Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
The overall aim of this article is to argue that the functioning of every language system is based
on a potential multilingual competence. The empirical basis for this is now broad enough to
gain a comprehensive view on the overall competence of a multilingual individual. Moreover,
increasing theoretical reflection has conferred an increasingly independent profile in the field
of multilingualism research. In the main part of this article, a definition of multilingualism is
proposed and related to the term “multicompetence.” The proposed definition of multilin-
gualism, emerging from sociolinguistically rooted studies, distinguishes not only the classical
social, institutional, and individual dimensions of observation but includes a new interaction
dimension as well. The term “multicompetence” is then discussed in its historical development
form on which psycholinguistics oriented studies. The European LINEE project tries to en-
large the concept of multicompetence with the aim of making it suitable for a sociolinguistic
embedding. This usage-based approach is presented and further claims for more conceptual
reflections in the field of multilingualism are made.
THE TERM “MULTILINGUALISM” HAS estab- sociolinguistics, with the term multicompetence,
lished itself over the past two decades in linguis- which originally arose within a psycholinguistic
tics. It is widely used and describes the various context.
forms of social, institutional, and individual ways Before the second section, a few premises on
that we go about using more than one language. the approach and an outline of the change in
Included are not only varieties such as national perspective that has favored the emergence of re-
languages but also regional languages, minor- search into multilingualism should be provided.
ity languages, migrant languages, sign languages, In the second section, a definition of multilingual-
and, in the broadest sense, dialects. The area of ism is proposed and discussed, as is the concept of
research is extensive and seems to be increasingly multicompetence. Then an extension of the con-
expanding; it is now time to clarify the definition cept of multicompetence will be presented, which
of multilingualism and multicompetence. has been developed within the research network
This contribution has a conceptual vein; nev- LINEE. It will be shown that this extended un-
ertheless, it is grounded on direct empirical derstanding of multicompetence allows a coher-
research, worked out mainly in the European ent incorporation into the sociolinguistic frame-
research network LINEE (Languages in a Net- work.
work of European Excellence).1 The main aim
of the present article is to combine the con-
PREMISES
cept of multilingualism, which is more rooted in
If, with hindsight, one tries to create a defi-
nition for the term multilingualism, one has to
The Modern Language Journal, 95, iii, (2011)
DOI: 10.1111/j.1540-4781.2011.01202.x inevitably examine its multiple status and the
0026-7902/11/344–355 $1.50/0 meanings connected with it: On the one hand,
C 2011 The Modern Language Journal multilingualism describes an intrinsically social
Rita Franceschini 345
way of life and cultural practice, which comes into peared to be nearly nonexistent or a disturbing
being via the use of language in interaction and its factor. Of course, multilingualism existed in spite
access through cognitive processing; on the other of it all. Nowadays, it can be clearly said that re-
hand, there is an actual sociopolitically driven search has often idealized away the existence of
interest connected with the term, alongside huge multilingualism, along with all multilingual prac-
public attention to this topic over the last few tices. With another look, we literally “dis-cover”
decades. The complete decoupling of these sides multilingualism under other premises as if it were
is not possible, nor does it make sense. There are new, yet it is rooted in history (see Franceschini,
therefore three premises, which are provided in in press).
the following subsections.
Multicompetence, i.e., the knowledge of more than 1. The connection between the multicompe-
one language in the mind, is part of the individual tence of an individual with the social embedding
capacity of a person and develops in interaction with in which these competences are experienced;
his or her social or educational environment. Mul- 2. The connection between the different multi-
ticompetent individuals make use of their linguistic lingual language skills in the variable competence
knowledge when interacting within a range of linguis-
of a speaker;
tic settings, including both multilingual and mono-
3. The connection between this communica-
lingual situations. Multicompetence, or multilingual
competence, is thus at the same time a tool and a tive competence and the usages concrete com-
state and relates to the complex, flexible, integra- munication encounters.
tive, and adaptable behavior which multilingual in-
In this way, we reach a richer view of the spe-
dividuals display. A multicompetent person is there-
fore an individual with knowledge of an extended cific competences put in action in multilingual
and integrated linguistic repertoire who is able to use encounters.
the appropriate linguistic variety for the appropriate
occasion. NOT A CONCLUSION BUT AN OUTLOOK:
THE CONCEPTUAL CHALLENGES OF
Multicompetence in this sense arises from MULTILINGUALISM
the individual level and from the interactional
practice, as can be seen in the above defini- In this article, only two concepts have been scru-
tion. This strand of thought takes advantage— tinized in some detail: multilingualism and mul-
broadly speaking—of the interactionist and ticompetence. As can be followed by the broad-
neo-Vygotskian works (see Dausendschön-Gay, ened definition in the terms used in LINEE, being
2003; Dausendschön-Gay & Krafft, 1994; for an a multicompetent speaker does not simply mean
overview, Martinez & Pekarek Doehler, 2000). counting several languages or using languages flu-
All in all, in LINEE, the dynamic view pre- ently, nor having a general communicative com-
vails. With reference to Dewaele and Pavlenko petence. Multicompetence means having devel-
(2003), multicompetence is perceived not as an oped a cultural sensitivity toward various different
end state, but rather as a dynamic, evolving language situations.
system. In addition, in LINEE the concept of Multilingualism and multicompetence are cen-
multicompetence is strongly embedded in the so- tral to the ongoing research activities in different
ciolinguistic context, including beliefs and prac- disciplines, which are becoming more and more
tices, and therefore captures various other aspects sensitive to multilingual phenomena. This situa-
(socio-situational, educational, pedagogical) of tion is of great interest and is fruitful not only
multicompetence beyond a strictly speaking SLA- for empirical research, which is already vast, but
rootedness. The working definition goes back to also for the stimulus it offers for finding specific
a usage-based view of language knowledge such research methods and ways of thinking. Skeptical
as that of the recent functional–typological ap- minds may consider multilingualism as an epiphe-
proaches of Bybee and Hopper (2001) in a sim- nomenon. Nevertheless, it introduces a healthy
ilar way as already discussed in the preceding discussion to linguistics, not just sociolinguistics
subsection. (Franceschini, 2005). It helps to deconstruct as-
The definition of multicompetence elaborated sumptions like homogeneity and highlights the
during the work on real data in the LINEE project, naturalness of contact situations. Thus, the con-
which cannot be exposed in detail here (but see sideration of multilingualism has an important
www.linee.info/), shows that the term “multicom- side effect—it prepares the terrain for an inclu-
petence” is compatible with the definition of mul- sion of variability as a fundamental characteristic
tilingualism that was discussed here at the start. of language, continuing to deepen the way started
We can see “multilingualism” as a type of umbrella in the sociolinguistic field. Language varies across
term. The definition of multilingualism provides languages as it varies in the language, where it was
the superior framework determining the most im- first studied. The same holds true for dynamism.
352 The Modern Language Journal 95 (2011)
It is as if multilingualism has a lens effect for many of content or vague and runs the risk of becom-
researchers, being a magnifying glass uncovering ing merely a passing fashion—a shell of a word
the linguistic dynamism across languages. In fact, encompassing everything under which everyone
each language development and use is dynamic, understands something different.
but multilingualism shows it in a way one cannot The majority of modern linguistics is born out
easily elude. of the spirit of monolingualism and has, as a
Alongside the discussion of the two terms— reduction of complexity, brought about many
multilingualism and multicompetence—it can be assumptions. Confronted with multilingualism,
the values seem to be turning around. The ba-
observed that a part of psycholinguistics has be-
sic competence of a speaker is open toward mul-
come more socially interested and a part of soci- tilingualism if he or she can experience it over
olinguistics goes for the more cognitive side. In the course of his or her life. Assuming the natu-
fact, a cognitive sociolinguistics is on the way up rally occurring potential within multilingualism,
(Geeraerts, Kristiansen, & Peirsman, 2010) and one cannot help analyzing some of the basic as-
offers important insights. An inclusion of differ- sumptions of linguistics, both whether language
ent views is necessary because multilingualism is a ability is primarily seen as being a cognitive com-
phenomenon that combines experiences of dif- petence or as a social practice. Multilingualism, in
ferent people in specific societies. It concerns our definition, includes both, and therefore also
the development of knowledge and is observable multicompetence.
in social interaction and discourse. Multilingual-
ism is therefore complex in its foundation (social
and cognitive) and in its practice. A separation ACKNOWLEDGMENTS
into clear-cut disciplines in analyzing multilingual
phenomena seems obsolete, particularly when it
Many members of the LINEE network have taken
comes to power relationships, which goes along part in the fruitful discussion on the term “multicom-
with the different status of a language in a specific petence” in various meetings and written exchanges:
society (Simpson & Mayr, 2010; Wodak, 2009). Rosita Schjerve-Rindler, Eva Vetter, Ros Mitchell,
Multilingualism is a cross-cutting topic that has Jennifer Jenkins, Elena Ioannidou, Silvia Dal Negro,
enormous potential for transforming the future Gessica De Angelis, Gerda Videsott, Don Peckham,
of linguistics. Anna Fenyvesi, Katalin Petneki, Werner Wiater, Paul
For these reasons, multilingualism inspires us Videsott, Cristina de Grandi, Eszter Szabó-Gilinger, and
(apparently much more than other topics) to many more. Thanks go to them all. The responsibility
leave behind long-established assumptions, such for the positions taken up here together with all fallacies
is nonetheless not to be attributed to them.
as forced homogeneity, fixed structures, indepen-
dence from cultural embedding, and so on. It pre-
pares the way to search for frames in which time- NOTES
related, process-based, analytical tools and com-
1 LINEE was founded as a Network of Excellence within
plexity are taken into account as central points
(Franceschini, 2003). Over the last few years, the VI Framework programme (2006–2010) of the Eu-
the idea of placing the language system on the ropean Union, project number: CIT4–2006-28388. The
foundations of a potential multilingual compe- Language Study Unit of the University of Bolzano is one
of the nine partners, in addition to the Universities of
tence has become more tangible, as shown, for
Bern, Southampton, Prague, Szeged, Munich, Vienna,
instance, by Lourdes Ortega’s powerful presenta- and Zagreb. For more details, see www.linee.info/.
tion at the American Association of Applied Lin- 2 The broad reception of Adams’s works on multilin-
guistics meeting in March 2010 (see also Ortega, gualism in antiquity is an indication of an increasing in-
2009). We need initiatives that will also open up terest in research about the historic dimensions of mul-
across disciplines. At present, the most suitable tilingualism (see Adams, 2003; Adams, Janse, & Swain,
initiatives appear to be ones that address the com- 2005; Franceschini, in press).
3 See the document “Commission of the European
plexity and dynamics of the systems, and in this
regard, more than promising proposals are still Communities” (2007) written by the “High Level Group
on the way (e.g., de Bot, 2008; de Bot, Lowie, & on Multilingualism.” Franceschini (2009) presented re-
search perspectives in the area of multilingualism, in
Verspoor, 2007; Herdina & Jessner, 2002; Larsen-
which the recommendations put forward to the Euro-
Freeman & Cameron, 2008; Mühlhäusler 2003; pean Commission are gone into in more depth.
Ortega, 2009; Wildgen, 1999). These reflections 4 On combinatorics just an allusive reference: Data
and models are of great importance. Without any from individual language production can also be eval-
effort, a methodological and theoretical level of uated statistically and ethnographic approaches can be
the term “multilingualism” could become empty taken on a social level (which would otherwise employ
Rita Franceschini 353
microanaylsis) (see Deppermann, 1999/2001; Lamnek, Auer, P., & Li, Wei. (Eds.). (2007). Handbook of multi-
2010). lingualism and multilingual communication. Berlin:
5 This is not the place to discuss these models individ- De Gruyter.
ually, as this contribution is deliberately limited to the Bybee, J., & Hopper, P. (Eds.). (2001). DATE: Frequency
definition of multilingualism and multicompetence. It and the emergence of linguistic structure. Amsterdam:
would be worthwhile to conduct a comparative discus- Benjamins.
sion of the extension of de Bot’s (1992) extension of Cenoz, J., & Gorter, D. (Eds.). (2005). Trilingual educa-
Levelt’s “Speaking Model” and the dynamic systems ap- tion in Europe. Berlin: Mouton de Gruyter.
proach in de Bot (2008) and de Bot, Lowie, & Verspoor Cenoz, J., Hufeisen, B., & Jessner, U. (Eds.). (2001a).
(2007), together with Grosjean’s (2001) proposals on Cross-linguistic influence in third language acquisi-
Bilingual Language Modes. Furthermore, it would be tion: Psycholinguistic perspectives. Clevedon, Eng-
interesting to compare Green (1998), Lüdi (2004), and land: Multilingual Matters.
Herdina and Jessner (2002), as well as to take into ac- Cenoz, J., Hufeisen, B., & Jessner, U. (Eds.). (2001b).
count the views of Thomason and Kaufman (1988), De- Looking beyond second language acquisition: Studies
Graff (1999), Wildgen (1999), and Tomasello (2000) in tri- and multilingualism. Tübingen, Germany:
and to consider the prominently led discussion on the Stauffenburg Verlag.
practice of codeswitching and codemixing (see, e.g., Commission of the European Communities. (2007). Fi-
Auer, 1999a, 1999b; Milroy & Muysken, 1995; Muysken, nal report, High Level Group on multilingualism.
2000; Myers Scotton, 1993). A special dynamic approach Luxembourg: Office for Official Publications of
is convincingly argued in Larsen-Freeman and Cameron the European Communities. Retrieved September
(2008). 6, 2011, from http://ec.europa.eu/education/
6 A native speaker is defined by Cook as “a monolin- policies/lang/doc/multireport_en.pdf
gual person who still speaks the language they learnt in Cook, V. J. (1991). The poverty of the stimulus argument
childhood” (Cook, 2001, p. 12). and multi-competence. Second Language Research,
7 The reference is to the long-term “Heidelberg re- 7 , 103–117.
search project on pidgin German” (see HPD, 1975) and Cook, V. J. (1992). Evidence for multi-competence. Lan-
the “Second language acquisition by adult immigrants” guage Learning , 42, 557–591.
project (see, e.g., Klein & Perdue, 1992, on the latter). Cook, V. J. (1997). Monolingual bias in second language
8 As already indicated, Universal Grammar has to ex- acquisition research. Revista Canaria de Estudios
plain how a single “language faculty” can contain more Ingleses, 34, 35–50.
than one standard for one parameter. Cook, V. J. (2001). Second language learning and language
9 This is mainly about Cook (2005a and 2005b); the teaching . London: Arnold.
first is published on Vivian Cook’s homepage. In his text- Cook, V. J. (2002). Portraits of the L2 user . Clevedon,
book Second Language Learning and Language Teaching England: Multilingual Matters.
(Cook, 2001), the second definition can be found again, Cook, V. J. (2003a). The changing L1 in the L2 User’s
which remains the most widely cited: “the knowledge of Mind. In V.J. Cook (Ed.), Effects of the second lan-
more than one language in the same mind” (p. 12). guage on the first (pp. 1–18). Clevedon, England:
10 Both terms maintain their authority. The first is cre- Multilingual Matters.
ated out of the necessity for a definition. The concise Cook, V. J. (Ed.). (2003b). Effects of the second language on
definitions are, according to Cook (2001, p. 12): “an L2 the first. Clevedon, England: Multilingual Matters.
user uses the second language for real-life purposes; an Cook, V. J. (s.d.). Background to the L2 User
L2 learner is acquiring a second language rather then Perspective. Retrieved September 6, 2011, from
using it.” The L2 is stated with reference to the UN- http://homepage.ntlworld.com/vivian.c/SLA/
ESCO definition as “a language acquired by a person in Multicompetence/MCopener.htm 4 pp
addition to his mother tongue” (Cook, 2001, p. 12). Cook, V. J. (2005a). Multi-competence: Black Hole or
Wormhole? (Draft of write-up of SLRF paper,
2005). Retrieved September 6, 2011, from
http://homepage.ntlworld.com/vivian.c/Writings
REFERENCES /Papers/SLRF.htm
Cook, V. J. (2005b). Multi-competence: Black Hole or
Adams, J. N. (2003). Bilingualism and the Latin language. Wormhole? Retrieved from www.tc.colmbia.
Cambridge: Cambridge University Press. edu/academic/tesol/SLRF2005/vivianCook.pdf
Adams, J. N., Janse, M., & Swain, S. (Eds.). (2005). Bilin- Dausendschön-Gay, U. (2003). Producing and learning
gualism in ancient society: Language contact and the to produce utterances in social interaction. Eurosla
written text. Oxford: Oxford University Press. Yearbook, 3, 207–228.
Auer, P. (1999a). From codeswitching via language mix- Dausendschön-Gay, U., & Krafft, U. (1994). Analyse
ing to fused lects. International Journal of Bilingual- conversationnelle et recherche sur l’acquisition
ism, 3/4, 309–332. [Conversational analysis and research on acqui-
Auer, P. (Ed.). (1999b). Code-switching in conversa- sition]. In B. Py (Ed.), L’acquisition d’une langue
tion. Language, interaction and identity. London: seconde. Quelques développements théoriques récents
Routledge. [Acquisition of a second language: Some recent
354 The Modern Language Journal 95 (2011)
theoretical developments]. Bulletin suisse de linguis- applied linguistics, J. Cenoz & D. Gorter (Vol. Ed.).
tique appliqué, 59 , 127–158. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
De Angelis, G. (2007). Third or additional language acqui- Franceschini, R., Zappatore, D., & Nitsch, C. (2003).
sition. Clevedon, England: Multilingual Matters. Lexicon in the brain: What neurobiology has to
de Bot, K. (1992). A bilingual production model: Lev- say about languages. In J. Cenoz, U. Jessner, &
elt’s “Speaking Model” adapted. Applied Linguis- B. Hufeisen (Eds.), The multilingual lexicon (pp.
tics, 1, 1–24. 153–166). Dordrecht, The Netherlands: Kluwer.
de Bot, K. (2008). Introduction: Second language de- Geeraerts, D., Kristiansen, G., & Peirsman, Y. (Eds.).
velopment as a dynamic process. Modern Language (2010). Advances in cognitive sociolinguistics.
Journal , 92, 166–178. Berlin: de Gruyter Mouton.
de Bot, K., Lowie, W., & Verspoor, M. (2007). A dynamic Genesee, F. (2002). Portrait of the bilingual child. In
systems theory approach to second language ac- V. J. Cook (Ed.), Portraits of the L2 user (pp. 167–
quisition. Bilingualism, 10, 7–55. 196). Clevedon, England: Multilingual Matters.
DeGraff, M. (Ed.). (1999). Language creation and lan- Green, D. W. (1998). Mental control of the bilin-
guage change: Creolization, diachrony, and develop- gual lexico-semantic system. Bilingualism, Lan-
ment. Cambridge, MA: MIT Press. guage and Cognition, 1, 67–81.
Deppermann, A. (2001). Gespräche analysieren: Eine Grosjean, F. (2001). The bilingual’s language modes. In
Einführung in konversationsanalytische Methoden J. Nicol (Ed.), One mind, two languages: Bilingual
[Analysing conversations: An introduction to meth- language processing (pp. 1–22). Oxford: Blackwell.
ods in conversational analysis]. Opladen, Germany: Grosjean, F., Li, P., Münte, T., & Rodriguez-Fornells, A.
Leske und Budrich. (Original work published (2003). Imaging bilinguals: When the neuro-
1999) sciences meet the language sciences. Bilingualism:
Dewaele, J.M., & Pavlenko, A. (2003). Productivity and Language and Cognition, 6 , 159–165.
lexical diversity in native and non-native speech: A Grosjean, F., & Py, B. (1991). La restructuration d’une
study of cross-cultural effects. In V.J. Cook (Ed.), première langue: l’intégration de variantes de con-
Effects of the second language on the first (pp. 120– tact dans la compétence de migrants bilingues
141). Clevedon, England: Multilingual Matters. [The restructuration of a first language: The in-
Edwards, M., & Dewaele, J. M. (2007). Trilingual conver- tegration of variants of contact in the competence
sations: A window into multicompetence. Interna- of bilingual migrants]. La linguistique, 27 , 35–60.
tion Journal of Multilingualism, 11, 221–141. Hall, J. K., Cheng, A., & Carlson, M. T. (2006). Reconcep-
Franceschini, R. (2003). Modellbildung über die tualizing multicompetence as a theory of language
Mehrsprachigkeit hinaus: für eine Linguistik knowledge. Applied Linguistics, 27 , 220–240.
der Potentialität (LP) [Model creation beyond Herdina, P., & Jessner, U. (2002). A Dynamic model of
multilingualism: For a linguistics of potentiality multilingualism: Changing the psycholinguistic per-
(LP)]. In L. Mondada & S. Pekarek Doehler spective. Clevedon, England: Multilingual Matters.
(Eds.), Plurilinguisme—Mehrsprachigkeit—Plurili- HPD. (1975). Heidelberger Forschungsprojekt ‘Pidgin-
ngualism. Enjeux identitaires, socio-culturels et Deutsch,’ Sprache und Kommunikation ausländis-
éducatifs, Festschrift für Georges Lüdi [Plurilingual- cher Arbeiter. Analysen, Berichte, Materialien [The
ism: Topics on identity, sociocultural and educa- Heidelberger Research Project on ‘Pidgin
tional settings: Writings in honor of Georges Lüdi] German,’ Language and communication of for-
(pp. 247–259). Tübingen, Germany: Francke eign workers. Analysis, reports, materials]. Kronberg
Verlag. Ts.: Scriptor.
Franceschini, R. (2005). Weshalb brauchen Linguis- Hufeisen, B., & Lindemann, B. (Eds.). (1998).
ten mehrsprachige Sprecher? [Why do linguists Tertiärsprachen. Theorien, Modelle, Methoden [Third
need multilingual speakers?] In G. Berruto (Ed.), language: Theories, models, methods]. Tübingen,
Plurlinguisme et politique européenne [Multilingual- Germany: Stauffenburg.
ism and European policy]. Revue française de lin- Hymes, D. (1972). On communicative competence. In
guistique appliquée, IX /2, 105–124. J. B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics
Franceschini, R. (2008). Research area report, Thematic (pp. 269–293). London: Penguin.
Area C: Multilingualism and education (D9). Re- Jenkins, J. (2008). English as a lingua franca: Attitude and
trieved September 6, 2011, from www.linee.info: identity. Oxford: Oxford University Press.
AreaReport_C_D9_080808.pdf Kecskes, I. (1998). The state of L1 knowledge in foreign
Franceschini, R. (2009). The genesis and development language learners. Word, 49 , 321–340.
of research in multilingualism: Perspectives for Klein, W., & Perdue, C. [in cooperation with M. Carroll,
future research. In L. Aronin & B. Hufeisen J. Coenen, J. Deulofeu, T. Huebner, & A. Trévise].
(Eds.), The exploration of multilingualism: Develop- (1992). Utterance Structures (Developing Grammars
ment of research on L3, multilingualism and multi- Again). Amsterdam: Benjamins.
ple language acquisition (pp. 27–61). Amsterdam: Lambert, W.E., Tucker, G. R., & d’Anglejan, A. (1973).
Benjamins. Cognitive and attitudinal consequences of bilin-
Franceschini, R. (in press). The history of multilingual- gual schooling. Journal of Educational Psychology
ism. In C. Chapelle (Gen. Ed.), The encyclopedia of 85, 141–159.
Rita Franceschini 355
Lamnek, S. [in collaboration with C. Krell]. (2010). code-switching . Cambridge: Cambridge University
Qualitative Sozialforschung [Qualitative social re- Press.
search] (Vol. 2). Weinheim, Germany: Beltz, Psy- Mitchell, R. (2008). LINEE—Final Report WP8 (inter-
chologie Verlags-Union. nal paper). In R. Franceschini (Ed.), Research area
Larsen-Freeman, D., & Cameron, L. (2008). Complex sys- report, Thematic Area C: Multilingualism and edu-
tems and applied linguistics. Oxford: Oxford Uni- cation (D9). Retrieved September 6, 2011, from
versity Press. www.linee.info: AreaReport_C_D9_080808.pdf
Li, Wei, & Moyer, M. (Ed.). (2008). The Blackwell guide Mitchell, R., & Myles, F. (2004). Second language learning
to research methods in bilingualism and multilingual- theories. London: Hodder Arnold.
ism. New York: Wiley. Mühlhäusler, P. (2003). A course in ecolinguistics.
Lüdi, G. (1996a). 30. Mehrsprachigkeit [Multilingual- London: Battlebridge.
ism]. In H. Goebl, P. N. Nelde, Z. Stary, & W. Wölck Muysken, P. C. (2000). Bilingual speech: A typology of code-
(Eds.), Kontaktlinguistik, Contact Linguistics. Ein mixing . Cambridge: Cambridge University Press.
internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung Myers Scotton, C. (1993). Duelling languages: Grammat-
(Vol. I, pp. 233–245). Berlin: de Gruyter. ical structures in code-switching . Oxford, England:
Lüdi, G. (1996b). 37. Migration und Mehrsprachigkeit. Clarendon Press.
In H. Goebl, P. N. Nelde, Z. Stary, & W. Wölck Ortega, L. (2009). Understanding second language acqui-
(Eds.). Kontaktlinguistik, Contact Linguistics. Ein sition. London: Hodder Education.
internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung Simpson, P., & Mayr, A. (2010). Language and power .
(Vol. I, pp. 320–327). Berlin: de Gruyter. London: Routledge.
Lüdi, G. (2004). Pour une linguistique de la compétence Thomason, S. G., & Kaufman, T. (1988). Language con-
du locuteur plurilingue [A linguistic model of the tact, creolization and genetic linguistics. Berkeley:
competence of the plurilingual speaker]. Revue University of California Press.
française de linguistique appliquée, 9 , 125–135. Tomasello, M. (2000). The cultural origins of human cog-
Martinez, P., & Pekarek Doehler, S. (Eds.). (2000). nition. Cambridge, MA: Harvard University Press.
La notion de contact de langues en didactique [The Wildgen, W. (1999). De la grammaire au discours:
notion of language contact in didactics]. Notions Une approche morphodynamique [On grammar in
en questions, 4. Fontenay-Saint Cloud, France: Edi- discourse: A morphodynamic approach]. Bern,
tions ENS. Switzerland: Peter Lang.
Milroy, L., & Muysken, P. (Eds.). (1995). One speaker, Wodak, R. (2009). The discourse of politics in action.
two languages: Cross-disciplinary perspectives on New York: Palgrave Macmillan.