Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
e manutenção
Manual de uso / Operating instructions
Guindaste hidráulico
Grúa hidráulica / Hidraulic crane
PKK 23000
Número de série
Serial number
DB-566_023,0
DTS406SKA/03
Dados técnicos Kapitel
Capítulo Chapter
Chapter Chapitre
Capítulo
Modell
Modelo Model
Modelo Type
Type Specifications Seite
Página
0100
Page
Page Page
Pag.
PKK 23000 Datos Técnicos xxxx
Ausgabe
Edição Edition
Edition Edition
Edición
Lanças hidráulicas:
Hydr. boom extensions: 2(A) 3(B) 4(C)
Prolongas hidráulicas:
Alcance máximo: 7.6 m 9.6 m 11.8 m
Max. outreach: (24’ 11") (31’ 6") (38’ 9")
Alcance máximo:
+V 1 9.7 m 11.9 m 13.9 m
(31’ 10") (39’ 1") (45’ 7")
+V 2 11.9 m 14.0 m 16.1 m
(39’ 1") (45’ 11") (52’ 10")
+V 3 14.1 m 16.2 m 18.1 m
(46’ 3") (53’ 2") (59’ 5")
Modell
Modelo Model
Modelo Type
Type Cable winch–outer boom Seite
Página
0100
Page
Page Page
Pag.
PKK 23000 Torno de cable–brazo acodado xxxx
Sk / SKES 24.5 kN (2.5t) Ausgabe
Edição Edition
Edition Edition
Edición
380 (14.96")
HXV 061
HIS 008
UR084
(17.53")
445
HHK ... KUR003–BA
KUR004–BA
EZ 293
385 (15.16")
52 m
(170’ 7") 1350 (53.15")
UR084
Ø10
(0.39")
UL056 569 (22.40")
164 (6.46")
UL057
UR084 UR084
KUR003–BA
Modell
Modelo Model
Modelo Type
Type Transport position – F Seite
Página
0200
Page
Page Page
Pag.
PKK 23000 Posición de transporte – F xxxx
Ausgabe
Edição Edition
Edition Edition
Edición
(5x1.18")
5x30
2300 (90.55")
2060 (81.09")
532 (20.96")
97 (3.82")
321 (12.64")
836 (32.90") 539
449
(21.24")
(17.66")
1157 (45.55") 200 (7.87")
2314 (91.10") 322 (12.68")
427 (16.81")
2500 (98.43")
2/4
Lanças hidráulicas
hydraulic extensions
Prolongas hidráulicas X 2/4
885 mm
2(A) – 3(B) (34.84") 1010 mm
Sujeito à alterações Tolerâncias relativas à fabricação deverão ser levadas em conta. 935 mm (39.76")
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Reservado el derecho de modificacionesTener en cuenta las tolerancias de fabricación.i
4(C) (36.81")
DTS406SKA/03
Posição de transporte – H Kapitel
Capítulo Chapter Chapitre
Capítulo
Modell
Modelo Model
Modelo Type Transport position – H Seite
Página
0300
Page Page
Pag.
PKK 23000 Posición de transporte – H xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
783 (30.82")
693 (27.26") 575 (22.63")
2307 (90.84")
2187 (86.09")
2034 (80.07")
1914 (75.36")
(59.07")
488
245 (9.65")
(19.23")
(38.78")
1500
985
250 (9.84")
Centro do veículo
Middle of vehicle
Centro del vehiculo
R524 (20.62")
(16.81")
(30.80")
427
782
2/4
X
(33.95")
862
R1065 (41.93")
R1122 (44.19")
Lanças hidráulicas
hydraulic extensions
Prolongas hidráulicas X 2/4
1320 mm
2(A) – 3(B) (51.97") 1450 mm
Sujeito à alterações Tolerâncias relativas à fabricação deverão ser levadas em conta. 1370 mm (57.09")
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Reservado el derecho de modificacionesTener en cuenta las tolerancias de fabricación.
4(C) (53.94")
DTS406SKA/03
Posição de transporte – I Kapitel
Capítulo Chapter Chapitre
Capítulo
Modell
Modelo Model
Modelo Type Transport position – I Seite
Página
0400
Page Page
Pag.
PKK 23000 Posición de transporte– I xxxx
BH242 Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
365 (14.36")
344
(13.55")
(71.56")
(61.73")
1818
1568
250 (9.84")
(26.97")
(30.39")
Centro do veículo
Middle of vehicle
685
772
Centro del vehiculo
1000 (39.37")
2500 (98.43")
Modell
Modelo Model
Modelo Type Working positions Seite
Página
0500
Page Page
Pag.
PKK 23000 Posición de trabajo xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
(198.73")
5048
(213.04")
471
5411
(18.54")
80 (3.15")
1000 160 (6.30")
(39.37")
325
(111.65")
(109.46")
(12.80")
(85.58")
Y2
Y1
2836
2780
2174
SZ (SZA)
4080 (160.62")
4280 (168.49")
Lanças hidráulicas
hydraulic extensions
Prolongas hidráulicas
2(A) 3(B) 4(C)
1886 mm 1966 mm 2046 mm
X (74.25") (77.40") (80.55")
3076 mm 2987 mm 2898 mm
Y1 (121.10") (117.60") (114.09") Totalmente recolhida
fully retracted
4424 mm 4442 mm 4459 mm SZ = Totalmente recogido
Y2 (174.17") (174.88") (175.55")
829 mm 970 mm 1073 mm Totalmente estendida
SZ (32.64") (38.19") (42.24") fully extended
SZA = Totalmente extendido
1151 mm 1600 mm 2023 mm
SZA (45.32") (62.99") (79.65")
DTS406SKA/03
Estabilizadores Kapitel
Capítulo Chapter Chapitre
Capítulo
Modell
Modelo Model
Modelo Type Crane support Seite
Página
0600
Page Page
Pag.
PKK 23000 Gatos estabilizadores xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
2500 (98.43")
250 (9.84")
B A
Modell
Modelo Model
Modelo Type Crane support Seite
Página
0700
Page Page
Pag.
PKK 23000 Gatos estabilizadores xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
99 (3.9") 99 (3.9")
(28.39")
(24.44")
721
621
Ø127 (5.00")
(50.24")
Ø127 (5.00")
(58.10")
1276
1476
STÜ04
STZS3
113
(4.45")
(34.49")
(69.04")
180°
876
1754
55°
Ø127
(4.99")
(59.23")
(19.46")
1504
924 (36.38")
494
STZY3
250
(3.93")
(9.84")
100
Ø189
(7.45")
Modell
Modelo Model
Modelo Type Location of mounting bolts Seite
Página
0800
Page Page
Pag.
PKK 23000 Colocación de esparragos xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
Prisioneiros = = UZ265
Bolts Y Montagem com 7 prisioneiros
250 Mounting with 7 bolts M24x1.5
Brides
(9.84") Montaje con 7 esparragos M24x1.5
(15.87")
403
(33.70")
(31.83")
856
809
Sujeito à alterações Tolerâncias relativas à fabricação deverão ser levadas em conta.
2300 (90.55")
300 (11.81")
MONTAGEM ESTACIONÁRIA
STATIONARY MOUNTING
MONTAJE ESTACIONÁRIA UZ266
Montagem com 8 prisioneiros M30x1.5
Mounting with 8 bolts M30x1.5
Montaje con 8 esparragos M30x1.5
max. 120 max. 120
(4.72") max. 1010 (39.76") (4.72")
Y
160 (6.28") 160 (6.30") EK 856
89 (3.51") 90 (3.54") EM 047
X
HX 077
EK 856
Modell
Modelo Model
Modelo Type Lifting capacity diagram Seite
Página
0100
Page Page
Pag.
PKK 23000 Diagrama de carga xxxx
PKK 23000 A Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
12m
11m
10m
9m
8m
7m
6m
5m
4m
3m
5460kg 2970kg 2m
53.6kN 29.1kN
6100kg 4070kg 1m
59.8kN 39.9kN
0m 0m
–1m
–2m
–3m
–4m
0m 1m 2m 3m 4m 5m 6m 7m 8m
Modell
Modelo Model
Modelo Type Lifting capacity diagram Seite
Página
0200
Page Page
Pag.
PKK 23000 Diagrama de carga xxxx
PK 23000 B Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
14m
13m
12m
11m
10m
9m
8m
7m
6m
5m
4m
3m
5350kg 2840kg 1m
52.5kN 27.9kN
0m 0m
–1m
–2m
–3m
–4m
0m 1m 2m 3m 4m 5m 6m 7m 8m 9m 10m
Modell
Modelo Model
Modelo Type Lifting capacity diagram Seite
Página
0300
Page Page
Pag.
PKK 23000 Diagrama de carga xxxx
PKK 23000 C Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
16m
15m
14m
13m
12m
11m
10m
9m
8m
7m
6m
5m
4m
3m
–1m
–2m
–3m
–4m
0m 1m 2m 3m 4m 5m 6m 7m 8m 9m 10m 11m 12m
20°
92kg
2240kg
92kg 85kg
1750kg
1420kg
85kg
1710kg
85kg 65kg
1390kg
1000kg
65kg
1370kg
65kg 48kg
1000kg
620kg
Sujeito à alterações Tolerâncias relativas à fabricação deverão ser levadas em conta. Aaaa Classificação:H1/B3 em EN12999
Subject
Subject to
to change,
change, production
production tolerances
tolerances have
have to
to be
be taken
taken into
into account.
account. Classification:
Classification: H1/B3
H1/B3 in
in EN12999
EN12999
Reservado el derecho de modificacionesTener en cuenta las tolerancias de fabricación. Classificação:H1/B3 nach EN12999 ClassificaciónH1/B3 en mesure EN12999
DTS406SKA/05
Pesos e centros de gravidade Kapitel
Capítulo Chapter Chapitre
Capítulo
Modell
Modelo Model
Modelo Type Weights and centers of gravity Seite
Página
0100
Page Page
Pag.
PKK 23000 Pesos y centros de gravedad xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
Totalmente extendidas
fully extended
SZA Totalmente estendidas
Totalmente recolhidas
fully retracted Peso: base, coluna, cilindro braço principal
SZ Totalmente recojidas Weight: base,column,main boom cylinder
Peso: base, columna, cilindro elevación
Ausführung:
Type: STZS STZY
Version:
1233 kg 1253 kg
R1 12.1kN 12.3kN
(2718 lbs) (2762 lbs)
Para mais informações ver em informações técnicas 03 1263 kg 1283 kg
For further information look technical informations 03 R2X 12.4kN 12.6kN
Para más informaciones vease la hoja tecnica 03 (2784 lbs) (2828 lbs)
Sujeito à alterações Tolerâncias relativas à fabricação deverão ser levadas em conta. 1373 kg 1393 kg
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Reservado el derecho de modificacionesTener en cuenta las tolerancias de fabricación. R3X 13.5kN 13.7kN
(3027 lbs) (3071 lbs)
DTS406SKA/06
Descrição Kapitel
Capítulo Chapter Chapitre
Capítulo
Modell
Modelo Model
Modelo Type Description Seite
Página
0100
Page Page
Pag.
PKK 23000 Descripción xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
Pág. Pág.
Page Page
Pág. Pág.
Comando–RC001 LS Conexão–2/4
Control–RC001 LS 0700 Attachment–2/4 1400
Mando–RC001 LS Conexión–2/4
Estabilizadores
Crane support 0800
Gatos estabilizadores
Descrição
Description
Descripción
Tanque hidráulico Válvula de pretensão Cilindro da lança III
1 Oil tank 13 Pre tension valve 25 Boom extension ram III
Depósito Válvula pretención Cilindro prolonga III
Bomba hidráulica Cilindro de estabilização Cilindro da lança IV
2 Hydraulic pump 14 Stabilizer ram 26 Boom extension ram IV
Bomba hidráulica Cilindro dos gatos Cilindro prolonga IV
Filtro de alta pressão Cilindro de ext. sapatas Interruptor de pressão
3 High pressure filter 15 Stabilizer extension ram 27 Pressure switch
Filtro alta presión Cilindro prolongas gatos Interruptor presión
Comando do guindaste Cilindro de elevação Bloco de sobrecarga
4 Control valve – crane 16 Lifting cylinder 28 Overload bloc
Distribuidor da grua Cilindro elevación Bloque de sobrecarga
Conexão do manômetro Válvula estranguladora e restrição Válvula de bloqueio
5 Dial gauge connection 17 One way restrictor 29 Lock cylinder
Conexión manómetro Válvula estranguladora e antirretorno Válvula de bloqueo
Válvula de parada de emergência Válvula de retenção pilotada dupla Manômetro
6 Emergency cut–off valve 18 Double–acting holding valve 30 Pressure gauge
Válvula de emergencia Válvula pilotada doble Manómetro
Comando dos estabilizadores Cilindro de giro Válvula de sobrecarga
7 Control valve – stabil. 19 Traversing gear 31 Overload valve
Distribuidor de los gatos Cilindro de giro Válvula sobrecarga
Filtro de retorno Válvula de sobrecarga Pulsador de pico de pressão
8 Return oil filter 20 Load holding valve 32 Pressure peak button
Filtro de retorno Válvula pilotada Pulsador de pico de presión
Bloco de conexão Transdutor de pressão Engate rápido
9 Connection block 21 Pressure transducer 33 Quick–coupling
Bloque de conexión Transdutor de presión Acoplamiento rápid
Radiador do óleo Cilindro do braço posterior Cilindro da garra
10 Oil cooler 22 Outer boom ram 34 Grab cylinder
Refrigerador aceite Cilindro do braço acodado Cilindro cuchara
Varão com parada de emergência Cilindro da lança I Rotator
11 Control rod with emergency cut off 23 Boom extension ram I 35 Rotator.
Vara distr. con parada de emergencia Cilindro prolonga I Rotator
Válvula de retenção pilotada Cilindro da lança II
12 Pilot controlled check valve 24 Boom extension ram II
Válvula antirretorno pilotada Cilindro prolonga II
Modell
Modelo Model
Modelo Type Control–F Seite
Página
0200
Page Page
Pag.
PKK 23000 Mando–F xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
Modell
Modelo Model
Modelo Type Control–H–KL0 Seite
Página
0300
Page Page
Pag.
PKK 23000 Mando–H–KL0 xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
Modell
Modelo Model
Modelo Type Control–H–KK1 Seite
Página
0400
Page Page
Pag.
PKK 23000 Mando–H–KK1 xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
Modell
Modelo Model
Modelo Type Control–RSQ240 RC Seite
Página
0500
Page Page
Pag.
PKK 23000 Mando–RSQ240 RC xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
Modell
Modelo Model
Modelo Type Control–RC001 Seite
Página
0600
Page Page
Pag.
PKK 23000 Mando–RC001 xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
Modell
Modelo Model
Modelo Type Control–RC001 LS Seite
Página
0700
Page Page
Pag.
PKK 23000 Mando–RC001 LS xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
Modell
Modelo Model
Modelo Type Crane support Seite
Página
0800
Page Page
Pag.
PKK 23000 Gatos estabilizadores xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
R1 R2X,R3X
STZS3 STZS3
STZY3 STZY3
Modell
Modelo Model
Modelo Type Swivel–main boom–outer boom 0900
Seite
Página Page Page
Pag.
PKK 23000 Giro–brazo principal-brazo acodado xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
PALTRONIC 50
F–SHB,H,I
Modell
Modelo Model
Modelo Type Boom extension ram Seite
Página
1000
Page Page
Pag.
PKK 23000 Verin d’extension xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
PKK 23000 B
PKK 23000 A
DTS406SKA/06
Proteção sobrecarga Kapitel
Capítulo Chapter Chapitre
Capítulo
Modell
Modelo Model
Modelo Type Overload protection Seite
Página
1100
Page Page
Pag.
PKK 23000 Proteción sobrecarga xxxx
OSK–F–H–KL0 Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
H–KL0
EN12999
Modell
Modelo Model
Modelo Type Overload protection Seite
Página
1200
Page Page
Pag.
PKK 23000 Proteción sobrecarga xxxx
OSK–H–KK1 Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
EN12999
Modell
Modelo Model
Modelo Type Overload protection Seite
Página
1300
Page Page
Pag.
PKK 23000 Proteción sobrecarga xxxx
OSK–RSQ240 RC Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
EN12999
Modell
Modelo Model
Modelo Type Attachment–2/4 Seite
Página
1400
Page Page
Pag.
PKK 23000 Conexión–2/4 xxxx
Ausgabe
Edição Edition Edition
Edición
Bom sucesso!
PALFINGER
© by PALFINGER
Índice
Inhalt
Instruções de Segurança
1 Siga estas instruções rigorosamente.
Operação do guindaste
4 Este capitulo contém todas as informações necessárias para
operar devidamente o seu guindaste.
Manutenção e assistência
6 Este capitulo contém informações necessárias para
manutenção e assistência adequada do seu guindaste.
a
Dados Técnicos
7 Este capítulo dá todos os dados específicos da versão de seu
guindaste e dos seus acessórios.
Instruções de segurança Capítulo 1
CONTEÚDO
3. Na operação
Utilizar os óleos hidráulicos corretos conforme as temperaturas.
A inclinação do veículo não deverá exceder 5º em qualquer direção.
Os braços das sapatas deverão estar totalmente estendidos.
Ao estender os braços das sapatas e os cilindros, deve-se respeitar as distâncias de segurança.
Caso necessário, aumente a superfície de apoio conforme as condições do solo.
O veículo não deverá ser levantado utilizando os cilindros das sapatas.
Colocar devidamente o trinco nos braços das sapatas.
Evitar que o apoio se enterre no solo.
Regular os cilindros das sapatas durante a carga e a descarga.
6. Na manutenção e lubrificação
Atenção:
Se for detectada qualquer alteração nos dispositivos de segurança ou nos lacres, o fabricante
recusará qualquer responsabilidade.
A
= até 1500V ......1,0 m
DC mais de 1500V ......1,5 m A B
~ até 1000V ......1,0 m
AC mais de 1000V ......1,5 m
B
até ...................................... à
1000V ................................ 1,0m
1000 V - 10000V ................ 3,0m
110000V - 220000V ........... 4,0m
220000V - 380000V ........... 5,0m
Voltagem desconhecida .... 5,0m
• Nos pinos.
• Ruídos estranhos.
O guindaste só deve voltar ao trabalho quando as falhas forem corrigidas e a segurança da operação
for garantida.
Antes de colocar guindaste operação Capítulo 2
CONTEÚDO
2.1. INSPEÇÕES
2.1-1 INSPEÇÃO VISUAL DIÁRIA
2.1-1 Inspeções
2.1-1 Inspeção visual diária
• o movimento lento de retorno das alavancas, e possíveis defeitos como, trincas, danos nas peças
que suportam a carga, acessórios, gancho de carga, dispositivos de fixação do gancho, e
dispositivos de elevação de carga (cabos etc.).
Se o seu guindaste estiver equipado com dispositivos de segurança, tais como corte de emergência,
sistema de proteção de sobrecarga, etc., deve-se efetuar sempre o teste funcional antes da operação.
Proceda conforme descrito no Capítulo 4. observe sempre as instruções de segurança!
Efetue esta inspeção sempre com atenção; como já foi citado acima, a rotina e o hábito são as
principais causas de acidentes.
Colocar o guindaste em operação Capítulo 3
CONTEÚDO
3.1-1 Composição
16 22 13 14 22 20
12 15
11
23
24
10
9 17
4
1
3 18
2A
19
1 2B 6 8 7 6 5 21
3.1-2 Comandos
A baixo encontra-se a explicação dos símbolos de todos os comandos. A sequência das funções no
seu guindaste poderá ser diferente do exemplo abaixo indicado. Respeitar, portanto, os símbolos
(funções do guindaste) no seu console de comando.
Função do guindaste: Giro
direita
esquerda
baixar
subir
baixar
subir
estender
recolher
Visão geral do guindaste 3.1-2
abrir
fechar
direito
esquerdo
recolher
estender
recolher
estender
recolher
estender
3.1-2 Visão geral do guindaste
recolher
estender
baixar
subir
estender
recolher
subir
descer
Visão geral do guindaste 3.1-2
Painel de indicadores com interruptor de chave para guindaste com Paltronic 50 (visor do Paltronic
no console de comando à distância)
Parada de emergência Interruptor de chave para mudar o Botão OLP e, no caso de guindaste
funcionamento, comando a distância com um alcance superior a 12 metros,
para manual (posto de comando de também o sinal sonoro.
emergência).
5° 5°
max. ma
5° 5°
• Antes de apoiar o veículo, extenda os braços das sapatas ao máximo. Se o guindaste possuir
sapatas giratórias deve-se colocá-las na posição de apoio e bloqueá-las. Respeite sempre as
distâncias mínimas estipuladas no Capítulo 1.3-1.
Preparativos para operação do guindaste 3.2-2
1 1
2 2
A área de apoio necessária poderá ser calculada aproximadamente como se segue. Os valores da força de
sustentação poderão ser encontrados nas Folhas Técnicas do respectivo guindaste.
Força de sustentação F (N)
Área de apoio (cm²) = ------------------------------------------------------------------
Capacidade do solo de sustento de carga (N/cm²)
4. Rocha:
Se o veículo estiver equipado com cilindros de sapatas adicionais, siga as mesmas instruções acima
descritas.
3.2-4 Preparativos para operação do guindaste
Antes de abrir os braços das sapatas, verifique se não há pessoas nem objetos na área de
movimento (veja distâncias mínimas ver Capítulo 1.3)
Se o veículo estiver equipado com cilindros de sapatas adicionais, siga as mesmas instruções acima
descritas.
Se o seu guindaste estiver equipado com comando para cilindros das sapatas independente, poderá
abri-los desde que tenha estendido e fixado devidamente os braços das sapatas.
Fechado
Abra os cilindros das sapatas do lado que possa ser observado as áreas de
movimento dos mesmos.
Se o veículo estiver equipado com cilindros de sapatas adicionais, siga as mesmas instruções acima
descritas.
Preparativos para operação do guindaste 3.2-5
Estender o braço.
As condições a observar antes de estender o guindaste são: o veículo deverá estar devidamente
estabilizado e as lanças mecânicas recolhidas e fixas conforme descrito no Capítulo 4.3.
Guindastes com comandos a partir do solo: Os Guindastes comandados a partir do solo deverão ser
estendidos do lado A).
Comandos: Comandos:
Lado oposto (Lado B) Lado do distribuidor
(Lado A)
Guindastes com comando à distância via rádio: Nos guindastes telecomandados tenha o cuidado de
não ficar próximo da lança quando ela se move para cima. Escolha um local de posicionamento fora
da área de risco do guindaste (ver capítulo 4).
Comando no alto: Os guindastes com o comando no alto estão adicionalmente equipados com
comandos a partir do solo e deverão só ser estendidos com os comandos a partir do solo (Lado A).
Preparativos para operação do guindaste 3.2-6
Extensão do guindaste:
As lanças só devem ser estendidos se o braço anterior se encontrar na posição inclinada.
Para recolher completamente as lanças hidráulicas durante o trabalho, o gancho de retenção que se
encontra na extremidade do braço posterior deve ser aberto, se ele existir.
Operação do guindaste Capítulo 4
CONTEÚDO
Ao ativar uma função do guindaste, segure totalmente a alavanca de comando, comprimindo-a até
o guindaste responder. Poderá, então, aumentar a velocidade da função do guindaste ou reduzir,
descomprimindo a alavanca de comando.
Pare da mesma forma os movimentos do guindaste, lentamente e uniformemente.
Operar o guindaste para que funcione com movimentos suaves.
Mover a carga elevada para que não bata no guindaste ou em outros obstáculos.
As cargas só deverão ser removidas ou fixas quando o guindaste estiver completamente parado.
Antes de movimentar o braço de carga, verificar se a pessoa que fixou ou removeu a carga já não
está na área de risco.
Não operar o guindaste à velocidade máxima na sua extensão máxima, visto que causa um
desgaste prematuro e reduz substancialmente a vida do guindaste em serviço.
Pode-se operar várias funções ao mesmo tempo, ou seja, efetuar vários movimentos ao mesmo
tempo.
Quando trabalhar com cargas, a lança não deverá ser elevada até a sua
abertura máxima porque, nesta posição, o dispositivo de segurança de
sobrecarga não está operacional.
Se a operação de carga for interrompida, deve-se recolher o braço de carga, desligar a bomba
hidráulica e assegurar que o guindaste não possa ser operado por pessoas não autorizadas.
Para continuar a trabalhar com segurança após uma interrupção da operação de carga, deve-se
verificar se o guindaste foi adulterado antes de recomeçar o trabalho.
É proibido elevar ou baixar o braço anterior até ao final. Não dobrar ou desdobrar o braço
posterior até ao máximo. Não girar o guindaste até o final do curso.
4.1-2 Durante a operação do guindaste
Posição do braço de carga entre 60° e 80° (limite superior, posição íngreme)
O não cumprimento disto pode levar a uma flexão elevada do braço de carga (para o
lado, para trás). Existe o perigo de queda da carga e perigo de morte para o operador
e terceiros.
Se, nas posições do braço de carga superiores a 60°, não forem respeitadas as
capacidades de carga os limites de carga indicados na respectiva tabela,
existe um sério perigo de morte.
Uma posição íngreme crescente e a altura de elevação levam a uma flexão lateral superior do braço
de carga. A extensão lateral não pode ser medida pelo dispositivo de sobrecarga.
Por isso deve ser prestada uma atenção especial no sentido de:
• serem rigorosamente respeitadas as capacidades de carga e os limites de carga indicados na
respectiva tabela.
• Não estender excessivamente o fly-jib.
• Realizar apenas movimentos suaves e regulares com o guindaste.
Nunca exceder o limite de carga indicado nos acessórios ou no material de elevação. Tenha atenção
e respeite as tabelas de carga do fabricante quando utilizar cabos, cordas, correntes ou qualquer
outro material de elevação.
Portanto, deve elevar sempre a carga na lança, manual ou hidráulica, mais adequada para o
trabalho.
Função
70° O guindaste pára e ouve-se o sinal de excesso de carga. As seguintes funções do guindsate
bloquearão:
• Elevação do posterior
• Elevação do fly-jib
• recolher o fly-jib
pode levar a esforços laterais ou na base do sistema de braços.
Quando se estiver a trabalhar nestas áreas. Terá que se prestar muita
atenção ao gráfico de cargas do guindaste. O não cumprimento dos
valores estabelecidos poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
Efetuar apenas movimentos graduais. Não estender demasiadamente o braço posterior
nem o fly-jib. Obedecer aos valores do gráfico de cargas e/ou das áreas de trabalho.
Se estiver a reentrar em uma posição elevada de trabalho, volte a pressionar o botão OLP.
Quando o braço posterior e o fly-jib forem descidos abaixo dos 60º, a luz deixará de piscar.
Dispositivos de segurança 4.2-1
Podem ser evitados acidentes com os dispositivos de segurança. Uma vez que eles servem para a
sua proteção, verifique, antes do início dos trabalhos, com que dispositivos de segurança a seguir
descritos está equipado o seu guindaste.
Deve-se efetuar sempre o teste de função (sem carga) do sistema de limitação do momento
de carga:
• Estenda a lança até ao seu limite à velocidade máxima. O sistema limitador do momento de
carga deverá responder assim que chegar ao limite (evitar esta posição de teste quando estiver
trabalhando).
• Os movimentos previamente listados deverão ser bloqueados.
Para poder continuar os trabalhos, acione a função “recolher lanças”; depois disso, todas as funções
do guindaste serão outra vez possíveis.
Dispositivos de segurança 4.2-2
OSK comando do assento aéreo (proteção de sobrecarga hidráulica com o braço posterior
bloqueado em ambos os lados):
Quando se atinge os limites de sobrecarga, as alavancas que controlam as funções e que
aumentam o momento de elevação serão movidas para a posição neutra, bloqueando os cilindros.
As alavancas são novamente desbloqueadas apenas após a redução do momento de carga. Isso é
possível recolhendo as lanças. Caso isso não seja possível com as lanças recolhidas, então o braço
anterior pode ser baixado através do acionamento simultâneo da válvula de contato.
Deve-se efetuar sempre o teste de função (sem carga) do sistema de limitação momento de
carga:
• Estenda a lança até ao seu limite à velocidade máxima. O sistema limitador do momento de
carga deverá responder assim que chegar ao limite (evitar esta posição de teste quando estiver
trabalhando).
• Os movimentos previamente listados deverão ser bloqueados.
Após o teste de função do sistema limitador do momento de carga, acione a função “recolher lanças”
e baixar braço anterior no caso de comando do solo, tal como anteriormente descrito. No caso de
comando do assento aéreo, acione a válvula de contato e baixe o braço anterior.
4.2-3 Dispositivos de segurança
4.2-3 Paltronic 50
HPLS
OLP
Partida
A luz de fundo acende-se com a ignição (ON/OFF, LED apagado).
Antes dedar a partida com o Paltronic 50, deverá verificar se todos os comandos do distribuidor
estão na posição neutra.
Liga-se o Paltronic 50 com o botão On/Off , ou por meio do interruptor da tomada de força
ON / OFF
(dependendo da ligação) .O LED acende na cor verde. O LED pisca quando a válvula de
Parada de Emergência está bloqueada (senão o LED está apagado).
Se antes de ligar, ou quando liga, uma alavanca de comando for acionada, todas as funções do
guindaste são bloqueadas. Para que seja possível continuar a trabalhar, a alavanca de comando
deverá:
• ser posta na posição neutra.
• Pressionando o botão OLP, as funções do guindaste são liberadas. Se o seu OLP
guindaste está equipado com um comando à distância via rádio, consulte o capítulo
4 (Comando à Distância / Funções Adicionais).
Durante a operação
Durante a operação do guindaste, a utilização de capacidade (a partir de 60%) poderá ser lida em
intervalos de 10% no indicador de utilização de capacidade no painel de comandos do Paltronic 50.
60, 70, 80% LED verde. 90% LED amarelo (com sinal sonoro). 100% LED
60 70 80 90 100
vermelho.
O LED pisca quando o guindaste está no limite de sobrecarga.
O LED não acende quando a utilização de capacidade for inferior a 60% ou “OFF“ (on / off).
Se o seu guindaste estiver equipado com fly-jib, a utilização de capacidade mais elevada é
sempre indicada.
O sistema HPLS com OSK possui um funcionamento diferenciado do HPLS com Paltronic 50, mas
possui caracteristicas identicas, aumentando a capacidade do guindaste em 10% e redução da
velocidade à 25%.
Quando o guindaste exceder o limite de capacidade, o LED vermelho acende e o guindaste é
bloqueado. Para desbloquear basta pressionar o LED verde, assim os dois estarão acesos e será
possivel utilizar os 10% acrescidos a capacidade.
Recolhendo as lanças é possivel voltar ao limite da capacidade, quando o LED vermelho apagar,
significa que você poderá pressiona-lo e desligar o sistema HPLS, voltando a velocidade normal de
trabalho.
HPLS
Sistema HPLS
Se o seu guindaste estiver equipado com o sistema HPLS, este poderá ser acionado quando
desejar, utilizando o botão próprio no painel de comandos do Paltronic 50.
4.2-3 Dispositivos de segurança
LED acende na cor verde. Quando se liga o HPLS e quando o guindaste estiver nos limites do
HPLS (o HPLS não poderá ser desligado).
LED pisca. Quando se liga o HPLS, mas o HPLS não é necessário, podendo ser desligado.
LED está desligado. Quando se desliga o HPLS ou o seu guindaste não está equipado com HPLS.
(ver também as instruções de operação do guindaste no capítulo 4 HPLS)
OLP
Botão OLP
Quando a lança é movida até ao limite e o sistema de limitação do momento de carga responde a
isso (nesta situação o guindaste não está em sobrecarga.), é possível, pressionando o botão OLP
(LED acende na cor verde, OLP está ligado), acionar durante 1,5 segundos a função “baixar lança”
e, também, a função “baixar fly-jib”. Depois destes 1,5 segundos, o botão OLP fica bloqueado durante
30 segundos (LED pisca), depois do qual a função OLP poderá ser acionada durante 1,5
segundos. O botão OLP fica bloqueado durante 30 segundos para evitar uma utilização indevida
em uma situação real de sobrecarga.
Se o seu guindaste está equipado com um comando à distância via rádio, consulte o capítulo 4
(Comando à Distância / Funções Adicionais).
Em condições normais, o LED não acende nem pisca. Depois de se ligar o Paltronic 50, o LED pisca
durante 30 segundos.
OLP
Sinal sonoro
Nos guindastes com um alcance de mais de 12 metros, o botão OLP também serve de sinal sonoro.
para fazer o sinal sonoro soar, terá que manter o botão OLP pressionado mais de meio segundo. Se
o seu guindaste está equipado com um comando à distância via rádio, consulte o capítulo 4
(Comando à Distância / Funções Adicionais).
se aplicável:
- guincho: ....................................................... elevar
- fly-jib: ........................................................... elevar / baixar
- fly-jib: ......................................................... estender a lança hidráulica
Os movimentos serão desbloqueadas depois do momento de carga ter sido reduzido e depois da
alavanca ter sido colocada no posição neutra.
Dispositivos de segurança 4.2-3
se aplicável:
- guincho: ............................................................. elevar
- fly-jib: .................................................................. elevar / baixar
- fly-jib: .................................................................. estender lança hidráulica
Os movimentos serão desbloqueadas depois do momento de carga ter sido reduzido e depois da
alavanca ter sido colocada no posição neutra.
Os movimentos serão desbloqueadas depois do momento de carga ter sido reduzido e depois da
da alavanca ter sido colocada no posição neutra.
4.2-3 Dispositivos de segurança
Teste de função
Antes de começar a trabalhar, deve-se efetuar sempre um teste de função sem carga:
Estender a lança até ao limite à velocidade máxima. A proteção de sobrecarga deverá responder
quando se atingir o limite. (evitar esta posição do teste durante a operação do guindaste).
• Os movimentos acima descritos devem ser bloqueados.
• LED "guindaste" acende na cor vermelha (se o guindaste estiver "no ponto limite de giro", o
LED ângulo de giro/comando de capacidade de elevação acende na cor vermelha).
Acionar por uns momentos o botão "OLP" de pico de pressão e baixe a lança.
Indicação de estado
A unidade Paltronic 50 possui um visor que mostra
permanentemente a situação atual de operação num
indicador de 2 dígitos de 7 segmentos. Se houver um
dano, a assistência técnica poderá determinar a causa
a partir do código que poderá ser lido neste visor.
Se o seu Paltronic 50 for equipado com um controle de posição de transporte (sinal luminoso na
cabine do motorista), este recebe energia através da ignição do caminhão.
• Gire o parafuso de ajuste até ao limite e tente recolher as lanças. Se ainda não for possível, vire o
parafuso de ajuste para fora, fazendo um giro completo (360º) e tente recolher as lanças
novamente. Se as lanças estiverem completamente recolhidas, coloque o guindaste em posição de
transporte como é descrito no manual.
1. Alavanca operacional
2. Símbolos de Controle
3. Placa de capacidades
4. Chave de Emergência, tecla para
operação com controle remoto ou
operação manual, chave OLP
(pressão) - alarme sonoro
5. Chave liga/desliga lâmpada do óleo
de retorno: fly-jb dobrada / Chave
de giro: braço da fly-jib estendida /
garra
Dispositivos de segurança 4.2-4
• Abra a tampa.
• Remova o selo do parafuso de by-pass amarelo
(na válvula de controle).
• Rode o parafuso de by-pass 90º no sentido
horário.
• Pouse a carga sem incrementar o momento de
carga (veja “Limites de carga/carga”, capítulo 4.2-2).
• No seu guindaste utilize apenas ganchos de carga que sejam indicados para a
seu guindaste e a carga a elevar.
Desconectar mangueiras:
• Desligue a bomba
• Retirar a pressão das linhas, acionando as alavancas de comando nas duas posições de
acionamento.
• Separar os tampões contra poeiras.
• Separar as conexões.
• Roscar os tampões contra poeiras e armazenar as mangueiras devidamente na sua caixa
própria.
4.3-1 Equipamento adicional
Engate rápido
Antes de cada colocação em funcionamento do Engate rápido, o plug, a trava de guia e o acoplamento
devem ser limpos.
Ligar o Engate rápido:
• Desligar a bomba
• Aliviar a pressão dos cabos acionando a alavanca
de comando
3
Abrir a tampa de proteção (1) (até esta bloquear)
2
Carregar no botão de segurança (2) e abrir a alavanca de
1
tensão (3)
Modos de funcionamento:
A = sem lanças manuais A
C
B = com 1 lanças manuais
C = com 2 lanças manuais
4.3-3 Guincho
Guincho no braço:
Se o braço posterior com o conjunto de lanças
completamente recolhidas for fechado em
demasia, o cabo poderá tocar na primeira lança. Tal
poderá danificar o cabo e a lança.
Para prevenir esta situação, abra as lanças
extensivas até que deixem de ser visíveis na parte
posterior do braço posterior, antes de iniciar a
utilização do guincho.
Para operar o guindaste com guincho de cabo, o veículo deve estar estacionado e em posição
horizontal. Para operar um guincho de cabo, utilizar apenas, roldanas, suporte de roldanas, etc. da
Palfinger.
1. Guincho
2. Cabo
3. Polias de desvio
4. Roldana intermediária Guincho no braço anterior
5. Roldana
6. Gancho (talha)
3. Baixar o braço de extensão até que olhal de fixação alinhe-se com o olhal da roldana.
4. Alinhando-o, fixe-o.
5. Gire a roldana principal para cima até que seja possível fixar o acessório de engate.
Colocar o cabo.
Montar moitão.
Verifique as guias do cabo e o cabo.
Utilize sempre uma roldana de aço, no mínimo. Ao utilizar exclusivamente roldanas de plástico,
as tranças interiores poderão partir antes das exteriores após longos períodos de trabalho.
Deste modo, os danos do cabo não serão visíveis.
Uma roldana principal com roldana plástica (1) com cabos multiplicados. O bloco do gancho
deverá ser equipado com uma roldana de aço (2). A utilização de cabo simples é proibido.
• Em um guincho com sistema de segurança fica garantido que, quando o cabo desenrola, ficam sempre
no tambor três voltas de cabo e que o cabo não se parte quando é encurtado sem intenção (ex: ao
estender as lanças).
• Antes de utilizar o guindaste com gancho, remova os componentes do guincho (rolos, roldanas
intermédias). Tranque o cabo no pino para o efeito com o tensionador.
• É proibido utilizar cabos danificados, gastos ou fracos.
• As polias, as roldanas e as roldanas intermédias são para ser montadas e usadas de acordo com
as informações técnicas.
• Durante a viagem, os componentes do guincho ou o equipamento de elevação de carga não deverão
sobressair para além da largura do veículo e deverão ser retirados antes de partir para a viagem
para não pôr ninguém em perigo.
Enrolar o cabo:
Se a última camada de cabo no enrolador for raramente utilizada ou não utilizada de todo, desenrole o
cabo na totalidade e enrole-o de novo com uma ligeira tensão.
Equipamento adicional
4.3-3 4.3-3
Trabalhos de carga e descarga com guincho ou suspensão de cargas em altura (respeite os limites
de carga):
Utilize o guincho apenas para erguer cargas. Qualquer utilização na diagonal é proibida.
Trabalhe sempre com a carga mínima possível, também quando utilizar o guincho (suspensão em altura),
assim aumentando a segurança do trabalho e o período de vida útil do seu guindaste.
Se o braço de carga se encontrar em uma posição próxima da vertical, as lanças hidráulicas deverão ser
fechadas ao mínimo possível.
Eleve cargas com o centro de gravidade alinhado diretamente com a roldana principal.
4.3-3 Equipamento adicional
Operação de carga e descarga utilizando cabo de aço com roldana ou com suspensão elevada de carga
(observe o gráfico de carga):
Em operações com guincho de cabo (suspensão elevada de carga), procure sempre trabalhar com o valor
de momento de carga o mais baixo possível. Você estará aumentando a segurança na operação e a vida
útil de seu equipamento.
Se a lança estiver em posição vertical, as extensões devem ser recolhidas ao máximo durante os trabalhos
de carga ou descarga.
Manutenção do guincho
Cabo:
Desenrole o cabo com tensão.
Aplique graxa lubrificante na totalidade do comprimento do cabo.
Enrole o cabo com tensão.
Substituição do cabo:
Se um cabo estiver danificado de modo que não possa ser utilizado, deverá ser substituído.
Verifique a zona do cabo com mais danos.
6 x Diametro do cabo 5
30 x Diametro do cabo 10
No caso de deformações por longa solicitação como abrasão ou diminuição do diâmetro (menos 10%
do original), abertura das tranças, dobras, espirais, etc, o cabo terá de ser substituído.
4.3-4 Equipamento adicional
• Para subir para a plataforma elevada devem-se utilizar escada e pega-mão. Ao subir deve-se
ter cuidado para não acionar qualquer comando.
• Os pega-mãos, os degraus e as plataformas deverão estar sem qualquer sujeira, óleo e gelo
(perigo de escorregar). Se for necessário, deverão ser limpos antes de subir.
• Depois de entrar para a plataforma de comando deve-se utilizar (fechados, aplicados) os
respectivos dispositivos de segurança para evitar cair (cinto, barra, corda).
O SHB01 é necessário quando o veículo se torna instável em algumas áreas. O instalador deverá
efetuar esta programação.
Uma vez atingido o limite SHB, o LED “sobrecarga em limite de carga reduzida”
é indicado no Paltronic.
Assim que o guindaste atinge uma situação de sobrecarga ficam bloqueadas todas as funções que:
• Aumentam a carga
ou
• Criam instabilidade (ex: movimento de giro)
A capacidade de carga do guindaste é ajustada para um valor mais reduzido em áreas de rotação
também ajustáveis.
4.3-6
4.3-6 Equipamento adicional
O SHB07 é necessário quando o veículo não é estável em todas as áreas de trabalho. Esta
programação é efetuada pelo instalador.
O SHB07 permite a ligação do sistema SHB sujeito a um ou mais sinais de veículos.
Exemplo: inspecionar se o chassis está devidamente fixo ou se terá de ser adicionado.
O instalador deve decidir sobre a execução do SHB07 e deve treinar o operador de acordo.
Assim que a grua atinge uma situação de sobrecarga, ficam bloqueadas todas as funções que:
• Aumentam a carga
ou
• Criam instabilidade (ex: movimento de giro)
A B C
2
1
3 3
3 4 4
2 2
1 1
Controlo de operação:
Antes de estabilizar o guindaste, deverá realizar este controle.
Pré-estabilização. Certifique-se que os braços das sapatas estão fechados
e que os cilindros não estão em contato com o solo. Os indicadores visuais
dos estabilizadores deverão estar ocultados. Ao estabilizar o guindaste, as
leituras dos mostradores deverão refletir a situação. Em caso negativo, cesse
a utilização do guindaste até à sua reparação!
Cada braço de sapata é representada individualmente (caso existam mais de 4 braços de sapata,
estes serão representadas como braços de sapata auxiliares).
As sapatas para os estabilizadores auxiliares (se disponíveis) são produzidos com o sistema de série
dos estabilizadores do guindaste.
1 Estabilizadores / Estabilizadores
auxiliares
2 Estabilizadores frontais (opcional)
3 Estabilizadores traseiros (opcional)
a Ponte meia aberta
b Ponte completamente aberta
c Base do cilindro da sapata
Veículo NÂO estabilizado. O guindaste pode operar mas não elevar cargas uma vez que as
sapatas não estão todas bem assentadas.
Lado ESQUERDO do veículo meio estabilizado. Lado DIREITO meio estabilizado. O guindaste
pode ser operada em ambos os lados com capacidade de elevação reduzida.
Geralmente não se poderão elevar quaisquer cargas neste caso. É contudo possível retirar o guindaste
da sua posição de transporte para possibilitar trabalhos de reparação.
Para além disso, o guindaste pode ser rodado sobre a cabine do veículo, caso este tenha caixa
basculante. Assim é possível carregar o veículo e bascular a carga.
O comando à distância só estará operacional depois de pressionar o botão de partida (start). Para
isso, as alavancas de comando deverão estar na posição neutra. Se o interruptor de Parada de
Emergência estiver pressionado, a unidade não funcionará.
O funcionamento do comando à distância da Palfinger está explicado nas instruções de operação
fornecidas com a unidade.
Para evitar problemas (interrupções) não previstos causados por baterias sem carga deve-se ter
sempre no veículo baterias reserva.
Funções adicionais:
Opcional de acordo com o equipamento do guindaste.
CONTEÚDO
Guindastes com controle remoto: nestes guindastes o operador deverá verificar se não está na área
de giro e articulação do braço e lanças. Para isso escolha um local fora da área de operação do
guindaste. (ver também capítulo 4).
Plataforma de comando elevada: Os guindastes que possuem plataforma elevada estão também
equipados com comando inferior, que só será colocado na posição A.
Recolhimento do guindaste: A seguir são descritos todos os passos necessários para colocar o guindaste
corretamente na posição de transporte. A seqüência dos diferentes passos deve ser respeitadas.
Se as lanças não estiverem arrumadas para baixo em cima da base, mas sim em cima da superfície
de carga, elas deverão estar bem fixas para evitar movimentos laterais. Tenha em atenção que a
altura total do veículo está dependente da posição do braço e poderá aumentar, e a altura máxima do
veículo deverá ser respeitada com todo o cuidado.
Deverá ter sempre visível os braços das sapatas e as sapatas em ambos os lados
quando tiver que recolhê-las. Caso contrário, terá que mudar a sua posição de
comando.
2 2
1 1
Abrir
Os guindastes em que a função das sapatas está no comando possui
uma válvula de bloqueio nos cilindros.
Esta válvula deverá ser aberta se deseja recolher os cilindros das
sapatas. Depois de recolher os cilindros das sapatas, volte a fechar
esta válvula.
Agora vá para o lado oposto do guindaste, abra a válvula de bloqueio do
outro cilindro da sapata, recolha-o e volte a fechar a válvula.
Fechar
Se o seu guindaste estiver equipado com sapatas basculantes, estas deverão ser basculadas depois
de recolhidas e devidamente trancadas.
Se o veículo estiver equipado com sapatas adicionais, proceda conforme descrito acima.
Concluir a operação do guindaste
5.1-3 Concluir a operação do guindaste
Se o veículo estiver equipado com sapatas adicionais, proceda conforme descrito acima.
Antes dos braços das sapatas serem recolhidos, os cilindros deverão estar totalmente recolhidos.
Antes de recolher os braços das sapatas, deve-se verificar se não há pessoas nem objetos na área
de movimentação dos mesmos e dos cilindros. (veja distâncias mínimas ver capítulo 1.3)
Se o veículo estiver equipado com sapatas adicionais, proceda conforme descrito acima.
5.2-1 Fim do trabalho
Durante o transporte deve-se respeitar as alturas máximas dos viadutos, dos túneis,
das passagens subterrâneas e dos cabos de alta tensão, a carga máxima total
admissível e a carga máxima nos eixos do veículo transportador.
Antes de cada viagem deve-se verificar se os braços das sapatas e seus cilindros
estão devidamente recolhidos e fixos.
Manutenção e assistência Capítulo 6
CONTEÚDO
6.1. MANUTENÇÃO
6.1-1 CONDIÇÕES DE GARANTIA
6.1-2 VERIFICAR OS ELEMENTOS DE FIXAÇÃO
6.1-3 TABELA DE MANUTENÇÃO
6.1-4 APLICAÇÃO DE GRAXA
6.1-5 CONTADOR DE HORAS DE FUNCIONAMENTO
6.1-6 ÓLEOS HIDRÁULICOS
6.1-7 TROCA DO ÓLEO/MANUTENÇÃO DO ÓLEO
Diâmetro Classe
da rosca 8.8 10.9
M8 23 34
M 10 46 68
M 12 79 117
M 14 125 185
M 16 195 280
M 18 280 390
M 20 390 560
do rolamento
de giro
M 20 480
M 24 900
Primeira assistência
17 Filtro do óleo W
1 Parafusos dos cilindros das sapatas
3 Cilindro de giro
8 Fixação da base do guindaste
16 Tubos e mangueiras flexíveis hidráulicas
9 Gancho de carga
10 Pinos dos cilindros dos braços anterior e posterior
11 Guincho
12 Pino do braço posterior
13 Cilindros de extensão - guias
14 Lanças hidráulicas e manuais
9 16 5 10 11 15
18
12
13
2
6
1
W
14
6 W 8 8
6.1-4 Manutenção
Lubrificantes a utilizar:
Mancais:
A lubrificação correta nas articulações do guindaste deve ser feita da seguinte forma:
• Limpe bem o local a ser lubrificado, uma vez que a sujeira que é injetada juntamente com a
graxa nas articulações ocasiona um rápido desgaste.
• Nos locais previstos para lubrificação (graxeira, etc.) injete graxa nova o necessário até que
ela transborde pela articulação.
A lubrificação correta nos mancais da coluna (cremalheira, buchas) deve ser feita da seguinte
forma:
• Antes de lubrificar os mancais da coluna, estenda completamente o braço principal para, a
graxa se espalhar de forma homogênea. Os mancais da coluna deveriam ser lubrificados
através de locais previstos pela Palfinger. Se lubrificar através de uma lubrificação central,
tenha o cuidado de injetar graxa suficiente.
• Depois de ter injetado a primeira graxa em todos os locais de lubrificação, gire o guindaste até
ao seu limite do giro. Em seguida, repita o processo tantas vezes quantas necessárias até
que a graxa transborde entre a coluna do guindaste e a base.
A lubrificação correta das lanças hidráulicas deve ser feita da seguinte forma:
• Estenda completamente as lanças hidráulicas e, em seguida, apoie o braço de carga em um
pedaço de madeira.
• Antes de iniciar a lubrificação, limpe os locais da graxa velha e outras impurezas.
• Agora recolha as lanças hidráulicas exercendo uma leve pressão (baixando o braço anterior).
6.1-5 Manutenção
100 -1
Manutenção 6.1-6
Área recomendada
Os óleos biodegradáveis são menos agressivos ao meio ambiente que os óleos hidráulicos tradicionais.
Os óleos hidráulicos acima citados podem ser misturados uns aos outros, porém, não devem ser
misturados com outros líquidos.
Caso seja necessário uma manutenção anual do óleo, a vida útil pode ser consideravelmente
prolongada; isso significa, uma redução dos custos, uma redução drástica dos desperdícios de
óleo e, um menor impacto no meio ambiente.
A manutenção do óleo significa:
Filtração, desidratação e análise da pureza, passíveis de serem efetuadas na assistência técnica.
Conservação do guindaste 6.2-1
Produto de limpeza:
Para a manutenção do seu guindaste utilize apenas detergentes com pH neutro para evitar a
oxidação em componentes cromados. Quanto a escolha do detergente utilize apenas produtos
não prejudiciais ao meio ambiente.
CONTEÚDO
Dados técnicos
Diagramas de carga
Esquemas hidráulicos
Guincho de cabo