Sei sulla pagina 1di 10

Presenta il

Contratto preliminare di cessione


di quote sociali Italiano/Inglese

Dalla collana #MultiForms

*MultiLex vuol dire “Multilanguage & Lex”, ovvero gli ingredienti principali della nostra agenzia di avvocati traduttori. Ci
occupiamo di traduzioni nel settore legale: sentenze, ordinanze, atti processuali, pareri legali, atti societari, contratti,
testamenti, atti della pubblica amministrazione. Il tutto in italiano, inglese, spagnolo, tedesco e francese. Offriamo anche
la possibilità di asseverazione/giuramento della traduzione e legalizzazione della stessa. Consegniamo i testi tradotti nel
formato (cartaceo o elettronico) e nei tempi scelti dal cliente.
Come usare il contratto preliminare
Il Contratto Preliminare di Cessione di Quote Sociali ITALIANO/INGLESE (nel
seguito, il “Contratto”) può essere facilmente compilato negli appositi spazi,
presenti sia nel testo italiano che in quello inglese. Inoltre, può essere liberamente
copiato e utilizzato, anche in parte.

Avvertenze
Il Contratto costituisce un mero aiuto nella redazione di uno strumento giuridico
avente finalità simili. Rimane inteso che il redattore non potrà basare il proprio
lavoro esclusivamente sul testo del Contratto. Infatti, la redazione di un contratto
preliminare di cessione di quote sociali deve essere affidata ad un professionista
del diritto e va sempre verificata, prima di poter essere divulgata.

P.S. Capita a tutti di sbagliare. Segnalaci errori e suggerisci modifiche e/o integrazioni
scrivendo a info@multilex.it oppure contattandoci sulle nostre pagine social.

1
CONTRATTO PRELIMINARE DI PRELIMINARY CONTRACT FOR THE
CESSIONE DI QUOTE SOCIALI SALE OF A STAKE IN THE COMPANY

Nome della società ______________ con (Company name) ______________ with


sede in _________, in via registered office in _________ (street
_________________, capitale sociale name) _________________, fully paid up
Euro _____________ i.v., iscritta al share capital of Euro _____________,
Registro Imprese di _________, P.IVA e registered with the Register of
codice fiscale numero Companies of _________ VAT and Tax
_________________, REA Code No. _________________, REA
______________ [Administrative Economic Database]
______________

Con il presente atto fra: Between the following parties:

Il sig. _________________, nato a Mr _________________, born in


_______________ il _____________, _______________ on _____________,
residente a __________________, in via resident in __________________ (street
__________, n. ____, codice fiscale: name and No.) _______________, tax
_________, e code: _________, and
Il sig. _________________, nato a Mr _________________, born in
_______________ il _____________, _______________ on _____________,
residente a __________________ in via resident in __________________ (street
__________, n. ____, codice fiscale: name and No.) _______________, tax
_________, code: _________,
i quali nel prosieguo del presente atto, for the sake of brevity hereinafter also
disgiuntamente e/o congiuntamente, referred to severally or jointly as the
saranno denominati per brevità anche le "PROMISOR SELLERS”,
“PARTI PROMITTENTI”,

- da una parte - on the one side

e and

il sig. _________________, nato a Mr _________________, born in


________ il _________, residente a _______________ on _____________,
_____________ in Via __________, n. resident in __________________ (street
____, codice fiscale: _________, name and No.) _______________, tax
nel prosieguo del presente atto sarà code: _________,
denominata per brevità anche “PARTE for the sake of brevity, hereinafter also

2
PROMISSARIA”. referred to as the “PROMISEE
PURCHASER”.

- dall’altra - on the other side

Le PARTI PROMITTENTI e la PARTE THE PROMISOR SELLERS and the


PROMISSARIA, di seguito PROMISEE PURCHASER shall hereinafter
congiuntamente anche le PARTI. also be referred to jointly as the
PARTIES.

Premesso che Recitals

le PARTI PROMITTENTI, così come The PROMISOR SELLERS, as shown in


risulta dal libro soci, sono titolari the register of shareholders, globally
complessivamente di quote sociali pari have a stake in the company equal to
al 100,00% del capitale sociale, per un 100.00% of the share capital, for a
valore nominale di Euro ___________ nominal value of Euro ___________
(_______________), interamente versati, (_______________), fully paid up, of
della società ______________ con sede (company name) ______________ with
in _________, in via _________________, registered office in _________ (street
capitale sociale Euro _____________ i.v., name) _________________, fully paid up
iscritta al Registro Imprese di _________ share capital of Euro _____________,
P.IVA e codice fiscale numero registered with the Register of
_________________, REA Companies of _________ VAT and Tax
______________, di seguito denominata Code No. _________________, REA
anche la “SOCIETÀ”, nelle seguenti [Administrative Economic Database]
proporzioni: _________________, hereinafter also
referred to as the “COMPANY”, according
to the following proportions:
Sig. ______________, per una quota pari Mr _______________ has a 50.00% stake
al 50,00%, per un controvalore pari ad in the company, for a total value of Euro
Euro ___________; ___________;
Sig. _______________, per una quota pari Mr _______________ has a 50.00% stake
al 50,00%, per un controvalore pari ad in the company, for a total value of Euro
Euro _____________; ___________;
così per un totale di 100,00%. adding up to 100,00%.
I sopra elencati soci, intendono cedere e The above-listed shareholders intend to
trasferire, in parte, le suddette quote di sell and transfer part of the
loro proprietà. aforementioned stake in the company.
In particolare, le PARTI PROMITTENTI In particular, the PROMISOR SELLERS

3
intendono cedere e trasferire le quote di intend to sell and transfer their
loro proprietà nelle seguenti quantità: shareholding according to the
quanto al sig. ______________, una quota quantities shown below:
pari al ______%, del capitale sociale With regard to Mr ______________, a
della SOCIETÀ per un controvalore pari stake equal to ______%, of the share
ad Euro __________; capital of the COMPANY for a total value
quanto al sig. _____________, una quota of Euro __________;
pari al _______%, del capitale sociale With regard to Mr _____________, a
della SOCIETÀ per un controvalore pari stake equal to _______%, of the share
ad Euro _______________; capital of the COMPANY for a total value
così per un totale pari al ________% del of Euro _______________;
capitale sociale della SOCIETÀ, pari ad adding up to a total of ________% of the
un controvalore di Euro ______________, share capital of the COMPANY for a total
di seguito complessivamente le “QUOTE value of Euro ______________,
DA CEDERE”. hereinafter jointly referred to as the
La PARTE PROMISSARIA intende “STAKE TO BE SOLD”.
acquistare le QUOTE DA CEDERE ai
termini ed alle condizioni di seguito The PROMISEE PURCHASER intends to
definite e convenute fra le PARTI. purchase the STAKE TO BE SOLD under
In ragione ed a seguito delle sopra the terms and conditions agreed
elencate cessioni, ed al verificarsi dei between the PARTIES as shown below.
termini e delle condizioni di cui al On the grounds of and following the
presente contratto preliminare, la aforementioned sale, once the
compagine sociale della SOCIETÀ sarà la conditions referred to in this preliminary
seguente: contract are met, the corporate
Il sig. ___________, sarà titolare di una structure of the COMPANY shall be as
quota pari al ______ %, per un follows:
controvalore pari ad Euro _________; Mr ___________ will have a ______ %
Il sig. __________, sarà titolare di una stake, for a total value of Euro
quota pari al ______ %, per un _________;
controvalore pari ad Euro __________; Mr __________ will have a ______ %
Il sig. _________, sarà titolare di una stake, for a total value of Euro
quota pari al ______%, per un __________;
controvalore pari ad Euro ___________; Mr _________ will have a ______ % stake,
for a total value of Euro ___________;

così per un totale di 100,00%. Adding up to 100.00%.

tutto ciò premesso All the above having been said

4
le PARTI PROMITTENTI e la PARTE the PROMISOR SELLERS, and the
PROMISSARIA convengono e stipulano PROMISEE PURCHASER agree as
quanto segue: follows:

ARTICOLO 1. ARTICLE 1.
PREMESSE RECITALS

Le premesse del presente contratto The recitals of this contract form an


costituiscono parte integrante e integral and substantial part of the
sostanziale dello stesso. same.

ARTICOLO 2. ARTICLE 2.
OGGETTO DEL CONTRATTO SUBJECT MATTER OF THE CONTRACT

Ai termini ed alle condizioni di cui al Under the terms and conditions set
presente contratto, le PARTI forth in this contract, the PROMISOR
PROMITTENTI, ciascuna per quanto SELLERS, each with respect to its own
riguarda la quota, o parte di quota, di sua stake or part of the same, promise to sell
esclusiva proprietà, promettono di to the PROMISEE PURCHASER, who
cedere alla PARTE PROMISSARIA, che promises to purchase for himself, the
promette di acquistare per sé, le QUOTE STAKE TO BE SOLD, representing an
DA CEDERE, complessivamente il overall _________% of the share capital
_________ % del capitale sociale della of the COMPANY, as described in the
SOCIETÀ, come in premessa descritto, il recitals, the nominal value of which is
cui valore nominale è pari a Euro equal to Euro __________
__________ (______________). (______________).

ARTICOLO 3. ARTICLE 3.
CORRISPETTIVO DELLE QUOTE DA PRICE OF THE STAKE TO BE SOLD AND
CEDERE E PAGAMENTI PAYMENT

Le PARTI convengono che il prezzo di The PARTIES agree that the purchase
acquisto delle QUOTE DA CEDERE, price of the STAKE TO BE SOLD,
corrispondenti complessivamente al corresponding on the whole to _______
_______ % del capitale sociale della % of the share capital of the COMPANY,
SOCIETÀ, è così determinato: consists of the following:
Pagamento di Euro __________ e Payment of Euro __________ and
trasferimento della proprietà di nome a transfer of ownership of domain name,
dominio, grafica, sorgente, software, graphics, source, software, logos,
loghi, immagini e degli ulteriori diritti di images/pictures and other intellectual

5
proprietà intellettuale e d’autore di property rights and copyright of the
questi e di tutti gli altri elementi (files e same and all other items (files and
cartelle) ricollegabili ai siti web folders) related to the websites
______________, inclusi i codici ______________, including the codes
necessari per l’accesso e successiva necessary for access and subsequent
gestione di tali siti web. management of such websites.
Il corrispettivo delle QUOTE DA CEDERE The price of the STAKE TO BE SOLD will
sarà corrisposto entro e non oltre la be paid no later than the CLOSING DATE
DATA DI ESECUZIONE così come as defined in ARTICLE 4.1.
definita all’Articolo 4.1.
Le PARTI confermano di aver The PARTIES confirm that they have
espressamente negoziato, convenuto e expressly negotiated, agreed and
formalizzato il prezzo di acquisto come formalized the purchase price as
sopra determinato, e nessun compenso determined above, and no remuneration
sarà dovuto alla PARTE PROMISSARIA shall be due to the PROMISEE
per il trasferimento della proprietà PURCHASER for the transfer of the
industriale e commerciale dei contenuti industrial and commercial ownership of
e diritti di cui ai siti web sopra indicati. the contents and rights referred to in
the above-mentioned websites.
Le spese, comprensive degli oneri Expenses, including any notary fees,
notarili, le imposte e le tasse relative al duties and taxes related to the transfer
trasferimento delle QUOTE DA CEDERE of the STAKE TO BE SOLD shall be borne
sono ripartite in misura del 50 % tra le equally by and between the PROMISOR
PARTI PROMITTENTI e la PARTE SELLERS and the PROMISEE
PROMISSARIA. PURCHASER.
La PARTE PROMISSARIA si impegna, The PROMISEE PURCHASER also
altresì, a corrispondere alle PARTI undertakes to pay to the PROMISOR
PROMITTENTI entro e non oltre la DATA SELLERS, no later than the CLOSING
DI ESECUZIONE così come definita DATE as defined in Article 4.1, a sum
all’Articolo 4.1 un importo pari al ______ equal to ______% of management costs,
% delle spese di gestione, di acquisto di purchase of goods and/or services
beni e/o servizi e/o di qualsiasi ulteriore and/or any additional expense that the
spesa che la SOCIETÀ sosterrà nel COMPANY should incur during the
periodo intercorrente tra la period between the date of signature of
sottoscrizione del presente contratto this preliminary contract and the
preliminare e la DATA DI ESECUZIONE. CLOSING DATE.
Nel caso in cui, dalla data di In the event that, from the date this
sottoscrizione del presente contratto preliminary contract is signed up until
preliminare alla DATA DI ESECUZIONE the CLOSING DATE as indicated in
così come indicata all’Articolo 4.1, la Article 4.1, the COMPANY should

6
SOCIETÀ compia atti, o interverranno perform acts, or facts or events of an
fatti od eventi, di carattere extraordinary nature should occur,
straordinario, al di fuori di quelli previsti other than those herein provided for,
nel presente contratto, che modifichino which may or will modify the financial
o modificheranno la situazione position of the COMPANY, the PARTIES
patrimoniale della SOCIETÀ, le PARTI agree that the purchase price as set
concordano che il prezzo di acquisto forth above will be supplemented by the
così come sopra stabilito sarà integrato payment of an amount proportional to
dal pagamento di un importo in misura the increase in value resulting from such
proporzionale rispetto all’aumento di act, fact and/or event.
valore conseguente a tale atto, fatto e/o
evento.

ARTICOLO 4. ARTICLE 4.
FORMALIZZAZIONE DELLA CESSIONE CLOSING
DELLE QUOTE CEDUTE (“CLOSING”)

Le QUOTE DA CEDERE saranno The STAKE TO BE SOLD will be


acquistate dalla PARTE PROMISSARIA il purchased by the PROMISEE
____________, ovvero alla diversa data PURCHASER on ____________, or on
stabilita di comune accordo dalle PARTI such other date as established by
(“DATA DI ESECUZIONE”), mediante atto common agreement between the
di cessione da stipularsi presso lo studio PARTIES (“CLOSING DATE”), by deed of
del Notaio ____________, con godimento sale to be entered into at the office of
a partire dalla medesima data, cosicché the Notary Public ____________, with
spetteranno alla PARTE PROMISSARIA enjoyment starting on the date thereof,
utili, frutti ed altre distribuzioni di so that the PROMISEE PURCHASER will
qualsivoglia natura, deliberati be entitled to all profits, fruits and any
successivamente alla data di other distributions resolved upon
compravendita. subsequently to the date of sale.

ARTICOLO 5. ARTICLE 5.
GARANZIE REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

Le PARTI PROMITTENTI, ciascuna per The PROMISOR SELLERS, each with


quanto riguarda la quota di sua esclusiva respect to the share held exclusively by
proprietà, è proprietaria delle QUOTE DA the same, owns the STAKE TO BE SOLD
CEDERE della SOCIETÀ. Su dette quote, of the COMPANY. Such stake, and in
così come in generale sulle rimanenti general any further stake that will
quote che rimarranno di titolarità delle remain the property of the PROMISOR

7
PARTI PROMITTENTI, non gravano SELLERS, is subject to no restrictions,
limitazioni, diritti di pegno, gravami, liens, encumbrances, contractual
obbligazioni contrattuali o altri diritti di obligations or any other rights of third
terzi di qualsivoglia natura. parties.
Le PARTI si garantiscono The PARTIES mutually represent and
reciprocamente che nulla è dovuto a warrant that nothing shall be due to
nessuno con la sottoscrizione del anyone on the grounds of the signature
presente contratto preliminare. of this preliminary contract.
Le PARTI consensualmente convengono The PARTIES mutually agree that the
che la PARTE PROMISSARIA non può PROMISEE PURCHASER may not assign
cedere a terzi la propria posizione to third parties his contractual position
contrattuale di cui alla presente herein referred to.
scrittura. _________, [•].[•]
_________, [•].[•]

Le PARTI PROMITTENTI The PROMISOR SELLERS

Il sig. _________________ Mr _________________

Il sig. ___________________ Mr ___________________

La PARTE PROMISSARIA The PROMISEE PURCHASER

Il sig. _________________ Mr _________________

Le PARTI accettano specificatamente, The PARTIES accept specifically, also


anche ai sensi degli artt. 1341 e 1342 c.c., pursuant to Articles 1341 and 1342 of the
quanto espressamente previsto agli Italian Civil Code, the express provisions
articoli 3. CORRISPETTIVO DELLE laid down in articles 3. PRICE OF THE
QUOTE DA CEDERE E PAGAMENTI (3.1, STAKE TO BE SOLD AND PAYMENT (3.1,
3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6); 4. 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6); 4. CLOSING (4.1.);
FORMALIZZAZIONE DELLA CESSIONE 5. REPRESENTATIONS AND
DELLE QUOTE CEDUTE (“CLOSING”) WARRANTIES (5.1, 5.2, 5.3).
(4.1.); 5. GARANZIE (5.1, 5.2, 5.3).

__________, [•].[•] __________, [•].[•]

Le PARTI PROMITTENTI The PROMISOR SELLERS

Il sig. _________________ Mr _________________

8
Il sig. __________________ Mr __________________

La PARTE PROMISSARIA The PROMISEE PURCHASER

Il sig. _____________________ Mr _____________________