Sei sulla pagina 1di 13

Manuel Puig

Author(s): Manuel Puig and Saúl Sosnowski


Source: Hispamérica, Año 1, No. 3 (May, 1973), pp. 69-80
Published by: Saul Sosnowski
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/20541156 .
Accessed: 28/11/2013 13:32

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Saul Sosnowski is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Hispamérica.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Entrevista
Manuel Puig
SA?L SOSNOWSKI

Cronolog?a b?sica:
Nac? en un pueblo, de la pampa donde la vida era muy
dura, muy dif?cil ?dir?a casi de Far West?. El prestigio de
la fuerza. El machismo no se cuestionaba para nada. La auto
ridad ten?a el mayor prestigio posible. Se practicaba un cato
licismo de conveniencia. Esas eran las coordenadas. La debi
lidad, la sensibilidad no ten?an ning?n prestigio. Un mundo
que yo rechaz?. En ese pueblo hab?a un modo de escapar la
realidad : el cine. Una sola sala que daba todos los d?as una
pel?cula diferente, yo iba con mam? por lo menos cuatro
veces por semana. Poco a poco fui cambiando los t?rmi
nos: lo que era la realidad pas? a ser una pel?cula clase Z
en la que yo me hab?a metido por equivocaci?n. La reali
dad eran las pel?culas, las superproducciones que llegaban
de Hollywood. Fue una elecci?n as?, inconsciente. Esto a
partir de los cinco a?os. Yo iba al cine: as? acomodaba
mi vida porque la verdad era lo que suced?a en las pel?cu
las, no lo que suced?a en el pueblo que era un western de
la "Republic". Yo viv?a en el pueblo y supon?a que Buenos
Aires era la Metro, saliendo de ese pueblo yo iba a ingre
sar al mundo que se ve?a en el cine donde triunfaba la sen
sibilidad encarnada en, por ejemplo, una santa como Norma
Shearer. En los films se premiaba todo lo que fuera sensi
bilidad. .. Lleg? el momento de ir a Buenos Aires cuando
termin? el colegio primario, porque en ese pueblo no hab?a
escuela secundaria. Fui a Buenos Aires creyendo encontrar
ese mundo de cine. No lo encontr?. Era, dentro de otros t?r
minos, lo mismo del pueblo. Lleg? el momento de decidir la
carrera universitaria. Pens? que como lo ?nico que me inte
resaba era el cine, deb?a entrar a la industria cinematogr?
fica. Pero no hab?a ninguna escuela de cine all? ni yo ten?a
relaci?n alguna con la gente de la industria. No hab?a salida.
S?lo otros pa?ses donde se hablaban los idiomas del cine.
Ante todo el ingl?s, que era para m? el idioma, porque al cas
tellano lo despreciaba ol?mpicamente. Para m? era el idioma
del cine subdesarrollado. El italiano empezaba a tener pres
tigio en la postguerra a ra?z del neorrealismo. A medida que

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
70 MANUEL PUIG

un cine se valorizaba, su idioma me empezaba a interesar.


El ingl?s, el franc?s y el italiano. Pens? que el modo de acce
der a esos mundos era estudiar sus idiomas. Le?a en esos
idiomas. En castellano no le?a. Para m? la literatura era una
cuesti?n secundaria... como escuchaba m?sica, como ve?a un
cuadro, as? le?a un libro, no se me ocurri? entonces que alg?n
d?a me iba a expresar por esa v?a. Toda mi expectativa, toda
mi atenci?n, estaba en el cine. Empec? a ir al cine no ya
identific?ndome con las historias sino viendo la parte de la
realizaci?n, creyendo que por ah? ven?a la cosa...
Gan? la beca de un instituto italiano. A los 22 a?os llegu?
a Italia. A todo esto mi familia me hab?a pedido que estu
diara algo, que completara de alg?n modo una educaci?n, una
carrera. Estudi? un poco de filosof?a pero ni bien consegu?
esta beca abandon? todo... Llegu? a Italia en el 56 para es
tudiar cine en Cinecitt?. Estaba seguro que iba a encontrar
todo en technicolor, cinemascope. La Metro no estaba all?
tampoco. Empec? a trabajar en Cinecitt? con directores cono
cidos. Trabaj? con De Sica, con Ren? Clement como ayudante
de direcci?n... Sucedi? que no me gust? el trabajo en el set.
Era todo lo contrario de lo que me hab?a imaginado. Tuve
una experiencia bastante dif?cil con Jennifer Jones y con el
mismo Selznick que hab?a producido "Lo que el viento se
llev?". Era gente muy dif?cil. En el set ten?a prestigio la
autoridad y hab?a que hacerse respetar. Nada de lo que yo
hab?a pensado. Toda una decepci?n. Ve?a que como asistente
no funcionaba. La gente no me hac?a caso. Cuando ten?a que
darle instrucciones a un extra pensaba c?mo lo habr?a hecho
von Sternberg... mientras lo pensaba trasmit?a toda mi inse
guridad; la gente hac?a lo que se le antojaba porque se daba
cuenta de que yo no sab?a lo que quer?a. Como compensaci?n
de lo desagradable que era el set, a deshoras trataba de es
cribir, es decir, atacar el cine por el lado del gui?n. Escrib?a
en ingl?s. Yo sab?a ingl?s bastante bien pero no como para
escribir... Para m? el ingl?s era el idioma del cine. Este pri
mer gui?n era un "sophisticated comedy,, de los treinta es
crito en el a?o 58 en pleno desprestigio de todo el cine de
los treinta. Lo escrib?a con mucho entusiasmo. Mientras lo
escrib?a me sent?a muy bien. Al terminarlo, no. Era un en
gendro. Horrible. Demencial, totalmente. Me di cuenta que
todo era un gran error. Que yo lo que quer?a era prolongar
horas de espectador infantil. Reescrib?a alguna pel?cula que
me hab?a impresionado mucho, pero darme cuenta de esto
me cost? tres guiones. Por supuesto no se vendieron.
Despu?s de dar con la cabeza contra la pared me di cuen
ta de que haciendo cine lo que me daba placer era copiar. Crear
no, no me interesaba para nada. Lo que me interesaba era
rehacer cosas de otra ?poca, cosas ya vistas. Re-crear el mo

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
ENTREVISTA 71

ment? de la infancia en que me hab?a sentido refugiado en


la sala oscura. Algunos amigos, que ve?an la cosa desde
afuera, me recomendaron que escribiese en castellano y, por
lo menos, sobre cosas que conociese, alg?n hecho particular
que yo hubiese vivido. Trat? de hacer un gui?n sobre amo
res de un primo adolescente en mi pueblo. Era material
autobiogr?fico que estaba muy dentro m?o y que no pod?a
ver con la debida distancia. Para aclararme mejor esos per
sonajes, decid? hacer antes de los di?logos, antes de redon
dear la trama, etc., una peque?a descripci?n de cada uno
para aclar?rmelos. Esas descripciones no eran para mostrar
a nadie, no eran para mostrar a ning?n productor ni para
alabar a ninguna actriz. Estaba por primera vez con el cas
tellano. ?Qu? hacer? No sab?a c?mo describir los personajes,
no encontraba el vocabulario. Pero record? la voz de una t?a.
La voz de ella me vino muy clara, cosas que esta mujer hab?a
dicho mientras lavaba la ropa, mientras cocinaba veinte a?os
atr?s. Empec? a registrar esta voz. La descripci?n que iba a
ser de dos p?ginas cuando termin? eran treinta. Era material
que flu?a solo. Esta voz que escuchaba se me ocurri? de
pronto que era un material que yo pod?a manejar. Pese a
que me volv?a a una realidad que yo hab?a rechazado, me
interesaba seguir adelante. Result? una especie de mon?logo
interior. A los dos, tres d?as me di cuenta de que era ma
terial literario, no cinematogr?fico, que pod?a revisarlo, que
pod?a rehacerlo, que no hab?a fecha de entrega, que no hab?a
autoridad ah?... Era una cosa que yo pod?a manejar tran
quilo. Me gustaron esas condiciones de trabajo. Pas? de un
personaje a otro... Ten?a ocho mon?logos interiores. As? co
menz? mi primera novela, La traici?n de Rita Hayworth que
es un poco mi infancia y la explicaci?n de por qu? yo estaba
en Roma, a los treinta a?os, sin carrera, sin dinero, y descu
briendo que la vocaci?n de toda mi vida ?el cine? hab?a
sido un error, una cuesti?n neur?tica y nada m?s. Hab?a re
chazado la posibilidad de tener una carrera lucrativa.. . todo
lo hab?a sacrificado por la cuesti?n del cine que al final se
hab?a demostrado falsa. Escribir esta novela fue tratar de
comprender el por qu? de este fracaso.
Yo no sab?a m?s que escribir mon?logos interiores por
que a m? el castellano puro me hac?a temblar. A lo ?nico que
me animaba era a registrar voces. No es que fuera un tra
bajo de grabador. Yo despu?s manejaba el material, lo recor
taba. .. hac?a con ?l el que quer?a, pero el ma
experimento
terial era siempre el lenguaje hablado.
Dej? Roma y el cine por un trabajo que tuviera horas
fijas y que me permitiera terminar esta novela. Trabaj? con
Air France en el Aeropuerto Kennedy en Nueva York y ah?
me qued? tres a?os con la novela. Pero en los mon?logos in

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
72 MANUEL PUIG

teriores... llegado cierto momento empec? a repetirme.


Hac?an falta otras t?cnicas. Una tercera persona no pod?a
abordar, porque estaba olvidado del castellano, no ten?a con
fianza en mi castellano. Ni siquiera ten?a lecturas en caste
llano. Hab?a le?do todos los cl?sicos italianos cuando estudi?
italiano, los franceses... pero los espa?oles... estaban todos
te?idos de pampa, de machismo que yo rechazaba. Necesitaba
algo que no fuera el mon?logo interior ni la tercera persona.
Entonces se me ocurri? ?adem?s del di?logo? la escritura
enajenada, es decir, personajes escribiendo, personajes que
pod?an cometer errores escribiendo. Pens? que si yo conoc?a
la sicolog?a del personaje, pod?a hacerlo escribir. Me largu?
a hacer escribir a estos personajes cartas, diarios ?ntimos,
composiciones escolares, y de ese modo termin? la novela es
cap?ndome de la tercera persona. No s?lo le ten?a miedo
a la tercera persona sino que no la sent?a como un instrumento
adecuado para el trabajo que yo quer?a hacer. A m? me in
teresaba que sobre todo esos personajes que yo hab?a cono
cido en mi infancia me entregaran sus secretos, su intimi
dad. Ten?a muchos datos de ellos pero nunca se puede
conocer del todo a un personaje, se puede intentar recons
truirlo de alg?n modo, pero yo no estaba tan seguro de po
derlos reconstruir, aunque se me ocurr?a que escuch?ndolos
hablar o haci?ndoles escribir una carta, ellos solos se me iban
a revelar. As? fue que termin? la novela, sin tercera persona.
Yo creo que toda la clave de la novela est? en la ausencia
del padre. El padre nunca est?, nunca interviene. Este chico,
que soy yo, siente desde el primer momento que el padre no
est?. Entonces se me ocurri? que si bien el padre deb?a fi
gurar en la novela ten?a que ponerlo al final. De ese modo
el lector deb?a repetir la experiencia del protagonista. Le
escamoteaba ese personaje que reci?n aparece al final. El
lector re-vive la experiencia del protagonista que es la b?s
queda de una figura que no est? en ninguna parte y que
reci?n se da al final.

En varias partes le? que consideras tu literatura como "literatura


de masas". ?Qu? entendes por "literatura de masas"?

A m? me interesa el espect?culo; la comunicaci?n di


recta con el p?blico. Trato de escribir de una manera que
repita un poco esas condiciones. El cine es inmediatamente
accesible. Imagen ; inter?s narrativo... Esos valores me in
teresa tener presentes. Me interesa la comunicaci?n, que sea
accesible la lectura. Me interesa que se mantenga el inter?s
narrativo ?sobre todo a partir de la segunda novela tuve
clara esta cuesti?n.

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
ENTREVISTA 73

Con respecto a esta novela: Boquitas pintadas tiene un subt?tulo


que no es "novela" sino "follet?n". ?Por qu? to necesidad de darle
ese subt?tulo?

Como la palabra "follet?n" est? tan desprestigiada, se me


ocurri? que poni?ndola debajo del t?tulo ya obligaba al lector
a una lectura cr?tica especial, a no esperar "literatura" con
may?scula ; advertirle que ven?a una cosa distinta...

?Est?s tratando de crear una "sub-literatura"? ?Sacralizar una


"sub-liter atura" ?

No. Yo no creo que el follet?n y la novela policial sean


g?neros menores, porque son los que me gustan, por eso trato
de demostrar su validez. A m? me gusta mucho, por ejemplo,
la comedia musical ?el ?nico tipo de teatro que me gusta
actualmente.

?Se te ocurre un modo de integrar este g?nero folletinesco a una


tradici?n literaria argentina?

No. Yo no vengo de ninguna tradici?n literaria. Vengo


del cine; de o?r radio, de ver folletines, melodramas de la
Metro. Es posible que inconscientemente yo entre en alguna
tradici?n literaria argentina. De lo que si estoy consciente es
de ciertos trucos narrativos aprendidos viendo cine.

Algunos c?nicos dicen que tu literatura es lu institucionalizaci?n


de la revista Para t?. ?Estar?as de acuerdo con eso?

Es una boutade. All? ellos.

?Ves un mismo tema en las dos novelas?

La primera novela era un intento de comprender por qu?


hab?an sucedido ciertas cosas; estaba todo centrado en m?
como chico, despu?s como adolescente. Los personajes de la
novela son gente que hab?a compartido algo conmigo en aque
lla ?poca. Gente que hab?a tenido muy cerca ; familiares, ve
cinos. .. Gente que ten?a tiempo para escucharme. De chico,
yo quer?a que el cine fuera la realidad, y por eso las horas
que no pod?a pasar en el cine me gustaba pasarlas contando
una pel?cula, para que todo el d?a fuera cine. La gente que
ten?a tiempo para escucharme estaba bastante desocupada.
La traici?n de Rita Hayworth resulta una galer?a de desubi
cados, de gente que no encuentra su camino. De esa gente me
anim? a escribir porque los conoc?a m?s, hab?an estado m?s
cerca m?o, porque me hab?an dedicado tiempo. Pero quedaban

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
74 MANUEL PUIG

en el tintero toda una cantidad de personajes de ese pueblo.


Los que hab?an aceptado las reglas del juego, los que estaban
en el "establishment", las "miss primavera", los profesiona
les... De ellos no me anim? a escribir en Rita Hay worth por
que consideraba que no ten?a datos suficientes. No hab?an esta
do cerca m?o. Pero me fascinaban como personajes. Terminada
Rita Hayworth volv? a la Argentina, en el a?o 67, y encontr?
despu?s de muchos a?os a aquellos protagonistas, a esos inte
grados a la sociedad que me hab?an impresionado tanto. Es
taban al t?rmino de su trayectoria. Esa trayectoria me per
miti? reconstruir otros episodios, de finales del treinta y prin
cipios del cuarenta, la ?poca en que hab?a vivido con ellos en
el pueblo. Al ver el punto de llegada de esta gente, toda muy
frustrada, me anim? a intentar escribir una novela, una in
terpretaci?n de los hechos que me hab?an llenado de mara
villa. .., de esa gente que hab?a cre?do en los c?nones de una
?poca, que hab?an aceptado las reglas del juego y les hab?a
ido, por lo general, muy mal. Boquitas pintadas es un intento
de comprender a esta gente en base a los datos que recog? al
volver a mi pa?s despu?s de once a?os fuera. Al castellano
ya hab?a empezado a perderle miedo porque lo hablaba todo
el d?a, y le?a el diario en castellano. En la segunda novela
intent? ya alg?n tramo en tercera persona, muy simple, aun
que el car?cter omnisciente de esa t?cnica me segu?a resul
tando sospechoso. En Boquitas pintadas esa tercera persona
es s?lo una especie de inventario de las acciones exteriores
de los personajes.

?En qu? difiere tu literatura de la obra de los otros escritores


argentinos contempor?neos, de tu edad?

Ante todo en que yo tengo influencia del cine. En gene


ral los otros escritores tienen una formaci?n literaria m?s
ortodoxa. Yo no leo mucho as? que tampoco te puedo expli
car. .. autores.
juzgar

Has mencionado la influencia extra-literaria del cine. ?Notas al


guna influencia literaria?

No s?. Muchos han dicho que hay influencias de Joyce.


Yo lo que tom? conscientemente de Joyce es esto: hoje? un
poco Ulises y vi que era un libro compuesto con t?cnicas di
ferentes. Basta. Eso me gust?.

?Qu? autores record?s que pudieran haberte afectado, siquiera


subconscientemente ?

En italiano me impresion? mucho Ariosto. Me di cuenta


de que hab?a trucos con colores; que escrib?a como pintan

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
ENTREVISTA 75

do... o como haciendo m?sica. Pero mientras lo le?a nunca


me imagin? que yo iba a poner esos trucos en pr?ctica.

?Autores latinoamericanos ?

No.

?Argentinos?
No.

?Norteamericanos ?

S?. Me impresion? much?simo una lectura de Faulkner en


traducci?n de Borges, The wild palms, pero eso fue cuando
ten?a 13-14 a?os. Lo le?, me gust? much?simo... ?Si de eso
qued? algo...?

Has dicho que desde que comenzaste a escribir, est?s leyendo m?s.
?Alg?n autor en especial? ?Hay alg?n g?nero que te atrae m?s
que otro?

Lo que me gusta leer ahora es la biograf?a. Nada que


sea ficci?n me interesa.

?La tuya?

No puedo leer mis cosas con la inocencia de un lector


que va y compra el libro. Cuando lo leo ya s? todo.

Se habla de un "fen?meno publicitario Puig". Al margen de fac


tores literarios, ?a qu? se podr?a atribuir este fen?meno de va
rias traducciones, cr?ticas, en muchos casos, extremadamente
buenas... ?

De las traducciones yo me he ocupado bastante. Habien


do vivido en muchos lugares, tengo amigos por todas partes,
y el deseo de que me lean. Por ejemplo, ten?a amistades en
Francia y muchas ganas de que me leyeran. Este tal vez
haya sido un motor para mandar el libro a alguna editorial ;
recibir el no ;mandarlo a otra... hasta que por ah? alguna
me escrib?a diciendo que s?.
Los argentinos estamos muy lejos de los centros edito
riales. Viviendo en Buenos Aires es dif?cil que a uno le llegue
pedido de una casa. Hay muchos colegas m?os que esperan
?yo no. Yo mando los libros. Algunos los rechazan, otros
los aceptan.

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
76 MANUEL PUIG

Adem?s se me ocurri? que se pod?a vivir de la litera


tura. He hecho trabajos muy desagradables hasta los 34 a?os
(el cine era desagradable pero hab?a cosas peores; he lavado
platos; hice limpieza a domicilio...). Se me ocurri? que eso
ya se deb?a acabar, que con los libros ya ten?a que marchar la
cuesti?n y como el mercado argentino no daba para tanto,
hab?a que tratar de sacar las cosas al exterior.

?Ves tus novelas como proyectos cinematogr?ficos?

No. Justamente han querido filmar Boquitas pintadas,


pero la estructura es tan literaria. Si hay un inter?s narrativo
proviene de su estructura, no de la an?cdota, y esa estruc
tura es literaria, no cinematogr?fica.

Hay lectores a los que les interesa saber el modo en que surge tu
obra. Concretamente, ?segu?s alg?n m?todo?

S?. De ma?ana no estoy muy despierto. Trato de hacer


las tareas menores ?cartas, en ?ltimo caso, revisar traduc
ciones?. Almuerzo. Siesta. Despu?s de la siesta me pongo
a trabajar. M?s o menos tres y media me levanto todos los
d?as y me siento delante de la m?quina. De escribir nunca
tengo ganas. Hay un momento de miedo, de "stage fright".
Lo m?s dif?cil es concentrarse. Tardo por lo menos una hora
en sacar punta al l?piz, acomodar el papel, cualquier excusa
para no enfrentar la p?gina en blanco. Nunca escribo sobre
hojas en blanco. Siempre escribo sobre hojas que est?n del
otro lado escritas. No s? por qu?. No puedo poner una hoja
nueva en la m?quina excepto cuando ya paso en limpio la
versi?n final.

Mencionaste en otras oportunidades una literatura underground


en la Argentina...

Hay dos muchachos que est?n haciendo una literatura


muy especial. Uno de ellos es totalmente underground.
Nadie lo publica porque es muy obsceno. Osvaldo Lam
borghini. Hace una poes?a que me parece de mucha calidad.
El otro es Luis Gusm?n, autor de El frasquito. Pero no leo
mucho. Tengo gran dificultad para concentrarme en la lec
tura. Estoy trabajando mucho y estos ?ltimos a?os han sido
m?s de volcar que de asimilar. Me cuesta mucho la lectura.
Puedo concentrarme en un libro biogr?fico ?sobre todo de
Hollywood? pero como trabajo muchas horas por d?a, tomar
una novela a la noche es ponerme otra vez en el campo de
batalla :Una p?gina de otro que ya empiezo a reescribir.

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
ENTREVISTA 77

?Entonces vas al cine?

Pero el cine de ahora no dir? que me enloquece. El cine


de ahora no se interesa mucho en el "story telling"... esa
parte es la que interesa, el arte de narrar. Eso es lo que el
cine de ahora no hace, y el cine de los thirties s?.

?No te parece parad?jico que entonces obligues al lector a una


estructura no estrictamente linea7? Me refiero a que no quer?s
hacer con el cine actual lo que obligas al lector a hacer con tus
obras.

Es posible. Pero de todos modos, a partir de Boquitas


pintadas tengo muy en cuenta ?os l?mites de la atenci?n del
lector, nunca le exijo demasiado. En la primera novela s? hay
unos tramos un poco densos, pero ahora me interesa mucho
cierta agilidad, hacer un poco show de la literatura ?claro,
siempre con algo detr?s?, alguna tarea de investigaci?n
para m?, pero el resultado debe tener la amenidad de un show.

La noci?n de algunos escritores de una "lectura c?mplice"...

Te dir? que ciertas cosas m?as participan de eso en el


sentido de que no trato de juzgar, de pronunciarme sobre
algo, sino de dar datos para que el lector saque sus propias
conclusiones.

Me refiero a la noci?n de Cort?zar del "lector macho" vs. "lec


tor hembra". ..

Para poder contestarte deber?a conocer bien Rayuela.

?C?mo llegaste a ser traducido en ingl?s?

La casa Dutton hab?a sacado Borges pensando en que


era una cuesti?n de prestigio y que no le iba a dar dinero.
En cambio ganaron mucho. Entonces necesitaron sacar algo
para p?rdidas. Cuestiones de impuestos. Le pidieron al pro
fesor Rodr?guez Monegal que recomendara alg?n autor nue
vo : hacerle un favor a alguien.
As? entr? Betrayed by Rita Hayworth despu?s de haber
sido bochada por seis editoriales americanas.

?Monegal opina todav?a que sos una p?rdida?

No. El siempre me defendi?. Aprovech?. Hab?a un dinero


extra para dar a conocer a un latinoamericano y ?l me reco

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
78 MANUEL PUIG

mend?. Gracias a una cr?tica muy especial en el New York


Times el libro llam? la atenci?n y pas? a otra categor?a.

?Te parece que la rese?a de Coleman en el Times ?que s?lo hay


dos escritores en la Argentina, vos y Borges? fue hecha a pro
p?sito?

El hizo un texto para chocar, para llamar la atenci?n.


Creo que a prop?sito carg? las tintas. A la redacci?n del Book
Review le gust? y le dieron tercera p?gina completa con gran
foto. Y eso llam? la atenci?n. Tuvo much?simo que ver la dia
gramaci?n.

?Conociste a Rita Hay worth?

S?, el a?o pasado en M?xico donde estaba filmando. Co


noc?a el libro ; no lo hab?a le?do pero le hab?a gustado por la
publicidad que le dio. Estaba contenta.

Aparte de la escenificaci?n de tu obra, ?ves mi "mensaje" en ella?

Yotengo mis ideas y mis convicciones pero trato de no


expresarlas muy directamente sino de que los hechos que
cuento las pongan de relieve. En aquella ?poca el prestigio de
la fuerza...

?En cuanto a pol?tica?

En el principio del boom se pens? que la literatura iba


a hacer la revoluci?n. Esto fue un delirio. La literatura no
mueve nada inmediatamente. Tendr? sus efectos, iluminar?
ciertos problemas con el paso del tiempo, pero una novela no
mueve pol?ticamente nada. Yo creo que si hay alguna inten
ci?n pol?tica son los episodios que se cuentan los que tienen
que evidenciarla. Si el mensaje pol?tico se hace muy expl?cito
la obra se vuelve panfleto y eso sobre el lector tiene un
efecto contraproducente.

?Y el escritor fuera de su literatura?

Como cualquier otro, como cualquier persona conocida


que pueda ser citada por diarios y revistas. Pero hay que
tener cuidado de no contribuir a la confusi?n. En momentos
de dudas, expresar mi confusi?n hubiese sido contribuir a la
confusi?n general. Lo m?ximo que me animo a decir es que
me gusta la izquierda. Si dijese que soy de izquierda, sin hacer
nada por ella, estar?a usando un verbo que no me corres
ponde.

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
ENTREVISTA 79

Si crees que la literatura debe aclarar una situaci?n social deter


minada, ?Qu? tienden a aclarar tus novelas?

La experiencia de cierta gente, ciertos valores que pue


ser salvados.
den El tema de la represi?n sexual creo que es
muy evidente. En The Buenos Aires Affair es el eje.

?Qu? estructura tiene The Buenos Aires Affair?

Policial. A partir de Boquitas, he tratado de relatar en


los t?rminos que mejor se avinieran al contenido. El conteni
do ?creo? debe siempre preceder a la forma. En Rita
Hayworth no part? de una estructura previa, el libro fue to
mando forma a medida que avanzaba. En esta tercera novela
hay una historia de violencia contenida, y se me ocurri? que
los t?rminos de una novela policial me iban a facilitar la na
rraci?n.

En las primeras dos novelas se nota un gran ?nfasis en el "color


local", ?persiste esto en la tercera?

Menos. Me interesaba mucho en esta novela la zona en


que los contenidos de la inconciencia aparecen enmascar?n
dose en la conciencia. Hay menos di?logo, menos uso del
stream of consciousness que presupone un lenguaje m?s co
loquial. Adem?s, al terminar Boquitas se me ocurri? que
hab?a terminado con Coronel Valle jos. Mis experiencias all?
ya est?n todas contadas.

?Qu? pasa con el "color local" en las traducciones?

No s?. Trato con los traductores de dar los equivalentes.


He tenido mucha suerte con los traductores.

En la traducci?n inglesa de Boquitas (Heartbreak Tango), los tan


gos de Le Pera son suplantados por los ole Homero Manzi. ?No
altera eso la visi?n del contenido ?

Algo s?, por supuesto. Los tangos de Le Pera, descubri


mos, son intraducibies. Su encanto est? en las palabras, en
el sonido de esas palabras muy musicales, mientras que las
im?genes son flojas. Toda, toda la magia de Le Pera est?
en la elecci?n de las palabras, que no se puede repetir en
otro idioma. Pero Manzi, en cambio, tiene im?genes m?s fuer
tes que pasan mucho mejor en la traducci?n.

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
80 MANUEL PUIG

En tus novelas, el tango aparece como valor literario...

Como he trabajado mucho con el lenguaje de mis per


sonajes, he tenido, forzosamente, que trabajar con el can
cionero de la ?poca, con la radio de la ?poca, grandes influen
cias en el lenguaje de esos personajes. Mis personajes son,
por lo general, primera generaci?n de argentinos que no
hereda de sus padres un gran bagaje cultural. Esa primera
generaci?n tuvo un poco que inventarse el lenguaje ;hubo que
echar mano a modelos que estaban a mano. Los modelos m?s
pr?ximos eran la radio, las canciones, el tango; en los a?os
cuarenta los boleros de M?xico y Cuba ; los subt?tulos de las
pel?culas americanas y mucho las revistas femeninas, las re
vistas de modas.

?Has escrito cuentos?

No.

?Por qu??

Estas dos primeras novelas han sido intentos de aclarar


me cosas complicadas que me llevaban toda una novela.

?Proyectos de cuarta novela?

S?, pero reci?n empiezo.

Ediciones
EL LAGRIMAL
TRIFURCA
-
ocampo 1812 rosario argentina

Mitos, poemas de Francisco Gandolfo ... $ 8.00 dis. 1,50


De lagrimales y cachimbas, poemas de Co
lussi, D'Anna, Diz, Isa?as, Gandolfo,
Pidello. $ 15.00 dis. 3,00
Derecho de propiedad, poemas de Juan
Carlos Martini . $ 8.00 dis. 1.50
o giros a orden - - -
Cheques de Francisco Gandolfo Ocampo 1812 Rosario
Argentina.

This content downloaded from 201.212.255.154 on Thu, 28 Nov 2013 13:32:30 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Potrebbero piacerti anche