Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Selecciona cinco frases que puedan ser problemáticas para un traductor automático, en la
combinación lingüística que desees (CA >ES o ES>CA). Es decir, frases que posiblemente
presentarán errores al pasar por un traductor automático. A continuación, pásalas por los
siguientes traductores automáticos y copia los resultados en la tabla.
Apertium: https://www.apertium.org/index.cat.html?dir=cat-arg#translation
Primero, ADEQUACY. Al final de casa frase traducida, indica tu valoración personal de 1 a 4 con
relación a la Adecuación (adequacy): ¿Qué cantidad del significado del segmento original está
presente en el segmento traducido?
• 4. Todo el significado.
Segundo, ERROR TYPOLOGY. ¿Puedes indicar también la tipología de errores que tiene cada
traducción?
Marca los errores de orden de palabras en amarillo, los errores de traducción en rojo, las
omisiones en verde y las adiciones en azul.
Observa los resultados y, en especial, los puntos fuertes y débiles de cada sistema.
Pregunta final: ¿Cuál de los tres motores ha traducido mejor las frases?
Ninguno de los tres traductores ha sido capaz de transmitir el sentido de las expresiones. En
todo caso el que ha ofrecido los mejores resultados a sido Goolge Translate, ya que no ha
mostrado ningún caso de adición o omisión y ha sabido identificar las palabras en otros idiomas
de manera correcta y no las ha traducido.