Sei sulla pagina 1di 28

REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA

UNIVERSIDAD ARTURO MICHELENA

FACULTAD DE HUMANIDADES, LETRAS Y ARTES

ESCUELA DE IDIOMAS MODERNOS

COMO AFECTA LA INCORRECTA PRONUNCIACIÓN DEL INGLES EN EL


DEPARTAMENTO DE COMERCIO INTERNACIONAL EN LA TRANSNACIONAL
EMPRESAS POLAR C.A

Autor(es): Maria F, Garcia F


Elisabet S, Palacios B
Tutora metodológica:
Sandra Villanueva
REPUBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA
UNIVERSIDAD ARTURO MICHELENA
FACULTAD DE HUMANIDADES, LETRAS Y ARTES
ESCUELA DE IDIOMAS MODERNOS

COMO AFECTA LA INCORRECTA PRONUNCIACIÓN DEL INGLES EN EL


DEPARTAMENTO DE COMERCIO INTERNACIONAL EN LA TRANSNACIONAL
EMPRESAS POLAR C.A

Tutor(a): Autor(as):
Sandra Villanueva Maria F, Garcia F
27.646.466
Elisabet S, Palacios B
27.646.698

San Diego, Octubre de 2019


I
DEDICATORIA

A José García, Leyder Ferrer, José Palacios y Mary Bejaranos nuestros abnegados padres,
que son lo más preciado que tenemos en la vida.

A nuestra tutora Sandra Villanueva, quien nos instruyó y enseño en esta investigación.

A nuestros amigos y seres queridos, quienes nos enseñaron a sacar provecho de cada
dificultad, a aprender a sobrellevar la frustración que puede causarnos ciertas situaciones y
que con sacrificio podemos lograr todas nuestras metas.

II
AGRADECIMIENTO

A nuestros padres, José Palacios, Mary Bejarano, José García y Leyder Ferrer quienes
siempre nos han apoyado en todo, nos han inculcado buenos valores y nos han hecho sentir
queridas y respaldadas en todo momento; pero sobre todo por toda la paciencia que nos han
tenido.

Gracias con creces. A nuestras hermanas Benifer y Yoscarlay, por enseñarnos tantas cosas
en cada etapa de nuestras vidas, por estar siempre pendiente de nosotras en todo momento.

A todos nuestros profesores de la Carrera de Idiomas, siempre dispuestos a ayudarnos.

A Saraí B. y Angeles G. nuestras amigas y compañeras de clase por apoyarnos cuando ya


estábamos a punto de rendirnos, gracias por ser un ejemplo a seguir para nosotras y por todo
el apoyo para hacer nuestra tesis.

III
ÍNDICE

PP

Introducción… ……………………………………………….................................. 1

Capítulo I, El problema: ………………………...……………............................ 2–8

-. Planteamiento del problema ………………………………...…………..................... 2

-. Interrogantes de la investigación …………………………..………………............... 4

-. Objetivo general…………………………………………...……............................… 5

-. Objetivos específicos…………………………………...……………........................ 5

-. Justificación………………………………………….………............................…… 6

-. Delimitaciones……………………………………………...........................……….. 7

Capítulo II, Marco referencial …………………………...................………….. 9 – 22

-. Antecedentes de la investigación……………………………………...............…… 10

-. Bases teóricas…………………………………………….…….........................…. 15

-. Bases legales…………………………………………………..........................…… 17

-. Glosario de términos……………………………………………......................…… 20

Referencias……..……………………………………...........................………….. 21
INTRODUCCIÓN

El entorno laboral forma parte del día a día de la mayoría de la población adulta a nivel
mundial. Sea cual sea la labor que se lleve a cabo debe ejecutarse de la manera más correcta
posible. Al momento de desenvolverse en organizaciones o empresas, el Departamento de
Comercio Internacional debe velar por el buen desenvolvimiento de los trabajadores por el
bienestar de la empresa. Estos últimos, aspiran trabajadores capaces que puedan expandir la
compañía y que puedan establecer relaciones estrechas con diferentes clientes de diferentes
países, en este caso el siguiente trabajo de investigación se enfoca en cómo afecta la
incorrecta pronunciación del idioma ingles en dichos departamentos.

Por tanto, el presente estudio busca dar a conocer la relación estrecha relación entre el
bilingüismo y como afectara su incorrecta pronunciación en el Departamento de Comercio
Internacional de la Transnacional Empresas Polar C.A. Con objeto de instruir a la población
que se desenvuelve en el mundo organizacional cuya importancia ha incrementado con el
pasar de los años. Asimismo, analizar el fenómeno de la incorrecta pronunciación y su
importancia en Venezuela. Debido a que dicho país es rico en minerales y sitios turísticos que
atraen la atención de personas de todo el mundo, con idiomas y culturas distintas a la nuestra.

1
CAPITULO I

EL PROBLEMA

Planteamiento del problema.

Se designa con el término de inglés al idioma originario del norte de Europa, de raíz
exclusivamente germánica, que se desarrolló en Inglaterra y que luego se expandió a muchas
de las colonias que esta potencia luego logró sumar a su dominio. En la actualidad, el inglés
es el primer idioma que se habla en el Reino Unido y los Estados Unidos, por supuesto sigue
conservando su prioridad en aquellas regiones colonizadas por los ingleses hace cientos de
años atrás.

Es así como el inglés desciende del idioma hablado por las tribus germánicas, que entre
ellas estaban también los frisones, los anglos, los sajones y los jutos, que migraron de la parte
norte de Alemania hacia Inglaterra.

Dentro del inglés existen dos acentos:

 Acento frisón: Está vinculado al idioma frisón, hablado por al menos medio millón de
personas en la provincia holandesa de Frisia, región muy cercana a Alemania.
 Acento Boston: Es considerado uno de los más puros al tener menos cambios, se
adquirió desde la colonización en el año 1630 y ha permaneciendo casi intacto desde
entonces.

Por ende, a grandes rasgos, la ortografía del inglés fue fijada aproximadamente en el siglo
XV, aunque claro, hoy, presenta muchas modificaciones de la establecida en aquel momento
y en cuanto a los tiempos verbales, el inglés, cuenta con cuatro tiempos verbales
fundamentales: presente, pasado, futuro y condicional.

También el término pronunciación proviene del latín parábola y expresa uno de los
elementos más imprescindibles de cualquier lenguaje: se trata de un fragmento funcional de

2
una expresión, delimitado por pausas y acentos. La combinación de las palabras y sus
correspondientes significados permite formar frases u oraciones y la sumatoria de las
diferentes palabras en una expresión determinada, produce un significado propio y especifico,
generando la pronunciación correspondiente; Inclusive, Wittgenstein L (1889-1951), dice que:
“los límites de mi lenguaje son los límites de mi mente”.

Por consiguiente, también existen fenómenos en la lengua inglesa que surgen por el
contacto de lenguas en el aprendizaje de una. A estos rasgos se les conoce como interferencia
lingüística, que según Ellis (1995) puede ser definida como “la influencia o fenómeno
resultante del contacto de lenguas, las similitudes y diferencias entre la lengua como objeto de
estudio y la que ha sido anteriormente adquirida”. Entre estas interferencias se encuentra la
interferencia fonética, entendida según Llisterri (2011) como:

Un efecto de la lengua materna en la producción o percepción de una lengua


extranjera que se encuentra fuertemente matizada por características fonéticas de la
lengua materna; es decir, las personas se apropian del sistema fonético de su lengua
materna y cuando hablan en la segunda lengua emplean involuntariamente
características fonéticas de su lengua materna. (P,10).

Así, los hispanohablantes aprendices de inglés perciben sonidos nuevos del inglés y los
asocian e interpretan con los sonidos ya conocidos del español. Estos sonidos de asociación se
presentan debido a las múltiples diferencias que tienen los sistemas fonéticos tanto del inglés
como del español; es en ese momento que se presenta el fenómeno de la interferencia
fonética. Llisterri (2001) afirma que: “las personas se apropian del sistema de su lengua
materna, de tal forma que cuando oyen hablar otra lengua lo emplean involuntariamente para
el análisis de lo que oyen”.

Debido a lo antes expuesto, es común que, en un departamento laboral de hablantes de


español como lengua materna en contextos de habla inglesa, el fenómeno del spanglish
conocido como; el impacto progresivo de la lengua inglesa en la forma como se habla el
español, esto hecho puede producir un acento hispano anglicanizado que podría dificultar
entender lo que un hablante de español estándar monolingüe dice.

En consecuencia, de las afirmaciones anteriores, nuestra investigación se realiza para

3
exponer la necesidad y la importancia del aprendizaje del inglés para un mejor desempeño en
el mundo laboral y especialmente en la trasnacional C.A, de igual manera determinar la
importancia de la correcta pronunciación del inglés y su correlación al momento de selección
de personal en dicha organización tomando en cuenta las políticas, principios y objetivos por
los que se rige la compañía al momento de la contratación de sus empleados.

Entre tanto, queda sin duda que esencialmente el hablar inglés, es una ventaja que hay que
tener en el maletín para poder hacer múltiples cosas y si se quiere tener un correcto desempeño
en el puesto de trabajo, puesto a que al no hablar inglés correctamente, se corre el riesgo de
desaprovechar alguna oportunidad; un proverbio chino dice que: “aprender un idioma es tener
una ventana más desde la que observar el mundo”.

Entonces es fundamental dominar de manera correcta el idioma inglés en el ámbito laboral,


ya que se sabe que el inglés es la lengua más comercial y profesional por excelencia y la
mayor parte de las expresiones importantes están expresadas en dicha lengua, por
consiguiente, debe ser primordial que un empresario tenga una correcta pronunciación de
inglés.

Es por esto que en esta investigación se especifica de qué manera afecta a la compañía un
trabajador del área de comercio internacional que no domina de manera correcta el idioma
inglés

Por medio de lo antes planteado surgen las siguientes interrogantes:

Interrogantes de la investigación

1. ¿Como afecta la incorrecta pronunciación del inglés en el departamento de comercio


internacional de la transnacional Empresas Polar C.A?

2. ¿Qué estrategias podemos usar para mejorar la incorrecta pronunciación del inglés en
el departamento de comercio internacional en la transnacional Empresas Polar C.A?

4
3. ¿Cómo determinar las mejoras en el desarrollo fonético del idioma inglés en el
departamento de comercio internacional de la transnacional Empresas Polar C.A?

Objetivos de la investigación

Objetivo General:

Demostrar la incidencia de la incorrecta pronunciación en el desarrollo fonético del idioma


inglés, en trabajadores de la trasnacional Empresas Polar C.A.

Objetivos Específicos:

 Identificar como afecta la incorrecta pronunciación del inglés en los trabajadores del
departamento de comercio internacional de la transnacional Empresas Polar C.A.

 Proponer una alternativa de solución a la que se pueda acudir para mejorar la


pronunciación del inglés en los trabajadores del departamento de comercio
internacional de la transnacional Empresas Polar C.A.

 Determinar las mejoras en el desarrollo fonético del idioma inglés en el departamento


de comercios internacionales de la transnacional Empresas Polar C.A

Justificación

En cualquier ámbito social el idioma inglés ha tomado gran importancia de forma tal que
se le ha denominado como el idioma internacional.

Así mismo, el desarrollo correcto de los sonidos de las palabras es muy importante si lo
que se quiere es establecer una buena comunicación, aún más tratándose en el desarrollo
laboral en el departamento de comercio internacional de la trasnacional Empresas Polar C.A.

5
Identificar fonemas debido a que en este idioma no existe correlación directa entre estos, es
decir, las palabras se pronuncian en forma distinta de cómo se escriben, lo cual genera un gran
problema para los hispanohablantes, sobre todo porque están acostumbrados a la relación
directa existente entre fonemas presentes en el español. Por lo tanto, se debe tener en cuenta y
analizar las principales características de la lengua extranjera a nivel fonético, más aún
cuando se está en un campus de trabajo en el que se tiene contacto con nativos u otras gentes
internacionales.

Es importante recalcar que el conocimiento y análisis de los fonemas del inglés es el


mejoramiento de la pronunciación, por lo tanto, no solo se pronuncia mejor, sino que se
identifica claramente el acento de las palabras, el ritmo en el discurso o entonación que
requiere cada oración en inglés. Esto lleva a transmitir la información en forma efectiva y
correcta para lograr hacerse entender en la segunda lengua, esto como objetivo primordial
para hablar inglés.

Además, analizar aspectos de la fonética del inglés, ayuda a distinguir diferentes


manifestaciones de la lengua, por ejemplo, diferencias entre inglés americano y británico, qué
fonemas tienen distinta pronunciación, en qué forma varía la entonación, el cambio en la
pronunciación y acento de las palabras en sus diferentes variedades, etc. Lo que ofrece más
confianza al momento de entablar una conversación en dicho departamento.

Por lo tanto, la incorrecta pronunciación del idioma inglés en el departamento de comercio


internacional de la trasnacional Empresas Polar C.A, es un punto muy en contra al momento
de hacer negociaciones importantes.

Entonces, un licenciado que trabaje en el departamento de comercio internacional de la


transnacional Empresas Polar C.A. Debe brindar a la compañía el ser capaz de hacer uso
correcto del idioma inglés.

Así mismo, haciendo un trabajo de investigación, una de las principales dificultades


diagnosticadas en los trabajadores de departamentos de comercio internacional, es la
ineficacia en habilidades como listening (escuchar) y speaking (hablar). Dicha debilidad ha
venido siendo un problema de vieja data. Como solución a lo antes dicho, el estudio formal de
la fonética podría contribuir como parte de la solución a estas dificultades si tan solo no se

6
programase la fonética como un curso electivo, sino más bien obligatorio para quienes se
desenvuelven en dichos departamentos de empresas transnacionales, ya sea departamento de
comercios internacionales, recursos humanos, etc.

En consiguiente con lo antes justificado, los resultados de esta investigación podrían servir
de insumo para hacer ajustes curriculares pertinentes que permitan implementar la enseñanza
de la fonética y la pronunciación como curso obligatorio en el departamento de comercio
internacional de la transnacional Empresas Polar C.A, y así afianzar las bases lingüísticas y
tener profesionales con una alta suficiencia en la lengua inglesa y un alto desempeño en el
campo laboral.

Delimitaciones

Como se ha venido describiendo anteriormente, las repercusiones de no tener una correcta


pronunciación del idioma inglés en un departamento de comercio internacional como el de la
transnacional Empresas Polar C.A, son totalmente negativas y podrían costar mucho.

Según estudios realizados existen teorías que demuestran que personas que no tienen una
buena pronunciación de la lengua inglesa no logran obtener un buen puesto de trabajo o si lo
obtienen no logran mantenerlo por mucho tiempo debido a un mal desempeño y a una
limitante por no saber desenvolverse y expresarse correctamente en el otro idioma requerido
que en este caso es el inglés.

Por lo tanto, se pretende en dicho trabajo de investigación mejorar dicha problemática para
así observar cambios significativos en lo que respecta el tema.

Así mismo, se hizo una investigación del origen de la problemática.

Delimitación Espacial: La investigación se llevó a cabo en la 2da. Avenida de Los


Cortijos de Lourdes, Edificio Centro Empresarial Polar. Caracas, Venezuela.. Telf. (58
212) 202.31.11

Delimitación social: El estudio estuvo dirigido a los licenciados que trabajan en el


departamento de comercios internacionales de la trasnacional Empresas Polar C.A.

7
Delimitación temporal: La investigación dio inicio desde finales del mes de
septiembre a mediados del mes de octubre del año 2019.

8
CAPITULO II
MARCO REFERENCIAL

Sabino, C. (1996) plantea que:

“El marco teórico, marco referencial o marco conceptual tiene el propósito de dar a la
investigación un sistema coordinado y coherente de conceptos y proposiciones que permiten
ahorrar el problema. Se trata de integrar al problema dentro de un ámbito donde este cobre
sentido, incorporando los conocimientos previos relativos al mismo y ordenándolos de modo
tal que resulten útil a nuestra tarea.” (P.48).

Rojas, R. (1995) define el marco teórico como:

“Es importante señalar que la realización de este proceso específico de la investigación no


termina en un momento determinado (dejándose de lado al avanzar en los siguientes
procesos), sino que implica una revisión constante a lo largo de toda la investigación con el
objetivo de superar dialécticamente los planteamientos iniciales.” (P.95).

Y por su parte Bernal, C. (2006) afirma que:

“El marco de teoría no es un resumen de las teorías que se han escrito sobre el tema de la
investigación; más bien es una revisión de lo que se está investigando en el tema objeto de
estudio y los planteamientos que sobre el mismo tienen los estudiosos de este. Esta
fundamentación soportará el desarrollo de estudio y la discusión de los resultados.” (P.125).

Por lo tanto, se puede decir que el marco teórico es el conjunto de conceptos y teorías que le
dan validez y coherencia a la investigación, además de proporcionar soporte al desarrollo de
estudio.

9
ANTECEDENTES

Arias F. (1997) expresa que:

“Los antecedentes son indagaciones previas que sustentan el estudio, tratan sobre el
mismo problema o se relacionan con otros. Sirven de guía al investigador y le permiten
hacer comparaciones y tener ideas sobre cómo se trató el tema en esa oportunidad. Los
antecedentes están representados por tesis de grados, post grados, doctorales y otros
trabajos de investigación de cualquier casa de estudios universitaria u organización
empresarial.”

Castillo, M. (2004) expresa que:

“El antecedente implica hacer una revisión del estado del arte de la investigación en
torno al problema en particular del que se va a ocupar el proyecto, es decir, se trata de
saber qué es lo que se ha investigado en relación con el objetivo del estudio. Esto nos
permite evitar la duplicidad de esfuerzos, es decir, el trabajo en problemas que ya
cuentan con soluciones o el invertir esfuerzo en resolver preguntas para las cuales ya
existen respuesta. Por lo tanto, el estudio de los antecedentes nos permite partir del
conocimiento disponible para generar uno nuevo.” (P.48).

Basado en esto se demuestra que los antecedentes son la parte del proyecto que se apoya.
Son investigaciones realizadas con anterioridad por otros autores y desde diferentes puntos de
vista que guardan relación con el tema a tratar.

Internacionales:

Bonilla y Rojas (2012) plantean en su estudio “El aprendizaje de lenguas extranjeras como
herramienta para el desarrollo de recursos humanos” realizado en la Universidad Nacional de
Costa Rica, esta investigación indica que, el aprendizaje de lenguas extranjeras o no maternas
ha servido como herramienta eficaz en los países en vías de desarrollo para fomentar su
crecimiento no sólo económico sino también social. Asimismo, cabe mencionar que ciertas

10
condiciones sociales, muy particulares, permiten que países desarrollados muestren interés en
realizar inversiones a gran escala en países subdesarrollados, y permitan un avance social y
empresarial importante.

En consecuencia, dado el incremento en número de compañías transnacionales con


presencia en el mundo, la implementación de este proyecto permite satisfacer el faltante de
personal capacitado en diferentes áreas y con especializaciones lingüísticas adecuadas para
desempeñar puestos de gerencia y de servicios. Todo esto conlleva a una realidad emergente
en los países latinoamericanos en vías de desarrollo; cual es, la implementación de programas
para el aprendizaje (y enseñanza) de lenguas extranjeras como herramienta para el desarrollo
de recursos humanos.

Asimismo, los autores concluyen que: (a) es necesario capacitar a más individuos en
idiomas de manera que el 10% de la población total del país que domina el idioma inglés en la
actualidad, siendo los no pobres el grupo de mayor dominio, aumente y se distribuya
uniformemente; (b) garantizar un equilibrio en el desarrollo socioeconómico de las
organizaciones transnacionales y de los ciudadanos; (c) Las acciones gubernamentales que
llevan al desarrollo humano de una nación debería ser concebidas tomando el punto de vista
de su población y sus necesidades, no los del mercado mundial.

Los aspectos planteados por Bonilla y Borjas (2012), son de suma importancia para la
presente investigación debido a la importancia del aprendizaje y como éste funge como
herramienta primordial en el departamento de comercio internacional y al mismo tiempo en la
sociedad latinoamericana, cuyos países en su mayoría continúan en una lucha por el buen
desarrollo tanto social, político, educativo, laboral, entre otros. El estudio de una nueva lengua
motiva a los individuos a la superación constante en un mundo competitivo como lo son las
organizaciones transnacionales. Asimismo, los autores comprometen a la sociedad en general
para el progreso socioeconómico de los países de América latina y la meta de convertir a estos
últimos en súper potencias a nivel empresarial.

En este mismo orden de ideas, Bayarri M (2016) expresa que su trabajo de investigación
“Adaptación de las empresas a la inclusión del inglés al mundo de los negocios: Plan de
formación”, llevada a cabo en la Universidad Politécnica de Valencia, Valencia – España

11
tiene como objetivo estudiar el impacto que el aumento del uso del inglés en el mundo de los
negocios ha tenido en las empresas españolas. Teniendo en cuenta la necesidad de utilizar el
idioma inglés en el día a día, así como cuál ha sido el efecto en las nuevas contrataciones de
personal en cuanto a requisito de conocimiento de idiomas. Tratando, también, de concienciar
tanto a empresas como trabajadores de la importancia que este idioma ha ido adquiriendo
poco a poco.

Por consiguiente, la autora deduce que, los cambios en ámbitos como el inglés, el mundo
de los negocios y su globalización, han sido constantes durante estos últimos años y en un
mundo en el que la competencia es cada vez mayor las empresas no han tenido opción: más
que de renovarse desde un punto de vista laboral. Esto genera conexión directa con lo
planteado previamente en el presente estudio, ya que, nuevamente muestra al inglés o manejo
de más de un idioma como principal herramienta a la hora del desenvolvimiento óptimo
deseado por la gerencia y departamento de comercio internacional de cualquier negocio a la
hora de la contratación. Conocer nuevas culturas crea, en el panel de contrataciones cierto
agrado, puesto que, esto significa que el posible trabajador sabe cómo vender y expandir el
producto creado a nuevas fronteras culturales. Por tanto, la globalización de los idiomas a
nivel empresarial es y será por los próximos años el as bajo la manga que muchos usan para
seguir avanzando a nivel laboral y social.

Las conclusiones más relevantes derivadas del trabajo realizado por Bayarri M (2016), que
guardan relación directa con la presente investigación son las siguientes: (a) los cambios en
ámbitos como el inglés, el mundo de los negocios y su globalización, han sido constantes
durante estos últimos años y en un mundo en el que la competencia es cada vez mayor las
empresas no han tenido opción: más que de renovarse desde un punto de vista laboral; (b) los
requisitos exigidos actualmente en materia de contratación, como se demuestra en la encuesta
realizada, la gran mayoría de los encuestados no contrataría a un trabajador que no tuviera
ninguna noción de inglés; (c) incentivar el estudio de lenguas extranjeras y más
concretamente del inglés, el cual sin duda se ha convertido en la lengua de comunicación
principal en el mundo de los negocios.

De modo que, se hace visible en el presente estudio y en el de Bayarri M (2016) como


aprender una segunda lengua mejora nuestra habilidad mental, la resolución de problemas,

12
nos hace ser más creativos, nos abre puertas a nuevas oportunidades tanto laborales como
educativas y plantea un perfil óptimo de los individuos a la hora de desenvolver su papel
laboral en una organización de cualquier talla.

Nacionales:

Con relación a los antecedentes en el ámbito nacional, Clemente (2013) expone en su


trabajo de grado titulado “Las estrategias de aprendizaje según el dominio del inglés en
estudiantes universitarios venezolanos”, llevada a cabo en la Universidad Católica Andrés
Bello, Caracas – Venezuela que, las estrategias de aprendizaje, constituyen una herramienta
esencial en la educación primaria, secundaria y universitaria, ya que hacen referencia a las
operaciones mentales que facilitan y desarrollan distintos procesos de aprendizaje.

Tomando en cuenta lo anterior, la autora estudia la posible relación entre las estrategias de
aprendizaje de una lengua extranjera, específicamente el inglés, y los niveles de dominio de
dicha lengua. Por tanto, concluyó que los niveles del dominio del inglés de los estudiantes
pertenecientes a las diversas carreras de la escuela de idiomas modernos, están
correlacionados de forma positiva y significativa con el uso de estrategias de aprendizaje de
una lengua extranjera. En este sentido, es de suma importancia crear individuos estratégicos y
competentes a la hora de manejar un idioma foráneo, de modo que puedan transmitir sus
conocimientos en el ambiente laboral donde estos se desenvuelvan.

En este sentido, se toma como antecedente la investigación previamente desglosada debido


a que, la formación universitaria es la base fundamental de todo trabajador competente. Los
estudios superiores ayudan y son un peldaño hacia el logro de metas de aquellos quienes a
futuro planean formar parte de una organización. Asimismo, el aprendizaje de las lenguas
extranjeras en esta etapa de la educación, no sólo fomenta la diversidad cultural que posea el
estudiante, sino que le permite a este la apertura de nuevas puertas que expandirán su carrera
al término de la etapa de educación universitaria. También, la relación existente entre ambos
estudios es que en Venezuela el requerimiento del manejo de dos o más idiomas al momento
de la búsqueda de empleo en el mundo organizacional es grande, de igual manera las
estrategias de aprendizaje que el individuo siga empleando una vez obtenido el puesto de
trabajo para mejorar su manejo del idioma extranjero es clave para la aprobación por parte del
Departamento de Comercio Internacional de la Transnacional Empresas Polar C.A.
Por su parte Manjarrés (2010), menciona en su estudio titulado “importancia del dominio
del inglés en el desempeño del profesional en áreas administrativas, contables y económicas
de Caracas” que tuvo lugar en la Universidad Central de Venezuela. Caracas, Venezuela, la
importancia del idioma inglés en el ámbito laboral y profesional de los profesionales en áreas
administrativas, contables y económicas de la ciudad de Caracas, basados en la progresiva
internalización de los negocios venezolanos y en los nuevos procesos de globalización que
involucran a dicho país y que han creado un idioma común internacional para los negocios.

En este mismo orden de ideas, la autora continua planteando la inserción entre Venezuela y
sus empresas en el comercio internacional, continua aumentando y al firmarse tratados de
libre comercio con diferentes naciones, la cantidad de negocios realizados con diferentes
países deberá aumentar la forma casi geométrica por ello, una de las competencias básicas que
debe desarrollarse en la población en general y los empresarios en particular, es la habilidad
para desarrollar conversaciones y negocios en inglés. Así pues la investigación concluyó que:
(a) el desarrollo del idioma inglés en Caracas, es la hegemonía económica, comercial y
tecnológica ejercida en el mundo por países como Estados Unidos e Inglaterra; (b) se
considera que el idioma inglés es universal; (c) ejecutar y controlar los procesos de
internalización de todo tipo de organización por medio de la negociación y del análisis del
entorno económico, político, organizacional y cultural de todo el país, deben ,anejar un nivel
alto de inglés que les permita interactuar sin barreras y mantener comunicaciones más
efectivas.

En síntesis, el manejo del inglés como idioma organizacional en los diferentes tipos de
ambiente laborales venezolanos permiten que la calidad del trabajador perteneciente a dicho
país logre establecer tratados de libre comercio con países angloparlantes. Así pues, se hace
indispensable mantener no solo a los empleados bajo el conocimiento de dos lenguas, sino
que también se recomienda que los empresarios y jefes de las organizaciones venezolanas
sean bilingües con una pronunciación impecable del inglés para que así, se logren
negociaciones que vayan más allá de las fronteras venezolanas y sean de calidad. Dejando el
nombre de cada empresa en alto y expandiendo así los productos que esta ofrezca a través del
globo terráqueo.

13
Local:

Con relación a lo anteriormente precitado, Valencia L (2015), expone en su trabajo


especial de grado “El valor agregado por el bilingüismo a los profesionales bilingües de los
sectores industrial y comercial de la ciudad de San Diego, Carabobo”, llevado a cabo en la
Universidad Arturo Michelena, que la globalización ha permitido la apertura de las fronteras
económicas de los países, así como el libre flujo de información a nivel mundial, en este
escenario, el comercio internacional se ha convertido en la única fuente de ventaja
competitiva para las organizaciones ya que crean conocimiento y diferenciación. Esta
investigación se centró en determinar cuál es el valor agregado por los profesionales con una
correcta pronunciación del inglés a las organizaciones de la ciudad de Manizales. A través de
la realización de encuestas, entrevistadas semiestructuradas, y el uso del análisis del discurso,
se pudo concluir que los profesionales bilingües con una correcta pronunciación de la ciudad
de San Diego sí agregan valor a sus organizaciones al usar sus habilidades lingüísticas e
interculturales para acceder a información actualizada, manejar software especializado, así
como para interactuar con clientes, proveedores e inversores extranjeros.

En este escenario, el conocimiento se ha consolidado como la piedra angular de la


competitividad empresarial que solo es desarrollado, potenciado y retenido por los activos
intangibles dentro de la organización. El conocimiento, obtenido a través del acceso y la
interpretación de la información, le permite a una organización mejorar sus procesos, crear
productos con un alto valor agregado, y diferenciarse de la competencia.

En este sentido, el autor concluyó que: (a) el bilingüismo con una correcta pronunciación sí
agrega valor a los profesionales que hablan dos o más lenguas, especialmente el idioma inglés
debido a su importancia en las relaciones y los negocios internacionales; (b) los profesionales
que hablan el inglés correctamente son un activo intangible escaso en las organizaciones
como lo demuestran los resultados obtenidos por los venezolanos en los exámenes
internacionales del idioma inglés; (c) San Diego no se caracteriza por albergar un alto número
de grandes empresas y multinacionales, lo que genera que los profesionales bilingües
formados en la ciudad se radiquen en otras regiones del país donde se valora su bilingüismo.

14
De este modo, la relación estrecha entre ambos estudios nos revela el valor profesional que
se tiene a los trabajadores bilingües de Venezuela. Promoviendo así, el aprendizaje de nuevas
lenguas para el buen desenvolvimiento y explotación de sus capacidades laborales.

BASES TEÓRICAS.

Arias (2006) plantea que:

“Las bases teóricas comprenden un conjunto de conceptos y proporciones que


constituyen un punto de vista o enfoque determinado, dirigidos a explicar el fenómeno
del problema planteado. Esta sección puede dividirse en función de los tópicos que
integran la temática, trata de las variables que serán realizas.” (P,39)

Basándose en esto el investigador concluye que se debe contar con un marco teórico de
referencia para obtener una ordenada información del problema a estudiar, además de que es
importante la recopilación de la información más relevante y necesaria para brindar sustento
al estudio.

Inglés

Education First (2018) expresa que:

“El problema con la defensa de la pureza del idioma inglés es que el inglés es tan
puro como una prostituta de cabaret. No nos limitamos a pedir prestado palabras, en
ocasiones, el inglés ha sido perseguido por otros idiomas en callejones a punta de rifle,
ganarles para el nuevo vocabulario.” James Nicoll.
Por lo que define inglés como una lengua germánica occidental que surgió en los reinos
anglosajones de Inglaterra y se extendió hasta el Norte en lo que se convertiría en el sudeste
de Escocia, bajo la influencia del Reino de Northumbria. El inglés es el tercer idioma nativo
más extendido en el mundo, después del chino mandarín y el español. Es el segundo idioma
más aprendido y es el idioma oficial en casi 60 estados soberanos.

Así mismo, el inglés se difundió por todo el mundo y se convirtió en el idioma principal del
discurso internacional y lengua franca en muchas regiones. Se enseña también como segunda

15
lengua en muchos sistemas educativos, que al paso del tiempo ha otorgado un nivel de
superior de cultura a sus hablantes no nativos, gracias a la gran influencia de los países
anglosajones en el mundo.

Dominio

Se conoce como dominio al poder que un individuo posee sobre el uso y disposición de lo
que es suyo. La palabra dominio es de origen latín “dominium”; es decir, dominio es el
conocimiento o manejo que un individuo ostenta sobre una materia, ciencia o arte, por
ejemplo: “ella domina el tema de la herencia”.

Idioma

Es un sistema de comunicación verbal propia de una sociedad humana. Cada idioma se


subdivide en dialectos que puede ser por definición, por cada una de las formas en que se
habla una lengua o por idioma en una región específica, pero en la actualidad se duda que
exista un criterio realmente válido para hacer esa división de una manera objetiva y segura; la
determinación de si dos variedades lingüísticas son parte o no del mismo idioma es más una
cuestión sociopolítica que lingüística.

Pronunciación

Proverbia.net (2013) expresa que:

“Con buenas palabras y una buena pronunciación se puede negociar, pero para
engrandecerse como Dios manda se requieren buenas obras”. Lao-tsé (570 aC-490 aC)
Filósofo chino.

Por lo tanto, se define pronunciación como la acción y efecto de pronunciar, es decir, el poder
articular y emitir sonidos para hablar, resaltar, resolver, declararse a favor o en contra de algo
o de alguien. Este concepto es utilizado para nombrar al modo o la manera en que se expresan
las palabras.

16
Trabajo

Conjunto de actividades que son realizadas con el objetivo de alcanzar una meta,
solucionar un problema o producir bienes y servicios para atender las necesidades humanas.
La palabra trabajo proviene del latín tripaliāre, y esta a su vez de tripalĭum, que era una
especie de yugo para azotar a los esclavos en el Imperio Romano.

Comercio Internacional

Mundicomercio (2018) sostiene que:

“El concepto de comercio - o trueque - es la base de la civilización moderna - que


trae consigo la división del trabajo, la alfabetización, la urbanización. Pensando en esos
términos se puede ver cómo los comerciantes - los capacitados en oficios terminan
esencialmente comercializando sus servicios, con el dinero que se introdujo cuando el
sistema de trueque desaparece o se vuelve demasiado complejo.”

Por ende, comercio internacional también puede definirse como aquella actividad
económica que se refiere al intercambio de bienes y servicios entre todos los países del
mundo. El comercio internacional implica la compra, venta o intercambio de bienes y
servicios en diferentes divisas y formas de pago. Estos intercambios entre distintos países o
distintas zonas geográficas han ido en aumento gracias a la liberalización comercial y a la
eliminación de barreras arancelarias y no arancelarias.

BASES LEGALES

Las bases legales constituyen el sustento legal de la investigación realizada.

Ley Orgánica del Trabajo

TÍTULO I

Normas Fundamentales

CAPÍTULO I

17
Disposiciones Generales

Artículo 2º: El Estado protegerá y enaltecerá el trabajo, amparará la dignidad de


la persona humana del trabajador y dictará normas para el mejor cumplimiento de
su función como factor de desarrollo, bajo la inspiración de la justicia social y de
la equidad.

Artículo 12: Corresponde al Poder Público Nacional dictar normas sobre el


trabajo. Los Estados y los Municipios no podrán dictar leyes, ordenanzas ni
previsión alguna sobre esta materia. Quedan a salvo las disposiciones que dichas
Entidades dicten para favorecer a los trabajadores que presten servicio bajo su
dependencia, dentro de las normas pautadas por la legislación laboral.

Artículo 16: Para los fines de la legislación del Trabajo se entiende por empresa
la unidad de producción de bienes o de servicios constituida para realizar una
actividad económica con fines de lucro. Se entiende por establecimiento, la
reunión de medios materiales y de un personal permanente que trabaja, en general,
en un mismo lugar, en una misma tarea, y que está sometido a una dirección
técnica común, tenga o no fines de lucro. Se entiende por explotación, toda
combinación de factores de la producción sin personería jurídica propia ni
organización permanente, que busca satisfacer necesidades y cuyas operaciones se
refieren a un mismo centro de actividad económica. Se entiende por faena, toda
actividad que envuelva la prestación del trabajo en cualesquiera condiciones.

CAPÍTULO II

Del Deber de Trabajar y del Derecho al Trabajo

Artículo 23: Toda persona apta tiene el deber de trabajar, dentro de su capacidad
y posibilidades, para asegurar su subsistencia y en beneficio de la comunidad.

Artículo 24: Toda persona tiene derecho al trabajo. El Estado procurará que toda
persona apta pueda encontrar colocación que le proporcione una subsistencia
digna y decorosa.

Artículo 25: El Estado se esforzará por crear y favorecer condiciones propicias


para elevar en todo lo posible el nivel de empleo. Las empresas, explotaciones o
establecimientos que en proporción a su capital generen mayor número de
oportunidades estables y bien remuneradas de trabajo serán objeto de protección
especial por parte de los organismos crediticios del sector público y se tendrán en
consideración en las políticas fiscales, económicas y administrativas del Estado.

18
CAPÍTULO IV

De las Personas en el Derecho del Trabajo

Artículo 39: “Se entiende por trabajador la persona natural que realiza una labor
de cualquier clase, por cuenta ajena y bajo la dependencia de otra. La prestación
de sus servicios debe ser remunerada.”
Artículo 41: “Se entiende por empleado el trabajador en cuya labor predomine el
esfuerzo intelectual o no manual. El esfuerzo intelectual, para que un trabajador
sea calificado de empleado, puede ser anterior al momento en que presta sus
servicios y en este caso consistirá en estudios que haya tenido que realizar para
poder prestar eficientemente su labor, sin que pueda considerarse como tal el
entrenamiento especial o aprendizaje requerido para el trabajo manual calificado.”

Artículo 42: “Se entiende por empleado de dirección el que interviene en la toma
de decisiones u orientaciones de la empresa, así como el que tiene el carácter de
representante del patrono frente a otros trabajadores o terceros y puede sustituirlo,
en todo o en parte, en sus funciones.”

Como puede observarse al analizar el contenido de los artículos antes precitados, el texto
constitucional asume al trabajo no solo como un hecho social, sino que establece la
obligatoriedad de su protección por parte del estado, así como la obligatoriedad de considerar
desde la perspectiva jurídica los elementos que permitan el mejoramiento de las condiciones
materiales, morales e intelectuales de los trabajadores.

También al desglosar lo anteriormente expuesto, puede notarse de forma clara que los
trabajadores tienen derecho a participar en actividades de formación referidas al desarrollo de
sus capacidades y el patrono está en la obligación de proveerlas con el fin de garantizar el
conocimiento de la actividad productiva de la cual forma parte.

Por lo tanto, presente estudio encuentra su sustento legal en la normativa jurídica vigente
precitada y constituye un valioso aporte desde la perspectiva gerencial al desarrollo de
iniciativas orientadas al sustento de la relación entre cómo afecta la incorrecta pronunciación
del inglés en el Departamento de Comercio Internacional a través de su principal activo
constituido por su talento humano.

19
Glosario de términos

El glosario de términos o la definición de términos básicos de acuerdo a lo señalado por


Palella y Martins (2006), “consiste en dar el significado preciso y según el contexto a los
conceptos principales, expresiones o variables que forman parte del problema de estudio”
(p.69)

A continuación, se presentan una serie de términos de interés para la presente investigación.


Entre ellos se encuentran los siguientes:

Ambición: La ambición está relacionada con nuestros sentimientos, emociones y deseos. Se


trata de la energía necesaria para hacer realidad los sueños, ya sea en el campo personal, social
o profesional. Ser ambicioso es cultivar un gran deseo por transformación y realización de
proyectos. Los planes y estrategias se crean buscando un objetivo de vida, ya sea personal,
como lograr una carrera, o profesional, como abrir un negocio.

Éxito: El éxito es totalmente subjetivo, pues depende de cada persona, lo que lo hace algo muy
personal; segundo, la definición del éxito para cada uno va cambiando y variando a medida
que logramos algunas de nuestras metas, que vamos teniendo mayores experiencias y que
vamos avanzando en edad. Se concluye que, se refiere al resultado final y satisfactorio de una
tarea.

Idiomas: es un sistema de comunicación lingüístico, que puede ser tanto oral como escrito que
se rigen por normas gramaticales.

Idiomas modernos: Son todos aquellos lenguajes humanos que estén actualmente en uso. Los
idiomas modernos son ampliamente enseñados a nivel mundial y el inglés se enseña como
segunda lengua en muchos países, el estudio de un segundo idioma abarca desde la literatura,
cultura y los medios de comunicación que utilizan las personas de un idioma determinado.

Requisitos: Circunstancia o condición necesaria para algo.

Intelectual: Del intelecto o relacionado con esta facultad humana.

Empleado: Persona que trabaja para otra o para una institución a cambio de un salario.

Patrono: Persona que emplea obreros en su propiedad o negocio, en especial en trabajos de


tipo manual.

20
Enaltecer: Alabar a una persona o una cosa resaltando mucho sus cualidades o méritos.

Empresa: Entidad en la que intervienen el capital y el trabajo como factores de producción de


actividades industriales o mercantiles o para la prestación de servicios.

Remuneración: Cantidad de dinero o cosa que se da a una persona como pago por un trabajo
o un servicio.

Referencias

Arias, F. (2012). El Proyecto de Investigación: Introducción a la investigación científica. (6°


Ed.). Caracas, Venezuela: Episteme C.A.

Bayarri M (2016). Adaptación de las empresas a la inclusión del inglés al mundo de los
negocios. Universidad Politécnica de Valencia. Valencia, España

Bialystok, E., Craik, F. I. M., y Luke, G (2012). «Bilingualism: consequences for mind and
brain». Trends in Cognitive Sciences. Londres, Inglaterra.

Brunner, J (1990). El habla del niño. Barcelona: Paidós

Clemente (2013). Las estrategias de aprendizaje según el nivel dominio del inglés en
estudiantes universitarios venezolanos. Universidad Católica Andrés Bello. Caracas – Venezuela

Constitución de la República Bolivariana de Venezuela (2000). Gaceta oficial Nro 5.453.


Extraordinario del viernes 24 de marzo del 2000.

Diccionario de la Real Academia Española. Recuperado el 19 de octubre de 2019,


en:https://dle.rae.es/.

Empresa Multinacional. Recuperado en, https://www.ecured.cu/Empresa_Multinacional

Espinosa, T. (2000). Raising multilingual children: Foreign language acquisition in children.


Westport, CT: Greenwood.

Ferdinand Saussure (1916). Curso de lingüística general. P.2

21
Hotmart (2018) ¿Qué es la ambición y cómo utilizarla de forma positiva en tu negocio? En:
https://blog.hotmart.com/es/que-es-ambicion/

Ismael Cala (2016) ¿cómo defines el éxito? En: https://ismaelcala.com/como-defines-el-


exito/

Ley organica del trabajo los trabajadores y trabajadoras (2012). Gaceta oficial 6.076 de fecha
07 de mayo de 2012.

M Romero (1965) The Handbook of Bilingualism. Oxford: Blackwell publishing. Londres,


Inglaterra.

M Siguan, y W Mackey (1986) Análisis del bilingüismo de Colegio "La Inmaculada",


Pozoblanco, Córdoba. México.

NetPartner. (2014). La importancia del inglés en el ámbito empresarial. Recuperado el 6


deoctubre de 2019 en: http://www.netpartnerlearning.es/blog/la-importancia-del-ingles-en-el-
ambito-empresarial/

Palella S, y Martins F (2006). Metodología de la investigación cuantitativa. Caracas:


FEDUPEL

Reyes, A (2000). Administración de Personal. Relaciones Humanas. I Parte. Editorial


Limusa. México. Pág. 127.

Rojas R, y Bonilla A (2012). El aprendizaje de lenguas extranjeras como herramienta para el


desarrollo humano. Bogotá, Colombia.

Tamayo, M. (2012). El Proceso de la Investigación Científica. (5° ed.). México: Limusa S.A.

Titone, R. (1976). Bilingüismo y educación. Barcelona, España: Fontanela. Tokuhama

Valencia L (2015). El valor agregado por el bilingüismo a los profesionales bilingües de los
sectores industrial y comercial de la ciudad de San Diego, Carabobo. Universidad Arturo
Michelena. Venezuela.

22

Potrebbero piacerti anche