Sei sulla pagina 1di 7

TRABAJAR EN ORGANISMOS

PÚBLICOS O EN ORGANISMOS
INTERNACIONALES

Material original: Prof. Marta González Quevedo


Actualización: Prof. Helena Luezas Hernández

Perfiles profesionales y Búsqueda de empleo

Ministerio de Asuntos Exteriores

Acceso por oposición libre al Cuerpo de Traductores e


Intérpretes, del grupo A1.
Funciones:
! Traducción oficial al español de tratados y convenios
internacionales.
! Organización de los exámenes de traductores e intérpretes
jurados.
! Traducción de otros textos redactados en lenguas extranjeras
cuya publicación en castellano sea preceptiva en virtud del
ordenamiento legal vigente.
! Servicios de interpretación en general (visitas oficiales,
personal extranjero, etc…).
Administración de Justicia
Hay que distinguir entre dos grupos:
! Formado por aquellos profesionales que  trabajan en
Comunidades Autónomas en las que los medios personales de
la Administración de Justicia dependen del Ministerio de
Justicia, los que desarrollan su labor en las ciudades
autónomas de Ceuta y Melilla y los que ejercen sus funciones
en los órganos centrales (Audiencia Nacional y Tribunal
Supremo).

! Lo forman aquellos profesionales que trabajan en las


Comunidades Autónomas que han asumido las competencias en
materia de medios personales y materiales de la
Administración de Justicia.

Ministerio de Justicia
Existe un Servicio de Traducción dentro del propio
Ministerio de Justicia con sede en Madrid, que
depende actualmente de la Dirección General de
Cooperación Jurídica Internacional y de Relaciones
con las Confesiones.

Funciones:
! Traducción inversa y directa de sentencias para el
traslado de personas condenadas, y de documentación
que emana de procedimientos de sustracción
internacional de menores y procedimientos de
extradición.
Ministerio del Interior
Debido al progresivo aumento de las necesidades de
comunicación por medio de intermediarios lingüísticos entre el
Ministerio del Interior y los ciudadanos extranjeros , éste se ha
visto en la necesidad de ir incorporando traductores e
intérpretes.

En general, las tareas encomendadas a muchos traductores e


intérpretes del Ministerio del Interior son de suma importancia,
de elevada responsabilidad y gran complejidad, por lo que
exigen una formación muy cualificada y un alto dominio de los
idiomas y de diferentes técnicas de traducción e interpretación,
sin olvidar otros factores interlingüísticos, extralingüísticos y
contextuales.

Ministerio de Defensa
Funciones:
! Traducciones directas e inversas de documentos de
naturaleza jurídica, económica, técnica y científica.
! Contratos de compraventa.
! Acuerdos de normalización OTAN (STANAG).
! Directivas NAMSA (Agencia de Mantenimiento y
Aprovisionamiento OTAN).
! Manuales de equipos técnicos.
! Cartas comerciales.
! Artículos y publicaciones para revistas internacionales.
! Informes.
! Etc.
Sanidad
La situación de la interpretación en los servicios
sanitarios se caracteriza por la dualidad del
ser vicio: en la mayoría de los casos, los
profesionales que realizan la interpretación también
desarrollan una labor de mediación intercultural.

! https://www.youtube.com/watch?v=3WQ-IFM4VM8
! https://www.youtube.com/watch?v=JfeTr78Kpew
! https://www.youtube.com/watch?v=pCVSJWUZFak

Instituciones Europeas
El papel de los servicios de traducción e interpretación de
la Unión Europea es apoyar y reforzar el multilingüismo en
la Unión Europea y contribuir a aproximar las políticas de
la Unión a sus ciudadanos.

Informar a los ciudadanos, en particular sobre sus


derechos y obligaciones con arreglo a la legislación de la
UE, y comunicar con ellos en todas las lenguas oficiales es
fundamental para la legitimidad, la transparencia, la
responsabilización y la eficacia de la UE.
Instituciones Europeas

Comisión Europea
Parlamento
Consejo de la Unión Europea
Tribunal de Justicia

Comisión Europea
En la Comisión Europea la traducción se gestiona a través de la
DGT (Dirección General de Traducción) de la Comisión Europea
(http://europa.eu.int/comm/dgs/translation/index_fr.htm).

La DGT tiene como misión principal permitir que la Comisión


cumpla con sus obligaciones jurídicas y políticas en lo que
concierne a las lenguas en las que debe garantizar una
comunicación escrita. La DGT traduce los documentos escritos
inversa y directamente de las lenguas oficiales de la UE para
uso exclusivo de la Comisión Europea.
Parlamento
La Dirección de Traducción del Parlamento está formada
por divisiones lingüísticas y una División de Apoyo
Informático, Lingüístico y Documental (terminología). Cada
División Lingüística corresponde a una de las lenguas
oficiales de la Unión Europea.

El principal cliente de esta Dirección de Traducción es el


Parlamento Europeo (los órganos parlamentarios, las
comisiones parlamentarias, la administración interna y los
grupos políticos), pero también gestionan la traducción
para el Defensor del Pueblo, que se realiza en régimen
de freelance.

Consejo de la Unión Europea

La Secretaría General del Consejo (SGC) cubre


principalmente sus vacantes  seleccionando a
funcionarios permanentes de otras instituciones de la
UE o a candidatos que han superado las oposiciones
generales y figuran en las listas de reserva.
Tribunal de Justicia
El servicio de traducción del Tribunal de Justicia es común para
el Tribunal de Justicia y el Tribunal de Primera Instancia.

La Dirección de la Traducción consta de once divisiones


lingüísticas, cada una de ellas asume la traducción de los
distintos documentos a partir de todas las lenguas hacia su
propia lengua

Además de estas divisiones hay que añadir la División de los


juristas lingüistas y la gestión de la traducción que se
encomienda a los traductores externos. En la actualidad en este
Servicio sólo trabajan lingüistas que poseen una formación
jurídica completa.

Organismos Internacionales

Trabajo en grupo:
■ Búsqueda de información sobre un organismo internacional:
■ ¿Qué es? ¿Cuál es su función?
■ Sedes.
■ Idiomas oficiales.
■ ¿Qué tipos de documentos se traducen?
■ ¿Qué tipos de discursos y temas se interpretan?
■ ¿Cómo entrar a trabajar? Pruebas de acceso.

Potrebbero piacerti anche