Sei sulla pagina 1di 13

1.

American pie
American Pie es una canción de Folk Rock escrita por
el cantante e intérprete Don McLean. Grabada y
publicada en 1971, fue el número uno durante cuatro
semanas en Estados Unidos el año siguiente. La
canción se encuentra en el puesto número 5 en el
proyecto de RIAA (Recording Industry Association of
America) de las mejores canciones del siglo.

American Pie trata sobre la música a lo largo de las


décadas de los 50, 60 y principio de los 70. Empieza
hablando sobre «el día en el que la música murió»,
el 3 de febrero de 1959, cuando tres estrellas
musicales murieron en un accidente de avioneta: el
pionero del rock Buddy Holly, el DJ conocido como the
Big Bopper, y Richie Valens, autor de «La bamba«.
Elvis Presley fue reclutado y Chuck Berry fue arrestado
por meterse con una prostituta. A continuación tienes
la letra de la canción, su traducción y significado.

AMERICAN PIE

Estrofa 1:

A long, long time ago… (Muchos años atrás…)

American Pie se escribió el año 1971, y Don McLean habla sobre la década de los 50.

I can still remember how that music used to make me smile (todavía recuerdo cómo aquella
música me hacía sonreír)

And I knew if I had my chance, that I could make those people dance, and maybe they’d be
happy for a while. (Yo sabía que si hubiese tenido mi oportunidad, habría hecho bailar a esa gente, y
a lo mejor podrían haber sido felices un rato)

Él quería tocar Rock n Roll para que la gente disfrutara.

But February made me shiver, (Pero febrero me hizo estremecer,)

El héroe de Mc Lean, Buddy Holly, murió el día 3 de febrero de 1959.

with every paper I’d deliver. (con cada periódico que entregaba).

Don Mc Lean era repartidor de periódicos en esa época.

Bad news on the doorstep, I couldn’t take one more step. (Malas noticias debajo de la puerta, no
pude dar un paso más.)

La noticia estaba en todas las portadas, así fue como Don McLean se enteró.
I can’t remember if I cried when I read about his widowed bride. (No recuerdo si lloré al leer
sobre su esposa viuda.)

La esposa de Buddy Holly estaba embarazada cuando él murió, y sufrió un aborto a causa del shock.

But something touched me deep inside the day the music died. (Pero algo me tocó muy
profundamente el día en que la música murió.)

McLean tenía 13 años cuando todo ocurrió, y para él fue uno de los peores días de su vida.

(estribillo)

So bye, bye, Miss American Pie (Así que adiós Señorita de la Tarta)

La «American Pie» (tarta americana) era un símbolo del sueño americano, y, según los rumores, el
nombre del avión que se estrelló y mató a Buddy Holly.

Drove my Chevy to the levee but the levee was dry (fui en my Chevy hasta el dique pero éste
estaba seco)

La marca de coches de moda en aquella época era Chevrolet (Chevy). El negocio de diques muestra
que América había dejado de ser productiva (en el sentido musical).

Them good old boys were drinking whisky and rye, singing: «this will be the day that I die,
this will be the day that I die (Los viejos chicos buenos bebían whisky y whisky con cola, mientras
cantaban: «Éste será el día en que moriré, éste será el día en que moriré»)

Lo que los chicos cantan proviene de la canción de Buddy Holly «That’ll be the day» (ése será el día).

Estrofa 2:

Did you write the book of love? (¿Escribiste tú el libro del amor?)

The Book of Love fue un hit de The Monotones el 1968.

And do you have faith in God above, if the Bible tells you so? (¿Tienes fe en Dios si la Biblia te lo
dice?)

Don Cornell escribió la canción The Bible tells me so, y una canción escolar llamada «Jesus loves me
(interpreta por Whitney Houston)» que contiene el verso for the bible tells me so (porque me lo dice la
Biblia).

Now do you believe in Rock n Roll? (¿Crees en el Rock n Roll?)

Este verso proviene de la canción «Do you believe in magic?«, que habla de lo que es la magia: la
habilidad de una canción para quedarse en tu cabeza.

Can music save your mortal soul? (¿Puede la música salvar tu alma mortal?)

Can you teach me how to dance real slow? (¿Puedes enseñarme a bailar muy lento?)
El baile en los años cincuenta era distinto al actual. Cuando bailabas con alguien, establecías un
compromiso con esa persona.

Well, I know that you’re in love with him, ‘cause I saw you dancing in the gym (Y sé que tú le
quieres porque os vi bailar en el gimnasio)

McLean descubrió a su novia bailando con otro en una fiesta.

You both kicked off your shoes (Los dos os quitasteis los zapatos)

Man, I dig those rythm and blues (Cómo amo el rhythm y el blues)

Cuando estaba deprimido escuchaba ese tipo de música.

I was a lonely teenage broncin’ buck (Yo era un adolescente solitario y rebelde)

with a pink carnation and a pickup truck (con un clavel rosa y una camioneta)

Las camionetas eran el símbolo de libertad sexual.

But I knew I was out of luck The day the music died (Pero yo supe que no tendría suerte el día
en que la música murió)

Las revoluciones de los 60 detuvieron todo eso que en los 50 fue mágico y funcionaba.

(estribillo)

Estrofa 3:

Now for ten years we’ve been on our own (Hace diez años que vamos a nuestro aire)

McLean escribió la canción después de 10 años del accidente.

And moss grows fat on a rollin’ stone (Y el musgo crece «gordo» en una piedra rodante)

Bob Dylan escribió «Like a Rolling Stone» en 1965. A finales de 1966, Dylan tuvo un accidente de
motocicleta en Nueva York, así que se encerró en su casa de Woodstock durante un año y por eso
engordó.

But that’s not how it used to be (pero no solía ser así)

McLean prefería a Bob Dylan antes de que empezara a dedicarse al Folk-Rock.

When the jester sang for the king and queen (cuando el bufón cantó para el rey y la reina)

El bufón es Bob Dylan. El rey es Peter Seger y la reina es Joan Baez. Durante el Festival de Folk de
Newport en 1963, Bob Dylan cantó con ellos dos «Blowin’ in the wind«.

In a coat he borrowed from James Dean (Llevaba una chaqueta robada a James Dean)
Bob Dylan aparecía en la portada de su disco «Freewheelin'» con una chaqueta muy parecida a la que
llevaba James Dean en la película «Rebel without a cause» (Rebelde sin causa)

And a voice that came from you and me (una voz que venía de ti y de mí)

Bob Dylan no cantaba muy bien (hasta tú y yo podríamos cantar como él).

Oh, and while the king was looking down (oh, y mientras el rey miraba hacia abajo)

Se refiere al momento en que Elvis Presley entró en el ejército.

The jester stole his thorny crown (el bufón le robó su corona de espinas)

Bob Dylan ocupó el lugar de Elvis. La corona de espinas es el precio de la fama, y hace referencia a la
que llevaba Cristo cuando fue asesinado.

The courtroom was adjourned, no verdict was returned (La sala del tribunal se dio por cerrada,
no se devolvió ningún veredicto)

Se refiere a los asesinatos de los Kennedy. Lee Harvey Oswald nunca fue sentenciado, pues murió
antes.

And while Lennon read a book on Marx (y mientras Lennon leía un libro sobre Marx)

Mucha gente creía que los Beatles eran malos para la juventud americana, pues su música estaba
pasando a hablar mucho de política. Sobretodo, después de los comentarios de Lennon: «el
cristianismo se irá. Se desvanecerá y reducirá su tamaño yo no necesito discutir con eso; Estoy bien y
voy a tener razón Somos más populares que Jesús ahora. No sé que pasará primero: el rock ‘n’ roll o
el cristianismo «.

The quartet practiced in the park (el cuarteto practicaba en el parque)

El cuarteto son los Beatles y el parque, el «Candlestick Park», el lugar de su último concierto.

And we sang dirges in the dark, The Day the Music Died (cantábamos «dirges» en la oscuridad,
el día en que la música murió)

Un dirge es un canto fúnebre. Estas canciones fueron para los Kennedy (John y Robert) y Martin Luther
King, que murieron a mediados de los 60.

(estribillo)

Estrofa 4:

Helter skelter in a summer swelter (Helter Skelter en un verano abrasador)

Un asesino llamado Charles Manson mató a un grupo de personas en el cine inspirado en la canción
«Helter Skelter» de los Beatles, y luego escribió el titulo de la canción con sangre.

The birds flew off with a fallout shelter (los pájaros volaron hasta un refugio nuclear)
The Byrd’s se volvió un grupo muy popular, pero uno de sus miembros fue arrestado por posesión de
marihuana. Fallout Shelter fue el nombre de un programa de rehabilitación para dejar las drogas.

Eight miles high and falling fast (8 millas de altura y cayendo rápido)

«Eight miles high» fue la primera canción psicodélica de los Byrd’s, y lo de cayendo rápido se refiere a
que decidieron abandonar el folk-rock por música country.

Then landed in the foul grass (luego aterrizó en la hierba asquerosa)

Se refiere a la marihuana.

The players tried for a forward pass (los jugadores intentaron dar un paso hacia delante)

Aquí la metáfora de fútbol comienza. Los jugadores son los manifestantes en la década de los 60, que
protestaban en contra de la corrupción gubernamental.

With the jester on the sidelines in a cast (con el bufón en el banquillo abandonado)

Bob Dylan no se había recuperado aun, y seguía en su casa de Woodstock.

Now the halftime air was sweet perfume (el aire olía a perfume dulce)

Todo el mundo tomaba drogas.

While the sergeants played a marching tune (mientras los sargentos tocaban una melodía
marchosa)

Sgt. Pepper, Beatles, 1967, nombrado el álbum más influyente de todos los tiempos. En primer disco
conceptual.

We all got up to dance, oh, but we never got the chance (todos nos levantamos para bailar, pero
no tuvimos la oportunidad)

Los Beatles dejaron de hacer música bailable.

‘Cause the players tried to take the field (porque los jugadores intentaron tomar el campo)

Los protestantes tuvieron varios enfrentamientos con la policía que dejaron varios muertos.

The marching band refused to yield (la banda marchosa no quiso irse)

Los Beatles tenían algunas canciones contra la violencia que hicieron a los manifestantes pensárselo
dos veces antes de actuar.

Do you recall what was revealed, the day the music died? (¿te acuerdas de lo que se reveló, el
día en que la música murió?)

(estribillo)
Estrofa 5:

Oh, and there we were all in one place (Y estaban todos en un mismo sitio)

El 1969 hubo un festival delante de la casa de Bob Dylan para hacerle salir y tocar, pero él rehuyó.

A generation lost in space (una generación perdida en el espacio)

La canción «Space Oddity» de David Bowie», la serie de TV llamada «Lost in Space» y la referencia de
los viajes alucinógenos.

With no time left to start again (sin tiempo para empezar de nuevo)

McLean piensa que la generación hippie no consiguió nada, y que gastaron demasiado tiempo en
drogas.

So come on, Jack be nimble, Jack be quick, Jack flew over a candlesick (así que, Jack sé ágil,
Jack sé rápido, Jack sobrevoló un candelero)

«Jumpin’ Jack Flash» fue un hit de Los Rolling Stones. Este verso viene de una canción infantil que
dice: «Jack be nimble, Jack be quick, Jack jumps over a candlestick.»

‘Cause fire is the devil’s only friend (porque el fuego es el único amigo del demonio)

Los Stones como referencia a un grupo adorador del diablo.

Oh, and as I watched him on the stage (Y cuando le vi en el escenario)

En un concierto de los Rolling Stones, mientras tocaban «Sympathy for the Devil«, un hombre de color
fue golpeado y apuñalado hastamorir por los «Hell’s Angels» (ángeles del cielo).

My hands were clenched in fists of rage (mis manos se cerraban en puños de rabia)

No angel born in Hell Could break that Satan’s spell (ningún ángel nacido en el cielo podría haber
roto aquel hechizo de Satán)

And as the flames climbed high into the night, to light the sacrificial rite (Y mientras las llamas
de alzaban hacia la noche, para alumbrar el rito sacrificatorio)

Los Stones tuvieron que ser desalojados en helicóptero.

I saw Satan laughing with delight, The day the music died (vi a Satán riéndose con satisfacción,
el día en que la música murió)

(estribillo)

Estrofa 6:

I met a girl who sang the blues And I asked her for some happy news But she just smiled
and turned away (conocí una chica que cantaba los Blues, y le pregunté por buenas noticias, pero
ella sólo sonrió y se fue)
Janis Joplin murió de una sobredosis de heroína el 4 de Octubre de 1970, cuando McLean buscaba la
felicidad en sus canciones.

I went down to the sacred store (fui abajo, al almacén sagrado)

Habla de las tiendas que vendían discos en los 50’s.

Where I’d heard the music years before, but the man there said the music wouldn’t play
(dónde había escuchado la música años antes, pero el hombre me dijo que no habría música)

En los 70’s, la música de los 50’s estaba ya muy pasada de moda.

And in the streets, the children screamed (en las calles, los niños gritaban)

La juventud Americana se manifestaba en contra del gobierno.

The lovers cried and the poets dreamed (los amantes lloraban y los poetas soñaban)

Referencia a la canción de Bob Dylan «A Hard Rain’s A-Gonna Fall«.

But not a word was spoken, the church bells all were broken (pero nadie dijo nada, las
campanas de la iglesia estaban todas rotas)

McLean era muy católico, pero la gente estaba dejando de serlo.

And the three men I admire most The Father, the Son and the Holy Ghost (Y los tres hombres
que yo más admiraba: el padre, el hijo y el espíritu santo)

La Santa Trinidad.

They caught the last train for the coast (cogieron el último tren hasta la costa)

Dios los había abandonado.

The day the music died…


2. Cantando a una época: detrás
de la letra de "American Pie"
Analizamos en detalle la letra de la legendaria canción de Don McLean.
Si hay una canción que describa a una generación entera, esa probablemente sea “American Pie”, de Don
McLean. A efectos prácticos, este fue el mayor y único hit en pervivir en la historia del artista, pero su
influencia es tan enorme que se podría considerar una de las mejores canciones jamás compuestas. Sin
embargo, detrás de su letra podemos encontrar una gran cantidad de interrogantes: ¿cuál fue el día en el
que la música murió? ¿quién es el rey y quién el bufón? ¿qué cuarteto practicaba en el parque? Te
traemos las respuestas a algunas de estas preguntas.

• El día que la música murió


Si tenemos una certeza sobre la canción, es la fecha a la que la canción se refiere: el 3 de febrero
de 1959. Este día fue el del fallecimiento de Buddy Holly, cuya avioneta se estrelló mientras
volaba junto a Ritchie Valens y The Big Bopper. El cantante, ferviente fan de Holly, quedó
profundamente dolido por la muerte de su ídolo y aún más cuando se dio cuenta de que al resto
de la gente no le importaba tanto como a él. Por aquella época, Don no tenía más que 13 años,
pero la memoria de este suceso se quedaría con él para siempre.

• Miss American Pie


La referencia a este personaje no tiene que ver con una persona física. El músico se refiere a
América como sociedad. La tarta de manzana es uno de los postres más típicos de Estados
Unidos, el Chevrolet, por otro lado, es uno de los coches típicamente yankis. La muerte del sueño
americano, el cambio de los tiempos y la decepción ante la situación social son algunos de los
motivos que llevaron a McLean a escribir el estribillo del tema.

• El libro del amor y el rock and roll como religión


“The Book of Love” es una canción de The Monotones que se pregunta, en su estribillo, quién
escribió el libro del amor. McLean, en su tema, se pregunta si fue alguien desde arriba, lo que le
lleva a hablar del rock and roll como religión. En los '60, la música cambió para siempre y
también nació el fenómeno fan como nunca antes había existido.

• El musgo y la grasa
Cuando el tema habla de que “el musgo crece, gordo, en la piedra rodante”, podemos vislumbrar
varias posibles referencias. La primera es un dicho en inglés que dice “A rolling stone gathers no
moss”, es decir, que una piedra rodante nunca atrapa musgo. Esta frase también aparece en una
canción de Buddy Holly, “Early in the Morning”. Si tenemos en cuenta que, en la frase anterior de
este verso, McLean afirma que “llevamos diez años solos”, esto es, una década sin Holly, podemos
atar cabos y deducir que se trata de un guiño al músico. Sin embargo, también podría estar
hablando de Mick Jagger y The Rolling Stones, a los que la letra hace diversas referencias. El
cantante de la banda había comenzado a cantar ataviado con ropa muy ajustada y, en algunas
ocasiones, se podía ver cómo algo de grasa asomaba en su torso. ¿Podríamos estar hablando de
dos guiños en uno?
• El rey y el bufón
Don McLean se refiere a un bufón que le quita la corona al rey, con una chaqueta que le pide
prestada a James Dean. Este último detalle se refiere a Bob Dylan en la portada de 'The
Freewheelin' Bob Dylan', en la que el cantante lleva una chaqueta roja muy similar a la que
llevaba el actor en algunas de sus películas. El rey, por otro lado, es Elvis, que, mientras Dylan
comienza a convertirse en una de las figuras más relevantes, se encuentra en un punto bastante
decadente de su carrera. Más adelante, el bufón volverá a aparecer algunas líneas después, pero
esta vez se habla de que está “fuera del reparto”. Esto se refiere al accidente de moto de Dylan,
que le mantuvo alejado de los escenarios durante varios meses.

• Lennon, el cuarteto del parque y las marchas de paz


“Lennon leía un libro de Marx” se podría fácilmente identificar con la manera de pensar del
cantante. El cuarteto que ensaña en el parque, por otro lado, es la que fue su banda, los Beatles,
que dieron un concierto en el Shea Stadium neoyorquino durante su gira americana de 1965.
Justo después se habla de “cantar elegías en la oscuridad”, en referencia a las marchas por la paz
que tuvieron lugar durante aquella época.

• Los crímenes de Charles Manson y The Byrds


“Helter skelter en un sofoco de verano” se refiere a los crímenes de Charles Manson. Un grupo de
fieles seguidores del lunático acabó con la vida de seis personas, entre ellas la mujer del director
de cine Roman Polanski. En la casa, con la sangre de los asesinatos, escribieron “Helter Skelter”,
el título de una canción de los Beatles que, desde entonces, pasaría a cargar con una leyenda
negra. Manson y sus seguidores, seguramente, en parte, por culpa de las drogas, pensaban que
las letras de los de Liverpool, más concretamente las del 'White Album', les hablaban
directamente a ellos y que se acercaba el momento del Apocalipsis, al que bautizaron con el
nombre de esta canción, en forma de guerra racial entre negros y blancos. Los primeros
ganarían, pero Manson y los suyos serían quienes reinaran sobre el mundo. Una verdadera
locura que conmocionó al mundo después de los asesinatos.

“Los pájaros volaron desde el refugio nuclear, ocho millas de altura y cayendo rápido” habla de la
banda The Byrds y realiza un guiño a “Eight Miles High”, tema de la banda. El refugio nuclear
también era una forma, en los '60, de referirse a un centro de rehabilitación, lugar al que tuvo
que entrar uno de los miembros de la banda por culpa de su adicción a las drogas.

• El Verano del Amor


El tema dice que, en el descanso, utilizando una metáfora deportiva para la mitad de la década,
había un dulce aroma, muy probablemente refiriéndose al de la marihuana, mientras los
sargentos tocaban una marcha. Esto sargentos vuelven a ser, una vez más, los Beatles, que
publicaron su famoso disco 'Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band' justo en mayo de 1967.
Aquel verano fue el llamado Verano del Amor y supuso el pináculo de la cultura hippie. Todos,
entonces, se levantaron para bailar, pero no tuvieron la oportunidad. La violencia, un año
después volvió a azotar a la sociedad estadounidense.
Al año siguiente “los jugadores intentaron entrar en el campo” pero la “banda de marcha no quiso
ceder”. En 1968, hubo múltiples protestas juveniles que acabaron saldándose con violencia. Es
muy posible que la banda de marcha se refiera a la policía, por las similitudes con sus uniformes.
• La tragedia de Altamont
El siguiente verso se refiere, claramente, al asesinato de un joven de color durante un concierto
de los Rolling Stones en Altamont en 1969. “Todos estábamos en un sitio, una generación perdida
en el espacio”, pone el contexto: 300000 jóvenes se dirigían a ver a Mick Jagger y los suyos al
norte de California. Ese mismo año, Woodstock había tenido lugar pero este concierto tendría un
resultado mucho más trágico que el mítico fesitval. Después la letra hace un guiño al “Jumpin'
Jack Flash” de los Stones.

Las referencias diabólicas comienzan a surgir entonces. El asesinato del chico lo perpetraron dos
miembros de los Ángeles del Infierno, un grupo de moteros que fue contratado para ocuparse
de la seguridad del evento. Poco después de sonar “Sympathy for the Devil”, el chico fue
apuñalado pero el concierto no paró. Esto resultó chocante y molesto para muchos, incluido
McLean.
“Mientras le veía en el escenario, cerré mis puños con rabia. Ningún ángel nacido en el infierno podría
romper aquel hechizo de Satán. Y mientras las llamas llegaban alto en la noche, para iluminar el
sacrificio, vi a Satán reír satisfecho”, reza la canción. Si Satán fuera Mick Jagger, los ángeles los
moteros, el sacrificio el asesinato y la risa y el hechizo, el hecho de que el concierto nun ca se
paró, todo cobra sentido

• Janis Joplin
Según nos acercamos al final, el protagonista de la canción, que realmente es el propio Don
McLean, habla de haber conocido a una chica que cantaba el blues y le pide “algunas noticias
felices”, pero ella sólo “sonrió y se dio la vuelta”. Esta parte de los versos, habla, muy
probablemente, de Janis Joplin. La cantante murió de una sobredosis en 1970, un año antes de la
publicación de este tema.

• Las tiendas de música


Cuando nuestro personaje vuelve a “la tienda sagrada, donde solía escuchar la música hace años” se
encuentra con que su dueño le dice que la música no sonará más. Esta es una de las metáforas
con menos contenido de la canción, puesto que lo único que nos quiere decir es que las tiendas
de música, que un día habían tenido cabinas para poder escuchar los discos, se habían
convertido en meros locales de transacción comercial y ya no se podía disfrutar de los vinilos en
aquel lugar.

• La década de los '60 y el fin de la inocencia


El final del último verso habla de unas campanas de iglesia rotas y de la Trinidad cogiendo el
último tren a la costa. Todos los sucesos acaecidos desde la muerte de Buddy Holly, desde el
paso de la infancia a la adolescencia y posterior madurez de McLean, le habían dejado
terriblemente decepcionado. Siendo un hombre religioso, sentía que Dios se había alejado de la
sociedad por todo lo anteriormente narrado, la violencia, los cambios sociales y la pérdida de lo
que, desde su punto de vista, es la buena moral, le llevan a escribir estas últimas palabras.
Durante los más de ocho minutos de canción, el cantante hace un repaso por los grandes
sucesos culturales y sociales de la América de los años '60 y de principios de los '70,
comenzando desde la perspectiva de un chico de 13 años para el que la muerte de su ídolo
significó la muerte de la música una mañana de febrero.
3. La “canción del siglo”, o ese acertijo
llamado ‘American Pie’
Pocas canciones en la historia de la música han sido tan debatidas y estudiadas como American Pie de
Don McLean, la cual narra una etapa clave para el desarrollo de la humanidad; la década de los 60

¿Cómo condensar la historia de una generación en poco más de ocho minutos? El artista Don McLean
logró la hazaña en noviembre de 1971 con su famosa American Pie; una canción llena metáforas,
acertijos y referencias a la cultura popular disfrazadas de poesía.

La relevancia de esta obra la llevó a ser llamada la “canción siglo”. Y no es para menos, pues en sus
letras aborda la evolución del rock, algunos de los sucesos políticos más trascendentes, así como los
cambios sociales que experimentó el mundo antes, durante y después de la década de los 60.

McLean tuvo la capacidad lírica de hablar sobre personajes como The Beatles, The Rolling Stones, Bob
Dylan, Janis Joplin, Buddy Holly, Elvis Presley, Charles Manson, John F. Kennedy y Martin Luther King,
pero sin mencionar en ningún momento el nombre de estas icónicas figuras.

Al no enunciar el nombre de ninguno de estos personajes, la canción se convirtió en objeto de


interpretaciones y sobreinterpretaciones, algunas más afortunadas que otras; las cuales fueron
alimentadas por la reticencia de McLean de hablar sobre el verdadero significado de su obra.

Sin embargo, muchas de esas hipótesis e interpretaciones hallaron una respuesta en abril de 2015,
cuando el manuscrito original de la canción, el cual contenía anotaciones del puño de McLean, fue
subastado en 1.2 millones de dólares por la casa Christie’s en Nueva York.

“Hace mucho, mucho tiempo. Aún recuerdo aquella música que me hacía sonreír. Sabía que
si tuviera una oportunidad, podría hacer bailar a la gente. Y tal vez ellos serían felices por
un rato. Pero febrero me hizo estremecer con cada periódico que entregaría”, señala la
parte inicial la canción.

McLean, quien para 1959 era un joven repartidor de periódicos en bicicleta, se enteró la mañana del 4
de febrero que la anoche anterior habían muerto en un accidente aéreo los pioneros del rock y sus
ídolos, Buddy Holly, Ritchie Valens y The Big Bopper.

El artista bautizo aquel acontecimiento como “el día que la músico murió”, pues marcó el fin de los
años 50 y la etapa del rock clásico, alegre, bailable y despreocupado. “Pero algo me tocó muy
profundamente el día que la música murió”.

“Así que adiós, Señorita American Pie. Conduje mi Chevy al dique, pero el dique estaba seco.
Y ellos, muchachones buenos, estaban bebiendo whisky y centeno. Cantando ‘Este será el
día que me muera’. Este será el día que me muera”, señala el famoso coro de la canción.

Tanto el pay de manzana como los autos de la marcha Chevrolet son símbolos de la cultura
estadounidense, por lo que estas palabras hacen referencia a la pérdida de la inocencia de toda una
generación que durante la década de los 60 experimentaría cambios radicales.

“El musgo crece sobre una piedra rodante, pero no es así como solía ser. Cuando el bufón cantó para
el Rey y la Reina con una chaqueta prestada de James Dean y una voz que vino de ti y de mí”,
continua McLean.

La estrofa es una clara referencia a Bob Dylan, quien cambió su guitarra acústica por una eléctrica, al
tiempo que se convirtió en la voz de su generación. El ahora premio Nobel de Literatura apareció en su
segundo álbum con una chaqueta similar a la del actor James Dean.

Además, Dylan compuso la canción Like a Rolling Stone. “Y mientras el Rey miraba hacia abajo, el
bufón robó su corona de espinas”, es decir, el cantante ocupó el lugar que alguna vez tuvo Elvis
Presley, quien en la década de los 60 se volvió un tanto conservador.

“La audiencia en el tribunal fue aplazada. No hubo ningún veredicto. Y cuando Lennon leyó un libro de
Marx, el cuarteto practicó en el parque. Y nosotros cantamos endechas en la oscuridad”, indica la
siguiente parte de la canción.
Este segmento ha sido interpretado como una referencia al asesinato de Kennedy, pues nunca se pudo
dictar un veredicto contra su ejecutor, Lee Harvey Oswald; quien a su vez fue muerto a tiros frente a
la mirada del mundo, poco después de haberse declarado un chivo expiatorio.

La referencia “cuando Lennon leyó a Marx” podría indicar la transformación del cuarteto de Liverpool,
el cual abandonó las letras y los ritmos simples para inmiscuirse en temas políticos y progresiones
musicales más complejas.

Lee: A 50 AÑOS DEL SGT. PEPPER’S LONELY HEARTS CLUB BAND, EL DISCO QUE MARCÓ LA
MADUREZ DE THE BEATLES

“Helter Skelter en un calor sofocante de verano. Las aves volaron como resguardo de la
radioactividad, se elevaron ocho millas y cayeron rápido. Aterrizaron en el césped”, esta
parte de la canción es una alusión a los asesinatos orquestados por Charles Manson.

En agosto de 1969, miembros de la familia Manson allanaron la residencia del matrimonio LaBianca en
Los Ángeles. Al terminar de matar brutalmente a la pareja, los asesinos escribieron con la sangre de
las víctimas “Healter Skelter”, el nombre de una popular canción The Beatles.

Relacionado: ‘HELTER SKELTER’; ¿LA CANCIÓN DE THE BEATLES QUE INSPIRÓ A CHARLES
MANSON?

“Ahora el aire de medio tiempo era un dulce perfume. Mientras los sargentos tocaban una marcha.
Todos nosotros nos levantamos a bailar. Oh, pero nosotros nunca tuvimos la oportunidad. Porque los
jugadores intentaron tomar el campo. Los de la banda se negaron a continuar”, prosigue.

McLean continúa con referencias a The Beatles, a quienes llama sargentos por el álbum Sgt. Pepper’s
Lonely Hearts Club Band publicado en 1968. En esta misma estrofa, el artista habla de la separación de
la banda, la cual coincide con el final de la década de los 60.

Respecto al dulce perfume, la referencia parece apuntar al consumo de marihuana. Sobre la parte que
habla de los jugadores que toman el campo y no permiten a los jóvenes bailar, se ha interpretado
como la represión policiaca hacia la juventud rebelde.

“Oh, y allí estábamos todos en un lugar. Una generación perdida en el espacio, sin tiempo
para comenzar nuevamente. Pues vamos: ¡Jack sé ágil, Jack sé rápido! Jack se sentó rápido
sobre un candelero. Porque el fuego es el único amigo del diablo”, señala la canción.

La referencia no es del todo clara, pero al parecer McLean alude al festival de Woodstock con la frase
“estábamos todos en un lugar”. Mientras que la generación perdida en el espacio podría ser otra
referencia a las drogas, quizá al Space Oddity de David Bowie o la llegada a la Luna.

Es entonces que comienzan las alusiones a The Rolling Stones, quienes en ese entonces tenían éxitos
como Jumpin’ Jack Flash y Sympathy for the Devil. McLean hace una descripción del trágico concierto
Altamont Speedway Free Festival; descrito como el día más oscuro en la historia del rock.

Te puede interesar: ALTAMONT SPEEDWAY FREE FESTIVAL, UNA TRAGEDIA PROVOCADA


POR THE ROLLING STONES

“Oh, y mientras lo miraba sobre el escenario, apretaba los puños con rabia. Ningún ángel nacido en el
infierno pudo romper aquel hechizo satánico. Y mientras las llamas subían alto en la noche para
alumbrar el rito del sacrificio, yo vi a Satanás riendo con deleite”, señala.

Para aquel concierto, The Rolling Stones contrató a la pandilla de motociclistas Hells Angels para
resguardar el escenario, sin embargo, terminaron apuñalando a un joven afroamericano, quien tenía
un arma, todo esto mientras sus satánicas majestades daban el show.

“Conocí una chica que cantaba blues y le pregunté por alguna noticia feliz, pero ella sólo sonrió y se
fue. Vine a la tienda sagrada donde yo escuchaba música años atrás, pero el hombre allí dijo que la
música no tocaría más”, prosigue el artista.

Los turbulentos 60 habían terminado y los 70 no comenzaron muy bien que digamos; pues el 4 de
octubre de 1970 murió Janis Joplin, “la chica que cantaba blues”, un mes después se fue Jimmy
Hendrix y el año siguiente fue turno de Jim Morrison. “La música no tocaría más”.
Sigue leyendo: BIG MAMA THORNTON: LA BLUSERA QUE DISPARÓ LAS CARRERAS DE ELVIS
Y JANIS

“En las calles los niños gritan, los amantes lloran y los poetas sueñan, pero no se habló
ninguna palabra. Las campanas de la iglesia estaban rotas y los tres hombres que yo más
admiro: el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo tomaron el último tren hacia la costa el día que
la música murió”, señala.

La sociedad estadounidense estaba dividida por la Guerra de Vietnam, muchos de sus ídolos y guías
morales ya no estaban. El tema de la Guerra Fría y la amenaza de una guerra nuclear se volvían cada
vez más fuerte; en pocas palabras, la década los 70 no pintaba del todo bien.

Respecto a la parte bíblica, McLean puede referirse a la muerte de Holly, Valens y Bopper; sin
embargo, también ha sido interpretada como una alusión a los asesinatos de John F. Kennedy, Martin
Luther King y Robert F. Kennedy; tres símbolos que se fueron durante los 60.

Estas son sólo unas cuantas referencias que contiene American Pie; algunas resultan bastante claras y
otras son simplemente imposibles de descifrar, aún con el manuscrito original subastado hace tres
años en Nueva York.

Esto se debe a que McLean combinó momentos importantes de la música y la política con sus propias
experiencias; primero como niño ilusionado con el rock clásico, luego como adolescente solitario y
finalmente como un adulto poco optimista.

McLean, más que hacer un largo recorrido por la década de los 60, muestra el proceso de
transformación de una generación ilusionada que poco a poco pierde la inocencia y cae en cuenta que
el mundo puede ser bastante duro.

Potrebbero piacerti anche