Sei sulla pagina 1di 39

CENTRO

PROGRAMA DE INVESTIGACIÓN
NACIONAL DE FORMACIÒN Y
EDUCACIÓN Y MAGISTERIO
CAPACITACIÒN PERMANENTE
Escuela de Quechua
PROGRAMA DE ESPECIALIZACIÓN EN EDUCACIÓN
“JOSÉ MARIA ARGUEDAS”
INTERCULTURAL BILINGÜE
MÓDULO FOR

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


1
PRESENTACION

El Módulo Lengua Originaria Ashaninka básico, ha sido elaborado considerando los


lineamientos generales del Programa Nacional de Especialización Docente, el cual tiene por finalidad
promover y apoyar el desarrollo personal, pedagógico y social.

La Educación Intercultural Bilingüe debe fortalecer los conocimientos en EIB, sobre todo en el
dominio de la lengua originaria procurando desarrollar la competencia comunicativa no solamente en
una lengua sino en dos o tres lenguas para hacer de los docentes que laboran en zonas donde hay
presencia de lenguas originarias sean competentes comunicativos de carácter intercultural.

Deseoso de revalorar la lengua ashaninka en la Educación Intercultural Bilingüe de nuestra


región, invitamos a al público en general a realizar transformaciones de reflexión, que se respeta los
saberes originarios y se practica la equidad intercultural, interrelacionando con los saberes ancestrales y
modernos.

.Aprenderemos el idioma Ashaninka (leer, escribir, hablar y escuchar) en un nivel básico


mediante la adquisición de conocimientos generales de la gramática y vocabulario que permitirán a los
estudiantes lograr capacidades comunicativas para establecer una comunicación cotidiana.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


2
ORGANIZADOR VISUAL DE CONTENIDOS

Variantes dialectales de
la lengua ashaninka

Nuestras lenguas
originarias
Características y
normatividad de uso de
la lengua ashaninka

Fonología
ashaninka
Estructura y
funcionamiento de la
lengua ashaninka
Morfología
ashaninka

LENGUA
ORIGINARIA I
Referencias
culturales de la
cosmovisión
ashaninka
Competencias
socioculturales
en la
comunicación Normas de cortesía
ashaninka y uso de
expresiones de la
sabiduría popular

Expresiones usuales
con números

Comunicación Producción de
oral en lengua textos: Dialogos
ashaninka

Presentación
personal

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


3
UNIDAD 1
NUESTRA LENGUA ORIGINARIA, EL ASHANINKA

PRESENTACIÓN

ORGANIZADOR VISUAL DE CONTENIDOS

Kitayteri, Variantes dialectales


Pamene
del ashaninka

Nuestra lengua
originaria
Ashaninka
Clases formales y
normatividad de uso.

PARTE 1: DESDE LA PRÁCTICA

Estimado(a) docente participante el propósito de


esta unidad es reconocer el sentido comunicativo
de la lengua ashaninka como una actividad
reflexiva-crítica, que considera a la educación
como un proceso de comunicación interpretable e
intercultural. Se presenta análisis de la
comprensión lingüística, variedades dialectales
que se han desarrollado en diferentes contextos
históricos, lingüísticos de la sociedad étnica
Arawak. También se considera estrategias para la
mejora de la práctica pedagógica.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


4
Los pobladores ashaninkas de los diferentes departamentos expresan en su variedad dialectal,
como mostramos a continuación:

La lengua Ashaninka que se habla en el río Tambo, Pangoa, alto Perené


¿Jaoka pijateri? o ¿Tsika pijateri? ¿A dónde vas?
La lengua Ashaninka que se habla en Ayacucho, Cusco
¿Jaoka pijateri? ¿A dónde vas?
La lengua Ashaninka que se habla en Gran Pajonal, Apurucayali
¿Jempe o chaa pijateri? ¿A dónde vas?

Cuadro dialectal del ashaninka que se hablan en seis departamentos

Castellano Junín Ucayali Huanuco Pasco Ayacucho Cusco

ameeni (mujer a mujer) Isha, isha Nato Nato


sheeni (varón a mujer), isheeni
Abuela Isha, isheeni (varón a mujer)

¿Dónde? ¿Jaoka?, ¿Tsika?, ¿Jaoka?, ¿Tsika? ¿Tsika? ¿Jaoka? ¿Jaoka?


¿Tsika? ¿Jempe?, ¿Chaa?
Siéntate Pisaike, pisaike Pitsointe, Pisabike,
pisabike pijeeke(i) pisaike pisaike,
pitsointe
1pisabike

plátano Parenti, Payanti, parianti parianti parianti parenti parenti


payanti
flor inchatyaki inchateyaki inchateyaki inchatyaki otyaki otyaki

En vista que la lengua ashaninka hablan en diferentes variantes,(dialectos), se viene consensuando


para la construcción de un diccionario polidialectal en reuniones con dirigentes y docentes de los seis
departamentos.

PREGUNTAS DE REFLEXION

1.- ¿Cuántas lenguas se habla en el Perú?


2.- ¿Cuántas lenguas se habla en la región Junín?
3.- ¿Cuántas variedades dialectales del ashaninka conoce Ud.?
4.- ¿Enumera algunas características de las variedades dialectales y a qué se debe estas
diferencias?

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


5
PARTE 2: REFLEXIONES TEÓRICAS

La lengua asháninka pertenece a la familia lingüística ARAWAK, en la actualidad hay


pocas personas monolingües que habitan en las cuencas de los ríos, Ucayali, Apurímac, Purús, Ene,
Tambo, Perené y en el Gran Pajonal, sin embargo los estudiantes de muchas comunidades nativas ya
están en proceso de castellanización debido a que la mayoría de los docentes que van a trabajar a las
instituciones educativas de las comunidades son de la sierra central y otros lugares, los docentes se
adaptan a las vivencias y costumbres ashaninkas, se podría decir que un 73% son docentes
hispanohablante y el 24% son docentes bilingües entre Asháninkas, Nomatsiguengas, Asheninkas,
Matsiguengas, Kakintes, Yaneshas, y el 3 % son docentes bilingüe andinos.
El Perú es una mezcla de todas las sangres, un encuentro de tribus
antiguas y nuevas etnias.
José María Arguedas.

DIALECTOS DE LA LENGUA ASHANINKA

Debido a la gran similitud de


que guarda con todos los lectos Arawaks pre-andinos, la
decisión de llamarlos dialectos de una sola lengua o
idiomas diferentes descansa en consideraciones
políticas y sociales más que en la similitud lingüística.
Los intentos de unificar las variedades en un solo
estándar de escritura no han sido exitosos.
La lengua asháninka se habla en el territorio centro oriental peruano, en los departamentos
de Cusco, Junín, Ayacucho, Pasco, Huánuco y Ucayali. Tan amplia distribución, ciertamente ofrece
múltiples variedades dialectales cuya clasificación puede aceptarse, perentoriamente, de la siguiente
manera:
 Asháninka del Perené, ubicado en las provincias de Chanchamayo y Satipo, del departamento de
Junín
 Asháninka del Ene-Tambo, ubicado en la Provincia Satipo, del departamento de Junín y en
la Provincia de la Convención en el Departamento del Cuzco
 Asháninka del Pichis, ubicado en la Provincia de Oxapampa del Departamento de Cerro de Pasco
 Asháninka del Purús, ubicado en la Provincia de Purús, del Departamento de Ucayali. Es una
extensión del asháninka del Ene - Tambo
 Asháninka del Apuricayali, ubicado entre Puerto Inca, de Huánuco y Oxapampa, de Pasco.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


6
ALFABETO ASHANINKA RECONOCIDO MEDIANTE RD Nº 0606-2008-ED.

Son 19 letras, entre ellos:


4 vocales y 15 consonantes1

Letras mayúsculas:

A, B, Ch, E, I, J, K, M, N, Ñ, O, P, R, S, Sh, T, Ts, Ty, Y.


Letras minúsculas:
a, b, ch, e, i, j, k, m, n, ñ, o, p, r, s, sh, t, ts, ty, y.
LAS VOCALES SON: A, E, I, O

Seleccionamos palabras en asháninka que inician con la letra A,

Akotsi

ASHANINKA CASTELLANO
Ampee / ampeji Algodón
abotsi camino
ana / anaa huito
akiparentsi patarashca
amatsairentsi corona
arakomentotsi avión

Piyotantyarori pisankenate, otsimatye pisankenate

a a a a a a

Seleccionamos palabras en ashaninka que inician con la letra E,

Eroti

ASHANINKA CASTELLANO
Eti / etini armadillo
entsi niño (a)
etso / etsoni golondrina
eroti loro cabeza verde (hablador)
emo / emoki suri
Seleccionamos palabras en ashaninka que inician con la letra I,

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


7
Inchato

CASTELLANO
ASHANINKA
inki maní
intsipa guaba
inchachaki / inchatyaki flores
iyotsi zúngaro
iitsoki huevo
impokiro estrella
ibenki piripiri

Seleccionamos palabras en ashaninka que inician con la letra O,

otsiti

ASHANINKA CASTELLANO
okitsi / oki ojo
osheto mono choro
oriatsiri sol
opempe tucán
onkiro Ratón
oshero Cangrejo

NORMAS DE USO LINGÜÍSTICO

Según los antropólogos, lingüistas: María Heise, Pedro Falcón, Enrique Casanto2,
(CAAP- 2001), Alicia Alonzo, Maggie Romaní3, (UNMSM) mencionan que la lengua asháninka
tiene una estructura especial, en muchos aspectos son complicados por ser un idioma
aglutinante. Se caracteriza porque el verbo es la parte principal del habla que más se emplea. En
la mayoría de las oraciones, diálogos, la persona del sujeto se indica por medio de un prefijo
verbal y en muchas de las oraciones transitivas, la persona del complemento se indica mediante
un sufijo verbal.
Los pronombres se emplean principalmente para dar énfasis o establecer contraste. La
posesión, por lo general, no se expresa por medio de pronombres posesivos sino mediante
prefijos añadidos al sustantivo.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


8
Aunque el Asháninka posee adjetivos, la función descriptiva se encuentra también en el
verbo y en los sustantivos derivados mediante clasificadores (sufijos y raíces) que indican la
forma o la materia del objeto.
Muchos de los conceptos que se expresan en castellano por medio de adverbios se
expresan en Asháninka mediante sufijos verbales.
La oración en Asháninka, como en castellano, es un pensamiento completo expresado
con palabras. Por ejemplo:
Ipakena ibatsa. Él me dio carne.
pamakero piarentsi Tráe masato.
Las partes del habla son: sustantivo o nombre, pronombre, adjetivo, verbo, adverbio,
conjunción e interjección. El idioma posee también muchas palabras onomatopéyicas.
En la descripción de las partes del habla se mencionan los afijos principales que pueden
llevar y se dan ejemplos que ilustran la afijación de algunas palabras.
El orden de las palabras no es rígido, pero el más básico es verbo–sujeto–
complemento. En realidad, el verbo es la única parte obligatoria, porque este lleva afijos pre
nominales de manera que indica no solamente el predicado sino también el sujeto y el
complemento o complementos.
Por ejemplo:
Ikantakeri, Él (lo) dijo a nosotros. (expresa el varón)
ikantakena Me dijo ayer
Inserción de t o de una vocal
La forma básica de muchas raíces y sufijos verbales terminan en
consonante. Si comienza en consonante, se inserta una vocal (a, e, o); Pero cuando una
raíz o sufijo verbal que termina en una vocal precede a un sufijo que comienza en vocal,
se inserta una t.
Estos sonidos que se insertan se llaman “segmentos epentéticos
(ep)” y solamente sirven para evitar secuencias de consonantes o de vocales que no son
permitidas.
Por ejemplo:
En algunos casos, especialmente en el verbo “decir”, se inserta la sílaba
ta, te o to.
Por ejemplo:

I-kan-ta-ke-na
él nos dijo
No-kan-ta-ko-ta-ke-ri no-kan-ta-ko-ta-ke-ri
yo le he informado de él Yo le abogo a él
Nótese, sin embargo que, en algunos casos, la “k” final se convierte en “o”.
Por ejemplo:

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


9
Iraka él lloró
Irakotakeri él lloró por él (rac + o se convierte en - ako)

Cambio de consonante “O” vocal


Por lo general, los sustantivos que comienzan en c / qu o p, cambian esos sonidos por
k/ ko o b, respectivamente, cuando se les agrega el prefijo posesivo.
Por ejemplo:
Kaniri yuca, kaniri mashi yucal
Piyaniri tu yuca piyaniriti mashi tu yucal
pankotsi casa nobanko mi casa
En la mayoría de los sustantivos de posesión obligatoria que comienzan en b, p o m
seguida por a, la a se convierte en o cuando no se especifica el poseedor y en ciertas
formas compuestas.
Por ejemplo:
obanko su casa (de ella)
ako su mano (de ella) ikibakota irako él se lavó sus manos
Obanko irori su casa de ella
Ibanko iriori su casa de él

PARTE 3: HERRAMIENTAS PARA LA NUEVA PRACTICA

Actividades de reflexión individual y grupal

- Señale las ventajas y desventajas de contar con el alfabeto ashaninka para la escritura de la
lengua.

Después de la presentación escribe Ud. 5 nombres de objetos y de


seres para las vocales en asháninka y castellano.

Pisankenate koni ñaantsipe

ASHANINKA CASTELLANO
Antearo/antaro/antari

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


10
E

GLOSARIO

Bilingüe
Sujeto que asigna diferentes funciones sociales a las lenguas que habla. Es bilingüe función al
quien alterna el uso de las lenguas que maneja. Usa una para determinadas funciones y otra
para el resto de las actividades, muchos bilingües funcionales utilizan por lo general, una lengua
para cumplir funciones sociales de tipo formal y la otra para las informales o domésticas.

Habla
Es el uso particular e individual que hace a una persona de una lengua para comunicarse. Desde
esta perspectiva, como acto individual, se opone a la lengua, que es social. En lingüística, se
conoce como habla a la selección asociativa entre imágenes acústicas y conceptos que tiene
acuñados un hablante en su cerebro y el acto voluntario de fono-articulación.
Lengua

La lengua materna es la primera lengua o idioma que una persona aprende. El proceso de
adquisición de la lengua materna se diferencia de las segundas lenguas que se adquieren
posteriormente.

Lengua aglutinante
Es una lengua en la que las palabras se forman uniendo monemas independientes.
Las palabras de este tipo de idiomas están constituidas por masas de lexemas y afijos, cada uno
con un significado referencial o gramatical bien definido.
En las lenguas aglutinantes, los afijos deben ir en un lugar determinado, según el sentido que se
le quiere añadir o modificar a la raíz.

TEXTO COMPLEMENTARIO

Lee y luego traduzca al castellano.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


11
Piñaanatero oka sankenarentsi aisati pisankenatero,

• Ikanta tasorentsi paerani, rotyaankakeri itomi Nabireri jaka osabiki kipatsikika, robameyeteri
ashaninkapee rantabaete; ibetsike obaantsi, chakopipee, pitotsipee, ikente shimapee,
ranibaete antamishiki eero ipeyanta, inkiashibaeterika eejatiita robameyetero tsinanepaeni:
ontyee kitsaarentsi, opankibaete , otsamaebaete, ante piarentsi, ameneyeteri otomipee,
onkibabaete.
• Irianipaeni riyometaeri ero ipiyatsabaetantari okemeta; raye tsitsi, rame nija pankotsiki,
itsamaebaete pankotsikika okitetantyaari kameetsa, maaroni iroka rantajeetiri eiro ikamanta
itashe,
Maaroni ashaninka ikemisantajeetakeri Nabireri.
• Iro kantimaitacha maaroni kaari kobatsine rantabaete, ipeyiri tsimeripee eejatiita piratsipee
añiiri iroñaaka anashiyetatsiri antamiki Ikemeta apani ashaninka kaari kobatsine rantabaete,
aririka omparee inkani kametsa ikanta, ishirontabaete; jejeee, ikenkitsabaete kametsa,
omaanta aririka okitaetetamanake oriaapaite mantsiyatake ikabintsabaete imaamentoki eero
iyaatanta rantabaete.
• Ipokapaake Nabireri iyotapaakeri itsaeyatya, ikantapaakeri: pitsaeyatya eeroka eero
piyaatanta pantabaete iroñaaka okantakaantiro

Pobaametaje piyosanotakerika terika, piyotajero.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


12
UNIDAD 2
ESTRUCTURA, FONOLOGÍA Y FUNCIONAMIENTO DE LA
LENGUA ASHANINKA

PRESENTACIÓN

En esta unidad trataremos sobre la fonología de la lengua ashaninka con el fin de manejar con
propiedad el sistema fonético, fonológico. Asimismo conoceremos la estructura morfológica y
sintáctica como elemento indispensable en el manejo de las expresiones en ashaninka.

ORGANIZADOR VISUAL DE CONTENIDOS

Fonología de la lengua
ashaninka

Nuestra lengua
originaria
Morfología y sintaxis de
la lengua ashaninka

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


13
FONOLOGÍA DE LA
LENGUA ASHANINKA

La fonética estudia el inventario de los sonidos de una lengua con


arreglo a las diferencias articulatorias perceptibles; por ejemplo,
distingue entre la "b" de rombo y la “b” de robo.
La fonología, en cambio, estudia los elementos fónicos, o unidades, de una
lengua desde el punto de vista de su función. En español, sabemos que hay una unidad /b/ en beso,
porque si la cambiamos por /p/ obtenemos otra palabra: peso, y si la cambiamos por /t/, teso; y, si la
sustituimos por /q/, queso, etc. En este caso, las unidades /b/, /p/, /t/, /q/, que están actuando en el nivel
de la lengua, o que son la forma de la expresión, se llaman fonemas. (Para recordar que la fonología es
la que estudia los fonemas.

Los fonemas, entonces, son las unidades fonológicas más pequeñas en que
se puede dividir un conjunto fónico, su característica principal es la capacidad para diferenciar
significados; por ejemplo, no es lo mismo caro que carro o que cabo, todas están dentro del campo ca _
o, pero cambian su significado al cambiar los fonemas.
Fonética ashaninka
Trata de la variación articulatoria y acústica en los sonidos del habla y el modo en que ésta se percibe.
pitiro / pibiro t/b
Fonología ashaninka
Se ocupa de los elementos invariantes, de las unidades lingüísticas codificadas en las ondas sonoras que
producimos y percibimos.
Las unidades de las que se ocupa la fonología (fonemas) tienen carácter distintivo y contrastan
produciendo diferencias de significado.
kashiri / koshiri a/o
mamaro / kamaro m/k
isha / ina sh / n
La raíz de la palabra

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


14
La raíz, es la parte de la palabra que es invariable, por ejemplo de campo es camp,
porque se pueden escribir otras palabras más: Campo, campito, campote, etc.
Okemetya:
Kamona kamona janiki kamona antaro
Pankotsi pankotsi janiki pankotsi antaro
Pitotsi pitotsi janiki pitotsi antaroite
ALFABETO ASHANINKA

A, B, Ch, E, I, J, K, M, N, Ñ, O, P, R, S, Sh, T, Ts, Ty, Y4

A–a B - b CH – ch E–e I–i J _ j


(a) (ba) (cha) (e) (i) (ja)
K–k M–m N–n Ñ–ñ O–o P–p
(ka) (ma) (na) (ña) (o) (pa)
R–r S–s Sh – sh T–t Ts –ts Ty –ty
(ra) (sa) (sha) (ta) ( tsa ) (tya)
Y–y
(ya)

Las grafías señaladas aparecen en mayúscula y minúscula separados por un guión y debajo de ellas el
deletreo correspondiente. Los dibujos graficados y las palabras del alfabeto ashaninka fueron
consensuadas en el Congreso Macroregional llevado a cabo en Atalaya el 22, 23, 24 de octubre 2008,
por los representantes de los seis departamentos de la nación asháninka, asimismo se eligieron
estrategias para el proceso de Normalización, elaboración de textos, diccionario polidialectal en reuniones
de docentes bilingües que siguen por varios años para su consolidación, consulta, normalización,
aprobación y publicación para su utilización correspondiente.

El Ministerio de Educación mediante la Resolución Directoral Nº 0606-2008-ED. Del 04-11-2008,


Aprueba el alfabeto de la lengua Ashaninka que consta de 19 letras, entre ellos: 4 son vocales y 15
consonantes5
La EIB en Educación Inicial y III ciclo de primaria busca que los niños y las niñas comprendan y expresen
mensajes orales y escritos, estimulando las cuatro habilidades lingüísticas básicas: escuchar, hablar, leer
y escribir en su propia lengua.6
El enfoque psicolingüístico postula la reflexión sobre el propio lenguaje buscando desarrollar la conciencia
fonológica y morfosintáctica.

4 Alfabeto aprobado en el Congreso Ashaninka de Atalaya en el año 2008.


5 Se aprobó el alfabeto en el Congreso Ashaninka, ciudad de Atalaya días 22,23, 24 -10-2008.
6 Vidal Carbajal Solís, Desarrollo de la lengua materna en nivel inicial y primaria, Ministerio de Educación, DIGEIBIR

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


15
Desarrollar la conciencia fonológica implica una reflexión de los sonidos de segmentos del habla
(palabras, sílabas, fonemas).
"La reflexión acerca del propio lenguaje oral permite a los niños y las niñas comenzar a pensar sobre las
características y regularidades de la lengua que se utiliza y sobre sus propios modos de producción."

MORFOLOGÍA
Estudia la estructura interna de las palabras para delimitar, definir y clasificar sus unidades, las clases de
palabras que da lugar (morfología flexiva) y la formación de nuevas palabras (morfología léxica).

Palabras divididas en sílabas:

• ma-ni-ti
• ma-pi
• a-sha-nin-ka

Diferencia entre Morfología y Sintaxis de la lengua ashaninka

La morfología explica la estructura interna de las palabras y el proceso de formación de palabras,


mientras que la sintaxis describe cómo las palabras se combinan para formar sintagmas, frases y
oraciones.

Palabras divididas en estructuras (partes pequeñas) con significados:

Ejemplo:

• ina
• i-ina
su-mamá

• i-ina-pee
mamás

Sinónimos: Son palabras de diferente escritura pero con significados semejantes.


Ejemplos:
• meeka / iroñaaka
• piarentsi / ñooko, kachori
• choora / timatsi
• Shiteneri / shimoyroshaji
Antónimos: Son palabras que tienen significados diferentes u opuestos.
Ejemplos:
• ebankari / kinkibari * kitamarori / kisaari
• matsari / batsanti * antaro / orijaniki

Campos léxicos: Son palabras que están relacionadas por el significado de su especie.
Ejemplo:

TSIMERIPAYEE SHIMAPAYEE KATSITORIPAYE


Chamanto mamori
Opempe jetari LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA
koyee
16
pakitsa chomenta maniji
Tiso cobana tsito
SINTAXIS.- Es una sub disciplina de la lingüísticas, es la parte de la gramática que se encarga de
estudiar las reglas que gobiernan la forma en que las palabras se organizan en
constituyentes sintácticos y a su vez, estos en oraciones. Gracias a la sintaxis, todos
los hablantes de una lengua se entienden.

FRASE CONTRASTIVA

La frase es una construcción sintáctica menor que la oración, constituida por un núcleo con o
sin modificadores.(Cerrón Palomino, Rodolfo; 1994)
La frase asháninka es, entonces, una unidad estructural conformada por un constituyente
principal obligatorio que hace de núcleo que lleva el significado básico y otro constituyente
(secundario) opcional que funciona como modificador semántico que se ubica delante del
constituyente núcleo.

LA FRASE

FRASE NOMINAL FRASE VERBAL

Está formado por un


Contiene un núcleo núcleo verbal con o sin
nominal que viene a modificadores, que
ser el sustantivo, cumple funciones
precedido por uno o gramaticales en forma
más modificadores directa o indirecta.
(un adjetivo, un
nombre, un número)

 Apite pankotsipee * kityonkari inchatyaki


 Iyotsipanko antaro * kametsa papere

Como podemos observar los modificadores del sustantivo van adelante, es el orden preferido,
contrario al castellano donde los modificadores van después del nombre.

Frase Frase Adj.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


17
Modificador núcleo Modificador núcleo
pankotsi antaro antaro pankotsi
Sustantivo adjetivo adjetivo sustantivo
obligatorio opcional opcional obligatorio
En consecuencia, la secuencia lógica de la frase ashaninka “pankotsi” casa, es el constituyente
principal y obligatorio que viene a ser el núcleo de la frase nominal, en tanto que “antyaro”
grande, es constituyente secundario y opcional. Dentro de la frase su papel se circunscribe como
modificador del núcleo.
Cuando el sustantivo es precedido por otro nombre, los modificadores se perfilan de la siguiente
manera:

Lengua Adverbio Adjetivo Nombre Nombre principal

Castellano Muy Linda, grande Piedra Casa


Ashaninka Kametsa, antaro Mapi pankotsi

Lo correcto sería: Una casa de piedra, linda y muy grande.

Frase numeral.- Es una unidad estructural sintáctico-semántico que tiene como núcleo un
elemento léxico de la clase número, cuando se trata de una frase nominal compleja, esta
constituido por un numeral semánticamente menor que el núcleo.

Frase N. Frase N.

F. Numeral nombre F. Numeral nombre


Núcleo Modifi. Núcleo piedras
otsi kashopee pite tsa mapipee
cuatro marañones veinte piedras
Los cuatro marañones Las veinte piedras
Frase Deíctica.- Este tipo de frase deíctica no permite la presencia de constituyente modificador,
es decir está dado por adjetivos demostrativos.
Frase N.
F. Deíctica nombre
Oka inchatyaki
Esa flor

Frase verbal.- Está formada por un núcleo verbal con o sin modificadores, estos cumplen funciones
gramaticales complementarias, es decir son complementarios directo, indirecto u oblicuo. (Cerrón
Palomino, Rodolfo 1989). La frase verbal simple tiene un elemento léxico y frase verbal compleja
esta constituido por una frase adverbial con un modificador complejo.

F,V.S F.V.S.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


18
Núcleo Modificador Modificador núcleo

kaniri poya Modifica. núcleo

yuca come pochaja sanko nokobi

“come yuca” “ quiero caña de azúcar dulce”

Frase verbal compleja:


F,V.C F.V.C.
Modificador Núcleo Modificador
núcleo
kametsa pimaye Modifica. núcleo
Bien, bueno duerme osheki pochaja imaye
“Duerme muy bien” “ el duerme con bastante placidez”

PARTE 3: HERRAMIENTAS PARA LA NUEVA PRACTICA

Actividades de reflexión individual y grupal

Escribe frases nominales, frases verbales simples y complejas en lengua ashaninka.

……………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………….……………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………

- Elabora un ensayo sobre las frases nominales, frases verbales simples y complejas en lengua
ashaninka, con sugerencias respectivas.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


19
GLOSARIO

Bilingüe
Sujeto que asigna diferentes funciones sociales a las lenguas que habla. Es bilingüe función al
quien alterna el uso de las lenguas que maneja. Usa una para determinadas funciones y otra
para el resto de las actividades, muchos bilingües funcionales utilizan por lo general, una lengua
para cumplir funciones sociales de tipo formal y la otra para las informales o domésticas.

Habla
Es el uso particular e individual que hace a una persona de una lengua para comunicarse. Desde
esta perspectiva, como acto individual, se opone a la lengua, que es social. En lingüística, se
conoce como habla a la selección asociativa entre imágenes acústicas y conceptos que tiene
acuñados un hablante en su cerebro y el acto voluntario de fono-articulación.
Lengua

La lengua materna es la primera lengua o idioma que una persona aprende. El proceso de
adquisición de la lengua materna se diferencia de las segundas lenguas que se adquieren
posteriormente.

Lenguas nativas andinas y amazónicas


En actual uso son el quechua, el aymara, el jaqaru y el kawki; mientras que la región amazónica
alberga una mayor variedad de lenguas, siendo las lenguas más habladas el asháninka y
el aguaruna. Actualmente se ha definido más de 15 familias lingüísticas en el territorio peruano y
aún otra quincena o más de lenguas aisladas y no clasificadas.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


20
UNIDAD 3
COMPETENCIAS SOCIOCULTURALES EN LA COMUNICACIÓN
ASHANINKA

PRESENTACIÓN
En esta unidad trataremos sobre las referencias socioculturales de la
cosmovisión amazónica, asimismo conocer y recopilar respecto a las
normas de cortesía y expresiones de la sabiduría popular; que nos permita
manejar realmente la competencia comunicativa intercultural.

ORGANIZADOR VISUAL DE CONTENIDOS

Referencias culturales de la
cosmovisión amazónica

Competencias
socioculturales en la
comunicación ashaninka
Normas de cortesía y uso de
expresiones de la sabiduría
popular

Referencias culturales de la cosmovisión amazónica

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


21
PARTE 1: REFLEXIONES TEÓRICAS

Referencias socioculturales de la lengua ashaninka

El sistema fonológico del ashaninka comprende de 19 fonemas, de los cuales solo 04 son
vocales y 15 son consonantes.

FONEMAS

Fonemas Fonemas
Vocálicos b, ch, j, k, m, Consonánticos
a, i,
e, o n, ñ, o, p, r,
s, sh, t, ts,
ty, y

AÑAASHIKOBENTYARO AÑAANE

Maaroni jananeki ashaninka saikatsiri anampiki, intyaroni irijate


obametantsipankoki timatsi osheki iyotane,
Iyoti
Iñaabaiti
Ipampoye
Itsapabaiti
Ipotsobaiti
Ikemisanti
Yamanabaiti
Iñaatsata
Yantabaiti
Ikenkishiria
Oshekitatsi

Iñaane jananeki.- jananekipe iñabaitantaro

1.-Iñaane ibankoki aririka inkamite paitakia ikoberi, impero


ikenkishiriamento, aisati abishimoteriri.
Aisati ikemisantiri pashini jananeki ñaabaitatsiri.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


22
2.-Sankenataantsi.- Jananeki iyotiro paitakia ikantakota – chari
tsaparentsikipee.
Okemeta:
-Santonkaarentsi
-Shebatarentsi
3.-Okaantakotiri shiyakaarontsi, lectura de imágenes en textos ícono
verbales.
Ashaninka jananeki iyoti iñaanatiro, itsapatiro, isankenatiro iyotane,
aisati ikenkishiriantari.
Okemeta:
__ __
G G
kobintsari

ÑAANTSIPE

Jananekipe, iñaabaitantaro Iñaane aririka ikenketsabaite kenkitsarentsi.


Aisati aririka yamani, ikampinabakaiya.
Timatsi ashaninkape obashiñaayetirori iñaanepe.
1.-Iñaabaiti obametantsipankoki, obamerentsi, iñaaneki: uso de las
manifestaciones orales de los alumnos en la escuela.
Otimatye obamiteri añaabaitantyaro añaanake abameri.
Okemetya:
- Aririka abameteri apampoyabaite
- Aririka ipanpoyabaite otimatye ametakoteri iyotantanakiarori ipampoye
kametsa.
2.-Paita anintantarori ayotajero añaane?
Nonintantarori noyatajiro añaane kemetachari pashiniki nampitsipe
iñaabeti iñaaneki.
Kemetachari pashiniki nampitsipe ashaninkape iñaabaiti iñaaneki.

IYOTANTYARI IÑAANATE AISATI ISANKENATE JANANEKI


Aprendizaje de lectura y escritura
Naro tambosati
1.-¿Jaoka osaikiri nampitsi paitachari Otika?.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


23
Otika osaiki pareniki kempeji Poyeni.
2.- ¿Jaoka ikantabaitari shiramparipe, koyape tambosati?
Saikantarori pareneni shiramparipe, koyape kametsape.
3.-¿Pisankitsatakotero jaokari okantabetari pinampi?

Nokenketsatakotero okantabaitari nonampi, osheki okametsati chora


nija pajitachari pareniniki, aisati irabotsite sharakasati ishiakotantari
iyarote, chora yotantsipanko, obametantinkari ashaninkape, aisati
sharakasati.

Pisankenatakotero jaoka okantabaitari pinampi?

EL SUSTANTIVO O NOMBRE

Los sustantivos en Ashanínka son semejantes a los del castellano, es decir que por lo
general son nombres de personas, lugares y cosas:

Sustantivo propio Sustantivo común


Satipoki Satipo pankotsi casa
Paboro Pablo nija Agua, río
Irosa Rosa kipatsi tierra
Tamponi Tambo inchato árbol
kaniri yuca
maniti tigre
yotaantsipanko escuela

Género del Sustantivo

Los sustantivos pueden ser de género masculino y femenino. Por lo general, él género no se
marca en el sustantivo sino que los afijos verbales de tercera persona concuerdan en género con el
sustantivo al que se refieren. El lector debe tener en cuenta que él género del sustantivo asháninka
no necesariamente concuerda con el género del sustantivo equivalente en castellano.

Género masculino Género femenino


Shirampari Hombre, varón Tsinane, kooya Mujer, dama
sharoni añuje inchato árbol

otsiti perro sabiri machete; sable


tyapa gallo pankotsi casa
irenti su hermano (de atabaripa gallina
él)
Irento Su hermana de ella

La mayoría de los cuerpos inanimados son de género femenino como se ve en las siguientes
palabras:

mapi piedra
amenarontsi espejo

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


24
tsiorontsi vela
kobiti olla de barro

Algunos sustantivos y adjetivos masculinos:

Paboro ishiari iríri


Pablo es como su padre

Algunos sustantivos y adjetivos femeninos: Kooya

Irosa oshiaro oniro


Rosa es como su madre.

Los sufijos verbales – ni y –ti “acción inminente o en proceso” también indican el género del
sustantivo pero la distinción no es entre masculino y femenino sino entre animado (an) e
inanimado (inan), respectivamente. Concuerdan con el sujeto de los verbos intransitivos y con el
complemento de los verbos transitivos. Por ejemplo:

noñakerini lo veo a él (complemento animado, masculino)


oshekirini muchísimo, muchos (complemento inanimado)

Los sufijos -ni y –ti aparecen también con algunos adjetivos.


Por ejemplo:

apaniro sola paita pantiri que haces


aparoni uno

Número

Por lo general el plural no se indica en el sustantivo pero a veces se emplea el sufijo


–paye o pee “varios” para indicar que se trata de dos o más personas, seres u objetos. (plural)

Número singular Número plural


otsiti perro osheki otsitipee muchos, varios perros
baaka vaca baakape/kemarichekipe vacas

La pluralidad también puede expresarse colocando un adjetivo antes del sustantivo:

oshekipe baaka/kemarichekepe muchísimas vacas

Posesión
En el Asháninka un prefijo indica la persona del poseedor.
Por ejemplo:

aní cuñado iritake naniri es mi cuñado


kaari paniri no es tu cuñado

Esa flecha es tuyo

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


25
Ese juguete no es tuyo

Algunos sustantivos solamente existen en la forma poseída o sea que son


obligatoriamente poseídos como la mayoría de los términos de parentesco: pre fijo no

Notomi mi hijo noshinto mi hija


nobanko mi casa nonampitsite mi comunidad

Otros, como los nombres de las partes del cuerpo, normalmente se emplean
en la forma poseída; pero a veces aparecen en la forma no poseída que se distingue porque
lleva el sufijo – to, ta, pe:

noboto mi nariz noito mi cabeza


iboto la nariz (de alguien)
iyempita su oreja de alguien
iyempitape sus orejas

La mayoría de los sustantivos requieren un sufijo posesivo cuando son


poseídos. Los sufijos cuyo empleo no es completamente predecible, son: -ne, -té, re, -e o cambio
de la última vocal de la raíz.
Por ejemplo:

tyaapa gallina ityapate su gallina (de él)


sabiri machete nosabirite mi machete

Sustantivos compuestos y derivados

Algunos sustantivos se componen de un sustantivo y una


raíz -de posesión obligatoria- o sufijo clasificador que indica la forma,
configuración o materia. Por ejemplo:

inchato inchatonki (inchato árbol + inchatonki palo) palo;


palo largo
inki patsa inki (maní + - pasta) mantequilla de maní
sankenarentsi pana (sankenarentsi escritura + hoja)
hoja de papel; -pana (hoja, pliego)

Los sustantivos y clasificadores pueden unirse con adjetivos y con


raíces de palabras de otras clases gramaticales para formar sustantivos
compuestos. Por ejemplo:

kitamarori pankotsi (kitamarori =blanco + pankotsi =casa)


casa blanca
kipatsi pako (kipatsi sucio + -ako mano) persona con la mano sucia

EL PRONOMBRE

Los pronombres reemplazan a los sustantivos. Hay cinco clases de pronombres; personales,
posesivos, demostrativos, interrogativos e indefinidos.
Pronombres personales

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


26
Los pronombres personales representa la persona gramatical: primera,
segunda, tercera y la primera plural inclusiva (el que habla y el oyente). Entre los pronombres de
tercera persona se distinguen los de género masculino y los de género femenino, los
pronombres personales pueden pluralizarse mediante el sufijo –eiki/ -jei, pero su uso no es
frecuente: abirojei “ustedes”.
Cuadro 1: Pronombres personales

Singular Plural

Primera naro yo nosotros/ nosotras Arori/arojeiti


(incl.) persona
Segunda abiro tú/ usted nosotros/ nosotras narori (j)eiti
(exlc.)
Tercera irirori él Ustedes, personas abirori (j)eiti
Irori ella Ellos, persona iro (j)eiti
ellas irori (j)eiti

Pronombres posesivos

Los pronombres posesivos se formas añadiendo el sufijo –así a los prefijos posesivos que se
presentan a continuación:

Nashi Mío, mía Nashijeiti Mios, mias


Pashi Tuyo, tuya Pashijeiti Tuyos, tuyas
Irashi Suyo, suya Irashijeiti Suyos, suyas (de él)
ashi Suyo,suya Ashijeiti Nuestros, nuestras (incl)
ashi Nuestro, nuestra

Pronombres interrogativos e indefinidos

Los pronombres interrogativos son:

Paita, janika (m) qué, quién,


Jaokari cuál es
janinka (f.) quién

Ejemplos:

¿janinka jatatsiri? ¿Quién va?


¿jaokari pijitari? ¿Cómo te llamas?
¿Jaokari pipaitari? ¿Cuál es tu nombre?
¿Jaokari pipoñari? ¿De dónde vienes?

EL ADJETIVO
Los adjetivos modifican a los sustantivos y se dividen en varios grupos según función; es decir,
adjetivos que expresan cantidad y cualidad, los participios, los demostrativos y los interrogativos.

El adjetivo según posición del género

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


27
Muchos adjetivos varían según el género. Los sufijos –ti, ri (masculino) y –to, ro, (femenino) se
agregan a muchos adjetivos que expresan cualidad.
Por ejemplo:

Género masculino Género femenino


batsanti gordo batsanto gorda
matsari flaco matsaro flaca
bametantinkari profesor bametantinkaro profesora

Sin embargo, el empleo de los afijos de género no es completamente consistente.


Por ejemplo:

katsinkari nija agua fría (nija es femenino y le correspondería –ro)


En algunos casos el género se distingue mediante los prefijos ri - (masculino) y ro- (femenino)
Por ejemplo:

antari grande (masculino) antaro grande (femenino)


ebankare joven ebankaro señorita

Los sufijos –ni (an.) y ti (inan.) Se emplean mayormente con los números del uno al cuatro.
Por ejemplo:

Aparoni, apaniro uno, una (an.) uno solo


Apiteni dos (an.)

Algunos de los adjetivos invariables son:


kisari negro
apapakoroni / koni cinco

Ejemplos de adjetivos con los sustantivos a los que modifican:


Shirampari antari hombre alto
Antaro pankotsi casa grande
Antaro mapi piedra grande

Adjetivos que expresan cantidad y cualidad

Entre los adjetivos de cantidad y cualidad están los siguientes:

Inchato pite otsipa Dos árboles


kametsa pibanko Tu casa es bonita
Timatsi apite inchatope aisati dos árboles más

NORMAS DE CORTESÍA
Y USO DE EXPRESIONES DE LA SABIDURÍA POPULAR

 Marcadores lingüísticos:

Naturalmente, estos marcadores difieren ampliamente según las distintas lenguas y culturas, tales como:
 Uso y elección del saludo:

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


28
- Al llegar a un sitio; Naro, Narobe.
- Presentaciones; Naro ashaninka.
- Despedidas; Jatajana apá.
 Uso y elección de formas de tratamiento:
- Familiar; Ina, mamá, ina Irima, mamá Irma.
 Convenciones para los turnos de palabra:
Las normas de cortesía:

Las normas de cortesía proporcionan razones importantes para la aplicación del “principio de
cooperación”. Varían de una cultura a otra y son una fuente habitual de mal entendidos interétnicos, sobre
todo, cuando las normas de cortesía se interpretan literalmente.
 Cortesía “positiva”; por ejemplo:
- Mostrar interés por el bienestar de una persona, etc.
- Compartir experiencias y preocupaciones.
- Expresar admiración, afecto, gratitud, etc.
- Ofrecer regalos, prometer futuros favores, hospitalidad, etc.
- Recibir con respeto a los familiares.
- Participar en las reuniones familiares con respeto.

EXPRESIONES DE CORTESIA

Castellano Ashaninka
Bienvenido kametsa pinpoke
Gracias pasonki
Muchas gracias
Muchísimas gracias
Te agradezco
Los agradecemos
Agradezco a todos
Te recordaré
Los recordaremos
Te recordaré para siempre
Estarás en mi corazón
Te felicito
Les felicitamos
Discúlpame
Bien
Muy bien
Con todo (mi) cariño

 Las expresiones de sabiduría popular:

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


29
El conocimiento de esta sabiduría popular acumulada, expresado en un lenguaje conocido, es un
componente importante del aspecto lingüístico de la competencia sociocultural.

 Las creencias:
 La historia
 Los refranes;
 Los dichos:
 Los pensamientos:
 Las actitudes:
 Los valores:

TEXTO COMPLEMENTARIO

Lee y comenta en tu grupo la cosmovisión asháninka.


Eusebio Laos Ríos, ofrece en un breve texto titulado "Aliento del sol vivo" un ejemplo de la cosmovisión
asháninka.

 Nosotros los Asháninkas creemos que el dios Sol vivo estaba siempre arriba antes que fuera
este mundo. Como tiene poder, desprendió una partícula de su corona que se asentó en las
densas tinieblas y poco a poco formó este mundo. De ahí crecieron las plantas y todas las cosas
que hemos visto. De ahí crecieron las plantas y todas las cosas que hemos visto. De ahí salimos
nosotros, los asháninka.

 El mundo está sostenido por dos ejes. Uno de ellos fue puesto por el dios Sol vivo, para que no
se vuele la tierra, para que toda la gente esté bien tranquila. Por eso él puso los cerros Intatoni y
Antamaraka, rocas sólidas por donde sale al agua para regar toda la faz de la tierra. En el otro
eje, por donde se hunde el sol, están los cerros Omoro y Otsiriko. Los que sostienen estos ejes
por debajo, para que la tierra no se vuele, son seres invisibles que se llaman Nabireri (debajo del
cerro Omoro) y Pachakama (debajo del cerro Otsiriko). Sosteniendo el otro eje están otros dos
seres poderosos que se llaman Inkari (debajo del cerro Intatoni) e Inkami (debajo del cerro
Antamaraka).

 En las puntas altas del cerro Antamaraka está el cóndor real, mirando hacia abajo. ¿Por qué
mira? Porque también hay un gallinazo negro, que mira al cóndor para saber si hay un muerto
abajo. Se comunican para comer con el muerto, juntos y compartir. Por eso el ashaninka

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


30
viéndoles los imita. Cuando ve a cualquier paisano, aunque sea de otro pueblo indígena, lo
invita, lo hace dormir en su tarima y calienta en el fuego.

UNIDAD 4
Comunicación oral en lengua originaria: Ashaninka

PRESENTACIÓN

ORGANIZADOR VISUAL DE CONTENIDOS

Expresiones usuales
con números.

Comunicación oral en Diálogos

lengua Ashaninka

Presentación personal.

PARTE 1: DESDE LA PRÁCTICA

Los ashaninkas del alto Perené que visitan al valle de río Tambo o
a Pichari se expresan en variantes dialectales según el lugar donde
se encuentran:
La lengua Ashaninka que se habla en alto Perené
¿Tsika pijateri? ¿A dónde vas?
La lengua Ashaninka que se habla en Ayacucho, Cusco
¿Jaoka pijateri? ¿A dónde vas?

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


31
La lengua Ashaninka que se habla en Gran Pajonal, Apurucayali
¿Jempe o chaa pijateri? ¿A dónde vas?

Frente a las variedades dialectales, ¿Qué propone Ud. Cuando sus estudiantes lo rechazan o se burlan
de la expresión vertida por el visitante?

1.-¿Cómo se saluda y se despide en ashaninka, escribe ejemplos?

……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….

PARTE 2: REFLEXIONES TEÓRICAS

NUMERACIÓN ASHANINKA

1 Aparone, pani 6 Iko 11 Tas pani 16 Tsa iko


2 Apite, pite 7 Tson 12 Tsa pite 17 Tsa tson
3 Maba, aba 8 Soti 13 Tsa aba 18 Tsa soti
4 Otsi 9 Tin 14 Tsa otsi 19 Tsa tin
5 Koni 10 Tsa 15 Tsa koni 20 Pite tsa

Los números naturales de “base menor” (unidades) y de “base mayor” (decenas, centenas y
millares).

NOMINACIONES DE BASE NUMÉRICA


NOMINACIONES DE BASE MENOR NOMINACIONES DE BASE MAYOR
Pani Uno 1 Tsa Diez 10
Pite Dos 2 Sheki Cien 100
Aba Tres 3 Irinka Mil 1000
Otsi Cuatro 4
Koni Cinco 5 Tekatsi, teka 0 (cero)
Iko Seis 6
Tson Siete 7
Soti Ocho 8
Tin Nueve 9

Para formar las decenas, centenas y millares, se le antepone la cifra nominal de las unidades a
las nominaciones de base mayor (10 = Tsa, 100 = Sheki, 1000 = Irinka).

UNIDAD 10 DECENA-Tsa 100 CENTENA- Sheki 1000 MILLAR - Irinka


Pani
Pite Pite tsa 20 Pite sheki 200 Pite irinka 2000
Aba 30 300 3000

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


32
Otsi 40 400 4000
Koni 50 500 5000
Iko 60 600 6000
Tson 70 700 7000
Soti 80 800 8000
Tin 90 900 9000

Lee los siguientes números; Piñaanatero ñakarontsipee:

45:………………………………………………………………………………………………….………
56:……………………………………………………………………………………………….…………
183:………………………………………………………………………..………………………….…
7 82:………………………………………………………………………………………………………
2 009……………………………………………………………………………………………….………
4 988 ………………………………………………………………………………………………………
7 999 ………………………………………………………………………………………………………
9 978 ……………………………………………………………………………………………………

La estructuración y lectura de la numeración ashaninka, se realiza tan igual que en el español, de


izquierda a derecha y de la cifra mayor a menor.

EXPRESIONES USUALES CON NÚMEROS

Río Tambo, 27 de octubre de 2012.

¿Ikarati pakotsi? Pite sheki abatsa koni


¿Cuántas casas hay? 235
¿Qué hora es?
¿Qué fecha es?

Pisankenatero ñaantsi asháninka:

Rio Tambo, 15 de marzo de 2013.

Son las 5:30 am.

Son las 10:00 pm.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


33
Edad, peso y talla:
 ¿Ikarate osarentsi? ¿Cuántos años tienes? = Otsitsa koni osarentsi
 ¿Ikarate ? = ¿Cuánto mides?
 ¿Ikarate ? = ¿Cuántos kilos pesas?

Precio:
 ¿Cuánto cuesta el loro? ¿Jaoka opinateri eroti? = sheki konitsa

DIÁLOGOS
En el mundo y la cultura amazónica el diálogo es muy importante con respeto, ante todo el saludo es una
regla de oro de menor a mayor.
No existen saludos específicos para distinguir “Buenos días”, “ Buenas tardes” o “Buenas noches”, por lo
mismo no podemos forzar el uso de modelos ajenos a sus formas de expresión.

LOS SALUDOS

Kitayteri Buenos días


Shabitaje Buenas tardes
Shiteniri Buenas noches

Kitayteri maaroni Buenos días con todos


Shabitaje maaroni Buenas tardes con todos
Shiteniri maaroni Buenas noches con todos

Practicamos el saludo con mayor fluidez entre participantes del programa.

Frases de saludo:
Kitayteri Buenos días kitayteribe Buenos días con todos
Shabitaje Buenas tardes Shabitajebe Buenas tardes con todos
shiteniri Buenas noches Shiteneribe Buenas noches con todos

Sustitución, cambio de frases saludo grupal, según la hora del día.

Mañana
Kitayteri apá Buenos días papá
Kitayteri bametantinkari Buenos días profesor

Kitaiteri irosa arinopoki nareetami


Buenos días señora Rosa he venido a visitarle

Tarde

Shabitaje ñani Jorio ari nopoke noñempi.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


34
Buenas tardes cuñado Julio vengo a visitarle.

Noche

shiteneri shamoko arinopoki noñempi.

Buenas noches señor Samuel he venido a visitarle

PRESENTACIÓN PERSONAL
1.- Redacte un texto breve de presentación:

Naro Paboro, Nosaiki Satipoki


 Nomanpi: Pichanaki
………………………………………………………………………………
 ………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
 ………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………

Castellano Ashaninka
1.¿Cómo te llamas? ¿Jaoka pijitari?

2. ¿En qué trabajas?

3. ¿Dónde es tu pueblo?

4. ¿En qué calle o avenida vives?

5. ¿Cuñantos años tienes?

6. ¿En qué día, mes y año has nacido?


7. ¿Qué idiomas hablas?

8. ¿En qué escuela estudias?

PARTE 3: HERRAMIENTAS PARA LA NUEVA PRÁCTICA

Actividades de reflexión individual y grupal

1.- Lee los siguientes números:

 54:…..……………………………………………………………………………..………..…
 268:…………………………………………………………………………….………………

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


35
 5 380:……………………………………………………………………………..………….…
 9 690:……………………………………………………………………………………………

2.- Escribe las siguientes fechas:

 12 de octubre de 1492:
 15 de noviembre de 2012.
 28 de julio de 1821.
 25 de diciembre de 2013.
3.- Escribe las siguientes horas:

 7:30 am:
 11:18 am:
 16:45 pm:
 21:56 pm:

4.- Escribe los siguientes precios:

 S/. 258,70
 S/. 22,50
 S/. 1 250,00
 S/. 484,50

5.- Recopile Creencias, pensamientos, dichos, piropos, relativos a educación y cultura:

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


36
14

15

16

17

18

19

20

6.- Formule cinco interrogantes para dialogar con un niño(a) en situaciones


pedagógicas:

1………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………
2.………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………
3.……………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………
4.……………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………
5.……………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………

7.- Formule preguntas con los pronombres y sus combinaciones en situaciones de


actividad pedagógica:

………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………

Seleccione cuatro datos personales y redáctelo a modo de datos numerados

 ………………………………………………………………………………………………………………………………………
LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA
37 …………………………………………………….
 ………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………
Ahora redacte el texto completo de presetación

TEXTO DE PRESENTACIÓN

SALUDO
……………………………………………………………………………………

DATOS PERSONALES
 ………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….……
 ………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….……
 ………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….……
 ………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….……
 ………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….……

DESPEDIDA
……………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………..

BIBLIOGRAFÍA

Bousany, Y. (2008). Yupasucnhis.la matemática inca y su incorporación a la clase. SOL S.A. Quito
Ecuador.
Cerrón Palomino, R. (1976). Gramática Quechua Junín Huanca. MED. Lima Perú.

Córdova-Zavala (2004). Diccionario matemático. PROEDUCA GTZ. Lima Perú


María Heise, Pedro Falcón, (2001), CAAP, Antropóloga, Lingüista, El desafío de la
interculturalidad y la Educación Intercultural Bilingüe.
Vidal Carbajal Solís, (2007), Desarrollo de la conciencia fonológica en la lengua materna de
los niños y niñas del nivel inicial.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


38
Ministerio de Educación. (2007). Propuesta técnica de Educación Intercultural Bilingüe
Inicial. Lima, DIGEIBIR.

UNIVERSIDAD ANDINA, “Néstor Cáceres Velásquez” Escuela de Post Grado, Módulo 2,


(2008), Antropología cultura andina.

LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA


39

Potrebbero piacerti anche