Sei sulla pagina 1di 14

Malachi – ‫مالخي‬

Ch 1 – ‫األصحاح األول‬
ِ
ΛΗΜΜΑ λόγου Κυρίου 1
A message. The word ّ‫َحْيُ وَ ٍَِّ ِخ اٌشَّة‬ٚ 1
ἐπὶ τὸν ᾿Ισραὴλ ἐν χειρὶ
ἀγγέλου αὐτοῦ· θέσθε
of Yahweh to Israel
ِ‫إلِسْشَائِيًَ عَْٓ يَذ‬
ⲭ ϩ through Malachi.
δὴ ἐπὶ τὰς καρδίας ϩⲏ 2
:‫َِالَخِي‬
ὑμῶν. 2 ᾿Ηγάπησα 'I have loved you, says
ὑμᾶς, λέγει Κύριος. καὶ

Yahweh. But you ask,
‫ لَب َي‬،ُُْ‫ « أَحْجَجْتُى‬2
ϩ
εἴπατε· ἐν τίνι "How have you shown your َُِ‫ ث‬:ُُْ‫َلٍُْت‬ٚ .ُّ‫اٌشَّة‬
ἠγάπησας ἡμᾶς; οὐκ ⲏ
ἀδελφὸς ἦν ῾Ησαῦ τοῦ
love?" Was ُٛ‫أَحْجَجْتََٕب؟ أٌََيْسَ عِيس‬
not Esau Jacob's brother?
᾿Ιακώβ; λέγει Κύριος, ϩ
declares Yahweh; even so,
‫ ُي‬ُٛ‫ يَم‬،َ‫ة‬ُٛ‫أَخًب ٌِيَ ْعم‬
καὶ ἠγάπησα τόν
I loved Jacob ُ‫َأَحْجَجْت‬ٚ ،ّ‫ة‬ ُ ّ‫اٌ َش‬
᾿Ιακώβ, 3 τὸν δὲ ῾Ησαῦ ϩ
ἐμίσησα καὶ ἔταξα τὰ ⲏ 3
but I hated Esau. I turned َ ُٛ‫يَعْم‬
‫ة‬
ὅρια αὐτοῦ εἰς ϩ ⲏ his mountains into ،َُٛ‫ت عِيس‬ ُ ْ‫َأَثْغَض‬ٚ 3
ἀφανισμὸν καὶ τὴν
ϩ a desert and his heritage
κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς ‫ت جِجَبٌَُٗ خَ ِشَاثًب‬ُ ٍَْ‫َجَع‬ٚ
ⲏ into dwellings in the
δώματα ἐρήμου; 4 διότι
ϩ wastelands. ‫َِِريَاثَُٗ ٌِزِئَبةِ اٌْجَشّيَّخِ؟‬ٚ
ἐρεῖ ἡ ᾿Ιδουμαία·
κατέστραπται, καὶ ϩ 4
If Edom says, "We have ‫ لَ ْذ‬:َ‫ ََ لَبي‬ُٚ‫ ألَ َّْ أَد‬4
ἐπιστρέψωμεν καὶ been struck down but we ‫ََٔجِْٕي‬ٚ ُ‫د‬ُٛ‫ فََٕع‬،‫ُ٘ذَِِْٕب‬
ἀνοικοδομήσωμεν τὰς ⲏ
ἐρήμους. τάδε λέγει
shall rebuild our
‫ ٘ىَزَا لَب َي‬.ُ‫اٌْخِشَة‬
ruins," Yahweh Sabaoth sa
Κύριος παντοκράτωρ· ϩ ϩ
ys this, "Let them build, but َُْْٕٛ‫ ُ٘ ُْ يَج‬:ِ‫د‬ُُٕٛ‫سَةُّ اٌْج‬
αὐτοὶ οἰκοδομήσουσι, ϩ
καὶ ἐγὼ καταστρέψω· I shall pull down! َُُُْٙٔٛ‫َيَذْع‬ٚ ِ .َُِ‫َأََٔب أَ ْ٘ذ‬ٚ
καὶ ἐπικληθήσεται
ϩ
They will be known as
َ‫شّ ْعت‬ َ ٌ‫َا‬ٚ ،ّ‫شّش‬ َ ٌ‫ََ ا‬ُٛ‫تُخ‬
αὐτοῖς ὅρια ἀνομίας Land of Wickedness and
καὶ λαὸς ἐφ᾿ ὃν ⲏ
Nation-with-which- ِٗ ْ‫ضتَ عٍََي‬ ِ ‫ َغ‬ِٜ‫ا ٌَّز‬
ϩ
παρατέτακται Κύριος Yahweh-is-angry-for-ever. .‫ األَثَ ِذ‬ٌَِٝ‫اٌ َشّةُّ إ‬
ἕως αἰῶνος. 5 καὶ οἱ 5 Ⲟ ϩ
ὀφθαλμοί ὑμῶν ϩ
5
You will see this ُْ ُ‫ أَعْيُُٕى‬َٜ‫ فَتَش‬5
ὄψονται, καὶ ὑμεῖς yourselves and ُّ‫ ٌِيَتَعَظَُِّ اٌشَّة‬:ٌَُُْٛٛ‫َتَم‬ٚ
ἐρεῖτε· ἐμεγαλύνθη you will say: Yahweh is
Κύριος ὑπεράνω τῶν mighty beyond the borders
.ًَ‫خُِ إِسْشَائِي‬
ْ ُ‫ِِْٓ عِ ْٕذِ ت‬
ὁρίων τοῦ ᾿Ισραήλ. of Israel."

Bassem 1 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 1 – ‫األصحاح األول‬

6 Υἱὸς δοξάζει πατέρα Ⲟ ⲏ 6


'The son honours his ،ُٖ‫« االثُْٓ يُىْشَُِِ أَثَب‬6
καὶ δοῦλος τὸν κύριον ϩ
αὐτοῦ. καὶ εἰ πατήρ εἰμι
father, the slave stands in
ِْْ‫ فَإ‬.َُٖ‫َاٌْعَجْذُ يُىْشَُِ سَ ّيذ‬ٚ
ϩ awe of his master. But if I
ἐγώ, ποῦ ἐστιν ἡ δόξα ϩ am indeed father, where is َٓ ْ‫ فَأَي‬،‫وُْٕتُ أََٔب أَثًب‬
μου; καὶ εἰ Κύριός εἰμι
ἐγώ, ποῦ ἐστιν ὁ φόβος
thehonour due to me? And ُ‫َإِْْ وُْٕت‬ٚ ‫وَ ِشَاَِتِي؟‬
ϩ
μου; λέγει Κύριος if I am indeed master,
َ‫ فَأَيَْٓ َ٘يْجَتِي؟ لَبي‬،‫سَيّذًا‬
παντοκράτωρ. ὑμεῖς οἱ where is the awe due to
ἱερεῖς οἱ φαυλίζοντες ⲏ ⲏ me? ‫َب‬ُّٙ‫ أَي‬.ِ‫د‬ُُٕٛ‫ٌَىُُْ سَةُّ ا ٌْج‬
τὸ ὄνομά μου· καὶ ϩ says Yahweh Sabaoth to َُْٚ‫ََٕخُ اٌُّْحْتَمِش‬َٙ‫اٌْى‬
εἴπατε· ἐν τίνι
ἐφαυλίσαμεν τὸ ὄνομά
you priests who despise َُِ‫ ث‬:ٌَُُْٛٛ‫َتَم‬ٚ .‫اسِّْي‬
my name. You ask, "How
σου; 7 προσάγοντες ϩ have we despised your
‫احْتَمَشْ َِٔب اسَّْهَ؟‬
πρὸς τὸ θυσιαστήριόν ϩ name?" ‫َْ خُجْزًا َٔجِسًب‬ُٛ‫ تُمَشّث‬7
μου ἄρτους
ϩ
ἠλισγημένους, καὶ 7
By putting polluted food :ٌَُُْٛٛ‫َتَم‬ٚ .‫ َِزْثَحِي‬ٍََٝ‫ع‬
εἴπατε· ἐν τίνι on my altar. You ask, "How :ُُْ‫ٌِى‬ْٛ َ‫ثَُِ َٔجَّسَْٕبنَ؟ ثِ ِم‬
ἠλισγήσαμεν αὐτούς; have we polluted you?" By
ἐν τῷ λέγειν ὑμᾶς· ّ‫إِ َّْ َِب ِئذَ َح اٌ َشّة‬
saying, "The table
ϩ
τράπεζα Κυρίου
of Yahwehdeserves no .‫ُِحْتَمَشَح‬
ἠλισγημένη ἐστὶ καὶ τὰ ⲏ ⲭ
ἐπιτιθέμενα ϩ
respect." َّْٝ‫َإِْْ لَشَّثْتُُُ األَع‬ٚ 8
ἐξουδενώσατε. 8 διότι Ⲟ ϩ 8
When you bring blind َ‫ أَفٍََيْسَ رٌِه‬،ً‫رَثِيحَخ‬
ἐὰν προσαγάγητε
τυφλὸν εἰς θυσίας, οὐ
animals for sacrifice, is this
ُُُ‫َإِْْ لَشَّثْت‬ٚ ‫شَشًّا؟‬
ⲏ ϩ not wrong? When you
َ
ِ ،َُ‫َاٌسّمِي‬ٚ َ‫األَعْشَج‬
κακόν; καὶ ἐὰν
ϩ bring the lame and the
προσαγάγητε χωλὸν ἢ
ἄρρωστον, οὐ κακόν; diseased, is this not ُْٗ‫أَفٍََيْسَ رٌِهَ شَشًّا؟ لَشّث‬
ⲏ wrong? If you offer them to
προσάγαγε δὴ αὐτῷ τῷ َ‫ عٍََيْه‬َٝ‫ أَفَيَشْض‬،َ‫َاٌِيه‬ٌِٛ
ἡγουμένῳ σου, εἰ ϩ your governor, see if he is
προσδέξεται αὐτό, εἰ ϩ pleased with them or َ‫َهَ؟ لَبي‬ْٙ‫َج‬ٚ ُ‫ْ يَشْفَع‬َٚ‫أ‬
λήψεται πρόσωπόν receives you graciously, .‫ ِد‬ُُٕٛ‫سَةُّ اٌْج‬
σου, λέγει Κύριος ϩ
παντοκράτωρ. 9 καὶ
says Yahweh Sabaoth.
َْٗ‫َج‬ٚ ‫ْا‬ّٛ‫ض‬َ َ‫َاآلَْ تَش‬ٚ 9
9
νῦν ἐξιλάσκεσθε τὸ
Ⲟ ϩ ϩ ϩ
In that case, try pleading ِٖ ِ‫ ٘ز‬.‫اٌٍِٗ فَيَتَشَاءَفَ عٍََيَْٕب‬
πρόσωπον τοῦ Θεοῦ with God to take pity on us
ὑμῶν καὶ δεήθητε
ϩ
(that is what you have
ًَْ٘ .ُُْ‫ت ِِ ْٓ يَ ِذو‬ْ َٔ‫وَب‬
ϩ ϩ
αὐτοῦ· ἐν χερσὶν ὑμῶν done), and will he take any ‫َىُُْ؟ لَب َي‬ْٙ‫َج‬ٚ ُ‫يَشْفَع‬
γέγονε ταῦτα· εἰ
λήψομαι ἐξ ὑμῶν
notice? .‫ ِد‬ُُٕٛ‫سَةُّ اٌْج‬
says Yahweh Sabaoth.
πρόσωπα ὑμῶν; λέγει ⲏ ϩ
Κύριος παντοκράτωρ.

Bassem 2 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 1 – ‫األصحاح األول‬

10 διότι καὶ ἐν ὑμῖν ⲏ 10


Why does one of you not ‫« َِْٓ فِيىُ ُْ يُغٍِْ ُك‬10
συγκλεισθήσονται ϩ ⲏ
θύραι, καὶ οὐκ
close the doors and so
َُْٚ‫لِذ‬ُٛ‫ ثًَْ َال ت‬،َ‫اٌْجَبة‬
ϩ ϩ stop the pointless lighting
ἀνάψεται τὸ ⲏ of fires on my altar? I am ‫جبًٔب؟‬ َّ َِ ‫ َِزْثَحِي‬ٍََٝ‫ع‬
θυσιαστήριόν μου
δωρεάν· οὐκ ἔστι μου
ⲭⲏ ⲏ not pleased with you, ،ُُْ‫ٌَيْسَتْ ٌِي َِسَّشَح ثِى‬
θέλημα ἐν ὑμῖν, λέγει says Yahweh Sabaoth;
‫َ َال‬ٚ ،ِ‫د‬ُُٕٛ‫لَبيَ سَةُّ ا ٌْج‬
Κύριος παντοκράτωρ, ϩ from your hands I find
καὶ θυσίαν οὐ no offerings acceptable. .ُْ ‫أَلْجًَُ تَمْذِ َِخً ِِْٓ يَ ِذ ُو‬
προσδέξομαι ἐκ τῶν ⲏ 11
But from farthest east to
ِ‫ ألََُّٔٗ ِِْٓ َِشْشِق‬11
ⲏ ϩ
χειρῶν ὑμῶν. 11 διότι
farthest west my name is ‫َب‬ِٙ‫ َِغْشِث‬ٌَٝ‫شّّْسِ ِإ‬ َ ٌ‫ا‬
ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου
ἕως δυσμῶν τὸ ὄνομά ϩ
great among the nations, َِٓ ْ‫اسِّْي عَظِيُ ثَي‬
μου δεδόξασται ἐν τοῖς and
ϩ ⲏ
everywhere incense and a
ٍْ‫َفِي وُ ًّ َِىَب‬ٚ ،َُُِِ‫األ‬
ἔθνεσι, καὶ ἐν παντὶ
τόπῳ θυμίαμα pure gift are offered to my ‫س‬ُٛ‫يُمَشَّةُ ال ْسِّي ثَخ‬
προσάγεται τῷ ὀνόματί name, since my name is َّْ َ‫ أل‬،‫َتَمْذَِِخ طَبِ٘شَح‬ٚ
μου καὶ θυσία καθαρά, great among the nations,
διότι μέγα τὸ ὄνομά َْٓ‫اسِّْي عَظِيُ ثَي‬
says Yahweh Sabaoth.
μου ἐν τοῖς ἔθνεσι,
12
ُّ‫ لَبيَ سَة‬،َُُِِ‫األ‬
λέγει Κύριος 'But you have profaned it
παντοκράτωρ. 12 ὑμεῖς by saying, "The table of .ِ‫د‬ُُٕٛ‫اٌْج‬
δὲ βεβηλοῦτε αὐτὸ ἐν ϩ the Lord is polluted, hence ُْ ُ‫ ِأَ َِّب أَْٔت‬12
τῷ λέγειν ὑμᾶς· ⲏ ⲭⲏ ϩ
τράπεζα Κυρίου
the food offered on it
َّْ ِ‫ إ‬:ُْ‫ٌِْ ُى‬َٛ‫ ِ ثِم‬،ُُٖٛ‫فََُّٕجّس‬
Ⲟ ϩ ϩ deserves no respect."
ἠλισγημένη ἐστί, καὶ
ϩ ϩ ،ْ‫ست‬ َ ّ‫ج‬َ ََٕ‫َِبئِذَ َح اٌ َشّةّ ت‬
13
τὰ ἐπιτιθέμενα You say, "How tiresome
ἐξουδένωται βρώματα it all is!" and sniff ‫َب ُِحْتَمَش‬َٙ‫َثََّشَت‬ٚ
ϩ
αὐτοῦ. 13 καὶ εἴπατε· disdainfully at me, .‫َب‬ُِٙ‫طَعَب‬
ταῦτα ἐκ κακοπαθείας ϩ
ἐστί, καὶ ἐξεφύσησα
says Yahweh Sabaoth. ِٖ‫ َِب ٘ ِز‬:ُُْ‫َلٍُْت‬ٚ 13
You bring a stolen, lame or
αὐτά, λέγει Κύριος ⲏ ϩ ϩ
diseased animal, you bring
،ِْٗ‫َتَأَفَّفْتُ ُْ عٍََي‬ٚ ‫اٌَّْشَمَّخُ؟‬
παντοκράτωρ· καὶ
εἰσεφέρετε ἁρπάγματα that as an offering! Am I to .ِ‫د‬ُُٕٛ‫ةّ ا ٌْج‬ُ َ‫لَبيَ س‬
καὶ τὰ χωλὰ καὶ τὰ

accept this from you? ِ ‫ص‬
‫ت‬ َ َ‫َجِئْتُُْ ثِب ٌُّْغْت‬ٚ
ἐνοχλούμενα· καὶ ἐὰν says Yahweh Sabaoth.
φέρητε τὴν θυσίαν, εἰ ،ُِ‫َاٌسَّمِي‬ٚ ِ‫َاألَعْشَج‬ٚ
προσδέξομαι αὐτὰ ἐκ ًََْٙ‫ ف‬.ِ‫فَأَتَيْتُُْ ثِبٌتَّمْذَِِخ‬
τῶν χειρῶν ὑμῶν; λέγει
Κύριος παντοκράτωρ.
‫َب ِِْٓ َيذِ ُوُْ؟ لَب َي‬ٍَُٙ‫أَلْج‬
ُ َّ‫اٌش‬
.ّ‫ة‬

Bassem 3 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 1 – ‫األصحاح األول‬

14 καὶ ἐπικατάρατος ὃς Ⲟ ϩ ϩ 14
Cursed be the rogue ‫ْ ا ٌَّْبوِ ُش‬ُٛ‫ٍََِْع‬ٚ 14
ἦν δυνατὸς καὶ ⲏ
ὑπῆρχεν ἐν τῷ ποιμνίῳ
who has a male in his flock
ِٗ ِ‫ َجذُ فِي لَطِيع‬ُٛ‫ ي‬ِٜ‫اٌَّز‬
ϩ but pays his vow by
αὐτοῦ ἄρσεν καὶ εὐχὴ ϩ ϩ sacrificing a blemished ُ‫َيَزِْ َثح‬ٚ ُ‫َيَْٕزُس‬ٚ ‫رَو َِش‬
αὐτοῦ ἐπ᾿ αὐτῷ καὶ
θύει διεφθαρμένον τῷ
ϩ ⲭⲏ ϩ animal to me! For I am a ‫ ألَّٔي أََٔب‬.‫ٌٍِسَّيّذِ عَبئِجًب‬
ϩ ⲏ ⲏ
Κυρίῳ· διότι βασιλεὺς great king, ُّ َ‫ لَب َي س‬،ُ‫ٍَِِه عَظِي‬
‫ة‬
μέγας ἐγώ εἰμι, λέγει ⲏ says Yahweh Sabaoth,
Κύριος παντοκράτωρ, and among the nations my ‫ِيت‬َِٙ ‫َاسِّْي‬ٚ ،ِ‫د‬ُُٕٛ‫اٌْج‬
καὶ τὸ ὄνομά μου ϩ name inspires awe.' .ُِ َُِ‫ثَيَْٓ األ‬
ἐπιφανὲς ἐν τοῖς ϩ
ἔθνεσι.

Bassem 4 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 2 – ‫األصحاح الثاني‬

ΚΑΙ νῦν ἡ ἐντολὴ αὕτη 1. Ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲣⲉ 1


'And now, priests, this ِٖ‫َاآلَْ إٌَِيْىُُْ ٘ ِر‬ٚ «1
πρὸς ὑμᾶς, οἱ ἱερεῖς· 2 ⲧⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϣⲟⲡ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ
ἐὰν μὴ ἀκούσητε, καὶ
commandment is for you.
:ُ‫ََٕخ‬َٙ‫َب اٌْى‬ُّٙ‫َصِيَّخُ أَي‬ٌْٛ‫ا‬
ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ. 2
ἐὰν μὴ θῆσθε εἰς τὴν . ϣⲱⲡ
If you will not listen, if َُْٛ‫ إِْْ وُْٕزُ ُْ َال رَعَّْؼ‬2
καρδίαν ὑμῶν τοῦ you will not sincerely
δοῦναι δόξαν τῷ
ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉ ⲱⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ
resolve to glorify my name,
ِ‫َْ فِي اٌْمَ ٍْت‬ٍَُٛ‫جؼ‬ ْ َ‫َالَ ر‬ٚ
ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉ ⲁ ⲉⲛ
ὀνόματί μου, λέγει says Yahweh Sabaoth, I ،‫جدًا الظّْ ِِي‬ ْ َِ ‫ا‬ُٛ‫ٌِزُؼْط‬
Κύριος παντοκράτωρ, ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϯⲱⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁⲛ
καὶ ἐξαποστελῶ ἐφ᾿ ⲡⲉ ⲉ Ⲡ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟ ⲣⲁⲧⲱⲣ
shall certainly lay a curse ‫ فَإِّٔي‬.ِ‫د‬ُُٕٛ‫لَبيَ زَةُّ ا ٌْج‬
on you and I shall curse
ὑμᾶς τὴν κατάραν καὶ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉ ⲉⲛ
your blessing. Indeed
،َْٓ‫أُزْظًُِ ػٍََيْ ُىُُ اٌ ٍَّؼ‬
ἐπικαταράσομαι τὴν ⲏⲛⲟⲩ ⲡⲓ ⲁϩⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ
I will lay a curse, ‫ ثًَْ لَ ْد‬،ُُْ‫َأٌَْؼَ ُٓ ثَسَوَبرِى‬ٚ
εὐλογίαν ὑμῶν καὶ ⲉⲓⲉ ϩⲟⲩⲱⲣⲧ ⲡⲉⲧⲉⲛ ⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ
καταράσομαι αὐτήν· ⲉⲓⲉ ⲁϩⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ ⲱⲣ
for none of you makes this ُْ‫ ألََّٔ ُىُْ ٌَعْ ُز‬،‫َب‬ُٙ‫ٌَؼَْٕز‬
καὶ διασκεδάσω τὴν resolve.
ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲧⲉⲛ ⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ .‫ت‬ِ ٍْ َ‫ني فِي اٌْم‬ َ ٍِِ‫جَبػ‬
εὐλογίαν ὑμῶν, καὶ
ⲛⲛⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲛ ⲏⲛⲟⲩ ⲉ 3
Now, I am going to break
οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν, ὅτι ُُ‫ِسُ ٌَ ُى‬َٙ‫ ٘أََٔرَا أَْٔز‬3
ⲛ ⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛ ⲱ ⲟ ⲁⲛ your arm and throw offal in
ὑμεῖς οὐ τίθεσθε εἰς
ⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ. your faces -- the offal of َ‫َأَ ُِدُّ ا ٌْفَسْس‬ٚ ،َ‫اٌصَّزْع‬
τὴν καρδίαν ὑμῶν. 3
ἰδοὺ ἐγὼ ἀφορίζω ὑμῖν . ⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟ ϯⲛⲁ ⲱⲣ your solemn feasts -- and َ ْ‫ فَس‬،ُْ‫ِ٘ ُى‬ُٛ‫ُج‬ٚ ٍََٝ‫ػ‬
‫س‬
ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ sweep you away with it.
τὸν ὦμον καὶ σκορπιῶ
.ُٗ َ‫َْ َِؼ‬ُٛ‫ فَزُْٕ ِصَػ‬،ُْ‫أَػْيَبدِ ُو‬
ἔνυστρον ἐπὶ τὰ ϯⲛⲁ ⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓ ⲁ ⲧ 4
πρόσωπα ὑμῶν, ⲉ ⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲟ ⲡⲓ ⲁ ⲧ ⲉ ⲉⲛ
Then you will know that I
‫ذ‬
ُ ٍَْ‫َْ أَّٔي َأزْظ‬ٍَُّْٛ‫ فَزَؼ‬4
sent this commandment to
ἔνυστρον ἑορτῶν ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ ⲓ ⲏⲛⲟⲩ
you, to affirm َ‫َصِيَّخ‬ٌْٛ‫إٌَِيْىُُْ ٘ ِرِٖ ا‬
ὑμῶν, καὶ λήψομαι ⲉⲩ ⲟⲡ.
ὑμᾶς εἰς τὸ αὐτό· 4 καὶ my intention to maintain َ‫ َِغ‬ِٜ‫ْد‬َٙ‫ِْْ ػ‬َٛ‫ٌِى‬
. Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ ⲓ ⲉ ⲁⲛⲟ
ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ
ⲁⲓⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ
my covenant with Levi,
ُّ َ‫ لَب َي ز‬،َِٜٚ‫ال‬
‫ة‬
ἐξαπέσταλκα πρὸς says Yahweh Sabaoth.
ὑμᾶς τὴν ἐντολὴν ⲛⲧⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉ ⲣⲉ
5
.ِ‫د‬ُُٕٛ‫اٌْج‬
ⲧⲁ ⲓⲁ ⲏ ⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉ My covenant was with
ταύτην τοῦ εἶναι τὴν
him -- a covenant
ُٗ َ‫ َِؼ‬ِٜ‫د‬ْٙ َ‫ وَبَْ ػ‬5
διαθήκην μου πρὸς ⲛⲓ ⲉⲩⲓⲧⲏ ⲡⲉ ⲉ Ⲡ
τοὺς Λευίτας, λέγει Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟ ⲣⲁⲧⲱⲣ. of life and peace, and ،ََِ‫َاٌعَّال‬ٚ ‫ٌٍِْذَيَب ِح‬
Κύριος παντοκράτωρ. 5 . ⲁ ⲓⲁ ⲏ ⲏ ⲛⲁ ⲛⲉ ⲁ these were what I gave .َْٜٛ‫َأَػْطَيْزُُٗ إِيَّب َُّ٘ب ٌٍِزَّم‬ٚ
ἡ διαθήκη μου ἦν μετ᾿ ⲉⲛ ⲡⲱⲛ ⲛⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ him -- a covenant of
αὐτοῦ τῆς ζωῆς καὶ τῆς respect, and he respected
‫َِِ ِٓ اظِّْي‬ٚ ،‫فَب َرّمَبِٔي‬
ⲁⲓϯ ⲛⲁ ⲉ ⲣⲉ ⲉⲣϩⲟϯ
εἰρήνης, καὶ ἔδωκα
ⲁⲧⲁϩⲏ ⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ me and held my name in .َُٛ٘ َ‫ازْرَبع‬
αὐτῷ ἐν φόβῳ
ⲉ ⲣⲉ ϩⲉⲛ ⲛⲁ ⲁ ⲉⲛ ⲡϩⲟ awe.
φοβεῖσθαί με καὶ ἀπὸ
προσώπου ὀνόματός ⲡⲁⲣⲁⲛ.
μου στέλλεσθαι αὐτόν.

Bassem 5 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 2 – ‫األصحاح الثاني‬
ِ
6 νόμος ἀληθείας ἦν ἐν . Ⲟⲩⲛⲟ ⲟ ⲛⲧⲉ ϯ ⲉ ⲏⲓ 6
The law of truth was in ْ َٔ ‫ شَسِيؼَخُ اٌْذَكّ وَب‬6
‫ذ‬
τῷ στόματι αὐτοῦ, καὶ ⲉⲛⲁ ⲏ ⲉⲛ ⲣⲱ ⲟⲩⲟϩ
ἀδικία οὐχ εὑρέθη ἐν
his mouth and guilt was
‫ َج ْد‬ُٛ‫َإِثٌُْ ٌَُْ ي‬ٚ ،ِٗ‫فِي فِي‬
ⲡⲟⲩ ⲓ ⲓ ⲛⲟⲩ ⲓⲛ ⲟⲛ ⲉⲛ not found on his lips; he
χείλεσιν αὐτοῦ· ἐν ⲛⲉ ⲟⲧⲟⲩ ⲁ ⲟϣⲓ ⲛⲉ ⲏⲓ walked in peace ‫ ظٍََهَ َِؼِي‬.ِْٗ‫فِي شَفَزَي‬
εἰρήνῃ κατευθύνων
ἐπορεύθη μετ᾿ ἐμοῦ
ⲉ ⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ and justice with me and he ،ِ‫َاالظْزِمَبَِخ‬ٚ ََِ‫فِي اٌعَّال‬
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲧⲁ ⲟ ⲛⲟⲩ ⲏϣ
καὶ πολλοὺς converted many from
ِٓ َ‫َأَزْجَ َغ وَثِريِيَٓ ػ‬ٚ
ἐπέστρεψεν ἀπὸ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛ ⲡ ⲓⲛ ⲟⲛ . sinning.
ἀδικίας. 7 ὅτι χείλη . ⲉ ⲛⲓ ⲟⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲩⲏⲃ 7
The priest's lips ought to .ُِْ‫اإلِث‬
ἱερέως φυλάξεται ⲉⲩⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲟⲩ ⲛⲱ ⲓ ⲟⲩⲟϩ safeguard knowledge; his ِِٓ٘‫ ألََّْ شَفَزَيِ اٌْىَب‬7
γνῶσιν, καὶ νόμον ⲉⲩⲉ ⲱϯ ⲛ ⲁ ⲟⲩⲛⲟ ⲟ mouth is where َِِْٓٚ ،ً‫رَذْفَظَبِْ َِؼْسِفَخ‬
ἐκζητήσουσιν ἐκ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛ ⲣⲱ ⲉ ⲟⲩⲁ ⲉⲗⲟ the law should be sought,
στόματος αὐτοῦ, διότι ⲡⲉ ⲛⲧⲉ Ⲡ since he
،َ‫َْ اٌشَّ ِسِيؼَخ‬ُٛ‫فَِِّٗ يَطٍُْج‬
ἄγγελος Κυρίου Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟ ⲣⲁⲧⲱⲣ. isYahweh Sabaoth's ّ‫يُ زَة‬ُٛ‫ألََُّٔٗ زَظ‬
παντοκράτορός ἐστιν.
. ⲱⲧⲉⲛ ⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲓ ⲓ
8 ὑμεῖς δὲ ἐξεκλίνατε
messenger. .ِ‫د‬ُُٕٛ‫اٌْج‬
ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛ ⲡⲓ ⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ
ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ
ِٓ َ‫ أََِّب أَْٔزُ ُْ فَذِدْرُ ُْ ػ‬8
8
But you yourselves have
ἠσθενήσατε πολλοὺς ⲁⲣⲉⲧⲉⲛ ⲣⲉ ⲟⲩ ⲏϣ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲛ
turned aside from the way;
ἐν νόμῳ, διεφθείρατε ⲡⲓⲛⲟ ⲟ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁ ⲟ َٓ‫َأَػْثَسْرُُْ وَ ِثريِي‬ٚ ِ‫اٌ َطّسِيك‬
you have caused many to
ⲛϯ ⲓⲁ ⲏ ⲏ ⲛⲧⲉ ⲉⲩⲓ ⲡⲉ ⲉ
τὴν διαθήκην τοῦ Λευί,
lapse by your teaching. ‫ْ َد‬َٙ‫ أَفْعَدْرُ ُْ ػ‬.ِ‫شّسِيؼَخ‬ َ ٌ‫ثِب‬
λέγει Κύριος Ⲡ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟ ⲣⲁⲧⲱⲣ.
παντοκράτωρ. 9 κἀγὼ . Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟ ⲁⲓϯ ⲏⲛⲟⲩ
Since you have destroyed ُّ َ‫ لَب َي ز‬،َِٜٚ‫ال‬
‫ة‬
the covenant of Levi,
δέδωκα ὑμᾶς ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛ .ِ‫د‬ُُٕٛ‫اٌْج‬
ἐξουδενουμένους καὶ says Yahweh Sabaoth,
ⲛⲓⲉ ⲛⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ ⲁ ⲉ
ἀπερριμμένους εἰς ُُْ‫ فَأََٔب أَيْضًب صَيَّسْرُى‬9
ⲛ ⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ 9
so I in my turn have
πάντα τὰ ἔθνη, ἀνθ᾿
ⲉⲛⲁ ⲱⲓⲧ ⲁⲗⲗⲁ made you contemptible ‫َدَِٔيئِنيَ ػِْٕ َد‬ٚ َٓ‫ُِذْ ِزَمَسِي‬
ὧν ὑμεῖς οὐκ
ἐφυλάξασθε τὰς ὁδούς ⲁⲣⲉⲧⲉⲛ ⲟⲩϣⲧ ⲉϩⲟ ⲉⲛ and vile to the whole ُْ ُ‫ َوَّب أََّٔى‬،ِ‫وًُّ اٌشَّ ْؼت‬
ⲡⲓⲛⲟ ⲟ . people, for not having kept
μου, ἀλλὰ ἐλαμβάνετε ًَْ‫ا طُسُلِي ث‬ُٛ‫ٌَُْ َرذْفَظ‬
πρόσωπα ἐν νόμῳ. 10 1 . ⲏ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ my ways and for being
Οὐχὶ πατὴρ εἷς πάντων ⲉⲧⲉ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ ⲃⲉ ⲟⲩ partial in applying the law. ».‫دَبثَيْزُُْ فِي اٌشَّسِيؼَ ِخ‬
ὑμῶν; οὐχὶ Θεὸς εἷς ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲱⲧⲉⲛ ⲱ 10
'Is there not one Father
ٌ‫َا ِدد‬ٚ ٌ‫ أٌََيْطَ أَة‬10 ِ
ἔκτισεν ὑμᾶς; τί ὅτι ⲛ ⲱ ⲡⲉ ⲟⲛ
ἐγκατέλιπε ἕκαστος of us all? Did not ‫َادِ ٌد‬ٚ ٌٗ ٌِ‫ط إ‬َ ْ‫ٌِىٍَُّٕب؟ أٌََي‬
ⲉ ⲣⲉⲧⲉⲧⲉⲛ ⲱ ⲛϯ ⲓⲁ ⲏ ⲏ
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τοῦ
ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ.
one God create us? Why, ًُُ‫خٍََمََٕب؟ فَ ٍَُِ َٔ ْغدُ ُز اٌسَّج‬
βεβηλῶσαι τὴν then, do we
διαθήκην τῶν πατέρων break faith with one
ِ‫د‬ْٙ َ‫ثِأَخِيِٗ ٌِزَدِْٔيطِ ػ‬
ὑμῶν; another, profaning the ‫آثَبئَِٕب؟‬
covenant of our ancestors?

Bassem 6 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 2 – ‫األصحاح الثاني‬

11 ἐγκατελείφθη 11. ⲩ ⲱ ⲡ ⲛ ⲟⲩ ⲁ ⲟⲩⲟϩ 11


Judah has broken faith; ًَ ُِّ‫َػ‬ٚ ،‫ذَا‬َُٛٙ‫ غَدَ َز ي‬11 ِ
᾿Ιούδας, καὶ βδέλυγμα ⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲛ ⲉ ⲟⲩⲱⲣⲉⲃ ⲉⲛ
ἐγένετο ἐν τῷ ᾿Ισραὴλ
a detestable thing has
ًَ‫اٌسّجْطُ فِي إِظْسَائِي‬
Ⲡⲓ ⲗ ⲛⲉ ⲉⲛ ⲗⲏ ⲉ ⲟⲩⲏⲓ been done in Israel and in
καὶ ἐν ῾Ιερουσαλήμ, ⲁ ⲱⲛϩ ⲛ ⲉ ⲟⲩ ⲁ Jerusalem. For Judah has َّْ َ‫ أل‬.َُ‫زُشٍَِي‬ُٚ‫َفِي أ‬ٚ
διότι ἐβεβήλωσεν
᾿Ιούδας τὰ ἅγια
ⲛⲛⲏⲉ ⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ Ⲡ ⲉⲛ profaned Yahweh's َ ْ‫ذ َِا لَدْ َٔجَّطَ لُد‬َُٛٙ‫ي‬
‫ض‬
ⲛⲏⲉⲧⲁ ⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ
Κυρίου, ἐν οἷς beloved sanctuary; he has
،ُّٗ‫ أَدَ َج‬ِٜ‫اٌ َسّةّ ا ٌَّر‬
ἠγάπησε, καὶ ⲁ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ ⲛϣⲉ ⲟ. married the daughter of an
ἐπετήδευσεν εἰς θεοὺς 1 . ⲣⲉ Ⲡ ⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ alien god. ٍ ‫ّجَ ثِْٕذَ إٌِ ٍٗ غَسِي‬َٚ َ‫َرَص‬ٚ
.‫ت‬
ἀλλοτρίους. 12 ⲡⲓⲣⲱ ⲓ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ 12
May Yahweh deprive
ًَ ُ‫ يَمْطَ ُغ اٌ َسّةُّ اٌ َسّج‬12
ϣⲁⲧⲉ ⲉⲃⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛ
،‫ يَ ْفؼًَُ ٘رَا‬ِٜ‫اٌَّر‬
ἐξολοθρεύσει Κύριος
such an offender
τὸν ἄνθρωπον τὸν ⲛⲓ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲁ ⲱⲃ ⲛⲉ
ποιοῦντα ταῦτα, ἕως ⲉ ⲟⲗ ⲉⲗ ⲛⲛⲏⲉⲧⲓⲛⲓ
of witness and advocate in ِِْٓ َ‫َاٌُّْجِيت‬ٚ َ‫اٌعَّبِ٘س‬
καὶ ταπεινωθῇ ἐκ the tents of Jacob among
ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉ ⲟⲩⲛ Ⲡ
those who
ِْٓ ََِٚ ،َ‫ة‬ُٛ‫خِي َِبَِ َيؼْم‬
σκηνωμάτων ᾿Ιακὼβ
Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟ ⲣⲁⲧⲱⲣ.
καὶ ἐκ προσαγόντων present offerings to Yahwe ّ‫يُمَسّةُ رَمْ ِدَِخً ٌِسَة‬
1 . Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲁⲓ ⲟ ϯ
θυσίαν τῷ Κυρίῳ
ⲱⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲱⲟⲩ
h Sabaoth! .ِ‫د‬ُُٕٛ‫اٌْج‬
παντοκράτορι. 13 καὶ
ِ ‫َلَدْ ِ فَؼٍَْزُ ُْ ٘رَا‬ٚ 13
ταῦτα, ἃ ἐμίσουν, ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛϩⲱⲃ 13
'And here is something
ⲡⲓ ⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉ Ⲡ
ّ َّ‫ني َِرْثَخَ اٌس‬
else you do: you cover the
ἐποιεῖτε· ἐκαλύπτετε
‫ة‬ َ ّ‫ثَبِٔيَخً ُِغَط‬
δάκρυσι τὸ ⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲣ ⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲣⲓ ⲓ altar of Yahweh with tears,
θυσιαστήριον Κυρίου ⲛⲉ ⲟⲩ ⲓⲁϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛ with weeping and wailing, ‫ ثِبٌْجُىَب ِء‬،ِ‫ع‬ُُِّٛ‫ثِبٌد‬
καὶ κλαυθμῷ καὶ ϩⲁⲛ ⲓ ⲓ ⲏ ⲡⲉⲧ ϣⲉ ⲉ ⲟⲩϣⲧ because he now refuses to َٝ‫ فَالَ رُسَاػ‬،ِ‫َاٌصُّسَار‬ٚ
στεναγμῷ ἐκ κόπων. ⲉ ⲉⲛ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ
ἔτι ἄξιον ἐπιβλέψαι εἰς
consider the offering or to
ًَُ‫َ َال يُمْج‬ٚ ،ُ‫اٌزَّمْدَِِ ُخ ثَؼْد‬
ⲓⲉ ⲉ ⲓ ⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛ accept it from you.
θυσίαν ἢ λαβεῖν
ⲛⲉⲧⲉⲛ ⲓ . 14
.ُْ ُ‫اٌُّْسْضِي ِِ ْٓ يَ ِدو‬
δεκτὸν ἐκ τῶν χειρῶν And you ask, "Why?"
ὑμῶν; 14 καὶ εἴπατε· 1 . Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉ ⲱⲧⲉⲛ ⲉ ⲉ ⲃⲉ
Because Yahweh stands »‫ « ٌَِّبذَا؟‬:ُُْ‫ فَمٍُْز‬14
ⲟⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲁ ⲉⲣ ⲉ ⲣⲉ ⲛ ⲉ
ἕνεκεν τίνος; ὅτι as witness between you َُٛ٘ َّ‫ِِْٓ َأجًِْ أََّْ اٌسَّة‬
Κύριος διεμαρτύρατο Ⲡ ⲟⲩⲧⲱ ⲛⲉ ⲟⲩⲧⲉ ϯ ϩⲓ ⲓ
ἀναμέσον σοῦ καὶ ⲛⲧⲉ ⲧⲉ ⲉⲧⲁⲗⲟⲩ
and the wife of your youth, َْٓ‫َثَي‬ٚ َ‫اٌشَّبِ٘دُ ثَيَْٕه‬
with whom you have
ἀναμέσον γυναικὸς ⲏⲉⲧⲁ ⲁ ⲛ ⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓ
broken faith, even though
َ َْٔ‫اِْسَأَحِ شَجَبثِهَ اٌَّزِي أ‬
‫ذ‬
νεότητός σου, ἣν ⲧⲉ ⲧⲉ ϣ ⲉⲣⲓ ⲛⲉ ϯ ϩⲓ ⲓ ⲛⲧⲉ
ἐγκατέλιπες, καὶ αὕτη she was your partner and ‫َِ٘ َي‬ٚ ،‫َب‬ِٙ‫د ث‬ َ ْ‫غَدَز‬
ⲧⲉ ⲓⲁ ⲏ ⲏ.
κοινωνός σου καὶ γυνὴ your wife by covenant. .‫دِ َن‬ْٙ َ‫َاِْسَأَحُ ػ‬ٚ َ‫لَسِيَٕزُه‬
διαθήκης σου.

Bassem 7 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 2 – ‫األصحاح الثاني‬

15 καὶ οὐκ ἄλλος 1 . Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁ ⲓⲣⲓ 15


Did he not create a ‫َادِ ٌد‬ٚ ًْ َ‫ أَفٍََ ُْ يَفْؼ‬15
ἐποίησε, καὶ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲱ ⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲛⲁ
ὑπόλειμμα πνεύματος
single being, having flesh
‫ٌَِّبذَا‬َٚ ‫حِ؟‬ُّٚ‫ٌََُٗ ثَمِيَّخُ اٌس‬ٚ
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉ ⲱⲧⲉⲛ ⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ and the breath of life? And
αὐτοῦ. καὶ εἴπατε· τί ⲡ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲧⲉ ϯ ⲱϯ ⲛ ⲱ what does this single being ‫ع‬
َ ْ‫َادِدُ؟ طَبٌِجًب شَز‬ٌْٛ‫ا‬
ἄλλο ἀλλ᾿ ἢ σπέρμα
ζητεῖ ὁ Θεός; καὶ
ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲟⲩ ⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉϩ seek?God -- given ُْ ُ‫دِى‬ُٚ‫ا ٌِس‬ُٚ‫ فَبدْرَز‬.ٌٍِٗ‫ا‬
ⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲛⲁ ⲟⲩⲟϩ ϯ ϩⲓ ⲓ
φυλάξασθε ἐν τῷ offspring! Have respect for
ِ‫َالَ يَ ْغدُزْ أَ َددٌ ثِبِْسَ َأح‬ٚ
πνεύματι ὑμῶν, καὶ ⲛⲧⲉ ⲧⲉ ⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ⲡⲉⲣ ⲁ your own life then, and do
γυναῖκα νεότητός σου ⲛ ⲱ . not break faith with the .ِِٗ‫شَجَبث‬
μὴ ἐγκαταλίπῃς· 16 1 . ⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡ wife of your youth. ُٖ َ‫« ألََُّٔٗ يَىْس‬16
ⲁ ϣⲁⲛ ⲉ ⲧⲱ ⲉ ⲉⲟⲩⲟⲣⲡ
ُّ ِ ّ‫ لَبيَ اٌ َس‬،َ‫اٌ َطّالَق‬
ἀλλὰ ἐὰν μισήσας 16
For I hate divorce, says ُٗ ٌِ‫ة إ‬
ἐξαποστείλῃς, λέγει ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ⲉ Ⲡ Yahweh, God of Israel,
Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟ ⲣⲁⲧⲱⲣ ⲛⲧⲉ Ⲡⲓ ⲗ and people concealing
َ‫َأَْْ يُغَطّي‬ٚ ،ًَ‫إِظْسَائِي‬
᾿Ισραήλ, καὶ καλύψει ⲟⲩⲟϩ ⲉ ⲉϩⲱⲃ ⲉ ⲉⲛ ⲛⲉ ⲉⲩⲓ their cruelty under a cloak, َ‫ لَبي‬،ِِٗ‫ْث‬َٛ‫أَدَ ٌد اٌظُّ ٍَُْ ثِث‬
ἀσέβεια ἐπὶ τὰ
ⲛ ⲉ ⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲉⲃⲏ ⲡⲉ ⲉ Ⲡ
ἐνθυμήματά σου, λέγει
saysYahweh Sabaoth. ‫ا‬ُٚ‫ فَب ْدرَز‬.ِ‫د‬ُُٕٛ‫زَةُّ اٌْج‬
Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟ ⲣⲁⲧⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉϩ Have respect for your
Κύριος παντοκράτωρ.
ⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲱ own life then, and do not
».‫ا‬ُٚ‫دِىُُْ ٌِئَالَّ رَ ْغدُز‬ُٚ‫ٌِس‬
καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ
πνεύματι ὑμῶν καὶ οὐ ⲛ ⲱⲧⲉⲛ. break faith. َّ ّ‫ ٌَ َمدْ أَرْؼَجْزُُُ اٌ َس‬17
‫ة‬
1 . ⲛⲏⲉⲧϯ ⲱⲛⲧ Ⲡ ⲉⲛ
μὴ ἐγκαταλίπητε. - 17 17
'You have َُ ِ‫ «ث‬:ُُْ‫َلٍُْز‬ٚ .ُُْ‫ثِىَالَِِى‬
Οἱ παροξύναντες τὸν ⲡⲉⲧⲉⲛ ⲁ ⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉ ⲱⲧⲉⲛ ⲉ
Θεὸν ἐν τοῖς λόγοις ⲉⲧⲁⲛϯ ⲱⲛⲧ Ⲡ ⲉⲛ ⲟⲩ
wearied Yahweh with your ًُّ ُ‫ «و‬:ُْ‫ٌِْ ُى‬َٛ‫أَرْؼَجَْٕبُٖ؟» ثِم‬
talk. You ask, "How have
ََ
ِ ََُٛٙ‫َِْٓ يَ ْفؼًَُ اٌشّسّ ف‬
ὑμῶν καὶ εἴπατε· ἐν ⲉⲛ ⲡ ⲓⲛ ⲣⲉⲧⲉⲛ ⲟ ⲉ ⲟⲩⲟⲛ
τίνι παρωξύναμεν we wearied him?" When
ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ
αὐτόν; ἐν τῷ λέγειν you say, "Any evil-doer ،ّ‫صَبٌِخٌ فِي ػَيَْٕيِ اٌسَّة‬
ⲛⲁⲛⲉ ⲡⲉ ⲟ Ⲡ ⲟⲩⲟϩ
ὑμᾶς· πᾶς ποιῶν
ⲛ ⲟ ϩⲱ ⲁ ϯ ⲁϯ ⲛ ⲏⲧⲟⲩ
is good as far :َْٚ‫ أ‬.»ُِِْٙ‫َ يُعَ ُسّ ث‬َُٛ٘ٚ
πονηρόν, καλὸν as Yahweh is concerned;
ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἐν ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲱⲛ ϯ ⲛⲧⲉ ».‫«أَيَْٓ إٌِ ُٗ اٌْ َؼدْيِ؟‬
indeed he is delighted with
αὐτοῖς αὐτὸς εὐδόκησε· ϯ ⲉ ⲏⲓ.
them"; or when you say,
καὶ ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς
"Where is the God of fair
τῆς δικαιοσύνης;
judgement now?"

Bassem 8 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 3 – ‫األصحاح الثالث‬

ΙΔΟΥ ἐγὼ ἐξαποστέλλω 1


'Look, I shall send my ‫« ٕأََّزَا أُ ِسْسِ ُو‬1
τὸν ἄγγελόν μου, καὶ
ἐπιβλέψεται ὁδὸν πρὸ
messenger to clear a way
َ‫ٍَالَمِي فَيَُٖيّئُ اىطَّشِيق‬
before me. And suddenly
προσώπου μου, καὶ
the Lord whom you َٚ‫ َٗيَأْ ِرِي ثَغْزَخً إِى‬.‫أٍََبٍِي‬
ἐξαίφνης ἥξει εἰς τὸν
ναὸν ἑαυτοῦ Κύριος, ὃν
seek willcome to his ِٙ‫َٕيْنَئِِ اىسَّيّذُ ا َّىز‬
ὑμεῖς ζητεῖτε, καὶ ὁ Temple; yes, the angel of
‫ ٍََٗالَكُ اىْعَْٖ ِذ‬،َُُّٔ٘‫رَطْيُج‬
ἄγγελος τῆς διαθήκης, the covenant, for whom
ὃν ὑμεῖς θέλετε· ἰδοὺ you long, is on his way, ‫ َُٕ٘رَا‬.ِِٔ‫ رُسَشَُُّٗ ث‬ِٙ‫اىَّز‬
ἔρχεται, λέγει Κύριος says Yahweh Sabaoth. ُّ َ‫ قَبهَ س‬،‫يَأْرِي‬
‫ة‬
παντοκράτωρ. 2 καὶ τίς
ὑπομενεῖ ἡμέραν
2
Who will be able to resist »ِ‫اىْجُُْ٘د‬
εἰσόδου αὐτοῦ; ἢ τίς the day of his coming? ًََْ٘‫ ٍََِْٗ يَحْزََِ ُو ي‬2
ὑποστήσεται ἐν τῇ Who will remain standing
when he appears? For
‫ٍَجِيئِِٔ؟ ٍََٗ ِْ يَثْجُذُ عِْْ َذ‬
ὀπτασίᾳ αὐτοῦ; διότι
αὐτός εἰσπορεύεται ὡς he will be like a refiner's ‫ظُُٖ٘سِ ِِٓ؟ ألََُّّٔ ٍِثْوُ َّب ِس‬
πῦρ χωνευτηρίου καὶ ὡς fire, like fullers' alkali. ُ‫ ٍَِٗثْو‬،ِ‫اىَُْ ََحّص‬
ποιὰ πλυνόντων. 3 καὶ
καθιεῖται χωνεύων καὶ
3
He will take his seat as َّ َ‫أَشَْْبُِ اىْق‬
ِ .‫صب ِس‬
refiner and purifier;
καθαρίζων ὡς τὸ
‫صًب‬
ِ ّ‫ فَ ِيَجْيِسُ ٍُ ََح‬3
ἀργύριον καὶ ὡς τὸ he will purify the sons of
χρυσίον· καὶ καθαρίσει Levi and refine them like ‫ فَ ِيَُْقّي‬.ِ‫ٍََُْٗقّيًب ىِ ْيفِعَّخ‬
τοὺς υἱοὺς Λευὶ καὶ χεεῖ gold and silver, so that ٌِْٖ ‫ َٗيُصَفّي‬َِٙٗ‫ثَِْي ال‬
αὐτοὺς ὥσπερ τὸ they can make the offering َ َ
χρυσίον καὶ τὸ
to Yahweh with ِ ،ِ‫مَبىزّ َٕتِ َٗاىْ ِفعّخ‬
ἀργύριον· καὶ ἔσονται
uprightness. ،ّ‫ىِيَنُُّ٘٘ا ٍُقَ ِ َشّثِنيَ ىِي َشّة‬
τῷ Κυρίῳ προσάγοντες
θυσίαν ἐν δικαιοσύνῃ. 4 4
The offering of Judah .‫رَقْذٍَِ ًخ ثِبىْجِ ّش‬
καὶ ἀρέσει τῷ Κυρίῳ and Jerusalem will then ‫ فَزَنُُُ٘ رَقْذٍَِخُ يَُٖ٘رَا‬4
θυσία ᾿Ιούδα καὶ
῾Ιερουσαλήμ, καθὼς αἱ
be acceptable ‫َٗأُٗسُ ِشَيِيٌَ ٍَشْظِيَّ ًخ‬
to Yahweh as in former
َ َ
ِ ًِ‫ىِيشّةّ َمََب فِي أَيّب‬
ἡμέραι τοῦ αἰῶνος καὶ
days, as in the years of
καθὼς τὰ ἔτη τὰ
ἔμπροσθεν. old. َ‫اىْقِذَ ًِ َٗ َمََب فِي اىسِّْني‬
.‫اىْقَذِميَ ِخ‬

5
I am coming to put you

Bassem 9 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 3 – ‫األصحاح الثالث‬

5 καὶ προσάξω πρὸς on trial and I shall be a ٌْ ُ‫« َٗأَقْزَشِةُ إِىَيْن‬5


ὑμᾶς ἐν κρίσει καὶ
ἔσομαι μάρτυς ταχὺς
ready witness against
‫ َٗ َأمُُُ٘ شَب ِٕذًا‬،ٌِْ‫ىِيْحُن‬
sorcerers, adulterers,
ἐπὶ τὰς φαρμακοὺς καὶ
perjurers, and against ‫ اىسَّحَشَ ِح‬َٚ‫سَشِيعًب عَي‬
ἐπὶ τὰς μοιχαλίδας καὶ
ἐπὶ τοὺς ὀμνύοντας τῷ
those who oppress the َٚ‫ اىْفَب ِسقِنيَ َٗعَي‬َٚ‫َٗعَي‬
ὀνόματί μου ἐπὶ ψεύδει wage-earner,
َٚ‫اىْحَبىِ ِفنيَ صُٗسًا َٗعَي‬
καὶ ἐπὶ τοὺς the widow and the orphan,
ἀποστεροῦντας μισθὸν and who rob the foreigner :ِ‫اىسَّبىِجِنيَ ُأجْشَحَ األَ ِجري‬
μισθωτοῦ καὶ τοὺς of his rights and do not ٍََِْٗ ،ٌِ‫األَسٍَْيَ ِخ َٗاىْيَزِي‬
καταδυναστεύοντας
χήραν καὶ τοὺς
respect me, َ‫يَصُ ُذّ ا ْىغَشِيتَ َٗال‬
says Yahweh Sabaoth.
κονδυλίζοντας 6
'No; I, Yahweh, do not
ُّ‫ قَبهَ َسة‬،‫يَخْشَبِّي‬
ὀρφανοὺς καὶ τοὺς
change; and you have not .ِ‫اىْجُُِْ٘د‬
ἐκκλίνοντας κρίσιν
προσηλύτου καὶ τοὺς μὴ
ceased to be children of َ‫ ألَّّي أََّب اىشَّةُّ ال‬6
Jacob!
φοβουμένους με, λέγει
6 Ϫ ‫أَرَغَيَّشُ فَأَّْزٌُْ يَب ثَِْي‬
Κύριος παντοκράτωρ. 6 7
Ever since the days of
Διότι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς .‫يَعْقُ٘ةَ َىٌْ َرفُْْ٘ا‬
your ancestors, you have
ὑμῶν, καὶ οὐκ
evaded my statutes and ٌْ‫« ٍِِْ أَيَّبًِ آثَبئِ ُن‬7
ἠλλοίωμαι· 7 καὶ ὑμεῖς
οἱ υἱοὶ ᾿Ιακὼβ οὐκ not observed them. ٌْ َ‫حِذْرُ ٌْ عَ ِْ فَشَائِعِي َٗى‬
Return to me and
ἀπέχεσθε ἀπὸ τῶν َّ‫ اسْ ِجعُ٘ا إِ َىي‬.‫رَحْفَظَُٕ٘ب‬
ἀδικιῶν τῶν πατέρων I will return to you,
ὑμῶν, ἐξεκλίνατε says Yahweh Sabaoth. ُّ‫ قَبهَ سَة‬،ٌُْ‫أَسْجعْ إِىَيْن‬
νόμιμά μου καὶ οὐκ You ask, "How are we to ‫ ثََِبرَا‬:ٌُْ‫ فَقُيْز‬.ِ‫اىْجُُْ٘د‬
ἐφυλάξασθε. return?
ἐπιστρέψατε πρός με, ‫َّشْجعُ؟‬
8
Can a human being
καὶ ἐπιστραφήσομαι ُُ ‫ أَيَسْيُتُ اإلِّْسَب‬8
πρὸς ὑμᾶς, λέγει Κύριος cheat God?" Yet you try to
παντοκράτωρ. καὶ cheat me! You ask, "How .‫اىئَ؟ فَإَِّّنٌُْ سَيَجْزَُُِّ٘ي‬
εἴπατε· ἐν τίνι do we try to cheat you?" ‫ ثٌَِ سَيَجَْْبكَ؟ فِي‬:ٌُْ‫فَقُيْز‬
ἐπιστρέψομεν; 8 μήτι
πτερνιεῖ ἄνθρωπος
Overtithes and
.‫اىْعُشُ٘سِ َٗاى َزّقْ ِذٍَ ِخ‬
contributions.
Θεόν; διότι ὑμεῖς
πτερνίζετέ με. καὶ
ἐρεῖτε· ἐν τίνι
ἐπτερνίσαμέν σε; ὅτι τὰ
ἐπιδέκατα καὶ αἱ
ἀπαρχαὶ μεθ᾿ ὑμῶν εἰσι·

9
A curse lies on you

Bassem 10 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 3 – ‫األصحاح الثالث‬

9 καὶ ἀποβλέποντες because you, this whole َٙ‫ قَذْ ىُعِْْزُ ٌْ َىعًْْب َٗإِيَّب‬9
ὑμεῖς ἀποβλέπετε, καὶ
ἐμὲ ὑμεῖς πτερνίζετε· τὸ
nation, try to cheat me.
ِٓ ِ‫ ٕز‬،َُُ٘‫أَّْزٌُْ سَبىِج‬
.‫األٍَُّخُ مُيَُّٖب‬
10
ἔτος συνετελέσθη. 10 Bring the tithes in full to
καὶ εἰσηνέγκατε πάντα the treasury, so that there
τὰ ἐκφόρια εἰς τοὺς is food in my house; put
‫ َٕبرُ٘ا جََِي َع‬10
θησαυρούς, καὶ ἔσται ἡ me to the test now like ‫ اىْخَضَّْ ِخ‬َٚ‫اىْعُشُ٘سِ ِإى‬
διαρπαγὴ αὐτοῦ ἐν τῷ
οἴκῳ αὐτοῦ.
this,saysYahweh Sabaoth, ،ًٌ‫ىِيَن َُُِ٘ فِي ثَيْزِي طَعَب‬
and see if I do not open
ἐπιστρέψατε δὴ ἐν
the floodgates
َ‫ قَبه‬،‫َٗجَشّثُِّ٘ي ثِٖزَا‬
τούτῳ, λέγει Κύριος
of heaven for you and ُ‫ إُِْ مُ ْْذ‬،ِ‫ةّ اىْجُُْ٘د‬ ُ َ‫س‬
παντοκράτωρ, ἐὰν μὴ
ἀνοίξω ὑμῖν τοὺς pour out an َُٙ٘‫الَ أَفْزَحُ ىَ ُنٌْ م‬
abundant blessingfor you.
καταρράκτας τοῦ
ُ‫ َٗأَفِيط‬،ِ‫اىسَََّبَٗاد‬
οὐρανοῦ καὶ ἐκχεῶ τὴν 11
‫ َال‬َّٚ‫عَيَيْنٌُْ ثَشَمَ ًخ حَز‬
For your sakes, I shall
εὐλογίαν μου ὑμῖν ἕως
forbid the locust to destroy
τοῦ ἱκανωθῆναι. 11 καὶ
the produce of your soil or .َ‫رُ٘سَع‬
διαστελῶ ὑμῖν εἰς
βρῶσιν καὶ οὐ μὴ prevent the vine from ٌْ‫ َٗأَّْزَِٖشُ ٍِِْ أَجْيِ ُن‬11
bearing fruit in your field,
διαφθείρω ὑμῶν τὸν
ٌْ‫ال يُفْسِ ُذ ىَ ُن‬ َ َ‫اآلمِوَ ف‬
καρπὸν τῆς γῆς, καὶ οὐ says Yahweh Sabaoth,
μὴ ἀσθενήσῃ ὑμῶν ἡ 12
ُ‫ َٗالَ يُ ْعقَش‬،ِ‫ثَََشَ األَ ْسض‬
and all the
ἄμπελος ἡ ἐν τῷ ἀγρῷ,
nations will call you ،ِ‫ىَنٌُُ اىْنَ ْشًُ فِي ا ْىحَقْو‬
λέγει Κύριος
παντοκράτωρ. 12 καὶ blessed, for you will be a .ِ‫قَبهَ سَةُّ ا ِ ْىجُُْ٘د‬
μακαριοῦσιν ὑμᾶς land of delights,
‫ َٗيُطَّ٘ثُنٌُْ مُ ُّو‬12
πάντα τὰ ἔθνη, διότι says Yahweh Sabaoth.
ἔσεσθε ὑμεῖς γῆ θελητή, 13
َُُُّ٘٘‫ ألَ َّّ ُنٌْ رَن‬،ٌٍَُِ‫األ‬
'You have said harsh
λέγει Κύριος ُّ َ‫ قَب َه س‬،ٍ‫ض ٍَسَ َشّح‬
‫ة‬ َ ْ‫أَس‬
παντοκράτωρ. 13 things about me, says
᾿Εβαρύνατε ἐπ᾿ ἐμὲ τοὺς Yahweh. And yet you say, .ِ‫اىْجُُْ٘د‬
λόγους ὑμῶν, λέγει "What have we said ْ‫« أَقَْ٘اىُنٌُُ اشْزَذَّد‬13
Κύριος, καὶ εἴπατε· ἐν against you?"14 You have
τίνι κατελαλήσαμεν said, "It is useless to
.ُّ‫ قَبهَ اىشَّة‬،ّ‫عَيَ َي‬
κατὰ σοῦ; 14 εἴπατε· serve God; what is ‫ ٍَبرَا قُيَْْب عَيَيْلَ؟‬:ٌُْ‫َٗقُيْز‬
μάταιος ὁ δουλεύων
Θεῷ, καὶ τί πλέον ὅτι
the good of keeping his ِٔ ‫ عِجَبدَحُ اىي‬:ٌُْ‫ قُيْز‬14
commands or of walking
ἐφυλάξαμεν τὰ
mournfully
ٍِِْ ُ‫ ٍََٗب اىََْْْ َفعَخ‬،ٌ‫ثَبطِيَخ‬
φυλάγματα αὐτοῦ καὶ
διότι ἐπορεύθημεν before Yahweh Sabaoth? ،َُٓ‫أَََّّْب حَ ِفظَْْب شَعَبئِش‬
ἱκέται πρὸ προσώπου ُِْ‫َٗأَََّّْب سَيَ ِنَْْب ثِب ْىحُض‬
ّ َ‫قُذَّاًَ س‬
Κυρίου παντοκράτορος;
‫ة اىْجُُْ٘دِ؟‬

Bassem 11 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 3 – ‫األصحاح الثالث‬

15 καὶ νῦν ἡμεῖς 15


In fact, we now call the ُِ ْ‫ ِ َٗاآلَُ َّح‬15
μακαρίζομεν
ἀλλοτρίους, καὶ
proud the happy ones; the
َِ‫ٍُطَّ٘ثَُُ٘ اىَُْسْزَنْجِ ِشِي‬
evil-doers are the ones
ἀνοικοδομοῦνται
who prosper; they ّ‫َٗأَيْعًب فَبعِيُ٘ اىشَّش‬
πάντες ποιοῦντες
ἄνομα καὶ ἀντέστησαν
put God to the test, yet َٔ‫ ثَوْ جَشَّثُ٘ا اىي‬.ََُْْْ٘‫يُج‬
τῷ Θεῷ καὶ ἐσώθησαν. come to no harm!" '
».‫ََّٗجَْ٘ا‬
16 ταῦτα κατελάλησαν 6 16
Then those who
οἱ φοβούμενοι τὸν feared Yahweh talked to ُ٘‫ ِحِيَْئِزٍ َميَّ ٌَ ٍُزَّق‬16
Κύριον, ἕκαστος πρὸς one another about this, ،َُٔ‫اىشَّةّ مُ ُّو َٗاحِذٍ قَشِيج‬
τὸν πλησίον αὐτοῦ· καὶ and Yahweh took note ،َ‫ َٗ َسَِع‬َٚ‫ةّ أَصْغ‬ ُ ّ‫َٗاى َش‬
προσέσχε Κύριος καὶ and listened; and a book
εἰσήκουσε καὶ ἔγραψε
of remembrance was
‫َٗمُزِتَ أٍََبٍَُٔ ِسفْ ُش‬
βιβλίον μνημοσύνου
written in his presence ‫رَزْمَشَ ٍح ىِ َّيزِيَِ ِ ارَّقُ٘ا‬
ἐνώπιον αὐτοῦ τοῖς
φοβουμένοις τὸν Κύριον
recording those who ‫اىشَّةَّ َٗىِيْ َُفَنّشِيَِ فِي‬
καὶ εὐλαβουμένοις τὸ feared him and kept his
name in mind.
.َِِْٔ‫اس‬
ὄνομα αὐτοῦ. 17 καὶ
ἔσονταί μοι, λέγει 17 ،‫« َٗيَنَُُُّ٘٘ ىِي‬17
'On the day when I act,
Κύριος παντοκράτωρ,
says Yahweh Sabaoth, ‫ فِي‬،ِ‫قَبهَ سَةُّ ا ْىجُُْ٘د‬
εἰς ἡμέραν, ἣν ἐγὼ ποιῶ
εἰς περιποίησιν, καὶ they will be my most ‫ أََّب صَبِّ ٌع‬ِٙ‫اىْيًَِْ٘ اىَّز‬
prized possession, and I
αἱρετιῶ αὐτοὺς ὃν ٌِْْٖ‫ َٗأُشْفِقُ عَيَي‬،ً‫خَبصَّخ‬
τρόπον αἱρετίζει shall spare them in the
ἄνθρωπος τὸν υἱὸν way a man spares the son ُُ‫مَََب يُشْفِ ُق اإلِّْسَب‬
αὐτοῦ τὸν δουλεύοντα who serves him. .ُٔ ٍُ‫ يَخْ ِ ِذ‬ِٙ‫ اثِِْْٔ ا َىّز‬َٚ‫عَي‬
αὐτῷ. 18 καὶ
ἐπιστραφήσεσθε καὶ
18
Then once again َُُٗ‫ فَزَ ِعُِ٘دَُُٗ َٗرُ ََِ ِيّض‬18
you will see the difference
ὄψεσθε ἀναμέσον ،ِ‫ثَيَِْ اىصّذّيقِ َٗاىشّشّيش‬
δικαίου καὶ ἀναμέσον between the
ἀνόμου καὶ ἀναμέσον upright person and the ٍََِْٗ َٔ‫ثَيَِْ ٍَِْ يَعْجُ ُذ اىي‬
τοῦ δουλεύοντος Θεῷ wicked one, between the .ُٓ ُ‫الَ يَعْ ُجذ‬
καὶ τοῦ μὴ one who serves God and
δουλεύοντος. the one who does not
serve him.

Bassem 12 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 4 – ‫األصحاح الرابع‬

ΔΙΟΤΙ ἰδοὺ ἡμέρα 1


'For look, the Day is ‫« فَهُىَرَا يَأْتِي انْيَىْ ُو‬1
Κυρίου ἔρχεται
καιομένη ὡς κλίβανος
coming, glowing like a
‫ وَكُ ُّم‬،ِ‫انًُْتَّقِ ُذ كَبنتَُُّّىس‬
furnace. All the proud
καὶ φλέξει αὐτούς, καὶ
and all the evil- ‫انًُْ ِسْتَكْجِشِيٍَ وَكُمُّ فَبعِهِي‬
ἔσονται πάντες οἱ
ἀλλογενεῖς καὶ πάντες
ⲗⲗ ⲅ ⲧ doers will be the ،‫انشَّشّ يَكُىَُىٌَ قَشًّّب‬
ⲧ ⲧ
οἱ ποιοῦντες ἄνομα stubble, and the Day,
‫ قَب َل‬،‫وَيُحْشِقُهُىُ انْيَىْوُ اآلتِي‬
καλάμη, καὶ ἀνάψει ⲧ when it comes, will set
αὐτοὺς ἡ ἡμέρα ἡ ⲧ them ablaze, ‫ فَالَ يُجْقِي نَهُ ْى‬،ِ‫سَةُّ انْجُُُىد‬
ἐρχομένη, λέγει Κύριος says Yahweh Sabaoth, .‫أَصْالًّ وَ َال فَشْعًّب‬
ⲧ ⲧ
παντοκράτωρ, καὶ οὐ
َ ُ
ِ ٌَ‫« وَنَكُىْ أَيّهَب انًُْتّقُى‬2
leaving them neither
μὴ ὑπολειφθῇ ἐξ ⲗ ⲧ root nor branch.
αὐτῶν ρίζα οὐδὲ ⲇ ⲗ ّ‫س انْجِش‬
ُ ًَْ‫اسًْ ِِي تُشْشِقُ ش‬
2
κλῆμα. 2 καὶ ἀνατελεῖ But for you who fear

my name, the Sun
،‫وَانشّفَبءُ فِي أَجُِْحَتِهَب‬
ὑμῖν τοῖς φοβουμένοις
ⲧ ⲧ
τὸ ὄνομά μου ἥλιος of justice will rise with ٌَ‫فَتَخْشُجُىٌَ وَ ِتَُْشَأُو‬
ⲧ ⲧ
δικαιοσύνης καὶ ἴασις

healing in his rays, and .‫صريَ ِح‬ّ ‫كَ ُعجُىلِ ان‬
ἐν ταῖς πτέρυξιν you will come out
αὐτοῦ, καὶ ⲧ ‫ وَتَذُوسُىٌَ األَشْشَا َس‬3
leaping like calves from

ἐξελεύσεσθε καὶ
the stall, َ ْ‫ألَََّهُىْ يَكُىَُىٌَ سَيَبدًّا َتح‬
‫ت‬
σκιρτήσετε ὡς
μοσχάρια ἐκ δεσμῶν ⲗ 3
and trample on the ُ‫ثُطُىٌِ أَقْذَايِكُ ْى يَىْوَ أَ ْفعَم‬
ἀνειμένα. 3 καὶ ⲧ wicked, who will be .ِ‫ قَب َل سَةُّ ا ْنجُُُىد‬،‫هزَا‬
καταπατήσετε like ashes under the
ἀνόμους, διότι ἔσονται ًَ‫« اُرْكُشُوا شَشِيعَخَ يُىس‬4
ⲧ soles of your feet on the
σποδὸς ὑποκάτω τῶν
ⲧ ⲗ day when I act, ‫عَجْذِي ا َنّتِي أَيَشْتُهُ ِثِهَب فِي‬
ποδῶν ὑμῶν ἐν τῇ
ἡμέρᾳ, ᾗ ἐγὼ ποιῶ, saysYahweh Sabaoth. ّ‫حُىسِيتَ َعهًَ كُم‬
ⲧ ⲧ
λέγει Κύριος 4
'Remember the Law of َ‫ انْفَشَائِط‬.َ‫إِسْشَائِيم‬
παντοκράτωρ. 4 καὶ
ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστελῶ
my servant Moses to .‫وَاألَحْكَب َو‬
whom at Horeb I
ὑμῖν ᾿Ηλίαν τὸν ⲧ ⲧ ⲧ
prescribed decrees and
ْ‫« هأَََزَا أُسْسِ ُم إِنَيْ ُكى‬5
Θεσβίτην, πρὶν ἢ
ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν rulings for all Israel. ِ‫إِيهِ َيّب ِان َُّجِ َيّ قَجْمَ يَجِي ِء يَىْو‬
ⲗⲧ
Κυρίου τὴν μεγάλην 5
'Look, I shall send you ‫ انْيَىْوِ انْعَظِي ِى‬،ّ‫ان َشّة‬
καὶ ἐπιφανῆ, 5 ὃς
ἀποκαταστήσει
ⲧ ⲗ the prophet Elijah before ،ِ‫وَانًَْخُىف‬
ⲧ ⲧ the great and awesome
καρδίαν πατρὸς πρὸς
ⲧ Day of Yahweh comes.
υἱὸν καὶ καρδίαν
ἀνθρώπου πρὸς τὸν ⲗ
πλησίον αὐτοῦ, μὴ
ἐλθὼν πατάξω τὴν
γῆν ἄρδην.

Bassem 13 Ireland
Malachi – ‫مالخي‬
Ch 4 – ‫األصحاح الرابع‬

6 μνήσθητι νόμου ⲧ ⲧ 6
He will reconcile paren ًَ‫ فَيَشُدُّ قَهْتَ اآلثَبءِ عَه‬6
Μωσῆ τοῦ δούλου μου,
καθότι ἐνετειλάμην
ts to
ًَ‫ وَقَهْتَ األَثَُْب ِء عَه‬،ِ‫األَثَُْبء‬
ⲧ their children and childre
αὐτῷ ἐν Χωρὴβ πρὸς ⲧ ⲧ n to their parents, to َ‫ نِئَالَّ آتِيَ َوأَظْشِة‬.ْ‫آثَبئِهِى‬
πάντα τὸν ᾿Ισραὴλ
προστάγματα καὶ
ⲧ ⲧ ⲧ forestall my putting the ».ٍْ‫ض ثِهَع‬
َ ْ‫األَس‬
δικαιώματα. country under the curse
of destruction.'

Bassem 14 Ireland

Potrebbero piacerti anche