Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Ch 1 – األصحاح األول
ِ
ΛΗΜΜΑ λόγου Κυρίου 1
A message. The word َّحْيُ وَ ٍَِّ ِخ اٌشَّةٚ 1
ἐπὶ τὸν ᾿Ισραὴλ ἐν χειρὶ
ἀγγέλου αὐτοῦ· θέσθε
of Yahweh to Israel
ِإلِسْشَائِيًَ عَْٓ يَذ
ⲭ ϩ through Malachi.
δὴ ἐπὶ τὰς καρδίας ϩⲏ 2
:َِالَخِي
ὑμῶν. 2 ᾿Ηγάπησα 'I have loved you, says
ὑμᾶς, λέγει Κύριος. καὶ
ⲏ
Yahweh. But you ask,
لَب َي،ُُْ « أَحْجَجْتُى2
ϩ
εἴπατε· ἐν τίνι "How have you shown your َُِ ث:َُُْلٍُْتٚ .ُّاٌشَّة
ἠγάπησας ἡμᾶς; οὐκ ⲏ
ἀδελφὸς ἦν ῾Ησαῦ τοῦ
love?" Was ُٛأَحْجَجْتََٕب؟ أٌََيْسَ عِيس
not Esau Jacob's brother?
᾿Ιακώβ; λέγει Κύριος, ϩ
declares Yahweh; even so,
ُيُٛ يَم،َةُٛأَخًب ٌِيَ ْعم
καὶ ἠγάπησα τόν
I loved Jacob َُأَحْجَجْتٚ ،ّة ُ ّاٌ َش
᾿Ιακώβ, 3 τὸν δὲ ῾Ησαῦ ϩ
ἐμίσησα καὶ ἔταξα τὰ ⲏ 3
but I hated Esau. I turned َ ُٛيَعْم
ة
ὅρια αὐτοῦ εἰς ϩ ⲏ his mountains into ،َُٛت عِيس ُ َْأَثْغَضٚ 3
ἀφανισμὸν καὶ τὴν
ϩ a desert and his heritage
κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς ت جِجَبٌَُٗ خَ ِشَاثًبُ ٍََْجَعٚ
ⲏ into dwellings in the
δώματα ἐρήμου; 4 διότι
ϩ wastelands. َِِريَاثَُٗ ٌِزِئَبةِ اٌْجَشّيَّخِ؟ٚ
ἐρεῖ ἡ ᾿Ιδουμαία·
κατέστραπται, καὶ ϩ 4
If Edom says, "We have لَ ْذ:َ ََ لَبيُٚ ألَ َّْ أَد4
ἐπιστρέψωμεν καὶ been struck down but we ََٔجِْٕيٚ ُدُٛ فََٕع،ُ٘ذَِِْٕب
ἀνοικοδομήσωμεν τὰς ⲏ
ἐρήμους. τάδε λέγει
shall rebuild our
٘ىَزَا لَب َي.ُاٌْخِشَة
ruins," Yahweh Sabaoth sa
Κύριος παντοκράτωρ· ϩ ϩ
ys this, "Let them build, but َُْْٕٛ ُ٘ ُْ يَج:ِدُُٕٛسَةُّ اٌْج
αὐτοὶ οἰκοδομήσουσι, ϩ
καὶ ἐγὼ καταστρέψω· I shall pull down! ََُُُْٙٔٛيَذْعٚ ِ .ََُِأََٔب أَ ْ٘ذٚ
καὶ ἐπικληθήσεται
ϩ
They will be known as
َشّ ْعت َ ٌَاٚ ،ّشّش َ ٌََ اُٛتُخ
αὐτοῖς ὅρια ἀνομίας Land of Wickedness and
καὶ λαὸς ἐφ᾿ ὃν ⲏ
Nation-with-which- ِٗ ْضتَ عٍََي ِ َغِٜا ٌَّز
ϩ
παρατέτακται Κύριος Yahweh-is-angry-for-ever. . األَثَ ِذٌَِٝاٌ َشّةُّ إ
ἕως αἰῶνος. 5 καὶ οἱ 5 Ⲟ ϩ
ὀφθαλμοί ὑμῶν ϩ
5
You will see this ُْ ُ أَعْيُُٕىَٜ فَتَش5
ὄψονται, καὶ ὑμεῖς yourselves and ُّ ٌِيَتَعَظَُِّ اٌشَّة:ٌََُُْٛٛتَمٚ
ἐρεῖτε· ἐμεγαλύνθη you will say: Yahweh is
Κύριος ὑπεράνω τῶν mighty beyond the borders
.ًَخُِ إِسْشَائِي
ْ ُِِْٓ عِ ْٕذِ ت
ὁρίων τοῦ ᾿Ισραήλ. of Israel."
Bassem 1 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 1 – األصحاح األول
Bassem 2 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 1 – األصحاح األول
Bassem 3 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 1 – األصحاح األول
14 καὶ ἐπικατάρατος ὃς Ⲟ ϩ ϩ 14
Cursed be the rogue ْ ا ٌَّْبوِ ُشٍََُِْٛعٚ 14
ἦν δυνατὸς καὶ ⲏ
ὑπῆρχεν ἐν τῷ ποιμνίῳ
who has a male in his flock
ِٗ ِ َجذُ فِي لَطِيعُٛ يِٜاٌَّز
ϩ but pays his vow by
αὐτοῦ ἄρσεν καὶ εὐχὴ ϩ ϩ sacrificing a blemished َُيَزِْ َثحٚ َُيَْٕزُسٚ رَو َِش
αὐτοῦ ἐπ᾿ αὐτῷ καὶ
θύει διεφθαρμένον τῷ
ϩ ⲭⲏ ϩ animal to me! For I am a ألَّٔي أََٔب.ٌٍِسَّيّذِ عَبئِجًب
ϩ ⲏ ⲏ
Κυρίῳ· διότι βασιλεὺς great king, ُّ َ لَب َي س،ٍَُِِه عَظِي
ة
μέγας ἐγώ εἰμι, λέγει ⲏ says Yahweh Sabaoth,
Κύριος παντοκράτωρ, and among the nations my ِيتَِٙ َاسِّْيٚ ،ِدُُٕٛاٌْج
καὶ τὸ ὄνομά μου ϩ name inspires awe.' .ُِ َُِثَيَْٓ األ
ἐπιφανὲς ἐν τοῖς ϩ
ἔθνεσι.
Bassem 4 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 2 – األصحاح الثاني
Bassem 5 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 2 – األصحاح الثاني
ِ
6 νόμος ἀληθείας ἦν ἐν . Ⲟⲩⲛⲟ ⲟ ⲛⲧⲉ ϯ ⲉ ⲏⲓ 6
The law of truth was in ْ َٔ شَسِيؼَخُ اٌْذَكّ وَب6
ذ
τῷ στόματι αὐτοῦ, καὶ ⲉⲛⲁ ⲏ ⲉⲛ ⲣⲱ ⲟⲩⲟϩ
ἀδικία οὐχ εὑρέθη ἐν
his mouth and guilt was
َج ْدَُٛإِثٌُْ ٌَُْ يٚ ،ِٗفِي فِي
ⲡⲟⲩ ⲓ ⲓ ⲛⲟⲩ ⲓⲛ ⲟⲛ ⲉⲛ not found on his lips; he
χείλεσιν αὐτοῦ· ἐν ⲛⲉ ⲟⲧⲟⲩ ⲁ ⲟϣⲓ ⲛⲉ ⲏⲓ walked in peace ظٍََهَ َِؼِي.ِْٗفِي شَفَزَي
εἰρήνῃ κατευθύνων
ἐπορεύθη μετ᾿ ἐμοῦ
ⲉ ⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ and justice with me and he ،َِاالظْزِمَبَِخٚ ََِفِي اٌعَّال
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲧⲁ ⲟ ⲛⲟⲩ ⲏϣ
καὶ πολλοὺς converted many from
ِٓ ََأَزْجَ َغ وَثِريِيَٓ ػٚ
ἐπέστρεψεν ἀπὸ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛ ⲡ ⲓⲛ ⲟⲛ . sinning.
ἀδικίας. 7 ὅτι χείλη . ⲉ ⲛⲓ ⲟⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲩⲏⲃ 7
The priest's lips ought to .ُِْاإلِث
ἱερέως φυλάξεται ⲉⲩⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲟⲩ ⲛⲱ ⲓ ⲟⲩⲟϩ safeguard knowledge; his ِِٓ٘ ألََّْ شَفَزَيِ اٌْىَب7
γνῶσιν, καὶ νόμον ⲉⲩⲉ ⲱϯ ⲛ ⲁ ⲟⲩⲛⲟ ⲟ mouth is where َِِْٓٚ ،ًرَذْفَظَبِْ َِؼْسِفَخ
ἐκζητήσουσιν ἐκ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛ ⲣⲱ ⲉ ⲟⲩⲁ ⲉⲗⲟ the law should be sought,
στόματος αὐτοῦ, διότι ⲡⲉ ⲛⲧⲉ Ⲡ since he
،ََْ اٌشَّ ِسِيؼَخُٛفَِِّٗ يَطٍُْج
ἄγγελος Κυρίου Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟ ⲣⲁⲧⲱⲣ. isYahweh Sabaoth's ّيُ زَةُٛألََُّٔٗ زَظ
παντοκράτορός ἐστιν.
. ⲱⲧⲉⲛ ⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲓ ⲓ
8 ὑμεῖς δὲ ἐξεκλίνατε
messenger. .ِدُُٕٛاٌْج
ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛ ⲡⲓ ⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ
ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ
ِٓ َ أََِّب أَْٔزُ ُْ فَذِدْرُ ُْ ػ8
8
But you yourselves have
ἠσθενήσατε πολλοὺς ⲁⲣⲉⲧⲉⲛ ⲣⲉ ⲟⲩ ⲏϣ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲛ
turned aside from the way;
ἐν νόμῳ, διεφθείρατε ⲡⲓⲛⲟ ⲟ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁ ⲟ ََٓأَػْثَسْرُُْ وَ ِثريِيٚ ِاٌ َطّسِيك
you have caused many to
ⲛϯ ⲓⲁ ⲏ ⲏ ⲛⲧⲉ ⲉⲩⲓ ⲡⲉ ⲉ
τὴν διαθήκην τοῦ Λευί,
lapse by your teaching. ْ َدَٙ أَفْعَدْرُ ُْ ػ.ِشّسِيؼَخ َ ٌثِب
λέγει Κύριος Ⲡ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟ ⲣⲁⲧⲱⲣ.
παντοκράτωρ. 9 κἀγὼ . Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟ ⲁⲓϯ ⲏⲛⲟⲩ
Since you have destroyed ُّ َ لَب َي ز،َِٜٚال
ة
the covenant of Levi,
δέδωκα ὑμᾶς ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛ .ِدُُٕٛاٌْج
ἐξουδενουμένους καὶ says Yahweh Sabaoth,
ⲛⲓⲉ ⲛⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ ⲁ ⲉ
ἀπερριμμένους εἰς ُُْ فَأََٔب أَيْضًب صَيَّسْرُى9
ⲛ ⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ 9
so I in my turn have
πάντα τὰ ἔθνη, ἀνθ᾿
ⲉⲛⲁ ⲱⲓⲧ ⲁⲗⲗⲁ made you contemptible َدَِٔيئِنيَ ػِْٕ َدٚ َُِٓذْ ِزَمَسِي
ὧν ὑμεῖς οὐκ
ἐφυλάξασθε τὰς ὁδούς ⲁⲣⲉⲧⲉⲛ ⲟⲩϣⲧ ⲉϩⲟ ⲉⲛ and vile to the whole ُْ ُ َوَّب أََّٔى،ِوًُّ اٌشَّ ْؼت
ⲡⲓⲛⲟ ⲟ . people, for not having kept
μου, ἀλλὰ ἐλαμβάνετε ًَْا طُسُلِي ثٌَُُْٛ َرذْفَظ
πρόσωπα ἐν νόμῳ. 10 1 . ⲏ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ my ways and for being
Οὐχὶ πατὴρ εἷς πάντων ⲉⲧⲉ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ ⲃⲉ ⲟⲩ partial in applying the law. ».دَبثَيْزُُْ فِي اٌشَّسِيؼَ ِخ
ὑμῶν; οὐχὶ Θεὸς εἷς ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲱⲧⲉⲛ ⲱ 10
'Is there not one Father
ٌَا ِددٚ ٌ أٌََيْطَ أَة10 ِ
ἔκτισεν ὑμᾶς; τί ὅτι ⲛ ⲱ ⲡⲉ ⲟⲛ
ἐγκατέλιπε ἕκαστος of us all? Did not َادِ ٌدٚ ٌٗ ٌِط إَ ٌِْىٍَُّٕب؟ أٌََي
ⲉ ⲣⲉⲧⲉⲧⲉⲛ ⲱ ⲛϯ ⲓⲁ ⲏ ⲏ
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τοῦ
ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ.
one God create us? Why, ًُُخٍََمََٕب؟ فَ ٍَُِ َٔ ْغدُ ُز اٌسَّج
βεβηλῶσαι τὴν then, do we
διαθήκην τῶν πατέρων break faith with one
ِدْٙ َثِأَخِيِٗ ٌِزَدِْٔيطِ ػ
ὑμῶν; another, profaning the آثَبئَِٕب؟
covenant of our ancestors?
Bassem 6 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 2 – األصحاح الثاني
Bassem 7 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 2 – األصحاح الثاني
Bassem 8 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 3 – األصحاح الثالث
5
I am coming to put you
Bassem 9 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 3 – األصحاح الثالث
9
A curse lies on you
Bassem 10 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 3 – األصحاح الثالث
9 καὶ ἀποβλέποντες because you, this whole َٙ قَذْ ىُعِْْزُ ٌْ َىعًْْب َٗإِيَّب9
ὑμεῖς ἀποβλέπετε, καὶ
ἐμὲ ὑμεῖς πτερνίζετε· τὸ
nation, try to cheat me.
ِٓ ِ ٕز،َُُ٘أَّْزٌُْ سَبىِج
.األٍَُّخُ مُيَُّٖب
10
ἔτος συνετελέσθη. 10 Bring the tithes in full to
καὶ εἰσηνέγκατε πάντα the treasury, so that there
τὰ ἐκφόρια εἰς τοὺς is food in my house; put
َٕبرُ٘ا جََِي َع10
θησαυρούς, καὶ ἔσται ἡ me to the test now like اىْخَضَّْ ِخَٚاىْعُشُ٘سِ ِإى
διαρπαγὴ αὐτοῦ ἐν τῷ
οἴκῳ αὐτοῦ.
this,saysYahweh Sabaoth, ،ًٌىِيَن َُُِ٘ فِي ثَيْزِي طَعَب
and see if I do not open
ἐπιστρέψατε δὴ ἐν
the floodgates
َ قَبه،َٗجَشّثُِّ٘ي ثِٖزَا
τούτῳ, λέγει Κύριος
of heaven for you and ُ إُِْ مُ ْْذ،ِةّ اىْجُُْ٘د ُ َس
παντοκράτωρ, ἐὰν μὴ
ἀνοίξω ὑμῖν τοὺς pour out an َُٙ٘الَ أَفْزَحُ ىَ ُنٌْ م
abundant blessingfor you.
καταρράκτας τοῦ
ُ َٗأَفِيط،ِاىسَََّبَٗاد
οὐρανοῦ καὶ ἐκχεῶ τὴν 11
َالَّٚعَيَيْنٌُْ ثَشَمَ ًخ حَز
For your sakes, I shall
εὐλογίαν μου ὑμῖν ἕως
forbid the locust to destroy
τοῦ ἱκανωθῆναι. 11 καὶ
the produce of your soil or .َرُ٘سَع
διαστελῶ ὑμῖν εἰς
βρῶσιν καὶ οὐ μὴ prevent the vine from ٌْ َٗأَّْزَِٖشُ ٍِِْ أَجْيِ ُن11
bearing fruit in your field,
διαφθείρω ὑμῶν τὸν
ٌْال يُفْسِ ُذ ىَ ُن َ َاآلمِوَ ف
καρπὸν τῆς γῆς, καὶ οὐ says Yahweh Sabaoth,
μὴ ἀσθενήσῃ ὑμῶν ἡ 12
ُ َٗالَ يُ ْعقَش،ِثَََشَ األَ ْسض
and all the
ἄμπελος ἡ ἐν τῷ ἀγρῷ,
nations will call you ،ِىَنٌُُ اىْنَ ْشًُ فِي ا ْىحَقْو
λέγει Κύριος
παντοκράτωρ. 12 καὶ blessed, for you will be a .ِقَبهَ سَةُّ ا ِ ْىجُُْ٘د
μακαριοῦσιν ὑμᾶς land of delights,
َٗيُطَّ٘ثُنٌُْ مُ ُّو12
πάντα τὰ ἔθνη, διότι says Yahweh Sabaoth.
ἔσεσθε ὑμεῖς γῆ θελητή, 13
َُُُّ٘٘ ألَ َّّ ُنٌْ رَن،ٌٍَُِاأل
'You have said harsh
λέγει Κύριος ُّ َ قَب َه س،ٍض ٍَسَ َشّح
ة َ ْأَس
παντοκράτωρ. 13 things about me, says
᾿Εβαρύνατε ἐπ᾿ ἐμὲ τοὺς Yahweh. And yet you say, .ِاىْجُُْ٘د
λόγους ὑμῶν, λέγει "What have we said ْ« أَقَْ٘اىُنٌُُ اشْزَذَّد13
Κύριος, καὶ εἴπατε· ἐν against you?"14 You have
τίνι κατελαλήσαμεν said, "It is useless to
.ُّ قَبهَ اىشَّة،ّعَيَ َي
κατὰ σοῦ; 14 εἴπατε· serve God; what is ٍَبرَا قُيَْْب عَيَيْلَ؟:ٌَُْٗقُيْز
μάταιος ὁ δουλεύων
Θεῷ, καὶ τί πλέον ὅτι
the good of keeping his ِٔ عِجَبدَحُ اىي:ٌُْ قُيْز14
commands or of walking
ἐφυλάξαμεν τὰ
mournfully
ٍِِْ ُ ٍََٗب اىََْْْ َفعَخ،ٌثَبطِيَخ
φυλάγματα αὐτοῦ καὶ
διότι ἐπορεύθημεν before Yahweh Sabaoth? ،َُٓأَََّّْب حَ ِفظَْْب شَعَبئِش
ἱκέται πρὸ προσώπου َُِْٗأَََّّْب سَيَ ِنَْْب ثِب ْىحُض
ّ َقُذَّاًَ س
Κυρίου παντοκράτορος;
ة اىْجُُْ٘دِ؟
Bassem 11 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 3 – األصحاح الثالث
Bassem 12 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 4 – األصحاح الرابع
Bassem 13 Ireland
Malachi – مالخي
Ch 4 – األصحاح الرابع
6 μνήσθητι νόμου ⲧ ⲧ 6
He will reconcile paren ًَ فَيَشُدُّ قَهْتَ اآلثَبءِ عَه6
Μωσῆ τοῦ δούλου μου,
καθότι ἐνετειλάμην
ts to
ًَ وَقَهْتَ األَثَُْب ِء عَه،ِاألَثَُْبء
ⲧ their children and childre
αὐτῷ ἐν Χωρὴβ πρὸς ⲧ ⲧ n to their parents, to َ نِئَالَّ آتِيَ َوأَظْشِة.ْآثَبئِهِى
πάντα τὸν ᾿Ισραὴλ
προστάγματα καὶ
ⲧ ⲧ ⲧ forestall my putting the ».ٍْض ثِهَع
َ ْاألَس
δικαιώματα. country under the curse
of destruction.'
Bassem 14 Ireland