Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
El Libro de Tehilim/Salmos, compilado proféticamente y con Inspiración divina por el Rey David, es expresión de las
emociones y los sentimientos más nobles del ser humano. Así, cada Salmo constituye un canal de conexión del hombre
con HaShem, y a la vez -y en sentido inverso- un canal único a través del cual se revela para el hombre una energía
específica desde lo Alto, energía que es inherente a cada salmo y propia de él. Y no obstante, a fin de obtener el efecto
deseado al leer cada Salmo, la persona debe ser consciente de que la sinceridad y la devoción puestas de manifiesto
serán las determinantes. Pero todo ello, supeditado aún a la Voluntad divina.
Efectos particulares de los Salmos (según la fe de algunos ortodoxos).
17: Para antes de emprender un viaje, recitarlo durante un viaje y librarse de ideas suicidas.
1
19: Para adquirir sabiduría y generosidad
20: Para decir antes de presentarse a la justicia, o al tener problemas legales o juicios.
21: Para decir antes de recurrir ante una autoridad del Gobierno, o en problemas de impotencia.
28: Para que una plegaria se materialice, que el Creador reciba las oraciones, y curarse de problemas respiratorios
33: Para una madre que haya perdido a sus hijos, para conservar vivos a los hijos.
34: Para decir durante un viaje, cuando se emprende un camino, o escapar de una situación.
35: Para cuando los enemigos procuran el mal de uno, cuando surgern adversarios o juicios adversos.
37: Para decir al tomar un bien en locación, para quien tiene el vicio de embriagarse
41: Para quien no tenga empleo, profesión u oficio, o para recuperar dinero perdido
47: Para despertar la conciencia de la necesidad de reconexión con HaShem, al hacer Teshubá ( retornar al bien,
arrepentimiento) o hacerse amar.
2
48: Para atemorizar a los enemigos, le teman o respeten los enemigos
62: Para decir después de la plegaria de la tarde y de la noche, minjá y arbít, y para problemas digestivos
65: Al requerir algo de alguien, se necesita algo de una persona o por lluvia
66: Para un poseído por un demonio, quien se le introdujo un espíritu, o limpiar una casa
77: Para que no devenga en este día una desgracia, ni sucumbir en un día trágico
3
78: Hallar gracia ante la autoridad, ante el gobierno
80: Para quedar a salvo de las doctrinas de los ateos y herejes, y para enfermedades de la piel
82: Para coronar con éxito todo emprendimiento, tener éxito en una misión
84: Para quien esté débil por causa de sus dolencias, para quien enflaqueció por una enfermedad
85: Para tener buena relación con un compañero, para contentar a tu compañero
87: Ante una situación de peligro en la ciudad, salvar una ciudad o curar la miopía
94: Por la aflicción que pueda provocar un enemigo, salvarse de un enemigo u opresor
95: Para evitar ser perturbado por la gente de la ciudad, para que no lo hagan equivocar
98: Para hacer las paces con el prójimo, para hacer la paz entre dos personas
99: Para ser piadoso y caritativo, para conseguir ser un jasid, (abnegado)
105: Contra la malaria que recurre por cuarta vez, salvarse de la fiebre o enfermedades eruptivas.
106: Contra la malaria que recurre por tercera vez, salvarse de la fiebre o enfermedades contagiosas
4
107: Contra la fiebre crónica o dolores menstruales
112: Para lograr mayor fuerza y poder, fortalecerte con tu fuerza interior
114: Para antes de llevar a cabo un negocio, para que lo recite un comerciante
115: Para rebatir a los apóstatas, herejes o pedir perdón para ofensores
117: Contra falsas acusaciones, para que lo recite alguien que fue calumniado
118: Para rebatir al incrédulo, un no creyente o un hereje, También, para decir al presentarse ante un juez,
119: Este Salmo se divide en 22 estrofas, que corresponden a cada una de las 22 letras del alfabeto hebreo. Cada estrofa
consta de 8 versículos, y cada una tiene una virtud específica.
Vers. Alef 1-8: Para antes de realizas una mitzvá, para quien desea que una mitzva se le conserve
Vers. Hei 33- 40: Para quedar a salvo de la transgresión, cuidarse del pecado
Vers. Vav 41 - 49: Para inspirar temor a un gobernante, alejar demandas del gobierno
Vers. Jet 57 - 64: Contra dolores del estómago, sane el abdomen superior
Vers. Kaf 81- 88: Por la fosa nasal derecha, una inflamación en la fosa nasal derecha
Vers. Lamed 89 - 96: Para antes de acudir a la justicia, para tener éxito en un juicio
Vers. Mem 97 - 104: Por el brazo derecho, para sanar la mano derecha
Vers. Samej 113- 120: Para conseguir nuestros menesteres, para pedir por cualquier necesidad
Vers. Ain 121 - 128: Por el brazo izquierdo, para sanar la mano izquierda
5
Vers. Pei 129 - 136: Por la fosa nasal izquierda, para sanar la fosa nasal izquierda
Vers. Tzadi 137-144: Para destruir a los enemigos, que se exterminen los enemigos
Vers. Kuf 145 - 152: Por la pierna izquierda, para sanar la pierna izquierda
Vers. Resh 153- 160: Por el oído derecho, curar el oído derecho
Vers. Shin 161 - 168: Contra el temor al enemigo, curarse del miedo a un enemigo
Vers. Tav 161 - 168: Por el oído izquierdo, curar el oído izquierdo
123: Por un esclavo que huye, a quien se le fugó un sirviente, o para conseguir empleados
125: Para quedar a salvo de enemigos, contrarestar a los enemigos, o cuando se tienen crisis de identidad
126: Para que lo recite la mujer que haya perdido a sus hijos
129: Para tener el privilegio de hacer un acto de bien, al hacer una mitzva o para evitar pesadillas
132: Para cumplir los juramentos, para reparar los juramentos proferidos
136: Para reconocer las faltas cometidas, para reconocer pecados intencionales
140: Para contrarrestar una mala relación de pareja, eliminar el odio en el matrimonio, o para quien va a estudiar
146: Para quedar a salvo de una herida por cualquier elemento cortante, una herida de cuchillo o metal.
Por el sustento: 23, 34, 36, 62, 65, 67, 85, 104, 121, 136, 144, 145.
Por una gracia o un favor que se haya recibido: 9, 18, 21, 57, 95, 100, 107, 116, 138.
Para obtener ayuda en momentos difíciles: 20, 38, 85, 86, 102, 130, 142.
Para encontrar pareja: 32, 38, 70, 71, 72, 82, 121, 124.
20, 35, 57,93, 108, 142. Y además, colgar el ShirLaMaalot (Salmo 121) en la sala de partos y en la habitación de la
maternidad; y al retornar a casa colgarlo también en ésta. Y asimismo, para protección del bebé, colgarlo en el cochecito y
en la nursery.
http://www.es.chabad.org/library/article_cdo/aid/1403043/jewish/Virtud-especifica-de-cada-Salmo.htm
8
SALMO 1
Dirección de lectura del hebreo y fonética
וְּ הָ יָה ְְּּכעֵץ שָ תול עַל ְַּפלְּ גֵי מָ יִ םְְְְּּּּאֲשֶ ר ְִּפ ְּריֹו יִ תֵ ן בְּ עִ תֹו וְּ עָ לֵהו ל ֹא
Lo vetaléhu be'itó yitén piryó ashér máyim, palgue - 'al shatúl ke'éts Vehayá
:יח
ְַּ ִיִ בֹול וְּ כֹ ל אֲשֶ ר ַיעֲשֶ ה יַצְּ ל
yatslíaj. ya'asé asher vejól yból,
Y será como un árbol plantado a orillas de los arroyos de agua, cuyo fruto dará en su tiempo; su follaje no se marchitará y todo
cuanto emprenda, prosperará.
:רוח
ְַּ ל ֹא כֵן הָ ְּרשָ עִ ים ְִּכי ִאם ְַּכמץ ֲאשֶ ר ִת ְּדפֶםו
rúaj. tidefénu asher kamóts im ki harsha'ím, jén Lo
4) No es así con los malvados, pues ellos son como la cascarilla que arrastra el viento.
: ְּעַל ְֵּכן ל ֹאְּיָקֹ מו ְּרשָ עִ ים ְַּב ְִּמ ְּשן ָט וְּ ְַּח ְָּט ִאים בַ עֲדַ ת צַ ִדיקִ ים
tsadiquím. ba'a-dát vejataím bamishpát, resha'ím yaqúmu lo kén 'Al
Por eso, no sobrevivirán los malvados en el juicio, ni los pecadores en el seno de los justos.
: ְִּכי יֹודֵ ְַּעְּיְּ הוָה דֶ ֶר ְְּּך צַ ִדיקִ ים וְּ דֶ ֶר ְְּּך ְּרשָ עִ ים ת ֹאבֵ ד
tobéd. reshaím vedérej tsadiquím, dérej Adonái yodéa' Ki
Pues El Eterno ama el camino de los justos, pero el camino de los malvados los llevará a la perdición.
9
SALMO 2
:ַואֲנִ י נָסַ כְּ ִתי מַ ְְּּל ְִּכי עַל ְִּציֹון הַ ר קָ ְּד ִשי
qodshí har Tsiyón 'al Malki nasajti Vaani
6 Pues Yo ya corone a Mi rey, sobre Sión, el monte de Mi santidad.
:ֲספ ָרה אֶ ל חֹ ק יְּ הוָהְְּּאָ מַ ר אֵ לַי בְּ נִ י אַ תָ ה אֲנִ י הַ טֹום יְּ לִ ְּד ִתיָך
ְַּ א
Yelidtija haiom ani átah beni elay amar Adonái ioq el Asapera
7 Relatare el decreto: El Eterno ha dicho: "Tu eres mi hijo, en este día te he engendrado.
:ְּשאַ ל ְִּמ ְֶּמ ְִּני וְּ אֶ ְּתנָהְּגֹויִ ם ַנ ֲחלָתֶ ָך ַואֲחֹ ז ְָּתָך אַ פְּ סֵ י אָ ֶרץ
árets afse vaajuzateja najalateja goyim veetená mimeni Sheal
8 Pídemelo, y daré pueblos por heredad y tu posesión será los extremos de la tierra.
10
:עִ בְּ דו אֶ ת יְּ הוָה בְּ יִ ְּראָ ה וְּ גִ ילו ִב ְּרעָדָ ה
biradáh Veguilu beyirá Adonái et ibdu
11 Servid al Eterno con reverencia, y alegraos con temblor.
בַ ר ְֶּפן ְּ ֶי ֱאנַף וְּ ת ֹאבְּ דו דֶ ֶר ְְּּך ְִּכי יִ בְּ עַר ְִּכ ְּמעַט ְַּאפֹו נ ְַּשקו
apó kimat yibiar ki dérej vetóbdu yeenaf pen bar Nashequ
11
Salmo 16 (del Tikún Haklali, para sanación)
:יתיְּ ָ ָֽׁבְך
ִ ְְְּּּ ִמכְּ תָ םְְּּלְּ דָ וִ דְּ ָ ָֽׁש ְּמ ֵרנִ יְּאֵ לְּ ִ ָֽׁכי־חָ ִס
Bai jastit ki el shomreni leDavid Mijtam
1Miktam, de David. Guárdame, Dios, pues en ti yo me refugio,
:אָ מַ ְּרתְְְּּּ ַ ָֽׁליהֹ וָה אֲדֹ נָי אָ תָ ה טֹובָ ִתי בַ ל־ע ֶ ָָֽׁליָך
Aleja bal tobati atah Adonái leHashém amart
2 yo digo al Señor: Tú eres mi dueño, tú mi bien, y nada hay sobre ti.
:י־בם
ָֽׁ ָ ִדֹושים אֲשֶ ר־בָ אָ ֶרץ הֵ מָ ה וְּ אַ ִד ֵירי כָל־חֶ פְּ צ
ִ ְּלִ ק
Bam jeftzi kol veadire hemáh baáretz asher likedoshim
3 Ellos, en cambio, van con los santos de la tierra, con los potentes de todas sus querencias:
ְּ יִ ְּרבוְּעַצְּ בֹותָ םְּאַ חֵ רְּמָ הָ רוְּבַ ל־אַ ִסיְךְּנִ ְּסכֵיהֶ םְּ ִמדָ םְּובַ ל־אֶ שָ א
esa uval Midam niskejem asij bal majaru aher atzbotam yirbu
ְּ ְּ:ל־שפ ָ ָָֽׁתי
ְּ ת־שמֹותָ םְּ ַע
ְּ ֶא
Sefatay al shemotan et
4 multiplican sus ídolos para correr en pos de ellos. Yo no quiero verter sus sangrientas libaciones, ni pronunciar
sus nombres con mis labios.
ְּ:גֹור ִ ָֽׁלי
ָ ְּתֹומיְך
ִ ְּכֹוסיְּאַ תָ ה
ִ ְְּּ ָֽׁיהוָהְּ ְּמנָת־חֶ לְּ קִ יְּו
Gorali tomij atah vejosi jelki menat Adonái
5 la porción de mi herencia y de mi copa eres tú, oh Señor: tú eres el que cuida de mis suerte
:עָלי
ָֽׁ ָ ף־נ ֲחלָת ָ ָֽׁשפְּ ָרה
ָֽׁ ַ ַחֲבָ לִ ים ָנָֽׁפְּ לו־לִ י בַ נְּ עִ ִמים א
Alay shafrah najalat af banimim li naflu jabalim
6 En delicias me cayeron las medidas y mi herencia me place.
:יֹותי
ָֽׁ ָ ְּאֲבָ ֵרְך אֶ ת־יְּ הֹ וָה אֲשֶ ר יְּ עָצָ נִ י אַ ף־לֵילֹות יִ ְּסרונִ י כִ ל
Kiliotay yisruni leylot af yeatzani asher Adonái et abarej
7 Yo bendigo al Señor que me aconseja: pero aun mis entrañas me advierten en las noches.
:ימינְּ ָך ֶנָֽׁצַ ח
ִ ִָֽׁת ִֹודיעֵנִ י אֹ ַרח חַ יִ ים שבַ ע ְּשמָ חֹות אֶ ת־ ָפנֶיָך נְּ עִ מֹותְּב
Netzaj bimineja neimot Paneja et shemajot shoba jayim oraj todieni
11 Tú me muestras la senda de la vida: contigo, la alegría hasta la hartura; a tu diestra, delicias sempiternas.
12
Salmo 19 (salmo que se recita enShajarit de Shabat)
ְַּ ומַ עֲשֵ הְּ יָדָ יוְּ מַ גִ ידְּ הָ ָר ִ ָֽׁק,הַ שָ ַ ָֽׁמיִ םְּ ְּמסַ פְּ ִריםְּ כְּ בֹוד ְּאֵ ל
יע
harakia Magid yadav umaaseh el kebod mesaperim hashamayim
2 Los cielos cuentan la gloria del Todopoderoso el firmamento anuncia la obra de sus manos
. ְּוְּ ַ ָֽׁליְּ לָה לְּ ַ ָֽׁליְּ לָה ְּיְּ חַ וֶה ְּ ָ ָֽׁדעַת,יֹוםְּ לְּ יֹוםְּ י ִ ַָֽׁבי ְַּע ְּאָֹֽׁ מֶ ר
Daat Adonay lelaylah velaylah omer yabia leyom yom
ְּ ְְּּ3 Un día le da el mensaje al otro día, y una noche a la otra noche transmite sabiduría.
:תֹורת יְּ הוָה ְּת ִמימָ ה ְּמ ִשיבַ ת ָנ ֶפש ֵעדות יְּ הוָה נֶאֱ מָ נָה מַ ְְּּח ְִּכימַ תְּ ְֶּפ ִתי
ַ
Péti majkimat neemanáh Adonái edut náfesh meshivat temimáh Adonái torat
8 La Enseñanza de el Señor es perfecta, y transforma la vida; los decretos de el Señor son duraderos, y hacen sabio al
ְּ sencillo
:ש ְְּּמחֵ י לֵב ִמצְּ וַת יְּ הוָה בָ ָרהְּ ְּמ ִא ַירת עֵינָיִ ם
ְַּ ְִּפקודֵ י יְּ הוָה יְּ שָ ִרים ְּמ
Enáyim meirat baráh Adonái mitsvat ,lev mesaméje yesharim Adonái piqude
ְּ 9ְּLos preceptos de Hashem son justos, y alegran el corazón; la instrucción de Hashem es clara, e ilumina los ojos.
:הֹורה עֹומֶ דֶ ת ָלעַד ִמשְְּּ ְְּּפטֵ יְּיְּ הוָה אֱמֶ ת צָ ְּדקו י ְַּחדָ ו
ָ יִ ְּראַ ת יְּ הוָה ְּט
Yajdáv tsadequ emet Adonái mishpete laad omédet tehoráh Adonái yirád
10 el respeto de Hashem es puro, y dura para siempre; los juicios de Hashem son verdaderos, del todo justos
13
ְּ
. ְּבְּ שָ ְּמ ָרםְּ ֵ ָֽׁעקֶ בְּ ָרב,גַםְּעַבְּ ְּדָך ְּנִ זְּהָ רְּ בָ הֶ ם
Rav eqev beshomram bahem nizhar avdeja gam
12 Tu servidor les hace caso; en obedecerlos hay grande recompensa.
ְּשגִ יאֹות ִמי י ִָבין ְִּמ ְִּנ ְּסתָ רֹות ְַּנ ְֵּקנִ י
Naqéni ministarot yavin mi shegiot
13¿Quién se da cuenta de sus propios errores? Líbrame de faltas inadvertidas.
ִ יִ הְּ יו לְּ ָרצֹון ִא ְּמ ֵרי פִ י וְּ הֶ גְּ יֹון לִ ִבי לְּ ָפנֶיָך יְּ הוָה
:צורי וְּ ג ֹאלִ י
Vegoalí tsurí Adonái lefanéja libi vehegyon fi imré leratsón yihyú
15 Sean aceptables las palabras de mi boca y los anhelos de mi corazón.
14
Este salmo se ora durante el ayuno de Esther, el 13 de Adar, previo a Purim.
Salmo 22
:אֵ לִ י אֵ לִ י לָמָ הְְּּ ֲעזַבְּ תָ נִ י ָרחֹוק ִמישוע ִָתי ִדבְּ ֵרי שַ אֲ ג ִָתי
Shaagati divre mishuati rajoq azavtáni lamah éli éli
2 Poderoso mío, Poderoso mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y del clamor de
mis palabras?
:אֱֹלהַ י אֶ קְּ ָרא יֹומָ םְְּּוְּ ל ֹא תַ ֲענֶה וְּ לַיְּ לָה וְּ ל ֹא דומְָּיה לִ י
Li dumiyan veló veláylah taaneh veló yomam eqra eloháy
3 Poderoso mío, te llamo de día y no respondes; también de noche, y no encuentro sosiego.
:ַלטֵ מֹו
ְְּּ בְּ ָך בָ ְְּּטחו אֲבֹ תֵ ינו בָ ְּטחו ו ְַּתפ
Vatefaltémo batejú avotenu batejú béja
5 En ti confiaron nuestros padres; confiaron en ti, y tú los rescataste.
:וְּ אָ נֹ כִ י תֹו ַלעַת וְּ ל ֹא ִאיש חֶ ְְּּר ְַּפתְּאָ דָ ם ובְּ זוי עָם
Am uvzúy adam jerpat ish vélo toláat veanoji
7 Pero a mí me tienen por gusano, menos que humano; soy la burla de la gente, el despreciado del pueblo.
:גֹ ל אֶ ל יְּ הוָה יְּ ַפ ְְּּלטֵ הו יַנִ ילֵהו ְִּכי חָ פֵץ בֹו
Bo jafets ki yatsiléhu yefaletéhu Adonái el gol
9 [Dicen:] “Al Señor se encomendó, ¡pues que él lo libre! Que lo salve, ya que en él se complació.”
:אַ ל ִת ְּרחַ ק מ ְֶּמ ְִּני ְִּכי צָ ָרה קְּ רֹובָ ה ְִּכי אֵ יןְְּּעֹוזֵר
Ozer en ki qerováh tsaráh ki mimeni tirjaq al
12 No te alejes de mí, que está cerca la angustia, y no hay nadie que me ayude.
ְּתֹוךְּמֵ עָי
ְְּּ ְְַּּכ ְַּמיִ ם נִ שְְּּ ְַּפכְּ ִתי וְּ הִ תְְּּ ְָּפ ְּרדו ְָּכלְּעַצְּ מֹותָ י הָ יָה לִ בִ י ְַּכדֹונָג נָמֵ ס ב
Meáy betoj names kadonag libi hayáh atsmotáy kol vehitparedu nishpajti kamáyim
15 Mi vida está menguando, todos mis huesos están dislocados; mi corazón se me ha vuelto como cera,
derritiéndoseme dentro del pecho.
:יָבֵ ש ְַּכחֶ ֶרש ְֹּכחיְְּּולְּ שֹונִ י מֹ ְּדבָ ק מַ לְּ קֹוחָ י וְּ ַלעֲפַ ר מָ וֶת ִתשְְּּ ְְּּפתֵ נִ י
Tishpeteni mávet vélaafar malqojáy mudbaq ulshoni koji kajéres yavesh
16 Mi vigor se seca como un tiesto, mi lengua se pega a mi paladar, y en el polvo de la muerte tú me has puesto.
:ְִּכי ְּסבָ בונִ יְּ ְְּּכלָבִ ים עֲדַ ת ְּמ ֵרעִ ים ְִּה ְִּקיפונִ י ְָּכא ֲִרי יָדַ י וְּ ַרגְּ לָי
Veragláy yadáy kaari hiqifúni mereim adat kelavim sevavúni ki
17 Perros me rodean; una turba de malvados me acorrala, como leones me [magullan] las manos y los pies.
:ְַּה ְִּצילָה מֵ חֶ ֶרב נַפְּ ִשי ְִּמְַּיד ְֶּכלֶב יְּ חִ ידָ ִתי
Yejidati kélev miyad nafshi mejérev hatsílah
21 Libra de la espada mi vida solitaria; líbrala de las garras de esos perros.
יִ ְּראֵ י יְּ הוָה הַ לְּ לוהו ְָּכל ז ֶַרע ַיעֲקֹ בְּ ְַּכבְּ דוהו וְּ גורו ְִּמ ְֶּמנו ְָּכל ז ְֶַּרְּיִ ְּש ָראֵ ל
Yisrael zéra kol miménu vegúru kabedúhu Yaacov zéra kol halelúhu Adonái yire
24 ¡Ustedes que honran al Señor, alábenlo! ¡Ustedes descendientes de Yaaqob, glorifíquenlo! ¡Ustedes descendientes de Israel,
respétenlo!
ְִּכי ל ֹא בָ זָה וְּ ל ֹא שְִּ ְַּקץְּעֱנות עָנִ י וְּ ל ֹא הִ ְּס ִתיר ְָּפנָיו ְִּמ ְֶּמנו ובְּ שַ וְּ עֹו אֵ לָיו
Eláv uvshaveo miménu panáv histir veló ani enut shiqats velo vazah lo ki
:שָ מֵ ְַּע
shaméa
25 Porque él no desatiende ni desprecia la petición del afligido, ni esconde de él su rostro, sino que lo atiende cuando
le pide ayuda.
:י ֹאכְּ לו ֲענָוִ יםְּוְּ יִ ְּשבָ עו יְּ הַ לְּ לו יְּ הוָה דֹ ְּרשָ יו יְּ חִ י לְּ בַ בְּ כֶם לָעַ ד
Laad levajem yeji doresháv Adonái yehalelu veyisbáu anavim yojelu
27 De ellas comerán los humildes y se saciarán; alabarán a Señor los que lo buscan. ¡Estén siempre de buen ánimo!
יִ ְְּּז ְְּּכרו וְּ יָשֹ בוְּאֶ ל יְּ הוָה ְָּכל אַ פְּ סֵ י אָ ֶרץ וְּ יִ ְּשתַ חֲוו לְּ פָ נֶיָך ְָּכל ִמשְְּּ ְְּּפחֹות
Mishpejot kol lefanéja veyishtajavu árets afsé kol Adonái el veyashúvu yiskeru
:גֹוים
goyim
28 Lo recordarán y se volverán al Señor todos los rincones de la tierra; las familias de todas las naciones se postrarán
delante de ti.
:ְִּחְָּיה
jiyáh
30 Comerán y adorarán todos los opulentos de la tierra; delante de él se postrarán todos los que están a las puertas de
la muerte, los que no pueden conservar su propia vida.
:ָיב ֹאו וְּ יַגִ ידו צִ ְּדקָ תֹו לְּ עַם נֹולָד ְִּכיְּעָשָ ה
Asáh ki nolad leam tsidqato veyagídu yavóu
32 y anunciarán su beneficencia a un pueblo que está por nacer, pues él ha obrado
17
ְּ
ְּ
ְּ
Hay 57 palabras en el Tehilim/Salmos 23, el cual nos conecta a la palabra hebrea ZaN ( זןque tiene el mismo valor
numérico que 57). Zan se traduce al español como sustento. Los sabios nos enseñan que quienquiera que recite este
salmo con el corazón y convicción interior nunca carecerá de sustento espiritual y físico.
Salmo 23
מֵ י ְּמנֻחֹות יְּ ַנ ֲהלֵנִ י-בִ נְּ אֹות דֶ שֶ א י ְַּרבִ יצֵ נִ י עַל
Yenahaléni menujót méi –al yarbitzéni déshe binót
2 En lugares de delicados pastos me hará descansar; junto a aguas de reposo me pastorear
צֶ דֶ קְּ לְּ מַ עַן ְּשמֹו-נַפְּ ִשי יְּ שֹובֵ ב יַנְּ חֵ נִ י בְּ מַ עְּ גְּ לֵי
Shemó lemaán tzédek– bemaaguelé yanjéni yeshóvev nafshí
3 Confortará mi alma; me guiará por sendas de justicia por amor de su Nombre
אַ תָ ה עִ מָ ִדי ִשבְּ ְּטָך- ִא ָירא ָרע כִ י-אֵ לְֵך בְּ גֵיא צַ לְּ מָ וֶת ל ֹא-גַם כִ י
Shivtejá imadí atáh – kí rá irá – lo tzalmávet begué eléj – kí gam
18
יְּ הֹ וָה לְּ אֹ ֶרְך י ִָמים-יְּ מֵ י חַ יָי וְּ שַ בְּ ִתי בְּ בֵ ית-אַ ְך טֹוב וָחֶ סֶ ד יִ ְּר ְּדפונִ י כָל
Yamím leórej Hashém – bevet veshavtí jayáy yemé - kol írdefuni vajésed tóv áj
6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y en la casa de HaShém moraré por
largos días
ְָּ ְִּכי הוא עַל יַלִ ים יְּ סָ דָ ה וְּ עַל נְּ הָ רֹות יְּ כֹונְּ נ
:ֶה
Yekonenéja neharot veal yesadah yammín al hu ki
2 Porque sobre los mares la fundó, sobre los ríos la estableció.
:נְּ קִ י ַכן ַיִ ם ובַ ר לֵבָ ב אֲשֶ ר ל ֹא נָשָ אְּלַשָ וְּ א נַפְּ ִשי וְּ ל ֹאְּנִ ְּשבַ ע לְּ ִמ ְּרמָ ה
Lemirmah nishbá velo nafshi lashau Nasa lo asher leváv úvar kapáyim neqi
4 El que tiene manos limpias y corazón puro, que no ha dedicado su vida a cosas vanas, ni ha jurado con engaño.
:זֶה דֹור דרשו] דֹ ְּרשָ יו קרי[ ְּמבַ קְּ שֵ יְּ ָפנֶיָך ַיעֲקֹ ב סֶ לָה
Sélah Yaacov fanéja mevaqshe (kri doresháyu ) doreshó dor zeh
6 Así es la generación de los que te buscan, de los que buscan tu presencia, oh [Fuerte de] Yaaqob.
:ֶך הַ ָךבֹוד
ְְּּ ְּשאו ְּשע ִָרים ָראשֵ יכֶם וְּ הִ םָ ְּשאו ְִּפתחֵ י עֹולָם ְּוְּ יָבֹוא מֶ ל
Hakavod mélej veyavo olam pitje vehinnáseu rashejem shearim seu
7 Alcen, oh puertas, sus dinteles; ábranse, puertas eternas, para que entre el Rey glorioso.
:ֶך הַ ָךבֹוד יְּ הוָה עִ זוז וְּ גִ בֹורְּיְּ הוָה גִ בֹור ִמלְּ חָ מָ ה
ְְּּ ִמי זֶה מֶ ל
Miljamah gibor Adonái vegibor izzuz Adonái hakavod mélej zeh mi
8 ¿Quién es este Rey glorioso? Es Hashem, el fuerte y valiente; es Hashem, el valeroso en la batalla.
:ֶך הַ ָךבֹוד
ְְּּ ְּשאו ְּשע ִָרים ָראשֵ יכֶם ושאו ְִּפ ְּתחֵ י עֹולָם וְּ ָיב ֹא מֶ ל
Hakavod mélej veyavo olam pitje usu rashejem shearim seu
9 Alcen, oh puertas, sus dinteles; ábranse, puertas eternas, para que entre el Rey glorioso.
19
Salmo 27
:מָ עֹוז חַ יַי ִממי אֶ פְּ חָ ד אֹורי וְּ יִ ְּשעִ י ְִּמ ְִּמי ִא ָיראְּיְּ הוָה
ִ לְּ דָ וִ ד יְּ הוָה
Efjad mimi jayáy maoz Adonái Ira mimi veyishi ori Adonái leDavid
1 De David. Hashem es mi luz y mi salvación, ¿a quién le temeré? Hashem es la fortaleza de mi vida, ¿de quién me
asustaré?
ְּ :בִ קְּ רֹ ב ָעלַי ְּמ ֵרעִ ים ֶל ֱאכֹ ל אֶ ת ְּבשָ ִרי צָ ַרי וְּ אֹ יְּ בַ י לִ יְּ ְֵּה ְָּמה כ ְָּשלו וְּ נָפָלו
Venafálu jashelu hémah li veoyeváy Tzaray besari et leejol mereim aláy biqrobְּ
2 Cuando se juntan contra mí los malhechores para devorar mi carne, son ellos, mis adversarios y enemigos, los que
tropiezan y se caen
ִאם תַ ֲחנֶה ָעלַי מַ ֲחנֶה ל ֹא יִ ָירא לִ בִ י אםְּתָ קום ְָּעלַי ִמלְּ חָ מָ ה בְּ ז ֹאת אֲנִ י
ani bezot miljamáh aláy taqum Im libi yira lo majané aláy tajanéh im
:בֹוטֵ ְַּח
Votéaj
3 Aunque acampe contra mí un ejército, no temerá mi corazón; aunque se levante una guerra contra mí, yo
permaneceré tranquilo.
ִשבְּ ִתי בְּ בֵ ית יְּ הוָה ְָּכל יְּ מֵ י ְַּ אַ חַ ת שָ אַ לְּ ִתי מֵ אֵ תְּיְּ הוָה אֹותָ ה א
ֲב ְֵּקש
ְּ yemei kol Adonái bebet shibtiְְְְְְְְּּּּּּּּAbaqesh otáh Adonái meét shaálti ajat
:ְַּחְַּיי ַלחֲזֹות בְּ נֹ עַםְּיְּ הוָה ולְּ ְַּב ְֵּקר בְּ הֵ יכָלֹו
Behejalo ulebaqer Adonái benóam lajazot jayáy
4 Sólo una cosa le he pedido a Hashem, y esto es lo que buscaré: vivir en la Casa de Hashem todos los días de mi vida,
para admirar la hermosura de Hashem, y para frecuentar su Templo.
ְּ ְְִּּכי יִ ְְּּצ ְְּּפנֵנִ י בְּ ְֹּס ְֹּכה בְּ יֹום ָרעָה י ְַּס ִת ֵרנִ י בְּ סֵ תֶ ר אָ הֳלֹו בְּ צור י
:רֹוממֵ נִ י
Yeromeméni betzur aholo beséter Yastiréni raáh beyom besukoh yitzpenéni ki
5 Porque él me esconderá en su pabellón en el día de calamidad; me ocultará en el refugio de su morada, sobre una
roca me pondrá en alto.
ֹאשי עַל אֹ יְּ בַ יְּ ְּס ִביבֹותַ י וְּ אֶ זְּבְּ חָ ה בְּ אָ הֳלֹו זבְּ חֵ י ְּתרועָה
ִ וְּ עַתָ ה יָרום ר
teruáh zibje ְְְְְּּּּּbeaholo veezbejáh Sebibotáy oyeváy al roshi yarum veatáh
20
:ְּשמַ ע יְּ הוָה קֹולִ י אֶ קְּ ָרא וְּ חָ םֵ נִ י ַו ֲענֵנִ י
Vaanéni vejonéni eqrá qoli Adonái shemá
7 Oye mi voz, Hashem , cuando te llamo, ten compasión de mí, respóndeme.
ית אַ ל
ְָּ ִעֶ זְּ ָר ִתי הָ י אַ ל תַ ְּסתֵ ר ְָּפנֶיָך ְִּמ ְֶּמ ְִּני אַ ל תַ טְּבְּ אַ ף עַבְּ דֶ ָך
תְִּ ְְּּטשֵ נִ י
titeshéni al hayíta ְּezrati Abdejá beaf tat al mimeni paneja taster al
:שֹור ָרי
ְּ ונְּ חֵ נִ י בְּ אֹ ַרח ִמישֹור לְּ מַ עַ ן הֹורנִ י יְּ הוָה דַ ְְּּר ְֶּכָך
ֵ
Shoreráy lemaán Mishor beóraj unejéni darkéja Adonái horéni
11 Enséñame tu camino, Hashem; guíame por sendero llano para escapar de mis adversarios
:יפֵח חָ מָ ס
ְַּ ִאַ ל ִת ְּתנֵנִ י בְּ ֶנ ֶפש צָ ָרי ְִּכיְּקָ מו בִ י עֵדֵ י שֶ קֶ ר ו
Jamás viféaj shéqer Éde bi qámu ki tzaráy benéfesh titenéni al
12 No me entregues a la voluntad de mis adversarios, que se han levantado contra mí falsos testigos y acusadores
injustos.
:לולֵא הֶ אֱמַ נְּ ִתי לִ ְּראֹות בְּ טובְּיְּ הוָה בְּ אֶ ֶרץ ְַּחְִּיים
Jayim Beéretz Adonái bétub lirot heemánti lule
13 [Hubiera yo desmayado], si no fuera porque confío en que disfrutaré de la bondad de Hashem en mi vida sobre la
tierra.
:אֶ לְּיְּ הוָה וְּ קַ וֵה ֲחזַק וְּ ַיאֲמֵ ץ לִ בֶ ָך קַ וֵה אֶ ל יְּ הוָה
Adonái el Veqavéh libéja veyaámetz jazaq Adonái el qavéh
14 Espera en Hashem ; ¡sé fuerte y ten valor!, ¡Sí espera en Hashem!
21
Salmo 29
:הָ בו לַיהוָה כְּ בֹוד ְּשמֹו הִ ְּשתַ חֲוו לַיהוָה בְּ הַ ְּד ַרת קֹ דֶ ש
Qódesh behádrat leAdonái hishtajavu shemo kevod leAdonái havu
2 reconózcanle a Hashem la gloria de su nombre; inclínense ante Hashem en su hermoso santuario.
:קֹול יְּ הוָה עַל הַ מָ יִ ם אֵ ל הַ כָבֹוד הִ ְּרעִ ים יְּ הוָה עַ ל מַ יִ ם ַרבִ ים
Rabim Máyim al Adonái hirim hakavod el hamáyim al Adonái qol
3 La voz de Hashem sobre las aguas resuena, el Poderoso glorioso truena, Hashem está sobre las inmensas aguas.
:קֹול יְּ הוָה שֹ בֵ ר א ֲָרזִים וַיְּ שַ בֵ ר יְּ הוָה אֶ ת אַ ְּרזֵי הַ לְּ בָ נֹון
Halevanon arze et Adonái vayshaber arazim shover Adonái qol
5 la voz de Hashem quiebra los cedros, Hashem desgaja los cedros del Lebanón,
:ַוי ְַּרקִ ידֵ ם כְּ מֹו ֵעגֶל לְּ בָ נֹון וְּ ִש ְּריֹ ן כמֹו בֶ ן ְּראֵ ִמים
Reemim ven kemó vesiryon levanon égel kémo vayarqidem
6 los hace saltar como becerros, al Lebanón y al Sirión como novillos.
: Kavod omer קֹול יְּ הוָה יְּ חֹולֵל אַ יָלֹות ַו ֶיחֱשֹ ף יְּ ָערֹות ובְּ הֵ יכָלֹו כלֹוְּאֹ מֵ ר כָבֹוד
Kuló uvhejalo yearot vayejesof ayalot yejolel Adonái qol
9 La voz de Hashem hace parir a las ciervas, y desforesta los bosques; mientras en su Templo todos dicen “¡Gloria!”
22
10 Hashem se sentó entronizado en el Diluvio; Hashem se sienta entronizado como Rey para siempre.
:יְּ הוָה עֹ ז לְּ עַמֹו יִ תֵ ן יְּ הוָה יְּ בָ ֵר ְְּּך אֶ ת עַמֹו בַ שָ לֹום
Vashalom amo et yevarej Adonái yiten leamo oz Adonái
11 Que Hashem le conceda fortaleza a su pueblo; que Hashem bendiga a su pueblo con paz.
:כִ י הֶ ח ֱַר ְּש ִתי בָ לו עֲצָ מָ י בְּ ַ ָֽׁש ֲאג ִָתי כָל־הַ יָֽׁ ֹום
Hayom kol beshagati atzamay balu ejerashti ki
3 Mientras quise callar, mis huesos se gastaban en llanto todo el día;
:כִ י יוֹׁמָ ם וָ לילָה ִתכבד עָ לי יָדֶ ָך נֶהפְך לש ִדיֹבחר ֹׁבנֵיֹקיִץֹ ַֽ ֶסלָה
Selah kayitz bejarbone Leshadi nehpáh yadeja alay tijbad valaylah yomam ki
4 mientras tuve tu mano pesando día y noche sobre mí, mi humor se consumía en ardores de verano.
יתי ָאמר ִתי אוֹׁדֶ ה עֲ לֵי פ ָשעי
ִ אתי או ִֹׁדיַֽ עֲ ָך ַֽועֲ וֹׁנִ י לַֽ א־כִ ִס
ִ ָחט
peshaa ale odéh Amarti kisiti lo vaanoni odiaja jatati
:אתי ַֽ ֶסלָה
ִ ָליהֹׁוָ ה וא ָתה נ ָָשאתָֹ עֲ וֹׁן חט
Seláh jatati Avon nasata veatah LAdonay
5 Te confesé mis faltas y no encubrí mis culpas, pensando: Confesaré mis yerros al Señor, y tú me perdonaste el
mal de mi pecado. Selah
על־זֹׁאת יִתפלֵל כָל־חָ ִסיד אֵ לֶיָך לעֵ ת מצֹׁא רקְּל ֵשטֶ ף מיִם
mayim leshetef Rak metzo leet eleja jasid kol yitpajel zot al
:א ָתה סֵ ֶתר לִ י ִמצר ִתצ ֵרנִ י ָרנֵי פלֵט תסוֹׁבבֵ נִ י ַֽ ֶסלָה
Seláh Tesobbeni falet rane titzreni mitzar li seter atáh
7 Tú eres mi refugio: me libras del pesar y me ciñes del gozo del rescate.
:יני
ִַֽ ֵאש ִַֽכילָך ַֽו ַֽאוֹׁרָך ב ַֽ ֶד ֶרְךֹ־זּו ֵתלְֵך ִַֽאיַֽ עֲ צָ ה עָ לֶיָך ע
Eini Aleja iyatza telej zu bederej veorja ashkilja
8 Yo voy a hacerte ver, a enseñarte el camino por que irás; yo quiero aconsejarte, mis ojos sobre ti.
23
ַאל־תהיּו כסּוס כפֶ ֶרד אֵ ין הָ בִ ין במֶ ֶתג וָ ֶרסֶ ןֹעֶ דיֹֹׁו לִ בלוֹׁם
ִַֽ
libelom edio Varesen bemeteg habin en kepered kesus tihyiu al
24
Salmo 41 (salmo del tikún Haklali, para sanación)
:אתיֹ ַֽ ָלְך
ִ ַָֽ ֲאנִ י־ָאמר ִתי יהֹׁוָ ה חָ נֵנִ י רפָ ָאה נפ ִשי כִ י־חָ ט
Laj Jatati ki nafshi refaah janeni Adonái amarti aní
5 Y yo digo: Señor, ten compasión, sáname tú, pues he pecado contra ti.
:ו ִאם־בָ א לִ ראוֹׁת ָשוא ידבֵ ר לִ בֹֹׁו ִַֽיקבָ ץ־ָאוֶן לֹֹׁוֹיֵצֵ א לחּוץ יד ַֽ ֵבר
Yedaber lajutz yetzé lo avén yikbatz libo yedaber shave lirot ba veim 6 Si acaso
viene a verme, dice cosas triviales, hace acopio de mal en su interior y, al salir a la calle, lo publica.
:יחד עָ לי יִת ַֽלחֲ שּו כָל־שנָאי עָ לי יחשבּו ָרעָ הֹ ִַֽלי
Li Raah yajshebu alay shony kol yitlajashu alay yajad
7 Contra mí cuchichean, reunidos, los que me odian, y me imputan el mal de que padezco:
25
:ַֽדבר־בלִ יעל יָצּוק בֹֹׁו ַֽואֲ ֶשר ָשכב לא־יו ִֹׁסיףֹל ַָֽקּום
Lakum Yosif lo shajab vaasher bo yatzuk beliyaal debar
8 Una cosa maligna se abate sobre él, una vez ya postrado, no vuelva a levantarse.
:גם ִאיש־שלו ִֹׁמי אֲ ֶשר־בָ טח ִתי בֹֹׁו א ֹׁוכֵל לח ִמי ִהג ִדיל עָ לי עָ ַֽ ֵקב
Akeb alay higuedil Lajmi ojel bo betajti asher shelomi ish gam
9 Incluso el amigo, en quien yo confiaba, que comía de mi pan, ha alargado contra mí su calcañal.
:בזֹׁאת יָדע ִתי ִַֽכי־חָ פצתָֹ בִ י כִ י לַֽ א־י ִָריעֹ אֹׁיבִ יֹעָ ַֽ ָלי
Alay Oyebi yaria lo ki bi jafatzta ki yadati bezot
11 En eso sabré yo que me tienes en tu gracia, si no puede mi enemigo cantar victoria sobre mí.
:ָאמן
ֵ ַֽ בָ רּוְך יהֹׁוָ ה אֱ להֵ י יִש ָראֵ ל מֵ ַֽ ָהע ֹׁולָם ועדֹהָ ע ֹׁולָם ָאמֵ ן ו
Veamén amén haolám Vead mehaolám Yisrael elohei Adonái Barúj
13 Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde una eternidad hasta la otra. Amén, amén.
26
Salmo 42 (salmo del tikún Haklali, para sanación)
:להים
ִַֽ ֱיקי־מָ יִם כֵן נפ ִשי ַֽתעֲ רֹׁג אֵ לֶיָך א
ֵ כאיָל ַֽתעֲ רֹׁג על־אֲ ִַֽפ
Elohím eleja Taarog nafshi ken mayim afike al taarog keayal
2 Como anhela la cierva al lado del torrente, así te anhela a ti, oh Dios, el alma mía.
:להים
ִַֽ ֱֵאלהים לאֵ ל חָ י מָ תי ָאבוֹׁא ואֵ ָראֶ ה פנֵי א
ִ צָ מָאה נפ ִשי ל
Elohím pené veeraeh abo Matay jay lel leElohím nafshí tzamah
3 Mi alma tiene sed del Señor, del Dios vivo, ¿Cuándo podré llegar y ver la faz de Dios?
ַֽ ָהי ָתה־לִ י ִדמעָ ִתי לֶחֶ ם יוֹׁמָ ם וָ לָילָה בֶ אֱ מֹׁ ר אֵ ליֹכָל־היוֹׁם איֵה
ayeh hayom kol Elay beemor valaylah yomam lejem dimati li hayetah
:להיָך
ֶ ַֽ ֱא
Eloheja
4 Noche y día, mis lágrimas se me han hecho mi pan, pues sin tregua me dicen: ¿Dónde está tu Dios?
אֵ לֶה אֶ זכ ָרה ואֶ שפכָה עָ לי נפ ִשי כִ י ַֽ ֶא ֱעבֹׁר בסָ ְך אֶ דדֵ ם
edadem basaj Eebor ki nafshi alay veeshpejah ezkerab eleh
27
:אוֹׁדֶ נּו ישּועוֹׁת פָ ַֽ ָניו
Panáv yeshuot odenu
6 ¿Por qué estás abatida, oh alma mía, y murmuras en mí? Confía en el Señor: podré aún alabarlo, él, alegría de mi
rostro,
אֱַֽ להי עָ לי נפ ִשי ִתשתוֹׁחָ ח על־כֵן אֶ זכָרָךֹמֵ אֶ ֶרץ ירדֵ ן
yarden meeretz Ezkarja ken al tishtojaj nafshi alay Elohay
ָל־משבָ ֶריָך
ִ תהוֹׁם אֶ ל־תהוֹׁם קו ֵֹׁרא לקוֹׁל ִצנו ֶֹׁריָך כ
mishbareja kol Tzinoreja lekol kore tehom el tehom
:וגלֶיָך עָ לי עָ ַֽ ָברּו
Abaru alay vegaleja
8 Un abismo llama a otro: al sonido de tus cataratas, tus rompientes todos y tus olas avanzan sobre mí.
:יוֹׁמָ ם יצּוֶה יהֹׁוָ ה חסדֹֹׁו ּובלילָה ִשירֹׁה ִע ִמי תפִ לָה לאֵ ל ח ַֽ ָיי
Jayay lel tefilah imi Shiroh ubalaylah jasdó Adonái yetzaveh yomam
9 De día el Señor manda sus favores; por la noche su canto está conmigo: mi corazón hacia el Dios de mi vida.
:אוֹׁמ ָרה לאֵ ל סל ִעי לָמָ ה שכח ָתנִ י ַֽ ָלמָ ה־ ֹׁקדֵ רֹאֵ לְֵך בלחץ א ֹׁו ֵיַֽב
Oyeb belajatz elej Koder lamah shejajtani lamah Sali leel omrah
10 Yo quiero a Dios decir: Mi roca, ¿por qué me has olvidado? ¿Por qué tendré que andar sombrío, con la opresión del
adversario,
ב ֶרצח ַֽבעצמוֹׁתי חֵ רפּונִ י צוֹׁר ָרי בָאמ ָרם אֵ לי כָל־היוֹׁם איֵה
ayeh hayom kol Elay beamram tzoreray jerfuni beatzmotay beretzaj
:להיָך
ֶ ַֽ ֱא
Eloheja
11 con quebranto en los huesos? El opresor me insulta, diciéndome sin tregua: ¿Dónde está tu Dios?
אלהים כִ י־עוֹׁד
ִ ה־תהֱ ִמי עָ לָי הו ִֹׁחילִ יֹ ַֽ ֵל
ֶ ה־תשתוֹׁחֲ ִחי נפ ִשי ּומ
ִ מ
od ki leElohím Hohili alay tehemi umáh nafshi tishtojaji máh
:אלהי
ָ ַֽ אוֹׁדֶ נּו ישּועֹׁת פָ ני ַֽ ֵו
veElohay Panay yeshuot odenu
12 ¿Por qué estás abatida, oh alma mía, y murmuras en mí? Confía en el Señor: podré aún alabarlo, él, alegría de mi
rostro, él, mi Dios.
28
Salmo 43 (para proteger la casa o negocio)
שָ פְּ טֵ נִ י ֱאֹלהִ ים וְּ ִריבָ ה ִריבִ י ִמגֹוי ל ֹא חָ ִסיד מֵ ִאיש ִמ ְּרמָ ה
Mirmáh meish jasid lo migoy rivi veriváh Elohim shofténi
אֹודָך
ְּ ְֱֹּלהים אֶ ל אֵ ל ִש ְּמחַ ת גִ ילִ י ו
ִ וְּ אָ בֹואָ ה אֶ ל ִמזְּבַ חְְּּא
Veodeja gili simjat el el elohim mizbaj el veavóah
29
:עֹוד אֹודֶ נוְְּּיְּ שועֹ ת ָפנַי וֵאֹלהָ י
Velojáy panáy yeshuot odénu od
5 ¿Por qué te abates, oh ser mío, por qué gimes dentro de mí? Ten esperanza en el Poderoso; aún tengo de alabarlo, mi
ayuda siempre presente, mi Poderoso
Salmo 46.
ל ְַּמ ְַּנ ְֵּצ ְַּח לִ בְּ נֵי קֹ ַרח עַל ֲעלָמֹות ִשיר
Shir alamot al qóraj lívne lamnatséaj
1 Para el director de música. De los hijos de Qóraj. Canción de las doncellas.
: אֱֹלהִ ים לָנו מַ חֲסֶ ה וָעֹ ז ֶעז ְָּרה בְּ צָ רֹות נִ ְּמצָ א ְּמאֹ ד
Meod nimtsa vetsarot ezráh vaoz majaséh lánu Elohim
2 El Poderoso es nuestro amparo y fortaleza, un socorro bien presente en las angustias.
ְּ :עַל כֵן ל ֹא נִ ָירא בְּ הָ ִמיר אָ ֶרץ ובְּ מֹוט הָ ִרים בְּ לֵב י ִַמים
Yamim belev harim uvemot árets behamir níra lo ken al
3 Por eso no tememos aunque se conmueva la tierra, aunque los montes se lancen al centro de los mares;
:נָהָ ר פְּ ָלגָיו יְּ שַ ְּמחו עִ יר אֱֹלהִ ים קְּ דֹ ש ִמשכְּ נֵי עֶלְּ יֹון
Elyon mishkene qedosh elohim ir yesameju pelagav nahar
5 Hay un río cuyas corrientes alegran la ciudad del Poderoso, la santa y grande morada del Altísimo.
ְּ :אֱֹלהִ ים בְּ קִ ְּרבָ ה בַ ל ִתמֹוט י ְַּע ְּז ֶר ְָּה אֱֹלהִ ים לִ פְּ נֹותְְּּבֹ קֶ ר
Bóqer lifnot elohim yazeréha timot bal beqirbáh elohim
6 El Poderoso está en medio de ella, no será conmovida, Elohim la ayudará al despuntar el alba.
ְּ מַ ְּשבִ ית ִמלְּ חָ מֹות ַעדְְּּקְּ צֵ ה הָ אָ ֶרץ קֶ שֶ ת יְּ שַ בֵ ר וְּ קִ צֵ ץ חֲנִ ית
Janit veqitsets yeshaber qéshet haárets qetseh ad miljamot mashbit
ְּ :ֲעגָלֹות יִ ְּשרֹ ף בָ אֵ ש
Baesh yisrof agalot
10 hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra, quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego
31
Salmo 59 (del Tikún Haklali, para sanación)
ֹלח שָ אול
ְַּ אַ ל תַ ְּשחֵ ת לְּ דָ וִ ד ִמכְּ תָ ם בִ ְּש ְַּ ל ְַּמ ַננ
ֵח
Shaul bishloaj mijtam leDavid tishjet al Lamenatzeaj
:הֹושיעֵנִ י
ִ ְְּּ ְַּה ְִּצילֵנִ י מ ְֹּפ ֲעלֵי אָ וֶן ומֵ אַ נְּ שֵ י דָ ִמים
ְּ Hoshieni damim umeanshe aven mipoeale hatzileni
3 libérame del autor de maleficios, del hombre sanguinario ponme en salvo.
32
:תָ חֹ ן ְָּכל בֹ גְּ דֵ י אָ וֶן סֶ לָה
Selah aven boguede kol Tajon
6 Tú, Señor de los ejércitos y Dios de Israel, despierta y visita a las gentes, no tengas compasión de los traidores.
Selah
:הִ םֵ ה יַבִ יעון בְּ פִ יהֶ ם ח ֲָרבֹות בְּ ִשפְּ תֹותֵ יהֶ ם ְִּכי ִמי שֹ מֵ ְַּע
Shomea mi ki Besifetotehem jarabot befihem yabiun hineh
8 Mira: van blasonando - espadas en sus labios -: ¿Quién es capaz de oír?
:וְּ אַ תָ הְּיְּ הוָה ִת ְּשחַ ק לָמֹו ִתלְּ עַג לְּ כָל גֹויִ ם
Goyim lejol tilag lamo tishjak Adonái veatah
9 Pero tú, oh Señor, te burlas de ellos y tomas a irrisión todas las gentes.
ְּ ומ ְַּכחַ ש
ְִּ ְַּח ְַּטאת ְִּפימֹו ְּדבַ ר ְּשפָתֵ ימֹו וְּ ְִּי ְָּלכְּ דוְּבִ גְּ אֹונָם ומֵ אָ לָה
Umikájash umealáh bigonám veyilajedú sefatémo dévar pimo játat
ְַּכ ְֵּלה בְּ חֵ מָ ה ְַּכ ְֵּלה וְּ אֵ ינֵמֹו ְּוְּ י ְֵּדעו ְִּכי אֱֹלהִ ים מֹ שֵ ל בְּ ַיעֲקֹ ב לְּ אַ פְּ סֵ י הָ אָ ֶרץ
haáretz leafsei beYaacov moshél Elohim ki yedeú veeinemo kalé bejemá kalé
:סֶ לָה
Seláh
14 Consúmelos, consúmelos en ira y que perezcan, que se sepa que Dios es quien domina desde Jacob hasta los
extremos de la tierra. Selah
33
:ויָשּובּו לָעֶ ֶרב יֶהֱ מּו כ ָכלֶב וִ יסוֹׁבבּו ִַֽעיר
Ir visobebú jakalev yehemú laerev veyashuvu
ְְְְּּּּ15 Regresan por la tarde, ladrando como perros, corriendo la ciudad.
:הֵ מָ ה ינִ ועּון לֶאֱ כֹׁל ִאם־לא יִשבעּוֹוי ִַָֽלינּו
ֹ Vayalinu Yisbehú lo im leejól yeniún hemah
16 Van vagando por comida, y, al no saciarse, rondan en la noche.
ֹ אָ ִשיר ֻעזֶָך ַֽואֲ רנֵן לב ֶֹׁקר חסדֶ ָך ִַֽכי־הָ יִיתָֹֹ ִמשגָב לִ י ַֽואֲ נִ י
li misgav Ayita ki jasdeja laboker vaaranén uzéja ashír vaaní ֹ
:ר־לי
ִַֽ ּומָ נוֹׁס ביוֹׁם צ
Li tzar beyom umanós
17 Por mi parte, yo he de cantar tu fortaleza y celebrar tus favores a la aurora, por haberte tú mostrado mi refugio y mi
cobijo, el día de la angustia.
34
Salmo 67
Se van recitando los versículos en el orden numérico de la imagen, y se va imaginando que se envuelve en una Luz del
color de cala vela, de modo, que bajamos las luces al mundo físico, que se relaciona con el color rojo, lo más denso.
35
36
37
Salmo 67
El escudo de David, o el candelabro de oro, se dice que el Rey David, oraba este salmo cuando iba a sus
batallas y siempre ganaba, esto es porque luchamos contra nuestro ego –que está reflejado fuera de
nosotros- y al poner al Creador de nuestro lado nos permite derrotarlo.
38
Salmo 77 (del Tikún Haklali)
: קֹולִ י אֶ ל ֱאֹלהִ ים וְּ אֶ צְּ עָקָ ה קֹולִ י אֶ ל ֱאֹלהִ ים וְּ הַ אֲ זִין אֵ לָי
Elay vehaazim Elohim el koli veetzakah
Elohim el koli
Elay vehaazim
2 Mi voz hacia el Señor, yo me lamento, mi voz hacia el Señor, y él me escucha.
בְּ יֹום צָ ָר ִתי ֲאדֹ נָי דָ ָר ְּש ִתי י ִָדי לַיְּ לָה נִ גְּ ָרה וְּ ל ֹא תָ פוג מֵ אֲ נָה ְִּה ְָּנחֵ ם
hinahem meanah tafug velo Nigrah laylah yadi darashti Adonái tzarati beyom
:נַפְּ ִשי
Nafshi
3 En día de pesares busco yo al Señor: mi mano, por la noche, se tiende sin reposo y mi alma
rehúsa consolarse.
:אֶ ְְּּז ְְּּכ ָרה אֱֹלהִ ים וְּ אֶ הֱמָ יָה אָ ִשיחָ ה וְּ ִת ְּת ְַּע ְֵּטף רוחִ י סֶ לָה
Selah ruji Vetitafet asijah veehemayah Elohim ezkerah
4 Recordando al Señor, soy un gemido; meditando, el aliento se me encoge. Selah
:אֶ ְְּּז ְְּּכ ָרה נְּ גִ ינ ִָתי ְַּב ְָּליְּ לָה עִ ם לְּ בָ בִ יְּאָ ִשיחָ ה וַיְּ ְַּח ְֵּפש רוחִ י
Ruji vaijapes Asijáh lebabí im balaylah biguinati ezkerah
7 me acuerdo de tus cantos en la noche, medito en mi interior, mi espíritu rebusca.
:הַ לְּ עֹול ִָמים יִ ְּזנַח אֲדֹ נָי וְּ ל ֹא יֹ ִסיףְּלִ ְּרצֹות עֹוד
Od lirtzot yosif veló Adonái yiznaj halolamim
8 ¿Habrá, acaso, el Señor desechado por los siglos y no volverá ya más a complacerse?
39
:אזכיר מַ עַלְּ לֵי יָה ְִּכיְּאֶ ְְּּז ְְּּכ ָרה ְִּמ ְֶּקדֶ ם ְִּפלְּ אֶ ָך
Pileja mikedem ezkerah ki yah maálelei azkir
12 Yo tengo en la memoria las gestas del Señor, recuerdo tus prodigios de otro tiempo:
: יתי בְּ כָל ְָּפ ֳעלֶָך ובַ עֲלִ ילֹותֶ יָך אָ ִשיחָ ה
ִ ִוְּ הָ ג
Asijah ubaaliloteja paaleja bejol vehaguiti
13 yo pienso en tu gran obra, medito en tus portentos.
:אֹלהים
ָֽׁ ִ ֱאֹלהִ ים בַ קֹ דֶ ש דַ ְּרכֶָך ִמי־אֵ ל גָדֹול ֵ ָֽׁכ
keElohim gadol el mi darkeja bakodesh Elohim
14 Tus caminos son, Dios, en santidad, ¿quién hay como Dios, grande entre los dioses?
:ָראוָךְּמַ יִ םְּאֱֹֽלהִ יםְּ ָראוָךְּמַ יִ םְּי ִָחילוְּאַ ףְּיִ ְּרגְּ זוְּ ְּתהֹ ָֽׁמֹות
Tehomót yirguezú af yajilu Maim raúja Elohim maim raúja
17 Al verte, Dios, las aguas, al verte las aguas, se aterraron y los abismos mismos se agitaron.
:זֹ ְּרמוְּמַ יִ םְְּּעָבֹותְּקֹולְּנ ְָּתנוְּ ְּשחָ קִ יםְּאַ ף־חֲצָ צֶ יָךְּיִ ְּתהַ ָ ָֽׁלכו
Yithalajú Jatzatzeja af shejakim natnu kol abot mayim zomru
18 Las nubes arrojaron aguaceros, emitieron su voz los nubarrones y volaron tus flechas.
:קֹולְּ ַרע ְַּמָךְְּּבַ גַלְּ גַלְּהֵ ִאירוְּבְּ ָרקִ יםְּתֵ בֵ לְּ ָרגְּ זָהְְְְּּּּו ִַת ְּרעַשְּהָ ָ ָֽׁא ֶרץ
Haaretz vatirash Raguezah tebel berakim heiru begalgal raameja kol
19 El zumbido del trueno fue rodando, los rayos alumbraron el espacio y la tierra tembló de conmoción.
:בַ יָםְּדַ ְּרכֶָךְּוָֽׁ ְּש ִ ָֽׁבילְּ יָךְְּּבְּ מַ יִ םְּ ַרבִ יםְּוְּ עִ קְּ בֹותֶ יָךְּל ֹאְּנֹ ָ ָֽׁדעו
Nodau lo veikboteja Rabim bayamim ushbilja darkeja bayam
20 Tú trazaste en los mares tu camino, tu sendero en las aguas caudalosas, sin que tus huellas fueran conocidas.
:כִ יְּכָלְּיָמֵ ינוְּפָנוְּבְּ עֶבְּ ָרתֶ ָךְּכִ לִ ינוְּשָ נֵינו כְּ מֹוְּ ֶ ָֽׁהגֶה
Hegueh kemo Shanenu kilinu beebrateja panu yamenu jol ki
9 Nuestros días se van todos, en tu enojo fenecemos. nuestros años son lo mismo que un suspiro.
יְּ מֵ יְּ ְּשנֹותֵ ינוְְּּבָ הֶ םְּ ִשבְּ עִ יםְּשָ נָהְּוְּ ִאםְּבִ גְּ בורֹ תְְּּ ְּשמֹונִ יםְּשָ נָהְּוְּ ָרהְּ בָ ם
verahbam shanah shemonim Bigueburot veim shanah shibim bahem shenotenu yeme
:שַ בְּ עֵנוְּבַ בֹ קֶ רְּחַ ְּסדֶ ָךְּונְּ ַרנְּ נָהְּוְּ נִ ְּש ְּמחָ הְּבְּ כָלְְּּי ֵ ָָֽׁמינו
Yamenu bejol Venismejah uneranenah jasdeja baboker sabenu
14 Sácianos de tus favores a la aurora, que podamos cantar y ser dichosos en todos nuestros días.
:ֵיהם
ָֽׁ ֶ י ֵָראֶ הְּאֶ לְְּּעֲבָ דֶ יָךְּ ָפ ֳעלֶָך ַ ָֽׁוהֲדָ ְּרָךְּעַלְְּּבְּ נ
Benehem al vajadarja faaleja abadeja el yeraeh
16 Que se vea tu obra con tus siervos y tu esplendor ante sus hijos.
ְּומעֲשֵ ה
ָֽׁ ַ ְּומעֲשֵ הְּיָדֵ ינוְּכֹונְּ נָהְּעָ לֵינו
ָֽׁ ַ ְּוִ יהִ יְְּּנֹ עַםְּאֲדֹ נָיְּאֱֹלהֵ ינוְּ ָעלֵינו
umaaseh aleinu konenu Yadenu umaaseh aleinu eloheinu Adonái noam vihi
Salmo 91
42
Este salmo se lee de 2 maneras, la primera de modo normal como el hebreo, de derecha a izquierda y de arriba
hacia abajo, y luego en sentido inverso. Al leerlo de esta forma, creamos una rejilla energética que nos protege, de
modo que actúa como un colador, deja salir lo negativo de nosotros, pero nada negativo entra. Nos protege del ego y
los miedos que hemos lanzado al universo. Los ángeles negativos que sin darnos cuenta hemos creado, y regresan por
afinidad de forma. Cuando nos sentimos tristes o tenemos un bajón anímico.
.אֲמתֹו
ִ צִ נָה וְּ סֹ חֵ ָרה,תֶ חְּ סֶ ה וְּ תַ חַ ת כְּ ָנפָיו,בְּ אֶ בְּ ָרתֹו ָיָֽׁסֶ ְך לְָך
Amitó vesojeráh tsinah tejséh kenafáv vetájat laj yásek beevrato
4 con sus plumas te cubrirá, bajo sus alas hallarás refugio; escudo y armadura es su fidelidad.
. אֵ ֶ ָֽׁליָך ל ֹא יִ גָש,ינֶָּֽך
ָֽׁ ֶ ימ
ִ ִמ ֶ ָֽׁאלֶף ְּורבָ בָ ה יִ פֹ ל ִמצִ ְּדָך
Yigásh lo eléja miminéja urvavah élef mitsideja yipol
7 Podrán caer mil a tu lado, y diez mil a tu derecha, pero a ti no llegará
.עֹונֶָּֽך
ָֽׁ ֶ ַ ָֽׁש ְּמ ְָּת ְּמ עֶלְּ יֹון,מַ חְּ ִסי ְּיְָּי אַ תָ ה כִ י
Meonéja sámta elyon majsi Adonay atáh ki
9 Por cuanto has dicho: “Tú, Hashem , eres mi refugio,” y en el Altísimo has buscado protección,
.בְּ אָ ה ֶ ֳָֽׁלָך יִ קְּ ַרב וְּ ֶ ָֽׁנֶּֽגַע ל ֹא ,ָרעָה ְּת ֻאנֶה אֵ ֶ ָֽׁליָך ל ֹא
Beaholéka yiqrak lo venéga raah eléja téuneh lo
10 No te sucederá mal alguno, ni plaga llegará a tu morada.
.ְּד ָר ֶ ָֽׁכיָך לִ ְּשמָ ְּרָך בְּ כָל,מַ לְּ אָ כָיו יְּצַ וֶה לְָך כִ י
43
Derajéja bejól lishmorja laj yétsaveh malajáu ki
11 porque a sus mensajeros dará órdenes de que te cuiden dondequiera que vayas;
.ַרגְּ ֶ ָֽׁלָך ִתגֹ ף בָ ֶ ָֽׁאבֶ ן פֶן, יִשָ ָֽׁאונְּ ָך כ ַ ַָֽׁפיִ ם עַל
Ragléja baéven tigof pen yisaúnja kappáyim al
12 te llevarán en sus manos para que no tropiece tu pie en alguna piedra.
. תְִּ ְּרמֹ ס כְּ פִ יר וְּ תַ נִ ין ,ִת ְּדרֹ ְך ו ֶ ָָֽׁפתֶ ן ַ ָֽׁשחַ ל עַל
Vetanin kéfir tirmos tidrok vaféten shájal al
13 Pisarás sobre el león y la víbora, pisotearás al leoncillo y a la serpiente.
.ַו ֲאכַבְּ ֵ ָֽׁדהו אֲחַ לְּ ֵ ָֽׁצהו, עִ מֹו אָ נֹ כִ י בְּ צָ ָרה,יִ קְּ ָר ֵ ָֽׁאנִ י וְּ אֶ ע ֱֵנָֽׁהו
Vaajabedéhu ajaletséhu betzara anojí imo veenéhu yiqraéni
15 cuando clame a mí, le responderé; con él estaré yo en la angustia; lo libraré y lo glorificaré;
.ישועָתי
ִ ִ וְּ אַ ְּר ֵ ָֽׁאהו ב,יעהו
ָֽׁ ֵ ִאָֹֽׁ ֶרְך י ִָמים אַ ְּשב
Lectura sentido inverso, y de abajo hacia arriba Bishuati vearéhu asbiéhu yamim órej
16 lo saciaré de larga vida, y le mostraré mi salvación
44
Primera bendición del mundo, Se ora en el shajarit de Shabat, bendición del nombre del Eterno, comienzo del Olam
Assiah, mundo de las formas, Zeir Anpín. Se cruzan 6 sefirots, Con el último salmo, el 150 ascendemos al mundo de
ְּ
las esencias, a la sefirot de Binah, y a los mundos superiores, nos conecta con el numero 13 que trasciende el zodíaco.
בָ רוְך גֹוזֵר, בָ רוְך אֹומֵ ר וְּ עֹושֶ ה, בָ רוְך הוא,בָ רוְך שֶ אָ מַ ר וְּ הָ יָה הָ עֹולָם
Gozer baruj ,veosé ómer barúj ,hú barúj haolám vehayáh sheamár barúj
,ומקַ יֵם
ְּ
umkayem
Bendito es Aquél que habló y el mundo se hizo, Bendito es Él quien dice y hace
, בָ רוְך ְּמ ַרחֵ ם עַל הַ בְּ ִריֹות, בָ רוְך ְּמ ַרחֵ ם עַל הָ ָ ָֽׁא ֶרץ,אשית
ִ בָ רוְך עֹ שֶ ה בְּ ֵר
Haberiyot al merajem barúj ,haáretz al merajem barúj ,bereshit oséh barúj
.ְּבָ רוְךְּ ְּשמֹו,ְּבָ רוְךְּפֹודֶ הְּומַ צִ יל,בָ רוְךְּחַ יְְּּ ָלעַדְּוְּ קַ יָםְּל ֶָנָֽׁצַ ח
Shemó barúj ,umatzil podéh barúj lanetzaj vekayam laad jay barúj
ְּ,ְּהַ ְּמ ֻהלָלְּבְּ פֶהְּעַ מֹו,ְּהָ אֵ לְּאָ בְּהָ ַרחֲמָ ן,ֱֹלהינוְּ ֶ ָֽׁמלְֶךְּהָ עֹולָם
ָֽׁ ֵ בָ רוְךְּאַ תָ הְְּּיְּ ְָּיְְְּּּא
,Amo beféh hamehulal ,harajamán ab hael ,haolám mélej eloheinu Adonái atáh barúj
ְּובְּ ִש ֵיריְְּּדָ וִ דְּעַבְּ דֶ ָך,ומפֹ אָ רְּבִ לְּ שֹוןְּח ֲִסידָ יוְּ ַועֲבָ דָ יו
ְּ ְּ ְּמשֻ בָ ח.
Abdejá Davíd uveshire ,vaabadav jasidav bileshon umeofar meshubaj
Bendito es Aquél que retribuye buena recompensa a los que le temen, Bendito es el Dios viviente para siempre, que
existe eternamenteBendito es Aquél que redime y salva, Bendito es Su nombre, Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro,
soberano del universo, Dios y Padre misericordioso que es exaltado por boca de Su pueblo, alabado y glorificado por
la lengua de Sus siervos piadosos. Ycon los salmos de tu siervo David te glorificaremos
ונְּ גַדֶ לְּ ָך ונְּ שַ בֵ חֲָך ונְּ פָאֶ ְּרָך,ֹלהינו בִ ְּשבָ חֹות ובִ ז ְִּמירֹות
ָֽׁ ֵ נְּ הַ לֶלְּ ָךְּ יְּ ְָּיְּ ֱא
,וְּ נ ְַּמלִ יכְּ ָך
,Unemelijeja unefaereja uneshabeaja unegadeleja ,ubizmirot bishbajot Eloheinu Adonái nehaleleja
ְּ ֶ ָֽׁמלְֶך ְּמ ֻהלָל בַ ִת ְּשבָ חֹות, בָ רוְך אַ תָ הְּ יְּ ְָּי.עַד ְּשמֹו הַ גָדֹול
batishbajot mehulal mélej Adonái atáh barúj ,hagadol shemó ad
Oh! Eterno, Dios nuestro, con loores y cánticos. Ten ensalzaremos y te alabaremos, te glorificaremos y te
proclamaremos Rey nuestro. Y siempre recordaremos Tu nombre, oh Rey y Dios nuestro, el Singular, que vive
eternamente, alabado y glorificado es Tu gran Nombre por toda la eternidad, Bendito eres Tú, Eterno, Rey glorificado
con alabanzas.
45
SALMO 92 (Canto del Sabado, canto de Adam)
ְּ .ְּמֹורְּשירְּלְּ יֹוםְּהַ שַ בָ ת
ִ ִמז
Hashabat leyom shir mizmor
1 Melodía, canción para el sábado
ְּ . בְּ מַ עֲשֵ יְּי ֶ ָָֽׁדיָךְּא ֲַרנֵן,יְּשמַ חְּ ַ ָֽׁתנִ יְְּּיְּ יְְְְָּּּּבְּ ָפע ֶ ֳָֽׁלָך
ִ ִכ
Aranen yadéja bemaasé ,befaoléja Adonái simajtáni ki
5 porque tus obras, Señor, son mi alegría, en las obras de tus manos me gozo.
ְּ . ְּ ְּמאֹ דְּ ָע ְּמקוְּמַ חְּ ְּשבֹ ֶ ָֽׁתיָך,מַ הְּג ְָּדלוְּמַ ע ֶ ֲָֽׁשיָךְְּּיְּ ְָּי
Majshevotéja amequ meod ,Adonái maaséja gadelu máh
6 ¡Qué grandes son tus obras, oh Señor! ¡Qué profundos son tus pensamientos!
.ֵיְּאוֶן
ָֽׁ ָ ָלְּפ ֲעל
ֹ ָֽׁ יִ ְּתפָ ְּרדוְּכ,ֹאבדו
ָֽׁ ֵ ְּ כִ יְּהִ נֵהְּאֹ יְּ ֶ ָֽׁביָךְּי, יְּ ְָּי,ְּכִ יְּהִ נֵהְּאֹ יְּ ֶ ָֽׁביָך
Áven póale kol yitparedu , yovédu oyevéja hinéh ki , Adonái ,oyevéja hinéh ki
10 porque mira tus enemigos, Señor; sí, tus enemigos perecerán; todos los malhechores se dispersarán;
ְּ .ןְּר ֲענָן
ַ ֶֹּלתיְּבְּ ֶ ָֽׁשמ
ִ ַ ב,ו ָ ַָֽׁת ֶרםְּכִ ְּראֵ יםְּקַ ְּרנִ י
Raánan beshémen baloti ,qarni kirem vatárem
11 pero tú me harás andar con la frente en alto, como toro montés, y me ungirás con aceite fresco.
46
12 Con mis propios ojos veré la derrota de mis opositores, y con mis oídos oiré la de los malvados que se levantan
contra mí.
47
ְּ . כְּ ֶ ָֽׁא ֶרזְְּּבַ לְּ בָ נֹוןְּיִ ְּשגֶה,צַ ִדיקְּכַתָ מָ רְּיִ פְּ ָרח
Yisgéh bal-Levanon keérez ,yifraj katamar tsadiq
13 El justo florecerá como la palmera, crecerá como cedro en el Lebanón;
ְּ .ֹלהינוְּיַפְּ ִ ָֽׁריחו
ָֽׁ ֵ ְּ בְּ חַ צְּ רֹותְּ ֱא,ְּשתולִ יםְּבְּ בֵ יתְְּּיְּ ְָּי
Yafríju elohéinu bejatsrot ,Adonái bevet shetulim
14 plantados en la casa de Yahwéh, florecen en los atrios de nuestro Poderoso;
48
Salmo 93
Llave divina para entrar a Keter EHIE Yo soy el que Soy, es el nombre sagrado de Keter y suma 21, alude primero a
Iesod y conectamos con Keter de Iesod
. אַ ף ִתכֹון תֵ בֵ ל בַ ל ִתמֹוט, לָבֵ ש ְּיְּ ְָּי ְּעֹ ז הִ ְּתאַ זָר,יְּ ְָּיְְְּּּ מָ לְָך גֵאות לָבֵ ש
Timot bal tevel tikon af ,hitazar oz Adonái lavesh ,lavesh geut malaj Adonái
1 Hashém es rey, vestido de majestad; Hashém se viste y se ciñe de fuerza; por eso el mundo está firme y no vacila
. יִ ְּשאו נְּ הָ רֹות דָ כְּ יָם, ְּנ ְָּשאו נְּ הָ רֹות קֹולָם,נ ְָּשאו נְּ הָ רֹות ְּיְּ ְָּי
Dojyam neharot yisu ,qolam neharot naseu Adonái neharot naseu
3 Se levantan los ríos, oh Yahwéh, los ríos levantan su rugido, levantan los ríos su fragor;
. אַ ִדיר בַ מָ רֹום ְְּּיְּ ְָּי,ִמקֹ לֹות ַ ָֽׁמיִ ם ַרבִ ים אַ ִד ִירים ִמ ְּשבְּ ֵרי יָם
Adonái bamarom adir ,yam mishbere adirim rabim máyim miqolot
4 pero Hashém en las alturas es más fuerte que el estruendo de muchas aguas, que las impetuosas olas del mar.
49
Zohar
Bereshit A
Capítulo 12: “Una Oración de los pobres”
SINOPSIS:
El beneficio más importante de la oración es su capacidad para eliminar todos los atributos negativos y egocéntricos
de la naturaleza humana. Este poder de una oración se activa cuando nuestra conciencia está imbuida de humildad y
un sentido de pobreza espiritual. Podemos alcanzar estas cualidades examinando esta sección con un corazón
abierto.
ְּ כד"א ְּכָל, כַמַ ה ְּמַ לְּ ֲאכֵי ְּחַ בָ לָה ְָּר ְּדפִ ין ְּאַ בַ ְּת ָרה,ֵימא ְָּ ְּשל
ְּ צְּ לֹותָ א ְּלָאו ְִּאיהִ י
ְּ דָ אְּסמאל,הואְּרחוםְּיְּ כַפֵ רְּעָ ֹון ַ ְּ ובְּ גִ יןְּדָ אְּמַ צְּ לִ יןְּו,'ְּרֹודפֶיהָ ְּהִ ִשיגוהָ ְּוגו ְּ
ְּ וְּ ל ֹא. דָ אְּאַ ף, וְּ הִ ְּרבָ הְּלְּ הָ ִשיבְּאַ פֹו. דָ אְּמַ ְּשחִ ית, וְּ ל ֹאְּי ְַּשחִ ית.ְּד ִאיהוְּנָחָ ש
ְּ וְּ כַמָ הְּמַ לְּ ֲאכֵי.יןְּדלָאְּיִ ְּר ְּדפוןְּבָ תַ רְּצְּ לֹותָ א ְּ ִ בְּ ג. דָ אְּחֵ מָ ה,ְּיָעִ ירְּכָלְּחֲמָ תֹו
ְּ ובְּ כָל.ְּמנַיְּ יהו ְּשַ בְּ עִ יןִ וְּ תַ לְּ יָין,ְּאנון ִ ְּממַ נָן ְּ ְּשבְּ עָה ִ ְּמנַיְּ יהו
ִ חַ בָ לָה ְּתַ לְּ יָין
.ֶףְּרבֹוא
ִ ָיןְּמנַיְּ יהוְּעְּ'אֶ לְִּ נוןְּמקַ ְּט ְּרגִ יןְּוְּ תַ לְּ י
ְּ ִא,ָאְּורקִ יעָאְּ ְּרקִ יע
184. Si la oración no es completa, muchos demonios la persiguen, como está escrito: "Todos sus fiscales la
alcanzaron dentro del estrecho" (Eichah 1: 3). Esta es la razón por la cual la gente ora, "Pero Él estaba lleno de
compasión, perdonando la iniquidad ... (Heb. Vehu rachum ...)" (Tehilim 78:38) contra los cuatro Klipot.
"Iniquidad" Se refiere a Samael, que es la Serpiente; "Y Él no destruyó" Alude al Ángel de la Destrucción; "A
menudo Él rechazó su ira" Se refiere a la Klipah llamada ira; Y "no despertar toda su ira" Se refiere a la Klipah
llamada ira. Y oramos para que estos cuatro Klipot no persigan la oración, ya que muchos demonios están unidos a
estos Klipot. Hay siete ministros, que tienen setenta más apegado a ellos. Los setenta traen alegatos en cada
firmamento a través del cual pasa la oración y 700 millones de demonios se les unen.
,אְּודרֹועָאְּ ָיןְּעַלְּריש
ֵ ִָהְּותפִ יל
ְּ ָאְּד ִמצְּ ו
ְּ בְּ עִ טופ,אְּשלֵימָ אְּ ָוְּ ִאיְּצְּ לֹותָ אְּסַ לְּ ק
.ְּאוְּממֶ ָך
ִ ִא ְּתמָ רְּבְּ הֹוְּוְּ ָראוְּכָלְּעַמֵ יְּהָ אָ ֶרץְּכִ יְּשֵ םְּהוי"הְּנִ קְּ ָראְּעָ לֶיָךְּוְּ י ְָּר
ְּלְּרישָ א ֵ ַ ומָ אןְּדַ ֲחזֵיְּשֵ םְּהוי"הְּע,יןְּד ֵרישָ א ְּ ִיְּתפִ יל
ְּ ִשֵ םְּהְּ'אֹוקְּ מוהָ ְְּּד ִאיה
'.פֹולְּמצִ ְּדָךְּאֶ לֶףְּוגו
ִ ִ ִמיָדְּכָלְּ הֹוןְּבָ ְּרחִ יןְּהה"דְּי,ְּ ְּד ִאיהִ יְּאדנ"י,בִ צְּ לֹותָ א
185. Si la oración asciende completa, con el precepto de cubrir el Talit y Tefilin de la cabeza y del brazo, se dice de
ellos: "Todos los pueblos de la tierra verán que eres llamado por el nombre de Hashem, y ellos Tendrá miedo de ti "
(Devarim 28:10). La frase: "El nombre de Hashem" Ya ha sido explicado como el Tefilin de la cabeza. Quienquiera
que vea el nombre Yud Hei Vav Hei sobre la cabeza en la oración, que es el nombre de Adonai, inmediatamente
huirá, como está escrito: "Mil caerán a tu lado" (Tehilim 91: 7).
50
ְּאְּדגָלותָ אְּבַ ְּת ָראָ הְּבְּ סֹוףְּיֹומַ יָיא ְּ ָקודשָ אְּדֹוחֲק ְּ אְּדְּ ָאְּברוחְְּּ ָיןְּדחָ מ
ְּ ִוְּ ַיעֲקֹ בְּבְּ ג
ְּכד"א. בְּמאֹ דְּ ַויֵצֶ רְּלֹוְּו ָפלֵיגְּעַמָ אְּקַ ִדישָ אְּבְּ גָלותָ אְּלְּ גְּ' ִס ְּט ִרין ְּ ֹוַיִ ָיראְּ ַיעֲק
ְּ וְּ אֶ ת, בְּ גָלותָ אְּדֶ אֱדֹום,ןְּראשֹונָהְּבְּ ֵרישָ א ִ ֶַויָשֶ םְּאֶ תְּהַ ְּשפָ חֹותְּוְּ אֶ תְּיַלְּ דֵ יה
ְּיןְּדחָ מָ אְּבָ תַ רְּכֵן ְּ ִ ובְּ ג.תְּרחֵ לְּוְּ אֶ תְּיֹוסֵ ףְּאַ חֲרֹונִ ים ָ ֶ וְּ א,לֵאָ הְּוִ ילָדֶ יהָ ְּאַ חֲרֹונִים
ְּ וַאֲ מַ רְּוְּ נָתַ ןְּלִ י, אֲמַ רְּוְּ שַ בְּ ִתיְּבְּ שָ לֹוםְּאֶ לְּבֵ יתְּאָ בִ י,אְּדלְּ הֹון
ִ עֲנִ יותָ אְּוְּ צַ ע ֲָר
.לֶחֶ םְּ ֶל ֱאכֹולְּובֶ גֶדְּלִ לְּ בֹוש
186. Porque Jacob vio a través del Espíritu Santo la opresión del último exilio, al final de los días, se dice de él,
"Jacob estaba muy asustado y angustiado" (Beresheet 32: 8). Como resultado, dividió a la nación santa en el exilio
en tres partes, como está escrito: "Y él puso a las siervas ya sus hijos primero" (Beresheet 33: 2). Esto significa al
principio en el exilio de Edom, "y Lea y sus hijos después, y Raquel y José último de todos". Debido a que vio su
eventual pobreza y sufrimiento, oró por ellos: "Para que vuelva a casa de mi padre en paz" (Beresheet 28:21), para
que tengan el mérito de ser redimidos y regresar al Templo. Él dijo en la oración: "Y me dará pan para comer, y ropa
para llevar" (Ibíd.), Que los Klipot no los superarán para detener su abundancia.
ְּאְּשכִ ינְּ תָ אְּ ָיןְּדחָ מ ְּ ִבְּ ג. רְּרעֵבְּוְּ ָעיֵףְּוְּ צָ מֵ אְּבַ ִמ ְּדבָ ר
ָ ַ אֲמ, בְּ גִ יןְּגָלותָ א,וְּ ְָּדוִ ד
ְּאְּדהַ ְּד ִריןְּיִ ְּש ָראֵ ל
ְּ ָרְּדחָ מ
ְּ ַלְּ בָ ת. ֲהוָהְּנָטַ לְּצַ ע ֲָראְּבְּ גִ ינָהָ א,חָ ְּרבָ הְּיָבְּ שָ ה
,רְּתפִ לָהְּלֶעָנִ יְּכִ יְּ ַיעֲטֹוף ְּ ַ ובְּ סֹוףְּכָלְּ הֹוְּאֲמ,רְּמינֵיְּנִ גונִ ין ִ ַ תַ קֵ יןְּעֲש,בְּ חֶ ְּדוָה
ְּ בְּ גִ ין,אְּדילֵיה ִ ָדְּדיֵיעֹולְּצְּ לֹות ְּ ַ ע,לֹותיןְּקַ ְּדמָ הָ א ִ ְּ דַ עֲטֵ יףְּכָלְּצ,וְּ הִ יאְּצְּ לֹותָ א
.דָ אְּאַ קְּ ִדיםְּעָנִ יְּלְּ כָלְּ הֹו
187 Debido a este exilio, David describió a la Shejiná como "hambriento, y cansado, y sed, en el desierto" ?? (II
Samuel 17:29), porque vio a la Shejiná desolada y marchita y luego se unió a su dolor. Después de ver que los hijos
de Yisrael se arrepintieron con alegría, compuso diez tipos de salmos. Al final de todos ellos, dijo, está escrito: "Una
oración de los afligidos (lit." pobre "), cuando se desmaya ..." (Tehilim 102: 1). Esta oración abarca todas las demás
oraciones y asciende antes de todas las demás oraciones. Las otras oraciones, cantadas con una melodía, tardan en
ser presentadas ante el Rey, y no entran, hasta que la oración de los pobres. Es por eso que la oración de los pobres
llega antes que todas las demás.
ְּהְּדאֹוקְּ מוהָ ְּמ"מְּשֶ מֶ שְּבְּ שַ בָ תְּצְּ דָ קָ ה ְּ ָ כְּ מ,תְּאיהִ יְּצְּ דָ קָ הְּ ֶל ָענִ י
ִ ָאְּדשַ ב ְּ ָוצְּ לֹות
,עָאְּדמַ לְּ כָא
ְּ כְּ עָנִ יְּלְּ תַ ְּר,ֵיְּאיהו ִ ובְּ גִ יןְּדָ אְּצָ ִריְךְּבַ רְּנָשְּלְּ מֶ ֱהו.ָלעֲנִ יִ ים
ְּומ ְּתעַטֵ ףְּלָהִ ,יןְּשכִ ינְּ תָ א ְּ ִ בְּ ג,יןְּדחֹול ְּ יתְּיֹומ
ִ ָלְּש
ִ בִ צְּ לֹותָ אְּדַ ע ֲִמידָ הְּבְּ כ
ְּעָאְּד ִאיהו
ְְּּ וִ יהֵ אְּבִ ְּתפִ ילִ יןְּכְּ אֶ בְּ יֹוןְּלְּ גַבֵ יְּתַ ְּר,ָהְּדצִ יצִ יתְּכְּ עָנִ י
ְּ ָאְּד ִמצְּ ו
ְּ בְּ עִ טופ
.יְּתפְּ תָ ח
ִ ַָיְּשפָת ְּ אְּאיהוְּאֲ דֹ נ ִ ָוְּ ד.חושבַ ןְּהֵ יכָל ְּ ְּ ְּדהָ כֵיְּסָ לֵיקְּל,אדנ"י
ְּ189 La oración del Shabat es una caridad dada a los pobres como los sabios de la Mishná explicó que el sol durante
Shabat es la caridad dada a los pobres. Por lo tanto, durante toda la semana, una persona debe hacerse un mendigo
en la puerta del rey durante la oración de Amidah por el bien de la Shejiná, lo que significa que él debe participar en
el dolor de la Shejinah como lo hizo David. Debe cubrirse con las vestimentas adecuadas, a saber, Talit con Tzitzit,
como un pobre hombre se encuentra en la puerta del templo del Rey, que es Adonai, porque el valor numérico de
Adonai se suma a la del templo. Heb. Heichal). Por eso se dice: "Adonai, abre mis labios ..." (Tehilim 51:17).
יֹומין ְּדחֹולָאִ ְּ נִ ְּש ָרא קָ א נָחֵ ית ב,וְּ כַד אַ פְּ תַ ח פומֵ יה בִ צְּ לֹותָ א ְּדע ְַּרבִ ית
יא"ל ִמ ִס ְּט ָרא ִ ִא ְּתקְּ ֵרי.יא"ל
ְֵּ אֹור ִ וְּ דָ א,לְּ קַ בְּ לָא בְּ ג ְַּד ָפהָ א צְּ לֹותָ א ְּדלֵילְּ יָא
ְֵּ נֹור
ְּד ִא ְּתמָ ר בֵ יה נְּ הַ ר,בורה ְּד ִאיהו נור דָ לֵיק ָ ְּנֹוריאֵ ל ִמ ִס ְּט ָרא ִדג ִ ְּ ו,ְּדחֶ סֶ ד
.ִדינור וגו
190. Cuando una persona abre sus labios durante los días de la semana en Arvit (la oración de la tarde), un águila
desciende para llevar la oración de la noche sobre sus alas. Este águila se llama Nuriel. Se llama Uriel del aspecto de
Jesed y de Nuriel del aspecto de Guevurah, que es un fuego ardiente sobre el cual está escrito: "Un arroyo ardiente
emitido y salido" (Daniel 7:10).
52
ְּ ְּדאַ ְּרבַ ע, בִ ְּדרֹועֹויְּוְּ ג ְַּדפֹוי,אְּדשַ ח ֲִריתְּאַ ְּריֵהְּנָחֵ יתְּלְּ קַ בְּ לָאְּצְּ לֹותָ א
ְּ ָובִ צְּ לֹות
ְּאְּד ִמנְּ חָ הְּשֹורְּנָחֵ יתְּלְּ קַ בְּ לָאְּבְּ קַ ְּרנֹוי
ְּ ָובִ צְּ לֹות. אְּמיכָאֵ לְִּ ָג ְַּדפִ יןְּלְּ כָלְּחַ יָהְּד
. וְּ דָ אְּגַבְּ ִריאֵ ל,וְּ ג ְַּדפֹוי
191 Durante Shajarit (la oración de la mañana), el león desciende para recibir la oración con sus brazos y alas - cada
criatura viviente tiene cuatro alas. Este es el ángel Miguel. Durante Minjah (la oración de la tarde), el buey
desciende para recibir la oración con sus cuernos y alas, y este es el ángel Gabriel.
ְּאְּדילֵיה ִ ָובְּ שַ בָ תְּנָחִ יתְּקָ דֹושְּבָ רוְךְּהואְּבְּ גְּ' ֲאבָ הָ ןְּלְּ קַ בְּ לָאְּבַ תְּיְּ חִ יד
ְּ ְּבהַ הואְּז ְִּמנָאְּחֵ יוָוןְּעִ ל ִָאין.אְּדילֵיה ִ ָָאְּדשַ בָ תְּשְּ'ב"תְּיְּ חִ יד
ְּ אְּרזָ ָוְּ ד. בְּ הֹון
ְּיםְּראשֵ יכֶםְּוְּ הִ נ ְָּשאו
ָ אוְּשעָ ִר ְּ יןְּש ְּ ָפ ְּתחִ יןְּוְּ אָ ְּמ ִר,אְּדהוי"ה ְּ ְָּד ִא ְּתקְּ ִריאוְּבִ ְּשמ
.פִ ְּתחֵ יְּעֹולָם
192 En Shabat, el Santo, bendito sea, Zeir Anpin desciende con los tres patriarcas Chesed, Gvurah y Tiferet para
recibir a Su única hija a través de ellos, refiriéndose a la oración que es el principio femenino. Este es el secreto del
Shabat que consiste en Shin y Bat (Eng. 'Hija'). Las tres líneas de la letra Shin se refieren a los tres patriarcas. A
través de ellos, el Santo, bendito sea, recibe la oración, Shabat, su única hija. En ese momento, las criaturas
celestiales que se llaman con el nombre Yud Hei Vav Hei dicen, como está escrito: "Levanta tus cabezas, puertas de
ti, y levántalas, puertas eternas, para que el Rey de gloria Adelante" (Tehilim 24: 9).
ְּ הֵ י ָכלָא, הֵ יכַל ְּקַ ְּדמָ אָ ה:ְּשבְּ עָה ְּהֵ יכָלִ ין ִ ִמ ְּתפ ְַּתחִ ין,בְּ הַ הוא ְּז ְִּמנָא
, ְּרבִ יעָאָ ה. ְּד ַרחֲמֵ י
ְְּּ הֵ י ָכלָא, ְּתלִ יתָ אָ ה. הֵ י ָכלָא ְְּּדיִ ְּראָ ה, ִתנְּ יָינָא. ְּדאַ הֲבָ ה
, הֵ י ָכלָא ְִּדנְּ בואָ ה,ח ֲִמישָ אָ ה.הֵ י ָכלָא ְִּדנְּ בואָ ה ְְּּדאַ ְּספַקְּ ל ְַּריָא ְְּּד ַנה ֲָרא
.ָאְּד ִדין
ְּ ְּשבִ יעָאָ הְּהֵ י ָכל. ָאְּדצֶ דֶ ק
ְּ הֵ י ָכל, ְּש ִתיתָ אָ ה. ָאְּדלָאְּ ָנה ֲָרא
ְּ ְּדאַ ְּספַקְּ ל ְַּרי
193 En este momento, se abren siete cámaras. La primera cámara es la cámara del amor, la segunda es la cámara de
temor, la tercera es la cámara de la misericordia, la cuarta es la cámara de la profecía desde el aspecto del espejo
brillante, la quinta es la cámara de la profecía desde el aspecto Del espejo opaco, el sexto es la cámara de justicia y
la séptima cámara está en la cámara de juicio. Estas cámaras corresponden a los siete Sefirot. La cámara del amor es
Jesed, temor es Guevurah, la misericordia es Tiferet, el espejo brillante es Netzach, el espejo opaco es Hod, la
justicia es Yesod y el juicio es Maljut.
ְֵּיְּאנון
ִ וְּ הָ כ.ָאְּשבִ יעָ אָ ה
ְּ אֱֹלהִ יםְּהֵ י ָכל,אְּשי"ת ִ בָ ָר,אשית ִ בְּ ֵר,יהוְּא ְּתמָ ר
ִ ְַּו ֲעלַי
ְּיןְּדהָ בוְּלְּ הוי"הְּוְּ י"חְּאַ ְּזכָרֹות
ְּ ִיהוְּשבְּ עָהְּקָ ל
ִ ְּ ולְּ קִ בְּ לַי.זְּ'הֵ יכָלִ יןְּלְּ תַ תָ א
ְּיםְּרבֹותַ יִ ם
ִ ִ ִדבְּ הֹוןְּשָ טְּקָ דֹושְּבָ רוְךְּהואְּבְּ י"חְּעָלְּ ִמיןְּבְּ ֶרכֶבְּאֱֹלק,ְּדבֵ יה
53
ְּ ִאיתְּלְּ הֵ יכָלִ ין,טוריְּתַ ְּרעִ יןֵ ְּ וְּ כַמָ הְּנ.חְּרבְּ וָוןְּעָלְּ ִמין
ִ " ְּד ִאנון י. ֵיְּשנְּ אָ ן
ִ אַ לְּ פ
.ָאְּב ִמדָ הְּבְּ ִמ ְּשקָ ל
ְּ וְּ כָלְּצְּ לֹותָ אְּלָאְּתֵ עֹולְּאֶ ל,לֹותין
ִ ְִּד ְּמקַ בְּ לִ יןְּצ
ְּ194 Sobre ellos, está escrito: "Beresheet"(Génesis) Que consiste en bara sheet (Español. 'Creó seis'), aludiendo a la
creación de las seis cámaras; Y Elohim está en la séptima cámara. Hay siete cámaras abajo, y siete cámaras arriba.
Las siete voces que corresponden a ellos aparecen en el salmo, "Asignar a Hashem" (Tehilim 29), que incluye
dieciocho menciones del nombre Yud Hei Vav Hei. Por estas menciones, el Santo, bendito sea, se desliza por
dieciocho mundos según el secreto del versículo: "Los carros de Elohim son dos veces diez mil, miles y miles ..."
(Tehilim 68:18) y hay 180.000 mundos. Muchos guardianes de las puertas están ante las cámaras para recibir las
oraciones y ninguna oración entra sin ser medido y pesado.
55
,ָאְּד ִמלָה
ְּ וְּ ָרז, צָ ִריְךְּלְּ מֶ עְּ בַ דְּלֵיהְּקִ ְּירטָ א,חִ יוְּ יָאְּבָ ֵעיְּלְּ קַ ְּט ְּרגָאְּלִ צְּ לֹותָ א
.ְֵךְּסגֹולְּ תָ א
ְּ ז ְַּרקָ אְּמַ קַ ףְּשֹופָרְּהֹול
199. La Shejiná es una ofrenda para el Santo, bendito sea, que recibe con el brazo derecho y el izquierdo, y con el
cuerpo. Su apareamiento con Ella se realiza por el Justo, que es Yesod que se llama el signo. Esta es la señal del
Tefilin, del Shabat y de las fiestas. Así que cuando la oración, que es la Shejiná, asciende a Zeir Anpin, debe unirse
con él con las diez Sfirot, porque no puede haber santidad con menos de diez personas, que es su propia santidad su
bendición y unidad. Por lo tanto, cuando una persona desea que su oración ascienda, debe elevarla con todo su
movimiento, es decir, el movimiento de las marcas de cantilación y las vocales porque las letras son los caballos, las
vocales de los caballeros y la cantillación marca las armas. Si la serpiente planea interrumpir la oración, se debe
preparar una honda contra ella, y el secreto detrás de la cuestión se encuentra en Zarka, Makaf, Shofar Holech,
Segolta en el siguiente artículo.
Salmo 102 (una oración del pobre)
:ְּת ְִּפ ְָּלה לְּ עָנִ י כִ י ַיעֲטֹ ף וְּ לִ פְּ נֵי יְּ הוָה יִ שְְּּ ְֹּפ ְְּּך ִשיחֹו
Sijo yishpoj Adonái velifnei yaatof ki leani tefiláh
1 Oración del humilde cuando desfallece y derrama su querella delante del Señor .
:יְּ הוָה ְּ ִש ְּמעָה ְּת ְִּפ ְָּל ִתי וְּ שַ וְּ ע ִָתי אֵ לֶיָך תָ בֹוא
Tavó eléja veshavati tefilati shimáh Adonái
2 Oh Señor, escucha mi oración; que mi clamor llegue delante de ti.
:אַ ל תַ ְּסתֵ ר ְָּפנֶיָך ְִּמ ְֶּמ ְִּניְּבְּ יֹום צַ ר לִ י ְַּה ְֵּטה אֵ לַי אָ זְּ נֶָך בְּ יֹום אֶ קְּ ָרא מַ הֵ ר ֲענֵנִ י
Anéni maher eqrá beyom ozenéja eláy hatéh li tsar beyom miméni panéja taster al
3 No escondas tu rostro de mí en mi momento de angustia; vuelve a mí tu oído; cuando clame, respóndeme pronto.
:ְִּכי כָלוְּבְּ עָשָ ן יָמָ י וְּ עַצְּ מֹותַ יְְּּ ְְּּכמֹוקֵ ד נִ חָ רו
Nijáru kemoqed veatsmotáy yamáy veashan kalu ki
4 Porque mis días se han esfumado como humo y mis huesos arden como leña seca.
:הו ְָּכה ָכעֵשֶ ב ְַּוְִּיבַ ש לִ בי ְִּכיְּשָ כ ְַּח ִתי מֵ ֲאכֹ ל ל ְַּח ִמי
Lajmi meajol shajájti ki libi vayivash kaésev hukáh
5 Mi cuerpo está golpeado y seco como hierba; muy decaído para comer mi alimento;
:שָ קַ ְּד ִתי וָאֶ הְּ יֶה ְּ ְְּּכ ְִּצפֹור בֹודֵ ד עַל גָג
Gag al boded ketsipor vaeheyéh shaqádti
8 Me desvelo, y soy como gorrión solitario sobre el techo.
:ְִּכי אֵ פֶר ְַּכ ְֶּלחֶ ם אָ כָלְּ ִתי וְּ שְִּ ְֹּקוַי בִ בְּ כִ י מָ סָ כְּ תי
Masájti bivji veshiquváy ajálti kaléjem éfer ki
10 Pues he comido cenizas como pan y he mezclado con llanto mi comida,
:ְִּמ ְְּּפנֵי ַזע ְַּמָך וְּ קִ ְְּּצ ְֶּפָך ְִּכי נְּ שָ אתַ נִ י וַתַ ְּשלִ יכֵנִ י
Vatashlijéeni nesatáni ki veqitspéja zaamjá mipené
11 a causa de tu ira y de tu furia; porque me has tirado lejos.
:וְּ אַ תָ ה יְּ הוָה לְּ עֹולָם תֵ שֵ ב וְּ זִכְּ ְּרָך לְּ דֹ רְּוָדֹ ר
Vador ledor vezijreja teshev leolám Adonái veatáh
13 Pero tú, Señor, estás entronizado para siempre; tu fama dura por los siglos.
מֹועד
ְֵּ אַ תָ ה תָ קום ְּת ַרחֵ ם ְִּציֹון ְִּכי עֵת לְּ חֶ נְּ נָה ְִּכי בָ א
Moed va ki lejenenáh et ki tsión terajem taqum atáh
14 Tú te levantarás y tendrás piedad de Tsiyón, pues es tiempo de favorecerla; ha llegado el tiempo señalado.
:וְּ יִ ְּיראוְּגֹויִ ם אֶ ת שֵ ם יְּ הוָה וְּ כָל מַ לְּ כֵי הָ אָ ֶרץ אֶ ת ְְּּכבֹודֶ ָך
Kevodéja et haárets maljé véjol Adonái shem et ugoyim veyiré
16 Las naciones respetarán el nombre de Señor, todos los reyes de la tierra tu gloria.
:ְָּפנָה אֶ ל ְּת ְִּפ ְַּלת הָ ע ְַּרעָר וְּ ל ֹא בָ זָהְּאֶ ת ְּת ְִּפ ְָּלתָ ם
Tefilatam et vazáh veló haárar tefilát el panáh
18 Le ha hecho caso a la oración del destituido y no ha despreciado su oración.
:תְִּ ְָּכתֶ ב ז ֹאת לְּ דֹור אַ חֲרֹון וְּ עַם נִ בְּ ָרא יְּ ְַּה ְֶּלל יָה
Yáh yéhalel nivrá veam ajaron ledor zot tikátev
19 Que se escriba esto para una generación venidera, para que pueblos que han de ser creados alaben a Yah.
:ְִּכי הִ ְּשקִ יף ְִּמ ְְּּמרֹום קָ ְּדשֹו יְּ הוָה ִמשָ מַ יִ ם אֶ ל אֶ ֶרץ הִ ִביט
Hibit érets el mishamáyim Adonái qodshó mimerom hishqif ki
57
20 Porque él mira desde su altura santa; el Señor contempla la tierra desde el cielo
:לִ ְּשמֹ ְַּע אֶ נְּ קַ ת אָ ִסיר לְּ פַתֵ ְַּח בְּ נֵי ְּתמותָ ה
Temutáh benei lefatéaj asir enqat lishmóa
21 para oír el gemido del prisionero, para liberar a los condenados a muerte;
:בְּ ְִּה ְָּקבֵ ץ ְַּע ְִּמים י ְַּחדָ וְּ ומַ ְּמלָכֹות ַלעֲבֹ ד אֶ ת יְּ הוָה
Adonái et laavod umamlajót yajdáv amím behiqavets
23 cuando se reúnan las naciones, los reinos, para servirle a el Señor.
:לְּ פָנִים הָ אָ ֶרץ יָסַ ְּד ְָּת ומַ עֲשֵ ה יָדֶ יָך שָ מָ יִ ם
Shamáyim yadéja umaaséh yasadta haárets lefanim
26 De antiguo estableciste la tierra; los cielos son la obra de tus manos.
:ְֵּה ְָּמה י ֹאבֵ דו וְּ אַ תָ ה תַ עֲמֹ ד וְּ ְֹּכ ְָּלם ְַּכבֶ גֶד יִ בְּ לו ְַּככְּ בוש תַ חֲלִ יפֵם וְּ ַיחֲֹלפו
Veyajalófu tajalifem kalevush yivlu kabéged vejulam taámod veatáh yovedu hémah
27 Ellos perecerán, pero tú permanecerás; se envejecerán todos como ropa; tú los cambias como a ropa y pasan.
58
Salmo 105 ( del Tikún Haklali)
:ילֹותיו
ָֽׁ ָ ִהֹודיעו בָ ע ִַמים עֲל
ִ הֹודו לַיהֹ וָה קִ ְּראו בִ ְּשמֹו
Alilotav baamím Hodiu bishemó kirú laAdonay hodu
1 Dad gracias al Señor e invocad su nombre, pregonad sus proezas a las gentes.
:אֹותיו
ָֽׁ ָ ְִּשירו לֹו ז ְַּמרו־לֹו ִשיחו בְּ כָל־נִ פְּ ל
Nifleotav bejól sijú lo zamru lo shiru
2 Cantadle y celebradle, meditad en sus portentos;
:ִ ָֽׁה ְּתהַ לְּ לו בְּ שֵ ם קָ ְּדשֹו יִ ְּשמַ ח לֵב ְּמבַ קְּ שֵ י יְּ הֹ ָוָֽׁה
Adonái mebakeshe leb yismaj kodshó beshem hithalelú
3 gloriaos en su nombre sacrosanto, y que se alegre el corazón de los que buscan al Señor.
:י־פיו
ָֽׁ ִ ֵומ ְּשפְּ ט
ִ זִכְּ רו נִ פְּ לְּ אֹותָ יו אֲשֶ ר עָשָ ה מֹ פְּ תָ יו
fiv umishpete mofetáv asáh asher nifleotav zijrú
5 recordad las maravillas que él ha hecho, sus portentos y los juicios de su boca.
:יריו
ָֽׁ ָ ִז ֶַרע אַ בְּ ָרהָ ם עַבְּ דֹו בְּ נֵי ַ ָֽׁיעֲקֹ ב בְּ ח
Bejirav Yaakob benei abdó Abrahám zera
6 Semilla de Abraham su servidor, hijos de Jacob sus elegidos,
:הוא יְּ הֹ וָה אֱֹלהֵ ינו בְּ כָל־הָ אָ ֶרץ ִמ ְּשפ ָ ָָֽׁטיו
Mishpatav haáretz bejol eloheinu Adonái hu
7 Él, Hashem, es nuestro Dios, sobre toda la tierra sus juicios.
59
:ושבועָתֹו לְּ יִ ְּש ָ ָֽׁחק
ְּ אֲשֶ ר כ ַָרת אֶ ת־אַ בְּ ָרהָ ם
leYistjak ushbuató Abrahám et karat asher
9 que pactó con Abraham, que juró a Isaac,
:עֹולם
ָֽׁ ָ ו ַ ַָֽׁיע ֲִמידֶ ְָּהְּ לְּ ַ ָֽׁיעֲקֹ ב לְּ חֹ ק לְּ יִ ְּש ָראֵ ל בְּ ִרית
Olam berit leYisrael lejok leYaakob vayaamideha
10 que estableció por ley para Jacob para Israel como alianza eterna,
:לֵאמֹ ר לְּ ָך אֶ תֵ ן אֶ ת־אֶ ֶרץ כְּ ָנעַן חֶ בֶ ל ַ ָֽׁנ ֲחל ְַּת ֶ ָֽׁכם
Najalatjem jebel kenaán eretz et etén lejá lemor
11 diciendo: A ti daré el país de Canaán como la parte de tu herencia.
:ַוֶָּֽֽׁיִ ְּתהַ לְּ כו ִמגֹוי אֶ ל־גֹוי ִממַ ְּמ ָלכָה אֶ ל־עַם אַ ֵ ָֽׁחר
Ajer am el mimalajáh goy el migoy bayithaljú
13 en marcha entre naciones, de un reino a otro pueblo,
:יֹוסף
ָֽׁ ֵ שָ לַח לִ פְּ נֵיהֶ ם ִאיש לְּ עֶבֶ ד נִ ְּמכַר
Yosef nimkar leeved ish lifnehem shalaj
17 Por delante mandó un hombre, fue vendido José como esclavo.
:ָ ָֽׁשלַח־מֶ לְֶך ַוי ִַת ֵירהו משֵ ל ע ִַמים ַוֶָּֽֽׁיְּ פ ְַּת ֵ ָֽׁחהו
Vayifajtehu amím moshel vayatirehu melej shalaj
20 Mandó el rey que le soltaran, el dueño de los pueblos, ponerlo en libertad.
:שָ מֹו אָ דֹון לְּ בֵ יתֹו ומשֵ ל בְּ כָל־קִ ְּניָנָֽׁ ֹו
Kinyanó bejol umoshel lebeitó adón samo
21 Lo puso por mayordomo de su casa, gobernador de todas sus haciendas,
:ל ְֶּאסֹ ר שָ ָריו בְּ נַפְּ שֹו וזְּקֵ נָיו יְּ חַ ֵ ָֽׁכם
Yejakém uzkenav benafshó sarav lesor
22 con poder de obligar a sus magnates según su voluntad, y de enseñar saber a sus ancianos.
:ץ־חם
ָֽׁ ָ ַו ָיב ֹא יִ ְּש ָראֵ ל ִמצְּ ָריִ ם וְּ ַ ָֽׁיעֲקֹ ב גָר בְּ ֶ ָֽׁא ֶר
Jam beeretz gar veYaakob mitzraim Yisrael váyavó
23 Israel entró entonces en Egipto, Jacob vino a residir en la tierra de Cam.
:ר־בֹו
ָֽׁ ַשָ לַח מֹ שֶ ה עַבְּ דֹו ַ ָֽׁאהֲרֹ ן אֲשֶ ר ָ ָֽׁבח
Bo bajar asher Aharón avdó Moshé shaláj
26 Mandó a Moisés su servidor, a Aarón, que él eligiera,
:ָ ָֽׁשמו־בָ ם ִדבְּ ֵרי אֹ תֹותָ יו ומֹ פְּ ִתים בְּ אֶ ֶרץ ָ ָֽׁחם
Jam beeretz umofetím ototav divrei bam samu
27 e hicieron a su vista sus portentos, en el país de Cam, sus maravillas.
:שָ ַ ָֽׁלח חשֶ ְך ַוי ְַּח ִשְך וְּ ָֽׁל ֹא־מָ רו אֶ ת־ ְּדבָ ָֽׁרֹו
Debaró et maru velo vayajshij joshej shalaj
28 Envió él las tinieblas y fue noche, mas no hubo dolor a su palabra.
:ת־דג ָ ָָֽׁתם
ְּ ֶהָ פְַך אֶ ת־מֵ ימֵ יהֶ ם לְּ דָ ם ַויָמֶ ת א
Degatám et vayamet ledam meymeihem et afaj
29 Tornó en sangre sus aguas e hizo morir sus peces;
:ֵיהם
ָֽׁ ֶ שָ ַרץ אַ ְּרצָ ם צְּ פ ְַּר ְּדעִ ים בְּ חַ ְּד ֵרי מַ לְּ כ
Maljeijem bejadréi tzefardeím artzám sharatz
30 pululó el país de ranas en las cámaras mismas de los reyes;
61
:בולם
ָֽׁ ָ ְּאָ מַ ר ַו ָיב ֹא עָרֹ ב כִ נִ ים בְּ כָל־ג
Gevulám bejol kiním arob vayavó amar
31 ordenó y vinieron los insectos, los mosquitos, en todas sus fronteras.
:נָתַ ןְּ גִ ְּשמֵ יהֶ ם בָ ָרד אֵ ש לֶהָ בֹות בְּ אַ ְּר ָ ָֽׁצם
Beartzám lehavot esh barad guishmeijem natán
32 En lugar de la lluvia dio granizo y sobre el país, llamas de fuego;
:בולם
ָֽׁ ָ ְּותאֵ נָתָ ם וַיְּ שַ בֵ ר עֵץ ג
ְּ ַויְַך גַפְּ נָם
Gebulám etz vayishaber utenatám gafnám vayaj
33 azotó sus higueras y viñedos y destrozó en sus términos los árboles.
:ַוי ֹאכַל כָל־עֵשֶ ב בְּ אַ ְּרצָ ם ַוי ֹאכַל פְּ ִרי אַ ְּדמָ ָ ָֽׁתם
Admatám perí vayojal beartzám eseb kol vayojal
35 que comió toda la hierba de los campos y devoró los frutos de sus tierras.
:ָל־אֹונָֽׁם
ָ אשית לְּ כ
ִ ַויְַך כָל־בְּ כֹור בְּ אַ ְּרצָ ם ֵר
Onám lejol reshít beartzám bejór kol vayaj
36 Hirió en su país los primogénitos y las primicias todas de su hacienda.
:כֹושל
ָֽׁ ֵ ַוָֽׁיֹוצִ יאֵ ם בְּ כֶסֶ ף וְּ זָהָ ב וְּ אֵ ין בִ ְּשבָ טָ יו
Koshél bishbatáv veein vezahab vejesef vayotziém
37 Entonces los sacó, con plata y oro, sin que hubiera una falta entre sus tribus.
:ֵיהם
ָֽׁ ֶ שָ מַ ח ִמצְּ ַריִ ם בְּ צֵ אתָ ם ִ ָֽׁכי־ ָנפַל פַחְּ דָ ם ֲעל
Aleijem pajdám nafal ki betzetám mitzrayim samaj
38 Egipto se alegró de su salida, pues el terror había caído sobre ellos.
:יעם
ָֽׁ ֵ ִשָ אַ ל ַויָבֵ א ְּשלָו וְּ לֶחֶ ם שָ מַ יִ ם י ְַּשב
Yasbiém shamayim velejem seláv vayabé shaál
40 Lo ordenó y vinieron codornices y les dio hasta la hartura pan del cielo.
62
:ת־דבַ ר קָ ְּדשֹו ֶ ָֽׁאת־אַ בְּ ָרהָ ם עַבְּ ָֽׁדֹו
ְּ ִֶ ָֽׁכי־ ָזכַר א
Abdó Abrahám et kodshó debar et zajar ki
42 En verdad se recordó de su palabra para Abraham su servidor-.
:ירשו
ָֽׁ ָ ִוַיִ תֵ ןְּ לָהֶ ם אַ ְּרצֹות גֹויִ ם ַ ָֽׁועֲמַ ל לְּ א ִֻמים י
Yirashú leumím vaamál goyím artzót lahém vayitén
44 para entregarles las tierras de las gentes, heredando el esfuerzo de naciones,
:לויָֽׁה
ָ ְַּ ָֽׁבעֲבור יִ ְּש ְּמרו חֻקָ יו וְּ תֹורֹ תָ יו יִנְּ צֹ רו ַ ָֽׁהל
Haleluyáh yintzorú vetorotáv jukáv yishmerú baabúr
45 a fin de que guardaran sus preceptos y observaran sus leyes. Aleluya.
63
Salmo 119
Este salmo se hace con el nombre de la persona, sirve para conectar con la misión de vida del alma, y se hace por lo
menos una vez a la semana.
Este Salmo se divide en 22 estrofas, que corresponden a cada una de las 22 letras del alfabeto hebreo. Cada estrofa
consta de 8 versículos, y cada una tiene una virtud específica.
64
Vers. RESH 153- 160: Por el oído derecho
http://www.es.chabad.org/library/article_cdo/aid/1403043/jewish/Virtud-especifica-de-cada-Salmo.htm
Conecta con la esencia del Ser, esto se logra mediante la apertura de los canales energéticos superiores, dentro de los
cuales el nombre que te llaman contiene la misión y el proyecto de tu alma.
El rey David estableció una secuencia alfabética con el cántico 119, que forman, enuncian y personalizan el nombre
de la persona, produciendo un poderoso efecto a nivel de mejorar la vida, la realidad y la existencia a niveles de gran
excelencia.
se debe escuchar como mínimo una vez por semana, estos cánticos. en cualquier momento del día, preferiblemente
antes de acostarse, manteniéndose concentrado en la meditación.
o también es viable, realizarlo simultáneamente ejecutando cualquier labor paralela..
Desde tiempos inmemoriales, siempre que sea Judios se encontraron en situaciones difíciles, ya sea individualmente
o en comunidad, que abrirían el Libro de los Salmos y utilizar Rey David alabanzas poéticas sin edad 's y súplicas
para implorar Di-s por misericordia.
El Midrash nos dice que cuando el rey David compila los Salmos, que tenía en mente a sí mismo, así como cada
Judio de cada generación y cada circunstancia. No importa lo que eres y cuál es la situación, las palabras de los
Salmos hablan las palabras de su corazón y se oiga en lo alto.
El tercer Rebe de Lubavitch dijo una vez que si sólo se conocía el poder de los Salmos y los efectos de su recitación,
nos recitar constantemente. "Date cuenta que los capítulos de Salmos y eliminar todas las barreras, que ascienden
más y más alto, sin interferencias; se postran en súplica ante el Maestro de todos los mundos, y el efecto y cumplir
con bondad y compasión."
Al orar por una persona que está enferma, se acostumbra a recitar los siguientes treinta y seis capítulos de Salmos:
20, 6, 9, 13, 16, 17, 18, 22, 23, 28, 30, 31, 32, 33 , 37, 38, 39, 41, 49, 55, 56, 69, 86, 88, 89, 90, 91, 102, 103, 104,
107, 116, 118, 142, 143, y 148.
Después de esto, recitar las estrofas del Salmo 119 que corresponden a las letras del nombre judío de la persona
enferma (s). (Salmo 119 es un acróstico que contiene veintidós estrofas, cada estrofa que consta de ocho versos que
comienzan con la misma letra del alfabeto hebreo. Los primeros ocho versos todos comienzan con la letra aleph , los
ocho siguientes comienzan con la apuesta , el próximo ocho con gimel , etc.)
Por ejemplo,
si el nombre de la persona es Moshe ()משה, recitar las estrofas que comienzan con mem , shin , y hei .
Si el nombre de la persona es Rachel ()רחל, recitar las estrofas que comienzan con Resh , Chet y lamed .
Luego recitar las seis estrofas que corresponden a las palabras " ( קרעְּשטןdestruir el Fiscal")(Kra Satán): kuf ,
Resh, ain , shin , tet , nun .
65
A continuación encontrará estos Salmos, en hebreo y en español. Y puede Di-s escuchar nuestras oraciones y
otorgar una recuperación rápida y completa a todos aquellos que están enfermos.
http://www.jabad.org.ar/actualidad/salmos-y-plegarias-judias-para-la-curacion/
ְּ א
ְּ:תֹורת יְּ הוָה
ַ אַ ְּש ֵרי ְּת ִמימֵ י דָ ֶר ְְּּך הַ הֹ לְּ כִ ים ְּב
Adonái betorat haholejim dárek temime ashré.
1 Felices los de conducta intachable, los que siguen la Enseñanza de Adonáy.
:אַ ְּש ֵרי נֹ צְּ ֵרי ְּעֵ דֹ תָ יוְְְְּּּּ בְּ כָל לֵב יִ ְּד ְּרשוהו
Yidreshúhu leb béjol edotáv notzere ashré
2 Felices los que observan sus decretos, los que lo buscan de todo corazón.
:אֹודָך בְּ יֹ שֶ ר לֵבָ ב בְּ ל ְָּמ ִדי ִמשְְּּ ְְּּפטֵ י צִ ְּדקֶ ָך
ְּ
Tzidkéja mishpete belomdi lebab beyósher odeja
7 Te alabaré con corazón sincero a medida que aprendo tus reglas.
66
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ ב
ְּ ְַּב ְֶּמה יְּ ְַּז ְֶּכה ְַּנעַר אֶ ת אָ ְּרחֹוְּלִ ְּשמֹ ר ְּ ְִּכ ְּדבָ ֶרָך
Kidbaréja lishmor orjo et náar yezakéh baméh
9 ¿Cómo podrá un joven mantener puro su camino? -aferrándose a tu palabra.
:`בְּ כָל לִ בִ י ְּד ַר ְּש ִתיָך אַ ל תַ ְּשגֵנִ י ְִּמ ְִּמצְּ ֹותֶ יָך
Mimitzvotéja tashgéni al derashtíja libi bejól
10 Te he buscado con todo mi corazón; no dejes que me aparte de tus mandamientos
:ָך
ְְּּ בְּ לִ בִ י צָ פַנְּ ִתי ִא ְּמ ָרתֶ ָך לְּ מַ עַן ל ֹא אֶ חֱטָ א ל
Lak éjeta lo lemaáh imratéja tzafánti belibi
11 En mi corazón atesoro tu palabra; para no pecar contra ti.
67
ְּ ג
:גְּ מֹ ל עַל עַבְּ ְּדָך אֶ ְּחיֶה וְּ אֶ ְּש ְּמ ָרה ְּדבָ ֶרָך
Debaréja veeshmeráh ejeyéh abdeja al gemol
17 Trata con bondad a tu servidor, para que viva y guarde tu palabra.
:תֹורתֶ ָך
ָ גַל עֵינַי וְּ אַ ִביטָ ה נִ פְּ לָאֹות ִמ
Mitoratéja niflaot veabítah eináy gal
18 Abre mis ojos para que perciba las maravillas de tu Enseñanza.
ג ְָּרסָ ה נַפְּ ִשי לְּ תַ אֲבָ ה אֶ ל ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך בְּ כָל ֵעת
Et béjol mishpatéja el letaaváh nafshi garesáh
20 Mi vida se consume anhelando tus reglas todo el tiempo.
68
ד
:דָ בְּ קָ ה ֶל ָעפָר נַפְּ ִשי ְַּחְֵּינִ יְּ ְִּכ ְּדבָ ֶרָך
Kidbaréja jayyéni nafshi leafar dabeqáh
25 Mi vida se pega al polvo; reavívame de acuerdo a tu palabra.
:ְּד ָרכַי ְִּס ְַּפ ְּר ִתי וַתַ ֲענֵנִ י ְַּל ְְּּמדֵ נִ י ְֹּח ְֶּקיָך
Juqéja lamedéni vataanéni sipárti derajáy
26 Yo he declarado mi camino, y tú me has respondido; adiéstrame en tus leyes.
:דֶ ֶר ְְּּךְּ ְִּפקודֶ יָך ה ֲִבינֵנִ יְְּּוְּ אָ ִשיחָ ה ְּבנִ פְּ לְּ אֹותֶ יָך
benifleoteja veasijáh habinéni piqudéja dérek
27 Hazme entender el camino de tus preceptos, para que estudie tus maravillosos actos.
:דָ לְּ פָה נַפְּ ִשי ִמתוגָהְּ ְַּקְְּּימֵ נִ יְְּּ ְִּכ ְּדבָ ֶרָך
Kidbaréja qayeméni mitugáh nafshi dalefáh
28 Estoy deshecho de tristeza; sostenme conforme a tu palabra.
:דֶ ֶר ְְּּך אֱמונָה בָ חָ ְּר ִתיְְּּ ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך ִשוִ יתי
Shivíti mishpatéja vajárti emunáh dérek
30 He escogido el camino de la fidelidad; he puesto tus reglas delante de mí.
:דָ בַ קְּ ִתי בְּ ע ְֵּדֹותֶ יָך יְּ הוָה אַ ל ְּתבִ ישֵ נִ י
Tebishéni al Adonái beedevotéja dabáqti
31 Me aferro a tus decretos; oh Hashem, no me avergüences.
69
ְּ ה
:הֹורנִ י יְּ הוָה דֶ ֶר ְְּּך חֹ סֶ יָך וְּ אֶ נְּ ֶרםָ ה עֵקֶ ב
ֵ
Éqeb veetzerenáh juqéja dérek Adonái horéni
33 Enséñame, oh Hashem, el camino de tus leyes; yo las guardaré hasta lo último.
:הַ ְּד ִריכֵני בִ נְּ ִתיב ִמצְּ ֹותֶ יָךְְּּ ְִּכי בֹו חָ פָצְּ תי
Jafátzti bo ki mitzvotéja bintib hadrikéni
35 Guíame en la senda de tus mandamientos, porque esa es mi preocupación.
:הַ עֲבֵ ר עֵינַי מֵ ְּראֹות ְּשָ וְּ אְְּּבִ ְּד ָרכֶָך ְַּחְֵּינִ י
Jayéni bidrakéja shav mereot eináy haabér
37 Aparta mis ojos de mirar la falsedad; presérvame por tus caminos.
:הָ קֵ ם לְּ עַבְּ ְּדָך ִא ְּמ ָרתֶ ָךְְּּאֲשֶ ר לְּ יִ ְּראָ תֶ ָך
Leyiratéja asher imratéja leabdeja haqem
38 Cúmplele tu promesa a tu servidor, que es para los que te adoran.
:טֹובים
ִ הַ עֲבֵ ר חֶ ְְּּר ְָּפ ִתי אֲ שֶ ר יָגֹ ְּר ִתיְְּּ ְִּכי ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך
Tovim Mishpatéja ki yagórti asher jerpati haaver
39 Aleja el oprobio que temo, porque tus reglas son buenas.
:ְִּה ְֵּנהְְּּתָ אַ בְּ ִתי לְּ ְִּפ ְֹּקדֶ יָךְְּּבְּ צִ ְּדקָ ְּתָך ְַּחְֵּינִ י
Jayéni betzidqatja lefiqudéja taábti hinnéh
40 Mira que yo he ansiado tus preceptos; presérvame por tu justicia
70
ו
:וִ יבֹ אֹ נִ י חֲסָ דֶ ָך יְּ הוָה ְּ ְּתשוע ְָּתָך ְְּּכ ִא ְּמ ָרתֶ ָך
Keimratéja teshuatéja Adonái jasadéja vivoúni
41 Que me alcance tu amor, oh Hashem, tu liberación, como has prometido.
:וְּ אַ ל ְַּת ְֵּצל ְִּמ ְִּפי ְּדבַ ר אֱמֶ ת עַד ְּמאֹ דְְּּ ְִּכי לְּ ִמשְְּּ ְָּפטֶ ָך יִ חָ לְּ ִתי
Yijálti lemishpatéja Ki meod ad emét dévar mipi tatzel veal
43 No quites por completo de mi boca la verdad, pues he puesto mi confianza en tus reglas.
:וְּ אֶ ְּת ְַּה ְְּּלכָה בָ ְּרחָ בָ הְְּּ ְִּכיְּ ְִּפ ְֹּקדֶ יָך דָ ָר ְּש ִתי
Daráshti fiqudeja ki varjaváh veetalejah
45 Andaré con libertad, porque he buscado tus preceptos.
:ַואֲדַ בְּ ָרה בְּ עֵדֹ תֶ יָך ֶנגֶד ְּמלָכִ ים וְּ ל ֹא אֵ בֹוש
Evosh veló melajim néged veedotéja vaadaberáh
46 Hablaré de tus decretos, y no me avergonzaré en presencia de reyes.
:וְּ אֶ ְּשתַ עֲשַ ע בְּ ִמצְּ ֹותֶ יָך אֲשֶ ר אָ הָ ְּב ִתי
Ahávti asher bemitsvotéja veeshtaasha
47 Me deleitaré en tus mandamientos, que amo.
:וְּ אֶ שָ א ְַּכ ְַּפי אֶ ל( ְּ ִמצְּ ֹותֶ יָך אֲשֶ ר אָ הָ בְּ ִתי וְּ אָ ִשיחָ ה בְּ ְֹּח ְֶּקיָך
Vejuqéja veasijáh Ahávti asher mitsvotéja el japáy veesaְְּּ
48 Alzaré mis manos hacia tus mandamientos, que amo; yo estudio tus leyes.
:ז ֹאת נֶחָ מָ ִתי בְּ עָנְּ יִ יְּ ְִּכי ִא ְּמ ָר ְּתָך ְִּחְָּי ְּתנִ י
71
Jiyátni imrateja ki veonyi nejamati zot
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, que tu promesa me ha preservado.
:יתי
ִ תֹורתָך ל ֹא נ ִָט
ָ ז ִֵדים הֱלִ יצֹ נִ י ַעד ְּמאֹ ד ִמ
Natíti lo mitoratja meod ad helitzúni zedim
51 Aunque el arrogante se ha burlado cruelmente de mí, yo no me he apartado de tu Enseñanza.
:ָזכ ְַּר ִתי ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך מֵ עֹולָם יְּ הוָה וָאֶ ְּתנֶחָ ם
Vaetnejam Adonái meolam mishpatéja zajárti
52 Me acuerdo de tus reglas de antaño, oh Hashem, y hallo consuelo en ellas.
:תֹורתֶ ָך
ָ זַלְּ ָעפָה אֲ חָ ז ְַּתנִ י מֵ ְּרשָ עִ ים ְּעֹ זְּבֵ י
Toratéja ozeve mereshaim ajazátni zalafáh
53 La ira se ha apoderado de mí por los malvados que olvidan tu Enseñanza.
:גורי
ָ ז ְִּמרֹות הָ יו לִ י ְֹּח ְֶּקיָך בְּ בֵ ית ְּמ
Meguráy bevet juqéja li háyu zemirot
54 Tus leyes me han sido una fuente de fortaleza donde quiera que vivo.
ָ ָזכ ְַּר ִתיְּ ְַּב ַלְּיְּ לָה ִש ְּמָך יְּ הוָהְְּּוָאֶ ְּש ְּמ ָרה
:תֹורתֶ ָך
Toratéja vaeshmerah Adonái shimja valáylah zajárti
55 De noche me acuerdo de tu nombre, oh Hashem, y obedezco tu Enseñanza.
:ז ֹאת הָ יְּ תָ ה ְִּליְּ ְִּכי ְִּפ ְֹּקדֶ יָך נָצָ ְּר ִתי
Natzárti fiqudéja ki li háytah zot
56 Esto me ha tocado, porque he observado tus preceptos.
72
ז
:חֶ לְּ קִ י יְּ הוָה אָ מַ ְּר ִתי לִ ְּשמֹ ר ְּדבָ ֶריָך
Devaréja lishmor amárti Adonái jelqi
57 Hashem es mi porción; he resuelto guardar tus palabras.
:יתי ָפנֶיָך בְּ כָל לֵב ְָּח ְֵּננִ י ְְּּכ ִא ְּמ ָרתֶ ָך
ִ ִחִ כ
Keimratéja jonéni lev véjol fanéja jilíti
58 Te he implorado de todo corazón, que tengas compasión de mí, conforme a tu promesa.
:חִ שַ בְּ ִתי ְּד ָרכָי וָאָ ִשיבָ ה ַרגְּ לַי אֶ ל עֵדֹ תֶ יָך
Edotéja el ragláy vaashiváh derajáy jishávti
59 He considerado mis caminos, y me he vuelto a tus decretos.
:חַ ְּש ִתי וְּ ל ֹא הִ ְּתמַ הְּ מָ הְּ ִתי לִ ְּשמֹ ר ִמצְּ ֹותֶ יָך
Mitzvotéja lishmor hitmahmáhti veló jáshti
60 Me he apresurado sin dilación a observar tus mandamientos.
:חָ בֵ ר אָ נִ יְּלְּ כָל אֲ שֶ ר יְּ ֵראוָך ולְּ שֹ ְּמ ֵרי ְִּפקודֶ יָך
Piqudeyja ulshomere yereúja ashér léjol aní javer
ְּ 63 Soy compañero de todos los que te honran, de los que guardan tus preceptos.
:ְּחַ ְּס ְּדָך יְּ הוָה מָ לְּ אָ הְּהָ אָ ֶרץ ְֹּח ְֶּקיָך ְַּל ְְּּמדֵ נִ י
Lamedéni juqéja haárets maleáh Adonái jasdeja
64 Tu amor, oh Hashem, llena la tierra; enséñame tus leyes.
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
73
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ט
:ית עִ ם עַבְּ ְּדָך יְּ הוָה ְִּכ ְּדבָ ֶרָך
ְָּ טֹוב ע ִָש
Kidvaréja Adonái avdeja im asíta tov
65 Tú has tratado bien a tu servidor, conforme a tu palabra, oh Hashem.
:טוב טַ עַם וָדַ עַת ְַּל ְְּּמדֵ נִ י ְִּכי בְּ ִמצְּ ֹותֶ יָך הֶ אֱמָ נְּ ִתי
ְּ HeemántiְְְְְְְְּּּּּּּּVemitsvotéja ki lamedéni vadáat táam tov
66 Enséñame el criterio sano y el conocimiento, porque he puesto mi confianza en tus mandamientos.
ְּ :טֶ ֶרםְּאֶ ֱענֶה אֲנִ י שֹ גֵג וְּ עַתָ ה ִא ְּמ ָר ְּתָך שָ מָ ְּר ִתי
Shamárti Imrateja veatáh shogeg aní eenéh térem
67 Antes de humillarme yo me extraviaba, pero ahora guardo tu palabra.
ְּ :טָ פְּ לו ָעלַי שֶ קֶ ר ז ִֵדים אֲנִ י בְּ כָל לֵב ְֱּא ְֹּצרְְּּ ְִּפקודֶ יָך
Piqudéja Etsor lev bejól aní zedim shéqer aláy tafelu
69 Aunque los arrogantes me han acusado falsamente, yo observo tus preceptos de todo corazón.
74
י
:יָדֶ יָך עָשונִ י וַיְּ כֹונְּ נונִ י הֲבִ ינֵנִ י וְּ אֶ לְּ ְּמדָ הְּ ִמצֹותֶ יָך
MitsvotéjaְְּּVeelmedáh havinéni vayjonenúni asúni yadéja
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame entendimiento para aprender tus mandamientos.
:יְּ ֵראֶ יָך יִ ְּראונִ י וְּ יִ ְּשמָ חו כִ י לִ ְּדבָ ְּרָך יִ חָ לְּ ִתי
Yijálti lidvareja ki veyismáju yiruni yereéja
74 Los que te honran me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
:יָדַ ְּע ִתי יְּ הוָה כִ י צֶ דֶ ק ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך ֶואֱמונָהְּ ְִּע ְִּניתָ נִ י
ְּ initániְְְּּּVeemunáh mishpatéja tsédeq ki Adonái yadáti
75 Yo sé, Oh Hashem, que tus reglas son justas; con razón me has humillado
יְּ הִ י נָא חַ ְּס ְּדָך לְּ ַנחֲמֵ נִ י כ ִא ְּמ ָר ְּתָך לְּ עַבְּ דֶ ָך
Leavdéja keimrateja lenajaméni jasdeja na yéhi
76 Que tu amor me consuele conforme a tu promesa para tu servidor.
:יָשובו לִ י יְּ ֵראֶ יָך וידעו ]וְּ יֹ ְּדעֵי קרי[ עֵדֹ תֶ יָך
Edotéja (qerey veyodeéi) veyadú yereéja li yashúvu
79 Que se vuelvan a mí los que te honran, los que conocen tus decretos.
75
ְּ כ
ְָּכלְּ תָ ה לִ ְּתשוע ְָּתָך נַפְּ ִשיְּלִ ְּדבָ ְּרָך יִ חָ לְּ ִתי
Yijálti lidvarja nafshí litshuateja kaletáh
81 Yo suspiro por tu liberación; espero por tu palabra.
תֹורתֶ ָך
ָ ְְָּּכרו לִ י ז ִֵדים ִשיחֹותְּ אֲשֶ ר ל ֹא כ
ketoratéja lo asher shijot zedim li káru
85 Los insolentes me han cavado hoyos, burlando tus leyes.
ְִּכ ְּמעַט ְִּכלונִ י בָ אָ ֶרץ ַואֲנִ י ל ֹא ָעזַבְּ ִתי ְִּפ ְֹּקודֶ יָך
Fiqudéja azávti lo vaani vaárets kilúni kimat
87 Aunque casi me eliminaron de la tierra, no abandoné tus preceptos.
:כחַ ְּס ְּדָך ְּ ְַּחְֵּינִ י וְּ אֶ ְּש ְּמ ָרה ֵעדות ְִּפיָך
Pija edut veeshmeráh jayéni kejasdeja
88 Como conviene a tu amor, presérvame, para que guarde los decretos que proclamaste.
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
76
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ ל
לְּ עֹולָם יְּ הוָה ְּדבָ ְּרָך ְִּנ ְָּצב בַ שָ מָ יִ ם
Bashamáyim nitsav devareja Adonái leolam
89 Hashem existe para siempre; tu palabra permanece firme en el cielo.
:לְּ ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך ע ְָּמדו ְַּהיֹום ְִּכי ְַֹּהכל עֲבָ דֶ יָך
Avadéja hakol ki hayom amedu lemispatéja
91 Ellas permanecen hasta hoy para [cumplir] tus reglas, porque todas son tus servidoras.
77
ְּ מ
תֹורתֶ ָך ְָּכל ְַּהיֹום ִהיא ִשיחָ ִתי
ָ מָ ה אָ הַ בְּ ִתי
Sijati hi hayom kol toratéja ahávti mah
97 ¡Cuánto amo tu Enseñanza! Ella es mi estudio todo el día.
:מֵ אֹ יְּ בַ י ְּת ְַּח ְְּּכמֵ נִ י ִמצְּ ֹותֶ ָך ְִּכי לְּ עֹולָם הִ יא לִ י
Li hi leolam ki mitsvotéja tejakeméni meoyeváy
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos; siempre están junto a mí.
:ְִּמ ְָּכל ְּמ ְַּל ְְּּמדַ י הִ שְְּּ ְַּכלְּ ִתי ְִּכי ע ְֵּדֹותֶ יָך ִשיחָ ה לִ י
Li síjah edevotéja ki hiskálti melamedáy míkol
99 He adquirido más discernimiento que todos mis maestros, porque tus decretos son mi estudio.
:הֹורתָ נִ י
ֵ ְְִּּמ ְִּמשְְּּ ְָּפטֶ יָך ל ֹא סָ ְּר ִתי ְִּכי אַ תָ ה
Horetáni atáh ki sárti lo mimishpatéja
102 No me he apartado de tus reglas, pues tú me has instruido.
:מַ ה ְִּנ ְּמלְּ צו לְּ ְִּח ְִּכי ִא ְּמ ָרתֶ ָך ִמ ְּדבַ ש לְּ פִ י
Lefi midevash imratéja lejiki nimletsu mah
103 Cuán agradable es tu palabra a mi paladar, más dulce que la miel.
78
ְּ נ
:נֵר לְּ ַרגְּ לִ יְּ ְּדבָ ֶרָך וְּ אֹור לִ נְּ ִתיבָ ִתי
Lintivati veor devaréja leragli ner
105 Lámpara es a mis pies tu palabra, una luz a mi camino.
:נִ ְּשבַ ְּע ִתי ָואֲקְֵּימָ ה לִ ְּשמֹ ר ִמש ְְּּפטֵ י צִ ְּדקֶ ָך
Tsidqéja mishpete lishmor vaaqayémah nishbáti
106 He jurado firmemente cumplir tus justas reglas.
:נִ ְּדבֹות ְִּפי ְּרצֵ ה נָא יְּ הוָה ומשְְּּ ְָּפטֶ יָך ְַּל ְְּּמדֵ נִ י
Lamedéni umishpatéja Adonái na rétseh pi nidvot
108 Acepta, Hashem, mis ofrendas voluntarias; enséñame tus reglas.
יתי
ִ ִומ ְִּפקודֶ יָך ל ֹאְּ תָ ע
ְִּ נ ְָּתנו ְּרשָ עִ ים ְַּפח לִ י
Taíti lo umipiqudéja li paj reshaim natenu
110 Aunque los malvados me han puesto una trampa, no me he apartado de tus preceptos.
נָחַ לְּ ִתי ע ְֵּדֹותֶ יָך לְּ עֹולָם ְִּכי ְּששֹון לִ בִ י ְֵּה ְָּמה
Hemáh libi seson ki leolam edevotéja najálti
111 Tus decretos son mi herencia eterna; son el deleite de mi corazón.
79
ס
תֹור ְּתָך אָ הָ בְּ ִתי
ָ ְֵּאתיְּו
ִ סֵ עֲפִ ים שָ נ
Ahávti vetoratéja sanéti seafim
113 Detesto a los vacilantes, pero amo tu Enseñanza.
:ִס ְּת ִרי ומָ ְִּג ְִּני אָ תָ ה לִ ְּדבָ ְּרָך יִ חָ לְּ ִתי
Yijálti lidvareja atáh umagini sitri
114 Tú eres mi protección y mi escudo; espero por tu palabra.
:סורו ְִּמ ְֶּמ ִנְּי ְּמ ֵרעִ ים וְּ ְֶּא ְְּּצ ָרה ִמצְּ ֹות אֱֹלהָ י
Eloháy mitsvot veetseráh mereim miméni súru
115 Apártense de mí, malhechores, para que pueda observar los mandamientos de mi Poderoso.
:סָ ְּמכֵנִ י כְּ ִא ְּמ ָר ְּתָךְּ וְּ אֶ ְּחיֶה וְּ אַ ל ְּתבִ ישֵ נִ י ִמשבְּ ִרי
Misivri tevishéni veal veejeyeh keimrateja somjéni
116 Susténtame como prometiste, para que viva; no frustres mi esperanza.
:ְּסעָדֵ נִ י וְּ ִאוָשֵ עָה וְּ אֶ שְְּּעָה בְּ ְֹּח ְֶּקיָך תָ ִמיד
Tamid vejuqéja veesháh veivashéah seadéni
117 Sostenme para que me salve, y siempre me inspiraré en tus leyes.
ְּ :ִסגִ ים הִ ְּשבַ ְָּת כָל ִר ְּשעֵי אָ ֶרץ ָלכֵן אָ הַ בְּ תיְְּּעֵ דֹ תֶ יָך
Edotéja Ahávti lajen árets rishe kol hishbáta sigim
119 Eliminas a los malvados como si fueran escoria; con razón amo tus decretos.
:אתי
ִ ומ ְִּמש ְָּפטֶ יָך י ֵָר
ְִּ סָ מַ ר ְִּמ ְַּפ ְּח ְּדָך בְּ שָ ִרי
Yaréti umimishpatéja vesari mipajdeja samar
120 Mi carne se crispa por temor de ti; me lleno de pavor ante tus reglas.
80
ְּ ע
:יתי ִמשְְּּ ְָּפט וָצֶ דֶ ק בַ ל ְַּת ְִּניחֵ נִ י לְּ עֹ ְּשקָ י
ִ ע ִָש
Leosheqáy tanijéni bal vatsédeq mishpat asíti
121 He hecho lo que es justo y correcto; no me abandones a los que quieren perjudicarme.
:תֹורתֶ ָך
ָ עֵת ַלעֲשֹות לַיהוָה הֵ ֵפרו
Toratéja heféru leAdonái laasot et
126 Es tiempo de actuar, Hashem, pues han violado tu Enseñanza.
:ֵאתי
ִ עַל ְֵּכן ְָּכ ְִּל פקודֵ י כֹ ל יִ שָ ְּר ִתי ְָּכל אֹ ַרח שֶ קֶ ר שָ נ
Sanéti Shéqer óraj kol yishárti kol piqúde kol ken alְּ
128 En verdad por todos [tus] preceptos camino rectamente; detesto todo camino falso.
81
פ
:ְְּּפלָאֹות ע ְֵּדֹותֶ יָך עַל ְֵּכןְּ נְּ צָ ָרתַ ם נַפְּ ִשי
Nafshi netsarátam ken al edevotéja pealot
129 Maravillosos son tus decretos; por eso los observo.
:ְִּפי ָפע ְַּר ִתי וָאֶ ְּשאָ פָה ְִּכי לְּ ִמצְּ ֹותֶ יָך יָאָ בְּ ִתי
Yaávti lemitsvotéja ki vaesháfah faárti pi
131 Abro mi boca y suspiro, anhelando tus mandamientos.
:ְְּּפנֵה אֵ לַי וְּ ְָּח ְֵּננִ יְּ ְְּּכ ִמשְְּּ ְָּפט לְּ אֹ הֲבֵ י ְּשמֶ ָך
Sheméja leohave kemishpat vejonéni eláy penéh
132 Vuélvete hacia mí y ten compasión de mí, según tu regla con los que aman tu nombre.
:תֹורתֶ ָך
ָ ְַּפלְּ גֵי מַ יִ ם י ְָּרדו עֵינָי עַלְּ ל ֹא שָ ְּמרו
Toratéja shamenu lo al enáy yaredu máyim pálge
136 Mis ojos derraman torrentes de agua porque nadie obedece tu Enseñanza.
82
ְּ צ
:צַ ִדיק אַ תָ ה יְּ הוָה ְּוְּ יָשָ רְּ ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך
Mishpatéja veyashar Adonái atáh tsadiq
137 Tú eres justo, oh Hashem; tus reglas son rectas.
:ְִּצ ְְּּמתַ ְּתנִ י קִ נְּ אָ ִתיְּ ְִּכי שָ כְּ חו ְּדבָ ֶריָך צָ ָרי
Tsaráy devaréja shakeju ki qinati tsimetátni
139 Me consume el celo porque mis adversarios descuidan tus palabras.
:ָחתי
ִ צָ עִ יר אָ נֹ כִ י וְּ נִ בְּ זֶה ְִּפ ְֹּקדֶ יָך ל ֹא שָ כ
Shajájti lo piqudéja venivzeh anoji tsair
141 Aunque soy pequeño y despreciado, no he descuidado tus preceptos.
:צַ ר ומָ צֹוק ְּמצָ אונִ י ִמצְּ ֹותֶ יָך שַ עֲשֹ עָי
Shaashuáy mitsvotéja metsaúni umatsoq tsar
143 Aunque vengan sobre mí la angustia y la aflicción, tus mandamientos son mi deleite.
83
ק
:אתיְּ בְּ כָל לֵב ֲענֵנִ י יְּ הוָה ְֹּח ְֶּקיָך ְֶּא ְֹּצ ָרה
ִ קָ ָר
Etsórah juqéja Adonái anéni lev véjol qaráti
145 Con todo mi corazón estoy clamando; respóndeme, Hashem, para que observe tus leyes.
:קִ דַ ְּמ ִתי ְַּב ְֶּנשֶ ף ָואֲשַ ֵועָה לִ ְּדבָ ְּרָך יִ חָ לְּ ִתי
Yijálti lidvarja vaashavéah vanéshef qidámti
147 Me levanto antes del alba y pido ayuda; espero por tu palabra.
:קֹולִ י ִש ְּמעָה כְּ ְַּח ְּסדֶ ָך יְּ הוָה ְְּּכ ִמ ְּ ָשטֶ ָך חַ ֵנִ י
Jayéni kemishpatéja Adonái kejasdéja shimah qoli
149 Oye mi voz como conviene a tu amor; oh Hashem, presérvame, según es tu regla.
:קֶ דֶ ם יָדַ ְּע ִתי מֵ עֵדֹ תֶ יָך ְִּכי לְּ עֹולָם יְּ סַ ְּדתָ ם
Yesadtam leolam ki meedotéja yadáti qédem
152 Yo sé por tus decretos de antaño que los estableciste para siempre.
84
ר
:תֹור ְּתָך ל ֹא שָ כ ְָּח ִתי
ָ ְּראֵ ה עָנְּ יִ י וְּ ְַּח ְְּּלצֵ נִ י ְִּכי
Shajájti lo torateja ki vejaletséni onyí reéh
153 Mira mi aflicción y líbrame, porque no he descuidado tu Enseñanza.
:ַרחֲמֶ יָך ַרבִ ים יְּ הוָה ְְּּכ ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך ְַּחְֵּינִ י
Jayéni kemishpatéja Adonái rabim rajaméja
156 Grandes son tus compasiones, oh Hashem; según es tu regla, presérvame.
:יתי
ִ ַרבִ ים רֹ ְּדפַי וְּ צָ ָריְּ מֵ ע ְֵּדֹותֶ יָך ל ֹא נ ִָט
Natiti lo meedevotéja vetsaráy rodefáy rabim
157 Muchos son mis perseguidores y adversarios; no me he apartado de tus decretos.
ְּ :ְּראֵ ה ְִּכי ִפְּקודֶ יָך אָ הָ בְּ ִתי יְּ הוָה ְְּּכחַ ְּס ְּדָך ְַּחְֵּינִ י
Jayéni kejasdeja Adonái ahávti fiqudéja ki reéh
159 Mira que he amado tus preceptos; oh Hashem, presérvame, como conviene a tu amor.
:ר ֹאש ְּדבָ ְּרָך ֱאמֶ ת ולְּ עֹולָם ְָּכל ִמשְְּּ ְַּפט צִ ְּדקֶ ָך
Tsidqéja mishpat kol ulolam emet devareja rosh
160 La esencia de tu palabra es la verdad; tus reglas justas son eternas.
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
85
ְּ
ש
:ומ ְּדבָ ְּרָךְּ ְָּפחַ ד לִ בִ י
ִ שָ ִרים ְּרדָ פונִ י ְִּח ְָּנם
Libi pajad umidevarejá jinam redafúni sarim
161 Príncipes me han perseguido sin razón; mi corazón se entusiasma con tu palabra.
:שֶ בַ ע ְַּביֹום ְִּה ְַּללְּ ִתיָך עַל ִמשְְּּ ְְּּפטֵ י צִ ְּדקֶ ָך
Tsidqéja mishpete al hilaltíja bayom shéva
164 Siete veces al día te alabo por tus reglas justas.
:שָ ְּמ ָרה נַפְּ ִשי עֵדֹ תֶ יָך וָאֹ הֲבֵ ם ְּמאֹ ד
Meod vaohavem edotéja nafshi shameráh
167 Obedezco tus decretos y los amo grandemente.
:שָ מַ ְּר ִתי ִפְּקודֶ יָך וְּ עֵדֹ תֶ יָך ְִּכי כָל ְּד ָרכַי נֶגְּ דֶ ָך
Negdéja derajáy kol ki veedotéja fiqudéja shamárti
168 Obedezco tus preceptos y decretos; todos mis caminos están ante ti.
86
ת
:ִתקְּ ַרב ְִּר ָנְּ ִתי לְּ ָפנֶיָךְּ יְּ הוָה ְִּכ ְּדבָ ְּרָך הֲבִ ינֵנִ י
Havinéni kidvareja Adonái lefanéja rinati tiqrav
169 Llegue a ti mi clamor, oh Hashem; dame entendimiento conforme a tu palabra.
:תָ בֹוא ְּת ְִּח ְָּנ ִתי לְּ ָפנֶיָך ְְּּכ ִא ְּמ ָר ְּתָך ְַּה ְִּצילֵנִ י
Hatsiléni keimrateja lefanéja tejinati tavo
170 Que mi petición llegue ante ti; sálvame conforme a tu promesa.
:תַ בַ ְּענָה ְּשפָתַ י ְּת ְִּה ְָּלה ְִּכי ְּת ְַּל ְְּּמדֵ נִ י ח ְֶּקיָך
Juqéja telamedéni ki tehiláh sefatáy tabanáh
171 Mis labios rebosarán en alabanza, porque tú me enseñas tus leyes.
:תַ עַן לְּ שֹונִ י ִא ְּמ ָרתֶ ָך ְִּכי כָל ִמצְּ ֹותֶ יָך ְֶּצדֶ ק
Tsédeq mitsvotéja kol ki imratéja leshoni táan
172 Mi lengua declarará tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos.
ְּתהִ י י ְָּדָך לְּ ָעז ְֵּרנִ י ְִּכי ְִּפקודֶ יָך בָ חָ ְּר ִתי
Vajárti fiqudéja ki leozréni yadeja téhi
173 Prepara tu mano para socorrerme, porque he escogido tus preceptos.
ְּ :יתי ְְּּכשֶ ה אֹ בֵ ד ְַּב ְֵּקש עַבְּ דֶ ָך ְִּכי ִמצְּ ֹותֶ יָךְּל ֹא שָ כ ְָּחתי
ִ ִתָ ע
Shajájti Lo Mitsvotéja ki avdéja baqésh oved keseh taiti
176 He andado errante como oveja perdida; busca a tu servidor, porque no he descuidado tus mandamientos
ְּ
87
Salmo121
יְּ הֹ וָה שֹ ְּמ ֶרָך יְּ הֹ וָה צִ לְּ ָך עַל יַד יְּ ִמינֶָך
Yeminéja yád al tziljá Adonái shomréja Adonái
5 HaShem es tu guardador; HaShem es tu sombra a tu mano derecha
88
Salmo 124
נַפְּ שֵ נוְְּּכְּ צִ פֹורְּנ ְִּמלְּ טָ הְְּּ ִמפַחְְּּיֹוקְּ ִשיםְְּּהַ פַחְּנִ ְּשבָ רְּוַאֲ נַחְּ נוְּנִ ְּמל ְָּטנו
Nimlátnu vaanájnu nishbár hapáj yokeshím mipáj nimletáh ketzipór nafshénu
7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se quebró el lazo, y escapamos nosotros
89
Salmo137
:ַ ָֽׁעלְּ ַ ָֽׁנהֲרֹותְּ בָ בֶ לְּ שָ םְּ יָשַ בְּ נוְּ גַםְּבָ כִ ינוְּבְּ זָכְּ ֵרנו אֶ תְְּּצִ יָֽׁ ֹון
Tzion et bezajrenu Bajinu gam yashabnu sham Babel najarot al
1 Junto a los ríos de Babel estábamos sentados y llorando, recordando a Sión.
:רֹותינו
ָֽׁ ֵ ֹעַלְְּּע ֲָרבִ ים בְּ תֹוכָהְּ תָ לִ ינוְּ כִ נ
Kinoroteinu talinu betojáh arabím al
2 Allí, sobre los sauces, habíamos colgado nuestras liras,
:כִ י שָ ם ְּ ָֽׁשאֵ לונו שֹובֵ ינו ִדבְּ ֵריְּ ִשיר וְּ תֹו ָללֵינוְְּּ ִש ְּמחָ ה ִשירו לָנו ִמ ִשיר צִ יָֽׁ ֹון
Tzion mishir lanu shiru simjáh Vetolaleinu shir dibrei shoveinu sheelunu sham ki
3 pues que allí nos pedían cantos nuestros carceleros, nuestros verdugos, alegría: Cantad para nosotros de los cantos de
Sión.
:אֵ יְך נ ִָשיר אֶ תְְּּ ִשיר יְּ הֹ וָה ְּעַל אַ ְּדמַ ת נ ָ ֵָֽׁכר
Nejar admat al Adonái shir et nashir ej
4 ¡Cómo cantar los cantos del Señor en una tierra extraña!
ְּ:זְּכֹ ר יְּ הֹ וָה לִ בְּ נֵי אֱדֹום אֵ תְּיֹום ְּ ָֽׁירושָ לָםְְּּהָ אֹ ְּמ ִרים עָ רו עָ רו עַ ד הַ יְּ סֹוד ָ ָֽׁבה
Báh hayesód ad aru aru haomrím Yertushaláyim yom et Edóm libeney Adonái zejor
7 A los hijos de Edom tenles, Señor, en cuenta el día de Jerusalén, cuando decían: Desnudadla, desnudadla, hasta sus
mismas bases.
:בַ תְְּּבָ בֶ ל הַ ְּשדודָ ה אַ ְּש ֵריְְּּשֶ יְּ שַ לֶםְְּּלְָךְּאֶ תְְּּגְּ מולְֵךְּ שֶ גָמַ לְּ תְְּּ ְּ ָ ָֽׁלנו
Lanu shegamalt guemulej et Laj sheyeshalém ְּ ashrei hashdudáh Babel bat
8 Hija de Babel devastadora, bendito el que te pague como a nosotros tú has pagado:
ְּ
ְּ
90
Salmo 142 (Contra dolencias en muslos, músculos o calambres)
:מַ שְְּּ ְִּכיל לְּ דָ וִ ד בִ הְּ יֹותֹו ְַּב ְְּּמע ָָרה ְּת ְִּפ ְָּלה
Tefiláh vameárah bihyoto leDavid maskil
1 Poema didáctico de David, mientras estaba en la cueva. Oración.
:קֹולִ י אֶ ל יְּ הוָה אֶ ְּזעָק קֹולִ י אֶ ל יְּ הוָה ְּאֶ ְּת ְַּח ְָּנן
Etjanán Adonái el qoli ezáq Adonái el qoli
2 Clamo en voz alta a el Señor en voz alta pido piedad a el Señor.
:אֶ שְְּּ ְֹּפ ְְּּך לְּ ָפנָיו ִשיחִ י צָ ָר ִתיְּלְּ ָפנָיו אַ גִ יד
Agid lefanáv tsarati siji lefanáv eshpój
3 Derramo delante de él mi queja; delante de él pongo mi problema
:ָזעַקְּ ִתי אֵ לֶיָך ְּיְּ הוָה אָ מַ ְּר ִתיְּאַ תָ ה מַ ְּח ִסי חֶ לְּ קִ י ְּבאֶ ֶרץ הַ ְַּחְִּיים
Hajayim beérets jelqi majsi atáh amárti Adonái eléja zaáqti
6 Así que clamo a ti, Yahwéh; digo: “Tú eres mi refugio, todo lo que tengo en la tierra de los vivos.”
:ֹותיְּ ְְּּמאֹ ד ְַּה ְִּצילֵנִ י מֵ רֹ ְּדפַי ְִּכי אָ ְּמצו ְִּמ ְֶּמ ְִּני
ִ הַ קְּ ִשיבָ ה אֶ ל ְִּר ְָּנ ִתי ְִּכי ְַּדל
Miméni ametsu ki merodefáy hatsiléni meod dalóti ki rinati el haqshiváh
7 Escucha mi clamor, que estoy muy abatido; sálvame de mis perseguidores, que son muy fuertes para mí.
:הֹוצִ יאָ ה ְִּמ ְַּמ ְּסגֵר נַפְּ שיְּלהֹודֹות אֶ ת ְּשמֶ ָך בִ י יַכְּ ִתרו צַ ִדיקִ ים ְִּכי ִתגְּ מֹ ל ָעלָי
Aláy tigmol ki tsadiqim yajtíru bi sheméja et lehodot nafshí mimasger hotsiáh
8 Libértame de la prisión, para dar gracias a tu nombre. Los justos se alegrarán conmigo, por tus tratos bondadosos
para conmigo.
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
91
Salmo 145
Se hace tres veces al día, nos conecta con el sustento espiritual y material.
EL “Poteaj et yadeja” conecta con el 91, para entrar a Tiferet, YHVH son los 4 aminoácidos que constituyen la
esencia del genoma humano, YHVH suman 26
suman Adonay 65
= 91
salmos 5 últimos tosésְּ Yetzirah de mundo el presentanre ,Iesod
ְּ ַואֲבָ ְּרכָה ְּ ִש ְּמָך ְּלְּ עֹולָם ְּוָעֶ ד,רֹומ ְּמָךְּ אֱלֹוהַ יְּ הַ ֶ ָֽׁמלְֶך
ִ ְּ ֲא,ְּתהִ לָהְּ לְּ דָ וִ ד
Vaed leolam shimja vaavareja hammélej eloháy aromimja leDavid Tehilah
1 Alabanza de David. Te ensalzaré, mi Poderoso y rey, y bendeciré tu nombre por siempre jamás.
. ְּ ַואֲהַ לְּ לָהְּ ִש ְּמָך ְּלְּ עֹולָםְּ וָעֶ ד,ֲאבָ ְּר ֶ ָֽׁכ ְָּך בְּ כָל ְּיֹום
Vaed leolam shimja vaahalelah avarekéja yom béjol
2 Cada día te bendeciré y bendeciré tu nombre para siempre jamás.
. וגְּ בורֹ ֶ ָֽׁתיָך ְּי ִ ַָֽׁגידו,דֹור ְּלְּ דֹור ְּיְּ שַ בַ ח ְּמַ ע ֶ ֲָֽׁשיָך
Yagídu ugvurotéja maaséja yeshabaj ledor dor
4 Una generación alabará tus obras a la otra y declarará tus poderosos actos.
ְּ . ְּוְּ צִ ְּדקָ ְּתָךְּ יְּ ַר ֵנָֽׁנו,ֶ ָֽׁזכֶר ְּ ַרב ְּטובְּ ָך ְּי ִ ַָֽׁביעו
Yerannénu vestsidqateja yabíu tuveja rav zéker
7 Celebrarán tu abundante bondad, y cantarán gozosamente de tu benevolencia.
ְּ . ְּ ֶ ָֽׁא ֶרְךְּ אַ ַ ָֽׁפיִ םְּ וגְּ דָ לְּ ָ ָֽׁחסֶ ד,חַ נון וְּ ַרחום ְּיְּ ְָּי
Jásed úgdol apayim érek Adonái verajum janun
8 Hashem es generoso y compasivo, lento para la ira y abundante en bondad.
. ְּוְּ ַרחֲמָ יו ְּ ַעל ְּכָל ְּמַ עֲשָ יו,ְּיְּ יְָּ לַכֹ ל טֹוב
Maasáu kol al verajamáv lakol Adonái tov
9 Hashém es bueno con todos, y su misericordia está sobre todas sus obras.
. ומֶ ְּמשַ לְּ ְּתָךְּ בְּ כָלְּ דֹ רְּ וָדֹ ר,כותָך ְּמַ לְּ כות ְּכָל ְּעֹול ִָמים
ְּ ְּמַ ל
Vador dor béjol umemshelteja olamim kol maljut malkhuteja
13 Tu reinado es un reinado eterno; tu dominio es para todas las generaciones
. וְּ זֹוקֵ ף ְּלְּ כָלְּ הַ כְּ פופִ ים,סֹומֵ ְך ְּיְּ יְָּ לְּ כָלְּ הַ נֹ פְּ לִ ים
Hakefufim léjol vesoqef hanofelim lékol Adonái somej
14 Hashem sostiene a todos los que caen, y hace pararse derechos a todos los agobiados.
. ְּוְּ אַ תָ הְּ נֹותֵ ןְּ לָהֶ ם ְּאֶ ת ְּאָ כְּ לָםְּ בְּ עִ תֹו,ֵ ָֽׁעינֵי ְּכֹ ל ְּאֵ ֶ ָֽׁליָך ְּיְּ שַ ֵ ָֽׁברו
Beitó ojlam et lahem nóten veatáh yesabéruh eléja kol éne
15 Los ojos de todos te miran con expectación, y tú les das su alimento en su tiempo.
. ְּומַ ְּש ִ ָֽׁבי ְַּע ְּלְּ כָל ְּחַ יְּ ָרצֹון,ְּי ֶ ָָֽׁדָך פֹות ְַּח ְּאֶ ת
ָֽׁ ֵ
Ratsón jay léjol umasbia yadéja et potéaj
(Concentrarse en el numero 91) 16 Les das a manos llenas, satisfaciendo el deseo de toda criatura.
. וְּ חָ ִסידְּ בְּ כָל ְּמַ עֲשָ יו,ְּ ְּבכָל ְּ ְּד ָרכָיו צַ ִדיק ְּיְּ ְָּי
Maasau béjol vejasid derakav béjol Adonái tzadik
17 Hashem es benévolo en todos sus caminos y fiel en todas sus obras.
. ְּלְּ כֹ ל ְּאֲשֶ ר ְּיִ קְּ ָר ֻ ָֽׁאהו ְּבֶ אֱמֶ ת,קָ רֹוב ְּיְּ יְָּ לְּ כָלְּ קֹ ְּראָ יו
Veémet yikraúhu asher lejol qoreáu léjol Adonái qarov
18 Hashem está cerca de todos los que lo llaman, de todos los que lo invocan con sinceridad.
.יֹושיעֵם
ִ ְּ ְּוְּ אֶ תְּ שַ וְּ עָתָ םְּ יִ ְּשמַ עְּ ו,ְּרצֹוןְּ יְּ ֵראָ יוְּ ַיעֲשֶ ה
Veyoshiem yishma shavatam veet yaaseh yereáv retsón
19 Él cumple los deseos de los que lo honran; oye su clamor y los libra.
. ְּוְּ אֵ ת ְּכָל ְּהָ ְּרשָ עִ ים ְּי ְַּש ִמיד, ְּאֶ תְּ כָל ְּאֹ הֲבָ יו שֹומֵ ר ְּיְּ ְָּי
Yashmid harshaim kol veet ohaváu kol et Adonái shomer
20 Hashem protege a todos los que lo aman, pero a todos los malvados los destruirá.
. וִ יבָ ֵרְךְּ כָלְּ בָ שָ רְּ שֵ ם ְּקָ ְּדשֹו ְּלְּ עֹולָם ְּוָעֶ ד,ְּתהִ לַת ְּיְּ ְָּי ְּיְּ דַ בֶ ר ְּפִ י
Vaed leolam qodsho shem basar kol vivarek pi yedaber Adonái tehilat
21Mi boca declarará la alabanza de Hashem, y todas las criaturas bendecirán su santo nombre para siempre jamás.
93
Salmo 150
:ַ ָֽׁהלְּ לוהוְּבִ גְּ בורֹ תָ יו ַ ָֽׁהלְּ לוהוְּכְּ רֹ בְְּּג ְֻּדלָֽׁ ֹו
Gueduló kerov haleluhu bigburotav haleluhu
2 alabadle por sus prodigios, alabadle conforme a su grandeza.
:עוגָֽׁב
ָ ְּחֹולְּהלְּ לוהוְּבְּ ִמנִ יםְּו
ָֽׁ ַ ַָ ָֽׁהלְּ לוהו בְּ תֹ ףְּומ
Veugáb beminim haleluhu umajol betzof haleluhu
4 alabadle con adufes y con danza, alabadle con sistros y con flautas,
:רועה
ָֽׁ ָ לוהוְּבצִ לְּ צְּ לֵי ְּת
ָֽׁ ְּ ְּעְּהל
ָֽׁ ַ ַַ ָֽׁהלְּ לוהוְּבְּ ִ ָֽׁצלְּ צְּ לֵיְְּּשָ מ
Truáh betziltzeléi haleluhu shamá betziltzeléi haleluhu
5 alabadle con címbalos sonoros, alabadle con címbalos de júbilo.
:לויָֽׁה
ָ ְּכֹ לְְּּהַ נְּ שָ מָ הְְּּ ְּתהַ לֵלְּיָהְְּּ ַ ָֽׁהל
Haleluyáh Yáh tehalel haneshamáh kol
6 Todo cuanto respira alabe al Señor. Aleluya.
94
Shema Israel completo
Shemá Israel (del hebreo, ְּשמַ עְּיִ ְּש ָראֵ ל
, 'Oye, Israel') es el nombre de una de las principales plegarias de
la religión judía. Su nombre retoma las dos primeras palabras de la plegaria en cuestión, siendo esta a su vez
la oración más sagrada del judaísmo.
Los creyentes la recitan dos veces al día, en las oraciones de la madrugada y del atardecer. Además, se reza
en una tercera oportunidad antes de quedarse dormido. El Shemá se compone de bendiciones previas
bendiciones posteriores y de cuatro partes:
-El Shemá en propiamente dicho: Shemá Israel, IHVH Eloeinu, IHVH Ejad, 'Oye Israel, Adonai es nuestro
Señor, Adonai es Uno'. Afirmación del monoteísmo.
-Veahavta ('Amarás'). Se refiere a los fundamentos principales del judaísmo, es decir, el hecho de transmitir
a cada hijo el hecho de "amar a Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, y con toda tu fuerza"; añádese a
ello el empleo de los tefilín y la mezuzá, así como la obligación de recitar el Shema dos veces al día.
-Vehaiá ('Cumplirán'). Consta de dos partes. La primera sugiere una recompensa: "si respetas los preceptos,
Dios dará lluvia a tus tierras, y pan y vino a tus hijos". La segunda presupone una amenaza: "de no respetar
los preceptos, Dios provocará sequías en tus tierras". Todo esto debe entenderse en su contexto apropiado, es
decir, considerándose que los antiguos israelitas eran un pueblo cuya supervivencia en buena parte dependía
de la agricultura.
-Vaiomer Adonai ('Y Adonai ordenó'). Se refiere al uso de los tzitzit y al empleo del talit.
https://es.wikipedia.org/wiki/Shem%C3%A1_Israel
אֶ חָ ד 'ה
Ejad Adonai
El Eterno es Uno.
(susurrando)
:DOV mlvol vxvklM DVBK mw jVR
vaed leolam maljutó quebod shem Baruj
Bendito es el Nombre de Su Majestad gloriosa por siempre jamás.
ְּ י
ְְּּ.ְּובְּ כָלְּ ְּמאדֶ ָך,ְּבְּ כָלְּלְּ בָ בְּ ָךְּובְּ כָלְּנַפְּ ְּשָך,ְּאֵ תְְּּה'ְְְּּּאֱלהֶ יָך,וְּ אָ הַ בְּ ְָּת
Meodeja uvejol nafshejá uvejol levavejá bejol Eloheja Adonay et veahavtá
Amarás al Eterno, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todas tus fuerzas
.ְּאֲשֶ רְּאָ נכִ יְּ ְּמצַ וְּ ָךְְּּהַ יֹוםְּעַ לְְּּלְּ בָ בֶ ָך,וְּ הָ יוְּהַ ְּדבָ ִריםְּהָ אֵ לֶה
Levaveja al hayom metzavejá anojí asher ,haele hadevarím vehayú
Estas cosas que Yo te ordeno el día de hoy estarán sobre tu corazón
95
, בְּ ִשבְּ ְּתָך בְּ בֵ יתֶ ָך ובְּ לֶכְּ ְּתָך בַ דֶ ֶרְך, וְּ ִדבַ ְּר ְָּת בָ ם,וְּ ִשנַנְּ תָ ם לְּ בָ נֶיָך
Badérej uvelejtejá beveitejá beshivtejá ,bam vedibarta ,levanéja veshinantam
Las enseñarás diligentemente a tus hijos y hablarás de ellas cuando estés sentado en tu casa y cuando andes
en el camino
ובִ ְּשעָ ֶריָך, בֵ ין עֵינֶיָך וכְּ תַ בְּ תָ ם עַל ְּמז ֻזֹות בֵ יתֶ ָך,וְּ הָ יו לְּ טוטָ פת
Uvisheareja ,beiteja mezuzot al ujtavtam Eineja bein ,letotafot vehayú
Y las escribirás sobre los marcos de tu casa y sobre los portones
(Debarim 6:5-9) (Deutoronomio 6:5-9)
ה
הַ יֹום, אֲשֶ ר אָ נכִ י ְּמצַ וֶה אֶ ְּתכֶם, ִאם שָ מ ְַּע ִת ְּש ְּמעו אֶ ל ִמצְּ ותַ י,וְּ הָ יָה
Hayom ,etjem metsavé anojí asher ,mitsvotai el tishmeú shamoa im ,vehayá
Y sucederá que si obedecieren los mandamientos que Yo les ordeno hoy
. ובְּ כָל נ ְְַּּפ ְּשכֶם, בְּ כָל לְּ בַ בְּ כֶם, ולְּ עָבְּ דֹו,לְּ אַ הֲבָ ה אֶ ת ה' אֱלהֵ יכֶם
Nafshejem uvjol ,levavjem bejol ,uleavdó ,Eloheijem Adonay et leahavá
De amar al Eterno, Tu Dios, y servirle con todo tu corazón y con toda tu alma
; פֶן יִ פְּ תֶ ה לְּ בַ בְּ כֶם, וְּ שָ בָ עְּ ְָּת הִ שָ ְּמרו ָלכֶם,ְּוְּ אָ כַלְּ ָת
Levavjem yifté pen ,lajem hishamrú vesavata ,veajalta
para su ganado, Y comerán y se saciarán
. לָהֶ ם, וְּ הִ ְּשתַ חֲוִ יתֶ ם, ַועֲבַ ְּדתֶ ם אֱלוהִ ים אֲ חֵ ִרים,וְּסַ ְּרתֶ ם
Lahem ,vehishtajavitem , ajerim elohim vaavadetem , vesartem
Cuiden de ustedes, no sea que se deje seducir su corazón y se aparten y sirvan a dioses extraños y se postren
ante ellos
(desde aquí en voz baja)
96
, וְּ עָצַ ר אֶ ת הַ שָ מַ יִ ם וְּ לא יִ הְּ יֶה מָ טָ ר,ה' בָ כֶם אַ ף
,matar yihyé veló hashamaim et veatsar ,bajem Adonai af
La ira del Eterno contra ustedes, Él retendrá los cielos
נותֵ ן ָלכֶם,'אֲשֶ ר ה
Lajem notén ,Adonai asher
Que el Eterno les entrega
ו
; עַל לְּ בַ בְּ כֶם וְּ עַל נַפְּ ְּשכֶם,וְּ שַ ְּמתֶ ם אֶ ת ְּדבָ ַרי אֵ לֶה
Nafshejem veal levavjem al ,ele devarai et vesamtem
Pongan estas palabras mías en sus corazones y sus almas
. וְּ הָ יו לְּ טֹוטָ פות בֵ ין עֵינֵיכֶם,וקְּ שַ ְּרתֶ ם אתָ ם לְּ אֹות עַל י ְֶּדכֶם
Eineijem bein letotafot vehayú ,yedejem al leot otam ukshartem
Átenlas por signos en sus manos y que sean filacterias entre sus ojos
בְּ ִשבְּ ְּתָך בְּ בֵ יתֶ ָך ובְּ לֶכְּ ְּתָך, לְּ דַ בֵ ר בָ ם,וְּ לִ מַ ְּדתֶ ם אתָ ם אֶ ת בְּ נֵיכֶם
Uvelejtejá beveiteja beshivtejá ,bam ledaber ,beneijem et otam velimadetem
Las enseñarán a sus hijos, para hablar de ellas cuando estés sentado en tu casa y cuando andes en
' אֲשֶ ר נִ ְּשבַ ע ה, עַל הָ אֲ דָ מָ ה, וִ ימֵ י בְּ נֵיכֶם,לְּ מַ עַן יִ ְּרבו יְּ מֵ יכֶם
Adonai nishbá asher ,haadamá al ,veneijem viyemei ,yemeijem yirbú lemaan
A fin de que se multiplique tus días y los días de tus hijos sobre la tierra que el Eterno
ה
97
(al recitar la última parte del siguiente párrafo, concentrarse en cumplir el precepto de recordar la salida de
Mitsráyim (Egipto)
. אֶ ל משֶ ה לֵאמר,'וַיאמֶ ר ה
Leemor Moshé el ,Adonai vayomer
El Eterno habló a Mosisés diciendo:
וְּ עָשו לָהֶ ם צִ יצִ ת עַל כַנְּ פֵי, וְּ אָ מַ ְּר ְָּת ֲאלֵהֶ ם,דַ בֵ ר אֶ ל בְּ נֵי יִ ְּש ָראֵ ל
Canfei al tsitsit lahem veasú ,aleihem veamarta ,Yisrael benei el daber
Habla a los hijos de Israel, y diles que se hagan flequillos en las esquinas de sus vestimentas
. פְּ ִתיל ְּת ֵכלֶת, וְּ נ ְָּתנו עַל צִ יצִ ת הַ ָכנָף, לְּ דורתָ ם,בִ גְּ דֵ יהֶ ם
Tejelet petil ,hacanaf tsitsit al venatnú ,ledorotam Bigdeihem
A lo largo de sus generaciones, y pondrán sobre el flequillo de cada esquina un hilo de color celeste
,' ְּור ִאיתֶ ם אותֹו ו ְּזכ ְַּרתֶ ם אֶ ת כָל ִמצְּ וות ה, לְּ צִ יצִ ת,וְּ הָ יָה ָלכֶם
,Adonai mitsvot col et uzjartem otó ureitem ,letsitsit , lajem vehayá
Y serán tsitsit para ustedes, para que los vean y se acuerden de todos los mandamientos del Eterno
, אֲשֶ ר אַ תֶ ם זנִ ים, וְּ אַ ח ֲֵרי עֵינֵיכֶם,וְּ לא תָ תורו אַ ח ֲֵרי לְּ בַ בְּ כֶם
,Zonim atem asher ,eineijem veajarei ,levavjem ajarei taturu veló
Y no exploren tras de sus pensamientos ni tras de sus ojos, en pos de los cuales ustedes se
.אַ ח ֲֵריהֶ ם
ajareijem
corrompen
. לֵאלהֵ יכֶם,דשים
ִ ְּוִ הְּ יִ יתֶ ם ק
leEloheijem ,kedoshim vihitém
y sean santos para su Dios
אֱמֶ ת
Emet
verdadero
98
אֱלהֵ יכֶם יהוה אֱמֶ ת
Emet Eloheijem Adonai
El Eterno, su Dios verdadero.
Con esta última frase, el conjunto de palabras del Shemá llegan al valor numérico de 248, número idéntico
al de los miembros del cuerpo humano, simbolizando así, la total dedicación al servicio de Dios.
http://www.koltuvsefarad.com/alicante/Tefila02.pdf
Curso de Introducción al Judaísmo
Rabino Juan Mejía
Noviembre 2009, Kislev 5770
Capítulo ix: Del Shemá’
con sus bendiciones [Thesouro dos Dinim por Rabbí Mennashé ben Israel (Dinim de Tefilá, cap. ix)]
1 El tiempo de decir el Shemá’ en la mañana comienza cuando se puede reconocer a una persona que suele
ver a menudo a una distancia de cuatro pasos. Y continúa hasta la cuarta parte del día. Calculando esta
cuarta parte desde que amanece hasta que anochece, de acuerdo a la brevedad o extensión del día, ya sea en
verano o en invierno. De suerte que si amanece a las 6 horas y anochece a las 6, la cuarta parte del día es al
fin de la octava hora [9:00 a.m.]. Y de acuerdo a este cálculo se pueden calcular la mayoría de los tiempos.
Si bien es mucho mejor decir siempre el Shemá’ más temprano cuando comienza a salir el sol. Y si es el
caso que alguien necesita salir por algún camino peligroso donde no podrá decir Shemá’ con quietud de
espíritu y con la intención que se requiere, o es el caso que es parte de una compañía que partió y no quiere
aguardar por él, en tal caso podrá decir Shemá’ con sus bendiciones más temprano al romper el alba.
2. Si es el caso de que ha pasado una cuarta parte del día y no ha dicho Shemá’, tiene una hora más, que
viene a ser una tercera parte del día, para poder decir Shemá’ con sus bendiciones, aunque no tendrá la
recompensa como si la hubiera dicho a tiempo. Y si fuese tan negligente que no las ha dicho después de esta
hora, tiene todo el tiempo del día para decir Shemá’ aunque sin sus bendiciones.
) יוצירְְּּאורy “amor perpetuo”
Y éstas son “forman luz” (
( )אהבתְּעולמy “verdad y cierta” ()אמתְְּּויציב. Y si no ha podido decirla de día, puede cumplir esta
obligación de noche, diciendo otra segunda sin bendiciones, fuera de la Shemá’ obligatoria (de la noche). 3.
Es necesario advertir que si se reza en minyán “forman luz y oscuridad” [por la mañana] y “que con su
palabra hizo atardear” [por la noche] (en esta página), porque siendo el caso de que troque esto [y diga la
bendición de la noche durante el día y viceversa] no cumplirá su obligación. Salvo si luego torna y corrige.
Y juntamente acabará bendiciendo de día “formador de las luminarias” y de noche “atardean las tardes”.
4. La kedushá “Santo, Santo, Santo” que se dice en la primera bendición del Shemá’ [en la mañana], quien
reza solo, no podrá decirla como oración como quien lee un verso de la Sagrada Escritura.
5. El Shemá’ se ha de decir con gran intención, miedo y terror considerando bien lo que se dice. Pues es ésta
una confesión en la que se reconoce la simplísima unidad del Dio Bendito que recibe el hombre sobre sí el
yugo de las mitzvot. Ésta contiene 245 palabras. Así que los individuos que rezan en la sinagoga con un
jazán deben repetir las últimas tres palabras al final “Adonai Elohejem Emet” (página 56) para sumar el
número de 248, según los 248 miembros contenidos en el cuerpo humano, como símbolo de la vida que
todos reciben mediante la Ley. Y aquel que está rezando solo, en vez de añadir estas tres palabras, pondrá su
intención sobra las quince vavs de la última bendición “verdad y cierta y compuesta…”
(... )אמתְְּּויציבְּוקיימְּוישר. Pues estas quince vavs, la partícula conjuntiva “y”, valen la cifra
hebráica de noventa (6x15=90), www.koltuvsefarad.com 1 que son tres nombres inefables de 26 [Yod=10,
He=5, Vav=6, He=5; 10+5+6+5=26], contando en cada uno las cuatro letras [(26+4)+(26+4)+(26+4)=90].
6. El primer verso, que es Shemá’ Yisrael, se ha de decir en voz alta y con la mano sobre los ojos, a fin de
que no se distraiga con algún objeto. Y diciendo la última palabra Ejad, se ha de alargar allí un poco, para
99
considerar ahí en este tiempo que el Dio bendito es el único en el mundo y domina en todas las cuatro partes
de éste [el valor numérico de la letra dalet es cuatro]. Y se debe advertir que no se debe decir “Shemá’,
Shemá’” dos veces, excediendo el número y la forma apropiada.
7. Después dirá “Baruj Shem Kevod Maljutó Le’olam Va’ed” en voz baja, denotando con esto la franqueza
que hay en nuestro entendimiento para conocer la honra de la Majestad divina. Y se detendrá un poco y
luego comenzará “Amarás a Adonai tu Dio” (página 54). Y se debe decir con gran cuidado, dividiendo las
letras, de suerte que no formen por la mala pronunciación una palabra diferente o un sentido distinto.
8. Puede decirse el Shemá’ en cualquier lengua. Y debe decirlo tan alto que se oiga lo que se pronuncia. Mas
con todo, esto no es obligatorio, aunque pronunciar con la boca [mover la boca] es obligatorio. Y lo mismo
es cierto cuando se dice mentalmente por causa de enfermedad o accidente forzoso.
9. Puede decirse andando, sentado, de pié, a caballo, o acostado. Como no sea acostado de espaldas o de
bruces, mas inclinado hacia un lado. Y si está caminando, se detendrá cuando dice este primer verso
“Shemá’ Yisrael”.
10. Si es el caso que dice el primer verso y no tuvo la intención, no cumplió su obligación y debe repetirla de
nuevo.
11. Y cuando se dice el primer capítulo del Shemá’ no se hacer ningún meneo con los ojos, la boca, los
dedos de la mano para indicar alguna cosa.
12. Y si está ocupado en una obra, debe cesar en ella, hasta que termine el primer capítulo que va hasta “Y
será si oyendo oyeres” (página 55) y después podrá seguir con ella. Y así mismo los oficiales o los obreros
que estuviesen trabajando subidos en el techo o en un árbol, ahí dirán el Shemá’ sin tener que descender para
esto. Por lo consiguiente, un trabajador que lleva alguna carga en el hombro podrá ir continuando con el
Shemá’ con tanto que no comience cuando carga o tira de dicha carga.
13. Si lee un capítulo del Shemá’ y erró, faltando un verso del medio, así haya acabado, volverá a aquel
verso que omitió y desde ahí terminará el capítulo. Y si no sabe dónde erró, volverá al comienzo del
capítulo. Y siendo que sabe que acabó un capítulo pero no sabe cúal, de modo que duda si ha de seguir “Y
será si oyendo etc.” o “Y dijo Adonai a Moshé etc.” (página 56) En tal caso, comenzará con el primero, “y
será si oyendo etc.” para que no falte nada por decir. Así mismo si dice “y escribirlas sobre los umbrales…”
y no sabe si es el verso del primero o el segundo capítulo, proseguirá como si estuviese en el primero. Mas si
siguió diciendo “para que se multipliquen vuestros días” he cierto que estaba en el segundo capítulo y no
hay necesidad de volver atrás.
14. Si ya ha dicho Shemá’ y entra para algún efecto a la Sinagoga cuando el Kahal está diciendo el Shemá’,
tornará a decirlo de nuevo con ellos. Y al menos está obligado a decir el primer verso “Shemá’ Yisrael” a fin
de recibir con la mayoría la unidad del Dio bendito. Lo mismo [recitar el primer verso] hará el que está en la
Sinagoga rezando [rezagado] en los lugares donde se puede hablar (es decir, antes de “Bendito el que dijo”
)ברוךְּשאמרְְּּוהיהְְּּעולמ. Pero si está en las partes de la oración donde no se puede hablar, en tal
[
caso [cuando el Kahal llega al primer verso del Shemá’] dirá el verso que está rezando en este momento en
voz alta, cantando, como quien dice el Shemá’ para no causar escándalo.
15. Durante el Shemá’ no es permitido hablar. Pero podrá responder el Kaddish, la Keddushá o Barjú, e
interrumpirá así esté en la mitad de un verso. Y así mismo para decir sólo la palabra “Modim” al final de la
‘Amidá. Y si acaso olvidó ponerse Taled o Tefilín podrá bendecir entre un capítulo del Shemá’ y otro.
16. Un Cohen que es llamado a leer de la Torá y está diciendo Shemá’ no interrumpirá. Y otro Cohen será
llamado en su lugar.
17. El que esté en duda si dijo Shemá o no, volverá a decirlo con sus bendiciones. Mas si sabe que dijo el
Shemá’ pero duda si ha dicho sus bendiciones o no, no volverá a decirlas.
ְּ
ְּ
100