Sei sulla pagina 1di 100

SEGULOT PARA CADA TEHILIM/SALMOS

El Libro de Tehilim/Salmos, compilado proféticamente y con Inspiración divina por el Rey David, es expresión de las
emociones y los sentimientos más nobles del ser humano. Así, cada Salmo constituye un canal de conexión del hombre
con HaShem, y a la vez -y en sentido inverso- un canal único a través del cual se revela para el hombre una energía
específica desde lo Alto, energía que es inherente a cada salmo y propia de él. Y no obstante, a fin de obtener el efecto
deseado al leer cada Salmo, la persona debe ser consciente de que la sinceridad y la devoción puestas de manifiesto
serán las determinantes. Pero todo ello, supeditado aún a la Voluntad divina.
Efectos particulares de los Salmos (según la fe de algunos ortodoxos).

1: Para prevenir un aborto o en peligro de abortar.

2: Contra maremotos, tempestad en el mar o interior.

3: Contra dolor de cabeza y hombro o para prosperidad.

4: Para toda ocasión, cualquier necesidad o indecisión.

5: Contra malos espíritus, para curarse de melancolía, depresión o locura.

6: Contra enfermedades de los ojos

7: Para alejar a los enemigos

8: Para agradar, hallar gracia y éxito en los negocios.

9: Para que sane un muchacho joven, que está enfermo.

10: Para dominar el odio, que lo recite quien tiene enemigos

11: Contra los enemigos

12: Contra la debilidad, para fortalecer el organismo.

13: Para no sufrir muerte violenta, salvarse de muerte trágica.

14: Contra el miedo, y librarse de las malas intenciones.

15: Para eliminar un demonio, depresión o locura.

16: Para descubrir a un ladrón

17: Para antes de emprender un viaje, recitarlo durante un viaje y librarse de ideas suicidas.

18: Para quedar a salvo la maldad de un dictador, o gobernantes agresivos.

1
19: Para adquirir sabiduría y generosidad

20: Para decir antes de presentarse a la justicia, o al tener problemas legales o juicios.

21: Para decir antes de recurrir ante una autoridad del Gobierno, o en problemas de impotencia.

22: Contra todo tipo de sufrimiento

23: Para comprender un sueño y recibir respuesta.

24: Para escapar de una inundación

25: Para dominar la infelicidad, angustia o y salvarse de desgracias

26: Para prevenir un aborto, o salvarse de cualquier angustia o peligro

27: Contra animales dañinos, salvarse de fieras salvajes y recibir hospitalidad.

28: Para que una plegaria se materialice, que el Creador reciba las oraciones, y curarse de problemas respiratorios

29: Contra los malos espíritus

30: Contra todo tipo de mal

31: Contra el mal de ojo

32: Para pedir misericordia, gracia y amor

33: Para una madre que haya perdido a sus hijos, para conservar vivos a los hijos.

34: Para decir durante un viaje, cuando se emprende un camino, o escapar de una situación.

35: Para cuando los enemigos procuran el mal de uno, cuando surgern adversarios o juicios adversos.

36: Para eliminar a los perversos y exterminar el mal.

37: Para decir al tomar un bien en locación, para quien tiene el vicio de embriagarse

38: Contra malos consejos, y para quienes planearon hacerle el mal

39: Para quien sufre, está ayunando o sufre desmayos

40: Para quedar a salvo de malos espíritus, depresión o locura

41: Para quien no tenga empleo, profesión u oficio, o para recuperar dinero perdido

42: Al construir una vivienda, un negocio, o peligra de perderlo

43: Al construir una vivienda

44: Para quedar a salvo de un enemigo

45: Para quien tiene una mala pareja

46: Para cuando el odio haya logrado infiltrarse en la pareja

47: Para despertar la conciencia de la necesidad de reconexión con HaShem, al hacer Teshubá ( retornar al bien,
arrepentimiento) o hacerse amar.

2
48: Para atemorizar a los enemigos, le teman o respeten los enemigos

49: Contra la fiebre

50: Para quedar a salvo de bandidos

51: Para quedar a salvo de la impureza de incesto u otra pasión

52: Para terminar con el hábito de la maledicencia, limpiarse de hablar chismes

53: Para atemorizar a los enemigos, y librarse de habladurías

54: Para dar a los enemigos su merecido, para apresurar la convalecencia

55: Para dominar la desdicha, librarse de cualquier cosa mala o de la prisión

56: Para quien está preso, encadenado o en vicio.

57: Para tener éxitoen todo lo que emprenda

58: Contra perros dañinos

59: Contra la inclinación al mal, del instinto malo, o de posesión demoníaca.

60: Al salir a la guerra

61: Para quien tema estar en su casa

62: Para decir después de la plegaria de la tarde y de la noche, minjá y arbít, y para problemas digestivos

63: Para tener éxito en los negocios y para enfermedades hepáticas.

64: Al atravesar un río o evitar accidentes de viaje

65: Al requerir algo de alguien, se necesita algo de una persona o por lluvia

66: Para un poseído por un demonio, quien se le introdujo un espíritu, o limpiar una casa

67: Contra fiebres crónicas, o enfermedades crónicas

68: Contra espíritus malignos

69: Para dominar la codicia y la lujuria

70: En caso de guerra, salvarse de la guerra o desastres

71: Para hallar la Gracia divina, levantar el ánimo y la fé.

72: Para hallar la Gracia divina y merced, y contra la pobreza

73: Para controlar las fobias, los miedos

74: Contra el temor a enemigos, y para esclerosis

75: Para neutralizar la arrogancia, doblegar el orgullo

76: Para quedar a salvo del fuego y del agua

77: Para que no devenga en este día una desgracia, ni sucumbir en un día trágico
3
78: Hallar gracia ante la autoridad, ante el gobierno

79: Para vencer a los enemigos

80: Para quedar a salvo de las doctrinas de los ateos y herejes, y para enfermedades de la piel

81: Para quedar a salvo de la herejía

82: Para coronar con éxito todo emprendimiento, tener éxito en una misión

83: En caso de guerra, salvarse de la guerra

84: Para quien esté débil por causa de sus dolencias, para quien enflaqueció por una enfermedad

85: Para tener buena relación con un compañero, para contentar a tu compañero

86: Para dominar malos espíritus, o evitar la esclerosis

87: Ante una situación de peligro en la ciudad, salvar una ciudad o curar la miopía

88: Ante una situación de peligro en la ciudad, y eliminar el resentimiento

89: Al debilitarse o perder algún miembro del cuerpo

90: Para escapar de un león o de una adicción

91: Contra malos espíritus, para tener confianza

92: Para tener el privilegio de ver grandes milagros

93: Para ganar un pleito, ganar a los litigantes, y para la hipertensión

94: Por la aflicción que pueda provocar un enemigo, salvarse de un enemigo u opresor

95: Para evitar ser perturbado por la gente de la ciudad, para que no lo hagan equivocar

96: Para alegrar a la familia, a los familiares

97: Para alegrar a la familia, eliminar tensiones conyugales

98: Para hacer las paces con el prójimo, para hacer la paz entre dos personas

99: Para ser piadoso y caritativo, para conseguir ser un jasid, (abnegado)

100: Para vencer a los enemigos o contra el lumbago

101: Contra los malos espíritus, depresión o locura

102: Para que se cure una mujer estéril

103: Para que se cure una mujer estéril o contra la osteoporosis

104: Para exterminar un mal, alejar al agresor o vecinos malos

105: Contra la malaria que recurre por cuarta vez, salvarse de la fiebre o enfermedades eruptivas.

106: Contra la malaria que recurre por tercera vez, salvarse de la fiebre o enfermedades contagiosas

4
107: Contra la fiebre crónica o dolores menstruales

108: Para el éxito

109: Para evitar la opresión que pueda provocar un enemigo

110: Para hacer las paces con los enemigos

111: Para hacer amistades, y se aumenten los amigos

112: Para lograr mayor fuerza y poder, fortalecerte con tu fuerza interior

113: Contra la apostasía, lobrarse de la herejía o hechicería

114: Para antes de llevar a cabo un negocio, para que lo recite un comerciante

115: Para rebatir a los apóstatas, herejes o pedir perdón para ofensores

116: Para quedar a salvo de una muerte trágica

117: Contra falsas acusaciones, para que lo recite alguien que fue calumniado

118: Para rebatir al incrédulo, un no creyente o un hereje, También, para decir al presentarse ante un juez,

119: Este Salmo se divide en 22 estrofas, que corresponden a cada una de las 22 letras del alfabeto hebreo. Cada estrofa
consta de 8 versículos, y cada una tiene una virtud específica.

Vers. Alef 1-8: Para antes de realizas una mitzvá, para quien desea que una mitzva se le conserve

Vers. Bet 9- 16: Contra el olvido, curarse del olvido

Vers. Guimel 17 - 24: Contra afecciones en el ojo derecho

Vers. Dalet 25-32: Contra afecciones en el ojo izquierdo

Vers. Hei 33- 40: Para quedar a salvo de la transgresión, cuidarse del pecado

Vers. Vav 41 - 49: Para inspirar temor a un gobernante, alejar demandas del gobierno

Vers. Zain 49- 56: Para la buena salud del bazo

Vers. Jet 57 - 64: Contra dolores del estómago, sane el abdomen superior

Vers. Tet 65 - 72: Contra dolencia de los riñones, derecho o izquierdo

Vers. Yud 73 - 80: Para contrarrestar sospechas

Vers. Kaf 81- 88: Por la fosa nasal derecha, una inflamación en la fosa nasal derecha

Vers. Lamed 89 - 96: Para antes de acudir a la justicia, para tener éxito en un juicio

Vers. Mem 97 - 104: Por el brazo derecho, para sanar la mano derecha

Vers. Num 105- 112: Para antes de salir de viaje

Vers. Samej 113- 120: Para conseguir nuestros menesteres, para pedir por cualquier necesidad

Vers. Ain 121 - 128: Por el brazo izquierdo, para sanar la mano izquierda

5
Vers. Pei 129 - 136: Por la fosa nasal izquierda, para sanar la fosa nasal izquierda

Vers. Tzadi 137-144: Para destruir a los enemigos, que se exterminen los enemigos

Vers. Kuf 145 - 152: Por la pierna izquierda, para sanar la pierna izquierda

Vers. Resh 153- 160: Por el oído derecho, curar el oído derecho

Vers. Shin 161 - 168: Contra el temor al enemigo, curarse del miedo a un enemigo

Vers. Tav 161 - 168: Por el oído izquierdo, curar el oído izquierdo

120: Para reconciliarse, para hacer la paz, hacer amigos

121: Al salir por la noche a solas

122: Al presentarse ante una personalidad, al entrevistar a una persona importante

123: Por un esclavo que huye, a quien se le fugó un sirviente, o para conseguir empleados

124: Al emprender un viaje en barco

125: Para quedar a salvo de enemigos, contrarestar a los enemigos, o cuando se tienen crisis de identidad

126: Para que lo recite la mujer que haya perdido a sus hijos

127: Por un recién nacido varón

128: Para una mujer embarazada

129: Para tener el privilegio de hacer un acto de bien, al hacer una mitzva o para evitar pesadillas

130: Al emprender viaje en barco, quien se va a embarcar o para várices

131: Contra un soberbio, para dfoblegar el orgullo

132: Para cumplir los juramentos, para reparar los juramentos proferidos

133: Para mantener el estado de amistad entre los amigos

134: Para decir antes de estudiar Torá

135: Para librarse de pensamientos heréticos, o eliminar pensamientos idólatras

136: Para reconocer las faltas cometidas, para reconocer pecados intencionales

137: Para quitarse el odio, eliminar el odio

138: Para quitarse la soberbia, eliminar el orgullo

139: Para inspirar amor en la pareja, que haya paz en el matrimonio

140: Para contrarrestar una mala relación de pareja, eliminar el odio en el matrimonio, o para quien va a estudiar

141: Contra dolencias del corazón, o emocionales

142: Contra dolencias en muslos, músculos o calambres

143: Contra dolencias en el brazo y dolor de muelas


6
144: Por una fractura en el brazo o la mano

145: Para quitarse el miedo

146: Para quedar a salvo de una herida por cualquier elemento cortante, una herida de cuchillo o metal.

147: Contra mordedura de víbora, que se cure una picadura de víbora

148: Para salvarse de un incendio

149: Para evitar la propagación de un incendio

150: Para alabar a HaShem por todas Sus obras

Por la aflicción en general: 13, 20, 102.

Por una aflicción producida por alguna dolencia específica: 6, 103.

Por el sustento: 23, 34, 36, 62, 65, 67, 85, 104, 121, 136, 144, 145.

Antes de hacer un negocio: 114.

Para el éxito en un negocio: 63.

Contra el mal de ojo: 31.

Por una gracia o un favor que se haya recibido: 9, 18, 21, 57, 95, 100, 107, 116, 138.

Para lograr reconocer los errores y arrepentirse: 51,90, 136.

En el día de una circuncisión: 12.

Al nacer un bebé: 20, 127, 139.

Para antes de acudir a la justicia y ganar un juicio: 20, 93.

Contra falsas acusaciones y denuncias infundadas: 117.

Para obtener ayuda en momentos difíciles: 20, 38, 85, 86, 102, 130, 142.

Para encontrar pareja: 32, 38, 70, 71, 72, 82, 121, 124.

Para una embarazada: 128.

Para un parto saludable y protección del bebé y de la madre: 1, 4, 5, 8,

20, 35, 57,93, 108, 142. Y además, colgar el ShirLaMaalot (Salmo 121) en la sala de partos y en la habitación de la
maternidad; y al retornar a casa colgarlo también en ésta. Y asimismo, para protección del bebé, colgarlo en el cochecito y
en la nursery.

Por paz en la pareja: 46,139, 140.

Por el Pueblo de Israel: 43, 79, 80, 83.

http://www.es.chabad.org/library/article_cdo/aid/1403043/jewish/Virtud-especifica-de-cada-Salmo.htm

Salmos para cada día:


Domingo: Tehilim 24 Lunes: T-48 Martes: T-82 Miércoles: T-94 Jueves: T-81 Viernes: T-93
7
http://es.chabad.org/library/article_cdo/aid/701034/jewish/Captulo-2.htm

Escritores de los Salmos


Escritos por David: 75
Del 3 al 9
Del 11 al 32
Del 34 al 41
Del 51 al 65
Del 68 al 70
El 86 y el 101
El 103 y el 104
Del 108 al 110
El 122, 124, 131, 133
Del 138 al 145
El 151

Escritos por los hijos de Qóraj (Coré): 11


El 42
Del 44 al 49
Del 84 al 85
El 87 y el 88

Escritos por Asaf: 12


El 50
Del 73 al 83

Para o Acerca de Shelomóh (Salomón): 1


El 72

Escrito por Etán Ezrajita: 1


El 89
Escrito por Moshé (Moisés): 1
El 90
De autores anónimos: 50
El 106 y el 107
Del 11- al 121
El 123
Del 125 al 130
El 132
Del 134 al 137
Del 146 al 150
Cinco Colecciones de Salmos:
Primera: Del 1 al 42 (Página 3)
Segunda: Del 43 al 72 (Página 34)
Tercera: Del 73 al 89 (Página 57)
Cuarta: Del 90 al 106 (Página 73)
Quinta: Del 107 al 151 (Página 88)

8
SALMO 1
Dirección de lectura del hebreo y fonética

‫ַך בַ עֲצַ ת ְּרשָ עִ ים ובְּ דֶ ֶר ְְּּך ְַּח ְָּט ִאים ל ֹאְְְְּּּּעָמָ ד‬


ְְּּ ‫אַ ְּש ֵרי הָ ִאיש אֲ שֶ ר ל ֹא הָ ל‬
'amád, Lo Jataím ubdérej resha'ím, ba'atsát haláj Lo Ashér Haísh Ashré

: ‫ובְּ מֹושַ ב לֵצִ ים ל ֹא יָשָ ב‬


yasháb. lo letsím ubmosháb
1) Feliz el hombre que no ha seguido el consejo de los malvados; en el camino de los pecadores no se ha detenido y en la
reunión de cínicos no se ha sentado.

:‫תֹורתֹו יֶהְּ גֶה יֹומָ ם ָולָיְּ לָה‬


ָ ְּ‫תֹורת יְּ הוָה חֶ פְּ צֹוְְּּוב‬
ַ ְּ‫ְִּכי ִאם ב‬
valáyla. yomám yegué ubtorató ieftsó, Adonáy betorát im- Ki
2) Pues la Torá del Eterno es su deleite, y en Su enseñanza medita de día y de noche.

‫וְּ הָ יָה ְְּּכעֵץ שָ תול עַל ְַּפלְּ גֵי מָ יִ םְְְְּּּּאֲשֶ ר ְִּפ ְּריֹו יִ תֵ ן בְּ עִ תֹו וְּ עָ לֵהו ל ֹא‬
Lo vetaléhu be'itó yitén piryó ashér máyim, palgue - 'al shatúl ke'éts Vehayá

:‫יח‬
ְַּ ִ‫יִ בֹול וְּ כֹ ל אֲשֶ ר ַיעֲשֶ ה יַצְּ ל‬
yatslíaj. ya'asé asher vejól yból,
Y será como un árbol plantado a orillas de los arroyos de agua, cuyo fruto dará en su tiempo; su follaje no se marchitará y todo
cuanto emprenda, prosperará.

:‫רוח‬
ְַּ ‫ל ֹא כֵן הָ ְּרשָ עִ ים ְִּכי ִאם ְַּכמץ ֲאשֶ ר ִת ְּדפֶםו‬
rúaj. tidefénu asher kamóts im ki harsha'ím, jén Lo
4) No es así con los malvados, pues ellos son como la cascarilla que arrastra el viento.

: ‫ְּעַל ְֵּכן ל ֹאְּיָקֹ מו ְּרשָ עִ ים ְַּב ְִּמ ְּשן ָט וְּ ְַּח ְָּט ִאים בַ עֲדַ ת צַ ִדיקִ ים‬
tsadiquím. ba'a-dát vejataím bamishpát, resha'ím yaqúmu lo kén 'Al
Por eso, no sobrevivirán los malvados en el juicio, ni los pecadores en el seno de los justos.

: ‫ְִּכי יֹודֵ ְַּעְּיְּ הוָה דֶ ֶר ְְּּך צַ ִדיקִ ים וְּ דֶ ֶר ְְּּך ְּרשָ עִ ים ת ֹאבֵ ד‬
tobéd. reshaím vedérej tsadiquím, dérej Adonái yodéa' Ki
Pues El Eterno ama el camino de los justos, pero el camino de los malvados los llevará a la perdición.

9
SALMO 2

:‫ְָּל ְָּמה ָרגְּ שו גֹויִ ם ולְּ ְֹּא ְִּמים יֶהְּ גו ִריק‬


.riq yegu uleumim goyim ragueshu Lama
1 ¿Por qué se han agitado los pueblos y las naciones murmuran vanidad?

‫נֹוסדו יָחַ ד עַל יְּ הוָה וְּ עַל ְּמ ִשיחֹו׃‬


ְּ ‫יִ ְּתיַצְּ בו מַ לְּ כֵי אֶ ֶרץ וְּ רֹוזְּנִים‬
meshijó. Veal Adonái 'al yájad, nosdu verozením érets Malje Yiteyatsebu
2 Se alistan los reyes de la tierra, y los príncipes, juntos, conspiran secretamente contra El Eterno y contra Su ungido.

:‫מֹוסרֹותֵ ימֹו וְּ נ ְַּשלִ יכָהְּ ְִּמ ְֶּמנו עֲבֹ תֵ ימֹו‬


ְּ ְּ‫נְּ נַתקָ ה אֶ ת‬
abotemo mimenu venashlija mosrotémo, et Nenateká
3 "Desatemos las cuerdas de su yugo, y arrojemos de nosotros sus ataduras".

:‫יֹושֵ ב בַ שָ מַ יִ ם יִ שחָ ק ְּאֲדֹ נָי יִ לְּ עַג לָמֹו‬


lamó yilag Adonái yisjáq, bashamáyim Yosheb
4 El que mora en los cielos se ríe. El Eterno se mofa de ellos.

:‫אָ ז ְְּּידַ בֵ ר אֵ לֵימֹו בְּ ְַּאפֹו ובַ חֲרֹונֹו יְּ בַ ֲהלֵמֹו‬


yebahalemó ubajaronó beapó elemó yedaber Az
5 Entonces les hablara en Su enojo y con Su furor Los aterrará:

:‫ַואֲנִ י נָסַ כְּ ִתי מַ ְְּּל ְִּכי עַל ְִּציֹון הַ ר קָ ְּד ִשי‬
qodshí har Tsiyón 'al Malki nasajti Vaani
6 Pues Yo ya corone a Mi rey, sobre Sión, el monte de Mi santidad.

:‫ֲספ ָרה אֶ ל חֹ ק יְּ הוָהְְּּאָ מַ ר אֵ לַי בְּ נִ י אַ תָ ה אֲנִ י הַ טֹום יְּ לִ ְּד ִתיָך‬
ְַּ ‫א‬
Yelidtija haiom ani átah beni elay amar Adonái ioq el Asapera
7 Relatare el decreto: El Eterno ha dicho: "Tu eres mi hijo, en este día te he engendrado.

:‫ְּשאַ ל ְִּמ ְֶּמ ְִּני וְּ אֶ ְּתנָהְּגֹויִ ם ַנ ֲחלָתֶ ָך ַואֲחֹ ז ְָּתָך אַ פְּ סֵ י אָ ֶרץ‬
árets afse vaajuzateja najalateja goyim veetená mimeni Sheal
8 Pídemelo, y daré pueblos por heredad y tu posesión será los extremos de la tierra.

:‫ְּתרֹ עֵם בְּ שֵ בֶ ט בַ ְּרזֶל ְִּככְּ לִ יְּיֹוצֵ ר ְּת ְַּנ ְְּּפצֵ ם‬


Tenapetsem yotser kijli barzel beshébet Teroem
9 Los regirás con cetro de hierro; como vasija de alfarero los quebrarás".

:‫וְּ עַתָ ה ְּמלָכִ ים הַ שְְּּ ְִּכילו הִ ו ְָּסרו שֹ פְּ טֵ י אָ ֶרץ‬


árets Shofte hivaseru haskilu melajim Ve’ata
10 Y ahora, ioh reyes!, actuad con sensatez. Aceptad La disciplina, jueces de la tierra.

10
:‫עִ בְּ דו אֶ ת יְּ הוָה בְּ יִ ְּראָ ה וְּ גִ ילו ִב ְּרעָדָ ה‬
biradáh Veguilu beyirá Adonái et ibdu
11 Servid al Eterno con reverencia, y alegraos con temblor.

‫בַ ר ְֶּפן ְּ ֶי ֱאנַף וְּ ת ֹאבְּ דו דֶ ֶר ְְּּך ְִּכי יִ בְּ עַר ְִּכ ְּמעַט ְַּאפֹו‬ ‫נ ְַּשקו‬
apó kimat yibiar ki dérej vetóbdu yeenaf pen bar Nashequ

:‫אַ ְּש ֵרי ְָּכל חֹוסֵ י בֹו‬


Bo Jóse kol ashré
12 Rendidle homenaje de buena fe, no sea que se despierte Su enojo y perdáis vuestro camino cuando se encienda
de pronto Su ira. i Felices de los que en El se refugian !

11
Salmo 16 (del Tikún Haklali, para sanación)

:‫יתיְּ ָ ָֽׁבְך‬
ִ ‫ְְְּּּ ִמכְּ תָ םְְּּלְּ דָ וִ דְּ ָ ָֽׁש ְּמ ֵרנִ יְּאֵ לְּ ִ ָֽׁכי־חָ ִס‬
Bai jastit ki el shomreni leDavid Mijtam
1Miktam, de David. Guárdame, Dios, pues en ti yo me refugio,

:‫אָ מַ ְּרתְְְּּּ ַ ָֽׁליהֹ וָה אֲדֹ נָי אָ תָ ה טֹובָ ִתי בַ ל־ע ֶ ָָֽׁליָך‬
Aleja bal tobati atah Adonái leHashém amart
2 yo digo al Señor: Tú eres mi dueño, tú mi bien, y nada hay sobre ti.

:‫י־בם‬
ָֽׁ ָ ִ‫דֹושים אֲשֶ ר־בָ אָ ֶרץ הֵ מָ ה וְּ אַ ִד ֵירי כָל־חֶ פְּ צ‬
ִ ְּ‫לִ ק‬
Bam jeftzi kol veadire hemáh baáretz asher likedoshim
3 Ellos, en cambio, van con los santos de la tierra, con los potentes de todas sus querencias:

ְּ ‫יִ ְּרבוְּעַצְּ בֹותָ םְּאַ חֵ רְּמָ הָ רוְּבַ ל־אַ ִסיְךְּנִ ְּסכֵיהֶ םְּ ִמדָ םְּובַ ל־אֶ שָ א‬
esa uval Midam niskejem asij bal majaru aher atzbotam yirbu

ְּ ְּ:‫ל־שפ ָ ָָֽׁתי‬
ְּ ‫ת־שמֹותָ םְּ ַע‬
ְּ ֶ‫א‬
Sefatay al shemotan et
4 multiplican sus ídolos para correr en pos de ellos. Yo no quiero verter sus sangrientas libaciones, ni pronunciar
sus nombres con mis labios.

ְּ:‫גֹור ִ ָֽׁלי‬
ָ ְּ‫תֹומיְך‬
ִ ְּ‫כֹוסיְּאַ תָ ה‬
ִ ְּ‫ְּ ָֽׁיהוָהְּ ְּמנָת־חֶ לְּ קִ יְּו‬
Gorali tomij atah vejosi jelki menat Adonái
5 la porción de mi herencia y de mi copa eres tú, oh Señor: tú eres el que cuida de mis suerte

:‫עָלי‬
ָֽׁ ָ ‫ף־נ ֲחלָת ָ ָֽׁשפְּ ָרה‬
ָֽׁ ַ ַ‫חֲבָ לִ ים ָנָֽׁפְּ לו־לִ י בַ נְּ עִ ִמים א‬
Alay shafrah najalat af banimim li naflu jabalim
6 En delicias me cayeron las medidas y mi herencia me place.

:‫יֹותי‬
ָֽׁ ָ ְּ‫אֲבָ ֵרְך אֶ ת־יְּ הֹ וָה אֲשֶ ר יְּ עָצָ נִ י אַ ף־לֵילֹות יִ ְּסרונִ י כִ ל‬
Kiliotay yisruni leylot af yeatzani asher Adonái et abarej
7 Yo bendigo al Señor que me aconseja: pero aun mis entrañas me advierten en las noches.

:‫ימינִ י בַ ל־אֶ ָֽׁמֹוט‬


ִ ‫יתי יְּ הֹ וָהְּ לְּ נֶגְּ ִדי תָ ִמיד כִ י ִ ָֽׁמ‬
ִ ִ‫ִשו‬
Emot bal mimini ki tamid laneguedi Adonái shiviti
8 Al Señor tengo yo siempre ante mis ojos: estando él a mi diestra jamás sucumbiré.

:‫בֹודי אַ ף־בְּ שָ ִרי יִ ְּשכֹ ן ל ֶ ָָֽׁבטַ ח‬


ִ ְּ‫ָלכֵן שָ מַ ח לִ בִ י ַו ָיגֶלְּ כ‬
Labetaj yishkon besari af kebodi veyaguel libi samaj lajen
9 Por eso, mi corazón está contento, mis entrañas exultan y mi cuerpo reposa en el seguro.

:‫א־תתֵ ן ח ֲִס ְּידָך לִ ְּראֹות ָ ָֽׁשחַ ת‬


ִ ֹ ‫ֹא־תעֲזֹ ב נַפְּ ִשי לִ ְּשאֹול ָֽׁל‬
ָֽׁ ַ ‫כִ י ל‬
Shajat lireot Jasideja titen lo lishol nafshi taazob lo ki
10 Tú, cierto, no abandonas mi vida ante el seol, no dejas a tu amado ver la fosa.

:‫ימינְּ ָך ֶנָֽׁצַ ח‬
ִ ִ‫ָֽׁת ִֹודיעֵנִ י אֹ ַרח חַ יִ ים שבַ ע ְּשמָ חֹות אֶ ת־ ָפנֶיָך נְּ עִ מֹותְּב‬
Netzaj bimineja neimot Paneja et shemajot shoba jayim oraj todieni
11 Tú me muestras la senda de la vida: contigo, la alegría hasta la hartura; a tu diestra, delicias sempiternas.

12
Salmo 19 (salmo que se recita enShajarit de Shabat)

ְּ .‫ל ְַּמנ ֵ ַָֽׁצ ְַּח ְּ ִמזְּמֹור ְּלְּ דָ וִ ד‬


ְּ leDavid mizmor lamnatzeaj
ְּ ְּ1 Para el director de música. Melodía de David

ְַּ ‫ ומַ עֲשֵ הְּ יָדָ יוְּ מַ גִ ידְּ הָ ָר ִ ָֽׁק‬,‫הַ שָ ַ ָֽׁמיִ םְּ ְּמסַ פְּ ִריםְּ כְּ בֹוד ְּאֵ ל‬
‫יע‬
harakia Magid yadav umaaseh el kebod mesaperim hashamayim
2 Los cielos cuentan la gloria del Todopoderoso el firmamento anuncia la obra de sus manos

.‫ ְּוְּ ַ ָֽׁליְּ לָה לְּ ַ ָֽׁליְּ לָה ְּיְּ חַ וֶה ְּ ָ ָֽׁדעַת‬,‫יֹוםְּ לְּ יֹוםְּ י ִ ַָֽׁבי ְַּע ְּאָֹֽׁ מֶ ר‬
Daat Adonay lelaylah velaylah omer yabia leyom yom
ְּ ְְּּ3 Un día le da el mensaje al otro día, y una noche a la otra noche transmite sabiduría.

ְּ .‫ בְּ לִ יְּנִ ְּשמָ עְּקֹולָם‬,‫יןְּדבָ ִרים‬


ְּ ֵ‫אֵ יןְּאָֹֽׁ מֶ רְּוְּ א‬
kolam nishma beli debarim ven omer en
ְּ ְּ4ְּNo hablan, no hay palabras; no se escucha su voz
ְּ .‫ ל ֶ ַָֽׁשמֶ שְּשָ םְּאָֹֽׁ הֶ לְּבָ הֶ ם‬,‫בְּ כָלְּהָ ָ ָֽׁא ֶרץְּיָצָ אְּקַ וָםְּובִ קְּ צֵ הְּתֵ בֵ לְּ ִמלֵיהֶ ם‬
ְּ Bahem óhel sam lashémesh milehem Tebel ubiktze kavam yatza haaretz bejol
ְּ 5 mas por toda la tierra sale su pregón, hasta el fin del mundo su mensaje, hasta el pabellón donde mora el sol.

ְּ .‫ י ִָשישְּכְּ גִ בֹורְּלָרוץְּאָֹֽׁ ַרח‬,‫וְּ הואְּכְּ חָ תָ ןְּיֹ צֵ אְּמֵ ֻחפָתֹו‬


Óraj larutz kegibor yasis mejupato yotsé kejatan vehú
6ְּEste, como esposo que sale de su alcoba, como atleta alegre, emprende la carrera

ְּ .‫ְּוְּ אֵ יןְּנִ ְּסתָ רְּמֵ חַ מָ תֹו‬,‫ותקופָתֹוְּ עַלְּ קְּ צֹותָ ם‬


ְּ ְּ‫ִמקְּ צֵ השְּהַ שָ ַ ָֽׁמיִ ם ְּמֹוצָ אֹו‬
Mejamato nistar ven qetsotam al utqufato motsao hashamáyim miqtséh
7 De un lado del cielo comienza su salida, y da vuelta hasta llegar al otro, sin que nada escape a su calor

:‫תֹורת יְּ הוָה ְּת ִמימָ ה ְּמ ִשיבַ ת ָנ ֶפש ֵעדות יְּ הוָה נֶאֱ מָ נָה מַ ְְּּח ְִּכימַ תְּ ְֶּפ ִתי‬
ַ
Péti majkimat neemanáh Adonái edut náfesh meshivat temimáh Adonái torat
8 La Enseñanza de el Señor es perfecta, y transforma la vida; los decretos de el Señor son duraderos, y hacen sabio al
ְּ sencillo

:‫ש ְְּּמחֵ י לֵב ִמצְּ וַת יְּ הוָה בָ ָרהְּ ְּמ ִא ַירת עֵינָיִ ם‬
ְַּ ‫ְִּפקודֵ י יְּ הוָה יְּ שָ ִרים ְּמ‬
Enáyim meirat baráh Adonái mitsvat ,lev mesaméje yesharim Adonái piqude
ְּ 9ְּLos preceptos de Hashem son justos, y alegran el corazón; la instrucción de Hashem es clara, e ilumina los ojos.

:‫הֹורה עֹומֶ דֶ ת ָלעַד ִמשְְּּ ְְּּפטֵ יְּיְּ הוָה אֱמֶ ת צָ ְּדקו י ְַּחדָ ו‬
ָ ‫יִ ְּראַ ת יְּ הוָה ְּט‬
Yajdáv tsadequ emet Adonái mishpete laad omédet tehoráh Adonái yirád
10 el respeto de Hashem es puro, y dura para siempre; los juicios de Hashem son verdaderos, del todo justos

ְּ .‫ומתוקִ יםְּ ִמ ְּדבַ שְּ וְּ ָֽׁ ֹנפֶתְּ צופִ ים‬


ְּ ,‫ומפָז ְּ ָרב‬
ִ ְּ ‫הַ ֶנחֱמָ ִדים ְּ ִמזָהָ ב‬
Tsufim venófet midevash umtuqim rav umipaz mizahav hanejemadim
11 Son más deseables que el oro, que mucho oro fino, y más dulces que la miel, que las gotas del panal

13
ְּ

.‫ ְּבְּ שָ ְּמ ָרםְּ ֵ ָֽׁעקֶ בְּ ָרב‬,‫גַםְּעַבְּ ְּדָך ְּנִ זְּהָ רְּ בָ הֶ ם‬
Rav eqev beshomram bahem nizhar avdeja gam
12 Tu servidor les hace caso; en obedecerlos hay grande recompensa.

‫ְּשגִ יאֹות ִמי י ִָבין ְִּמ ְִּנ ְּסתָ רֹות ְַּנ ְֵּקנִ י‬
Naqéni ministarot yavin mi shegiot
13¿Quién se da cuenta de sus propios errores? Líbrame de faltas inadvertidas.

:‫יתי ְִּמ ְֶּפשַ ע ָרב‬


ִ ‫גַםְּ ִמז ִֵדים חֲשֹ ְְּּך עַבְּ דֶ ָך אַ ל יִ ְּמ ְּשלו בִ י אָ ז אֵ יתָ ם וְּ ְִּנ ְֵּק‬
Rav mipésha veniqéti etam az bi yimshelu al avdéja jasoj mizedim gam
14 Guarda también a tu servidor de los pecados voluntarios, que no tengan domino sobre mí; entonces seré intachable,
libre de grave ofensa.

ִ ‫יִ הְּ יו לְּ ָרצֹון ִא ְּמ ֵרי פִ י וְּ הֶ גְּ יֹון לִ ִבי לְּ ָפנֶיָך יְּ הוָה‬
:‫צורי וְּ ג ֹאלִ י‬
Vegoalí tsurí Adonái lefanéja libi vehegyon fi imré leratsón yihyú
15 Sean aceptables las palabras de mi boca y los anhelos de mi corazón.

14
Este salmo se ora durante el ayuno de Esther, el 13 de Adar, previo a Purim.
Salmo 22

:‫ל ְַּמנ ְֵַּצ ְַּח עַל אַ ְֶּילֶת הַ שַ חַ ר ִמ ְּזמֹור לְּ דָ וִ ד‬


leDavid mizmor hashájar ayélet al lamnatséaj
1 Para el director de música; Sobre “La cierva de la mañana.” Melodía de David

:‫אֵ לִ י אֵ לִ י לָמָ הְְּּ ֲעזַבְּ תָ נִ י ָרחֹוק ִמישוע ִָתי ִדבְּ ֵרי שַ אֲ ג ִָתי‬
Shaagati divre mishuati rajoq azavtáni lamah éli éli
2 Poderoso mío, Poderoso mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y del clamor de
mis palabras?

:‫אֱֹלהַ י אֶ קְּ ָרא יֹומָ םְְּּוְּ ל ֹא תַ ֲענֶה וְּ לַיְּ לָה וְּ ל ֹא דומְָּיה לִ י‬
Li dumiyan veló veláylah taaneh veló yomam eqra eloháy
3 Poderoso mío, te llamo de día y no respondes; también de noche, y no encuentro sosiego.

:‫וְּ אַ תָ ה קָ דֹוש יֹושֵ ב ְּת ְִּהלֹותְּיִ ְּש ָראֵ ל‬


Yisrael tehilot yoshev qadosh veatáh
4 Pero tú eres el Santo entronizado, la Alabanza de Israel.

:‫ַלטֵ מֹו‬
ְְּּ ‫בְּ ָך בָ ְְּּטחו אֲבֹ תֵ ינו בָ ְּטחו ו ְַּתפ‬
Vatefaltémo batejú avotenu batejú béja
5 En ti confiaron nuestros padres; confiaron en ti, y tú los rescataste.

:‫אֵ לֶיָך ָזעֲקוְּוְּ נִ ְּמלָטו בְּ ָך בָ ְּטחו וְּ ל ֹא בֹושו‬


Vóshu veló batejú béja venimlátu zaaqu eléja
6 Clamaron a ti, y escaparon; confiaron en ti, y no quedaron avergonzados.

:‫וְּ אָ נֹ כִ י תֹו ַלעַת וְּ ל ֹא ִאיש חֶ ְְּּר ְַּפתְּאָ דָ ם ובְּ זוי עָם‬
Am uvzúy adam jerpat ish vélo toláat veanoji
7 Pero a mí me tienen por gusano, menos que humano; soy la burla de la gente, el despreciado del pueblo.

:‫ְָּכל רֹ אַ י יַלְּ עִ גו לִ י יַפְּ ִטירו בְּ שָ פָ ה יָנִ יעו ר ֹאש‬


Rosh yaníu vesafáh yaftíru li yalígu roáy kol
8 Todos los que me ven se burlan de mí; me hacen muecas y menean la cabeza.

:‫גֹ ל אֶ ל יְּ הוָה יְּ ַפ ְְּּלטֵ הו יַנִ ילֵהו ְִּכי חָ פֵץ בֹו‬
Bo jafets ki yatsiléhu yefaletéhu Adonái el gol
9 [Dicen:] “Al Señor se encomendó, ¡pues que él lo libre! Que lo salve, ya que en él se complació.”

:‫יחי עַ ל ְּשדֵ י ִא ְִּמי‬


ִ ‫ְִּכי אַ תָ ה גֹ ִחיְְּּ ִמבָ טֶ ן מַ בְּ ִט‬
Imi shede al mavtiji mibátem goji atáh ki
10 Pero tú fuiste el que del vientre me sacó, y en la falda de mi madre me hiciste reposar.

:‫ָעלֶיָך הָ ְּשלַכְּ ִתי מֵ ָרחֶ ם מבֶ טֶ ןְּאְִּ ְִּמי אֵ לִ י אָ תָ ה‬


Atáh éli imi mibétem merájem hoshlájti aléja
15
11 A ti me encomendaron desde antes de nacer, desde el vientre de mi madre tú eres mi Gran Poder.

:‫אַ ל ִת ְּרחַ ק מ ְֶּמ ְִּני ְִּכי צָ ָרה קְּ רֹובָ ה ְִּכי אֵ יןְְּּעֹוזֵר‬
Ozer en ki qerováh tsaráh ki mimeni tirjaq al
12 No te alejes de mí, que está cerca la angustia, y no hay nadie que me ayude.

:‫ְּסבָ בונִ י ְָּפ ִרים ַרבִ ים אַ בִ ֵירי בָ שָ ן ְִּכ ְּתרונִ י‬


Kiterúni vashan abire rabim parim sevavuni
13 Me rodean muchos toros, fuertes toros de Bashán me acorralan.

:‫ְָּפצוְְּּ ָעלַי ְִּפיהֶ ם אַ ְּריֵה טֹ ֵרף וְּ שֹ אֵ ג‬


Veshoeg toref aryeh pihem aláy patsu
14 Abrieron contra mí su boca como leones violentos y rugientes.

ְּ‫תֹוךְּמֵ עָי‬
ְְּּ ְּ‫ְַּכ ְַּמיִ ם נִ שְְּּ ְַּפכְּ ִתי וְּ הִ תְְּּ ְָּפ ְּרדו ְָּכלְּעַצְּ מֹותָ י הָ יָה לִ בִ י ְַּכדֹונָג נָמֵ ס ב‬
Meáy betoj names kadonag libi hayáh atsmotáy kol vehitparedu nishpajti kamáyim
15 Mi vida está menguando, todos mis huesos están dislocados; mi corazón se me ha vuelto como cera,
derritiéndoseme dentro del pecho.

:‫יָבֵ ש ְַּכחֶ ֶרש ְֹּכחיְְּּולְּ שֹונִ י מֹ ְּדבָ ק מַ לְּ קֹוחָ י וְּ ַלעֲפַ ר מָ וֶת ִתשְְּּ ְְּּפתֵ נִ י‬
Tishpeteni mávet vélaafar malqojáy mudbaq ulshoni koji kajéres yavesh
16 Mi vigor se seca como un tiesto, mi lengua se pega a mi paladar, y en el polvo de la muerte tú me has puesto.

:‫ְִּכי ְּסבָ בונִ יְּ ְְּּכלָבִ ים עֲדַ ת ְּמ ֵרעִ ים ְִּה ְִּקיפונִ י ְָּכא ֲִרי יָדַ י וְּ ַרגְּ לָי‬
Veragláy yadáy kaari hiqifúni mereim adat kelavim sevavúni ki
17 Perros me rodean; una turba de malvados me acorrala, como leones me [magullan] las manos y los pies.

:‫ֲס ְֵּפר ְָּכלְְּּעַצְּ מֹותָ י ְֵּה ְָּמה יַבִ יטו יִ ְּראו בִ י‬


ְַּ ‫א‬
Vi Yiru yabítu hémah atsmotáy kol asaper
18 Puedo contar todos mis huesos; mientras ellos me miran y me observan.

:‫גֹורל‬ ִ ְּ‫יְּ ְַּח ְְּּלקו בְּ גָדַ י לָהֶ ם וְּ עַלְּל‬


ָ ‫בושי ְַּי ְִּפילו‬
Goral yapílu levushí véal lahem vegadáy yejalequ
19 Reparten entre ellos mis vestidos, sobre mi ropa echan suertes.

ִ ‫וְּ אַ תָ ה יְּ הוָה אַ ל ִת ְּרחָ ק ֱאי‬


:‫ָלותי לְּ ֶעז ְָּר ִתיְּחושָ ה‬
Júshah leezráti eyaluti tirjaq al Adonái veatáh
20 Pero tú, Señor, no te alejes; fuerza mía, apresúrate a ayudarme.

:‫ְַּה ְִּצילָה מֵ חֶ ֶרב נַפְּ ִשי ְִּמְַּיד ְֶּכלֶב יְּ חִ ידָ ִתי‬
Yejidati kélev miyad nafshi mejérev hatsílah
21 Libra de la espada mi vida solitaria; líbrala de las garras de esos perros.

:‫ומ ְַּק ְּרנֵי ֵר ִמים עֲנִ יתָ נִ י‬


ְִּ ‫הֹושיעֵנִ יְּ ִמְּ ְִּפי אַ ְּריֵה‬
ִ
Anitáni remim umiqarne aryéh mipi hoshiéni
22 Sálvame de la boca de esos leones, líbrame de los cuernos de los toros.

:‫תֹוך קָ הָ ל אֲהַ לְּ ְֶּלָך‬


ְְּּ ְּ‫ֲס ְְּּפ ָרה ִש ְּמָך לְּ אֶ חָ יְְּּב‬
ְַּ ‫א‬
Ahaleléja qahal betoj leejáy shimjá asaperáh
16
23 Entonces proclamaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la congregación te alabaré.

‫יִ ְּראֵ י יְּ הוָה הַ לְּ לוהו ְָּכל ז ֶַרע ַיעֲקֹ בְּ ְַּכבְּ דוהו וְּ גורו ְִּמ ְֶּמנו ְָּכל ז ְֶַּרְּיִ ְּש ָראֵ ל‬
Yisrael zéra kol miménu vegúru kabedúhu Yaacov zéra kol halelúhu Adonái yire
24 ¡Ustedes que honran al Señor, alábenlo! ¡Ustedes descendientes de Yaaqob, glorifíquenlo! ¡Ustedes descendientes de Israel,
respétenlo!

‫ְִּכי ל ֹא בָ זָה וְּ ל ֹא שְִּ ְַּקץְּעֱנות עָנִ י וְּ ל ֹא הִ ְּס ִתיר ְָּפנָיו ְִּמ ְֶּמנו ובְּ שַ וְּ עֹו אֵ לָיו‬
Eláv uvshaveo miménu panáv histir veló ani enut shiqats velo vazah lo ki

:‫שָ מֵ ְַּע‬
shaméa
25 Porque él no desatiende ni desprecia la petición del afligido, ni esconde de él su rostro, sino que lo atiende cuando
le pide ayuda.

:‫ֲש ְֵּלם ֶנגֶדְּ יְּ ֵראָ יו‬


ְַּ ‫מֵ ִא ְּתָךְּ ְּת ְִּה ְָּל ִתי בְּ קָ הָ ל ָרב נְּ דָ ַרי א‬
Yereáyv néged ashalem nedaráy rav beqahal tehilati meiteja
26 Para ti será mi alabanza en la gran congregación; cumpliré mis promesas en presencia de los que Lo honran.

:‫י ֹאכְּ לו ֲענָוִ יםְּוְּ יִ ְּשבָ עו יְּ הַ לְּ לו יְּ הוָה דֹ ְּרשָ יו יְּ חִ י לְּ בַ בְּ כֶם לָעַ ד‬
Laad levajem yeji doresháv Adonái yehalelu veyisbáu anavim yojelu
27 De ellas comerán los humildes y se saciarán; alabarán a Señor los que lo buscan. ¡Estén siempre de buen ánimo!

‫יִ ְְּּז ְְּּכרו וְּ יָשֹ בוְּאֶ ל יְּ הוָה ְָּכל אַ פְּ סֵ י אָ ֶרץ וְּ יִ ְּשתַ חֲוו לְּ פָ נֶיָך ְָּכל ִמשְְּּ ְְּּפחֹות‬
Mishpejot kol lefanéja veyishtajavu árets afsé kol Adonái el veyashúvu yiskeru

:‫גֹוים‬
goyim
28 Lo recordarán y se volverán al Señor todos los rincones de la tierra; las familias de todas las naciones se postrarán
delante de ti.

:‫ְִּכי לַיהוָה ְַּה ְְּּמלוכָה ומֹ שֵ ל בַ גֹויִ ם‬


Bagoyim umoshel hammelujáh LeAdonái ki
29 Porque del Señor es el reino, y él gobierna las naciones.

ְּ ‫יֹורדֵ י עָפָ ר וְּ נַפְּ שֹו ל ֹא‬


ְּ ‫אָ כְּ לו ְַּוְִּי ְּשתַ חֲוו ְָּכל ִדשנֵיְּאֶ ֶרץ לְּ ָפנָיו יִ כְּ ְּרעו ְָּכל‬
Lo venafsho afar yorede kol yikreu lefanáv érets díshne kol vayishtajavu ajelu

:‫ְִּחְָּיה‬
jiyáh
30 Comerán y adorarán todos los opulentos de la tierra; delante de él se postrarán todos los que están a las puertas de
la muerte, los que no pueden conservar su propia vida.

:‫ז ֶַרע ַיעַבְּ ְֶּדנו יס ְַּפר לַאדֹ נָי לַדֹור‬


Lador laAdonái yesupar yaavdénu zéra
31 La posteridad le servirá, hablarán del Señor hasta la generación venidera.

:‫ָיב ֹאו וְּ יַגִ ידו צִ ְּדקָ תֹו לְּ עַם נֹולָד ְִּכיְּעָשָ ה‬
Asáh ki nolad leam tsidqato veyagídu yavóu
32 y anunciarán su beneficencia a un pueblo que está por nacer, pues él ha obrado
17
ְּ
ְּ

ְּ
Hay 57 palabras en el Tehilim/Salmos 23, el cual nos conecta a la palabra hebrea ZaN ‫( זן‬que tiene el mismo valor
numérico que 57). Zan se traduce al español como sustento. Los sabios nos enseñan que quienquiera que recite este
salmo con el corazón y convicción interior nunca carecerá de sustento espiritual y físico.
Salmo 23

‫ִמזְּמֹור לְּ דָ וִ ד יְּ הֹ וָה רֹ עִ י ל ֹא אֶ חְּ סָ ר‬


Éjsar ló roi Hashém leDavíd Mizmór
1 Salmo de David. HaShém es mi pastor; nada me faltará

‫מֵ י ְּמנֻחֹות יְּ ַנ ֲהלֵנִ י‬-‫בִ נְּ אֹות דֶ שֶ א י ְַּרבִ יצֵ נִ י עַל‬
Yenahaléni menujót méi –al yarbitzéni déshe binót
2 En lugares de delicados pastos me hará descansar; junto a aguas de reposo me pastorear

‫צֶ דֶ קְּ לְּ מַ עַן ְּשמֹו‬-‫נַפְּ ִשי יְּ שֹובֵ ב יַנְּ חֵ נִ י בְּ מַ עְּ גְּ לֵי‬
Shemó lemaán tzédek– bemaaguelé yanjéni yeshóvev nafshí
3 Confortará mi alma; me guiará por sendas de justicia por amor de su Nombre

‫אַ תָ ה עִ מָ ִדי ִשבְּ ְּטָך‬-‫ ִא ָירא ָרע כִ י‬-‫אֵ לְֵך בְּ גֵיא צַ לְּ מָ וֶת ל ֹא‬-‫גַם כִ י‬
Shivtejá imadí atáh – kí rá irá – lo tzalmávet begué eléj – kí gam

‫ומ ְּשעַנְּ תֶ ָךְּ הֵ מָ ה ְּיְּ ַנ ֲחמֻנִ י‬


ִ
Yenajamúni hémah umishantejá
4 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno, porque Tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado
me infundirán aliento

‫כֹוסי ְּר ָויָה‬


ִ ‫ֹאשי‬
ִ ‫תַ עֲרֹ ְךְּ לְּ ָפנַי ְּשֻ לְּ חָ ן ֶנגֶדְְּּצֹ ְּר ָרי ִדשַ נְּ ְָּת בַ שֶ מֶ ן ְּר‬
Ravayáh kosí roshí bashémen dishántaְּ tzoreráy négued shulján lefanáy taarój
5 Aderezas mesa delante de mí en presencia de mis angustiadores; unges mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando

18
‫יְּ הֹ וָה לְּ אֹ ֶרְך י ִָמים‬-‫יְּ מֵ י חַ יָי וְּ שַ בְּ ִתי בְּ בֵ ית‬-‫אַ ְך טֹוב וָחֶ סֶ ד יִ ְּר ְּדפונִ י כָל‬
Yamím leórej Hashém – bevet veshavtí jayáy yemé - kol írdefuni vajésed tóv áj
6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y en la casa de HaShém moraré por
largos días

Salmo 24 (para prosperidad)


:‫ומלֹואָ ה תֵ בֵ ל וְּ יֹ ְּשבֵ י בָ ה‬
ְּ ‫לְּ דָ וִ ד ִמ ְּזמֹור לַיהוָה הָ אָ ֶרץ‬
Vah veyósheve tevel umeloah haáretz la-Adonay mizmor leDavid
1 Melodía de David. De Hashem es la tierra y lo que contiene, el mundo y los que lo habitan.

ְָּ ‫ְִּכי הוא עַל יַלִ ים יְּ סָ דָ ה וְּ עַל נְּ הָ רֹות יְּ כֹונְּ נ‬
:‫ֶה‬
Yekonenéja neharot veal yesadah yammín al hu ki
2 Porque sobre los mares la fundó, sobre los ríos la estableció.

ִ ‫ִמי ַי ֲעלֶה בְּ הַ ר יְּ הוָה‬


:‫ומי יָקום בִ ְּמקֹום קָ ְּדשֹו‬
Qodsho bimqom yaqúm umi Adonái véhar yaaleh mi
3 ¿Quién puede subir al monte de Hashem? ¿Quién puede quedarse en su lugar santo?-

:‫נְּ קִ י ַכן ַיִ ם ובַ ר לֵבָ ב אֲשֶ ר ל ֹא נָשָ אְּלַשָ וְּ א נַפְּ ִשי וְּ ל ֹאְּנִ ְּשבַ ע לְּ ִמ ְּרמָ ה‬
Lemirmah nishbá velo nafshi lashau Nasa lo asher leváv úvar kapáyim neqi
4 El que tiene manos limpias y corazón puro, que no ha dedicado su vida a cosas vanas, ni ha jurado con engaño.

:‫יִ שָ א בְּ ָרכָה מֵ אֵ ת יְּ הוָה ְּוצְּ דָ קָ ה מֵ אֱֹלהֵ י יִ ְּשעֹו‬


Yisho meelohe utsedaqah Adonái meet verakah yisa
5 Ésta alcanzará bendición de parte de Hashem, justicia del Poderoso libertador.

:‫זֶה דֹור דרשו] דֹ ְּרשָ יו קרי[ ְּמבַ קְּ שֵ יְּ ָפנֶיָך ַיעֲקֹ ב סֶ לָה‬
Sélah Yaacov fanéja mevaqshe (kri doresháyu ) doreshó dor zeh
6 Así es la generación de los que te buscan, de los que buscan tu presencia, oh [Fuerte de] Yaaqob.

:‫ֶך הַ ָךבֹוד‬
ְְּּ ‫ְּשאו ְּשע ִָרים ָראשֵ יכֶם וְּ הִ םָ ְּשאו ְִּפתחֵ י עֹולָם ְּוְּ יָבֹוא מֶ ל‬
Hakavod mélej veyavo olam pitje vehinnáseu rashejem shearim seu
7 Alcen, oh puertas, sus dinteles; ábranse, puertas eternas, para que entre el Rey glorioso.

:‫ֶך הַ ָךבֹוד יְּ הוָה עִ זוז וְּ גִ בֹורְּיְּ הוָה גִ בֹור ִמלְּ חָ מָ ה‬
ְְּּ ‫ִמי זֶה מֶ ל‬
Miljamah gibor Adonái vegibor izzuz Adonái hakavod mélej zeh mi
8 ¿Quién es este Rey glorioso? Es Hashem, el fuerte y valiente; es Hashem, el valeroso en la batalla.

:‫ֶך הַ ָךבֹוד‬
ְְּּ ‫ְּשאו ְּשע ִָרים ָראשֵ יכֶם ושאו ְִּפ ְּתחֵ י עֹולָם וְּ ָיב ֹא מֶ ל‬
Hakavod mélej veyavo olam pitje usu rashejem shearim seu
9 Alcen, oh puertas, sus dinteles; ábranse, puertas eternas, para que entre el Rey glorioso.

ְְּּ ‫ֶך הַ ָךבֹוד יְּ הוָה צְּ בָ אֹותְּהוא מֶ ל‬


:‫ֶך הַ ָךבֹוד סֶ לָה‬ ְְּּ ‫ִמי הוא זֶה מֶ ל‬
Sélah hakavod mélej hu tsevaot Adonái hakavod mélej zeh hu mi
10 ¿Quién es este Rey glorioso? Es Hashem de los ejércitos; él es el Rey glorioso

19
Salmo 27

:‫מָ עֹוז חַ יַי ִממי אֶ פְּ חָ ד‬ ‫אֹורי וְּ יִ ְּשעִ י ְִּמ ְִּמי ִא ָיראְּיְּ הוָה‬
ִ ‫לְּ דָ וִ ד יְּ הוָה‬
Efjad mimi jayáy maoz Adonái Ira mimi veyishi ori Adonái leDavid
1 De David. Hashem es mi luz y mi salvación, ¿a quién le temeré? Hashem es la fortaleza de mi vida, ¿de quién me
asustaré?

ְּ :‫בִ קְּ רֹ ב ָעלַי ְּמ ֵרעִ ים ֶל ֱאכֹ ל אֶ ת ְּבשָ ִרי צָ ַרי וְּ אֹ יְּ בַ י לִ יְּ ְֵּה ְָּמה כ ְָּשלו וְּ נָפָלו‬
Venafálu jashelu hémah li veoyeváy Tzaray besari et leejol mereim aláy biqrobְּ
2 Cuando se juntan contra mí los malhechores para devorar mi carne, son ellos, mis adversarios y enemigos, los que
tropiezan y se caen

‫ִאם תַ ֲחנֶה ָעלַי מַ ֲחנֶה ל ֹא יִ ָירא לִ בִ י אםְּתָ קום ְָּעלַי ִמלְּ חָ מָ ה בְּ ז ֹאת אֲנִ י‬
ani bezot miljamáh aláy taqum Im libi yira lo majané aláy tajanéh im

:‫בֹוטֵ ְַּח‬
Votéaj
3 Aunque acampe contra mí un ejército, no temerá mi corazón; aunque se levante una guerra contra mí, yo
permaneceré tranquilo.

‫ִשבְּ ִתי בְּ בֵ ית יְּ הוָה ְָּכל יְּ מֵ י‬ ְַּ ‫אַ חַ ת שָ אַ לְּ ִתי מֵ אֵ תְּיְּ הוָה אֹותָ ה א‬
‫ֲב ְֵּקש‬
ְּ yemei kol Adonái bebet shibtiְְְְְְְְּּּּּּּּAbaqesh otáh Adonái meét shaálti ajat

:‫ְַּחְַּיי ַלחֲזֹות בְּ נֹ עַםְּיְּ הוָה ולְּ ְַּב ְֵּקר בְּ הֵ יכָלֹו‬
Behejalo ulebaqer Adonái benóam lajazot jayáy
4 Sólo una cosa le he pedido a Hashem, y esto es lo que buscaré: vivir en la Casa de Hashem todos los días de mi vida,
para admirar la hermosura de Hashem, y para frecuentar su Templo.

ְּ ְּ‫ְִּכי יִ ְְּּצ ְְּּפנֵנִ י בְּ ְֹּס ְֹּכה בְּ יֹום ָרעָה י ְַּס ִת ֵרנִ י בְּ סֵ תֶ ר אָ הֳלֹו בְּ צור י‬
:‫רֹוממֵ נִ י‬
Yeromeméni betzur aholo beséter Yastiréni raáh beyom besukoh yitzpenéni ki
5 Porque él me esconderá en su pabellón en el día de calamidad; me ocultará en el refugio de su morada, sobre una
roca me pondrá en alto.

‫ֹאשי עַל אֹ יְּ בַ יְּ ְּס ִביבֹותַ י וְּ אֶ זְּבְּ חָ ה בְּ אָ הֳלֹו זבְּ חֵ י ְּתרועָה‬
ִ ‫וְּ עַתָ ה יָרום ר‬
teruáh zibje ְְְְְּּּּּbeaholo veezbejáh Sebibotáy oyeváy al roshi yarum veatáh

: ‫אָ ִש ָירה ַו ֲאזַלְּ ָרה לַיהוָה‬


LeAdonái vaazameráh Ashiráh
6 Entonces podré levantar la frente por encima de mis enemigos que me rodean, y ofreceré en su Carpa sacrificios de
alegría: cantando y entonando alabanzas a Hashem.

20
:‫ְּשמַ ע יְּ הוָה קֹולִ י אֶ קְּ ָרא וְּ חָ םֵ נִ י ַו ֲענֵנִ י‬
Vaanéni vejonéni eqrá qoli Adonái shemá
7 Oye mi voz, Hashem , cuando te llamo, ten compasión de mí, respóndeme.

ְַּ ‫אֶ ת ְָּפנֶיָך יְּ הוָה‬


:‫אֲב ְֵּקש‬ ‫לְּ ָך אָ מַ ר לִ ִבי ְַּב ְְּּקשו ְּ ָפנָי‬
Abaqesh Adonái panéja et fanáy baqeshu libi amar leja
8 Mi corazón me ha dicho de tu parte: “Busca mi presencia.” Y yo Hashem, tu presencia buscaré.

‫ית אַ ל‬
ְָּ ִ‫עֶ זְּ ָר ִתי הָ י‬ ‫אַ ל תַ ְּסתֵ ר ְָּפנֶיָך ְִּמ ְֶּמ ְִּני אַ ל תַ טְּבְּ אַ ף עַבְּ דֶ ָך‬
‫תְִּ ְְּּטשֵ נִ י‬
titeshéni al hayíta ְּezrati Abdejá beaf tat al mimeni paneja taster al

:‫וְּ אַ ל תַ ַעזְּבֵ נִ י אֱֹלהֵ י יִ שעִ י‬


ְּ Yishi elohei Taazbéni veál
9 No escondas tu rostro de mí, no rechaces con ira a tu servidor; tú has sido mi ayuda, no me desampares ni me
abandones; tú eres mi Poderoso libertador.

:‫יַאַ ְּספֵנִ י‬ ‫וַיהוָה‬ ‫ְִּכי אָ בִ י וְּ אְִּ ְִּמי ֲעזָבונִ י‬


Yaasféni vaAdonái azabúni veiimi abi ki
10 Aunque mi padre y mi madre me abandonen Hashem en cambio me recogerá.

:‫שֹור ָרי‬
ְּ ‫ונְּ חֵ נִ י בְּ אֹ ַרח ִמישֹור לְּ מַ עַ ן‬ ‫הֹורנִ י יְּ הוָה דַ ְְּּר ְֶּכָך‬
ֵ
Shoreráy lemaán Mishor beóraj unejéni darkéja Adonái horéni
11 Enséñame tu camino, Hashem; guíame por sendero llano para escapar de mis adversarios

:‫יפֵח חָ מָ ס‬
ְַּ ִ‫אַ ל ִת ְּתנֵנִ י בְּ ֶנ ֶפש צָ ָרי ְִּכיְּקָ מו בִ י עֵדֵ י שֶ קֶ ר ו‬
Jamás viféaj shéqer Éde bi qámu ki tzaráy benéfesh titenéni al
12 No me entregues a la voluntad de mis adversarios, que se han levantado contra mí falsos testigos y acusadores
injustos.

:‫לולֵא הֶ אֱמַ נְּ ִתי לִ ְּראֹות בְּ טובְּיְּ הוָה בְּ אֶ ֶרץ ְַּחְִּיים‬
Jayim Beéretz Adonái bétub lirot heemánti lule
13 [Hubiera yo desmayado], si no fuera porque confío en que disfrutaré de la bondad de Hashem en mi vida sobre la
tierra.

:‫אֶ לְּיְּ הוָה‬ ‫וְּ קַ וֵה‬ ‫ֲחזַק וְּ ַיאֲמֵ ץ לִ בֶ ָך‬ ‫קַ וֵה אֶ ל יְּ הוָה‬
Adonái el Veqavéh libéja veyaámetz jazaq Adonái el qavéh
14 Espera en Hashem ; ¡sé fuerte y ten valor!, ¡Sí espera en Hashem!

21
Salmo 29

: ‫ִמ ְּזמֹור לְּ דָ וִ ד הָ בו לַיהוָה בְּ נֵי אֵ לִ ים הָ בו לַיהוָה כָבֹוד וָעֹ ז‬


ְּ Vaoz kavod leAdonái havu elim benei leAdonái havu leDavid mizmor
1 Melodía de David. Reconozcan a Hashem , oh hijos del Poderoso, reconózcanle a Hashem su gloria y su poder;

:‫הָ בו לַיהוָה כְּ בֹוד ְּשמֹו הִ ְּשתַ חֲוו לַיהוָה בְּ הַ ְּד ַרת קֹ דֶ ש‬
Qódesh behádrat leAdonái hishtajavu shemo kevod leAdonái havu
2 reconózcanle a Hashem la gloria de su nombre; inclínense ante Hashem en su hermoso santuario.

:‫קֹול יְּ הוָה עַל הַ מָ יִ ם אֵ ל הַ כָבֹוד הִ ְּרעִ ים יְּ הוָה עַ ל מַ יִ ם ַרבִ ים‬
Rabim Máyim al Adonái hirim hakavod el hamáyim al Adonái qol
3 La voz de Hashem sobre las aguas resuena, el Poderoso glorioso truena, Hashem está sobre las inmensas aguas.

:‫קֹול יְּ הוָה בַ כֹ ְַּח קֹול יְּ הוָה בֶ הָ דָ ר‬


Behadar Adonái qol bakáaj Adonái qol
4 La voz de Hashem es potente, la voz de Hashem es majestuosa;

:‫קֹול יְּ הוָה שֹ בֵ ר א ֲָרזִים וַיְּ שַ בֵ ר יְּ הוָה אֶ ת אַ ְּרזֵי הַ לְּ בָ נֹון‬
Halevanon arze et Adonái vayshaber arazim shover Adonái qol
5 la voz de Hashem quiebra los cedros, Hashem desgaja los cedros del Lebanón,

:‫ַוי ְַּרקִ ידֵ ם כְּ מֹו ֵעגֶל לְּ בָ נֹון וְּ ִש ְּריֹ ן כמֹו בֶ ן ְּראֵ ִמים‬
Reemim ven kemó vesiryon levanon égel kémo vayarqidem
6 los hace saltar como becerros, al Lebanón y al Sirión como novillos.

:‫קֹול יְּ הוָה חֹ צֵ ב ַלהֲבֹות אֵ ש‬


Esh lahavot jotsev Adonái qol
7 La voz de Hashem taja con llama de fuego,

:‫קֹול יְּ הוָה יָחִ יל ִמ ְּדבָ ר יָחִ יל יְּ הוָה ִמ ְּדבַ ר קָ דֵ ש‬


qadesh midbar Adonái yajil midbar yajil Adonái qol
8 la voz de Hashem hace temblar el desierto, Hashem hace temblar el desierto de Qadesh.

: Kavod omer ‫קֹול יְּ הוָה יְּ חֹולֵל אַ יָלֹות ַו ֶיחֱשֹ ף יְּ ָערֹות ובְּ הֵ יכָלֹו כלֹוְּאֹ מֵ ר כָבֹוד‬
Kuló uvhejalo yearot vayejesof ayalot yejolel Adonái qol
9 La voz de Hashem hace parir a las ciervas, y desforesta los bosques; mientras en su Templo todos dicen “¡Gloria!”

ְְּּ ‫יְּ הוָה לַמַ בול יָשָ ב ַויֵשֶ ב יְּ הוָה מֶ ל‬


:‫ֶך לְּ עֹולָם‬
Leolam mélek Adonái vayéshev yashav lamabul Adonái

22
10 Hashem se sentó entronizado en el Diluvio; Hashem se sienta entronizado como Rey para siempre.

:‫יְּ הוָה עֹ ז לְּ עַמֹו יִ תֵ ן יְּ הוָה יְּ בָ ֵר ְְּּך אֶ ת עַמֹו בַ שָ לֹום‬
Vashalom amo et yevarej Adonái yiten leamo oz Adonái
11 Que Hashem le conceda fortaleza a su pueblo; que Hashem bendiga a su pueblo con paz.

Salmo 32. (salmo del tikún Haklali, para sanación)

:‫לְּ דָ וִ ד מַ ְּשכִ יל אַ ְּש ֵרי ְּ ָֽׁנשוי־פֶשַ ע כְּ סוי חֲטָ ָ ָֽׁאה‬


Jatáh kesui pesha nesui ashre maskil LeDavid
1De David, maskil. Dichoso el perdonado de la culpa, al que han sido cubiertos los pecados;

:‫ָאדם לַֽ א יחשֹׁב יהֹׁוָ ה לֹֹׁו עָ וֹׁן ואֵ ין ברּוחֹֹׁו ר ִמ ַֽ ָיה‬


ָ ‫ַֽא ַֽש ֵרי‬
Remiyah berujo Ven Avon lo Adonái yajshob lo Adam ashre
2 dichoso el hombre al que el Señor no culpa de maldad, que no tiene en su espíritu falsía.

:‫כִ י הֶ ח ֱַר ְּש ִתי בָ לו עֲצָ מָ י בְּ ַ ָֽׁש ֲאג ִָתי כָל־הַ יָֽׁ ֹום‬
Hayom kol beshagati atzamay balu ejerashti ki
3 Mientras quise callar, mis huesos se gastaban en llanto todo el día;
:‫כִ י יוֹׁמָ ם וָ לילָה ִתכבד עָ לי יָדֶ ָך נֶהפְך לש ִדיֹבחר ֹׁבנֵיֹקיִץֹ ַֽ ֶסלָה‬
Selah kayitz bejarbone Leshadi nehpáh yadeja alay tijbad valaylah yomam ki
4 mientras tuve tu mano pesando día y noche sobre mí, mi humor se consumía en ardores de verano.
‫יתי ָאמר ִתי אוֹׁדֶ ה עֲ לֵי פ ָשעי‬
ִ ‫אתי או ִֹׁדיַֽ עֲ ָך ַֽועֲ וֹׁנִ י לַֽ א־כִ ִס‬
ִ ָ‫חט‬
peshaa ale odéh Amarti kisiti lo vaanoni odiaja jatati

:‫אתי ַֽ ֶסלָה‬
ִ ָ‫ליהֹׁוָ ה וא ָתה נ ָָשאתָֹ עֲ וֹׁן חט‬
Seláh jatati Avon nasata veatah LAdonay
5 Te confesé mis faltas y no encubrí mis culpas, pensando: Confesaré mis yerros al Señor, y tú me perdonaste el
mal de mi pecado. Selah
‫על־זֹׁאת יִתפלֵל כָל־חָ ִסיד אֵ לֶיָך לעֵ ת מצֹׁא רקְּל ֵשטֶ ף מיִם‬
mayim leshetef Rak metzo leet eleja jasid kol yitpajel zot al

:‫רבִ ים אֵ לָיו לא י ִַֽגיעּו‬


Yaguiu lo elav rabim
6 Por eso todo justo ha de implorarte en la hora de la angustia; y al irrumpir las aguas caudalosas, a él no llegarán.

:‫א ָתה סֵ ֶתר לִ י ִמצר ִתצ ֵרנִ י ָרנֵי פלֵט תסוֹׁבבֵ נִ י ַֽ ֶסלָה‬
Seláh Tesobbeni falet rane titzreni mitzar li seter atáh
7 Tú eres mi refugio: me libras del pesar y me ciñes del gozo del rescate.

:‫יני‬
ִַֽ ֵ‫אש ִַֽכילָך ַֽו ַֽאוֹׁרָך ב ַֽ ֶד ֶרְךֹ־זּו ֵתלְֵך ִַֽאיַֽ עֲ צָ ה עָ לֶיָך ע‬
Eini Aleja iyatza telej zu bederej veorja ashkilja
8 Yo voy a hacerte ver, a enseñarte el camino por que irás; yo quiero aconsejarte, mis ojos sobre ti.
23
‫ַאל־תהיּו כסּוס כפֶ ֶרד אֵ ין הָ בִ ין במֶ ֶתג וָ ֶרסֶ ןֹעֶ דיֹֹׁו לִ בלוֹׁם‬
ִַֽ
libelom edio Varesen bemeteg habin en kepered kesus tihyiu al

:‫בל קרֹׁב אֵ ַֽ ֶליָך‬


Eleja kerob bal
9 No seáis como el caballo y el mulo que carece de sentido, cuyo brío hay que domar con mordaza y con freno, y
si no, no se te acerca.

:‫רבִ ים מכאוֹׁבִ ים ל ָָר ָשע והבוֹׁטֵ חֹ ביהֹׁוָ ה חֶ סֶ ד יסוֹׁב ַֽ ֶבנּו‬


Yesojbenu Jesed bAdonay vehaboteaj lerasha majobim rabim
10 Muchos son los dolores del impío, mas al que fía en el Señor la gracia le circunda.

:‫יקים והרנִ ינּוְְּּכָל־יִש ֵרי־ ַֽ ֵלב‬


ִ ‫ִשמחּו ַֽביהֹׁוָ ה וגִ ילּו צ ִד‬
Leb yishre kol Veharninu tzadikim veguilu vAdonay simju
11 Gozaos en Yahvéh y alegraos, los justos, cantad todos de júbilo, rectos de corazón.

24
Salmo 41 (salmo del tikún Haklali, para sanación)

:‫ַֽלמנצֵ חֹ ִמזמוֹׁר ל ָד ִַֽוד‬


leDavid mizmor lamnatzeaj
1 Del director. Salmo, de David.

:‫אש ֵרי משכִ יל אֶ לֹ ָדל ביוֹׁם ָרעָ ה ַֽימלטֵ הּוְּיה ַֽ ָֹׁוה‬


Adonái yemaltehu raah beyom dal el maskil ashré
2 Dichoso el que socorre al indigente: el día de infortunio lo librará el Señor.

:‫ל־תתנֵהּו בנֶפֶ ש אֹׁי ַֽ ָביו‬


ִ ‫ָארץ ו ַֽא‬
ֶ ָ‫יהֹׁוָ ה יִשמ ֵרהּו ִַֽויחיֵהּו יאֻ שר ב‬
Oyebav benefesh titnehu veal Baaretz yeushar vijayehu yishmerehu Adonái
3 El Señor le guardará, lo hará vivir, le dará dicha en la tierra, y no le entregará al capricho de su enemigo.

:‫ָל־משכָבֹֹׁו הָ פכתָֹ בחָ ליַֽ ֹֹׁו‬


ִ ‫ַֽיהוָ ה יִסעָ דֶ נּו על־עֶ ֶרש דוָ י כ‬
Bejaleyo Hafetjta mishkabo kol devay eresh Al Yisadenu Adonái
4 El Señor le dará alivio en el lecho del dolor, transformará su cama, cuando enfermo.

:‫אתיֹ ַֽ ָלְך‬
ִ ָ‫ַֽ ֲאנִ י־ָאמר ִתי יהֹׁוָ ה חָ נֵנִ י רפָ ָאה נפ ִשי כִ י־חָ ט‬
Laj Jatati ki nafshi refaah janeni Adonái amarti aní
5 Y yo digo: Señor, ten compasión, sáname tú, pues he pecado contra ti.

:‫אוֹׁיבי יֹׁאמרּו רע לִ י מָ תי יָמּות וָאבד ש ַֽמֹֹׁו‬


Shemó veabad yamut matay li ra yomru oyebay
6 Mi enemigo me augura sólo mal: ¿Cuándo muere y se pierde ya su nombre?

:‫ו ִאם־בָ א לִ ראוֹׁת ָשוא ידבֵ ר לִ בֹֹׁו ִַֽיקבָ ץ־ָאוֶן לֹֹׁוֹיֵצֵ א לחּוץ יד ַֽ ֵבר‬
Yedaber lajutz yetzé lo avén yikbatz libo yedaber shave lirot ba veim 6 Si acaso
viene a verme, dice cosas triviales, hace acopio de mal en su interior y, al salir a la calle, lo publica.
:‫יחד עָ לי יִת ַֽלחֲ שּו כָל־שנָאי עָ לי יחשבּו ָרעָ הֹ ִַֽלי‬
Li Raah yajshebu alay shony kol yitlajashu alay yajad
7 Contra mí cuchichean, reunidos, los que me odian, y me imputan el mal de que padezco:

25
:‫ַֽדבר־בלִ יעל יָצּוק בֹֹׁו ַֽואֲ ֶשר ָשכב לא־יו ִֹׁסיףֹל ַָֽקּום‬
Lakum Yosif lo shajab vaasher bo yatzuk beliyaal debar
8 Una cosa maligna se abate sobre él, una vez ya postrado, no vuelva a levantarse.

:‫גם ִאיש־שלו ִֹׁמי אֲ ֶשר־בָ טח ִתי בֹֹׁו א ֹׁוכֵל לח ִמי ִהג ִדיל עָ לי עָ ַֽ ֵקב‬
Akeb alay higuedil Lajmi ojel bo betajti asher shelomi ish gam
9 Incluso el amigo, en quien yo confiaba, que comía de mi pan, ha alargado contra mí su calcañal.

:‫וא ָתה יהֹׁוָ ה חָ נֵנִ י ַֽוהֲ ִקימֵ נִ י ַֽואֲ שלמָ ה ל ַֽ ֶָהם‬


Lahem vaashilmáh vahakimeni janéni Adonái veatáh
10 Pero tú, oh Señor, apiádate de mí y ponme en pie, que pueda yo pagarles.

:‫בזֹׁאת יָדע ִתי ִַֽכי־חָ פצתָֹ בִ י כִ י לַֽ א־י ִָריעֹ אֹׁיבִ יֹעָ ַֽ ָלי‬
Alay Oyebi yaria lo ki bi jafatzta ki yadati bezot
11 En eso sabré yo que me tienes en tu gracia, si no puede mi enemigo cantar victoria sobre mí.

:‫ַֽואֲ נִ י בתֻ ִמי ָתמכתָֹ בִ י ות ִציבֵ נִ י לפָ נֶיָך לע ֹׁו ַֽ ָלם‬


leOlám lefaneja vatatzibeni bi tanajta betumi vaani
12 Por mi parte, inocente, tú me apoyas y me afirmas por siempre en tu presencia.

:‫ָאמן‬
ֵ ַֽ ‫בָ רּוְך יהֹׁוָ ה אֱ להֵ י יִש ָראֵ ל מֵ ַֽ ָהע ֹׁולָם ועדֹהָ ע ֹׁולָם ָאמֵ ן ו‬
Veamén amén haolám Vead mehaolám Yisrael elohei Adonái Barúj
13 Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde una eternidad hasta la otra. Amén, amén.

26
Salmo 42 (salmo del tikún Haklali, para sanación)

:‫ַ ָֽׁל ְּמנַצֵ ְַּחְְּּ מַ ְּשכִ יל לִ בְּ נֵיְּקָֹֽׁ ַרח‬


Koraj libene maskil lamenatzeaj
1 Del director. Maskil, de los hijos de Coré.

:‫להים‬
ִַֽ ֱ‫יקי־מָ יִם כֵן נפ ִשי ַֽתעֲ רֹׁג אֵ לֶיָך א‬
ֵ ‫כאיָל ַֽתעֲ רֹׁג על־אֲ ִַֽפ‬
Elohím eleja Taarog nafshi ken mayim afike al taarog keayal
2 Como anhela la cierva al lado del torrente, así te anhela a ti, oh Dios, el alma mía.

:‫להים‬
ִַֽ ֱ‫ֵאלהים לאֵ ל חָ י מָ תי ָאבוֹׁא ואֵ ָראֶ ה פנֵי א‬
ִ ‫צָ מָאה נפ ִשי ל‬
Elohím pené veeraeh abo Matay jay lel leElohím nafshí tzamah
3 Mi alma tiene sed del Señor, del Dios vivo, ¿Cuándo podré llegar y ver la faz de Dios?
‫ַֽ ָהי ָתה־לִ י ִדמעָ ִתי לֶחֶ ם יוֹׁמָ ם וָ לָילָה בֶ אֱ מֹׁ ר אֵ ליֹכָל־היוֹׁם איֵה‬
ayeh hayom kol Elay beemor valaylah yomam lejem dimati li hayetah

:‫להיָך‬
ֶ ַֽ ֱ‫א‬
Eloheja
4 Noche y día, mis lágrimas se me han hecho mi pan, pues sin tregua me dicen: ¿Dónde está tu Dios?
‫אֵ לֶה אֶ זכ ָרה ואֶ שפכָה עָ לי נפ ִשי כִ י ַֽ ֶא ֱעבֹׁר בסָ ְך אֶ דדֵ ם‬
edadem basaj Eebor ki nafshi alay veeshpejah ezkerab eleh

:‫ֹׁל־רנָה ותו ָֹׁדהֹהָ מוֹׁן ח ֹׁו ַֽ ֵגג‬


ִ ‫להים ב ַֽקו‬
ִ ֱ‫עדֹ־בֵ ית א‬
Jogueg hamón Vetodáh rináh bekol Elohím bet ad
5 Al recordarme de ello, mi alma se derrama en mi interior. Me uniré con el pueblo, guiarelo hacia la casa del
Señor, entre voces de alegría y alabanzas de multitud en fiesta.
‫אלהים כִ י־עוֹׁד‬
ִ ‫ה־תשתוֹׁחֲ ִחי נפ ִשי ו ֶתהֱ ִמי עָ לָי הו ִֹׁחילִ יֹ ַֽ ֵל‬
ִַֽ ‫מ‬
od ki leElohím Hohili alay vatehemi nafshí tishtojaji mah

27
:‫אוֹׁדֶ נּו ישּועוֹׁת פָ ַֽ ָניו‬
Panáv yeshuot odenu
6 ¿Por qué estás abatida, oh alma mía, y murmuras en mí? Confía en el Señor: podré aún alabarlo, él, alegría de mi
rostro,
‫אֱַֽ להי עָ לי נפ ִשי ִתשתוֹׁחָ ח על־כֵן אֶ זכָרָךֹמֵ אֶ ֶרץ ירדֵ ן‬
yarden meeretz Ezkarja ken al tishtojaj nafshi alay Elohay

:‫וחֶ רמוֹׁנִים מֵ הר ִמצ ַֽ ָער‬


Mitzar mehar vejermonim
7 Él, mi Dios. En mí mi alma está abatida; por eso te recuerdodes de la tierra del Jordán, desde los Hermones y el
monte de Mizar.

‫ָל־משבָ ֶריָך‬
ִ ‫תהוֹׁם אֶ ל־תהוֹׁם קו ֵֹׁרא לקוֹׁל ִצנו ֶֹׁריָך כ‬
mishbareja kol Tzinoreja lekol kore tehom el tehom

:‫וגלֶיָך עָ לי עָ ַֽ ָברּו‬
Abaru alay vegaleja
8 Un abismo llama a otro: al sonido de tus cataratas, tus rompientes todos y tus olas avanzan sobre mí.

:‫יוֹׁמָ ם יצּוֶה יהֹׁוָ ה חסדֹֹׁו ּובלילָה ִשירֹׁה ִע ִמי תפִ לָה לאֵ ל ח ַֽ ָיי‬
Jayay lel tefilah imi Shiroh ubalaylah jasdó Adonái yetzaveh yomam
9 De día el Señor manda sus favores; por la noche su canto está conmigo: mi corazón hacia el Dios de mi vida.

:‫אוֹׁמ ָרה לאֵ ל סל ִעי לָמָ ה שכח ָתנִ י ַֽ ָלמָ ה־ ֹׁקדֵ רֹאֵ לְֵך בלחץ א ֹׁו ֵיַֽב‬
Oyeb belajatz elej Koder lamah shejajtani lamah Sali leel omrah
10 Yo quiero a Dios decir: Mi roca, ¿por qué me has olvidado? ¿Por qué tendré que andar sombrío, con la opresión del
adversario,
‫ב ֶרצח ַֽבעצמוֹׁתי חֵ רפּונִ י צוֹׁר ָרי בָאמ ָרם אֵ לי כָל־היוֹׁם איֵה‬
ayeh hayom kol Elay beamram tzoreray jerfuni beatzmotay beretzaj

:‫להיָך‬
ֶ ַֽ ֱ‫א‬
Eloheja
11 con quebranto en los huesos? El opresor me insulta, diciéndome sin tregua: ¿Dónde está tu Dios?
‫אלהים כִ י־עוֹׁד‬
ִ ‫ה־תהֱ ִמי עָ לָי הו ִֹׁחילִ יֹ ַֽ ֵל‬
ֶ ‫ה־תשתוֹׁחֲ ִחי נפ ִשי ּומ‬
ִ ‫מ‬
od ki leElohím Hohili alay tehemi umáh nafshi tishtojaji máh

:‫אלהי‬
ָ ַֽ ‫אוֹׁדֶ נּו ישּועֹׁת פָ ני ַֽ ֵו‬
veElohay Panay yeshuot odenu
12 ¿Por qué estás abatida, oh alma mía, y murmuras en mí? Confía en el Señor: podré aún alabarlo, él, alegría de mi
rostro, él, mi Dios.
28
Salmo 43 (para proteger la casa o negocio)

‫שָ פְּ טֵ נִ י ֱאֹלהִ ים וְּ ִריבָ ה ִריבִ י ִמגֹוי ל ֹא חָ ִסיד מֵ ִאיש ִמ ְּרמָ ה‬
Mirmáh meish jasid lo migoy rivi veriváh Elohim shofténi

:‫וְּ עַוְּ לָה ְּתפַלְּ טֵ נִ י‬


Tefaleténi veavláh
1 Vindícame, oh Poderoso, y pleitea mi causa contra un pueblo sin piedad, rescátame del hombre engañoso y
deshonesto.

:‫ֵךְּבְּ לַחַ ץ אֹויֵב‬


ְְּּ ‫כִ י אַ תָ ה אֱ ֹלהֵ י מָ עוזִי לָמָ ה ְּזנ ְַּחתָ נִ י לָמָ הְְּּקֹ דֵ ר אֶ ְּתהַ ל‬
Oyeb belájats Ethalej qodér lámah zenajtáni lamah mauzi elohei atáh ki
2 Porque tú eres mi Dios, mi fortaleza, ¿por qué me has rechazado? ¿Por qué tengo que andar enlutado, oprimido por
el enemigo?

‫אֹורָך וַאֲ ִמתָך הֵ מָ ה יַנְּ חונִ יְְּּיְּ בִ יאונִ י אֶ ל הַ ר קָ ְּד ְּשָך‬


ְּ ‫ְּשלַח‬
Qodsheja har el yeviúni yanjúni hémah vaamitéja oréjá shélaj

:‫וְּ אֶ ל ִמ ְּשכְּ נֹותֶ יָך‬


Mishkenotéja veél
3 Envía tu luz y tu verdad; éstas me guiarán; me conducirán a tu monte santo, a tu morada,

‫אֹודָך‬
ְּ ְּ‫ֱֹלהים אֶ ל אֵ ל ִש ְּמחַ ת גִ ילִ י ו‬
ִ ‫וְּ אָ בֹואָ ה אֶ ל ִמזְּבַ חְְּּא‬
Veodeja gili simjat el el elohim mizbaj el veavóah

:‫בְּ כִ נֹור אֱֹלהִ יםְּאֱ ֹלהָ י‬


Elojáy elohim vejinor
4 para que llegue al altar del Poderoso, al Poderoso, mi deleite, mi gozo; y te alabe con arpa, oh Elohim, Poderoso
mío.

‫הֹוחילִ י לֵאֹלהִ ים כי‬


ִ ‫הְְּּת ְּשתֹוחֲחִ י נַפְּ ִשי ומַ ה תֶ ה ֱִמי ָעלָי‬
ִ ַ‫מ‬
Ki Lelohim hojíli aláy tehemi úmah nafshi tishtojaji máh

29
:‫עֹוד אֹודֶ נוְְּּיְּ שועֹ ת ָפנַי וֵאֹלהָ י‬
Velojáy panáy yeshuot odénu od
5 ¿Por qué te abates, oh ser mío, por qué gimes dentro de mí? Ten esperanza en el Poderoso; aún tengo de alabarlo, mi
ayuda siempre presente, mi Poderoso

Salmo 46.

‫ל ְַּמ ְַּנ ְֵּצ ְַּח לִ בְּ נֵי קֹ ַרח עַל ֲעלָמֹות ִשיר‬
Shir alamot al qóraj lívne lamnatséaj
1 Para el director de música. De los hijos de Qóraj. Canción de las doncellas.

: ‫אֱֹלהִ ים לָנו מַ חֲסֶ ה וָעֹ ז ֶעז ְָּרה בְּ צָ רֹות נִ ְּמצָ א ְּמאֹ ד‬
Meod nimtsa vetsarot ezráh vaoz majaséh lánu Elohim
2 El Poderoso es nuestro amparo y fortaleza, un socorro bien presente en las angustias.

ְּ :‫עַל כֵן ל ֹא נִ ָירא בְּ הָ ִמיר אָ ֶרץ ובְּ מֹוט הָ ִרים בְּ לֵב י ִַמים‬
Yamim belev harim uvemot árets behamir níra lo ken al
3 Por eso no tememos aunque se conmueva la tierra, aunque los montes se lancen al centro de los mares;

ְּ :‫ֶיהֱמו י ְֶּח ְּמרו מֵ ימָ יוְְּּיִ ְּרעֲשו הָ ִריםְְּּבְּ ַג ֲאוָתֹו סֶ לָה‬


Sélah begaavato harím yirashu memav yejmeru yehemu
4 aunque bramen y se agiten las aguas, aunque tiemblen los montes con su furia. (Pausa)

:‫נָהָ ר פְּ ָלגָיו יְּ שַ ְּמחו עִ יר אֱֹלהִ ים קְּ דֹ ש ִמשכְּ נֵי עֶלְּ יֹון‬
Elyon mishkene qedosh elohim ir yesameju pelagav nahar
5 Hay un río cuyas corrientes alegran la ciudad del Poderoso, la santa y grande morada del Altísimo.

ְּ :‫אֱֹלהִ ים בְּ קִ ְּרבָ ה בַ ל ִתמֹוט י ְַּע ְּז ֶר ְָּה אֱֹלהִ ים לִ פְּ נֹותְְּּבֹ קֶ ר‬
Bóqer lifnot elohim yazeréha timot bal beqirbáh elohim
6 El Poderoso está en medio de ella, no será conmovida, Elohim la ayudará al despuntar el alba.

ְּ :‫הָ מו גֹויִ ם מָ טו מַ ְּמלָכֹות ְָּנתַ ן בְּ קֹולֹו תָ מוג אָ ֶרץ‬


Árets tamug beqolo natan mamlajot mátu goyim hamu
7 Rugen las naciones, se conmueven los reinos, la tierra se derrite al sonido de su trueno.

ְּ :‫יְּ הוָה צְּ בָ אֹות עִ מָ נו ִמ ְּשגָב לָנו אֱֹלהֵ י ַיעֲקֹ ב סֶ לָה‬


30
Seláh Yaaqov elohei lánu misgav imánu tsevaót Adonái
8 Hashem de los ejércitos está con nosotros, nuestro refugio es el Poderoso de Yaaqob. (Pausa)

ְּ :‫ֲזוְְּּמפְּ עֲלֹות יְּ הוָה אֲשֶ ר שָ ם שַ מֹות בָ אָ ֶרץ‬


ִ ‫לְּ כו ח‬
Baárets shamot sam ásher Adonái mifalot jazú léju
9 Vengan a ver las obras de Hashem , los prodigios que hace en la tierra:

ְּ ‫מַ ְּשבִ ית ִמלְּ חָ מֹות ַעדְְּּקְּ צֵ ה הָ אָ ֶרץ קֶ שֶ ת יְּ שַ בֵ ר וְּ קִ צֵ ץ חֲנִ ית‬
Janit veqitsets yeshaber qéshet haárets qetseh ad miljamot mashbit

ְּ :‫ֲעגָלֹות יִ ְּשרֹ ף בָ אֵ ש‬
Baesh yisrof agalot
10 hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra, quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego

ְּ :‫הַ ְּרפו ְּודעו כִ י אָ נֹ כִ י אֱֹלהִ ים אָ רום בַ גֹויִ ם אָ רום בָ אָ ֶרץ‬


Baárets arum bagoyim arum elohim anoji ki udeú harpu
11 “¡Desistan! Reconozcan que yo soy el Poderoso; yo domino las naciones, yo domino la tierra.”

ְּ :‫יְּ הוָה צְּ בָ אֹות עִ מָ נו ִמ ְּשגָב לָנו אֱֹלהֵ י ַיעֲקֹ ב סֶ לָה‬


Seláh Yaaqov elohei lánu misgav imánu tsevaot Adonay
12 Hashem de los ejércitos está con nosotros, nuestro refugio es el Poderoso de Yaaqob. (Pausa)

31
Salmo 59 (del Tikún Haklali, para sanación)

‫ֹלח שָ אול‬
ְַּ ‫אַ ל תַ ְּשחֵ ת לְּ דָ וִ ד ִמכְּ תָ ם בִ ְּש‬ ְַּ ‫ל ְַּמ ַננ‬
‫ֵח‬
Shaul bishloaj mijtam leDavid tishjet al Lamenatzeaj

‫אֶ ת הַ בַ יִ ת ַלה ֲִמיתֹו‬


Lahamito habayit et vayishmeru
1 Del director; no destruyas. De David, miktam. Cuando Saúl dio orden de vigilar la casa para darle muerte.

ְּ ‫ְַּה ְִּצילֵנִ י מֵ אֹ יְּ בַ י אֱֹלהָ י ְִּמ ִמ ְּת‬


:‫קֹוממַ י ְּתשַ גְּ בֵ נִ י‬
Tesaguebeni mimitkommay elohay meoyebay hatzileni
2 Defiéndeme, mi Dios, de mi enemigo, protégeme de los que se yerguen contra mí;

:‫הֹושיעֵנִ י‬
ִ ‫ְְּּ ְַּה ְִּצילֵנִ י מ ְֹּפ ֲעלֵי אָ וֶן ומֵ אַ נְּ שֵ י דָ ִמים‬
ְּ Hoshieni damim umeanshe aven mipoeale hatzileni
3 libérame del autor de maleficios, del hombre sanguinario ponme en salvo.

:‫אתי יְּ הוָה‬


ִ ‫ְִּכי ְִּה ְֵּנה אָ ְּרבו לְּ נַפְּ ִשי יָגורו ָעלַי ַעזִים ל ֹא פִ ְּשעִ י וְּ ל ֹא ְַּח ְָּט‬
Adonái jatati velo fisim lo ְְְְּּּּazim alay yaguru lenafshi arbu hineh ki
4 Observa cómo me tienden emboscadas y, poderosos, conspiran contra mí, sin delito, Señor, ni pecado de mi parte,

:‫אתי ְּוראֵ ה‬ ָ ‫בְּ לִ י ָעֹון יְּ רוצון וְּ ְִּיכֹונָנו‬


ִ ‫עורה לִ קְּ ָר‬
Ureeh likerati urah veyikonanu yerutzun Avon balí
5 sin culpa en mí, se agitan ellos y preparan: despierta, ven y ve.

ִ ֱ‫וְּ אַ תָ ה יְּ הוָהְּא‬


ְּ ‫ֹלהים צְּ בָ אֹות אֱֹלהֵ י יִ ְּש ָראֵ ל הָ קִ יצָ ה לִ פְּ קֹ ד ְָּכל הַ גֹויִ ם אַ ל‬
al hagoyim kol lifkod ahkitzáh Yisrael Elohei tzebaot Elohim Adonái veatah

32
:‫תָ חֹ ן ְָּכל בֹ גְּ דֵ י אָ וֶן סֶ לָה‬
Selah aven boguede kol Tajon
6 Tú, Señor de los ejércitos y Dios de Israel, despierta y visita a las gentes, no tengas compasión de los traidores.
Selah

:‫יָשובו ָלע ֶֶרב ֶיהֱמו ְַּכ ְָּכלֶב וִ יסֹובְּ בו עִ יר‬


Ir visobebu jakaleb yehemu laereb Yashubu
7Regresan por la tarde, ladrando como perros, corriendo la ciudad.

:‫הִ םֵ ה יַבִ יעון בְּ פִ יהֶ ם ח ֲָרבֹות בְּ ִשפְּ תֹותֵ יהֶ ם ְִּכי ִמי שֹ מֵ ְַּע‬
Shomea mi ki Besifetotehem jarabot befihem yabiun hineh
8 Mira: van blasonando - espadas en sus labios -: ¿Quién es capaz de oír?

:‫וְּ אַ תָ הְּיְּ הוָה ִת ְּשחַ ק לָמֹו ִתלְּ עַג לְּ כָל גֹויִ ם‬
Goyim lejol tilag lamo tishjak Adonái veatah
9 Pero tú, oh Señor, te burlas de ellos y tomas a irrisión todas las gentes.

:‫עֹ זֹו אֵ לֶיָך אֶ ְּשמֹ ָרה ְִּכיְּאֱֹלהִ ים ִמ ְּשגַבִ י‬


Misgabí Elohím ki eshmorá eleja Uzo
10 A ti, mi fortaleza, van mis ojos: Dios, cierto, es mi refugio,

:‫אֱֹלהֵ י חסדְְְְּּּּיקַ ְּדמֵ נִ י ֱאֹלהִ יםְּי ְַּראֵ נִ י בְּ שֹ ְּר ָרי‬


ְּ Vesorerái yareni Elohím yekadmeni jasdí Elohey
11 mi Dios viene a mi encuentro con su gracia, él me dará a ver a mis opresores en su suerte.

:‫הֹורידֵ מֹו מָ ְִּג ְֵּננו אֲ דֹ נָי‬


ִ ְּ‫אַ ל תַ הַ ְּרגֵם ְֶּפן יִ שְְּּ ְְּּכחו ְַּע ְִּמי הֲנִ יעֵ מֹו בְּ חֵ ילְּ ָךְּו‬
Adonái maguinenu vehoridemo bejeiljá haniemo amí yishkejú pen taharguém al
12 Hazlos, oh Dios, morir, y que mi pueblo no lo olvide, en tu poder dispérsalos, derríbalos, Señor, nuestra defensa.

ְּ ‫ומ ְַּכחַ ש‬
ְִּ ‫ְַּח ְַּטאת ְִּפימֹו ְּדבַ ר ְּשפָתֵ ימֹו וְּ ְִּי ְָּלכְּ דוְּבִ גְּ אֹונָם ומֵ אָ לָה‬
Umikájash umealáh bigonám veyilajedú sefatémo dévar pimo játat

‫יְּ ְַּס ְֵּפרו‬


Yesaperu
13 El pecado de su boca es la palabra de sus labios, son presa del orgullo, y perjurio y traición es lo que hablan.

‫ְַּכ ְֵּלה בְּ חֵ מָ ה ְַּכ ְֵּלה וְּ אֵ ינֵמֹו ְּוְּ י ְֵּדעו ְִּכי אֱֹלהִ ים מֹ שֵ ל בְּ ַיעֲקֹ ב לְּ אַ פְּ סֵ י הָ אָ ֶרץ‬
haáretz leafsei beYaacov moshél Elohim ki yedeú veeinemo kalé bejemá kalé

:‫סֶ לָה‬
Seláh
14 Consúmelos, consúmelos en ira y que perezcan, que se sepa que Dios es quien domina desde Jacob hasta los
extremos de la tierra. Selah
33
:‫ויָשּובּו לָעֶ ֶרב יֶהֱ מּו כ ָכלֶב וִ יסוֹׁבבּו ִַֽעיר‬
Ir visobebú jakalev yehemú laerev veyashuvu
ְְְְּּּּ15 Regresan por la tarde, ladrando como perros, corriendo la ciudad.
:‫הֵ מָ ה ינִ ועּון לֶאֱ כֹׁל ִאם־לא יִשבעּוֹוי ִַָֽלינּו‬
ֹ Vayalinu Yisbehú lo im leejól yeniún hemah
16 Van vagando por comida, y, al no saciarse, rondan en la noche.
ֹ ‫אָ ִשיר ֻעזֶָך ַֽואֲ רנֵן לב ֶֹׁקר חסדֶ ָך ִַֽכי־הָ יִיתָֹֹ ִמשגָב לִ י‬ ‫ַֽואֲ נִ י‬
li misgav Ayita ki jasdeja laboker vaaranén uzéja ashír vaaní ֹ

:‫ר־לי‬
ִַֽ ‫ּומָ נוֹׁס ביוֹׁם צ‬
Li tzar beyom umanós
17 Por mi parte, yo he de cantar tu fortaleza y celebrar tus favores a la aurora, por haberte tú mostrado mi refugio y mi
cobijo, el día de la angustia.

:‫להים ִמשגבִ י אֱ להֵ יְּחס ִַֽדי‬


ִ ֱ‫עֻ זִ י אֵ לֶיָך אֲ זמֵ ָרה ִַֽכי־א‬
Jasdí Elohey misgabí Elohím ki azamera eleja uzi
18 A ti, mi fortaleza, he de cantar: Dios, cierto, es mi refugio, el Dios de mi favor.

34
Salmo 67
Se van recitando los versículos en el orden numérico de la imagen, y se va imaginando que se envuelve en una Luz del
color de cala vela, de modo, que bajamos las luces al mundo físico, que se relaciona con el color rojo, lo más denso.

35
36
37
Salmo 67
El escudo de David, o el candelabro de oro, se dice que el Rey David, oraba este salmo cuando iba a sus
batallas y siempre ganaba, esto es porque luchamos contra nuestro ego –que está reflejado fuera de
nosotros- y al poner al Creador de nuestro lado nos permite derrotarlo.

‫ירמזמו שיר׃‬ ‫למנצח בנגינת‬


Shir mizmor binginot lamnazeat
1 Para el director de música: sobre instrumentos de cuerda. Melodía. Canción.

‫אלהים יחננו ויברכנו ארי פניו אתנו סלה׃‬


.Sèlah itànu panàv yaer vivarejènu yejonènu Elohìm
2 Que el Poderoso tenga compasión de nosotros y nos bendiga; que nos muestre su favor;

‫לדעת בארץ דרכך בכלְּ־ְּגוים ישועתך׃‬


Yeshuatèja goyim - bejòl darkèja baàretz ladaàt
3 para que se conozca tu voluntad en la tierra, y entre todas las naciones tu liberación.

‫יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם׃‬


Kulàm amìm yodùja Elohìm amìm yodùja
4 Que todos los pueblos te alaben, oh Poderoso, que te alaben todos los pueblos.

‫ישמחו וירננו לאמים כי־תשפט עמים מישור ולאמים‬


uleumìm mishor Amìm tishpot – ki leumìm virannenu yismejù

‫סלה׃‬ ‫בארץ תנחם‬


Selàh tanjem baàretz
5 Que se alegren y se regocijen las naciones, porque riges a los pueblos con equidad, y guías a l naciones de la tierra.

‫יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם׃‬


Kulàm amìm yodùja Elohìm amìm yodùja
6 Que todos los pueblos te alaben, oh Poderoso, que te alaben todos los pueblos.

‫נתנה ארץ יבולה יברכנו אלהים אלהינו׃‬


Elohènu Elohim yevarejènu yevulà natenà èretz
7 Que la tierra produzca su fruto, que Elohim nuestro Poderoso nos bendiga.

‫יברכנו אלהים וייראו אתו כל־אפסי־ארץ׃‬


Àretz afsè col otó veyireù Elohìm yevarejènu
8 Que el Poderoso nos bendiga, y que lo reverencien todos los confines de la tierra.

38
Salmo 77 (del Tikún Haklali)

:‫ַ ָֽׁל ְּמנַצֵ ְַּחְְּּ עַל־יְּ דיתון לְּ אָ סָ ף ִמז ְָּֽׁמֹור‬


Mizmor leasaf Yedutun al Lamnatzeaj
1 Del director, según Yedutún. De Asaf, salmo.

: ‫קֹולִ י אֶ ל ֱאֹלהִ ים וְּ אֶ צְּ עָקָ ה קֹולִ י אֶ ל ֱאֹלהִ ים וְּ הַ אֲ זִין אֵ לָי‬
Elay vehaazim Elohim el koli veetzakah
Elohim el koli
Elay vehaazim
2 Mi voz hacia el Señor, yo me lamento, mi voz hacia el Señor, y él me escucha.

‫בְּ יֹום צָ ָר ִתי ֲאדֹ נָי דָ ָר ְּש ִתי י ִָדי לַיְּ לָה נִ גְּ ָרה וְּ ל ֹא תָ פוג מֵ אֲ נָה ְִּה ְָּנחֵ ם‬
hinahem meanah tafug velo Nigrah laylah yadi darashti Adonái tzarati beyom

:‫נַפְּ ִשי‬
Nafshi
3 En día de pesares busco yo al Señor: mi mano, por la noche, se tiende sin reposo y mi alma
rehúsa consolarse.

:‫אֶ ְְּּז ְְּּכ ָרה אֱֹלהִ ים וְּ אֶ הֱמָ יָה אָ ִשיחָ ה וְּ ִת ְּת ְַּע ְֵּטף רוחִ י סֶ לָה‬
Selah ruji Vetitafet asijah veehemayah Elohim ezkerah
4 Recordando al Señor, soy un gemido; meditando, el aliento se me encoge. Selah

:‫ְּת ְּשמֹ רֹות עֵינָי נִ פְּ ע ְַּמ ִתי וְּ ל ֹא אֲדַ בֵ ר‬


ְָּ ‫אָ חַ ז‬
Adaber velo nifamti enay shemurot ajastah
5 Tú retienes mis párpados, y yo me azaro, mas no me voy de la palabra.

:‫חִ שַ בְּ ִתי י ִָמיםְּ ְִּמ ְֶּקדֶ ם ְּשנֹות עֹול ִָמים‬


Olamim shenot mikidem yamim hishabti
6 Cavilando en los días del pasado, en los tiempos antiguos,

:‫אֶ ְְּּז ְְּּכ ָרה נְּ גִ ינ ִָתי ְַּב ְָּליְּ לָה עִ ם לְּ בָ בִ יְּאָ ִשיחָ ה וַיְּ ְַּח ְֵּפש רוחִ י‬
Ruji vaijapes Asijáh lebabí im balaylah biguinati ezkerah
7 me acuerdo de tus cantos en la noche, medito en mi interior, mi espíritu rebusca.

:‫הַ לְּ עֹול ִָמים יִ ְּזנַח אֲדֹ נָי וְּ ל ֹא יֹ ִסיףְּלִ ְּרצֹות עֹוד‬
Od lirtzot yosif veló Adonái yiznaj halolamim
8 ¿Habrá, acaso, el Señor desechado por los siglos y no volverá ya más a complacerse?

:‫הֶ אָ פֵס ָלנֶצַ ח חַ ְּסדֹו גָמַ ר אֹ מֶ ר לְּ דֹ ר וָדֹ ר‬


Vador ledor omer gamar jasdó lanetzaj heafes
9 ¿Se han, tal vez, agotado sus gracias hasta el fin, callado por las generaciones su palabra?

:‫הֲשָ כַח ְַּחנֹות אֵ ל ִאם קָ פַץ בְּ אַ ף ַרחֲמָ יו סֶ לָה‬


Seláh rajamav veaf kafatz im el janot hashajaj
10 ¿Se habrá Dios olvidado de tener compasión, y cerrado, de enojo, sus entrañas? Selah

: ‫ֹותי הִ יא ְּשנֹות יְּ ִמין עֶ לְּ יֹון‬


ִ ‫וָאֹ מַ ר ְַּחל‬
Elión yamin shenot hi jaloti veomar
11 Yo me digo: Esto es lo que me apena, que ha cambiado la diestra del Altísimo.

39
:‫אזכיר מַ עַלְּ לֵי יָה ְִּכיְּאֶ ְְּּז ְְּּכ ָרה ְִּמ ְֶּקדֶ ם ְִּפלְּ אֶ ָך‬
Pileja mikedem ezkerah ki yah maálelei azkir
12 Yo tengo en la memoria las gestas del Señor, recuerdo tus prodigios de otro tiempo:

: ‫יתי בְּ כָל ְָּפ ֳעלֶָך ובַ עֲלִ ילֹותֶ יָך אָ ִשיחָ ה‬
ִ ִ‫וְּ הָ ג‬
Asijah ubaaliloteja paaleja bejol vehaguiti
13 yo pienso en tu gran obra, medito en tus portentos.

:‫אֹלהים‬
ָֽׁ ִ ‫ֱאֹלהִ ים בַ קֹ דֶ ש דַ ְּרכֶָך ִמי־אֵ ל גָדֹול ֵ ָֽׁכ‬
keElohim gadol el mi darkeja bakodesh Elohim
14 Tus caminos son, Dios, en santidad, ¿quién hay como Dios, grande entre los dioses?

:‫אַ תָ ה הָ אֵ ל עֹ שֵ ה ֶפלֶא הֹודַ עְּ ְָּת בָ ע ִַמים ע ֶֻזֶָָּֽֽׁך‬


Uzeja vaamím hodatá fele oséh hael atáh
15 Tú eres el hacedor de maravillas, el que diste a conocer tu fuerza entre las gentes,

‫ֵי־יעֲקֹ בְּוְּ יֹוסֵ ףְּ ֶ ָֽׁסלָה‬


ָֽׁ ַ ‫גָאַ לְּ ְָּתְּבִ זְּרֹו ְַּעְּעַמֶ ָךְּבְּ נ‬
Seláh veYosef Yaakob benei ameja bizroa gaalta
16 que rescataste a tu pueblo con tu brazo, Selah a los hijos de Jacob y de José.

:‫ָראוָךְּמַ יִ םְּאֱֹֽלהִ יםְּ ָראוָךְּמַ יִ םְּי ִָחילוְּאַ ףְּיִ ְּרגְּ זוְּ ְּתהֹ ָֽׁמֹות‬
Tehomót yirguezú af yajilu Maim raúja Elohim maim raúja
17 Al verte, Dios, las aguas, al verte las aguas, se aterraron y los abismos mismos se agitaron.

:‫זֹ ְּרמוְּמַ יִ םְְּּעָבֹותְּקֹולְּנ ְָּתנוְּ ְּשחָ קִ יםְּאַ ף־חֲצָ צֶ יָךְּיִ ְּתהַ ָ ָֽׁלכו‬
Yithalajú Jatzatzeja af shejakim natnu kol abot mayim zomru
18 Las nubes arrojaron aguaceros, emitieron su voz los nubarrones y volaron tus flechas.

:‫קֹולְּ ַרע ְַּמָךְְּּבַ גַלְּ גַלְּהֵ ִאירוְּבְּ ָרקִ יםְּתֵ בֵ לְּ ָרגְּ זָהְְְְּּּּו ִַת ְּרעַשְּהָ ָ ָֽׁא ֶרץ‬
Haaretz vatirash Raguezah tebel berakim heiru begalgal raameja kol
19 El zumbido del trueno fue rodando, los rayos alumbraron el espacio y la tierra tembló de conmoción.

:‫בַ יָםְּדַ ְּרכֶָךְּוָֽׁ ְּש ִ ָֽׁבילְּ יָךְְּּבְּ מַ יִ םְּ ַרבִ יםְּוְּ עִ קְּ בֹותֶ יָךְּל ֹאְּנֹ ָ ָֽׁדעו‬
Nodau lo veikboteja Rabim bayamim ushbilja darkeja bayam
20 Tú trazaste en los mares tu camino, tu sendero en las aguas caudalosas, sin que tus huellas fueran conocidas.

:‫ית ַכצ ֹאןְּעַמֶ ָךְּ ְּ ָֽׁביַדְּמֹ שֶ הְְּּוְּ ַ ָֽׁאה ֲָֽׁרֹ ן‬


ְָּ ִ‫נָח‬
beAharon Moshé beyad ameja katzon nejita
21 Condujiste a tu pueblo como grey, por mano de Moisés y de Aarón.

Salmo 90 ( del Tikún Haklali)


40
ְּ:‫יתְּלָנוְּבְּ דֹ רְּוָדָֹֽׁ ר‬
ְָּ ִ‫ֱֹלהיםְּאֲֽדֹ נָיְּמָ עֹוןְּאַ תָ הְְּּהָ י‬
ִ ‫ְּתפִ לָהְּלְּ מֹ שֶ הְּ ִ ָֽׁאישְּ ָ ָֽׁהא‬
Bador bedor lanu hayitah Atáh maon Adonái haElohim ish leMoshé Tefiláh
1 Oración, de Moisés, hombre de Dios. Tú te has hecho, Señor, para nosotros el refugio por las generaciones

:‫ומעֹולָםְּעַ דְּעֹולָםְּאַ תָ הְּ ֵ ָֽׁאל‬


ָֽׁ ֵ ְּ‫חֹוללְּאֶ ֶרץְּוְּ תֵ בֵ ל‬
ָֽׁ ֵ ‫בְּ טֶ ֶרםְּהָ ִריםְּיֻלָדוְּו ְַּת‬
El atáh olam ad umeolam Vetebel eretz vatjolel yuladu harim beterem
2 Antes de que nacieran las montañas y la tierra y el orbe se formaran, de una a otra eternidad eres tú Dios.

:‫תָ שֵ בְּ ֱאנֹושְּעַדְּדַ כָאְּ ַות ֹאמֶ רְּשובוְּבְּ נֵיְּאָ ָ ָֽׁדם‬


Adam benei shubu vatomer daka ad enosh tasheb
3 Tú puedes reducir el hombre al polvo, con decirle: Volved, hijos de hombre.

ְּ:‫מורהְּבַ ָ ָֽׁליְּ לָה‬


ָ ‫כִ יְּאֶ לֶףְּשָ נִיםְּ ְּ ָֽׁבעֵינֶיָךְּכְּ יֹוםְּאֶ ְּתמֹולְּכִ יְּ ַ ָֽׁיעֲבֹ רְּוְּ אַ ְּש‬
Balaylah veashmurah yaabor Ki etmol keyom beeneja shanim elef ki
4 Mil años a tus ojos son igual que el ayer, que ya pasó, o como una vigilia de la noche.

:‫ז ְַּר ְּמתָ םְּשֵ נָהְּיִ ְּהיוְּבַ בֹ קֶ רְּכֶחָ צִ ירְּ ַ ָֽׁיחֲֹלָֽׁ ף‬


Yajalof kejatzir baboker yihyú shena zeramta
5 Tú los haces pasar y son un sueño, o como la hierba que nace a la mañana,

:‫בַ בֹ קֶ רְּיָצִ יץְּוְּ חָ לָףְּ ָלע ֶֶרבְּיְּ מֹולֵלְּוְּ י ֵ ָָֽׁבש‬


Veyabesh yemolel laereb vejalaf yatzitz baboker
6 florece y verdea a la mañana, y a la tarde está ya marchita y seca.

:‫ובח ָ ֲָֽׁמ ְּתָךְּנִ בְּ ָ ָֽׁהלְּ נו‬


ָֽׁ ַ ְּ‫ִ ָֽׁכי־כָלִ ינוְּבְּ אַ פֶָך‬
Nibjalnu ubajamatja beapeja kalinu ki
7 Nosotros perecemos en tu enojo, en tu furor nos consumimos,

:‫שַ תָ הְּעֲֹונֹ תֵ ינוְּלְּ נֶגְּ דֶ ָךְּ ֲעלֻמֵ נוְּלִ ְּמאֹורְּפ ֶָנָֽׁיָך‬


Paneja limor alumenu lenegdeja avonotenu sheta
8 al poner tú nuestras culpas a la vista, nuestros secretos, a la luz de tu presencia.

:‫כִ יְּכָלְּיָמֵ ינוְּפָנוְּבְּ עֶבְּ ָרתֶ ָךְּכִ לִ ינוְּשָ נֵינו כְּ מֹוְּ ֶ ָֽׁהגֶה‬
Hegueh kemo Shanenu kilinu beebrateja panu yamenu jol ki
9 Nuestros días se van todos, en tu enojo fenecemos. nuestros años son lo mismo que un suspiro.

‫יְּ מֵ יְּ ְּשנֹותֵ ינוְְּּבָ הֶ םְּ ִשבְּ עִ יםְּשָ נָהְּוְּ ִאםְּבִ גְּ בורֹ תְְּּ ְּשמֹונִ יםְּשָ נָהְּוְּ ָרהְּ בָ ם‬
verahbam shanah shemonim Bigueburot veim shanah shibim bahem shenotenu yeme

:‫עָמָ לְּוָאָ וֶןְּכִ יְּגָזְּחִ ישְּ ַונ ֻ ָָֽׁעפָה‬


Venaufah Jish gaz ki vaaven amal
10 Nuestra vida es setenta años, ochenta años la vida de los fuertes: la gloria de los mismos, afanes y miseria, pues
corriendo se van y nosotros nos volamos.

:‫ִ ָֽׁמיְְּּיֹודֵ ְַּעְּעֹ זְּאַ פֶָךְּוכְּ יִ ְּראָ ְּתָך עֶבְּ ָר ֶ ָֽׁתָך‬


Ebrateja ujyirateja apeja oz yodea mi
11 ¡Quién pudiera entender la fuerza de tu ira, para temer la violencia de tu enojo!

:‫לִ ְּמנֹותְּיָמֵ ינוְּכֵןְּהֹודַ עְּוְּ נָבִ אְּלְּ בַ בְּחָ כְּ ָ ָֽׁמה‬


41
Jojmah lebab venabi hoda ken yamenu limnot
12 Enséñanos exacta la medida de los días, para que demos atención a la sabiduría.

:‫שובָ הְּיְּ הֹ וָהְּעַדְּמָ תָ י וְּ הִ נָחֵ םְּעַלְְּּעֲבָ ֶ ָֽׁדיָך‬


Abadeja al vehinajem matay ad Adonái shubah
13 Retorna hacia nosotros, ¿hasta cuándo?, y ten misericordia de tus siervos.

:‫שַ בְּ עֵנוְּבַ בֹ קֶ רְּחַ ְּסדֶ ָךְּונְּ ַרנְּ נָהְּוְּ נִ ְּש ְּמחָ הְּבְּ כָלְְּּי ֵ ָָֽׁמינו‬
Yamenu bejol Venismejah uneranenah jasdeja baboker sabenu
14 Sácianos de tus favores a la aurora, que podamos cantar y ser dichosos en todos nuestros días.

:‫שַ ְּמחֵ נוְּכִ ימֹותְּעִ נִ יתָ נוְּ ְּשנֹותְְּּ ָר ִאינוְְּּ ָר ָ ָֽׁעה‬


Raah rainu shenot initanu kimot samajenu
15 Danos gozo a la medida de los días de aflicción y de los años que vimos infortunio.

:‫ֵיהם‬
ָֽׁ ֶ ‫י ֵָראֶ הְּאֶ לְְּּעֲבָ דֶ יָךְּ ָפ ֳעלֶָך ַ ָֽׁוהֲדָ ְּרָךְּעַלְְּּבְּ נ‬
Benehem al vajadarja faaleja abadeja el yeraeh
16 Que se vea tu obra con tus siervos y tu esplendor ante sus hijos.

ְּ‫ומעֲשֵ ה‬
ָֽׁ ַ ְּ‫ומעֲשֵ הְּיָדֵ ינוְּכֹונְּ נָהְּעָ לֵינו‬
ָֽׁ ַ ְּ‫וִ יהִ יְְּּנֹ עַםְּאֲדֹ נָיְּאֱֹלהֵ ינוְּ ָעלֵינו‬
umaaseh aleinu konenu Yadenu umaaseh aleinu eloheinu Adonái noam vihi

:‫יָדֵ ינוְּכֹונְּ ֵנָֽׁהו‬


Konenehu yadenu
17 Sobre nosotros vengan las dulzuras del Señor, de nuestro Dios. Consolida en nosotros la acción de nuestras manos,
la acción de nuestras manos fortalece.

Salmo 91

42
Este salmo se lee de 2 maneras, la primera de modo normal como el hebreo, de derecha a izquierda y de arriba
hacia abajo, y luego en sentido inverso. Al leerlo de esta forma, creamos una rejilla energética que nos protege, de
modo que actúa como un colador, deja salir lo negativo de nosotros, pero nada negativo entra. Nos protege del ego y
los miedos que hemos lanzado al universo. Los ángeles negativos que sin darnos cuenta hemos creado, y regresan por
afinidad de forma. Cuando nos sentimos tristes o tenemos un bajón anímico.

ְּ .‫ בְּ צֵ ל שַ דַ י יִ ְּתלֹונָן‬,‫יֹ שֵ ב בְּ ֵ ָֽׁסתֶ ר עֶלְּ יֹון‬


Dirección de lectura al comenzar a leer Yitlonán Shadday betsel elyón beséter Yosheb
De arriba hacia abajo 1 El que habita al abrigo del Altísimo, y mora a la sombra del Omnipotente.

ְּ .‫ אֱֹלהַ י אֶ בְּ טַ ח בֹו‬,‫ומצודָ ִתי‬


ְּ ‫מַ חְּ ִסי‬ ‫אֹ מַ ר לַיְָּי‬
Bo évtaj eloháy umtsudati majsi laAdonay omar
2 dígale a Hashem : “Refugio mío y fortaleza mía; mi Poderoso en quien confío.”

.‫ ִמ ֶ ָֽׁדבֶ ר הַ וֹות‬,‫כִ י הוא יַצִ ילְּ ָך ִמפַח יָקוש‬


Havot midéver yaqush mipaj yatsileja hu ki
3 Porque él te librará de la trampa del cazador, y de la epidemia destructora; con sus plumas te cubrirá, bajo sus
alas hallarás refugio;

.‫אֲמתֹו‬
ִ ‫ צִ נָה וְּ סֹ חֵ ָרה‬,‫תֶ חְּ סֶ ה‬ ‫ וְּ תַ חַ ת כְּ ָנפָיו‬,‫בְּ אֶ בְּ ָרתֹו ָיָֽׁסֶ ְך לְָך‬
Amitó vesojeráh tsinah tejséh kenafáv vetájat laj yásek beevrato
4 con sus plumas te cubrirá, bajo sus alas hallarás refugio; escudo y armadura es su fidelidad.

.‫יֹומָ ם‬ ‫יָעוף‬ ‫ מֵ חֵ ץ‬,‫ל ֹא ִת ָירא ִמ ַ ָֽׁפחַ ד ָ ָֽׁליְּ לָה‬


Yomam yaúf mejets láylah mipájad tirá lo
5 No tienes que temer del peligro nocturno, ni de flecha que vuele de día, ni de la epidemia que cunda en las
tinieblas, ni de mortandad que devaste al medio día.

.‫ ִמ ֶ ָֽׁקטֶ ב יָשוד צָ ה ָ ֳָֽׁריִם‬,‫ִמ ֶ ָֽׁדבֶ ר בָ אָֹֽׁ פֶל ַיהֲֹלְך‬


Tzojráyim yashud miqétev yajalok baófel midéver
6 ni de la epidemia que cunda en las tinieblas, ni de mortandad que devaste al medio día.

.‫ אֵ ֶ ָֽׁליָך ל ֹא יִ גָש‬,‫ינֶָּֽך‬
ָֽׁ ֶ ‫ימ‬
ִ ‫ִמ‬ ‫ֶ ָֽׁאלֶף ְּורבָ בָ ה‬ ‫יִ פֹ ל ִמצִ ְּדָך‬
Yigásh lo eléja miminéja urvavah élef mitsideja yipol
7 Podrán caer mil a tu lado, y diez mil a tu derecha, pero a ti no llegará

.‫וְּ ִשלֻמַ ת ְּרשָ עִ ים ִת ְּראֶ ה‬ ,‫ֵינָֽׁיָך תַ בִ יט‬


ֶ ‫ַרק בְּ ע‬
Tiréh reshaím veshilumat tabit beenéja raq
8 Con tus propios ojos lo verás, presenciarás la recompensa de los malvados.

.‫עֹונֶָּֽך‬
ָֽׁ ֶ ‫ַ ָֽׁש ְּמ ְָּת ְּמ‬ ‫ עֶלְּ יֹון‬,‫מַ חְּ ִסי‬ ‫ְּיְָּי‬ ‫אַ תָ ה‬ ‫כִ י‬
Meonéja sámta elyon majsi Adonay atáh ki
9 Por cuanto has dicho: “Tú, Hashem , eres mi refugio,” y en el Altísimo has buscado protección,

.‫בְּ אָ ה ֶ ֳָֽׁלָך‬ ‫יִ קְּ ַרב‬ ‫וְּ ֶ ָֽׁנֶּֽגַע ל ֹא‬ ,‫ָרעָה‬ ‫ְּת ֻאנֶה אֵ ֶ ָֽׁליָך‬ ‫ל ֹא‬
Beaholéka yiqrak lo venéga raah eléja téuneh lo
10 No te sucederá mal alguno, ni plaga llegará a tu morada.

.‫ְּד ָר ֶ ָֽׁכיָך‬ ‫ לִ ְּשמָ ְּרָך בְּ כָל‬,‫מַ לְּ אָ כָיו יְּצַ וֶה לְָך‬ ‫כִ י‬
43
Derajéja bejól lishmorja laj yétsaveh malajáu ki
11 porque a sus mensajeros dará órdenes de que te cuiden dondequiera que vayas;

.‫ַרגְּ ֶ ָֽׁלָך‬ ‫ִתגֹ ף בָ ֶ ָֽׁאבֶ ן‬ ‫ פֶן‬, ‫יִשָ ָֽׁאונְּ ָך‬ ‫כ ַ ַָֽׁפיִ ם‬ ‫עַל‬
Ragléja baéven tigof pen yisaúnja kappáyim al
12 te llevarán en sus manos para que no tropiece tu pie en alguna piedra.

. ‫תְִּ ְּרמֹ ס כְּ פִ יר וְּ תַ נִ ין‬ ,‫ִת ְּדרֹ ְך‬ ‫ו ֶ ָָֽׁפתֶ ן‬ ‫ַ ָֽׁשחַ ל‬ ‫עַל‬
Vetanin kéfir tirmos tidrok vaféten shájal al
13 Pisarás sobre el león y la víbora, pisotearás al leoncillo y a la serpiente.

.‫ אֲשַ גְּ ֵ ָֽׁבהו כִ י יָדַ ע ְּש ִמי‬,‫ַו ֲאפַלְּ ֵ ָֽׁטהו‬ ‫כִ י בִ י חָ שַ ק‬


Shemi yada ki asaguevéhu vaafaletéhu jashaq vi ki
14 “Por cuanto ha puesto en mí su cariño, yo lo libraré; porque ha conocido mi nombre lo pondré en alto;

.‫ַו ֲאכַבְּ ֵ ָֽׁדהו‬ ‫ אֲחַ לְּ ֵ ָֽׁצהו‬,‫ עִ מֹו אָ נֹ כִ י בְּ צָ ָרה‬,‫יִ קְּ ָר ֵ ָֽׁאנִ י וְּ אֶ ע ֱֵנָֽׁהו‬
Vaajabedéhu ajaletséhu betzara anojí imo veenéhu yiqraéni
15 cuando clame a mí, le responderé; con él estaré yo en la angustia; lo libraré y lo glorificaré;

.‫ישועָתי‬
ִ ִ‫ וְּ אַ ְּר ֵ ָֽׁאהו ב‬,‫יעהו‬
ָֽׁ ֵ ִ‫אָֹֽׁ ֶרְך י ִָמים אַ ְּשב‬
Lectura sentido inverso, y de abajo hacia arriba Bishuati vearéhu asbiéhu yamim órej
16 lo saciaré de larga vida, y le mostraré mi salvación

44
Primera bendición del mundo, Se ora en el shajarit de Shabat, bendición del nombre del Eterno, comienzo del Olam
Assiah, mundo de las formas, Zeir Anpín. Se cruzan 6 sefirots, Con el último salmo, el 150 ascendemos al mundo de
ְּ
las esencias, a la sefirot de Binah, y a los mundos superiores, nos conecta con el numero 13 que trasciende el zodíaco.

‫ בָ רוְך גֹוזֵר‬,‫ בָ רוְך אֹומֵ ר וְּ עֹושֶ ה‬,‫ בָ רוְך הוא‬,‫בָ רוְך שֶ אָ מַ ר וְּ הָ יָה הָ עֹולָם‬
Gozer baruj ,veosé ómer barúj ,hú barúj haolám vehayáh sheamár barúj

,‫ומקַ יֵם‬
ְּ
umkayem
Bendito es Aquél que habló y el mundo se hizo, Bendito es Él quien dice y hace

,‫ בָ רוְך ְּמ ַרחֵ ם עַל הַ בְּ ִריֹות‬,‫ בָ רוְך ְּמ ַרחֵ ם עַל הָ ָ ָֽׁא ֶרץ‬,‫אשית‬
ִ ‫בָ רוְך עֹ שֶ ה בְּ ֵר‬
Haberiyot al merajem barúj ,haáretz al merajem barúj ,bereshit oséh barúj

‫בָ רוְך ְּמשַ לֵם שָ כָר טֹוב לִ ֵיראָ יו‬


Lireav tov shajár meshalém barúj
Bendito es Aquél que decreta y cumple, Bendito es Aquél que se compadece de la tierra, Bendito es Aquél que se
apiada de todas las criaturas

.‫ְּבָ רוְךְּ ְּשמֹו‬,‫ְּבָ רוְךְּפֹודֶ הְּומַ צִ יל‬,‫בָ רוְךְּחַ יְְּּ ָלעַדְּוְּ קַ יָםְּל ֶָנָֽׁצַ ח‬
Shemó barúj ,umatzil podéh barúj lanetzaj vekayam laad jay barúj

ְּ,‫ְּהַ ְּמ ֻהלָלְּבְּ פֶהְּעַ מֹו‬,‫ְּהָ אֵ לְּאָ בְּהָ ַרחֲמָ ן‬,‫ֱֹלהינוְּ ֶ ָֽׁמלְֶךְּהָ עֹולָם‬
ָֽׁ ֵ ‫בָ רוְךְּאַ תָ הְְּּיְּ ְָּיְְְּּּא‬
,Amo beféh hamehulal ,harajamán ab hael ,haolám mélej eloheinu Adonái atáh barúj

‫ְּובְּ ִש ֵיריְְּּדָ וִ דְּעַבְּ דֶ ָך‬,‫ומפֹ אָ רְּבִ לְּ שֹוןְּח ֲִסידָ יוְּ ַועֲבָ דָ יו‬
ְּ ְּ‫ ְּמשֻ בָ ח‬.
Abdejá Davíd uveshire ,vaabadav jasidav bileshon umeofar meshubaj
Bendito es Aquél que retribuye buena recompensa a los que le temen, Bendito es el Dios viviente para siempre, que
existe eternamenteBendito es Aquél que redime y salva, Bendito es Su nombre, Bendito eres Tú Eterno, Dios nuestro,
soberano del universo, Dios y Padre misericordioso que es exaltado por boca de Su pueblo, alabado y glorificado por
la lengua de Sus siervos piadosos. Ycon los salmos de tu siervo David te glorificaremos

‫ ונְּ גַדֶ לְּ ָך ונְּ שַ בֵ חֲָך ונְּ פָאֶ ְּרָך‬,‫ֹלהינו בִ ְּשבָ חֹות ובִ ז ְִּמירֹות‬
ָֽׁ ֵ ‫נְּ הַ לֶלְּ ָךְּ יְּ ְָּיְּ ֱא‬
,‫וְּ נ ְַּמלִ יכְּ ָך‬
,Unemelijeja unefaereja uneshabeaja unegadeleja ,ubizmirot bishbajot Eloheinu Adonái nehaleleja

ְּ ‫ ֶ ָֽׁמלְֶך ְּמשֻ בָ ח‬,‫ חֵ י הָ עֹול ִָמים‬,‫ יָחִ יד‬,‫ֱֹלהינו‬


‫ומפֹ אָ ר עֲדֵ י‬ ָֽׁ ֵ ‫ מַ לְּ ֵ ָֽׁכנו א‬,‫וְּ ַנזְּכִ יר ִש ְּמָך‬
Adei umefoar meshubaj mélej ,haolamím jey ,yajíd ,eloheinu malkenu ,shimeja venazkir

‫ ְּ ֶ ָֽׁמלְֶך ְּמ ֻהלָל בַ ִת ְּשבָ חֹות‬,‫ בָ רוְך אַ תָ הְּ יְּ ְָּי‬.‫עַד ְּשמֹו הַ גָדֹול‬
batishbajot mehulal mélej Adonái atáh barúj ,hagadol shemó ad
Oh! Eterno, Dios nuestro, con loores y cánticos. Ten ensalzaremos y te alabaremos, te glorificaremos y te
proclamaremos Rey nuestro. Y siempre recordaremos Tu nombre, oh Rey y Dios nuestro, el Singular, que vive
eternamente, alabado y glorificado es Tu gran Nombre por toda la eternidad, Bendito eres Tú, Eterno, Rey glorificado
con alabanzas.

45
SALMO 92 (Canto del Sabado, canto de Adam)

ְּ .‫ְּמֹורְּשירְּלְּ יֹוםְּהַ שַ בָ ת‬
ִ ‫ִמז‬
Hashabat leyom shir mizmor
1 Melodía, canción para el sábado

ְּ .‫ ְּולְּ זַמֵ רְּלְּ ִש ְּמָךְּעֶלְּ יֹון‬,‫טֹובְּלְּ הֹ דֹותְְְּּּלַיְָּי‬


Elyón leshimjá ulzamer ,laAdonái lehodot tov
2 ¡Qué bueno es darte gracias, oh Señor, y cantar alabanzas a tu nombre, oh Altísimo!

ְּ .‫ ֶואֱמונ ְָּתָךְּבַ לֵילֹות‬,‫לְּ הַ גִ ידְּבַ בָֹֽׁ קֶ רְּחַ ְּס ֶ ָֽׁדָך‬


Balelot veemunatéja ,jasdéja babóqer lehagid
3 Publicar por la mañana tu amor, y tu fidelidad en las noches;

ְּ .‫ ֲעלֵיְּהִ גָיֹוןְּבְּ כִ נֹור‬,‫ֵיְּנָֽׁבֶ ל‬


ָ ‫ֲעלֵיְּ ָעשֹורְּ ַו ֲעל‬
Bejinor higayón ále ,nável vaále asór ále
4 con arpas de diez cuerdas, con laúdes, con la dulce melodía de la cítara;

ְּ .‫ בְּ מַ עֲשֵ יְּי ֶ ָָֽׁדיָךְּא ֲַרנֵן‬,‫יְּשמַ חְּ ַ ָֽׁתנִ יְְּּיְּ יְְְְָּּּּבְּ ָפע ֶ ֳָֽׁלָך‬
ִ ִ‫כ‬
Aranen yadéja bemaasé ,befaoléja Adonái simajtáni ki
5 porque tus obras, Señor, son mi alegría, en las obras de tus manos me gozo.

ְּ .‫ ְּ ְּמאֹ דְּ ָע ְּמקוְּמַ חְּ ְּשבֹ ֶ ָֽׁתיָך‬,‫מַ הְּג ְָּדלוְּמַ ע ֶ ֲָֽׁשיָךְְּּיְּ ְָּי‬
Majshevotéja amequ meod ,Adonái maaséja gadelu máh
6 ¡Qué grandes son tus obras, oh Señor! ¡Qué profundos son tus pensamientos!

.‫ וכְּ ִסילְּל ֹאְּי ִָביןְּאֶ תְּז ֹאת‬,‫ישְּבעַרְּל ֹאְּיֵדָ ע‬


ָֽׁ ַ ‫ִא‬
Zot et yavin lo ujesil ,yedá lo báar ish
7 El necio no los entiende, el insensato no los comprende.

ְּ .‫ לְּ הִ שָ ְּמדָ םְּעֲדֵ יְּעַ ד‬,‫ֵיְּאוֶן‬


ָֽׁ ָ ‫ָלְּפ ֲעל‬
ֹ ָֽׁ ‫ ַוי ִ ָָֽׁציצוְּכ‬,‫מֹוְּעשֶ ב‬
ָֽׁ ֵ ְּ‫בִ פְּ ָֽׁרֹ חַ ְְּּרשָ עִ יםְּכ‬
Ád áde lehishamedam ,áven póale kol vayatsítsu ,ésev kemo reshaím bifróaj
8 Cuando los malvados brotan como la hierba, cuando florecen todos los malhechores, es para recibir la destrucción
eterna.

.‫וְּ אַ תָ הְּמָ רֹוםְּלְּ עֹ לָםְְּּיְּ ְָּי‬


Adonái leolám marom veatáh
9 Pero tú, Señor, siempre eres excelso;

.‫ֵיְּאוֶן‬
ָֽׁ ָ ‫ָלְּפ ֲעל‬
ֹ ָֽׁ ‫ יִ ְּתפָ ְּרדוְּכ‬,‫ֹאבדו‬
ָֽׁ ֵ ‫ְּ כִ יְּהִ נֵהְּאֹ יְּ ֶ ָֽׁביָךְּי‬,‫ יְּ ְָּי‬,ְּ‫כִ יְּהִ נֵהְּאֹ יְּ ֶ ָֽׁביָך‬
Áven póale kol yitparedu , yovédu oyevéja hinéh ki , Adonái ,oyevéja hinéh ki
10 porque mira tus enemigos, Señor; sí, tus enemigos perecerán; todos los malhechores se dispersarán;

ְּ .‫ןְּר ֲענָן‬
ַ ֶ‫ֹּלתיְּבְּ ֶ ָֽׁשמ‬
ִ ַ‫ ב‬,‫ו ָ ַָֽׁת ֶרםְּכִ ְּראֵ יםְּקַ ְּרנִ י‬
Raánan beshémen baloti ,qarni kirem vatárem
11 pero tú me harás andar con la frente en alto, como toro montés, y me ungirás con aceite fresco.

ְּ .‫יםְּת ְּש ַ ָֽׁמעְּ נָהְּאָ ְּזנָי‬


ִ ִ‫ַיְּמ ֵרע‬
ְּ ‫ בַ קָ ִמיםְּ ָעל‬,‫שורי‬
ָ ְּ‫וַתַ בֵ טְּעֵינִ יְּב‬
Oznáy tishmánah mereim aláy baqamim ,beshuráy éni vatabet

46
12 Con mis propios ojos veré la derrota de mis opositores, y con mis oídos oiré la de los malvados que se levantan
contra mí.

47
ְּ .‫ כְּ ֶ ָֽׁא ֶרזְְּּבַ לְּ בָ נֹוןְּיִ ְּשגֶה‬,‫צַ ִדיקְּכַתָ מָ רְּיִ פְּ ָרח‬
Yisgéh bal-Levanon keérez ,yifraj katamar tsadiq
13 El justo florecerá como la palmera, crecerá como cedro en el Lebanón;

ְּ .‫ֹלהינוְּיַפְּ ִ ָֽׁריחו‬
ָֽׁ ֵ ‫ְּ בְּ חַ צְּ רֹותְּ ֱא‬,‫ְּשתולִ יםְּבְּ בֵ יתְְּּיְּ ְָּי‬
Yafríju elohéinu bejatsrot ,Adonái bevet shetulim
14 plantados en la casa de Yahwéh, florecen en los atrios de nuestro Poderoso;

ְּ ‫ ְּדשֵ נִ יםְּוְּ ַר ֲענַנִ יםְּיִ ְּהיו‬,‫עֹודְּיְּ נובוןְּבְּ שֵ יבָ ה‬


Yihyu veraánanim deshenim ,beseváh yenuvun ód
15 aún en la vejez todavía dan fruto, están vigorosos y verdes,

.‫צוריְּוְּ ל ֹאְּעַוְּ ָ ָֽׁלתָ הְּבֹו‬


ִ ְּ ,‫לְּ הַ גִ ידְּכִ יְּיָשָ רְְְּּּיְּ ְָּי‬
Bo alatáh vélo tsurí ,Adonái yashar ki lehagid
16 testificando que el Señor es recto; él es mi roca, y no hay injusticia en él.

48
Salmo 93
Llave divina para entrar a Keter EHIE Yo soy el que Soy, es el nombre sagrado de Keter y suma 21, alude primero a
Iesod y conectamos con Keter de Iesod

.‫ אַ ף ִתכֹון תֵ בֵ ל בַ ל ִתמֹוט‬,‫ לָבֵ ש ְּיְּ ְָּי ְּעֹ ז הִ ְּתאַ זָר‬,‫יְּ ְָּיְְְּּּ מָ לְָך גֵאות לָבֵ ש‬
Timot bal tevel tikon af ,hitazar oz Adonái lavesh ,lavesh geut malaj Adonái
1 Hashém es rey, vestido de majestad; Hashém se viste y se ciñe de fuerza; por eso el mundo está firme y no vacila

.‫ מֵ עֹולָם ָ ָֽׁאתָ ה‬,‫נָכֹון כִ ְּסאֲָך מֵ אָ ז‬


Atáh meolam ,meaz kisaja najón
2 Tu trono está firme desde hace mucho, tú existes eternamente.

.‫ יִ ְּשאו נְּ הָ רֹות דָ כְּ יָם‬,‫ ְּנ ְָּשאו נְּ הָ רֹות קֹולָם‬,‫נ ְָּשאו נְּ הָ רֹות ְּיְּ ְָּי‬
Dojyam neharot yisu ,qolam neharot naseu Adonái neharot naseu
3 Se levantan los ríos, oh Yahwéh, los ríos levantan su rugido, levantan los ríos su fragor;

.‫ אַ ִדיר בַ מָ רֹום ְְּּיְּ ְָּי‬,‫ִמקֹ לֹות ַ ָֽׁמיִ ם ַרבִ ים אַ ִד ִירים ִמ ְּשבְּ ֵרי יָם‬
Adonái bamarom adir ,yam mishbere adirim rabim máyim miqolot
4 pero Hashém en las alturas es más fuerte que el estruendo de muchas aguas, que las impetuosas olas del mar.

.‫ ְּיְּ ְָּי ְְְְְּּּּּלְּ אָֹֽׁ ֶרְך י ִָמים‬,‫יתָך ָ ָֽׁנ ֲאוָה קָֹֽׁ דֶ ש‬


ְּ ֵ‫עֵדֹ ֶ ָֽׁתיָך נֶאֶ ְּמנו ְּמאֹ ד לְּ ב‬
Yamim leórej Adonái ,qódesh naaváh leveteja meod neemnu edotéja
5 Tus decretos son muy firmes; la santidad, oh Hashém, es el adorno eterno de tu casa.

49
Zohar
Bereshit A
Capítulo 12: “Una Oración de los pobres”
SINOPSIS:
El beneficio más importante de la oración es su capacidad para eliminar todos los atributos negativos y egocéntricos
de la naturaleza humana. Este poder de una oración se activa cuando nuestra conciencia está imbuida de humildad y
un sentido de pobreza espiritual. Podemos alcanzar estas cualidades examinando esta sección con un corazón
abierto.

ְּ‫ כד"א ְּכָל‬,‫ כַמַ ה ְּמַ לְּ ֲאכֵי ְּחַ בָ לָה ְָּר ְּדפִ ין ְּאַ בַ ְּת ָרה‬,‫ֵימא‬ ְָּ ‫ְּשל‬
ְּ ‫צְּ לֹותָ א ְּלָאו ְִּאיהִ י‬
ְּ‫ דָ אְּסמאל‬,‫הואְּרחוםְּיְּ כַפֵ רְּעָ ֹון‬ ַ ְּ‫ ובְּ גִ יןְּדָ אְּמַ צְּ לִ יןְּו‬,'ְּ‫רֹודפֶיהָ ְּהִ ִשיגוהָ ְּוגו‬ ְּ
ְּ‫ וְּ ל ֹא‬.‫ דָ אְּאַ ף‬,‫ וְּ הִ ְּרבָ הְּלְּ הָ ִשיבְּאַ פֹו‬.‫ דָ אְּמַ ְּשחִ ית‬,‫ וְּ ל ֹאְּי ְַּשחִ ית‬.‫ְּד ִאיהוְּנָחָ ש‬
ְּ‫ וְּ כַמָ הְּמַ לְּ ֲאכֵי‬.‫יןְּדלָאְּיִ ְּר ְּדפוןְּבָ תַ רְּצְּ לֹותָ א‬ ְּ ִ‫ בְּ ג‬.‫ דָ אְּחֵ מָ ה‬,ְּ‫יָעִ ירְּכָלְּחֲמָ תֹו‬
ְּ‫ ובְּ כָל‬.‫ְּמנַיְּ יהו ְּשַ בְּ עִ ין‬ִ ‫ וְּ תַ לְּ יָין‬,‫ְּאנון‬ ִ ‫ְּממַ נָן‬ ְּ ‫ְּשבְּ עָה‬ ִ ‫ְּמנַיְּ יהו‬
ִ ‫חַ בָ לָה ְּתַ לְּ יָין‬
.‫ֶףְּרבֹוא‬
ִ ‫ָיןְּמנַיְּ יהוְּעְּ'אֶ ל‬ְִּ ‫נוןְּמקַ ְּט ְּרגִ יןְּוְּ תַ לְּ י‬
ְּ ‫ ִא‬,‫ָאְּורקִ יעָא‬ְּ ‫ְּרקִ יע‬
184. Si la oración no es completa, muchos demonios la persiguen, como está escrito: "Todos sus fiscales la
alcanzaron dentro del estrecho" (Eichah 1: 3). Esta es la razón por la cual la gente ora, "Pero Él estaba lleno de
compasión, perdonando la iniquidad ... (Heb. Vehu rachum ...)" (Tehilim 78:38) contra los cuatro Klipot.
"Iniquidad" Se refiere a Samael, que es la Serpiente; "Y Él no destruyó" Alude al Ángel de la Destrucción; "A
menudo Él rechazó su ira" Se refiere a la Klipah llamada ira; Y "no despertar toda su ira" Se refiere a la Klipah
llamada ira. Y oramos para que estos cuatro Klipot no persigan la oración, ya que muchos demonios están unidos a
estos Klipot. Hay siete ministros, que tienen setenta más apegado a ellos. Los setenta traen alegatos en cada
firmamento a través del cual pasa la oración y 700 millones de demonios se les unen.

,‫אְּודרֹועָא‬ְּ ָ‫יןְּעַלְּריש‬
ֵ ִ‫ָהְּותפִ יל‬
ְּ ‫ָאְּד ִמצְּ ו‬
ְּ ‫ בְּ עִ טופ‬,‫אְּשלֵימָ א‬ְּ ָ‫וְּ ִאיְּצְּ לֹותָ אְּסַ לְּ ק‬
.ְּ‫אוְּממֶ ָך‬
ִ ‫ִא ְּתמָ רְּבְּ הֹוְּוְּ ָראוְּכָלְּעַמֵ יְּהָ אָ ֶרץְּכִ יְּשֵ םְּהוי"הְּנִ קְּ ָראְּעָ לֶיָךְּוְּ י ְָּר‬
ְּ‫לְּרישָ א‬ ֵ ַ‫ ומָ אןְּדַ ֲחזֵיְּשֵ םְּהוי"הְּע‬,‫יןְּד ֵרישָ א‬ ְּ ִ‫יְּתפִ יל‬
ְּ ִ‫שֵ םְּהְּ'אֹוקְּ מוהָ ְְּּד ִאיה‬
'.‫פֹולְּמצִ ְּדָךְּאֶ לֶףְּוגו‬
ִ ִ‫ ִמיָדְּכָלְּ הֹוןְּבָ ְּרחִ יןְּהה"דְּי‬,ְּ‫ ְּד ִאיהִ יְּאדנ"י‬,‫בִ צְּ לֹותָ א‬
185. Si la oración asciende completa, con el precepto de cubrir el Talit y Tefilin de la cabeza y del brazo, se dice de
ellos: "Todos los pueblos de la tierra verán que eres llamado por el nombre de Hashem, y ellos Tendrá miedo de ti "
(Devarim 28:10). La frase: "El nombre de Hashem" Ya ha sido explicado como el Tefilin de la cabeza. Quienquiera
que vea el nombre Yud Hei Vav Hei sobre la cabeza en la oración, que es el nombre de Adonai, inmediatamente
huirá, como está escrito: "Mil caerán a tu lado" (Tehilim 91: 7).
50
ְּ‫אְּדגָלותָ אְּבַ ְּת ָראָ הְּבְּ סֹוףְּיֹומַ יָיא‬ ְּ ָ‫קודשָ אְּדֹוחֲק‬ ְּ ‫אְּד‬ְּ ָ‫אְּברוח‬ְְּּ ָ‫יןְּדחָ מ‬
ְּ ִ‫וְּ ַיעֲקֹ בְּבְּ ג‬
ְּ‫כד"א‬. ‫בְּמאֹ דְּ ַויֵצֶ רְּלֹוְּו ָפלֵיגְּעַמָ אְּקַ ִדישָ אְּבְּ גָלותָ אְּלְּ גְּ' ִס ְּט ִרין‬ ְּ ֹ‫וַיִ ָיראְּ ַיעֲק‬
ְּ‫ וְּ אֶ ת‬,‫ בְּ גָלותָ אְּדֶ אֱדֹום‬,‫ןְּראשֹונָהְּבְּ ֵרישָ א‬ ִ ֶ‫ַויָשֶ םְּאֶ תְּהַ ְּשפָ חֹותְּוְּ אֶ תְּיַלְּ דֵ יה‬
ְּ‫יןְּדחָ מָ אְּבָ תַ רְּכֵן‬ ְּ ִ‫ ובְּ ג‬.‫תְּרחֵ לְּוְּ אֶ תְּיֹוסֵ ףְּאַ חֲרֹונִ ים‬ ָ ֶ‫ וְּ א‬,‫לֵאָ הְּוִ ילָדֶ יהָ ְּאַ חֲרֹונִים‬
ְּ‫ וַאֲ מַ רְּוְּ נָתַ ןְּלִ י‬,‫ אֲמַ רְּוְּ שַ בְּ ִתיְּבְּ שָ לֹוםְּאֶ לְּבֵ יתְּאָ בִ י‬,‫אְּדלְּ הֹון‬
ִ ‫עֲנִ יותָ אְּוְּ צַ ע ֲָר‬
.‫לֶחֶ םְּ ֶל ֱאכֹולְּובֶ גֶדְּלִ לְּ בֹוש‬
186. Porque Jacob vio a través del Espíritu Santo la opresión del último exilio, al final de los días, se dice de él,
"Jacob estaba muy asustado y angustiado" (Beresheet 32: 8). Como resultado, dividió a la nación santa en el exilio
en tres partes, como está escrito: "Y él puso a las siervas ya sus hijos primero" (Beresheet 33: 2). Esto significa al
principio en el exilio de Edom, "y Lea y sus hijos después, y Raquel y José último de todos". Debido a que vio su
eventual pobreza y sufrimiento, oró por ellos: "Para que vuelva a casa de mi padre en paz" (Beresheet 28:21), para
que tengan el mérito de ser redimidos y regresar al Templo. Él dijo en la oración: "Y me dará pan para comer, y ropa
para llevar" (Ibíd.), Que los Klipot no los superarán para detener su abundancia.

ְּ‫אְּשכִ ינְּ תָ א‬ְּ ָ‫יןְּדחָ מ‬ ְּ ִ‫בְּ ג‬. ‫רְּרעֵבְּוְּ ָעיֵףְּוְּ צָ מֵ אְּבַ ִמ ְּדבָ ר‬
ָ ַ‫ אֲמ‬,‫ בְּ גִ יןְּגָלותָ א‬,‫וְּ ְָּדוִ ד‬
ְּ‫אְּדהַ ְּד ִריןְּיִ ְּש ָראֵ ל‬
ְּ ָ‫רְּדחָ מ‬
ְּ ַ‫לְּ בָ ת‬. ‫ ֲהוָהְּנָטַ לְּצַ ע ֲָראְּבְּ גִ ינָהָ א‬,‫חָ ְּרבָ הְּיָבְּ שָ ה‬
,‫רְּתפִ לָהְּלֶעָנִ יְּכִ יְּ ַיעֲטֹוף‬ ְּ ַ‫ ובְּ סֹוףְּכָלְּ הֹוְּאֲמ‬,‫רְּמינֵיְּנִ גונִ ין‬ ִ ַ‫ תַ קֵ יןְּעֲש‬,‫בְּ חֶ ְּדוָה‬
ְּ‫ בְּ גִ ין‬,‫אְּדילֵיה‬ ִ ָ‫דְּדיֵיעֹולְּצְּ לֹות‬ ְּ ַ‫ ע‬,‫לֹותיןְּקַ ְּדמָ הָ א‬ ִ ְּ‫ דַ עֲטֵ יףְּכָלְּצ‬,‫וְּ הִ יאְּצְּ לֹותָ א‬
.‫דָ אְּאַ קְּ ִדיםְּעָנִ יְּלְּ כָלְּ הֹו‬
187 Debido a este exilio, David describió a la Shejiná como "hambriento, y cansado, y sed, en el desierto" ?? (II
Samuel 17:29), porque vio a la Shejiná desolada y marchita y luego se unió a su dolor. Después de ver que los hijos
de Yisrael se arrepintieron con alegría, compuso diez tipos de salmos. Al final de todos ellos, dijo, está escrito: "Una
oración de los afligidos (lit." pobre "), cuando se desmaya ..." (Tehilim 102: 1). Esta oración abarca todas las demás
oraciones y asciende antes de todas las demás oraciones. Las otras oraciones, cantadas con una melodía, tardan en
ser presentadas ante el Rey, y no entran, hasta que la oración de los pobres. Es por eso que la oración de los pobres
llega antes que todas las demás.

ְּ‫ בְּ לָא‬,‫יְּרשותְּבִ פְּ נֵיְּעַצְּ מָ ה‬


ְּ ִ‫ ְּד ִאיה‬,‫ דָ אְּצְּ לֹותָ אְּ ְּדע ְַּרבִ ית‬,‫אְּדעָנִ י‬
ְּ ָ‫מָ אןְּצְּ לֹות‬
ְּ‫דָ א‬. ‫ וְּ צַ ִדיקְּעָנִ יְּיָבֵ ש‬,‫ ִאיהִ יְּעֲנִ יָיהְּיְּ בֵ שָ ה‬,‫יןְּד ִאיהִ יְּבְּ לָאְּבַ ֲעלָה‬
ְּ ִ‫ובְּ ג‬. ‫בַ ֲעלָה‬
51
,‫אְּדעַ ְּרבִ ית‬
ְּ ָ‫ וְּ דַ ְּמיָאְּלִ צְּ לֹות‬,‫יןְּדעָלְּ מָ א‬
ְּ ‫ָלְּאומ‬
ִ ‫בְּד ִאיהוְּבִ ְּרשותְּכ‬
ְּ ֹ‫ָאְּד ַיעֲק‬
ְּ ‫ז ְַּרע‬
ְּ .‫ָאְּדגָלותָ א‬
ְּ ‫ְּד ִאיהִ יְּלֵילְּ י‬
188 Él pregunta: ¿Cuál es la oración de los pobres? Responde: Es la oración de la noche, que es el principio
femenino cuando ella está sola sin su marido. Puesto que ella está sin su marido, ella es pobre y marchita, carece de
toda la abundancia, y puede ser tomada libremente por cualquier persona, significando que cualquier persona puede
esclavizarla para sus propios propósitos. El Justo se seca y es pobre. Esto se refiere a la simiente de Jacob, que está
bajo el gobierno de todas las naciones del mundo; Es decir, todas las naciones las esclavizan y gobiernan sobre ellas.
Esto es similar a la oración de la tarde, porque es el aspecto de la noche en el exilio. Así como el principio femenino
en el aspecto de la oración vespertina es libre para la toma por todos, los descendientes de Jacob en el exilio están
bajo el gobierno de las naciones del mundo.

ְּ‫הְּדאֹוקְּ מוהָ ְּמ"מְּשֶ מֶ שְּבְּ שַ בָ תְּצְּ דָ קָ ה‬ ְּ ָ‫ כְּ מ‬,‫תְּאיהִ יְּצְּ דָ קָ הְּ ֶל ָענִ י‬
ִ ָ‫אְּדשַ ב‬ ְּ ָ‫וצְּ לֹות‬
,‫עָאְּדמַ לְּ כָא‬
ְּ ‫ כְּ עָנִ יְּלְּ תַ ְּר‬,‫ֵיְּאיהו‬ ִ ‫ ובְּ גִ יןְּדָ אְּצָ ִריְךְּבַ רְּנָשְּלְּ מֶ ֱהו‬.‫ָלעֲנִ יִ ים‬
ְּ‫ומ ְּתעַטֵ ףְּלָה‬ִ ,‫יןְּשכִ ינְּ תָ א‬ ְּ ִ‫ בְּ ג‬,‫יןְּדחֹול‬ ְּ ‫יתְּיֹומ‬
ִ ‫ָלְּש‬
ִ ‫בִ צְּ לֹותָ אְּדַ ע ֲִמידָ הְּבְּ כ‬
ְּ‫עָאְּד ִאיהו‬
ְְּּ ‫ וִ יהֵ אְּבִ ְּתפִ ילִ יןְּכְּ אֶ בְּ יֹוןְּלְּ גַבֵ יְּתַ ְּר‬,‫ָהְּדצִ יצִ יתְּכְּ עָנִ י‬
ְּ ‫ָאְּד ִמצְּ ו‬
ְּ ‫בְּ עִ טופ‬
.‫יְּתפְּ תָ ח‬
ִ ַ‫ָיְּשפָת‬ ְּ ‫אְּאיהוְּאֲ דֹ נ‬ ִ ָ‫וְּ ד‬.‫חושבַ ןְּהֵ יכָל‬ ְּ ְּ‫ ְּדהָ כֵיְּסָ לֵיקְּל‬,‫אדנ"י‬
ְּ189 La oración del Shabat es una caridad dada a los pobres como los sabios de la Mishná explicó que el sol durante
Shabat es la caridad dada a los pobres. Por lo tanto, durante toda la semana, una persona debe hacerse un mendigo
en la puerta del rey durante la oración de Amidah por el bien de la Shejiná, lo que significa que él debe participar en
el dolor de la Shejinah como lo hizo David. Debe cubrirse con las vestimentas adecuadas, a saber, Talit con Tzitzit,
como un pobre hombre se encuentra en la puerta del templo del Rey, que es Adonai, porque el valor numérico de
Adonai se suma a la del templo. Heb. Heichal). Por eso se dice: "Adonai, abre mis labios ..." (Tehilim 51:17).

‫יֹומין ְּדחֹולָא‬ִ ְּ‫ נִ ְּש ָרא קָ א נָחֵ ית ב‬,‫וְּ כַד אַ פְּ תַ ח פומֵ יה בִ צְּ לֹותָ א ְּדע ְַּרבִ ית‬
‫יא"ל ִמ ִס ְּט ָרא‬ ִ ‫ ִא ְּתקְּ ֵרי‬.‫יא"ל‬
ְֵּ ‫אֹור‬ ִ ‫ וְּ דָ א‬,‫לְּ קַ בְּ לָא בְּ ג ְַּד ָפהָ א צְּ לֹותָ א ְּדלֵילְּ יָא‬
ְֵּ ‫נֹור‬
‫ ְּד ִא ְּתמָ ר בֵ יה נְּ הַ ר‬,‫בורה ְּד ִאיהו נור דָ לֵיק‬ ָ ְּ‫נֹוריאֵ ל ִמ ִס ְּט ָרא ִדג‬ ִ ְּ‫ ו‬,‫ְּדחֶ סֶ ד‬
.‫ִדינור וגו‬
190. Cuando una persona abre sus labios durante los días de la semana en Arvit (la oración de la tarde), un águila
desciende para llevar la oración de la noche sobre sus alas. Este águila se llama Nuriel. Se llama Uriel del aspecto de
Jesed y de Nuriel del aspecto de Guevurah, que es un fuego ardiente sobre el cual está escrito: "Un arroyo ardiente
emitido y salido" (Daniel 7:10).

52
ְּ‫ ְּדאַ ְּרבַ ע‬,‫ בִ ְּדרֹועֹויְּוְּ ג ְַּדפֹוי‬,‫אְּדשַ ח ֲִריתְּאַ ְּריֵהְּנָחֵ יתְּלְּ קַ בְּ לָאְּצְּ לֹותָ א‬
ְּ ָ‫ובִ צְּ לֹות‬
ְּ‫אְּד ִמנְּ חָ הְּשֹורְּנָחֵ יתְּלְּ קַ בְּ לָאְּבְּ קַ ְּרנֹוי‬
ְּ ָ‫ובִ צְּ לֹות‬. ‫אְּמיכָאֵ ל‬ְִּ ָ‫ג ְַּדפִ יןְּלְּ כָלְּחַ יָהְּד‬
.‫ וְּ דָ אְּגַבְּ ִריאֵ ל‬,‫וְּ ג ְַּדפֹוי‬
191 Durante Shajarit (la oración de la mañana), el león desciende para recibir la oración con sus brazos y alas - cada
criatura viviente tiene cuatro alas. Este es el ángel Miguel. Durante Minjah (la oración de la tarde), el buey
desciende para recibir la oración con sus cuernos y alas, y este es el ángel Gabriel.

ְּ‫אְּדילֵיה‬ ִ ָ‫ובְּ שַ בָ תְּנָחִ יתְּקָ דֹושְּבָ רוְךְּהואְּבְּ גְּ' ֲאבָ הָ ןְּלְּ קַ בְּ לָאְּבַ תְּיְּ חִ יד‬
ְּ‫ ְּבהַ הואְּז ְִּמנָאְּחֵ יוָוןְּעִ ל ִָאין‬.‫אְּדילֵיה‬ ִ ָ‫ָאְּדשַ בָ תְּשְּ'ב"תְּיְּ חִ יד‬
ְּ ‫אְּרז‬ָ ָ‫וְּ ד‬. ‫בְּ הֹון‬
ְּ‫יםְּראשֵ יכֶםְּוְּ הִ נ ְָּשאו‬
ָ ‫אוְּשעָ ִר‬ ְּ ‫יןְּש‬ ְּ ‫ ָפ ְּתחִ יןְּוְּ אָ ְּמ ִר‬,‫אְּדהוי"ה‬ ְּ ָ‫ְּד ִא ְּתקְּ ִריאוְּבִ ְּשמ‬
.‫פִ ְּתחֵ יְּעֹולָם‬
192 En Shabat, el Santo, bendito sea, Zeir Anpin desciende con los tres patriarcas Chesed, Gvurah y Tiferet para
recibir a Su única hija a través de ellos, refiriéndose a la oración que es el principio femenino. Este es el secreto del
Shabat que consiste en Shin y Bat (Eng. 'Hija'). Las tres líneas de la letra Shin se refieren a los tres patriarcas. A
través de ellos, el Santo, bendito sea, recibe la oración, Shabat, su única hija. En ese momento, las criaturas
celestiales que se llaman con el nombre Yud Hei Vav Hei dicen, como está escrito: "Levanta tus cabezas, puertas de
ti, y levántalas, puertas eternas, para que el Rey de gloria Adelante" (Tehilim 24: 9).

ְּ‫ הֵ י ָכלָא‬,‫ הֵ יכַל ְּקַ ְּדמָ אָ ה‬:‫ְּשבְּ עָה ְּהֵ יכָלִ ין‬ ִ ‫ ִמ ְּתפ ְַּתחִ ין‬,‫בְּ הַ הוא ְּז ְִּמנָא‬
,‫ ְּרבִ יעָאָ ה‬. ‫ְּד ַרחֲמֵ י‬
ְְּּ ‫ הֵ י ָכלָא‬,‫ ְּתלִ יתָ אָ ה‬. ‫ הֵ י ָכלָא ְְּּדיִ ְּראָ ה‬,‫ ִתנְּ יָינָא‬. ‫ְּדאַ הֲבָ ה‬
,‫ הֵ י ָכלָא ְִּדנְּ בואָ ה‬,‫ח ֲִמישָ אָ ה‬.‫הֵ י ָכלָא ְִּדנְּ בואָ ה ְְּּדאַ ְּספַקְּ ל ְַּריָא ְְּּד ַנה ֲָרא‬
.‫ָאְּד ִדין‬
ְּ ‫ ְּשבִ יעָאָ הְּהֵ י ָכל‬. ‫ָאְּדצֶ דֶ ק‬
ְּ ‫ הֵ י ָכל‬,‫ ְּש ִתיתָ אָ ה‬. ‫ָאְּדלָאְּ ָנה ֲָרא‬
ְּ ‫ְּדאַ ְּספַקְּ ל ְַּרי‬
193 En este momento, se abren siete cámaras. La primera cámara es la cámara del amor, la segunda es la cámara de
temor, la tercera es la cámara de la misericordia, la cuarta es la cámara de la profecía desde el aspecto del espejo
brillante, la quinta es la cámara de la profecía desde el aspecto Del espejo opaco, el sexto es la cámara de justicia y
la séptima cámara está en la cámara de juicio. Estas cámaras corresponden a los siete Sefirot. La cámara del amor es
Jesed, temor es Guevurah, la misericordia es Tiferet, el espejo brillante es Netzach, el espejo opaco es Hod, la
justicia es Yesod y el juicio es Maljut.

ְּ‫ֵיְּאנון‬
ִ ‫ וְּ הָ כ‬.‫ָאְּשבִ יעָ אָ ה‬
ְּ ‫ אֱֹלהִ יםְּהֵ י ָכל‬,‫אְּשי"ת‬ ִ ‫ בָ ָר‬,‫אשית‬ ִ ‫ בְּ ֵר‬,‫יהוְּא ְּתמָ ר‬
ִ ְּ‫ַו ֲעלַי‬
ְּ‫יןְּדהָ בוְּלְּ הוי"הְּוְּ י"חְּאַ ְּזכָרֹות‬
ְּ ִ‫יהוְּשבְּ עָהְּקָ ל‬
ִ ְּ‫ ולְּ קִ בְּ לַי‬.‫זְּ'הֵ יכָלִ יןְּלְּ תַ תָ א‬
ְּ‫יםְּרבֹותַ יִ ם‬
ִ ִ‫ ִדבְּ הֹוןְּשָ טְּקָ דֹושְּבָ רוְךְּהואְּבְּ י"חְּעָלְּ ִמיןְּבְּ ֶרכֶבְּאֱֹלק‬,‫ְּדבֵ יה‬

53
ְּ‫ ִאיתְּלְּ הֵ יכָלִ ין‬,‫טוריְּתַ ְּרעִ ין‬ֵ ְּ‫ וְּ כַמָ הְּנ‬.‫חְּרבְּ וָוןְּעָלְּ ִמין‬
ִ "‫ ְּד ִאנון י‬. ‫ֵיְּשנְּ אָ ן‬
ִ ‫אַ לְּ פ‬
.‫ָאְּב ִמדָ הְּבְּ ִמ ְּשקָ ל‬
ְּ ‫ וְּ כָלְּצְּ לֹותָ אְּלָאְּתֵ עֹולְּאֶ ל‬,‫לֹותין‬
ִ ְּ‫ִד ְּמקַ בְּ לִ יןְּצ‬
ְּ194 Sobre ellos, está escrito: "Beresheet"(Génesis) Que consiste en bara sheet (Español. 'Creó seis'), aludiendo a la
creación de las seis cámaras; Y Elohim está en la séptima cámara. Hay siete cámaras abajo, y siete cámaras arriba.
Las siete voces que corresponden a ellos aparecen en el salmo, "Asignar a Hashem" (Tehilim 29), que incluye
dieciocho menciones del nombre Yud Hei Vav Hei. Por estas menciones, el Santo, bendito sea, se desliza por
dieciocho mundos según el secreto del versículo: "Los carros de Elohim son dos veces diez mil, miles y miles ..."
(Tehilim 68:18) y hay 180.000 mundos. Muchos guardianes de las puertas están ante las cámaras para recibir las
oraciones y ninguna oración entra sin ser medido y pesado.

ְּ‫ֵיהְּא ְּתמָ רְּל ֹאְּיֵבֹושוְּכִ יְּיְּ דַ בְּ רו‬


ִ ‫ ַו ֲעל‬,‫ָאְּדצְּ לֹותָ א‬
ִ ‫ןְּדקָ אֵ יםְּקַ מֵ יְּתַ ְּרע‬ ְּ ‫וְּ לֵיתְּמָ א‬
ְּ‫ וְּ דָ א‬,‫יְּמצְּ וָה‬ִ ִ‫אְּאיה‬
ִ ָ‫יןְּדצְּ לֹות‬ִ ִ‫בְּ ג‬. ‫ָאְּדמַ לְּ כָא‬
ְּ ‫ ְּד ִאיהִ יְּתַ ְּרע‬. ‫אֶ תְּאֹויְּ בִ יםְּבַ שָ עַר‬
ְּ‫יְךְּהפְּ סָ קָ ה‬
ְַּ ‫ לָא צָ ִר‬,‫אֹוריְּ יתָ אְּדָ אְּקָ דֹושְּבָ רוְךְּהוא‬ ַ ְּ‫ ו‬,‫ְּשכִ ינְּ תָ א‬
.‫ימוְּודחִ ילו‬
ְּ ִ‫הְּומצְּ וָהְּבִ ְּרח‬
ִ ‫אְּתֹור‬
ָ ָ‫וְּ צָ ִריְךְּלְּ סַ לְּ ק‬. ‫בֵ ינַיְּ יהו‬
195. Nadie puede pararse ante la puerta de las oraciones e impedir que cualquier oración entre. De tal persona está
escrito: "No se avergonzarán, sino que hablarán con los enemigos en la puerta". (Tehilim 127: 5). Esta es la puerta
del rey, es decir, la puerta de la cámara. Dado que la oración es un precepto y es la Shejinah, es decir, el principio
femenino de Zeir Anpin, y la Torá es el Santo, bendito sea, Zeir Anpin, no deben ser separados. La Torá y el
precepto deben ser elevados con amor y temor. Todos los preceptos, positivos y negativos, derivan del nombre Yud
Hei Vav Hei, ya que este secreto ha sido explicado. Las letras en "Mi nombre (Heb. Shmi)" Junto con las letras
Yud-Hei añadir hasta 365 preceptos negativos, y "Mi memorial (Heb. Zijri)" (Shemot 3:15) junto con las letras Vav-
Hei suman 248 preceptos positivos. Así que aquí en el nombre Yud Hei Vav Hei, hay 365 preceptos negativos y 248
preceptos positivos, a saber, 365 de las letras Yud-Hei y 248 de las letras Vav-Hei. Por lo tanto, todos los 613
preceptos se extienden desde el nombre Yud Hei Vav Hei.

ְּ‫ כְּ מָ ה‬.‫ָיןְּמןְּשֵ םְּהוי"ה‬


ִ ‫ כָלְּ הֹוְּתַ לְּ י‬,‫קודיןְּדַ עֲשֵ הְּוְּ ל ֹאְּתַ עֲשֶ ה‬ ִ ִ‫ְּדכָלְּפ‬
ְּ‫ וְּ זֶהְּזִכְּ ִריְּעִ םְּו"ה‬,‫הְּמצְּ ֹותְּל ֹאְּתַ עֲשֶ ה‬
ִ "‫ ְּש ְִּמיְּעִ םְּי"הְּש‬,‫ָאְּרזָאְּדָ א‬ ָ ‫ימנ‬ ְּ ִ‫ְּדאֹוק‬
ְּ‫ וְּ ִאנוןְּרמ"חְּתֵ יבִ יןְּבְּ קְּ ִריאַ ת‬,‫ וְּ הָ אְּהָ כָאְּש"הְּורמְּ" ח‬,‫חְּמצְּ ֹותְּעֲשֵ ה‬ ִ "‫רמ‬
ְּ‫אְּתקִ ינוְּהַ בֹוחֵ רְּבְּ עַ מֹו‬
ְּ ָ‫ובְּ גִ יןְּד‬. ‫ילוְּדאָ תְּה‬
ְּ ִ‫ימוְּודח‬
ְּ ִ‫ וְּ ִא ְּתיְּ הִ יבוְּמֵ ְּרח‬,‫ְּשמַ ע‬
.‫םְּד ִא ְּתמָ רְּבֵ יהְּז ֶַרעְּאַ בְּ ָרהָ םְּאֹוהֲבָ י‬
ְּ ָ‫וְּ ִאנוןְּכְּ לִ ילָןְּבְּ אַ בְּ ָרה‬. ‫לְּבאַ הֲבָ ה‬ ְְּּ ֵ‫יִ ְּש ָרא‬
ְּ196 Hay 248 palabras en la lectura de Sh'ma que fueron dadas en amor y temor, y que están contenidas en la letra
Hei del nombre Yud Hei Vav Hei. Por lo tanto, la bendición: "El que escoge a su nación Yisrael con amor", se recita
antes de la lectura de Sh'ma para indicar que dibujamos únicamente el aspecto del amor, que es el secreto de los 248
preceptos positivos. Estos 248 preceptos positivos están incluidos dentro de Abraham, porque el valor numérico de
Abraham es igual a 248 y él es el aspecto del amor. Está escrito de él: "La simiente de Abraham Mi amigo"
(Yeshayah 41: 8).
54
ְּ‫ יִ ְּש ָראֵ לְּעָ לָהְּבְּ מַ חֲשָ בָ ה‬,‫ָאְּד ִמלָה‬ ְּ ‫וְּ ָרז‬. ‫לְּדסָ לֵיקְּבְּ יודְּהאְּואוְּהא‬ ְּ ֵ‫יִ ְּש ָרא‬
ְּ‫ובְּ גִ יןְּ ַיעֲקֹ ב‬. ‫ַחְּשמָ אְּקַ ִדישָ א‬ ְּ ‫יהְּת ְּשכ‬ ִ ֵ‫בְּמ"הְּוב‬ ְָּ "‫ש‬ ְַּ ָ‫מַ חֲשָ בָ הְּח‬. ‫לְּ הִ בָ ְּראֹות‬
ְּ‫ בְּ ִדיֹוקְּ נָא‬,‫ ִא ְּתמָ רְּוַיִ בְּ ָראְּאֱ ֹלקִ יםְּאֶ תְּהָ אָ דָ םְּבְּ צַ לְּ מֹו‬,‫ְּד ִאיהוְּיִ ְּש ָראֵ ל‬
.‫אריה‬ ֵ ָ‫ְּדמ‬
197 Nota: Este párrafo comienza en el medio del asunto. Tefilin simbolizan la fuerza, como fueron dados desde el
aspecto de temor, que es la izquierda. Este es el nombre del temor de Isaac, porque todos los fiscales ascienden para
exigir todos los Juicios a través de los mundos. Así, está escrito: "Y por el brazo de su fuerza" (Yeshayah 62: 8), que
se refiere al Tefilin porque Yud-Hei es el aspecto del temor y Vav-Hei es el aspecto del amor. Por eso está escrito:
"Amor Hashem, todos sus piadosos" (Tehilim 31:24). Pero Tiferet de Yud Hei Vav Hei comprende a todos, ya que
es la Columna Central, que incluye las otras dos Columnas, Abraham que es Vav-Hei e Isaac que es Yud-Hei. Por
eso dice de Jacob: "Y he aquí, Hashem estaba sobre él (o: 'él')" (Beresheet 28:13). Esto no fue mencionado en
relación con Abraham o Isaac, porque Jacob es el aspecto de Tiferet, que es todo incluido, ya que es la Columna
Central. Cuando es llamado por el nombre de Jacob, incluye el atributo de Abraham, Vav-Hei, y los 248 preceptos
positivos. Más tarde, cuando fue llamado Israel, se levantó por Yud-Vav-Dalet, Hei-Aleph, Vav-Aleph-Vav, Hei-
Aleph. El secreto de Yud Hei Vav Hei, completamente deletreado con Aleph, aparece en la expresión que Yisrael
fue pensado para ser creado porque el pensamiento (Heb. Machshavah) consiste en las letras Chashav-Mah
(pensamiento Mem-Hei). Mem-Hei se refiere a Yud Hei Vav Hei, completamente deletreado con Aleph en el que se
encuentra el Santo Nombre. Debido a Jacob, que se llama Israel, está escrito: "Así que Elohim creó al hombre a Su
propia imagen (Beresheet 1:27) según la semejanza de su Maestro.

ְּ‫כֹורי‬ ִ ְּ‫ ְּד ִאיהוְּבְּ נִ יְּב‬,‫אְּדאֶ ְּמצָ עִ יתָ א‬


ְּ ָ‫אְּד ַעמוד‬ְּ ‫ֵיְּמ ִס ְּט ָר‬
ִ ‫ֵיְּומזֹונ‬
ְּ ‫בָ נֵיְּחַ י‬
ְּ‫אְּאנון‬
ִ ָ‫ובְּ גִ יןְּד‬. ‫ָאְּדמָ זֹוןְּלְּ כֹ לָאְּבֵ יה‬
ְּ ‫יהוְּאי ָלנ‬
ִ ‫ וְּ ִא‬,‫וְּ ִאיהוְּעֵץְּהַ חַ יִ ים‬. ‫יִ ְּש ָראֵ ל‬
.‫ צְּ לֹותָ אְּדַ ח ֲִשיבָ אְּלְּ קָ ְּרבָ נָא‬,‫לְּמזֹונָאְּ ִדילֵיה‬ ְּ ֵ‫יִ ְּש ָרא‬
198 Los niños, la longevidad y el sustento son llevados a los seres inferiores solamente a través del aspecto del pilar
central, sobre el cual está escrito: "Yisrael es Mi hijo, Mi primogénito" ?? (Shemot 4:22). Este es el Árbol de la
Vida, como está escrito: Es un árbol "con comida para todos" (Daniel 4: 9). En cuanto a la Shejiná, que mora entre
los seres inferiores solamente, Yisrael abajo se considera su vida, la Torá Su sustento, y la oración una ofrenda que
ofrece la Shejiná para una unión con Zeir Anpin. Durante el exilio, se dice que la Shejiná dijo a Su esposo, Zeir
Anpin, "Dame hijos, o de lo contrario me muero" (Beresheet 30: 1).

ְּ‫אְּאיהִ יְּקָ ְּרבָ נָא‬


ִ ָ‫ושכִ ינְּ ת‬ְּ ,‫ וְּ ִאםְּאַ יִ ןְּמֵ תָ הְּאָ נֹ כִ י‬,‫אְּא ְּתמָ רְּהָ בָ הְּלִ יְּבָ נִ ים‬
ִ ָ‫ובְּ גָלות‬
ְּ‫ צָ ִריְך‬,‫וְּ כַדְּסַ לְּ קָ אְּלְּ גַבֵ יה‬. ‫ָאְּושמָ אלָאְּוְּ גופָ א‬
ְּ ‫ ִמנֵיהְּבְּ י ִָמינ‬,‫ְּדקָ דֹושְּבָ רוְךְּהוא‬
ְּ‫ ְּד ִאיהו‬,‫ ְּדלֵיתְּקְּ דושָ הְּפָחֹותְּמֵ עֲשָ ָרה‬,‫רְּספִ ָירן‬ ְּ ַ‫ כָלְּעֲש‬,‫לְּ אַ כְּ ָללָאְּעִ מֵ יה‬
ְּ‫נועֵיהְּאי‬
ִ ‫ָלְּת‬
ְּ ‫ כַדְּבַ רְּנָשְּבָ עֵיְּלְּ סַ לָקָ אְּצְּ לֹותֵ יהְּבְּ כ‬,‫ ובְּ גִ יןְּדָ א‬,‫הְּדילֵיה‬ ִ ָ‫קְּ דוש‬

55
,‫ָאְּד ִמלָה‬
ְּ ‫ וְּ ָרז‬,‫ צָ ִריְךְּלְּ מֶ עְּ בַ דְּלֵיהְּקִ ְּירטָ א‬,‫חִ יוְּ יָאְּבָ ֵעיְּלְּ קַ ְּט ְּרגָאְּלִ צְּ לֹותָ א‬
.‫ְֵךְּסגֹולְּ תָ א‬
ְּ ‫ז ְַּרקָ אְּמַ קַ ףְּשֹופָרְּהֹול‬
199. La Shejiná es una ofrenda para el Santo, bendito sea, que recibe con el brazo derecho y el izquierdo, y con el
cuerpo. Su apareamiento con Ella se realiza por el Justo, que es Yesod que se llama el signo. Esta es la señal del
Tefilin, del Shabat y de las fiestas. Así que cuando la oración, que es la Shejiná, asciende a Zeir Anpin, debe unirse
con él con las diez Sfirot, porque no puede haber santidad con menos de diez personas, que es su propia santidad su
bendición y unidad. Por lo tanto, cuando una persona desea que su oración ascienda, debe elevarla con todo su
movimiento, es decir, el movimiento de las marcas de cantilación y las vocales porque las letras son los caballos, las
vocales de los caballeros y la cantillación marca las armas. Si la serpiente planea interrumpir la oración, se debe
preparar una honda contra ella, y el secreto detrás de la cuestión se encuentra en Zarka, Makaf, Shofar Holech,
Segolta en el siguiente artículo.
Salmo 102 (una oración del pobre)

:‫ְּת ְִּפ ְָּלה לְּ עָנִ י כִ י ַיעֲטֹ ף וְּ לִ פְּ נֵי יְּ הוָה יִ שְְּּ ְֹּפ ְְּּך ִשיחֹו‬
Sijo yishpoj Adonái velifnei yaatof ki leani tefiláh
1 Oración del humilde cuando desfallece y derrama su querella delante del Señor .

:‫יְּ הוָה ְּ ִש ְּמעָה ְּת ְִּפ ְָּל ִתי וְּ שַ וְּ ע ִָתי אֵ לֶיָך תָ בֹוא‬
Tavó eléja veshavati tefilati shimáh Adonái
2 Oh Señor, escucha mi oración; que mi clamor llegue delante de ti.

:‫אַ ל תַ ְּסתֵ ר ְָּפנֶיָך ְִּמ ְֶּמ ְִּניְּבְּ יֹום צַ ר לִ י ְַּה ְֵּטה אֵ לַי אָ זְּ נֶָך בְּ יֹום אֶ קְּ ָרא מַ הֵ ר ֲענֵנִ י‬
Anéni maher eqrá beyom ozenéja eláy hatéh li tsar beyom miméni panéja taster al
3 No escondas tu rostro de mí en mi momento de angustia; vuelve a mí tu oído; cuando clame, respóndeme pronto.

:‫ְִּכי כָלוְּבְּ עָשָ ן יָמָ י וְּ עַצְּ מֹותַ יְְּּ ְְּּכמֹוקֵ ד נִ חָ רו‬
Nijáru kemoqed veatsmotáy yamáy veashan kalu ki
4 Porque mis días se han esfumado como humo y mis huesos arden como leña seca.

:‫הו ְָּכה ָכעֵשֶ ב ְַּוְִּיבַ ש לִ בי ְִּכיְּשָ כ ְַּח ִתי מֵ ֲאכֹ ל ל ְַּח ִמי‬
Lajmi meajol shajájti ki libi vayivash kaésev hukáh
5 Mi cuerpo está golpeado y seco como hierba; muy decaído para comer mi alimento;

:‫ְִּמקֹול אַ נְּ חָ ִתי דָ בְּ קָ ה עַצְּ ִמי לִ בְּ שָ ִרי‬


Livsari atsmi daveqáh anjati miqol
6 A causa de mi fuerte quejido mis huesos se me ven por la piel.

:‫יתי ְְּּככֹוס ח ֳָרבֹות‬


ִ ִ‫יתי לִ קְּ אַ ת ִמ ְּדבָ ר הָ י‬
ִ ‫דָ ִמ‬
Joravot kejos hayíti midbar liqát damíti
7 Soy como un pelícano en el desierto, un búho entre las ruinas.

:‫שָ קַ ְּד ִתי וָאֶ הְּ יֶה ְּ ְְּּכ ְִּצפֹור בֹודֵ ד עַל גָג‬
Gag al boded ketsipor vaeheyéh shaqádti
8 Me desvelo, y soy como gorrión solitario sobre el techo.

:‫ְָּכל ְַּהיֹום חֵ ְּרפונִ י אֹויְּ בָ י ְּמהֹו ָללַי בִ יְּנִ ְּשבָ עו‬


Nishbáu bi meholaláy oyeváy jerefúni hayom kol
56
9 Todo el día me insultan mis enemigos; los que me ridiculizan usan mi nombre para maldecir.

:‫ְִּכי אֵ פֶר ְַּכ ְֶּלחֶ ם אָ כָלְּ ִתי וְּ שְִּ ְֹּקוַי בִ בְּ כִ י מָ סָ כְּ תי‬
Masájti bivji veshiquváy ajálti kaléjem éfer ki
10 Pues he comido cenizas como pan y he mezclado con llanto mi comida,

:‫ְִּמ ְְּּפנֵי ַזע ְַּמָך וְּ קִ ְְּּצ ְֶּפָך ְִּכי נְּ שָ אתַ נִ י וַתַ ְּשלִ יכֵנִ י‬
Vatashlijéeni nesatáni ki veqitspéja zaamjá mipené
11 a causa de tu ira y de tu furia; porque me has tirado lejos.

:‫יָמַ י ְְּּכצֵ ל נָטויְְּּ ַואֲנִ י ְָּכעֵשֶ ב ִאיבָ ש‬


Ivash kaésev vaáni natúy ketsel yamay
12 Mis días son como sombra que se alarga; me seco como hierba.

:‫וְּ אַ תָ ה יְּ הוָה לְּ עֹולָם תֵ שֵ ב וְּ זִכְּ ְּרָך לְּ דֹ רְּוָדֹ ר‬
Vador ledor vezijreja teshev leolám Adonái veatáh
13 Pero tú, Señor, estás entronizado para siempre; tu fama dura por los siglos.

‫מֹועד‬
ְֵּ ‫אַ תָ ה תָ קום ְּת ַרחֵ ם ְִּציֹון ְִּכי עֵת לְּ חֶ נְּ נָה ְִּכי בָ א‬
Moed va ki lejenenáh et ki tsión terajem taqum atáh
14 Tú te levantarás y tendrás piedad de Tsiyón, pues es tiempo de favorecerla; ha llegado el tiempo señalado.

:‫ֶיה וְּ אֶ ת ֲעפ ָָרה יְּ חֹ נֵנו‬


ְָּ ‫ְִּכי ָרצו עֲבָ דֶ יָך אֶ ת אֲבָ נ‬
Yejonénu afaráh véet avanéha et avadéja ratsu ki
15 Tus siervos se deleitan en sus piedras, y le tienen cariño a su polvo.

:‫וְּ יִ ְּיראוְּגֹויִ ם אֶ ת שֵ ם יְּ הוָה וְּ כָל מַ לְּ כֵי הָ אָ ֶרץ אֶ ת ְְּּכבֹודֶ ָך‬
Kevodéja et haárets maljé véjol Adonái shem et ugoyim veyiré
16 Las naciones respetarán el nombre de Señor, todos los reyes de la tierra tu gloria.

:‫ְִּכי בָ נָהְְּּיְּ הוָה ְִּציֹון נִ ְּראָ ה בִ כְּ בֹודֹו‬


Bijvodo niráh tsion Adonái vanáh ki
17 Pues Señor ha edificado a Tsiyón; él ha aparecido en su gloria.

:‫ְָּפנָה אֶ ל ְּת ְִּפ ְַּלת הָ ע ְַּרעָר וְּ ל ֹא בָ זָהְּאֶ ת ְּת ְִּפ ְָּלתָ ם‬
Tefilatam et vazáh veló haárar tefilát el panáh
18 Le ha hecho caso a la oración del destituido y no ha despreciado su oración.

:‫תְִּ ְָּכתֶ ב ז ֹאת לְּ דֹור אַ חֲרֹון וְּ עַם נִ בְּ ָרא יְּ ְַּה ְֶּלל יָה‬
Yáh yéhalel nivrá veam ajaron ledor zot tikátev
19 Que se escriba esto para una generación venidera, para que pueblos que han de ser creados alaben a Yah.

:‫ְִּכי הִ ְּשקִ יף ְִּמ ְְּּמרֹום קָ ְּדשֹו יְּ הוָה ִמשָ מַ יִ ם אֶ ל אֶ ֶרץ הִ ִביט‬
Hibit érets el mishamáyim Adonái qodshó mimerom hishqif ki

57
20 Porque él mira desde su altura santa; el Señor contempla la tierra desde el cielo

:‫לִ ְּשמֹ ְַּע אֶ נְּ קַ ת אָ ִסיר לְּ פַתֵ ְַּח בְּ נֵי ְּתמותָ ה‬
Temutáh benei lefatéaj asir enqat lishmóa
21 para oír el gemido del prisionero, para liberar a los condenados a muerte;

:‫ָם‬ ְּ ‫לְּ ְַּס ְֵּפר בְּ ִצְּיֹון ְּשֵ ם יְּ הוָה‬


ְִּ ‫ות ְִּה ְָּלתֹו בִ ירושָ ל‬
Birushaláim utehilato Adonái shem beTsión lesaper
22 para que publiquen en Tsiyón el nombre de el Señor, sus alabanzas en Yerushalem,

:‫בְּ ְִּה ְָּקבֵ ץ ְַּע ְִּמים י ְַּחדָ וְּ ומַ ְּמלָכֹות ַלעֲבֹ ד אֶ ת יְּ הוָה‬
Adonái et laavod umamlajót yajdáv amím behiqavets
23 cuando se reúnan las naciones, los reinos, para servirle a el Señor.

:‫עִ םָ ה בַ דֶ ֶר ְְּּך כחו ְּ ְִּק ְַּצרְּיָמָ י‬


Yamáy qitsar kojo vadérej ináh
24 El ha debilitado mi fuerza en el camino, acortó mis días.

:‫דֹורים שנֹותֶ יָך‬


ִ ‫אֹ מַ ר אֵ לִ י אַ ל תַ ֲעלֵנִ י בַ חֲצִ י יָמָ י בְּ דֹור‬
Shenotéja dorim bedor yamáy bajatsi taaléni al eli omar
25 Yo digo: “Oh Poderoso mío, no me lleves a mediado de mis días, tú cuyos días duran generaciones sin fin.

:‫לְּ פָנִים הָ אָ ֶרץ יָסַ ְּד ְָּת ומַ עֲשֵ ה יָדֶ יָך שָ מָ יִ ם‬
Shamáyim yadéja umaaséh yasadta haárets lefanim
26 De antiguo estableciste la tierra; los cielos son la obra de tus manos.

:‫ְֵּה ְָּמה י ֹאבֵ דו וְּ אַ תָ ה תַ עֲמֹ ד וְּ ְֹּכ ְָּלם ְַּכבֶ גֶד יִ בְּ לו ְַּככְּ בוש תַ חֲלִ יפֵם וְּ ַיחֲֹלפו‬
Veyajalófu tajalifem kalevush yivlu kabéged vejulam taámod veatáh yovedu hémah
27 Ellos perecerán, pero tú permanecerás; se envejecerán todos como ropa; tú los cambias como a ropa y pasan.

:‫ושנֹותֶ יָך ל ֹא יִ ְָּתמו‬


ְּ ‫וְּ אַ תָ ה הוא‬
Yitámu lo ushenotéja hu veatáh
28 Pero tú eres el mismo, y tus días nunca terminan.

:‫בְּ נֵי עֲבָ דֶ יָך יִ שְְּּכֹונו וְּ זַרעָםְְּּלְּ ָפנֶיָך ְִּיכֹון‬


Yikon lefanéija vezarám yishkónu avadéja benei
29 Que moren seguros los hijos de tu servidor que permanezca su linaje en tu presencia.”

58
Salmo 105 ( del Tikún Haklali)

:‫ילֹותיו‬
ָֽׁ ָ ִ‫הֹודיעו בָ ע ִַמים עֲל‬
ִ ‫הֹודו לַיהֹ וָה קִ ְּראו בִ ְּשמֹו‬
Alilotav baamím Hodiu bishemó kirú laAdonay hodu
1 Dad gracias al Señor e invocad su nombre, pregonad sus proezas a las gentes.

:‫אֹותיו‬
ָֽׁ ָ ְּ‫ִשירו לֹו ז ְַּמרו־לֹו ִשיחו בְּ כָל־נִ פְּ ל‬
Nifleotav bejól sijú lo zamru lo shiru
2 Cantadle y celebradle, meditad en sus portentos;

:‫ִ ָֽׁה ְּתהַ לְּ לו בְּ שֵ ם קָ ְּדשֹו יִ ְּשמַ ח לֵב ְּמבַ קְּ שֵ י יְּ הֹ ָוָֽׁה‬
Adonái mebakeshe leb yismaj kodshó beshem hithalelú
3 gloriaos en su nombre sacrosanto, y que se alegre el corazón de los que buscan al Señor.

:‫ִד ְּרשו יְּ הֹ וָה וְּ עֻזֹו בַ קְּ שו ָפנָיו תָ ִ ָֽׁמיד‬


Tamid fanav bakshú veuzó Adonái dirshú
4 Preguntad por el Señor y por su fuerza, buscad continuamente su presencia;

:‫י־פיו‬
ָֽׁ ִ ֵ‫ומ ְּשפְּ ט‬
ִ ‫זִכְּ רו נִ פְּ לְּ אֹותָ יו אֲשֶ ר עָשָ ה מֹ פְּ תָ יו‬
fiv umishpete mofetáv asáh asher nifleotav zijrú
5 recordad las maravillas que él ha hecho, sus portentos y los juicios de su boca.

:‫יריו‬
ָֽׁ ָ ִ‫ז ֶַרע אַ בְּ ָרהָ ם עַבְּ דֹו בְּ נֵי ַ ָֽׁיעֲקֹ ב בְּ ח‬
Bejirav Yaakob benei abdó Abrahám zera
6 Semilla de Abraham su servidor, hijos de Jacob sus elegidos,

:‫הוא יְּ הֹ וָה אֱֹלהֵ ינו בְּ כָל־הָ אָ ֶרץ ִמ ְּשפ ָ ָָֽׁטיו‬
Mishpatav haáretz bejol eloheinu Adonái hu
7 Él, Hashem, es nuestro Dios, sobre toda la tierra sus juicios.

:‫ָזכַר לְּ עֹולָם בְּ ִריתֹו דָ בָ ר צִ וָה לְּ אֶ לֶף ָֽׁדֹור‬


Dor leelef tziváh dabar beritó leolam zajar
8 Él recuerda por siempre su alianza - palabra que ordenó por mil generaciones,

59
:‫ושבועָתֹו לְּ יִ ְּש ָ ָֽׁחק‬
ְּ ‫אֲשֶ ר כ ַָרת אֶ ת־אַ בְּ ָרהָ ם‬
leYistjak ushbuató Abrahám et karat asher
9 que pactó con Abraham, que juró a Isaac,

:‫עֹולם‬
ָֽׁ ָ ‫ו ַ ַָֽׁיע ֲִמידֶ ְָּהְּ לְּ ַ ָֽׁיעֲקֹ ב לְּ חֹ ק לְּ יִ ְּש ָראֵ ל בְּ ִרית‬
Olam berit leYisrael lejok leYaakob vayaamideha
10 que estableció por ley para Jacob para Israel como alianza eterna,

:‫לֵאמֹ ר לְּ ָך אֶ תֵ ן אֶ ת־אֶ ֶרץ כְּ ָנעַן חֶ בֶ ל ַ ָֽׁנ ֲחל ְַּת ֶ ָֽׁכם‬
Najalatjem jebel kenaán eretz et etén lejá lemor
11 diciendo: A ti daré el país de Canaán como la parte de tu herencia.

:‫ִ ָֽׁבהְּ יֹותָ ם ְּמתֵ י ִמ ְּספָר כִ ְּמעַט וְּ ג ִָרים ָ ָֽׁבה‬


Báh begarím kimat mispár mete bihiotam
12 Siendo pocos en número, pequeños y extranjeros,

:‫ַוֶָּֽֽׁיִ ְּתהַ לְּ כו ִמגֹוי אֶ ל־גֹוי ִממַ ְּמ ָלכָה אֶ ל־עַם אַ ֵ ָֽׁחר‬
Ajer am el mimalajáh goy el migoy bayithaljú
13 en marcha entre naciones, de un reino a otro pueblo,

:‫יח אָ דָ ם לְּ ע ְָּשקָ ם וַיֹוכַח ֲעלֵיהֶ ם ְּמל ִ ָָֽׁכים‬


ְַּ ִ‫ָֽׁל ֹא־הִ נ‬
Melajím alejem vayojaj leoshkám Adám hiniaj lo
14 no permitió a hombre hacerles daño y reprobó a reyes por su causa:

:‫ל־תגְּ עו בִ ְּמ ִשיחָ י וְּ לִ נְּ בִ יאַ י אַ ל־תָ ֵ ָֽׁרעו‬


ִ ַ‫א‬
Tareú al velinebiáy bimeshijáy tiguéu al
15 No toquéis a mis ungidos, no hagáis mal a mis profetas.

:‫וַיִ קְּ ָרא ָרעָב עַל־הָ אָ ֶרץ כָל־מַ טֵ ה־לֶחֶ ם שָ ָ ָֽׁבר‬


Shavar léjem maté kol haáretz al raav vayikrá
16 Sobre el país llamó el hambre y fracturó las varas de llevar el pan.

:‫יֹוסף‬
ָֽׁ ֵ ‫שָ לַח לִ פְּ נֵיהֶ ם ִאיש לְּ עֶבֶ ד נִ ְּמכַר‬
Yosef nimkar leeved ish lifnehem shalaj
17 Por delante mandó un hombre, fue vendido José como esclavo.

:‫עִ נו בַ כֶבֶ ל ַרגְּ לֹו בַ ְּרזֶל בָ אָ ה נַפְּ ָֽׁשֹו‬


Nafshó baáh barzel ragló bakebel inú
18 Afligieron sus pies con las cadenas, y el hierro penetró hasta su alma,

:‫א־דבָ רֹו ִא ְּמ ַרת יְּ הֹ וָה צְּ ָר ָ ָֽׁפ ְּתהו‬


ְּ ֹ ‫עַד־עֵת ָֽׁב‬
Tzerafathú Adonái imrat debaró bo et ad
60
19 hasta que vino el tiempo de cumplirse la palabra, y el dicho del Señor le comprobó leal.

:‫ָ ָֽׁשלַח־מֶ לְֶך ַוי ִַת ֵירהו משֵ ל ע ִַמים ַוֶָּֽֽׁיְּ פ ְַּת ֵ ָֽׁחהו‬
Vayifajtehu amím moshel vayatirehu melej shalaj
20 Mandó el rey que le soltaran, el dueño de los pueblos, ponerlo en libertad.

:‫שָ מֹו אָ דֹון לְּ בֵ יתֹו ומשֵ ל בְּ כָל־קִ ְּניָנָֽׁ ֹו‬
Kinyanó bejol umoshel lebeitó adón samo
21 Lo puso por mayordomo de su casa, gobernador de todas sus haciendas,

:‫ל ְֶּאסֹ ר שָ ָריו בְּ נַפְּ שֹו וזְּקֵ נָיו יְּ חַ ֵ ָֽׁכם‬
Yejakém uzkenav benafshó sarav lesor
22 con poder de obligar a sus magnates según su voluntad, y de enseñar saber a sus ancianos.

:‫ץ־חם‬
ָֽׁ ָ ‫ַו ָיב ֹא יִ ְּש ָראֵ ל ִמצְּ ָריִ ם וְּ ַ ָֽׁיעֲקֹ ב גָר בְּ ֶ ָֽׁא ֶר‬
Jam beeretz gar veYaakob mitzraim Yisrael váyavó
23 Israel entró entonces en Egipto, Jacob vino a residir en la tierra de Cam.

:‫ַו ֶיפֶר אֶ ת־עַמֹו ְּמאֹ ד ו ַ ַָֽׁיעֲצִ מֵ הו ִמצָ ָ ָֽׁריו‬


Mitzárav vayaatzimehu meod amó et vayefer
24 Acreció él a su pueblo en gran manera y les hizo más fuertes que a sus mismos opresores.

:‫הָ פְַך לִ בָ ם לִ ְּשנ ֹא עַמֹו לְּ הִ ְּת ַנכֵל ַ ָֽׁבעֲבָ ָ ָֽׁדיו‬


Baavadav lehitnakel amó lisnó libám afaj
25 A éstos trastornó el corazón para que odiasen a su pueblo y fueran alevosos con sus siervos.

:‫ר־בֹו‬
ָֽׁ ַ‫שָ לַח מֹ שֶ ה עַבְּ דֹו ַ ָֽׁאהֲרֹ ן אֲשֶ ר ָ ָֽׁבח‬
Bo bajar asher Aharón avdó Moshé shaláj
26 Mandó a Moisés su servidor, a Aarón, que él eligiera,

:‫ָ ָֽׁשמו־בָ ם ִדבְּ ֵרי אֹ תֹותָ יו ומֹ פְּ ִתים בְּ אֶ ֶרץ ָ ָֽׁחם‬
Jam beeretz umofetím ototav divrei bam samu
27 e hicieron a su vista sus portentos, en el país de Cam, sus maravillas.

:‫שָ ַ ָֽׁלח חשֶ ְך ַוי ְַּח ִשְך וְּ ָֽׁל ֹא־מָ רו אֶ ת־ ְּדבָ ָֽׁרֹו‬
Debaró et maru velo vayajshij joshej shalaj
28 Envió él las tinieblas y fue noche, mas no hubo dolor a su palabra.

:‫ת־דג ָ ָָֽׁתם‬
ְּ ֶ‫הָ פְַך אֶ ת־מֵ ימֵ יהֶ ם לְּ דָ ם ַויָמֶ ת א‬
Degatám et vayamet ledam meymeihem et afaj
29 Tornó en sangre sus aguas e hizo morir sus peces;

:‫ֵיהם‬
ָֽׁ ֶ ‫שָ ַרץ אַ ְּרצָ ם צְּ פ ְַּר ְּדעִ ים בְּ חַ ְּד ֵרי מַ לְּ כ‬
Maljeijem bejadréi tzefardeím artzám sharatz
30 pululó el país de ranas en las cámaras mismas de los reyes;
61
:‫בולם‬
ָֽׁ ָ ְּ‫אָ מַ ר ַו ָיב ֹא עָרֹ ב כִ נִ ים בְּ כָל־ג‬
Gevulám bejol kiním arob vayavó amar
31 ordenó y vinieron los insectos, los mosquitos, en todas sus fronteras.

:‫נָתַ ןְּ גִ ְּשמֵ יהֶ ם בָ ָרד אֵ ש לֶהָ בֹות בְּ אַ ְּר ָ ָֽׁצם‬
Beartzám lehavot esh barad guishmeijem natán
32 En lugar de la lluvia dio granizo y sobre el país, llamas de fuego;

:‫בולם‬
ָֽׁ ָ ְּ‫ותאֵ נָתָ ם וַיְּ שַ בֵ ר עֵץ ג‬
ְּ ‫ַויְַך גַפְּ נָם‬
Gebulám etz vayishaber utenatám gafnám vayaj
33 azotó sus higueras y viñedos y destrozó en sus términos los árboles.

:‫אָ מַ ר ַו ָיב ֹא אַ ְּרבֶ ה וְּ ֶילֶק וְּ אֵ ין ִמ ְּס ָ ָֽׁפר‬


Mispar veein veyelek arbéh vayabó amar
34 Dio la orden y vino la langosta, el pulgón en número incontable,

:‫ַוי ֹאכַל כָל־עֵשֶ ב בְּ אַ ְּרצָ ם ַוי ֹאכַל פְּ ִרי אַ ְּדמָ ָ ָֽׁתם‬
Admatám perí vayojal beartzám eseb kol vayojal
35 que comió toda la hierba de los campos y devoró los frutos de sus tierras.

:‫ָל־אֹונָֽׁם‬
ָ ‫אשית לְּ כ‬
ִ ‫ַויְַך כָל־בְּ כֹור בְּ אַ ְּרצָ ם ֵר‬
Onám lejol reshít beartzám bejór kol vayaj
36 Hirió en su país los primogénitos y las primicias todas de su hacienda.

:‫כֹושל‬
ָֽׁ ֵ ‫ַוָֽׁיֹוצִ יאֵ ם בְּ כֶסֶ ף וְּ זָהָ ב וְּ אֵ ין בִ ְּשבָ טָ יו‬
Koshél bishbatáv veein vezahab vejesef vayotziém
37 Entonces los sacó, con plata y oro, sin que hubiera una falta entre sus tribus.

:‫ֵיהם‬
ָֽׁ ֶ ‫שָ מַ ח ִמצְּ ַריִ ם בְּ צֵ אתָ ם ִ ָֽׁכי־ ָנפַל פַחְּ דָ ם ֲעל‬
Aleijem pajdám nafal ki betzetám mitzrayim samaj
38 Egipto se alegró de su salida, pues el terror había caído sobre ellos.

:‫פ ַָרש ָענָן לְּ מָ סָ ְך וְּ אֵ ש לְּ הָ ִאיר ָ ָֽׁליְּ לָה‬


Laylah lehaír veesh lemasáj anán paras
39 Desplególes la nube por cubierta y el fuego para hacerles luz de noche.

:‫יעם‬
ָֽׁ ֵ ִ‫שָ אַ ל ַויָבֵ א ְּשלָו וְּ לֶחֶ ם שָ מַ יִ ם י ְַּשב‬
Yasbiém shamayim velejem seláv vayabé shaál
40 Lo ordenó y vinieron codornices y les dio hasta la hartura pan del cielo.

:‫פָתַ ח צור ַויָזובו מָ יִ ם הָ לְּ כו בַ צִ יֹות נ ָ ָָֽׁהר‬


Nahar batziot haljú mayim vayazuvu tzur pataj
41 Abrió una roca y brotó agua, que corrió en los eriales como un río.

62
:‫ת־דבַ ר קָ ְּדשֹו ֶ ָֽׁאת־אַ בְּ ָרהָ ם עַבְּ ָֽׁדֹו‬
ְּ ֶ‫ִ ָֽׁכי־ ָזכַר א‬
Abdó Abrahám et kodshó debar et zajar ki
42 En verdad se recordó de su palabra para Abraham su servidor-.

:‫וַיֹוצִ א עַמֹו בְּ שָ שֹון בְּ ִרנָה אֶ ת־בְּ חִ ָ ָֽׁיריו‬


Bejirav et berináh besasón amó vayotzí
43 Y condujo a su pueblo en alegría, a sus electos entre cantos,

:‫ירשו‬
ָֽׁ ָ ִ‫וַיִ תֵ ןְּ לָהֶ ם אַ ְּרצֹות גֹויִ ם ַ ָֽׁועֲמַ ל לְּ א ִֻמים י‬
Yirashú leumím vaamál goyím artzót lahém vayitén
44 para entregarles las tierras de las gentes, heredando el esfuerzo de naciones,

:‫לויָֽׁה‬
ָ ְּ‫ַ ָֽׁבעֲבור יִ ְּש ְּמרו חֻקָ יו וְּ תֹורֹ תָ יו יִנְּ צֹ רו ַ ָֽׁהל‬
Haleluyáh yintzorú vetorotáv jukáv yishmerú baabúr
45 a fin de que guardaran sus preceptos y observaran sus leyes. Aleluya.

63
Salmo 119
Este salmo se hace con el nombre de la persona, sirve para conectar con la misión de vida del alma, y se hace por lo
menos una vez a la semana.
Este Salmo se divide en 22 estrofas, que corresponden a cada una de las 22 letras del alfabeto hebreo. Cada estrofa
consta de 8 versículos, y cada una tiene una virtud específica.

Vers. Alef 1-8: Para antes de realizas una mitzva

Vers. Bet 9- 16: Contra el olvido

Vers. Guimel 17 - 24: Contra afecciones en el ojo derecho

Vers. Dalet 25-32: Contra afecciones en el ojo izquierdo

Vers. Hei 33- 40: Para quedar a salvo de la transgresión

Vers. Vav 41 - 49: Para inspirar temor a un gobernante

Vers. Zain 49- 56: Para la buena salud del bazo

Vers. Jet 57 - 64: Contra dolores del estómago

Vers Tet 65 - 72: Contra dolencia de los riñones, derecho o izquierdo

Vers. IUD 73 - 80: Para contrarrestar sospechas

Vers. JAF 81- 88: Por la fosa nasal derecha

Vers. LAMED 89 - 96: Para antes de acudir a la justicia

Vers MEM 97 - 104: Por el brazo derecho

Vers. NUN 105- 112: Para antes de salir de viaje

Vers. SAMAJ 113- 120: Para conseguir nuestros menesteres

Vers. AIN 121 - 128: Por el brazo izquierdo

Vers. PEI 129 - 136: Por la fosa nasal izquierda

Vers TZADIK 137-144: Para destruir a los enemigos

Vers. KUF145 - 152: Por la pierna izquierda

64
Vers. RESH 153- 160: Por el oído derecho

Vers SHIN 161 - 168: Contra el temor al enemigo

Vers. TAV 161 - 168: Por el oído izquierdo

http://www.es.chabad.org/library/article_cdo/aid/1403043/jewish/Virtud-especifica-de-cada-Salmo.htm

de las enseñanzas de Rav Isaac Benzaquén:

Conecta con la esencia del Ser, esto se logra mediante la apertura de los canales energéticos superiores, dentro de los
cuales el nombre que te llaman contiene la misión y el proyecto de tu alma.
El rey David estableció una secuencia alfabética con el cántico 119, que forman, enuncian y personalizan el nombre
de la persona, produciendo un poderoso efecto a nivel de mejorar la vida, la realidad y la existencia a niveles de gran
excelencia.

se debe escuchar como mínimo una vez por semana, estos cánticos. en cualquier momento del día, preferiblemente
antes de acostarse, manteniéndose concentrado en la meditación.
o también es viable, realizarlo simultáneamente ejecutando cualquier labor paralela..

Desde tiempos inmemoriales, siempre que sea Judios se encontraron en situaciones difíciles, ya sea individualmente
o en comunidad, que abrirían el Libro de los Salmos y utilizar Rey David alabanzas poéticas sin edad 's y súplicas
para implorar Di-s por misericordia.

El Midrash nos dice que cuando el rey David compila los Salmos, que tenía en mente a sí mismo, así como cada
Judio de cada generación y cada circunstancia. No importa lo que eres y cuál es la situación, las palabras de los
Salmos hablan las palabras de su corazón y se oiga en lo alto.

El tercer Rebe de Lubavitch dijo una vez que si sólo se conocía el poder de los Salmos y los efectos de su recitación,
nos recitar constantemente. "Date cuenta que los capítulos de Salmos y eliminar todas las barreras, que ascienden
más y más alto, sin interferencias; se postran en súplica ante el Maestro de todos los mundos, y el efecto y cumplir
con bondad y compasión."

Al orar por una persona que está enferma, se acostumbra a recitar los siguientes treinta y seis capítulos de Salmos:
20, 6, 9, 13, 16, 17, 18, 22, 23, 28, 30, 31, 32, 33 , 37, 38, 39, 41, 49, 55, 56, 69, 86, 88, 89, 90, 91, 102, 103, 104,
107, 116, 118, 142, 143, y 148.

Después de esto, recitar las estrofas del Salmo 119 que corresponden a las letras del nombre judío de la persona
enferma (s). (Salmo 119 es un acróstico que contiene veintidós estrofas, cada estrofa que consta de ocho versos que
comienzan con la misma letra del alfabeto hebreo. Los primeros ocho versos todos comienzan con la letra aleph , los
ocho siguientes comienzan con la apuesta , el próximo ocho con gimel , etc.)
Por ejemplo,

si el nombre de la persona es Moshe (‫)משה‬, recitar las estrofas que comienzan con mem , shin , y hei .

Si el nombre de la persona es Rachel (‫)רחל‬, recitar las estrofas que comienzan con Resh , Chet y lamed .

Luego recitar las seis estrofas que corresponden a las palabras ‫" ( קרעְּשטן‬destruir el Fiscal")(Kra Satán): kuf ,
Resh, ain , shin , tet , nun .
65
A continuación encontrará estos Salmos, en hebreo y en español. Y puede Di-s escuchar nuestras oraciones y
otorgar una recuperación rápida y completa a todos aquellos que están enfermos.

http://www.jabad.org.ar/actualidad/salmos-y-plegarias-judias-para-la-curacion/

ְּ ‫א‬
ְּ:‫תֹורת יְּ הוָה‬
ַ ‫אַ ְּש ֵרי ְּת ִמימֵ י דָ ֶר ְְּּך הַ הֹ לְּ כִ ים ְּב‬
Adonái betorat haholejim dárek temime ashré.
1 Felices los de conducta intachable, los que siguen la Enseñanza de Adonáy.

:‫אַ ְּש ֵרי נֹ צְּ ֵרי ְּעֵ דֹ תָ יוְְְְּּּּ בְּ כָל לֵב יִ ְּד ְּרשוהו‬
Yidreshúhu leb béjol edotáv notzere ashré
2 Felices los que observan sus decretos, los que lo buscan de todo corazón.

:‫אַ ף ל ֹא ָפעֲלו עַוְּ לָה בִ ְּד ָרכָיו הָ לָכו‬


Haláju bidrajáu avláh faalu lo af
3 No han hecho lo malo, sino que han seguido Sus caminos.

:‫אַ תָ ה צִ וִ יתָ ה ִ ְֹּפקדֶ יָך לִ ְּשמֹ ר ְּמאֹ ד‬


Meod lishmor fikudéja tzivitáh atáh
4 Tú has mandado que se guarden diligentemente tus preceptos.

:‫אַ ֲחלַי ְִּיכנו ְּד ָרכָי לִ ְּשמֹ ר חקיָך‬


Jukeja lishmor derajáy yikónu ajalái
5 Quisiera que fueran firmes mis caminos en guardar tus leyes;

:‫יטי אֶ ל ְָּכל ִמצְּ ֹותֶ יָך‬


ִ ִ‫אָ ז ל ֹא אֵ בֹוש ְּבהַ ב‬
Mitzvotéja kol el behabiti evosh lo az
6 entonces no quedaría yo avergonzado cuando me fije en todos tus mandamientos.

:‫אֹודָך בְּ יֹ שֶ ר לֵבָ ב בְּ ל ְָּמ ִדי ִמשְְּּ ְְּּפטֵ י צִ ְּדקֶ ָך‬
ְּ
Tzidkéja mishpete belomdi lebab beyósher odeja
7 Te alabaré con corazón sincero a medida que aprendo tus reglas.

:‫אֶ ת ְֹּחקיָך אֶ ְּשמֹ ר אַ ל תַ ַעזְּבֵ נִ י עַד ְּמאֹ ד‬


Meod ad taazbéni al eshmor jukéja et
8 Guardaré tus leyes; no me abandones por completo.

66
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ ‫ב‬
ְּ ‫ְַּב ְֶּמה יְּ ְַּז ְֶּכה ְַּנעַר אֶ ת אָ ְּרחֹוְּלִ ְּשמֹ ר ְּ ְִּכ ְּדבָ ֶרָך‬
Kidbaréja lishmor orjo et náar yezakéh baméh
9 ¿Cómo podrá un joven mantener puro su camino? -aferrándose a tu palabra.

:`‫בְּ כָל לִ בִ י ְּד ַר ְּש ִתיָך אַ ל תַ ְּשגֵנִ י ְִּמ ְִּמצְּ ֹותֶ יָך‬
Mimitzvotéja tashgéni al derashtíja libi bejól
10 Te he buscado con todo mi corazón; no dejes que me aparte de tus mandamientos

:‫ָך‬
ְְּּ ‫בְּ לִ בִ י צָ פַנְּ ִתי ִא ְּמ ָרתֶ ָך לְּ מַ עַן ל ֹא אֶ חֱטָ א ל‬
Lak éjeta lo lemaáh imratéja tzafánti belibi
11 En mi corazón atesoro tu palabra; para no pecar contra ti.

`‫רוך אַ תָ ה יְּ הוָה למדֵ נִ י ְֶֹּחקיָך‬


ְְּּ ָ‫ב‬
Jukéja lamedéni Adonái atáh barúk
12 Bendito seas, Señor; adiéstrame en tus leyes.

:‫בִ ְּשפָתַ י ְִּספ ְּר ִתי כל ִמשְְּּפטֵ י פִ יָך‬


Fija mishpete kol sipárti bisfatáy
13 Con mis labios ensayo todas las reglas que proclamaste.

:‫בְּ דֶ ֶר ְְּּך ע ְֵּדֹותֶ יָך שַ ְּש ִתי כעַל כל הֹון‬


Hon col keal sáshti edvotéja bedérek
14 En el camino de tus decretos me gozo como en muchas riquezas.

:‫בְּ ִ ְֹּפקדֶ יָך אָ ִשיחָ ה וְּ אַ בִ יטָ ה אֹ ְּרחֹ תֶ יָך‬


Orejotéja veabitáh asijáh befikudéja
15 Estudio tus preceptos; me fijo en tus caminos;

‫שכח ְּדבָ ֶרָך‬


ְְַּּ ֶ‫בְּ ח ְֹּקתֶ יָך אֶ ְּשתַ עֲשָ ע ל ֹא א‬
Debaréja eshjaj lo eshtaasha bejukotéja
16 me deleito en tus leyes; no descuidaré tu Palabra

67
ְּ ‫ג‬
:‫גְּ מֹ ל עַל עַבְּ ְּדָך אֶ ְּחיֶה וְּ אֶ ְּש ְּמ ָרה ְּדבָ ֶרָך‬
Debaréja veeshmeráh ejeyéh abdeja al gemol
17 Trata con bondad a tu servidor, para que viva y guarde tu palabra.

:‫תֹורתֶ ָך‬
ָ ‫גַל עֵינַי וְּ אַ ִביטָ ה נִ פְּ לָאֹות ִמ‬
Mitoratéja niflaot veabítah eináy gal
18 Abre mis ojos para que perciba las maravillas de tu Enseñanza.

‫י ִמצְּ ֹותֶ יָך‬n‫גֵר אָ נֹ כִ י בָ אָ ֶרץ אַ ל תַ ְּסתֵ ר ִמ ְֶּמ‬


Mitzvotéja miméni taster al vaáretz anojí ger
19 Soy sólo un peregrino en esta tierra; no me ocultes tus mandamientos.

‫ג ְָּרסָ ה נַפְּ ִשי לְּ תַ אֲבָ ה אֶ ל ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך בְּ כָל ֵעת‬
Et béjol mishpatéja el letaaváh nafshi garesáh
20 Mi vida se consume anhelando tus reglas todo el tiempo.

‫רורים הַ שֹ גִ ים ִמ ִמצְּ ֹותֶ יָך‬


ִ ‫ָגע ְַּר ְָּת ז ִֵדים ֲא‬
Mimitzvotéja hashogim arurim zedim gaárta
21 Tú reprendes a los insolentes malditos que se apartan de tus mandamientos.

‫גַל מֵ ָעלַי חֶ ְְּּרפה וָבוז כִ י עֵדֹ תֶ יָך נָצָ ְּר ִתי‬


Natsárti edotéja ki vabuz jerpáh mealáy gal
22 Aparta de mí el insulto y el abuso, que yo observo tus decretos.

‫יח בְּ חקיָך‬


ְַּ ‫גַם י ְָּשבו שָ ִרים בִ י נִ ְּדבָ רו עַבְּ ְּדָך י ִָש‬
Bejuqéja yasíaj abdeja nidbáru bi sarim yashebu gamְּ
23 Aunque se reúnan príncipes y hablen contra mí, tu servidor estudia tus leyes.

:‫גַם עֵדֹ תֶ יָך שַ עֲשֹ עָי אַ נְּ שֵ י עֲצָ ִתי‬


Atsati anshe shaashuáy edotéja gam
24 Porque tus decretos son mi deleite, mis compañeros íntimos.

68
‫ד‬
:‫דָ בְּ קָ ה ֶל ָעפָר נַפְּ ִשי ְַּחְֵּינִ יְּ ְִּכ ְּדבָ ֶרָך‬
Kidbaréja jayyéni nafshi leafar dabeqáh
25 Mi vida se pega al polvo; reavívame de acuerdo a tu palabra.

:‫ְּד ָרכַי ְִּס ְַּפ ְּר ִתי וַתַ ֲענֵנִ י ְַּל ְְּּמדֵ נִ י ְֹּח ְֶּקיָך‬
Juqéja lamedéni vataanéni sipárti derajáy
26 Yo he declarado mi camino, y tú me has respondido; adiéstrame en tus leyes.

:‫דֶ ֶר ְְּּךְּ ְִּפקודֶ יָך ה ֲִבינֵנִ יְְּּוְּ אָ ִשיחָ ה ְּבנִ פְּ לְּ אֹותֶ יָך‬
benifleoteja veasijáh habinéni piqudéja dérek
27 Hazme entender el camino de tus preceptos, para que estudie tus maravillosos actos.

:‫דָ לְּ פָה נַפְּ ִשי ִמתוגָהְּ ְַּקְְּּימֵ נִ יְְּּ ְִּכ ְּדבָ ֶרָך‬
Kidbaréja qayeméni mitugáh nafshi dalefáh
28 Estoy deshecho de tristeza; sostenme conforme a tu palabra.

:‫תֹור ְּתָך ְָּח ְֵּננִ י‬


ָ ְּ‫דֶ ֶר ְְּּך שֶ קֶ ר הָ סֵ ר ְִּמ ְֶּמ ְִּניְְּּו‬
Jonéni vetorateja miméni haser shéqer dérek
29 Aleja de mí todo camino falso; favoréceme con tu Enseñanza.

:‫דֶ ֶר ְְּּך אֱמונָה בָ חָ ְּר ִתיְְּּ ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך ִשוִ יתי‬
Shivíti mishpatéja vajárti emunáh dérek
30 He escogido el camino de la fidelidad; he puesto tus reglas delante de mí.

:‫דָ בַ קְּ ִתי בְּ ע ְֵּדֹותֶ יָך יְּ הוָה אַ ל ְּתבִ ישֵ נִ י‬
Tebishéni al Adonái beedevotéja dabáqti
31 Me aferro a tus decretos; oh Hashem, no me avergüences.

:‫דֶ ֶר ְְּּך ִמצְּ ֹותֶ יָך אָ רוץ ְִּכי תַ ְּרחִ יב לִ בִ י‬


Libi tarjib ki arutz mitzvotéja dérek
32 Con fervor me apego a tus mandamientos, porque tú amplías mi entendimiento.

69
ְּ ‫ה‬
:‫הֹורנִ י יְּ הוָה דֶ ֶר ְְּּך חֹ סֶ יָך וְּ אֶ נְּ ֶרםָ ה עֵקֶ ב‬
ֵ
Éqeb veetzerenáh juqéja dérek Adonái horéni
33 Enséñame, oh Hashem, el camino de tus leyes; yo las guardaré hasta lo último.

:‫תֹורתֶ ָךְְּּוְּ אֶ ְּש ְּמ ְֶּר ְָּנה בְּ כָל לֵב‬


ָ ‫הֲבִ ינֵנִ י וְּ ֶאְּ ְְּּצ ָרה‬
Leb béjol veeshmerenáh toratéja veetzeráh habineni
34 Dame entendimiento, para que observe tu Enseñanza y la guarde de todo corazón.

:‫הַ ְּד ִריכֵני בִ נְּ ִתיב ִמצְּ ֹותֶ יָךְְּּ ְִּכי בֹו חָ פָצְּ תי‬
Jafátzti bo ki mitzvotéja bintib hadrikéni
35 Guíame en la senda de tus mandamientos, porque esa es mi preocupación.

:‫הַ ט לִ בִ י אֶ ל ע ְֵּדֹותֶ יָך וְּ אַ ל אֶ ל בָ צַ ע‬


Bátza el veal edevotéja el libi hat
36 Inclina mi corazón a tus decretos y no al amor a las ganancias.

:‫הַ עֲבֵ ר עֵינַי מֵ ְּראֹות ְּשָ וְּ אְְּּבִ ְּד ָרכֶָך ְַּחְֵּינִ י‬
Jayéni bidrakéja shav mereot eináy haabér
37 Aparta mis ojos de mirar la falsedad; presérvame por tus caminos.

:‫הָ קֵ ם לְּ עַבְּ ְּדָך ִא ְּמ ָרתֶ ָךְְּּאֲשֶ ר לְּ יִ ְּראָ תֶ ָך‬
Leyiratéja asher imratéja leabdeja haqem
38 Cúmplele tu promesa a tu servidor, que es para los que te adoran.

:‫טֹובים‬
ִ ‫הַ עֲבֵ ר חֶ ְְּּר ְָּפ ִתי אֲ שֶ ר יָגֹ ְּר ִתיְְּּ ְִּכי ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך‬
Tovim Mishpatéja ki yagórti asher jerpati haaver
39 Aleja el oprobio que temo, porque tus reglas son buenas.

:‫ְִּה ְֵּנהְְּּתָ אַ בְּ ִתי לְּ ְִּפ ְֹּקדֶ יָךְְּּבְּ צִ ְּדקָ ְּתָך ְַּחְֵּינִ י‬
Jayéni betzidqatja lefiqudéja taábti hinnéh
40 Mira que yo he ansiado tus preceptos; presérvame por tu justicia

70
‫ו‬
:‫וִ יבֹ אֹ נִ י חֲסָ דֶ ָך יְּ הוָה ְּ ְּתשוע ְָּתָך ְְּּכ ִא ְּמ ָרתֶ ָך‬
Keimratéja teshuatéja Adonái jasadéja vivoúni
41 Que me alcance tu amor, oh Hashem, tu liberación, como has prometido.

:‫וְּ אֶ ֱענֶה חֹ ְּרפִ י דָ בָ רְּ ְִּכי בָ טַ ְּח ִתי בִ ְּדבָ ֶרָך‬


Bidvaréja vatájti ki dávar jorefi veeneh
42 Tendré una respuesta para los que me insultan, porque he puesto mi confianza en tu palabra.

:‫וְּ אַ ל ְַּת ְֵּצל ְִּמ ְִּפי ְּדבַ ר אֱמֶ ת עַד ְּמאֹ דְְּּ ְִּכי לְּ ִמשְְּּ ְָּפטֶ ָך יִ חָ לְּ ִתי‬
Yijálti lemishpatéja Ki meod ad emét dévar mipi tatzel veal
43 No quites por completo de mi boca la verdad, pues he puesto mi confianza en tus reglas.

:‫תֹור ְּתָך תָ ִמיד לְּ עֹולָם ָועֶד‬


ָ ‫וְּ אֶ ְּש ְּמ ָרה‬
Vaed leolam tamid toratéja veeshmeráh
44 Siempre obedeceré tu Enseñanza, para siempre jamás.

:‫וְּ אֶ ְּת ְַּה ְְּּלכָה בָ ְּרחָ בָ הְְּּ ְִּכיְּ ְִּפ ְֹּקדֶ יָך דָ ָר ְּש ִתי‬
Daráshti fiqudeja ki varjaváh veetalejah
45 Andaré con libertad, porque he buscado tus preceptos.

:‫ַואֲדַ בְּ ָרה בְּ עֵדֹ תֶ יָך ֶנגֶד ְּמלָכִ ים וְּ ל ֹא אֵ בֹוש‬
Evosh veló melajim néged veedotéja vaadaberáh
46 Hablaré de tus decretos, y no me avergonzaré en presencia de reyes.

:‫וְּ אֶ ְּשתַ עֲשַ ע בְּ ִמצְּ ֹותֶ יָך אֲשֶ ר אָ הָ ְּב ִתי‬
Ahávti asher bemitsvotéja veeshtaasha
47 Me deleitaré en tus mandamientos, que amo.

:‫וְּ אֶ שָ א ְַּכ ְַּפי אֶ ל( ְּ ִמצְּ ֹותֶ יָך אֲשֶ ר אָ הָ בְּ ִתי וְּ אָ ִשיחָ ה בְּ ְֹּח ְֶּקיָך‬
Vejuqéja veasijáh Ahávti asher mitsvotéja el japáy veesaְְּּ
48 Alzaré mis manos hacia tus mandamientos, que amo; yo estudio tus leyes.

:‫ְּזכֹ ר דָ בָ ר לְּ עַבְּ דֶ ָך ְְּּעַל אֲשֶ ר יִ חַ לְּ תָ נִ י‬


Yijaltáni asher al leavdéja davar zéjor
49 Acuérdate de la palabra que diste a tu servidor, por la cual me diste esperanza.

:‫ז ֹאת נֶחָ מָ ִתי בְּ עָנְּ יִ יְּ ְִּכי ִא ְּמ ָר ְּתָך ְִּחְָּי ְּתנִ י‬
71
Jiyátni imrateja ki veonyi nejamati zot
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, que tu promesa me ha preservado.

:‫יתי‬
ִ ‫תֹורתָך ל ֹא נ ִָט‬
ָ ‫ז ִֵדים הֱלִ יצֹ נִ י ַעד ְּמאֹ ד ִמ‬
Natíti lo mitoratja meod ad helitzúni zedim
51 Aunque el arrogante se ha burlado cruelmente de mí, yo no me he apartado de tu Enseñanza.

:‫ָזכ ְַּר ִתי ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך מֵ עֹולָם יְּ הוָה וָאֶ ְּתנֶחָ ם‬
Vaetnejam Adonái meolam mishpatéja zajárti
52 Me acuerdo de tus reglas de antaño, oh Hashem, y hallo consuelo en ellas.

:‫תֹורתֶ ָך‬
ָ ‫זַלְּ ָעפָה אֲ חָ ז ְַּתנִ י מֵ ְּרשָ עִ ים ְּעֹ זְּבֵ י‬
Toratéja ozeve mereshaim ajazátni zalafáh
53 La ira se ha apoderado de mí por los malvados que olvidan tu Enseñanza.

:‫גורי‬
ָ ‫ז ְִּמרֹות הָ יו לִ י ְֹּח ְֶּקיָך בְּ בֵ ית ְּמ‬
Meguráy bevet juqéja li háyu zemirot
54 Tus leyes me han sido una fuente de fortaleza donde quiera que vivo.

ָ ‫ָזכ ְַּר ִתיְּ ְַּב ַלְּיְּ לָה ִש ְּמָך יְּ הוָהְְּּוָאֶ ְּש ְּמ ָרה‬
:‫תֹורתֶ ָך‬
Toratéja vaeshmerah Adonái shimja valáylah zajárti
55 De noche me acuerdo de tu nombre, oh Hashem, y obedezco tu Enseñanza.

:‫ז ֹאת הָ יְּ תָ ה ְִּליְּ ְִּכי ְִּפ ְֹּקדֶ יָך נָצָ ְּר ִתי‬
Natzárti fiqudéja ki li háytah zot
56 Esto me ha tocado, porque he observado tus preceptos.

72
‫ז‬
:‫חֶ לְּ קִ י יְּ הוָה אָ מַ ְּר ִתי לִ ְּשמֹ ר ְּדבָ ֶריָך‬
Devaréja lishmor amárti Adonái jelqi
57 Hashem es mi porción; he resuelto guardar tus palabras.

:‫יתי ָפנֶיָך בְּ כָל לֵב ְָּח ְֵּננִ י ְְּּכ ִא ְּמ ָרתֶ ָך‬
ִ ִ‫חִ כ‬
Keimratéja jonéni lev véjol fanéja jilíti
58 Te he implorado de todo corazón, que tengas compasión de mí, conforme a tu promesa.

:‫חִ שַ בְּ ִתי ְּד ָרכָי וָאָ ִשיבָ ה ַרגְּ לַי אֶ ל עֵדֹ תֶ יָך‬
Edotéja el ragláy vaashiváh derajáy jishávti
59 He considerado mis caminos, y me he vuelto a tus decretos.

:‫חַ ְּש ִתי וְּ ל ֹא הִ ְּתמַ הְּ מָ הְּ ִתי לִ ְּשמֹ ר ִמצְּ ֹותֶ יָך‬
Mitzvotéja lishmor hitmahmáhti veló jáshti
60 Me he apresurado sin dilación a observar tus mandamientos.

:‫תֹור ְּתָך ל ֹא שָ כ ְָּח ִתי‬


ָ ‫חֶ בְּ לֵי ְּרשָ עִ ים עִ וְּ דֹ נִ י‬
Shajájti lo toratéja ivedúni reshaim jevle
61 Aunque los lazos de los malvados me han rodeado, no he abandonado tu Enseñanza.

ְְּּ ‫חֲצֹות לַיְּ לָה אָ קום לְּ הֹודֹות ל‬


ְּ :‫ָך עַ ל ִמשְְּּ ְְּּפטֵ י צִ ְּדקֶ ָך‬
Tsidqéja Mishpete al laj lehodot aqum láylah jatsót
62 A media noche me levanto para alabarte por tus justas reglas.

:‫חָ בֵ ר אָ נִ יְּלְּ כָל אֲ שֶ ר יְּ ֵראוָך ולְּ שֹ ְּמ ֵרי ְִּפקודֶ יָך‬
Piqudeyja ulshomere yereúja ashér léjol aní javer
ְּ 63 Soy compañero de todos los que te honran, de los que guardan tus preceptos.

:‫ְּחַ ְּס ְּדָך יְּ הוָה מָ לְּ אָ הְּהָ אָ ֶרץ ְֹּח ְֶּקיָך ְַּל ְְּּמדֵ נִ י‬
Lamedéni juqéja haárets maleáh Adonái jasdeja
64 Tu amor, oh Hashem, llena la tierra; enséñame tus leyes.
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
73
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ

‫ט‬
:‫ית עִ ם עַבְּ ְּדָך יְּ הוָה ְִּכ ְּדבָ ֶרָך‬
ְָּ ‫טֹוב ע ִָש‬
Kidvaréja Adonái avdeja im asíta tov
65 Tú has tratado bien a tu servidor, conforme a tu palabra, oh Hashem.

:‫טוב טַ עַם וָדַ עַת ְַּל ְְּּמדֵ נִ י ְִּכי בְּ ִמצְּ ֹותֶ יָך הֶ אֱמָ נְּ ִתי‬
ְּ HeemántiְְְְְְְְּּּּּּּּVemitsvotéja ki lamedéni vadáat táam tov
66 Enséñame el criterio sano y el conocimiento, porque he puesto mi confianza en tus mandamientos.

ְּ :‫טֶ ֶרםְּאֶ ֱענֶה אֲנִ י שֹ גֵג וְּ עַתָ ה ִא ְּמ ָר ְּתָך שָ מָ ְּר ִתי‬
Shamárti Imrateja veatáh shogeg aní eenéh térem
67 Antes de humillarme yo me extraviaba, pero ahora guardo tu palabra.

‫טֹוב אַ תָ ה ומֵ ִטיבְּ ְַּל ְְּּמדֵ נִ י ח ְֶֹּקיָך‬


Juqéja lamedéni umetiv atáh tov
68 Tú eres bueno y benévolo; enséñame tus leyes.

ְּ :‫טָ פְּ לו ָעלַי שֶ קֶ ר ז ִֵדים אֲנִ י בְּ כָל לֵב ְֱּא ְֹּצרְְּּ ְִּפקודֶ יָך‬
Piqudéja Etsor lev bejól aní zedim shéqer aláy tafelu
69 Aunque los arrogantes me han acusado falsamente, yo observo tus preceptos de todo corazón.

:‫תֹור ְּתָך ִשעֲשָ ְּע ִתי‬


ָ ‫טָ פַש ְַּכחֵ לֶב לִ בָ ם אֲנִ י‬
Shiasháti toratéja aní libam kajelev tafash
70 Las mentes de ellos están espesas como grasa; en cuanto a mí, tu Enseñanza es mi deleite.

:‫יתי לְּ מַ עַן אֶ לְּ מַ ד ְֹּח ְֶּקיָך‬


ִ ‫טֹוב לִ י כִ י ְֵֹּענ‬
Juqéja elmad lemáan unéti ki li tov
71 Es bueno para mí el haber sido humillado, para que aprendiera tus leyes.

:‫תֹורת ְּ ְִּפיָך מֵ אַ לְּ פֵיְְּּזָהָ ב ָוכָסֶ ף‬


ַ ‫טֹוב לִ י‬
Vajásef zahav mealfe pija tórat li tov
72 Prefiero la Enseñanza que proclamas a millares de piezas de oro y plata.

74
‫י‬
:‫יָדֶ יָך עָשונִ י וַיְּ כֹונְּ נונִ י הֲבִ ינֵנִ י וְּ אֶ לְּ ְּמדָ הְּ ִמצֹותֶ יָך‬
MitsvotéjaְְּּVeelmedáh havinéni vayjonenúni asúni yadéja
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame entendimiento para aprender tus mandamientos.

:‫יְּ ֵראֶ יָך יִ ְּראונִ י וְּ יִ ְּשמָ חו כִ י לִ ְּדבָ ְּרָך יִ חָ לְּ ִתי‬
Yijálti lidvareja ki veyismáju yiruni yereéja
74 Los que te honran me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.

:‫יָדַ ְּע ִתי יְּ הוָה כִ י צֶ דֶ ק ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך ֶואֱמונָהְּ ְִּע ְִּניתָ נִ י‬
ְּ initániְְְּּּVeemunáh mishpatéja tsédeq ki Adonái yadáti
75 Yo sé, Oh Hashem, que tus reglas son justas; con razón me has humillado

‫יְּ הִ י נָא חַ ְּס ְּדָך לְּ ַנחֲמֵ נִ י כ ִא ְּמ ָר ְּתָך לְּ עַבְּ דֶ ָך‬
Leavdéja keimrateja lenajaméni jasdeja na yéhi
76 Que tu amor me consuele conforme a tu promesa para tu servidor.

ָ ‫יְּ ב ֹאונִ י ַרחֲמֶ יָך וְּ אֶ ְּחיֶה כִ י‬


: ‫תֹור ְּתָך ְּשַ עֲשֹ עָי‬
Shaashuáy torateja ki veejeyéh rajaméja yevo’uni
77 Que me alcance tu justicia, para que viva, pues tu Enseñanza es mi deleite.

‫יח בְּ ְִּפקודֶ יָך‬


ְַּ ‫יֵבֹ שו ז ִֵדים כִ י שֶ קֶ ר עִ וְּ תונִ י אֲנִ י אָ ִש‬
Befiqudéja ְּAsíyaj aní ivetuni shéqer ki zedim yevóshu
78 Que se avergüencen los insolentes, pues me han perjudicado sin motivo; yo estudiaré tus preceptos.

:‫יָשובו לִ י יְּ ֵראֶ יָך וידעו ]וְּ יֹ ְּדעֵי קרי[ עֵדֹ תֶ יָך‬
Edotéja (qerey veyodeéi) veyadú yereéja li yashúvu
79 Que se vuelvan a mí los que te honran, los que conocen tus decretos.

:‫יְּ הִ י לִ בִ י תָ ִמים בְּ ְֹּח ְֶּקיָך לְּ מַ עַן ל ֹא אֵ בֹוש‬


Evosh lo lemáan bejuqéja tamim libí yehí
80 Que siga yo de todo corazón tus leyes para que no quede avergonzado.

75
ְּ ‫כ‬
‫ְָּכלְּ תָ ה לִ ְּתשוע ְָּתָך נַפְּ ִשיְּלִ ְּדבָ ְּרָך יִ חָ לְּ ִתי‬
Yijálti lidvarja nafshí litshuateja kaletáh
81 Yo suspiro por tu liberación; espero por tu palabra.

:‫ְָּכלו עֵינַי לְּ ִא ְּמ ָרתֶ ָך לֵאמֹ ר מָ תַ י ְּת ַנחֲמֵ ני‬


Tenajaméni matáy lemor leimratéja enáy kalu
82 Mis ojos desfallecen por tu promesa; digo: “¿Cuándo me consolarás?”

:‫יתי ְְּּכנ ֹאד בְּ קִ יטֹור ְֹּח ְֶּקיָך ל ֹא שָ כ ְָּח ִתי‬


ִ ִ‫כִ י הָ י‬
Shajájti lo juqéja beqitor kenod hayíti ki
83 Aunque he venido a ser como cuero secado al humo, no he abandonado tus leyes.

ִ ‫ְַּכ ְָּמה יְּ מֵ י עַבְּ דֶ ָך מָ תַ י תַ עֲשֶ ה בְּ רֹ ְּדפ‬


‫ַיְּמשְְּּ ְָּפט‬
Mishpat verodefáy taaseh matáy avdéja yemé kamá
84 ¿Cuánto me queda de vida? ¿Cuándo les harás juicio a mis perseguidores?

‫תֹורתֶ ָך‬
ָ ְּ‫ְָּכרו לִ י ז ִֵדים ִשיחֹותְּ אֲשֶ ר ל ֹא כ‬
ketoratéja lo asher shijot zedim li káru
85 Los insolentes me han cavado hoyos, burlando tus leyes.

‫ְָּכל ִמצְּ ֹותֶ יָך אֱמונָה שֶ קֶ ר ְּרדָ פונִי ָעז ְֵּרנִ י‬


Ozréni redafúni shéqer emunáh mitsvotéja kol
86 Todos tus mandamientos son duraderos; me persiguen sin motivo, ¡ayúdame!

‫ְִּכ ְּמעַט ְִּכלונִ י בָ אָ ֶרץ ַואֲנִ י ל ֹא ָעזַבְּ ִתי ְִּפ ְֹּקודֶ יָך‬
Fiqudéja azávti lo vaani vaárets kilúni kimat
87 Aunque casi me eliminaron de la tierra, no abandoné tus preceptos.

:‫כחַ ְּס ְּדָך ְּ ְַּחְֵּינִ י וְּ אֶ ְּש ְּמ ָרה ֵעדות ְִּפיָך‬
Pija edut veeshmeráh jayéni kejasdeja
88 Como conviene a tu amor, presérvame, para que guarde los decretos que proclamaste.

ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
76
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ

ְּ ‫ל‬
‫לְּ עֹולָם יְּ הוָה ְּדבָ ְּרָך ְִּנ ְָּצב בַ שָ מָ יִ ם‬
Bashamáyim nitsav devareja Adonái leolam
89 Hashem existe para siempre; tu palabra permanece firme en el cielo.

:‫לְּ דֹ ר וָדֹ ר אֱמונָתֶ ָך כֹונַנְּ ְָּת אֶ ֶרץ וַתַ עֲמֹ ד‬


Vataamód érets konánta emunatéja vador ledor
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones; tú has establecido la tierra, y ella permanece.

:‫לְּ ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך ע ְָּמדו ְַּהיֹום ְִּכי ְַֹּהכל עֲבָ דֶ יָך‬
Avadéja hakol ki hayom amedu lemispatéja
91 Ellas permanecen hasta hoy para [cumplir] tus reglas, porque todas son tus servidoras.

:‫תֹור ְּתָך שַ עֲשעָי אָ ז אָ בַ ְּד ִתי בְּ עָנְּ יִ י‬


ָ ‫לולֵי‬
Vanyi avádti az shaashuáy torateja lule
92 Si tu Enseñanza no hubiera sido mi deleite yo habría perecido en mi aflicción.

:‫לְּ עֹולָם ל ֹא אֶ שְְּּ ְַּכח ְִּפקודֶ יָך ְִּכי בָ ם ְִּחְִּייתָ נִ י‬


Jiyitáni vam ki piqudéja eshkaj lo leolam
93 Nunca descuidaré tus preceptos, pues has preservado mi vida con ellos.

‫הֹושיעֵנִ י ְִּכי ְִּפקודֶ יָך דָ ָר ְּש ִתי‬


ִ ‫לְּ ָך אֲנִ י‬
Daráshti fiqudéja ki hoshiéni ani leja
94 ¡Soy tuyo, sálvame! pues me he vuelto a tus preceptos.

ְּ :‫לִ י קִ וו ְּרשָ עִ ים לְּ אַ בְּ דֵ נִ י עֵדֹ תֶ יָך אֶ ְּתבֹונָן‬


Etbonan edotéja leabedéni reshaim qivu li
95 Los malvados esperan destruirme, pero yo pondero tus decretos.

:‫יתי קֵ ץ ְּרחָ בָ ה ִמצְּ ו ְָּתָך ְּמאֹ ד‬


ִ ‫לְּ כָל ִתכְּ לָה ָר ִא‬
Meod mitsvatja rejavah qets raíti tiklah lejol
96 He visto que todo tiene su límite, pero tu mandamiento es amplio sin medida.

77
ְּ ‫מ‬
‫תֹורתֶ ָך ְָּכל ְַּהיֹום ִהיא ִשיחָ ִתי‬
ָ ‫מָ ה אָ הַ בְּ ִתי‬
Sijati hi hayom kol toratéja ahávti mah
97 ¡Cuánto amo tu Enseñanza! Ella es mi estudio todo el día.

:‫מֵ אֹ יְּ בַ י ְּת ְַּח ְְּּכמֵ נִ י ִמצְּ ֹותֶ ָך ְִּכי לְּ עֹולָם הִ יא לִ י‬
Li hi leolam ki mitsvotéja tejakeméni meoyeváy
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos; siempre están junto a mí.

:‫ְִּמ ְָּכל ְּמ ְַּל ְְּּמדַ י הִ שְְּּ ְַּכלְּ ִתי ְִּכי ע ְֵּדֹותֶ יָך ִשיחָ ה לִ י‬
Li síjah edevotéja ki hiskálti melamedáy míkol
99 He adquirido más discernimiento que todos mis maestros, porque tus decretos son mi estudio.

:‫ִמזְּקֵ נִיםְְּּאֶ ְּתבֹונָן ְִּכי ְִּפקודֶ יָך נָצָ ְּר ִתי‬


Natsárti fiqudéja ki etbonan mizeqenim
100 He adquirido más entendimiento que mis mayores, porque observo tus preceptos.

‫אתי ַרגְּ לָיְְּּלְּ מַ עַן אֶ ְּשמֹ ר ְּדבָ ֶרָך‬


ִ ִ‫ְִּמ ְָּכל אֹ ַרח ָרע ְָּכל‬
Devaréja eshmor lemáan ragláy kalíti ra óraj mikol
101 Me he apartado de todo mal camino para poder guardar tu palabra.

:‫הֹורתָ נִ י‬
ֵ ְּ‫ְִּמ ְִּמשְְּּ ְָּפטֶ יָך ל ֹא סָ ְּר ִתי ְִּכי אַ תָ ה‬
Horetáni atáh ki sárti lo mimishpatéja
102 No me he apartado de tus reglas, pues tú me has instruido.

:‫מַ ה ְִּנ ְּמלְּ צו לְּ ְִּח ְִּכי ִא ְּמ ָרתֶ ָך ִמ ְּדבַ ש לְּ פִ י‬
Lefi midevash imratéja lejiki nimletsu mah
103 Cuán agradable es tu palabra a mi paladar, más dulce que la miel.

‫ֵאתי ְָּכל אֹ ַרחְְּּשָ קֶ ר‬


ִ ‫ְִּמ ְִּפקודֶ יָך אֶ ְּתבֹונָן עַל ְֵּכן שָ נ‬
Sháqer óraj kol sanéti ken al etbonan mipiqudéja
104 Yo pondero tus preceptos; por eso detesto todo camino falso.

78
ְּ ‫נ‬
:‫נֵר לְּ ַרגְּ לִ יְּ ְּדבָ ֶרָך וְּ אֹור לִ נְּ ִתיבָ ִתי‬
Lintivati veor devaréja leragli ner
105 Lámpara es a mis pies tu palabra, una luz a mi camino.

:‫נִ ְּשבַ ְּע ִתי ָואֲקְֵּימָ ה לִ ְּשמֹ ר ִמש ְְּּפטֵ י צִ ְּדקֶ ָך‬
Tsidqéja mishpete lishmor vaaqayémah nishbáti
106 He jurado firmemente cumplir tus justas reglas.

:‫ֵיתי עַד ְּמאֹ ד יְּ הוָה ְַּחְֵּינִ י כִ ְּדבָ ֶרָך‬


ִ ‫ַנ ֲענ‬
Kidvaréja jayéni Adonái meod ad naanéti
107 Estoy muy afligido; Hashem, presérvame conforme a tu palabra.

:‫נִ ְּדבֹות ְִּפי ְּרצֵ ה נָא יְּ הוָה ומשְְּּ ְָּפטֶ יָך ְַּל ְְּּמדֵ נִ י‬
Lamedéni umishpatéja Adonái na rétseh pi nidvot
108 Acepta, Hashem, mis ofrendas voluntarias; enséñame tus reglas.

:‫תֹור ְּתָך ל ֹא שָ כ ְָּח ִתי‬


ָ ְּ‫נַפְּ ִשי בְּ ְַּכ ְִּפי תָ ִמידְּו‬
Shajájti lo vetorateja tamid vejapi nafshi
109 Aunque mi vida está siempre en peligro, no descuido tu Enseñanza.

‫יתי‬
ִ ִ‫ומ ְִּפקודֶ יָך ל ֹאְּ תָ ע‬
ְִּ ‫נ ְָּתנו ְּרשָ עִ ים ְַּפח לִ י‬
Taíti lo umipiqudéja li paj reshaim natenu
110 Aunque los malvados me han puesto una trampa, no me he apartado de tus preceptos.

‫נָחַ לְּ ִתי ע ְֵּדֹותֶ יָך לְּ עֹולָם ְִּכי ְּששֹון לִ בִ י ְֵּה ְָּמה‬
Hemáh libi seson ki leolam edevotéja najálti
111 Tus decretos son mi herencia eterna; son el deleite de mi corazón.

:‫יתי לִ בִ י ַלעֲשֹות ח ְֶּקיָך לְּ עֹולָם עֵקֶ ב‬


ִ ‫נ ִָט‬
Éqev leolam juqéja laasot libi natíti
112 Estoy resuelto a seguir tus leyes hasta lo último, para siempre.

79
‫ס‬
‫תֹור ְּתָך אָ הָ בְּ ִתי‬
ָ ְּ‫ֵאתיְּו‬
ִ ‫סֵ עֲפִ ים שָ נ‬
Ahávti vetoratéja sanéti seafim
113 Detesto a los vacilantes, pero amo tu Enseñanza.

:‫ִס ְּת ִרי ומָ ְִּג ְִּני אָ תָ ה לִ ְּדבָ ְּרָך יִ חָ לְּ ִתי‬
Yijálti lidvareja atáh umagini sitri
114 Tú eres mi protección y mi escudo; espero por tu palabra.

:‫סורו ְִּמ ְֶּמ ִנְּי ְּמ ֵרעִ ים וְּ ְֶּא ְְּּצ ָרה ִמצְּ ֹות אֱֹלהָ י‬
Eloháy mitsvot veetseráh mereim miméni súru
115 Apártense de mí, malhechores, para que pueda observar los mandamientos de mi Poderoso.

:‫סָ ְּמכֵנִ י כְּ ִא ְּמ ָר ְּתָךְּ וְּ אֶ ְּחיֶה וְּ אַ ל ְּתבִ ישֵ נִ י ִמשבְּ ִרי‬
Misivri tevishéni veal veejeyeh keimrateja somjéni
116 Susténtame como prometiste, para que viva; no frustres mi esperanza.

:‫ְּסעָדֵ נִ י וְּ ִאוָשֵ עָה וְּ אֶ שְְּּעָה בְּ ְֹּח ְֶּקיָך תָ ִמיד‬
Tamid vejuqéja veesháh veivashéah seadéni
117 Sostenme para que me salve, y siempre me inspiraré en tus leyes.

:‫ית ְָּכל שֹוגִ ים מֵ ְֹּח ְֶּקיָך ְִּכי שֶ ְֶּקר תַ ְּר ִמיתָ ם‬


ְָּ ִ‫סָ ל‬
Tarmitam shéqer ki mejuqéja shogim kol salitaְּ
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus leyes, porque son falsos y engañosos.

ְּ :‫ִסגִ ים הִ ְּשבַ ְָּת כָל ִר ְּשעֵי אָ ֶרץ ָלכֵן אָ הַ בְּ תיְְּּעֵ דֹ תֶ יָך‬
Edotéja Ahávti lajen árets rishe kol hishbáta sigim
119 Eliminas a los malvados como si fueran escoria; con razón amo tus decretos.

:‫אתי‬
ִ ‫ומ ְִּמש ְָּפטֶ יָך י ֵָר‬
ְִּ ‫סָ מַ ר ְִּמ ְַּפ ְּח ְּדָך בְּ שָ ִרי‬
Yaréti umimishpatéja vesari mipajdeja samar
120 Mi carne se crispa por temor de ti; me lleno de pavor ante tus reglas.

80
ְּ ‫ע‬
:‫יתי ִמשְְּּ ְָּפט וָצֶ דֶ ק בַ ל ְַּת ְִּניחֵ נִ י לְּ עֹ ְּשקָ י‬
ִ ‫ע ִָש‬
Leosheqáy tanijéni bal vatsédeq mishpat asíti
121 He hecho lo que es justo y correcto; no me abandones a los que quieren perjudicarme.

:‫עֲרֹ ב עַבְּ ְּדָך לְּ טֹובְּ אַ ל ַיע ְַּשקֹ נִ י ז ִֵדים‬


Zedim yaashqúni al letov avdeja arov
122 Garantiza el bienestar de tu siervo; no permitas que me perjudiquen los arrogantes.

:‫עֵינַי ְָּכלו לִ ישועָתֶ ָך ולְּ ִא ְּמ ַרת צִ ְּדקֶ ָך‬


Tsidqéja ulimrat lishuatéja kalu enáy
123 Mis ojos desfallecen por tu liberación, por tu promesa de victoria.

:‫עֲשֵ ה עִ ם עַבְּ ְּדָך כְּ חַ ְּסדֶ ָך וְּ ְֹּח ְֶּקיָך ְַּלמדֵ נִ י‬


Lamedéni vejuqéja kejasdéja avdeja im aseh
124 Actúa con tu servidor como conviene a tu amor; enséñame tus leyes.

:‫עַבְּ ְּדָך אָ נִ יְּ ה ֲִבינֵנִ י וְּ אֵ ְּדעָה עֵדֹ תֶ יָך‬


Edotéja veedeah havinéni ani avdeja
125 Yo soy tu servidor; dame entendimiento, para que conozca tus decretos.

:‫תֹורתֶ ָך‬
ָ ‫עֵת ַלעֲשֹות לַיהוָה הֵ ֵפרו‬
Toratéja heféru leAdonái laasot et
126 Es tiempo de actuar, Hashem, pues han violado tu Enseñanza.

:‫עַל ְֵּכן אָ הַ בְּ ִתי ִמצְּ ֹותֶ יָך ִמזָהָ ב ומ ְָּפז‬


Umipaz mizahav mitsvotéja ahávti ken al
127 Con razón amo tus mandamientos más que el oro, que el oro fino.

:‫ֵאתי‬
ִ ‫עַל ְֵּכן ְָּכ ְִּל פקודֵ י כֹ ל יִ שָ ְּר ִתי ְָּכל אֹ ַרח שֶ קֶ ר שָ נ‬
Sanéti Shéqer óraj kol yishárti kol piqúde kol ken alְּ
128 En verdad por todos [tus] preceptos camino rectamente; detesto todo camino falso.

81
‫פ‬
:‫ְְּּפלָאֹות ע ְֵּדֹותֶ יָך עַל ְֵּכןְּ נְּ צָ ָרתַ ם נַפְּ ִשי‬
Nafshi netsarátam ken al edevotéja pealot
129 Maravillosos son tus decretos; por eso los observo.

:‫ְֵּפתַ ח ְּדבָ ֶריָך י ִָאיר מֵ בִ ין ְְּּפתָ יִים‬


Petayim mevin yair devaréja pétaj
130 Las palabras que escribiste alumbran, y dan entendimiento a los simples.

:‫ְִּפי ָפע ְַּר ִתי וָאֶ ְּשאָ פָה ְִּכי לְּ ִמצְּ ֹותֶ יָך יָאָ בְּ ִתי‬
Yaávti lemitsvotéja ki vaesháfah faárti pi
131 Abro mi boca y suspiro, anhelando tus mandamientos.

:‫ְְּּפנֵה אֵ לַי וְּ ְָּח ְֵּננִ יְּ ְְּּכ ִמשְְּּ ְָּפט לְּ אֹ הֲבֵ י ְּשמֶ ָך‬
Sheméja leohave kemishpat vejonéni eláy penéh
132 Vuélvete hacia mí y ten compasión de mí, según tu regla con los que aman tu nombre.

:‫ְְּּפעָמַ י הָ כֵן בְּ ִא ְְּּמ ָרתֶ ָך וְּ אַ ל תַ ְּשלֶט בִ י כָל אָ וֶן‬


Áven kol bi táshlet veal beimratéja hajen peamáy
133 Afirma mis pies conforme a tu promesa; no dejes que me domine la maldad.

:‫ְְּּפדֵ נִ י מֵ עֹ שֶ ק אָ דָ ם וְּ אֶ ְּש ְּמ ָרה ְִּפקודֶ יָך‬


Piqudéja veeshmerah Adam meósheq pedéni
134 Líbrame de la opresión del hombre, para que pueda guardar tus preceptos.

:‫ְָּפנֶיָךְּהָ אֵ ר בְּ ַע ְּבדֶ ָך וְּ ְַּל ְְּּמדֵ נִ י אֶ ת ְֹּח ְֶּקיָך‬


Juqéja et velamedéni beavdéja haer panéja
135 Muéstrate favorable a tu servidor, y enséñame tus leyes.

:‫תֹורתֶ ָך‬
ָ ‫ְַּפלְּ גֵי מַ יִ ם י ְָּרדו עֵינָי עַלְּ ל ֹא שָ ְּמרו‬
Toratéja shamenu lo al enáy yaredu máyim pálge
136 Mis ojos derraman torrentes de agua porque nadie obedece tu Enseñanza.

82
ְּ ‫צ‬
:‫צַ ִדיק אַ תָ ה יְּ הוָה ְּוְּ יָשָ רְּ ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך‬
Mishpatéja veyashar Adonái atáh tsadiq
137 Tú eres justo, oh Hashem; tus reglas son rectas.

:‫ית צֶ דֶ ק עֵדֹ תֶ יָך ֶואֱמונָה ְּ ְּמאֹ ד‬


ְָּ ִ‫צִ ו‬
Meod veemunah edotéja tsédeq tsivita
138 Has ordenado decretos justos; son firmemente duraderos.

:‫ְִּצ ְְּּמתַ ְּתנִ י קִ נְּ אָ ִתיְּ ְִּכי שָ כְּ חו ְּדבָ ֶריָך צָ ָרי‬
Tsaráy devaréja shakeju ki qinati tsimetátni
139 Me consume el celo porque mis adversarios descuidan tus palabras.

:‫צְּ רופָה ִא ְּמ ָר ְּתָך ְּמאֹ ד וְּ עַבְּ ְּדָך אֲהֵ בָ ה‬


Ahevah veavdeja meod imrateja tserufah
140 Tu palabra es sumamente pura, y tu servidor la ama.

:‫ָחתי‬
ִ ‫צָ עִ יר אָ נֹ כִ י וְּ נִ בְּ זֶה ְִּפ ְֹּקדֶ יָך ל ֹא שָ כ‬
Shajájti lo piqudéja venivzeh anoji tsair
141 Aunque soy pequeño y despreciado, no he descuidado tus preceptos.

:‫תֹור ְּתָך אֱמֶ ת‬


ָ ְּ‫צִ ְּדקָ ְּתָך צֶ דֶ קְּ לְּ עֹולָם ו‬
Emet vetorateja leolam tsédeq tsidqateja
142 Tu justicia es eterna; tu Enseñanza es verdadera.

:‫צַ ר ומָ צֹוק ְּמצָ אונִ י ִמצְּ ֹותֶ יָך שַ עֲשֹ עָי‬
Shaashuáy mitsvotéja metsaúni umatsoq tsar
143 Aunque vengan sobre mí la angustia y la aflicción, tus mandamientos son mi deleite.

:‫צֶ דֶ ק ע ְֵּדֹותֶ יָך לְּ עֹולָם הֲבִ ינֵנִ י וְּ אֶ ְּחיֶה‬


Veejeyeh havinéni leolam edvotéja tsédeq
144 Tus justos decretos son eternos; dame entendimiento, para que viva.

83
‫ק‬
:‫אתיְּ בְּ כָל לֵב ֲענֵנִ י יְּ הוָה ְֹּח ְֶּקיָך ְֶּא ְֹּצ ָרה‬
ִ ‫קָ ָר‬
Etsórah juqéja Adonái anéni lev véjol qaráti
145 Con todo mi corazón estoy clamando; respóndeme, Hashem, para que observe tus leyes.

:‫הֹושיעֵנִ יְּ וְּ אֶ ְּש ְּמ ָרה עֵדֹ תֶ יָך‬


ִ ‫אתיָך‬
ִ ‫קְּ ָר‬
Edotéja veeshmerah hoshiéni qeratija
146 Yo clamo a ti, sálvame, para que guarde tus decretos.

:‫קִ דַ ְּמ ִתי ְַּב ְֶּנשֶ ף ָואֲשַ ֵועָה לִ ְּדבָ ְּרָך יִ חָ לְּ ִתי‬
Yijálti lidvarja vaashavéah vanéshef qidámti
147 Me levanto antes del alba y pido ayuda; espero por tu palabra.

:‫יח בְּ ִא ְּמ ָרתֶ ָך‬


ְַּ ‫קִ ְּדמו עֵינַי אַ ְּשמֹ רֹות ל ִָש‬
Beimratéja lasíyaj ashmurot enáy qidemu
148 Mis ojos saludan cada vigilia de la noche, mientras medito en tu promesa.

:‫קֹולִ י ִש ְּמעָה כְּ ְַּח ְּסדֶ ָך יְּ הוָה ְְּּכ ִמ ְּ ָשטֶ ָך חַ ֵנִ י‬
Jayéni kemishpatéja Adonái kejasdéja shimah qoli
149 Oye mi voz como conviene a tu amor; oh Hashem, presérvame, según es tu regla.

:‫תֹור ְּתָך ָרחָ קו‬


ָ ‫קָ ְּרבו רֹ ְּדפֵי ְִּז ְָּמה ִמ‬
Rajáqu mitorateja zimáh rodefe qarevu
150 Los que persiguen la intriga se acercan; están lejos de tu Enseñanza.

:‫קָ רֹוב אַ תָ ה יְּ הוָה וְּ כָל ִמצְּ ֹותֶ יָךְּ אֱ מֶ ת‬


Emet mitsvotéja véjol Adonái atáh qarov
151 Tú, Hashem, estás cerca, y todos tus mandamientos son verdaderos.

:‫קֶ דֶ ם יָדַ ְּע ִתי מֵ עֵדֹ תֶ יָך ְִּכי לְּ עֹולָם יְּ סַ ְּדתָ ם‬
Yesadtam leolam ki meedotéja yadáti qédem
152 Yo sé por tus decretos de antaño que los estableciste para siempre.

84
‫ר‬
:‫תֹור ְּתָך ל ֹא שָ כ ְָּח ִתי‬
ָ ‫ְּראֵ ה עָנְּ יִ י וְּ ְַּח ְְּּלצֵ נִ י ְִּכי‬
Shajájti lo torateja ki vejaletséni onyí reéh
153 Mira mi aflicción y líbrame, porque no he descuidado tu Enseñanza.

:‫ִריבָ ה ִריבִ יְּ וגְּ אָ לֵנִ י לְּ ִא ְּמ ָר ְּתָך ְַּחְֵּינִ י‬


Jayéni leimratéja ugaléni rivi riváh
154 Defiende mi causa y rescátame; presérvame conforme a tu promesa.

:‫ָרחֹוק מֵ ְּרשָ עִ ים יְּ שועָה ְִּכי ח ְֶּקיָךְּל ֹא דָ ָרשו‬


Daráshu lo juqéja ki yeshuah mereshaim rajoq
155 La liberación está lejos del malvado, porque no se han vuelto a tus leyes.

:‫ַרחֲמֶ יָך ַרבִ ים יְּ הוָה ְְּּכ ִמשְְּּ ְָּפטֶ יָך ְַּחְֵּינִ י‬
Jayéni kemishpatéja Adonái rabim rajaméja
156 Grandes son tus compasiones, oh Hashem; según es tu regla, presérvame.

:‫יתי‬
ִ ‫ַרבִ ים רֹ ְּדפַי וְּ צָ ָריְּ מֵ ע ְֵּדֹותֶ יָך ל ֹא נ ִָט‬
Natiti lo meedevotéja vetsaráy rodefáy rabim
157 Muchos son mis perseguidores y adversarios; no me he apartado de tus decretos.

ְּ :‫אמ ָר ְּתָך ל ֹאְּשָ מָ רו‬


ְּ ‫יתי בֹ גְּ ִדים וָאֶ ְּתקֹוטָ טָ ה אֲשֶ ר‬
ִ ‫ָר ִא‬
Shamáaru Lo imrateja asher vaetqotátah vogedim raitiְּ
158 He visto traidores y los he aborrecido, porque no tienen en mente tu palabra.

ְּ :‫ְּראֵ ה ְִּכי ִפְּקודֶ יָך אָ הָ בְּ ִתי יְּ הוָה ְְּּכחַ ְּס ְּדָך ְַּחְֵּינִ י‬
Jayéni kejasdeja Adonái ahávti fiqudéja ki reéh
159 Mira que he amado tus preceptos; oh Hashem, presérvame, como conviene a tu amor.

:‫ר ֹאש ְּדבָ ְּרָך ֱאמֶ ת ולְּ עֹולָם ְָּכל ִמשְְּּ ְַּפט צִ ְּדקֶ ָך‬
Tsidqéja mishpat kol ulolam emet devareja rosh
160 La esencia de tu palabra es la verdad; tus reglas justas son eternas.

ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
85
ְּ

‫ש‬
:‫ומ ְּדבָ ְּרָךְּ ְָּפחַ ד לִ בִ י‬
ִ ‫שָ ִרים ְּרדָ פונִ י ְִּח ְָּנם‬
Libi pajad umidevarejá jinam redafúni sarim
161 Príncipes me han perseguido sin razón; mi corazón se entusiasma con tu palabra.

:‫שָ ש אָ נֹ כִ י עַל ִא ְּמ ָרתֶ ָך ְְּּכמֹוצֵ א שָ לָל ָרב‬


Rav shalal kemotse imratéja al anóji sas
162 Me gozo por tu promesa como quien obtiene grandes despojos.

:‫תֹור ְּתָך אָ הָ בְּ ִתי‬


ָ ‫ֵאתי ַואֲתַ עֵבָ ה‬
ִ ‫שֶ קֶ ר שָ נ‬
Ahávti torateja vaataévah sanéti shéqer
163 Detesto y aborrezco la falsedad; amo tu ley.

:‫שֶ בַ ע ְַּביֹום ְִּה ְַּללְּ ִתיָך עַל ִמשְְּּ ְְּּפטֵ י צִ ְּדקֶ ָך‬
Tsidqéja mishpete al hilaltíja bayom shéva
164 Siete veces al día te alabo por tus reglas justas.

:‫תֹורתֶ ָך וְּ אֵ ין לָמֹו ִמכְּ שֹול‬


ָ ‫שָ לֹום ָרב לְּ אֹ הֲבֵ י‬
Mikshol lámo veen toratéja leohave rav shalom
165 Los que aman tu Enseñanza disfrutan de bienestar; no se hallan en adversidad.

:‫יתי‬ ִ ‫ִשבַ ְּר ִתי לִ ישו ָע ְּתָך יְּ הוָה‬


ִ ‫ומצְּ ֹותֶ יָך ע ִָש‬
Asíti umitsvotéja Adonái lishuateja sibárti
166 Yo espero tu liberación, oh Hashem; observo tus mandamientos.

:‫שָ ְּמ ָרה נַפְּ ִשי עֵדֹ תֶ יָך וָאֹ הֲבֵ ם ְּמאֹ ד‬
Meod vaohavem edotéja nafshi shameráh
167 Obedezco tus decretos y los amo grandemente.

:‫שָ מַ ְּר ִתי ִפְּקודֶ יָך וְּ עֵדֹ תֶ יָך ְִּכי כָל ְּד ָרכַי נֶגְּ דֶ ָך‬
Negdéja derajáy kol ki veedotéja fiqudéja shamárti
168 Obedezco tus preceptos y decretos; todos mis caminos están ante ti.

86
‫ת‬
:‫ִתקְּ ַרב ְִּר ָנְּ ִתי לְּ ָפנֶיָךְּ יְּ הוָה ְִּכ ְּדבָ ְּרָך הֲבִ ינֵנִ י‬
Havinéni kidvareja Adonái lefanéja rinati tiqrav
169 Llegue a ti mi clamor, oh Hashem; dame entendimiento conforme a tu palabra.

:‫תָ בֹוא ְּת ְִּח ְָּנ ִתי לְּ ָפנֶיָך ְְּּכ ִא ְּמ ָר ְּתָך ְַּה ְִּצילֵנִ י‬
Hatsiléni keimrateja lefanéja tejinati tavo
170 Que mi petición llegue ante ti; sálvame conforme a tu promesa.

:‫תַ בַ ְּענָה ְּשפָתַ י ְּת ְִּה ְָּלה ְִּכי ְּת ְַּל ְְּּמדֵ נִ י ח ְֶּקיָך‬
Juqéja telamedéni ki tehiláh sefatáy tabanáh
171 Mis labios rebosarán en alabanza, porque tú me enseñas tus leyes.

:‫תַ עַן לְּ שֹונִ י ִא ְּמ ָרתֶ ָך ְִּכי כָל ִמצְּ ֹותֶ יָך ְֶּצדֶ ק‬
Tsédeq mitsvotéja kol ki imratéja leshoni táan
172 Mi lengua declarará tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos.

‫ְּתהִ י י ְָּדָך לְּ ָעז ְֵּרנִ י ְִּכי ְִּפקודֶ יָך בָ חָ ְּר ִתי‬
Vajárti fiqudéja ki leozréni yadeja téhi
173 Prepara tu mano para socorrerme, porque he escogido tus preceptos.

ָ ְּ‫תָ אַ בְּ ִתי לִ ישו ָע ְּתָך יְּ הוָה ו‬


:‫תֹור ְּתָךְּ שַ עֲשֹ עָי‬
Shaashuáy vetorateja Adonái lishuateja taávti
174 He suspirado por tu liberación, oh Hashem; tu Enseñanza es mi deleite.

ְּ :‫ומשְְּּ ְָּפטֶ ָך ַי ֲעזְּרֹ נִ י‬


ִ ‫ותהַ לְּ ְֶּלָך‬
ְּ ‫ְּתחִ י נַפְּ ִשי‬
Yaazrúni umishpatéja utehaleléja nafshi téji
175 Permíteme vivir, para que te alabe; que tus reglas sean mi ayuda;

ְּ :‫יתי ְְּּכשֶ ה אֹ בֵ ד ְַּב ְֵּקש עַבְּ דֶ ָך ְִּכי ִמצְּ ֹותֶ יָךְּל ֹא שָ כ ְָּחתי‬
ִ ִ‫תָ ע‬
Shajájti Lo Mitsvotéja ki avdéja baqésh oved keseh taiti
176 He andado errante como oveja perdida; busca a tu servidor, porque no he descuidado tus mandamientos

ְּ

87
Salmo121

‫ִשיר לַמַ עֲלֹות אֶ שָ א עֵינַי אֶ ל הֶ הָ ִרים מֵ אַ יִ ן ָיב ֹא עֶ ז ְִּרי‬


Ezrí yavó meáyin heharím el éinai esá lamaalót shír
ְּ1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de dónde vendrá mi socorro

‫ֶעז ְִּרי מֵ עִ ם יְּ הֹ וָה עֹ שֵ ה שָ מַ יִ ם וָאָ ֶרץ‬


Vaáretz shamáyim oséh Adonái meím ézri
2 Mi socorro viene de Hashém, que hizo los cielos y la tierra

‫אַ ל יִ תֵ ן לַמֹוט ַרגְּ לֶָך אַ ל יָנום שֹ ְּמ ֶרָך‬


Shomréja yanúm al ragléja lamót yitén al
ְְּּ3 No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda

‫הִ נֵה ל ֹא יָנום וְּ ל ֹא יִ ישָ ן שֹומֵ ר יִ ְּש ָראֵ ל‬


Yisrael shomér yishán veló yánum ló hinéh
ְּ4 He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel

‫יְּ הֹ וָה שֹ ְּמ ֶרָך יְּ הֹ וָה צִ לְּ ָך עַל יַד יְּ ִמינֶָך‬
Yeminéja yád al tziljá Adonái shomréja Adonái
5 HaShem es tu guardador; HaShem es tu sombra a tu mano derecha

‫יֹומָ ם הַ שֶ מֶ ש ל ֹא ַי ֶככָה וְּ י ֵָר ְַּחְּ בַ לָיְּ לָה‬


Baláylah veyaréaj yakékah lo hashémesh yomám
ְּ6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche

‫יְּ הֹ וָה יִ ְּשמָ ְּרָך ִמכָל ָרע יִ ְּשמֹ ר אֶ ת נַפְּ שֶ ָך‬


Nafshéja et yishmór rá mikol yishmorjá Adonái
7 HaShem te guardará de todo mal; Él guardará tu alma

‫אתָךְּובֹואֶ ָךְּמֵ ַעתָ הְּוְּ עַדְּעֹולָם‬


ְּ ֵ‫יְּ הֹ וָהְּיִ ְּשמָ רְּצ‬
Olám vead meatáh uvoéja tzetjá yishmor Adonái
8 HaShem guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.

88
Salmo 124

‫ִשירְּהַ מַ עֲלֹותְְּּלְּ דָ וִ דְּלולֵיְּיְּ הֹ וָהְּשֶ הָ יָהְְּּלָנוְּי ֹאמַ רְְּּנָאְּיִ ְּש ָראֵ ל‬


Israel ná yómar lánu sheháyah Adonái lulé leDavíd hamaalót shír
ְְְְְּּּּּ1 Canción gradual: de David. Al no haber estado HaShém por nosotros, diga ahora Israel:

‫לולֵי יְּ הֹ וָהְּ שֶ הָ יָה ְּלָנו בְּ קום ָעלֵינו אָ דָ ם‬


Adám alénu bekúm lánu sheháyah Adonái lulé
2 Al no haber estado HaShém por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres

‫ֲאזַי ְּחַ יִ יםְּ בְּ לָעונוְּ בַ חֲרֹות אַ פָם בָ נו‬


Bánu apám bajarót belaúnu jaím ázai
3 Vivos nos habrían entonces tragado, cuando se encendió su furor contra nosotros

‫ֲאזַיְּ הַ מַ יִ ם ְּ ְּשטָ פונו נַחְּ לָה עָבַ ר עַלְְּּנַפְּ שֵ נו‬


Nafshénu al avár nájlah shetafúnu hamáim ázai
4 Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente

‫ֲאזַיְּעָבַ רְּעַלְְּּנַפְּ שֵ נוְְּּהַ מַ יִ םְְּּהַ זֵידֹונִים‬


Hazedoním hamáim nafshénu al avár ázai
5 Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias

‫בָ רוְךְְּּיְּ הֹ וָהְְּּשֶ ל ֹאְְּּנְּ תָ נָנוְְּּטֶ ֶרףְְּּלְּ ִשנֵיהֶ ם‬


Leshinehém téref netanánu sheló Adonái barúj
ְּ6 Bendito es HaShém, que no nos dio por presa a sus dientes

‫נַפְּ שֵ נוְְּּכְּ צִ פֹורְּנ ְִּמלְּ טָ הְְּּ ִמפַחְְּּיֹוקְּ ִשיםְְּּהַ פַחְּנִ ְּשבָ רְּוַאֲ נַחְּ נוְּנִ ְּמל ְָּטנו‬
Nimlátnu vaanájnu nishbár hapáj yokeshím mipáj nimletáh ketzipór nafshénu
7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se quebró el lazo, y escapamos nosotros

‫ֶעז ְֵּרנוְְּּבְּ שֵ םְְּּיְּ הֹ וָהְְּּעֹ שֵ הְְּּשָ מַ יִ םְְּּוָאָ ֶרץ‬


Vaáretz shamáim oséh Adonái beshém ézrenu
8 Nuestra ayuda está en el Nombre de HaShém, que hizo los cielos y la tierra

89
Salmo137

:‫ַ ָֽׁעלְּ ַ ָֽׁנהֲרֹותְּ בָ בֶ לְּ שָ םְּ יָשַ בְּ נוְּ גַםְּבָ כִ ינוְּבְּ זָכְּ ֵרנו אֶ תְְּּצִ יָֽׁ ֹון‬
Tzion et bezajrenu Bajinu gam yashabnu sham Babel najarot al
1 Junto a los ríos de Babel estábamos sentados y llorando, recordando a Sión.

:‫רֹותינו‬
ָֽׁ ֵ ֹ‫עַלְְּּע ֲָרבִ ים בְּ תֹוכָהְּ תָ לִ ינוְּ כִ נ‬
Kinoroteinu talinu betojáh arabím al
2 Allí, sobre los sauces, habíamos colgado nuestras liras,

:‫כִ י שָ ם ְּ ָֽׁשאֵ לונו שֹובֵ ינו ִדבְּ ֵריְּ ִשיר וְּ תֹו ָללֵינוְְּּ ִש ְּמחָ ה ִשירו לָנו ִמ ִשיר צִ יָֽׁ ֹון‬
Tzion mishir lanu shiru simjáh Vetolaleinu shir dibrei shoveinu sheelunu sham ki
3 pues que allí nos pedían cantos nuestros carceleros, nuestros verdugos, alegría: Cantad para nosotros de los cantos de
Sión.

:‫אֵ יְך נ ִָשיר אֶ תְְּּ ִשיר יְּ הֹ וָה ְּעַל אַ ְּדמַ ת נ ָ ֵָֽׁכר‬
Nejar admat al Adonái shir et nashir ej
4 ¡Cómo cantar los cantos del Señor en una tierra extraña!

:‫ִ ָֽׁאםְְּּאֶ ְּשכָחֵ ְך ְּ ָֽׁירושָ לָם ְּ ִת ְּשכַחְּ יְּ ִמ ִ ָֽׁיני‬


Yeminí tishkaj Yerushalayim eshkajej im
5 Si de ti, Jerusalén, yo me olvidara, sea olvidada mi diestra;

‫יְּאםְּל ֹאְְּּ ַ ָֽׁא ֲעלֶה אֶ תְְּּיְּ ָֽׁרושָ לַם עַל ר ֹאש‬


ִ ִ‫ִת ְּדבַ קְּלְּ שֹונִ י לְּ חִ כִ י ִאםְּל ֹא אֶ זְּכְּ ֵרכ‬
rosh al Yerushalayim et aaléh Lo im ezkereji lo im lejikí leshoní tidbak

:‫ִש ְּמחָ ִ ָֽׁתי‬


Simjatí
6 que se pegue mi lengua al paladar, si de ti no me acordara, si a Jerusalén yo no pusiera por cima de mis gozos.

ְּ:‫זְּכֹ ר יְּ הֹ וָה לִ בְּ נֵי אֱדֹום אֵ תְּיֹום ְּ ָֽׁירושָ לָםְְּּהָ אֹ ְּמ ִרים עָ רו עָ רו עַ ד הַ יְּ סֹוד ָ ָֽׁבה‬
Báh hayesód ad aru aru haomrím Yertushaláyim yom et Edóm libeney Adonái zejor
7 A los hijos de Edom tenles, Señor, en cuenta el día de Jerusalén, cuando decían: Desnudadla, desnudadla, hasta sus
mismas bases.

:‫בַ תְְּּבָ בֶ ל הַ ְּשדודָ ה אַ ְּש ֵריְְּּשֶ יְּ שַ לֶםְְּּלְָךְּאֶ תְְּּגְּ מולְֵךְּ שֶ גָמַ לְּ תְְּּ ְּ ָ ָֽׁלנו‬
Lanu shegamalt guemulej et Laj sheyeshalém ְּ ashrei hashdudáh Babel bat
8 Hija de Babel devastadora, bendito el que te pague como a nosotros tú has pagado:

:‫אַ ְּש ֵרי שֶ י ֹאחֵ ז ְּוְּ נִ פֵ ץ ֶ ָֽׁאתְְּּעֹ ָללַיִ ְך אֶ לְְּּהַ ָ ָֽׁסלַע‬


hasala el olalayij et venipetz sheyojez ashrei
9 bendito el que cogiere y estrellare contra la roca tus infantes.

ְּ
ְּ
90
Salmo 142 (Contra dolencias en muslos, músculos o calambres)

:‫מַ שְְּּ ְִּכיל לְּ דָ וִ ד בִ הְּ יֹותֹו ְַּב ְְּּמע ָָרה ְּת ְִּפ ְָּלה‬
Tefiláh vameárah bihyoto leDavid maskil
1 Poema didáctico de David, mientras estaba en la cueva. Oración.

:‫קֹולִ י אֶ ל יְּ הוָה אֶ ְּזעָק קֹולִ י אֶ ל יְּ הוָה ְּאֶ ְּת ְַּח ְָּנן‬
Etjanán Adonái el qoli ezáq Adonái el qoli
2 Clamo en voz alta a el Señor en voz alta pido piedad a el Señor.

:‫אֶ שְְּּ ְֹּפ ְְּּך לְּ ָפנָיו ִשיחִ י צָ ָר ִתיְּלְּ ָפנָיו אַ גִ יד‬
Agid lefanáv tsarati siji lefanáv eshpój
3 Derramo delante de él mi queja; delante de él pongo mi problema

:‫אֲה ְֵּל ְְּּך טָ ְּמנו פַח לִ י‬


ְַּ ‫בְּ הִ ְּת ְַּע ְֵּטף ָעלַי רוחִ י וְּ אַ תָ ה יָדַ ְּע ְָּת נְּ ִתיבָ ִתי באֹ ַרחְּזו‬
Li faj tamenu ahalej zu beóraj netivati yadáta veatáh ruji aláy behitátef
4 cuando mi espíritu desfallece dentro de mí. Tú conoces mi camino; ellos han puesto una trampa en el camino que
transito.

:‫דֹורש לְּ נַפְּ ִשי‬


ֵ ‫הַ בֵ יט י ִָמין ְּוראֵ ה וְּ אֵ ין לִ י ְַּמ ְִּכיר אָ בַ דְּמָ נֹוס ְִּמ ְֶּמ ְִּני אֵ ין‬
Lenafshi doresh en miméni manos avád makir li ven ureéh yamín habet
5 Mira a mi derecha y observa -no tengo amigos; no hay nadie a quien acudir, nadie se ocupa de mí.

:‫ָזעַקְּ ִתי אֵ לֶיָך ְּיְּ הוָה אָ מַ ְּר ִתיְּאַ תָ ה מַ ְּח ִסי חֶ לְּ קִ י ְּבאֶ ֶרץ הַ ְַּחְִּיים‬
Hajayim beérets jelqi majsi atáh amárti Adonái eléja zaáqti
6 Así que clamo a ti, Yahwéh; digo: “Tú eres mi refugio, todo lo que tengo en la tierra de los vivos.”

:‫ֹותיְּ ְְּּמאֹ ד ְַּה ְִּצילֵנִ י מֵ רֹ ְּדפַי ְִּכי אָ ְּמצו ְִּמ ְֶּמ ְִּני‬
ִ ‫הַ קְּ ִשיבָ ה אֶ ל ְִּר ְָּנ ִתי ְִּכי ְַּדל‬
Miméni ametsu ki merodefáy hatsiléni meod dalóti ki rinati el haqshiváh
7 Escucha mi clamor, que estoy muy abatido; sálvame de mis perseguidores, que son muy fuertes para mí.

:‫הֹוצִ יאָ ה ְִּמ ְַּמ ְּסגֵר נַפְּ שיְּלהֹודֹות אֶ ת ְּשמֶ ָך בִ י יַכְּ ִתרו צַ ִדיקִ ים ְִּכי ִתגְּ מֹ ל ָעלָי‬
Aláy tigmol ki tsadiqim yajtíru bi sheméja et lehodot nafshí mimasger hotsiáh
8 Libértame de la prisión, para dar gracias a tu nombre. Los justos se alegrarán conmigo, por tus tratos bondadosos
para conmigo.
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ
ְּ

91
Salmo 145
Se hace tres veces al día, nos conecta con el sustento espiritual y material.
EL “Poteaj et yadeja” conecta con el 91, para entrar a Tiferet, YHVH son los 4 aminoácidos que constituyen la
esencia del genoma humano, YHVH suman 26
suman Adonay 65
= 91
salmos 5 últimos tosésְּ Yetzirah de mundo el presentanre ,Iesod

‫ ְּ ַואֲבָ ְּרכָה ְּ ִש ְּמָך ְּלְּ עֹולָם ְּוָעֶ ד‬,‫רֹומ ְּמָךְּ אֱלֹוהַ יְּ הַ ֶ ָֽׁמלְֶך‬
ִ ‫ ְּ ֲא‬,‫ְּתהִ לָהְּ לְּ דָ וִ ד‬
Vaed leolam shimja vaavareja hammélej eloháy aromimja leDavid Tehilah
1 Alabanza de David. Te ensalzaré, mi Poderoso y rey, y bendeciré tu nombre por siempre jamás.

.‫ ְּ ַואֲהַ לְּ לָהְּ ִש ְּמָך ְּלְּ עֹולָםְּ וָעֶ ד‬,‫ֲאבָ ְּר ֶ ָֽׁכ ְָּך‬ ‫בְּ כָל ְּיֹום‬
Vaed leolam shimja vaahalelah avarekéja yom béjol
2 Cada día te bendeciré y bendeciré tu nombre para siempre jamás.

.‫ ְּוְּ לִ גְּ ֻדלָתֹוְּ אֵ יןְּ ֵ ָֽׁחקֶ ר‬,‫ומ ֻהלָלְּ ְּמאֹ ד‬


ְּ ְּ‫גָדֹול ְּיְּ ְָּי‬
Jéqer en veligdulato meod umhulal Adonái gadol
3 Grande es Hashem y muy aclamado; su grandeza no se puede escrutar.

.‫ וגְּ בורֹ ֶ ָֽׁתיָך ְּי ִ ַָֽׁגידו‬,‫דֹור ְּלְּ דֹור ְּיְּ שַ בַ ח ְּמַ ע ֶ ֲָֽׁשיָך‬
Yagídu ugvurotéja maaséja yeshabaj ledor dor
4 Una generación alabará tus obras a la otra y declarará tus poderosos actos.

ְּ .‫ ְּוְּ ִדבְּ ֵרי ְּנִ פְּ לְּ אֹ ֶ ָֽׁתיָךְּ אָ ִ ָֽׁשיחָ ה‬,‫הֹודָך‬


ָֽׁ ֶ ְּ ‫הֲדַ רְּ כְּ בֹוד‬
Asíjah nifleotéja vedivre hodéja kevod hadar
5 La gloriosa majestad de tu esplendor y tus actos maravillosos recitaré.

.‫ וגְּ ֻדל ְָּתָך אֲסַ פְּ ֶ ָֽׁרנָה‬,‫ֹאמרו‬


ָֽׁ ֵ ‫אֹותיָךְּ י‬
ָֽׁ ֶ ‫נֹור‬
ְּ ְּ‫ֶועֱזוז‬
Asaperénah ugdulateja yomeru norehodéja veezuz
6 Hablarán del poder de tus tremendas obras, y relatarán tu grandeza.

ְּ .‫ ְּוְּ צִ ְּדקָ ְּתָךְּ יְּ ַר ֵנָֽׁנו‬,‫ֶ ָֽׁזכֶר ְּ ַרב ְּטובְּ ָך ְּי ִ ַָֽׁביעו‬
Yerannénu vestsidqateja yabíu tuveja rav zéker
7 Celebrarán tu abundante bondad, y cantarán gozosamente de tu benevolencia.

ְּ .‫ ְּ ֶ ָֽׁא ֶרְךְּ אַ ַ ָֽׁפיִ םְּ וגְּ דָ לְּ ָ ָֽׁחסֶ ד‬,‫חַ נון וְּ ַרחום ְּיְּ ְָּי‬
Jásed úgdol apayim érek Adonái verajum janun
8 Hashem es generoso y compasivo, lento para la ira y abundante en bondad.

.‫ ְּוְּ ַרחֲמָ יו ְּ ַעל ְּכָל ְּמַ עֲשָ יו‬,‫ְּיְּ יְָּ לַכֹ ל‬ ‫טֹוב‬
Maasáu kol al verajamáv lakol Adonái tov
9 Hashém es bueno con todos, y su misericordia está sobre todas sus obras.

.‫ידיָךְּ יְּ בָ ְּרכָֽׁ וכָה‬


ָֽׁ ֶ ‫ ַוח ֲִס‬,‫יֹודוָך ְּיְּ יְָּ כָל ְּמַ ע ֶ ֲָֽׁשיָך‬
ָֽׁ
Yevarajújah vajasidéja maaséja kol Adonái yodúja
10 Todas tus obras te alabarán, oh Hashem, y tus fieles te bendecirán.

.‫בור ְּתָך ְּיְּ דַ ֵ ָֽׁברו‬


ָ ְּ‫ וג‬,‫ֹאמרו‬
ָֽׁ ֵ ‫כותָך ְּי‬
ְּ ְּ‫כְּ בֹוד ְּמַ ל‬
Yedabéru ugvurateja yoméru maljuteja kevod
11 Hablarán de la majestad de tu reinado, y hablarán de tu fortaleza,
92
.‫ וכְּ בֹוד ְּהֲדַ ר ְּמַ לְּ כותֹו‬,‫הֹודי ְַּע לִ בְּ נֵי ְּהָ ְָּאדָ ם גְּ בורֹ תָ יו‬
ָֽׁ ִ ְּ‫ל‬
Maljutó hadar ujevod gevurotáu haadam livne lehodíya
12 para dar a conocer Sus poderosos actos entre los hombres y la majestuosa gloria de su reinado

.‫ ומֶ ְּמשַ לְּ ְּתָךְּ בְּ כָלְּ דֹ רְּ וָדֹ ר‬,‫כותָך ְּמַ לְּ כות ְּכָל ְּעֹול ִָמים‬
ְּ ְּ‫מַ ל‬
Vador dor béjol umemshelteja olamim kol maljut malkhuteja
13 Tu reinado es un reinado eterno; tu dominio es para todas las generaciones

.‫ וְּ זֹוקֵ ף ְּלְּ כָלְּ הַ כְּ פופִ ים‬,‫סֹומֵ ְך ְּיְּ יְָּ לְּ כָלְּ הַ נֹ פְּ לִ ים‬
Hakefufim léjol vesoqef hanofelim lékol Adonái somej
14 Hashem sostiene a todos los que caen, y hace pararse derechos a todos los agobiados.

.‫ ְּוְּ אַ תָ הְּ נֹותֵ ןְּ לָהֶ ם ְּאֶ ת ְּאָ כְּ לָםְּ בְּ עִ תֹו‬,‫ֵ ָֽׁעינֵי ְּכֹ ל ְּאֵ ֶ ָֽׁליָך ְּיְּ שַ ֵ ָֽׁברו‬
Beitó ojlam et lahem nóten veatáh yesabéruh eléja kol éne
15 Los ojos de todos te miran con expectación, y tú les das su alimento en su tiempo.

.‫ ְּומַ ְּש ִ ָֽׁבי ְַּע ְּלְּ כָל ְּחַ יְּ ָרצֹון‬,‫ְּי ֶ ָָֽׁדָך‬ ‫פֹות ְַּח ְּאֶ ת‬
ָֽׁ ֵ
Ratsón jay léjol umasbia yadéja et potéaj
(Concentrarse en el numero 91) 16 Les das a manos llenas, satisfaciendo el deseo de toda criatura.

.‫ וְּ חָ ִסידְּ בְּ כָל ְּמַ עֲשָ יו‬,‫ְּ ְּבכָל ְּ ְּד ָרכָיו‬ ‫צַ ִדיק ְּיְּ ְָּי‬
Maasau béjol vejasid derakav béjol Adonái tzadik
17 Hashem es benévolo en todos sus caminos y fiel en todas sus obras.

.‫ ְּלְּ כֹ ל ְּאֲשֶ ר ְּיִ קְּ ָר ֻ ָֽׁאהו ְּבֶ אֱמֶ ת‬,‫קָ רֹוב ְּיְּ יְָּ לְּ כָלְּ קֹ ְּראָ יו‬
Veémet yikraúhu asher lejol qoreáu léjol Adonái qarov
18 Hashem está cerca de todos los que lo llaman, de todos los que lo invocan con sinceridad.

.‫יֹושיעֵם‬
ִ ְּ‫ ְּוְּ אֶ תְּ שַ וְּ עָתָ םְּ יִ ְּשמַ עְּ ו‬,‫ְּרצֹוןְּ יְּ ֵראָ יוְּ ַיעֲשֶ ה‬
Veyoshiem yishma shavatam veet yaaseh yereáv retsón
19 Él cumple los deseos de los que lo honran; oye su clamor y los libra.

.‫ ְּוְּ אֵ ת ְּכָל ְּהָ ְּרשָ עִ ים ְּי ְַּש ִמיד‬, ‫ְּאֶ תְּ כָל ְּאֹ הֲבָ יו‬ ‫שֹומֵ ר ְּיְּ ְָּי‬
Yashmid harshaim kol veet ohaváu kol et Adonái shomer
20 Hashem protege a todos los que lo aman, pero a todos los malvados los destruirá.

.‫ וִ יבָ ֵרְךְּ כָלְּ בָ שָ רְּ שֵ ם ְּקָ ְּדשֹו ְּלְּ עֹולָם ְּוָעֶ ד‬,‫ְּתהִ לַת ְּיְּ ְָּי ְּיְּ דַ בֶ ר ְּפִ י‬
Vaed leolam qodsho shem basar kol vivarek pi yedaber Adonái tehilat
21Mi boca declarará la alabanza de Hashem, y todas las criaturas bendecirán su santo nombre para siempre jamás.

93
Salmo 150

ְּ:‫עֻזָֽׁ ֹו‬ ְַּ ִ‫שֹוְּהלְּ לוהוְּ בִ ְּרק‬


‫יע‬ ָֽׁ ַ ‫ָהְְּּהלְּ לוְּאֵ לְּבְּ קָ ְּד‬
ָֽׁ ַ ‫ַ ָֽׁהלְּ לוְְּּי‬
Uzó Birkía haleluhu bekadshó El halelú Yáh halelu
1 ¡Alelu Yáh Alabad al Señor en su santuario, alabadle en su majestuoso firmamento;

:‫ַ ָֽׁהלְּ לוהוְּבִ גְּ בורֹ תָ יו ַ ָֽׁהלְּ לוהוְּכְּ רֹ בְְּּג ְֻּדלָֽׁ ֹו‬
Gueduló kerov haleluhu bigburotav haleluhu
2 alabadle por sus prodigios, alabadle conforme a su grandeza.

:‫ָרְּהלְּ לוהוְּבְּ נֵבֶ לְּוְּ כִ נָֽׁ ֹור‬


ָֽׁ ַ ‫ַ ָֽׁהלְּ לוהוְּבְּ תֵ קַ עְּשֹופ‬
Vekinor benebel haleluhu shofar beteka haleluhu
3 Alabadle con sones de trompeta, alabadle con laúdes y con arpa,

:‫עוגָֽׁב‬
ָ ְּ‫חֹולְּהלְּ לוהוְּבְּ ִמנִ יםְּו‬
ָֽׁ ַ ָ‫ַ ָֽׁהלְּ לוהו בְּ תֹ ףְּומ‬
Veugáb beminim haleluhu umajol betzof haleluhu
4 alabadle con adufes y con danza, alabadle con sistros y con flautas,

:‫רועה‬
ָֽׁ ָ ‫לוהוְּבצִ לְּ צְּ לֵי ְּת‬
ָֽׁ ְּ ְּ‫עְּהל‬
ָֽׁ ַ ַ‫ַ ָֽׁהלְּ לוהוְּבְּ ִ ָֽׁצלְּ צְּ לֵיְְּּשָ מ‬
Truáh betziltzeléi haleluhu shamá betziltzeléi haleluhu
5 alabadle con címbalos sonoros, alabadle con címbalos de júbilo.

:‫לויָֽׁה‬
ָ ְּ‫כֹ לְְּּהַ נְּ שָ מָ הְְּּ ְּתהַ לֵלְּיָהְְּּ ַ ָֽׁהל‬
Haleluyáh Yáh tehalel haneshamáh kol
6 Todo cuanto respira alabe al Señor. Aleluya.

94
Shema Israel completo
Shemá Israel (del hebreo, ‫ְּשמַ עְּיִ ְּש ָראֵ ל‬
, 'Oye, Israel') es el nombre de una de las principales plegarias de
la religión judía. Su nombre retoma las dos primeras palabras de la plegaria en cuestión, siendo esta a su vez
la oración más sagrada del judaísmo.
Los creyentes la recitan dos veces al día, en las oraciones de la madrugada y del atardecer. Además, se reza
en una tercera oportunidad antes de quedarse dormido. El Shemá se compone de bendiciones previas
bendiciones posteriores y de cuatro partes:

-El Shemá en propiamente dicho: Shemá Israel, IHVH Eloeinu, IHVH Ejad, 'Oye Israel, Adonai es nuestro
Señor, Adonai es Uno'. Afirmación del monoteísmo.
-Veahavta ('Amarás'). Se refiere a los fundamentos principales del judaísmo, es decir, el hecho de transmitir
a cada hijo el hecho de "amar a Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, y con toda tu fuerza"; añádese a
ello el empleo de los tefilín y la mezuzá, así como la obligación de recitar el Shema dos veces al día.
-Vehaiá ('Cumplirán'). Consta de dos partes. La primera sugiere una recompensa: "si respetas los preceptos,
Dios dará lluvia a tus tierras, y pan y vino a tus hijos". La segunda presupone una amenaza: "de no respetar
los preceptos, Dios provocará sequías en tus tierras". Todo esto debe entenderse en su contexto apropiado, es
decir, considerándose que los antiguos israelitas eran un pueblo cuya supervivencia en buena parte dependía
de la agricultura.
-Vaiomer Adonai ('Y Adonai ordenó'). Se refiere al uso de los tzitzit y al empleo del talit.
https://es.wikipedia.org/wiki/Shem%C3%A1_Israel

dirección de lectura del hebreo y fonética


Cubra sus ojos con la mano derecha y diga:

:‫ יִ ְּש ָראֵ ל‬,‫ְּשמַ ע‬


Israel Shemá
Escucha Israel:

,‫אֱלוהֵ ינו‬ '‫ה‬


Eloheinu Adonai
El Eterno es nuestro Dios

‫אֶ חָ ד‬ '‫ה‬
Ejad Adonai
El Eterno es Uno.
(susurrando)
:DOV mlvol vxvklM DVBK mw jVR
vaed leolam maljutó quebod shem Baruj
Bendito es el Nombre de Su Majestad gloriosa por siempre jamás.

ְּ ‫י‬
ְְּּ.‫ְּובְּ כָלְּ ְּמאדֶ ָך‬,‫ְּבְּ כָלְּלְּ בָ בְּ ָךְּובְּ כָלְּנַפְּ ְּשָך‬,‫ְּאֵ תְְּּה'ְְְּּּאֱלהֶ יָך‬,‫וְּ אָ הַ בְּ ְָּת‬
Meodeja uvejol nafshejá uvejol levavejá bejol Eloheja Adonay et veahavtá
Amarás al Eterno, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todas tus fuerzas

.‫ְּאֲשֶ רְּאָ נכִ יְּ ְּמצַ וְּ ָךְְּּהַ יֹוםְּעַ לְְּּלְּ בָ בֶ ָך‬,‫וְּ הָ יוְּהַ ְּדבָ ִריםְּהָ אֵ לֶה‬
Levaveja al hayom metzavejá anojí asher ,haele hadevarím vehayú
Estas cosas que Yo te ordeno el día de hoy estarán sobre tu corazón

95
,‫ בְּ ִשבְּ ְּתָך בְּ בֵ יתֶ ָך ובְּ לֶכְּ ְּתָך בַ דֶ ֶרְך‬,‫ וְּ ִדבַ ְּר ְָּת בָ ם‬,‫וְּ ִשנַנְּ תָ ם לְּ בָ נֶיָך‬
Badérej uvelejtejá beveitejá beshivtejá ,bam vedibarta ,levanéja veshinantam
Las enseñarás diligentemente a tus hijos y hablarás de ellas cuando estés sentado en tu casa y cuando andes
en el camino

.‫ובְּ שָ כְּ בְּ ָך ובְּ קומֶ ָך‬


Uvekumejá uveshajvejá
Al acostarte y al levantarte

;‫ עַל יָדֶ ָך‬,‫וקְּ שַ ְּרתָ ם לְּ אֹות‬


yadeja al ,leot ukshartam
las atarás por signo sobre tus manos y serán filacterias entre tus ojos

‫ ובִ ְּשעָ ֶריָך‬,‫ בֵ ין עֵינֶיָך וכְּ תַ בְּ תָ ם עַל ְּמז ֻזֹות בֵ יתֶ ָך‬,‫וְּ הָ יו לְּ טוטָ פת‬
Uvisheareja ,beiteja mezuzot al ujtavtam Eineja bein ,letotafot vehayú
Y las escribirás sobre los marcos de tu casa y sobre los portones
(Debarim 6:5-9) (Deutoronomio 6:5-9)

‫ה‬
‫ הַ יֹום‬,‫ אֲשֶ ר אָ נכִ י ְּמצַ וֶה אֶ ְּתכֶם‬,‫ ִאם שָ מ ְַּע ִת ְּש ְּמעו אֶ ל ִמצְּ ותַ י‬,‫וְּ הָ יָה‬
Hayom ,etjem metsavé anojí asher ,mitsvotai el tishmeú shamoa im ,vehayá
Y sucederá que si obedecieren los mandamientos que Yo les ordeno hoy

.‫ ובְּ כָל נ ְְַּּפ ְּשכֶם‬,‫ בְּ כָל לְּ בַ בְּ כֶם‬,‫ ולְּ עָבְּ דֹו‬,‫לְּ אַ הֲבָ ה אֶ ת ה' אֱלהֵ יכֶם‬
Nafshejem uvjol ,levavjem bejol ,uleavdó ,Eloheijem Adonay et leahavá
De amar al Eterno, Tu Dios, y servirle con todo tu corazón y con toda tu alma

;‫יֹורה ומַ לְּ קֹוש‬


ֶ ,‫וְּ נָתַ ִתי ְּמטַ ר אַ ְּרצְּ כֶם בְּ עִ תֹו‬
Umalkosh yoré ,beitó artsejem metar venatati
Entonces, Yo otorgaré a su tierra la lluvia en su momento, la temprana y la tardía

.‫ירושָך וְּ יִ צְּ הָ ֶרָך‬


ְּ ‫ וְּ ִת‬,‫וְּ אָ סַ פְּ ָתְּ ְּד ָגנֶָך‬
Veyitshareja vetiroshejá , deganeja veasafta
Para que recojan el grano, el mosto y el aceite

;‫ לִ בְּ הֶ ְּמתֶ ָך‬,‫וְּ נָתַ ִתי עֵשֶ ב בְּ שָ ְּדָך‬


Livhemteja ,besadeja ésev venatati
Yo daré hierba a sus campos

;‫ פֶן יִ פְּ תֶ ה לְּ בַ בְּ כֶם‬,‫ וְּ שָ בָ עְּ ְָּת הִ שָ ְּמרו ָלכֶם‬,ְּ‫וְּ אָ כַלְּ ָת‬
Levavjem yifté pen ,lajem hishamrú vesavata ,veajalta
para su ganado, Y comerán y se saciarán

.‫ לָהֶ ם‬,‫ וְּ הִ ְּשתַ חֲוִ יתֶ ם‬,‫ ַועֲבַ ְּדתֶ ם אֱלוהִ ים אֲ חֵ ִרים‬,‫וְּסַ ְּרתֶ ם‬
Lahem ,vehishtajavitem , ajerim elohim vaavadetem , vesartem
Cuiden de ustedes, no sea que se deje seducir su corazón y se aparten y sirvan a dioses extraños y se postren
ante ellos
(desde aquí en voz baja)

ְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּ(pausa) ְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְְּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּ ‫וְּ חָ ָרה‬


ְְּּvejará
Entonces se encenderá

96
,‫ וְּ עָצַ ר אֶ ת הַ שָ מַ יִ ם וְּ לא יִ הְּ יֶה מָ טָ ר‬,‫ה' בָ כֶם‬ ‫אַ ף‬
,matar yihyé veló hashamaim et veatsar ,bajem Adonai af
La ira del Eterno contra ustedes, Él retendrá los cielos

;‫ לא ִתתֵ ן אֶ ת יְּ בולָה‬,‫וְּ הָ אֲדָ מָ ה‬


Yevulá et titén lo ,vehaadamá
Para que no haya lluvias y la tierra no produzca su fruto

,‫ מֵ עַל הָ אָ ֶרץ הַ טובָ ה‬,‫ַואֲבַ ְּדתֶ ם ְּמהֵ ָרה‬


,hatová haarets meal ,meherá vaavadetem
Y serán exterminados rápidamente de la buena tierra
(hasta aquí en voz baja)

‫ נותֵ ן ָלכֶם‬,'‫אֲשֶ ר ה‬
Lajem notén ,Adonai asher
Que el Eterno les entrega

‫ו‬
;‫ עַל לְּ בַ בְּ כֶם וְּ עַל נַפְּ ְּשכֶם‬,‫וְּ שַ ְּמתֶ ם אֶ ת ְּדבָ ַרי אֵ לֶה‬
Nafshejem veal levavjem al ,ele devarai et vesamtem
Pongan estas palabras mías en sus corazones y sus almas

.‫ וְּ הָ יו לְּ טֹוטָ פות בֵ ין עֵינֵיכֶם‬,‫וקְּ שַ ְּרתֶ ם אתָ ם לְּ אֹות עַל י ְֶּדכֶם‬
Eineijem bein letotafot vehayú ,yedejem al leot otam ukshartem
Átenlas por signos en sus manos y que sean filacterias entre sus ojos

‫ בְּ ִשבְּ ְּתָך בְּ בֵ יתֶ ָך ובְּ לֶכְּ ְּתָך‬,‫ לְּ דַ בֵ ר בָ ם‬,‫וְּ לִ מַ ְּדתֶ ם אתָ ם אֶ ת בְּ נֵיכֶם‬
Uvelejtejá beveiteja beshivtejá ,bam ledaber ,beneijem et otam velimadetem
Las enseñarán a sus hijos, para hablar de ellas cuando estés sentado en tu casa y cuando andes en

‫ ובְּ שָ כְּ בְּ ָך ובְּ קומֶ ָך‬,‫בַ דֶ ֶרְך‬.


Uvekumejá uveshajbejá ,vadérej
Camino, al acostarte y al levantarte

.‫ ובִ ְּשע ֶָריָך‬,‫וכְּ תַ בְּ תָ ם עַל ְּמזוזֹות בֵ יתֶ ָך‬


Uvesheareja ,beiteja mezuzot al ujtavtam
Las escribirás sobre los marcos de tu casa y sobre tus portones

'‫ אֲשֶ ר נִ ְּשבַ ע ה‬,‫ עַל הָ אֲ דָ מָ ה‬,‫ וִ ימֵ י בְּ נֵיכֶם‬,‫לְּ מַ עַן יִ ְּרבו יְּ מֵ יכֶם‬
Adonai nishbá asher ,haadamá al ,veneijem viyemei ,yemeijem yirbú lemaan
A fin de que se multiplique tus días y los días de tus hijos sobre la tierra que el Eterno

‫ עַל הָ אָ ֶרץ‬,‫ַלאֲבתֵ יכֶם לָתֵ ת לָהֶ ם כִ ימֵ י הַ שָ מַ יִ ם‬


Haarets al , hashamaim quiyemei lahem latet laavoteijem
Juró entregar a sus padres como los días del cielo sobre la tierra.

‫ה‬
97
(al recitar la última parte del siguiente párrafo, concentrarse en cumplir el precepto de recordar la salida de
Mitsráyim (Egipto)

.‫ אֶ ל משֶ ה לֵאמר‬,'‫וַיאמֶ ר ה‬
Leemor Moshé el ,Adonai vayomer
El Eterno habló a Mosisés diciendo:

‫ וְּ עָשו לָהֶ ם צִ יצִ ת עַל כַנְּ פֵי‬,‫ וְּ אָ מַ ְּר ְָּת ֲאלֵהֶ ם‬,‫דַ בֵ ר אֶ ל בְּ נֵי יִ ְּש ָראֵ ל‬
Canfei al tsitsit lahem veasú ,aleihem veamarta ,Yisrael benei el daber
Habla a los hijos de Israel, y diles que se hagan flequillos en las esquinas de sus vestimentas

.‫ פְּ ִתיל ְּת ֵכלֶת‬,‫ וְּ נ ְָּתנו עַל צִ יצִ ת הַ ָכנָף‬,‫ לְּ דורתָ ם‬,‫בִ גְּ דֵ יהֶ ם‬
Tejelet petil ,hacanaf tsitsit al venatnú ,ledorotam Bigdeihem
A lo largo de sus generaciones, y pondrán sobre el flequillo de cada esquina un hilo de color celeste

,'‫ ְּור ִאיתֶ ם אותֹו ו ְּזכ ְַּרתֶ ם אֶ ת כָל ִמצְּ וות ה‬,‫ לְּ צִ יצִ ת‬,‫וְּ הָ יָה ָלכֶם‬
,Adonai mitsvot col et uzjartem otó ureitem ,letsitsit , lajem vehayá
Y serán tsitsit para ustedes, para que los vean y se acuerden de todos los mandamientos del Eterno

;‫ַוע ֲִשיתֶ ם אתָ ם‬


Otam vaasitem
Y los cumplan

,‫ אֲשֶ ר אַ תֶ ם זנִ ים‬,‫ וְּ אַ ח ֲֵרי עֵינֵיכֶם‬,‫וְּ לא תָ תורו אַ ח ֲֵרי לְּ בַ בְּ כֶם‬
,Zonim atem asher ,eineijem veajarei ,levavjem ajarei taturu veló
Y no exploren tras de sus pensamientos ni tras de sus ojos, en pos de los cuales ustedes se

.‫אַ ח ֲֵריהֶ ם‬
ajareijem
corrompen

;‫ ַועֲשְִּיתֶ ם אֶ ת כָל ִמצְּ וותָ י‬,‫לְּ מַ עַן ִתזְּכְּ רו‬


Mitsvotai col et vaasitem ,tizquerú lemaan
A fin de que se recuerden y cumplan todos mis mandamientos

.‫ לֵאלהֵ יכֶם‬,‫דשים‬
ִ ְּ‫וִ הְּ יִ יתֶ ם ק‬
leEloheijem ,kedoshim vihitém
y sean santos para su Dios

,‫אתי אֶ ְּתכֶם מֵ אֶ ֶרץ ִמצְּ ַריִ ם‬


ִ ֵ‫ אֲשֶ ר הֹוצ‬,‫אֱלהֵ יכֶם‬ '‫אֲנִ י ה‬
Mitsráyim meerets etjem hotseti asher ,Eloheijem Adonai Aní
Yo soy el Eterno, su Dios, que saqué a ustedes de la tierra de Egipto

:‫ לֵאלהִ ים‬,‫לִ הְּ יֹות ָלכֶם‬


leElohim ,lajem lihyot
para ser su Dios

‫אֱלהֵ יכֶם‬ '‫ה‬ ,‫אֲנִ י‬


Eloheijem Adonai Aní
Yo soy el Eterno, su Dios

‫אֱמֶ ת‬
Emet
verdadero

98
‫אֱלהֵ יכֶם יהוה‬ ‫אֱמֶ ת‬
Emet Eloheijem Adonai
El Eterno, su Dios verdadero.

Con esta última frase, el conjunto de palabras del Shemá llegan al valor numérico de 248, número idéntico
al de los miembros del cuerpo humano, simbolizando así, la total dedicación al servicio de Dios.

compilada con fonética y traducción de Rajel Rojas,


con apoyo de Moréh Isasjar Levi Shlomoh Ben Yosef.

http://www.koltuvsefarad.com/alicante/Tefila02.pdf
Curso de Introducción al Judaísmo
Rabino Juan Mejía
Noviembre 2009, Kislev 5770
Capítulo ix: Del Shemá’
con sus bendiciones [Thesouro dos Dinim por Rabbí Mennashé ben Israel (Dinim de Tefilá, cap. ix)]
1 El tiempo de decir el Shemá’ en la mañana comienza cuando se puede reconocer a una persona que suele
ver a menudo a una distancia de cuatro pasos. Y continúa hasta la cuarta parte del día. Calculando esta
cuarta parte desde que amanece hasta que anochece, de acuerdo a la brevedad o extensión del día, ya sea en
verano o en invierno. De suerte que si amanece a las 6 horas y anochece a las 6, la cuarta parte del día es al
fin de la octava hora [9:00 a.m.]. Y de acuerdo a este cálculo se pueden calcular la mayoría de los tiempos.
Si bien es mucho mejor decir siempre el Shemá’ más temprano cuando comienza a salir el sol. Y si es el
caso que alguien necesita salir por algún camino peligroso donde no podrá decir Shemá’ con quietud de
espíritu y con la intención que se requiere, o es el caso que es parte de una compañía que partió y no quiere
aguardar por él, en tal caso podrá decir Shemá’ con sus bendiciones más temprano al romper el alba.
2. Si es el caso de que ha pasado una cuarta parte del día y no ha dicho Shemá’, tiene una hora más, que
viene a ser una tercera parte del día, para poder decir Shemá’ con sus bendiciones, aunque no tendrá la
recompensa como si la hubiera dicho a tiempo. Y si fuese tan negligente que no las ha dicho después de esta
hora, tiene todo el tiempo del día para decir Shemá’ aunque sin sus bendiciones.
‫ ) יוצירְְּּאור‬y “amor perpetuo”
Y éstas son “forman luz” (
(‫ )אהבתְּעולמ‬y “verdad y cierta” (‫)אמתְְּּויציב‬. Y si no ha podido decirla de día, puede cumplir esta
obligación de noche, diciendo otra segunda sin bendiciones, fuera de la Shemá’ obligatoria (de la noche). 3.
Es necesario advertir que si se reza en minyán “forman luz y oscuridad” [por la mañana] y “que con su
palabra hizo atardear” [por la noche] (en esta página), porque siendo el caso de que troque esto [y diga la
bendición de la noche durante el día y viceversa] no cumplirá su obligación. Salvo si luego torna y corrige.
Y juntamente acabará bendiciendo de día “formador de las luminarias” y de noche “atardean las tardes”.
4. La kedushá “Santo, Santo, Santo” que se dice en la primera bendición del Shemá’ [en la mañana], quien
reza solo, no podrá decirla como oración como quien lee un verso de la Sagrada Escritura.
5. El Shemá’ se ha de decir con gran intención, miedo y terror considerando bien lo que se dice. Pues es ésta
una confesión en la que se reconoce la simplísima unidad del Dio Bendito que recibe el hombre sobre sí el
yugo de las mitzvot. Ésta contiene 245 palabras. Así que los individuos que rezan en la sinagoga con un
jazán deben repetir las últimas tres palabras al final “Adonai Elohejem Emet” (página 56) para sumar el
número de 248, según los 248 miembros contenidos en el cuerpo humano, como símbolo de la vida que
todos reciben mediante la Ley. Y aquel que está rezando solo, en vez de añadir estas tres palabras, pondrá su
intención sobra las quince vavs de la última bendición “verdad y cierta y compuesta…”
(... ‫)אמתְְּּויציבְּוקיימְּוישר‬. Pues estas quince vavs, la partícula conjuntiva “y”, valen la cifra
hebráica de noventa (6x15=90), www.koltuvsefarad.com 1 que son tres nombres inefables de 26 [Yod=10,
He=5, Vav=6, He=5; 10+5+6+5=26], contando en cada uno las cuatro letras [(26+4)+(26+4)+(26+4)=90].
6. El primer verso, que es Shemá’ Yisrael, se ha de decir en voz alta y con la mano sobre los ojos, a fin de
que no se distraiga con algún objeto. Y diciendo la última palabra Ejad, se ha de alargar allí un poco, para
99
considerar ahí en este tiempo que el Dio bendito es el único en el mundo y domina en todas las cuatro partes
de éste [el valor numérico de la letra dalet es cuatro]. Y se debe advertir que no se debe decir “Shemá’,
Shemá’” dos veces, excediendo el número y la forma apropiada.
7. Después dirá “Baruj Shem Kevod Maljutó Le’olam Va’ed” en voz baja, denotando con esto la franqueza
que hay en nuestro entendimiento para conocer la honra de la Majestad divina. Y se detendrá un poco y
luego comenzará “Amarás a Adonai tu Dio” (página 54). Y se debe decir con gran cuidado, dividiendo las
letras, de suerte que no formen por la mala pronunciación una palabra diferente o un sentido distinto.
8. Puede decirse el Shemá’ en cualquier lengua. Y debe decirlo tan alto que se oiga lo que se pronuncia. Mas
con todo, esto no es obligatorio, aunque pronunciar con la boca [mover la boca] es obligatorio. Y lo mismo
es cierto cuando se dice mentalmente por causa de enfermedad o accidente forzoso.
9. Puede decirse andando, sentado, de pié, a caballo, o acostado. Como no sea acostado de espaldas o de
bruces, mas inclinado hacia un lado. Y si está caminando, se detendrá cuando dice este primer verso
“Shemá’ Yisrael”.
10. Si es el caso que dice el primer verso y no tuvo la intención, no cumplió su obligación y debe repetirla de
nuevo.
11. Y cuando se dice el primer capítulo del Shemá’ no se hacer ningún meneo con los ojos, la boca, los
dedos de la mano para indicar alguna cosa.
12. Y si está ocupado en una obra, debe cesar en ella, hasta que termine el primer capítulo que va hasta “Y
será si oyendo oyeres” (página 55) y después podrá seguir con ella. Y así mismo los oficiales o los obreros
que estuviesen trabajando subidos en el techo o en un árbol, ahí dirán el Shemá’ sin tener que descender para
esto. Por lo consiguiente, un trabajador que lleva alguna carga en el hombro podrá ir continuando con el
Shemá’ con tanto que no comience cuando carga o tira de dicha carga.
13. Si lee un capítulo del Shemá’ y erró, faltando un verso del medio, así haya acabado, volverá a aquel
verso que omitió y desde ahí terminará el capítulo. Y si no sabe dónde erró, volverá al comienzo del
capítulo. Y siendo que sabe que acabó un capítulo pero no sabe cúal, de modo que duda si ha de seguir “Y
será si oyendo etc.” o “Y dijo Adonai a Moshé etc.” (página 56) En tal caso, comenzará con el primero, “y
será si oyendo etc.” para que no falte nada por decir. Así mismo si dice “y escribirlas sobre los umbrales…”
y no sabe si es el verso del primero o el segundo capítulo, proseguirá como si estuviese en el primero. Mas si
siguió diciendo “para que se multipliquen vuestros días” he cierto que estaba en el segundo capítulo y no
hay necesidad de volver atrás.
14. Si ya ha dicho Shemá’ y entra para algún efecto a la Sinagoga cuando el Kahal está diciendo el Shemá’,
tornará a decirlo de nuevo con ellos. Y al menos está obligado a decir el primer verso “Shemá’ Yisrael” a fin
de recibir con la mayoría la unidad del Dio bendito. Lo mismo [recitar el primer verso] hará el que está en la
Sinagoga rezando [rezagado] en los lugares donde se puede hablar (es decir, antes de “Bendito el que dijo”
‫)ברוךְּשאמרְְּּוהיהְְּּעולמ‬. Pero si está en las partes de la oración donde no se puede hablar, en tal
[
caso [cuando el Kahal llega al primer verso del Shemá’] dirá el verso que está rezando en este momento en
voz alta, cantando, como quien dice el Shemá’ para no causar escándalo.
15. Durante el Shemá’ no es permitido hablar. Pero podrá responder el Kaddish, la Keddushá o Barjú, e
interrumpirá así esté en la mitad de un verso. Y así mismo para decir sólo la palabra “Modim” al final de la
‘Amidá. Y si acaso olvidó ponerse Taled o Tefilín podrá bendecir entre un capítulo del Shemá’ y otro.
16. Un Cohen que es llamado a leer de la Torá y está diciendo Shemá’ no interrumpirá. Y otro Cohen será
llamado en su lugar.
17. El que esté en duda si dijo Shemá o no, volverá a decirlo con sus bendiciones. Mas si sabe que dijo el
Shemá’ pero duda si ha dicho sus bendiciones o no, no volverá a decirlas.
ְּ
ְּ

100

Potrebbero piacerti anche