Sei sulla pagina 1di 38

Carta A Los Hebreos

Edición Restaurada
___________________________________________

‫ִאגּ ֶֶרת אֶ ל־הָ ﬠִ בְ ִרים‬


____________________________________________________________________________________

Fragmento del Rollo de Isaíah de Qumrán.


Ilustrativo de la escritura hebrea antigua.

Edición en formato interlinear por versos:


Hebreo, Fonética, y Traducción Literal

© Escuela Hebraica
Puerto Rico
2019-2020

1
Prefacio

Cuando se trata del estudio serio de las Escrituras Sagradas, es sumamente necesario el
acceso a textos originales, o cercanos a los manuscritos originales. Fundamentar el estudio
de las Escrituras en textos defectuosos, mal traducidos y que no transmiten de forma efectiva
el pensamiento hebreo original puede culminar en interpretaciones erradas y doctrinas
desviadas del mensaje original de la Torah y de la fe del Mashíaj.
En este sentido, la obra de Franz Delitzsch (reconocido experto en el idioma y la
cultura hebrea) tiene gran importancia y relevancia para aquellos que se interesan en el
estudio de las Escrituras desde un punto de vista hebreo. Su traducción de los escritos
mesiánicos (“nuevo testamento”) es considerada actualmente un estándar, ya que refleja un
gran esfuerzo por conservar el carácter propio de la lengua y cultura hebrea a través del
texto.
Tomando como base el texto traducido al hebreo originalmente por Delitzsch, el
maestro José Álvarez (Yosef) nos trae esta edición y traducción del libro de Hebreos. La
misma está presentada en formato interlinear por versos: el texto en hebreo, su translitera-
ción al alfabeto español y su traducción al idioma español. Para el estudiante del idioma
hebreo, este libro es un recurso muy valioso, ya que constituye una referencia práctica en
cuanto a la pronunciación del hebreo bíblico. De forma similar, para el estudiante o maestro
de la Escritura en general, la traducción ofrecida por Yosef conserva gran parte del
pensamiento e incluso la sintaxis del idioma hebreo –característica que está ausente en
muchas traducciones y ediciones modernas de las Escrituras.
Conociendo personalmente a Yosef y la calidad de su trabajo como maestro, le puedo
asegurar que tiene ante usted una herramienta muy valiosa para el estudio de la Escritura
Hebrea. Estoy seguro de que este libro será de bendición a su vida y enriquecerá su
conocimiento de la Palabra del Altísimo.

Angel Candelaria
Raíces Hebreas de la Fe
http://www.raiceshebreas.info

_________________________
Nota de Yosef: Aunque favorezco la grafía Yahoshúa como la forma original del nombre del
Mesías, utilizo en esta obra la forma Yeshúa por respeto a la obra del sabio Franz Delitzsch,
porque es la forma que utilizó él en su edición hebrea.
José A. Alvarez Rivera
Puerto Rico
© 2019-2020

2
Introducción
El libro de Hebreos es llamado “Carta a los Hebreos”; sin embargo es más que una carta, es
todo un tratado teológico alrededor del Mashíaj Yahoshúa (Yeshúa).
El propósito de esta obra es brindar a los estudiantes de las Escrituras Sagradas una
herramienta para aproximarse a la famosa “Carta a los Hebreos” desde una perspectiva hebrea. Sea
que el libro haya sido escrito originalmente en griego o en arameo o en hebreo, es definitivamente
un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos, y hasta plasmado
notablemente en sintaxis hebrea. Para que se note el sabor hebreo original del libro he presentado
una traducción muy literal, en muchos casos respetando incluso la sintaxis hebrea. El objetivo de
este libro no es presentar una interpretación de Hebreos, sino solamente lo expresado en este
párrafo. Para interpretaciones de Hebreos hay libros en la Internet; y tenemos algunas grabaciones.
Cada libro explicativo de Hebreos tiene su enfoque particular. He leído muchos pero ninguno
me parece totalmente consistente en sus interpretaciones. Aunque difiero de algunos autores en
algunas interpretaciones, puedo decir que concuerdo en otras con muchos de ellos. El libro de
Hebreos es un análisis del ministerio sacerdotal del Mashíaj. Si se pierde de vista esta perspectiva
sacerdotal, se termina con interpretaciones contradictorias y en algunos casos sin sentido.
Si los estudiantes avanzados de Hebreos encuentran útil esta obrita, pueden utilizarla para
impartir sus propias clases. Claro que nadie es perfecto, por lo tanto ninguna obra humana puede ser
perfecta. El secreto del éxito está en comparar las diversas versiones y ver cuál hace más sentido. Y
para eso hay que seguir el consejo del apóstol Pablo: “Examínenlo todo y retengan lo bueno”;
(1Tes. 5:21).

Contenido
Prefacio 2 Capítulo 4 9 Capítulo 9 20
Introducción 3 Capítulo 5 11 Capítulo 10 23
Capítulo 1 4 Capítulo 6 13 Capítulo 11 27
Capítulo 2 5 Capítulo 7 15 Capítulo 12 32
Capítulo 3 7 Capítulo 8 18 Capítulo 13 35

NOTAS
En esta edición hemos adoptado un nuevo formato: tamaño carta, en dos columnas, con texto
en arreglo interlineal por versos.
Para facilitar la identificación de diversos textos hemos puesto la transliteración en letras
bastardillas, para que se distinga fácilmente ese texto del de la traducción que le sigue.
Hemos revisado todos los textos: hebreo, transliteración y traducción, y hemos corregido
errores que no notamos en la primera edición. Esto ha representado incontables horas de tedioso
trabajo por varios meses, además de las modificaciones en el formato mismo. - J. A. Álvarez

3
Péreq Álef - Capítulo 1 ‫ל־מי ִמן הַ מַּ לְ אָ כִ ים אָ מַ ר מֵ עוֹלָם בְּ ִני‬
ִ ֶ‫ה כִּ י א‬
‫אַ תָּ ה ֲאנִ י הַ יוֹם יְ לִ ְד ִתּי וְ עוֹד ֲאנִ י אֶ הְ יֶה־לּוֹ‬
‫ר־דּבֶּ ר ִמקֶּ דֶ ם פְּ ﬠ ִָמים ַרבּוֹת‬ ִ ֶ‫א הָ ֱא הִ ים אֲשׁ‬ ‫לְ אָ ב וְ הוּא יִ הְ יֶה־לִּ י לְ בֵ ן׃‬
‫יאים ִדּבֶּ ר‬
ִ ‫וּבְ ָפנִ ים שֹׁ נִ ים אֶ ל־ ֲאבֹ תֵ ינוּ ְבּיַד הַ ְנּ ִב‬
5 Ki ¿el mí min hammalakím amár
me'olám: bení atáh, aní hayóm yelidtíka?
‫אֵ לֵינוּ בְּ אַ ח ֲִרית הַ יּ ִָמים הָ אֵ לֶּה בְּ יַד ְבּנוֹ׃‬
We'ód: aní ehyéh-lo le'áb, wehú yihyeh-lí
1 Ha'Elohím ashér-dibér miqqédem
lebén.
pe'amím rabót ubefaním shoním el-aboténu
1:5 Porque ¿á cuál de los mensajeros
beyád hannebi'ím, dibér elénu beajarít
hayamím haéleh, beyád benó.
dijo jamás: Mi hijo eres tú, yo hoy te he
1:1 El Gran Poderoso que habló de engendrado? Y otra vez: Yo seré a él por
antiguo muchas veces y en maneras diferentes a Padre, y él será a mí por hijo.
nuestros padres por mano de los profetas, ha ‫ו וּבַ הֲבִ יאוֹ אֶ ת־הַ בְּ כוֹר שֵׁ נִ ית לָעוֹלָם אֹ מֵ ר‬
hablado a nosotros en los últimos días estos, por
mano de Su Hijo, ‫וְ הִ ְשׁתַּ חֲווּ־לוֹ כָּל־ ֱא הִ ים׃‬
6 Ubahabío et-habekór shenít
‫יוֹרשׁ כֹּ ל וְ גַם־ ָﬠשָׂ ה בְ יָדוֹ אֶ ת־‬
ֵ ְ‫ב אֲשֶׁ ר־שָׂ מוֹ ל‬ le'olám, omér: Wehishtajawu-ló kol-elohím.
‫הָ עוֹלָמוֹת׃‬ 1:6 Y cuando trae al Primogénito otra
2 asher-shamó leyorésh kol, wegam- vez al mundo, dice: Y reveréncien-lo todos
asáh beyadó et ha'olamót. los poderosos.
1:2 a quien nombró heredero de todo, ‫ז הֵ ן לַמַּ לְ אָ כִ ים הוּא אֹ מֵ ר עֹ שֶׂ ה מַ לְ אָ כָיו‬
y también hizo por mano de él los mundos.
‫רוּחוֹת ְמשָׁ רֲ תָ יו אֵ שׁ הֵ ט׃‬
‫ג וְ הוּא זֹ הַ ר כְּ בוֹדוֹ וְ צֶ לֶם ַﬠצְ מוּתוֹ וְ נוֹשֵׂ א כֹ ל‬
7 Hen lammalakím hu omér: Oséh
‫בוּרתוֹ וְ אַ ח ֲֵרי טַ הֲרוֹ אֹ תָ נוּ ְבּנַפְ שׁוֹ‬
ָ ְ‫בִּ ְדבַ ר גּ‬ malakáw rujót, mesharatáw esh lohét.
‫רוֹמים׃‬
ִ ‫ימין הַ גְּ דוּלָּה בַּ ְמּ‬ ִ ִ‫מֵ חַ טּ ֹאתֵ ינוּ יָשַׁ ב ל‬ 1:7 Ciertamente de los mensajeros él
3 Wehú zóhar kebodó, wetsélem dice: Él hace a sus mensajeros espíritus, a
atsmutó, wenosé kol bidbár gueburató; sus ministros de fuego llama.
weajaré taharó otánu benafshó ‫ח וְ לַבֵּ ן אֹ מֵ ר כִּ ְס ֲא ֱא הִ ים עוֹלָם וָﬠֶ ד שֵׁ בֶ ט‬
mejattoténu, yasháb limín haggueduláh
bammeromím. ‫ִמישֹׁ ר שֵׁ בֶ ט מַ לְ כוּתֶ ׃‬
1:3 Y él era el resplandor de su gloria, 8 Welabén omér: Kisaká elohím olám
y la imagen de su semejanza, y sustenta wa'éd; shébet mishór shébet malkutéka.
todo con la palabra de su poder; y después 1:8 Pero al hijo dice: Tu trono es
nos purificó con su alma [su vida] de poderoso siempre jamás; cetro de equidad es
nuestros pecados, se sentó a la diestra de la el cetro de tu reino.
Majestad en las alturas. ‫ט אָ הַ בְ תָּ צֶּ דֶ ק ו ִַתּ ְשׂנָא ֶרשַׁ ע ַﬠל־כֵּן ְמשָׁ ֲח‬
‫ד וַיִּ גְ דַּ ל ְמאֹ ד ִמן־הַ מַּ לְ אָ כִ ים ַכּ ֲאשֶׁ ר הַ שֵּׁ ם‬ ‫ֱא הִ ים ֱא הֶ י שֶׁ מֶ ן שָׂ שׂוֹן מֵ חֲבֵ ֶר ׃‬
‫אֲשֶׁ ר ְנחָ לוֹ יָקָ ר הוּא מֵ ֲאשֶׁ ר לָהֶ ם׃‬ 9 Ahabtá tsédeq, watisná reshá; al-
4 Wayigdál meód min-hamalakím, kén meshajaká elohím, elohéka, shémen
ka'ashér hashém ashér nejaló yaqár hu sasón mejaberéka.
ma'asér lahém. 1:9 Has amado la justicia, y aborrecido la
1:4 Y fue hecho superior más que los maldad; por eso te ungió el Poderoso, tu
mensajeros, cuanto el nombre que heredó Poderoso, con óleo de alegría más que a tus
más excelente es que el de ellos. compañeros.

4
ָ‫י וְ אֹ מֵ ר אַ תָּ ה ֲאדֹ נָי לְ ָפנִ ים הָ אָ ֶרץ יָסַ ְדתּ‬ ‫פּ ֶֶרק ב‬ - Péreq Bet - Capítulo 2
‫וּמַ ﬠֲשֵׂ ה יָדֶ י שָׁ מָ יִ ם׃‬ ‫א ָלכֵן ָﬠלֵינוּ לִ ְשׁמֹ ר ְמאֹ ד אֶ ת־ ֲאשֶׁ ר שָׁ מָ ﬠְ נוּ‬
10 We'omér: Atáh, adonáy, lefaním
ha'árets yasádta, uma'aséh yadéka
‫פֶּן־יָלוּז וְ י ֹאבַ ד ִממֶּ נּוּ׃‬
1 Lakén, alénu lishmór meód et-ashér
shamáyim.
shamánu, pen-yalúz weyobád mimménnu.
1:10 Y dice: Tú, soberano, en el comienzo
2:1 Por tanto, nosotros recordemos
la tierra fundaste, y obra de tus manos son
mucho lo que hemos oído, no sea que nos
los cielos.
desviemos y lo perdamos.
‫יא הֵ מָּ ה י ֹאבֵ דוּ וְ אַ תָּ ה תַ ﬠֲמֹ ד וְ ֻכלָּם כַּבֶּ גֶד‬ ‫ב כִּ י ִאם־הַ דָּ בָ ר הַ ֶנּ ֱאמָ ר ﬠַל־יְ דֵ י הַ מַּ לְ אָ כִ ים‬
‫יִ בְ לוּ׃‬ ‫וּמ ִרי נָשָׂ א אֶ ת־ﬠָנְ שׁוֹ‬ ְ ‫הָ יָה קַ יָּם וְ כָל־פֶּ שַׁ ע‬
11 Hémmah yobedú, weatáh taamód;
wekulám kabégued yiblú;
‫כּ ִַמּ ְשׁ ָפּט׃‬
1:11 Ellos perecerán, pero tú 2 Ki im-hadabár haneemár al-yedé
permaneces; y todos ellos como vestidura hammalakím hayáh qayám, wekól-pésha
envejecerán; umerí nasá et-anshó kammishpát,
‫יב כַּלְּ בוּשׁ תַּ חֲלִ י ֵפם וְ ַי ֲח פוּ וְ אַ תָּ ה הוּא‬ 2:2 Porque si la palabra expresada por
mano de los mensajeros fue firme, y toda
‫וּשׁנוֹתֶ י ל ֹא יִ תָּ מּוּ׃‬ְ rebelión y desobediencia recibió su castigo
12 kalebúsh tajalifém, weyajalófu; justo,
weatáh hu, ushenotéka lo yitámmu.
1:12 como vestido los envolverás, y
‫ג אֵ י נִ מָּ לֵט ֲאנַחְ נוּ ִאם־ל ֹא נ ִָשׂים לֵב‬
serán mudados; pero tú eres, y tus años no ‫לִ ְתשׁוּﬠָה גְ דוֹלָה ָכּז ֹאת הַ ֶנּ ֱאמָ ָרה ִמ ְתּחִ לָּה בְּ פִ י‬
acabarán. ‫וּמקֻ יֶּמֶ ת־לָנוּ מֵ אֵ ת שֹׁ ְמﬠֶ יהָ ׃‬
ְ ‫הָ אָ דוֹן‬
‫ל־מי ִמן־הַ מַּ לְ אָ כִ ים אָ מַ ר מֵ עוֹלָם שֵׁ ב‬
ִ ֶ‫יג וְ א‬
3 ¿ek nimmalét anájnu, im-lo nasím leb
‫ימי ִני ַﬠד־אָ ִשׁית אֹ יְ בֶ י הֲדֹ ם לְ ַרגְ לֶי ׃‬
ִ ִ‫ל‬
litshuáh guedoláh kazót? Haneemaráh
13 ¿We'el-mí min-hammalakím amár mitejiláh befí ha'adón, umequyémet-lánu
me'olám: Sheb liminí, ad- ashít oyebéka me'et shoméka;
hadóm leragléka? 2:3 ¿cómo escaparemos nosotros, si no
1:13 ¿Y á cuál de los mensajeros dijo ponemos el corazón a una salvación grande
jamás: Siéntate a mi diestra, hasta que haga como esta? La que fue anunciada primero
a tus enemigos estrado para tus pies? por boca del Amo, y ha sido confirmada a
‫ יד ֲהל ֹא ֻכלָּם רוּחוֹת הַ שָּׁ ֵרת הֵ מָּ ה ְשׁלוּחִ ים‬nosotros por los que oyeron;
‫ד וְ גַם־ ֱא הִ ים הֵ ﬠִ יד ָﬠלֶיהָ ְבּאֹ תוֹת וּבְ מוֹפְ ִתים לְ ֶﬠז ְָרה בְּ ַﬠד הַ בָּ ִאים ל ֶָרשֶׁ ת אֶ ת־הַ יְ שׁוּﬠָה׃‬
14 ¿Haló kulám rujót hasharét
‫וּבִ גְ בוּרוֹת שֹׁ נוֹת וּבְ מַ ְתּנוֹת רוּחַ קָ ְדשׁוֹ אֲשֶׁ ר‬
hémmah, shelujím le'ezráh be'ád habaím ‫חִ לֵּק כִּ ְרצוֹנוֹ׃‬
laréshet et-hayeshuáh? 4 wegám-elohím he'íd aléha be'otót
1:14 ¿No son todos espíritus servidores ubemoftím, ubigburót shonót, ubematenót
ellos, enviados para ayuda en favor de los rúaj qodshó ashér jiléq kirtsonó.
que vendrán a ser herederos de la salvación? 2:4 y también el Poderoso testificó de
ella con señales y milagros, y portentos
diversos, y con reparticiones de espíritu de
su santidad según su propia voluntad.

5
‫ה כִּ י ל ֹא תַּ חַ ת יַד־הַ מַּ לְ אָ כִ ים שָׁ ת אֶ ת־הָ עוֹלָם‬ ‫מָ וֶת לְ מַ ַﬠן אֲשֶׁ ר יִ ְטﬠַם ְבּחֶ סֶ ד ֱא הִ ים אֶ ת־‬
‫הַ בָּ א אֲשֶׁ ר ֲאנַחְ נוּ ְמדַ בְּ ִרים בּוֹ׃‬ ‫הַ מָּ וֶת בְּ ַﬠד ֻכּלָּם׃‬
5 Ki lo tájat yad-hammalakím shat 9 Abál Yeshúa hamejussár me'át
et-ha'olám habá, ashér anájnu medaberím mimmalakím, otó raínu me'uttár bekabód
bo. wehadár, mipené unnotó ad-máwet,
2:5 Porque no bajo mano de mensajeros lemá'an ashér yitám bejésed elohím et-
sujetó el mundo venidero, que nosotros hamáwet be'ád kulám.
hablamos de él. 2:9 Pero Yeshúa que fue hecho poco
‫ו כִּ י ִאם־ ַכּ ֲאשֶׁ ר הֵ ﬠִ יד הַ מֵּ ﬠִ יד לֵאמֹ ר מָ ה־‬ menor que los mensajeros, a él vemos
‫י־תזְכְּ ֶרנּוּ וּבֶ ן־אָ דָ ם כִּ י ִתפְ קְ דֶ נּוּ׃‬
ִ ִ‫ֱאנוֹשׁ כּ‬ coronado de gloria y honra, a causa de su
sufrimiento hasta la muerte, para que
6 Ki im-ka'ashér he'íd hamme'íd lemór: gustase por gracia del Poderoso la muerte en
¿mah-enósh ki-tizkerénnu, uben-adám ki favor de todos. [O: en lugar de todos].
tifqedénu?
2:6 Porque como testificó uno en un
‫י כִּ י־הוּא אֲשֶׁ ר הַ כֹּ ל לְ מַ ﬠֲנוֹ וְ הַ כֹּ ל ﬠַ ל־יָדוֹ‬
lugar diciendo: ¿Qué es el hombre que lo ‫בְּ הַ נְ חֹ תוֹ בָ ִנים ַרבִּ ים לְ כָבוֹד נָאֶ ה הָ יָה לוֹ‬
recuerdas; y el hijo de hombre, que lo ‫לְ הַ ְשׁלִ ים בְּ ﬠִ נּוּיִ ם אֶ ת־שַׂ ר יְ שׁוּﬠָתָ ם׃‬
visitas? 10 Ki-hú ashér hakól lema'anó,
‫ז ו ְַתּחַ ְסּ ֵרהוּ ְמﬠַ ט מֵ ֱא הִ ים וְ כָבוֹד וְ הָ דָ ר‬ wehakól al-yadó, behanejotó baním rabím
‫ְתּﬠ ְַטּ ֵרהוּ וַתַּ ְמ ִשׁילֵהוּ בְּ מַ ﬠֲשֵׂ י יָדֶ י כֹּ ל שַׁ תָּ ה‬ lekabód, naéh hayáh lo lehashlím
be'innuyím et-sár yeshuatám.
‫ת־רגְ לָיו׃‬
ַ ַ‫תַ ח‬ 2:10 Porque aquel que todo es por su
7 Watejasseréhu me'át me'elohim, causa, y todo es por su mano, en llevar a
wekabód wehadár te'atteréhu, muchos hijos a la gloria, convenía
watamshiléhu bema'asé yadéka, kol shatáh perfeccionar por aflicciones al príncipe de la
tájat-ragláw. salvación de ellos.
2:7 Y lo hiciste poco menor que los ‫יא כִּ י גַם־הַ ְמקַ דֵּ שׁ גַּם־הַ ְמּקֻ דָּ ִשׁים ֻכּלָּם מֵ אֶ חָ ד‬
poderosos, y de gloria y de honra lo
coronaste, y lo pusiste sobre las obras de tus
‫הֵ מָּ ה וְ ַﬠל־כֵּן ל ֹא בוֹשׁ ִמקְּ ר ֹא לָהֶ ם אַ חִ ים׃‬
manos, todo pusiste bajo sus pies. 11 Ki gam-hamqadésh gam-
ִ ‫ ח הִ נֵּה בְּ ִשׁיתוֹ כֹ ל תַּ חְ תָּ יו ל‬hammequdashím, kulám me'ejád hémmah;
‫ֹא־ה ְשׁ ִאיר דָּ בָ ר‬
we'al-kén lo bosh miqqeró lahém ajím,
‫שֶׁ ל ֹא־שָׁ ת תַּ חְ תָּ יו וְ ﬠַתָּ ה ﬠֲדַ ִין אֵ ין אֲ נוּ רֹ ִאים‬ 2:11 Porque tanto el que santifica
‫ כִּ י־כֹ ל הוּשַׁ ת תַּ ְחתָּ יו׃‬como los santificados, todos de uno son; y
por eso no se avergüenza de llamarlos
8 Hinnéh beshitó kol tajtáw, lo-hishír hermanos,
dabár sheló-shat tajtáw; we'atáh adáyin en
anú roím ki-kol hushát tajtáw. ‫יב לֵאמֹ ר ֲאסַ פְּ ָרה ִשׁ ְמ לְ אֶ חָ י בְּ תוֹ קָ הָ ל‬
2:8 He aquí en cuanto sujetó todo bajo ‫ֲאהַ ֲל ֶל ׃‬
él, no dejó cosa que no sea sujeta a él; mas 12 lemór: asaperáh shimká le'ejáy,
ahora todavía no vemos que todo esté sujeto betók qahál ahalaléka.
a él. 2:12 diciendo: Anunciaré tu nombre a
‫ ט ֲאבָ ל יֵשׁוּ ַﬠ הַ ְמחֻסָּ ר ְמﬠַט ִממַּ לְ אָ כִ ים אוֹתוֹ‬mis hermanos, en medio de la asamblea te
alabaré.
‫ָר ִאינוּ ְמﬠֻטָּ ר בְּ כָבוֹד וְ הָ דָ ר ִמפְּ נֵי ﬠֻנּוֹתוֹ ﬠַ ד־‬
6
‫ֵיתי לוֹ וְ עוֹד הִ נֵּה אָ נֹ כִ י וְ הַ יְ ל ִָדים‬
ִ ‫יג וְ אוֹמֵ ר וְ קִ וּ‬ ‫ְבּﬠִ נְ יְ נֵי ֱא הִ ים לְ ַכ ֵפּר ַﬠל־חַ טּ ֹאת הָ ﬠָ ם׃‬
‫אֲשֶׁ ר נָתַ ן־לִ י יהוה׃‬ 17 Al-kén, tsarik hayáh lo lehidammót
13 We'omér: weqiwetí lo. We'ód: le'ejáw bekol-dabár, lemá'an ashér-yihyéh
hinnéh anokí wehayladím ashér natan-lí kohén gadól rajamán wene'emán be'inyené
Yhwh. elohím, lekapér al-jattót ha'ám.
2:13 Y dijo: Yo confiaré en él. Y otra vez: 2:17 Por lo cual, debía ser él semejante a
He aquí, yo y los hijos que me dio Yhwh. sus hermanos en toda cosa, a fin de venir a
‫יד וְ ַיﬠַן כִּ י הַ יְ ל ִָדים ֻכּלָּם יַחְ דָּ ו בָּ שָׂ ר וָדָ ם אַ ף־‬ ser sumo sacerdote misericordioso y fiel en
lo que es para con el Poderoso, para expiar
‫הוּא לָבַ שׁ בָּ שָׂ ר וָדָ ם כְּ מוֹהֶ ם לְ מַ ַﬠן ֲאשֶׁ ר יְ בַ טֵּ ל‬ por los pecados del pueblo.
‫ﬠַל־יְ דֵ י הַ מָּ וֶת אֵ ת אֲשֶׁ ר־לוֹ מֶ ְמשֶׁ לֶת הַ מָּ וֶת‬ ‫יח כִּ י בַ אֲשֶׁ ר הוּא נֻסָּ ה ַו ְי ֻﬠנֶּה בְּ נַפְ שׁוֹ יָכֹ ל‬
‫הוּא הַ שָׂ טָ ן׃‬ ‫ַלﬠֲזֹ ר אֶ ת־הַ ִמּ ְתנ ִַסּים׃‬
14 Weyá'an ki hayladím kulám 18 Ki ba'ashér hu nussáh way'unnéh
yajdáw basár wadám, af-hú labásh basár benafshó, yakól la'azór et-hammitnassím.
wadám kemohém, lemá'an ashér yebattél 2:18 Porque en cuanto él mismo
al-yedé hammáwet et asher-ló memshélet padeció y fue probado en su alma, puede
hammáwet, hu hasatán, socorrer a los que son probados.
2:14 Y por tanto, como los hijos todos
participaron de carne y sangre, también él
participó de carne y sangre como ellos, a fin ‫ פּ ֶֶרק ג‬- Péreq Guímel - Capítulo 3
de que anulara por medio de la muerte al ‫דוֹשׁים חֲבֵ ִרים בַּ קְּ ִריאָ ה שֶׁ ל־‬ ִ ְ‫א ָלכֵן אַ חַ י הַ קּ‬
que tenía el imperio de la muerte, que es el
Satán,
‫מַ ﬠְ לָה הַ בִּ יטוּ אֶ ל־הַ שָּׁ לִ יחַ וְ כֹ הֵ ן הוֹדָ אָ תֵ נוּ‬
‫טו וּלְ הַ ִתּיר כָּל־אֵ לֶּה אֲשֶׁ ר מֵ אֵ ימַ ת הַ מָּ וֶת הָ יוּ‬ ‫הַ גָּדוֹל אֶ ל־הַ מָּ ִשׁיחַ יֵשׁוּ ַﬠ׃‬
3:1 Lakén ajáy haqqedoshím jaberím
‫נְ ֻת ִנים לְ ַﬠבְ דוּת כָּל־יְ מֵ י חַ יֵּיהֶ ם׃‬
baqqeriáh shel-ma'láh, habítu el hashalíaj
15 wlehatír kol-éleh ashér me'emát wekohén hoda'aténu hagadól el-
hammáwet hayú netuním le'abdút kol- hamMashíaj Yeshúa;
yemé jayyehém. 3:1 Por tanto, mis hermanos santos,
2:15 y para librar a todos estos que por el compañeros en el llamamiento de arriba,
temor de la muerte estaban sujetos a consideren al Apóstol y Sumo Sacerdote de
servidumbre todos los días de su vida. nuestra confesión, al Mashíaj Yeshúa,
‫טז כִּ י אָ ְמנָם ל ֹא בְּ מַ לְ אָ כִ ים הֶ ֱחזִיק כִּ י ִאם־‬ ‫ב הַ ֶנּ ֱאמָ ן לְ עֹ שֵׂ הוּ כְּ משֶׁ ה בְּ כָל־בֵּ יתוֹ׃‬
2 hanne'emán le'oséhu, keMoshéh bekol-
‫בְּ ז ֶַרע אַ בְ ָרהָ ם הֶ ֱחזִיק׃‬ betó.
16 Ki amenám lo bemalakím hejezíq, ki 3:2 el fiel al que lo hizo, como Moshéh en
im-bezará Abrahám hejezíq. toda su casa.
2:16 Porque ciertamente no en los ‫י־תפְ אֶ ֶרת גְּ דוֹלָה ִממּשֶׁ ה נָחַ ל־הוּא כַּאֲשֶׁ ר‬ ִ ִ‫ג כּ‬
mensajeros se transformó, sino en la
simiente de Avraham se transformó. ‫בֹּ נֵה הַ בַּ יִ ת ַרב כְּ בוֹדוֹ ִמכְּ בוֹד הַ בָּ יִ ת׃‬
3 Ki-tiféret guedoláh mimMoshé najal-
‫ יז ַﬠל־כֵּן צָ ִרי הָ יָה לוֹ לְ הִ דַּ מּוֹת לְ אֶ חָ יו בְּ כָל־‬hú, ka'ashér bonéh habbáyit rab kebodó
‫ דָּ בָ ר לְ מַ ﬠַן אֲשֶׁ ר־ ִיהְ יֶה כֹּ הֵ ן גָּדוֹל ַרחֲמָ ן וְ נֶאֱמָ ן‬mikebód habáyit.
3:3 Porque honra mayor que Moshéh

7
heredó él, como que el que contruyó la casa ‫ַם־ראוּ פָ ﬠֳלִ י‬
ָ ‫ח ֲאשֶׁ ר נִ סּוּנִ י אֲ בוֹתֵ יכֶם בְּ חָ נוּנִ י גּ‬
es mayor su honra que la honra de la casa.
‫ ד כִּ י כָל־בַּ יִת יֶשׁ־לוֹ בֹ נֶה וּבוֹנֵה הַ כֹּ ל הוּא‬9 ashér nissúni abotekém, bejanúni; ‫אַ ְרבָּ ﬠִ ים שָׁ נָה׃‬
‫ הָ ֱא הִ ים׃‬gam-raú fa'olí arba'ím shaná.
4 Ki kol-báyit yesh-ló bonéh; ubonéh 3:9 que me probaron sus padres, me
hakól hu ha'Elohím. pusieron a prueba; también vieron mis
3:4 Porque toda casa tiene un obras cuarenta años.
constructor; y el constructor de todo es el ‫י ָלכֵן אָ קוּט בַּ דּוֹר וָאֹ מַ ר ַﬠם תֹּ ֵﬠי לֵבָ ב הֵ ם‬
Gran Poderoso.
‫ה וְ הֵ ן משֶׁ ה ֶנאֱמָ ן בְּ כָל בֵּ יתוֹ כְּ ﬠֶבֶ ד לְ ﬠֵ דוּת‬ ‫וְ הֵ ם ל ֹא־י ְָדעוּ ְד ָרכָי׃‬
10 Lakén aqút baddór wa'omár: Am toé
‫הַ ְדּבָ ִרים הָ ﬠ ֲִת ִידים׃‬
lebáb hem, wehém lo-yadú derakáy.
5 Wehén Moshéh ne'emán bekól betó, 3:10 por eso me disgusté con la
ke'ébed, le'edút hadebarím ha'atidím; generación y dije: Pueblo que divaga de
3:5 Y en verdad Moshéh fue fiel en toda corazón son ellos, y ellos no conocieron mis
su casa, como siervo, para testificar las cosas caminos.
que son futuras; ‫יא אֲשֶׁ ר־ ִנ ְשׁבַּ ﬠְ ִתּי בְ אַ פִּ י ִאם־יְ בֹ אוּן אֶ ל־‬
‫ו ֲאבָ ל הַ מָּ ִשׁיחַ הוּא כְּ בֵ ן ﬠַל־בֵּ יתוֹ וַאֲ נַחְ נוּ‬ ‫ְמנוּחָ ִתי׃‬
‫וּב ְתהִ לַּת‬ִ ‫בֵ יתוֹ וּבִ לְ בַ ד שֶׁ ַנּ ֲחזִיק בַּ ִבּ ְטחָ ה‬
11 Asher-nishbatí beapí: Im-yeboún el-
menujatí.
‫הַ ִתּקְ וָה וְ ל ֹא־נ ְַר ֶפּנָּה ﬠַ ד־הַ קֵּ ץ׃‬
6 abál hamMashíaj hu kebén al-betó; 3:11 Por lo que juré en mi ira: Si
wa'anájnu betó, ubilbád shennajazíq entrarían en mi reposo.
babitjáh ubithilát hatiqwáh welo- ‫ֶב־רע‬
ַ ‫יב ְראוּ ﬠַתָּ ה אֶ חָ י ֶפּן־יֵשׁ בְּ אֶ חָ ד ִמכֶּם ל‬
narpénnah ad-haqqéts. ‫ַוחֲסַ ר ֱאמוּנָה לָסוּר מֵ ֱא הִ ים חַ יִּ ים׃‬
3:6 pero el Mesías es como hijo sobre 12 Reú atáh, ejáy, pen-yésh be'ejád
su casa; y nosotros somos su casa, y en la mikém leb-rá wajasár emunáh lasúr
confianza nos aferramos y el gloriarnos de la me'Elohím jaiyím.
esperanza sin ser negligentes hasta el fin. 3:12 Miren ahora, mis hermanos, que
‫ז ָלכֵן ַכּ ֲאשֶׁ ר י ֹאמַ ר רוּחַ הַ קֹּ דֶ שׁ הַ יּוֹם ִאם־‬ haya en alguno de ustedes un corazón malo
‫בְּ קֹ לוֹ ִת ְשׁמָ עוּ׃‬ y falto de fe para apartarse del Poderoso
7 Lakén, ka'ashér yomár rúaj vivo.
haqqódesh: hayóm im-beqoló tishma'ú, ‫ת־רﬠֵהוּ יוֹם יוֹם‬ ֵ ֶ‫יג ַרק־הוֹכֵחַ תּוֹכִ יחוּ ִאישׁ א‬
3:7 Por lo cual, como lo que dice el ‫כָּל־עוֹד שֶׁ יֵּאָ מֵ ר הַ יּוֹם לְ מַ ﬠַן ֲאשֶׁ ר ל ֹא־יַקְ שֶׁ ה‬
espíritu de santidad: Hoy, si su voz
escuchan, ‫ִאישׁ ִמכֶּם אֶ ת־לִ בּוֹ בְּ ִמ ְרמַ ת הַ חֵ ְטא׃‬
13 Raq-hokéaj tokíhu ish et-re'éhu yom
‫ח אַ ל־תַּ קְ שׁוּ לְ בַ בְ כֶם כִּ ְמ ִריבָ ה כְּ יוֹם מַ סָּ ה‬ yom, kol-ód sheyeamér: Hayyóm lemá'an
‫בַּ ִמּ ְדבָּ ר׃‬ ashér lo-yaqshéh ish mikém et-libó
8 al-taqshú lebabkém kimeribáh, keyóm bemirmát hajét.
massáh bammidbár, 3:13 Antes exhórtense unos a otros día a
3:8 no endurezcan sus corazones como día, entre tanto que se dice: Hoy, a fin de
en Meribáh [la provocación], como el día de que no endurezca alguno entre ustedes su
Massáh [la Prueba] en el desierto, corazón por engaño de pecado.

8
‫יד כִּ י חֲבֵ ִרים הָ ִיינוּ לַמָּ ִשׁיחַ וּבִ לְ בַ ד שֶׁ ַנּ ֲחזִיק‬ 19 wa'anájnu roím sheló yakelú labó al-
ashér lo he'emínu.
‫בַּ ִבּ ְטחָ ה הָ ִראשׁוֹנָה וְ ל ֹא נ ְַר ֶפּנָּה ַﬠד־הַ קֵּ ץ׃‬ 3:19 Y nosotros vemos que no pudieron
14 Ki jaberím hayínu lamMashíaj, entrar porque no creyeron.
ubilbád shennajazíq babitjah harishonáh
weló narpennáh ad haqqéts;
3:14 Porque compañeros somos del ‫ פּ ֶֶרק ד‬- Péreq Dálet - Capítulo 4
Mashíaj, y de corazón retenemos la
confianza primera y no [la] descuidamos ‫א ַﬠל־כֵּן בְּ הִ מָּ צֵ א עוֹד הַ הַ בְ טָ חָ ה לָבוֹא אֶ ל־‬
hasta el fin;
‫טו כְּ מוֹ שֶׁ ֶנּ ֱאמַ ר הַ יּוֹם ִאם־בְּ קֹ לוֹ ִת ְשׁמָ עוּ אַ ל־‬ ‫ְמנוּחָ תוֹ נִ ָירא נָא ֶפּן־י ֵָראֶ ה ִאישׁ ִמכֶּם ְמאַ חֵ ר‬
‫תַּ קְ שׁוּ לְ בַ בְ כֶם כִּ ְמ ִריבָ ה׃‬ ‫פְּ ָﬠמָ יו׃‬
1 Al-kén, behimmatsé od hahabtajáh
15 kemó shenne'emár: Hayóm, im-
labó el-menujató niráh na, pen-yeraéh ish
beqoló tishma'ú, al- taqshú lebabkém
mikém meajér pe'amáw.
kimribáh.
4:1 Por tanto, por quedar aún la promesa
3:15 como lo que se dice: Hoy, si su voz
de entrar a su reposo, temamos ahora, no
escuchan, no endurezcan sus corazones
sea que parezca alguno de ustedes no
como en Meribáh.
haberlo alcanzado.
‫וּמי הֵ ם הַ שֹּׁ ְמﬠִ ים ַויּ ִָריבוּ ֲהל ֹא כָּל־יֹ צְ אֵ י‬
ִ ‫שׂוֹרה כְּ בֹ אָ הּ ֲאלֵיהֶ ם טז‬
ָ ְ‫ב כִּ י גַם־אֵ לֵינוּ בָּ אָ ה הַ בּ‬
‫ִמצְ ַר ִים בְּ יַד־משֶׁ ה׃‬ ‫וְ לָהֶ ם ל ֹא־הוֹﬠִ יל ְדּבַ ר הַ ְשּׁמוּﬠָה ִמפְּ נֵי אֲשֶׁ ר‬
16 ¿Umí hem hashome'ím wayaribú?
¿Haló kol-yotse'é Mitsráyim beyad- ‫ל ֹא־הִ ְת ָﬠ ַרב בָּ ֱאמוּנָה לַשֹּׁ ְמﬠִ ים׃‬
Moshéh? 2 Ki gam-elénu ba'áh habbesoráh
3:16 ¿Y quiénes son los que oyeron y keboáh alehém; welahém lo-ho'íl debár
provocaron? ¿No fueron todos los que hashemuáh, mipené ashér lo-hit'aráb
salieron de Mitsráyim por mano de Moshéh? baemunáh lashome'ím.
4:2 Porque también a nosotros vino la
‫ יז וּבְ ִמי הִ ְתקוֹטֵ ט אַ ְרבָּ ﬠִ ים שָׁ נָה ֲהל ֹא‬buena nueva como vino a ellos; mas a ellos
‫ בַ חַ טָּ ִאים אֲשֶׁ ר נָפְ לוּ פִ גְ ֵריהֶ ם בַּ ִמּ ְדבָּ ר׃‬no les aprovechó la palabra oída, a causa de
17 ¿Ubemí hitqotét arba'ím shanáh? que no intervino la fe en los que oyeron.
¿Haló bajattaím, ashér nafelú figrehém ‫ג כִּ י בָּ אֵ י הַ ְמּנוּחָ ה ֲאנַחְ נוּ הַ מַּ ֲא ִמינִ ים כְּ מוֹ‬
bammidbár?
3:17 ¿Y con quiénes disputé cuarenta ‫שֶׁ אָ מַ ר אֲשֶׁ ר־ ִנ ְשׁבַּ ﬠְ ִתּי בְ אַ פִּ י ִאם־יְ בֹ אוּן אֶ ל־‬
años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos ‫ְמנוּחָ ִתי אַ ף כִּ י נִ גְ ְמרוּ מַ ﬠֲשֵׂ י יהוה מֵ ﬠֵת הִ וָּסֵ ד‬
cuerpos cayeron en el desierto?
‫הָ עוֹלָם׃‬
‫ל־מנוּחָ תוֹ כִּ י‬
ְ ֶ‫יח וּלְ ִמי נִ ְשׁבַּ ע שֶׁ לּא יָבֹ אוּ א‬ 3 Ki baé hammenujáh anájnu
‫ִאם־לַסּוֹרֲ ִרים׃‬ hamma'aminím, kemó sheamar: Ashér-
18 ¿Ulemí nishbá sheló yabó'u el- nishbáti beapí, Im-yeboún el-menujatí, af ki
menujató, ki im lassorarím? nigmerú ma'asé Yhwh me'ét hiwaséd
3:18 ¿Y a quiénes juró que no entrarían a ha'olám.
su reposo, sino a los desobedientes? 4:3 Pero entramos en el reposo nosotros
‫ יט ַו ֲאנַחְ נוּ רֹ ִאים שֶׁ לּ ֹא יָכְ לוּ לָבוֹא ﬠַל־אֲשֶׁ ר‬los que hemos creído, como dijo: Que juré
en mi ira: Si entrarían en mi reposo; aun
‫ ל ֹא הֶ ֱא ִמינוּ׃‬acabadas las obras de Yhwh desde la

9
fundación del mundo. 9 Al-kén, nisharáh od menuját shabbát
‫ד כִּ י ﬠַל־הַ יּוֹם הַ ְשּׁבִ יﬠִ י הַ כָּתוּב אֹ מֵ ר וַיִּ ְשׁבֹּ ת‬ le'ám elohím.
4:9 Por tanto, queda aún el reposo del
‫ָל־מלַאכְ תּוֹ׃‬
ְ ‫בַּ יּוֹם הַ ְשּׁבִ יﬠִ י ִמכּ‬ shabbat para el pueblo del Poderoso.
4 Ki al-hayyóm hashebi'í hakatúb omér:
Wayishbót bayóm hashebi'í mikól-melaktó.
‫ל־מנוּחָ תוֹ גַּם־הוּא שָׁ בַ ת‬ ְ ֶ‫י כִּ י הַ בָּ א א‬
4:4 Porque sobre el día séptimo la ‫ִמ ְמּלַאכְ תּוֹ כַּאֲשֶׁ ר הָ ֱא הִ ים ִמשֶּׁ לּוֹ׃‬
Escritura dijo: Y reposó en el día séptimo de 10 Ki habá el-menujató, gam-hú shabát
todas sus obras. mimmelaktó, ka'ashér haElohím misheló.
ְ ֶ‫ ה וְ אֹ מֵ ר עוֹד ִאם־ ְיבֹ אוּן א‬4:10 Porque el que entró a su reposo,
‫ל־מנוּחָ ִתי׃‬
5 We'omér od: Im-yeboún el-menujatí. también él ha cesado de sus obras, como el
4:5 Y dice aún: Si entrarían en mi reposo. Gran Poderoso de las suyas.
‫יא ָלכֵן ִנ ְשׁקְ דָ ה־נָּא לָבוֹא אֶ ל־הַ ְמּנוּחָ ה הַ הִ יא ו וְ ַיﬠַן כִּ י־יֶשׁ־עוֹד מָ קוֹם לָבוֹא אֵ לֶיהָ וַאֲ שֶׁ ר‬
‫הִ ְתבַּ ְשׂרוּ בָּ ִראשׁוֹנָה הֵ מָּ ה ל ֹא־בָ אוּ שָׁ ם‬ ‫לְ מַ ﬠַן אֲשֶׁ ר ל ֹא־יִ כָּשֶׁ ל ִאישׁ וְ הָ יָה מַ ְמ ֶרה‬
‫ְבּ ִמ ְריָם׃‬ ‫כְּ מוֹהֶ ם׃‬
6 Weyá'an ki-yesh-ód maqóm labó 11 Lakén, nishqedah-ná labó el-
eléha, wa'ashér hitbasrú barishonáh, hammenujáh hahí, lemá'an ashér lo-
hémma lo-baú sham bemiryám, yikashél ish wehayáh mamréh kemohém.
4:6 Por tanto, como hay aún lugar para 4:11 Por tanto, procuremos ahora entrar
entrar a él, y a quienes se les anunció en el en el reposo ese; para que no caiga alguno y
principio, ellos no entraron allá por sea desobediente como ellos.
desobediencia, ‫י־דבַ ר הָ ֱא הִ ים חַ י הוּא וּפֹ ﬠֵל גְּ בוּרוֹת‬ ְ ִ‫יב כּ‬
‫הוֹסיף לִ קְ בּוֹ ַﬠ יוֹם ִמקֵּ ץ י ִָמים ַר ִבּים‬ ִ ‫וְ חַ ד ִמכָּל־חֶ ֶרב פִּ יפִ יּוֹת וְ יֹ ֵרד ַﬠד־לְ הַ בְ ִדּיל בֵּ ין־ ז ָלכֵן‬
‫בְּ אָ ְמרוֹ ﬠַל־יְ דֵ י דָ וִ ד הַ יּוֹם כְּ מוֹ שֶׁ ֶנּ ֱאמַ ר הַ יּוֹם‬ ַ‫הַ ֶנּפֶשׁ וּבֵ ין הָ רוּחַ בֵּ ין הַ ְדּבָ קִ ים וּבֵ ין־הַ מּוֹח‬
‫ִאם־בְּ קֹ לוֹ ִת ְשׁמָ עוּ אַ ל־תַּ קְ שׁוּ לְ בַ ְבכֶם׃‬ ‫וּמזִמּוֹתָ יו׃‬ ְ ‫וּבֹ חֵ ן מַ חְ ְשׁבוֹת לֵבָ ב‬
7 lakén hosíf liqbóa yom, miqéts yamím 12 Ki-debár ha'Elohím jay hu ufo'él;
rabím beameró al-yedé Dawíd: Hayyóm, gueburót wejád mikól-jéreb pifiyót;
kemó shenneemár, hayyóm, Im-beqoló weyoréd ad-lehabdíl ben-hannéfesh ubén
tishma'ú, al-taqshú lebabkém. harúaj, ben haddebaqím ubén-hammóaj;
4:7 por eso otra vez determina un día, ubojén majshebót lebáb umezimmotáw.
después de muchos días diciendo por medio 4:12 Porque la palabra del Gran Poderoso
de Dawid: Hoy, como está dicho: Hoy, si su viva es y eficaz; más poderosa que toda
voz oyen, no endurezcan sus corazones. espada de dos filos [bocas]; y penetra hasta
‫ ח כִּ י ִאלּוּ הֵ ִניחַ לָהֶ ם יְ הוֹשֻׁ ַﬠ ל ֹא־הָ יָה ְמדַ בֵּ ר‬dividir entre el alma y entre el espíritu, entre
las coyunturas y entre el tuétano; y discierne
‫ אַ ח ֲֵרי כֵן ַﬠל־יוֹם אַ חֵ ר׃‬los pensamientos del corazón y sus
8 Ki ilú heníaj lahém Yehoshúa lo-hayáh intenciones.
medabér ajaré ken al-yóm ajér.
4:8 Porque si hubiera dado a ellos
‫יג וְ אֵ ין יְ צוּר נִ סְ תָּ ר ִמלְּ ָפנָיו כִּ י־הַ כֹּ ל חָ שׂוּף‬
Yehoshúa, no hablaría después por tanto ‫וְ גָלוּי לְ ֵﬠינֵי־בַ ַﬠל ְדּבָ ִרים שֶׁ לָּנּוּ׃‬
sobre otro día. 13 We'én yetsúr nistár milefanáw; ki-
‫ט ﬠַל־כֵּן ִנ ְשׁ ֲא ָרה עוֹד ְמנוּחַ ת שַׁ בָּ ת לְ ﬠַ ם‬ hakól jasúf wegalúy le'éne-bá'al debarím
shelánnu.
‫ֱא הִ ים׃‬
10
4:13 Y no hay creación encubierta en su 1 Ki kol-kohén gadól, halaqúaj mitók
presencia; porque todo está desnudo y bene-adám, mufqád hu baabúr bené adám
abierto a los ojos del que juzga las palabras beinyené Elohím, lehaqríb minjáh wazebáj
nuestras. al-hajataím.
‫יד וְ ַﬠתָּ ה בִּ הְ יוֹת־לָנוּ כֹּ הֵ ן גָּדוֹל ַנ ֲﬠלֶה ְמאֹ ד‬ 5:1 Porque todo sumo sacerdote, tomado
de entre los hijos del hombre, constituído es
‫אֲשֶׁ ר ָﬠבַ ר אֶ ת־הַ שָּׁ מָ יִ ם יֵשׁוּ ַﬠ בֶּ ן־הָ אֱ ִהים‬ a favor de los hijos del hombre en lo que
‫ַנ ֲחזִיקָ ה בְּ הוֹדָ אַ ת אֱ מוּנָתֵ נוּ׃‬ toca al Poderoso, para que ofrezca presentes
14 We'attáh bihyot-lánu kohén gadól y sacrificios por los pecados.
na'aléh meód, ashér abár et-hashamáyim, ‫ב וְ הוּא יֹ דֵ ַﬠ לַחְ מֹ ל ַﬠל־הַ שֹּׁ גֲגִ ים וְ הַ תֹּ ﬠִ ים‬
Yeshúa ben-ha'Elohím, najaziqáh behodá'at
emunaténu.
‫בִּ הְ יוֹתוֹ גַם־הוּא יְ דוּﬠַ חֹ לִ י׃‬
4:14 Y hora, teniendo nosotros un Sumo 2 Wehú yodéa lajmól al-hashogaguím
Sacerdote tan exaltado, que penetró los wehatoím, bihyotó gam-hú yedúa jolí.
cielos, Yeshúa el Hijo del Gran Poderoso, 5:2 Y él sabe compadecer a los ignorantes
retengamos el conocimiento de nuestra fe. y los extraviados, estando también él
‫ טו כִּ י אֵ ין לָנוּ כֹּ הֵ ן גָּדוֹל אֲ שֶׁ ר ל ֹא־יוּכַל‬rodeado de debilidad.
‫ם־מ ְתנַסֶּ ה בַ כֹּ ל כָּמוֹנוּ‬
ִ ‫לְ הִ צְ טָ ֵﬠר בְּ ֳח ָליֵינוּ כִּ י ִא‬ ‫ג ֲאשֶׁ ר־ ַﬠל־כֵּן חַ יָּב לְ הַ קְ ִריב ﬠַל־הַ חֲטָ ִאים‬
‫וּבלִ י־חֵ ְטא׃‬ ְ ‫בְּ ַﬠד־הָ ָﬠם וּבְ ַﬠד־נַפְ שׁוֹ׃‬
15 Ki en lánu kohén gadól ashér lo-yukál 3 Asher-al-kén, jayáb lehaqríb al-
lehitsta'ér bejolayénu, ki im-mitnasséh hajataím be'ad-haám ubead-nafshó.
bakól kamónu, ubeli-jét. 5:3 Por causa de lo cual, debe ofrecer por
4:15 Porque no tenemos un Sumo los pecados del el pueblo y por su alma.
Sacerdote que no pueda compadecerse de ‫ד וְ אֶ ת־הַ גְּ ֻדלָּה הַ זּ ֹאת ל ֹא־יִ קַּ ח ִאישׁ לְ נַפְ שׁוֹ‬
nuestras debilidades; pues fue probado en
todo como nosotros, pero sin pecado. ‫ַרק הַ קָּ רוּא לָהּ מֵ אֵ ת הָ ֱא ִהים כְּ אַ הֲרֹ ן׃‬
‫ טז ַﬠל־כֵּן נִ קְ ְרבָ ה בְּ בִ טָּ חוֹן לִ פְ נֵי כִּ סֵּ א הֶ חָ סֶ ד‬4 We't-hagueduláh hazót, lo-yiqáj ish
‫ לָשֵׂ את ַרח ֲִמים וְ לִ ְמצ ֹא חֶ סֶ ד לְ ֶﬠז ְָרה בְּ ﬠִ תָּ הּ׃‬lenafshó,
keAharón.
raq haqqarú lah meét haElohím,
16 Al-kén, niqrebáh bebittajón lifné kissé
5:4 Y la honra esta, no la toma nadie para
hejaséd, lasét rajamím, welimtsó jésed
sí mismo, sino el llamado a ello del Gran
le'ezráh be'itáh.
Poderoso, como Aharón.
4:16 Por tanto, acerquémonos con
confianza ante el trono de la gracia, para ‫ה וְ כֵן הַ מָּ ִשּׁיחַ ל ֹא־כִ בֵּ ד אֶ ת־נַפְ שׁוֹ לִ הְ יוֹת כֹּ הֵ ן‬
alcanzar misericordia, y hallar gracia para la ‫ם־מי שֶׁ אָ מַ ר אֵ לָיו בְּ נִ י אַ תָּ ה אֲ נִ י‬
ִ ‫גָּדוֹל כִּ י ִא‬
ayuda oportuna.
‫הַ יּוֹם יְ לִ ְד ִתּי ׃‬
5 Wekén hamMashíaj lo-kibéd et-nafshó
lihyót kohén gadól, ki im-mí sheamár eláw:
‫ ֶפּ ֶרק ה‬- Péreq He - Capítulo 5 Bení attáh, aní hayóm yelidtíka.
5:5 Y también el Mesías no se glorificó a
‫א כִּ י כָּל־כֹּ הֵ ן גָּדוֹל הַ לָּקוּחַ ִמתּוֹ ְבּנֵי־אָ דָ ם‬ sí mismo haciéndose sumo Sacerdote, mas
con el que le dijo: Mi hijo eres tú, yo hoy te he
‫מֻפְ קָ ד הוּא בַּ ﬠֲבוּר ְבּנֵי אָ דָ ם ְבּﬠִ נְ יְ נֵי אֱ הִ ים‬ engendrado.
‫לְ הַ קְ ִריב ִמנְ חָ ה ָוזֶבַ ח ﬠַל־הַ חֲטָ ִאים׃‬

11
‫ו כְּ מוֹ שֶׁ אָ מַ ר גַּם־בְּ מָ קוֹם אַ חֵ ר אַ תָּ ה־כֹ הֵ ן‬ ‫לְ בַ אֵ ר ָלכֶם בְּ ִמלִּ ין ַי ַﬠן כִּ י־כָבְ דוּ אָ ְזנֵיכֶם׃‬
‫ל־דּבְ ָר ִתי מַ לְ כִּ י־צֶ דֶ ק׃‬
ִ ‫לְ עוֹלָם ַﬠ‬ 11 Al-zót yesh-lánu ledabér rabót,
6 Kemó sheamár gam-bemaqóm ajér: weqashót lebaér lakém bemilín, yáan ki-
Atáh-kohén le'olám, al-dibratí Malki- kabdú oznekém.
tsédeq. 5:11 Sobre éste tenemos que decir mucho,
5:6 Como se dice también en otro lugar: y difícil de explicar a ustedes con palabras,
Tú eres sacerdote para siempre, según el por cuanto se han hecho pesados sus oídos.
orden de Malqui-tsédec. ‫יב כִּ י תַּ חַ ת ֲאשֶׁ ר לְ פִ י ְרבוֹת הַ יּ ִָמים הָ יָה ָראוּי‬
‫ז ֲאשֶׁ ר בִּ ימֵ י הֱיוֹתוֹ בַ בָּ שָׂ ר הִ קְ ִריב ְתּפִ לּוֹת‬ ‫ָלכֶם לִ הְ יוֹת ְמל ְַמּ ִדים ﬠַתָּ ה צְ ִריכִ ים אַ תֶּ ם‬
‫אשׁית ִדּ ְב ֵרי וְ תַ חֲנוּנִ ים בִּ צְ ﬠָקָ ה גְ דוֹלָה וּבִ ְדמָ עוֹת לִ פְ נֵי ִמי־‬ִ ‫שֶׁ יָּשׁוּבוּ וִ יל ְַמּדוּ אֶ ְתכֶם ﬠִ קְּ ֵרי ֵר‬
‫הוֹשׁיעוֹ ִממָּ וֶת ַו ֵיּ ָﬠתֶ ר־לוֹ ִמפְּ נֵי‬
ִ ְ‫ֱא הִ ים וְ הִ צְ טָ ַרכְ תֶּ ם לְ חָ לָב וְ ל ֹא לְ מַ ֲאכָל בָּ ִריא׃ שֶׁ יָּכוֹל ל‬
‫ יִ ְראָ תוֹ׃‬12 Ki tájat ashér lefí rebót hayamím
7 Ashér bimé heyotó babasár, hiqríb hayáh raúy lakém lihyót melammedím
tefilót wetajanuním, bitsaqáh guedoláh atáh tserikím atém sheyashúbu wilammedú
ubidmaót lifné mi-sheyakól lehoshió etkém iqqueré reshít dibré Elohím;
mimmáwet, wayeater-ló mipené yirató. wehitstaraktém lejaláb, weló lemaakál
5:7 El cual en los días que estuvo en la bári.
carne, ofreciendo oraciones y súplicas, con 5:12 Porque en vez de que fueran aptos
clamor grande y con lágrimas ante el que después de tantos días debiendo ser
podía salvarlo de la muerte, y fue oído por maestros ahora a causa del tiempo, tienen
causa de su temor. necesidad de volver a ser enseñados cuáles
‫ ח וְ אַ ף כִּ י־הָ יָה הַ בֵּ ן לָמַ ד מֵ ﬠֻנּוֹתוֹ לִ ְשׁמוֹﬠַ ׃‬sean los rudimentos primeros de las
8 Weáf ki-hayáh habén, lamád palabras del Poderoso; y han llegado a ser
meunnotó lishmóa. necesitados de leche, y no de alimento
5:8 Y aunque era el Hijo, aprendió por su sólido.
sufrimien-to la obediencia. ‫יג כִּ י כֹ ל אֲשֶׁ ר מַ ֲאכָלוֹ חָ לָב אֵ ינֶנּוּ מֵ בִ ין‬
‫ט וְ אַ ח ֲֵרי ֲאשֶׁ ר ה ְֻשׁלַם הָ יָה מַ ְמצִ יא ְתּשׁוּﬠַ ת‬ ‫בִּ ְדבַ ר־צֶ דֶ ק כִּ י־עוֹדֶ נּוּ ִתינֹ ק׃‬
‫עוֹל ִָמים לְ כָל־שֹׁ ְמﬠָיו׃‬
13 Ki kól ashér maakaló jaláb, enénnu
9 Weajaré ashér hushlám, hayáh mebín bidbár-tsédeq, ki-odénnu tinóq.
mamtsí teshuát olamím lekól-shomeáw; 5:13 Pues todo el que se alimenta de
5:9 Y después que fue perfeccionado, leche, no es hábil en la palabra de justicia,
vino a ser agente de salvación eterna a todos porque aún es débil.
los que le obedecen; ‫יד וְ ל ְַשּׁל ִֵמים הַ מַּ ֲאכָל הַ בָּ ִריא ֲאשֶׁ ר יֵשׁ לָהֶ ם‬
‫ל־דּבְ ָר ִתי‬
ִ ‫חוּשׁים שֶׁ הָ ְרגְּ לוּ לְ הַ בְ ִחין בֵּ ין־ י וְ הָ ֱא הִ ים קָ ָרא־לוֹ כֹּ הֵ ן גָּדוֹל ַﬠ‬
ִ ‫ַﬠל־פִּ י הַ ִנּסָּ יוֹן‬
‫מַ לְ כִּ י־צֶ דֶ ק׃‬ ‫טוֹב ל ָָרע׃‬
10 wehaElohím qara-ló kohén gadól al- 14 Welashelemím hammaakál habarí,
dibratí Malki-tsédeq. ashér yesh lahém al-pi hannissayón jushím
5:10 y el Gran Poderoso lo nombró Sumo sheharguelú lehabjín ben-tób lará.
Sacerdote según el orden de Malkitsedeq. 5:14 Y para los maduros es el alimento
‫ יא ﬠַל־ז ֹאת יֶשׁ־לָנוּ לְ דַ בֵּ ר ַרבּוֹת וְ קָ שׁוֹת‬sólido, los que tienen por la costumbre los
12
sentidos ejercitados en el discernimiento wekojót ha'olám habá, wehém nasogú ajór,
entre el bien y el mal. 6:5 y gustaron la palabra del Poderoso, la
buena, y los poderes del mundo venidero, y
cayeron después,
‫ פֶּ ֶרק ו‬- Péreq Waw - Capítulo 6
ַ‫אשׁית ְדּבַ ר הַ מָּ ִשׁיח‬
ִ ‫א ﬠַל־כֵּן בַּ ﬠֲזֹ ב ָכּﬠֵת ֵר‬ ‫ו ִנ ְמנְ עוּ מֵ הִ ְתחַ דֵּ שׁ עוֹד לִ ְתשׁוּבָ ה כִּ י חָ זְרוּ‬
ָ‫לִ צְ ב לָהֶ ם אֶ ת־בֶּ ן־הָ ֱא הִ ים וַיִּ ְתּנוּהוּ לְ מ‬
‫ל׃ ַנﬠֲבֹ ר אֶ ל־הַ ְשּׁלֵמוּת וְ ל ֹא נָשׁוּב ל ִָשׁית יְ סוֹדֵ י‬6ָ‫שׁ‬nimne'ú mehitjadésh od litshubáh, ki
‫ הַ ְתּשׂוּבָ ה ִממַּ ﬠֲשֵׂ י מָ וֶת וְ הָ ֱאמוּנָה בֵּ א הִ ים׃‬jazerú litslób lahém et-ben-ha'Elohím
1 Al-kén, ba'azób ka'ét reshít debár wayitenúhu lemashál.
haMashíaj, na'abór el-hashelemút, weló 6:6 imposible que sean renovados otra
nashúb lashít yesodé hateshubáh vez para arrepentimiento, porque ejecutan
mimma'asé máwet, weha'emunáh bElohím, de nuevo para ellos al Hijo del Gran
6:1 Por tanto, dejando ahora el principio de Poderoso, y lo exponen a vergüenza.
la palabra del Mesías, pasemos a la madurez; y
no volvamos a poner el fundamento del
ָ‫ז כִּ י הָ ֲאדָ מָ ה הַ שּׁוֹתָ ה אֶ ת־הַ גֶּשֶׁ ם הַ יֹּ ֵרד ﬠָ לֶיה‬
arrepentimiento de obras de muerte, y de la fe ‫לְ מַ כְ בִּ יר וּמוֹצִ יאָ ה ﬠֵשֶׂ ב טוֹב לְ עֹ בְ דֶ יהָ ִתּשָׂ א‬
en el Poderoso,
‫בְ ָרכָה מֵ אֵ ת הָ ֱא הִ ים׃‬
‫וּתחִ יַּת‬
ְ ‫וּס ִמיכַת יָדַ יִ ם‬
ְ ‫תוֹרת הַ ְטּבִ ילוֹת‬
ַ ְ‫ב ו‬
7 Ki ha'adamáh hashotáh et-haguéshem
‫וּמ ְשׁפַּ ט עוֹלָם׃‬
ִ ‫הַ מֵּ ִתים‬
hayoréd aléha lemakbír, umotsíah éseb tob
2 wetorát hattebilót, usemikát yadáyim, le'obdéha, tisá berakáh me'ét ha'Elohím;
utejiyát hammetím, umishpát olám. 6:7 Porque la tierra que absorbe la lluvia
6:2 y la enseñanza de inmersiones, y la que cae sobre ella en abundancia, y produce
imposición de manos, y la resurrección de hierba buena a los que la labran, recibe
los muertos, y el juicio eterno. bendición del Gran Poderoso;
‫ג וְ אֶ ת־ז ֹאת ַנﬠֲשֶׂ ה ִאם־יִ תֵּ ן הָ אֵ ל׃‬ ‫ח ַואֲשֶׁ ר תּוֹצִ יא קוֹץ וְ דַ ְרדַּ ר ִנ ְמאָ סָ ה הִ יא‬
3 We'et-zót na'aséh im-yitén ha'Él. ‫וּקְ רוֹבָ ה ל ְַמּאֵ ָרה וְ סוֹפָהּ לְ הִ שָׂ ֵרף׃‬
6:3 Y esto haremos si lo permite ha'Él. [el 8 weashér totsía qots wedardár,
Gran Poder].
nim'asáh hi, wqerobáh lemme'eráh,
‫ד כִּ י כֹ ל אֲשֶׁ ר־ ָנגַהּ ֲﬠלֵיהֶ ם הָ אוֹר וְ טָ ﬠֲמוּ‬ wesofáh lehisaréf.
ַ‫ִממַּ ְתּנַת הַ שָּׁ מַ יִ ם וְ ִנתַּ ן לָהֶ ם חֶ לְ קָ ם בְּ רוּח‬ 6:8 y la que produce espino y abrojo
rechazada es, y próxima a ser maldecida; su
‫הַ קֹּ דֶ שׁ׃‬ fin es ser quemada.
4 Ki kól asher-nagáh alehém ha'ór, ‫ט אָ ְמנָם יְ ִדידַ י מֻבְ טָ חִ ים ֲאנַחְ נוּ כִּ י טֹ בוֹת‬
weta'amú mimmatenát hashamáyim,
wenitán lahém jelqám berúaj haqqódesh, ‫י־דבַּ ְרנוּ‬
ִ ִ‫מֵ אֵ לֶּה בָּ כֶם וּקְ רֹ בוֹת לִ ישׁוּ ָﬠה אַ ף כּ‬
6:4 Porque todos los que brilló sobre ‫ָכּז ֹאת׃‬
ellos la luz, y gustaron del don de los cielos,
9 Amenám yedidáy, mubtajím anájnu ki
y hechos ellos partícipes de espíritu de
tobót me'éleh bakém uqerobót lishuáh, af
santidad,
ki-dibárnu kazót.
‫ת־דּבַ ר־ ֱא הִ ים הַ טּוֹב וְ כֹ חוֹת‬
ְ ֶ‫ה וְ טָ ﬠֲמוּ א‬ 6:9 En verdad, mis amados, esperamos
‫הָ עוֹלָם הַ בָּ א וְ הֵ ם נָסוֹגוּ אָ חוֹר׃‬ nosotros mejores cosas con ustedes, y más
cercanas a la salvación, aunque hablamos
5 weta'amú et-debár-Elohím, hattób,

13
así. ‫יד ַויּ ֹאמַ ר כִּ י־בָ ֵר אֲבָ ֶרכְ וְ הַ ְרבָּ ה אַ ְרבֶּ ה‬
‫י כִּ י הָ ֱא הִ ים ל ֹא־יְ ַﬠוֵּת צֶ דֶ ק לִ ְשׁכֹּ חַ אֶ ת־‬ ‫אוֹתָ ׃‬
‫מַ ﬠֲשֵׂ יכֶם וְ אֶ ת־)ﬠֲמַ ל( אַ הֲבַ ְתכֶם אֲשֶׁ ר‬ 14 wayyomár: Ki-barék abarekeká,
‫הֶ ְראֵ יתֶ ם לְ מַ ﬠַ ן ְשׁמוֹ שֶׁ שֵּׁ ַרתֶּ ם אֶ ת־הַ קְּ דֹ ִשׂים‬ weharbáh arbéh oták.
‫עוֹדכֶם ְמשָׁ רֲ ִתים׃‬
ְ ְ‫ו‬ 6:14 y dijo: Porque bendiciendo te
10 Ki ha'Elohím lo-ye'awét tsédeq bendeciré, y multiplicando te multiplicaré.
lishkóaj et-ma'asekém, we'et (amál) ‫אֲרי נַפְ שׁוֹ ַו ִיּ ְנחַ ל אֶ ת־הַ הַ ְבטָ חָ ה׃‬
ִ ַ‫טו וַיְ הִ י בְּ ה‬
ahabatkém ashér her'etém lemá'an shemó, 15 Wayehí beha'arík nafshó, wayinjál et-
shesheratém et-haqqedoshím we'odekém hahabtajáh
mesharatím. 6:15 Y fue que esperó con paciencia su
6:10 Porque el Gran Poderoso no es falto alma, y alcanzó la promesa.
de justicia para olvidar la obra de ustedes, y
la (obra) de su amor que han mostrado a ‫טז בְּ נֵי הָ אָ דָ ם ִישָּׁ בְ עוּ בַּ גָּדוֹל מֵ הֶ ם וְ הַ ְשּׁבוּﬠָ ה‬
causa de Su Nombre, que sirvieron a los ‫לָהֶ ם קֵ ץ כָּל־מַ ֲח קֶ ת בְּ קִ יּוּם הַ דָּ בָ ר׃‬
santos y todavía les sirven. 16 Bené ha'adám yishabe'ú bagadól
‫יא וְ חֶ פְ צֵ נוּ שֶׁ כָּל־אֶ חָ ד ִמכֶּם יִ ְשׁקֹ ד לִ הְ יוֹת נָכוֹן‬ mehém, wehashebúah lahém qets kol-
majaloqét beqiyúm hadabár.
‫לִ בּוֹ בַּ ִתּקְ וָה ﬠַ ד־הַ קֵּ ץ׃‬ 6:16 Los hijos del hombre juran por el
11 Wejeftsénu shekol-ejád mikém mayor que ellos; y el juramento a ellos
yishqód lihyót nakón, libó batiqwáh ad- finaliza todas sus controversias para
haqqéts. confirmar el asunto.
6:11 Y deseamos que cada uno de ustedes ‫יז ַﬠל־כֵּן ַכּ ֲאשֶׁ ר ָרצָ ה הָ ֱא הִ ים לְ הַ ְראוֹת‬
muestre ser servicial, cumplidos en la
esperanza hasta el fin. ‫לּא־ת ְשׁתַּ נֶּה‬
ִ ֶ‫בְּ יוֹתֵ ר אֶ ת־יֹ ְרשֵׁ י הַ הַ בְ טָ חָ ה שׁ‬
‫יוֹרשֵׁ י‬
ְ ‫יב שֶׁ לּא תֵּ ָﬠצֵ לוּ כִּ י ִאם־תֵּ לְ כוּ בְּ ﬠִ קְּ בוֹת‬ ‫ﬠֲצָ תוֹ ָﬠ ַרב אֹ תָ הּ ִבּ ְשׁבוּﬠָה׃‬
‫הַ הַ בְ טָ חוֹת בֶּ ֱאמוּנָה וְ אֹ ֶר נָפֶשׁ׃‬ 17 Al-kén ka'ashér ratsáh ha'Elohím
leharót beyotér et-yorshé hahabtajáh sheló-
12 Sheló te'atsélu, ki im-telkú be'iqqebót tishtannéh atsató, aráb otáh bishbuáh.
yorshé hahabtajót be'emunáh we'orék 6:17 Por tanto, cuando quiso el Gran
nafésh. Poderoso mostrar más abundantemente a
6:12 Que no sean perezosos, sino los herederos de la promesa que no cambia
imitadores de aquellos herederos de la su consejo, garantizola con juramento.
paciencia en la fe y heredan la vida. [el
alma]. ‫יח לְ מַ ַﬠן בִּ ְשׁנֵי דְ בָ ִרים בִּ לְ ִתּי ִמ ְשׁתַּ נִּ ים אֲ שֶׁ ר‬
‫יג כִּ י בְּ הַ בְ ִטיחַ ֱא הִ ים אֶ ת־אַ ְב ָרהָ ם נִ ְשׁבַּ ע‬ ‫חָ לִ ילָה לֵא הִ ים ִמשַּׁ קֵּ ר בָּ ם ִי ְהיֶה לָּנוּ אֲ שֶׁ ר‬
‫בְּ נַפְ שׁוֹ ַיﬠַן אֲשֶׁ ר־אֵ ין גָּדוֹל ִממֶּ נּוּ לְ ִהשָּׁ בַ ע בּוֹ׃‬ ‫נ ְַסנוּ אֵ לָיו ִמבְ טַ ח־עֹ ז ֶל ֱאחֹ ז בַּ ִתּקְ וָה הַ נְּ תוּנָה‬
13 Ki behabtíaj Elohím et-Abrahám, ‫לְ פָ נֵינוּ׃‬
nishbá benafshó yá'an asher-én gadól, 18 lemá'an, bishné debarím biltí
mimménnu lehishabá bo, mishtanním ashér jaliláh lelohím
6:13 Porque prometiendo el Poderoso a mishaqqér bam, yihyéh lánu ashér nasnú
Abraham, juró por sí mismo, porque no eláw mibtaj-óz, le'ejóz batiqwáh
había otro mayor* que él por quien jurar, hannetunáh lefanénu,

14
6:18 Por lo cual, por medio de dos cosas 2 wa'ashér jalaq-ló Abrahám ma'asér
sin alteraciones que es imposible para el mikól, shemó hu mélek hatsedaqáh, we'ód
Poderoso mentir en ellas, tengamos los que mélek Shalém, hu mélek hashalóm.
nos refugiamos en el consuelo, para 7:2 al cual le dio Abraham el diezmo de
aferrarnos en la esperanza puesta ante todo, su nombre es rey de justicia; y también
nosotros. rey de Salem, que es rey de la paz.
ַ‫יט אֲשֶׁ ר־הִ יא לְ נַפְ שֵׁ נוּ כְּ עֹ גֶן נָכוֹן וְ חָ זָק וּמַ גִּ יﬠ‬ ‫ג בְּ אֵ ין־אָ ב בְּ אֵ ין־אֵ ם בְּ אֵ ין יַחַ שׂ וּלְ יָמָ יו אֵ ין‬
‫ל־מבֵּ ית לַפָּ רֹ כֶת׃‬
ִ ֶ‫א‬ ‫ְתּחִ לָּה וּלְ חַ יָּיו אֵ ין סוֹף וּבְ ז ֹאת־ ִנ ְדמֶ ה לְ בֶ ן־‬
19 asher-hi lenafshénu ke'oguén nakón ‫הָ ֱא הִ ים הוּא עוֹמֵ ד ִבּכְ ֻהנָּתוֹ ָלנֶצַ ח׃‬
wejazáq, umaguía el-mibét laparóket. 3 Be'en-áb, be'en-em, be'en yájas,
6:19 la cual es a nuestra alma por ancla uleyamáw en tejiláh, ulejayáw en sof,
segura y firme, y alcanza hasta dentro del ubezot-nidméh leben-ha'Elohím, hu oméd
velo. bikunnató lanétsaj.
‫כ ֲאשֶׁ ר־בָּ א שָׁ מָּ ה בַּ ﬠֲדֵ נוּ יֵשׁוּ ַﬠ הָ עֹ בֵ ר לְ פָ נֵינוּ‬ 7:3 Sin [registro de] padre, sin madre, sin
‫ַל־דּבְ ָר ִתי מַ לְ כִּ י־‬
ִ ‫וַיְ הִ י־כֹ הֵ ן גָּדוֹל לְ עוֹלָם ﬠ‬ linaje; y sus días no tienen principio, y su
vida no tiene fin, y en esto es semejante al
‫צֶ דֶ ק׃‬ Hijo del Poderoso, quien permanece en su
20 asher-bá shámmah ba'adénu Yeshúa sacerdocio para siempre.
ha'obér lefanénu wayhi-kohén gadól ‫ד ְוּראוּ מַ ה־גָּדוֹל הוּא ֲאשֶׁ ר גַּם־אַ בְ ָרהָ ם‬
le'olám al-dibratí malki-tsédeq.
6:20 donde entró por nosotros Yeshúa
‫אשׁית הַ כֹּ ל׃‬ִ ‫אָ בִ ינוּ נָתַ ן־לוֹ מַ ﬠֲשֵׂ ר מֵ ֵר‬
delante nuestro y hecho Sumo Sacerdote 4 Ureú mah-gadól hu, ashér gam-
para siempre según el orden de Malkitsédek. Abrahám abínu natan-ló ma'asér mereshít
hakól.
7:4 Y miren cuán grande fue éste, a quien
aun Abraham nuestro padre le dio diezmo
‫ פֶּ ֶרק ז‬- Péreq Záyin - Capítulo 7 de la primicia de todo.
‫ה הֶ ן־בְּ נֵי לֵוִ י נֹ ֲחלֵי הַ כְּ ֻהנָּה יֶשׁ־חֹ ק לָהֶ ם ﬠַ ל־ א כִּ י זֶה מַ לְ כִּ י־צֶ דֶ ק מֶ ֶל שָׁ לֵם כֹּ הֵ ן לְ אֵ ל‬
‫ﬠֶלְ יוֹן אֲשֶׁ ר יָצָ א לִ קְ ַראת אַ ְב ָרהָ ם בְּ שׁוּבוֹ‬ ‫תּוֹרה לָקַ חַ ת אֶ ת־הַ מַּ ַﬠ ְשׂרוֹת ִמן־הָ ﬠָ ם‬ ָ ַ‫פִּ י ה‬
‫ִמן־ ֲאחֵ יהֶ ם ֲאשֶׁ ר אַ ף־הֵ ם יֹ צְ אֵ י י ֶֶר אַ ְב ָרהָ ם׃ מֵ הַ כּוֹת אֶ ת־הַ ְמּלָכִ ים וַיְ בָ רֲ כֵהוּ׃‬
1 Ki ze Malki-tsédeq, mélek Shalém,
5 Hen-bené Lewí nojalé hakehunnáh,
kohén le'Él Elyón, ashér yatsá liqrát
yesh-jóq lahém al-pí hatoráh laqájat et-
Abrahám beshubó mehakót et-
hamma'aserót min-ha'ám, min-ajehém,
hammelakím, waybarakéhu,
ashér af-hem yotsé yérek Abrahám.
7:1 Porque este Melquisedec, rey de
7:5 Ciertamente los hijos de Leví
Salem, sacerdote del Poderoso Altísimo, el
receptores del sacerdocio, tienen
cual salió a recibir a Abraham que volvía de
mandamiento por medio de la Toráh de
la derrota de los reyes, y lo bendijo,
tomar los diezmos del pueblo, de sus
‫שׁמוֹ‬, ְ ‫ב ַו ֲאשֶׁ ר חָ לַק־לוֹ אַ בְ ָרהָ ם מַ ﬠֲשֵׂ ר ִמכֹּ ל‬ hermanos, quienes aún ellos salieron de los
‫הוּא מֶ ֶל הַ צְּ דָ קָ ה וְ עוֹד מֶ ֶל שָׁ לֵם הוּא מֶ ֶל‬ lomos de Abraham.
‫הַ שָּׁ לוֹם׃‬ ‫ו ַואֲשֶׁ ר אֵ ינֶנּוּ ִמ ְתיַחֵ שׂ לְ ִמ ְשׁפַּחְ תָּ ם הוּא לָקַ ח‬
‫אֶ ת־הַ מַּ ﬠֲשֵׂ ר ִמן־אַ בְ ָרהָ ם ַו ְיבָ ֶר אֶ ת־אֲשֶׁ ר‬
15
‫הָ יְ תָ ה־לּוֹ הַ הַ ְבטָ חָ ה׃‬ ‫יא ַﬠל־כֵּן ִאלּוּ הָ יְ תָ ה ְשׁלֵמוּת ﬠַל־יְ דֵ י כְ ֻהנַּת‬
6 Wa'ashér enénu mityajés ‫תּוֹרה ָל ָﬠם לָמָּ ה־זֶּה‬ ָ ַ‫בְּ נֵי לֵוִ י אֲשֶׁ ר־בָּ הּ ִנ ְתּנָה ה‬
lemishpajtám, hu laqáj et-hamma'aser ‫ל־דּבְ ָר ִתי מַ לְ כִּ י־‬
ִ ‫צָ ִרי לָקוּם עוֹד כֹּ הֵ ן אַ חֵ ר ַﬠ‬
min-Abraham, waybarék et-ashér haytah-
ló hahabtajáh. ‫ַל־דּבְ ָר ִתי אַ הֲרֹ ן׃‬
ִ ‫צֶ דֶ ק וְ ל ֹא י ֹאמַ ר ﬠ‬
7:6 Y aquél no tiene genealogía de sus 11 Al-ken, ilú hayetáh shelemút al-yedé
familias, él recibió el diezmo de Abraham, y kehunnát bené Lewí, asher-báh nitenáh
bendijo al que tenía la promesa. hatoráh la'ám, ¿lámma-zéh tsarík laqúm
‫ ז וְ הִ נֵּה נָכוֹן הַ דָּ בָ ר שֶׁ הַ קָּ טֹ ן יְ בֹ ַר ﬠַ ל־יְ דֵ י‬od kohén ajár al-dibratí Malki-tsédeq, weló
‫ הַ גָּדוֹל ִממֶּ נּוּ׃‬yomár al-dibratí Aharón.
7:11 Por tanto, si fuera la perfección por
7 Wehinnéh nakón hadabár medio del sacerdocio de los hijos de Leví
shehaqqatón yeborák al-yedé hagadól (bajo el cual recibió la Toráh el pueblo),
mimménnu. ¿para qué la necesidad de que se levantara
7:7 Y he aquí es correcta la palabra que el aún otro sacerdote según el orden de
menor es bendecido por medio del mayor Melquisedec, y no llamado según el orden de
que él. Aharón?
‫יב כִּ י בְּ הִ ְשׁתַּ נּוֹת הַ כְּ ֻהנָּה צָ ִרי שֶׁ ִתּ ְשׁתַּ נֶּה גַּם־ ח וּפֹ ה בְּ נֵי אָ דָ ם שֶׁ יָּמוּתוּ קְ חִ ים אֶ ת־הַ מַּ ﬠֲשֵׂ ר‬
‫אֲבָ ל שָׁ ם קְ חוֹ ִמי שֶׁ הוּ ַﬠד ָﬠלָיו כִּ י הוּא חָ י׃‬ ‫תּוֹרה׃‬ָ ַ‫ה‬
8 Ufó bené adám sheyamútu loqejím et- 12 Ki behishtannót hakehunnáh, tsarík
hamma'asér, abál sham loqejó mi shehu'ád shetishtannéh gam-hatoráh.
aláw ki hu jay. 7:12 Porque al modificar el sacerdocio,
7:8 Y aquí los hijos del hombre que son necesario es que se modifique también la
mortales reciben el diezmo, pero allí lo ley.
recibe quien se da testimonio de él que él
vive. ‫ר־מדֻבָּ ר בּוֹ ָכּז ֹאת הוּא ִמשֵּׁ בֶ ט אַ חֵ ר‬ ְ ֶ‫יג אֲשׁ‬
‫ט וְ יִ תָּ כֵן לוֹמַ ר כִּ י גַם־לֵוִ י הַ קֵ חַ אֶ ת־‬ ‫אֲ שֶׁ ר מֵ עוֹלָם ל ֹא־שֵׁ ֵרת ִאישׁ ִממֶּ נּוּ בַּ ִמּזְבֵּ חַ ׃‬
‫הַ מַּ ַﬠ ְשׂרוֹת הָ יָה ְמﬠַשֵׂ ר בַּ ﬠְ שֵׂ ר אַ ְב ָרהָ ם׃‬ 13 Ki asher-medubár bo kazót, hu
9 Weyitakén lomár, ki gam-Lewí mishébet ajér, ashér me'olám lo-shéret ish
mimménu bamizbéaj.
hal.loqéaj et-hamma'aserót hayáh
7:13 Porque aquel de quien se dice esto,
me'asér basér Abrahám.
es de otra tribu, de la cual nunca sirvió
7:9 Y por así decirlo, que también Leví
alguno de ellos en el altar.
que recibe los diezmos había pagado
diezmos en Abraham. ‫יד כִּ י גָלוּי לַכֹּ ל ֲאשֶׁ ר ֲאדֹ נֵינוּ צָ מַ ח ִמיהוּדָ ה‬
‫י כִּ י עוֹד בְּ י ֶֶר הָ אָ ב הָ יָה ְבּצֵ את מַ לְ כִּ י־צֶ דֶ ק‬ ‫ֹא־דבֶּ ר אֵ לָיו דָּ בָ ר‬
ִ ‫ִמן־הַ שֵּׁ בֶ ט אֲשֶׁ ר משֶׁ ה ל‬
‫לִ קְ ָראתוֹ׃‬ ‫ﬠַל־הַ כְּ ֻהנָּה׃‬
10 Ki od beyérek ha'áb hayáh betsét 14 Ki galúy lakól ashér adonénu tsamáj
Malki-tsédeq liqrató. mYhudáh, min-hashébet ashér Moshéh lo-
7:10 Porque aun en los lomos del padre dibér eláw dabár al-hakehunnáh.
estaba cuando salió Malkitsédek a su 7:14 Porque manifiesto es a todos que
encuentro. nuestro Amo provino de Yehudáh, de la
tribu que Moshéh no dijo de ella una palabra

16
sobre el sacerdocio. 7:19 porque la ley no perfeccionó nada;
‫טו וְ עוֹד יוֹתֵ ר בָּ רוּר הוּא ִאם־יוּקַ ם בְּ ִד ְמיוֹן‬ pero he aquí lo hizo la introducción de una
esperanza mejor de ella, que nos acercamos
‫מַ לְ כִּ י־צֶ דֶ ק כֹּ הֵ ן אַ חֵ ר׃‬ por medio de ella al Poderoso.
15 We'ód yotér barúr hu, im-yuqám ‫כ וּכְ פִ י אֲשֶׁ ר ל ֹא בְּ ל ֹא ְשׁבוּﬠָה הָ יְ תָ ה־זּ ֹאת׃‬
bedimión Malki-tsédeq kohén ajér.
7:15 Y aun más manifiesto es, si se 20 Ukefí ashér lo beló shebuáh hayetah-
levanta a semejanza de Malkitsédeq otro zót.
sacerdote, 7:20 Y de acuerdo que no sin juramento
fue hecho esto,
‫טז אֲשֶׁ ר אֵ ינֶנּוּ ַﬠל־פִּ י חֻקַּ ת בָּ שָׂ ר וָדָ ם אֶ לָּא‬ ‫י־שׁבוּﬠָ ה וְ זֶה‬ְ ִ‫כא כִּ י הֵ מָּ ה נ ְִת ַכּהֲנוּ ְבל‬
‫ַﬠל־פִּ י כֹּ חַ חַ יִּ ים שֶׁ אֵ ין לָהֶ ם הֶ פְ סֵ ק׃‬ ‫בִּ ְשׁבוּﬠָה ַﬠל־ ְידֵ י הָ אֹ מֵ ר לוֹ נִ ְשׁבַּ ע יְ הוָֹה וְ ל ֹא‬
16 ashér enénnu al-pí juqqát basár
wadám, elá al-pí kóaj jayím she'én lahém
‫ַל־דּבְ ָר ִתי מַ לְ כִּ י־‬
ִ ‫יִ נָּחֵ ם אַ תָּ ה־כֹ הֵ ן לְ עוֹלָם ﬠ‬
hefséq. ‫צֶ דֶ ק׃‬
7:16 que no es según un mandamiento de 21 ki hémmah nitkahanú beli-shebuáh;
carne y sangre, sino según el poder de una wezéh bishbuáh al-yedé ha'omér lo: nishbá
vida que no tiene fin. Yhwh weló yinnajém: atah-kohén le'olám
‫ יז כִּ י־הֵ ﬠִ יד ָﬠלָיו אַ תָּ ה־כֹ הֵ ן לְ עוֹלָם ﬠַ ל־‬al-dibratí Malkitsédeq;
‫ִדּבְ ָר ִתי מַ לְ כִּ י־צֶ דֶ ק׃‬ 7:21 (Porque éstos fueron hechos
sacerdotes sin juramento; pero éste con
17 Ki-he'íd aláw: attah-kohén le'olám, juramento por medio del que le dijo: Juró
al-dibratí Malki-tsédeq. Yahweh y no se arrepentirá: Tú eres
7:17 Porque se testifica de él: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de
sacerdote para siempre, según el orden de Malkitsédeq)
Malkitsédeq.
‫כב הִ נֵּה בְּ ז ֹאת ְמ ֻﬠלָּה הִ יא הַ בְּ ִרית ֲאשֶׁ ר יֵשׁוּ ַﬠ‬
‫יח בַּ ﬠֲבוּר אֲשֶׁ ר הַ ִמּצְ וָה הַ קֹּ דֶ מֶ ת הוּסָ ָרה‬ ‫ﬠָ ַרב אוֹתָ הּ׃‬
‫בִּ הְ יוֹתָ הּ חֲלוּשָׁ ה וְ קִ צְ ַרת־יָד מֵ הוֹﬠִ יל׃‬
22 hinné bezót me'uláh hi haberít ashér
18 Ba'abúr ashér hammitswáh Yeshúa aráb otáh.
haqqodémet husaráh bihyotáh halusháh 7:22 he aquí por eso superior a esto es el
weqitsrat-yád meho'íl; pacto que Yeshúa es fiador de él.
7:18 Por causa de que el mandamiento
anterior dejó de existir por ser débil e
‫כג וְ שָׁ ם נִ ְת ַכּהֲנוּ ַרבִּ ים ִמפְּ נֵי ֲאשֶׁ ר הַ מָּ וֶת ל ֹא‬
incapaz de ser útil; ‫הִ נִּ יחָ ם לְ הִ וָּתֵ ר בָּ אָ ֶרץ׃‬
‫תּוֹרה הִ יא ל ֹא־הִ ְשׁלִ ימָ ה דָּ בָ ר וְ ִהנֵּה‬
ָ ַ‫יט כִּ י ה‬ 23 Weshám nitkahanú rabím, mipené
‫נִ כְ נְ סָ ה תַ חְ תֶּ יהָ ִתּקְ וָה טוֹבָ ה ִממֶּ נָּה ֲאשֶׁ ר־נִ קְ ַרב‬ ashér hammáwet lo hinnijám lehiwatér
ba'árets.
‫ַﬠל־יָדָ הּ לֵא הִ ים׃‬ 7:23 Y hubo muchos sacerdotes, a causa
19 ki hatoráh hi lo-hishlimáh dabár; de que por la muerte no se les permitía
wehinnéh niknesáh tajtéaj tiqwáh tobáh permanecer en la tierra.
mimménnah, ashér-niqráb al-yadáh ‫כד אֲבָ ל זֶה ַיﬠֲמֹ ד לְ עוֹלָם וַיְ ִהי־לוֹ כְ ֻהנָּה אֲשֶׁ ר‬
lElohím.
‫ל ֹא־תַ ﬠֲבֹ ר ִממֶּ נּוּ׃‬

17
24 Abál ze ya'amód le'olám, wayhi-ló ‫אָ דָ ם חַ לּ ִָשׁים ֲאבָ ל ְדּבַ ר־הַ ְשּׁבוּﬠָ ה הַ בָּ אָ ה‬
kehunnáh ashér lo-ta'abór mimménnu.
7:24 Pero éste permanece para siempre, y ‫תּוֹרה הֶ ﬠ ֱִמיד אֶ ת־הַ בֵּ ן הַ מּ ְֻשׁלָם‬
ָ ַ‫אַ ח ֲֵרי ה‬
tiene un sacerdocio que no es transferible de ‫לְ עוֹלָם׃‬
él.
28 Ki hatoráh he'emidáh lekohaním
‫הוֹשׁיﬠַ בַּ כֹּ ל וָכֹ ל אֶ ת־‬
ִ ְ‫כה אֲשֶׁ ר ַﬠל־כֵּן יוּכַל ל‬
guedolím bene-adám jalashim, abál debar-
‫הַ ִנּגּ ִָשׁים ַﬠל־יָדוֹ לֵא הִ ים כִּ י חַ י־הוּא תָ ִמיד‬
hashebúah haba'áh ajaré hatoráh, he'emíd
et-habén hammushlám le'olám.
‫לְ הַ פְ גִּ יﬠַ בַּ ﬠֲדָ ם׃‬
7:28 Porque la Torah constituye sumos
25 Ashér al-kén yukál lehoshía bakól sacerdotes a hijos del hombre débiles; pero
wakól et-hannigashím al-yadó lElohím, ki la palabra del juramento que vino después
jay-hú tamíd lehafguía ba'adám. de la Torah constituye al Hijo, perfeccionado
7:25 Que por lo cual puede salvar en todo para siempre.
y a todos los que se allegan por su medio al
Poderoso, porque vive él siempre para
interceder por el hombre.
‫ פּ ֶֶרק ח‬- Péreq Jet - Capítulo 8
‫כו כִּ י ָנ ֲאוָה־לָּנוּ כֹּ הֵ ן ָכּזֶה שֶׁ הוּא חָ ִסיד וְ תָ ִמים‬ ‫א וְ זֶה ר ֹאשׁ הַ ֶנּ ֱאמָ ִרים שֶׁ יֶּשׁ־לָנוּ כֹּ הֵ ן גָּדוֹל‬
‫וְ טָ הוֹר וְ ִנבְ דָּ ל ִמן־הַ חַ טָּ ִאים וְ נִ שָׂ א מֵ הַ שָּׁ מָ יִ ם׃‬ ‫ימין כִּ סֵּ א הַ גְּ ֻדלָּה בַּ שָּׁ מָ יִ ם׃‬
ִ ִ‫אֲשֶׁ ר יָשַׁ ב ל‬
1 Wezéh rosh hanne'emarím: Sheyesh-
26 Ki na'awah-lánu kohén kazéh, shehú
lánu kohén gadól ashér yasháb limín kissé
jasíd wetamím wenibdál min-hajattaím,
haGueduláh bashamáyim.
wenisá mehashamáyim;
8:1 Y esto es lo principal de lo dicho: Que
7:26 Porque nos convenía un sacerdote
tenemos un Sumo Sacerdote que se asentó a
como éste, que es piadoso e inmaculado y
la diestra del trono de la Majestad en los
apartado de los pecadores, y hecho más
cielos;
sublime que los cielos;
‫ב וְ הוּא ְמשָׁ ֵרת הַ קֹּ דֶ שׁ וְ הַ ִמּ ְשׁכָּן הָ ֲא ִמ ִתּי אֲ שֶׁ ר־ כז אֲשֶׁ ר אֵ ין ָﬠלָיו כַּכֹּ הֲנִ ים הַ גְּ דוֹלִ ים הָ הֵ ם‬
‫לְ הַ קְ ִריב יוֹם יוֹם בָּ ִראשׁוֹנָה ַﬠל־חַ טּ ֹאתָ יו‬ ‫כּוֹנֲנוֹ ֲאדֹ נָי וְ ל ֹא אָ דָ ם׃‬
‫ וְ אַ ח ֲֵרי־כֵן ַﬠל־חַ טּ ֹאת הָ ָﬠם כִּ י־ז ֹאת ﬠָ שָׂ ה‬2 wehú mesharét haqqódesh
wehamMishkán ha'amití asher-konanó
‫ בְּ ַפﬠַם אַ חַ ת בְּ הַ קְ ִריבוֹ אֶ ת־נַפְ שׁוֹ׃‬Adonáy weló adám.
27 ashér en aláw kakohaním 8:2 y él es ministro del Santuario, y de la
haguedolím hahém lehaqríb yom yom Morada verdadera que estableció Adonáy, y
barishonáh al-hattotáw weajare-kén no un hombre.
aljattót ha'ám, ki-zót asáh befá'am aját ‫ג כִּ י כָּל־כֹּ הֵ ן גָּדוֹל הוּא מֻפְ קָ ד לְ הַ קְ ִריב‬
behaqribó et-nafshó.
7:27 que no tiene como los sumos
‫ְמנָחוֹת וּזְבָ ִחים וְ ַﬠל־כֵּן צָ ִרי שֶׁ גַּם זֶה יִ הְ יֶה‬
sacerdotes tienen la necesidad de ofrecer ‫לוֹ מַ ה־שֶּׁ יַּקְ ִריב׃‬
cada día primero sacrificios por sus pecados 3 Ki kol-kohén gadól hu mufqád lehaqríb
y luego por los pecados del pueblo, porque menajót uzebajím; we'al-kén tsarík shegám
esto lo hizo una sola vez ofreciendo su vida ze yihyéh lo mah-sheyaqríb.
(su alma). 8:3 Porque todo sumo sacerdote es
‫תּוֹרה הֶ ﬠ ֱִמידָ ה לְ כֹ ֲה ִנים גְּ דוֹלִ ים בְּ נֵי־‬
ָ ַ‫כח כִּ י ה‬ puesto para ofrecer presentes y sacrificios; y
por eso era necesario que también éste

18
tuviera algo que ofrecer. 8:7 Porque si hubiera sido aquella
‫ד וְ הִ נֵּה ִאלּוּ הָ יָה בָ אָ ֶרץ ל ֹא הָ יָה כֹּ הֵ ן כִּ י יֶשׁ־‬ primera sin falta, no se habría procurado
lugar para la segunda.
‫ח כִּ י־כֹ ה אָ מַ ר בְּ הוֹכִ יחַ אֹ תָ ם הִ נֵּה י ִָמים בָּ ִאים פֹּ ה הַ כֹּ הֲנִ ים הַ מַּ קְ ִריבִ ים הַ קָּ ְרבָּ נוֹת ַﬠל־פִּ י‬
‫תּוֹרה׃‬ ָ ַ‫ה‬
‫נְ ֻאם־יהוה וְ כ ַָר ִתּי אֶ ת־בֵּ ית יִ ְשׂ ָראֵ ל וְ אֶ ת־בֵּ ית‬
4 Wehinnéh, ilú hayáh ba'árets, lo
hayáh kohén, ki yesh-póh hakohaním
‫יְ הוּדָ ה בְּ ִרית חֲדָ שָׁ ה׃‬
hammaqribím haqorbanót al-pí hatoráh; 8 ki-kó amár behokíaj otám: Hinnéh,
8:4 Y sucede que, si estuviera sobre la yamím baím, neum-Yhwh, wekaráti et-bet
tierra, no sería sacerdote, porque están aquí Yisraél we'et-bet Yehudáh berít jadasháh.
los sacerdotes que ofrecen los presentes 8:8 Porque así dijo al amonestar los:
según la Torah; Miren, días vienen, dice Yhwh, y le
‫וּמ ַכ ֲה ִנים לִ דְ מוּת וְ צֵ ל הַ ְדּבָ ִרים שֶׁ בַּ שָּׁ מָ יִ ם‬
ְ ‫ה‬ concertaré a la casa de Yisrael y a la casa de
Yehudáh una alianza nueva.
‫ַכּ ֲאשֶׁ ר ֻצוָּה משֶׁ ה בְּ בֹ אוֹ לְ הָ קִ ים אֶ ת־הַ ִמּ ְשׁכָּן‬ ‫ט ל ֹא כַבְּ ִרית ֲאשֶׁ ר כּ ַָר ִתּי אֶ ת־ ֲאבוֹתָ ם בְּ יוֹם‬
‫הֶ ֱחזִיקִ י בְ יָדָ ם לְ הוֹצִ יאָ ם מֵ אֶ ֶרץ ִמצְ ָר ִים אֲ שֶׁ ר־ כִּ י־אָ מַ ר אֵ לָיו ְראֵ ה ַוﬠֲשֵׂ ה הַ כֹּ ל בְּ תַ בְ נִ יתוֹ‬
‫אֲשֶׁ ר־אַ תָּ ה מָ ְראֶ ה בָּ הָ ר׃‬ ‫יתי וְ אָ נֹ כִ י בָּ חַ לְ ִתּי בָ ם‬
ִ ‫הֵ מָּ ה הֵ ֵפרוּ אֶ ת־בְּ ִר‬
5 umekahaním lidmút wetsél
haddebarím shebashamáyim, ka'ashér
‫נְ אֻ ם־יהוה׃‬
tsuwáh Moshéh bebo'ó lehaqríb et- 9 Lo kaberít ashér karáti et-abotám
hamishkán, ki-amár eláw: Re'éh wa'aséh beyóm hajeziqí beyadám lehotsiám
hakól betabnitó ashér atáh maréh bahár. me'érets Mitsráyim, ashér hémma héferu
8:5 los cuales sirven de figura y sombra et-berití, we'anokí bajálti bam, ne'úm-
de las cosas en los cielos, como fue mandado Yhwh.
a Moshéh cuando había de acabar la 8:9 No como la alianza que concerté con
Morada, que dijo a él: Mira y haz todo por el sus padres el día que los tomé de la mano
modelo que se te mostró en el monte. para sacarlos de la tierra de Mitsráyim; que
‫ו וְ ַﬠתָּ ה הוּא קִ בֵּ ל שֵׁ רוּת ְמ ֻﬠלֶּה כְּ פִ י מַ ֲﬠלַת‬ ellos no permanecieron en mi alianza y yo
los menosprecié, dice Yhwh.
‫הַ בְּ ִרית שֶׁ הוּא סַ ְרסוֹר לָהּ ֲאשֶׁ ר הוּקְ מָ ה ﬠַ ל־‬ ‫י כִּ י ז ֹאת הַ בְּ ִרית אֲשֶׁ ר אֶ כְ רֹ ת אֶ ת־בֵּ ית‬
‫הַ בְ טָ חוֹת טֹ בוֹת וִ יתֵ רוֹת׃‬ ‫יִ ְשׂ ָראֵ ל אַ ח ֲֵרי הַ יּ ִָמים הָ הֵ ם נְ ֻאם־ ְיהוָֹה נָתַ ִתּי‬
6 We'atáh hu qibbél sherút me'uléh, kefí
ma'alát haberít shehú sarsór lah ashér
‫ת־תּוֹר ִתי בְּ קִ ְרבָּ ם וְ ַﬠל־לִ בָּ ם אֶ כְ תֳּ בֶ נָּה‬
ָ ֶ‫א‬
huqemáh al-habtajór tobót witerót. ‫יתי לָהֶ ם לֵא הִ ים וְ הֵ מָּ ה ִי ְהיוּ־לִ י לְ ﬠָ ם׃‬ ִ ִ‫וְ הָ י‬
8:6 Pero ahora él ha obtenido un 10 Ki zot haberít ashér ekrót et-bet
ministerio superior, por cuanto es mediador Yisraél ajaré hayamím hahém, neum-
de la alianza que fue establecida sobre Yhwh: natáti et-toratí beqirbám we'al-
promesas mejores y mucho más. libám ektobénnah, wehayíti lahém lElohím,
‫מוּרה ל ֹא־‬
ָ ְ‫ ז כִּ י ִאלוּ הָ יְ תָ ה הָ ִראשׁוֹנָה הַ הִ יא גּ‬wehémma yihyu-lí le'ám.
‫ְיבֻקַּ שׁ מָ קוֹם לִ ְשׁנִ יָּה׃‬ 8:10 Porque este es la alianza que
concertaré a la casa de Yirael después de los
7 Ki ilú hayetáh harishonáh hahí días aquellos, dice Yhwh: Pondré mi Toráh
guemuráh, lo-yebuqqásh maqóm lishniyáh. en ellos, y en sus corazones la escribiré; y

19
seré a ellos por Poderoso, y ellos me serán ‫וְ הַ שֻּׁ לְ חָ ן וּמַ ﬠ ֲֶרכֶת הַ לֶּחֶ ם וְ הוּא נִ קְ ָרא קֹ דֶ שׁ׃‬
por pueblo. 2 ki-huqám hamishkán: hajitsón asher-
‫ת־ר ֵﬠהוּ וְ ִאישׁ אֶ ת־‬
ֵ ֶ‫יא וְ ל ֹא יְ ל ְַמּדוּ עוֹד ִאישׁ א‬ bó hammenoráh wehashulján, wma'aréket
‫אָ חִ יו לֵאמֹ ר ְדּעוּ אֶ ת־יהוה כִּ י כוּלָּם י ְֵדעוּ‬ haléjem, wehú niqrá qódesh.
9:2 Porque fue erigida la Morada: la
‫אוֹתי לְ ִמקְּ טַ נָּם וְ ַﬠד־גְּ דוֹלָם׃‬
ִ primera parte, que en ella estaba el
11 Weló yelammedó od ish et-re'éhu, candelero y la mesa, y la presentación del
weísh et-ajíw lemór: de'ú et-Yhwh; ki pan; lo que llaman el Santo.
kulám yede'ú otí, lemiqqetannám we'ad- ‫וּמבֵּ ית ַל ָפּרֹ כֶת הַ שֵּׁ נִ ית ִמ ְשׁכָּן הַ נִּ קְּ ָרא קֹ דֶ שׁ‬
ִ ‫ג‬
guedolám.
8:11 Y no enseñará más uno a otro, ni
‫הַ קֳּ דָ ִשׁים׃‬
uno a su hermano diciendo: Conoce a Yhwh; 3 Wmibét laparóket hashenít mishkán
porque todos me conocerán, desde el menor hanniqqráh qódesh haqodashím.
de ellos hasta el mayor de ellos. 9:3 Y en el interior del velo segundo
estaba la morada que llaman el Santo de los
(‫ יב כִּ י אֶ ְסלַח ַלﬠֲוֹנָם וּלְ חַ טָּ אתָ ם )וּלְ פִ ְשׁﬠֵ יהֶ ם‬santos.
‫ל ֹא אֶ ְזכָּר־עוֹד׃‬ ‫ד אֲשֶׁ ר־לוֹ ִמזְבַּ ח הַ זָּהָ ב לִ קְ טֹ ֶרת ַו ֲארוֹן‬
12 Ki esláj la'awonám ulejattatám ‫הַ בְּ ִרית ְמ ֻצ ֶפּה זָהָ ב כֻּלּוֹ וּבוֹ צִ נְ צֶ נֶת זָהָ ב אֲ שֶׁ ר‬
(ulefish'ehém) lo ezkar-ód.
8:12 Porque perdonaré sus injusticias, y
‫הַ מָּ ן בְּ תוֹכוֹ וּמַ טֵּ ה אַ הֲרֹ ן ֲאשֶׁ ר פּ ַָרח וְ לוּחוֹת‬
sus pecados (y sus iniquidades) no ‫הַ בְּ ִרית׃‬
recordaré más. 4 Asher-ló mizbáj hazzaháb liqtóret,
‫יג הִ נֵּה כְּ שֶׁ אָ מַ ר בְּ ִרית חֲדָ שָׁ ה יִ שֵּׁ ן אֶ ת־‬ we'arón haberít metsupéh zaháb kul.ló, ubó
tsintsénet zaháb, ashér hammán betokó,
‫הָ ִראשׁוֹנָה וּמַ ה־שֶּׁ הוּא נוֹשָׁ ן וּמַ זְקִ ין קָ ַרב קִ צּוֹ׃‬ umattéh Aharón ashér paráj, welujót
13 Hinnéh keshe'amar berít jadasháh haberít.
yishén et-harishonáh; umah-shehú noshán 9:4 El cual tenía un altar de oro para
umazqín, qaráb qitsó. incienzo, y el arca del pacto cubierta de oro
8:13 Sucede que al decir alianza nueva toda ella, y en ella había una urna de oro,
dio por vieja a la primera; y lo que se da por que el maná estaba dentro, y la vara de
viejo y envejece, se acerca a su final. Aharón que reverdeció, y las tablas de la
alianza.
‫ פֶּ ֶרק ט‬- Péreq Tet - Capítulo 9 ‫וּממַּ ַﬠל לוֹ כְּ רוּבֵ י הַ כָּבוֹד הַ סֹּ כֲכִ ים ﬠַ ל־‬ ִ ‫ה‬
‫הַ כַּפֹּ ֶרת ל ֹא נְ דַ בֵּ ר כָּﬠֵ ת ﬠַל־כָּל־אֶ חָ ד מֵ הֶ ם‬
‫א הֵ ן גַּם־הַ בְּ ִרית הָ ִראשׁוֹנָה גַּם לָהּ הָ יוּ ִדּינֵי‬ ‫לְ בָ ד׃‬
5 Umimmá'al lo kerubé hakabód
‫וּמקְ דָּ שׁ בָּ אָ ֶרץ׃‬
ִ ‫ﬠֲבוֹדָ ה‬ hasokakím al-haqapóret, lo nedabér ka'ét
1 Hen gam-haberít harishonáh gam lah al-kol-ejád mehém lebád.
hayú dinéh abodáh, umiqdásh ba'árets. 9:5 Y sobre ella los querubines de gloria
9:1 Pero aun la primera alianza también que hacían sombra a la cubierta; no se puede
tenía reglamentos del servicio, y un ahora hablar de cada cosa en particular.
santuario en la tierra.
‫ו וְ אַ ח ֲֵרי ַנﬠֲשׂוּ אֵ לֶּה ָכּכָה בָּ אוּ הַ כֹּ ֲה ִנים תָּ ִמיד‬
‫נוֹרה‬
ָ ‫אֶ ל־הַ ִמּ ְשׁכָּן הַ חִ יצוֹן ַלﬠֲבֹ ד שָׁ ם אֶ ת־ﬠֲבוֹדָ תָ ם׃ ב כִּ י־הוּקַ ם הַ ִמּ ְשׁכָּן הַ חִ יצוֹן ֲאשֶׁ ר־בּוֹ הַ ְמּ‬

20
6 Weajaré na'asú éleh kakáh, ba'ú ‫וְ הַ מַּ ְשׁקִ ים וְ הַ ְטּבִ ילוֹת הַ שֹּׁ נוֹת ֲאשֶׁ ר נִ ְתּנוּ ﬠַ ד־‬
hakohaním tamíd el-hammishkán hajitsón
la'abód sham et-abodatám. ‫ﬠֵת הַ ִתּקּוּן׃‬
9:6 Y después de ordenadas estas cosas 10 Ki im-juqqót habasár hénnah im-
así, entran los sacerdotes siempre en la hamma'akalót wehammashqím
morada primera para oficiar allí su servicio. wehattebilót hashonót, ashér nittenú ad-ét
hatiqqún.
‫ז וְ הַ ִמּ ְשׁכָּן אֲשֶׁ ר לִ פְ נִ ים ִממֶּ נּוּ שָׁ מָּ ה בָּ א הַ כֹּ הֵ ן‬ 9:10 Que ordenanzas de la carne de
‫הַ גָּדוֹל לְ בַ דּוֹ ַפּﬠַם אַ חַ ת בַּ שָּׁ נָה ל ֹא בִּ ְבלִ י־דָ ם‬ comidas son, con bebidas, y lavamientos
‫וּב ַﬠד ִשׁגְ גוֹת הָ ﬠָ ם׃‬ ְ ‫ֲאשֶׁ ר יַקְ ִריב בְּ ַﬠד נַפְ שׁוֹ‬ diversos, que fueron dadas hasta el tiempo
7 Wehammishkán ashér lifním de la restauración.
mimménu, shammáh ba hakohén hagadól, ‫יא וְ הַ מָּ ִשׁיחַ בְּ בֹ אוֹ לִ הְ יוֹת כֹּ הֵ ן גָּדוֹל לַטֹּ בוֹת‬
lebadó, pá'am ajat bashanáh, lo bibli-dám, ‫הָ ﬠ ֲִתידוֹת ﬠָבַ ר בְּ תוֹ הַ ִמּ ְשׁכָּן הַ ְמ ֻﬠלֶּה בִּ גְ ֻדלָּה‬
ashér yaqríb be'ád nafshó, ube'ád
shiguegót ha'ám. ‫וּשׁלֵמוּת אֲשֶׁ ר ל ֹא־ ַנﬠֲשָׂ ה בִּ ידֵ י אָ דָ ם כִּ י־אֵ ינֶנּוּ‬ ְ
9:7 Mas en la morada que está enfrente ‫מֵ הַ בְּ ִריאָ ה הַ זּ ֹאת׃‬
de ésta, allí entra el sumo sacerdote, solo, 11 WehamMashíaj bebo'ó lihyót kohén
una vez en el año, no sin sangre, la cual gadól lattobót ha'atidót abár betók
ofrece por sí mismo, y por los pecados hammishkán hame'uléh bigduláh
inadvertidos del pueblo: ushelemút, ashér lo-na'asáh bidé adám, ki-
‫מוֹדי ַﬠ בָּ ז ֹאת שֶׁ לּא־נִ גְ לָה‬
ִ ‫ח וְ רוּחַ הַ קֹּ דֶ שׁ‬ enénnu mehaberiáh hazót.
9:11 Mas el Mashíaj al venir para ser
‫הַ דֶּ ֶר אֶ ל־הַ קֹּ דֶ שׁ כָּל הַ יּ ִָמים אֲשֶׁ ר ַיﬠֲמֹ ד‬ Sumo Sacerdote de los bienes venideros, a
‫הַ ִמּ ְשׁכָּן הַ ִחיצוֹן׃‬ través de una morada más amplia y perfecta,
no hecha por manos de hombre, que no es
8 werúaj haqódesh modía bazót shelo- de esta creación.
nigláh hadérek el-haqqódesh kol hayamím ‫ﬠגָלִ ים כִּ י בְ דַ ם־‬ ֲ ‫יב גַּם ל ֹא־בָ א בְּ דַ ם ְשׂﬠִ ִירים ַו‬
ashér ya'amód hammishkán hajitsón.
9:8 y el espíritu de santidad daba a ‫נַפְ שׁוֹ בָּ א בְּ ַפ ַﬠם־אַ חַ ת אֶ ל־הַ קֹּ דֶ שׁ פְּ נִ ימָ ה‬
entender con esto, que no está descubierto el ‫ַו ִיּ ְמצָ א גְּ ֻאלַּת עוֹלָם׃‬
camino para el santuario, todos los días que 12 Gam lo-bá bedám se'irím wa'agalím,
estuviera en pie la morada primera. ki bedám-nafshó, ba befá'am-aját el-
‫ ט וְ הוּא מָ שָׁ ל ַל ְזּמַ ן הַ זֶּה ֲאשֶׁ ר בּוֹ מַ קְ ִריבִ ים‬haqqódesh penimáh, wayimtsá ge'ulát
‫ ְמנָחוֹת וּזְבָ חִ ים אֲשֶׁ ר אֵ ין בָּ הֶ ם לְ הַ ְשׁלִ ים אֶ ת־‬olám. 9:12 Además no vino con sangre de
‫ לְ בַ ב הָ עֹ בֵ ד׃‬cabros y becerros, mas con la propia suya,
9 Wehú mashál lazzemán hazzéh, ashér entró una sola vez en el santuario interior, y
bo maqribím menajót uzebajím ashér en obtuvo redención eterna.
bahém lehashlím et-lebáb ha'obéd. ‫יג כִּ י ִאם־דַּ ם הַ פּ ִָרים וְ הַ ְשׂﬠִ ִירים וְ אֵ פֶ ר הַ פָּ ָרה‬
9:9 Y éste es figura del tiempo presente,
en el cual se ofrecen presentes y sacrificios ‫ֲאשֶׁ ר יֻזֶּה ﬠַל־הַ טְּ מֵ ִאים יְ קַ ְדּשֵׁ ם לְ טַ הֵ ר ְבּשָׂ ָרם׃‬
que no pueden perfeccionar en cuanto al 13 Ki im-dám haparím wehase'irím,
corazón, al que sirve. we'éfer haparáh, ashér yuzzéh al-
hatteme'ím, yeqadeshém letahér besarám,
‫י כִּ י ִאם־חֻקּוֹת הַ בָּ שָׂ ר הֵ נָּה ﬠִ ם־הַ מַּ אֲ כָלוֹת‬

21
9:13 Porque si la sangre de los toros y de hannotén.
los cabros, y la ceniza de la becerra, que se 9:17 Porque sólo con la muerte del
rociaba a los inmundos los santifica para la muerto se establece; y no es válido mientras
purificación de su carne, vive el [sacrificio] pactador.
‫ר־הקְ ִריב אֶ ת־‬
ִ ֶ‫יד אַ ף כִּ י־דַ ם הַ מָּ ִשׁיחַ ֲאשׁ‬ ‫יח ָלכֵן גַּם־הָ ִראשׁוֹנָה ל ֹא חֻנְּ כָה בְּ ל ֹא־דָ ם׃‬
‫ﬠַ צְ מוֹ לֵא הִ ים בְּ רוּחַ נִ צְ חִ י וּבְ לִ י־מוּם יְ טַ הֵ ר‬ 18 Lakén gam-harishonáh lo junnekáh
belo-dám.
‫לִ בְּ כֶם ִממַּ ﬠֲשֵׂ י מָ וֶת ַלﬠֲבֹ ד אֶ ת־אֱ ִהים חַ יִּ ים׃‬ 9:18 Por eso también la primera no fue
14 af ki-dám hamMashíaj, ashér hiqríb inaugurada sin sangre.
et-atsmó lElohím berúaj nitsjí ubeli-múm,
yetahér libekém mimma'asé máwet la'abód
‫יט כִּ י כְּ כַלּוֹת משֶׁ ה לְ סַ פֵּר לְ כָל־הָ ﬠָם אֶ ת־כָּל־‬
et-elohím jayím. ‫תּוֹרה לָקַ ח דַ ם הָ ֲﬠגָלִ ים וְ הַ ְשׂﬠִ ִירים‬
ָ ַ‫ִמ ְשׁפְּ טֵ י ה‬
9:14 ¿cuánto más la sangre del Mahsíaj, ‫ﬠִ ם־מַ ִים וְ תוֹ ַלﬠַת שָׁ נִ י וְ אֵ זוֹב ַו ִיּזְרֹ ק ﬠַ ל־הַ סֵּ ֶפר‬
el cual se ofreció a sí mismo al Poderoso
por el espíritu eterno sin mancha, limpiará ‫וְ ﬠַל כָּל־הָ ﬠָ ם׃‬
sus corazones de las obras de muerte para 19 Ki kekalót Moshéh lesapér lekól-
servir al Poderoso vivo? ha'ám et-kol-mishpeté hatoráh, laqáj dam
‫ טו וּבַ ﬠֲבוּר ז ֹאת הוּא ְמתַ ֵו לִ בְ ִרית חֲדָ שָׁ ה‬ha'agalím wehaseirím im-máyim,
wetolá'at shaní we'ezób, wayizróq al-
‫ לְ מַ ﬠַן אֲשֶׁ ר־ ִי ְירשׁוּ הַ ְמקֹ ָר ִאים אֶ ת־הַ בְ טָ חַ ת‬hasséfer we'al kol-ha'ám,
‫ַנ ֲחלַת עוֹלָם אַ ח ֲֵרי אֲשֶׁ ר־מֵ ת לִ פְ דוֹת ִמן־‬ 9:19 Porque cuando terminó Moshéh de
leer para todo el pueblo todos los preceptos
‫ הַ פְּ שָׁ ﬠִ ים ֲאשֶׁ ר ַנﬠֲשׂוּ בִּ ימֵ י הַ ְבּ ִרית הָ ִראשׁוֹנָה׃‬de la Toráh, tomó sangre de los becerros y
15 Uba'abúr zot, hu metawék librít de los cabros, con agua y lana de grana e
jadasháh, lemá'an ashér-yirshú hisopo, y roció sobre el libro, y sobre todo el
hamqoraím et-habtajár najalát olám ajaré pueblo,
asher-mét lifdót min-hapesha'ím ashér
na'asú bimé haberít harishonáh.
‫כ ַויּ ֹאמַ ר הִ נֵּה דַ ם־הַ ְבּ ִרית ֲאשֶׁ ר צִ וָּה ֱא הִ ים‬
9:15 Y por esta causa, él es mediador de ‫ֲאלֵיכֶם׃‬
la nueva alianza, para que reciban los 20 wayómer: Hinnéh dam-haberít
llamados la promesa de la herencia eterna ashér tsiwáh Elohím alekém.
después que murió para la remisión de las 9:20 y dijo: Esta es la sangre de la alianza
rebeliones que había bajo la alianza primera. que ha mandado Elohim a ustedes.
‫כא וְ גַם ַﬠל־הַ ִמּ ְשׁכָּן וְ ﬠַל כָּל־כְּ לֵי הַ שָּׁ ֵרת ִהזָּה טז כִּ י בִ ְמקוֹם שֶׁ יֵּשׁ בְּ ִרית ִהיא צַ וָּאָ ה צָ ִרי‬
‫שֶׁ ִתּוָּדַ ע ִמיתַ ת הַ נֹּ תֵ ן׃‬ ‫דָ ם׃‬
16 Ki bimqóm sheyésh berít, hi tsawa'áh 21 Wegám al-hamMishkán we'ál kol-
tsarík shetiwadá mitát hannotén. kelé hasháret hizzáh dam.
9:16 Porque con lugar de que haya una 9:21 Y también sobre la Morada y sobre
alianza, es necesario que se conozca la todos los utensilios del servicio roció sangre.
muerte del [sacrificio] pactador. ‫תּוֹרה‬
ָ ַ‫כב וְ כִ ְמﬠַ ט הַ כֹּ ל ְיטֻהַ ר בַּ דָּ ם ﬠַ ל־פִּ י ה‬
‫יז כִּ י ַרק־בְּ מוֹת הַ מֵּ ת ִתּכּוֹן הַ צַּ וָּאָ ה וְ אֵ ין לָהּ‬ ‫ֹא־שׁפִ יכַת דָּ ם׃‬
ְ ‫וְ אֵ ין ַכּ ָפּ ָרה בְּ ל‬
‫תֹּ קֶ ף ְבּחַ יֵּי הַ נֹּ תֵ ן׃‬ 22 Wekimát hakól yetuhár badám al-pi
17 Ki raq-bemót hamét tikón haToráh; we'én kaparáh beló-shefikát
hatsawa'áh, we'en lah tóqef bejayé dam.

22
9:22 Y casi todo es purificado con sangre ‫נַפְ שׁוֹ׃‬
según la Toráh; y no hay remisión sin 26 ki im-kén haló ¿hayah-ló le'anót
derramamiento de sangre. pe'amím rabót mereshít haolám? We'atáh
‫כג ָלכֵן ִדּ ְמיוֹנֵי הַ דְּ בָ ִרים שֶׁ בַּ שָּׁ מַ יִ ם צְ ִריכִ ים‬ beqéts ha'itím nigláh befá'am aját kede-
‫שֶׁ יִּ טָּ הֲרוּ בָ אֵ לֶּה וְ הַ ְדּבָ ִרים שֶׁ בַּ שָּׁ מַ יִ ם בְּ ﬠַ צְ מָ ם‬ lekalé et-hajét bezebáj nafshó.
9:26 Porque si así fuera, ¿no sería
‫צְ ִריכִ ים שֶׁ ִיּטָּ הֲרוּ בִּ זְבָ חִ ים טוֹבִ ים מֵ אֵ לֶּה׃‬ necesario que hubiera padecido muchas
23 lakén dimioné hadebarím veces desde el principio del mundo? Pero
shebashamáyim tserikím sheyittaharú ahora en la consumación de los tiempos se
ba'éleh, wehadebarím shebashamáyim presentó una vez para poner fin al pecado
be'atsmám tserikím sheyittaharú bizbajím por el sacrificio de sí mismo. [de su alma].
tobím me'éleh.
9:23 Por eso las figuras de las cosas
‫כז וְ ַכאֲשֶׁ ר ִנגְ זַר ַﬠל־בְּ נֵי אָ דָ ם לָמוּת פַּ ﬠַ ם‬
celestiales es necesario purificar con estas ‫אֶ חָ ת וְ אַ ח ֲֵרי־כֵן הַ ִמּ ְשׁ ָפּט׃‬
cosas; pero las cosas celestiales en sí mismas 27 Weka'ashér nigzár al-bené adám
es necesario purificarlas con sacrificios lamút pá'am eját weajare-kén hamishpát;
mejores que éstos. 9:27 Y como está establecido a los hijos
‫ כד כִּ י הַ מָּ ִשׁיחַ ל ֹא־בָ א אֶ ל־הַ קֹּ דֶ שׁ הַ ַנּﬠֲשֶׂ ה‬del hombre que mueran una vez y después el
juicio;
‫ק־דּמוּת הָ א ֲִמ ִתּי כִּ י ִאם־‬
ְ ‫בִּ ידֵ י אָ דָ ם שֶׁ הוּא ַר‬
‫כח כֵּן־הֻקְ ַרב הַ מָּ ִשׁיחַ ַפּ ַﬠם אַ חַ ת לָשֵׂ את חֵ ְטא‬
‫ַרבִּ ים וּ ַפ ַﬠם שֵׁ נִ ית י ֵָראֶ ה בְ לִ י־חֵ ְטא לִ ישׁוּ ָﬠה בָּ א אֶ ל־ ֶﬠצֶ ם הַ שָּׁ מַ יִ ם ל ֵָראוֹת ַﬠתָּ ה בַ ﬠֲדֵ נוּ‬
‫אֶ ת־פְּ נֵי הָ ֱא ִהים׃‬
24 ki hamashíaj lo-bá el-haqqódesh
‫ל ְַמחַ כִּ ים לוֹ׃‬
hanna'aséh bidé adám, shehú raq-demút 28 ken-huqráb hamMashíaj pá'am aját
ha'amití, ki im-bá el-étsem hashamáyim lasét jet rabím, ufá'am shenít yeraéh, beli-
leraót atáh ba'adénu et-pené ha'Elohím. jét, lishuáh lamejakím lo.
9:24 Porque el Mashíaj no entró en el 9:28 así fue ofrecido el Mashíaj una vez
santuario hecho por de mano de hombre, para llevar los pecados de muchos; y la
que es figura del verdadero, sino que entró segunda vez será visto, sin pecado, para
al mismo cielo para presentarse ahora por salvar a los que esperan en él.
nosotros en la presencia del Gran Poderoso.
‫כה אַ ף־ל ֹא לְ הַ קְ ִריב אֶ ת־נַפְ שׁוֹ פְּ ָﬠ ִמים ַרבּוֹת‬
‫ פֶּ ֶרק י‬- Péreq Yod - Capítulo 10
‫כַּכֹּ הֵ ן הַ גָּדוֹל ֲאשֶׁ ר־בָּ א שָׁ נָה ְבּשָׁ נָה אֶ ל־הַ קֹּ דֶ שׁ‬
‫תּוֹרה בִּ הְ יוֹת בָּ ה צֵ ל הַ טֹּ בוֹת הָ ﬠ ֲִתידוֹת ְבּדַ ם אֲחֵ ִרים׃‬ ָ ַ‫א כִּ י ה‬
25 af-ló lehaqríb et-nafshó pe'amím ‫וְ ל ֹא מַ ְראֵ ה ֶﬠצֶ ם הַ ְדּבָ ִרים אֵ ין ִבּיכָלְ תָּ הּ לְ עוֹלָם‬
rabót, kakohén hagadól asher-bá shaná
beshanáh el-haqqódesh bedám ajerím;
‫לְ הַ ְשׁלִ ים אֶ ת־הַ קְּ ֵרבִ ים בַּ קָּ ְרבָּ נוֹת הָ הֵ ם אֲשֶׁ ר‬
9:25 y no para ofrecer su vida muchas ‫יַקְ ִריבוּ תָ ִמיד ִמדֵּ י שָׁ נָה ְבשָׁ נָה׃‬
veces, como el sumo sacerdote que entra año 1 Ki hatoráh, bihyót bah tsel hattobót
tras año en el santuario con sangre de otros. ha'atidót, weló maréh étsem hadebarím, en
‫ﬠָמים‬ִ ְ‫ כו כִּ י ִאם־כֵּן ֲהל ֹא הָ יָה־לוֹ ֵל ָﬠנוֹת פּ‬bikaltáh le'olám lehashlím et-haqqerebím
baqqorbanót hahém ashér yaqríbu tamíd
‫אשׁית הָ עוֹלָם וְ ַﬠתָּ ה ְבּקֵ ץ הָ ﬠִ ִתּים‬
ִ ‫ ַרבּוֹת מֵ ֵר‬midé shanáh beshanáh.
‫נִ גְ לָה בְּ ַפ ַﬠם אַ חַ ת כְּ דֵ י־לְ ַכלֵּא אֶ ת־הַ חֵ ְטא ְבּזֶבַ ח‬
23
10:1 Porque la Torah, teniendo en ella 7 Az amárti hinne-báti bimguilat-séfer
una sombra de los bienes venideros, y no la katúb aláy, la'asót restsonjá, Eloháy.
imagen misma de las cosas, no puede nunca 10:7 Entonces dije: He aquí vengo (en el
hacer perfectos a los que se allegan por los rollo del libro está escrito de mí) para hacer
sacrificios aquellos que se ofrecen siempre tu voluntad, Poderoso mío.
continuamente año tras año. ‫וּמנְ חָ ה עוֹלָה‬
ִ ‫ח אַ ח ֲֵרי אָ ְמרוֹ לְ מַ ﬠְ לָה זֶבַ ח‬
‫ב כִּ י ִאם־כֵּן הֲל ֹא חָ ְדלוּ ַלהֲבִ יאָ ם כִּ י ל ֹא־הָ יְ תָ ה‬ ‫וְ חַ טָּ אָ ה ל ֹא חָ ַפצְ תָּ וְ ל ֹא שָׁ אָ לְ תָּ ֲאשֶׁ ר יַקְ ִריבוּ‬
‫עוֹד יְ ִדי ַﬠת חֲטָ ִאים בְּ מַ קְ ִריבִ ים בְּ ִהטָּ ה ֲָרם פַּ ﬠַ ם‬ ‫תּוֹרה׃‬ָ ַ‫אֹ תָ ם ַﬠל־פִּ י ה‬
‫אֶ חָ ת׃‬ 8 Ajaré amró lemaláh zebáj uminjáh
2 Ki im-kén haló jadelú lahabiám; ki lo- oláh wejatta'ah lo jafátsetá weló sha'álta,
haytáh od yediát jataím bemaqribím ashér yaqríbu otám al-pí hatoráh.
behittaharáh, pá'am aját. 10:8 Después de decir lo anterior:
10:2 Porque si así fuera, cesarían de Sacrificio y presente y holocausto y ofrenda
ofrecerse; porque no habría más conciencia por el pecado no quisiste, y no te agradaron,
de pecado en los que tributan, limpios una las cuales ofrecen según la Toráh.
vez. ‫אתי ַלﬠֲשׂוֹת ְרצוֹנְ ֱא הָ י‬ ִ ָ‫ט אָ ז אָ מַ ר הִ נֵּה־ב‬
‫ג ֲאבָ ל יֶשׁ־שָׁ ם הַ ְזכּ ַָרת הַ חֲטָ ִאים שָׁ נָה בְ שָׁ נָה׃‬ ‫מַ ﬠֲבִ יר בָּ זֶה אֶ ת־הָ ִראשׁוֹן לְ מַ ﬠַן הָ קִ ים אֶ ת־‬
3 Abál yesh-shám hazkarát hajataím
shanáh beshanáh. ‫הַ שֵּׁ נִ י׃‬
10:3 Pero hay allí memoria de los 9 Az amár: hine-báti la'asót retsonká,
pecados de año en año. eloháy, ma'abír bazéh et-harishón lemá'an
haqím et-hashení.
‫ד כִּ י דַ ם־הַ פּ ִָרים וְ הַ ְשׂﬠִ ִירים ל ֹא יוּכַל לְ הָ ִסיר‬ 10:9 Entonces dijo: He aquí vengo para
‫חֲטָ ִאים׃‬ hacer tu voluntad, Poderoso mío; quita con
4 Ki dam-haparím wehaseirím lo yukál esto lo primero, para establecer lo segundo.
lehasír jataím. ‫י וּבָ ָרצוֹן הַ זֶּה ְמקֻ דָּ ִשׁים ֲאנ ְַחנוּ ﬠַל־יְ דֵ י‬
10:4 Porque la sangre de los toros y de los
cabros no puede quitar los pecados. ‫הַ קְ ָרבַ ת קָ ְרבַּ ן גּוּפוֹ שֶׁ ל־יֵשׁוּ ַﬠ הַ מָּ ִשׁיחַ בְּ פַ ﬠַ ם‬
‫וּמנְ חָ ה ל ֹא‬
ִ ‫ה וְ ﬠַל־כֵּן אֹ מֵ ר בְּ בוֹאוֹ לָעוֹלָם זֶבַ ח‬ ‫אֶ חָ ת׃‬
10 Ubaratsón hazé mequdashím anájnu
‫ חָ ַפצְ תָּ גְּ וִ יָּה כּוֹנַנְ תָּ לִּ י׃‬al-yedé haqrabát qorbán gufó shel-Yeshúa
5 We'al-kén omér bebo'ó la'olám: zebaj hamMashíaj befá'am eját.
uminjáh lo jafatsetá; guewiyáh konantá li. 10:10 Y en esa voluntad somos
10:5 Y por eso dice al entrar en el mundo: santificados nosotros por medio del
sacrificio y ofrenda no quisiste; un cuerpo sacrificio de la ofrenda del cuerpo de Yeshúa
preparaste para mí. el Mashíaj hecha una sola vez.
‫ו עוֹלָה וְ חַ טָּ אָ ה ל ֹא שָׁ אָ לְ תָּ ׃‬ ‫וּמוֹסיף‬
ִ ‫יא וְ כָל־כֹּ הֵ ן עֹ מֵ ד יוֹם יוֹם לְ שָׁ ֵרת‬
6 Oláh wejatta'áh lo sha'álta.
10:6 Holocausto y ofrenda por el pecado ‫פְּ ָﬠ ִמים ַרבּוֹת לְ הַ קְ ִריב הַ קָּ ְרבָּ נוֹת הָ הֵ מָּ ה אֲ שֶׁ ר‬
no te agradaron. ‫ל ֹא־יוּכְ לוּ לְ עוֹלָם לְ הַ ﬠ ֲִביר חֲטָ ִאים׃‬
11 Wekól-kohén oméd yom yom lesharét
‫אתי בִּ ְמגִ לַּת־סֵ פֶ ר כָּתוּב‬ִ ָ‫ז אָ ז אָ מַ ְר ִתּי הִ נֵּה־ב‬ umosíf pe'amím rabót lehaqríb
haqqorbanót hahémmah, ashér lo-yukelú
‫ָﬠלַי ַלﬠֲשׂוֹת ְרצוֹנְ ֱא הָ י׃‬ le'olám leha'abír jataím.

24
10:11 Y todo sacerdote se presenta día ‫יז וְ ַלﬠֲוֹנָם וּלְ חַ טָּ אתָ ם ל ֹא אֶ ְזכָּר־עוֹד׃‬
tras día para ministrar y repetir muchas 17 Wela'awonám ulejattatám lo ezkar-
veces los mismos sacrificios, que no pueden ód.
nunca quitar los pecados: 10:17 Y sus pecados e iniquidades no
recordaré más.

‫יב וְ הוּא אַ ח ֲֵרי הַ קְ ִריבוֹ זֶבַ ח אֶ חָ ד ﬠַ ל־‬ ‫יח וְ הִ נֵּה בִּ ְמקוֹם שֶׁ יֵּשׁ ְסלִ יחַ ת הַ חֲטָ ִאים אֵ ין‬
‫עוֹד קָ ְרבָּ ן ֲﬠלֵיהֶ ם׃‬
‫ימין הָ ֱא ִהים ָלנֶצַ ח׃‬ ִ ִ‫הַ חֲטָ ִאים יָשַׁ ב ל‬ 18 Wehinéh bimqóm sheyésh seliját
12 Wehú, ajaré haqribó zebaj ejád al- hajataím, en od qorbán alehém.
hajataím yasháb limín ha'Elohím lanétsaj. 10:18 Y he aquí donde hay remisión de
10:12 Pero éste, después de ofrecer un solo
los pecados, no hay ofrenda por ellos.
sacrificio por los pecados, se sentó a la diestra
del Gran Poderoso para siempre; ‫יט וְ ﬠַ תָּ ה אֶ חָ י בִּ הְ יוֹת לָנוּ בִּ ְטחוֹן דֶּ ֶר הַ קֹּ דֶ שׁ‬
‫י־יוּשׁתוּ אֹ יְ בָ יו הֲדֹ ם‬
ְ ִ‫יג וּמֵ אָ ז יְ חַ כֶּה ַﬠד כּ‬ ‫ְבּדַ ם יֵשׁוּ ַﬠ׃‬
‫לְ ַרגְ לָיו׃‬ 19 We'atáh ejáy, bihyót lánu bitjón
13 ume'az yejakéh ad ki-yushtú oyebáw dérek haqqódesh bedám Yeshúa.
hadóm leragráw. 10:19 Y ahora mis hermanos, teniendo un
10:13 desde entonces espera lo que resta, seguro camino para el santuario por la
hasta que sean puestos sus enemigos por sangre de Yeshúa,
estrado de sus pies. ‫כ דֶּ ֶר חָ דָ שׁ וָחָ י ֲאשֶׁ ר חִ דֵּ שׁ לָנוּ בַּ ָפּרֹ כֶת הִ יא‬
‫יד כִּ י הוּא בְּ קָ ְרבָּ ן אֶ חָ ד הִ ְשׁלִ ים ָלנֶצַ ח אֶ ת־‬ ‫בְ שָׂ רוֹ׃‬
20 dérek jadásh wajáy ashér jidésh lánu
‫הַ ְמקֻ דָּ ִשׁים׃‬
14 Ki hu beqorbán ejád hishlím lanétsaj baparóket, hi besaró,
et-hamqudashím. 10:20 el camino nuevo y vivo que él nos
10:14 Porque él con una sola ofrenda hizo renovó por el velo, esto es, su carne;
completos para siempre a los santificados.
‫טו וְ אַ ף־רוּחַ הַ קֹּ דֶ שׁ מֵ ﬠִ יד לָנוּ ַﬠל־ז ֹאת כִּ י‬
‫כא וּבִ הְ יוֹת לָנוּ כֹּ הֵ ן גָּדוֹל ַﬠל־בֵּ ית ֱא הִ ים׃‬
‫אַ ח ֲֵרי אָ ְמרוֹ׃‬ 21 ubihyót lánu kohén gadól al-bét
15 Weáf-rúaj haqqódesh me'íd lánu al- Elohím,
zót; ki ajaré ameró: 10:21 Y teniendo nosotros un sumo
10:15 Y aun el espíritu de santidad nos sacerdote sobre la casa del Poderoso,
atestigua sobre esto; porque después dijo:
‫כב נִ קְ ְרבָ ה־נָּא בְּ לֵבָ ב שָׁ לֵם וּבֶ ֱאמוּנָה ְת ִמימָ ה‬
‫טז ז ֹאת הַ בְּ ִרית ֲאשֶׁ ר אֶ כְ רֹ ת ִאתָּ ם אַ ח ֲֵרי‬
‫ְמטֹ הָ ִרים בְּ הַ ָזּיַת לְ בָ בֵ נוּ מֵ רוּחַ ָרﬠָה ְוּרחוּצֵ י‬
‫ת־תּוֹר ִתי‬
ָ ֶ‫הַ יּ ִָמים הָ הֵ ם אָ מַ ר יהוה נָתַ ִתּי א‬
‫הוֹרים׃‬ ִ ‫הַ בָּ שָׂ ר ְבּמַ יִ ם ְט‬
‫בְּ קִ ְרבָּ ם וְ ﬠַל־לִ בָּ ם אֶ כְ ֳתבֶ נָּה׃‬ 22 niqrebah-ná belebáb shalém
16 Zot haberít ashér ekrót itám ajaré ube'emunáh temimáh, metoharím
hayamím hahém, amár Yhwh: natáti et- behazzayát lebabénu merúaj ra'áh.
toratí beqirbám we'al-libám ektobennáh. 10:22 Lleguémonos ahora con corazón
10:16 Esta es la alianza que haré con pleno, y con confianza completa, purificados
ustedes después de aquellos días, dice Yhwh: con rociamiento nuestros corazones de
daré mis leyes en su interior, y en su corazón espíritu malo,
las escribiré.

25
‫כג ַנ ֲחזִיקָ ה בְּ הוֹדָ אַ ת הַ ִתּקְ וָה בַּ ל־נִ מּוֹט כִּ י־‬ ‫תּוֹרת משֶׁ ה מוֹת יָמוּת‬ַ ‫כח הֵ ן ִאישׁ כִּ י־ ָי ֵפר‬
‫ֶנ ֱאמָ ן הַ מַּ בְ ִטיחַ ׃‬ ‫אוֹ־שׁ שָׂ ה׃‬
ְ ‫בְּ לִ י חֶ ְמלָה ַﬠל־פִּ י ְשׁ ַנ ִים ֵﬠ ִדים‬
23 najaziqáh behodá'at hatiqwáh bal- 28 Hen ish ki-yafér torát Moshé, mot
nimmót; ki-neemán hammabtíaj. yamút belí jemláh al-pi shenáyim edím 0-
10:23 Mantengamos la profesión de la shelosháh;
esperanza sin fluctuar; porque fiel es el que 10:28 si un hombre que menosprecia la
prometió. Toráh de Moisés, morir morirá sin
ֵ ְ‫כד וְ נִ ְתבּוֹנֲנָה ִאישׁ ַﬠל־אָ ִחיו ל‬
‫עוֹרר אֹ תָ נוּ‬ misericordia por boca de dos testigos o tres;
‫טוֹבים׃‬ִ ‫כט וּמַ ה־דַּ ﬠְ ְתּכֶם כַּמָ ה יִ גְ דַּ ל הָ עֹ נֶשׁ הַ נָּכוֹן לְ ִמי לְ אַ הֲבָ ה וּלְ מַ ﬠ ֲִשׂים‬
24 Wenitbonanáh ish al-ajíw le'orér ‫שֶׁ רֹ מֵ ס ְבּ ַרגְ לוֹ אֶ ת־בֶּ ן־הָ ֱא הִ ים וְ עֹ שֶׂ ה אֶ ת־דַּ ם‬
otánu le'ahabáh ulema'asím tobím. ‫וּמחָ ֵרף‬ְ ‫הַ בְּ ִרית ֲאשֶׁ ר־הוּא ְמקֻ דָּ שׁ בּוֹ כְּ חֹ ל‬
10:24 Y considerémonos unos a otros
para motivarnos al amor y a las buenas ‫אֶ ת־רוּחַ הֶ חָ סֶ ד׃‬
obras; 29 ¿umáh-da'etekém kamáh yigdál
‫ כה וְ אַ ל־ ַנﬠֲזֹ ב אֶ ת־כְּ נ ִֵסיָּתֵ נוּ כְּ דֶ ֶר קְ צָ ת‬ha'onésh hannakón lemí sheromés beragló
et-ben-ha'Elohím, we'oséh et-dám haberít
‫ת־רﬠֵהוּ וּבְ יוֹתֵ ר‬
ֵ ֶ‫ ֲאנ ִָשׁים כִּ י ִאם־ ַנזְהִ יר ִאישׁ א‬asher-hú mequdásh bo kejól umejaréf et-
‫ בִּ ְראֹ ְתכֶם כִּ י־קָ ַרב הַ יּוֹם׃‬rúaj hejaséd?
25 we'al-na'azób et-kenesiyaténu, 10:29 ¿y cuánto piensan cuán grande el
kedérek qetsát anashím, ki-nazhír ish, et- castigo merecido para el que pisotee con sus
re'éhu ubeyotér birotekém ki-qaráb hayóm. pies al Hijo del Gran Poderoso, y haga la
10:25 y no dejando de congregarnos, sangre del pacto en la cual fue santificado
como costumbre tienen algunos, sino como profana, e insulte al espíritu de gracia?
exhortándo cada uno; y mucho más cuanto ‫ל כִּ י־יָדַ ﬠְ נוּ ִמי הוּא הָ אֹ מֵ ר לִ י נָקָ ם וְ ִשׁלֵּם‬
ven que se acerca el día. ‫וְ עוֹד כִּ י־י ִָדין יהוה ﬠַ מּוֹ׃‬
‫כו כִּ י ִאם־ ֶנחֱטָ א בְ זָדוֹן אַ ח ֲֵרי ֲאשֶׁ ר הָ יְתָ ה לָּנוּ‬
30 Ki-yadánu mi hu ha'omér: Li naqám
weshilém; we'ód: ki-yadín Yhwh ammó.
‫יְ ִדיﬠַת הָ ֱאמֶ ת ל ֹא־ ִישָּׁ אֵ ר עוֹד זֶבַ ח ﬠַ ל־‬
10:30 Porque conocemos al que dijo: Mía
‫הַ חֲטָ ִאים׃‬
es la venganza, y pagaré; y de nuevo: que
26 Ki im-nejetá bezadón ajaré ashér hayetá juzgará Yhwh a su pueblo.
lánu yediat ha'emét, lo-yishaér od zebáj al-
hajataím,
‫ה־נּוֹרא לִ נְ פֹּ ל בְּ יַד ֱא ִהים חַ יִּ ים׃‬
ָ ַ‫לא מ‬
10:26 Porque si pecamos con malicia 31 ¡Mah noráh linpól beyád Elohím
después que recibimos el conocimiento de la jayyím!
verdad, no queda más sacrificio por los 10:31 ¡Qué temible es caer en la mano del
pecados, Poderoso vivo!
‫כז כִּ י ִאם־בִּ עוּתֵ י הַ ִדּין הֶ ָﬠ ִתיד וְ אֵ שׁ קִ נְ אָ ה‬ ‫לב ֲאבָ ל זִכְ רוּ־נָא אֶ ת־הַ יּ ִָמים הָ ִראשׁוֹנִ ים כִּ י‬
‫אֲשֶׁ ר תּ ֹאכַל אֶ ת־הַ צֹּ רֲ ִרים׃‬ ‫אָ ז אַ ח ֲֵרי אֹ רוּ ﬠֵינֵיכֶם נְ שָׂ אתֶ ם צְ בָ א ﬠִ נּוּיִ ם‬
27 ki imbi'uté hadín he'atíd, we'ésh ‫ַרבִּ ים׃‬
qináh ashér tokál et-hatsorarím. 32 Abál zikru-ná et-hayamím
10:27 sino un horrendo juicio futuro, y harishoním, ki az, ajaré óru enekém,
fuego de indignación que devorará a los nesatém tsebá innuyím rabím.
adversarios. 10:32 Pero recuerden ahora los días

26
primeros, en los que, después de haber sido ‫ט־רגַע וְ הַ בָּ א ָיב ֹא ל ֹא יְ אַ חֵ ר׃‬
ָ ‫לז כִּ י עוֹד ְמ ַﬠ‬
iluminados, sufrieron un combate de 37 Ki od me'át-raga, wehabá yabó lo
aflicciones grandes; yeajér.
‫יוֹתכֶם לְ ַר ֲאוָה בְּ חֶ ְרפָּ ה וְ תוּגָה‬
ְ ְ‫לג ַפּ ַﬠם בִּ ה‬ 10:37 Porque aun un poquito, y el que
viene vendrá, no tardará.
‫ַפּﬠַם בְּ הִ ְשׁתַּ תֵּ ף ﬠִ ם הַ בָּ ִאים בַּ צָּ רוֹת כְּ מוֹכֶם׃‬
33 pá'am bihyotekém lera'awáh ‫לח הַ צַּ ִדּיק בֶּ ֱאמוּנָתוֹ יִ חְ יֶה וְ ִאם־יִ סֹּ ג אָ חוֹר‬
bejerpáh wetugáh pá'am behishtatéf im ‫ֹא־רצְ תָ ה נַפְ ִשׁי בּוֹ׃‬
ָ ‫ל‬
habaím batsarót kemokém. 38 Hatsadíq be'emunató yihyéh; we'im-
10:33 por una parte, llegaron a ser yisóg ajór, lo-ratsetáh nafshí bo.
expectáculo con maltratos y tribulación; y 10:38 El justo por su fe vivirá; pero si se
por otra parte hechos compañeros de los que vuelve atrás, no agradará a mi alma en ello.
estaban en aflicciones como ellos.
‫לט ֲאבָ ל אֵ ין ֲאנַחְ נוּ ִמן־הַ נְּ סֹ גִ ים אָ חוֹר לַאֲ בֹ ד‬
‫לד כִּ י הִ צְ טָ ַﬠ ְרתֶּ ם ַﬠל־הָ א ֲִס ִירים וּגְ ֵזלַת‬
‫ם־מן־הַ מַּ ֲא ִמי ִנים לְ הַ צִּ יל נַפְ שֵׁ נוּ׃‬
ִ ‫כִּ י ִא‬
‫כוּשׁכֶם סְ בַ לְ תֶּ ם בְּ ִשׂ ְמחָ ה ִמדַּ ﬠְ ְתּכֶם בְּ נַפְ ְשׁכֶם‬ְ ‫ְר‬ 39 Abál en anájnu min-hanesoguím ajór
‫שֶׁ יֵּשׁ־ ָלכֶם בַּ שָּׁ מַ יִ ם קִ נְ יָן טוֹב ִממֶּ נּוּ וְ קַ יָּם לָﬠַ ד׃‬ la'abód, ki im-min-hamma'aminím lehatsíl
34 Ki hitsta'artém al-ha'asirím nafsénu.
uguezelát rekushkém sebaltém besimjáh 10:39 Pero no somos nosotros de los se
midatekém benafshekém sheyesh-lakém vuelven atrás para perdición, sino de los que
bashamáyim qinyán tob mimménu creen para preservación de nuestra alma.
weqayám la'ád.
10:34 Porque ustedes se compadecieron
de mis prisiones, y el despojo de sus bienes ‫ פֶּ ֶרק יא‬Péreq Yod Álef Capítulo 11
padecieron con gozo, sabiendo en sus almas
que tienen ustedes en los cielos una herencia ‫א כִּ י הָ ֱאמוּנָה הִ יא בִ טָּ חוֹן בְּ מַ ה־שֶׁ נְּ צַ פֶּ ה לוֹ‬
mejor que eso, y que permanece para ‫וְ הוֹכָחַ ת ְדּבָ ִרים שֶׁ אֵ ינָם נִ ְר ִאים‬
siempre.
1 Ki ha'emunáh hi bittajón bemah-
‫לה ָלכֵן אַ ל־תַּ ְשׁלִ יכוּ אֶ ת־בִּ ְטחוֹנְ כֶם כִּ י יֶשׁ־לוֹ‬ shennetapéh lo, wehokaját debarím
‫שָׂ כָר ָרב׃‬ she'enám nirím.
35 Lakén al-tashlíku et-bitjonekém, ki 11:1 Porque la fe es la certeza en lo que se
yesh-ló sakár rab. espera, y la evidencia de cosas que no se ven;
10:35 Así que no abandonen su ‫ב וְ הִ יא שֶׁ הוּﬠֲדָ ה ﬠַל הָ אָ בוֹת׃‬
confianza, que tiene una recompensa 2 wehí shehu'adáh al ha'abót.
grande. 11:2 y ella dio testimonio sobre los
‫לו כִּ י צְ ִריכִ ים אַ תֶּ ם לְ סַ בְ לָנוּת לְ מַ ﬠַן תַּ ﬠֲשׂוּ‬ padres.
‫ְרצוֹן ֱא הִ ים וּנְ שָׂ אתֶ ם אֶ ת־הַ הַ ְבטָ חָ ה׃‬ ‫ג בָּ ֱאמוּנָה נָבִ ין כִּ י־הָ עוֹלָמוֹת ַנﬠֲשׂוּ בִּ ְדבַ ר‬
36 Ki terikím atém lesablanút; lemá'an ‫הָ ֱא הִ ים לְ הוֹצִ יא הַ נִּ ְראֶ ה ִמן־הַ נֶּﬠְ לָם׃‬
ta'asú retsón Elohím, unesatém et- 3 Ba'emunáh natín ki-ha'olamót na'asú
hahabtajáh. bidbár ha'Elohím, lehotsí hanniré min-
10:36 Porque necesitan ustedes la hanne'elám.
paciencia; para que, habiendo hecho la 11:3 Por la fe entendemos que los
voluntad del Poderoso, obtengan la mundos fueron hechos por la palabra del
promesa. Gran Poderoso, siendo hecho lo que se ve de

27
lo que no se veía. ‫הַ צְּ דָ קָ ה ﬠֵקֶ ב הָ אֱ מוּנָה׃‬
‫ד בָּ ֱאמוּנָה ִהקְ ִריב הֶ בֶ ל לֵא ִהים זֶבַ ח טוֹב‬ 7 Ba'emunáh nizjár Nóaj wayá'as et-
‫ִמקָּ ִין ֲאשֶׁ ר הָ יָה־לוֹ לְ ֵﬠדוּת כִּ י צַ ִדּיק הוּא‬ hatebáh lehatsíl et-betó ajaré asher-tsuwáh
al debarím sheló nirím wayarshá bah et-
‫ל־מנְ חֹ תָ יו וּבָ הּ עוֹדֶ נּוּ ְמדַ בֵּ ר‬
ִ ‫ְבּהָ ﬠִ יד ֱא הִ ים ַﬠ‬ ha'olám, wayhí leyorésh hatsedaqáh éqeb
‫אַ ח ֲֵרי מוֹתוֹ׃‬ ha'emunáh.
4 Ba'emunáh hiqríb Hébel lElohím zebáj 11:7 Por la fe Nóaj temió y preparó el arca
tob miqQáyin, ashér hayah-ló le'edút ki para salvación de su casa, después que se le
tsadiq hu, behaíd Elohím al-minjotáw, ordenó sobre cosas que no se veían, y
ubáh odénnu medabér ajaré motó. condenó con eso al mundo, y fue hecho
11:4 Por la fe ofreció Hébel al Poderoso heredero de la justicia por causa de la fe.
un sacrificio mejor que Qáyin, por el que ‫ח בָּ ֱאמוּנָה שָׁ מַ ע אַ בְ ָרהָ ם ַכּ ֲאשֶׁ ר נִ קְ ָרא ָל ֶלכֶת‬
tuvo testimonio de que era justo, al dar
testimonio el Poderoso de sus presentes; y
‫אֶ ל־הָ אָ ֶרץ ֲאשֶׁ ר יִ ָירשֶׁ נָּה ַויֵּצֵ א וְ ל ֹא־יָדַ ע אָ נָא‬
por ella todavía habla después de su muerte. ‫יָבוֹא׃‬
‫ה בָּ ֱאמוּנָה לֻקַּ ח חֲנוֹ לְ בִ לְ ִתּי ְראוֹתוֹ הַ מָּ וֶת‬ 8 Ba'emunáh shamá Abrahám ka'ashér
niqráh laléket et-ha'arets ashér
‫וְ אֵ ינֶנּוּ כִּ י־לָקַ ח אֹ תוֹ ֱא הִ ים וְ הוּ ַﬠד ﬠָ לָיו לִ פְ נֵי‬ yiráshennáh wayétse weló-yadá aná ya bó.
‫ִהלָּקְ חוֹ כִּ י אֶ ת־הָ ֱא ִהים הִ ְתהַ ָלּ ׃‬ 11:8 Por la fe escuchó Avraham cuando
5 Ba'emunáh luqáj Janók lebiltí reotó fue llamado para ir a la tierra que iba a
hammáwet, we'enénnu, ki-laqáj otó Elohím heredar; y salió y no sabía a dónde iba.
wehuád aláw lifné hilaqejó ki et-ha'Elohím ‫ט בָּ ֱאמוּנָה הָ יָה גֵר בְּ אֶ ֶרץ הַ הַ בְ טָ חָ ה כְּ מוֹ‬
hithalák.
11:5 Por la fe fue tomado Janok para no
‫בְ נָכְ ִריָּה ַויֵּשֶׁ ב בְּ אֹ הָ לִ ים הוּא וְ יִ צְ חָ ק וְ ַיﬠֲקֹ ב‬
ver la muerte, y no fue hallado, porque lo ‫אֲ שֶׁ ר־י ְָרשׁוּ ﬠִ מּוֹ הַ הַ בְ טָ חָ ה הַ הִ יא׃‬
tomó el Poderoso. Y tuvo testimonio antes 9 Be'emunáh hayáh guer be'érets
de ser tomado que al Gran Poderoso agradó. hahabtajáh kemó benakriyáh, wayésheb
‫ ו וּבְ לִ י ֱאמוּנָה ִאישׁ ל ֹא־יִ הְ יֶה ָרצוּי לֵא הִ ים‬be'ohalím, hu weYitsjáq weYa'aqób, asher-
yarshú immó hahabtajáh hahí.
‫ כִּ י כָל־הַ קָּ ֵרב אֵ לָיו צָ ִרי שֶׁ ַיּ ֲא ִמין כִּ י־יֵשׁ‬11:9 Por fe fue extranjero en la tierra de la
‫ ֱא הִ ים וּגְ מוּל הוּא מֵ ִשׁיב לְ דֹ ְרשָׁ יו׃‬promesa como en tierra ajena, y moró en
6 Ubelí emunáh ish lo-yihyéh ratsúy tiendas, él y Yitsjáq y Yaaqov, que eran
lElohím, ki kol-haqqaréb eláw tsarík herederos con él de la promesa aquella;
sheya'amín ki yesh Elohím, uguemúl hu ‫י כִּ י־חִ כָּה לָﬠִ יר אֲשֶׁ ר ְיסוּדָ תָ הּ ֶנ ֱאמָ נָה וּבוֹנָהּ‬
meshíb ledorsháw.
11:6 Pero sin fe el hombre no será
‫וּמכוֹנֲנָהּ הָ ֱא הִ ים׃‬ ְ
aceptable al Poderoso; porque todo el que se 10 ki-jikáh la'ír ashér yesudatáh
acerca a él necesita creer que hay un ne'emanáh, ubonáh umekonanáh
Poderoso, y que es galardonador del que ha'Elohím.
regresa a buscarlo. 11:10 porque esperaba la ciudad que
tiene fundamento fiel, y su artífice y su
‫ ז בָּ אֱמוּנָה נִ זְהַ ר נֹ חַ ַו ַיּﬠַשׂ אֶ ת־הַ תֵּ בָ ה לְ הַ צִּ יל‬edificador es el Gran Poderoso.
‫יא בָּ ֱאמוּנָה שָׂ ָרה גַם־הִ יא מָ צְ אָ ה כֹּ חַ לְ הַ ז ְִרי ַﬠ אֶ ת־בֵּ יתוֹ אַ ח ֲֵרי אֲשֶׁ ר־ ֻצוָּה ﬠַ ל ְדּבָ ִרים שֶׁ לּא‬
‫נִ ְר ִאים ַויּ ְַרשַׁ ע בָּ הּ אֶ ת־הָ עוֹלָם ַו ְי ִהי לְ יֹ ֵרשׁ‬ ַ‫וַתֵּ לֶד אַ ח ֲֵרי בְ תָ הּ כִּ י־חָ ְשׁבָ ה אֶ ת־הַ מַּ ְב ִטיח‬

28
‫לְ ֶנ ֱאמָ ן׃‬ beyadám lashúb eléha.
11 Ba'emunáh Saráh gam-hí, matseáh 11:15 Que si estuvieran pensando en la
kóaj, lehazría, watéled ajaré belotáh, ki- tierra aquella que salieron de ella, he aquí
jashbáh et-hammabtíaj lene'emán. habrían podido volver a ella.
11:11 Por la fe Sarah también ella halló ‫טז אָ כֵן נִ כְ סְ פוּ לְ מוֹשָׁ ב טוֹב ִממֶּ נּוּ וְ הוּא‬
fortaleza, para concebir; y dio a luz después ‫בַּ שָּׁ מָ יִ ם וְ ﬠַל־כֵּן ל ֹא בוֹשׁ הָ ֱא ִהים מֵ הֶ ם‬
de pasada la edad, porque consideró al que
lo había prometido como fiel. ‫לְ הִ קָּ ֵרא ֱא הֵ יהֶ ם כִּ י־הֵ כִ ין לָהֶ ם ﬠִ יר׃‬
16 Akén niksefú lemosháb tob
‫יב ﬠַל־כֵּן מֵ אֶ חָ ד אֲשֶׁ ר כִּ ְמﬠַט מֵ ת בְּ שָׂ רוֹ יָצְ אוּ‬ mimménnu, wehú, bashamáyim; we'al-kén
‫ַל־שׂפַת הַ יָּם‬ְ ‫כְּ כוֹכְ בֵ י הַ שָּׁ מַ ִים לָרֹ ב וְ כַחוֹל ﬠ‬ lo bosh ha'Elohím mehém, lehiqqaré
‫ֲאשֶׁ ר ל ֹא יִ סָּ פֵ ר׃‬ Elohím; ki-hekín lahém ir.
12 Al-kén me'jád ashér kimát met 11:16 Pero anhelaban la morada mejor
besaró, yatsú kekokebé hashamáyim larób, que ello, a saber, en los cielos; y por lo cual
wekajól al-sefát hayám ashér lo yissafér. no se avergüenza el Gran Poderoso de ellos
11:12 Por lo cual, de uno que estaba casi de llamarse el Poderoso; porque había
muerto en su carne, salieron como estrellas aparejado para ellos una ciudad.
del cielo en multitud, y como la arena a la ‫יז בָּ ֱאמוּנָה הָ יָה מַ ֲﬠלֶה אַ בְ ָרהָ ם אֶ ת־יִ צְ חָ ק‬
orilla del mar que no se se cuenta. ‫ַכּאֲשֶׁ ר נֻסָּ ה וְ אֶ ת־יְ חִ ידוֹ יַקְ ִריב הַ ְמקַ בֵּ ל אֶ ת־‬
‫יג בָּ ֱאמוּנָה מֵ תוּ כָל־אֵ לֶּה וְ ל ֹא ָראוּ אֶ ת־‬ ‫הַ הַ ְבטָ חוֹת׃‬
‫הַ הַ בְ טָ חוֹת ַרק מֵ ָרחוֹק צִ פּוּ לָהֵ ן וַיִּ בְ ְטחוּ‬
17 Ba'emunáh hayáh ma'aléh Abrahám
et-Yitsjáq ka'ashér nussáh, we'et-yejidó
‫וַיִּ ְשׂ ְמחוּ לִ קְ ָראתָ ן וַיּוֹדוּ כִּ י־ג ִֵרים הֵ ם‬
yaqríb hamqabél et-hahabtajót.
‫וְ תוֹשָׁ ִבים בָּ אָ ֶרץ׃‬
11:17 Por fe fue a elevar Avraham a
13 Ba'emunáh metú kol-éleh weló raú et- Yitsjaq cuando fue probado, y a su unigénito
hahabtajót, raq merajót tsipú lahén, ofreció, el que había recibido las promesas,
wayibtejú wayishmejú liqratán, wayodú ki-
guerím hem wetoshabím ba'árets.
‫יח ֲאשֶׁ ר ֶנ ֱאמַ ר־לוֹ כִּ י בְ יִ צְ חָ ק יִ קָּ ֵרא לְ ז ַָרע׃‬
11:13 Por la fe murieron todos éstos y no 18 ashér ne'emar-ló: ki beYitsjáq leká
vieron las promesas, sino de lejos zará.
mirándolas, y confiando, y gozándose en 11:18 que se le había dicho de él: En
ellas, y confesando que extranjeros eran y Yitsjáq será llamada para ti simiente;
advenedizos en la tierra. ‫יט ַו ַיּחֲשֹׁ ב בְּ לִ בּוֹ כִּ י יָכוֹל ֱא הִ ים לְ הַ חֲיוֹת גַּם‬
‫מוֹדיﬠִ ים כִּ י־מַ טָּ ַרת‬
ִ ‫יד כִּ י הַ ְמדַ בְּ ִרים ָכּז ֹאת‬ ‫אֶ ת־הַ מֵּ ִתים ַﬠל־כֵּן גַּם־הוּשַׁ ב אֵ לָיו לִ הְ יוֹת‬
‫חֶ פְ צָ ם אֶ ֶרץ מוֹשָׁ ב׃‬ ‫לְ מָ שָׁ ל׃‬
14 Ki hamedaberím kazót, modi'ím ki- 19 wayajashób belibó ki yakól Elohím
mattarát jeftsám érets mosháb. lehajayót gam et-hammetím al-kén gam-
11:14 Porque los que dicen esto, anuncian husháb eláw lihyót lemashál.
que buscan con deseo una tierra do morar. 11:19 y consideraba en su corazón que
‫ טו וְ ִאלּוּ הָ יְ תָ ה דַ ﬠְ תָּ ם ַﬠל־הָ אָ ֶרץ הַ הִ יא אֲשֶׁ ר‬podía el Poderoso vivificar aun de los
muertos por tanto también volvió a recibirlo
‫ יָצְ אוּ ִממֶּ נָּה הִ נֵּה הָ יָה בְ יָדָ ם לָשׁוּב אֵ לֶיהָ ׃‬por figura.
15 We'ilú haytáh datám al-ha'árets hahí
ashér yatsú mimménna, hinnéh hayáh

29
‫כ בָּ אֱ מוּנָה בֵּ ַר ִיצְ חָ ק אֶ ת־ ַיﬠֲקֹ ב וְ אֶ ת־ﬠֵ שָׂ ו‬ ‫כה ַו ִיּבְ חַ ר לִ ְסבֹּ ל אֶ ת־ﬠֳנִ י ﬠַ ם־ ֱא הִ ים‬
‫ַו ְידַ בֵּ ר ﬠַל־ﬠ ֲִתידֹ ת לָמוֹ׃‬ ‫ִמלְּ הִ ְת ַﬠנֵּג לְ שָׁ ﬠָה בְּ תַ ﬠֲנוּגֵי הַ חֵ ְטא׃‬
20 Ba'emunáh berák Yitsjáq et-Ya'aqób 25 waiyibjál lisból et-oní am-Elohím,
we'ét-Esáw waydabér al-atidót lamó. milehit'annég lesha'áh betaanugué hajet.
11:20 Por fe bendijo Yitsjáq a Ya'aqóv y a 11:25 y escogió antes ser maltratado en
Esaw y habló de cosas futuras a ellos. aflicción con el pueblo del Poderoso, que los
ְ ֶ‫ כא בָּ אֱ מוּנָה בֵּ ַר ַיﬠֲקֹ ב א‬placeres temporales en el gozo del pecado;
‫ת־שׁנֵי בְ נֵי־יוֹסֵ ף‬
‫לִ פְ נֵי מוֹתוֹ וַיִּ ְשׁתַּ חוּ ַﬠל־ר ֹאשׁ הַ מַּ טֶּ ה׃‬ ‫כו בְּ חָ ְשׁבוֹ אֶ ת־חֶ ְרפַּת הַ מָּ ִשׁיחַ לְ עֹ שֶׂ ר גָּדוֹל‬
21 Ba'emunáh barék Ya'aqób et-shené ‫מֵ אֹ צְ רוֹת ִמצְ ָריִ ם כִּ י הִ בִּ יט אֶ ל־הַ גְּ מוּל׃‬
bene-Yoséf lifné motó, wayishtajú al-rosh 26 bejashbó et-jerpát hammashíaj
hammattéh. le'osér gadól me'otserót Mitsráyim, ki hibít
11:21 Por la fe bendijo Yaaqov a cada uno el-haguemúl.
de los hijos de Yosef antes de su muerte, y se 11:26 estimando el oprobio del ungido
postró sobre la cabeza de su bastón. como riqueza mayor que las riquezas de
‫ כב בָּ ֱאמוּנָה הִ זְכִּ יר יוֹסֵ ף בִּ קְ ָרב־קִ צּוֹ אֶ ת־‬Mitsráyim, porque miraba el galardón.
‫יְ צִ יאַ ת בְּ נֵי יִ ְשׂ ָראֵ ל ַו ְיצַ ו ַﬠל־ﬠַ צְ מוֹתָ יו׃‬ ‫כז בָּ ֱאמוּנָה יָצָ א מֵ אֶ ֶרץ ִמצְ ַריִ ם וְ ל ֹא י ֵָרא‬
22 Ba'emunáh hizkír Yoséf biqrab-qitsó ‫מֵ חֲמַ ת הַ מֶּ ֶל כִּ י הָ יָה כְּ רֹ אֶ ה אֵ ת אֲשֶׁ ר־אֵ ינֶנּוּ‬
et-yetsiát bené Yisraél waytsáw al- ‫ִנ ְראֶ ה וַיִּ ְתחַ זָּק׃‬
atsmotáw. 27 Ba'emunáh yatsá me'érets Mitsráyim
11:22 Por la fe mencionó Yosef, cerca de weló yaré mejamát hammélek ki hayáh
su fin, la partida de los hijos de Yisrael; y keroéh et ashér-enénnu niréh wayitjazzáq.
mandó acerca de sus huesos. 11:27 Por la fe dejó a Mitsráyim, y no
‫כג בָּ ֱאמוּנָה הִ צְ פִּ ינוּ אֶ ת־משֶׁ ה אֲ בוֹתָ יו ְשׁ שָׂ ה‬ temió la ira del rey; porque estuvo como
‫יְ ָרחִ ים אַ חַ ר הִ וָּלְ דוֹ כִּ ְראֹ תָ ם אֶ ת־הַ ֶיּלֶד כִּ י־טוֹב‬ viendo al que no se ve.
‫הוּא וְ ל ֹא י ְָראוּ ִמפְּ נֵי ִמצְ וַת הַ מֶּ ֶל ׃‬ ‫כח בָּ אֱמוּנָה ﬠָשָׂ ה אֶ ת־הַ פֶּסַ ח וּנְ ִתינַת הַ דָּ ם‬
23 Ba'emunáh hitspínu et-Moshéh ‫כוֹריהֶ ם׃‬ֵ ְ‫לְ מַ ﬠַן ֲאשֶׁ ר ל ֹא־ ִיגַּע הַ מַּ ְשׁחִ ית בִּ ב‬
abotáw shelosháh yerajím, ajár hiwaldó, 28 Ba'emunáh asáh et-hapésaj unetinát
kirotám et-hayéled ki-tób hu; weló yarú hadám, lemá'an ashér lo-yigá hammashjít
mipené mitswát hamélek. bibkorehém.
11:23 Por fe escondieron a Mosheh sus 11:28 Por la fe hizo el Pésaj y el derrama-
padres tres lunas (meses), después de su miento de la sangre, con el fin de que no
nacimiento, porque vieron al niño que era tocara el destructor a los primogénitos.
hermoso; y no temieron ante el ‫כט בָּ ֱאמוּנָה ָﬠבְ רוּ אֶ ת־יַם־סוּף בַּ יַּבָּ שָׁ ה אֲ שֶׁ ר‬
mandamiento del rey.
‫ כד בָּ ֱאמוּנָה מֵ אֵ ן משֶׁ ה ַכּ ֲאשֶׁ ר גָּדֵ ל לְ הִ קָּ ֵרא בֵ ן‬29 ‫עוּ׃‬ ָ‫נִ סּוּ ִמצְ ַריִ ם גַּם־הֵ מָּ ה ַלﬠֲבָ ר־בּוֹ וַיִּ ְטבּ‬
Ba'emunáh abrú et-yam-súf
‫ לְ בַ ת־ ַפּ ְרעֹ ה׃‬bayabasháh ashér nissú mitsráyim gam-
24 Ba'emunáh mé'en Moshéh, ka'ashér hémmah la'abar-bó wayitba'ú.
gadél, lehiqqaré ben lebat-Par'óh; 11:29 Por la fe pasaron el Mar de Juncos
11:24 Por la fe rehusó Mosheh, cuando por tierra seca: lo cual trataron los mitsritas
grande, ser llamado hijo de la hija del (egipcios) también ellos pasarlo, y se
Faraón; ahogaron.

30
‫ל בָּ ֱאמוּנָה נָפְ לוּ חוֹמוֹת יְ ִריחוֹ אַ ח ֲֵרי ִהקִּ יפוּ‬ 11:34 y apagaron el ímpetu de fuegos, y
evitaron el filo de la espada, y convalecieron
‫אוֹתָ ן ִשׁבְ ﬠַת י ִָמים׃‬ de enfermedades, y fueron hechos fuertes en
30 Ba'emunáh nafelú jomót Yerijó ajaré las batallas, y trastornaron campamentos de
jiqqifú otán shibát yamím. extraños.
11:30 Por la fe cayeron los muros de
Yerijó después de rodearlos siete días.
‫לה נ ִָשׁים לָקְ חוּ ִמ ְתּחִ יָּה אֶ ת־מֵ תֵ יהֶ ן ַו ֲאחֵ ִרים‬
‫לא בָּ ֱאמוּנָה ל ֹא אָ בְ דָ ה ָרחָ ב הַ זּוֹנָה ﬠִ ם־‬ ‫רֻ ְטּשׁוּ בְ ﬠִ נּוּ ִים וְ ל ֹא ָרצוּ לְ הִ נָּצֵ ל לְ מַ ﬠַן יִ זְכּוּ‬
‫הַ סּוֹרֲ ִרים כִּ י־אָ ְספָה אֶ ת־הַ ְמ ַרגְּ לִ ים אֶ ל־בֵּ יתָ הּ‬ ‫לִ ְתחִ יָּה טוֹבָ ה ִממֶּ נָּה׃‬
35 Nashím laqejú mitjiyáh et-metehen
‫ְבּשָׁ לוֹם׃‬
wa'ajerím rutteshú be'innuyím weló ratsú
31 Ba'emunáh lo abdáh Rajáb hazonáh lehinnatsél, lemá'an yizkú litjiyáh tobáh
im-hassorarím ki-asfáh et-hamraglím el- mimménnah.
betáh beshalóm. 11:35 Las mujeres recibieron sus muertos
11:31 Por la fe no pereció Rajav la ramera por resurrección; unos fueron estirados, no
con los desobedientes, porque recibió a los aceptando el rescate, para ganar una
espías con paz. resurrección mejor.
‫לב וּמָ ה אֹ מַ ר עוֹד הֵ ן ִתּקְ צַ ר הָ ﬠֵת ִמסַּ פֵּ ר‬ ‫לו מֵ הֶ ם נֻסּוּ נִ ְסיוֹן תַּ ﬠֲלוּלִ ים וּמַ כּוֹת וְ גַם־‬
‫מַ ﬠֲשֵׂ י גִ דְ עוֹן וּבָ ָרק וְ ִשׁ ְמשׁוֹן וְ ִיפְ תָּ ח וְ דָ וִ ד‬ ‫ִנ ְמ ְסרוּ לְ כֶבֶ ל וּמַ ְסגֵּר׃‬
‫יאים׃‬ ִ ִ‫וּשׁמוּאֵ ל וְ הַ נְּ ב‬
ְ 36 Mehém nussú nisyón ta'alulím
32 ¿Umáh omár ód? Hen tiqetsár ha'ét umakót wegam-nimserú lekébel umasguér.
missapér ma'asé Guidón uVaráq 11:36 Otros experimentaron insultos y
weShimshón weYiftáj weDawíd uShemuél azotes; y a más de esto prisiones y cárceles.
wehannebi'ím; ‫לז נִ ְסקְ לוּ בָ ֲאבָ נִ ים נ ְֻסּרוּ בַ ְמּג ֵָרה ִנ ְבחֲנוּ‬
11:32 ¿Y qué más digo? He aquí me falta
el tiempo contando de Guidón, y Baraq, y
‫סּוּרים מֵ תוּ לְ פִ י־חָ ֶרב ַו ָיּנֻעוּ ﬠֲטוּפֵי עוֹרֹ ת‬ ִ ִ‫בְ י‬
Shimshón, y Yiftaj, y Dawid, y Shemuel, y ‫כְּ בָ ִשׂים וְ ﬠִ ִזּים בְּ חֹ סֶ ר וּבְ עֹ צֶ ר ָרﬠָה וְ יָגוֹן׃‬
los profetas; 37 Nisqelú ba'abaním nusserú
‫לג אֲשֶׁ ר בָּ ֱאמוּנָה כִּ בְּ שׁוּ מַ ְמלָכוֹת וּ ָפﬠֲלוּ צֶ דֶ ק‬ bammegueráh nibjanú beyissurím metú
lefi-jaréb waiyanu'ú orót. kebasím we'izzím
‫וְ הִ ִשׂיגוּ הַ בְ טָ חוֹת וְ סָ כְ רוּ פִ י ֲא ָריוֹת׃‬ bejosér ube'otsér ra'áh weyagón.
33 ashér ba'emunáh kibeshú hamlakót, 11:37 Fueron apedreados, aserrados,
ufa'alú tsédeq, wehisigú habtajót, wesakrú probados, muertos a cuchillo; anduvieron de
pi arayót. acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y
11:33 que por la fe ganaron los reinos, y de cabras, pobres, angustiados, maltratados.
obraron justicia, y alcanzaron promesas, y
taparon bocas de leones,
‫לח ֲאשֶׁ ר הָ עוֹלָם ל ֹא־הָ יָה כְ דַ י לָהֶ ם הֵ ם תָּ עוּ‬
‫בוּרת הָ אֵ שׁ וְ נִ ְמלְ טוּ ִמפִּ י הַ חֶ ֶרב‬
ַ ְ‫לד וְ כִ בּוּ גּ‬ ‫וּב ְנקִ יקֵ י הָ אָ ֶרץ׃‬
ִ ‫בַּ ִמּ ְדבָּ ר וּבֶ הָ ִרים וּבַ ְמּ ָﬠרוֹת‬
38 Ashér ha'olám lo-hayá kedáy; lahém
‫וְ הִ ְתחַ זְּקוּ ְמחֻלְ שָׁ תָ ם וְ ָﬠשׂוּ חַ ִיל בַּ ִמּלְ חָ מָ ה‬ hem ta'ú bammidbár, ubeharím,
‫וְ הִ פִּ ילוּ מַ חֲנוֹת ז ִָרים׃‬ ubamme'arót ubinqiqé ha'árets.
34 wekibú gueburát haésh, wenimletú 11:38 De los cuales el mundo no era
mipí hajéreb, wehitjazzeqú mejulshatám, digno; ellos mismos vagando por el desierto,
we'asú jáyil bammiljamáh, wehipilú y por los montes, y por las cuevas, y por las
majanót zarím. cavernas de la tierra.

31
hashemuráh lo, qibél et-hatselúb, waiyibéz
‫לט וְ כָל־אֵ לֶּה אַ ף כִּ י־הוּ ַﬠד ֲﬠלֵיהֶ ם ִבּגְ לַל‬
hajerpáh, waiyeshéb limín kissé ha'Elohím.
‫ֱאמוּנָתָ ם ל ֹא לָקְ חוּ אֶ ת־הַ הַ בְ טָ חָ ה׃‬
12:2 y mirando a Yeshúa, cabeza de la fe y
39 Wekól-éleh, af ki-hu'ád alehém biglal su perfeccionador, el cual por el gozo que le
emunatám, lo laqejú et-hahabtajáh. fue reservado, sufrió el madero, y
11:39 Y todos éstos, aunque se dio menospreció el abuso, y se sentó a la diestra
testimonio de ellos mediante su fe, no del trono del Gran Poderoso,
recibieron la promesa;
‫ג הִ ְתבּוֹנֲנוּ אֵ לָיו אֲשֶׁ ר־נָשָׂ א כְ לִ מָּ ה גְּ דוֹלָה‬
‫מ לְ מַ ַﬠן ֲאשֶׁ ר ל ֹא־י ְֻשׁלְ מוּ בִּ לְ ָﬠדֵ ינוּ כִּ י צָ פָה‬ ‫ָכז ֹאת מֵ אֵ ת הַ חַ טָּ ִאים לְ מַ ﬠַן ֲאשֶׁ ר ל ֹא ִתיﬠֲפוּ‬
‫לָנוּ ֱא הִ ים ִמקֶּ דֶ ם טוֹבָ ה יְ תֵ ָרה׃‬ ‫וְ ל ֹא ִתיגְ עוּ בְּ נַפְ שׁוֹתֵ יכֶם׃‬
40 lemá'an ashér lo-yushlemú biladénu
ki tsafáh lánu Elohím miqqédem to báh 3 hitbonanú eláw asher-nasá kelimmáh
yeteráh; guedoláh kazót hajattaím, lemá'an ashér lo
11:40 para que no fuesen perfeccionados ti'afú, weló tig'ú benafshotekém.
sin nosotros, porque proveyó para nosotros 12:3 consideren a aquel que sufrió una
Elohím desde antaño alguna cosa mucho contradic-ción grande como la de pecadores,
mejor. para que no se cansen, y no desmayen en sus
ánimos.
‫ד ﬠֲדַ יִ ן ל ֹא ﬠֲמַ ְדתֶּ ם בְּ ִמלְ חַ ְמ ְתּכֶם ﬠִ ם־הַ חֵ ְטא‬
‫ פֶּ ֶרק יב‬Péreq Yod Bet Capítulo 12 ‫ַﬠד־לַדָּ ם׃‬
4 Adáyin lo amadetém bemiljamtékém
‫ א ָלכֵן גַּם־ ֲאנַחְ נוּ ֲאשֶׁ ר־ ֲﬠנַן ﬠֵ ִדים ַרב ָכּזֶה‬ad-hajét ad-laddám.
‫ְמסֹ בֵ ב אֹ תָ נוּ נ ְַשׁלִ יכָה ִממֶּ נּוּ כָּל־טֹ ַרח וְ הַ חֵ ְטא‬ 12:4 Todavía no han resistido en su
‫ הַ מַּ קִּ יף ָﬠלֵינוּ וְ נָרוּצָ ה בְ סַ בְ לָנוּת אֶ ת־הַ ְמּרוּצָ ה‬combatir contra el pecado hasta la sangre.
‫ה ו ִַתּ ְשׁכְּ חוּ ִנחוּמֵ י הַ ְמדַ בֵּ ר ֲאלֵיכֶם כְּ דַ בֵּ ר אֶ ל־ הָ ﬠֲרוּכָה לְ פָ נֵינוּ׃‬
1 Lakén gam-anájnu asher-'anán edím ‫ל־תּ ְמאָ ס וְ אַ ל־‬
ִ ַ‫בָּ ִנים לֵאמֹ ר מוּסַ ר יהוה בְּ נִ י א‬
rab kazéh mesobéb otánu nashlikáh ‫תָּ קֹ ץ ְבּתוֹכַחְ תּוֹ׃‬
mimménnu kol-toráj wehajét hammaqqíf 5 Watishkejú nijumé hamdabér alekém
alénu, wenarutsáh besablanút et- kedabér el-baním, le'mór: Musár Yhwh
hammerutsáh ha'aruká lefanénu; bení el-timás, we'al-taqóts betokajtó.
12:1 Por tanto nosotros también,
teniendo en derredor nuestro una tan 12:5 Y ya se han olvidado de la palabra
grande nube de testigos, dejando todo el que les habla como se habla a hijos con
peso del pecado que nos rodea, corramos hijos, diciendo: Hijo mío, no menosprecies
con paciencia la carrera que nos es la disciplina de Yhwh, y no desmayes cuando
propuesta; eres reprendido por él.
‫ו כִּ י אֶ ת ֲאשֶׁ ר ֶיאֱהַ ב יהוה יוֹכִ יחַ יַכְ ִאב אֶ ת־בֵּ ן ב וְ נַבִּ יטָ ה אֶ ל־יֵשׁוּ ַﬠ ר ֹאשׁ הָ אֱמוּנָה וּמַ ְשׁלִ ימָ הּ‬
‫מוּרה לוֹ קִ בֵּ ל אֶ ת־‬ָ ‫ֲאשֶׁ ר בְּ ַﬠד הַ ִשׂ ְמחָ ה הַ ְשּׁ‬ ‫ִי ְרצֶ ה׃‬
ִ ִ‫ הַ צְּ לוּב וַיִּ בֶ ז הַ חֶ ְר ָפּה ַויֵּשֶׁ ב ל‬6 Ki et ashér ye'eháb Yhwh yokíaj, yakíb
‫ימין כִּ סֵּ א‬
‫ הָ ֱא ִהים׃‬et-bén yirtséh.
2 wenabitáh el-Yeshúa, rosh ha'emunáh
12:6 Porque al que ama Yhwh disciplina;
umashlimáh, ashér be'ád hasimjáh azota al hijo querido.

32
‫ם־מקַ בְּ לִ ים אַ תֶּ ם מוּסָ ר ְדּעוּ כִּ י־כְ אָ ב ﬠִ ם־‬ ְ ‫ז ִא‬ ‫בְ ֵﬠינֵינוּ כִּ י ִאם־יָגוֹן ֲאבָ ל בְּ אַ ח ֲִריתוֹ יִ תֵּ ן פְּ ִרי‬
‫בָּ נָיו ִמ ְתנַהֵ ג ֱא הִ ים ﬠִ מָּ כֶם כִּ י ִמי הַ בֵּ ן אֲשֶׁ ר‬ ‫שָׁ לוֹם לִ צְ דָ קָ ה לִ ְמלֻמָּ דָ יו׃‬
‫אָ בִ יו ל ֹא יְ י ְַסּ ֶרנּוּ׃‬ 11 Wekól-musár keshebá alénu simjáh
7 Im-meqabelím atém musár, de'ú ki- be'enénu, ki im-yagón; abál be'ajaritó yitén
ke'ab im-banáw mitnahég elohím perí shalóm litsedaqáh limlummadáw.
immakém; ki ¿mi habén ashér abíw lo 12:11 Y toda disciplina que ha pasado
yeyasserennu. sobre nosotros no es gozo a nuestro parecer,
12:7 Si soportan ustedes la disciplina, que sino de tristeza; pero después da fruto de
como un padre con sus hijos trata el paz para justicia a los que son ejercitados en
Poderoso con ustedes; porque ¿qué hijo hay ella.
a quien su padre no disciplina? ‫וּב ְרכַּיִ ם כֹּ ְשׂלוֹת׃‬
ִ ‫יב ﬠַל־כֵּן חַ זְּקוּ יָדַ ִים ָרפוֹת‬
‫ם־תּהְ יוּ בְ אֵ ין־מוּסָ ר אֲשֶׁ ר הָ יָה ְמנָת ֻכּלָּם‬
ִ ‫ח וְ ִא‬ 12 Al-kén jazzeqú yadáyim rafót,
‫אָ ז מַ ְמז ְִרים אַ תֶּ ם וְ ל ֹא בָ נִ ים׃‬ ubirkáyim koslót;
12:12 Por eso, fortalezcan las manos
8 We'im-tihyú be'en-musár, ashér hayáh débiles, y las rodillas paralizadas;
menát kulám, az mamzerím attém, weló
baním.
‫ֹא־תטֶּ ה‬
ִ ‫יג וּמַ ﬠְ גַּל ַרגְ לֵיכֶם ַפּלֵּסוּ לְ מַ ﬠַן ל‬
12:8 Y si ustedes están sin disciplina, de ‫הַ צֹּ ֵל ָﬠה ִמן־הַ דֶּ ֶר כִּ י ִאם־תֵּ ָרפֵא׃‬
la cual han sido participantes todos, 13 uma'gál raglekém palésu, lemá'an lo-
entonces bastardos son ustedes, y no hijos. tittéh hatsole'áh min-hadérek ki im-terafé.
‫ ט וְ עוֹד ִאם־אֲבוֹת בְּ שָׂ ֵרנוּ הָ יוּ ְמי ְַסּ ִרים אֹ תָ נוּ‬12:13 y la senda de sus pies enderecen,
para que no se salga el cojo del camino sino
‫ וַנִּ ָירא מֵ הֶ ם אַ ף כִּ י־נִ ָכּנַע לִ פְ נֵי ֲא ִבי הָ רוּחוֹת‬que sea sanado.
‫וְ נִ חְ יֶה׃‬ ‫יד ִרדְ פוּ אֶ ת־הַ שָּׁ לוֹם ﬠִ ם־כָּל־אָ דָ ם וְ אֵ ת‬
9 We'ód, im-abót besarénu hayú
meyasserím otánu, wannirá mehém, af ki-
‫הַ קְ דֻשָּׁ ה ֲאשֶּׁ ר בִּ לְ ָﬠדֶ יהָ ל ֹא־יִ ְראֶ ה ִאישׁ אֶ ת־‬
nikaná lifné Abí harujót wenijyéh. ‫הָ אָ דוֹן׃‬
12:9 Y además, si los padres de nuestra 14 Ridfú et-hashalóm im-kol-adám,
carne fueron los que disciplinaban a we'ét haqedusháh, ashér bil'adéha lo-yiréh
nosotros, y los venerábamos, así que ish et-ha'Adón.
rindámonos al Padre de los espíritus y 12:14 Sigan la paz con todos los hombres,
viviremos. y la santidad, que sin ella nadie verá al Amo;
‫י כִּ י הֵ מָּ ה יִ ְסּרוּנוּ כַּטּוֹב בְּ ֵﬠינֵיהֶ ם לְ שָׁ ﬠָ ה קַ לָּה‬ ‫טו וְ הִ ָזּהֲרוּ פֶּן־יֵשׁ בָּ כֶם ִאישׁ ֲאשֶׁ ר יֶחְ דַּ ל‬
‫מֵ חֶ סֶ ד ֱא הִ ים ֶפּן־יָﬠִ יק ָלכֶם שֹׁ ֶרשׁ פֹּ ֶרה ַל ֲﬠנָה אֲבָ ל זֶה לְ הוֹﬠִ יל לְ מַ ﬠַן יִ הְ יֶה־לָּנוּ חֵ לֶק‬
‫בִּ קְ דֻשָּׁ תוֹ׃‬ ‫וְ יִ טַּ ְמּאוּ בוֹ ַרבִּ ים׃‬
10 Ki hémmah yisserúnu kattób 15 wehizzaharú pen-yésh bakém ish
be'enehém, leshaáh qaláh, abál ze lemá'an ashér yejdál mejésed Elohím, pen-ya'íq
yihyeh-lánu jéleq biqdusható. lakém shóresh poréh la'anáh,
12:10 Porque ellos nos disciplinaban weyittamme'ú vo rabím.
como bien les parecía, por poco tiempo, pero 12:15 y cuiden no sea que haya en ustedes
éste para que tengamos provecho en su alguno que se aparte de la gracia del
santificación. Poderoso, no sea que les estorbe una raíz
‫יא וְ כָל־מוּסָ ר כְּ שֶׁ בָּ א ָﬠלֵינוּ אֵ ינֶנּוּ ִשׂ ְמחָ ה‬ que brote de amargura, y contamine con ella

33
a muchos. 20 ki lo-yakelú lasét et ashér tsubú:
‫טז ֶפּן־יִ מָּ צֵ א בָ כֶם זֹ נֶה אוֹ חָ לָל כְּ ֵﬠשָׂ ו אֲשֶׁ ר‬ Gam-imbehemáh tigá' bahár, saqól
tissaqél, 'o-yaróh tiyaréh bajitsím;
‫כוֹרתוֹ׃‬ָ ְ‫בְּ ָנזִיד אֶ חָ ד מָ כַר אֶ ת־בּ‬ 12:20 porque no podían soportar lo que
16 Pen-yimmatsé bakém zonéh, 'o jalál, se mandaba: "También si una bestia toca el
ke'Esáw, ashér benazíd ejád makár et- monte, apedrear será apedreada, o traspasar
bekorató. será traspasada con lanzas".
12:16 No sea que se encuentre en ustedes
un fornica-rio, o profano, como Esáw, que
‫ד־מאֹ ד ַויּ ֹאמֶ ר משֶׁ ה‬
ְ ‫נוֹרא ַﬠ‬
ָ ‫כא וְ הַ מַּ ְראֶ ה הָ יָה‬
por una comida vendió su primogenitura. ‫יָגֹ ְר ִתּי וְ חָ ָר ְד ִתּי׃‬
‫יז ֲהל ֹא יְ דַ ﬠְ תֶּ ם כִּ י נִ ְמאַ ס אַ ח ֲֵרי כֵן כַּאֲשֶׁ ר‬ 21 Wehammaréh hayáh norá ad-me'ód,
wayómer Moshé: Yagortí wejarádtí.
‫ָרצָ ה ל ֶָרשֶׁ ת אֶ ת־הַ בְּ ָרכָה כִּ י ל ֹא־מָ צָ א מָ קוֹם‬ 12:21 Y lo que se veía era temible mucho,
‫לִ ְתשׁוּבָ ה אַ ף כִּ י־בִ קֵּ שׁ אוֹתָ הּ בִּ ְדמָ עוֹת׃‬ y dijo Moshé: "Me asombro y tiemblo".
17 Haló yedatém ki nimás, ajaré ken ‫כב כִּ י ִאם־בָּ אתֶ ם אֶ ל־הַ ר צִ יּוֹן וְ אֶ ל־ﬠִ יר‬
ka'ashér ratsáh laréshet et-haberakáh ki lo-
matsá maqóm litshubá af ki-biqqésh otáh
‫ֱא הִ ים חַ ִיּים אֶ ל־יְ רוּשָׁ ַל ִים שֶׁ בַּ שָּׁ מָ יִ ם׃‬
bidma'ót. 22 Ki im-batém el-hár Tsión, we'él-'ir
12:17 ¿No saben ustedes que también la Elohím jayyím, el-Yerushaláyim
despreció, y después de esto, cuando quiso shebashamáyim.
heredar la bendición, que no halló lugar de 12:22 Porque han llegado al monte Tsión,
arrepentimiento, aunque lo procuró con y a la ciudad del Poderoso vivo, a
lágrimas. Yerusaláyim que está en los cielos;
‫יח כִּ י ל ֹא־בָ אתֶ ם אֶ ל־הַ ר ִנ ְמשָׁ שׁ וּבֹ ﬠֵ ר בָּ אֵ שׁ‬ ‫כג וְ אֶ ל־מַ קְ הֵ לַת ִרבֲבוֹת הַ מַּ לְ אָ כִ ים ַוﬠֲדַ ת‬
‫וּסﬠָ ָרה׃‬ְ ‫וְ ל ֹא אֶ ל־ ָﬠנָן ַוﬠ ֲָר ֶפל‬ ‫כוֹרים הַ כְּ תוּבִ ים בַּ שָּׁ מָ ִים וְ אֶ ל־ ֱא הִ ים‬ ִ ְ‫הַ בּ‬
18 Ki lo-batém el-hár nimshásh, ubo'ér ‫שֹׁ ֵפט הַ כֹּ ל וְ אֶ ל־רוּחוֹת הַ צַּ ִדּיקִ ים הַ נִּ ְשׁל ִָמים׃‬
baésh, weló el-anán, wa'arafél, ws'aráh. 23 we'el-maqhelát ribabót hammalakím,
12:18 Porque no han venido al monte que wa'edát habekorím haketubím
se podía palpar, y ardía con fuego, y bashamáyim, we'el-Elohím Shofét hakól,
tampoco a la nube, y la oscuridad, y la we'el-rujót hatsadiqím hannishlamím.
tempestad, 12:23 y a la compañía de millares de
mensajeros, y la congregación de los
‫יט וְ ל ֹא לְ קוֹל שׁוֹ ָפר וּלְ קוֹל הַ ְדּבָ ִרים אֲשֶׁ ר‬ primogénitos que están escritos en los cielos, y
‫יוֹסיף לְ דַ בֵּ ר ﬠִ מָּ הֶ ם עוֹד׃‬
ִ ‫שֹׁ ְמ ָﬠיו בִּ קְ שׁוּ שֶׁ לּא‬ al Poderoso Juez de todos, y a los espíritus de
19 weló leqól shofár, uleqól hadebarím, los justos perfeccionados,
ashér shome'áw biqshú sheló yosíf ledabér ‫כד וְ אֶ ל־יֵשׁוּﬠַ ְמתַ ֵוּ הַ בְּ ִרית הַ חֲדָ שָׁ ה וְ אֶ ל־דַּ ם‬
immahém od.
12:19 ni al sonido del cuerno, y al sonido
‫יטיב דַּ בֵּ ר ִמדַּ ם־הָ בֶ ל׃‬ ִ ֵ‫הַ הַ זָּאָ ה הַ מּ‬
de las palabras, la cual los que la oyeron 24 we'el-Yeshúa metawék haberít
rogaron que no siguiera hablando con ellos hajadasháh, we'el-dam hahazza'áh
más; hammetíb dabér midám-Habél.
12:24 y a Yeshúa mediador de la nueva
‫ַם־אם־‬
ִ ‫כ כִּ י ל ֹא־יָכְ לוּ לָשֵׂ את אֵ ת ֲאשֶׁ ר צֻוּוּ גּ‬ alianza, y a la sangre del rociamiento, que
‫בְּ הֵ מָ ה ִתּגַּע בָּ הָ ר סָ קֹ ל ִתּסָּ קֵ ל אוֹ־יָרֹ ה ִתיּ ֶָרה‬ mejor habla que la sangre de Hébel.
‫בַּ חִ צִּ ים׃‬

34
‫ן־תּמָ ֲאנוּ לִ ְשׁמֹ ַﬠ אֶ ל־הַ ְמדַ בֵּ ר כִּ י‬ ְ ‫כה ָלכֵן ְראוּ ֶפּ‬ ashér lo timmó, naboah-ná betodáh
wena'abód bah et-ha'Elohím, kirtsonó
‫הֵ ן ל ֹא נִ ְמלְ טוּ הַ מֵּ ֲאנִ ים לִ ְשׁמֹ ַﬠ אֶ ל־הַ ְמדַ בֵּ ר‬ bitseniút ubeyiráh.
ַ‫ﬠִ מָּ הֶ ם בָּ אָ ֶרץ אַ ף כִּ י־ ֲאנַחְ נוּ ִאם־נְ מָ אֵ ן לִ ְשׁמֹ ﬠ‬ 12:28 Así que nosotros que recibimos un
reino que no cae, vengamos ahora con
‫בְּ קוֹל הַ ְמדַ בֵּ ר ִמן־הַ שָּׁ מָ יִ ם׃‬ gratitud y sirvamos en ello al Gran
25 Lakén reú pen-tema'anú lishmóa el- Poderoso, agradándolo con humildad y
hamdabbér, ki hen lo nimletú hamme'aním reverencia;
lishmóa el-hamedabér immahém ba'árets,
af ki-anájnu, im-nemaén lishmóa beqól ‫כט כִּ י ֱא הֵ ינוּ אֵ שׁ אֹ כְ לָה הוּא׃‬
hamedabér min-hashamáyim. 29 ki Elohénu esh okláh hú.
12:25 Cuídense de no desechar al que 12:29 Porque nuestro Poderoso es fuego
habla; porque si no escaparon los que consumidor.
rehusaron oír al que hablaba con ellos en la
tierra, mucho menos nosotros, si rehusamos
oír la voz del que habla desde los cielos; ‫ פֶּ ֶרק יג‬Péreq Yod Guímel Capítulo 13
‫כו אֲשֶׁ ר קוֹלוֹ הִ ְרﬠִ ישׁ אָ ז אֶ ת־הָ אָ ֶרץ וְ ﬠַתָּ ה זֶה‬
‫א אַ הֲבַ ת הָ אַ חִ ים תַּ ﬠֲמֹ ד׃‬
‫הִ בְ טִ יחַ לֵאמֹ ר עוֹד אַ חַ ת ַו ֲאנִ י מַ ְרﬠִ ישׁ ל ֹא אֶ ת־‬ 1 Ahabát ha'ajím ta'amód.
‫הָ אָ ֶרץ בִּ לְ בַ ד אֶ לָּא אַ ף אֶ ת־הַ שָּׁ מָ יִ ם׃‬ 13:1 El amor de hermanos permanezca.
26 ashér qoló hir'ísh az et-haárets; ‫ל־תּ ְשׁכָּחוּ כִּ י־יֵשׁ אֲשֶׁ ר‬ ִ ַ‫ב הַ כְ נָסַ ת אֹ ְרחִ ים א‬
weattáh zeh hibtíaj lemór: od aját, wa'aní
mar'ísh lo et-ha'árets, bilbád elá az et-
‫אָ ְספוּ מַ לְ אָ כִ ים אֶ ל־בֵּ יתָ ם וְ ל ֹא יָדָ עוּ׃‬
hashamáyim. 2 Haknasát orejím al-tishkajú; ki-yésh
12:26 Aquel cuya voz conmovió entonces ashér asfú malakím el-betám weló yada'ú.
la tierra; y ahora esto ha prometido 13:2 La hospitalidad a los extraños no la
diciendo: Aun una vez, y yo conmoveré no olviden; porque hay quienes hospedaron
sólo la tierra, sino también los cielos. mensajeros por ella sin saberlo.
‫כז וְ זוּ עוֹד אַ חַ ת שֶׁ אָ מַ ר מַ ְשׁ ִמי ַﬠ ִשׁנּוּי‬ ‫ֲסוּרים‬
ִ ‫ֲסוּרים כְּ ִאלּוּ אַ תֶּ ם א‬ ִ ‫ג זִכְ רוּ אֶ ת־הָ א‬
‫הַ ְדּבָ ִרים הַ ִמּ ְת ַﬠ ְר ָﬠ ִרים אֲשֶׁ ר הֵ ם ﬠֲשׂוּיִ ם לְ מַ ﬠַן‬ ‫ﬠִ מָּ הֶ ם וְ אֵ ת הַ ִנּלְ חָ צִ ים בַּ ֲאשֶׁ ר גַּם־אַ תֶּ ם‬
‫ַיﬠֲמֹ ד ֲאשֶׁ ר אֵ ינֶנּוּ נִ ְר ָﬠשׁ׃‬ ‫בַּ בָּ שָׂ ר׃‬
3 Zikrú et-ha'asurím, ke'ilú atém asurím
27 Wezú: Od aját, sheamár, mashmía immahém; we'ét hanniljatsím; ba'ashér
shinnúy haddebarím hammitararím ashér gam-atém babasár.
hem asuyím, lemá'an ya'amód ashér enénu 13:3 Acuérdense de los presos, como si
nir'ash. ustedes estuvieran presos con ellos; y de los
12:27 Y esto de: Aun una vez, que dijo, afligidos, como que también ustedes están
significa la mudanza de las cosas movibles en la carne.
que son hechas, a fin de que queden las que
no son movibles. ‫ד הָ ִאישׁוּת ִתּיקַ ר בַּ כֹּ ל וִ יצוּ ֲﬠכֶם אַ ל־יְ ֻחלָּל‬
‫כח ָלכֵן ֲאנַחְ נוּ הַ ְמקַ בְּ לִ ים מַ לְ כוּת אֲשֶׁ ר ל ֹא‬ ‫אֶ ת־הַ זֹּ ִנים וְ אֶ ת־הַ ְמ ָנ ֲאפִ ים י ִָדין ֱא הִ ים׃‬
‫ִתמּוֹט נָבֹ אָ ה־נָּא בְ תוֹדָ ה וְ ַנﬠֲבֹ ד בָּ הּ אֶ ת־‬ 4 Ha'ishút tiqár bakól, witsu'akém al-
yejulál; et-hazoním we'et-hamna'afím
‫וּב ִי ְראָ ה׃‬
ְ ‫הָ ֱא הִ ים כִּ ְרצוֹנוֹ ִבּצְ נִ יעוּת‬ yadín Elohím.
28 Lakén anájnu hamqabelím malkút

35
13:4 El matrimonio sea honroso en shel-ma'akál ashér lo ho'ílu lannohaguím
todos, y su lecho sea sin contaminación; a bahém.
los fornicarios y a los adúlteros los juzgará el 13:9 No se dejen mover por enseñanzas
Poderoso. diversas y extrañas; porque bueno es
‫ ה ַרחֲקוּ מֵ אַ הֲבַ ת כֶּסֶ ף וִ הְ יוּ ְשׂמֵ חִ ים בְּ חֶ לְ קְ כֶם‬afirmar nuestro corazón en la gracia, y no
con interés de comidas, que no
‫ כִּ י הוּא אָ מַ ר ל ֹא אַ ְרפְּ וְ ל ֹא אֶ עֶ זְ ֶב ׃‬aprovecharon a los que se ocuparon en ellas.
5 Rajaqú me'ahabát késef, wihyú ‫י יֶשׁ־לָנוּ ִמזְבֵּ חַ ֲאשֶׁ ר אֵ ין לָהֶ ם ְרשׁוּת‬
semejím bejelqekém; ki hu amár: Lo
arpeká weló e'ezbéka. ‫לִ ְמשָׁ רֲ תֵ י הַ ִמּ ְשׁכָּן ֶלאֱכֹ ל מֵ ﬠָ לָיו׃‬
13:5 Apártense de amar la plata; y estén 10 Yesh-lánu mizbéaj, ashér en lahém
contentos con su porción; porque él dijo: No reshút limsharaté hammishkán le'ekól
te desampararé y no te dejaré. me'aláw.
‫ ו ַﬠל־כֵּן נִ בְ טַ ח וְ נ ֹאמַ ר יהוה לִ י בְּ עֹ ז ְָרי ל ֹא‬13:10 Nosotros tenemos un altar, del cual
‫ ִא ָירא מַ ה־ ַיּﬠֲשֶׂ ה לִ י אָ דָ ם׃‬no tienen permiso los que sirven en la
Morada de comer de él.
6 Al-kén, nibtáj wenomár; Yhwh li
be'ozráy, lo irá; ¿mah-ya'aséh li adám? ‫יא כִּ י־הַ בְּ הֵ מוֹת אֲשֶׁ ר הוּבָ א דָ מָ ן בַּ קֹּ דֶ שׁ‬
13:6 Por tanto, confiamos y decimos: ‫לְ ַכ ָפּ ַרת הַ חֵ ְטא ﬠַל־ ְידֵ י הַ כֹּ הֵ ן הַ גָּדוֹל גְּ וִ יֹּ תֵ יהֶ ן‬
Yhwh está por mí como ayudador, no
temeré; ¿qué me hará el hombre? ‫נִ ְשׂ ְרפוּ ִמחוּץ לַמַּ ֲחנֶה׃‬
‫ר־הגִּ ידוּ ָלכֶם אֶ ת־‬ ִ ֶ‫ ז זִכְ רוּ אֶ ת־מַ נְ הִ יגֵיכֶם אֲ שׁ‬11 Ki habehemót ashér hubá damán
baqódesh lekaparát hajet al-yedé hakohén
‫ ְדּבַ ר הָ ֱא הִ ים בִּ ינוּ לְ אַ ח ֲִרית דַּ ְרכָּם וּלְ כוּ‬haggadól, guewiyotehén nisrefú mijúts
‫ בֶּ אֱ מוּנָתָ ם׃‬lammajané.
13:11 Porque los animales, de los cuales
7 Zikrú et manhiguekém, ashér-higuidú
es introducida su sangre en el santuario para
lakém et-debár ha'Elohím; binú le'ajarít
expiación del pecado por mano del sumo
darkám ulekú be'emunatám.
sacerdote, sus cuerpos son quemados fuera
13:7 Acuérdense de sus dirigentes, que
del campamento.
los dirigieron a ustedes a la palabra del Gran
Poderoso; consideren el resultado [el fin] de ‫יב בַּ ﬠֲבוּר ז ֹאת גַּם־יֵשׁוּ ַﬠ ֻﬠנָּה ִמחוּץ לַשָּׁ ַﬠר‬
su conducta e imiten su fe. ‫לְ מַ ﬠַן קַ דֵּ שׁ אֶ ת־הָ ﬠָ ם ְבּדָ מוֹ׃‬
‫ח יֵשׁוּ ַﬠ הַ מָּ ִשׁיחַ כְּ מוֹ שֶׁ הוּא אֶ ְתמוֹל כֵּן הַ יּוֹם‬ 12 Ba'abúr zot gam-Yeshúa unnáh
‫וְ גַם־לְ עוֹל ִָמים׃‬ mijúts lasha'ár lemá'an qadésh et-ha'ám
bedamó.
8 Yeshúa hamMashíaj kemó shehú
13:12 Por esto también Yeshúa, padeció
etmól, ken hayóm, wegám-le'olamím.
fuera de la puerta para santificar al pueblo
13:8 Yeshúa el Mesías como era ayer, así
con su sangre.
es hoy, y también por los siglos.
‫ל־תּנּוֹעוּ בְּ תוֹרוֹת שֹׁ נוֹת וְ זָרוֹת כִּ י טוֹב‬ ִ ַ‫ט א‬ ‫ל־מחוּץ לַמַּ ֲחנֶה‬
ִ ֶ‫יג ָלכֵן נֵצְ אָ ה־נָּא אֵ לָיו א‬
‫לְ כוֹנֵן לִ בֵּ נוּ בַּ חֶ סֶ ד וְ ל ֹא בִּ ְדבָ ִרים שֶׁ ל־מַ אֲ כָל‬ ‫וְ ִנשָׂ א אֶ ת־חֶ ְרפָּתוֹ׃‬
‫ֲאשֶׁ ר ל ֹא הוֹﬠִ ילוּ לַנֹּ הֲגִ ים בָּ הֶ ם׃‬ 13 Lakén netsah-ná eláw el-mijúts
lammajanéh, wenisá et-jerpató.
9 El-tinnó'u betorót shonót wezarót, ki 13:13 Así que salgamos a él fuera del
tob lekonén libénu bajésed, weló bidbarím campamento, y llevemos su vituperio.

36
‫יד כִּ י־פֹ ה אֵ ין־לָנוּ ﬠִ יר עֹ מָ דֶ ת כִּ י ִאם־אֶ ת־‬ ‫יח הִ ְת ַפּלֲלוּ בַּ ﬠֲדֵ נוּ כִּ י יָדַ ﬠְ נוּ ֲאשֶׁ ר ְשׁלֵמָ ה‬
‫הָ ﬠִ יר הָ ﬠ ֲִתידָ ה ֲאנ ְַחנוּ ְמבַ קְ ִשׁים׃‬ ‫מַ חֲשַׁ בְ תֵּ נוּ וְ נַחְ פֹּ ץ ָל ֶלכֶת דֶּ ֶר יְ שָׁ ָרה בַּ כֹּ ל׃‬
14 Ki-pó en-lánu ir omadét, ki im-et- 18 Hitpalalú ba'adénu; ki yadánu ashér
ha'ír ha'atidáh anájnu mebaqshím. shelemáh majashabténu, wenajpóts laléket
13:14 Porque aquí no tenemos una ciudad dérek yesharáh bakól.
permanente, sino la ciudad por venir 13:18 Oren por nosotros; porque sabemos
buscammos. que madura es nuestra conciencia, y
‫ טו ָלכֵן נַקְ ִריב ַﬠל־יָדוֹ בְּ כָל־ﬠֵת זֶבַ ח תּוֹדָ ה‬deseamos caminar rectamente en todo.
‫לֵא הִ ים הִ יא־פְ ִרי ְשׂפָתַ יִ ם הַ מּוֹדוֹת לִ ְשׁמוֹ׃‬ ‫כט וְ אֶ פְ צַ ר בָּ כֶם ְמאֹ ד ַלﬠֲשׂוֹת הַ דָּ בָ ר הַ זֶּה‬
15 Lakén naqríb al-yadó bekol-ét zebáj
‫לְ מַ ﬠַן אוּשַׁ ב ֲאלֵיכֶם בִּ ְמהֵ ָרה׃‬
todáh lElohím hi-ferí sefatáyim hammodót 19 We'efetsár bakém me'ód la'asót
lishmó. hadabár hazzéh, lemá'an 'usháb alekém
13:15 Así que, ofrezcamos por medio de él bimherá.
en todo tiempo un sacrificio de gratitud al 13:19 Y mayormente les ruego más que
Poderoso que sea fruto de labios que hagan el asunto este, para que yo sea
anuncien su nombre. restituido a ustedes pronto.
‫ל־תּ ְשׁכְּ חוּ לִ גְ מֹ ל חֶ סֶ ד וְ לָתֵ ת לָאֶ בְ יוֹנִ ים‬
ִ ַ‫טז וְ א‬ ‫כ וֵא הֵ י הַ שָּׁ לוֹם אֲשֶׁ ר ְבּדַ ם בְּ ִרית עוֹלָם‬
‫הֶ ֱﬠלָה ִמן־הַ מֵּ ִתים אֶ ת־רֹ ֵﬠה הַ צּ ֹאן הַ גָּדוֹל אֶ ת־ כִּ י־זְבָ חִ ים כָּאֵ לֶּה יֶﬠֶ ְרבוּ לֵא הִ ים׃‬
16 We'el-tishkejú ligmól jésed welatét ‫יֵשׁוּﬠַ אֲ דֹ נֵינוּ׃‬
la'ebioním; ki-zebajím ka'eleh ye'erbú 20 WElohé hashalóm ashér bedám berít
lElohím. olám he'eláh min-hammetím et-ro'éh
13:16 Y no olviden hacer misericordia y hatsón hagadól, et-Yeshúa adonénu.
dar a los pobres; porque sacrificios como 13:20 Y el Poderoso de la paz que por la
estos agradan al Poderoso. sangre de la alianza eterna sacó de los
‫יז ִשׁ ְמעוּ אֶ ל־מַ נְ הִ יגֵיכֶם וְ הִ כָּנְ עוּ ִמפְּ נֵיהֶ ם כִּ י־‬ muertos al gran pastor de las ovejas, a
‫שֹׁ קְ ִדים הֵ ם ַﬠל־נַפְ שֹׁ תֵ יכֶם ַכּﬠ ֲִת ִידים לָתֵ ת‬ Yeshúa nuestro amo.
‫חֶ ְשׁבּוֹן לְ מַ ַﬠן ַיﬠֲשׂוּ־ז ֹאת בְּ ִשׂ ְמחָ ה וְ ל ֹא בַ אֲ נָחָ ה‬ ‫ימכֶם בְּ כָל־מַ ﬠֲשֶׂ ה טוֹב ַלﬠֲשׂוֹת‬ ְ ִ‫כא הוּא י ְַשׁל‬
‫כִּ י ל ֹא־לְ הוֹﬠִ יל ז ֹאת ָלכֶם׃‬ ‫ְרצוֹנוֹ בְּ ָפﬠֳלוֹ בָ כֶם אֶ ת־הָ ָרצוּי לְ פָ נָיו בְּ יַד‬
17 Shim'ú el-manhiguekém, wehikanú
‫יֵשׁוּ ַﬠ הַ מָּ ִשׁיחַ לוֹ הַ כָּבוֹד לְ עוֹלְ מֵ י עוֹל ִָמים‬
mipenehém, ki-shoqedím hem al- ‫אָ מֵ ן׃‬
nafshotekém, ka'atidím latét jeshbón, 21 Hu yashlimkém bekól-ma'aséh tob,
lemá'an ya'asu-zót besimjáh, weló la'asót retsonó, befa'oló bakém et-haratsúy
ba'anajáh ki lo-leho'íl zot lakém. lefanáw beyad-Yeshúa hamMashíaj; lo
13:17 Obedezcan a sus dirigentes, y hakabód le'olmé olamím amén.
sujétense de ellos; porque ellos velan por 13:21 Él los haga aptos en toda obra
vuestras almas, como quienes darán cuenta; buena, para que hagan su voluntad, al hacer
para que hagan esto con alegría, y no con él en ustedes lo que es agradable a él
queja; porque eso no es provechoso para mediante Yeshúa el Mashíaj; a él sea la
ustedes. gloria por los siglos de los siglos. Amén.

37
‫כב ַואֲבַ קֵּ שׁ ִמכֶּם אַ חַ י ְשׂאוּ־נָא ְדּבַ ר הַ תּוֹכֵחָ ה‬ 13:24 Saluden con paz a todos sus
dirigentes, y saluden a todos los santos; los
‫כִּ י כָתַ בְ ִתּי ֲאלֵיכֶם בִּ קְ צֵ ָרה׃‬ hijos de la tierra de Italia los saludan con
22 Wa'abaqqésh mikém, ajáy, seu-ná paz a ustedes.
debár hatokejáh ki katábti alekém ‫כה הַ חֶ סֶ ד ﬠִ ם־כֻּלְּ כֶם אָ מֵ ן׃‬
biqtseráh.
13:22 Y ruego de ustedes, hermanos, que 25 Hajésed im-kulekém amén.
soporten ahora la palabra de exhortación; 13:25 La gracia sea con todos ustedes.
porque he escrito a ustedes brevemente. Amén.
‫ימוֹתיּוֹס אָ חִ ינוּ שֻׁ לַּח חָ פְ ִשׁי‬
ִ ִ‫כג ְוּדעוּ כִּ י ט‬ (Fue escrita a los hebreos desde Italia con Timoteo).
‫וְ ִאם־ ָיב ֹא בִ ְמהֵ ָרה אֶ ְראֶ ה ִאתּוֹ אֶ ת־פְּ נֵיכֶם׃‬ ____________________
23 Ude'ú ki Timotiyos ajínu shuláj;
jafshí, we'im-yabó bimheráh, eréh itó et-
penekém. Texto hebreo:
Dr. Franz Delitzsch.
13:23 Y sepan que Timoteo nuestro Fonética y traducción:
hermano está suelto; con el cual, si viene J. A. Alvarez.
más pronto, estaré con ustedes. Correctores de pruebas:
‫כד שַׁ אֲלוּ לִ ְשׁלוֹם כָּל־מַ נְ הִ יגֵיכֶם וְ לִ ְשׁלוֹם כָּל־‬ Carlos A. Rodríguez
Emmanuel González.
‫הַ קְּ דֹ ִשׂים בְּ נֵי אֶ ֶרץ ִאיטַ לְ יָא שֹׁ אֲ לִ ים‬
______________
‫לוֹמכֶם׃‬
ְ ‫לִ ְשׁ‬
24 Sha'alú lishlóm kol-manhiguekém, Escuela Hebraica, Isabela, Puerto Rico.
Segunda Edición Revisada: diciembre del 2019
welishlóm kol-haqqedoshím; bené érets Prohibida la venta de este libro
Italia shoalím lishlomkém. hebraica@gmail.com

38

Potrebbero piacerti anche