Sei sulla pagina 1di 2

38 I verbi pronominali

Les verbes pronominaux

Un verbo è pronominale (o riflessivo) quando l’azione compiuta dal soggetto si riflette sul soggetto stesso
grazie a un pronome personale: Mario si lava = Mario lava se stesso.
•• I verbi pronominali sono caratterizzati dalla presenza di un pronome personale complemento che rinvia al
soggetto.

1a pers. sing. Je me rappelle


a
2 pers. sing. Tu te rappelles
a
3 pers. sing. Il/Elle se rappelle
a
1 pers. pl. Nous nous rappelons
2a pers. pl. Vous vous rappelez
a
3 pers. pl. Ils/Elles se rappellent

•• All’imperativo affermativo, il pronome si mette dopo il verbo unito da un trattino. Il te diventa toi.
All’imperativo negativo il pronome si mette davanti al verbo, come negli altri tempi.
Dépêche-toi ! Ne te moque pas de tes amies !
Dépêchons-nous ! Ne nous moquons pas de nos amies !
Dépêchez-vous ! Ne vous moquez pas de vos amies !
•• Le frasi interrogative si formano regolarmente con est-ce que o con l’inversione del soggetto. Nelle frasi
negative, il ne precede il pronome.
Est-ce que tu te rappelles / Te rappelles-tu les paroles de cette chanson ?
Il ne se coiffe jamais avant de sortir.
Je ne me souviens jamais de mettre l’alarme.
•• Nei tempi composti, si usa l’ausiliare être. Ciò comporta l’accordo del participio passato con il soggetto.
Pierre s’est habillé en gris perle pour le mariage.
Nous nous sommes regardés dans la glace.
•• I verbi devoir, pouvoir, vouloir che introducono un verbo pronominale non sono mai preceduti dal pronome.
Nous devons nous rappeler du rendez-vous chez le dentiste.
Dobbiamo ricordarci / Ci dobbiamo ricordare dell’appuntamento dal dentista.

I verbi essenzialmente e accidentalmente pronominali


•• Vengono denominati essenzialmente pronominali quei verbi che esistono solo alla forma riflessiva come:
s’absenter (assentarsi), s’écrier (esclamare), s’écrouler (crollare), s’enfuir (fuggire), s’évanouir (svenire), se repentir
(pentirsi), se dépêcher (sbrigarsi), s’évader (evadere), se méfier (diffidare), se souvenir (ricordarsi), se moquer (farsi
beffe).
Marie se moque de ses amies. Maria si fa beffe delle sue amiche.
Un prisonnier s’enfuit, mais il est vite rattrapé. Un prigioniero fugge, ma è subito ripreso.
Dépêchez-vous, vous allez manquer le train ! Sbrigatevi, rischiate di perdere il treno!

238 deux cent trente-huit


Les verbes pronominaux

•• Vengono denominati accidentalmente pronominali quei verbi che possono essere usati sia alla forma attiva
sia alla forma pronominale, subendo tuttavia spesso un cambiamento di significato.
Je me suis promené dans le jardin public.
Ho passeggiato nel giardino pubblico.
J’ai promené mon chien Brie.
Ho portato a spasso il mio cane Brie.
À la réception de l’hôtel, je me suis aperçue que j’avais oublié mes papiers à la maison.
Alla reception dell’hotel mi sono accorta di aver dimenticato i documenti a casa.
Du haut de la Tour Eiffel j’ai aperçu le cimetière du Père Lachaise.
Dall’alto della Tour Eiffel ho scorto il cimitero del Père Lachaise.
Hier soir nous nous sommes couchés très tard.
Ieri sera ci siamo coricati molto tardi.
Nous avons finalement couché les enfants.
Finalmente abbiamo messo a letto i bambini.

Attention aux pièges


Elle s’est évanouie. È svenuta.
Il se passe de dessert sans problèmes. Fa a meno del dessert senza problemi.
Il se trompe toujours de chemin. Sbaglia sempre strada.
Il parle peu, il a honte de son accent horrible. Parla poco, si vergogna del suo accento orribile.
Non sempre vi è corrispondenza tra i verbi pronominali in francese e in italiano. Alcuni lo sono in francese ma non in
italiano, e viceversa. Ecco un elenco dei più comuni.
Verbi pronominali in francese e non pronominali in italiano Verbi pronominali in italiano e non pronominali in francese
se coucher andare a letto avoir honte vergognarsi
se disputer litigare bouger muoversi
s’enfuir, se sauver fuggire démissionner dimettersi
s’évader evadere grimper arrampicarsi
s’évanouir svenire oublier dimenticarsi
se méfier diffidare plonger tuffarsi, immergersi
ne noyer annegare prendre congé congedarsi
se passer de fare a meno di souhaiter augurarsi
se porter bien, mal stare bene, male tomber amoureux innamorarsi
se promener passeggiare tomber malade ammalarsi
se taire tacere
se tromper de sbagliare

Accordo del participio passato con i verbi pronominali


Nei tempi composti dei verbi essenzialmente pronominali, il participio passato concorda con il soggetto.
Marie s’est moquée de ses amies.
Pierre et Marc se sont rebellés contre les ordres de leurs parents.
Con i verbi accidentalmente impersonali, bisogna determinare se il pronome riflesso è complemento oggetto
oppure no. Nel primo caso, il participio passato si accorda con il soggetto. Nel secondo caso, rimane invariato.
Les enfants se sont lavés tout seuls. (se è complemento oggetto)
Les enfants se sont lavé les mains tout seuls. (les mains è complemento oggetto, se è complemento di termine)
Après cette dispute, ils ne se sont plus parlé. (il se è complemento indiretto)

deux cent trente-neuf 239