Sei sulla pagina 1di 2

14 I pronomi complemento y e en

Les pronoms complément y et en

I pronomi avverbiali y e en si riferiscono soprattutto ad animali,


cose o idee astratte.
Y, che traduce l’italiano ci, vi, ha valore di:
•• complemento di termine:
Je pense aux vacances. J’y pense souvent.
Penso alle vacanze, ci penso spesso.
•• complemento di stato in luogo e di moto a luogo:
Je vais à Paris, j’y vais tous les ans.
Vado a Parigi, ci vado tutti gli anni.
Seule à la maison ? J’y reste sans problèmes.
Sola a casa? Vi resto senza problemi.
En, che traduce l’italiano ne, può avere valore di:
•• partitivo, in questo caso sostituisce un nome preceduto da un
articolo determinativo, indeterminativo o partitivo, un avverbio
di quantità, un aggettivo numerale:
Pierre aime les frites, il en mange beaucoup.
Piero ama le patatine, ne mangia molte.
Sylvie a encore pris une aspirine, elle en prend trop.
Sylvie ha preso ancora un’aspirina, ne prende troppe.
Marie mange beaucoup de viande, elle en mange tous les jours.
Maria mangia molta carne, ne mangia tutti i giorni.
J’ai acheté deux kilos de pommes, j’en ai assez pour la semaine.
Ho comperato due chili di mele, ne ho abbastanza per la settimana.
•• complemento indiretto di verbi costruiti con la preposizione de, se non riferito a persone:
Il parle toujours de ses voyages en Orient. Parla sempre dei suoi viaggi in Oriente.
Il en parle toujours. Ne parla sempre.
•• complemento di moto da luogo (provenienza):
J’arrive de Turquie, j’en arrive maintenant. Arrivo dalla Turchia, arrivo di là ora.

La posizione dei pronomi y e en


•• Come tutti i pronomi, anche y e en vanno posti immediatamente prima del verbo a cui si riferiscono, tranne
che all’imperativo affermativo.
Tu as des cousins ? Oui, j’en ai cinq. Hai dei cugini? Sì, ne ho cinque.
En France, j’y vais tous les ans. In Francia, ci vado tutti gli anni.
Il faut absolument y aller ce soir. Bisogna assolutamente andarci questa sera.
Vas-y tout de suite. Vacci subito.
Prenez-en deux. Prendetene due.

82 quatre-vingt-deux
Les pronoms complément y et en

•• Se sono usati assieme ad altri pronomi personali, y e en li Remarque


seguono sempre.
Il t’a prêté ses CD ? Oui, il m’en a prêté deux. Des pommes ? Achètes-en deux kilos.
Au camping ? Nous y allons tous les ans. Allez, vas-y!
•• All’imperativo affermativo, moi e toi diventano me e te (m’en, t’en). Alla 2a persona singolare dell’imperativo
Il y a des sucres ? Donnez-m’en deux. dei verbi in -er, di aller e dei verbi in
Il aime les livres policiers, prête-lui-en un des tiens. -ir che si coniugano al presente come i
C’est moi qui achète les billets. Ne t’en occupe pas. verbi in -er si aggiunge una s davanti a
y e en.
•• Quando sono accoppiati, y precede en.
Du sucre ? Il y en a encore deux kilos.

Attention aux pièges


Non fatevi ingannare dai pronomi ci e vi italiani che hanno due significati diversi. Possono essere:
– un pronome avverbiale con il senso di “lì, in quel posto” o significare “a quella cosa”. In questi casi si rendono con y.
À Paris, j’y vais tous les ans. A Parigi ci vado tutti gli anni.
Mes vacances ? Merveilleuses ! J’y pense toujours. Le mie vacanze? Meravigliose! Ci penso sempre.
– un pronome personale complemento oggetto o di termine. In questo caso si rendono con nous.
Il nous invite toujours à dîner. Ci invita sempre a cena.
Il nous dit de rentrer. Ci dice di rientrare.

Remarque
Y e en non si riferiscono alle persone, per le quali si
ricorre ai pronomi lui/elle/eux/elles; tuttavia, il loro
uso è tollerato in un registro di lingua familiare.
J’ai une tante en Amérique. J’y pense souvent.
(Je pense souvent à elle).
Il parle toujours de ses amis. Il en parle toujours.
(Il parle toujours d’eux).

quatre-vingt-trois 83