Sei sulla pagina 1di 2

8 Gli aggettivi dimostrativi

Les adjectifs démonstratifs

Gli aggettivi dimostrativi servono per indicare una persona o una cosa vicina o lontana da chi parla.

Forma degli aggettivi dimostrativi


Forma semplice Forma rafforzata
Singolare Plurale Singolare Plurale
Maschile ce ces ce... -ci/là ces... -ci/là
cet cet... -ci/là
Femminile cette cette... -ci/là

Regarde ! J’aime bien ce blouson ! Guarda! Mi piace questo giubbotto!


Moi, je préfère cet anorak (m). Io preferisco questa giacca a vento.
Cette jupe à carreaux me plaît beaucoup. Questa gonna a quadri mi piace molto.
Je prends ces pulls et ces cravates. Prendo questi maglioni e queste cravatte.
Je voudrais ces gants-là et ces chaussures-ci. Vorrei quei guanti e queste scarpe.

•• Gli aggettivi dimostrativi si accordano in genere e in numero con il nome al quale si riferiscono.
ce blouson (m.)   cette jupe (f.)   ces pulls (m. pl.)   ces cravates (f. pl.)
•• Per il maschile, esistono due forme:
– ce si usa davanti a nome che inizia per consonante o h aspirata: ce garçon, ce *héros
– cet si usa davanti a nome che inizia per vocale o h muta: cet enfant, cet historien
L’aggiunta della -t permette di leggere facendo il legamento e quindi di evitare lo scontro di due vocali.
•• L’aggettivo dimostrativo plurale ces è lo stesso sia per il maschile sia per il femminile:
ces pulls (m. pl.)   ces chaussures (f. pl.)

Uso delle particelle -ci e -là


•• In italiano esistono due forme diverse, “questo” e “quello”, per indicare una cosa o una persona vicina
o lontana da chi parla. In francese invece, per indicare la lontananza o la vicinanza, ci si serve delle due
particelle avverbiali -ci e -là che si mettono dopo il nome, unite a esso da un trattino. In generale, se si vuole
indicare una sola cosa o una sola persona, -ci e -là si omettono.
•• Le particelle -ci e -là si usano quando si indicano contemporaneamente due cose o persone contrapposte.
Je veux t’offrir quelque chose. Tu préfères ce gilet-ci Voglio regalarti qualcosa. Preferisci questo gilet
ou cette jupe-là ? o quella gonna?
•• La particella -là si usa quando si vuole enfatizzare l’idea di lontananza, anche temporale o psicologica.
J’aime bien ce débardeur-là Mi piace quella canotta
Quelle année 2006 ! Cette année-là, nous avons gagné Che anno il 2006! In quell’anno abbiamo vinto
la Coupe du Monde de football. la Coppa del Mondo.

quarante-sept 47
8  Gli aggettivi dimostrativi

•• La particella -ci talvolta si aggiunge per dare un’idea di vicinanza nello spazio o nel tempo.
Je voudrais ce pull-ci, s’il vous plaît. Vorrei questo maglione, per favore.
Je vais rencontrer Marie ces jours-ci. Incontrerò Maria in questi giorni.

differenze d’uso
•• Se l’aggettivo dimostrativo è preceduto da un aggettivo possessivo, se ne deve esprimere solo uno, o
l’aggettivo possessivo o quello dimostrativo.
Ton sac / Ce sac est démodé. Questa tua borsetta è fuori moda.
Ces / Ses bas sont trop voyants. Quelle sue calze sono troppo vistose.
•• In italiano, un nome può essere preceduto da due aggettivi dimostrativi. In francese non è possibile e uno
dei due aggettivi dovrà essere reso con un pronome.
Ce foulard-ci et celui-là sont très beaux. Questo e quel foulard sono bellissimi.
(Ce foulard-ci est beau et celui-là aussi)
•• L’aggettivo dimostrativo non si esprime quando accompagna un nome seguito da qualcosa che lo
determina, per esempio un pronome relativo (qui, que, dont, où ... ).
Je voudrais la jupe dans la vitrine, la verte. Vorrei la gonna in vetrina, quella verde.
Le bar où nous nous rencontrions est fermé. Quel bar, dove ci incontravamo, è chiuso.

Attention aux pièges


Quando trovate gli aggettivi dimostrativi “quello/quella”, non fatevi ingannare dalle ll:
– non si traducono con celle, che è pronome dimostrativo femminile (8Scheda 17, p. 95)
– non si traducono con quel/quelle, che è aggettivo interrogativo che corrisponde all’italiano quale (8Scheda 19, p. 108).
quella ragazza      cette fille e non: celle fille o quelle fille

48 quarante-huit