Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
INTRODUCTION
Ilocanos are descendants of Austronesian-speaking people from Taiwan. Families and clans arrived by
viray or bilog, meaning "boat". The term Ilokano originates from i-, "from", and looc, "cove or bay", thus "people
of the bay." Ilokanos also refer to themselves as Samtoy, a contraction from the Ilokano phrase sao mi ditoy,
"our language here". Ilocanos are descendants of Austronesian-speaking people from southern China via
Taiwan.
Biag ti Maysa a Lakay, Wenno Nakaam-ames a Bales” (“Life of an old Man, or a Dreadful Revenge”)–
Mariano Gaerlan (1909)
“Uray Narigat no Paguimbagan” (“Impovement Despite Obstacles”) – Facundo Madriaga (1911)
“Apay a Pinatayda ni Naw Simon?” (“Why did they Kill Don Simon?”) - Leon C. Pichay (1935) – first
known detective novel in Iloko
The most important event in the history of Cagayan Valley took place in 1572 when Spanish
Conquistador Don Juan de Salcedo traced the northern coast and landed at the mouth of the
Pamplona River. Before his visit, early Cagayanos reveled in a civilization of their own.
The Spanish occupation in Cagayan was recorded to have started in 1581 when Gobernador
Gonzalo Ronquillo de Penaloza sent Juan Pablo Carreon to the north to drive away a Japanese fleet
under the command of Taifusa. Carreon succeeded in his mission and proceeded upriver to look for
future pueblo sites and thus making a name for himself in the process.
Cagayan Valley abounds with natural resources and exudes with development potentials that
consist of rich agricultural areas, forestland and grasslands, inland and marine resources.
The Ybanags, Itawits and Malawegs are mainly lowland farmers whose agricultural practices
are similar to those of the Ilokanos. The Ybanags used to inhabit the area along the Cagayan coast
but migrated further inland. They conducted trade with neighboring areas using distinctive seacrafts,
and their commercial interests made their language the medium of commerce throughout the
region before the influx of Ilokano migrants. They are also excellent blacksmiths and continue to
make good bolos. The Ybanags are reputed to be the tallest of all the ethno-linguistic groups in the
Philippines.
The Itawits are almost indistinguishable from the Ybanags. They build their houses with separate
kitchens, connected by a narrow walkway that is used as washing area for hands and feet. The
Itawits are noted for their pottery and basket-weaving traditions.
The culture of Cagayan is showcased in museums, historical buildings and archeological sites
spread across the province. In Solana, the Neolithic archeological sites in Lanna have yielded stone
tools used as early as 20,000 years back. The Cabarruan jar burial site, also in the town, features
ancient Filipino traditions of taking care of their dead. The Cagayan Museum is a repository of the
province´s cultural heritage. Iron Age pottery, Chinese Ming and Sung dynasty porcelain pieces as
well as Church paraphernalia are on display together with Paleolithic fossils. The oldest bell in the
country, cast in 1592, still peals from the tower of the church in Camalaniugan. The old brick works in
Tuguegarao lie inside the city and speak of a time when bricks were extensively used to build the
beautiful churches of the Cagayan.
The Ybanag dialect was a very potent factor in the difficult and hazardous evangelization of
the pagan and hostile inhabitants of the Cagayan Valley.
The evangelization and pacification of the valley were difficult because the communities
found by the colonizers were far apart, separated by primeval spans of wild forests with crocodile-
infested rivers to cross or along which the missionaries and soldiers had to travel. There were also the
great calamities--epidemic, locust infestations, floods and earthquakes--which caused great
difficulties and sufferings to the people, and though to us today the calamities were natural
phenomena, the pagan natives blamed their occurences on the coming of the white people.
The early chronicles of Cagayan Valley , the natives, especially the Irrayas and Gaddangs,
were fierce and warlike. This was so, apparently because living in separate communities,
independent of each other, they cultivated fierce love for freedom. Thus, they resisted the abuses
committed by the officials and their encomienderos, to the extent of rising a revolt--the history of the
province tells of numerous and frequent insurrections in some of which the native rebels killed all the
Spanish officials.
It was always the missionaries who consoled the natives in time of the calamities and who
pacified them when they revolted, for the guns of the Spanish soldiers were
futile against the fury which the natives displayed in defense of their rights and sense of
freedom.
Nu Nunuk Du Tukun, minuhung as The Nunuk on the hill short forth the leaves kadisi na;
Ichapungpung diya am yaken u and twigs; nilangan na.
Kapatalamaran ava su avang di Then suddenly all its branches fell and I idaud
Ta miyan du inayebngan na, ta under it. miyan du
inayebngan na. On what is left I cannot watch the boats on
the sea
Nu itanis ko an nu an didien ko; For I stand on the side from the sea.
Ta nu taw aya u suminbang diyaken;
Na maliliyak a pahung as maheheyet I weep in my grief? a riyes.
U minahey niya diyaken. It was the sea that made me an orphan;
The sad news came to me in the roar of the
breakers,
From the voice of the mighty sea currents.
WHAT CAUSES EARTHQUAKES
(Y Paggafuanan na Lunig)
Once upon a time, there was a very poor couple who had only one son. His name was Bernard
Carpio. Since this family led only a hand to mouth existence, both husband and wife had to work for
living. Whenever the mother went out to work, she would lock up the baby in the house. She would
just give him something to play with. Upon coming home, she would find all the toys of the baby
broken into small pieces. This happened everyday until the mother could no longer give the baby
anything to play with. So the baby was lest in the house without any toy, when she came home to
feed him, the mother was surprised that the walls and studs of their house were either destroy or
broken. She remains silent but observant. As soon as these parts of the house had been repaired, she
again left Bernardo Carpio alone. When she came home, she found the same in shambles. Next
time, the mother deliberately gave her son an iron rod to play with. Again he broke rod into pieces.
Now the parents were growing alarmed over the extraordinary strength of Bernardo. News of it also
spread in the neighborhood.
As a child grew up, he was recognized as the strongest boy in the village. He challenged to
fight those who dared him and defeated them all. As man, hid prowess was also acclaimed in the
whole country. This popularity made him very proud. He was so proud that even he dared
challenged God. At first, God gave him the upper hand. But on the third trial, when God asked him
to stop the quarrel between the two big mountains, Bernardo failed. In a conceited gesture, he
impulsively went between the warring mountains. He extended his arms to stop them but instead, he
got between the two mountains and was buried alive with his head out.
Today, it was believed that whenever Bernardo Carpio struggles to free himself from the grip
of the mountains, the earth quakes. The old folks also say that when he finally frees himself, that will
be the end of the world.
In 1571, when the Spanish took hold of Central Luzon, they renamed the area to La
Pampanga. Central Luzon is mostly composed of 'Tagalog' speaking natives. During this period of
time, many different literary works arose.
Pampanga Literature
A showcase of unique and diverse words of art shaped by rich and colorful traditions.
Highlights of the local traditions
Giant Lantern Festival – San Fernando Pampanga
Lubenas Angeles City
Lenten Ritual
Self flagellation
Putting up puni
Singing of pasyon
Basulto
march (flute and drums)
Courage, sense of pride, and the moral values of the people of Pampanga are seen in the
often categorized as seditious plays of Aurelio Tolentino.
Aurelio Tolentino Plays in Pampango are:
Sinukuan
Aslag Tala
Ing Sundang ning Mengubie
Bayung Cristo
Filipinas at Espaňa
Lua ning Balen
Holy Angel University - center of Kapampangan studies and with the direction of Mr. Robby
Tantingco an “Outstanding Kapampangan” awardee
Riddles
aeta riddles
Kapampangan riddles
EXAMPLE:
Are you that Someone
by: Lori Ungacta
Rizal's two books "Noli Me Tangere" (Touch Me Not) which he wrote while he was
in Berlin, Germany in 1887 and "El Filibusterismo" (The Rebel) in Ghent, Belgiun in
1891 exposed the cruelties of the Spanish friars in the Philippines, the defects of
the Spanish administration and the vices of the clergy, these books told about the
oppression of the Spanish colonial rule. These two books made Rizal as a marked
man to the Spanish friars.
EXAMPLES OF HIS WORK:
Sa aking mga kababata
Noli Me Tangere ( Huwag mo akong salingin)
El Filibusterismo -1891
Huling Paalam -1896
Sobre la indolencia de los filipinos ( Hinggil sa
katamanran ng mga Flipino.)
Ala Juventud Filipina ( Sa kabataan Pilipino)
Filipinas Dendro de cien anos ( Ang Pilipinas sa
loob ng Isangdaang taon).
Teo S. Baylen
Tinig ng Teenager
Takipsilim at lumang lambat
EXAMPLE
The name of this region is an acronym that combines the names of its provinces:
Occidental Mindoro, Oriental Mindoro, Marinduque, Romblon and Palawan.
With its National Parks, World Heritage Sites, protected marine areas and even
wild safari parks, the MIMAROPA region is definitely something different. You won’t find
big cities, bustling highways, or traffic jams here. You will find rugged roads, palm-
fringed beaches, and peace and serenity.
EXAMPLE:
There was once an old woman who had an only son named Suan. Suan was a
clever, sharp-witted boy. His mother sent him to school. Instead of going to school,
however, Suan climbed up the tree that stood by the roadside. As soon as his mother
had passed by from the market, Suan hurried home ahead of her. When she reached
home, he cried, “Mother, I know what you bought in the market to-day.” He then told
her, article by article. This same thing happened so repeatedly, that his mother began
to believe in his skill as a diviner.
One day the ring of the datu’s daughter disappeared. All the people in the
locality searched for it, but in vain. The datu called for volunteers to find the lost ring,
and he offered his daughter’s hand as a prize to the one who should succeed. Suan’s
mother heard of the proclamation. So she went to the palace and presented Suan to
the datu. “Well, Suan, tomorrow tell me where the ring is,” said the datu. “Yes, my lord, I
will tell you, if you will give your soldiers over to me for tonight,” Suan replied. “You shall
have everything you need,” said the datu.
That evening Suan ordered the soldiers to stand around him in a semicircle.
When all were ready, Suan pointed at each one of them, and said, “The ring is here,
and nowhere else.” It so happened that Suan fixed his eyes on the guilty soldier, who
trembled and became pale. “I know who has it,” said Suan. Then he ordered them to
retire. Late in the night this soldier came to Suan, and said, “I will get the ring you are in
search of, and will give it to you if you will promise me my safety.” “Give it to me, and
you shall be safe,” said Suan.
Very early the next morning Suan came to the palace with a turkey in his arms.
“Where is the ring?” the datu demanded. “Why, sir, it is in this turkey’s intestines,” Suan
replied. The turkey was then killed, and the ring was found inside it. “You have done
very well, Suan. Now you shall have my daughter’s hand,” said the datu. So Suan
became the princess’s husband.
One day the datu proposed a bet with anyone who wished to prove Suan’s skill.
Accordingly another datu came. He offered to bet seven cascos of treasure that Suan
could not tell the number of seeds that were in his orange. Suan did not know what to
do. At midnight he went secretly to the cascos. Here he heard their conversation, and
from it he learned the number of seeds in the orange. In the morning Suan said
boastfully, “I tell you, your orange has nine seeds.” Thus Suan won the whole treasure.
Hoping to recover his loss, the datu came again. This time he had with him fourteen
cascos full of gold. He asked Suan to tell him what was inside his golden ball. Suan did
not know what to say. So in the dead of night he went out to the cascos, but he could
learn nothing there. The next morning Suan was summoned into the presence of the
two datus. He had no idea whatever as to what was in the ball; so he said scornfully,
“Nonsense!” “That is right, that is right!” shouted a man. “The ball contains nine cents.”
Consequently Suan won the fourteen cascos full of gold. From now on, nobody
doubted Suan’s merit.