Sei sulla pagina 1di 5

Lectura del film.

La contradicción es la base estructural del film y del título. Todos los elementos, personajes y
situaciones aparecen y se transforman hasta oponerse a la situación original. Muestra la
contradicción en estado puro, con carácter simbólico primordial. Situaciones de contradicción:
1.- Teatro y realidad.

 El film comienza con una supuesta aparición de Hitler en Varsovia, pero una niña destapa
esa faceta de teatro y halla la realidad, pidiéndole un autógrafo al actor que lo está
representando. Es un incidente en el ensayo de la obra Gestapo, un drama realista, ya que
el director dudaba de la veracidad del Hitler representado. Destaca el hecho de que se
representa que el actor no es capaz de engañar a una niña polaca, pero sí de engañar a
todos los nazis, disfrazado del mismo Hitler.
 Se hace un contraste entre la vida teatral, donde Joseph Tura hace un chiste sobre Hitler
y, la posterior escena con el coronel Erdhardt, que hace el mismo chiste, aludiendo a que
el nombre de Hitler será asignado en la posterioridad a un nombre de queso. La falsedad
del teatro se vuelve realidad, el ensayo de Gestapo se está llevando a la vida real, donde
esta trama se está representando.
 En una función de Hamlet se ve un claro contraste. Se aprecia la realidad del ‘afuera’,
donde todos los actores se ven unidos en la representación de la trama, frente al ‘dentro’,
donde cada uno de ellos tienen una función y la viven de forma diferente. Joseph tura
encarga un bocadillo, los actores secundarios se quejan de su suerte, María Tura y su
doncella hablan del admirador secreto de la primera, etc. En el momento en el que María
Tura acepta el contacto con el aviador, introduce a éste de forma indirecta en el grupo de
los actores, y viceversa. A partir de ahí los bandos se juntan en la lucha contra los nazis.
 La escena del bombardeo en la que se resguardan en un refugio esclarece el paso de la
Gestapo teatral a la real. Ellos mismos declaran que ya no deben preocuparse por
interpretarla, ya que los nazis representarán esa farsa. Los carteles de la Gestapo teatral
serán sustituidos por los de la real con normas de obligado cumplimiento firmadas por
Erdhardt.
 La farsa de la Gestapo para engañar al profesor se realiza en el despacho teatral, sin
embargo, este muere encima del escenario, donde se consuma la unión de la verdad con
el espacio reservado a lo imaginario. En las escenas finales ocurre lo mismo, el verdadero
Hitler junto con los nazis se encontrarán en la sala teatral, mientras que los actores libran
su papel en los corredores exteriores, representando la realidad. El espacio de la realidad
se usa para un truco; el lugar de la farsa para la verdad.
 Los personajes están en dos bandos opuestos, el de los polacos y el de los alemanes, y
hay un contraste esencial entre ellos que está por encima de su enfrentamiento: los
polacos son actores y representan situaciones que no existen, mientras que los alemanes
se presentan tal como son; los polacos disimulan y los nazis son espontáneos. Pero en
cada uno de los grupos hay uno que, de suyo, tiene los rasgos del contrario: el Teniente
Sobinski no es actor, pero finge; en el otro lado, el Profesor Siletsky tampoco lo es pero
espía a los polacos para los nazis por lo que la doblez es un rasgo fundamental de su
carácter.
Los polacos tienen a menudo el refinamiento que le da al actor su distanciamiento de la
realidad, mientras que los nazis se comportan con la ingenuidad de un patán ricachón y
prepotente y siempre son torpes y se ponen en ridículo: la inteligencia vence a la fuerza,
la libre imaginación del individuo a la máquina de guerra nazi, manifestándose el
contraste supremo, la dialéctica de oposición entre pensamiento y brutalidad.
El teatro es un espejo del mundo. Los ensayos de la Gestapo, anticipan lo que va a
suceder. Los actores no muestran el mundo tal y como es puramente, sino que le dan su
propia visión.

2.- Los Hitler.

Utilizan el personaje de Hitler-actor para ridiculizar al de verdad. Se le califica como


simplemente un ‘hombre con bigotito’. Se hace relevante señalar que le acusan de
egocéntrico, con la frase de ‘Heil yo mismo’. Demuestran que el líder al que los nazis
siguen fielmente es fácilmente sustituible, ya que creen que el actor es el propio Hitler, a
pesar de que éste no había conseguido engañar ni a una niña polaca con anterioridad. El
papel lo hace de hecho, un don nadie, un actor secundario. Al final, cuando el actor llega
a Inglaterra saltando con paracaídas, le comparan con Rudolf Hess, ‘un loco’. Breve
síntesis del caso Hess, el cual fue primer ministro de Hitler. Destaca por haber intentado
un cierto acuerdo con Inglaterra, cayendo en paracaídas con la bandera blanco, donde no
le hicieron caso y le encerraron. Su caso se caracteriza por el misterioso desenlace, donde
no se conoce el verdadero motivo de su muerte: asesinato o suicidio. Además, fue acusado
por crímenes de guerra en Núremberg, sin embargo, cumplió hasta su último día la cadena
perpetua, no como sus compañeros, los cuales fueron saliendo con el paso de los años.
Se cree que el verdadero motivo reside en la presión que llevó a cabo la Unión Soviética,
ya que no perdonaban el intento hecho por Hess de llegar a una paz con Inglaterra para
centrarse en ganar a la Unión Soviética.

3.- Los Tura.

Forman el contraste entre hombre y mujer dentro de un todo: el matrimonio. Símbolos de


machismo en el film. Él concentra todo en su ego, y María lo sabe y hace muestra de ello
en la frase ‘si quedase embarazada, no estaría segura de que el hijo fuera mío’.

4.- El profesor Siletsky y el Teniente Sobinski.

Ambos son perseguidos. El teniente Sobinski huye de los nazis cayendo desde un avión
y siendo perseguido en la nieve. El profesor Siletsky huye de los polacos disfrazados una
vez que le descubren en Polonia, siendo éste perseguido en el teatro, muriendo en el
escenario.
Los persiguen soldados alemanes, falsos en el caso de Siletsky y verdaderos en el caso
de Sobisnki. Se encienden focos para encontrarlos, la primera vez de abajo a arriba, la
segunda de arriba abajo. En la escena de persecución, Sobinski huye cruzando las vías
que acaba de cruzar un tren, en el caso de Siletsky lo que cruza es el telón, el cual no
consigue cruzar, apareciendo muerto.
Formas que tienen de conquistar a María Tura, contradictorias:
-Siletski: por la fuerza, manda a la Gestapo, gato viejo.
-Sobinski: conquista, la manda flores, joven inexperto que encarna la libertad. María es
como la patria: el amor y la lucha política van juntos.

5.- Tura y Siletsky


Los dos son contrincantes, en el amor y en el teatro. Disputa por María.

6.- Tura y Erdhardt: las dos gestapos.


Hay dos gestapos: la falsa creada por los actores y la nazi de verdad. La compañía
aprovecha sus ensayos para la lucha contra los nazis. Todo lo previsto para el teatro sirve
para la realidad: vestuario, símbolos e incluso los chistes.
Josef Tura utiliza su experiencia para hacerse pasar, en primer término, por el coronel
Erdhardt, y posteriormente de profesor Stilesky. Se demuestra que ha imitado tan bien al
coronel que luego cuando aparece el de verdad, éste repite su comportamiento, con frases
como la de ¿así que me llaman campo de concentración, eh? Acompañado la risa
estruendosa posterior. Aprovechará la experiencia personal con el profesor para hacerse
pasar por él posteriormente, llegando a engañar a los propios nazis.
Los nazis son tan estúpidos que son los propios polacos los que les hacen ver el papel
falso de Tura, arrancándole la barba falsa.

7.- Los dos ejércitos.


Hay contradicción entre los dos ejércitos. Los polacos luchan desde Inglaterra y los nazis
se representan a través de la seriedad de los uniformes, los saludos, y las posturas
autoritarias, alejadas de las posiciones polacas más relajadas. Los jefes ingleses visten de
paisano, los alemanes nunca. En el ejército nazi todo se hace mecánicamente, se esconden
los rasgos personales. El vestuario sirve para definir el carácter de las dos ideologías, la
de los seres humanos, que viven en libertad (polacos) y la de los autómatas, productos en
serie de la fábrica nazi.

8.- El gran golpe (de teatro). Greenberg.


La farsa final es tan deslumbrante que sólo los nazis se la creen, se hace en el teatro,
poniendo a un doble del Führer, con Bronski. La compañía usa el argumento de asesinato
en la ópera, y lo adapta para la ocasión. La escena de los actores parece de una ópera: el
canto de los nazis es el fondo sobre el que suena la voz de Greenberg, que recita el papel
de Shylock, exigiendo su derecho a la vida, para él y para Polonia, diciendo que tiene las
mismas condiciones que los nazis: sentimientos, apetitos y pasiones. Greenberg es la
estrella que conmueve y salva a sus amigos, su voz puede más que una máquina militar,
se enfrenta ahí a Bonski, su también compañero secundario. Los dos actores de segunda
ahora son los protagonistas.
En un primer momento, Greenberg recita Shilock ante su compañero, con lanzas
representando a Hamlet y lamentándose, posteriormente lo hará en la nieve, con palas,
deseando poder volver a la situación interior, sin la ocupación nazi. Finalmente, ve su
deseo cumplido y lo encarna ante los nazis.

9.- El título
Plantea el contraste de ser o no ser. Ser polaco, pero parecer alemán (los actores), parecer
patriota, pero ser espía (Siletsky), tener un papel secundario pero ser protagonista
(Greenberg), parecer ganador y ser un perdedor (coronel Erdhardt).

10.- Los nombres de los personajes.


Los nombres de los personajes no son casuales, tienen sentido. Joseph y Maria son los
nombres más populares de Occidente. La doncella de María, la cual se llama Anna, hace
un papel de ‘madre’, curiosamente la madre de María se llamaba Santa Ana.
Greenberg es un nombre judío, que luego representará ante los nazis el papel de Shylock,
el El Mercader de Venecia.
El teniente Sobinski se llama Stanislav. San Estanislao es el patrón de Polonia.
Sobinski y Siletsky son nombres parecidos, ambos encarnan la oposición a Joseph Tura
en la lucha por su mujer. De hecho, el propio Tura confunde sus apellidos en una escena.
Los nombres de todas las tiendas que aparecen en la primera escena, terminaban en –ski,
algo muy característico de Polonia. Se puede observar que una se llama ‘Lubinski’, que
se puede derivar del nombre de Lubistch. Significa la presencia del director ante la
cámara, señala en qué bando están sus simpatías. Los nazis rompen el rótulo con ese
nombre, el mismo Lubitsch hubiera sido perseguido de estar ahí, por judío y por criticar
su política.
El nombre nazi que más se usa es el de Hitler, incluso de forma mecanizada con el saludo
de Heil Hitler! Se convierte en burla abierta cuando se dice ‘Heil yo mismo’. El saludo
es una panacea que todo lo arregla. Nos hace ver que los ciegos son los que lo usan, se
evidencia con el uso que le dan para que los pilotos de avión nazi se lancen del avión sin
paracaídas, seguidos ciegamente por su ideología. Otro ejemplo es que cuando Siletsky
está muriendo en el escenario, lo último que intenta decir es: Heil Hitler.
El título de Fuhrer también se usa con maldad, por ejemplo con Tura, cuando el coronel
dice que Schultz no es de fiar, porque ni fuma ni come carne, y éste lo asocia con Hitler,
que tampoco lo hace. María lo ridiculiza al utilizar el término ‘mi führer’ como
diminutivo amoroso.
El coronel Erdhart es el único personaje que no es actor y tiene dos nombres, el suyo y el
que le dan los ingleses, ‘campo de concentración Erdhart’.

11.- La magia del teatro.


Todos los problemas se resuelven a golpe de teatro. Magia en el trauma de la escena en
la que Tura le quita la barba al verdadero profesor. El escenario del teatro marca la
distinción entre realidad y espacio imaginario. El teatro es el lugar central, donde ocurre
lo principal: montan la oficina de la Gestapo, la escena final con ‘Hitler’. Se llama ‘teatro
polaco’ y representa al país invadido por los nazis, los actores luchan contra el tirano.

12.- Individualismo y masa.


El ejército alemán es impersonal e industrial. Los polacos tienden más al individualismo,
la libertad y la creatividad, aunque esto traiga también defectos como celos y ego.
13.-Referencias literarias.
El Mercader de Venecia, Tura llama Romeo a Sobinski, María se acuerda de las palabras
de Julio César. Bronski y Greenberg recuerdan a los sepultureros de Hamlet, cuando están
cavando en la nieve. Joseph Tura y sus celos presentan cierto parecido a Otelo.
Referencia a Ana Karenina de Tolstoi: María también es una mujer que está entre dos
hombres, con un marido y un amante.
Se mencionan obras que no existen fuera del film: Gestapo y Asesinato en la ópera.

13.- Cómo lleva cada uno su papel


Joseph Tura: egocéntrico, de hecho, revela su falsedad al hablar del ‘gran, grandísimo
actor, Joseph Tura’. A esto le responde Erdhardt, diciéndole que él hizo con Shakespeare
lo que los nazis estaban haciendo con Polonia.
Bronski: busca protagonismo siempre que puede, como con el ejemplo de ‘Heil yo
mismo’. El más diferente es Greenberg, que sólo busca hacer el papel que le hace feliz.
María, de hecho, ni siquiera sale actuando como tal, sólo de cara a los nazis, donde destaca
el saludo nazi una vez la besa el profesor.

A modo de síntesis, la lectura del film esclarece la crítica humorística de Lubitsch, con
un ritmo frenético facilitado por el guion, donde se ataca al pensamiento nazi y su
actuación en la ocupación de Varsovia. Esta crítica impactó tanto en el gobierno nazi
como en otros, con un ejemplo cercano, ya que en España la censura no permitió disfrutar
del film hasta treinta años después de su estreno.
El final de la obra también releva el papel de la resistencia polaca. Información del
folio.jkl

[Cerrar ensayo con el monólogo de Shylock]


“Soy un judío”. ¿Es que un judío no tiene ojos? ¿Es que un judío no tiene manos, órganos,
proporciones, sentidos, afectos, pasiones? ¿Es que no se alimenta de la misma comida,
herido por las mismas armas, sujeto a las mismas enfermedades, curado por los mismos
medios, calentado y enfriado por el mismo verano y por el mismo invierno que un
cristiano? Si nos pincháis, ¿no sangramos? Si nos hacéis cosquillas, ¿no nos reímos?, Si
nos envenenáis, ¿no nos morimos? Y si nos ultrajáis, ¿no nos vengaremos?

Potrebbero piacerti anche