Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Marca: Gnatus
Fabricante / Representante:
GNATUS - EQUIPAMENTOS MÉDICO-ODONTOLÓGICOS LTDA.
Rod. Abrão Assed , Km 53+450m - Cx. Postal 782 CEP 14097-500
Ribeirão Preto - S.P. - Brasil
Fone +55 (16) 2102-5000 - Fax +55 (16) 2102-5001
C.N.P.J. 48.015.119/0001-64 - Insc. Est. 582.329.957.115
www.gnatus.com.br - gnatus@gnatus.com.br
Responsável Técnico: Gilberto Henrique Canesin Nomelini
CREA-SP: 0600891412
AVISO IMPORTANTE
Para maior segurança:
Lea y entienda todas las instrucciones contenidas en estas
instrucciones de uso antes de instalar u operar este equipo.
Estas instrucciones de uso deben ser leídas por todos los
operadores de este Equipo.
2
INDICE
PRESENTACIÓN DEL MANUAL .......................................................................02
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO......................................................................04
- Indicación del equipamiento ...........................................................................04
- Principios y fundamentos aplicados para el funcionamiento del producto................05
- Finalidad del equipamiento..............................................................................05
- Descripción del equipamiento...........................................................................05
3 3
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
Estimado Cliente
Felicitaciones por su excelente elección. Adquiriendo equipamientos con la calidad
“Gnatus” tiene usted la seguridad de poseer productos de tecnología compatible con los
mejores del mundo en su clase.
Este Manual ofrece una presentación general de su equipamiento. Describe detalles
importantes que podrán orientarlo en su correcta utilización, así como, en la solución de
pequeños problemas eventuales.
Le aconsejamos que lo lea integralmente y lo guarde para futuras consultas.
Foto Ilustrativa.
4
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
Principios y fundamentos aplicados para el funcionamiento del
producto
Silla para el alojamiento del paciente durante el tratamiento odontológico, que se activa
por pedal de control, donde se envían los comandos de la placa electrónica a dos motores
responsables de mover el mecanismo de asiento y del respaldo de la silla.
* Item opcional
5 5
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES
DE CONSUMO
El contenido de esta página es de carácter informativo, el equipo puede presentarse
diferente del ilustrado. Por lo tanto, al adquirir el producto comprobar la compatibilidad
técnica entre el equipo, acoplamiento y accesorios.
01
02
03
04
03
09
06
B 08
07
05
* Item opcional
6
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES
DE CONSUMO
01 02 03 04
05 06 07
08 09 10
11 12 13
* Item opcional
7 7
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES
DE CONSUMO
El dibujo (pag.07) ilustra todos los ítems opcionales, por lo que su equipo será
compuesto únicamente de los ítems seleccionados durante su opción de compra.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Características general
Clasificación del producto
Conf. Norma NBR IEC 60601-1
Alimentación
127/220 V~ seleccionable internamiente
Frecuencia
50/60 Hz
Tipo de protección contra descarga eléctrica
Equipamiento de Clase I
8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Silla ambidiestra
La silla fue diseñada con el objetivo de ser utilizada por profesionales diestros y zurdos,
con facilidad de instalación, sin perder la funcionalidad sea cual sea la opción elegida.
En el momento en que el técnico autorizado Gnatus esté instalando el equipamiento,
informe a éste su posición (diestro o zurdo), el hará los ajustes necesarios. Entre las ventajas
de este diseño, destacamos las funciones del pedal, que se adapta a la posición elegida.
Parada de emergencia
La silla posee una tecla de parada automática de los movimientos - “Parada de
emergencia”. Cuando esta tecla es presionada, bloquea automáticamente todos los
movimientos y funciones de la silla, bastando accionarla nuevamente para desbloquear y
que el equipo funcione normalmente, manteniendo la programación y posiciones grabadas
anteriormente.
Protección antiaplastamiento*
Pensando siempre en la seguridad del profesional, desarrollamos el dispositivo
antiaplastamiento de los miembros inferiores.
Cuando la silla esté en movimiento de bajada del asiento, cualquier obstrucción bajo
la silla disparará este dispositivo, deteniéndose automáticamente todos sus movimientos,
impidiendo mayores problemas.
Atención al utilizar este equipo en conjunto con otros equipos que puedan moverse,
para evitar colisiones.
* Item opcional
9 9
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
Este equipo está destinado a ser utilizado en ambientes electromagnéticos especificados
abajo. El cliente o el usuario del equipo deberá asegurar que se utiliza en dicho ambiente.
Si ocurra distorsión de
imagem, puede ser necesario
posicionar el equipo lejos de la
Campo magnético frecuencia de alimentación o
la frecuencia de instalar una blindaje
alimentar 3 A/m 0,3 A/m magnética. El campo
(50/60Hz) magnético de frecuencia debe
IEC 61000-4-8 ser medido en el local de
instalación para asegurar que
esté bajo el suficiente.
10
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
Este equipo está destinado a ser utilizado en ambientes electromagnéticos especificados
abajo. El cliente o el usuario del equipo deberá asegurar que se utiliza en dicho ambiente.
Distância de separacíon
recomendada:
d = 1,2√P
a Las intensidades de campo establecidas por los transmisores fijos, tales como estaciones
radio base, teléfonos (celular/sin hilo) radios móviles terrestres, radioafición, transmisión
de radio AM y FM y trasmisión de TV, no se pueden predecir de modo teórico con precisión.
Para evaluar al ambiente electromagnético debido a lost transmisores de RF fijos; se
recomienda hacer una inspección electromagnética en el local. Si la intensidad de campo
en el local en que el equipo está siendo usado exceder el nivel de conformidad de RF
aplicable, se recomienda verificar si la operación está normal. Si es observado desempeño
anormal, se puede hacer necesario procedimientos adicionales tales como la reorientar o
recolocar el equipo.
Arriba del rango de frecuencia de 150kHz hasta 80 MHz, es recomendado que la intensidad
b
del campo sea menor que 3 V/m.
11 11
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas
Distancias recomendadas entre equipos de comunicaciones RF móvil y portátil
y equipo
Este equipo está destinado para utilización en un ambiente electromagnético en el cual las
perturbaciones de RF son controladas. El cliente o el usuario del equipo pueden ayudar a
prevenir interferencia electromagnética, manteniendo una distancia mínima entre
equipamientos de comunicación de RF (transmisores) móviles y portátiles y el equipo como
recomendado abajo, de acuerdo con la máxima potencia de salida del equipamiento de
comunicación.
100 12 12 23
NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicadas a todas las situaciones. La absorción y
reflexión de estructuras, objetos y personas afecta la propagación electromagnética.
12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas
Emisiones electromagnéticas
Este equipo está destinado a ser utilizado en ambientes electromagnéticos especificados
abajo. El cliente o el usuario del equipo deberá asegurar que se utiliza en dicho ambiente.
Normas aplicadas
NBR IEC 60601-1:1997 - Equipamento Eletromédico- Parte 1: Prescrições gerais para segurança;
NBR ISO 6875:1998 - Equipamento odontológico – Cadeira odontológica de paciente;
NBR ISO 14971:2009 - Medical devices - application of risk management medical devices;
NBR ISO 9687: 2005 - Dental equipment - graphical symbols;
EN ISO 13485-2003 - Quality systems - medical devices;
IEC 60601-1-2:2007 - Compatibilidade Eletromagnética.
13 13
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones (mm)
Max 1600
Min 1180
Max 940
Min 515
260
Min 1900
Max 2030
Max 795
Min 395
1050
612
229
408
540
671
14
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del embalaje
Apilamiento máximo, determina
Embalaje debe ser almacenado
la cantidad máxima de caja que
y / o transportado evitando la
puede ser apilada durante el
umidad, lluvia y salpicaduras
transporte y almacenamiento
de agua.
“conforme embalaje”.
15 15
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del producto
- Este equipo solamente podrá ser desempaquetado e instalado por un técnico autorizado
Gnatus bajo la pena de pérdida de garantía, porque solamente él tiene las informaciones, las
herramientas adecuadas y el entrenamiento necesario para ejecutar esta tarea.
- Gnatus no se responsabiliza por daños o accidentes causados provenientes de la incorrecta
instalación hecha por el técnico no autorizado Gnatus.
- Después de haber sido instalado el equipo y debidamente probado por el técnico autorizado
representante Gnatus ya estará listo para comenzar las operaciones de trabajo.
IMPORTANTE:
El consultorio odontológico Gnatus está dimensionado de tal forma que la estabilidad
del conjunto compuesto por el Sillón odontológico, Unidad Dental, Reflector y Unidad de
Agua se mantenga estable en las condiciones normales de uso. Si por casualidad el cliente,
tiene la necesidad de hacer la instalación de otros accesorios al consultorio. Gnatus le
informa que eso es de total responsabilidad del cliente en la evaluación de su estabilidad,
y recomienda en este caso, que la base del sillón sea fijada al piso mediante los agujeros
que vienen acompañadas a la base. Eso hace con que el peso adicionado no comprometa
la estabilidad de todo el conjunto.
16
INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Como fijar la base de el sillón en el piso
Para la fijación, haz una marcación en el piso, perfora con broca ø12mm, encaja los
bujes S12 en los orifícios y posiciona el sillón en los orifícios y fije con los 02 tornillos 3/8”
x 90mm y arandelas.
B a s e p e r f o ra d a p a ra
opción de fijación del
sillón al piso: 2 Orificios
localizados al lado de
los bujes “lado externo”
cubiertos por la capa de
acabamiento del motor.
17 17
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Respaldo de cabeza biarticulado
(Accionado manualmente o por
palanca) B
Accionamiento manual*:
Para mover la articulación del respaldo C
de cabeza, suelte el manípulo (B) girando en
sentido anti horario, encuentre la posición
deseada y apriételo girando en sentido horario
para trabar el mecanismo.
Accionamiento por palanca*:
Para mover la articulación del respaldo
de cabeza, suelte la palanca (C) subiéndola,
encuentre la posición deseada y mueva la
palanca hacia abajo para trabar el mecanismo.
Respaldo
El tapizado del respaldo es removible gracias
al sistema Easy-fix. Para removerlo basta tirar.
Para colocarlo nuevamente, encuentre la posición
correcta y presiónelo fijando el tapizado en el
respaldo.
* Item opcional
18
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Dispositivo antiaplastamiento*
La silla Syncrus G3 está dotada de un
dispositivo de seguridad antiaplastamiento de
los miembros inferiores (E). Cuando la silla está
en movimiento de bajada del asiento, cualquier
obstrucción bajo la tapa inferior bloqueará
automáticamente todos os movimientos de E
la silla, quedándose bloqueados hasta que se
libere el dispositivo antiaplastamiento.
01 15 14
02 13
15
03 11
04 12
05 10
06 09
07 08
* Item opcional
19 19
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Parada emergencial:
Al accionar el botón “Parada emergencial” (08), encenderá el Led y (09) ocurrirá una
parada automática de todos los movimientos del sillón, quedando bloqueados hasta que se
presione nuevamente el botón “Parada emergencial” (08). Esta operación no cancela las
posiciones y las programaciones ya grabadas. Recomendamos utilizarla durante los
procedimientos quirúrgicos largos, ya que el sillón quedará bloqueado, impidiendo
movimientos inesperados.
Posiciones de trabajo:
- El sillón Syncrus G3 posee cuatro posiciones de trabajo programables. Para programarlas
simplemente colocar el sillón en la posición y el reflector en la intensidad deseada y
mantener la tecla (01) "posiciones de trabajo 1 y 2" o tecla (02) " posiciones de trabajo
3 y 4" del pedal presionadas por 3 segundos, el sillón emitirá un bip, enseguida dos bips
consecutivos, entrando en ciclo, suelte el botón después del número de bips referente a la
posición de trabajo que desea programar.
- Para seleccionar la primera posición de trabajo toque una vez la tecla (01) del pedal, para
la segunda dos toques consecutivos. Para seleccionar la tercera o cuarta posición, repita el
mismo procedimiento utilizando la tecla (02).
Tecla (01): 1 bip = 1ª posición de trabajo Tecla (02): 1 bip = 3ª posición de trabajo
2 bip = 2ª posición de trabajo 2 bip = 4ª posición de trabajo
04 12 04 12
20
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Vuelta a la última posición "Posición de escupir" y Vuelta a cero:
Al accionar el botón “Vuelta a la última posición “Posición de escupir” (03), el reflector
se desconectará (caso esté conectado), iniciará el vaciamiento de agua en la cuba (hasta el
tiempo programado o caso no haya sido programado, durante 1 minuto) y el respaldo sube
plenamente para la Posición de escupir , al accionarlo nuevamente, el respaldo retornará a
la posición anterior y el reflector se encenderá. Al accionar el botón “Vuelta a cero” (05),
el reflector se apagará (caso esté encendido), iniciará el vaciamiento de agua en la cuba
(hasta el tiempo programado o caso no haya sido programado, durante 1 minuto), el
respaldo sube plenamente y el asiento bajará totalmente accionando la caída del apoya
brazos retráctil (cuando el equipamiento lo posee en su configuración).
Después de accionada la operación de “Vuelta a cero” (05) o la operación de “Vuelta a
la última posición “Posición de Escupir” (03), cualquier otra operación ejecutará el “Stop”,
y automáticamente será definida la posición actual del respaldo como “Última posición”.
Sistema Chip-Blower
El sistema “chip-blower” permite la liberación del flujo de aire con la turbina parada (función
de aire). Posee tecla doble función, que permite el funcionamiento de las piezas de mano con o
sin agua, conforme figura abajo:
A B
B
A
A
B
Presionando la tecla hacia abajo (A) Encaje uno de los pies bajo el “mango
y la palanca hacia la derecha (B) de transporte”; para moverlo erguir
juntamente, accionará la turbina de lo suficiente y posicionar en el lugar
alta rotación aire y agua (spray). deseado.
21 21
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Accionamiento do pedal (13 funciones)*
17 - Posición de trabajo 1/2.
18 - Posición de trabajo 3/4.
DIESTRO
19 - Vuelta a última posición /
Posición cuspir. 17 27
20 - Vuelta a cero.
21 - Accionamiento del reflector:
22 - Parada de emergencia.
23 - Accionamiento del reflector
18 28 26
24 - Subir respaldo; 22
25 - Bajar respaldo, 25
26 - Subir asiento;
19
27 - Bajar asiento;
28 - Led emergencia. 20 24
Posición de escupir
Al accionar el botón “Vuelta a últi- 21 23
ma posición/Posición cuspir” (19), el
reflector se desconectará (si estuviera
conectado), iniciará el desagüe del ZURDO
agua de la cuba (por el tiempo pro-
gramado o si no hubiese sido progra- 27 17
mado, durante 1 minuto) y el respaldo
subirá totalmente hasta la posición
cuspir, al accionarlo nuevamente, el 26 28 18
respaldo volverá a la posición anterior
y el reflector se conectará (si estuviera 22
conectado). 25 19
Vuelta a cero 24 20
Al accionar el botón “Vuelta a cero”
(20), el reflector se desconectará
(si estuviera conectado), iniciará el 21 23
desagüe del agua de la cuba (por el
tiempo programado o si no hubiese
sido programado, durante 1 minuto)
y el respaldo subirá totalmente y el
asiento bajará totalmente.
Posición de trabajo
- Posee cuatro posiciones de trabajo programables. Para programarlas simplemente
colocar el sillón en la posición y el reflector en la intensidad deseada y mantener la tecla
(17) "posiciones de trabajo 1 y 2" o tecla (18) " posiciones de trabajo 3 y 4" del pedal
presionadas por 3 segundos, el sillón emitirá un bip, enseguida dos bips consecutivos,
* Item opcional
22
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
entrando en ciclo, suelte el botón después del número de bips referente a la posición de
trabajo que desea programar.
- Para seleccionar la primera posición de trabajo toque una vez la tecla (17) del pedal,
para la segunda dos toques consecutivos. Para seleccionar la tercera o cuarta posición,
repita el mismo procedimiento utilizando la tecla (18).
Tecla (17): 1 bip = 1ª Posición de trabajo Tecla (18): 1 bip = 3ª Posición de trabajo
2 bip = 2ª Posición de trabajo 2 bip = 4ª Posición de trabajo
ATENCIÓN:
- Al accionar el botón “Parada emergencial” (22), encenderá el Led y (28) ocurrirá una
parada automática de todos los movimientos del sillón, quedando bloqueados hasta que se
presione nuevamente el botón “Parada emergencial” (22). Esta operación no cancela las
posiciones y las programaciones ya grabadas. Recomendamos utilizarla durante los
procedimientos quirúrgicos largos, ya que el sillón quedará bloqueado, impidiendo
movimientos inesperados.
- Después de accionada la operación “Vuelta a cero” (20) o la operación “Vuelta a
última posición/Posición cuspir” (19), cualquier otra operación ejecutará el “Stop”, y
automáticamente será definida la posición actual del respaldo como “Última posición”.
31 34
32 33
Posiciones de trabajo
La silla Syncrus posee tres posiciones de trabajo programables. Para programarlas es
necesario solo poner la silla en la posición y el reflector en la intensidad deseados y mantener
el botón (30) del pedal accionado, la silla emitirá un pip, enseguida dos pips consecutivos
* Item opcional
23 23
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
y enseguida tres pips consecutivos, entrando en ciclo, suelte el botón luego después del
número de pips consecutivos relacionados con la posición de trabajo que desea programar.
Para seleccionar la primera posición de trabajo dé un toque en el botón (30) del pedal,
para la segunda dos toques consecutivos y para la tercera tres toques consecutivos.
• 1 bip = 1ª posición de trabajo
• 2 bip = 2ª posición de trabajo
• 3 bip = 3ª posición de trabajo
Vuelta a cero
Al accionar el botón “Vuelta a cero” (31), el reflector se desconectará y el respaldo subirá
totalmente y el asiento bajará totalmente. Después de accionada la operación de “Vuelta a
zero” (31), cualquier otra operación ejecutará el “Stop”.
24
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
mezclas anestésicas inflamables con el aire u oxigeno y óxido nitroso puedan ser detectados.
- Verifique el voltaje del equipo al hacer la instalación eléctrica.
- El equipo debe ser aterrado correctamente.
- Antes del primer uso y/o después de largas interrupciones de trabajo, como las
vacaciones Limpie y desinfecte el equipo.
25 25
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
- Después de la utilización del equipo, limpie y desinfecte todas las partes que puedan
estar en contacto con el paciente.
26
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y
PREVENTIVO
Procedimientos adicionales para la reutilización
El equipo es reutilizable en cantidades indeterminadas, es decir, ilimitadas, necessitando
apenas de la limpieza y desinfección.
Limpieza
Importante: Para efectuar la limpieza o cualquier tipo de mantenimiento certifíquese
de que el equipamiento esté desconectado de la red eléctrica.
Desinfeccción
- Para realizar la desinfección del equipo utiliza un paño limpio y suave humedecido en
alcohol 70%. (EXCEPTO PARA TAPICERÍA)
- Nunca utilice desinfectantes corrosivos o solventes.
27 27
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y
PREVENTIVO
Mantenimiento Preventiva
El equipamiento deberá sufrir mediciones de rutina, conforme legislación vigente del
país. Más nunca con período superior a 3 años.
Para la protección de su equipamiento, busque una asistencia técnica Gnatus para
revisiones periódicas de mantenimiento preventiva.
Mantenimiento Correctivo
Gnatus declara que la provisión de Esquemas de Circuitos, Lista de Piezas o Cualquier
otra información que propicie asistencia técnica por parte del usuario, podrán ser solicitadas,
desde que previamente acordado, entre éste y la Empresa Gnatus.
Imprevistos
Imprevistos Provável Causa
Probable causa Soluções
Solución
-0Silla totalmente inoperante -0Dispositivo antiaplasta- -0Liberar dispositivo antia-
miento accionado. plastamiento.
- Botón “Parada de emergen- -0Accionar nuevamente el
cia” accionado. botón “Parada de emergen-
cia”.
- Enchufe desconectado. -0Conectar el enchufe.
- Corte de energía. -0Esperar normalización del
suministro.
- Interruptor general desco- -0Conectar interruptor ge-
nectado. neral.
- Fusible(s) quemado(s). -0Cambiar el(los) fusible(s).
28
GARANTIA DEL EQUIPAMIENTO
Este equipamiento está cubierto por los plazos de garantía y normas contenidas en el
Certificado de Garantía que acompaña el producto.
CONSIDERACIONES FINALES
Entre los cuidados que usted debe tomar con su equipamiento, el más importante es el
que se refiere a la o reposición de piezas.
Para garantizar la vida útil de su aparato, reponga solamente piezas originales Gnatus.
Las mismas tienen garantía de los patrones y las especificaciones técnicas exigidas por el
representante Gnatus.
Llamamos su atención para nuestra red de revendedores autorizados. Solo ella
mantendrá su equipamiento constantemente nuevo, con sus asistentes técnicos entrenados
y las herramientas específicas para la correcta mantenimiento de su aparato.
Siempre que precise, solicite la presencia de un técnico representante Gnatus en la
reventa más próxima, o solicite a través del Servicio de Atención al cliente GNATUS: + 55
(16) 2102-5000 / SAC: 0800-7015-054.
29 29
30
31 31