Sei sulla pagina 1di 32

PRESENTACIÓN DEL MANUAL

MANUAL DEL EQUIPO (INSTRUCCIONES DE USO)


Nombre Técnico: Sillón odontológica

Marca: Gnatus

Nombre Comercial: Sillón Syncrus G3

Fabricante / Representante:
GNATUS - EQUIPAMENTOS MÉDICO-ODONTOLÓGICOS LTDA.
Rod. Abrão Assed , Km 53+450m - Cx. Postal 782 CEP 14097-500
Ribeirão Preto - S.P. - Brasil
Fone +55 (16) 2102-5000 - Fax +55 (16) 2102-5001
C.N.P.J. 48.015.119/0001-64 - Insc. Est. 582.329.957.115
www.gnatus.com.br - gnatus@gnatus.com.br
Responsável Técnico: Gilberto Henrique Canesin Nomelini
CREA-SP: 0600891412

Nº Registro ANVISA: 10229030041

AVISO IMPORTANTE
Para maior segurança:
Lea y entienda todas las instrucciones contenidas en estas
instrucciones de uso antes de instalar u operar este equipo.
Estas instrucciones de uso deben ser leídas por todos los
operadores de este Equipo.

2
INDICE
PRESENTACIÓN DEL MANUAL .......................................................................02
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO......................................................................04
- Indicación del equipamiento ...........................................................................04
- Principios y fundamentos aplicados para el funcionamiento del producto................05
- Finalidad del equipamiento..............................................................................05
- Descripción del equipamiento...........................................................................05

MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CONSUMO............06


ESPECIFICACIONES TÉCNICAS......................................................................08
- Características general....................................................................................08
- Emisiones electromagnéticas...........................................................................10
- Contenido de las marcaciones accessibles y no accesibles ...................................13
- Normas aplicadas...........................................................................................13
- Dimensiones..................................................................................................14
- Simbolos del embalaje ...................................................................................15
- Simbolos del producto ....................................................................................15
INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO...............................................................16
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO..................................................................17
- Iniciando.......................................................................................................17
- Apoyo de cabeza............................................................................................18
- Soporte del apoyo de cabeza ..........................................................................18
- Respaldo ......................................................................................................18
- Dispositivo antiaplastamiento...........................................................................19
- Accionamiento del Pedal Integrado “Chip-Blower”...............................................19
- Accionamiento do pedal (13 funciones).............................................................22
- Accionamiento do pedal (07 funciones).............................................................23
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS......................................24
- Condiciones de transporte, almacenaje y operación.............................................24
- Sensibilidad para condiciones ambientales previsibles en situaciones normales
de uso............................................................................................................24
- Precauciones y advertencias “durante la instalación” del equipo............................24
- Recomendaciones para conservación del equipo.................................................25
- Precauciones y advertencias “durante la utilización” del equipo.............................25
- Precauciones y advertencias “después de la utilización” del equipo........................25
- Precauciones y advertencias durante la “limpieza y desinfección” del equipo...........26
- Precauciones en caso de alteración en el funcionamiento del equipo......................26
- Precauciones que deben ser adoptadas contra riesgos previsibles o no
comunes, relacionados con la desactivación y abandono del equipamiento...............26
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO................27
- Procedimientos adicionales para la reutilización..................................................27
- Limpieza.......................................................................................................27
- Desinfeccción.................................................................................................27
- Mantenimiento Preventiva...............................................................................28
- Mantenimiento Correctivo................................................................................28
IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...................................................28
GARANTÍA DEL EQUIPO.................................................................................29
CONSIDERACIONES FINALES.........................................................................29

3 3
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
Estimado Cliente
Felicitaciones por su excelente elección. Adquiriendo equipamientos con la calidad
“Gnatus” tiene usted la seguridad de poseer productos de tecnología compatible con los
mejores del mundo en su clase.
Este Manual ofrece una presentación general de su equipamiento. Describe detalles
importantes que podrán orientarlo en su correcta utilización, así como, en la solución de
pequeños problemas eventuales.
Le aconsejamos que lo lea integralmente y lo guarde para futuras consultas.

Indicación del equipamiento


Este aparato es exclusivo de uso odontológico, debendo ser utilizado por persona
capacitada, (profesional debidamente calificado, conforme legislación local del país)
observando las instrucciones contenidas en este manual. Es obligación del usuario usar
solamente equipamientos de trabajo en perfectas condiciones y proteger a si própio y otras
personas contra posibles peligros.

Nombre Técnico: Sillón odontológica


Nombre Comercial: Sillón Syncrus G3
Marca: GNATUS

Foto Ilustrativa.

4
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
Principios y fundamentos aplicados para el funcionamiento del
producto
Silla para el alojamiento del paciente durante el tratamiento odontológico, que se activa
por pedal de control, donde se envían los comandos de la placa electrónica a dos motores
responsables de mover el mecanismo de asiento y del respaldo de la silla.

Finalidad del equipamiento


Este equipo se destina a dar cabida al paciente cómodamente, para la realización de
las prácticas odontológicas.

Descripción del equipamiento


Sillón para acomodar al paciente durante el tratamiento odontológico, con movimientos
automáticos, ambidiestro (atiende a diestros y zurdos), accionada por motor reductor de
baja tensión ofreciendo bajo nivel de ruido.
Posee pedal de comando multifuncional y reversible (fijo en la base o móvil), con
accionamiento y alteración gradual de luminosidad del reflector, movimiento del respaldo y
asiento, vuelta a cero y posiciones de trabajo programables por el Profesional.
Design innovador con líneas redondeadas.
Respaldo curvado envolvente, que además de ofrecerle confort al paciente, le permite
mayor aproximación al área quirúrgica.
Estructura construida en acero macizo, con tratamiento anticorrosivo y capas en
poliestireno de alto impacto con protección anti-UV, proporciona mayor seguridad, resistencia
y durabilidad al conjunto.
Base con diseño ergonómico, construida de acero con tratamiento anticorrosivo,
totalmente protegida por ribete antideslizante.
Perfecta estabilidad, no necesita ser fijado al piso, sin embargo, caso el cliente opte por
fijarlo, los sillones Gnatus ya disponen de orificios para este fin.
Posee caja de activación integrada.
Tapizado amplio con apoyo lumbar resaltado, armado sobre estructura rígida recubierta
con poliuretano inyectado de alta resistencia, revestido en cuero* o con material laminado,
sin costura, atóxico y anti llamas.
*Sistema Easy-fix, que permite la remoción rápida de los tapizados.
Apoyo de los brazos con acabado redondeado, inyectados en material súper resistente
y pintura impermeable. Disponible en los modelos,*fijo o *móvil, con abertura lateral para
facilitar acceder al paciente.
Respaldo de cabeza anatómico, removible,*biarticulado y con regulación de altura, con
movimientos anterior, posterior y longitudinal.
*Apoyo cervical, ofrece mayor confort al paciente.
*Protector plástico para protección en la región de los pies.
*Dispositivo de seguridad anti-compresión de los miembros inferiores.
Para garantizar el funcionamiento seguro de su equipo, utilice solamente las
configuraciones de armado (Sillón, Equipo, Unidad de Agua y Reflector) provistas por la
Reventa / Asistencia Técnica Autorizada Gnatus.
Sistema de calidad ISO 9001 y ISO 13485, garantizando que los productos se
producen dentro de procedimientos estándar.
Productos fabricados conforme resolución RDC 16/13 - Agencia Nacional de Vigilancia
Sanitaria - ANVISA.

* Item opcional

5 5
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES
DE CONSUMO
El contenido de esta página es de carácter informativo, el equipo puede presentarse
diferente del ilustrado. Por lo tanto, al adquirir el producto comprobar la compatibilidad
técnica entre el equipo, acoplamiento y accesorios.

01
02

03

04

03

09

06
B 08
07

05

* 01 - Respaldo de cabeza fijo o biarticulado * 06 - Pedal


02 - Respaldo de tórax 07 - Base
* 03 - Brazo fijo o móvil 08 - Capa de acabado del motor
04 - Asiento 09 - Llave general – Botón prende/apaga
05 - Ribete (protección contra oxidación)

NOTA: PVC laminado o tapizado de cuero, disponible en varios colores *

* Item opcional

6
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES
DE CONSUMO

01 02 03 04

05 06 07

08 09 10

11 12 13

*01 - Respaldo de cabeza fijo.


*02 - Respaldo de cabeza biarticulado (sistema "clic").
*03 - Respaldo de cabeza biarticulado (accionado manualmente).
*04 - Respaldo de cabeza biarticulado (accionado por palanca).
*05 - Protector de pies.
*06 - Brazo fijo o escamoteável "con abertura lateral".
*07 - Brazo fixo.
*08 - Pedal chip-blower.
*09 - Pedal con 13 funciones (base suelto o fijo opcional de la silla).
*10 - Pedal con 7 funciones (base suelto o fijo opcional de la silla).
*11 - Kit caja de conexión suelta.
*12 - Apoyacabezas.
*13 - Tapizado del respaldo removible (Easy-Fix) o de fijación por tornillo.

* Item opcional

7 7
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES
DE CONSUMO
El dibujo (pag.07) ilustra todos los ítems opcionales, por lo que su equipo será
compuesto únicamente de los ítems seleccionados durante su opción de compra.

El uso de cualquier parte, accesorio o material no especificado o previsto


en estas instrucciones de uso es de entera responsabilidad del usuario.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Características general
Clasificación del producto
Conf. Norma NBR IEC 60601-1
Alimentación
127/220 V~ seleccionable internamiente
Frecuencia
50/60 Hz
Tipo de protección contra descarga eléctrica
Equipamiento de Clase I

Grado de protección contra descarga eléctrica


Parte aplicada de Tipo B
Modo de operación
Continuo con carga intermitente: T-ON: 1min. T-OFF: 4 min
Protección contra pene-tración nociva de agua
IPX 0 - Toda la silla odontológica, con excepción del pedal de comando
IPX1 - Pedal de comando
Potencia de entrada
200VA
Fusibles de protección
F1 e F2 (127/220 V~ seleccionable) = 5A - acción retardada
Capacidad de levantamiento
Carga distribuida de 200 kg (peso de los pacientes + equipo y accesorios)
Peso Neto
107 Kg
Peso Bruto
129 Kg

8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Silla ambidiestra
La silla fue diseñada con el objetivo de ser utilizada por profesionales diestros y zurdos,
con facilidad de instalación, sin perder la funcionalidad sea cual sea la opción elegida.
En el momento en que el técnico autorizado Gnatus esté instalando el equipamiento,
informe a éste su posición (diestro o zurdo), el hará los ajustes necesarios. Entre las ventajas
de este diseño, destacamos las funciones del pedal, que se adapta a la posición elegida.
Parada de emergencia
La silla posee una tecla de parada automática de los movimientos - “Parada de
emergencia”. Cuando esta tecla es presionada, bloquea automáticamente todos los
movimientos y funciones de la silla, bastando accionarla nuevamente para desbloquear y
que el equipo funcione normalmente, manteniendo la programación y posiciones grabadas
anteriormente.

Protección contra sobrecorriente


El equipo está dotado de un dispositivo de seguridad contra sobrecorriente, por medio de
2 fusibles y protección contra sobrecorriente interna para los periféricos conectados a la silla.

Protección antiaplastamiento*
Pensando siempre en la seguridad del profesional, desarrollamos el dispositivo
antiaplastamiento de los miembros inferiores.
Cuando la silla esté en movimiento de bajada del asiento, cualquier obstrucción bajo
la silla disparará este dispositivo, deteniéndose automáticamente todos sus movimientos,
impidiendo mayores problemas.

Atención al utilizar este equipo en conjunto con otros equipos que puedan moverse,
para evitar colisiones.

Los materiales utilizados en la construcción del equipamiento son Biocompatibles.

* Item opcional

9 9
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
Este equipo está destinado a ser utilizado en ambientes electromagnéticos especificados
abajo. El cliente o el usuario del equipo deberá asegurar que se utiliza en dicho ambiente.

Ensayo de Nivel de ensayo ABNT Nivel de Ambiente Electromagnético


Inmunidad NBR IEC 60601 Conformidad Directrices
Los pisos deben ser de
Descarga madera, hormigón o
electrostática ± 6 kV Contacto ± 6 kV Contacto cerámica. Se el piso es
(ESD) ± 8 kV Aire ± 8 kV Aire coberto con materail sintético,
IEC 6100-4-2 a umidad relativa deveria ser
de por el menos 30%
Transitorios ± 2 kV en las líneas ± 2 kV en las líneas Se recomienda que la
rápido eléctrica / de alimentacón de alimentacón calidad del suministro
tren de pulsos eléctrico es el de un entorno
(”Burst”) ± 1 kV líneas ± 1 kV líneas típico comercial u
IEC 61000-4-4 entrada / salida entrada / salida hospitalario.

± 1 kV línea (s) a ± 1 kV línea (s) a Se recomienda que la


línea (s) línea (s) calidad del suministro
Brotes eléctrico es el de un entorno
IEC 61000-4-5 ± 2kV línea (s) a ± 2kV línea (s) a típico comercial u
tierra tierra hospitalario.

< 5% Ut < 5% Ut Se recomienda que la


(>95% caída de la Ur) (>95% caída de la Ut ) calidad del suministro
Redución, para 0,5 ciclo para 0,5 ciclo eléctrico es el de un entorno
interrupcín y 40% Ut 40% Ut típico comercial u
variación de (60% caída de la Ut) (60% caída de la Ut) hospitalario. Si es exigido
tensión en líneas para 5 ciclos para 5 ciclos del equipo el uso continuado
de entrada 70% Ut 70% Ut durante interrupciones de
de alimentación (30% caída de la Ut ) (30% caída de la Ut ) energía, se recomienda que
para 25 ciclos para 25 ciclos
el equipo sea alimentado
< 5%Ut < 5% Ut
IEC 61000-4-11 por una fuente de
(>95% caída de la Ut ) (>95% caída de la Ut )
para 5s para 5s
alimentación ininterrumpida
o por una bateria.

Si ocurra distorsión de
imagem, puede ser necesario
posicionar el equipo lejos de la
Campo magnético frecuencia de alimentación o
la frecuencia de instalar una blindaje
alimentar 3 A/m 0,3 A/m magnética. El campo
(50/60Hz) magnético de frecuencia debe
IEC 61000-4-8 ser medido en el local de
instalación para asegurar que
esté bajo el suficiente.

NOTA Ut es a tensión de alimentación c.a. antes de la aplicación del nivel de ensaio

El uso de cables, transductores y accesorios diferentes de aquellos


especificados, puede resultar en aumento de las emisiones o disminución
de la inmunidad del equipamiento.

10
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
Este equipo está destinado a ser utilizado en ambientes electromagnéticos especificados
abajo. El cliente o el usuario del equipo deberá asegurar que se utiliza en dicho ambiente.

Ensayo de Nivel de ensayo ABNT Nivel de Ambiente Electromagnético


Inmunidad NBR IEC 60601 Conformidad Directrices

Se recomienda que equipos de


comunicación de RF portátil y móvil
no sean usados próximos a cualquier
parte del equipo, incluyendo cables,
con distancia de separación menor
que la recomendada, calculada a
partir de la ecuación aplicable e la
frecuencia del transmisor.

Distância de separacíon
recomendada:

d = 1,2√P

d = 1,2√P 80 MHz a 800MHz


d = 2,3√P 800 MHz a 2,5MHz

RF conducida 3 vrms Donde P es la potencia máxima


3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz hasta nominal de salida del transmisor en
80 MHz watts (W), de acuerdo con el
fabricante del transmisor, y d es la
distancia de separación
RF radiada 3 V/m recomendada en metros (m).
3 V/m
IEC 61000-4-3 88MHz hasta 2,5 GHz
Se recomienda que la intensidad de
campo a partir de transmisor RF,
como determinada por medio de
inspección de electromagnética en el
lugar, ª sea menor que el nivel de
conformidad en cada gama de
frecuencia b.

Puede haber interferencia en las


proximidades de equipamientos
marcados con el siguiente símbolo:

NOTA 1 En 80MHz y 800MHz, se aplica a faja de frecuencia más alta.


NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y reflexión de estruturas, objetos e personas.

a Las intensidades de campo establecidas por los transmisores fijos, tales como estaciones
radio base, teléfonos (celular/sin hilo) radios móviles terrestres, radioafición, transmisión
de radio AM y FM y trasmisión de TV, no se pueden predecir de modo teórico con precisión.
Para evaluar al ambiente electromagnético debido a lost transmisores de RF fijos; se
recomienda hacer una inspección electromagnética en el local. Si la intensidad de campo
en el local en que el equipo está siendo usado exceder el nivel de conformidad de RF
aplicable, se recomienda verificar si la operación está normal. Si es observado desempeño
anormal, se puede hacer necesario procedimientos adicionales tales como la reorientar o
recolocar el equipo.

Arriba del rango de frecuencia de 150kHz hasta 80 MHz, es recomendado que la intensidad
b
del campo sea menor que 3 V/m.

11 11
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas
Distancias recomendadas entre equipos de comunicaciones RF móvil y portátil
y equipo

Este equipo está destinado para utilización en un ambiente electromagnético en el cual las
perturbaciones de RF son controladas. El cliente o el usuario del equipo pueden ayudar a
prevenir interferencia electromagnética, manteniendo una distancia mínima entre
equipamientos de comunicación de RF (transmisores) móviles y portátiles y el equipo como
recomendado abajo, de acuerdo con la máxima potencia de salida del equipamiento de
comunicación.

Distancia de separación según la frecuencia del transmisor


Máxima de salida (M)
del transmisor
(W) 150 kHz a 80 MHz 80 kHz a 800 MHz 800 kHz a 2,5 GHz
d= 1,2√p d= 1,2√p d= 2,3√p

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores con potencia de salida máxima nominal no mencionados


anteriormente, la distancia de separación recomendada d en metros (M) se puede
determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la
potencia máxima nominal del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1 80 MHz y 800 MHz se aplica a la distancia de separación para el rango de
frecuencia más alto.

NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicadas a todas las situaciones. La absorción y
reflexión de estructuras, objetos y personas afecta la propagación electromagnética.

12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas
Emisiones electromagnéticas
Este equipo está destinado a ser utilizado en ambientes electromagnéticos especificados
abajo. El cliente o el usuario del equipo deberá asegurar que se utiliza en dicho ambiente.

Ensayo de emisiones Conformid Ambiente electromagnético - guía

Este equipo utiliza energía RF


apenas para su función interna. Sin
Emisiones de RF embargo, sus emisiones RF son
Grupo 1
ABNT NBR IEC CISPR 11 muy bajas y no es probable causar
cualquier interferencia en
equipos electrónicos próximos.

Emisiones de RF Este equipo es de uso conveniente


Clase B
ABNT NBR IEC CISPR 11 en todos los establecimientos,
incluso establecimientos
Emisiones de armónicos domésticos y aquellos
Clase A
IEC 61000-3-2 directamente conectados a una red
pública de energía eléctrica de baja
Fluctuaciones de Tensión/ tensión, la cual alimenta
Emisiones de Ficker edificaciones utilizadas para fines
Conforme
domésticos.
IEC 61000-3-3

Contenido de las marcaciones accessibles y no accesibles

Normas aplicadas
NBR IEC 60601-1:1997 - Equipamento Eletromédico- Parte 1: Prescrições gerais para segurança;
NBR ISO 6875:1998 - Equipamento odontológico – Cadeira odontológica de paciente;
NBR ISO 14971:2009 - Medical devices - application of risk management medical devices;
NBR ISO 9687: 2005 - Dental equipment - graphical symbols;
EN ISO 13485-2003 - Quality systems - medical devices;
IEC 60601-1-2:2007 - Compatibilidade Eletromagnética.

13 13
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones (mm)

Max 1600
Min 1180

Max 940
Min 515
260

Min 1900
Max 2030
Max 795
Min 395

1050
612
229

408

540

671

14
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del embalaje
Apilamiento máximo, determina
Embalaje debe ser almacenado
la cantidad máxima de caja que
y / o transportado evitando la
puede ser apilada durante el
umidad, lluvia y salpicaduras
transporte y almacenamiento
de agua.
“conforme embalaje”.

Embalaje debe ser almacenado


Embalaje debe ser almacenado
y / o transportado evitando la
o transportado protegido de
umidad, lluvia y salpicaduras de
luz solar.
agua.

Determina los límites de


Embalaje debe ser almacenado y
temperatura entre los cuales el
/ o transportado con cuidado (no
embalaje debe ser almacenado
debe sufrir caída y ni impactar).
o transportado.

Simbolos del producto


Cuidado: Indica aviso importante Posición de conectado.
para hacer la operación del
producto. La falta de observación
puede ocasionar un mal
Posición de desconectado.
funcionamiento peligroso.

Aviso: Indica información útil Tipo B.


para la operación del producto.

Importante: Indica aviso de


Subida del asiento.
seguridad para la operación del
producto. La falta de observación
puede resultar en serio peligro al
paciente. Bajada del asiento.

Conexión a tierra (en varios


puntosde lo equipo) indica la
condición de estar puesto a tierra. Subida del respaldo.

Determina la posición cuspir / Bajada del respaldo.


vuelta a última posición

15 15
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del producto

Determina la posición de trabajo Determina la posición de


”1 y 2”. trabajo ”3 y 4”.

Determina la posición de vuelta Accionamiento del reflector.


a cero.

Advertência - consulte o Inversor giro micromotor


manual eléctrico.

Advertencia consulte el Parada emergencial


manual

INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO


La instalación de este equipo requiere la necesidad de asistencia técnica
especializada (Gnatus).

Estas informaciones tambiém hacen parte del Manual de Instalación


e Mantenimiento del equipo, que se encuentra en poder del tecnico
autorizado Gnatus.

Para su seguridad, el equipamiento sale de fábrica posicionado en 220V~,


Por lo tanto certifíquese de que su red es compatible antes de conectarlo,
caso sea 127V~ informe al técnico autorizado GNATUS en la instalación.

- Este equipo solamente podrá ser desempaquetado e instalado por un técnico autorizado
Gnatus bajo la pena de pérdida de garantía, porque solamente él tiene las informaciones, las
herramientas adecuadas y el entrenamiento necesario para ejecutar esta tarea.
- Gnatus no se responsabiliza por daños o accidentes causados provenientes de la incorrecta
instalación hecha por el técnico no autorizado Gnatus.
- Después de haber sido instalado el equipo y debidamente probado por el técnico autorizado
representante Gnatus ya estará listo para comenzar las operaciones de trabajo.

IMPORTANTE:
El consultorio odontológico Gnatus está dimensionado de tal forma que la estabilidad
del conjunto compuesto por el Sillón odontológico, Unidad Dental, Reflector y Unidad de
Agua se mantenga estable en las condiciones normales de uso. Si por casualidad el cliente,
tiene la necesidad de hacer la instalación de otros accesorios al consultorio. Gnatus le
informa que eso es de total responsabilidad del cliente en la evaluación de su estabilidad,
y recomienda en este caso, que la base del sillón sea fijada al piso mediante los agujeros
que vienen acompañadas a la base. Eso hace con que el peso adicionado no comprometa
la estabilidad de todo el conjunto.

16
INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Como fijar la base de el sillón en el piso
Para la fijación, haz una marcación en el piso, perfora con broca ø12mm, encaja los
bujes S12 en los orifícios y posiciona el sillón en los orifícios y fije con los 02 tornillos 3/8”
x 90mm y arandelas.

B a s e p e r f o ra d a p a ra
opción de fijación del
sillón al piso: 2 Orificios
localizados al lado de
los bujes “lado externo”
cubiertos por la capa de
acabamiento del motor.

Área mínima para la instalación


de un consultorio odontológico
deberá ser de 10m².

OBS:. Tornillos, bujes y arandelas vienen con el producto

OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO


Iniciando
Después de posicionar el sillón en el lugar
escogido:
- Conecte la llave general - botón enciende
/apaga localizada en la lateral de la capa de
acabamiento del motor (A).
- A través del pedal de comando, ajuste el
sillón en la posición deseada.
- Ajuste la posición del respaldo de cabeza. A

17 17
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Respaldo de cabeza biarticulado
(Accionado manualmente o por
palanca) B
Accionamiento manual*:
Para mover la articulación del respaldo C
de cabeza, suelte el manípulo (B) girando en
sentido anti horario, encuentre la posición
deseada y apriételo girando en sentido horario
para trabar el mecanismo.
Accionamiento por palanca*:
Para mover la articulación del respaldo
de cabeza, suelte la palanca (C) subiéndola,
encuentre la posición deseada y mueva la
palanca hacia abajo para trabar el mecanismo.

Apoyo de cabeza bi-articulado


("Click")*
Para mover la articulación del apoyo Soporte del apoyo de cabeza
de la cabeza, presione el botón de fijación Para regular la altura basta moverlo
(D). Encontrar la posición deseada y suelte en la vertical (por fricción).
el botón para fijar.

Respaldo
El tapizado del respaldo es removible gracias
al sistema Easy-fix. Para removerlo basta tirar.
Para colocarlo nuevamente, encuentre la posición
correcta y presiónelo fijando el tapizado en el
respaldo.

* Item opcional

18
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Dispositivo antiaplastamiento*
La silla Syncrus G3 está dotada de un
dispositivo de seguridad antiaplastamiento de
los miembros inferiores (E). Cuando la silla está
en movimiento de bajada del asiento, cualquier
obstrucción bajo la tapa inferior bloqueará
automáticamente todos os movimientos de E
la silla, quedándose bloqueados hasta que se
libere el dispositivo antiaplastamiento.

Accionamiento del Pedal Integrado “Chip-Blower*”

01 15 14

02 13
15
03 11

04 12

05 10

06 09
07 08

01 - Posición de trabajo 1/2 08 - Parada emergencial


02 - Posición de trabajo 3/4 09 - Led emergencia
03 - Vuelta a la última posición / 10 - Sube respaldo
Posición de Escupir 11 - Baja respaldo
04 - Accionamiento del reflector / inversión 12 - Accionamiento del reflector
de rotación del micro motor eléctrico 13 - Sube asiento
05 - Vuelta a cero 14 - Baja asiento
06 - Palanca de accionamiento 15 - Mango para transporte (pedal móvil)
electro-neumático
07 - Sistema “Chip-Blower” tecla doble
función accionamiento (“Spray” o “Aire)
OBS.: Para la Unidad Dental (sin el sistema Bien Air), la tecla del pedal (04) tendrá la
función de inversión de rotación del micro motor eléctrico.

* Item opcional

19 19
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Parada emergencial:
Al accionar el botón “Parada emergencial” (08), encenderá el Led y (09) ocurrirá una
parada automática de todos los movimientos del sillón, quedando bloqueados hasta que se
presione nuevamente el botón “Parada emergencial” (08). Esta operación no cancela las
posiciones y las programaciones ya grabadas. Recomendamos utilizarla durante los
procedimientos quirúrgicos largos, ya que el sillón quedará bloqueado, impidiendo
movimientos inesperados.

Posiciones de trabajo:
- El sillón Syncrus G3 posee cuatro posiciones de trabajo programables. Para programarlas
simplemente colocar el sillón en la posición y el reflector en la intensidad deseada y
mantener la tecla (01) "posiciones de trabajo 1 y 2" o tecla (02) " posiciones de trabajo
3 y 4" del pedal presionadas por 3 segundos, el sillón emitirá un bip, enseguida dos bips
consecutivos, entrando en ciclo, suelte el botón después del número de bips referente a la
posición de trabajo que desea programar.
- Para seleccionar la primera posición de trabajo toque una vez la tecla (01) del pedal, para
la segunda dos toques consecutivos. Para seleccionar la tercera o cuarta posición, repita el
mismo procedimiento utilizando la tecla (02).
Tecla (01): 1 bip = 1ª posición de trabajo Tecla (02): 1 bip = 3ª posición de trabajo
2 bip = 2ª posición de trabajo 2 bip = 4ª posición de trabajo

Accionamiento del reflector:


Para encender el reflector accione la tecla (12) el reflector encenderá la luminosidad.
• enciende /apaga el reflector
ATENCIÓN:
Para la Unidad Dental (sin el sistema Bien Air) la tecla del pedal (04) tendrá la función
de inversión de rotación del micro motor eléctrico y la tecla (12) accionamiento del reflector.
Para las Unidad Dentals (con el sistema Bien Air), será el pedal la tecla (04) y (12) con
la misma función, accionamiento del reflector.
"Para obtener más informaciones, consulte el manual del modelo de reflector adquirido".

Accionamiento del reflector para la Accionamiento del reflector para las


Unidad Dental (sin el sistema Bien Air) Unidad Dentals (con el sistema Bien Air)

04 12 04 12

20
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Vuelta a la última posición "Posición de escupir" y Vuelta a cero:
Al accionar el botón “Vuelta a la última posición “Posición de escupir” (03), el reflector
se desconectará (caso esté conectado), iniciará el vaciamiento de agua en la cuba (hasta el
tiempo programado o caso no haya sido programado, durante 1 minuto) y el respaldo sube
plenamente para la Posición de escupir , al accionarlo nuevamente, el respaldo retornará a
la posición anterior y el reflector se encenderá. Al accionar el botón “Vuelta a cero” (05),
el reflector se apagará (caso esté encendido), iniciará el vaciamiento de agua en la cuba
(hasta el tiempo programado o caso no haya sido programado, durante 1 minuto), el
respaldo sube plenamente y el asiento bajará totalmente accionando la caída del apoya
brazos retráctil (cuando el equipamiento lo posee en su configuración).
Después de accionada la operación de “Vuelta a cero” (05) o la operación de “Vuelta a
la última posición “Posición de Escupir” (03), cualquier otra operación ejecutará el “Stop”,
y automáticamente será definida la posición actual del respaldo como “Última posición”.

Sistema Chip-Blower
El sistema “chip-blower” permite la liberación del flujo de aire con la turbina parada (función
de aire). Posee tecla doble función, que permite el funcionamiento de las piezas de mano con o
sin agua, conforme figura abajo:

A B
B

Presionando la tecla (A) hacia Presionando la tecla (B) hacia la


abajo, accionará aire en las derecha, accionará aire hacia las piezas
puntas. de mano alta rotación/micromotor
(solamente aire/eléctrica).

A
A

B
Presionando la tecla hacia abajo (A) Encaje uno de los pies bajo el “mango
y la palanca hacia la derecha (B) de transporte”; para moverlo erguir
juntamente, accionará la turbina de lo suficiente y posicionar en el lugar
alta rotación aire y agua (spray). deseado.

21 21
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Accionamiento do pedal (13 funciones)*
17 - Posición de trabajo 1/2.
18 - Posición de trabajo 3/4.
DIESTRO
19 - Vuelta a última posición /
Posición cuspir. 17 27
20 - Vuelta a cero.
21 - Accionamiento del reflector:
22 - Parada de emergencia.
23 - Accionamiento del reflector
18 28 26
24 - Subir respaldo; 22
25 - Bajar respaldo, 25
26 - Subir asiento;
19
27 - Bajar asiento;
28 - Led emergencia. 20 24
Posición de escupir
Al accionar el botón “Vuelta a últi- 21 23
ma posición/Posición cuspir” (19), el
reflector se desconectará (si estuviera
conectado), iniciará el desagüe del ZURDO
agua de la cuba (por el tiempo pro-
gramado o si no hubiese sido progra- 27 17
mado, durante 1 minuto) y el respaldo
subirá totalmente hasta la posición
cuspir, al accionarlo nuevamente, el 26 28 18
respaldo volverá a la posición anterior
y el reflector se conectará (si estuviera 22
conectado). 25 19
Vuelta a cero 24 20
Al accionar el botón “Vuelta a cero”
(20), el reflector se desconectará
(si estuviera conectado), iniciará el 21 23
desagüe del agua de la cuba (por el
tiempo programado o si no hubiese
sido programado, durante 1 minuto)
y el respaldo subirá totalmente y el
asiento bajará totalmente.

Como ligar el reflector


Accione el botón (21) o (23). Consulte Manual del Propietario Reflector (disponible
para visualización y download através de www.gnatus.com.br/manuais)

Posición de trabajo
- Posee cuatro posiciones de trabajo programables. Para programarlas simplemente
colocar el sillón en la posición y el reflector en la intensidad deseada y mantener la tecla
(17) "posiciones de trabajo 1 y 2" o tecla (18) " posiciones de trabajo 3 y 4" del pedal
presionadas por 3 segundos, el sillón emitirá un bip, enseguida dos bips consecutivos,

* Item opcional

22
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
entrando en ciclo, suelte el botón después del número de bips referente a la posición de
trabajo que desea programar.
- Para seleccionar la primera posición de trabajo toque una vez la tecla (17) del pedal,
para la segunda dos toques consecutivos. Para seleccionar la tercera o cuarta posición,
repita el mismo procedimiento utilizando la tecla (18).
Tecla (17): 1 bip = 1ª Posición de trabajo Tecla (18): 1 bip = 3ª Posición de trabajo
2 bip = 2ª Posición de trabajo 2 bip = 4ª Posición de trabajo

ATENCIÓN:
- Al accionar el botón “Parada emergencial” (22), encenderá el Led y (28) ocurrirá una
parada automática de todos los movimientos del sillón, quedando bloqueados hasta que se
presione nuevamente el botón “Parada emergencial” (22). Esta operación no cancela las
posiciones y las programaciones ya grabadas. Recomendamos utilizarla durante los
procedimientos quirúrgicos largos, ya que el sillón quedará bloqueado, impidiendo
movimientos inesperados.
- Después de accionada la operación “Vuelta a cero” (20) o la operación “Vuelta a
última posición/Posición cuspir” (19), cualquier otra operación ejecutará el “Stop”, y
automáticamente será definida la posición actual del respaldo como “Última posición”.

Accionamiento do pedal (07 funciones)*


29 - Activación del
Reflector. 29
30 - Posiciones
de trabajo.
31 - Vuelta a cero.
32 - Subir respaldo.
33 - Bajar respaldo.
34 - Subir asiento.
35 - Bajar asiento.
30 35

31 34

32 33

Como ligar el reflector


Para encender el reflector, accione el botón (29), Consulte Manual del Propietario
Reflector (disponible para visualización y download através de www.gnatus.com.
br/manuais)

Posiciones de trabajo
La silla Syncrus posee tres posiciones de trabajo programables. Para programarlas es
necesario solo poner la silla en la posición y el reflector en la intensidad deseados y mantener
el botón (30) del pedal accionado, la silla emitirá un pip, enseguida dos pips consecutivos

* Item opcional

23 23
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
y enseguida tres pips consecutivos, entrando en ciclo, suelte el botón luego después del
número de pips consecutivos relacionados con la posición de trabajo que desea programar.
Para seleccionar la primera posición de trabajo dé un toque en el botón (30) del pedal,
para la segunda dos toques consecutivos y para la tercera tres toques consecutivos.
• 1 bip = 1ª posición de trabajo
• 2 bip = 2ª posición de trabajo
• 3 bip = 3ª posición de trabajo
Vuelta a cero
Al accionar el botón “Vuelta a cero” (31), el reflector se desconectará y el respaldo subirá
totalmente y el asiento bajará totalmente. Después de accionada la operación de “Vuelta a
zero” (31), cualquier otra operación ejecutará el “Stop”.

PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS


Condiciones de transporte, almacenaje y operación
El equipamiento debe ser transportado y almacenado observando las siguientes
recomendaciones:
- Evite las caídas e impactos;
- Proteja de la humedad, no lo exponga a la lluvia, salpicaduras de agua o piso húmedo;
- Manténgalo en lugar protegido de la lluvia y del sol directo, y en su embalaje original;
- Al transportarlo, no lo mueva sobre superficies irregulares, y protéjalo de la lluvia
directa y respete al apilado máximo especificado en la parte externa del embalaje;
- Rango de temperatura ambiente de transporte o almacenaje: -12°C a 50°C.
- Rango de temperatura ambiente recomendada por Gnatus +10ºC a +35ºC.

ATENCIÓN: el equipamiento deberá ser utilizado solamente con el cable de entrada


fuerza proveído por Gnatus, o de lo contrario podrá ocasionar aumento de las emisiones o
disminución de la inmunidad del equipamiento.
El Equipamiento mantiene su condición de seguridad y eficacia, siempre que
mantenido (almacenado) conforme mencionados en esta instrucción de uso. De
esta forma, el equipamiento no perderá o alterará sus características físicas y
dimensionales.

Sensibilidad para condiciones ambientales previsibles en


situaciones normales de uso
El equipamiento ha sido proyectado para no ser sensible a interferencias como campos
magnéticos, infl uencias eléctricas externas, descargas electrostáticas, la presión o variación
de presión, desde que el equipamiento sea instalado, mantenido, limpio, conservado,
transportado y operado conforme las instrucciones de uso.

Precauciones y advertencias “durante la instalación” del equipo


- El equipo deberá ser instalado solamente por técnicos o asistencia técnica autorizados
Gnatus.
- Posicione la unidad en un lugar donde no será mojada.
- Instale la unidad en un local donde no será afectada por la presión, temperatura,
humedad, luz solar directa, polvos, sales o compuestos de azufre.
- La unidad no debe ser sometida a inclinaciones, vibraciones excesivas o choques
(incluyendo durante el transporte y manipulación).
- Este equipo no ha sido proyectado para uso en ambiente donde existen vapores,

24
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
mezclas anestésicas inflamables con el aire u oxigeno y óxido nitroso puedan ser detectados.
- Verifique el voltaje del equipo al hacer la instalación eléctrica.
- El equipo debe ser aterrado correctamente.
- Antes del primer uso y/o después de largas interrupciones de trabajo, como las
vacaciones Limpie y desinfecte el equipo.

Estas informaciones tambiém hacen parte del Manual de Instalación


e Mantenimiento del equipo, que se encuentra en poder del tecnico
autorizado Gnatus.

Recomendaciones para conservación del equipo


Su equipamiento Gnatus fue proyectado y perfeccionado dentro de los padrones de la
moderna tecnología. Como todos los aparatos, necesita de cuidados especiais, que muchas
vezes son olvidados por diversos motivos y circunstancias. Por eso, aquí están algunos
recuerdos importantes para su día a día. Procure observar estas pequeñas reglas que,
incorporadas a la rutina de trabajo, irán proporcionar gran economía de tiempo y evitarán
gastos desnecesarios.

Precauciones y advertencias “durante la utilización” del equipo


- El equipamiento deberá ser operado solamente por técnicos debidamente habilitados
y entrenados (Cirujanos Dentistas, Profesionales Capacitados).
- En caso de un eventual mantenimiento, utilice solamente los servicios de Asistencia
Técnica Autorizada Gnatus.
- El equipo ha sido fabricado para soportar la operación continúa e intermitente; por lo
tanto siga los ciclos descritos en estas Instrucciones de Uso.
- Mismo que, este equipo haya sido proyectado de acuerdo con las normas de
compatibilidad electromagnética, puede en condiciones muy extremas, causar interferencia
con otros equipos. Evite utilizar este equipo en conjunto con otros dispositivos muy sensibles
a la interferencia o con dispositivos que puedan crear altos disturbios electromagnéticos.
- Evite de colocar en contacto las partes plásticas con sustancias químicas, utilizadas
en las rutinas de tratamiento odontológico, tales como: ácidos, mercurio, líquidos acrílicos,
amalgamas, etc.
- Verifique que el voltaje correcto cuando encienda la unidad de la electricidad.
- Al mover la silla, nunca tome la parte de la pierna de apoyo, la levante por la estructura
del asiento en la región.

Gnatus no se responsabiliza por:


- Uso de equipo diferente de aquello que ha sido destinado para su uso.
- Daños causados al equipo, al profesional y/o al paciente por la instalación incorrecta
y procedimientos errados de mantenimiento, diferentes de aquellos que están descritos en
estas instrucciones de uso que acompañan al equipo o por su operación incorrecta.

Precauciones y advertencias “después de la utilización” del


equipo
- Apague la llave general del consultorio cuando no se encuentra en uso por un tiempo
prolongado.
- Mantenga el equipo siempre limpio para la próxima operación.
- Evite modificar cualquier parte del equipo. No desconecte el cable u otras conexiones
sin necesidad.

25 25
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
- Después de la utilización del equipo, limpie y desinfecte todas las partes que puedan
estar en contacto con el paciente.

Precauciones y advertencias durante la “limpieza y desinfección”


del equipo
- Antes de limpiar el equipamiento, apague la llave general.
- Evite derramar agua u otros líquidos dentro del equipamiento, mismo que sea por
accidente, eso podría causar cortos circuitos.
Cuidados para Limpieza de la tapicería (laminado PVC "courvin" o cuero):
- No utilice ningún tipo de alcohol, material microabrasivo, detergentes que contengan
solventes como éter o quitamanchas para limpiar la tapicería, ya que esto puede causar
manchas.
Procedimiento para limpiar la tapicería en laminado PVC (courvin):
- Recomendamos utilizar el producto BactSpray (fabricado por AEROPAC INDUSTRIAL
LTDA y distribuido por DCMA productos Médicos Odontológicos LTDA.) o un paño húmedo
con un jabón suave.
Procedimiento para la limpieza de la tapicería de cuero:
- Para limpieza y hidratación de la tapicería de cuero, se recomienda el uso de productos
exclusivos para este fin.
- Nunca moje ni estriegue con fuerza el cuero. Si la suciedad caiga sobre el cuero
manchándolo, límpielo inmediatamente con un paño húmedo con un jabón suave.

Precauciones en caso de alteración en el funcionamiento del


equipo
Si el equipamiento presenta alguna anormalidad, verificar si el problema esta relacionado
con algún ítem de la lista de tópicos imprevistos (fallas, causas y soluciones). En caso de no
ser posible solucionar el problema, apague el equipamiento, retire el cable de alimentación
de energía de la toma de corriente y contactase con tu representante (Gnatus).

Precauciones que deben ser adoptadas contra riesgos previsibles


o no comunes, relacionados con la desactivación y abandono del
equipamiento
-Para evitar contaminación ambiental o uso indebido del equipamiento después de su
inutilización, debe ser descartado en local apropiado (conforme la legislación local del país).
-Respetar la legislación local del país para las condiciones de instalación y descarte de
los residuos.

26
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y
PREVENTIVO
Procedimientos adicionales para la reutilización
El equipo es reutilizable en cantidades indeterminadas, es decir, ilimitadas, necessitando
apenas de la limpieza y desinfección.

Limpieza
Importante: Para efectuar la limpieza o cualquier tipo de mantenimiento certifíquese
de que el equipamiento esté desconectado de la red eléctrica.

El procedimiento de limpieza debe ser hecho al iniciar el expediente y


luego de cada paciente.
Siempre apague el interruptor principal antes de efectuar los
procedimientos de mantenimiento diario.

Para realizar la limpieza de su equipamiento, recomendamos el


uso del producto “BactSpray” (nº Reg. MS: 3.2079.0041.001-5) ou
otro con características semejantes:
Ingrediente Activo: Cloruro de benzalconio (tri-cuaternario de
Amoníaco).
Solución a 50% ................................................ 0.329%
Composición del producto: Butilglicol, Decil Poliglucosa, Benzoato
de Sodio, Nitrito de Sodio, Esencia, Propano / Butano desodorizado,
Agua desmineralizada.
Por mayor información sobre procedimientos de limpieza, consulte
las instrucciones del fabricante incluidas en el producto.
ATENCIÓN:
• Este producto también puede ser usado para limpiar y
desinfectar el lavabo de la unidad de agua.
• Con el fin de evitar posibles riesgos o daños al equipo,
recomendamos evitar que el líquido penetre en el interior del mismo.
• La aplicación de otros productos químicos para limpieza a base
de solventes o hipoclorito de sodio no es aconsejable, ya que pueden
dañar el equipo.

NOTA: El registro en el Ministerio de Salud del “BactSpray” es realizado de forma


separada del producto descrito en este manual, porque el “BactSpray” no es fabricado
por Gnatus.

Desinfeccción
- Para realizar la desinfección del equipo utiliza un paño limpio y suave humedecido en
alcohol 70%. (EXCEPTO PARA TAPICERÍA)
- Nunca utilice desinfectantes corrosivos o solventes.

Aviso: Use guantes y otros sistemas de protección, durante la desinfección.

27 27
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y
PREVENTIVO
Mantenimiento Preventiva
El equipamiento deberá sufrir mediciones de rutina, conforme legislación vigente del
país. Más nunca con período superior a 3 años.
Para la protección de su equipamiento, busque una asistencia técnica Gnatus para
revisiones periódicas de mantenimiento preventiva.

Mantenimiento Correctivo
Gnatus declara que la provisión de Esquemas de Circuitos, Lista de Piezas o Cualquier
otra información que propicie asistencia técnica por parte del usuario, podrán ser solicitadas,
desde que previamente acordado, entre éste y la Empresa Gnatus.

Caso el equipamiento presente cualquier anormalidad, verifique si el problema


está relacionado con alguno de los ítems listados en el ítem Imprevisto (situación,
causa y solución). Si no es posible solucionar el problema, apague el equipamiento,
solicite la asistencia técnica Gnatus.

IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


En caso de encontrar algún problema en la operación, siga las instrucciones abajo para
verificar y solucionar el problema y/o contactase con algún representante del lugar.

Imprevistos
Imprevistos Provável Causa
Probable causa Soluções
Solución
-0Silla totalmente inoperante -0Dispositivo antiaplasta- -0Liberar dispositivo antia-
miento accionado. plastamiento.
- Botón “Parada de emergen- -0Accionar nuevamente el
cia” accionado. botón “Parada de emergen-
cia”.
- Enchufe desconectado. -0Conectar el enchufe.
- Corte de energía. -0Esperar normalización del
suministro.
- Interruptor general desco- -0Conectar interruptor ge-
nectado. neral.
- Fusible(s) quemado(s). -0Cambiar el(los) fusible(s).

28
GARANTIA DEL EQUIPAMIENTO
Este equipamiento está cubierto por los plazos de garantía y normas contenidas en el
Certificado de Garantía que acompaña el producto.

CONSIDERACIONES FINALES
Entre los cuidados que usted debe tomar con su equipamiento, el más importante es el
que se refiere a la o reposición de piezas.
Para garantizar la vida útil de su aparato, reponga solamente piezas originales Gnatus.
Las mismas tienen garantía de los patrones y las especificaciones técnicas exigidas por el
representante Gnatus.
Llamamos su atención para nuestra red de revendedores autorizados. Solo ella
mantendrá su equipamiento constantemente nuevo, con sus asistentes técnicos entrenados
y las herramientas específicas para la correcta mantenimiento de su aparato.
Siempre que precise, solicite la presencia de un técnico representante Gnatus en la
reventa más próxima, o solicite a través del Servicio de Atención al cliente GNATUS: + 55
(16) 2102-5000 / SAC: 0800-7015-054.

29 29
30
31 31

Potrebbero piacerti anche