Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Putzmeister Ibérica·
Cmno. de Hormigueras, 173
28031 Madrid
Tel. +91 428 81 00 Fax. 91 428 81 06
2529659 Rev. 00-07-01-23 ru E-Mail: sectorBP@putzmeister.es Internet http://www.putzmeister.es 490700323.xls
Indicegeneral
2.10 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 33
2.10.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
2.10.2 Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
2.10.3 Distancia mínima respecto de excavaciones . . . . . . . . . . . . 236
2.10.4 Distancia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
2.10.5 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
2.10.6 Fuerza de apoyo angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
2.10.7 Superficie de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Indicegeneral
2.13 Proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
2.13.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
2.13.3 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
2.13.4 Partes móviles de lamáquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
2.13.5 Conductor de la hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
2.13.6 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
2.13.7 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
2.13.8 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
2.17 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 73
2.17.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
2.17.2 Antes de realizar cualquier trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
2.17.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
2.17.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
2.17.5 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
2.17.6 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
2.17.7 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
2.17.8 Grúa/ aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
2.17.9 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
2.17.10 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
2.17.11 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
2.17.12 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
2.22 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 96
2.22.1 Orejeras de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
2.22.2 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
3.3 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 17
3.3.1 Puesto del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
3.3.2 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
3.3.3 Panel de control de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
3.3.4 Arrancar y conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
4.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 8
5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5I
5.1 Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.1.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.1.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.1.4 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.1.5 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.1.6 Funciones de desconexión de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . 57
5.1.7 Funcionamiento del bloque de mando del brazo . . . . . . . . . 58
5.3 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 17
5.6 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 41
5.6.1 Instrucciones para bombear correctamente . . . . . . . . . . . . . 542
5.6.2 Preparación para el bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543
5.6.3 Inicio del bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544
5.6.4 Mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544
5.6.5 Control de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 545
5.6.6 Pausas de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547
5.6.7 Posibles averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 548
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7I
7.1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
7.1.1 Ejecución de los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Putzmeister Ibérica
(Departamento de servicio técnico)
Cmno. de Hormigueras 173
28031 Madrid
Teléfono +34 91 428 81 00
Telefax +34 91 428 81 06
Correo electrónico: attcliente@putzmeister.es
Dirección:
Teléfono:
Telefax:
Correo electrónico:
ETS01_000_0503ES
Sobre las
instruciones de servicio
ETS01_000_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio
ETS01_001_0503ES 11
Sobre las
instrucciones de servicio
© Copyright by
12 ETS01_001_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio
1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y
símbolos:
Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.
Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negri
lla y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y
concluye con una línea.
ETS01_002_0503ES 13
Sobre las
instrucciones de servicio
Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma,
la palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto corres
pondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.
Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen
junto a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.
Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.
Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.
14 ETS01_002_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio
Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.
Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.
Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de des
carga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que
maduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que
maduras por contacto con ácido de la batería.
Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de into
xicación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con
sustancias.
ETS01_002_0503ES 15
Sobre las
instrucciones de servicio
16 ETS01_002_0503ES
Instruccionesdeseguridad
2 Instrucciones de seguridad
Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de
seguridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales figu
ran únicamente en el punto en que se describe el trabajo en cues
tión.
ETS03_000_0603ES
Instruccionesdeseguridad
ETS03_000_0603ES
Instruccionesdeseguridad
ETS03_001_0503ES 0
ETS03_001_0503ES 21
Instruccionesdeseguridad
22 ETS03_001_0503ES
Instruccionesdeseguridad
2.2 Uso conforme Nuestras máquinas de proyección son máquinas de trabajo. La má
quina no debe utilizarse para transportar materiales que no sean ac
cesorios de la máquina, como por ejemplo tuberías, mangueras, etc.
En ningún caso se superará el peso máximo autorizado.
ETS03_002_0503ES 23
Instruccionesdeseguridad
24 ETS03_002_0503ES
Instruccionesdeseguridad
2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, la elevación
de cargas, se entiende como uso indebido. La alianza Sika Putz
meister no se responsabiliza de los daños que esto pueda ocasio
nar. El riesgo corresponde exclusivamente al usuario.
2.3.2 Presión en la tubería/ Está prohibida la proyección de hormigón a alta presión (a más de
manguera de trans- 85 bar de presión de hormigón) a través de la tubería de transporte
porte del brazo (si hubiese). Cuando son nuevas, la tubería de transporte
y el cabezal proyector soportan presiones < 85 bar.
ETS03_054_0609ES 25
Instruccionesdeseguridad
ETS03_048_0609ES 1
26 ETS03_048_0609ES
Instruccionesdeseguridad
ETS03_048_0609ES 2
ETS03_048_0609ES 3
ETS03_048_0609ES 27
Instruccionesdeseguridad
2.4.5 Vuelco de la máquina Lesiones por vuelco de la máquina, provocado por el hundimiento
de los apoyos. Interrumpir el trabajo si el apoyo no es estable.
2.4.6 Aplastamiento Lesiones por desplegamiento súbito de las patas de apoyo telescó
picas, especialmente si no se ha purgado debidamente el aire del
circuito hidráulico.
28 ETS03_048_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.4.7 Descargas eléctricas Descargas eléctricas (con peligro de muerte) al tocar máquinas ac
cionadas eléctricamente,
− si la conexión eléctrica no está correctamente ejecutada, o
− el cable de alimentación está dañado, o
− por contacto con otros conductores eléctricos.
2.4.8 Movimientos involun- Lesiones de los trabajadores a pie de obra por accionamiento invo
tarios luntario del mando del brazo y, como resultado, el movimiento no
intencionado del brazo
2.4.9 Caídas de piezas Lesiones por caída de tubos a causa del aflojamiento de racores o
acoplamientos no asegurados. Del mismo modo pueden caerse he
rramientas olvidadas encima del paquete de brazos.
Lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren las bridas
sin antes cerciorarse de si están aseguradas.
ETS03_048_0609ES 29
Instruccionesdeseguridad
210 ETS03_048_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.4.11 Partes móviles de la Lesiones por meter la mano en partes móviles de la máquina.
máquina
ETS03_048_0609ES 211
Instruccionesdeseguridad
2.5 Equipo de protección Para paliar los peligros de lesiones o de muerte para las personas,
personal es imprescindible llevar en cualquier caso, en toda el área en que
opera la máquina, el siguiente equipo de protección personal:
Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída
de hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón
de la misma.
Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos
o la presencia de clavos en posición vertical.
Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.
Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de
posibles cortes.
Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.
Arnés de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios,
puentes, etc.
Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para
la construcción que pueden penetrar a través de las vías respirato
rias.
212 ETS03_005_0503ES
Instruccionesdeseguridad
2.6 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en
ellugar de trabajo de la máquina/instalación.
2.6.1 Instrucciones comple- Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse
mentarias cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás re
glamentaciones preceptivas en materia de prevención de accidentes
y de protección del medio ambiente.
Estas obligaciones pueden afectar también, por ejemplo, a la mani
pulación de sustancias peligrosas o la entrega/utilización de equipos
de protección personal, o bien a normas del código de circulación.
ETS03_006_0503ES 213
Instruccionesdeseguridad
2.6.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instruccio
nes, incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajus
tarse a las circunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la
organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.
2.6.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar
el trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de
instrucciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto
afecta especialmente al personal que desempeña tareas esporádicas
en la máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.
214 ETS03_006_0503ES
Instruccionesdeseguridad
10001200
ETS03_006_0503ES 215
Instruccionesdeseguridad
2.6.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la
máquina/instalación.
10001300
216 ETS03_024_0503ES
Instruccionesdeseguridad
ETS03_025_0503ES 217
Instruccionesdeseguridad
1
2
3 6
4 7
5 8
9
1 Tipo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráu
lico)
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Peso máximo permitido [kg]
7 Presión de transporte máxima [bar]
8 max. rpm [U/min]. (Máximo revoluciones del motor)
9 Control final
218 ETS03_025_0503ES
Instruccionesdeseguridad
10001400
ETS03_025_0503ES 219
Instruccionesdeseguridad
2.6.12 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios
originales. Utilice exclusivamente recambios originales de Sika o
Putzmeister. La alianza Sika Putzmeister no se hace responsable de
los daños que pueda ocasionar el uso de repuestos no originales.
2.6.13 Intervalos de manteni- Cambiar las mangueras hidráulicas en los plazos indicados o que
miento y de inspección se consideren razonables, incluso si no se observan defectos que
puedan afectar a la seguridad.
10001100
220 ETS03_025_0503ES
Instruccionesdeseguridad
2.6.14 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible
disponer de un equipamiento de taller adecuado.
ETS03_025_0503ES 221
Instruccionesdeseguridad
Contacto en España:
Putzmeister Ibérica, S.A.
Departamento de atención al cliente
Camino de Hormigueras, 173
28031 MADRID (España)
Tel. +34 91 428 81 00
Fax +34 91 428 81 06
E−mail: attcliente@putzmeister.es
Contacto en Suiza:
Sika Schweiz AG
Departamento de atención al cliente
Tel. +41 56 649 33 33
Fax +41 56 649 35 00
E−mail: customerservice@ch.sika.com
222 ETS03_025_0503ES
Instruccionesdeseguridad
ETS03_007_0503ES 223
Instruccionesdeseguridad
224 ETS03_007_0503ES
Instruccionesdeseguridad
Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá en
comendarse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando
las correspondientes normas de seguridad.
2.7.6 Técnicos en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas
hidráulicos que dispongan de conocimientos y experiencias específicos en ma
teria hidráulica.
ETS03_007_0503ES 225
Instruccionesdeseguridad
2.8 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de
la máquina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de
peligro. Interrumpir el servicio si estas personas no abandonan la
zona de peligro pese a la advertencia. El maquinista debe poder
supervisar en todo momento y en toda circunstancia la zona de peli
gro. Si es preciso encargará a un ayudante que supervise la zona
de peligro.
2.8.1 Aplastamiento
226 ETS03_049_0609ES
Instruccionesdeseguridad
Peligro de aplastamiento
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación constante. Si se acercan personas
a dicha zona debe usted interrumpir el trabajo inmediatamente y
oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.
ETS03_049_0609ES 227
Instruccionesdeseguridad
Peligro
Los movimientos incontrolados del brazo aumentan el peligro de ac
cidentes. Los accidentes pueden ocurrir si:
− la parte hidráulica no se ha purgado debidamente
− los conductos o racores no son herméticos,
− falta aceite hidráulico en el depósito o
− el bloque de mando del brazo está averiado.
228 ETS03_049_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.9.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condiciones
de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indicios, es
preciso subsanarlos inmediatamente, informando si es necesario al su
pervisor, o suspender inmediatamente el servicio si se trata de defectos
que ponen en peligro las condiciones de seguridad de la máquina.
Peligro
La placa de inmovilización de la unión de giro del chasis ha de ser
colocada en posición de marcha entre los bulones de la carroceta
trasera, a fin de permitir el correcto giro de la misma.
ETS03_050_0609ES 229
Instruccionesdeseguridad
2.9.2 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la máquina/insta
lación para detectar posibles daños y defectos visibles. Comunicar
inmediatamente a la instancia/persona competente toda alteración
observada (inclusive del comportamiento durante el servicio). Si es
preciso, parar la máquina inmediatamente y bloquearla.
ETS03_050_0609ES 4
230 ETS03_050_0609ES
Instruccionesdeseguridad
ETS03_050_0609ES 231
Instruccionesdeseguridad
10000700
Peligro
Los aceites, carburantes, productos químicos y otros materiales consu
mibles pueden ser nocivos para la salud en caso de contacto con la
piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos
o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.
Peligro de explosión
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor.
Limpiar inmediatamente el carburante derramado con un paño ab
sorbente. Al manipular el combustible, no fumar ni encender fuegos
al descubierto. Peligro de incendio y explosión.
232 ETS03_050_0609ES
Instruccionesdeseguridad
Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es
el maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y recha
zar el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.
10000800
Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de
trabajo puede resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la
zona de trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, inter
rumpa el trabajo inmediatamente y oprima el pulsador de des
conexión de EMERGENCIA.
ETS03_055_0609ES 233
Instruccionesdeseguridad
Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.
234 ETS03_055_0609ES
Instruccionesdeseguridad
ETS03_055_0609ES 235
Instruccionesdeseguridad
2.10.3 Distancia mínima res- La fuerza de apoyo se reparte en el suelo en forma de cono de 45°.
pecto de excavaciones Este cono imaginario no debe sobresalir de los límites de la excava
ción.
45°
12100401
Distancia mínima a
236 ETS03_055_0609ES
Instruccionesdeseguridad
Ay2 T Ay1 T
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
T
12100402
Distancia de seguridad A
ETS03_055_0609ES 237
Instruccionesdeseguridad
2.10.5 Terreno El suelo debe ser plano. En su caso, deberá acondicionarse una super
ficie plana. Los tablones o tacos no deben colocarse sobre espacios
huecos. ¡Precaución! El suelo que se encuentra debajo de asfalto, de
placas de hormigón, etc. puede estar socavado.
El terreno siempre debe acondicionarse con arreglo a lo descrito, inde
pendientemente del tipo de placa de apoyo. Controlar continuamente la
estabilidad durante el funcionamiento.
ETS03_055_0609ES 5
238 ETS03_055_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.10.6 Fuerza de apoyo Compruebe la resistencia del terreno. La inspección de obra espe
angular cificará la presión sobre el suelo autorizada.
2.10.7 Superficie de apoyo Si es necesario, utilice bases de soporte para aumentar la superficie
de apoyo. Las bases deben estar en perfecto estado y libres de
hielo, aceite, grasa, etc. Los tacos o tablones deben colocarse de
bajo de las placas de apoyo de forma que la carga se reparta uni
formemente entre las diferentes maderas y se evite todo desliza
miento lateral.
Placas de apoyo
12100500
Tacos
12100502
ETS03_055_0609ES 239
Instruccionesdeseguridad
Ejemplo de cálculo
fuerzaapoyoangularmáx.máquina
presiónmáx.ensuelopermitida=
superficie placa apoyo
1º Ejemplo de cálculo
2º Ejemplo de cálculo
240 ETS03_055_0609ES
Instruccionesdeseguridad
Peligro
El brazo manipulador no debe levantarse hasta que la máquina no
esté apoyada reglamentariamente. Peligro de vuelco.
Inclinación de la
máquina
3_
Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que las
ruedas delanteras dejen de estar en contacto con el suelo.
ETS03_051_0609ES 241
Instruccionesdeseguridad
Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplasta
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
242 ETS03_051_0609ES
Instruccionesdeseguridad
ETS03_051_0609ES 243
Instruccionesdeseguridad
2.12.1 Extender el brazo El brazo no debe extenderse desde la posición de transporte hasta
que la máquina esté apoyada debidamente y siempre en el orden
descrito en las instrucciones de servicio.
Regla empírica A partir de viento fuerza7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.
244 ETS03_056_0609ES
Instruccionesdeseguridad
Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con el brazo distribuidor sin
colocar y fijar en posición de transporte.
ETS03_056_0609ES 245
Instruccionesdeseguridad
2.12.4 Cargas El brazo manipulador nunca debe emplearse como aparato eleva
dor (grúa) para levantar cargas o transportarlas.
246 ETS03_056_0609ES
Instruccionesdeseguridad
La zona de peligro cuando se trabaja con el brazo es el área sobre la que ésta gira
y la zona donde cae el hormigón.
ETS03_056_0609ES 247
Instruccionesdeseguridad
2.12.7 Zona de trabajo auto- Mantenga sobre todo la pertinente distancia de seguridad con
rizada / Obstáculos respecto a los obstáculos (postes, andamios, etc.).
248 ETS03_056_0609ES
Instruccionesdeseguridad
ETS03_056_0609ES 249
Instruccionesdeseguridad
Atención
La zona de trabajo NO debe situarse nunca encima de la propia má
quina. En la imagen, esta zona se indica mediante el rectángulo
gris.
250 ETS03_057_0609ES
Instruccionesdeseguridad
20000700
Peligro
Está terminantemente prohibido que cualquier operario se encuentre
sobre la máquina o en el puesto de conducción mientras se bom
bea. Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar
graves daños materiales y personales.
ETS03_052_0609ES 251
Instruccionesdeseguridad
2.13.3 Ruido Mantenga cerradas y bloqueadas, durante el servicio, todas las cubier
tas, compuertas de inspección, etc. Peligro de lesiones a causa de las
partes móviles de la máquina y peligro derivado de unexceso de ruido.
2.13.4 Partes móviles de Tanto si la máquina está en funcionamiento como si está desconec
la máquina tada, no introduzca nunca la mano en la tolva, el mecanismo de
transferencia, el dispositivo de precompresión, la caja de agua, la
corredera de hormigón o cualquier otra parte móvil de la máquina.
" No trabaje nunca sin que la rejilla del agitador esté cerrada.
252 ETS03_052_0609ES
Instruccionesdeseguridad
Peligrodeaplastamiento Notocar
No meta la mano en las partes móviles de la máquina.
No meta nunca la mano en la tolva del agitador.
No meta nunca la mano en la caja de agua.
Peligro
Asegúrese de que nadie permanece entre el camión hormigonera y
la máquina peligro de aplastamiento. Peligro de lesiones por aplas
tamiento por el camión hormigonera o partes del mismo (canaleta).
Asimismo, existe peligro de aplastamiento dentro de la zona central
de giro de la máquina.
ETS03_052_0609ES 253
Instruccionesdeseguridad
10800400
254 ETS03_052_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.13.7 Telemando Tan pronto como se acciona el interruptor general, el maquinista debe
llevar consigo el telemando, conectado por cable, bajo cualquier cir
cunstancia. Solamente así se garantiza que el maquinista pueda oprimir
el pulsador de desconexión en caso de EMERGENCIA. Para reanudar la
marcha, el pulsador de desconexión de EMERGENCIA solamente podrá
desbloquearse (girar en sentido de la flecha) cuando se haya subsa
nado la causa/ emergencia.
Pulsador de EMER-
GENCIA
ETS03_052_0609ES 6
ETS03_052_0609ES 255
Instruccionesdeseguridad
2.13.8 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina
contra todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autori
zado.
256 ETS03_052_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.14.1 Grosor de pared Compruebe la tubería de transporte de acuerdo con las especifi
caciones, con ayuda de un instrumento de medición del grosor de
pared. En condiciones extremas puede ser necesario realizar una
comprobación diaria.
11001000
2.14.2 Auscultar la tubería Se puede auscultar la tubería con el mango de un martillo, pero esto
de transporte no es recomendable, pues toda posible abolladura puede precipitar
el desgaste o dañar la capa de temple de los tubos que les confiere
una alta resistencia al desgaste.
Aviso
Este método no sirve en tubos de doble capa.
ETS03_014_0602ES 257
Instruccionesdeseguridad
11000200
2.14.4 Grosores mínimos Si el tubo y el codo no alcanzan el grosor de pared mínimo, es pre
de la pared ciso cambiarlos. El grosor de pared mínimo depende de la presión
máxima posible generada por la bomba. Cerca de la bomba, instale
exclusivamente tubos de transporte nuevos, pues en esta zona la
presión del hormigón es más alta. Está prohibido el transporte a alta
presión (hormigón a más de 85 bar de presión) a través de la tube
ría de transporte del brazo manipulador. Para realizar el transporte a
alta presión, conecte la bomba solamente a una tubería de trans
porte a alta presión individual comprobada. El transporte a alta pre
sión exige adoptar precauciones especiales y disponer de conoci
mientos especiales y materiales idóneos. Deberá realizarse
exclusivamente bajo la dirección de un técnico experimentado. Soli
cítenos en todo caso material informativo complementario. Téngase
en cuenta que la presencia de un tapón en la manguera final pone a
la totalidad del sistema de tuberías de transporte bajo presión
máxima.
258 ETS03_014_0602ES
Instruccionesdeseguridad
Peligro
Nunca intente eliminar un tapón bombeando aire comprimido. Existe
peligro de muerte por reventón de la tubería de transporte.
1 2
3
11000601
1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante
ETS03_014_0602ES 259
Instruccionesdeseguridad
2.14.6 Abrir la tubería de No abra nunca ni ausculte con golpes la tubería de transporte pre
transporte surizada. El hormigón expulsado a presión puede producir lesiones
personales. Antes de abrir, despresurice la columna de hormigón
aspirando brevemente con la bomba. Tenga en cuenta que al aspi
rar con la bomba no siempre se disuelve el tapón. Al abrir, sitúese
en el lado de sujeción del tubo. No trabaje nunca inclinado directa
mente sobre el acoplamiento. Despeje la zona de peligro de perso
nas externas. Las tuberías de transporte separadas en cuya zona
depeligro (a menos de 3 m de distancia) permanezcan personas,
deben cubrirse con una valla de madera, chapa, etc.
ETS03_014_0602ES 7
260 ETS03_014_0602ES
Instruccionesdeseguridad
2.15 Trabajos de limpieza Si para realizar los trabajos de limpieza es preciso trasladar la
máquina, téngase en cuenta lo siguiente:
ETS03_058_0609ES 261
Instruccionesdeseguridad
Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el
brazo desplegado, ni en posición intermedia.
Peligro de proyecciones de hormigón de la tolva.
10002000
10800600
Vaciar la tolva
262 ETS03_058_0609ES
Instruccionesdeseguridad
ETS03_058_0609ES 263
Instruccionesdeseguridad
264 ETS03_058_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.15.3 Limpiar los tubos La limpieza de la tubería de transporte se puede realizar haciendo
de transporte circular agua a presión o aspirando con aire utilizando los
correspondientes dispositivos de limpieza.
Aviso
Durante el proceso de reaspiración es imprescindible conectar el agita
dor. Si no el hormigón que vuelve a la tolva puede doblar el eje del
agitador.
ETS03_026_0602ES 265
Instruccionesdeseguridad
20700304
Peligro
No introduzca la manguera de limpieza más allá del tubo S. El movi
miento de cambio podría cercenar la manguera y producir daños
personales y materiales.
No desmontar la rejilla
266 ETS03_026_0602ES
Instruccionesdeseguridad
ETS03_026_0602ES 8
Limpiar la tubería
ETS03_026_0602ES 267
Instruccionesdeseguridad
2.16.1 Posición de trans- Coloque la pluma en la posición de marcha. Realice los movimientos
porte del brazo respetando el orden indicado. La no observación puede
ocasionar daños.
Peligro
La máquina no esta autorizada para circular por vías públicas. Para po
der hacerlo se debe modificar la máquina conforme a lo prescrito en
las normativas en vigor del país de destino.
Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que
la máquina podría hacer movimientos bruscos.
Peligro
El vehículo está dotado con un cinturón de seguridad en su puesto
de conducción. Es completamente obligatorio usarlo correctamente
cuando se conduzca la máquina.
268 ETS03_053_0609ES
Instruccionesdeseguridad
ETS03_053_0609ES 9
ETS03_053_0609ES 269
Instruccionesdeseguridad
2.16.2 Pendientes y des- Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; tenga en
niveles laterales cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles as
cendentes o descendentes, cambia la posición relativa del centro
de gravedad del vehículo.
10 %
30 %
270 ETS03_053_0609ES
Instruccionesdeseguridad
10002400
Aviso
Véase también el capitulo 3.2.2. <Vista general − Dimensiones gene
rales de la máquina> dentro del apartado de Descripción técnica.
Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.
ETS03_053_0609ES 271
Instruccionesdeseguridad
2.16.4 Accesorios Antes de cambiar la máquina de posición, controle siempre que los ac
cesorios estén guardados en un lugar a prueba de accidentes.
2.16.5 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por de
del vehículo bajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia
suficiente.
272 ETS03_053_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.17.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación
a la producción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máqui
na / instalación y sus dispositivos asociados a la seguridad, así
como a la inspección, mantenimiento y reparación, deben respe
tarse los procesos de conexión y desconexión señalados en las
instrucciones de servicio y las indicaciones relativas a los trabajos
de mantenimiento.
ETS03_059_0609ES 273
Instruccionesdeseguridad
10001900
274 ETS03_059_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.17.2 Antes de realizar cual- Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconecte la
quier trabajo bomba y el motor de accionamiento, y bloquee la máquina para
queninguna persona no autorizada pueda ponerla en marcha. Des
conecte el telemando y guarde losaparatos de telemando en un si
tio seguro para evitar el uso por terceros.
ETS03_059_0609ES 275
Instruccionesdeseguridad
10000800
276 ETS03_059_0609ES
Instruccionesdeseguridad
Apoyar el brazo
ETS03_059_0609ES 277
Instruccionesdeseguridad
ETS03_059_0609ES 10
Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gaso
lina, etc.).
278 ETS03_059_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.17.6 Medio ambiente Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como
aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de
limpieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.
10002000
2.17.7 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador
de alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar
todas las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcio
namiento, no debe penetrar agua, vapor o detergente. Esto afecta
especialmente a los motores eléctricos y armarios de distribuición.
Atención
El cuadro eléctrico está protegido frente a chorros de agua de fuer
za moderada, por lo que no se puede limpiar el mismo con agua a
alta presión, por riesgo a fallos eléctricos.
ETS03_059_0609ES 279
Instruccionesdeseguridad
ETS03_059_0609ES 11
2.17.8 Grúa/ aparejo Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, éstos se
sujetarán cuidadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera
que no puedan crear ninguna situación de peligro. Utilice exclusiva
mente aparejos adecuados y en perfecto estado técnico, y materia
les de carga de capacidad suficiente. No permanezca ni trabaje
debajo de cargas en suspensión.
280 ETS03_059_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.17.9 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de
una persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de tra
bajo previstas al respecto o que cumplan las normas de seguridad.
No utilice piezas de la máquina para agarrarse. Al realizar trabajos
de mantenimiento a gran altura, utilice dispositivos de prevención de
caídas. Mantenga libres de suciedad, nieve y hielo todos los man
gos, escalones, barandillas, pedestales, plataformas y escaleras.
2.17.10 Control Apriete siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante
los trabajos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo
(véase tambien el capitulo de mantenimiento).
ETS03_059_0609ES 281
Instruccionesdeseguridad
2.17.12 Batería Al recargar una batería deben retirarse las cubiertas para que pue
dan salir los gases que se forman.
Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evite las chispas
y las llamas libres.
Peligro de quemaduras
La pérdida de ácido de la batería puede causar quemaduras gra
ves. Lávese inmediatamente con agua fresca abundante.
282 ETS03_059_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.18.1 Personal técnico Todo trabajo en instalaciones o aparatos eléctricos debe encomen
darse exclusivamente a un técnico electricista o a personas instrui
das bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.
ETS03_060_0609ES 283
Instruccionesdeseguridad
2.18.3 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componen
tes eléctricos de la máquina.
Alta tensión
Existe peligro de muerte por salto de tensión.
ETS03_060_0609ES 12
284 ETS03_060_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.18.4 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura
eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del telemando (o
telemandos). Por este motivo:
− Desconecte el cable del telemando.
− Proteja las cajas de enchufe con tapas.
− Desconecte los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.
10001900
Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de
alimentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas
de accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede pro
ducirse una descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).
ETS03_060_0609ES 285
Instruccionesdeseguridad
2.19 Líneas de alta tensión Tenga precaución en las proximidades de líneas de alta tensión. El
contacto directo con una línea bajo tensión siempre es peligroso.
Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y
su entorno.
Tensión de paso Cada salto de tensión comporta peligro de muerte para todas las
personas que permanecen en la máquina o en sus proximidades,
oestán en contacto indir ecto con ella (telemando, cabezal proyec
tor, etc.). En caso de producirse un salto de tensión, debajo y alre
dedor del aparato se forma un llamado «embudo de tensión», que
se caracteriza por que la tensión disminuye de dentro hacia fuera.
Cada paso dentro de este embudo de tensión es peligroso. Al inter
conectar potenciales distintos (tensión de paso), a través del cuerpo
fluye una corriente equivalente a la diferencia de potencial.
286 ETS03_061_0609ES
Instruccionesdeseguridad
10001700
Tensión de paso
2.19.1 Distancia Tenga en cuenta la oscilación del tendido eléctrico y del brazo con
el viento. Tenga en cuenta asimismo que una humedad atmosférica
alta exige siempre una distancia mayor a la mínima especificada.
Respete la normativa vigente en el país de destino.
Alta tensión
La máquina / instalación debe mantenerse a suficiente distancia del
tendido eléctrico. Al trabajar cerca de líneas eléctricas aéreas, el
equipo no debe aproximarse a las mismas. Peligro de muerte. Infór
mese de las distancias de seguridad a mantener.
ETS03_061_0609ES 287
Instruccionesdeseguridad
hasta 1 kV 1,0
1 kV a 110 kV 3,0
Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y
su entorno.
2.19.2 Desconectar líneas Por esta razón, al realizar trabajos cerca de líneas eléctricas aé
aéreas reas, haga que los técnicos electricistas competentes las
desconecten.
288 ETS03_061_0609ES
Instruccionesdeseguridad
2.19.3 Medidas de urgencia Si pese a todas las precauciones se ha producido un salto de tensión,
mantenga la calma, no se mueva (tensión de paso), no toque nada.
Alta tensión
Las compañías eléctricas disponen de un sistema automático de
conexión. Cuando un fusible responde, el conducto cortocircuitado
vuelve a conectarse al cabo de poco tiempo. ¡Breves períodos de
tiempo sin tensión indican que la seguridad solamente es aparente!
ETS03_061_0609ES 289
Instruccionesdeseguridad
2.20 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna deben operar siempre en loca
humo les suficientemente ventilados. Antes de ponerlos en marcha en un
local cerrado, asegurar una ventilación suficiente.
Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.
2.20.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de mate
riales para la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es pre
ciso llevar mascarilla y careta. Aténgase a las informaciones de los
fabricantes de materiales para la construcción. Mantenga prepara
dos los equipos de primeros auxilios. Preste atención a las medidas
inmediatas de primeros auxilios. Toda lesión debe comunicarse a un
supervisor.
10002100
290 ETS03_020_0503ES
Instruccionesdeseguridad
Peligro de explosión
Los trabajos de soldadura en los depósitos de carburante y aceite
deberán encomendarse exclusivamente a técnicos de soldadura
cualificados, que deberán respetar las normas de seguridad perti
nentes. Existe peligro de incendio y explosión.
10001900
ETS03_020_0503ES 291
Instruccionesdeseguridad
10400900
292 ETS03_021_0602ES
Instruccionesdeseguridad
10400800
ETS03_021_0602ES 293
Instruccionesdeseguridad
13
294 ETS03_021_0602ES
Instruccionesdeseguridad
Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al
impacto causado por conductos hidráulicos o acoplamientos reven
tados, tuberías rotas o tapones que salen disparados de las tuberías
de transporte, el cabezal proyector o la tolva de la bomba.
2.21.4 Purgar ¡El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los
trabajos de mantenimiento y reparación! De lo contrario existe peli
gro de lesiones por despliegue súbito de las patas de apoyo.
ETS03_021_0602ES 295
Instruccionesdeseguridad
2.22 Ruido Deben estar instalados todos los equipos de insonorización en per
fecto estado. Cerrar las compuertas de inspección: la intensidad del
ruido puede ocasionar lesiones auditivas permanentes.
10001500
2.22.2 Usuario Ordene al personal que lleve siempre puestas las orejeras de pro
tección. Usted como usuario es responsable de que su personal
cumpla efectivamente este precepto.
296 ETS03_022_0503ES
Instruccionesdeseguridad
2.23 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben
diferentes sustancias respetarse las normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte
efecto alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del
cuerpo). Los aditivos pueden ser tóxicos y cáusticos.
Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las
salpicaduras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias quími
cas.
10001200
Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplica
dos con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las
vías respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácil
mente en los pulmones.
ETS03_023_0503ES 297
Instruccionesdeseguridad
2.23.1 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como
ambiente aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de
limpieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.
10002000
2.23.2 Aditivo liquido El aditivo liquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto
en la piel hay que reaccionar imediatamente.
Peligro
Debe quitarse la ropa contaminada inmediatamente:
Mantenga el sitio dañado por lo menos 15 minutos bajo agua co
rriente (recomendamos que otra persona mida el tiempo).
Consulte rápidamente a un médico.
298 ETS03_023_0503ES
Instruccionesdeseguridad
2.23.4 Sustancias calientes Los líquidos se evacuarán exclusivamente en los puntos previstos y
con el sistema despresurizado. Recomendamos que tenga mucho
cuidado al evacuar líquidos calientes: existe peligro de graves
quemaduras.
ETS03_023_0503ES 299
3 Descripción técnica general
ETS02_000_0503ES
ETS02_000_0503ES
Descripcióntécnicageneral
1
2
3 6
4 7
5 8
9
1 Modelo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráu
lico)
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Peso máximo permitido [kg]
7 Presión de transporte máxima [bar]
8 Máx. rpm. (Máximo de revoluciones del motor)
9 Inspección final
ETS02_001_0503ES 31
Descripcióntécnicageneral
89
ETS02_049_0609ES 14
Pos. 0 Denominación
LWA Nivel de potencia acústica
dB Valor en decibelios
32 ETS02_049_0609ES
Descripcióntécnicageneral
¿Qué significa esto? El 01de enero de 2002 ha entrado en vigor en Europa un procedi
miento de medición estandarizado (directiva 2000/14/CE) para
medir el «ruido» en una máquina.
ETS02_049_0609ES 33
Descripcióntécnicageneral
3.1.4 Vista general - Los gráficos a continuación indican las dimensiones generales y la
Dimensiones posición de los componentes más importantes.
generales de la
máquina
Vista lateral
8 2 3
1 11
10 4
7
5
12 6
1 Bomba de hormigón
2 Cabezal de proyección
3 Brazo telescópico de proyección
4 Manguera de transporte
5 Patas de apoyo
6 Depósito de aditivo
7 Motor diesel
8 Cabina de control
9 Tubería de transporte
10 Tolva de hormigón
11 Panel de control (lado posterior)
12 Placa de inmovilización de giro
34 ETS02_058_0609ES
Descripcióntécnicageneral
Vista trasera
5
1
6
7 2
8 3
1 Brazo de proyección
2 Depósito de aditivo
3 Tubería de transporte
4 Tolva
5 Bomba de hormigón
6 Cabina de control
7 Enrollacables
8 Armario de control lateral
ETS02_058_0609ES 35
Descripcióntécnicageneral
Peligro
Es obligatorio que el conductor de la máquina lleve abrochado el
cinturón de seguridad, siempre que se realicen movimientos de la
misma.
Patas de apoyo Las patas de apoyo telescópicas llevan cilindros de apoyo comple
tamente hidráulicos. En posición de trabajo están extendidas y
garantizan la estabilidad necesaria de la máquina.
Control hidráulico Todos los movimientos de la pluma se ejecutan por fuerza hidráu
lica. En todos los cilindros de la pluma se han instalado directa
mente dos válvulas de seguridad para evitar toda sobrecarga y
posible reventón de la tubería hidráulica.
La alimentación de aceite hidráulico está sincronizada de forma que
pueden moverse varios cilindros al mismo tiempo. El control del sis
tema hidráulico puede operarse en la propia máquina o a través de
un telemando.
36 ETS02_050_0609ES
Descripcióntécnicageneral
P Bomba de émbolos
7 Carrera del émbolo (700 mm)
15 Diámetro de cilindros (150 mm)
E Motor eléctrico
ETS02_050_0609ES 37
Descripcióntécnicageneral
Medidas
Altura de llenado: 1300 mm aprox.
Datos de rendimiento
Motor de accionamiento: Motor eléctrico 30 kW a 1500
rpm.
Presión de aceite hidráulico de 250 bares
la bomba principal:
Presión de aceite hidráulico de 190 bares
la bomba del mecanismo
agitador:
Caudal de suministro: 18 m3/h
Presión de transporte máx. 68 bares
(desde tierra):
Carreras/min máx. teóricas sin 27 l/min.
carga (desde tierra):
Medio de bombeado máx. 16 mm
tamaño de grano:
Tensión de mando: 12 V
Cantidades de llenado
Depósitos de aceite hidráulico: aprox. 35 l (bomba) + 60l
(chasis)
38 ETS02_050_0609ES
Descripcióntécnicageneral
Tubo oscilante de
hormigón «S» (con-
junto de la tolva)
3
2
1
12501502
1 Tubo de presión
2 Tubo oscilante
3 Cilindro de transporte
4 Pistón de transporte
5 Cilindro de trabajo
ETS02_050_0609ES 39
Descripcióntécnicageneral
Mecanismo mezclador
12501502
1 Motor hidráulico
2 Eje mezclador
3 Aspas del mezclador
310 ETS02_050_0609ES
Descripcióntécnicageneral
12501502
1 Bomba principal
2 Bomba auxiliar, cilindro de conmutación
3 Bomba auxiliar, mecanismo agitador
ETS02_050_0609ES 311
Descripcióntécnicageneral
312 ETS02_051_0609ES
Descripcióntécnicageneral
ETS02_051_0609ES 313
Descripcióntécnicageneral
Sistema de aire
1
5
4
7 6
1 Compresor externo
2 Distribuidor de aire
3 Manómetro de presión de aire (panel de manómetros)
4 Válvula antirretorno
5 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
6 Alimentación de hormigón por tolva y tubería de transporte
7 Cabezal proyector
314 ETS02_051_0609ES
Descripcióntécnicageneral
ETS02_051_0609ES 315
Descripcióntécnicageneral
Sistema de aditivo
5 3
6
1
4
7
2
316 ETS02_051_0609ES
Descripcióntécnicageneral
3.2.3 Alcances Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances son los
abajo señalados.
ETS02_052_0609ES 317
Descripcióntécnicageneral
3.3 Vehículo En este capítulo se describen los elementos de manejo del vehículo.
2
4
6
1
3
Peligro
El uso del cinturón de seguridad es obligatorio en cualquier situa
ción en la que se requiera un movimiento de la máquina controlado
desde el puesto de conducción.
318 ETS02_053_0609ES
Descripcióntécnicageneral
5
4
1 Volante
2 Panel de control del vehículo
3 Palanca de dirección, velocidad y claxon:
Empujando hacia delante: Marcha adelante
Posición central: Punto muerto
Tirando hacia detrás: Marcha atrás
Bajando la palanca: Marcha rápida
Levantando la palanca: Marcha lenta
4 Pedal de freno
5 Pedal del acelerador
Aviso
La palanca de sentido de marcha sólo se debe accionar cuando la
máquina está parada.
Atención
Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya
que de lo contrario la máquina puede realizar movimientos bruscos.
ETS02_053_0609ES 319
Descripcióntécnicageneral
1 2 3
5
4
Pos. 0 Denominación
1 Indicador de nivel de combustible
2 Indicador de la temperatura del motor
3 Indicador de la temperatura del aceite hidráulico
4 Cuentahoras del motor diesel
5 Revoluciones
320 ETS02_054_0609ES
Descripcióntécnicageneral
1 2 3 4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Pos. 0 Denominación
1 Testigo principal de la batería
2 Testigo de la dinamo
3 Testigo de presión del aceite del motor
4 Testigo de temperatura del agua refrigerante
5 Testigo del freno de estacionamiento
6 Testigo de suciedad en el filtro de aire
7 Testigo de marcha rápida
8 Testigo de luces largas
9 Interruptor de encendido de luces del vehículo
10 Selector de luces de cruce o luces largas
11 Interruptor de faros de trabajo delanteros
12 Interruptor de faros de trabajo traseros
13 Pulsador de emergencia con desbloqueo giratorio (desco
nexión de emergencia del motor)
ETS02_054_0609ES 321
Descripcióntécnicageneral
Peligro
Asegúrese de que el interruptor principal del cuadro eléctrico esté
apagado y que la pluma y las patas estén completamente recogi
das y en posición de transporte.
Peligro
Antes de realizar cualquier movimiento de conducción, el operario
ha de abrocharse correctamente el cinturón de seguridad en el
puesto de conducción.
Peligro
La placa de inmovilización de la unión de giro del chasis ha de ser
colocada en posición de marcha entre los bulones de la carroceta
trasera, a fin de permitir el correcto giro de la misma.
322 ETS02_055_0609ES
Descripcióntécnicageneral
Aviso
El cambio del motor regulable (rápido, despacio) se efectúa me
diante el movimiento hacia arriba o hacia abajo del interruptor de
mando en el árbol de dirección. Este cambio puede efectuarse tam
bién durante la marcha del vehículo, pero normalmente no es nece
sario.
ETS02_055_0609ES 323
Descripcióntécnicageneral
3.4 Elementos de manejo En las páginas siguientes se describen los dispositivos de manejo
del sistema de de la máquina, tales como
gunitado − las funciones del cuadro eléctrico,
− la bomba de hormigón y
− las funciones del telemando
Aviso
Los siguientes capítulos complementan el capítulo actual:
" Componentes de la máquina
" Componentes de seguridad
" Utilidades de manejo auxiliar
324 ETS02_068_0611ES
Descripcióntécnicageneral
ETS02_063_0609ES 325
Descripcióntécnicageneral
2 3
4 7
5 6 8 9
10 11 12 13 14 15
19 20
18 22
16
21
17 23
Atención
El cuadro de mando se encuentra en la parte central izquierda del
chasis del vehículo y sólo podrá ser utilizado y manipulado por per
sonal cualificado.
Modos de funcionamiento
La máquina puede funcionar en modo local o en modo telemando.
Modo local
En modo local, la máquina funciona desde el cuadro eléctrico y el
telemando está desactivado. Sin embargo, en el telemando sigue
activada la seta de emergencia como medida de seguridad. Ade
más, desde el telemando seguirán activas las funciones de mando
de la pluma, que no se encuentran en el cuadro.
Modo telemando
En modo telemando, la máquina funciona desde el telemando y,
consecuentemente, el cuadro eléctrico está desactivado, con la ex
cepción de la tecla de desconexión de la proyección automática de
hormigón.
326 ETS02_056_0609ES
Descripcióntécnicageneral
ETS02_056_0609ES 327
Descripcióntécnicageneral
328 ETS02_056_0609ES
Descripcióntécnicageneral
ETS02_056_0609ES 329
Descripcióntécnicageneral
3.4.3 Telemando En las páginas siguentes se muestra el telemando por cable para el
uso normal.
4 5 6
2
1 3
Subir o bajar
j brazo
1 Stick
3 Stick
330 ETS02_057_0609ES
Descripcióntécnicageneral
Indicador
5 Telemando conectado
verde
Seta de emergencia.
Seta Parada de emergencia de la máquina. Girando
7
Interruptor en el sentido de la flecha, retornamos a su posi
ción inicial
ETS02_057_0609ES 331
Descripcióntécnicageneral
Aviso
En interrupciones de trabajo, así como después de terminar el
trabajo, antes de abandonar la máquina se debe guardar el
telemando en un lugar seguro.
332 ETS02_057_0609ES
Descripcióntécnicageneral
ETS02_059_0609ES 333
Descripcióntécnicageneral
3.5.1 Refrigerador del Una parte del aceite hidráulico de la máquina pasa por un refrigera
aceite hidráulico dor antes de volver al depósito.
Atención
Antes de poner en funcionamiento la máquina es muy importante
comprobar el nivel de aceite hidráulico de la máquina.
Caja de agua El agua de la caja de agua contribuye también a enfriar el aceite hi
dráulico. El aceite hidráulico calienta los vástagos de los émbolos
de los cilindros de accionamiento. El agua de la caja de agua
refrigera a su vez los vástagos en cada carrera. De esta forma
vuelve a enfriarse el aceite hidráulico. Por este motivo conviene
cambiar a menudo el agua de la caja de agua.
334 ETS02_060_0609ES
Descripcióntécnicageneral
Atención
Es muy importante comprobar que el nivel de agua en la caja de
agua cubra completamente los vástagos del émbolo. Un nivel bajo
de agua puede provocar el envejecimiento prematuro de los ele
mentos móviles de la bomba.
Durante el servicio la caja de agua debe llenarse de agua continua
mente. Los vástagos del émbolo deben estar totalmente cubiertos
de agua.
Controle el nivel de agua de la caja cada 2 horas. Si el nivel de agua
de la cámara ha descendido, rellénela de inmediato. Si la caja de
agua no está lo suficientemente llena, existe el peligro de un sobre
calentamiento.
Aviso
Las pequeñas cantidades de aceite en la caja de agua proceden
de la protección contra la marcha en seco de los émbolos de trans
porte.
Solo en caso de escape de aceite claramente visible cabrá
pensar en una falta de estanqueidad de los cilindros de transporte.
Peligro de aplastamiento
Durante las comprobaciones, no introduzca la mano en la caja de
agua abierta.
ETS02_060_0609ES 335
Descripcióntécnicageneral
3.5.2 Vibrador El vibrador está atornillado a la parrilla. Hace vibrar la parrilla y evita
la obstrucción de la misma, especialmente si el hormigón es muy
espeso. El vibrador se acciona eléctricamente y se maneja desde el
cuadro eléctrico.
1
3
1 Parrilla
2 Vibrador
3 Cable de alimentación
336 ETS02_024_0503ES
Descripcióntécnicageneral
3.5.3 Bomba de aditivo La bomba dosificadora de aditivo propulsa el aditivo hasta el cabe
zal proyector. La cantidad de aditivo se regula mediante la rueda
selectora del panel de control (parte superior izquierda) y el selector
de modo de funcionamiento proporcional o manual. La bomba
mantiene constante la relación entre hormigón y aditivo, pudiéndose
variar la cantidad de adtitivo dentro de un límite preestablecido res
pecto a la dosificación seleccionada.
ETS02_061_0609ES 337
Descripcióntécnicageneral
Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión
de EMERGENCIA de su máquina.
ETS02_036_0603ES 15
Aviso
Para activar la desconexión de EMERGENCIA en la máquina, debe
oprimirse uno de los pulsadores de desconexión de EMERGENCIA.
Para desactivar la desconexión de EMERGENCIA, desbloquee con
un giro el pulsador de desconexión de EMERGENCIA que haya
pulsado.
Para reanudar la marcha de la bomba desde el cuadro eléctrico
principal, desconecte y vuelva a conectar la bomba, en modo de
bombeo o proyección.
338 ETS02_036_0603ES
Descripcióntécnicageneral
Atención
Al oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA solamente
se desconecta laparte eléctrica de la máquina. Pese a que de esta
forma se desconectan todas las válvulas hidráulicas, no puede evi
tarse, por ejemplo, el descenso incontrolado de la pluma ante un
escape en elsistema hidráulico.
Peligro
Si la pluma se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto
debe oprimirse primero el pulsador de desconexión de EMERGEN
CIA. De lo contrario, no será posible contrarrestar el movimiento.
ETS02_036_0603ES 339
Descripcióntécnicageneral
1 2 3 4
20800601
1 Tolva
2 Eje de giro de la parrilla
3 Leva de mando
4 Interruptor de rodillos de presión
340 ETS02_029_0503ES
Descripcióntécnicageneral
Peligro
El interruptor de rodillo ha de estar siempre limpio, libre de
obstáculos y se debe apoyar siempre en la leva de mando.
Si falla el interruptor de rodillo de presión, no funciona la descone
xión de seguridad del agitador y el agitador y el tubo oscilante pue
den pararse durante el bombeo.
ETS02_029_0503ES 341
Descripcióntécnicageneral
3.7.1 Bloque de mando del El bloque de mando, que se encuentra en el lateral del brazo de
brazo soporte de la pluma, permite el manejo manual en caso de
emergencia (fallo del telemando o fallo eléctrico).
20202302
342 ETS02_062_0609ES
Descripcióntécnicageneral
20202302
Posición de la palanca
ETS02_062_0609ES 343
Descripcióntécnicageneral
Atención
La utilización del bloque de mando manual está únicamente prevista
para poder recoger el brazo en caso de emergencia. En ningún
caso está previsto su uso como un sistema de control alternativo
para continuar el trabajo.
344 ETS02_062_0609ES
4 Circulación, remolque y carga
ETS04_000_0503ES
Circulación,remolqueycarga
ETS04_000_0503ES
Circulación,remolqueycarga
10000331
ETS04_008_0609ES 41
Circulación,remolqueycarga
4.1.2 Antes de circular Antes de circular, deberá usted realizar las actividades siguientes:
Peligro
La extensión repentina de un apoyo durante la marcha puede provo
car graves accidentes de circulación.
Cierre las válvulas hidráulicas del apoyo y fije los seguros de trans
porte (por ejemplo, pasadores elásticos en todos los cierres de re
sorte).
ETS04_008_0609ES
42
Circulación,remolqueycarga
4.1.3 Al circular Las dimensiones y el peso del vehículo requieren un cuidado espe
cial al circular.
ETS04_008_0609ES 43
Circulación,remolqueycarga
10 %
30 %
ETS04_008_0609ES
44
Circulación,remolqueycarga
Peligro
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el
brazo desplegado, ni en posición intermedia.
Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con el brazo distribuidor en
otra posición distinta de la de transporte.
ETS04_008_0609ES 45
Circulación,remolqueycarga
10000306
10000301
10000302
ETS04_002_0503ES
46
Circulación,remolqueycarga
10000303
10000304
10000305
ETS04_002_0503ES 47
Circulación,remolqueycarga
4.3 Carga La máquina está equipada de serie con argollas de enganche que
sirven exclusivamente para el montaje. Las argollas de enganche
concebidas para alzar la máquina al completo pueden incluirse en
los pedidos nuevos e instalarse posteriormente.
10002400
Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos o los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendi
das. Por ello no debe usted pasar nunca por debajo de cargas en
suspensión.
Atención
Los aparejos, enganches, caballetes y otros medios auxiliares de
ben garantizar la seguridad funcional y laboral. Asegúrese de que
tengan una capacidad de carga suficiente.
Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.
ETS04_009_0609ES
48
Circulación,remolqueycarga
Atención
Antes de proceder a la suspensión o cualquier otro procedimiento
de transporte de la máquina es imprescindible inmovilizar la
articulación de giro con la placa correspondiente. Véase también el
epígrafe 2.9.1
ETS04_009_0609ES 49
Circulación,remolqueycarga
4.4 Posición de trans- Para circular con la máquina, debe llevarla en la posición de trans
porte porte. Debe realizar los siguientes movimientos para plegar el brazo:
4
3
2 1
ETS04_010_0609ES
410
Circulación,remolqueycarga
Aviso
Los brazos deben recogerse completamente, quedar debidamente
apoyados en el soporte prescrito y las patas de apoyo deben estar
recogidas para que pueda circular la máquina.
Atención
Preste mucha atención al recorrido de la pluma para evitar que al
gún elemento pueda dañarse, como tubos, mangueras o cables.
Transporte en obra
Atención
La alianza Sika−Putzmeister no se hace responsable de los traslados
inadecuados y manipulaciones de elementos de seguridad que
pueda realizar el cliente, como realizar movimientos con el brazo
extendido.
ETS04_010_0609ES 411
Circulación,remolqueycarga
ETS04_010_0609ES
412
5 Manejo
ETS07_000_0503ES
ETS07_000_0503ES
Manejo
5.1.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, debe usted familiarizarse con el manejo del
aparato para que no se produzcan daños ni accidentes. Cada vez
que se utiliza la máquina, usted será el responsable único de la se
guridad del personal que se encuentra en la zona de peligro de la
máquina. Por esta razón, debe usted garantizar la seguridad del
funcionamiento de la máquina.
5.1.2 Marcha de prueba Ejecute una marcha de prueba y un control de funciones antes de
trasladarse a la obra.
10000700
Peligro
Los aceites, carburantes y otros materiales consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos,
cáusticos o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siem
pre su equipo de protección personal y respete las indicaciones del
fabricante.
Aviso
Al controlar los niveles de materiales consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal. El brazo manipulador y los apoyos
deben estar recogidos. Al manejar proyectoras de hormigón con
bombas de pistones, la caja de agua siempre debe estar llena,
incluso si existe peligro de heladas.
ETS07_001_00503ES 51
Manejo
Avisos de peligro Los avisos de peligro siguientes valen para todas las clases de
telemando.
Peligro
Antes de poner en marcha o cambiar la modalidad del telemando
(bloque de mando, puesto de mando, control remoto), oprima el pul
sador de desconexión de EMERGENCIA del mismo y ponga a «0»
la totalidad de dispositivos de mando y de control del telemando.
De lo contrario, el brazo manipulador o la bomba pueden experi
mentar movimientos no intencionados al poner en marcha el tele
mando.
Atención
El telemando debe transportarse de forma que no pueda accionarse
involuntariamente ningún elemento de mando.
Evite dañar el cable del telemando. De lo contrario pueden produ
cirse anomalías de funcionamiento.
No abandone el telemando cuando la máquina está lista para ope
rar. En casos excepcionales, cuando esto sea inevitable, oprima us
ted el pulsador de desconexión de EMERGENCIA, desmonte el tele
mando y guarde el telemando bajo llave para evitar accidentes
causados por terceros.
ETS07_038_0609ES
52
Manejo
Atención
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas grandes
(por ejemplo, grúas, otras plumas, etc.).
500026_0507
Aviso
Coloque el brazo en posición con precaución. Mantenga contacto vi
sual con la obra. Toque la bocina para avisar de que va a mover el
brazo
ETS07_039_0609ES 53
Manejo
Señales manuales
10000331
Peligro
Opere la pluma solamente si su campo de visión abarca la totalidad
de la zona de trabajo. En caso contrario, un ayudante deberá dirigir
por señas la operación del brazo manipulador. Acuerde con el ayu
dante un código de señales manuales inconfundible.
ETS07_039_0609ES
54
Manejo
5.1.5 Filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos aceite,
pudiendo provocar daños en la parte hidráulica.
Filtro de aspiración
ROJO
vERDE
10300200
Vacuómetro
Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Cambie el filtro cuanto antes.
Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente
en materia de vertido de residuos.
ETS07_014_0602ES 55
Manejo
Aviso
Si el botón rojo vuelve a saltar poco tiempo después, debe usted
cambiar el cartucho filtrante.
Si el botón rojo no salta, el filtro está en buen estado.
Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente
en materia de vertido de residuos.
ETS07_014_0602ES
56
Manejo
5.1.6 Funciones de
desconexión de
EMERGENCIA
Peligro
Solamente si funcionan todos los pulsadores de EMERGENCIA es
posible intervenir rápidamente en situaciones de peligro. Si un pul
sador de EMERGENCIA está averiado, la máquina deja de ser se
gura para trabajar.
Pulsador de
EMERGENCIA
ETS07_014_0602ES 16
ETS07_014_0602ES 57
Manejo
Peligro
Al oprimir el pulsador de EMERGENCIA solamente se desconecta
laparte eléctrica de la máquina.
Pese a que de esta forma se desconectan todas las válvulas hidráu
licas, no puede evitarse, por ejemplo, el descenso incontrolado de
la pluma ante un escape en elsistema hidráulico.
5.1.7 Funcionamiento del La máquina solamente debe operarse si el bloque de mando del
bloque de mando del brazo funciona correctamente.
brazo
" Conecte el telemando
Aviso
Al soltar las palancas de mando del brazo del aparato de tele
mando, las palancas de las válvulas de sección del brazo que están
activadas y de la válvula selectora deben volver a la posición central
(posición cero).
ETS07_014_0602ES
58
Manejo
5.2 Controles del Antes de comenzar los trabajos de la obra, debe comprobar usted
funcionamiento el funcionamiento de los elementos siguientes.
ETS07_040_0609ES 59
Manejo
5.2.2 Desconexión de segu- La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador
ridad del agitador (RSA). Al abrir la parrilla de la tolva se acciona un interruptor de ro
dillo de presión. Como resultado se para el agitador y el acumulador
hidráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cam
biar. Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la
posición final y la bomba de hormigón se para.
Peligro
Si la desconexión de seguridad del agitador está averiada, puede
transmitir una sensación de seguridad engañosa. Como consecuen
cia, el agitador puede continuar en marcha y el tubo oscilante cam
biar aunque la parrilla de la tolva esté abierta.
ETS07_015_0503ES
510
Manejo
Peligro
Interrumpa los trabajos si, al abrir la parrilla de la tolva,
el agitador continúa funcionando,
el tubo oscilante cambia o
la bomba de hormigón no pasa a la posición final.
Aviso
Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es necesario
desconectarla y conectarla de nuevo.
ETS07_015_0503ES 511
Manejo
ETS02_051_0609ES
512
Manejo
ETS02_051_0609ES 513
Manejo
Sistema de aire
1
5
4
7 6
1 Compresor externo
2 Distribuidor de aire
3 Manómetro de presión de aire (panel de manómetros)
4 Válvula antirretorno
5 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
6 Alimentación de hormigón por tolva y tubería de transporte
7 Cabezal proyector
ETS02_051_0609ES
514
Manejo
ETS02_051_0609ES 515
Manejo
Sistema de aditivo
5 3
6
1
4
7
2
ETS02_051_0609ES
516
Manejo
Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es
el maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y recha
zar el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.
Aviso
Ver capítulo 2 Emplazamiento".
ETS07_003_0503ES 517
Manejo
Peligro
El brazo manipulador no debe levantarse hasta que la máquina no
esté apoyada reglamentariamente. Peligro de vuelco.
Inclinación de la
máquina
3_
Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que las
ruedas delanteras dejen de estar en contacto con el suelo.
ETS03_051_0609ES
518
Manejo
Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplasta
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
ETS03_051_0609ES 519
Manejo
ETS03_051_0609ES
520
Manejo
5.4.2 Mover patas de apoyo Antes de comenzar a apoyar la máquina, debe haberse familiari
zado usted con las instrucciones de seguridad y realizado los pasos
de la puesta en marcha.
Patas de apoyo
ETS07_041_0609ES 521
Manejo
Peligro
MUY IMPORTANTE
Las patas de apoyo tienen que estar siempre completamente
extendidas para poder desplegar el brazo manipulador. Toda
posición intermedia provocaría una falta de estabilidad y haría
volcar la máquina.
Aviso
Extender las patas completamente para poder desplegar el brazo
distribuidor.
Las patas de apoyo deben estar recogidas y en posición de
transporte para que la máquina pueda circular.
ETS07_041_0609ES
522
Manejo
5.5 Movimientos Antes de extender el brazo deben haberse leído las instrucciones
del brazo de seguridad y realizado los pasos necesarios para el emplaza
miento de la máquina.
Aviso
Véanse los capítulos 2 y 3 Brazo manipulador".
Peligro
No extienda el brazo distribuidor hasta que la máquina no esté de
bidamente emplazada. Tenga en cuenta, en su caso, las instruccio
nes de seguridad del país de destino.
ETS07_005_0602ES 523
Manejo
10000308
10000306
10000307
ETS07_042_0609ES
524
Manejo
10000309
10000310
10000311
10000312
ETS07_042_0609ES 525
Manejo
10000327
10000328
ETS07_042_0609ES
526
Manejo
10000329
10000330
ETS07_042_0609ES 527
Manejo
5.5.2 Extensión del brazo Para extender el brazo debe procederse siguiendo el orden indi
manipulador cado.
Atención
Respete siempre el orden al extender y recoger el brazo. No olvide
tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se respeta el orden
indicado, el brazo puede sufrir daños.
Aviso
Extienda las patas completamente para poder desplegar el brazo
distribuidor.
ETS07_043_0609ES
528
Manejo
Elevar el brazo
ETS07_043_0609ES 529
Manejo
Extender el brazo
Extender el brazo
Orientar el cabezal
proyector
ETS07_043_0609ES
530
Manejo
5.5.3 Plegado del brazo Para recoger el brazo debe procederse siguiendo el orden inverso
al indicado para el despliegue.
Atención
Respete siempre el orden indicado al extender y recoger el brazo.
No olvide tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se respeta
el orden indicado, el brazo puede sufrir daños.
Recoger brazos
4
3
2 1
ETS07_043_0609ES 531
Manejo
Aviso
El brazo debe recogerse completamente, quedar debidamente
apoyado en el soporte prescrito y las patas de apoyo deben estar
recogidas y en posición de transporte para que la máquina pueda
circular adecuadamente.
5.5.4 Circulación
Aviso
Véase el capítulo 2 Brazo manipulador".
Aviso
Véase el capítulo 2 Brazo manipulador".
ETS07_043_0609ES
532
Manejo
5.5.6 Alcances Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances son los
abajo señalados.
ETS02_052_0609ES 533
Manejo
5.5.7 Movimientos incon- Los fallos siguientes pueden ocasionar movimientos incontrolados
trolados del brazo del brazo:
− Fallo de funcionamiento del circuito de telemando
− Fallo de una válvula de control del brazo
− Fallo de un monobloque de cierre del cilindro del brazo
− Fallo de un cilindro del brazo
− Enfriamiento del aceite hidráulico
Aviso
Independientemente de la causa de los movimientos incontrolados
del brazo deberá interrumpirse el trabajo y encomendarse a perso
nal técnico cualificado la determinación y subsanación de la causa
del fallo.
Peligro
Si el brazo se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto
debe oprimirse primero el pulsador de EMERGENCIA. De lo contra
rio no podrá contrarrestarse el movimiento.
Aviso
Solamente si se tiene práctica podrán ejecutarse correctamente las
medidas arriba señaladas en caso de emergencia.
ETS07_044_0609ES
534
Manejo
5.5.8 Descenso del brazo y Durante el funcionamiento, el aceite hidráulico en los conductos se
de los pies de apoyo calienta por efecto de la fricción hasta una temperatura media de
60°−70° C .
Cuando el aceite hidráulico se enfría, su volumen disminuye porque
el volumen del aceite hidráulico frio es menor que el del aceite
hidráulico caliente. Esto provoca el hundimiento de un tramo de los
cilindros del brazo, de despliegue y de apoyo, con el consiguiente
descenso del brazo y los pies de apoyo.
Atención
El brazo puede descender por el enfriamiento del aceite hidráulico
durante descansos prolongados. Por esto, nunca deje el brazo ex
tendido sin vigilancia durante los descansos.
Así mismo, vigile continuamente el apoyo durante el funcionamiento.
Eventualmente deberá usted reajustar la extensión de los cilindros
de despliegue y apoyo.
Pérdida de volumen
Descenso del brazo y del vehículo por la pérdida de volumen del aceite hidráulico
al enfriarse.
ETS07_044_0609ES 535
Manejo
Aviso
Ver capitulo 2 Lineas de alta tensión".
Aviso
Ver capitulo 2 Zona de peligro".
ETS07_044_0609ES
536
Manejo
5.5.11 Actividades
no autorizadas
Aviso
Ver capítulo 2 brazo manipulador
El brazo distribuidor no debe emplearse para elevar cargas ni debe recibir golpes
ETS07_044_0609ES 537
Manejo
Peligro
Evite las actividades relacionadas a continuación que sobrecargan
el brazo, comportan peligro para las personas y provocan daños
materiales:
elevar y transportar cargas,
impactar con el brazo contra objetos,
empujar con el brazo, por ejemplo, para apartar un obstáculo,
desprendimiento súbito de una manguera final encajada.
ETS07_044_0609ES
538
Manejo
ETS07_044_0609ES 539
Manejo
Peligro
El cabezal proyector no debe penetrar en el hormigón. No está per
mitido prolongar la pluma ni el cabezal proyector por encima de la
longitud indicada en la placa de características (pluma).
Aspiración de aire
10800400
Hay que llenar la tolva por lo menos hasta el eje con hor
migón
Peligro
La presencia de bolsas de aire en la tubería de transporte es peli
grosa porque el aire comprimido, al ser liberado súbitamente en la
salida de la tubería, puede provocar la expulsión violenta del hormi
gón. Por ello es preciso que no entre aire.
Por este motivo, llene usted la tolva del agitador al bombear siempre
hasta la altura del árbol de mezcla.
ETS07_022_0602ES
540
Manejo
Aviso
Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, es conveniente
rociarlos con desencofrante de la alianza Sika−Putzmeister o en su
defecto con gasoil.
Peligro
Está terminantemente prohibido, que cualquier operario esté sobre
la máquina o en el puesto de conducción mientras se bombea.
Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar graves
daños materiales y personales.
ETS07_006_0503ES 541
Manejo
5.6.1 Instrucciones para Además de las instrucciones de este manual, el prospecto «Tecno
bombear correcta- logía del hormigón» (BP2158) contiene información detallada sobre:
mente − Componentes del hormigón
− Propiedades del hormigón fresco
− Condiciones del hormigón fresco durante el bombeo
− Guía para evitar fallos
− Especificaciones y regulaciones de las «Normas técnicas»
Balanceo de la pluma
Aviso
Si la pluma acusa un balanceo pronunciado durante el bombeo,
compruebe usted el apoyo y corríjalo si es preciso.
ETS07_023_0503ES
542
Manejo
5.6.2 Preparación para el Antes de iniciar el bombeo debe realizarse la siguiente secuencia:
bombeo − Realizar los engrases manuales (ver fichas de mantenimiento)
− Petrolear todos los elementos que estén en contacto con el
hormigón.
− Humedecer la tubería de transporte.
Petrolear Para que sea más fácil la limpieza del brazo manipulador, la tolva y
todos los elementos en contacto con hormigón, se debe rociar con
desencofrante de la alianza Sika−Putzmeister, o en su defecto rociar
con gasoil, para evitar que el hormigón se solidifique en dichos ele
mentos.
ETS07_024_0503ES 543
Manejo
" Iniciar el bombeo con 1/2 tolva de agua y una bolsa de le
chada.
Aviso
Empiece con un caudal reducido, e increméntelo progresivamente.
ETS07_051_0610ES
544
Manejo
5.6.5 Control de bombeo El control del bombeo desde el cuadro se realiza del siguiente
modo:
2 3
4 7
5 6 8 9
10 11 12 13 14 15
19 20
18 22
16
21
17 23
Control manual
Control automático
ETS07_051_0610ES 545
Manejo
Selector de mezcla
ETS07_051_0610ES
546
Manejo
5.6.6 Pausas de bombeo Conviene evitar las pausas durante el bombeo, pues el hormigón
puede empezar a solidificarse en la tubería de transporte o a disgre
garse debido a vibraciones de la máquina. Si es inevitable interrum
pir el funcionamiento, proceda del modo siguiente:
− Nunca deje la tubería de transporte bajo presión.
− Si las pausas de transporte son cortas, descargue la tubería de
transporte mediante retrocesos breves (2−3 carreras). Mueva el
hormigón en cortos intervalos bombeando y rebombeando.
− Si utiliza un hormigón con una escasa capacidad de retención de
agua, evite las pausas, pues las vibraciones pueden disgregar el
hormigón.
− En caso de una pausa prolongada, bombee el hormigón de vuelta
a la tolva.
Atención
No bombee a la fuerza hormigón desmezclado o que haya empe
zado a solidificarse en la tubería de transporte. Esto puede provocar
fácilmente tapones.
ETS07_051_0610ES 547
Manejo
5.6.7 Posibles averías Incluso si se han tenido en cuenta todas las instrucciones para bom
bear correctamente, pueden producirse averías. En este apartado
se describen las averías más frecuentes y la forma de subsanarlas.
Tapón
2
1
3
11000601
1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante
Atención
Si se producen tapones, bombee el hormigón inmediatamente de
vuelta a la tolva del agitador y remézclelo. Una vez que el cambio
automático de los cilindros de transporte y del tubo oscilante vuelve
a funcionar correctamente, puede usted cambiar a transporte
directo. Inicie el bombeo suavemente.
ETS07_026_0503ES
548
Manejo
Refrigeración
10600200
ETS07_026_0503ES 549
Manejo
Refrigeración
suplementaria
10600400
Atención
No rocíe nunca el depósito de aceite con agua. Puede ocasionar
daños a la bomba hidráulica.
ETS07_026_0503ES
550
Manejo
ETS07_026_0503ES 551
Manejo
5.7 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan dentro de la tubería de
transporte o del tubo oscilante de hormigón pueden causar daños,
aumentar de tamaño y estrechar el paso. Por tanto, la tubería de
transporte y el tubo oscilante de hormigón deben estar siempre
limpios, a fin de que el bombeo pueda iniciarse sin problemas en
lapróxima ocasión.
Atención
En las cuatro primeras semanas de funcionamiento, limpie todas las
superficies pintadas exclusivamente con agua fría a una presión
máxima de 5 bar. No utilice aditivos agresivos. Pasado este periodo,
la pintura estará completamente endurecida, y podrá utilizar usted
aparatos de chorro de vapor u otros similares.
Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, se debe rociar
con desencofrante de la alianza Sika−Putzmeister, o en su defecto
rociar con gasoil.
ETS07_007_0503ES
552
Manejo
Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posi
ble, el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o
llevarse a una planta de recuperación de residuos.
Atención
Si se pretende elevar la parte posterior de la máquina para colocar
una carretilla debajo de la boca de la tolva, es preciso replegar el
paquete de brazos como se describe en el apartado «Posición de
marcha».
ETS07_007_0503ES 553
Manejo
Peligro
Al realizar los trabajos de limpieza, mantenga cerrada la rejilla del
agitador, pues podría usted verse atrapado por el agitador.
10800500
Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes.
La limpieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa
o bajo la supervisión de un experto. Putzmeister no se responsabi
liza de los daños ocasionados por la inobservancia del procedi
miento de limpieza con aire a presión. Todo el personal que parti
cipa en la limpieza debe conocer las instrucciones de seguridad.
ETS07_007_0503ES
554
Manejo
5.7.1 Preparativos para la Para poder limpiar la tubería de transporte y la bomba de hormigón,
limpieza recomendamos efectuar, en función del procedimiento de limpieza,
los preparativos siguientes.
2
4
10003401
1 Pistón de limpieza
2 Dado limpieza
3 Bola esponja
4 Rascatubos DN 125
ETS07_027_0503ES 555
Manejo
Tubo receptor Utilice el tubo receptor para expulsar el hormigón mediante aire o
agua a presión. Está diseñado de forma que no obstaculiza la salida
del hormigón, pero, retiene la bola esponja (dado, limpiatubos) que,
de este modo, cierra herméticamente la tubería de transporte.
Peligro
Si el hormigón se expulsa con aire comprimido, es preceptivo
conectar el tubo receptor en el extremo de la tubería de transporte,
puesto que, de lo contrario, existe peligro de lesiones por la expul
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto de hormigón.
ETS07_027_0503ES
556
Manejo
Dispositivo de limpieza El dispositivo de limpieza se utiliza para la limpieza con aire o agua
a presión.
Peligro
Es preceptivo conectar el tubo receptor en el extremo más cercano
a la tolva del tubo reductor. De lo contrario, existe peligro de lesio
nes por la expulsión violenta de la esponja de limpieza y del resto de
hormigón.
2 3
ETS07_027_0503ES 557
Manejo
Sacos de cemento Para limpiar la tubería de transporte con agua a presión sirven
para limpieza con sacos de cemento enrollados y mojados en agua. Los sacos de
aguaa presión cemento evitan que el agua de limpieza alcance el hormigón, lo
disperse y provoque tapones.
10003501
10003502
Aviso
Antes de iniciar la limpieza puede prepararse un tubo recto corto
que contenga los sacos de cemento y una esponja de limpieza.
ETS07_027_0503ES
558
Manejo
Peligro
Al medir la longitud de la pistola necesaria, la máquina debe estar
desconectada y el sistema hidráulico descargado, incluido el acu
mulador hidráulico, puesto que de lo contrario existe peligro de le
siones por cambio del tubo oscilante.
20700304
ETS07_027_0503ES 559
Manejo
Aviso
La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador.
Al abrir la parrilla de la tolva se para el agitador y el acumulador hi
dráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar.
Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición
final y la bomba de hormigón se para. Para volver a poner en mar
cha la bomba de hormigón, es necesario desconectarla y conectarla
de nuevo.
Peligro
En ningún caso debe introducirse, la pistola o cualquier otro objeto a
través de la parrilla de la tolva para limpiar los cilindros de trans
porte. Estos objetos pueden quedar atrapados por el cambio del
tubo oscilante de hormigón y sufrir daños. Las sacudidas de los ob
jetos también pueden causar lesiones al operario y a terceros.
ETS07_030_0503ES
560
Manejo
40700201
Colocar la lona
ETS07_030_0503ES 561
Manejo
30000500
Transportar el hormigón
Atención
La lona para restos de hormigón de Putzmeister soporta como
máximo 0,5m3 de hormigón (aproximadamente1200kg).
ETS07_030_0503ES
562
Manejo
40700202
ETS07_030_0503ES 563
Manejo
20700304
ETS07_030_0503ES
564
Manejo
5.7.3 Tubería de transporte Existen varias formas de limpiar una tubería de transporte. El pro
cedimiento de limpieza empleado depende, entre otras cosas, del
uso que se ha hecho de la bomba de hormigón y de los accesorios
disponibles.
ETS07_028_0503ES 565
Manejo
Resto hormigón
de
Clase de
limpieza
Limpieza por
aspiración
ETS07_028_0503ES
566
Manejo
" Vaciar la tolva hasta el lado superior de los tubos de los cilin
dros de transporte.
Peligro
Es obligatorio conectar el tubo receptor.
De no conectar el tubo receptor existe peligro de lesiones por expul
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto del hormigón.
ETS07_045_0609ES 567
Manejo
Recuperar la esponja
de limpieza
1
1
ETS07_045_0609ES
568
Manejo
Peligro
De no conectar el tubo receptor existe peligro de lesiones por expul
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto del hormigón.
Limpieza por aspira- La limpieza por aspiración es el método más sencillo y menos peli
ción groso, y consta de las operaciones siguientes:
" Vaciar la tolva del agitador hasta el lado superior de los tubos
de los cilindros de transporte.
ETS07_045_0609ES 569
Manejo
Reaspirar hormigón
ETS07_045_0609ES
570
Manejo
Localizar la esponja de
limpieza
Aviso
Si hay hormigón en la tubería de transporte, se escuchan sonidos
graves. Si el hormigón y la esponja de limpieza han rebasado la
zona de golpes, se escuchan tonos agudos.
No golpee la tubería de transporte más que con el mango del
martillo, pues de lo contrario el tubo podría sufrir daños.
ETS07_045_0609ES 571
Manejo
1 2
1
1 Para sacar las esponjas de limpieza desconecte la unión de los dos codos de
limpieza más cercanos a la tolva y
2 Saque las esponjas.
" Extraiga las esponjas de limpieza del interior del tubo reductor.
ETS07_045_0609ES
572
Manejo
Atención
Si existe peligro de congelación, la tubería de transporte, la caja de
agua, el depósito de agua y la bomba de agua deben vaciarse com
pletamente. La caja de agua debe vaciarse también a temperatura
normal durante pausas prolongadas, por ejemplo durante la noche o
los fines de semana, etc. Deje abierto el desagüe.
Peligro de explosión
Los productos conservantes pulverizados son altamente explosivos.
Manténgase alejado de toda fuente de ignición al rociar.
Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes o conservantes pulverizados con aire
son en parte respirables y pueden ser muy perjudiciales para la
salud. Por tanto, lleve siempre mascarillas al realizar estos trabajos.
" Limpie todas las juntas y asientos de las juntas. Engrase las
juntas antes de volver a montarlas.
Aviso
Si su máquina lleva una bomba de agua de alta presión, tenga en
cuenta también el apartado «Bomba de agua de alta presión».
ETS07_031_0503ES 573
Manejo
ETS07_031_0503ES
574
6 Prontuario de localización de averías
ETS08_000_0503ES
Prontuario
delocalizacióndeaverías
ETS08_000_0503ES
Prontuario
delocalizacióndeaverías
6.1 Cómo actuar en caso En esta sección se describen las posibles causas de los fallos que
de fallo afectan a la máquina y como solucionarlos. Los números entre pa
réntesis corresponden a los del esquema.
Peligro
Aviso
Fusibles
El fallo en un fusible puede tener varios efectos. Por lo tanto, verifi
que todos los fusibles antes de reiniciar las operaciones.
Solución de problemas
Si la razón del funcionamiento defectuoso no se indica por medio de
un mensaje de alarma, la posible fuente del problema se tiene que
buscar a través de una lista de verificación.
ETS08_014_0609ES 61
Prontuario
delocalizacióndeaverías
6.2 Parte eléctrica En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus re
medios, en relación con la parte eléctrica.
Peligro
Antes de realizar cualquier operación de inspección hay que asegu
rarse de que la máquina esté desconectada y no represente un peli
gro para el operario.
ETS08_017_0609ES
62
Prontuario
delocalizacióndeaverías
Fases invertidas Cambiar el interruptor selector del lateral derecho del panel de
control de la posición 1" a la posición 2" (o al revés).
Causa Remedio
10500200
ETS08_017_0609ES 63
Prontuario
delocalizacióndeaverías
Causa Remedio
Seta de emergencia pulsada. Girar levemente, en el sentido de las flechas, todas las setas de
El indicador de rearme está in emergencia.
termitente y no se puede rear Pulsar el botón de rearme del cuadro eléctrico o su palanca
mar. equivalente en el telemando.
Causa Remedio
Causa Remedio
El aceite hidráulico está Dejar enfriar el aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar o
sobrecalentado cambiar el agua de la cámara de agua.
El cable de conexión hacia el Limpiar y apretar las conexiones del sensor térmico.
sensor térmico está flojo
ETS08_017_0609ES
64
Prontuario
delocalizacióndeaverías
La bomba no cambia
Causa Remedio
En máquinas con interruptores Sustituir el interruptor inductivo. Junta del cilindro buzo
inductivos se trata de un defectuosa.
interruptor inductivo
defectuoso
ETS08_017_0609ES 65
Prontuario
delocalizacióndeaverías
6.3 Bomba de hormigón En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus re
medios, en relación con la bomba de hormigón.
Causa Remedio
El vacuómetro está en la zona Filtro de aspiración sucio. Cambiar el cartucho filtrante, limpiar la
roja barra imantada. Es necesario respetar los intervalos de manteni
miento.
10300200 10400700
Aceite hidráulico demasiado Calentar el aceite hidráulico dejando la máquina en marcha, sin
frío bombeo.
La bomba no arranca
Causa Remedio
ETS08_015_0609ES
66
Prontuario
delocalizacióndeaverías
La bomba no arranca
Causa Remedio
Hay tensión en la válvula de Verficar si está iluminado el LED (hay tensión) en el conector
control de la bomba principal cúbico de la válvula de control de la bomba principal.
Causa Remedio
Debido al desgaste de los Verificar las medidas de ajuste, cambiar y ajustar las piezas
cojinetes esféricos, el cilindro gastadas. Su concesionario de servicio le facilitará los valores de
de émbolo buzo conmuta a consigna.
destiempo y no hay
solapamiento de señales
ETS08_015_0609ES 67
Prontuario
delocalizacióndeaverías
Causa Remedio
Causa Remedio
En caso de juntas defectuosas Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa con
en el cilindro de émbolo buzo, la línea de señal desembornada; en caso afirmativo, reemplazar
la señal de secuencia de las juntas del cilindro de conmutación.
conmutación llega demasiado
pronto
Una de las dos válvulas de Cambiar las válvulas de retención de los cilindros buzos.
retención de 1/2 pulgada está
defectuosa o floja
Causa Remedio
ETS08_015_0609ES
68
Prontuario
delocalizacióndeaverías
Causa Remedio
Causa Remedio
Causa Remedio
ETS08_015_0609ES 69
Prontuario
delocalizacióndeaverías
Causa Remedio
Durante el bombeo de avance, el tubo oscilante alcanza la posición final sólo por un lado y
durante el bombeo de retroceso por el otro
Causa Remedio
Causa Remedio
ETS08_015_0609ES
610
Prontuario
delocalizacióndeaverías
Causa Remedio
Causa Remedio
ETS08_015_0609ES 611
Prontuario
delocalizacióndeaverías
Causa Remedio
ETS08_015_0609ES
612
Prontuario
delocalizacióndeaverías
Peligro
Todo trabajo de mantenimiento y reparación de la pluma debe
realizarse exclusivamente con la pluma recogida o debidamente
apoyada, el motor apagado y las patas de apoyo aseguradas.
Causa Remedio
El aceite está demasiado frío Poner en marcha durante unos minutos el movimiento de
muñequilla del cabezal proyector.
ETS08_016_0609ES 613
Prontuario
delocalizacióndeaverías
Causa Remedio
Causa Remedio
ETS08_016_0609ES
614
7 Mantenimiento
ETS09_000_0503ES
Mantenimiento
ETS09_000_0503ES
Mantenimiento
Aviso
Las reparaciones eléctricas, incluso si éstas se realizan sin corriente
eléctrica, deben realizarse por personal debidamente formado.
Atención
Compruebe la máquina después de trabajos, por ejemplo, de
reparación. El procedimiento se describe en el apartado siguiente.
ETS09_001_0503ES 71
Mantenimiento
Atención
La ejecución de los trabajos de mantenimiento se describe en este
capitulo. Para más información, consulte también los manuales ad
juntos.
Medio ambiente
Proteja el medio ambiente frente al derramamiento de glicerina,
aceite, aditivo, etc. (polución).
ETS09_001_0503ES
72
Mantenimiento
7.2 Pares de apriete El par de apriete a aplicar en cada caso depende de la calidad del
generales tornillo, de la fricción de la rosca y de la superficie de apoyo de la
cabeza del tornillo. Los valores que figuran en las tablas siguientes
son orientativos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo de las
instrucciones de servicio o en las hojas de repuestos no se indican
otros valores distintos.
Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del
mismo tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsu
lado y las tuercas autoblocantes deben renovarse siempre si se han
desmontado.
Aviso
A los tornillos con adhesivo microencapsulado se les aplicarán los
pares de apriete indicados multiplicados por 1,1.
ETS09_002_0503ES 73
Mantenimiento
ETS09_002_0503ES
74
Mantenimiento
7.2.1 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá
montaje reiterado apretarse nuevamente sin violencia.
Racores rebordeados
RAD/modelo Md [Nm] RAD/modelo Md [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130
Aviso
Sujetar el racor con la llave.
10400100
7.2.2 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión debe
cortante, montaje volver a apretarse sin excesiva violencia hasta que la unión sea
reiterado hermética.
ETS09_002_0503ES 75
Mantenimiento
7.3 Materiales consumi- En este apartado se indican todos los materiales consumibles
bles utilizados en la máquina: aceite hidráulico, lubrificantes y filtros.
Atención
No deben utilizarse líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos, como
por ejemplomolibdeno. Estos aditivos pueden corroer los cojinetes.
Aviso
Rogamos contacte con el servicio postventa de la alianza Sika Putz
meister. Procederemos a determinar la causa mediante un análisis de
los lubricantes.
7.3.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una
de lubrificantes categoría de pureza 18/14 según ISO4406. La categoría de pur eza
de la primera carga viene indicada en el acta de medición que
consta en la ficha de la máquina.
7.3.3 Almacenamiento de Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso
lubricantes de cambios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de
vaciado.
Medio ambiente
Todos los materiales consumibles, por ejemplo el aceite usado (in
cluso si es biodegradable), los filtros y los materiales auxiliares, de
ben recogerse cuidadosamente y mantenerse separados de otros
residuos. Para reducir al mínimo el coste del vertido, conviene man
tener separados los aceites usados de distintas clases.
ETS09_006_0609ES
76
Mantenimiento
Aviso
A la hora de cambiar el tipo de aceite, respétense las directrices de
cambio VDMA y las instrucciones del fabricante.
Para preguntas acerca de la utilidad y capacidad de mezcla de líquidos
hidráulicos, consúltese al fabricante correspondiente.
Reponer y cambiar Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente líqui
dos hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los requisitos
especificados en la recomendación indicada más abajo. Los ésteres
sintéticos HEES y las soluciones acuosas HFC de marcas diferentes no
deben mezclarse sin la autorización de los fabricantes correspondientes.
Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas caracte
rísticas, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos biodegradables
(sintéticos) con minerales, etc.
Aviso
La alianza Sika Putzmeister declina toda responsabilidad por los da
ños que puedan resultar de la mezcla de líquidos hidráulicos de dis
tintos fabricantes.
ETS09_006_0609ES 77
Mantenimiento
Aviso
Antes de utilizar líquidos hidráulicos con clases de viscosidad dife
rentes del HLP68 o 46 (porejemplo con temperaturas ambiente ele
vadas), ha de consultarse con el servicio postventa de la alianza
Sika Putzmeister.
ETS09_006_0609ES
78
Mantenimiento
Atención
La máquina no debe funcionar a plena carga hasta que la temperatura
del líquido hidráulico (VG68 o VG46) haya superado 10ºC.
Aviso
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico
especial (difícilmente inflamable/bajas temperaturas o biodegrada
ble), utilícese solamente líquido hidráulico con las mismas
especificaciones.
ETS09_006_0609ES 79
Mantenimiento
ETS09_006_0609ES
710
Mantenimiento
Caja tránsfer / engra- Para reponer o cambiar el aceite utilice exclusivamente un aceite de
naje / agitador engranajes de calidad conforme con dicha especificación (atención
a las indicaciones del fabricante).
Capacidad
Aceites Característica
[litros]
Sistema de refrigeración Líquido refrigerante 9
Sistema de frenos HLP 46 0,25
ETS09_006_0609ES 711
Mantenimiento
Aviso
Puntos de engrase: Véanse los apartados <Fichas de manteni
miento>y el grupo de despiece 22.0
Filtros
1 Aspiración de aceite hidráulico
2 Alta presión del aceite hidráulico
3 Combustible del motor diésel
4 Aire del motor diésel
ETS09_006_0609ES
712
Mantenimiento
Aviso
Solicite una revisión a cargo de un técnico del servicio posventa de
la alianza Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas de funcionamiento con
arreglo a la hoja de inspección adjunta es relevante para la garantía.
El maquinista responsable deberá estar presente.
Atención
Véase tambien el apartado < Intervalos de inspección> obligatorios
en el capitulo de instrucciones de seguridad.
7.4.1 En general
sustituir
Verificar las fugas de las atornilladuras
8. Mangueras hidráulicas D en caso
hidráulicas y las mangueras
necesario
ETS09_007_0609ES 713
Mantenimiento
ETS09_007_0609ES
714
Mantenimiento
ETS09_007_0609ES 715
Mantenimiento
ETS09_007_0609ES
716
Mantenimiento
7.4.5 Sistema
aire-agua-aditivo
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad otros
8 50 500 1000
o o
o
cada cada
diari sem
3 6
o a-
me- me-
nal
ses ses
43. Comprobar la conexión de la manguera D
ETS09_007_0609ES 717
Mantenimiento
7.4.6 Chasis
Horas de funcionamiento
Nº Componente Elemento
8 50 500 1000 2000 5000 8000 otros
cada
ca
cada 2
se da cada
dia 6 cada años
ma 3 4
rio mes año y
nal me años
es medi
ses
o
51. Aceite del carter (Verfificar ) D
52. Líquido refrigerante (Verificar) D
según
53. Filtro de aire (Limpiar/ cambiar) D
necesidad
54. Motor diesel Filtro de aceite (Cambiar) D
según
55. Aceite del carter (Cambiar) D D
necesidad
según
56. Filtro de gasoil (Cambiar) D D
necesidad
Reductora
57. Aceite de engranaje (Verificar) D
Traslación
58. Aceite eje diferencial (Verificar) D
Ejes diferenciales
59. Aceite reductores (Verificar) D
Crucetas según
60. Engrasar D
Balancines necesidad
61. Neumaticos Controlar presión D
62. Motor diesel Líquido refrigerante (Cambiar) D
Reductora
63. Aceite de engranaje (Cambiar) D
Traslación
64. Aceite eje diferencial (Cambiar) D
Ejes diferenciales
65. Aceite reductores (Cambiar) D
66. Frenos Comprobar el nivel D
67. Frenos Cambiar el líquido de frenos D
Depósito de
68. Limpiar el depósito D
combustible
cada 100
69. Batería Comprobar los cables de conexión
horas
70. Motor Verificar y ajustar las correas D
según
71. Motor Cambiar las correas
necesidad
cada
72. Motor Revisión a fondo del motor 12.000
horas
73. Motor Controlar la bancada del motor D
ETS09_007_0609ES
718
Mantenimiento
Fichas de mantenimiento
EWK09_000_0503ES 719
Mantenimiento
EWK09_000_0503ES
720
Fichademantenimiento
00−001
Página 1 de 2
00-001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales
que deben efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento.
Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al
comienzo de este capítulo.
Peligro
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minu
ciosa. Si hay líneas defectuosas pueden producirse saltos de
tensión, sobre todo en caso de elevada humedad atmosférica y
ambiental. Si la máquina se utiliza en una atmósfera con peligro de
explosión, hay riesgo de incendio y explosión debido a la formación
de chispas.
EWK00_001_0503ES 721
Fichademantenimiento
00−001
Página 2 de 2
Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar
inmediatamente por un técnico electricista.
722 EWK00_001_0503ES
Fichademantenimiento
00−004
Página 1 de 10
Puesta en marcha D
10 A
50 A/D
100 A/ D
500 A/B/D
1.000 A/B
1.500 A/B
2.000 1 año A/B/C
2.500 A/B
3.000 A/B
3.500 A/B
4.000 2 años A/B/C
4.500 A/B
5.000 A/B
5.500 A/B
6.000 3 años A/B/C
6.500 A/B
7.000 A/B
7.500 A/B
EWK00_004_0609ES 723
Fichademantenimiento
00−004
Página 2 de 10
724 EWK00_004_0609ES
Fichademantenimiento
00−004
Página 3 de 10
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................
cada 10 ¡o.k.!
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad
8
10 otros
Control visual y funcional de todos los dis
1.
positivos de seguridad
D r
2. En general Control visual del cableado eléctrico D r
Control visual de los niveles de los líquidos
3. En general
(hidráulico, motor, etc...)
D r
4. Depósito de agua Controlar nivel de agua D r
5. Luces Control visual funcionamiento D r
6. Tubo oscilante Control del desgaste D r
de hormigón/
dehormigón/
7. Placa de gafas Comprobar y ajustar D r
8.
Tubería de trans
Seguros de los acoplamientos D r
porte/ mangueras
9. Controlar el grosor de pared D r
Bomba de Hormigón
según
10. Engrase manual Engrasar (despues de limpieza) D
rótulo r
Engrase automático Revisión funcionamiento, Llenar recipiente según
11.
OPCIÓN de grasa
D
rótulo r
Partes en contacto
12.
con el hormigón
Control del desgaste D r
13. Caja de agua Renovar agua D r
EWK00_004_0609ES 725
Fichademantenimiento
00−004
Página 4 de 10
cada 10
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad
8
10 otros
726 EWK00_004_0609ES
Fichademantenimiento
00−004
Página 5 de 10
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................
cada 50 ¡o.k.!
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad
8
50 otros
Comprobar el apriete de las uniones rosca
1.
das según tabla de pares de apriete
D r
En general
2. Lubricar estructura adosada del vehículo D r
3.
Émbolo de trans
Controlar tornillos y el seguro de alambre D r
Bomba de Hormigón
porte Controlar el desgaste de los émbolos de
4.
transporte
D r
Vaciar agua de condensación del engra
5. Reductora
naje del mecanismo de giro
D r
6. Articulaciónes Lubricar D r
7. Torreta Lubricar D r
Brazo manipulador
8. Telescópicos Lubricar D r
9. Boquillas de engrase Lubricar D r
10. Tornillo sin fin Lubricar D r
Comprobar estanquidad de cilíndros hi
11.
dráulicos (control visual)
mensual r
12. Sistema hidráulico Parte hidráulica Evacuar agua condensada D r
13. Limpiar radiador aceite hidráulico D r
EWK00_004_0609ES 727
Fichademantenimiento
00−004
Página 6 de 10
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................
cada 50 ¡o.k.!
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad
8
50 otros
Comprobar el funcionamiento del
14.
presostato a una presión de aprox. 10 bar
D r
Sistema Comprobar limpieza del ventilador y
15.
aire−agua−aditivo
Bomba de aditivo refigerador del motor eléctrico
D r
16. Limpiar radiador acumulador hidráulico D r
17. Filtro de aceite (Cambiar) D r
según
18. Motor diesel Aceite del carter (Cambiar) D
necesidad r
según
19. Filtro de gasoil (Cambiar) D
necesidad r
Reductora
20.
Traslación
Aceite de engranaje (Verificar) D r
Chasis
21. Aceite eje diferencial (Verificar) D r
Ejes diferenciales
22. Aceite Reductores (Verificar) D r
Crucetas según
23.
Balancines
Engrasar D
necesidad r
según
24. Neumaticos Controlar presión D
necesidad r
728 EWK00_004_0609ES
Fichademantenimiento
00−004
Página 7 de 10
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................
EWK00_004_0609ES 729
Fichademantenimiento
00−004
Página 8 de 10
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................
730 EWK00_004_0609ES
Fichademantenimiento
00−004
Página 9 de 10
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................
despues 50 ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio 8
50 otros
Comprobar los tornillos de la corona
1. Brazo manipulador Torreta del brazo
giratoria
D r
Aviso
Demande la realización del mantenimiento al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas según la hoja de
inspección que se adjunta es relevante para la garantia. El
responsable de la máquina debería estar presente.
EWK00_004_0609ES 731
Fichademantenimiento
00−004
Página 10 de 10
732 EWK00_004_0609ES
Fichademantenimiento
03−001
Página 1 de 6
03-001 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe cómo cambiar el aceite
del sistema hidráulico. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el sis
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estangulamiento y mando.
EWK03_001_0503ES 733
Fichademantenimiento
03−001
Página 2 de 6
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
734 EWK03_001_0503ES
Fichademantenimiento
03−001
Página 3 de 6
Cambio de aceite
10300400
Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo
con la normativa legal vigente. Los aceites hidráulicos biodegrada
bles deben verterse separadamente de otros residuos, igual que los
aceites hidráulicos minerales.
Aviso
Marque los conductos y conexiones correspondientes para el
ensamblaje.
EWK03_001_0503ES 735
Fichademantenimiento
03−001
Página 4 de 6
10400300
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa
legal vigente.
736 EWK03_001_0503ES
Fichademantenimiento
03−001
Página 5 de 6
10300500
Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de
carga. Después de evacuar el aire del depósito y de una marcha de
prueba, llénese el depósito hasta la marca de máximo. Utilice sola
mente los aceites hidráulicos especificados en la relación de lubri
cantes recomendados.
EWK03_001_0503ES 737
Fichademantenimiento
03−001
Página 6 de 6
738 EWK03_001_0503ES
Fichademantenimiento
03−002
Página 1 de 2
Aviso
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse exclusi
vamente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister o a su distribuidor/representante más cer
cano.
EWK03_002_0503ES 739
Fichademantenimiento
03−002
Página 2 de 2
740 EWK03_002_0503ES
Fichademantenimiento
04−001
Página 1 de 8
Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que entre suciedad y otras impurezas en el sis
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estrangulamiento y mando.
EWK04_001_0503ES 741
Fichademantenimiento
04−001
Página 2 de 8
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
Aviso
Los cartuchos filtrantes Micronic nunca deben limpiarse. Estos
elementos siempre hay que cambiarlos por nuevos.
Antes de instalar los filtros nuevos es preciso controlar las juntas tóri
cas y demás elementos de estanqueidad de los cartuchos filtrantes
y cambiarlos si están dañados.
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las
normas.
742 EWK04_001_0503ES
Fichademantenimiento
04−001
Página 3 de 8
Filtro de aspiración Cambie el cartucho del filtro de aspiración cuando la indicación delva
cuómetro se encuentre en la zona roja. Proceda del modo siguiente:
1 2
EWK04_001_0503ES 17
Pos. 0 Denominación
1 Grifo de vaciado
2 Tuerca hexagonal
Aviso
Una válvula de retención interrumpe automáticamente el paso de
aceite.
EWK04_001_0503ES 743
Fichademantenimiento
04−001
Página 4 de 8
Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos fil
trantes originales de la alianza Sika Putzmeister para evitar daños
en la máquina.
Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las
normas.
Aviso
La medida de correción se toma del borde inferior del fondo de la
tapa a la punta del cartucho.
744 EWK04_001_0503ES
Fichademantenimiento
04−001
Página 5 de 8
EWK04_001_0503ES 18
Medida de corrección
Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de sucie
dad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo
del filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no
tardaría en ensuciarse.
EWK04_001_0503ES 745
Fichademantenimiento
04−001
Página 6 de 8
Filtro de alta presion Cambie el cartucho filtrante de alta presión (dependiendo del
modelo de máquian en el brazo distribuidor o en el cuerpo de la
bomba) si después de oprimir el botón rojo a la temperatura de tra
bajo, éste vuelve a saltar.
Inspeccionar
EWK04_001_0503ES 19
Aviso
Si el botón rojo no salta, el filtro funciona correctamente.
746 EWK04_001_0503ES
Fichademantenimiento
04−001
Página 7 de 8
Cambiar
EWK04_001_0503ES 20
Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de sucie
dad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo
del filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no
tardaría en ensuciarse.
Aviso
Compruebe usted el estado del indicador de suciedad. Vuelva a
colocar la cubierta de protección del indicador de suciedad des
pués de cada inspección.
EWK04_001_0503ES 747
Fichademantenimiento
04−001
Página 8 de 8
748 EWK04_001_0503ES
Fichademantenimiento
04−002
Página 1 de 4
Aviso
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con
la máquina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insig
nificantes o tan sólo indicios de tales daños.
10400800
Aviso
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a
productos químicos.
EWK04_002_0503ES 749
Fichademantenimiento
04−002
Página 2 de 4
Racores rebordeados
10400100
Aviso
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par
de giro admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica,
apriete el racor hasta que note un claro aumento de la resistencia.
En caso de fugas repetidas, es preciso renovar los racores rebor
deados correspondientes.
Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130
750 EWK04_002_0503ES
Fichademantenimiento
04−002
Página 3 de 4
Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo
mangueras siguiente:
Peligro
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente.
Peligro de lesiones por golpes de conductos.
Peligro
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de antigüedad,
incluido un periodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha
de fabricación impresa en las mangueras.
" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha
de prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.
Medio ambiente
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo
de conformidad con la normativa medioambiental.
EWK04_002_0503ES 751
Fichademantenimiento
04−002
Página 4 de 4
752 EWK04_002_0503ES
Fichademantenimiento
04−003
Página 1 de 2
Aviso
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores
incorrectos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque
la máquina está parada.
Atención
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir
el seguro de transporte.
EWK04_003_0503ES 753
Fichademantenimiento
04−003
Página 2 de 2
10402000
Purgue el vacuómetro
754 EWK04_003_0503ES
Fichademantenimiento
06−001
Página 1 de 10
06-001 Cambio de los émbolos En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio de los
de transporte con KEP émbolos de transporte con el KEP. El KEP (Colocación de émbolos
en posición final de carrera) es un grifo esférico montado dentro de
la conducción de compensación de carrera del cilindro de acciona
miento II (a la izquierda en sentido de avance). Los plazos de revi
sión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
capítulo.
Aviso
Todo daño producido en un émbolo de transporte debe subsanarse
inmediatamente.
La alianza Sika Putzmeister no acepta garantías por las averías de la
máquina causadas por la no observación de las instrucciones de
mantenimiento.
Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los dispo
sitivos de conexión y ajuste bloqueados.
EWK06_001_0503ES 755
Fichademantenimiento
06−001
Página 2 de 10
Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de los
equipos que los tengan.
Puesta en marcha Para poner en marcha la máquina, proceda del modo siguiente:
de la máquina
" Desbloquee el pulsador de desconexión de EMERGENCIA y
accione la bocina.
756 EWK06_001_0503ES
Fichademantenimiento
06−001
Página 3 de 10
KEP
20202301
EWK06_001_0503ES 757
Fichademantenimiento
06−001
Página 4 de 10
20202302
758 EWK06_001_0503ES
Fichademantenimiento
06−001
Página 5 de 10
20202303
KEP cerrado
EWK06_001_0503ES 759
Fichademantenimiento
06−001
Página 6 de 10
Cambio de los Para cambiar los émbolos pude trabajarse con el telemando en la
émbolos plataforma.
1 2 3 2 4
5
10600301
760 EWK06_001_0503ES
Fichademantenimiento
06−001
Página 7 de 10
10600701
1 Tornillos de fijación
1
10600800
1 Tornillos de desmontaje
EWK06_001_0503ES 761
Fichademantenimiento
06−001
Página 8 de 10
Atención
Para limpiar el cilindro de transporte no deben utilizarse objetos du
ros ni detergentes corrosivos, que pueden dañar la capa de cromo.
762 EWK06_001_0503ES
Fichademantenimiento
06−001
Página 9 de 10
" Apriete los tornillos hasta alcanzar los pares de apriete pres
critos y precíntelos con un alambre inoxidable.
20202301
EWK06_001_0503ES 763
Fichademantenimiento
06−001
Página 10 de 10
764 EWK06_001_0503ES
Fichademantenimiento
07−001
Página 1 de 2
07-001 Lubricación del Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los
tubo oscilante «S» puntos de lubricación del tubo oscilante de hormigón que no dispo
nen de engrase centralizado. Los plazos de revisión vienen indica
dos en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN51502, NLGI−Clase2.
EWK07_001_0503ES 765
Fichademantenimiento
07−001
Página 2 de 2
766 EWK07_001_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 1 de 20
07-002 Tubo oscilante «S» Esta ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo osci
lante«S» y de sus piezas de desgaste. Los plazos de revisión
vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
capítulo.
Peligro
Desconecte la máquina antes de comenzar a trabajar y asegúrela
contra toda puesta en marcha no autorizada o involuntaria. Despre
surice el acumulador hidráulico.
Aviso
Las piezas de desgaste deben cambiarse si se aprecian señales de
desgaste visibles o la presión en la tubería de transporte es insufi
ciente.
EWK07_002_0503ES 767
Fichademantenimiento
07−002
Página 2 de 20
Variantes de tubos
oscilantes «S»
1 2
EWK07_002_0503ES 21
Pos. 0 Denominación
1 Tubo oscilante «S» con árbol de rotación desmontable
2 Tubo oscilante «S» con árbol de rotación soldado
Aviso
Independientemente de la variante de tubo oscilante «S», el des
montaje recomendado se realiza según se describe más abajo. El
tubo oscilante «S» con árbol de rotación desmontable puede tam
bién desarmarse y después montarse sin sacarlo de la tolva. Para
desmontarlo se procede análogamente, según se describe en la
ficha de mantenimiento «Tubo oscilante «S» con árbol de rotación
desmontable».
768 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 3 de 20
Visión general
3
2
4 5
1 6
10
7 8 9 8
30300101
1 Cilindro buzo
2 Chapa de seguridad
3 Tornillos de fijación de la chapa de seguridad
4 Tornillos de apriete con tuerca
5 Palanca giratoria
6 Tuerca hexagonal del árbol de rotación
7 Tornillo de fijación del soporte con brida (10)
8 Tornillos de fijación B de la placa de gafas
9 Tornillos de fijación A de la placa de gafas
10 Soporte con brida
11 (sin figura) 2 Tornillos de montaje del borde superior de la tolva
EWK07_002_0503ES 769
Fichademantenimiento
07−002
Página 4 de 20
10801000
Atención
Obsérvese en la figura siguiente la posición de montaje de ambos
collarines.
Vista general
del montaje
1 2 2 3 4 5
10801101
770 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 5 de 20
Aviso
Limpie el soporte del tubo de presión antes de volver a montarlo y
engrase las juntas. Compruebe sobre todo el buen estado de los
taladros de lubricación. Para ello, conecte los conductos de lubrica
ción y haga pasar el lubricante a través de las aperturas.
Desmontar el soporte En el frontal de la tolva, el árbol de rotación del tubo oscilante «S»
del árbol de rotación se apoya en el soporte del árbol de rotación (soporte con brida).
(soporte con brida)
" Desmonte los eventuales conductos de lubricación de la
chapa de seguridad y del soporte con brida.
10300700
Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico usado en un contenedor adecuado y
elimínelo de acuerdo con las normas locales en materia de vertido
de residuos.
EWK07_002_0503ES 771
Fichademantenimiento
07−002
Página 6 de 20
10300800
Aviso
Los cilindros buzo pueden hacerse retroceder como muestra la
figura. Alternativamente puede enroscarse un tornillo en los taladros
de montaje de las cazoletas y sacar los cilindros buzo con las cazo
letas.
10700200
772 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 7 de 20
1
2
10700300
1 Tornillo de fijación
2 Taladros de montaje (2 diagonalmente opuestos)
3 Soporte con brida
10700400
EWK07_002_0503ES 773
Fichademantenimiento
07−002
Página 8 de 20
10700500
10700600
Atención
La figura siguiente muestra la posición de montaje del collarín.
774 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 9 de 20
Vista general
del montaje
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10700701
1 Pasador de fijación
2 Arandela con collar
3 Junta tórica
4 Casquillo
5 Junta tórica
6 Junta tórica
7 Collarín
8 Anillo de seguridad
9 Junta tórica
Aviso
Limpie el soporte con brida antes de volver a montarlo y engrase las
juntas.
Desmontar la placa
de gafas
10700800
EWK07_002_0503ES 775
Fichademantenimiento
07−002
Página 10 de 20
1 2 1
30300102
1 Tornillo de fijación B
2 Tornillo de fijación A
Aviso
Si no se ha de cambiar el tubo oscilante «S» o el casquillo de des
gaste de la salida del tubo oscilante «S», puede omitir este paso y
pasar al apartado «montaje de la placa de gafas».
10801200
776 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 11 de 20
10700900
" Desplace el tubo oscilante «S» hacia delante hasta que quede
libre la salida del tubo oscilante de hormigón.
Aviso
Si solamente se va a cambiar el casquillo de desgaste, deben eje
cutarse además los pasos de la página siguiente antes de volver a
montar el tubo oscilante «S».
Peligro
Al calentar y colocar el nuevo casquillo de desgaste existe peligro
de quemaduras. Utilice un equipo de protección personal ade
cuado.
EWK07_002_0503ES 777
Fichademantenimiento
07−002
Página 12 de 20
Atención
Procure no dañar el tubo oscilante de hormigón al cortar el casquillo
de desgaste.
10701001
Casquillo de desgaste
Aviso
Puesto que el casquillo de desgaste está cromado, no debe calen
tarse localmente o en exceso.
778 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 13 de 20
" Controle las juntas tóricas del anillo intermedio en las que
seapoya la placa de gafas.
Atención
La placa de gafas solamente se apoya en las juntas tóricas de los
anillos intermedios. Entre la placa de gafas y la pared de la tolva hay
una pequeña separación. Por esto, apriete los tornillos de fijación B
(tornillos de fijación exteriores) inicialmente con la mano, puesto que
de lo contrario se rompería la placa de gafas.
10801300
EWK07_002_0503ES 779
Fichademantenimiento
07−002
Página 14 de 20
máx. 0,5 mm
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
2
30800101
780 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 15 de 20
2
1
10701002
1 Anillo de presión
2 Anillo de desgaste
Casquillo de desgaste
y anillo con collar
10701100
" Coloque el anillo con collar en el cuerpo del soporte con brida
de forma que el gancho se introduzca en el taladro e impida el
giro.
EWK07_002_0503ES 781
Fichademantenimiento
07−002
Página 16 de 20
Aviso
Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al
montar el soporte con brida.
Aviso
El pasador de fijación tiene por objeto que el casquillo de desgaste
gire cuando lo hace la palanca giratoria.
El diente superior del árbol de rotación presenta un pequeño tramo
aplanado que sirve de marca.
Montaje de la palanca
giratoria
10701200
782 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 17 de 20
10701300
1 2 3
30300101
1 Anillo de separación
2 Árbol de rotación
3 Tuerca hexagonal
EWK07_002_0503ES 783
Fichademantenimiento
07−002
Página 18 de 20
Aviso
Para que el tubo oscilante de hormigón realice el cambio correcta
mente, debe ajustarse la distancia de separación (distancia entre la
placa de gafas y el tubo oscilante).
7 6 5
1 2 3 4
EWK07_002_0503ES 22
Pos. 0 Denominación
1 Placa de gafas
2 Anillo de desgaste
3 Tubo oscilante de hormigón
4 Anillo de presión
5 Tuerca hexagonal
6 Separación entre el anillo de desgaste y el tubo oscilante
7 El anillo de desgaste se apoya en la placa de gafas
784 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 19 de 20
Aviso
Utilice solamente tuercas nuevas para los tornillos de apriete.
Aviso
Después del montaje debe ventilarse la tubería hidráulica. Para ello,
ponga la bomba en marcha a baja velocidad y ejecute algunos
ciclos de cambio lentos del tubo oscilante de hormigón.
EWK07_002_0503ES 785
Fichademantenimiento
07−002
Página 20 de 20
786 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
10−001
Página 1 de 6
10-001 Medición del grosor de la En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de medir el
pared grosor de pared de las tuberías de transporte. Los plazos de revi
(máquina con tubo osci- sión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
lante «S») capítulo.
Aviso
Las tuberías de transporte sufren un desgaste continuo. Especial
mente antes de cumplimentar un pedido de gran envergadura es
importante medir el grosor de pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida
recomendado por la alianza Sika Putzmeister para las inspecciones.
Peligro de explosión
Si el grosor de pared se reduce más allá del mínimo admisible, la
tubería puede reventar cuando se alcanza la presión de transporte
correspondiente, especialmente si se forman tapones.
Atención
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio
de madera dura (mango de martillo). De lo contrario pueden produ
cirse abolladuras que aceleran el desgaste. Además podría des
prenderse la capa templada y altamente resistente al desgaste del
lado interior del tubo. El tubo puede romperse en los lugares muy
desgastados.
EWK10_001_0602ES 787
Fichademantenimiento
10−001
Página 2 de 6
11000200
788 EWK10_001_0602ES
Fichademantenimiento
10−001
Página 3 de 6
Tubo oscilante de El grosor de pared mínimo del tubo oscilante «S» depende de la
hormigón «S» máxima presión de régimen posible. Asimismo debe tenerse en
cuenta que la zona de absorción del par de giro (árbol de rotación −
tubo oscilante de hormigón) es la parte del tubo oscilante de hormi
gón que soporta las cargas más grandes.
EWK10_001_0602ES 23
Zona A 8−10mm
Zona B 6−8mm
Aviso
Téngase en cuenta que el esfuerzo dinámico durante el bombeo
somete al tubo oscilante de hormigón a cargas irregulares. Para
esta carga, que depende de cada caso, no puede efectuarse un
cálculo general del grosor de pared mínimo, de forma que el tubo
oscilante de hormigón puede reventar incluso si la presión de
régimen es teóricamente admisible.
Con una presión de régimen con mas de 130bar debe infor marse
del grosor de la pared mínimo en Sika Putzmeister.
EWK10_001_0602ES 789
Fichademantenimiento
10−001
Página 4 de 6
Atención
Es preciso cambiar los tubos y codos en el momento en que el
grosor de pared alcanza el valor mínimo establecido.
La alianza Sika Putzmeister declina cualquier responsabilidad en
caso de no alcanzarse el grosor de pared mínimo.
Aviso
Por lo general es posible seguir bombeando con una presión de
régimen más baja, indicada en el diagrama.
790 EWK10_001_0602ES
Fichademantenimiento
10−001
Página 5 de 6
[bar] 250
240
230
220
210
200
190
180
170
160
150
140
130 1
120
110
100
90
2
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima
EWK10_001_0602ES 791
Fichademantenimiento
10−001
Página 6 de 6
792 EWK10_001_0602ES
Fichademantenimiento
12−001
Página 1 de 4
Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusiva
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister o a su distribuidor/representante más cer
cano.
Peligro
Los aditivos líquidos puede ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.
EWK12_001_0503ES 793
Fichademantenimiento
12−001
Página 2 de 4
Atención
794 EWK12_001_0503ES
Fichademantenimiento
12−001
Página 3 de 4
EWK12_001_0503ES 795
Fichademantenimiento
12−001
Página 4 de 4
796 EWK12_001_0503ES
Fichademantenimiento
12−002
Página 1 de 2
Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusiva
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de
Putzmeister o a su distribuidor/representante más cercano.
Peligro
Los aditivos líquidos puden ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.
EWK12_002_0503ES 797
Fichademantenimiento
12−002
Página 2 de 2
798 EWK12_002_0503ES
Fichademantenimiento
20−002
Página 1 de 2
20-002 Lubricación del brazo distri- Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los
buidor puntos de lubricación del brazo distribuidor si no dispone de en
grase centralizado. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN51502, NLGI−Clase2.
WK20_003_0609ES 799
Fichademantenimiento
20−002
Página 2 de 2
8100 WK20_003_0609ES
Fichademantenimiento
25−001
Página 1 de 8
Se compone de:
− Codos
− Tubos rectos de longitud uniforme (máximo 3 m)
− Tubos de ajuste (tubos rectos fabricados específicamente para
cada paquete de brazos, con objeto de ajustar la tubería de trans
porte a la longitud de los brazos)
− mangueras de transporte
EWK25_001_0503ES 8101
Fichademantenimiento
25−001
Página 2 de 8
Atención
El grosor de pared de la tubería de transporte no debe ser mayor
que el especificado en la ficha tecnica de la máquina. Todo peso
suplementario puede hacer peligrar la estabilidad de la máquina.
Aviso
Si desea usted equipar su máquina con una tubería de transporte
de pared más gruesa, es preciso recalcular la estabilidad y some
terla a la inspección y aprobación de un experto.
8102 EWK25_001_0503ES
Fichademantenimiento
25−001
Página 3 de 8
Atención
En las articulaciones giratorias de los codos no deben emplearse
juntas trilabiales (juntaC).
La junta A se emplea ,
− en las articulaciones giratorias y cuando
− la tubería de transporte no discurre de forma rectilínea.
La distancia de 4 mm debe ajustarse con un calibre distanciador.
11000800
EWK25_001_0503ES 8103
Fichademantenimiento
25−001
Página 4 de 8
Montaje junta A
4mm
11000301
8104 EWK25_001_0503ES
Fichademantenimiento
25−001
Página 5 de 8
Atención
En las articulaciones giratorias no deben utilizarse juntas trilabiales
(juntaC).
Montaje junta C
4mm
11000302
EWK25_001_0503ES 8105
Fichademantenimiento
25−001
Página 6 de 8
Tubería de transporte El montaje debe iniciarse partiendo de los centros de las articula
brazo manipulador ciones.
" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamien
tos y las juntas de la parte interior.
Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la desig
nación K2K.
" Inserte los codos en los acoplamientos con base de las articu
laciones.
" Oriente los codos de modo que los tubos rectos puedan ser
empalmados sin tensiones.
8106 EWK25_001_0503ES
Fichademantenimiento
25−001
Página 7 de 8
" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamien
tos y las juntas de la parte interior.
Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la desig
nación K2K.
" Monte usted los tubos de conexión del brazo hasta el codo del
tubo vertical.
EWK25_001_0503ES 8107
Fichademantenimiento
25−001
Página 8 de 8
8108 EWK25_001_0503ES
Indicedepalabrasclaves
i
Indicedepalabrasclaves
ii
Indicedepalabrasclaves
i
Indicedepalabrasclaves
ii
Indicedepalabrasclaves
iii
Indicedepalabrasclaves
iv
Manual de manejo
2011
C 2000
● Lea atentamente y observe las presentes ● Si se efectúan arbitrariamente modifica-
instrucciones de manejo. De esta manera ciones en el motor, el fabricante no aceptará
evitará accidentes, podrá hacer uso de la responsabilidad alguna por los daños oca-
garantía de fabricación y dispondrá de un sionados por dichas modificaciones.
!
motor eficiente y operable. Del mismo modo, cualquier tipo de mani-
pulación en el sistema de inyección y
● Este motor ha sido construido conforme a regulación puede alterar el rendimiento y
la finalidad, la cual está de acuerdo al el nivel de emisión de gases del motor. En
volumen de entrega. La finalidad ha sido estos casos, no será posible garantizar
definida por el fabricante (uso de acuerdo que el motor cumpla con las estipulaciones
a la finalidad). Cualquier uso más allá de legales sobre protección ecológica.
esta solicitación no estará de acuerdo a la
finalidad. El fabricante no será responsable ● No modifique, obstruya o tape las zonas de
por daños debidos a aplicaciones que no entrada de aire de refrigeración.
estén de acuerdo a la finalidad. El riesgo El fabricante no aceptará responsabilidad
estará exclusivamente de parte del usuario. alguna por los daños causados si no se
cumplen estas instrucciones.
● El uso de acuerdo a la finalidad implica
también el cumplimiento de las instruccio- ● Si realiza alguna labor de mantenimiento o
nes de fabricación respecto al montaje y al reparación en el motor deberá utilizar úni-
manejo. El motor deberá ser usado, man- camente piezas originales de DEUTZ. Estas
tenido y reparado solamente por personas piezas han sido diseñadas especialmente
que han sido anteriormente instruidas sobre para su motor y garantizan un manejo
los trabajos y sobre los peligros. inmejorable.
Si no cumple este requisito se extinguirá la
● Es imprescindible observar los reglamentos garantía.
vigentes para la prevención de accidentes,
así como otras prescripciones generales ● Sólo se pueden realizar labores de mante-
reconocidas sobre seguridad técnica e nimiento y limpieza en el motor si éste se
higiene industrial. encuentra parado y frío.
Hay que asegurarse de que los sistemas
● Cuando el motor está en marcha, los si- eléctricos no estén en funcionamiento y de
guientes componentes entrañan riesgos que la llave de encendido esté desconec-
de lesiones físicas: tada.
- piezas giratorias o calientes Es imprescindible observar la normativa
- motores con encendido de chispa sobre prevención de accidentes en siste-
- sistemas de encendido (alta tensión eléctrica) mas eléctricos (por ejemplo, -VDE-0100/-
Evite el contacto con estos componentes. 0101/-0104/-0105 Medidas de protección
eléctrica frente a tensiones que entrañan
peligro de electrocución).
En caso de realizar labores de limpieza con
líquidos, todos los componentes eléctricos
se deben recubrir herméticamente.
Manual de manejo
2011
0297 9931 es
Número de motor:
C 2000
de cualquier tipo, ya sean parciales o totales, con
nuestra autorización por escrito.
Prólogo
Atentamente
DEUTZ AG
Ìndice
9. Datos técnicos
9.1 Datos del motor y valores de ajuste
9.2 Pares de apriete de tornillos
9.3 Herramientas
10.Servicio
C 2000
C 2000
Información general
Los trabajos de mantenimiento o reparación sólo Este símbolo se utiliza en todas las
instrucciones de seguridad. La no Las piezas para motores de DEUTZ no
deberán efectuarse con el motor parado. Asegúre-
contienen amianto.
se de que no es posible poner en marcha el motor
de forma involuntaria (peligro de accidentes).
Si ha desmontado algún dispositivo de protección,
! observancia de estas precauciones
puede provocar graves lesiones o
incluso la muerte. Cúmplalas con
deberá volver a montarlo al terminar su trabajo. atención. Distribuya estas instruc-
Tenga en cuenta las prescripciones estipuladas en ciones de seguridad entre el personal de operación.
las leyes de protección laboral cuando realice algu- Además, también hay que cumplir las normas
na operación en recintos cerrados o subterráneos. generales de seguridad y prevención de accidentes
Cuando realice alguna operación con el motor en vigentes.
marcha, debe llevar la ropa de trabajo bien ajustada.
C 2000
2
2.1 Tipo de motor
2.2 Ilustración del motor
2.3 Circuito de aceite
2.4 Esquema del circuito de combustible
C2001
Descripción del motor 2.1 Tipo de motor
2.1.1 Placa de fabricante 2.1.2 Posición de la placa del 2.1.3 Número de motor
2 fabricante
C
A B
El tipo A y el número B del motor, así como las La placa de fabricante C queda fijada sobre la tapa El número del motor B está grabado en el bloque
características del mismo, se encuentran grabados de las válvulas. motor D así como en la placa del fabricante.
en la placa del fabricante.
Para pedidos de repuestos se deben indicar tanto el
tipo como el número del motor.
C2001
2.1 Tipo de motor Descripción del motor
2.1.4 Numeración de los cilindros 2.1.5 Bloqueo de indicador
2
1 2 3 4
© 26 431 0 © 26 387 0
C2001
! DEUTZSERVICE.
Descripción del motor 2.2 Ilustraciones del motor
15
C2001
14 13 12 11 10 9 8
© 31 873 1
2.2 Ilustraciones del motor Descripción del motor
2.2.2 Lado de salida de aire
FL2011 2
22 Chapa de soporte
23 Posibilidad de montaje de una caja SAE
24 Volante con corona dentada
25 Motor de arranque
26 Tapadelantera
27 Caja del cigüeñal
29 28 Colector de gas de escape
22 29 Conducto de aire de admisión
28
27
23
26 24
26
C2001
© 31 874 1
Descripción del motor 2.2. Ilustración del motor
14 7
C2001
13 12 11 10 9 8
© 31869 1
2.2 Ilustraciones del motor Descripción del motor
2.2.4 Lado de salida de aire
Ejemplo: BF4L 2011 2
22 Culata
23 Colector de escape
24 Volante con corona dentada
32 25 Arrancador
26 Cárter del cigüeñal
27 Entrada de aceiteTurbocompresor
28 Retorno aceite turbocompresor
31 29 Tubo de admisión
30 Turbocompresor gases de escape
31 Colector de admisión
22 32 Tubo aire sobrealimentación
29
23
27
30 24
28
26
25
C2001
© 31 868 1
Descripción del motor 2.2 Ilustraciones del motor
© 31 875 2
2.2 Ilustraciones del motor Descripción del motor
2.2.6 Lado de salida de aire
FM 2011 2
22 Culata
23 Colector de gas de escape
24 Volante con corona dentada
25 Motor de arranque
26 Chapa de protección del motor de arranque
27 Cárter del cigüeñal
28 Conducto de aire de admisión
C2001
© 31876 2
Descripción del motor 2.2 Ilustraciones del motor
1 Tubo de admisión
2 Rodete del ventilador
3 Polea de la correa trapezoidal del cigüeñal
4 Correas trapezoidales angostas
5 Electroimán de elevación
6 Cubierta de correa dentada
7 Palanca de paro
8 Palanca de regulación
9 Llenado de aceite (cárter de cigüeñal lateral)
10 Varilla de nivel de aceite
11 Bomba de combustible
12 Filtro de combustible intercambiable
13 Conexión de calefacción para aceite
14 Filtro intercambiable de aceite lubricante
15 Bomba de inyección
16 Conexión de refrigerador de aceite
17 Válvulas de inyección
18 Conducto para fugas de combustible
C2001
© 31 861 1
2.2 Ilustraciones del motor Descripción del motor
2.2.8 Lado de salida de aire
BFM2011 2
19 Purga de aire del cárter del cigüeñal (opcional)
20 Tapa de culata
21 Colector de gas de escape
27 22 CarcasaSAE
23 Motor de arranque
24 Cárter del cigüeñal
18 25 Turbocompresor de gases de escape
26 26 Generador con chapa de cubierta
27 Conducto de aire de sobrealimentación
28 Tubuladura de relleno de aceite
19
25
24
23
20
21
22
C2001
© 31 862 1
Descripción del motor 2.3 Circuito de aceite
© 31877 2
2.4 Esquema del circuito de combustible Descripción del motor
2.4.1 Circuito de combustible
2
1 Conducto de combustible del depósito a la
Bomba de combustible
2 Bomba de combustible
3 Conducto de combustible de la bomba de
transporte al
filtro de combustible intercambiable
4 Filtro de combustible intercambiable
5 Conducto de combustible del depósito a la
bomba de inyección
6 Bomba de inyección
7 Conducto de distribución de combustible
8 Tubería de inyección
9 Válvula de inyección
10 Conducto de fuga de combustible
11 Válvula de sobrante de combustible
12 Conducto de retorno de combustible al de-
pósito
C2001
tible y el motor para la protección
© 31 863 0 de los motores.
2
C2001
Manejo
3
3.1 Primera puesta en marcha
3.2 Arranque
3.3 Vigilancia de operación
3.4 Parada
3.5 Condiciones de operación
Manejo 3.1 Primera puesta en funcionamiento
© 26 432 0
© 26 398 0
© 25 746 2
● Introduzca la llave.
- Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
● Gire la llave hacia la derecha.
- Posición 1 = tensión de trabajo.
Se encienden las luces testigo
● Introducir la llave y girar en contra de la resisten-
cia del resorte
hacia la derecha
Posición 2. Precaliente alrededor de un minuto.
Lámpara de precalentamiento se enciende
- Posición 3 = arranque.
● Suelte la llave en cuanto arranque el motor.
Las luces testigo se apagan.
Manejo 3.3 Vigilancia de operación
● La luz testigo de presión de aceite se ilumina ● La aguja del indicador debe encontrarse dentro ● La aguja del manómetro debe indicar la presión
cuando la tensión de trabajo y el motor parado del sector verde durante la gama completa de mínima de aceite (ver 9.1).
están encendidos. servicio.
● La luz testigo de presión de aceite deberá estar
apagada mientras el motor funciona.
3.3 Vigilancia de operación Manejo
© 24 985 0
© 26 424 0 © 25 746 2
● Coloque la palanca de ajuste de revoluciones (1) ● Gire la llave hacia la izquierda (hasta alcanzar la
en baja velocidad de giro. posición 0) y sáquela. Se apagan las luces testi-
● Accionar la palanca de ajuste 2 hasta motor go.
parado. Las luces testigo para corriente de carga
y presión de aceite se encienden después de
pararse el motor.
● Gire la llave hacia la izquierda (hasta alcanzar la
posición 0) y sáquela. Se apagan las luces testigo.
C 2000
Sustancias utilizadas durante el funcionamiento 4.1 Aceite lubricante
C 2000
súper).
! necesaria de petróleo y luego el
combustible diesel.
4
C 2001
Mantenimiento preventivo
5
5.1 Plan de mantenimiento
5.2 Plan de mantenimiento
5.3 Cuadro de mantenimiento
5.4 Trabajos de mantenimiento realizados
Mantenimiento 5.1 Plan de mantenimiento
durante la fase de rodaje o al poner en marcha motores nuevos y reparados tiempos máximos admisibles. Dependiendo del caso,
⇓ cada 10 hs o una vez al día pueden ser necesarios unos intervalos de mantenimiento
en horas de servicio (hs) cada menores, observe las instrucciones del fabricante.
E10 E20 E25 E30 E40 E50 E60 E70 Años # Sólo el personal autorizado debe realizar las labores de
500 1000 3000 5000 6000 12000 1 2 mantenimiento.
Actividad
● ● Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria 6.1.2/3.1.4
■ Aceite lubricante FL 2011, ver TR 0199-99-3002 6.1.1/ 6.1.2
■ Aceite lubricante FL 2011, ver TR 0199-99-3002 6.1.1/ 6.1.2
● ▲ ■ Baño de aceite (calidad de aceite lubricante, ver TR 0199-99-3002 / filtro seco 6.4
■ Cartucho de filtro de aceite FL 2011 6.1.3
■ Cartucho de filtro de aceite BF 2011 6.1.3
■ Cartucho de filtro de combustible
▲ Bomba de combustible /cambiar Filtro-tamiz 6.2.2
● ■ Conducto flexible para fugas de combustible, ver TR 0138-21-9300 6.2.1/ 6.2.3
● ■ Válvula de inyección #
● ▲ Depurador previo de combustible 4.2
● ■ Filtro de aspiración de aire (si existe, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3 /6.4.4
● Batería y conexiones de cables 6.7.1
● ■ Control del motor, dispositivo de alarma 3.3 #
❍ ❍ Juego de válvulas 6.6.1#
❍ ■ Correas 6.5.#
● Válvula de purga de la caja del cigüeñal #
■ Correa dentada trabajo pesado, ver la tabla #
■ Correa dentada trabajo liviano, ver la tabla #
■ Correa dentada en leve funcionamiento, ver la tabla #
● Hermeticidad del motor (comprobar visualmente la existencia de fugas) –
● ■ Soporte del motor (cambiar cuando tenga desperfectos) 9.2
■ Revisión a fondo #
5.1 Plan de mantenimiento Mantenimiento
Página 2 de 2
intervalos de cambio de correas dentadas Aplicación del motor puesta en marcha del motor / ajustes
Valores orientativos en horas de servicio Ejemplo: Ejemplo:
6000 o máximo 5 años Grupos electrógenos 1500/1800 rpm; grupos de bombas bajas de revoluciones; temperatura ambiente media;
con bajas revoluciones; plataforma de elevación, grupo refrigerador, etc. poca exposición a polvo
5000 o máximo 5 años Compresores; rodillos; carretillas elevadoras; grupo de soldadura; revoluciones variables medias y altas; elevada temperatura
cargadora sobre ruedas; volquete pequeño; cargadora de pala, etc. ambiente; exposición media al polvo
3000 o máximo 5 años Maquinaria agrícola; cargador de pala; cargador sobre ruedas; altas revoluciones; carga de impactos; muy elevada temperatura
equipo de perforación; fresa de zanjas; cortadora de juntas; excavadora; etc. ambiente; alta exposición al polvo
Mantenimiento 5.2 Plan de mantenimiento
5
El cuadro de mantenimiento que aparece en esta
página se entrega con cada motor en forma de
in. 0,3 mm
pegatina, que debe estar pegada en un lugar bien 1 0.012 in. 1 4 h/Bh
visible del motor o de la máquina. Colóquelo en un a 0,5 mm
lugar bien visible en el motor o en la máquina. ex. 0.020 in.
ex.
2
Asegúrese de que es así. in. 1000 125 – 2000
OIL
1000
1 4 10 OIL
max.
3 2 6
1000
FU
EL 1000
6
0297 9935 0
Horas de servicio Fecha Firma / sello Horas de servicio Fecha Firma / sello
5
50-150* -
125 250
375 500
625 750
875 1000
1125 1250
1375 1500
1625 1750
1875 2000
2115 2250
2375 2500
2625 2750
* tras puesta en marcha de motores nuevos y revisados.
En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
Mantenimiento 5.4 Trabajos de mantenimiento realizados
Horas de servicio Fecha Firma / sello Horas de servicio Fecha Firma / sello
5
2875 3000
3125 3250
3375 3500
3625 3750
3875 4000
4125 4250
4375 4500
4625 4750
4875 5000
5125 5250
5375 5500
5625 5750
Horas de servicio Fecha Firma / sello Horas de servicio Fecha Firma / sello
5
5875 6000
6125 6250
6375 6500
6625 6750
6875 7000
7125 7250
7375 7500
7625 7750
7825 8000
8125 8250
8375 8500
8625 8750
Horas de servicio Fecha Firma / sello Horas de servicio Fecha Firma / sello
5
Trabajos de cuidado y mantenimiento
6
6.1 Sistema de lubricación
6.2 Sistema de combustible
6.3 Sistema de refrigeración.
6.4 Filtro de aire de combustión
6.5 Transmisiones por correa
6.6 Operaciones de ajuste
6.7 Accesorios adosados
6.8 Limpieza de motor
C 2001
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación
1011 / 2011
Motores de aspiración natural 1000 500 1000 500 1000 500
Motores turboalimentados 250 125 500 250 500 250
* Por grupos electrógenos se entienden aquí aquellos con servicio de red / en paralelo.
Los grupos de emergencia se tratan en la circular TR 0199-99-1126.
C 2001
6.1 Sistema de lubricación Trabajos de cuidado y mantenimiento
6.1.2 Control del nivel de aceite /
cambio de aceite del motor 6.1.2.2 Cambio de aceite del 6
6.1.2.1 Control del nivel de aceite motor
● Verificación del nivel de aceite con motor parado ● Calentar el motor ● Coloque un recipiente colector de aceite bajo el
● Coloque el motor o el vehículo en posición ● Coloque el motor o el vehículo en posición motor.
horizontal. horizontal. ● Desenrosque el tapón de vaciado de aceite.
● Extraiga la varilla de medición del nivel de aceite. - La temperatura del aceite lubricante aprox. ● Deje salir el aceite.
● Límpiela con un trapo limpio y sin fibras. los 80 ºC. ● Coloque el tapón de vaciado de aceite con un
● Introdúzcala hasta el tope y extráigala de nuevo. ● Detenga el motor. nuevo anillo de junta y apriételo (par de apriete
● Compruebe el nivel de aceite y, en caso necesa- ver 9.2).
rio, añada más hasta que alcance la marca "MAX". ● Añada el aceite lubricante.
- Si el nivel de aceite está un poco más allá de Especificaciones de calidad y viscosidad, véase
“Min”- entonces se deberá completar el nivel el apartado 4.1.
de aceite hasta la marca de trazo. Capacidades, véase el apartado 9.1.
Tenga cuidado al vaciar aceite ca- ● Compruebe el nivel de aceite, véase el apartado
liente: peligro de quemaduras. Re- 6.1.2.1.
C 2001
El nivel de aceite no debe estar por debajo de la derrame en el suelo. Elimínelo de
marca "MIN". acuerdo con las prescripciones.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación
● Afloje y destornille el cartucho del filtro de aceite ● Limpie la suciedad de la superficie de junta del ● Apriete el cartucho para el filtro de aceite lubri-
lubricante con herramientas convencionales. portafiltro cuando sea necesario. cante una media vuelta más.
● Recoja el aceite que haya podido derramarse. ● Engrase ligeramente la junta de goma del nuevo ● Compruebe el nivel de aceite, véase el apartado
cartucho para el filtro de aceite lubricante. 6.1.2.
● Enrosque el cartucho con la mano hasta que ● Compruebe la presión de aceite, véase el aparta-
quede ajustado a la junta. do 3.3.1.
!
6.1 Sistema de lubricación Trabajos de cuidado y mantenimiento
4
© 30 074 0
C 2001
!
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.2 Sistema de combustible
● Cierre la llave de paso de combustible. ● Limpie la suciedad de la superficie de junta del ● Apriete el cartucho para el filtro de combustible
portafiltro cuando sea necesario. una media vuelta más.
● Afloje y destornille el cartucho de filtro de com-
bustible con herramientas convencionales. ● Engrase ligeramente la junta de goma del nuevo ● Abra la llave de paso de combustible.
cartucho de filtro de combustible o humedézcala
● Recoja el combustible que haya podido derra- con combustible diesel. ● Compruebe la estanqueidad.
marse.
● Enrosque el cartucho con la mano hasta que
quede ajustado a la junta.
! bustible. No fume.
No es necesario purgar el sistema de combustible.
6.2 Sistema de combustible Trabajos de cuidado y mantenimiento
4
© 30 074 0
C 2001
bustible. No fume.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.2 Sistema de combustible
4 2
2 3
3
1
1
© 26 436 0 © 31 867 0
● Cierre la llave de paso de combustible. ● Montar la tapa del filtro de combustible 2. ● Cierre la llave de paso de combustible.
● Afloje los tornillos de la cabeza hexagonal 1 y ● Asegurar tornillo de cabeza exagonal 1. ● Desmonte las mangueras de goma 3 separándo-
sáquelos. ● Compruebe la hermeticidad. las de la válvula de inyección.
● Retirar filtro combustible (campana y filtro son ● Separar la maguerra de goma 1 del tanque de
una pieza). combustible.
Limpiar el filtro para combustible 1, limpiar ● Separar las mangueras de goma 4, 3 y 1 de las
estos elementos en combustible, según estado piezas de conexión 2 y eliminarlas de forma
cambiarlos. ecológica.
● Colocar el anillo de junta 3. ● Unir las mangueras de goma nuevas 4, 3 y 1 con
las piezas de conexión 2.
● Conectar las mangueras de goma 3 a las válvulas
de inyección.
● Unir las mangueras de goma 1 al tanque de
No encienda ningún fuego cuando combustible.
trabaje con la instalación de com- ● Abra la llave de paso de combustible.
C 2001
● Se registra ensuciamiento intenso, por ejemplo: 500 Tractores, montacargas de horquilla, grupos eléctricos móviles.
- Cuando se trabaja en obras de construcción,
debido al gran contenido de polvo en el aire. 250 Vehículos en obras de construcción y carreteras sin asfaltar,
- al trabajar en cosechas, por la alta concentra-
ción de paja en la zona de trabajo de la máquina. maquinaria de construcción, compresores, máquinas de mi
nería subterráneas
● Los intervalos entre trabajos de limpieza se
deben fijar de forma individual en cada caso,
teniendo en cuenta las diferentes condiciones de 125 Maquinaria agrícola, tractores
servicio. Los intervalos indicados en la tabla
siguiente se pueden considerar como datos orien-
tativos.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.4 Filtro de aire de combustión
© 25 888 1 © 25 889 0
● Vacíe la válvula de extracción de polvo (1) com- ● Abra el estribo de sujeción (1). ● Cambie el cartucho de seguridad (4) (no lo
primiendo la ranura de extracción en el sentido ● Retire la cubierta del filtro (2) y extraiga el limpie nunca) después de haber limpiado el filtro
de la flecha. cartucho del filtro (3). 5 veces o una vez cada 2 años como mínimo.
● Limpie la ranura de extracción de vez en cuando. ● Limpie el cartucho del filtro y cámbielo al menos Para ello:
● Extraiga el posible polvo acumulado compri- una vez al año. - Afloje la tuerca hexagonal (5) y extraiga el
miendo la parte superior de la válvula. ● Limpie el cartucho del filtro (3). cartucho (4).
Soplarlo desde adentro hacia afuera con aire - Introducir un nuevo cartucho y asegurar otra
comprimido seco (máx. 5 bar), golpearlo (sólo vez con la tuerca hexagonal.
como emergencia) cuidando de no dañar el ● Coloque el cartucho del filtro (3), ajuste la cu-
cartucho, o bien lavarlo completamente según bierta (2) y cierre el estribo de sujeción (1).
prescripción del fabricante.
● Montando y desmontando con demasiada fre-
cuencia, se puede dañar la junta en el cartucho No limpie nunca el cartucho del
filtrante. Compruebe que el papel del filtro (al filtro con gasolina o con líquidos
trasluz) y las juntas del cartucho del filtro no sufren
desperfectos. Cámbielos en caso necesario. ! calientes.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.5 Accionamiento por correas
© 31 866 0 © 26 261 0
3 5 3 5
1 1
4 4
2 2
© 31 859 0 © 31 860 0
● Afloje los tornillos (1), (2) y (3). ● Afloje los tornillos (1), (2) y (3).
● Colocar el generador 4 en dirección de la flecha
● Ajuste el generador (4) en la dirección de la girando la tuerca 3.
flecha girando el tornillo (3) hasta que la correa ● Retire la correa trapezoidal y coloque una nueva.
trapezoidal alcance la tensión adecuada. ● Ajuste el generador (4) en la dirección de la
flecha girando el tornillo (3) hasta que la correa
● Vuelva a colocar los tornillos (1), (2) y (3). trapezoidal alcance la tensión adecuada.
● Vuelva a colocar los tornillos (1), (2) y (3).
© 19 691 2 © 25 893 0
1 2 1 2 3 1 2 3 4
© 25 894 4
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.7 Accesorios adosados
6.7.1 Batería
6 6.7.1.1 Verificación de la batería y 6.7.1.2 Comprobación del nivel de 6.7.1.3 Comprobación de la
conexiones de cables ácido densidad del ácido
● Mantenga la batería limpia y seca. ● Retire las tapas roscadas (1). ● Medir la densidad del electrólito de cada una de
● Afloje los bornes que estén sucios. ● Si existen insertos de control (2): las celdas con un densímetro común en el co-
● Limpie los polos (+ y -) y los bornes de la batería el nivel de líquido deberá llegar al fondo de mercio.
y engráselos con una grasa sin ácido y resistente dichos insertos.
al ácido. ● Si no hay insertos de control: Puede determinar el estado de carga de la batería
● Al volver a montar los bornes, asegúrese de que el nivel de líquido deberá estar entre 10-15 mm con los valores medidos (véase la tabla adyacente).
están bien conectados. Apriete a mano los torni- por encima del borde superior de las placas. A ser posible, la temperatura del ácido durante la
llos de los bornes. ● En caso necesario, añada agua destilada. medición será de +20 °C.
Vuelva a atornillar las tapas roscadas.
6.7 Accesorios adosados Trabajos de cuidado y mantenimiento
7
● Los fallos se deben con frecuencia a que el
manejo del motor o las medidas de manteni-
miento aplicadas no son adecuados.
Fallos Medidas
7 El motor no arranca o lo hace con dificultad. Verificar V
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para. Ajustar A
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura. Cambiar C
El motor no desarrolla suficiente potencia. Limpiar L
El motor no trabaja con todos sus cilindros. Llenar LI
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja. Reducir R
El motor consume demasiado aceite.
El motor echa humos - azules.
- blancos.
- negros.
Causas Apartado
● Uniones de cables del circuito del motor de arranque flojas u oxidadas Sistema eléctrico. V
● Motor de arranque defectuoso o el piñón no engrana. V
● Imán de elevación defectuoso (circuito de liberación o desbloqueo) V
● ● ● ● ● Juego de válvulas incorrecto. Motor A
● ● ● Conducto de inyección con fugas. V
● ● ● ● ● ● ● Válvula de inyección defectuosa. V/C
Conservación del motor
8.1 Conservación
Conservación del motor 8.1 Conservación
Si el motor debe permanecer fuera de servicio ● Limpiar el motor con un equipo de limpieza a ● Retire el agente corrosivo de las ranuras de
durante un tiempo prolongado, será necesario to- alta presión (en caso necesario con detergente las poleas de correas trapezoidales.
mar precauciones para preservarlo contra oxida- al frío). ● Montar las correas trapezoidales y corregir su
ción. ● Deje el motor en marcha hasta que se caliente y tensión, después de un breve tiempo de marcha,
Las medidas descritas aquí, son válidas para un deténgalo. ver 6.5.
tiempo máximo de aprox. 6 meses de inactividad. ● Vaciar el aceite del motor, véase cap. 6.10.2 y ● Eliminar los tapones de las bocas de aspiración
Antes de poner el motor en marcha otra vez, se deben agregar aceite anticorrosivo. y de escape.
eliminar los agentes de preservación utilizados. ● Dado el caso, limpiar el filtro de aire en baño de ● Poner el motor en servicio, según cap. 5.1, nota 2.
● Aceites anticorrosivos según especificación: aceite, véase cap. 6.40.3 y agregar aceite
MIL-L-21260B anticorrosivo.
TL 9150-037/2 ● Vacíe el combustible del depósito.
Código OTAN C 640/642 ● Prepare una mezcla del 90% de combustible
● Agentes anticorrosivos según especificación: diesel y del 10 % de aceite anticorrosivo y
Código OTAN C 632 viértala en el depósito.
● Detergente recomendado para limpieza de los ● Déjelo funcionar previamente unos 10 minutos.
agentes de preservación: ● Detenga el motor.
Bencina de petróleo ● Girar el motor completamente, varias veces a
(clase de peligro A3) mano para para la conservación de cilindros y
cámara de combustión.
● Desmonte, envuelva y guarde las correas
trapezoidales.
● Rocíe las ranuras de las poleas de correas
trapezoidales con agente anticorrosivo.
● Obturar las bocas de aspiración y de escape.
Datos técnicos
9
9.1 Datos del motor y valores de ajuste
9.2 Pares de apriete de tornillos
9.3 Herramientas
Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste
Tipo de motor
9 Número de cilindros
———— F2L 2011 ————— F3L 2011 —————— F4L 2011 ————
————— 2 ————————— 3 ———————— 4 ——————
Disposición de los cilindros ————————————— Vertical en línea ——————————————
Diámetro [mm] ———————————————— 94 ————————————————
Carrera [mm] ——————————————— 112 ————————————————
Cilindrada total [cm3] ———— 1554 ——————— 2331 ———————— 3108 —————
Relación de compresión [ε] ———————————————— 19 ————————————————
Funcionamiento ——————————— Motor diesel de 4 tiempos ————————————
Método de combustión ———————— Motor de aspiración con inyección directa ————————
Sentido de giro ———————— Hacia la izquierda vista sobre el volante —————————
Peso según DIN 70020-A, incl. sist. de refrig.
(sin motor de arranque, con generador) [aprox. kg] ————— 175 ———————— 217 ———————— 256 —————
Potencia del motor [kW] (CV) ———————————————— 1) ————————————————
Número de revoluciones [r/min] ———————————————— 1) ————————————————
Lubricación ———————— Lubricación a presión en circuito cerrado —————————
Aceite SAE —————————————— 20 W 20 ———————————————
Temperatura máxima del aceite en el cárter [°C] ——————————————— 130 ————————————————
Presión de aceite mínima a motor caliente, temperatura de aceite 110°C,
a: 900/min (ralentí bajo) [bar] ——————————————— 1,4 3) ————————————————
1800/min [bar] ——————————————— 2,2 3) ————————————————
máx. 2800 /min [bar] ——————————————— 3 3) ————————————————
Cantidad de cambio de aceite (cárter de aceite) aproximadamente [ltr.] ————— 6 2) ———————— 5,5 2) ———————— 10 2) —————
Cantidad de cambio de aceite con cambio de filtro (estándar 0,5 ltr), aprox. [ltr.] ———— 6,5 2) ——————— 6 2) ——————— 10,5 2) —————
Juego de válvulas en el motor frío
(tiempo mínimo de enfriamiento del motor: 30 min.: la temperatura del aceite deberá ser inferior a 80°C.)[mm] —————————— Admisión 0,3 +0,1 / Escape 0,5 +0,1 ——————————
Presión de abertura de la válvula de inyección: Vehículo/grupo [bar] ———————————————— 1) ————————————————
Comienzo de alimentación grados de cigüeñal a PMS ——————————————— 210 +8 ———————————————
Orden de encendido del motor ————— 1 - 2 ——————— 1 - 2 - 3 ————— 1 - 3 - 4 - 2 ————
Tensión de correa trapezoidal: Tensión previa / tensión ulterior (después de que el motor funcionó 15 min bajo carga) [N] ————————————— 450 / 350 ±20 ——————————————
1)
La potencia, rpm y comienzo de inyección del motor están indicados en la placa de tipo, véase también 2.1.
2)
Los valores aproximativos pueden variar según la versión. La marca superior de la varilla de medición de nivel de aceite siempre es válida.
3)
Especificaciones para motores sin calefacción de aceite.
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos
Tipo de motor
Número de cilindros
——— BF3L 2011 ————————— BF4L 2011 ————
————— 3 ———————————— 4 ——————
9
Disposición de los cilindros ————————— Vertical en línea ——————————
Diámetro [mm] ———————————— 94 —————————————
Carrera [mm] ———————————— 112 ————————————
Cilindrada total [cm3] ———— 2331 ——————————— 3108 —————
Relación de compresión [ε] ———————————— 17,5 ————————————
Funcionamiento /método de combustión ——— Diesel de 4 tiempos con sobrealimentación e inyección directa ——
Sentido de giro ————— Hacia la izquierda vista sobre el volante —————
Peso sin el sistema de refrigeración
Peso sin motor de arranque, con generador, conf. a DIN 70020-A aprox. [kg] ————— 222 ———————————— 257 —————
1)
Potencia del motor [kW] (CV) —————————————— ———————————————
Número de revoluciones [r/min] ———————————— 1) ———————————————
Lubricación ———— Lubricación a presión en circuito cerrado ——————
Aceite SAE ——————————— 20 W 20 ————————————
Temperatura máx. del aceite en el cárter de aceite [°C] ———————————— 130 ————————————
a: 900/min (ralentí bajo) [bar]
3)
1800/min [bar] ——————————— 1,4 ——————————————
máx. 2800 /min [bar] ——————————— 2,2 3) ——————————————
Cantidad de cambio de aceite (cárter de aceite sin sistema de refr.) [ltr.] ———————————— 3 3) ——————————————
2)
Cantidad de cambio de aceite con cambio de filtro (estándar 0,5 ltr), aprox. [ltr.] ————— 7,5 ———————————— 10 ——————
Juego de válvulas en el motor frío ————— 8 ——————————— 10,5 2) ——————
+ 0,1 /
(tiempo mínimo de enfriamiento del motor: 30 min.: la temperatura del aceite deberá ser inferior a 80°C. [mm] —————— Admisión 0,3 Escape 0,5 + 0,1 ———————
+8
Presión de abertura de la válvula de inyección: Vehículo/grupo [bar] ——————————— 210 —————————————
1)
Comienzo de alimentación grados de cigüeñal a PMS —————————————— ———————————————
Orden de encendido del motor ———— 1 - 2 - 3 —————————— 1-3-4-2 —————
Tensión de correa trapezoidal: Tensión previa / tensión ulterior (después de que el motor funcionó 15 min bajo carga) [N] —————————— 450 / 350 ±20 ——————————
1)
La potencia, rpm y comienzo de inyección del motor están indicados en la placa de tipo, véase también 2.1.
2)
Los valores aproximativos pueden variar según la versión. La marca superior de la varilla de medición de nivel de aceite siempre es válida.
3)
Especificaciones para motores sin calefacción de aceite.
Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste
Tipo de motor
9 Número de cilindros
— F2M 2011 ————— F3M 2011 ———— F4M 2011 ——
——— 2 ———————— 3 ———————— 4 ————
Disposición de los cilindros ————————— Vertical en línea ——————————
Diámetro [mm] ———————————— 94 —————————————
Carrera [mm] ———————————— 112 ————————————
Cilindrada total [cm3] —— 1554 ——————— 2331 —————— 3108 ———
Relación de compresión [ε] ———————————— 19 —————————————
Funcionamiento ————————— Motor diesel de 4 tiempos ———————
Método de combustión —————— Motor de aspiración con inyección directa ———
Sentido de giro
——————— Hacia la izquierda vista sobre el volante ————
Peso sin el sistema de refrigeración
(sin motor de arranque, con generador) alrededor. alrededor [kg] ———————— Consultar al fabricante —————————
Potencia del motor [kW] (CV) —— 169 ——————— 210 —————— 248 ———
Número de revoluciones [r/min] ———————————— 1) —————————————
Lubricación ———————————— 1) —————————————
Aceite SAE —————— Lubricación a presión en circuito cerrado ————
Temperatura máxima del aceite en el cárter de aceite [°C] ——————————— 20 W 20 ————————————
Presión de aceite mínima a motor caliente, temperatura de aceite 110°C, a: 900/min (ralentí bajo) [bar] ———————————— 130 ————————————
1800/min [bar] ———————————— 1,4 3) ————————————
máx. 2800 /min [bar] ———————————— 2,2 3) ————————————
Motor con termostato: ———————————— 3 3) ————————————
Cantidad de cambio de aceite sin refrigerador externo (véase 3.1.1.2)/ sin filtro, aproximadamente [ltr.]
Cantidad de cambio de aceite sin refrigerador externo (véase 3.1.1.2) + cambio de filtro (standard 0,5 ltr.)[ltr.] —————— 5,5 2) ———————— 10 2) ———————
Motor para grupo sin termostato: ——————— 6 2) ———————— 10,5 2) ———————
Cantidad de cambio de aceite incluyendo refrigerador (véase 3.1.1.3)/ sin filtro, aproximadamente ltr.]
Cantidad de cambio de aceite incluyendo refrigerador (véase 3.1.1.3) + cambio de filtro (standard 0,5 ltr.) [ltr.] —————— 8,5 2) ———————— 13 2) ———————
Juego de válvulas en el motor frío ——————— 9 2) ———————— 13,5 2) ———————
(tiempo mínimo de enfriamiento del motor: 30 min.: la temperatura del aceite deberá ser inferior a 80°C. [mm] ——————— Admisión 0,3 +o,1 / Escape 0,5 +o,1 ——————
Comienzo de alimentación grados de cigüeñal a PMS ———————————— 1) —————————————
Presión de abertura de la válvula de inyección: Vehículo/grupo [bar] ——————————— 210 +8 ————————————
Orden de encendido del motor —— 1-2 —————— 1 - 2 - 3 ————— 1 - 3 - 4 - 2 ——
Tensión de correa trapezoidal: Tensión previa / tensión ulterior (después de que el motor funcionó 15 min bajo carga):[N]
—————————— 450 / 350 ±20 ——————————
1)
La potencia, rpm y comienzo de inyección del motor están indicados en la placa de tipo, véase también 2.1.
2)
Los valores aproximativos pueden variar según la versión. La marca superior de la varilla de medición de nivel de aceite siempre es válida.
3)
Especificaciones para motores sin calefacción de aceite.
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos
Tipo de motor ————— BF3M 2011 ————— BF4M 2011 ——————
Número de cilindros ——————— 3 ————————— 4 ———————— 9
Disposición de los cilindros ————————— Vertical en línea ——————————
Diámetro [mm] ———————————— 94 —————————————
Carrera [mm] ———————————— 112 ————————————
Cilindrada total [cm3] —————— 2331 ———————— 3108 ———————
Relación de compresión [ε] ———————————— 17,5 ————————————
Funcionamiento ——————— Motor diesel de 4 tiempos ————————
Método de combustión ———— Con sobrealimentación e inyección directa —————
Sentido de giro ————— Hacia la izquierda vista sobre el volante ——————
Peso sin el sistema de refrigeración ———————— Consultar al fabricante —————————
(sin motor de arranque, con generador) alrededor [kg] —————— 215 ———————— 250 ———————
Potencia del motor [kW] (CV) ———————————— 1) —————————————
Número de revoluciones [r/min] ———————————— 1) —————————————
Lubricación ——— Lubricación a presión en circuito cerrado ———————
Aceite SAE ——————————— 20 W 20 ————————————
Temperatura máxima del aceite en el cárter de aceite [°C] ———————————— 130 ————————————
3)
Presión de aceite mínima a motor caliente, temperatura de aceite 110°C, a: 900/min (ralentí bajo) [bar] ———————————— 1,4 ————————————
1800/min [bar] ———————————— 2,2 3) ————————————
máx. 2800 /min [bar] ———————————— 3 3) —————————————
Motor con termostato:
2)
Cantidad de cambio de aceite sin refrigerador externo (véase 3.1.1.2)/ sin filtro, aproximadamente [ltr.] ——————— 7,5 ———————— 10 ———————
2)
Cantidad de cambio de aceite sin refrigerador externo (véase 3.1.1.2) + cambio de filtro (standard 0,5 ltr.) [ltr.] ——————— 8 ———————— 10,5 ———————
Motor para grupo sin termostato:
2)
Cantidad de cambio de aceite sin refrigerador externo (véase 3.10,10,3)/ sin filtro, aproximadamente [ltr.] ——————— 11 ———————— 13,5 ———————
2)
Cantidad de cambio de aceite incluyendo refrigerador (véase 3.1.1.3) + cambio de filtro (standard 0,5 ltr.) [ltr.] —————— 11,5 ———————— 14 ———————
Juego de válvulas en el motor frío
+0,1
(tiempo mínimo de enfriamiento del motor: 30 min.: la temperatura del aceite deberá ser inferior a 80 °C. [mm] ——————— Admisión 0,3 / Escape 0,5 +0,1 ——————
Comienzo de alimentación grados de cigüeñal a PMS ———————————— 1) —————————————
Presión de abertura de la válvula de inyección: Vehículo/grupo [bar] ——————————— 210 +8 ————————————
Orden de encendido del motor —————— 1-2-3 —————— 1-3-4-2 ——————
Tensión de correa trapezoidal: Tensión previa / tensión ulterior (después de que el motor funcionó 15 min bajo carga) [N] ————————— 450 / 350 ±20 ———————————
1)
La potencia, rpm y comienzo de inyección del motor están indicados en la placa de tipo, véase también 2.1.
2)
Los valores aproximativos pueden variar según la versión. La marca superior de la varilla de medición de nivel de aceite siempre es válida.
3)
Especificaciones para motores sin calefacción de aceite.
Datos técnicos 9.2 Pares de apriete de tornillos
9 Lugar de montaje Tensión previa [Nm] Tensión ulterior [°] Total Observaciones
1. Fase 2. Fase 3. Fase 1. Fase 2. Fase 3. Fase 4. Fase [Nm]
25899 0 26002 0
En los motores de la serie 1011 se utiliza, entre Puede obtener el aparato de medición de tensión de
otros, el sistema de llaves TORX. 8189. las correas trapezoidales (número de pedido 8115)
Este sistema se ha introducido debido a numerosas de:
ventajas:
FA.WILBÄR
● Excelente accesibilidad de los tornillos. Postfach 14 05 80
● Alta transmisión de fuerza al aflojar y apretar. D-42826 Remscheid
● Es prácticamente imposible que la llave se res-
bale o rompa, con lo que se evita el peligro de que
se lastime el operador.
Puede solicitar las herramientas TORX a:
FA.WILBÄR
Postfach 14 05 80
D-42826 Remscheid
Notas
Service
DEUTZ AG
A su servicio.
Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:38 2005
45
13
46 6
7
33
14
1
8
9
10
3 11
2
12
4 5 15 17
13 13
14
13
14 14
D
19 41 41
61
20 K M
L 18
16
61
A B C F G I J N O P Q
E H
58
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
VEHICLE ELECTRICS
Fahrzeugelektrik mz000893
13
T
14
22 24 25 26 28
50
51
47
48
27
21
23
S V W X
U
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
VEHICLE ELECTRICS
Fahrzeugelektrik mz000893
63 64
62
53 54
65 52
62
34 35 36 37
30 49 52
52
14 49
32 29
29 31 59
14
60
38 39 40
43 44
42 55
61 61 55
Y Z AA AB AC AD AE AF AG
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
VEHICLE ELECTRICS
Fahrzeugelektrik mz000893
13 13
14
14
56 56
57
AH AI AJ
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
VEHICLE ELECTRICS
Fahrzeugelektrik mz000893
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
VEHICLE ELECTRICS
Fahrzeugelektrik mz000893
A
A2 A1
A4
P1
D6
G
D6
D5
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
CONTROL S1X
STEUERUNG S1X MZ100002
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
CONTROL S1X
STEUERUNG S1X MZ100002
SEMIX AG
PROJECT-NO. 2501.02.03
ART. NO.
BUILDING YEAR 02.2005
COMMISSION 2501.02.03
EQUIPMENT SIKA-PM407 P
---------
FREQUENCY 50/60 Hz
POWER CONSUMPTION 40 kW
PROCESSAUTOMATION
THIS DRAWINGS HAVE BEEN DESIGNED
CONTROL-SYSTEMS
WITH THE CAD-SYSTEM "EPLAN".
2
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. G.MEYER
FRONT PAGE FILE: PM407P04 +
ELECTRICAL DOCUMENTATION :
--------------------------
PLANT : SIKA-PM407P
TECHNICAL DOCUMENTATION :
-------------------------
REGULATION VDE
1 3
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. G.MEYER
ELECTRICAL DATES FILE: PM407P04 +
EXPLANATIONS:
------------
E VARIOUS
THE TEXT OR NUMBER JUST AFTER THE ARROW DEFINES THE POTENTIAL F PROTECTIVE DEVICES
AND IS JUST A "NAME" GIVEN BY THE DRAUGHTSMAN.
THE NUMBER AFTER THE SLASH (/) TELLS YOU ON WHICH PAGE AND PATH TO FIND THE CROSS-REFERENCE. G GENERATORS, POWER SUPPLY UNITS
H SIGNALLING EQUIPMENT
K CONTACTORS, RELAYS
ELECTRICAL COMPONENTS:
---------------------- M MOTORS
S SWITCHES, SELECTORS
CONTACT LIST
YOU FIND THIS CONTACT FROM THE COMPONENT -3K1 IN PAGE 3 PATH 2
1 3 PAGE
3.2
2 50
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. G.MEYER
EXPLANATION FILE: PM407P04 +
RITTAL
AE 1073.600
760x760x300mm (BxHxT)
LAMP
-161H1
-221A2 -225A2
80
POTI AB-F
LAMP WATER
ALARM AL HYD
PHASE
-210S7 -209S7
-220R4 -220S1 -210H8
-161S1 -108S3
-209H8
100
RD RD
80
GN GN GN
AIR AL403 VIBR BSA F BSA R HYDR
-102S4
-213S2 -214S2 -212S2 -215S2 -215S5
440
120
MAIN
E-STOP
START I PHASE
L - R
-200S4 0 -110H5 -155S3
100
-200H4
-200S2 RD
GN
-101S1
STOP MAINS RESET
GN -155H5
3 51
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. G.MEYER
LAYOUT FILE: PM407P04 +
CONTROL PANEL
Gepr. 31.Okt.2005 Bl. 50
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-1 409 Bl.
50
nderung
0
Datum
Name
Norm
Gepr.
Datum
1
Bearb.
G.MEYER
31.Okt.2005
19.Mai.2005
2
Urspr.
Ers.f.
3
EMERGENCY
STOP
-151G1 -150T1
PLUG
-102K7
Ers.d.
4
-102K8
-102Q1
-102K6
-220R5
-102F1
-102K5
-104Q1 -155G1
-110G1
-106Q1
-200K2
-101S1
-108Q1
-200K3
5
-209K2
-110Q1
LAYOUT
-209K3
-104K3
-151Q1 -210K2
-210K3
-106K3
-150Q1 -212K3
CONTROL PANEL
-213K3
-161H3/-161S3
-107F1 -150F1
-214K3
-215K2
6
-108K3 -120F4
-215K6
-120F5 -220K1
-110K3
-151F2
TERMINALS
-155K2 -161F1
EASY
-161K2
-200A1
-101F2
7
FILE: PM407P04
8
+
=
2501.02.03-1
9
Bl.
409
51
101
Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
2 4 6 8
-101S2
1 3 5 7
-101F2
L1 L2 L3
1 3 5 11
-101S1
2 4 6 14
210.7
PE
HAUPT-
SCHALTER BERSPANNUNGS-
MAIN- ABLEITER
SWITCH
PE OVER VOLTAGE
PROTECTION
PE /102.0
PE
CABLE 1
4 x 25 mm2
CABLE DIA app. 24mm
M40
SPEISUNG NETZ
POWER SUPPLY MAINS
3x400V, 50Hz
3L+PE, 40kW
FUSE 80A
LEGEND:
Bearb. G.MEYER
POWER SUPPLY MAINS FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
1 3 5
24VDC /108.0
13 21 13
-102Q1 -110K3
PHASE SEQ.
14 22 110.3 14
102.5
210.4
2 4 6
MOTOR 23
PROTECT.
-155G1
EM.STOP
155.1 24
SWITCH
Ir 40-63A -102Q1
102.2 14
95
-102F1
102.2 96
1 3 5 1 3 5 1 3 5 -102S4
-102K6 -102K8 -102K7 2
210.4
Ir 32A
red. Factor
0.58
KABEL-
SCHLUSS
DIREKT 13 13 17 17
-102K6 -102K7 -102K5 -102K5
CABLE
102.5 14 102.7 14 102.5 18 102.5 28
CONNECTION
DIRECT TO SOFORT VERZ. A1
CONTACTORS
-102H7
A2
101.3/ PE PE /104.0 22 22
PE -102K8 -102K7
102.7 21 102.7 21
CABLE 2 1 2 3 4 5 6 PE
A1 A1 A1 A1
7x6mm2
-102K5 -102K6 -102K7 -102K8
A2 A2 A2 A2
U1 W2 TIME
ZEIT
V1 U2 4s
3~ 0VDC /104.0
W1 V2
17 18 1 2 1 2 1 2
102.7 102.1 102.3 102.2
17 28 3 4 3 4 3 4
102.7 102.1 102.3 102.2
5 6 5 6 5 6
102.1 102.4 102.3
13 14 13 14 21 22
102.5 102.6 102.7
33 34 21 22 33 34
102.5 102.7 200.8
43 44
215.2
101 104
Datum =
Bearb. G.MEYER
BST 702 FILE: PM407P04 +
CONCRETE PUMP
Gepr. 31.Okt.2005 Bl.102
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
1 3 5
13 21
-104Q1
14 22
212.3
210.5
2 4 6
MOTOR
PROTECT.
SWITCH0.6-1A
Iu 0.65A
9
-212K3
212.3 5
1 3 5
-104K3
104.3 2 4 6
A1
-104K3
A2
CABLE 3 1 2 3 PE
4x1.5mm2
U V W
-104M1
PE
1 2
104.1
3 4
104.1
5 6
104.2
102 106
Datum =
Bearb. G.MEYER
VIBRATOR FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
104.8/ 24VDC.M
1 3 5
13 21 13
-106Q1 -106Q1
14 22 106.2 14
106.3
210.5
2 4 6
MOTOR
PROTECT.
SWITCH
0.55-0.8A
Iu 0.68A
1 3 5
-106K3
106.3 2 4 6
A1
-106K3
A2
CABLE 4 1 2 3 PE
4x1.5mm2
U V W
-106M1
PE
1 2
106.1
3 4
106.1
5 6
106.2
104 107
Datum =
Bearb. G.MEYER
OIL COOLER FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
230VP /150.1
24VDC+E /151.7
11 12
-214K3 -214K3
214.3 7 214.3 8
PE -X10 PE 1 2 3 -X1 L N PE
BROWN
-107U1
7 39 28 8
210.2
FREQUENZUMRICHTER E 1 2 3 4 5
OFF
OFF
OFF
ON
ON
FREQUENCY CONVERTER
U V W PE T1 T2
-107M1
M -107M5
3
~
BE PUMPE VENTILATOR
ADDITIVE PUMP COOLING FAN
3x400V,AC 1,1kW 230V,AC 70W
106 108
Datum =
Bearb. G.MEYER
ADDITIVE PUMP FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
1 3 5
13 21 13
-108Q1 -108Q1
14 22 108.2 14
108.3
210.6
2 4 6
MOTOR
PROTECT. 43
SWITCH -110K3
110.3 44
10-16A
Iu 12.6A
-108S3
4
1 3 5
-108K3
108.3 2 4 6
A1
-108K3
A2
CABLE 8 1 2 3 PE
4x1.5mm2
U V W
-108M1
PE
HOCHDRUCKREINIGER START
HIGH PRESSURE CLEANER HOCHDRUCKREINIGER
3x400V,AC 5.5kW START
HIGH PRESSURE CLEANER
1 2
108.1
3 4
108.1
5 6
108.2
107 110
Datum =
Bearb. G.MEYER
HIGH PRESSURE CLEANER FILE: PM407P04 +
OPTION
Gepr. 31.Okt.2005 Bl.108
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
1 3 5
-110Q1
2 4 6
MOTOR
PROTECT.
SWITCH
0.63-1A
Iu 1A
Ir 1A
21
-110K3
110.3 22
-110G1 11
L1 L2 L3
12 14
PHASEN-UBERWACHUNGSGERT
PHASE SEQUENTIAL TEST
3X400VAC
X1
A1 -110H5
X2
-110K3 RD
A2
13 14
102.5
21 22
110.5
43 44
108.3
108 120
Datum =
Bearb. G.MEYER
PHASE SEQUENCE TEST FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
2 4 2 4
-120F4 -120F5
1 3 1 3
C6A C6A
1 3 5 7
-161K2
161.2 2 4 6 8
108.8/ PE PE /221.0
CABLE 9 1 2 PE CABLE 10 1 2 PE
3x1.5mm2 3x1.5mm2
-120H4 -120H5
PE PE
SCHEINWERFER 1 SCHEINWERFER 2
LIGHT 1 LIGHT 2
400V AC L/L/PE 500VA 400V AC L/L/PE 500VA
110 150
Datum =
Bearb. SEM
LIGHT 400VAC FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
1 3 5
-150Q1
2 4 6
MOTORSCHUTZ-
SCHALTER
MOTOR PROT. 380-460V
SWITCH
-150T1
1-1.6A T 250VA
Iu 1.2A
230V
1 3
-150F1
2 4
C3A
107.8/ 230VP
107.8/ 230VN
120 151
Datum =
Bearb. G.MEYER
POWER SUPPLY 230VAC FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
1 3 5
110.8/ 24VDC 24VDC /155.0
-151Q1
MOTORSCHUTZ-
SCHALTER 2 4 6
MOTOR PROT. 2 13
SWITCH -155K2
-151F2
1 155.2 14
2.5-4A C10A
400V
-151G1
24VDC 107.8/ 24VDC+E 24VDC+E /170.0
20A
24V
X1
-151H6
X2
24VDC.L /161.0 GN
0VDC.L /161.0
STEUER
SPANNUNG
EIN
CONTROL
VOLTAGE
ON
150 155
Datum =
Bearb. G.MEYER
POWER SUPPLY 24VDC FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
STOP.3 /181.0
STOP.1 /156.1
3 1
-155S2 -155S3
4 2
-150H5 NOT-STOP
EM.-STOP 21
-155K2
155.2 22
-155G1
A1 13 23 S33 S34 S21 S22 S31 S12 S11
SICHERHEITSMODUL
SAFETY MODULE
24V,DC
A2 14 24
A1 X1
155K2 -155H5
A2 X2
-155S2
RD
ON=NORMAL OP.
NOT-STOP NOT-STOP
EMERGENCY-STOP EMERGENCY-STOP
13 14
151.7
21 22
155.5
151 156
Datum =
Bearb. G.MEYER
EMERGENCY STOP FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-X5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
-X138 1 2 3 4 23 24
11 11 1 11 1 11 1
155 161
Datum =
Bearb. SEM
EMERGENCY STOP FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
151.3/ 24VDC.L
-161F1
2
C6A
-161S1
2
-161S3
A1
151.3/ 0VDC.L
-X2 1 2
CABLE 14 1 2
2x1.5mm2
-161H4
1 2
120.4
3 4
120.4
5 6
120.5
7 8
120.6
156 170
Datum =
Bearb. G.MEYER
LIGHT 24VDC FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
9 11 11 12
-213K3 -215K2 -215K6 -215K6
213.3 5 215.2 7 215.6 7 215.6 8
-X2 3 4 5 6 7 8 9 10
+ + + +
CABLE 15 2 1 CABLE 11 7 17 8 18 11 19
2x1.5mm2 20x1.5mm2
-X138 7 17 8 18 11 19
A1 A1 A1 A1
161 180
Datum =
Bearb. G.MEYER
SOLENOID VALVES FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
181.1
HETRONIC GA 610
REMOTE CONTROL +2
24V
START / STOP 1
ROTATION -S4
2
10
11
13
14
16
25
2
8
PLUG
-X77 2 4 6 7 9 10 12 13 14 16 22 23 25
22
10
12
13
14
16
2
181.1
0V
-X78 2 4 0V 6 7 0V 9 10 0V 12 13 0V 14 16 0V -X78 25 26
X78
BOX
GE/GR
GE/GR
GE/GR
GE/GR
GE/GR
BR
BL
BR
BL
BR
BL
BR
BL
BR
BL
2
1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2
-Y8
-Y3 -Y4 -Y5 -Y6 -Y7
Bearb. G.MEYER
REMOTE CONTROL FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
180.9
HETRONIC GA 610
REMOTE CONTROL +2
24V
+24VDC
-0VDC
2 5 2
17
18
19
20
21
24
27
1
PLUG
-X77 17 18 19 20 21 1 24 27
17
18
19
20
21
24
1
3
X78
180.9/ 0V
BOX
-X78 17 18 19 20 21 22 1 24 27
CABLE 16 2 3 4 5 6 1 7 8
12x1mm2
-X20 2 3 4 5 6 1 7 8
156.9/ STOP.2
180 200
Datum =
Bearb. G.MEYER
REMOTE CONTROL FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
181.3/ STOP
-V 1 3 181.2/ REMOTE
-200V2 -200V3
33
-V 2 4 -102K8
102.7 34
HYDRAULIC
10 1 3
-210K3
-200S3 -200S4
210.3 2 2 4
STOP START
ALARM -200H3 181.4/ START
-200A1
24V 24Vq I1 I2 I3 I4 I5 I6
EASY 721-DC-TC
A1 A1 A1
1 9 1 9
211.3 215.2
2 10 2 10
212.3 215.6
3 11 7 11
213.3 220.1
4 12
214.3
181 201
Datum =
Bearb. G.MEYER
AUTO SPRAYING FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-X10 10
CABLE 11 5
20x1.5mm2
-X138 5
-201S7
PE
13 12 12
-215K2 -209K3
-212S3
14 215.2 8
-X138 6 209.3 4
START
VIBRATOR CONCRETE ALARM
-212H4 PUMP ON OIL
CABLE 11 6
20x1.5mm2
STOP /212.1 403.5 /214.2
VIBRATOR -X10 11
-200A1
I7 I8 I9 I10 I11 I12
EASY 721-DC-TC
200 209
Datum =
Bearb. G.MEYER
AUTO SPRAYING FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A1 9
-200A1 11
-209K2 -209K3
-209K2 DIGITAL OUTPUT
A2 209.2 5 209.3 7
TEMP
OIL LEVEL
-X10 8
Q8
CABLE 11 9
20x1.5mm2
-X138 9 -V 5
1 A1
CABLE 11 10
20x1.5mm2
A1
-209K3
A2
-X10 9
RESET ALARM
ALARM HYDRAULIK ALARM ALARM HYDRAULIK ALARM HYDRAULIK
TEMPERATUR ZU HOCH HYDRAULIK NIVEAU ZU TIEF ALARM
ALARM HYDRAULIC ALARM ALARM HYDRAULIC HYDRAULIC
TEMPERATUR TOO HIGH HYDRAULIC LEVEL TOO LOW
3 11 4 12
215.2 201.8
5 9 7 11
209.3 209.7
201 210
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. G.MEYER
ALARM HYDRAULIC FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-X10 4
CABLE 17 1
2x1mm2
ALARM K11
FREQUENZUMRICHTER
-107U1
107.1 K12
FREQUENCY CONVERTER 9 21 97 21 21 21 11 11
-214K3 -102Q1 -102F1 -104Q1 -106Q1 -108Q1 -101F2 -210K3
CABLE 17 2 214.3 5 102.2 22 102.2 98 104.2 22 106.2 22 108.2 22 101.3 14 210.3 7
-X10 6
CABLE 18 1
2x1mm2
ALARM 4 9 1 A1
-210K2
DRUCK ZU HOCH -210S2 -210S7 -210H8
1 210.2 1 2 A2
PRESSURE TOO HIGH -210H8 -210S7
RESET RD
CABLE 18 2
2x1mm2
-X10 7
A1 A1
-210K2 -210K3
A2 A2
RESET ALARM
AL-403.5 ALARM ALARM
SYSTEM OK
1 = OK
1 9 2 10
210.3 200.2
8 12 4 12
214.3 214.4
7 11
210.7
209 212
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. G.MEYER
ALARM FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
13
-104Q1
104.2 14
1
-200A1
-212S2 DIGITAL OUTPUT
2
STOP
201.2/ STOP
VIBRATOR START VIBRATOR
Q3
10 3
-212K3
-212S3
212.3 6 4
START
-212H4
2
-200K2 6
200.2 10
AUTO
A1 A1
-212K3 -212H4
A2 A2
-212S3
GN
START RTTLER
RTTLER EIN
START VIBRATOR
VIBRATOR ON
5 9
104.3
6 10
212.2
210 213
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. G.MEYER
START VIBRATOR FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
-200A1
-213S2 DIGITAL OUTPUT
2
STOP
START AIR
Q4
10 3
-213K3
-213S3
213.3 6 4
START
-213H4
3
-200K2 7
200.2 11
AUTO
A1 A1
-213K3 -213H4
A2 A2
-213S3
GN
START LUFT
LUFT EIN
START AIR
AIR ON
5 9
170.2
6 10
213.2
212 214
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. G.MEYER
START AIR FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
12 12
-210K2 -210K3
210.2 8 210.3 4
-214S2
2
-200A1
STOP
DIGITAL OUTPUT
START ADDITIVE
10 3
-214K3
-214S3 Q5
214.3 6 4
START
-214H4
4
-200K2 8
200.2 12
AUTO
201.5/ 403.5
A1 A1
-214K3 -214H4
A2 A2
-214S3
GN
START BE PUMPE
BE PUMPE EIN
START ADDITIVE PUMP
ADDITIVE PUMP ON
5 9
210.3
6 10
214.2
7 11
107.3
8 12
107.5
213 215
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. G.MEYER
START ADDITIVE PUMP FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
214.9/ 24VDC+E
43
-102K8
102.7 44
11
-209K2
209.2 3
1 1
FORWARD BACKWARD
10 3 Q6 10 3 Q7
-215K2 -215K6
-215S3 -215S6
215.2 6 4 215.6 6 4
START START
-215H3 -215H6
1 2
-200K3 5 -200K3 6
200.3 9 200.3 10
AUTO AUTO
9 9
-215K6 -215K2
215.6 1 215.2 1
A1 A1 A1 A1
1 9 1 9
215.6 215.2
6 10 6 10
215.1 215.5
7 11 7 11
170.5 170.5
8 12 8 12
201.3 170.7
214 220
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. G.MEYER
START CONCRETE PUMP FILE: PM407P04 +
FORWARD / BACKWARD
Gepr. 31.Okt.2005 Bl.215
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
11
-200K3 -220R5
200.3 7
20kOhm
AUTO 10VDC
1
-220K1 5
220.1 9
CONCRETE /225.1
ABSOLUT
PROP
-220R4
1
-220S1
2
107.8/ SOLL
A1 -220R6
-220K1 1kOhm
A2 0.43VDC
SOLLWERT SOLLWERT
ABSOLUT BE PUMPE
FRDERABHNGIG SETPOINT
SETPOINT ADDITIVE PUMP
ABSOLUT
PROPORTIONAL TO
CONCRETE AMOUNT
1 9
220.5
215 221
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. G.MEYER
SETPOINT ADDITIVE PUMP FILE: PM407P04 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-221A2
15
24VDC
ANZEIGE BE IN l/h
DISPLAY ADDITIVE l/h
14 5 2 4
24VDC + S -
YELLOW
WHITE
BROWN
220.8/ 0VDC 0VDC /225.0
120.8/ PE PE /225.0
-X10 12 13 14 PE
CABLE 19 BN BK BE
4x0.75mm2
BROWN
BLACK
BLUE
-221S4
ZHLEINGANG
DOSIERMENGE
COUNTER INPUT
DOSING AMOUNT
220 225
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. G.MEYER
ADDITIVE PUMP FILE: PM407P04 +
ACTUAL FEEDING RATE
Gepr. 31.Okt.2005 Bl.221
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
221.8/ 24VDC
220.7/ CONCRETE
ANALOG OUTPUT
0..10VDC
-225A2
6 15
10V 24VDC
ANZEIGE BETON IN m3/h
DISPLAY CONCRETE m3/h 8
S1:P62=
10
7
0V
14
0VDC
S2:P66= 5
+
2
S
4
-
221.8/ 0VDC
221.8/ PE
-X10 15 16 17 PE
CABLE 20 BN BK BE
4x0.75mm2
BROWN
BLACK
BLUE
-225S4
ZHLEINGANG
BETON MENGE
COUNTER INPUT
CONCRETE AMOUNT
221 400
Datum =
Bearb. SEM
CONCRETE PUMP FILE: PM407P04 +
ACTUAL FEEDING RATE
Gepr. 31.Okt.2005 Bl.225
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Klemmen / Stecker
Klemmenleisten- und Grafikseite - der
Stecker- Bezeichnung
Text der Klemmenleisten. und Steckerdefinition erste letzte
Summe Summe Gesamt
Klem./Steck.-Plne
PE N Anzahl
-V 1 6 0 0 6 401
-X2 1 10 0 0 10 403
-X5 1 10 0 0 10 404
-X10 1 PE 0 0 20 405
-X20 1 8 0 0 8 406
-X77 1 27 0 0 21 407
-X78 1 27 0 0 26 408
-X138 1 24 0 0 16 409
225 401
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. SEM
FILE: PM407P04 +
0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996
Kabelname
Anschl
Q8
5
2
bezeichnung
-200V2
-200S2
-200V3
-200A1
-209V5
Ziel-
-X20
Leistenbezeichnung
Ge.-
ans
Q8
-V
20
Brcken
1
6
Anschl Klemmen-
nummer
A1
1
1
bezeichnung
-200V2
-200S3
-200V3
-200S3
-209V5
-209K3
Klemmenplan
Ziel-
Kabelname
5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
400 402
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. SEM
-V FILE: PM407P04 +
0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996
Kabelname
Anschl
PE
PE
8
8
bezeichnung
-214K3
-150F1
-161K2
-161K2
-161K2
-161K2
Ziel-
-X10
-X10
PE
Leistenbezeichnung
Ge.-
ans
-X1
20
Brcken
PE
PE
PE
1L1
1L2
2L1
2L2
L
N
Anschl Klemmen-
nummer
bezeichnung
1 -107M5
2 -107M5
PE -107M5
-120H4
-120H4
-120H5
-120H5
Klemmenplan
Ziel-
PE
PE
CABLE7
Kabelname
PE
CABLE9
PE
CABLE10
5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
401 403
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. SEM
-X1 FILE: PM407P04 +
0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996
Kabelname
Anschl
A1
X2
5
7
bezeichnung
-161K2
-161H3
-213K3
-155H5
-213K3
-215K2
-215K6
Ziel-
-X20
Leistenbezeichnung
Ge.-
ans
-X2
20
Brcken
10
1
9
Anschl Klemmen-
nummer
A1
A2
17
18
11
19
7
8
bezeichnung
1 -161H4
2 -161H4
-170Y2
-170Y2
Klemmenplan
Ziel-
-X138
-X138
-X138
-X138
-X138
-X138
CABLE14
Kabelname
CABLE15
7
17
18
11
19
CABLE11
5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
402 404
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. SEM
-X2 FILE: PM407P04 +
0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996
Kabelname
Anschl
S11
2
bezeichnung
-155G1
Ziel-
-X20
Leistenbezeichnung
Ge.-
ans
-X5
20
Brcken
10
1
9
Anschl Klemmen-
nummer
23
24
11
1
2
bezeichnung
-156S6
-156S6
-156S8
-156S8
Klemmenplan
Ziel-
1 -X138
2 -X138
3 -X138
4 -X138
13 -X138
14 -X138
CABLE11
Kabelname
CABLE12
1
CABLE13
5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
403 405
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. SEM
-X5 FILE: PM407P04 +
0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996
3
W-X10-225A2
Kabelname
3
W-X10-221A2
10
6
CABLE11
2
CABLE18
2
CABLE17
Anschl
A2
_1
11
K12
A2
10
12
5+
2S
4-
5+
2S
4-
7
6
bezeichnung
-106K3
-214K3
-220R4
-209K3
-107U1
-210S2
-209K2
-215K2
-221A2
-221A2
-221A2
-225A2
-225A2
-225A2
SCHIRM
SCHIRM
Ziel-
-X138
-X138
PE
Leistenbezeichnung
Ge.-
ans
-X10
20
Brcken
10
11
12
13
14
15
16
17
PE
PE
PE
1
9
Anschl Klemmen-
nummer
K11
A1
A2
I11
4
5
bezeichnung
1 -107U1
-210S2
-210K2
-200H4
-200A1
-221S4
-221S4
-221S4
-225S4
-225S4
-225S4
SCHIRM
Klemmenplan
Ziel-
-X138
-X138
CABLE17
Kabelname
CABLE18
9
CABLE11
BN
BK
BE
CABLE19
BN
BK
BE
CABLE20
5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
404 406
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. SEM
-X10 FILE: PM407P04 +
0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996
Kabelname
8
CABLE16
Anschl
17
18
19
20
21
24
27
1
bezeichnung
Ziel-
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
Leistenbezeichnung
Ge.-
ans
-X20
20
Brcken
1
8
Anschl Klemmen-
nummer
12
10
I5
I4
10
1
1
bezeichnung
-215K6
-155S3
-200A1
-200A1
-160F1
Klemmenplan
Ziel-
-X5
-X2
-V
Kabelname
5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
405 407
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. SEM
-X20 FILE: PM407P04 +
0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996
Kabelname
Anschl
2
bezeichnung
+24VDC
Ziel-
-0VDC
-S4
-S0
-S0
-S5
-S5
-S5
-S4
Leistenbezeichnung
Ge.-
ans
-X77
20
Brcken
10
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
1
9
Anschl Klemmen-
nummer
10
12
13
14
16
17
18
19
20
21
24
25
27
1
9
bezeichnung
Klemmenplan
Ziel-
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
-X78
Kabelname
5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
406 408
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. SEM
-X77 FILE: PM407P04 +
0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996
Kabelname
Anschl
10
12
13
14
16
17
18
19
20
21
24
25
27
1
9
bezeichnung
Ziel-
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
-X77
Leistenbezeichnung
Ge.-
ans
-X78
20
Brcken
0V
0V
0V
0V
0V
10
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
24
25
26
27
1
9
Anschl Klemmen-
nummer
8
bezeichnung
Klemmenplan
Ziel-
1 -X20
2 -X20
3 -X20
4 -X20
5 -X20
6 -X20
7 -X20
8 -X20
PE
PE
PE
PE
PE
1
2
CABLE16
Kabelname
5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
407 409
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. SEM
-X78 FILE: PM407P04 +
0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996
Kabelname
9 11
6 17
8 18
10 19
5 13
6 14
1
9
CABLE11
Anschl
10
PE
PE
1
8
bezeichnung
-201S7
-209S2
Ziel-
-X10
-X10
-X5
-X5
-X5
-X5
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X5
-X5
Leistenbezeichnung
Ge.-
ans
-X138
20
Brcken
10
11
17
18
19
23
24
1
9
Anschl Klemmen-
nummer
11
12
11
12
11
A1
A1
A1
A2
A2
A2
11
W
1
bezeichnung
-156S2
-156S2
-156S3
-156S3
-201S7
-170Y3
-170Y5
-209S2
-170Y7
-170Y3
-170Y5
-170Y7
-156S5
-156S5
Klemmenplan
Ziel-
6 -X10
10 -X10
CABLE11
Kabelname
5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
408
Datum 19.Mai.2005 =
Bearb. SEM
-X138 FILE: PM407P04 +
5.
-102F1 1 Motor Prot. Relay KM Z1-40 24-40A
6.
-102K5 1 Time Relay KM ETR4-51-A (24 VDC)
7.
-102K6 1 Main Contactor KM DIL1AM-G (24 VDC) + 31 DILM
8.
+ VGBDIL24
-102K7 1 Contactor Star KM DIL0AM-G (24 VDC) + 11 DILM
9. + VGBDIL24
+ S1DIL0M
-102K8 1 Contactor Delta KM DIL1AM-G (24 VDC) + 31 DILM
10.
+ VGBDIL24
-102Q1 1 Switch Disconnector KM PKZM4-63 +NHI-E-11-PKZ0
11.
-102S4 1 Push button red KM M22-D-R-X0/A/K01 + M22-T-D
12.
-102S5 1 Illum. Push button gn KM M22-DL-G/A/K10/LED-G + M22-T-D
13.
-102H7
14.
-104Q1 1 Motor Protection Switch KM PKZM0-1 +NHI-E-11-PKZ0
15.
-104K3 1 Contactor KM DIL EEM-10-G
16.
17.
-106Q1 1 Motor Protection Switch KM PKZM0-0.8 +NHI-E-11-PKZ0
18.
-106K3 1 Contactor KM DIL EEM-10-G
19.
20.
-107F1 1 Circuit Breaker 10A KM FAZ-3-C10
21.
22.
-108Q1 1 Motor Protection Switch KM PKZM0-16 +NHI-E-11-PKZ0
23.
-108K6 1 Contactor KM DIL 00AM-G VGBDIL24
24.
-108S3 1 Switch ON-OFF KN CG8-A291-600 FT2 31.30.167
25.
(AWAG)
26.
-110G1 1 Phase Prot. Relay KM EMR4-F500-2
27.
-110H5 1 Lamp red KM M22-L-R/A/LED-R
28.
-110K3 1 Contactor KM DIL ER-22-G (24VDC)
29.
-110Q1 1 Motro Prot. Switch KM PKZM0-1
30.
31.
-120F4 1 Circuit Breaker 6A KM FAZ-C6/2
32.
34.
-150Q1 1 Motro Prot. Switch KM PKZM0-1.6-T
35.
-150T1 1 Transformator BEKRO
36. 1x380/400/420/440/460VAC 50/60Hz/
1x230VAC 250VA
-150F1 1 Circuit Breaker 3A KM FAZ-C3/2
37.
38.
-151Q1 1 Motro Prot. Switch KM PKZM0-4
39.
-151G1 1 24VDC Power Supply 20A Schneider ABL-7UPS24200
40.
-151H6 1 Lamp green KM M22-L-G/A/LED-G 24V, DC
41.
-151F2 1 Circuit Breaker 10A KM FAZ-C10/1
42.
43.
-155G1 1 Safety Relais KM ESR4-NO-21 24V, DC
44.
-155K2 1 Aux. Contactor KM DILR-31-G (24VDC) + VGBDIL24
45.
-155S2 1 Illum. Push Button red KM M22-DL-R/A/K10/LED-R + M22-T-D
46.
-155H5
-155S3 1 Em. Stop KM M22-PV/K01 +M22-XBK1
47.
48.
60.
-209K2 2 Ind. Relais Finder 5534.9024.0040 24V, DC + 94.04
61.
-209K3 + 99.02.9024.99
-209S7 1 Illum. Push Button red KM M22-DL-R/A/K01/LED-R + M22-T-D
62.
-209H8
63.
-210K2 2 Ind. Relais Finder 5534.9024.0040 24V, DC + 94.04
64.
-210K3 + 99.02.9024.99
97.
1 Attention Sign D8401
98.
1 Emergency Plug and Socket 32 pins Harting 0920 016 2612
0920 016 2613
99.
0920 032 1530
0920 032 0302
100.
101.
102.
103.
104.
105.
Name:
Date:
Datum:
designed:
erstellt:
09.01.2003
Zurth
Ein/On
T R
green
grün
S5 S4
T H1
modified:
geändert:
V
1 Stufe/step
V
stufenlos/stepless
V (+)
1 Stufe/step
(18V)
Article-name:
Artikel-Bez.:
Customer:
Kunde:
Transmitter
Sender
1 Stufe/step
(6V) (18V)
stufenlos/stepless
S2
1 Stufe/step
Z
S1 S3
(6V)
(-) Z
Z
15m/41x0,75mm²
zu/to XA T - AU
MTW
S
Type:
Typ:
AL 302
Kabelverschraubung
Cable gland
red
rot
EM
OP
GR
RG S0
T
ENCY - S
System-No.:
System-Nr.:
Maßstab/Scale: 1:1.5
Version:
104464
1/2
A
2 2
3 3
JH2K Prop
JH2K Prop
B B
A A
C C
checked:
geprüft:
Name:
Date:
Datum:
designed:
erstellt:
09.01.2003
Zurth
R1
2K2
0 T
Ein/On
2 5
modified:
geändert:
H1
S4
3 1 6 4 A2
X1 X2
A3
X3 X1
X1
ESR-1 REL-T12
X1 X2 X3 X4
EMVS-1
A4
Article-name:
Artikel-Bez.:
Customer:
Kunde:
X3
A1
ZGP-2
3 1 2 5
5V
Transmitter
Sender
X2
X2 X1 X4
S0 4 2 S5 3 14 6
Anschlußverdrahtung
Connection wiring
MTW
AL 302
Type:
Typ:
GR
XA
Stiftbelegung Anschlußstecker
Pin allocation connection plug
17
18
21
19
20
4
16
5
8
11
3
15
24
1
2
14
6
7
12
13
9
10
25
System-No.:
System-Nr.:
NOT-AUS
EMERGENCY STOP
Version:
Betriebsspannung
104464
Power supply
24VDC
2/2
A
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________
($ ) &
& # & & & &#
,& & # &1 !
*$ + &
& & % , 4 & $ % /
& % 6 % 0
1
,$ - ' &
&1 1 8
& 7 , & # & , #
1 # # #
0$ % +1 # &
% $ 6 & 7 & $ 3 & $ ,
& & 0& &
2$ &
& 6 6 & & & & & /
3$ 4 % & % 0
& . & &% &
'()*' ! +(+*
5$ 6 &
;0 ;6 & & $
7 8 ' $
9 7 + $
: ' &
1. Tipo: Nº máquina:
Comitente /Propietario (indicar dirección entera):
5. La documentación acompañante del producto, con las instrucciones de servicio, fue entregada
junto con la máquina, quedó debidamente explicada y fue entendida por el operario.
Lugar Fecha
..................................................
Cliente (empresa) Firma del/de la autorizado/a Cliente
..................................................
Proveedor (empresa) Firma del/de la autorizado/a Proveedor
PME652 ED: 0506
.........................................................................
Informe de servicio Firma del operario (aclarar la firma con letra de imprenta)
Observación:
Sírvase enviar el acta, debidamente rellenada, a Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-
914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Esto sirve para documentar la puesta en servicio y simultáneamente el comienzo del período de garantía!
1. Datos generales
Nº Datos generales Unidad Característica
1. Peso máquina Kg 6.000
2. Medidas largo / alto / ancho mm 6820/2560/2098
2. Bomba de hormigón
Nº Bomba de Hormigón BSA-702 E Unidad Característica
3. Tubo oscilante S 1210
4. Revoluciones bomba 1/min 1.500
5. Presión de cambio del tubo S bar 204
6. Rendimiento teórico (máx.) m3/h 20
7. Presión máxima sobre el hormigón Bar 65
8. Cilindros de transporte Ø mm 150
9. Dimensiones cilindros hidráulicos (carrera teórica) mm 700
10. Número de emboladas 1/min 27
11. Motor eléctrico Potencia KW 30
12. Tensión red eléctrica V 400
13. Frecuencia red eléctrica Hz 50
14. Revoluciones 1/min 1500
15. Capacidad de la tolva llena L 200
16. Diámetro de salida de tolva TS 323 mm 4 ½”
17. Revoluciones Agitador (OMR 315) 1/min 190
18. Caudal maximo Agitador L/min 190
19. Bombeo en seco NO
3. Brazo manipulador
Nº Brazo de proyección AL - 302 Unidad Característica
20. Peso total del brazo Kg 550
21. Caudal máximo bomba hidráulica pluma L/min 24
22. Altura máx. vertical con ángulo de elevación de los m 7
brazos 60º
23. Alcance máx. horizontal m 6
24. Extensión del brazo principal m 2.9
25. Ángulo de giro de torreta º 360
26. Rotación del cabezal proyector º 360
27. Inclinación del cabezal proyector º +240/ -240
28. Nutación (rotación) proyector L/min 3
29. Movimientos ejes Nº 4
4. Sistema hidráulico
Nº Sistema hidráulico Tipo VHSL Unidad Característica
30. Depósito de aceite Tipo HLP 46 L 35
31. Bomba hidráulica principal A10V71DFLR L/min 106,5
32. Filtro de retorno (micras) μ 10
33. Presion hidráulica del bloque bar 290
34. Presión máxima hidráulica bar 250
5. Sistema aire-agua-aditivo
Nº Proyector AL220 Unidad Característica
35. Tubería y mangueras de transporte DN 65
Nº Bomba de aditivo AL 403.5 Unidad Característica
36. Potencia KW 1.1
PME653.1 ED: 0701
Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 1 de2
Datos técnicos SPM-407P
Actualización 10/01/2007
6. Electricidad
Nº Telemando Cable Proporcional Unidad Característica
41. Longitud del cable m 15
Nº Alimentación de corriente eléctrica Unidad Característica
42. Exigencia mínima: Interruptor diferencial mA > 300
8. Enrollacables
Nº Enrollacables manual Unidad Característica
47. Cable 4 polos, 25 mm2 ∅mm 32-38
48. Longitud cable eléctrico m 50
9. Chasis
Nº Chasis 4WD Unidad Característica
49. Depósito de combustible L 75
50. Velocidad máxima Km/h 20
51. Transmisión hidrostática velocidades Nº 2
52. Número de ejes 2
53. Tipo de freno, hidráulico o seco Hidráulico
54. N° Discos en baño de aceite Nº 4
55. Freno de estacionamiento manual
56. Ángulo máximo de inclinación transversal conduciendo % 10%
57. Ángulo máximo de inclinación longitudinal conduciendo % 30%
Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 2 de2
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263
Freigabe: Name:
Approved: Name:
Konfiguration AL-302 PROP + AIR / Configuration AL-302 PROP + 01-03-00 / 302-0260-02-C - ENG.DOC
AIR
Aliva-302
Version 1.0 1
Base Slewing assy. 302.1050.B
Aliva-302
,23
2 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 3
Column Type S assy. 302.0163.B
Aliva-302
4 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 5
Column Typ A assy. 302.0164.B
Aliva-302
6 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 7
Lifting Cylinder assy. 302.0165.B
Aliva-302
8 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 9
Telescopic Arm assy. 302.0168.A
Aliva-302
10 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 11
Cover for Telescopic Arm assy. 302.0169.B
Aliva-302
19
22
16
22
14 15 4 25
23
21
20
13 12 3
23
21
20
1721 10 11 2
9 7 1 8
18 21 24 16 21 24
12 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 13
Spraying Head assy. 302.0174.B
Aliva-302
22 12
20
19
13 11
33
30,35,37
8 44
21,23 10
41
28,34
16,49 9
24
1 28,34
17,48 39
42
40 18,47
43
22,23
26,34 42 29,35,37
7
21,23 2 25
14
32 6
5
4
15 3
31 27,34,36
14 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 15
Aliva-302
22 12
20
19
13 11
33
30,35,37
8 44
21,23 10
41
28,34
16,49 9
24
1 28,34
17,48 39
42
40 18,47
43
22,23
26,34 42 29,35,37
7
21,23 2 25
14
32 6
5
4
15 3
31 27,34,36
16 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 17
Hydraulic for Base Slewing assy. 302.0560.A
Aliva-302
3 2 1
18 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 19
Hydraulic for Lifting Cylinder assy. 302.1084.A
Aliva-302
20 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 21
Hydraulic for Telescopic-Arm assy. 302.1076.A
Aliva-302
30,32 49 40 15 11 48 36 46 36
38,42,43,44 41 21 17 15 40 13 14 12
29,32 9,35
11
10
9,35
17
28,31 22 20 16 11 15 13 19 18
6
11
10
13
36
39
50 8 7 9
45
22 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 23
Aliva-302
30,32 49 40 15 11 48 36 46 36
38,42,43,44 41 21 17 15 40 13 14 12
29,32 9,35
11
10
9,35
17
28,31 22 20 16 11 15 13 19 18
6
11
10
13
36
39
50 8 7 9
45
24 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 25
26
5 4
7
Retrofit with lever valve 302.1062.A
2
1
26 28 22 9 25 28 19
14 20
Version 1.0
15
10
13
18 11 12 21
16 6
27 28 17 10 25
28
23
24 23 11
Aliva-302
Aliva-302
Version 1.0 27
28
5 4
7
2
Retrofit with Solenoid Valve 320.1064.A
1
19
26 28 22 9 25 28
30 20
Version 1.0
31,32,33
10
13
18 11 12 21
16 6 10 11
27 28 17 10 25
28
23
24 23 11
Aliva-302
Aliva-302
Version 1.0 29
Retrofit Telescop-Arm 302.1074.A
Aliva-302
6,7,8
9,10,11,12
5
5
13
1,2
30 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 31
Control Desk Aliva-302 Hetronic 302.0591.A
Aliva-302
10
8,12
9,12
4,5
3,5 11 9,12 7 1
32 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 33
Valve Block PROP assy. incl. Connections 302.1075.A
Aliva-302
4
19 3
4 5
17 2
4
11
1
15 3
9
12
10
9
14
13
34 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 35
Valve Block PROP five-fold Bibus 302.1056.A
Aliva-302
10,11,14
2,3,6,8,10,13,14
2,3,7,8,10,13,14
1,3,5,8,10,13,14
1,3,4,8,10,13,14
1,3,4,8,10,13,14
10,12,14
36 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 37
Hoses Hydraulic Aggregate PROP 302.1070.A
Aliva-302
18
14
7
15
12
19 8
22
17
16
7 10 13
4 9 12 21
8 11 11
6 20
4
5
2 3
P2 P1 T
38 Version 1.0
Aliva-302
Version 1.0 39
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263
Freigabe: Name:
Approved: Name:
302.0591.A
10
8,12
9,12
4,5
3,5 11 9,12 7 1
R. Osswald / 17.04.03
Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263
302.1075.A
4
19 3
4 5
17 2
4
11
1
15 3
9
12
10
9
14
13
N. Persello / 17.10.01
Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263
302.1056.A
10,11,14
2,3,6,8,10,13,14
2,3,7,8,10,13,14
1,3,5,8,10,13,14
1,3,4,8,10,13,14
1,3,4,8,10,13,14
10,12,14
N. Persello / 24.10.01
Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263
302.1070.A
18
14
7
15
12
19 8
22
17
16
7 10 13
4 9 12 21
8 11 11
6 20
4
5
2 3
P2 P1 T
N. Persello / 14.09.01
Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263
302.0622.C
70
90
100
110
80
81
30
31
50
51
14
10
60
120
125
131
130
N. Persello / 21.09.01
Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263
302.0941.C
70
90
100
110
80
81
30
31
50
51
14
10
30
120
125
131
130
N. Persello / 21.09.01
Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263
302.1067.A
5
6
3
4
2 6 7 8
N. Persello / 27.09.01
Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263
302.1068.A
11
8 9 10
5
6
3
4
2 6 7 12
N.Persello 27.09.01
Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Designation: SPRAYING DEVICE 65 SPRAYING ARM DENSE STREAM
Part- Nr.: 2205040
6
9
10
26 25 7
24
23 13
14
15
19 8 16
27 17
15
16
21 20
22 17
18
0.0 E05478--0402 Das sollten Sie wissen This you should know Ce que vous devez savoir Cosas a tener en cuenta
0.1 49086--0411 Gruppenübersicht BSTR 702 E Group summary Vue d’ensemble Plano de conjuntos
1.3 12499--9808 Hydr.--Pumpe A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1.3 12471--9704 Hydr.--Pumpe R A10V71 DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1.5 12765--0408 Filter Filter Filtre Filtro
1.5 14745--9702 Filter Filter Filtre Filtro
2.1 11022--9602 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 võas
2.1 11566--9412 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2.1 11606--9707 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve MÒcanisme de comm. vanne Modo de conexion de válv.
2.1 16909--0605 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 võas
2.3 15603--9908 Steuerblock 12/24V Control block Bloc de commande Bloque de mando
2.7 13934--9502 Hydr.--Steuerung VHS--LV Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
2.8 15683--9910 Temperaturgeber 90 C Temperature transmitter Transmett. de tempÒrature Termotransmisor
3.1 13433--0301 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder VÒrin hydraulique Cilindro hidráulico
3.4 13468--9709 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder VÒrin du piston plongeur Cilindro buzo
3.6 11130--0510 Hydr.--Motor OMR315 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
4.0 49003--0409 Öltank 35l Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite
4.2 10286--9702 MinimeÂ--Verschraubungen Gauge port fittings Rac. p.branchem.de mesure Rac. p.puntos de medición
4.2 11479--0207 Hydr.--Verschraubungen BO-- Hydr. fittings Raccords hydr. Racores hidr.
4.2 16672--0309 Manometer Pressure gauge Manomòtre Manómetro
5.3 16153--0512 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
6.0 16557--0301 Kernpumpe 700/150 Core pump Pompe noyau Bomba central
6.2 11829--9808 Förderkolben kpl. Ø 150 Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.
7.0 13182--9910 S--Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete
7.0 49067--0405 Bausatz Kernpumpe Constr. kit core pump. Jeu support pompe noyau Kit soporte bomba central
7.1 13950--9503 VerschleiÂteilsatz Ø 120 DURO11 Set of wear parts Jeu de piòces d’usure Juego--piezas de desgaste
7.3 13467--0110 S--Rohr--Antrieb S--pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S
8.0 13993--9504 RÎhrwerk Agitator Agitateur Agitador
8.2 49008--0408 Rührwerksabschaltung Agitator switch--off Déconnexion agitateur Desconexión agitador
8.3 12133--9406 Lagerflansch Ø 50 Support flange Bride palier Brida del cojinete
8.3 12434--0310 Lagerflansch Support flange Bride palier Brida del cojinete
8.6 49006--0309 Aufsatztrichter Add--on hopper Trémie montable Tolva de alza
8.6 49017--0309 Betontrichter Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigon
8.6 49007--0401 Grill BSA 702--D Grid Grille Parrilla
9.4 49071--0409 Rahmen mit Trennwand Frame with partition wall Cadre a. paroi de séparation Bastidor c.pared separador
9.5 49011--0309 Haube Hood Capot Capot
Das sollten Sie wissen ... This you should know ... Ce que vous devez savoir ... Cosas a tener en cuenta ...
über die Ersatzteilliste 3 about the spare parts list 9 concernant la liste des 15 acerca de la lista de repuestos 21
pièces de rechange
über die Ersatzteilbestellung 4 about the spare parts order 10 concernant la commande 16 acerca del pedido de repuestos 22
de pièces de rechange
über die Bestellangaben 4 about the order details 10 concernant les indications 16 acerca de los datos del pedido 22
lors d’une commande de pièces
über die verwendeten Symbole 5 about the symbols used 11 concernant les symboles utilisés 17 acerca de los símbolos utilizados 23
über die Ersatzteilblätter 6 about the spare parts sheets 12 concernant les feuilles de 18 acerca de las hojas de repuestos 24
pièces de rechange
über die allgemeinen 8 about the general 14 concernant les couples de 20 acerca de los pares de apriete 26
Anziehdrehmomente tightening torques serrage en général generales
10329--0102
Wie in der Betriebsanleitung beschrieben, ist die Gewährleistung gewähren wir im Rahmen unse- Der Inhalt dieser Ersatzteilliste darf ohne unsere
Bedienung, Wartung und Instandsetzung nur rer Verkaufs-- und Lieferbedingungen (bitte anfor- schriftliche Genehmigung auch nicht auszugs-
durch ausgebildetes und dazu beauftragtes Per- dern). Gewährleistungen für Ersatzteile werden weise wiedergegeben werden. Alle technischen
sonal zulässig. Zuständigkeiten des Personals von uns wie folgt vorgenommen: Angaben, Zeichnungen usw. unterliegen dem Ge-
klar festlegen. Bei Lieferung werden diese zunächst berechnet. setz zum Schutz des Urheberrechts. Diese Er-
Wir erstellen eine Gutschrift, wenn wir uns an- satzteilliste darf nur zu dem Zweck verwendet
Nur wenn Sie Original--Putzmeister--Ersatzteile hand der frachtfrei zurückgelieferten, ausge- werden, für den sie von uns ausgehändigt wurde.
verwenden, haben Sie die Gewähr für eine ein- tauschten und gekennzeichneten Teile über die Weitergabe an Dritte, insbesondere an Konkur-
wandfreie Funktion Ihrer Maschine. Anderenfalls mangelhafte Beschaffenheit derselben, im Sinne renzfirmen, ist untersagt. Im übrigen bleiben alle
erlischt jeder Gewährleistungsanspruch. unserer Gewährleistungsbedingungen, überzeu- Rechte, insbesondere das der Patentanmeldung,
gen konnten. vorbehalten.
Wenn innerhalb 30 Tagen nach Benachrichtigung
unsererseits keine Rückforderung von Ihnen er- Copyright by
folgt, werden beschädigte Teile verschrottet.
Die Ersatzteilbestellung muß grundsätzlich schrift- Alle im Beispiel geforderten Angaben sind für eine reibungslose Bestellung erforderlich.
lich erfolgen, anderenfalls müssen Kosten für
Falschlieferungen von Ihnen getragen werden.
Fa. Beton GmbH
Durchdenwaldstr. 37 von: Fritz Mustermann
Alle Ersatzteillieferungen erfolgen auf der D--77777 Betonhausen
Grundlage unserer Verkaufs-- und Lieferbedin- an: Sika Tunneling and Mining
Tel.: 0111--7171
gungen. Fax: +41 56 649 32 80
Fax: 0111--1717
Muster
Dringlichkeit:
Wenn nicht anders angegeben, gilt die Maßeinheit
Versandart:
Millimeter (mm). O--Ring--Abmessungen sind in
folgender Form angegeben:
Innendurchmesser x Ringdicke (z.B. 15 x 2,5) Maschinen--Nr. 490700683
In der nachfolgenden Tabelle finden Sie die in den Ersatzteilblättern verwendeten Symbole und deren Bedeutung.
5 Hinweis
6 Verwaltungshinweis
10 Ersatzteilgruppe (EG) 1 2
11 Ersatzteilblatt--Nr. (EBN)
5 6 7 8 9 10 11
12 Wasserzeichen (Kopierschutz)
15 Menge
Ist keine Stückzahl angegeben ( -- ), so
müssen Sie die benötigte Menge und
Maßeinheit angeben.
16 Benennung / Lieferumfang
Die Punkte zeigen den Lieferumfang einer
Position. Im Lieferumfang einer Position EG 12.1 EBN14170
Beispiele: 1 292813005 1 Rü
2 265990007 1 . Sc
Positions--Nr. 1 3 265984000 1 . . Sc
Lieferumfang Position 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
5 080807003 1 ...A
Positions--Nr. 2 6 032204007 1 ..S
Lieferumfang Position 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Positions--Nr. 3
Lieferumfang Position 4, 5
17 Abmessung
1 2
18 Verweis
Ersatzteilgruppe (EG) und Ersatzteilblatt--
Nr. (EBN), unter denen das Ersatzteil mit
Einzelteilen zu finden ist.
Anziehdrehmomente sind von Schraubenqualität, Die folgenden Tabellen beinhalten die maximalen Für Schrauben mit mikroverkapseltem Klebstoff
Gewindereibung und Schraubenkopfauflagefläche Anziehdrehmomente Md in Nm für eine Reibungs- gelten sämtliche Anziehdrehmomente x 1,1.
abhängig. Die in den folgenden Tabellen angege- zahl µges. = 0,14, Gewinde leicht geölt oder leicht
benen Werte sind Richtwerte. Sie sind nur dann gefettet.
gültig, wenn in den Einzelkapiteln der Betriebsan-
leitung oder in den Ersatzteilblättern keine anderen
Werte genannt werden.
Schaftschrauben -- Metrisches Regelgewinde DIN 13, Blatt 13 Schaftschrauben -- Metrisches Feingewinde DIN 13, Blatt 13
Abmessun- Anziehdrehmo- Abmessungen Anziehdrehmo-
gen [mm] ment Md [Nm] [mm] ment Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = S
S Schlüsselweite SW = Schlüsselweite
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Qualitätsklasse
Q ualitätsklasse 8.8,
8.8, 10.9,
10.9, 12.9
12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Q ualitätsklasse 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450
As described in the Operating Instructions, our Our warranty is given under the terms of our The contents of this spare parts list may not be
machinery may only be operated, serviced and conditions of sale and supply (available on reproduced, even in part, without our written
repaired by personnel trained and commissioned request). Warranty claims for spare parts will approval. All technical data, drawings, etc are
to undertake such work. Define the responsibi- be settled as follows: protected by copyright law. This spare parts list
lities of the personnel clearly. Initially, these will be invoiced on delivery. A credit may only be used for the purpose for which it has
note will be issued when the replaced, identified, been supplied by us. It must not be passed on to
You can only be certain that your machine will parts have been returned to us, carriage paid, third parties, in particular competitors. Moreover,
function perfectly if you use Original Putzmeister and we have been able to ascertain that the parts all rights, especially those of patent application,
spare parts. Any warranty claim will be invalidated were faulty and that the claim meets our warranty are reserved.
if genuine spare parts are not used. conditions.
Damaged parts will be scrapped if the customer Copyright by
makes no request for their return within 30 days
of our notification.
Spare parts orders must always be submitted in All the details required in this example are necessary for your order to be processed smoothly.
writing, otherwise you will have to bear the costs
of incorrect deliveries.
The Concrete Company
Borchester Road from: Tony Adams
All supplies of spare parts are made on the basis Ambridge BC22 8BL
of our conditions of sale and supply. to: Sika Tunneling and Mining
Tel.: 0111 7171
Fax: +41 56 649 32 80
Fax: 0111 1717
The details we require for every spare parts order
are printed in bold in the description of the spare
parts sheet below. Spare parts order Invoice address/Delivery address
Order no.:
Unless otherwise stated, the unit of measurement Urgency:
Specimen
is the millimetre (mm). O--ring dimensions are Dispatch by:
stated as follows:
internal diameter x ring thickness (eg 15 x 2.5)
Machine number 490700683
Please send your spare parts order to your
Material no. Quantity Unit Description Spare parts sheet no. Item no.
nearest Putzmeister agency or to:
0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, off O- ring 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Sika Schweiz AG
,
Sika Tunneling and Mining
Tüffenwies 16 ,
Postfach
,
8048 Zürich
Schweiz ,
The following table shows the symbols used in the spare parts sheets and their meaning.
5 Note
15 Quantity
If no number is stated ( -- ), you must
specify the quantity required and the
unit of measurement.
Examples: 1 292813005 1 Rü
2 265990007 1 . Sc
Item 1 3 265984000 1 . . Sc
Scope of supply: items 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
5 080807003 1 ...A
Item 2 6 032204007 1 ..S
Scope of supply: items 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Item 3
Scope of supply: items 4, 5
17 Dimension
1 2
18 Reference
Spare parts group (EG) and spare parts
sheet number (EBN), where the spare part
is specified with its individual components.
Tightening torques depend on bolt grade, thread The tables below give the maximum tightening All tightening torques are multiplied by a factor
friction and bolt head bearing area. The values torques Md in Nm for a friction factor µtot. = 0.14, of 1.1 for bolts with cement in the thread.
given in the following tables are for guidance. for a lightly--oiled or lightly--greased thread.
These values should only be used if no other va-
lues are specified in the relevant sections of the
Operating Instructions or in spare parts sheets.
Set screws -- metric triangular thread, DIN 13, Part 13 Set screws -- metric precision thread, DIN 13, Part 13
Dimensions Tightening torque Dimensions Tightening torque
[mm] Md [Nm] [mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4.4 5.1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5.9 8.7 10 M 10 x 1.25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1.25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1.5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1.5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1.5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1.5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1.5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1.5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = Width across flats
S f SW = Width across flats
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Grade 8.8, 10.9, 12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Grade 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450
Comme décrit dans les instructions de service, Notre garantie s’effectue dans le cadre de nos Toute reproduction, même partielle, de la
la machine ne doit être conduite, entretenue et conditions de vente et de livraison (les comman- présente liste est interdite, sauf autorisation écrite
réparée que par des personnes formées et der, s. v. p.). Les prestations de garantie pour les de notre part. Toutes les données techniques,
chargées de ces tâches. Il faut définir clairement pièces de rechange s’effectuent de la manière schémas etc. tombent sous la loi sur la protection
les compétences du personnel. suivante: des droits d’auteur. Cette liste des pièces de
Elles sont facturées à la livraison. Nous établirons rechange ne peut être utilisée qu’aux seules fins
Seule l’utilisation de pièces de rechange d’origine un avoir si, au moyen des pièces échangées et auxquelles nous vous l’avons remise. Sa commu-
Putzmeister vous garantit un fonctionnement identifiées, retournées franco de port, nous avons nication à des tiers, notamment à des concur-
parfait de votre machine. Faute de quoi, vous pu constater leur conception défectueuse dans le rents, est strictement interdite. Au reste, tous
perdrez tous recours en garantie. sens de nos conditions générales de garantie. les droits, en particulier celui d’une demande de
Faute d’une réclamation de votre part dans les brevet, restent réservés.
30 jours après information de notre part, les
pièces défectueuses seront ferraillées. Copyright by
Spécimen
Degré d’urgence:
Sauf indication contraire, toutes les mesures Mode d’expédition:
sont en millimètres (mm). Les mesures des
joints toriques sont indiquées comme ci--après:
diamètre intérieur x épaisseur du joint Nº de machine 490700683
(p.ex. 15 x 2,5) Nº d’article Quantité Unité Désignation Nº de la feuille PDR Nº de
pos.
Veuillez adresser votre commande de pièces au
représentant Putzmeister le plus proche ou à: 0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, pces Joint torique 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Sika Schweiz AG ,
Sika Tunneling and Mining
,
Tüffenwies 16
Postfach ,
8048 Zürich
,
Schweiz
Dans le tableau suivant vous trouverez les symboles et leur signification utilisés sur les feuilles de pièces de rechange.
5 Remarque
15 Quantité
Si le nombre n’est pas indiqué ( -- ), vous
devez indiquer la quantité nécessaire et
l’unité de mesure.
16 Désignation / Fourniture
Les points indiquent l’étendue de livraison
d’une position. La position est livrée avec
toutes les positions suivantes, précédées EG 12.1 EBN14170
de plusieurs points.
Exemples:
1 292813005 1 Rü
Position 1:
2 265990007 1 . Sc
Etendue de livraison:
3 265984000 1 . . Sc
positions 2, 3, 4, 5, 6
4 265985009 1 ...M
Position 2:
5 080807003 1 ...A
Etendue de livraison: 6 032204007 1 ..S
positions 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Position 3:
Etendue de livraison:
positions 4, 5
17 Dimensions
1 2
18 Renvoi
Groupe de pièces de rechange (EG) et
feuille de pièces de rechange (EBN) où la
pièce de rechange avec ses éléments peut
être trouvée.
Les couples de serrage se calculent en fonction de instructions de service soit dans les feuilles de Pour des vis à colle microencapsulée, tous les
la qualité des vis, de la friction du pas de vis et de pièces de rechange. couples de serrage sont à multiplier par 1,1.
la surface d’appui de la tête de vis. Les couples Les tableaux ci--après concernent des couples de
indiqués dans les tableaux ci--après sont des serrage maxi Md en Nm pour un coefficient de
valeurs de référence. Elles ne sont valables, qu’à frottement µtot. = 0,14, filetage légèrement huilé
partir du moment où aucune autre valeur n’est ou légèrement graissé.
indiquée soit dans les divers chapitres des
Vis sans tête, partiellement filetées -- Filetage métrique à pas gros Vis sans tête, partiellement filetée -- Filetage métrique à pas fin
DIN 13, feuille 13 DIN 13, feuille 13
Filetage Couple de serrage Filetage Couple de serrage
[mm] Md [Nm] [mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = O
S Ouverture de clé é SW = Ouverture de clé
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Qualité
Q ualité 8.8,
8.8, 10.9,
10.9, 12.9
12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Q ualité 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450
Según se describe en las instrucciones de servi- La garantía se concederá de acuerdo con nues- Se prohibe toda divulgación, total o en forma de
cio, el manejo, el mantenimiento y las reparacio- tras condiciones generales de venta y de sumi- extractos, del contenido de esta lista de repue-
nes deben confiarse solamente al personal nistro (a petición). Nuestro procedimiento de stos sin nuestra autorización escrita. Las informa-
especializado responsable. Háganse constar garantía para repuestos es el siguiente: ciones técnicas, los planos, etc. están protegidos
claramente los cometidos del personal. En primer lugar se facturarán las piezas entrega- por la ley de propiedad intelectual. La lista de
das. Después de examinar las piezas marcadas, repuestos no se utilizará más que para el uso
El funcionamiento seguro de las máquinas se cambiadas y retornadas con portes pagados y de previsto. Se prohibe la entrega a terceros, espe-
garantiza solamente si se utilizan repuestos verificar la naturaleza defectuosa de las mismas cialmente a empresas de la competencia. Por lo
originales Putzmeister. En caso contrario no en el sentido de lo especificado en las condi- demás se reservan todos los derechos, especial-
asumimos ninguna responsabilidad. ciones de garantía, extenderemos una nota mente el de solicitud de patente.
de abono.
Si en los 30 días siguientes a nuestra notificación Copyright de
no hemos recibido petición de devolución por su
parte, las piezas defectuosas se enviará a des-
guace.
El pedido de repuestos ha de realizarse siempre Para poder cursar correctamente el pedido se precisan todos los datos requieridos en el ejemplo
por escrito. De lo contrario, los gastos derivados siguiente.
de envíos incorrectos irán a cargo del cliente.
Fa. Hormigón S.L.
Crtra. de los Prados s/n. de: José García
Los repuestos se entregan sobre la base de E--77777 Valdecemento
nuestras condiciones generales de venta y a: Sika Tunneling and Mining
Tel.: 0111--7171
suministro. Fax: +41 56 649 32 80
Fax: 0111--1717
Nº de máquina 490700683
Modelo
Nº material Cantidad Unidad Denominación Nº hoja de repuestos Nº pos.
Para el pedido de repuestos, consúltese al
representante local Putzmeister o a: 0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, U. Junta tórica 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Sika Schweiz AG
,
Sika Tunneling and Mining
Tüffenwies 16 ,
Postfach
,
8048 Zürich
Schweiz ,
La tabla adjunta contiene los símbolos utilizados en las hojas de repuestos y lo que significan.
5 Advertencia
6 Indicación administrativa
10 Grupo de repuestos 1 2
11 Nº hoja de repuestos
5 6 7 8 9 10 11
12 Filigrana (seguro de copia)
15 Cantidad
Si no se indica ninguna cifra ( -- ), hay
que especificar la cantidad necesaria y
la unidad de medida.
Ejemplos: 1 292813005 1 Rü
Posición nº 1 2 265990007 1 . Sc
Volumen de suministro: 3 265984000 1 . . Sc
posiciones 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
Posición nº 2 5 080807003 1 ...A
Volumen de suministro: 6 032204007 1 ..S
posiciones 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Posición nº 3
Volumen de suministro:
posiciones 4, 5
17 Medidas
1 2
18 Referencia
El grupo de repuestos (EG) y el nº de la
hoja de repuestos (EBN) que contienen el
repuesto y todos los componentes.
El par de apriete a ejercer en cada caso depende Las tablas siguientes contienen los pares de Para los tornillos con adhesivo microencapsulado
de la calidad del tornillo, del rozamiento de la apriete máximos Md en Nm para un coeficiente de se utilizarán los pares de apriete especificados
rosca y de la superficie de apoyo de la cabeza del rozamiento µtotal = 0,14 con la rosca ligeramente multiplicados por 1,1.
tornillo. Los valores de la tablas siguientes son lubricada o engrasada.
aproximados. Valen solamente si en los diferentes
apartados de las instrucciones de servicio y en las
hojas de repuestos no se especifican otros valores.
Tornillos cilíndricos, rosca métrica regular DIN 13, hoja 13 Tornillos cilíndricos, rosca métrica fina DIN 13, hoja 13
Medidas Par de apriete Md Medidas Par de apriete Md
[mm] [Nm] [mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M 5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M 6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M 8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = Ancho de llave
S SW = Ancho de llave
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Categoría de calidad 8.8, M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Categoría de calidad 8.8,
X.X 88
10.9, 12.9 M 27 41 1100 1550 1800 10.9, 12.9
9.5
1.0 4.0
8.6 3.5
7.0
5.0
8.0 8.1
9.4 7.1
7.1
TD: Rösch
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
BST 702 E
1
111497070
2 3 4
0.1
49086-041 1
Plano de conjuntos
1.0 49068-0409 448296 Antriebsaggregat Drive unit Groupe entraînement Grupo accionamiento
2.2 49032-0309 259025001 Hydr.-Steuerung Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
2.2 49031-0309 295247005 Steuerblock Control block Bloc de commande Bloque de mando
2.2 49040-0310 SAE-Adapter Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
2.3 49029-0309 226988003 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2.3 49090-041 1 448065 4/2-W egeventil 4/2-way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
3.4 49088-041 1 228247001 Hydr.-Pumpe Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
3.4 49089-041 1 Hydr.-Pumpe Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
3.5 49034-0309 249947005 Hydr.-Zylinder Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
3.5 49035-0309 247715006 Plunger-Zylinder Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
4.0 49003-0309 432363 Öltank Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite
4.2 49026-0309 249341009 Filter Filter Filtre Filtro
4.2 49027-0309 259026000 Filtergehäuse Filter housing Carter de filtre Carcasa de filtro
4.3 49033-0309 016964004 Temperaturgeber Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
4.3 49037-0309 Minimess-V erschraubungen Gauge port fittings Raccords pour branchement de mesure Racores para puntos de medición
4.3 49039-0309 Bördel-Rohrverschraubungen BO- Flare tube fittings BO- Raccords pour tubes évasés BO- Uniones para tubo rebordeado BO-
4.3 49055-0309 Keilring-V erschraubungen Tapered ring fittings Raccords à bague conique Racores con anillo cónico
4.3 49042-0309 Rohrschelle kpl. Pipe clamp cpl. Collier cpl. Abrazadera de tubo cpl.
5.0 49069-0406 448032 Bedienmodul operator modul Module de commande Módulo de mando
5.0 49070-0409 446271 Steuerschrank Control cabinet Armoire de commande Armario de mando
7.0 49067-0405 431452 Bausatz Kernpumpe Constr. kit core pump. Jeu support pompe noyau Kit soporte bomba central
7.0 49043-0310 428548 Kernpumpe 700/150 Core pump 700/150 Pompe noyau 700/150 Bomba central 700/150
7.1 49044-0309 223126004 Förderkolben kpl. Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.
7.1 49047-0309 25592800 Druckstutzen Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión
8.0 49045-0309 256054004 S-Rohr mit Lagerung S-pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete
8.1 49046-0309 265550007 Verschleißteilsatz Wear parts set Jeu de pièces d’usure Juego-piezas de desgaste
8.2 49048-0309 239442002 S-Rohr-Antrieb S-pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S
8.2 49050-0309 265924002 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador
8.2 49008-0309 432582 Rührwerksabschaltung Agitator switch-off Déconnexion agitateur Desconexión agitador
8.4 49052-0309 221547009 Lagerflansch Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
8.4 49053-0309 220229001 Lagerflansch Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
8.6 49017-0309 435224 Betontrichter Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón
8.6 49006-0309 432331 Aufsatztrichter Add-on hopper Trémie montable Tolva de alza
8.7 49007-0401 433162 Grill Grid Grille Parrilla
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
BST 702 E
1
111497070
2 3 4
0.1
49086-041 1
Plano de conjuntos
2.2 3.4 4.2 4.3 8.4 10.0 12.2
9.5
1.0 4.0
8.6 3.5
7.0
5.0
8.0 8.1
9.4 7.1
7.1
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
BST 702 E
1
111497070
2 3 4
0.1
49086-041 1
Plano de conjuntos
9.4 49071-0406 449534 Rahmen mit Trennwand Frame with partition wall Cadre a. paroi de séparat. Bastidor c. pared separador
9.5 49011-0309 435178 Haube Hood Capot Capot
10.0 49056-0309 Förderleitungselemente SK Delivery line elements SK Eleménts de tuyauterie SK Elementos de tubería SK
12.2 49054-0309 Reinigungszubehör Cleaning accessories Accessoires de nettoyage Accesorios de limpieza
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
BST 702 E
1
111497070
2 3 4
0.1
49086-041 1
Plano de conjuntos
(1-17)
2 (3--17) 0
8
7
3 4 14
SAE A
13
15
5
13
12
16
13
12
SAE B 1
(9-12)
6
10
9
7
11
17
SAE C
1.3
12499--9203
TD: Lutzeyer
Hydr.--Pumpe A10V71DFLR
Hydr. pump A10V71DFLR
Pompe hydr. A10V71DFLR 1 2
1.3
12499--9808
Bomba hidr. A10V71DFLR
0 -- 1 Hydr.--Pumpe A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1 246482000 1 .Steuerventil .Control valve .Vanne pilote .Válvula de distribución
043070000 3 ..O--Ring 7,65x1,78DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
060527002 1 ..O--Ring 23,4x2,62DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
061014006 1 ..O--Ring 14x1,78DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
226971007 4 ..Usit--Ring ..Seal ring made of Cu . ..Bague d’ etanch. (Cu) ..Anillo obtur. (Cu)
2 230115008 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
3 042361008 1 ..Wellendichtring ..Rotary shaft seal ..Bague d’étanchéité ..Retén para ejes
4 016269000 1 ..O--Ring 85x3 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
5 227202005 1 ..O--Ring 103x2 DIN3770NB80 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 246485007 1 ..O--Ring 128x2 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 228060000 1 ..O--Ring 195x2,5 DIN3770NB80 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 224362003 4 ..O--Ring 17x2 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 043070000 3 ..O--Ring 7,65x1,78DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 060527002 1 ..O--Ring 23,4x2,62DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
11 061014006 1 ..O--Ring 14x1,78DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
12 226971007 4 ..Usit--Ring ..Seal ring made of Cu ..Bague d’ etanch. (Cu) ..Anillo obtur. (Cu)
13 227653007 1 ..O--Ring 31,47x1,78DIN3770NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
14 043404003 1 ..O--Ring 20,35x1,78DIN3770NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
15 060526003 1 ..O--Ring 21,95x1,78DIN3770NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
16 042859002 1 ..O--Ring 37,7x3,53 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
17 042688008 1 ..O--Ring 56,74x3,53DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
Hydr.--Pumpe A10V71DFLR
Hydr. pump A10V71DFLR
Pompe hydr. A10V71DFLR 1 2
1.3
12499--9808
Bomba hidr. A10V71DFLR
1.0
3
4 9
4.2
SAE A
6
8
5
7
10
1.3
12741--9203
TD: Kühefuß
Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR
Hydr. pump R A10V71DFLR
Pompe hydr. R A10V71DFLR
228247001
1 2
1.3
12741--9704
Bomba hidr. R A10V71DFLR
228247001 Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1 069144004 1 Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.3 12499
2 019600006 1 O--Ring 56,74x3,53DIN3770NB7 O--ring Joint torique Junta tórica
3 042195009 4 Sechskantschraube 1/2”--13 x1 1/4” Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
4 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 041227004 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE 4.2 12535
6 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
7 041468009 4 Sechskantschraube 3/8”--16UNC x1 1/4” Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
8 036506002 4 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
9 043228001 1 Verschraubung BO--GEV 18L 7/8” Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
10 043227002 1 Verschraubung BO--GEV 8L 7/16” Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR
Hydr. pump R A10V71DFLR
Pompe hydr. R A10V71DFLR
228247001
1 2
1.3
12741--9704
Bomba hidr. R A10V71DFLR
(1-8)
8
0 7
6
5
G 3/4
2
(2-7)
1
3
8
1.5
12765--9706
TD: Braun
Filter
Filter
Filtre
249341009
1 2
1.5
12765--0408
Filtro
0 249341009 1 Filter 10m Filter Filtre Filtro
1 246166009 1 .Filtergehäuse .Filter housing .Carter de filtre .Carcasa de filtro
2 060526003 1 ..O--Ring 21,95x1,78 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 249344006 1 ..O--Ring 62x2 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
4 248863009 1 ..Verschmutzungsanzeige ..Dirt accumulation reading ..Indication d’encrassement ..Indic. impureza p. filtro
5 228707004 1 ..O--Ring 15x1 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042384001 1 ..Dichtring A20x24 DIN7603--CU ..Seal ring ..Joint d’étanchéité ..Junta de estanquidad
7 251487003 1 ..Schutzkappe ..Protecting cap ..Capuchon de protection ..Tapa protectora
8 223192009 1 .Filterelement 10m .Filter element .Elément filtrant .Elemento de filtro
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Filter
Filter
Filtre
249341009
2 2
1.5
12765--0408
Filtro
6
7
1”
8
2
1
5
TD: Schöneck
Filter
Filtrer
Filtre 1 2
1.5
14745--9702
Filtro
1 259026000 1 Filtergehäuse Filter housing Carter de filtre Carcasa de filtro
2 043766000 1 .O--Ring 25,07x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 043783009 1 .O--Ring 55,25x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 225400003 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
5 067746006 1 .Rechteckdichtring .Plain compression ring .Segment de pist. rectang. .Junta
6 042384001 1 .Dichtring A20x24 DIN7603--CU .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
7 228707004 1 .O--Ring 15x1 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
8 062277004 1 Filtereinsatz 175m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
Filter
Filtrer
Filtre 1 2
1.5
14745--9702
Filtro
2
13
15
10
11
12
8
1.1
1.2
7
14 4
3
1
TD: Schöneck
4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11022--9602
Válvula de 4/2 vías
063101001 1 4/2--Wegeventil 24V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
063100002 1 4/2--Wegeventil 12V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11022--9602
Válvula de 4/2 vías
1
R1/4”
TD: Hansel
Steuerventil HCV
Control valve
Vanne pilote
226988003
1 2
2.1
11566--9412
Válvula de distribución
226988003 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1 228035006 1 .Drossel .Orifice .Orifice d’étranglement .Estrangulador
2 227353006 1 .Hohlschraube R1/2” .Banjo bolt .Boulon creux a filet fem. .Tornillo hueco
3 224133009 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
4 042228002 2 .Usit--Ring .Seal ring made of Cu .Bague d’ etanch. (Cu) .Anillo obtur. (Cu)
Steuerventil HCV
Control valve
Vanne pilote
226988003
1 2
2.1
11566--9412
Válvula de distribución
2
1
2.1
11606--9407
TD: Schöneck
Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
1 227978009 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
2 238711006 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
3.1 061243000 Gerätesteckdose schwarz Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
3.2 067740002 Gerätesteckdose grau Plug socket, grey Prise femelle grise Caja de enchufe gris
4 063480007 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5.1 269250002 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.2 269251001 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.3 269252000 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.4 269253009 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.1 269254008 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.2 269255007 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.3 269256006 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.4 269257005 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
(1-6)
0
2 6
3
2
3
4
2
TD: Lutzeyer
4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies
448065
1 2
2.1
16909--0409
Válvula de 4/2 vías
0 448065 1 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
1 258899005 2 .O--Ring 36,17x2,62 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
2 226979009 3 .O--Ring 21,89x2,62 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 043765001 2 .O--Ring 10,82x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 042097000 4 .O--Ring 9,25x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
6 031833000 8 .Zylinderschraube M8x35 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies
448065
2 2
2.1
16909--0409
Válvula de 4/2 vías
7 = 55 Nm
Md
M18x1,5
7 (8-9)
1 1
6
5 (6)
2.3
15603--9907
TD: Schöneck
Steuerblock 12/24V
Control block 12/24V
Bloc de commande 12/24V 1 2
2.3
15603--9908
Bloque de mando 12/24V
0.1 295247005 1 Steuerblock 12V Control block Bloc de commande Bloque de mando
0.2 295235004 1 Steuerblock 24V Control block Bloc de commande Bloque de mando
1 043789003 2 .O--Ring 15,55x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
2 289086007 1 .O--Ring 18,0 X 3,0 DIN3770NB .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 042925004 1 .O--Ring 16x1,5 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4.1 061676004 1 .Elektromagnet 12V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
4.2 061678002 1 .Elektromagnet 24V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
5 282890009 1 .Hebel kpl. .Lever cpl. .Levier cpl. .Palanca cpl.
6 295454005 1 ..Klauenhalterung ..Claw mount ..Fixation griffe ..Fijacion de garras
7 283892006 1 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
8 283900008 1 ..O--Ring 14x1,78DIN3770NB90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 283896002 1 ..O--Ring 12,42x1,78DIN3770VI9 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 289087006 1 .Usit--Ring .Seal ring made of Cu .Bague d’ etanch. (Cu) .Anillo obtur. (Cu)
Steuerblock 12/24V
Control block 12/24V
Bloc de commande 12/24V 1 2
2.3
15603--9908
Bloque de mando 12/24V
7
8
3
13
2
12
5
6
9
19
18 10
16
1
20
11
15
17
22
18
14
16 19
21
22 17 15
20
TD: Buda
Hydr.--Steuerung
Hydr. control
Commande hydr.
VHS--LV 259025001
1 2
2.7
13934--9502
Mando hidr.
259025001 1 Hydr.--Steuerung VHS--LV Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
1 259022004 1 .Hauptsteuerblock .Main control block .Commande principale .Bloque de mando
2 254329003 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías
3 067827006 1 .Umlenkplatte .Baffle plate .Déflecteur .Deflector
4 042097000 4 ..O--Ring 9,25x1,78DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
5 042410001 4 .Zylinderschraube M10x50 DIN912--12.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
6 036506002 4 .Sicherungsscheibe VS10 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
7 259027009 2 .Zylinderschraube M6x45 DIN912--12.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
8 036504004 2 .Sicherungsscheibe VS6 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
9 067650008 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías
10 041187005 2 ..O--Ring 8x2 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
11 041099009 5 ..O--Ring 12x2 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
12 036117006 4 ..Federring 6 DIN7980 ..Spring ring ..Rondelle elastique ..Anillo elastico
13 247025000 4 ..Zylinderschraube M6x40 DIN912--12.9 ..Cheese head screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
14 237527000 1 .Wechselventil .Shuttle valve .Sélecteur de circuit .Válvula selectora
15 239182003 2 .Rückschlagventil R 1/2” .Check valve .Clapet anti--retour .Válvula de retención
16 224069005 4 .Verschraubung BO--GEV 25SR--WD .Fitting .Raccord .Racor 4.2 11479
17 043209004 2 .Verschraubung BO--GEV 18LR .Fitting .Raccord .Racor 4.2 11479
18 043206007 2 .Verschraubung BO--GEV 12L/R1/2” .Fitting .Raccord .Racor 4.2 11479
19 081995008 2 .Verschraubung BO--GEV 12L/R1/2ӯ1,8 .Fitting .Raccord .Racor 4.2 11479
20 041345009 2 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
21 043204009 1 .Verschraubung BO--GEV 12L/R1/4” .Fitting .Raccord .Racor 4.2 11479
22 041343001 2 .Verschlußschraube VS--R1/4” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
Hydr.--Steuerung
Hydr. control
Commande hydr.
VHS--LV 259025001
1 2
2.7
13934--9502
Mando hidr.
1 = 30 Nm
Md 8 = 30 Nm 6 7
5
4
2
10
11
12
13
14
TD: Schöneck
Temperaturgeber
Temperature transmitter
Transmett. de température 1 2
2.8
15683--9910
Termotransmisor
1 016964004 1 Temperaturgeber 90˚C; M14x1,5 Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
2 261682005 1 Kabelschutzkappe Protecting cap for cable Capuchon protect. d.câble Tapa protectora p. cable
3 041363007 1 Usit--Ring Seal ring made of Cu Bague d’ etanch. (Cu) Anillo obtur. (Cu)
4 041792005 1 Überwurfmutter M 18L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
5 086732004 1 Adapter für Thermofühler Adapter for thermoprobe Adaptat.p.sonde thermique Adaptador p. termosensor
6 043248007 1 Verschraubung BO--TV 18L Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
7 295219004 1 Stutzen ELSD 25S Connection Manchon Racor
8 403405 1 Temperaturgeber 90˚C; M14x1,5 Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
9 041363007 1 Usit--Ring Seal ring made of Cu Bague d’ etanch. (Cu) Anillo obtur. (Cu)
10 403651 1 Stutzen ELSD 25S Connection Manchon Racor
11 280456005 1 Rundsteckverbinder Round pin--socket connect. Connect. multibroche rond Conector enchuf. redondo
12 280457004 1 Buchsenkontakt Socket contact Contact de douille Contacto de casquillo
13 280458003 1 Abdichtung Sealing Etanchement Estancamiento
14 280459002 1 Kappe Cap Capuchon Cofia
Temperaturgeber
Temperature transmitter
Transmett. de température 1 2
2.8
15683--9910
Termotransmisor
(1-18)
6 = 94 Nm 0
Md
1
6
18
(4-9) TOP 9
3 8
180
TOP
6
7
TOP
4 TOP
5
13
14
16
15
10
17
11
12
3.1
13433--9311
TD: Kühefuß
Hydr.--Zylinder 700--80/45
Hydraulic cylinder 700--80/45
Vérin hydraulique 700--80/45
249947005
1 2
3.1
13433--0301
Cilindro hidráulico 700--80/45
0 249947005 1 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 249948004 1 .Zylinderrohr .Cylinder tube .Tuyau de cylindre .Tubo cilíndrico
2 022103008 1 .Kolbenstange .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
3 235465009 1 .Kolben .Piston .Piston .Embolo
4 235423009 1 ..Kolben ..Piston ..Piston ..Embolo
5 042525006 1 ..O--Ring 40x3 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 067015009 2 ..Zylinderschraube, selbsts M12x90 DIN912--8.8MK ..Cap head screw,self--lock. ..Vis à tête cyl.frein.int. ..Tornillo cil.autofrenant
7 235424008 1 ..Kolbenführungsring ..Piston guide ring ..Bague de guidage piston ..Anillo--guía para émbolo
8 067024003 4 ..Rechteckring ..Plain compression ring ..Segment de piston à s.rec ..Anillo de seccion rectang
9 235425007 1 ..Kolbenführungsring ..Piston guide ring ..Bague de guidage piston ..Anillo--guía para émbolo
10 067021006 1 .Dachmanschette .Laminar packing .Garniture forme toit .Guarnición de perfil ang.
11 088171003 1 .Kopfflansch .Head flange .Bride .Brida
12 067023004 1 .Abstreifring 45x53x7 P38 .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
13 062898001 1 .O--Ring 72x4 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
14 062899000 1 .PTSM--Backring .Back--up ring (PTSM) .Bague d’ appui (PTSM) .Anillo de apoyo (PTSM)
15 066582009 3 .Führungsring 45x19 .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
16 227380008 1 .Führungsbuchse .Guide bush .Douille de guidage .Casquillo de guía
17 067473007 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
18 041345009 2 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Hydr.--Zylinder 700--80/45
Hydraulic cylinder 700--80/45
Vérin hydraulique 700--80/45
249947005
2 2
3.1
13433--0301
Cilindro hidráulico 700--80/45
(1-10)
0
1
3
4
5
M18x1,5 8
10
3.4
13468--9312
TD: Schöneck
Plunger--Zylinder 160--40
Plunger cylinder 160--40
Vérin du piston plongeur 160--40
247715006
1 2
3.4
13468--9709
Cilindro buzo 160--40
0 247715006 1 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
1 238991004 1 .Kolbenstange .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
2 247714007 1 .Plungerrohr .Plunger tube .Tuyau à plongeur .Tubo buzo
3 062287007 1 .Abstreifring .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
4 065100000 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
5 066089007 1 .Nutring .Lip seal ring .Joint à lèvres .Collarin
6 066088008 1 .Stangenführungsring .Rod guide ring .Bague d.guidage d.la tige .Anillo--guía de barra
7 238995000 1 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
8 017211002 1 .O--Ring 45x4 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 238996009 1 .Turcon--Glyd--Ring .Turcon--glyd--ring .Bague Turcon--glyd .Anillo Turcon--glyd
10 238997008 1 .Stangenführungsring .Rod guide ring .Bague d.guidage d.la tige .Anillo--guía de barra
Plunger--Zylinder 160--40
Plunger cylinder 160--40
Vérin du piston plongeur 160--40
247715006
1 2
3.4
13468--9709
Cilindro buzo 160--40
0.1, 0.2
1.1
7
7
6
3
1.1 5
Ø 25
Ø 39
R 1/2
(1.2, 2.2) 2.2
0.2 Ø 32
1.2
4
R 1/4
R 1/4
3.6
11130--9707
TD: Schöneck
6
1
10
Öltank 35l
Oil tank
Réservoir à huile
432363
1 2
4.0
49003-0409
Depósito de aceite
432363 Öltank 35l Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite
Öltank 35l
Oil tank
Réservoir à huile
432363
1 2
4.0
49003-0409
Depósito de aceite
RAD
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube GEW
Exterieur tuyau GEW
Ext. tubo equivalente
GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage
Rosca
L Nr. / No. bar GEW Nr. / No. GEW Nr. / No. GEW Nr. / No.
300 063357004 0--60 G 1/4” 016372007 R 1/4” 063358003 G 1/2” 274621008
Nr./No. 400 063365009 0--160 G 1/4” 275726009 9,5x5,2x1,5 272672004
Artikel--Nr. 630 064095006 0--250 G 1/4” 016373006 R 1/2” 225358003
Part no.
Référence 1000 066611006 0--400 G 1/4” 017250005 17,5x6,2x2,5 272673003
Nº Refª 1500 253248004
2500 063352009
5000 063356005 RAD
L ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )
GEW
DIN 3770
GEW NB 70
s GEW Nr. / No.
M 8x1 222092003
bar GEW Nr. / No.
M 14x1,5 231494003
0--250 G 1/4” 062901008 Ø
0--400 G 1/4” 016375004
RAD Øxs Nr. / No.
8L 063355006
8 6 x 1,5 043364004
L Nr. / No. 12 L 067544004
5000 066885007 12 S 233045007
12 10 x 1,5 043494000
15 L 063353008
15 13 x 1,5 043495009
18 L 241833007 Nr. / No.
Nr. / No. 18 16 x 1,5 042925004 063376001
4.2 063359002
10286--9408
TD: Schöneck
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure 1
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Benennung Abb. Sinnbild Typ Benennung Abb. Sinnbild Typ
Description Fig. Symbol Type Description Fig. Symbol Type
Désignation Fig. Symbole Désign. Désignation Fig. Symbole Désign.
Bördel--Anschußteile BO-- Einstellbare T--Verschraubung BO--
Connecting parts for flare tube fitting A Adjustable equal Tee ETVD
Pièces de raccordement pour raccords pour tube évasé
3 Té orientable
6
Zwischenring BO-- Winkel--Schwenkverschraubung BO--
Centre unit ZR Banjo coupling with one--piece bolt RSWV
Cône intermédiaire
3 Raccord orientable
6
Druckring BO-- Einstellbare L--Verschraubung BO--
Loose collar DR Adjustable male stud Tee--stud barrel ELVD
Manchette
3 Té renversé orientable
7
Überwurfmutter BO-- Gerade Einschraubstutzen EGESD
Nut M Stud standpipe adaptor
Ecrou
3 Raccord d’orientation
7
Gerade Einschraubverschraubung BO-- Gerade Verbindung SNV
Male stud coupling GEV Straight coupling
Union simple mâle
4 Union double
7
Winkel--Einschraubverschraubung BO-- Rückschlagventil, beidseitiger Rohranschluß BO--
Male stud elbow WEV
5 Non--return valve, tube connetion both ends RV 8
Equerre mâle Clapet anti--retour, raccord sur tube des deux côtés
T--Einschraubverschraubung BO-- Einschraub--Rückschlagventil Stömung vom Einschraubzapf. BO--
Equal tee stud elbow TEV
5 Non--return valve with male stud Flow from male stud end RVV 8
Equerre union té Clapet anti--retour mâle Sortie par l’embout mâle
Gerade--Verschraubung BO-- Einschraub--Rückschlagventil Stömung zum Einschraubzapf. BO--
Sraight coupling GV
5 Non--return valve with male stud Flow towards male stud end RVZ 8
Union double Clapet anti--retour mâle Ecoulement vers l’embout mâle
Winkel Verschraubung BO-- Reduzierverschraubung BO--
Equal elbow WV Reducing fitting REDVD.../
Union équerre
5 Raccord de réduction ...
9
T--Verschraubung BO-- Gerade--Flanschverschraubung BO--
Equal Tee TV Straight flange coupling GFV
Union té
5 Union simple à bride
9
Gerade Schottverschraubung BO-- Winkel--Flanschverschraubung BO--
Bulkhead coupling GSV Elbow flange coupling WFV
Union double de cloison
6 Union simple à bride en équerre;
9
Winkel Schottverschraubung BO-- Manometer--Aufschraubverschraubung BO--
Bulkhead elbow WSV Manometer coupling with sealing ring MAV
Equerre de cloison
6 Union simple femelle pour manomètre
M 9
Einstellbare Winkel--Verschraubung BO-- Einstellbarer Manometer--Aufschraubstutzen EMASD
Adjustable male stud elbow EWVD Adjustable manometer coupling
Equerre orientable
6 Raccord pour manomètre avec embout lisse;
M 9
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 1 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
Benennung Abb. Sinnbild Typ
Description Fig. Symbol Type
Désignation Fig. Symbole Désign.
Verschlussstoppfen VS
Blanking plugs
Bouchons obturateur
9
Nahtloses Präzisionsstahlrohr
Seamless Precision steel tube
Tube de précision en acier sans soudure
10
Rohraußendurchmesser RAD
Diameter of tube
Exterieur tuyau
Material--Nr. Nr. / no.
Part no.
Référence
4.2
11479--9311
TD: Schöneck
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 2 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--A... Bördel--Anschußteile / Connecting parts for flare tube fitting / Pièces de raccordement pour raccords pour tube évasé
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043331008 242910000 043332007 242911009 043333006 043401006 043334005 043335004 043336003 043337002 043338001
BO--ZR... Zwischenring; Centre unit; Cône intermédiaire
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044180009 044180009 044181008 044181008 044182007 044182007 044183006 044184005 044185004 044186003 044187002
∅ 0,8 281358005
∅ 1,0 241046001
∅ 1,2 239356004
∅ 1,3 242900007
∅ 1,5 240859008
∅ 2,0 241689002
∅ 2,1 276682003
∅ 2,2 276125007
∅ 2,5 242904003 265494008
∅ 3,0 246665005
∅ 3,2 204605007
∅ 5,0 235189000
∅ 6,0 248108007
∅ 6,5 251799005
∅ 7,5 251874001
∅ 8,0 404493
∅ 8,6 253462000
SA1 235186003 235187002 235188001
O--Ring / O--ring / Junto torique DIN 3771 NB 70
∅xS 4,5x1,5 4,5x1,5 6x1,5 6x1,5 10x1,5 10x1,5 13x1,5 16x1,5 22,3x2,4 27,3x2,4 35x2,5
Nr. / No. 043795000 043795000 043364004 043364004 043494000 043494000 043495009 042925004 043496008 043497007 043372009
∅xS 4,4x0,8 4,4x0,8 6x0,8 6x0,8 9,5x0,8 9,5x0,8 12,5x1 15x1 20x1 25x1 32x1,78
Nr. / No. 228703008 228703008 228704007 228704007 228705006 228705006 228706005 228707004 228708003 228709002 228716008
BO--DR... Druckring / Loose collar / Manchette
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044188001 044188001 044189000 044189000 044190002 044190002 044191001 044192000 044193009 044194008 044195007
BO--M... Überwurfmutter / Nut / Ecrou
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044196006 242908009 044197005 043519008 044198004 044201001 044199003 044200002 044202000 044203009 044204008
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 3 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--GEV...M Gerade Einschraubverschraubung / Male stud coupling / Union simple mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 10x1 043213003
M 12x1,5 043722002 043214002 043630000 043385009
M 12x1,5 WD 223198003
M 14x1,5 223184004 043518009 043631009
M 16x1,5 043217009 043220009
M 18x1,5 043215001 043218008 043219007 043222007
M 22x1,5 043216000 043221008 043376005 043224005
M 26x1,5 043225004
M 33x2 043223006 247046005
M 42x2 043226003
M 48x2 245237007
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 4 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
O--Ring / O--ring / Junto torique DIN 3771 NB
7/16”--20 060513003 ∅ 8,91x1,78
9/16”--18 041099009 ∅ 12x2
3/4”--16 271310008 ∅ 16,36x2,21
7/8” 060532000 ∅ 19,2x2,46
1 1/16”--12 226975003 ∅ 23,47x2,95
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 5 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--GSV... Gerade Schottverschraubung / Bulkhead coupling / Union double de cloison
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043748002 043252006 043253005 043254004 043255003 043256002 043257001 043258000
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 6 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
3 BO--ELVD... Einstellbare L--Verschraubung / Adjustable male stud Tee--stud barrel / Té renversé orientable
2 RAD 1/2/3 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
1 Nr. / No. 043280007 043281006 043282005 043283004 043284003 043285002 043286001 043287000
18 L/8 L/18 L 243442001 RAD 2 RAD 1/3
18 L/12 L/18 L 243443000 RAD 2 RAD 1/3
30 S/25 S/25 S 285446007 RAD 2/3 RAD 1
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 7 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--RV... Rückschlagventil, beidseitiger Rohranschluß / Non--return valve, tube connetion both ends / Clapet anti--retour, raccord sur tube des deux côtés
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 255525000 043305005 043306004 043307003 043308002 067777004
12 L 3 bar 043705003 x
15 L 0,5 bar 249360006 x
15 L 3 bar 043667002 x
15 L SA5 043774005 x
15 L 3 bar ∅ 1 228087009 x
18 L 3 bar 248918006 x
18 L SA5 043775004 x
25 S 3 bar 043694004 x
25 S 6 bar 043761005 x
BO--RVV...--WD Rückschlagventil. Strömung vom Einschraubzapfen/ Non--return valve, Flow from male stud end / Clapet anti--retour, Sortie par l’embout mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 16x1,5 043666003
M 22x1,5 SA5 248367000
R 1/2” SA5 043743007
R 1” 3 bar 253149006
BO--RVZ...--WD Rückschlagventil Strömung zum Einschraubzapfen/Non--return valve,Flow towards male stud end/Clapet anti--retour,Ecoulement vers l’embout mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 18x1,5 SA5 043186004
M 18x1,5 043158003
M 22x1,5 SA5 248591009
R 1/2” 226729000
R 1/2” SA5 041360000 043753000
R 1/2” SA3 HSV 043309001
R 1” 042637004
R 1” 3 bar 042479000
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 8 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--REDVD.../... Reduzierverschraubung / Reducing fitting / Raccord de réduction
1 2 RAD 1/2 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
8 L/6 L 043508006 RAD 2 RAD 1
12 L/6 L 043316007 RAD 2 RAD 1
12 L/8 L 043317006 RAD 2 RAD 1
15 L/12 L 043319004 RAD 2 RAD 1
18 L/8 L 043320006 RAD 2 RAD 1
18 L/12 L 043321005 RAD 2 RAD 1
18L/15 L 043322004 RAD 2 RAD 1
18 L/25 S 043000009 RAD 2 RAD 1
25 S/8 L 289078002 RAD 2 RAD 1
25/12 L 400293 RAD 2 RAD 1
25 S/15 L 043324002 RAD 2 RAD 1
25 S/18 L 043323003 RAD 2 RAD 1
30 S/12 L 400294 RAD 2 RAD 1
30 S /25 S 043325001 RAD 2 RAD 1
38 S/25 S 043741009 RAD 2 RAD 1
38 S/30 S 043885004 RAD 2 RAD 1
BO--MAV... Manometer--Aufschraubverschraubung / Manometer coupling with sealing ring / Union simple femelle pour manomètre
M RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/4” Nr. / No. 256139000 043301009 043302008
EMASD... Einstellbarer Manometer--Aufschraubstutzen / Adjustable manometer coupling / Raccord pour manomètre avec embout lisse;
M RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/4” Nr. / No. 043303007 248366001
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 9 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
?
Nahtloses Präzisionsstahlrohr / Seamless Precision steel tube / Tube de précision en acier sans soudure St 37.4 (1.4571)
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
6x1 8x1,5 12x2 15x2,5 18x3 25x4 30x5
Nr. / No. 018381009 018075001 018081008 018084005 042504001 231699002 231449003
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 10 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
Gew. Manometer / Pressure gauge / Manomètre / Manómetro
Gewinde
Thread
Taraudage Typ Typ
20
Rosca
∅ 10 Gew.
22
Nr./No.
Material--Nr. ∅
Part no.
Référence 23
Gew.
Nº Refª
Pos. ∅ bar Gew. Typ Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Typ Nr. / No.
1.1 63 0 -- 6 G 1/4“ 10 002244000 4.1 40 0 -- 6 G 1/8“ 23 415850
1.2 63 0 -- 10 G 1/4“ 10 001239003 4.2 40 0 -- 10 G 1/8“ 23 415851
1.3 63 0 -- 10 G 1/2“ 10 402845 5.1 63 0 -- 2,5 G 1/4“ 20 206188001
1.4 63 0 -- 25 G 1/4“ 10 001240005 5.2 63 0 -- 6 G 1/4“ 20 206556002
1.5 63 0 -- 60 G 1/4“ 10 210536005 5.3 63 0 -- 40 G 1/4“ 20 021198001
1.6 63 0 -- 100 G 1/4“ 10 001242003 5.4 63 0 -- 160 G 1/4“ 20 275726009
1.7 63 0 -- 250 G 1/4“ 10 062901008 6.1 63 0 -- 10 G 1/4“ 22 208653000
1.8 63 0 -- 250 G 1/4“ ∅ 0,5 mm 10 432919 6.2 63 0 -- 250 G 1/4“ 22 016373006
1.9 63 0 -- 400 G 1/4“ 10 016375004 6.3 63 0 -- 400 G 1/4“ 22 245726000
2.1 100 0 -- 6 G 1/2“ 10 001245000 6.4 63 0 -- 600 G 1/4“ 22 424236
2.2 100 0 -- 10 G 1/2“ 10 001246009 6.5 63 0 -- 1000 G 1/4“ 22 427538
2.3 100 0 -- 25 G 1/2“ 10 001247008 7.1 63 0 -- 6 G 1/4“ 23 205401006
2.4 100 0 -- 40 G 1/2“ 10 001248007 7.2 63 0 -- 60 G 1/4“ 23 016372007
2.5 100 0 -- 60 G 1/2“ 10 001250008 7.3 63 0 -- 100 G 1/4“ 23 404546
2.6 100 0 -- 100 G 1/2“ 10 001249006 7.4 63 0 -- 400 G 1/4“ 23 017250005
2.7 100 0 -- 160 G 1/2“ 10 401643
2.8 100 0 -- 600 G 1/2“ 10 065825000
3.1 160 0 -- 400 G 1/4“ 10 227701001
TD: Schöneck
Manometer
Pressure gauge
Manomètre 1 2
4.2
16672--0309
Manómetro
1.1 002244000 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.2 001239003 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.3 402845 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.4 001240005 1 Manometer 0--25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.5 210536005 1 Manometer 0--60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.6 001242003 1 Manometer 0--100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.7 062901008 1 Manometer 0--250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.8 432919 1 Manometer 0--250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.9 016375004 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.1 001245000 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.2 001246009 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.3 001247008 1 Manometer 0--25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.4 001248007 1 Manometer 0--40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.5 001250008 1 Manometer 0--60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.6 001249006 1 Manometer 0--100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.7 401643 1 Manometer 0--160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.8 065825000 1 Manometer 0--600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.1 227701001 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.1 415850 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.2 415851 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.1 206188001 1 Manometer 0--2,5bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.2 206556002 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.3 021198001 1 Manometer 0--40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.4 275726009 1 Manometer 0--160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.1 208653000 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.2 016373006 1 Manometer 0--250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.3 245726000 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.4 424236 1 Manometer 0--600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.5 427538 1 Manometer 0--1000bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.1 205401006 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.2 016372007 1 Manometer 0--60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.3 404546 1 Manometer 0--100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.4 017250005 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Manometer
Pressure gauge
Manomètre 2 2
4.2
16672--0309
Manómetro
2
(1-4) 0.1
(1-4) 0.2
5.3
16153--0305
Putzmeister AG 2005
16 14
15 10
6.2
13
12
M 10x1
11
3
7
14
21
2 22
4.2
4 5 11479
1
3
TD: Kühefuß
Kernpumpe 700/150
Core pump 700/150
Pompe noyau 700/150
428548
1 2
6.0
16557--0301
Bomba central 700/150
1 221724000 2 O--Ring 124x4 DIN3771NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
2 262480002 1 Traverse Cross member Traverse Traversa
3 042449001 4 O--Ring 160x3 DIN3771NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
4 428037 2 Förderzylinder Delivery cylinder Cylindre de refoulement Cilindro de transporte
5 015622004 1 Kugelhahn DN25 R1” Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
6 249947005 2 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico 3.1 13433
7 041360000 2 Hydr.--Rückschlagventil BO--RVZ 15LRWD--SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr. 4.2 11479
8 032375004 4 Sechskantschraube M12x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
9 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
10 013485007 4 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
11 032357006 16 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
12 036506002 16 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
13 042571005 1 Hydr.--Schlauch 4SH SAE90˚ LR--70 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
14 033720001 8 Sechskantmutter M24x2 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
15 430138 4 Zuganker M24x2x1300 Tie rod Tirant Tirante
16 043465000 8 Zylinderschraube M20x90 DIN912--10.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
17 034110005 8 Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
18 041345009 4 Verschlußschraube VS--R1/2” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
19 289431005 1 Wasserkastenabdeckung Water box cover Couvercle caisson d’eau Cubierta p. caja de agua
20 041227004 2 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE 4.2 12535
21 430124 1 Winkel 1 1/2”--1” Elbow Coude Codo
22 264440008 1 Kugelhahn DN13 Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
23 043751002 2 Sechskantschraube M8x20 DIN933--10.9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
24 036505003 2 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Kernpumpe 700/150
Core pump 700/150
Pompe noyau 700/150
428548
2 2
6.0
16557--0301
Bomba central 700/150
14
3.1
5 2
15
?
4 6
3
1
5
8 14
3
(8-14)
7 4 5
9
12
11
10
13
6.2
11829--8812
TD: Kühefuß
1 2
6.2
11829--9808
Embolo de elevación cpl Ø 150
223126004 Förderkolben kpl. Ø 150 Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.
1 042817002 4 Zylinderschraube M12x40 DIN912--10.9 Cap head screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
2 087539002 2 Kolbenstangenflansch Piston rod flange Bride tige piston Brida d.vástago d.émbolo
3 042634007 8 Sechskantschraube M16x50 DIN933SK--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
4 036509009 8 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 022425003 -- Stahldraht Ø 1 DIN177 Steel wire Fil d’acier Alambre de acero
6 082084002 2 Distanzflansch Spacer flange Bride d’écartement Brida separadora
7 222141006 2 Förderkolben Ø 150 Delivery piston Piston d’alimentation Embolo de elevación
8 087912001 2 .Anschlußstück .Connection piece .Pièce de raccord .Pieza de unión
9 222274009 2 .Kolbengerüst .Piston bench .Piston tréteau .Embolo soporte
10 084293008 2 .Flansch .Flange .Bride .Brida
11 056839005 2 .Förderkolbenmanschette .Delivery piston seal .Manchette piston .Manguito embolo de transp
12 019447007 2 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
13 042825007 2 .Sechskantschraube M20x180 DIN931--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
14 034110005 2 .Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985--10. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
15 063347001 1 Befestigungsmittel Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
1 2
6.2
11829--9808
Embolo de elevación cpl Ø 150
7.2
4
3
(7-8) 2
6
8
7.3
7.0
13182--9709
TD: Kühefuß
1 2
7.0
13182--9910
Tubo S con cojinete S1210
256054004 1 S--Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete
1 2
7.0
13182--9910
Tubo S con cojinete S1210
6 8.2 8.0
19, 22 20
2
8.6
21
22
7 8.2 5
4
1
7.0
14
11
3
13
8 9 12
16
17
18
19
15 23
21
7.1 22
10
Bausatz Kernpumpe
Constr. kit core pump.
Jeu support pompe noyau
431452
1 2
7.0
49067-0405
Kit soporte bomba central
431452 Bausatz Kernpumpe Constr. kit core pump. Jeu support pompe noyau Kit soporte bomba central
1 428548 1 Kernpumpe 700/150 Core pump Pompe noyau Bomba central 7.0 49043
2 043432004 2 Verschraubung BO-RSWV 6LM Fitting Raccord à vis Racor 4.3 49039
3 044018003 2 Stutzen GES 6LM Connection Manchon Racor
4 223126004 1 Distanzflansch Ø 150 Spacer flange Bride d’écartement Brida separadora
5 256054004 1 S-Rohr S1210 S-pipe Tuyau en S Tubo S 8.0 49045
6 256055003 1 S-Rohr-Antrieb S-pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S 8.2 49048
7 265550007 1 Verschleißteilsatz Ø 120 DURO11 Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego-piezas de desgaste 8.1 49046
8 435224 1 Betontrichter Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón 8.6 49017
9 265924002 1 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador 8.2 49050
10 255928005 1 Druckstutzen Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión 7.1 49047
11 043242003 1 Verschraubung BO-WV 6L Fitting Raccord à vis Racor 4.3 49039
12 044023001 2 Stutzen GES 12L/M18x1,5 Connection Manchon Racor
13 044027007 2 Stutzen GES 18L/M18x1,5WD-VI Connection Manchon Racor
14 044012009 2 Stutzen GES 15LR Connection Manchon Racor
15 431002 2 Kegelschmiernippel Conical lubr. nipple Graisseur Engrasador
16 003549005 4 Kegelschmiernippel AM10x1 DIN71412 Conical lubr. nipple Graisseur Engrasador
17 032417001 4 Sechskantschraube M16x60 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
18 037111001 8 Scheibe B17 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
19 034109003 4 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
20 032436008 2 Sechskantschraube M20x50 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
21 037112000 8 Scheibe B21 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
22 034110005 4 Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
23 032431003 2 Sechskantschraube M20x65 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
Bausatz Kernpumpe
Constr. kit core pump.
Jeu support pompe noyau
431452
1 2
7.0
49067-0405
Kit soporte bomba central
6 = 60 Nm
Md
2
2
7
?
8
7.0
6
4
1
TD: Kühefuß
Verschleißteilsatz
Wear parts set
Jeu de pièces d’usure
265550007
1 2
7.1
13950--9503
Juego--piezas de desgaste
265550007 1 Verschleißteilsatz Wear parts set Jeu de pièces d’usure Juego--piezas de desgaste
1 255546005 1 .Verschleißbrille .Spectacle wear plate .Gueule usure .Placa--gafas
2 061680003 -- .Rundschnur .Round cord .Ganse .Cordel
3 258396003 2 .Gummischeibe .Rubber disc .Rondelle caoutchouc .Disco de goma
4 259766001 2 .Gummipuffer .Rubber buffer .Tampon en caoutchouc .Tope de goma
5 265526002 2 .Flachrundschraube M16x100 DIN603 .Cup square bolt .Boulon a tête plate .Tornillo aplastado
6 034109003 2 .Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985--10. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
7 259870007 1 .Verschleißring .Wear ring .Anneau d’usure .Anillo desgaste
8 225422007 1 .O--Ring 110x10 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junto tórico
Verschleißteilsatz
Wear parts set
Jeu de pièces d’usure
265550007
1 2
7.1
13950--9503
Juego--piezas de desgaste
12 11
2 = 600 Nm 13
Md 11 = 45 Nm
18 = 20 Nm
23 = 15 Nm
31 = 600 Nm 3
26, 27, 28
2
?
1
7.0
3, 32
8.1
4
29
33 35
23
36 24
34
33
31 (7-9) 6
7 29 25
8
20 9 33 19
21 10 5
22 26
14 30 27
32
17 28
15
16
7.3 18
13467--9709
TD: Schöneck
S--Rohr--Antrieb
S--pipe drive
Entraînement tuyau en S
256055003
1 2
7.3
13467--0110
Accionamiento tubo S
1 239442002 1 Schwenkwelle Swinging shaft Arbre pivotant Eje oscilante
2 043858002 1 Sechskantschraube M20x1,5x130DIN960--10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
3 042281007 1 Sechskantmutter, selbstsi M20x1,5 DIN985--8.8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
4 058079009 1 Gummischeibe Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
5 018037007 2 Wellendichtring Rotary shaft seal Bague d’étanchéité Retén para ejes
6 087888009 1 Lagerbuchse Bush Coussinet Casquillo cojinete
7 087388004 1 .Buchse .Bush .Douille d’usure .Casquillo
8 042235008 1 .O--Ring 59,2x5,7 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 041296006 1 .O--Ring 75x3 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 036320000 1 Sicherungsring 80x2,5 DIN472 Securing ring Circlip Anillo de seguridad
11 032357006 1 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
12 036506002 1 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
13 220187004 1 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
14 239443001 1 Schalthebel Switching lever Levier de commande Palanca de embrague
15 037117005 1 Scheibe B36 DIN125--St Washer Rondelle Arandela
16 077133007 1 Einstellmutter Adjustment nut Ecrou de réglage Tuerca de regulación
17 036505003 1 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
18 032338009 1 Sechskantschraube M8x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
19 247715006 2 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo 3.4 13468
20 084035004 1 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
21 036506002 2 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
22 032357006 2 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
23 032338009 4 Sechskantschraube M8x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
24 036505003 4 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
25 401549 2 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
26 089320002 -- Scheibe Ø 45x3 Disc Disque Disco
27 226732000 -- Scheibe Ø 45x5 Disc Disque Disco
28 084219008 -- Scheibe Ø 45x7 Disc Disque Disco
29 225549003 2 Sechskantschraube M12x9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
30 087079009 4 Kugelpfanne Ball cup Coussinet sphérique Casquillo rotula
31 043858002 1 Sechskantschraube M20x1,5x130DIN960--10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
32 042281007 1 Sechskantmutter, selbstsi M20x1,5 DIN985--8.8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
33 016110007 4 Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 Conical lubr. nipple Graisseur Engrasador
34 042018005 2 Gewindestift M6x8 DIN913--45H Set screw Vis pointeau Varilla roscada
35 063347001 1 Befestigungsmittel PM--BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
36 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
S--Rohr--Antrieb
S--pipe drive
Entraînement tuyau en S
256055003
2 2
7.3
13467--0110
Accionamiento tubo S
3 = 7 Nm
2 mm
Md
6, 11, 16
19
15 14
18 17 16
13 11 10 12 10 11 7,8 3
9 5 6
8.1
TD: Hansel
Rührwerk
Agitator
Agitateur
265924002
1 2
8.0
13993--9504
Agitador
265924002 1 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador
1 066679006 1 .Hydr.--Motor .Hydr. motor .Moteur hydr. .Motor hidr. 3.6 11130
2 065938007 1 .Gummipuffer .Rubber buffer .Tampon en caoutchouc .Tope de goma
3 043532001 1 .Sechskantmutter M6 DIN439 .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
4 255664000 1 .Motorabdeckung .Motor cover .Recouvrement de moteur .Protección p. motor
5 032379000 2 .Sechskantschraube M12x40 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
6 033605003 2 .Hutmutter, selbstsichern M12 DIN986--5 .Cap nut, self--locking .Ecrou borgne,a freinage i .Tuerca de sombrere.autofr
7 032356007 2 .Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
8 036106004 2 .Federring A10 DIN127 .Spring ring .Rondelle elastique .Anillo elastico
9 221547009 1 .Lagerflansch .Bearing flange .Bride palier .Brida del cojinete 8.3 12133
10 032359004 11 .Sechskantschraube M10x35 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
11 033606002 11 .Hutmutter, selbstsichern M10 DIN986--5 .Cap nut, self--locking .Ecrou borgne,a freinage i .Tuerca de sombrere.autofr
12 265734001 1 .Mischerwelle .Mixer shaft .Arbre malaxeur .Arbol mezclador
13 220229001 1 .Lagerflansch .Bearing flange .Bride palier .Brida del cojinete 8.3 12434
14 033706009 2 .Sechskantmutter M10 DIN934--8. .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
15 043861002 1 .Sechskantschraube M10x110 DIN933--10.9 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
16 034106006 1 .Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
17 037108001 1 .Scheibe B10,5 DIN125--St .Disc .Disque .Disco
18 255665009 1 .Drehmomentstütze .Torque support .Support pour couple .Soporte contrapar
19 239405007 1 .Anschlag .Stop .Butée .Tope
Rührwerk
Agitator
Agitateur
265924002
1 2
8.0
13993--9504
Agitador
16 16
1
13, 18; 20 11
17
17
11
8.7 14
14 3
10
2
12
13
9 12
13
20 16
21
5 22
4
8
7 19
17
18
15
6
Rührwerksabschaltung
Agitator switch-off
Déconnexion agitateur
432582
1 2
8.2
49008-0408
Desconexión agitador
432582 Rührwerksabschaltung Agitator switch-off Déconnexion agitateur Desconexión agitador
Rührwerksabschaltung
Agitator switch-off
Déconnexion agitateur
432582
1 2
8.2
49008-0408
Desconexión agitador
7
5 1
TD: Scherrle
Lagerflansch
Bearing flange
Bride palier
221547009
1 2
8.3
12133--9406
Brida del cojinete
221547009 1 Lagerflansch Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
1 202357001 1 .Lagerflansch .Bearing flange .Bride palier .Brida del cojinete
2 043213003 1 .Verschraubung BO--GEV 6LM .Union piece .Union .Racor 4.2 11479
3 235087005 1 .Buchse .Bush .Douille .Casquillo
4 043503001 1 .O--Ring 50x5 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junto tórico
5 042093004 1 .Verschlußschraube M10x1 DIN906--5.8 .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
6 084013000 1 .Gummischeibe .Rubber disc .Rondelle caoutchouc .Disco de goma
7 041389007 1 .Sechskantschraube M10x16 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Boulon à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
8 041361009 1 .Usit--Ring .Seal ring made of Cu .Bague d’ etanch. (Cu) .Anillo obtur. (Cu)
Lagerflansch
Bearing flange
Bride palier
221547009
1 2
8.3
12133--9406
Brida del cojinete
0.1, 0.2
(1-6) 0.1
(1-6) 0.2
4.1
4.2
8.3
12262--9006
8.3
12434--9605
TD: Schöneck
3, 6
2
5
3
2 8
5 7
3
8
6
7
6
2
5
3
2 7
5 6
3
4 7
6
Aufsatztrichter
Add-on hopper
Trémie montable
432331
1 2
8.6
49006-0309
Tolva de alza
432331 Aufsatztrichter Add-on hopper Trémie montable Tolva de alza
Aufsatztrichter
Add-on hopper
Trémie montable
432331
1 2
8.6
49006-0309
Tolva de alza
4 1
6 3
5
6
Betontrichter
Concrete hopper
Trémie à béton
435224
1 2
8.6
49017-0309
Tolva de hormigón
435224 Betontrichter Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón
Betontrichter
Concrete hopper
Trémie à béton
435224
1 2
8.6
49017-0309
Tolva de hormigón
4, 7
3 9
3 7
4
8 3
4
5
2
6
4
3
1 3
4
5
4
1 2
8.7
49007-0401
Parrilla
433162 Grill Grid Grille Parrilla
1 2
8.7
49007-0401
Parrilla
6
3
5
4
4
5
6
1 2
9.4
49071-0406
Bastidor c. pared separador
449534 Rahmen mit Trennwand Frame with partition wall Cadre a. paroi de séparat. Bastidor c. pared separador
1 2
9.4
49071-0406
Bastidor c. pared separador
31
4
22
31 7
37
2-8 27
2
1 26
23
6 35
5 25
13-19
24
12
21
8 3 34
29 30
27
33
27
28
32 10
36 9
10-20
11
Haube
Hood
Capot
435178
1 2
9.5
49011-0309
Capot
435178 Haube Hood Capot Capot
Haube
Hood
Capot
435178
1 2
9.5
49011-0309
Capot
5 1 2 15
(1-15) 9
0 C
14 4
10
1
3
5 6
7 6
1
8 11
12
5 13
1 9
TD: Gonzalez
1 2
25.3
E05524--0509
Tubería bomba/tubo subida SIKA PM 407
E467050 Förderltg.Pumpe--Steigrohr BST 4,5 -- 3,0 AL302 Del.line pump/ascend.pipe Tuyaut.pompe/tuyau ascen. Tuberõa bomba/tubo subida
1 431613 3 Schalenkupplung SK--H100/4,5 ND Clamp coupling Collier à coquille Acoplamiento de manguito
2 081668005 1 Dichtung C DN100/4,5 NB C seal Joint--C Junta--C
3 421329 1 Förderrohrbogen SK100/4,5 90 HD Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
4 057341000 4 Dichtung A DN100/4,5 NB A--Seal A--Joint A--Junta
5 457563 2 Anbaukupplung SK--H100/4,5 ND Mounting coupling Collier à pied Acoplamiento adosable
6 057593007 2 Förderrohrbogen SK100/4,5 45 HD Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
7 E465563 1 Förderrohr SK100--4 1/2 x540 HD Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo de transporte
8 427625 1 Reduzierrohr SK100/4 1/2”--SK65/3”x1500 Reducing pipe Tuyau de rÒduction Tubo reductor
9 417798 3 Schalenkuppl SK--H 3,0Z ND LEIC Clamp Coupling Raccord Acoplamiento
10 064084004 3 Dichtung A DN 65/3,0Z--NB DN65--3 NB A--Seal A--joint A--Junta
11 057727006 1 Förderrohr SK65--3 x1000 ND Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo de transporte
12 057758004 1 Förderrohrbogen SK65--3 45 ND Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
13 059170004 1 Förderschlauch SK65/3”x10000 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
14 018878004 8 Federstecker 6 DIN11024 Circlip Agrafe Pasador--muelle
15 023790009 2 RohrbÎgel DN80 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
2 2
25.3
E05524--0509
Tubería bomba/tubo subida SIKA PM 407
25.6 30
27 (28--30)
28
29
21
22
26
15
19
20
18 25
23
24 14
17
33
9 14
8 12
28 16
12 11
12 15
10 11
11
31 32
10 14
10
13
29 1
28 34
35 2
5
7
6
3
4 4
25.3
E05532--0601
TD: Gonzalez
Luft--Wasser Installation
Water--air system
Système d’eau--air
E60778
1 2
25.3
E05532--0609
Instalación aire--agua
1 ESK1104081 1 .Doppelnippel 2” .Double nipple .Nipple double Manguito doble
2 E97406 1 .Verschraubung 2” GF96 .Fitting .Raccord à vis Racor
3 E23445 1 .Druckausgleichsleitung .Pressure compensat.line Tuyaut.comp.de pression Conduc.compens. presion
4 E468558 4 .Kugelhahn 125X40X70 .Ball cock .Robinet boisseau sphér. Llave esférica
5 041429006 1 .Muffe 3/4” DIN2986 .Sleeve .Manchon Manguito
6 044007001 1 .Stutzen GES 8LR .Connection .Manchon Racor
7 063355006 1 .Meßstutzen RAD 8L .Measuring connection .Manchon de mesure Racor minimess 4.2 10286
8 063365009 1 .HD--Meßschlauch NW 2x400mm .High--pressure hose .Tuyau flexible Latiguillo 4.2 10286
9 E95009 1 .Manometer .Pressure gauge .Manomètre Manómetro
10 041346008 3 .Verschlußschraube VS--R3/4” WD .Screw plug .Bouchon obturateur Tapón roscado
11 220206008 3 .Außengewindetülle LW19 R 3/4” .Nozzle, male thread .Douille filetée Manguito rosca exterior
12 E97139 3 .Schlauchschelle S/F 20--32 Clamp hose Collier serrage Abrazadera
13 201407004 1 .Kugelhahn DN32 R1 1/4” PN25 .Ball cock .Robinet boisseau sphér. Llave esférica
14 E97403 3 .Dopp.Nipp. 1 1/4Z GF531 (verzinkt) Double nipple Nipple double Manguito doble
15 040160007 2 .T--Stück 1 1/4” GF130 .T--piece Pièce en T Pieza--T
16 E97437 1 .Verschraubung 1 1/4 Z GF341 Fitting Raccord à vis Accesorios de fontanería
17 ESK1070892 1 .Ventil 1 1/4Z; 24V .Valve .Clapet Válvula
18 E99211 1 .Reduziernippel 1 1/4 A 1 1/2Galv. .Reducing nipple .Nipple de reduction Racor de reducción
19 040382005 1 .Doppelnippel 1/2” GF280 .Double nipple .Nipple double Manguito doble
20 040135003 1 .T--Stück 1/2” GF130 .T--piece .Pièce en T Pieza--T
21 001247008 1 .Manometer 0--25bar .Pressure gauge .Manomètre Manómetro 4.2 16672
22 001252006 1 .Manometerschutzkappe NG100 .Pressure gauge protec.cap .Capuchon protec.manom. Caperuza manometro
23 E97136 1 .Wasserleitungszubehör F.531 1/2”G. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
24 EG0997163 1 .Kugelhahn DN15 ” PN 35 H .Ball cock .Robinet boisseau sphér. Llave esférica
25 040095004 1 .Winkel 1 1/4” GF92 .Elbow .Coude Codo
26 ESK1103577 1 .Doppelnippel R 1 1/4Z 2x RD 46x1/6”1 1/4” Double nipple Nipple double Manguito doble
27 E465944 1 .Luftschlauch 8m .Air hose .Flexible à air Manguera de aire
28 ESK1050124 2 .Schlauchklemme SK 44 .Hose clamp .Pince pour flexible Abrazadera de manguera
29 ESK1103573 2 .Klauen--Außengewindekuppl. D 32 mm .Claw coupl.,extern.thread .Raccord Acopamiento rapido
30 ESK1700008 1 .Luftschlauch 20M .Air hose .Flexible à air Manguera de aire
31 E97404 1 Wasserleitungszubehör R.F. 241 1 1/4--3/4”Galv. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
32 040093006 1 Wasserleitungszubehör 3/4” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
33 E90229 1 Formschlauch DN19 20 bar Hose Tuyau Manguera
34 040063007 1 Wasserleitungszubehör 3/4” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
35 001386008 1 Klauen--Außengewindekuppl. R 3/4 MGKA 34 Claw coupl. extern.thread Raccord Acoplamiento rápido
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Luft--Wasser Installation
Water--air system
Système d’eau--air
E60778
2 2
25.3
E05532--0609
Instalación aire--agua
25.6
22 26
23 24
25
1 1
14 36
10 21
10 6
17 15 2 9 8 4 3
13 16 1 3 5
11 3
2
12
1
13 24
1
16 17
25.3
E05534--0601 21
TD: Gonzalez
Luft--Zusatzmittel Installation
Air--additive system
Système d’air--additiff
E60779
1 4
25.3
E05534--0612
Instalación aire--aditivo
1 E97379 6 Wasserleitungszubehör 1/2”. INOX.M.. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
2 E97371 2 Wasserleitungszubehör 3/4”H--1/2”.INOX.H. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
3 E97378 3 Wasserleitungszubehör 3/4”.INOX.M. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
4 E97366 1 Wasserleitungszubehör 3/4”.INOX.T. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
5 E97363 1 Wasserleitungszubehör 3/4” 90º.INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
6 E97405 1 Wasserleitungszubehör 3/4”. INOX.M--H. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
7 E97381 1 Wasserleitungszubehör 3/4”x80 Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
8 E97119 1 Rohrschelle D25 Pipe clamp Collier Abrazadera para tubo
9 E97407 1 Wasserleitungszubehör 3/4” cruz.INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
10 044213002 3 Stutzen 18L/R 3/4”WD Connection Manchon Racor hidráulico
11 238124004 1 Stutzen SNV 18L Connection Manchon Racor hidráulico
12 044068008 1 Stutzen WSS 18L Connection Manchon Racor hidráulico
13 454414 1 Hydr.--Dünnschlauch Ø18Lx7000 DKO 24º 2x18 Hydr. hose Tuyau flexible hydr. Manguera hidráulica
14 040069001 1 Wasserleitungszubehör 3/4” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
15 E98822 1 Kugelventil DN15 1/2” D19 INOX. Spherical valve Clapet Sphérique Válvula esférica
16 E98830 2 Gewindetülle R1/2” D19 INOX. Male thread nozzle Douille pour filetage Racor espiga
17 E97139 2 Schelle S/F 20--32 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
18 044073006 1 Stutzen EWSD 18L Connection Manchon Racor hidráulico
19 232129005 1 Hydr.--Nippel Ø18Lx4000 R9 Hydr. Nipple Nipple hydr. Manguito hidráulico
20 044014007 1 Stutzen 18LR 1/2” Connection Manchon Racor hidráulico
21 E97364 2 Wasserleitungszubehör 1/2” 90º INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
22 E97370 1 Wasserleitungszubehör 1”H--1/2”.INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
23 211150008 1 Gewindetülle R 1” D25 Male thread nozzle Douille pour filetage Racor espiga
24 E01349 1 Rücklaufventil 1/2” INOX. Return flow valve Soupape anti--retour Válvula anti retorno
Luft--Zusatzmittel Installation
Air--additive system
Système d’air--additiff
E60779
2 4
25.3
E05534--0612
Instalación aire--aditivo
33
12
11
32
31
12
10
11
34
35
3
4
Luft--Zusatzmittel Installation
Air--additive system
Système d’air--additiff
E60779
3 4
25.3
E05534--0612
Instalación aire--aditivo
31 E97404 1 Wasserleitungszubehör R.F. 241 1 1/4--3/4”Galv. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
32 040093006 1 Wasserleitungszubehör 3/4” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
33 E90229 1 Formschlauch DN19 20 bar Hose Tuyau Manguera
34 040063007 1 Wasserleitungszubehör 3/4” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
35 001386008 1 Klauen--Außengewindekuppl. R 3/4 MGKA 34 Claw coupl. extern.thread Raccord Acoplamiento rápido
36 ESK1500475 1 .Manometer d100 0--10,5bar R1/4” Wika .Pressure gauge .Manomètre Manómetro
Luft--Zusatzmittel Installation
Air--additive system
Système d’air--additiff
E60779
4 4
25.3
E05534--0612
Instalación aire--aditivo
30 -- 700 L/h
4
5
10
10
TD: Gonzalez
Dossier pumpe
Metering pump
Pompe de dosage
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
ESK4035173
1 4
12.4
E05540--0605
Bomba dosificadora DL18 320--500v 50/60Hz
1 ESK1380458 1 Pumpenschlauch ZU DL--18 Pump hose Tuyau de pompage Manguera de bombeo
2 ESK1380461 1 Stopfen--Set ZU DL12/18 Plug set Set de bouchon Juego de tapones
3 ESK1380463 1 Rollen--set ZU DL--18 Roller set Set de rouleau Juego de rodillos
4 ESK1050201 1 Flanschring ZU DL12/18 Flange ring Bague de bride Anillo de brida
5 ESK1200320 1 Flachdichtung ZU DL12/18 Gasket Joint plat Junta plana
10 ESK1251233 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta tórica
Dossier pumpe
Metering pump
Pompe de dosage
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
ESK4035173
2 4
12.4
E05540--0605
Bomba dosificadora DL18 320--500v 50/60Hz
10
12 13
11
8
9
OIL
MAX
MIN
OIL
Dossier pumpe
Metering pump
Pompe de dosage
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
ESK4035173
3 4
12.4
E05540--0605
Bomba dosificadora DL18 320--500v 50/60Hz
6 Schauglas Level glass Viseur Mirilla de nivel
7 Entlufterstopsel Empty cap Bouchon de vidange Tapón de vaciado
8 Einfüllkappe Filler cap Bouchon de remplissage Tapón de llenado
9 ESK1603047 Dossierpumpe Metering pump Pompe de dosage Bomba dosificadora
10 ESK1071815 Berührungsl.Grenztaster Proximity limit switch Détecteur de proximité Detector de proximidad
11 Getriebe Gear box Réducteur Reductora
12 Elektr.Motor Electric motor Moteur électr. Motor eléctrico
13 Gehäuse f.ventilator Fan housing Carter de Ventilateur Carcasa de Ventilador
Dossier pumpe
Metering pump
Pompe de dosage
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
ESK4035173
4 4
12.4
E05540--0605
Bomba dosificadora DL18 320--500v 50/60Hz
(1-3)
1 0
1
3
2
12.4
E05473-0401
Saugrohr, Kpl.
Suction pipe cpl
D25x1,5
1 2
12.4
E05473--0408
Tubo de aspiración cpto.
0 ESK4035010 Saugrohr, kpl. D25 x 1,5 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración
1 ESK1700744 -- Schlauch Ø25/33MM PVC FERFLEX Hose Tuyau flexible Tubo flexible
2 ESK1050004 2 Flansch. HY--GEAR 54 19--40MM b.14 Flange Bride Brida
3 ESK4035011 1 Saugrohr D=25/22 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración
Saugrohr, Kpl.
Suction pipe cpl
D25x1,5
2 2
12.4
E05473--0408
Tubo de aspiración cpto.
Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:10 2005
10 40 20 30
80
70
140 150 50 60
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
CARRIER VEHICLE PSM 153P
TRÄGERFAHRZEUG PSM 153P EL300429
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
CARRIER VEHICLE PSM 153P
TRÄGERFAHRZEUG PSM 153P EL300429
20 60 10 20 30 40 50 60
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HOW TO APPLY A SPARE PARTS LIST IN BOOK FORM
HANDHABUNG EINER ERSATZTEILLISTE IN BUCHFORM 101000
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HOW TO APPLY A SPARE PARTS LIST IN BOOK FORM
HANDHABUNG EINER ERSATZTEILLISTE IN BUCHFORM 101000
10 20 30 40 50 60 70
80
90
100
110
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HOW TO APPLY A SPARE PARTS LIST WITH THE PC
HANDHABUNG EINER ERSATZTEILLISTE AUF DEM PC 101001
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HOW TO APPLY A SPARE PARTS LIST WITH THE PC
HANDHABUNG EINER ERSATZTEILLISTE AUF DEM PC 101001
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
STEERING CYLINDER
LENKZYLINDER 523154
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
STEERING CYLINDER
LENKZYLINDER 523154
20
10
40 30
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
GASPEDAL
GASPEDAL 529650
50
60
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
GASPEDAL
GASPEDAL 529650
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
GASPEDAL
GASPEDAL 529650
70 90 100 100
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLUNGER CYLINDER
PLUNGERZYLINDER 530681
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLUNGER CYLINDER
PLUNGERZYLINDER 530681
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETEPLANETARY LIVE AXLE TYPE 111/76
PLANETENTRIEBACHSE TYP 111/76 538064
20 60
22 23
17
61 24 22 23
21
16 25
9
25
10
9 26
27 21 61
8 22
62
15
7
23 20
24 25
14
28
13 22
31 18
23
12
30
6 11
31 60 61 62
29
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETEPLANETARY LIVE AXLE TYPE 111/76
PLANETENTRIEBACHSE TYP 111/76 538064
32
37
38 40
35
41
58
39
42
46
47
43
48
44
57
56
45
39
59
55
59 42 44 46 47 48 51 52 55
54
53 52
49
51
50
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETEPLANETARY LIVE AXLE TYPE 111/76
PLANETENTRIEBACHSE TYP 111/76 538064
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETEPLANETARY LIVE AXLE TYPE 111/76
PLANETENTRIEBACHSE TYP 111/76 538064
5 6
2 4
3 1
2 7
1 8
10
11
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065
41
4
16 6 21 22
14
35 7 21 22
44 23
20
24
24
43 8
25
42 26 28
27
21 29
30
22 24
23
42 6 7 8
24
21 32
43 44 22 31
33
36
37
38 40
39
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065
74
45
50
51 53
48
54
71
52
55
59 60
56
61
57
70
69
58
52
72
68
72 55 57 59 60 61 64 65 68
67
66 65
62
64
63
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065
76
75
77
78
88 97
99
90 87
86
85
91
98
90 107 97
108
92 93
96
109
110 95
111 94
108
107
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065
142
144
141 143
140
145 132 133
117 131
125 121
122 130
129
136 128
123
124 127
135 126 112
113
137
138
148
134
117
125
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065
6 16 10 10 4 10 7 2 1 10 5 10 10 12 13 14 3 11
15
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
ABSTÜTZZYLINDER FR RECHTS
585026
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
ABSTÜTZZYLINDER FR RECHTS
585026
6 16 10 10 4 10 7 2 1 10 5 10 10 12 13 14 3 11
15
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
SUPPORTING CYLINDER - DRIVING DIRECTION LEFT
ABSTÜTZZYLINDER FR LINKS 585027
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
SUPPORTING CYLINDER - DRIVING DIRECTION LEFT
ABSTÜTZZYLINDER FR LINKS 585027
10
20
20
30
50
60
70
80
90
100
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
COUPLING ATTACHMENT
KUPPLUNGSANBAU E990207
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
COUPLING ATTACHMENT
KUPPLUNGSANBAU E990207
60
10 90 20 30 40
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HYDRAULIC TANK VM
HYDRAULIKTANK VM E992022
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HYDRAULIC TANK VM
HYDRAULIKTANK VM E992022
10
140
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MOTOR VM
MOTOR VM E992036
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MOTOR VM
MOTOR VM E992036
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MOTOR VM
MOTOR VM E992036
110 20
60
30
70
40
10 50
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
AIR FILTER PLANT
LUFTFILTERANLAGE E992037
80 90
100
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
AIR FILTER PLANT
LUFTFILTERANLAGE E992037
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
AIR FILTER PLANT
LUFTFILTERANLAGE E992037
40
20
30
50
30
10
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
ARTICULATED JOINT
KNICKGELENK E992149
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
ARTICULATED JOINT
KNICKGELENK E992149
20 10
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
TOOL
WERKZEUG E992150
30
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
TOOL
WERKZEUG E992150
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
TOOL
WERKZEUG E992150
100 130 20 10 90 30
120
110
60
80
70
40 50
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DIESEL TANK
DIESELTANK E992151
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DIESEL TANK
DIESELTANK E992151
10 20
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
TIRES
BEREIFUNG E992152
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
TIRES
BEREIFUNG E992152
80 70 70 90
10 20 40 30 40 20 20 50 60
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
WASTE-GAS PLANT
ABGASANLAGE E992153
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
WASTE-GAS PLANT
ABGASANLAGE E992153
230
130
140 260
160
120 240
100 150
110 250
180
290
300
270
280
90
70 170 290
210 100
200 220
50
60 20 80
30
190
10 40
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HYDR. DRIVE UNIT
HYDR. FAHRANTRIEB E992156
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HYDR. DRIVE UNIT
HYDR. FAHRANTRIEB E992156
10 20 30 150
100
140
240
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DRIVER'S STAND
FAHRERSTAND E992162
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DRIVER'S STAND
FAHRERSTAND E992162
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DRIVER'S STAND
FAHRERSTAND E992162
50
40
170
180
30
10 20 60 70 90 80
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
BRAKE ACUTATOR
BREMSBETÄTIGUNG E992272
100
110
160
150
120
140 130
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
BRAKE ACUTATOR
BREMSBETÄTIGUNG E992272
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
BRAKE ACUTATOR
BREMSBETÄTIGUNG E992272
60
50
70
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
LIMBER PSM 153
VORDERWAGEN PSM 153 E992282
10 20 30 40
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
LIMBER PSM 153
VORDERWAGEN PSM 153 E992282
90 100
80 110
120
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
LIMBER PSM 153
VORDERWAGEN PSM 153 E992282
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
LIMBER PSM 153
VORDERWAGEN PSM 153 E992282
50 10
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DRIVE
ANTRIEB E992285
130
120
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DRIVE
ANTRIEB E992285
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DRIVE
ANTRIEB E992285
50
40
30
20 10
20 10
60
40
50
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
SUPPORT DEVICE PSM AB 11-05
ABSTÜTZUNG PSM AB 11-05 E992562
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
SUPPORT DEVICE PSM AB 11-05
ABSTÜTZUNG PSM AB 11-05 E992562
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
WIRING SCHEMES PSM 153 P
SCHALTPLÄNE PSM 153 P E992563
90
220
130 130 130 130
220 250
240 240
110 250 120
80
100
190
70 140
160
180 150
210
60
60 200
230
40
20
50 30
170 10
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
STEERING AND SUPPORT HYDRAULICS
LENK UND STÜTZHYDRAULIK E992564
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
STEERING AND SUPPORT HYDRAULICS
LENK UND STÜTZHYDRAULIK E992564
Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de
Rechange
Lista de Piezas de Repuesto
2011
U1_Titel_2012_0297 9957
2011
Händlerstempel
0297 9934
Motornummer:
1 de © 2000
© 2000
Rechts 1
Vorwort
de
en Sehr geehrter Kunde Die in dieser Ersatzteilliste aufgeführten Bauteile
sind nur für Reparatur von DEUTZ Motoren der
fr die flüssigkeitsgekühlten Motoren der Marke
DEUTZ sind für ein breites Anwendungsspektrum
bezeichneten Baureihe zu verwenden (bestim-
mungsgemäßer Gebrauch).
entwickelt. Dabei wird durch ein umfangreiches Über den fachgerechten Einbau von Ersatzteilen
es Angebot von Varianten sichergestellt, daß die je-
weiligen speziellen Anforderungen erfüllt werden.
informieren die Betriebsanleitung (Wartungs-
arbeiten) und das Werkstatthandbuch (Reparatur-
pt Ihr Motor ist dem Einbaufall entsprechend ausge-
arbeiten) ausführlich. Für Schäden oder Verletzun-
gen von Personen, die aus der Nichtbeachtung der
rüstet, das heißt nicht alle in dieser Ersatzteilliste entsprechenden Anleitung führen, übernimmt der
it dargestellten Bauteile und Komponenten sind an
Ihrem Motor dargestellt.
Hersteller keine Haftung.
ar
pl
© 2000 2 de
2 Links
Vorwort
de
DEUTZ Dieselmotoren Original DEUTZ Teile DEUTZ Austauschkomponenten en
fr
sind das Produkt jahrelanger Forschung und Ent- unterliegen den gleichen strengen Qualitätsan- DEUTZ Austauschkomponenten sind
wicklung. Das dadurch gewonnene fundierte know
how in Verbindung mit hohen Qualitätsanfor-
forderungen wie die DEUTZ Motoren. Weiter-
entwicklungen, zur Verbesserung der Motoren
eine preiswerte Alternative. Selbst-
verständlich gelten auch hier wie
es
derungen ist die Garantie für die Herstellung von
Motoren mit langer Lebensdauer, hoher Zuverläs-
werden selbstverständlich auch bei den Original
DEUTZ Teilen eingeführt. Nur die Verwendung
für Neuteile höchste Qualitätsmaß-
stäbe. In Funktion und Zuverlässigkeit pt
sigkeit und geringem Kraftstoffverbrauch. Es ist von nach neuesten Erkenntnissen gefertigten sind DEUTZ Austauschkomponenten den Original
selbstverständlich, daß auch die hohen Anforde-
rungen zum Schutz der Umwelt erfüllt werden.
Original DEUTZ Teilen bietet die Gewähr einwand-
freier Funktion und hoher Zuverlässigkeit.
DEUTZ Teilen gleichwertig. it
nl
sv
da
SERVICE Vorsicht bei laufendem Motor Asbest
fn
Wenden Sie sich bei Betriebsstörungen und Ersatz- Wartungsarbeiten oder Reparaturen nur bei abge- Bei diesem Motor verwendete
no
teilfragen an eine unserer zuständigen Service- stelltem Motor durchführen. Evtl. entfernte Schutz- Dichtungen sind asbestfrei. Bitte
Vertretungen. Unser geschultes Fachpersonal
sorgt im Schadensfall für eine schnelle und fach-
vorrichtungen nach Abschluß der Arbeiten wieder
montieren. Bei Arbeiten am laufenden Motor soll
verwenden Sie bei Wartungs- und
Reparaturarbeiten entsprechende
el
gerechte Instandsetzung unter Verwendung von
Original DEUTZ Teilen.
die Arbeitskleidung fest anliegen. Nur bei abge-
stelltem Motor tanken. Motor nie in geschlossenen
Ersatzteile.
tr
Räümen laufen lassen – Vergiftungsgefahr.
ru
ar
pl
3 de © 2000
Rechts 3
Motorbeschreibung
de
en 1. Firmenschild 2. Lage des Firmenschild 3. Motornummer
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 1
fn
Die Bauart A, die Motornummer B sowie die Das Firmenschild C ist am Ventildeckel Die Motornummer ist auf dem Kurbelgehäuse
no Leistungsdaten sind auf dem Firmenschild ein-
gestempelt.
befestigt. sowie auf dem Firmenschild eingestempelt.
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 de
4 Links
Ersatzteilbestellung
de
Bestellangaben en
Bei der Bestellung von Original DEUTZ Teilen sind
folgende Angaben erforderlich:
Ersatzteilbestellung fr
- Motor-Nr. Motor-Nr.: es
- Ident-Nr. Lfd. Nr. Stück Ident-Nr. Bemerkung Baugruppe pt
- Stückzahl
it
Dokumentationsaufbau
nl
- Die Bildtafeln dieser Ersatzteilliste sind nach
Motor-Baugruppen sortiert. sv
- Die Baugruppen sind in der Motorübersicht
aufgeführt. da
- Die Ident-Nr. 06/59 besteht aus Baugruppe
(z.B. 06) und Position (z.B. 59).
Position
fn
Symbolerklärungen
no
-06- Baugruppennummer (z.B. 06) el
000 Änderungsziffer (z.B. 000)
tr
96 Seitennummer (z.B. 96)
Rechts 5
Service
2011
Dealer’s stamp
0297 9934
Engine
Serial No.:
1 en © 2000
© 2000
Rechts 1
Preface
de
en Dear Customer The parts contained in this Catalogue are type-
specific and shall be used only for repairing
fr liquid DEUTZ diesel engines are developed to meet
the requirements of a wide range of applications.
engines belonging to the DEUTZ engine family
on the cover).
An extensive program of variant options gives them Full particulars for the correct installation of parts
es their high flexibility. are to be found in the relevant Operating
(maintenance work) and Workshop Manual
pt Your engine is custom-made, i.e. specifically equip-
ped for your requirement, which means that not all
(repair). The engine builder shall not be liable
for any damage or injury resulting from non-
of the components and assemblies contained in compliance with guidelines given in the manual.
it this Catalogue are fitted to your engine.
tr Sincerely,
DEUTZ AG
ru
ar
pl
© 2000 2 en
2 Links
Preface
de
DEUTZ Diesel Engines Genuine DEUTZ Parts DEUTZ Exchange Components en
fr
are products based on long-standing research and are subject to equally stringent quality require- are a cheap alternative. Of course,
development The deep funds of acquired know-
how in conjunction with high quality requirements
ments as the engines themselves. Improvements
in engine design certainly also pass into the
they are subject to the same high
quality requirements as new parts.
es
guarantee that engines leaving our works achieve a
long life, high reliability and excellent fuel eco-
genuine DEUTZ parts. To ensure that your engine
will retain its functions and high reliability, you
And as regards functions and
reliability, DEUTZ exchange components equal pt
nomy. Naturally, they also attain best ratings as should use genuine DEUTZ parts only. genuine DEUTZ parts.
regards environmental protection. it
nl
sv
da
SERVICE Beware of the Running Engine Asbestos
fn
In case of operational trouble with your equip- Be sure to shut down the engine before performing Gaskets used for this engine do not
no
ment or queries about spare parts please turn to maintenance or repair work. After repair, put back contain asbestos. Olease use suit-
your nearest service dealership. Our skilled staff of
service exoerts will trace and remedy any defect
in place any removed panels and guards. When
doing work on the running engine, working clothes
able spare parts when carrying out
maintenance and repair work.
el
quickly, using genuine DEUTZ parts. should fit tightly so that loose ends cannot get
caught. Do not run the engine in enclosed rooms tr
– poison hazard.
ru
ar
pl
3 en © 2000
Rechts 3
Description of Engine
de
en 1. Maker’s Nameplate 2. Position of Nameplate 3. Engine Serial No.
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Engine model designation A, Engine Ser. No. B The nameplate C is attached to the crankcase. The engine serial No. is stamped on the crankcase
no and the power rating are given on the maker’s
nameplate.
and also on nameplate..
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 en
4 Links
Ordering spare parts
de
Order information en
Please specify the following information when
ordering original DEUTZ parts:
Ordering spare parts fr
- Engine no. Engine no.: es
- Ident no. Item Qty. Ident. no. Comments Assembly group pt
- Quantity
it
Document structure
nl
- The picture diagrams in this spare list are sorted
according to engine assembly groups. sv
- The assemblies are listed in the engine
overview. da
- The ident no. 06/59 is made up of the assembly
group (e.g. 06) and item number (e.g. 59).
Item number
fn
Explanation of symbols
no
-06- assembly No. (e.g. 06) el
000 revision level (e.g. 000)
tr
96 page number (e.g. 96)
Rechts 5
Service
This index Sales & Service offers you an overview Order-No.: 0312 0807 (CD-ROM)
of the DEUTZ partners in your vicinity, including the
products for which they are responsible and the DEUTZ AG
range of services provided. But even when no direct Deutz-Mülheimer Str. 147-149
product responsibility is mentioned, your DEUTZ D-51057 Köln
partner will be happy to help you with expert advice.
Phone: 0049-221-822-0
The Index is constantly updated. Please ask your Obtainable from the local service Partner reponsible Telefax: 0049-221-822-5304
DEUTZ service partner for the latest edition. for you or from: Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
2011
Cachet du concessionnaire
0297 9934
Numéro
du moteur:
1 fr © 2000
© 2000
Rechts 1
Avant-propos
de
en Cher client, Le présent Catalogue des pièces de rechange
énumère les composants à utiliser uniquement
fr les moteurs refroidis par liquide de la marque
DEUTZ ont été développés pour les applications les
à des fins de réparation pour moteurs Diesel de
la série indiquée (utilisation spécifique).
plus variées. Il existe un grand choix de variantes Les Instructions de service (travaux d’entretien)
es répondant aux exigences spéciales demandées
dans chaque cas.
et le Manuel d’atelier (travaux de réparation)
apportent de plus amples informations sur le mon-
pt Votre moteur est équipé pour les cas d’application
tage approprié des pièces. Le fabricant décline
toute responsabilité découlant de dommages ou de
envisagée, ce qui signifie que toutes les pièces et blessures aux personnes résultant du non-respect
it composants représentés dans votre Catalogue de
pièces de rechange ne sont pas montés sur votre
des présentes instructions.
moteur.
nl Bien que les graphiques ne représentant pas tous
sv les détails, les variantes se distinguent nettement
les unes des autres, si bien que vous trouverez sans
problème la pièce de rechange correspondant à
da votre moteur. Les numéros de référence, de
l’organe et du moteur permettent en tout cas de
retrouver la pièce de rechange que vous cherchez.
fn Lors de votre commande de pièces de rechange
no veuillez respecter nos indications de commande,
afin que nous puissons vous fournir rapidement
et sûrement les pièces de rechange demandées
el dans la version correspondante réactualisée.
ru DEUTZ AG
ar
pl
© 2000 2 fr
2 Links
Avant-propos
de
Les moteurs Diesel DEUTZ Pièces de rechange DEUTZ Composants de rechange DEUTZ en
fr
sont le fruit de longues recherches et d’un Elles sonts soumises aux même niveau d’exigence Les composants de rechange
développment continu. Le solide savoir-faire ainsi
acquis conjugué à des exigences élevées en
de qualité que les moteurs DEUTZ. Toute progrès
visant à améliorer les moteurs est naturellement
DEUTZ sont une alternative. Lá
aussi, de même que pour les
es
matière de qualité est la garantie de fabrication
de moteurs à longue durée de vie, haute, fiabilité
immédiatement adpotée pour les pièces de
d’orgine DEUTZ. Seule l’utilisation de pièces de
pièces neuves, on applique des
normes de qualité élevées. Du pt
et faible consommation en combustible. Il va de soi d’origine DEUTZ d’origine fabriquées selon des point de vue fonction nement et fiabilité les
que les moteurs doivent aussi respecter des
exigences élevées en matiére de protection de
méthodes ultramodernes garantit un fonction-
nement irréprochable et une haute fiabilité.
composants de rechange DEUTZ sont équivalents
aux pièces de rechange DEUTZ.
it
l’environnement.
nl
sv
da
SERVICE Précaution à prendre quand
le moteur marche Amiante fn
En cas de panne d’exploitation et pour toute ques- N’effectuer les travaux d’entretien ou les répara-
Les rondelles d’étanchéité utili-
sées pour ces moteurs sont
no
tion relative à des pièces de rechange veuillez vous tions qu’à l’arrêt du moteur. A la fin des travaux exemptes d’amiante. Veuillez em-
adresser à notre point de service responsable pour
votre secteur. Notre personnel qualifié et averti
penser à remonter les dispositifs de protection
ayant été déposés. Lors de travaux à faire sur le
ployer, lors des travaux dèntretien
et de réparation, les pièces de
el
assure une remise en état rapide et appropriée de
votre moteur en n’utilisant que des piéces d’origine
moteur en marche, les vêtements de travail
doivent bien coller au corps. Ne faire le plein que
rechange correspondantes.
tr
DEUTZ. lorsque le moteur est arrêté. Ne jamais faire
fonctionner les moteurs dans des locaux fermes.
Danger d’asphyxie!
ru
ar
pl
3 fr © 2000
Rechts 3
Description du moteur
de
en 1. Plaque du constructeur 2. Emplacement de la plaque 3. Numéro du moteur
fr du constructeur
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Le type A, le numéro du moteur B ainsi que les La plaque du constructeur C est fixée sur le bloc Le numéro du moteur se trouve gravé sur le
no indications de puissance sont gravés sur la
plaque du constructeur.
moteur. bloc moteur et figure aussi sur la plaque du
constructeur.
Pour toute commande de pièce de rechange, veuil-
el lez indiquer le type et le numéro du moteur.
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 fr
4 Links
Commande de pièces de rechange
de
Indications de commande en
Commande de pièce
Lors d’une commande de pièces détachées
originales de DEUTZ, il est nécessaire de fournir déatachée fr
les indication:
N° de moteur es
- n° de moteur
Nom- N° d’identi-
- n° d’identification
N° bre fication Observation numéro de groupe pt
- nombre it
Structure de la documentation
nl
- Les tableaux illustrés de cette liste de pièces
détachées sont classés par groupe de moteur. sv
- Les groupes constitutifs figurent dans
récapitulatif moteur moteur. da
- Le n° d’identification 06/59 est constitué
du n° de groupe (p.ex. 06) et du n° de position
position
fn
(p.ex. 59).
Symbolerklärungen
no
-06- Numéro de groupe constitutif (p. ex. 06) el
000 Indice de modification (p. ex. 000)
tr
96 Numéro de page (p. ex. 96)
Rechts 5
Service
Le registre est constamment actualisé. N’hésitez Peut être commandé en vous adressant à votre Téléphone: 0049-221-822-0
pas à demander la dernière version en date à votre partenaire service local ou auprès de: Téléfax: 0049-221-822-5304
partenaire DEUTZ. Téléx: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
Votre DEUTZ AG
Lista de Piezas de Repuesto
2011
Sello del distribuidor
0297 9934
No. de motor:
1 de © 2000
© 2000
Rechts 1
Prefacio
de
en Estimado cliente: Los componentes indicados en esta lista de
repuestos se emplearán exclusivamente para la
fr Los motores de la marqua DEUTZ con enfriamiento
por líquido han desarrollado para una amplia gama
reparación de motores Deutz de la serie indicada
(uso conforme a la finalidad).
de aplicaciones. Una extensa oferta de variantes Respecto al correcto montaje de los repuestos,
es garantiza que se cumplen las exigencias especiales
de cada caso.
véanse los manuales de instrucciones de manejo
(trabajos de mantenimiento) y el manual de
pt Su motor se ha equipado de acuerdo con el respec-
taller (trabajos de reparación). El fabricante no
responderá por daños o lesiones de personas
tivo caso de equipo, o sea que no están montados resultantes de la inobservancia de la instrucción
it en el motor de Ud. todos las partes constructivas
y componentes representados en su Lista de
correspondiente.
repuestos.
nl Pese a que la mayoría de los gráficos no contiene
sv todos los detalles, se pueden distinguir bien las
diferentes variantes de modo que resulta fácil
identificar el repuesto correspondiente a su motor.
da E repuesto correcto para cada caso se determina a
través de los números de posición, de grupo
constructivo y de motor.
fn Le rogamos tenga en cuenta nuestras indicaciones
no al confeccionar su pedido de repuestos para que le
podamos suministrar rápida y seguramente los
repuestos requeridos en la ejecución de acuerdo
el con el último estado de modificación.
ru DEUTZ AG
ar
pl
© 2000 2 es
2 Links
Prefacio
de
Motores diesel DEUTZ Repuestos DEUTZ Componentes reacondicionados DEUTZ en
fr
son el producto de trabajos de investigación y de- están sometidos a las mismas severas exigencias Componentes reacondiconados
sarrollo de largos años. El fundado know how así
logrado conjuntamente con altas exigencias de ca-
respecto a la calidad que los motores DEUTZ.
Desarrollos ulteriores para perfeccionar los
DEUTZ constituyen una alterna-
tiva económica frente a repuestos
es
lidad es la garantía para la fabricación de motores
de larga duración, gran fiabilidad y bajo consumo
motores son introducidos desde luego también
en los repuestos DEUTZ. Sólo el emplo de
originales DEUTZ.
Naturalmente rigen también aquí, pt
de combustible. Se sobreentiende que se cumplen repuestos DEUTZ originales farbricados según igual que para piezas nuevas, elevadísimas ex-
también las elevadas exigencias para le protección
del ambiente.
los conocimientos más recientes garantiza un
funcionamiento impecable y alta fiabilidad.
igencias de calidad. Los repuestos reacondiciona-
dos DEUTZ equivalen a los repuestos originales
it
DEUTZ en cuanto a funcionamiento y fiabilidad.
nl
sv
da
SERVICE Atención a motor en marcha Amianto
fn
En caso de anomalías en el funcionamiento y Realizar trabajos de mantenimiento o reparación Las juntas utilizadas en este motor
no
cuestiones de repuestos, sírvase dirigirse a uno únicamente a motor parado. Remontar una vez son exentas de amianto (asbesto).
de nuestros Servicíos Oficioles. Nuestro personal
especializado y entrenado se ocupará de subsanar
terminados los trabajos los dispositivos de protec-
ción quitados eventualmente. En caso de que se
Para trabajos de mantenimiento
y reparacion sírvase utilizar los
el
efecientemente y con rapidez cualquier desper-
fecto, utilizando repuestos originales DEUTZ.
tengan que efectuar trabajos en el motor en
marcha, la ropa de trabajo debe tocar al cuerpo para
repuestos correspondientes.
tr
evitar accidentes. Hacer el repostado sólo a motor
parado. No hacer funcionar nunca el motor en lo-
cales cerrados – peligro de intoxicación.
ru
ar
pl
3 es © 2000
Rechts 3
Descripción del motor
de
en 1. Placa del fabricante 2. Situación de la placa del fabricante 3. No. de motor
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
El tipo A, el No. de motor B así como los datos de La placa del fabricante C va fijada en el cárter. El No. de motor va estampado en el cárter y en la
no potencia van estampados en la placa del fabri-
cante. El tipo y el No. de motor se han de indicar
placa del fabricante.
4 Links
Pedido de repuestos
de
Indicaciones para el pedido: en
Al solicitar piezas originales de DEUTZ será
necesario indicar los siguientes datos:
Pedido de repuestos fr
- Nº de Motor: Nº de Motor: es
N° de
- Nº de identificatión N° Pos. Cant. ident. Anotación: Groupo de construcción pt
- Cantidad de piezas
it
Estructuración de la documentación
- Las tablas con las ilustraciones de dichas piezas
nl
de repuesto están clasificadas de acuerdo con el
grupo constructivo de los motores. sv
- Los grupos constructivos se indican en el
resumen correspondiente del motor.
da
- El Nº de identificación 06/59 consta del grupo
(v.g. 06) y de la posición (v.g. 59).
Posición
fn
Leyenda
no
-06- número del grupo constructivo (z.B. 06) el
000 índice de modificación (z.B. 000)
tr
96 número de página (p.ej. 96)
Rechts 5
Service
DEUTZ AG
A su servicio.
Lista de peças sobresselentes
2011
Carimbo do vendedor
0297 9934
Número
do motor:
1 pt © 2000
© 2000
Prefácio
de
en Prezado cliente: As peças e partes componentes relacionadas nesta
lista de peças sobresselentes serão utilizadas
fr Os motores refrigerados à agua DEUTZ foram
desenvolvidos para um espectro de aplicação
(uso a que se destinam) somente para a reparação
de motores Deutz da série designada.
vasto. Assegura-se ao mesmo tempo um O manual de instruções de serviço (trabalhos de
es atendimento das exigências particulares corres-
pondentes através da ampla oferta de variantes.
manutenção) e o manual de oficina (trabalhos de
reparação) proporcionam informações pormeno-
pt O Seu motor encontra-se equipado de acordo com o
rizadas quanto à montagem tecnicamente correcta
de peças sobresselentes. O fabricante não assume
caso de montagem, isto é, não estão embutidas no qualquer responsabilidade por danos ou lesões
it mesmo todas as peçass e partes componentes
representadas na Sua lista de peças sobresselentes.
pessoais resultantes da inobservãncia das
instruções correspondetes.
pl
© 2000 2 pt
Prefácio
de
Os motores diesel DEUTZ Peças e partes originais Peças e partes componentes en
substituíveis DEUTZ
fr
são produto de longos anos de pesquisas e desen- estão sujeitasàs mesmas exigências severas de As peças e as partes componentes
volvimento. O „know how“ consolidado assim ad-
quirido constitui, aliado às grandes axigências de
qualidade para os motores DEUTZ. Naturalmente
que se introduzem aperfeiçoamentos também nas
substituíveis DEUTZ são uma alter-
nativa económica para as peças
es
qualidade, a garantia para a fabricação de motores
com uma vida útil longa e um consumo reduzido
peças e partes originais para o melhora-mento
dos motores. Somente o emprego de peças e
sobresselentes originais DEUTZ.
Naturalmente que vigoram aqui, pt
de combustível. É compreensível que se deva partes originais fabricadas de acordo com os con- também, como para as peças novas, os padrões
obedecer também aos elevados requisitos de pre-
servação do meio ambiente.
hecimentos mais modernos poderá garantir um
funcionamento perfeito e elevada confiabilidade.
mais elevados de qualidade.
As peças e partes componentes substituíveis
it
DEUTZ são equivalentes na sua função e confiabili-
dade às peças sobresselentes DEUTZ. nl
sv
da
SERVICE Precaução com o motor em Amianto
funcionamento
fn
No caso da acorréncia de uma avaria operacional e Proceder aos trabalhos de manutenção e às repa- As vedações utilizadas neste
no
de possíveis consultas relacionadas com peças e rações apenas com o motor parado. Após termina- motor encontram-se isentas de
partes sobressalentes, queira dirigir-se a uma das
nossas representantes autorizadas do Service. O
dos os trabalhos haverá que montar de novo os di-
spositivos protectores eventulamente removidos.
amianto. Empregue, por favor, as
correspendentes peças e partes
el
nosso pessoal especialízado e bem treinado procu-
rara, em caso de uma avaria, proceder a uma repa-
No caso de trabalhos com o motor em funciona-
mento, a roupa de trabalho deverá estar bem aju-
sobressalentes quando dos trabal-
hos de manutenção e conserto. tr
ração rápida e tecnicamente eficiente, empregando stada ao corpo. Nunca se deverá deixar o motor a
peças e partes originais. trabalhar num recinto fechado, porque existe o pe-
rigo de intoxicação.
ru
ar
pl
3 pt © 2000
Descrição do motor
de
en 1. Placa do fabricante 2. Localização da placa do fabricante 3. Número de motor
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
O modelo A, o número do motor B e os dados de po- A placa do fabricante C encontra-se fixada ao O número do motor encontra-se gravado no cárter
no tência encontram-se gravados na placa do fabri-
cante. Quando da aquisição de peças sobres-
cárter. e na placa do fabricante.
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 pt
Encomenda de peças sobressalentes
de
Dados necessários para a encomenda: en
Encomenda de peças
Para encomendar as peças originais DEUTZ é
necessário indicar os seguintes dados: sobressalentes fr
- Nº do motor Nº do motor es
Nº de
- Nº de identificação Num. peças Nº - ident. Observações Módulo pt
- Nº de peças
A sua Deutz AG
pl
© 2000 6 pt
Listino parti di ricambio
2011
0297 9934
Numero del
motore:
1 it © 2000
© 2000
Rechts 1
Prefazione
de
en Egregio cliente, I componenti elencati in questa lista di pezzi di
ricambio devono essere utilizzati soltanto per la
fr i motori DEUTZ raffreddati ad agua sono stati svi-
luppati per un ampio spettro d’uso. Grazie ad una
riparazione di motori Deutz della serie denominata
(uso conforme alla destinazione).
vasta offerta di varianti viene garantito che verrà Il libretto di istruzioni (lavori di manutenzione) ed
es fatto fronte alle rispettive esigenze particolari. il manuale per officine (lavori di riparazione)
forniranno delucidazioni dettagliate sul montaggio
pt Il Suo motore è allestito secondo lo specifico caso
di montaggio, vale a dire che non tutti gli elementi
corretto dei pezzi di ricambio. Il fabbricante non si
assume nessuna responsabilità per danni o lesioni
ed i componenti illustrati nel Suo listino dei pezzi di a persone dovuti all’inosservanza delle relative
it ricambio sono integrati nel Suo motore. istruzioni.
tr Sua
ru DEUTZ AG
ar
pl
© 2000 2 it
2 Links
Prefazione
de
I motori Diesel DEUTZ I pezzi di ricambio DEUTZ Componenti intercambiali DEUTZ en
fr
sono il prodotto di numerosi anni di ricerca e sono soggetti alle stesse severe esigenze quali- I componenti intercambiabili DEUTZ
sviluppo. Il solido know how così ottenuto in
combinazione con elevate esigenze qualitative è la
tative poste ai motori DEUTZ. I perfezionamenti
atti a migliorare i motori vengono naturalmente
sono un’alternativa economica ai
pezzi di ricambio originali.
es
garanzia per la fabbricazione di motori aventi
lunga durata, elevata affidabilità ed un basso
introdotti anche per i pezzi di ricambio originali.
Soltanto l’uso di pezzi di ricambio originali, fab-
Naturalmente anche qui, come per i
pezzi nuovi, valgono massimi criteri pt
consumo di combustibile. E’naturale che si faccia bricati secondo le più attuali conoscenze, offre la qualitativi. I componenti intercambiablili DEUTZ
fronte anche alle elevate esigenze a favore della
protezione ambientale.
garanzia di un perfetto funzionamento e di elevata
affidabilità.
sono equivalenti ai pezzi di ricambio per ciò che
concerne il loro funzionamento ed affidabilità.
it
nl
sv
da
SERVICE Prudenza con il motore acceso Ambianto
fn
In caso di avarie o richieste di ricambi, rivolgersi Eseguire i lavori di manutenzione o di riparazione Le guarnizioni utilizzate per questo
no
immediatamente ai nostri Centri di Assistenza solo con motore spento. Al termine dei lavori ri- motore sono senti da amianto.
autorizzati. Per non diminuire la sicurezza di
funzionamento, tutti i lavori devono essere
montare i dispositivi di sicurezza eventualmente
asportati. Per lavori da eseguire con il motore ac-
Per i lavori di manutenzione e di
riparazione fate uso degli appositi
el
effettuati da personale specializzato servendosi
dell’impiego di ricambi originali.
ceso, l’abbigliamento da lavoro deve aderire bene
al corpo. Fare rifornimento di combustibile solo
ricambi.
tr
con motore spento. Non lasciare il motore acceso
in locali chiusi – pericolo di avvelenamento. ru
ar
pl
3 it © 2000
Rechts 3
Descrizione del motore
de
en 1. Targhetta di fabbricazione 2. Posizione della targhetta di 3. Numero del motore
fr fabbricazione
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Il tipo di costruzione A, il numero del motore B ed La targhetta di fabbricazione C è fissata all’incastel- Il numero del motore è stampigliato sia
no i dati tecnici sono stampigliati sulla targhetta di
fabbricazione. Per l’acquisto di pezzi di ricambio,
latura. sull’incastellatura come pure sulla targhetta di
fabbricazione.
bisogna indicare il tipo di costruzione ed il numero
el del motore.
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 it
4 Links
Ordinazione di pezzi di ricambio
de
Dati di ordinazione en
Ordinazione di pezzi
Per l’ordinazione di pezzi di ricambio originali
DEUTZ, indicare sempre i seguenti dati:
di ricambio fr
- No. del motore No. del motore: es
- Codice d’identificazione No. Cod.
- Unità
progr. Unitá d’identif. Note Gruppo construttivo pt
Struttura della docomentazione it
- Le tavole di questa lista dei pezzi di ricambio
sono suddivise secondo i gruppi costruttivi nl
dei motori
94
Riferimento incrociato alla pagina di ru
continuazione (ad esempio 94)
Simbolo di collegamento
ar
A - compare sempre almeno a coppie
(ad esempio A-A, B-B, C-C, ecc.) pl
5 it © 2000
Rechts 5
Service
DEUTZ: un nome che vuol dire eccellenza! No. d’ordine 0312 0806 10
DEUTZ, da sempre sinonimo di innovazione nel
settore della fabbricazione dei motori, è un
fabbricante indipendente che offre sul mercato
mondiale una gamma completa di motori diesel ed
a gas di potenza compresa fra 4 e 7400 kW. Noi
forniamo prodotti perfettamente adatti alle
specifiche esigenze dei nostri clienti.
Il Vostro DEUTZ AG
Onderdelenlijst
2011
Stempel handelaar
0297 9934
Motornummer:
1 nl © 2000
© 2000
Rechts 1
Voorwoord
de
en Geachte klant, De constructiedelen in deze onderdelenlijst mogen
alleen worden gebruikt worden reparatie van Deutz
fr de vattengekoelde DEUTZ-motoren zijn ontwikkeld voor
een breed spectrum aan toepassingsmogelijkheden.
motoren uit de vermelde bouwserie (gebruik
volgens de voorschriften).
Daarbij wordt door een uitgebreid aanbod variaties Uitvoerige informatie over de correcte inbouw van
es gewaarborgd, dat steeds kan worden voldaan aan
de desbetreffende speciale vereisten.
onderdelen is te vinden in de gebruiksaanwijzing
(onderhoudswerkzaamheden) en de
pt Uw motor is voor de individuele inbouwsituatie uit-
werkplaatshandleiding (reparaties). Voor schade
of persoonlijk letsel dat te wijten is aan niet-
gerust. Dat wil zeggen dat niet alle onderdelen uit de naleving van de desbetreffende voorschriften, is de
it lijst en niet alle componenten voor uw motor van
toepassing zijn.
fabrikant niet aansprakelijk.
ar
pl
© 2000 2 nl
2 Links
Voorwoord
de
DEUTZ-Dieselmotoren DEUTZ Onderdelen DEUTZ tweedehands componenten
en
fr
zijn het produkt van vele jaren research en enginee- ondergaan dezelfde strenge kwaliteitscontroles als Tweedehands DEUTZ componen-
ring. Het hierdoor gewonnen, gefundeerde know
how in verbinding met hoge kwaliteitseisen is de
de DEUTZ motoren. Nieuwe ontwikkelingen ter
verbetering van de motoren vinden natuurlijk ook
ten vormen een voordelig alter-
natief voor originele onderdelen.
es
garantie voor de vervaardiging van motoren met
een lange levensduur, hoge betrouwbaarheid en
hun neerslag bij vervangende DEUTZ onderdelen.
Alleen het gebruik van originele DEUTZ onderdelen
Natuurlijk gelden ook hier, net als
bij nieuwe onderdelen, zeer hoge kwaliteitsmaat- pt
een laag brandstofverbruik. Het is vanzelfsprekend die aan de nieuwste ontwikkelingen zijn aangepast, staven. Wat functie en betrouwbaarheid betreft, zijn
dat ook aan de hoge eisen met betrekking tot de
milieubescherming voldaan wordt.
garanderen een onberispelijke functie en een hoge
betrouwbaarheid.
tweedehands DEUTZ componenten gelijkwaardig
aan nieuwe onderdelen.
it
nl
sv
da
SERVICE Voorzichtig bij draaiende motor Asbest
fn
Wendt U zich bij berijfsstoringen en bij vragen om- Onderhoudswerkzaamheden en reparaties alleen De pakkingen in deze motor bevat-
no
trent reserveonderdelen tot een van onze Service- bij uitgeschakelde motor doorvoeren. Eventueel ten geen asbest. Gebruikt u bij
vertegenwoordigingen. Ons geschoold vakperso-
neel zorgt in geval van defecten voor snelle en
verwijderde beschermplaten enz. moeten na de
werkzaamheden weer gemonteerd worden. Bij
onderhouds en reparatiewerk-
zaamheden a.u.b. onderdelen van
el
vakkundige reparatie met originele onderdelen. werken aan de draaiende motor moet nauw slui-
tende werkkleding worden gedragen. Motor nooit
dezelfde kwaliteit.
tr
in gesloten ruimten laten lopen – vergiftigingsge-
vaar.
ru
ar
pl
3 nl © 2000
Rechts 3
Beschrijving van de motor
de
en 1. Firmaplaat 2. Plaat van de firmaplaat 3. Motornummer
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
De constructievorm A, het motornummer B en de De firmaplaat C is aangebracht aan de carter. Het motornummer is op de carter en op de firma-
no vermogensgegevens zijn op de firmaplaat
gestempeld. Bij bestelling van onderdelen moeten
plaat gestempeld.
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 nl
4 Links
Bestelling von onderdelen
de
Bestelgegevens en
Bestellen van
Bij bestelling van originele DEUTZ onderdelen
dienen de volgende gegevens verstrekt te worden: onderdelen fr
- motornummer Motornr.: es
- identificatienummer Nr. Stuks Ident.nr. Opmerking module pt
- aantal
it
Gebruiksaanwijzing voor documentatie
- De afbeeldingen in deze onderdelenlijst zijn
nl
geordend naar deelsamenstelling.
sv
- De constructiegroepen zijn in het overzicht van
de motoren vermeld.
da
- Het identificatienummer (bijv. 06/59) is
opgebouwd uit de deelsamenstelling (bijv. 06),
gevolgd door de positie (bijv. 59).
positic
fn
Verklaring van de symbolen
no
-06- Nummer van de constructiegroep (b.v. 06) el
000 Modificatie cijfer (b.v. 000)
tr
96 Paginanummer (b.v. 96)
Rechts 5
Service
2011
Närmaste DEUTZ-representant
0297 9934 sv
Motornumret:
1 sv © 2000
© 2000
Rechts 1
Förord
de
en Bäste kund, De i denna reservdelslista upptagna komponenter
ska endast användas vid reparationer på Deutz-
fr DEUTZ vaterkylda motorer har utvecklats för ett
stort användningsområde. Därvid har genom
motorer av angiven typ.
Ur instuktionsboken framgår utförligt hur
många varianter säkerställts att olika speciella for- reservdelarna ska monteras. För motor- och
es dringar uppfylls. personskador som orsakas av felmontering
ansvaras ej.
pt Din motor är utrustad för motsvarande inbyggnad,
d v s alla i reservdelslistan upptagna komponenter
finns ej med på Din motor.
it Trots att alla detaljer inte framgår kan de olika vari-
anterna urskiljas så att delarna för Din motor lätt går
nl att hitta. Med komponentbild- och motornummer
får man i varje fall fram rätt reservdel.
sv Observera vid beställning av reservdelar våra anvis-
ningar så att dessa snabbt och säkert kan levereras
da i senaste utförande.
2 Links
Förord
de
DEUTZ-dieselmotorer DEUTZ-reservdelar DEUTZ utbyteskomponenter en
fr
är produkter av årslånga forskningar och utveck- underkastas lika stränga kvalitetsfordringar som Deutz utbyteskomponenter är ett
lingar. Därigenom vunnet know how tillsammans
med höga kvalitetsfordringar är garanti för tillver-
DEUTZ-motorerna. Vidareutveckling för förbätt-
ring av motorerna görs naturligtvis också på ori-
prisvärt alternativ till original-
reservdelar. Här gäller självklart
es
kning av motorer med lång livslängd, hög tillförlit-
lighet och låg bränsleförbrukning. Självklart upp-
ginal reservdelar. Bara användning av de senaste
originalreservdelar garanterar rätt funktion och
öckså som för nya delar högsta
kvalitet. DEUTZ utbyteskomponen- pt
fylls också kraven på miljöskydd. hög tillförlitlighet. ter är i funktion och tillförlitlighet likvärdiga med
Deutz reservdelar. it
nl
sv
da
SERVICE Försiktighet vid motor som är igång Asbest
fn
Vänd er till en av våra servicerepresentanter vid Skötsel eller reparationer får bara utföras vid stilla- Tätningar som används i denna
no
störningar och reservdelsproblem. Vår specialutbil- stående motor. Montera ev borttagna skydd efter motor är asbestfria. Använd så-
dade personal reparerar snabbt och riktigt med
originalreservdelar vid behov.
avslutat arbete. Se vid arbete med motor som är
igång till att arbetskläder ej sitter löst.
dana reservdelar även vid under-
hålls- och reparationsåtgärder.
el
Tanka alltid vid stillastående motor. Kör aldrig mo-
tor i slutna rum – förgiftningsrisk. tr
ru
ar
pl
3 sv © 2000
Rechts 3
Motorbeskrivning
de
en 1. Typskylten 2. Typskyltens placering 3. Motornummer
fr
es
pt
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 1
fn
Typen A, motornumret B och motordata finns på Typskylten C är fäst på vevhuset. Motornumret är instämplat på vevhuset och på
no typskylten. Vid reservdelsbeställning måste typ och
motornummer anges.
typskylten.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 sv
4 Links
Beställning av reservdelar
de
Beställningsuppgifter en
För beställning av DEUTZ original reservdelar krävs
följande uppgifter:
Reservdelsbeställning fr
- Motor-nr. Motornr.: es
- Id-nr. Löpnr. Aantal Id-nr. Anmärkning Funktionsgrupp pt
- Antal
it
Dokumentationens uppbyggnad
nl
- Illustrationerna i denna reservdelslista är
sorterade enligt motorns funktionsgrupper. sv
- Konstruktionsgrupperna kommer fram i motor-
listan. da
- Id-numret 06/59 består av funktionsgrupp
(t.ex. 06) och position (t.ex.59).
Position
fn
Symbolerförklaring
no
-06- Konstruktionsgruppnummer (t.ex. 06) el
000 Förändringsnummer (t.ex. 000)
tr
96 Sidnummer (t.ex. 96)
Korsreferens på fortsättningssidan
ru
94 (t.ex. 94)
ar
A Anslutningssymbol
- kommer alltid fram parvis
(t.ex. A-A, B-B, C-C, o.s.v.)
pl
5 sv © 2000
Rechts 5
Service
Registret uppdateras ständigt; fråga din DEUTZ Kan beställas hos er lokala Deutz-partner eller hos: DEUTZ AG
partner efter den senaste versionen. Deutz-Mülheimer Str. 147-149
D-51057 Köln
2011
Forhandlerens stempel
0297 9934
Motornummer:
1 da © 2000
© 2000
Forord
de
en Kære kunde! De i denne reservedelsliste angivne komponenter
må kun anvendes til reparation af Deutz motorer i
fr De væskekølede motorer fra firmaet DEUTZ er udvik-
let til et bredt anvendelsesspektrum. Derved sikres
den anførte serie (formålsrelevant anvendelse).
Detaljer vedrørende den korrekte montering af
det på grund af det omfattende udbud af varianter, reservedele fremgår af instruktionsbogen (service)
es at de indivi-duelle specielle krav kan opfyldes. samt værkstedshåndbogen (reparation). Produ-
centen påtager sig intet ansvar for skader på
pt Deres motor er udstyret, så den svarer til brugstil-
fældet; d.v.s. at ikke alle elementer og komponenter,
personer eller ting som følge af, at bestemmelserne
i den relavante vejledning ikke er overholdt.
som er afbildet i denne reservedelsliste, er monteret
it på Deres motor.
ru
ar
pl
© 2000 2 da
Forord
de
DEUTZ-dieselmotorer Original dele DEUTZ udskiftningskomponenter en
fr
er produktet af mange års forskning og udvikling. underligger de samme strenge kvalitetskrav som DEUTZ-udskiftningskomponenter
Det velunderbyggede knowhow, vi dermed har vun-
det, i forbindelse med høje kvalitetskrav er Deres
DEUTZ-motorerne. Videreudviklinger til forbedring
af motorerne bliver naturligvis også anvendt ved
er et prisbilligt alternativ til origi-
nale dele. Selvfølgelig gælder
es
garanti for en produktion af motorer med lang leve-
tid, høj pålidelighed og lavt brændstofforbrug. Det
original dele. Kun hvis man anvender originale
dele, som er udfærdiget efter de nyeste erkendels-
også her de højeste kvalitetskrav
– som ved de nye dele. DEUTZ- pt
er en selvfølge, at de høje krav mht. beskyttelsen af er, har man sikkerhed for en upåklagelig funktion udskiftningskomponenter fungerer lige så godt
miljøet også opfyldes. og høj pålidelighed. og er lige så pålidelige som originale dele. it
nl
sv
da
SERVICE Forsigtig, når motoren løber Asbest
fn
I tilfælde af driftsforstyrrelser og ved reservedels- Vedligeholdelsesarbejder og reparationer må kun Pakningerne, som er anvendt til
no
spørgsmål kan De henvende Dem til en af vores an- gennemføres, når motoren er slået fra. Evt. fjernede denne motor, er asbestfrie. An-
svarlige service-repræsentationer. Vores skolede
fagpersonale sørger i tilfælde af skader for en hurtig
beskyttelsesanordninger skal atter monteres på,
når arbejderne er afsluttet. Ved arbejder med løb-
vend venligst ved vedligehol-
delses- og reparationsarbejde
el
og faglig korrekt istandsættelse under anvendelse
af originale dele.
ende motor må man ikke bære løsthængende tøj.
Der må kun fyldes brændstof på med motoren slået
tilsvarende reservedele.
tr
fra. Lad aldrig motoren løbe i lukkede rum – fare for
forgiftning. ru
ar
pl
3 da © 2000
Motorbeskrivelse
de
en 1. Firmenskilt 2. Firmaskiltets placering 3. Motornummer
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Typen A, motornummeret B og ydelsesdataene er Firmaskiltet C er fastgjort på krumtaphuset. Motornummeret er stemplet ind på krumtaphuset
no stemplet ind på firmaskiltet.
Ved bestilling af reservedele skal man angive type
og på firmaskiltet.
og motornummer.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 da
Bestillingsangivelser
de
Bestillingsangivelser en
Ved bestillingen af originale DEUTZ-dele er det
nødvendigt med følgende angivelser:
Bestillingsangivelser fr
- motor-nr. Motor-nr.: es
- ident.-nr lb. nr. antal ident.-nr. anmærkning komponent pt
- antal
it
Dokumentationens opbygning nl
- Billederne i denne reservedelsliste er sorteret
efter motor-komponenter. sv
- Delmontagerne findes i motoroversigten.
da
- Ident-nr. 06/59 er opbygget af komponent
(f.eks. 06) og position (f.eks. 59).
position
fn
Symbolforklaring
no
-06- delmontagenummer (f.eks. 06) el
000 ændringsciffer (f.eks. 000)
tr
96 sidenummer (f.eks. 96)
pl
© 2000 6 da
Varaosaluettelo
2011
Liikkeen leima
0297 9934
Mottorinumero:
1 fn © 2000
© 2000
Rechts 1
Esipuhe
de
en Hyvä asiakas Tässä varaosaluettelossa lueteltuja komponentteja
tulee käyttää vain ilmoitetun tyyppisten Deutz-
fr Ilmajäähdytteiset DEUTZ-moottorit on kehitetty
laajaa käyttäjäkuntaa silmälläpitäen. Niinpä tarjolla
moottoreiden korjaustöissä (käyttötarkoituksen
mukainen käyttö).
on laaja valikoima moottorivaihtoehtoja, jotka Käyttöohjeesta (kohdasta Huoltotyöt) ja
es täyttävät asiakkaiden vaihtelevat moottoritarpeet. korjaamokäsikirjasta (kohdasta Korjaustyöt) käy
yksityiskohtaisesti ilmi, kuinka varasoat
pt Moottorinne on toimitettu tietyin varustein, eivätkä
kaikki tässä varaosaluettelossa esiintyvät osat vält-
asennetaan asianmukaisesti. Valmistaja ei vastaa
vahingoista tai henkilöiden loukkaantumisista,
tämättä kuulu moottorinne varusteisiin. jotka johtuvat siitä, että vastaavaa ohjetta ei ole
it Vaikka kaaviokuvat eivät sisällä kaikkia yksityiskoh-
noudatettu.
el DEUTZ AG
tr
ru
ar
pl
© 2000 2 fn
2 Links
Esipuhe
de
DEUTZ dieselmoottorit DEUTZ varaosat DEUTZ vaihto-osat en
fr
ovat monien vuosien tutkimuksen ja kehittelyn tu- täyttävät samat, tiukat laatuvaatimukset kuin DEUTZ-vaihto-osat ovat edullinen
los. Näin saavutettu know-how yhdistyneenä kor-
keisiin laatuvaatimuksiin on tae pitkäikäisten, luo-
DEUTZ-moottoritkin. Moottorien parantamiseen
käytettyä kehitystä sovelletaan myös DEUTZ
vaihtoehto alkuperäisille DEUTZ
varaosille.
es
tettavien ja vähän polttoainetta kuluttavien mootto-
reiden valmistukselle. On itsestään selvää, että
varaosiin. Moitteeton toiminta ja luotettavuus on
taattu käyttämällä ainoastaan viimeisimmän teknii-
On myös itsestään selvää, että
näille osille asetetaan samat kor- pt
myös tarkat ympäristön suojelua koskevat mää- kan mukaan valmistettuja alkuperäisiä DEUTZ keat laatuvaatimukset kuin uusille osillekin. Toi-
räykset on otettu huomioon. varaosia. minnaltaan ja luotettavuudeltaan DEUTZ vaihto-
osat ovat samanarvoisia DEUTZ varaosien kanssa.
it
nl
sv
da
SERVICE Varo moottorin käydessä Asbesti
fn
Käyntihäiriöissä ja varaosakysymyksissä käänty- Huolto- tai korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan Tässä moottorissa käytetyissä tii-
no
kää DEUTZ-edustajanne puoleen. Vauriotapauk- moottorin ollessa pysäytettynä. Mahdollisesti irro- visteissä ei ole asbestia.
sessa koulutettu henkilökunta huolehtii nopeasta ja
asianmukaisesta korjauksesta käyttämällä DEUTZ-
tetut suojalaitteet on asennettava töiden päätyttyä
jälleen paikoilleen. Huollettaessa käyvää moottoria
Huolto- ja korjaustöissä pyy-
dämme käyttämään vastaavia va-
el
osia. työvaatetus ei saa olla liian väljä. Moottori on py-
säytettävä tankkauksen ajaksi. Moottoria ei saa
raosia.
tr
koskaan käyttää suljetuissa tiloissa – myrkytys-
vaara. ru
ar
pl
3 fn © 2000
Rechts 3
Moottorin kuvaus
de
en 1. Tyyppikilpi 2. Tyyppikilven paikka 3. Moottorinumero
fr
es
pt
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Moottorimalli A, moottorinumero B ja tehoarvot on Tyyppikilpi C on kiinnitetty kampikammioon. Moottorinumero on stanssattu sekä kampikam-
no stanssattu tyyppikilpeen.
Varaosia tilattaessa on moottorimalli ja moottorinu-
mioon että tyyppikilpeen.
4 Links
Varaosatilaus
de
Tilaustiedot en
Alkuperäisten DEUTZ-varaosien tilauksen
yhteydessä on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Varaosatilaus fr
- moottori-nro Moottori-nro: es
- ident.-nro Jks.nro Kpl Ident.-nro Huomautus Rakenneryhmä pt
- kappalemäärä
it
Dokumentaation rakenne
- Tämän varaosaluettelon kuvat on ryhmitelty
nl
moottorin rakenneryhmien mukaan.
sv
- Rakenneryhmät käyvät selville moottorin
listasta.
da
- Identifioimis- eli tunnistusnumero 06/59
koostuu rakenneryhmästä (esim. 06) ja
osanumerosta (esim. 59).
Osanumero
fn
Symbooliselvitys
no
-06- Rakennerymänumero (esim. 06) el
000 Muutosnumero (esim. 000)
tr
96 Sivunumero (esim. 96)
Ristivittaus jatkosivulla
ru
94 (esim. 94)
ar
A Liitäntäsymbooli
- ilmenee aina vähintään parittain
(esim. A-A, B-B, C-C, j.n.e.)
pl
5 fn © 2000
Rechts 5
Service
de
en Hyvä tietää, se on DEUTZ. Tilaus-nro: 0312 0806
DEUTZ AG
pl
© 2000 6 fn
6 Links
Reservedelsliste
2011
Forhandlerstempel
0297 9934
Motornummer:
1 no © 2000
© 2000
Allment
de
en Kjære kunde, Komponenter som er oppført på denne reser-
vedeslisten, er bare beregnet til reparasjon av
fr Væskekølte motorer av merket DEUTZ er utviklet
med tanke på mange forskjellige bruksområder.
DEUTZ motorer som tilhører de serier som er
angitt (forskriftsmessig bruk).
Et bredt spekter av varianter sikrer at mange Fagmessig innmontering av reservedeler er utførlig
es forskjellige spesielle krav kan oppfylles. beskrevet i instruksjonsboken (vedlikeholdsarbeid)
og verkstedshåndboken (reparasjonsarbeid).
pt Din motor er utstyrt for det aktuelle bruksområde.
Derfor vil ikke alle deler og komponenter som er
Produsenten påtar seg ikke ansvar for materielle
skader eller personskader som skyldes at de
oppført på denne reservedelslisten, være montert relevante anvisningene ikke har blitt fulgt.
it på din motor.
Vennlig hilsen
tr DEUTZ AG
ru
ar
pl
© 2000 2 no
Allment
de
DEUTZ-Dieselmotoren Originaldeler DEUTZ byttekomponenter en
fr
er resulotatet av mangeårig forskning og utvikling. er underkastet strenge kvalitetskrav på linje med DEUTZ byttekomponenter er et
Et omfattende know-how i forbindelse med høye
kvalitetskrav er garantien for fremstillingen av
DEUTZ motorer. Videreutvikling for å forbedre
våre motorer blir selvfølgelig fulgt opp med for-
billig alternativ til originaldeler.
Selvfølgelig gjelder også her de
es
motorer med lang levetid, stor pålitelighet og lavt
drivstofforbruk Det er en selvfølge at de store
bedringer på originaldeler. Bruk derfor bare ori-
ginaldeler som er fremstilt etter de nyeste erfarin-
høyeste kvalitetskrav på samme
måte som for nye deler. Når det pt
kravene når det gjelder miljøvern, blir oppfylt. ger for å være sikker på feilfri funksjon og høy gjelder funksjon og pålitelighet, er DEUTZ bytte-
pålitelighet. komponenter likeverdige med originaldeler „O“. it
nl
sv
da
SERVICE Vær forsiktig med motor i drift! Asbest
fn
Ta kontakt med en av våre ansvarlige service- Vedlikeholdsarbeid og reparasjoner skal bare Pakningene som benyttes i denne
no
representanter ved driftsforstyrrelser og spørsmål utføres med avslått motor. Vær sikker på at motoren motoren, er asbestfrie. Bruk reserve-
angående reservedeler. Vårt utdannete fagpersonal
sørger for rask og fagmessig reparasjon med
ikke kan starte uten oppsikt. Fare for ulykker!
Monter eventuelt fjernete beskyttelsesanordninger
deler uten asbest ved vedlike-
holds- og reparasjonsarbeid.
el
DEUTZ orignaldeler. på igjen etter avsluttet arbeid.
Tank bare med avslått motor. tr
Ta hensyn til arbeidsbeskyttelsesbestemmelsene
ved motordrift i lukkete rom eller ved arbeid under
jorda.
ru
ar
pl
3 no © 2000
Motorbeskrivekse
de
en 1. Firmaskilt 2. Firmaskiltets plassering 3. Motornummer
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da © 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Type A, motornummer B samt tytelsesdata er Firmaskiltet C er festet på veivhuset. Motornummer er stemplet inn både veivhuset og
no stemplet inn på firmaskiltet.
Type og motornummer må angis når reservedeler
på firmaskiltet.
bestilles.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 no
Reservedelsbestilling
de
Bestillingsangivelser en
Bestilling av
Ved bestilling av originale DEUTZ deler er følgende
angivelser nødvendig. reservedeler fr
- Motor-nr. Motor-nr.: es
- Ident-nr. Nr. Stykk Ident.nr. Anmärkning Konstrukstionsgruppe pt
- Stykktall
it
Dokumentasjonsoversikt nl
- Illustrasjonene i denne reservedelslisten er
sortert etter motor-konstruksjonsgruppe. sv
- Delegruppen vises på motortegningen.
da
- Ident-nr. 06/59 består av konstruksjonsgruppe
(f.eks 06) og posisjon (f.eks 59)
Posisjon
fn
Symbolforklaring
no
-06- Delenummer (f.eks. 06) el
000 Endringnummer (f.eks. 000)
tr
96 Sidenummer (f.eks. 96)
Kryssreferanse på fortsettelsessiden.
ru
94 (f.eks. 94)
ar
A Koblingssymbol
- Føres alltid opp parvis
(f.eks. A-A, B-B, C-C osv.)
pl
5 no © 2000
Service
de
en Å vite at det er Deutz Bestillings-nr.: 0312 0806
ru Telefon:
Telefax:
0049-221-822-0
0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
ar http://www.deutz.de
pl
© 2000 6 no
∫·Ù¿ÏÔÁo˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
2011
™ÊÚ·Á›‰· ÙÔ˘ ÂÌfiÚÔ˘
0297 9934
∞ÚÈıÌfi˜
ÎÈÓËÙ‹Ú·:
1 el © 2000
© 2000
∂ÈÛ·ÁˆÁÈΤ˜ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
de
en ∞ÍÈfiÙÈÌ ÂÏ¿ÙË, ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ۷˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ηٿ ÙËÓ T· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÓÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÔÙÔÓ
·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜, ·ÚfiÓÙ· ηٿÏÔÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÔÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
fr ÔÈ ˘ÁÚfi„˘ÎÙÔÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ DEUTZ ÂÍÂÏ›¯ıËÛ·Ó
Ù¯ÓÈο ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Û ¤Ó·Ó ¢ڇ ÙÔ̤·
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¯¤ÛË Ì ÙȘ ·Ú·ÁÁÂϛ˜ ·˘Ù¤˜,
ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi fiˆ˜ ›̷ÛÙ Û ı¤ÛË Ó·
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÔ΢‹ ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ˚fi‘ÒÒ Ù˘
ÛÂÈÚ¿˜ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ ÔÙËÓ ÔÔãÈ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔÛ¿ıÂÈ¿ Ì·˜ ·˘Ù‹ Û·˜ οÓÔ˘Ì ۇÓÙÔÌË Î·È ÂÌÈÛÙ¢ÙÈ΋ (¯Ú‹ÔË Û‡ÊˆÓ· Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÔÌfi ÙÔ˘˜).
es ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙËΠ̤ۈ Ì›·˜ ÔÏ˘ÏËıÔ‡˜
ÚÔÛÊÔÚ¿˜ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎÒÓ ·Ú·ÏÏ·ÁÒÓ,
·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ,
ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹, Ë ÔÔ›·
TÔ ·ˆÔÙfi ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
·˘ÙÒÓ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÂÈÔٷ̤ӷ ÔÙȘ √‰ËÁãȘ
pt ÒÛÙ ӷ ÂÎÁËÚÒÓÔÓÙ·È fiϘ ÔÈ ÂȉÈΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜.
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÂοÛÙÔÙ ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›·
ÛÙ¿ıÌË ÌÂÙ·ÙÚÔÒÓ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁãÈ·˜ (ÎÂÊ¿Ï·È: ∂ÚÁ·ÔãȘ ·˘ÓÙ‹ÚËÔ˘)
Î·È ÔÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚãȉÈÔ Û¤Ú‚È˜ ÂÈÔ΢ÒÓ (ÎÂÊ¿Ï·È:
∂ÚÁ·ÔãȘ ÂÙÈÔÎÂ˘Ë˜). √ ηٷÛ΢·ÔÙ‹˜
it √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û·˜ ·˘Ùfi˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜
ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ Û ̛· ÂȉÈ΋ ÂÚ›ÙˆÛË,
µÚÈÛÎfiÌ·ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜, ·Ó
¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹Ì·Ù·, ÚÔÛʤÚÔÓÙ¿˜ Û·˜ Î·È ÙȘ
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Â˘ı‡Ó˜ ÁÈ· ˙ËÌãȘ Û ˘ÏÈÎfi ηÈ
·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔÔˆÈÎÔ‡ ‹ ·Ó·ÏˆÙÒ/¯ÚËÔÙÒÓ,
Î·È ·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ù· ÛÙÔȯ›· Ì˯·ÓÒÓ, ·Ó·Áη›Â˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ÙÈΤ˜ ˘ËÚÂۛ˜. Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌË Ô˘ÌÌfiÚʈÔË ÚÔ˜
nl Ù· ÔÔ›· ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ ·˘Ùfi
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· Û˘ÛÙ·ÙÈο ∏ ÂÙ·ÈÚ›· Û·˜
ÙȘ ·Ó¿ÏÔÁ˜ Ô‰Ë ÁãȘ.
tr
ru
ar
pl
© 2000 2 el
∂ÈÛ·ÁˆÁÈΤ˜ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
de
√È ÓÙÈ˙ ÏÔÎÈÓËÙ‹Ú˜ DEUTZ ∆· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ DEUTZ en
fr
·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÚÔ›fiÓ Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ·˜ ÂÈÛÙËÌÔÓÈ΋˜ YfiÎÂÈÓÙ·È ÛÙȘ ›‰È˜ ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ∆· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘
¤Ú¢ӷ˜ Î·È Ù¯ÓÈ΋˜ ÂͤÏÈ͢. ∏ ·ÔÎÙËı›۷
Ù¯ÓÔ‰ÔÛ›·, Ô˘ ÚԤ΢„ ·fi ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì·˜
Deutz. ∏ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂͤÏÈÍË ÁÈ· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ
ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ‚‚·›ˆ˜ Î·È ÛÙ· ÁÓ‹ÛÈ·
DEUTZ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÌÈ· ÔÈÎÔÓÔÌÈο
Û˘ÌʤÚÔ˘Û· ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË ¤Ó·ÓÙÈ
es
·˘Ù¤˜, ·ÔÙÂÏ› ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ˘„ËϤ˜
ÔÈÔÙÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ªfiÓÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÁÓ‹ÛȈÓ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛ΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ
ÛÙ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. º˘ÛÈο
ÈÛ¯‡Ô˘Ó Î·È Â‰Ò Ù· ˘„ËÏfiÙÂÚ· pt
ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ì ̷ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ˙ˆ‹, ÌÂÁ¿ÏË Ì ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô Â›Â‰Ô Ù˘ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·˜, ·Ú¤¯ÂÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú ÔÈfiÙËÙ·˜ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· Ù· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·
ÂÌÈÛÙ¢ÙÈÎfiÙËÙ· Î·È ÌÈÎÚ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
∂›Ó·È ·˘ÙÔÓfiËÙÔ, fiÙÈ ÂÎÏËÚÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ·ÚfiÛÎÔÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ˘„ËÏ‹
·ÍÈÔÈÛÙ›·.
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘
DEUTZ Â›Ó·È ÈÛ¿ÍÈ· Ì ٷ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
it
Ì·˜ Î·È ÔÈ ˘„ËϤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙËÓ ·ÍÈÔÈÛÙ›· ÙÔ˘˜.
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜. nl
sv
™∂ƒµπ™ ¶ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞Ì›·ÓÙÔ˜ da
∞ÔÙ·Óı›Ù Û ÂÚ›ÙˆÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ √È ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ÂÈÛ΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ∆· ÛÙÂÁ·ÓˆÎ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ù·
fn
Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÛÙȘ
·ÚÌfi‰È˜ ·ÓÙÈÚÔۈ›˜ Ì·˜, Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó
‰ÈÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ÙÂı›
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›·
ÔÔ›· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·ÈÛ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ‰ÂÓ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ. ™Â no
˘ËÚÂۛ˜ ۤڂȘ ÂÏ·Ù›·˜. ∆Ô ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ì·˜ η٤ÛÙË ·Ó·Áη›Ô Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÚÔÛˆÈÎfi ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ
ÁÈ· Ì›· Û‡ÓÙÔÌË Î·È ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓË ÂȉÈfiÚıˆÛË
Û·˜ ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηٿ
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÂȉÈfiÚıˆÛ˘, Ú¤ÂÈ Ó·
Î·È ÂȉÈfiÚıˆÛ˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙÂ, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠·Ó¿ÏÔÁ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
el
Ì ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÁÓËÛ›ˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ÙÔ˘ ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÒÛÙ ӷ Í·Ó·ÂÊ·ÚÌÔÛÙÔ‡Ó ÔÈ Û˘Û΢¤˜
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ì·˜. ·˘Ù¤˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂȉÈfiÚıˆÛ˘. ∫·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
tr
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÛÙÂÓ¿ ÂÚÁ·ÙÈο
ÚÔ‡¯·. ¶ÚÔ‚·›ÓÂÙ Û Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÙÔ˘ ru
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì η‡ÛÈÌ· ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ¤¯ÂÙÂ
ı¤ÛÂÈ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ
oÙ¤ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
ar
¯ÒÚÔ˘˜, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘.
pl
3 el © 2000
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
de
en 1. ¶ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ 2. £¤ÛË Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ ÙÔ˘ 3. ∞ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
fr ηٷÛ΢‹˜ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ηٷÛ΢‹˜
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
∏ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹ ∞, Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ∏ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ηٷÛ΢‹˜ C √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÔ˜ Â›Ó·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂Óo˜
no ÎÈÓËÙ‹Ú· µ ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È Ù· Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯Ô˘Ó ÛÊÚ·ÁÈÛÙ› ¿ӈ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÂÚˆ̤ÓË Â¿Óˆ ÛÙÔ Î›‚ÒÙÈÔ ÙÔ˘
ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘.
¿ӈ ÛÙÔ Î›‚ÒÙÈÔ ÙÔ˘ ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘ ηıÒ˜ ›Ô˘
Î·È Â¿Óˆ oÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ηٷÛÎÂ˘Ë˜.
ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ηٷÛ΢‹˜.
el ∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Ú¤ÂÈ
Ó· Á›ÓÂÙ·È ·Ó·ÊÔÚ¿ Ù˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋˜
tr ·Ú·ÏÏ·Á‹˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ru
ar
pl
© 2000 4 el
¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
de
™ÙÔȯ›· ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ en
¶·Ú·ÁÁÂÏ›·
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›· ÙˆÓ ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
DEUTZ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛÙÔȯ›·: ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ fr
- ∞Ú. ∫ÈÓËÙ‹Ú· ∞Ú. ∫ÈÓËÙ‹Ú· : es
- ∞Ú. ∞Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘ TÂÌ ¶ÔÛÔÙ. ∞Ú. ∞v·Áv. ¶·Ú·ÙËÚ. ™˘ÁÎÚfiÙÌ· ∫ÈÓËÙ‹Ú· pt
- ∞Ú. ∆ÂÌ·¯›ˆÓ
it
¢È¿Ù·ÍË ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘
- √È ›Ó·Î˜ Ì ÂÈÎfiÓ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ηٷÏfiÁÔ˘
nl
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Â›Ó·È Ù·ÍÈÓÔÌË̤ÓÔÈ Û‡Ìʈӷ
Ì ٷ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·Ù· ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ. sv
- ™Â οı ̤ÚÔ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ
Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Ì›· ÂÚ›ÏË
da
- √ ·Ú. ∞Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘ 06/59 ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi
Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· (.¯. 06) Î·È ı¤ÛË (.¯. 59)
∞Ú. ∆ÂÌ·¯›Ô˘
fn
no
-06- el
000
96
tr
94 ru
A
ar
pl
5 el © 2000
™∂ƒµπ™
de
en ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ, Â›Ó·È DEUTZ AÚ. ¶·Ú·ÁÁÂÏ›·˜: 0312 0806
fr ∂‰Ò Î·È ¯ÚfiÓÈ· ÙÔ fiÓÔÌ· DEUTZ Â›Ó·È Û˘ÓÒÓ˘ÌÔ ÙˆÓ
ÚÈ˙ÔÛ·ÛÙÈÎÒÓ ÂÍÂÏ›ÍÂˆÓ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ.
ø˜ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙÔ˜ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ
es ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ·ÁÎÔÛÌ›ˆ˜ Ì›· Ï‹ÚË Áο̷
ÂÙÚÂÏ·ÈÔÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Î·È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ì ·¤ÚÈÔ ÛÙËÓ
pt ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ·fi 4 ¤ˆ˜ Î·È 7400kW. ∆· ÚÔ˚fiÓÙ·
Ì·˜ Â›Ó·È Ù¤ÏÂÈ· ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ӷ ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ
ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜.
it ¶·ÁÎÔÛÌ›ˆ˜, ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔÈ ·fi 1,4 ÂηÙÔÌ̇ÚÈ·
ÎÈÓËÙ‹Ú˜ DEUTZ ÂÎÙÂÏÔ‡Ó ·ÍÈfiÈÛÙ· ÙȘ ˘ËÚÂۛ˜
nl ÙÔ˘˜. £· ı¤Ï·Ì ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÔ˘Ì ÙËÓ ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·
¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ì·˜ Î·È ÙËÓ ÈηÓÔÔ›ËÛË ÙˆÓ
sv ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ ÂÎÚÔۈԇ̷ÛÙÂ
·ÁÎÔÛÌ›ˆ˜ Ì ¤Ó· ‰›ÎÙ˘Ô Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ Û˘ÓÂÚÁ·ÙÒÓ, Ë
˘ÎÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÂÚÈÊÂÚÂȷ΋
da ηٷÓÔÌ‹ ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ì·˜.
2011
0297 9934
Motor numarası:
1 tr © 2000
© 2000
Önsöz
de
en Sayın müşterimiz, Yedek parça listesinde belirtilmiş olan parçalar,
yalnızca ilgili Deutz motorlarının yapı grubu için
fr DEUTZ Marka hava/su soğutmalı motorlar geniş
geçerlidir ve yalnızca bu tip motorların tamirinde
kullanılacaktır (kullanım amacına uygun kullanım).
kullanım alanları için geliştirilmiştir. Sunulan geniş Yedek parçaların talimatlara göre doğru şekilde
es model ve tip çeşitleri ile her türlü kullanım alanının
gerektirdiği özel şartlar yerine getirilebilmektedir.
tmonte edilmesini gösteren bilgiler, kullanım kılavuzu
(bakım çalışmaları) ve atölye el kitabında (tamir
pt Sahip olduğunuz motor bağlı olduğu kullanım amacı
çalışmaları) ayrıntılı olarak açıklanmıştır. Talimatlara
aykırı yapılan çalışmalardan doğacak hasar ve
ile donatılmış olduğundan, yedek parça listesinde yaralanmalardan imalatçı firma sorumlu değildir.
it gösterilmiş olan tüm eleman ve parçalar motorunuzda
bulunmaz.
fn
Yapı türü A, motor numarası B ve motor gücü verileri Üretici etiketi C karter silindir bloğunda bağlıdır. Motor numarası, karter silindir bloğuna dövülmüş
no üretici etiketinde yazılıdır.
Yedek parça siparişinde yapı türü ve motor numarası
ve üretici etiketine yazılmıştır.
belirtilecektir.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 tr
Yedek parça siparişi
de
Sipariş bilgileri en
Orijinal DEUTZ yedek parça siparişlerinde aşağıdaki
bilgilerin belirtilmesi gereklidir:
Yedek parça siparişi fr
- Motor-Nr. Motor-Nr.: es
S ra
- Kod Nr.
no. Adet Kod Nr. Not Yap grubu pt
- Adet
it
Dokümantasyon yapısı
nl
- Yedek parça listesindeki şekiller ve çizimler
motor gruplarına göre ayrılmıştır sv
- Her bölümün önünde yapı grubu listesi bulunur
ru Sizin DEUTZ’unuz.
Telefon: 0049-221-822-0
Telefaks: 0049-221-822-5304
Teleks: 8812-0 khd d
ar http://www.deutz.de
pl
© 2000 6 tr
2011
0297 9934
1 ru © 2000
© 2000
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 2 ru
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
3 ru © 2000
de
en
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 ru
Заказ на запасные части
de
Данные для заказа en
Заказ на запасные
При заказе подлинных частей фирмы ДОЙЦ
требуется указать следующие данные: части fr
- Двигатель № Двигатель № es
Пор. Шт. Идент
- Идент. №
№ № Примечание Конструктивная группа pt
- Количество
pl Ваше АО ДОЙЦ
© 2000 6 ru
2011
0297 9934
1 ar © 2000
© 2000
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 2 ar
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
3 ar © 2000
de
en
fr
es C
pt
it
nl
sv
da
© 31 865 0 © 31 864 0 © 26 232 1
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 ar
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
5 ar © 2000
de
en 0312 0806
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no 0312 0807
el DEUTZ AG
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
tr D-51057 Köln
ru 0049-221-822-0
0049-221-822-5304
ar 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
pl
© 2000 6 ar
Lista części zamiennych
2011
Pieczątka handlowca
0297 9934
Numer silnika:
1 pl © 2001
© /2000
0297 7547
Wprowadzenie
de
en Szanowny odbiorco, Elementy wymienione w niniejszej Liście części
zamiennych należy stosować jedynie do naprawy
fr chłodzone cieczą silniki marki DEUTZ zostały
opracowane dla szerokiego zakresu zasto-
wymienionego szeregu konstrukcyjnego silników
marki Deutz (użycie zgodnie z przeznaczeniem).
sowania. Bogata oferta różnych wariantów Szczegółowe informacje o prawidłowej zabu-
es zapewnia możliwość spełnienia wymagań
specjalnych w poszczególnych przypadkach.
dowie części zamiennych zawiera instrukcja
eksploatacji (czynności obsługi technicznej)
pt Wyposażenie silnika zamówionego przez
oraz książka warsztatowa (prace remontowe).
Wykonawca nie przejmuje odpowiedzialności za
Państwo odpowiada przypadkowi określonemu szkody i obrażenia osób powstałe w wyniku
it w zamówieniu, t.zn. nie wszystkie części
zamienne i części składowe z niniejszej Listy
nieprzestrzegania odpowiednich instrukcji.
pl DEUTZ AG
© 2000 2 pl
Wprowadzenie
de
Silniki Diesla marki DEUTZ Oryginalne części zamienne Części zastępcze marki DEUTZ en
marki DEUTZ
fr
zostały opracowane w wyniku wieloletnich podlegają tym samym surowym wymaganiom Części zastępcze marki DEUTZ
badań i rozwoju. Zdobyte w wyniku tego solidne
know how stanowi w połączeniu ze spełnieniem
jakości, jak i silniki marki DEUTZ. W celu poprawy
jakości silników podlegają stałemu rozwojowi
stanowią alternatywę korzystniejszą
cenowo. Oczywiście obowiązują
es
wysokich wymogów jakości gwarancję produkcji
silników o długiej żywotności, wysokiej nie-
oczywiście także oryginalne części zamienne
marki DEUTZ. Tylko zastosowanie oryginalnych
tu, jak i w stosunku do elementów
nowych, najwyższe wymagania pt
zawodności i niskim zużyciu paliwa. Oczywiście części zamiennych marki DEUTZ, wykonanych z jakościowe. Części zastępcze marki DEUTZ są co
zostały także spełnione wysokie wymagania
ochrony środowiska. Umwelt erfüllt werden.
wykorzystaniem najnowszej wiedzy, zapewnia
nienaganne działanie i wysoką niezawodność
do działania i jakości równoważne oryginalnym
częściom zamiennym marki DEUTZ.
it
pracy.
nl
sv
da
SERVIS Środki ostrożności przy
pracującym silniku
Azbest
fn
W przypadkach zakłóceń eksploatacyjnych oraz Czynności obsługowe i naprawy należy wyko- Uszczelnienia zastosowane w tym
no
w sprawach części zamiennych prosimy zwrócić nywać tylko przy zatrzymanym silniku. Ewen-
się do jednego z naszych właściwych przed-
stawicielstw serwisowych. Nasi wyszkoleni
tualnie usunięty osprzęt ochronny należy po
zakończeniu prac ponownie zamontować.
silniku są wolne od azbestu. Do
prac obsługowych i napraw el
prosimy używać odpowiednich
specjaliści postarają się w przypadkach usz-
kodzeń o szybką i fachową naprawę z użyciem
Podczas prac przy pracującym silniku odzież
robocza powinna ściśle przylegać do ciała.
części zamiennych.
tr
oryginalnych części zamiennych marki DEUTZ. Silnik można tankować tylko po jego
zatrzymaniu. Silnik nie może w żadnym
przypadku pracować w zamkniętym
ru
pomieszczeniu – niebezpieczeństwo zatrucia.
ar
pl
3 pl © 2000
Opis silnika
de
en 1. Tabliczka firmowa 2. Położenie tabliczki firmowej 3. Numer silnika
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Typ A, numer silnika B, jak i dane odnośnie mocy Tabliczka firmowa C jest zamocowana na Numer silnika jest odciśnięty na kadłubie silnika
no zostały odciśnięte na tabliczce firmowej.
Przy zamawianiu części należy podać typ i numer
kadłubie silnika. oraz na tabliczce firmowej.
silnika.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 pl
Zamówienie części zamiennych
de
Dane zamówieniowe en
Zamówienie części
Przy zamawianiu oryginalnych części zamien-
nych marki DEUTZ należy podać następujące zamiennych fr
dane:
Numer silnika: es
- Numer silnika (Motor-Nr.)
Nr Nr
- Numer identyfikacyjny (Ident-Nr.) porz. Ilość identyf. Uwagi Podzespół pt
- Ilość it
Układ dokumentacji nl
- Tabele zawierające rysunki części zamiennych
są uszeregowane według podzespołów silnlka. sv
- Podzespoły są zestawione w liście elementów
silnika.
da
- Numer identyfikacyjny (Ident-Nr.) 06/59 składa
się z podzespołu (np. 06) i z pozycji (np. 59).
Pozycja
fn
Objaśnienia symboli
no
-06- Numer podzespołu (np. 06) el
000 Cyfra zmiany
tr
96 Numer strony (np. 96)
Z uszanowaniem DEUTZ AG
pl
© 2000 6 pl
Bildtafeln de
Illustrations en
Figures fr
Grabados es
Quadros de figuras pt
Tavole it
Afbeeldingen nl
Planscher sv
Illustrationer da
Bilder fn
Kuvat no
¢È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· el
sekiller tr
Иллюст ации ru
ar
Tabela z rysunkami pl
© 2000
Rechts 3
Beschnitt Beschnitt
DEUTZ AG
Service-Technik
Instandhaltungstechnik Motoren
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
D-51057 Köln
Tel.: ++49 (0)2 21-8 22-0
Fax: ++49 (0)2 21-8 22-53 58
U4_Impr_2012_9957
http: //www.deutz.de
Printed in Germany
All rights reserved
1st Edition, © 04/01
We move your world. Order No.: 0297 9934