Sei sulla pagina 1di 974

ES Español (Spanisch / Spanish) EN English (Englisch) DE Deutsch (German)

Documentación técnica Technical Documentation Technische Dokumentation


Indice Table of contents Inhaltsverzeichnis
SIKA PM 407 P Modelo de máquina Machine model Maschinen-Typ
490700323 Máquina N° Machine no. Maschinen-Nr.

1 Manual de usuario User Manual Betriebsanleitung


1 SPM407 P Instrucciones de servicio Operating Instructions Betriebsanleitung
Motor Engine Motor
2 BF4L 2011
Instrucciones de servicio Deutz 2011 Operating Instructions Deutz 2011 Betriebsanleitung Deutz 2011

2 Esquemas hidráulicos Hydraulic diagram Hydr.-Schaltplan


3 E462822 C Esquema hidráulico Hydraulic diagram Hydr.-Schaltplan

3 Esquemas eléctricos Electric diagram Elekt.-Schaltplan


4 mz000893 Chasis Chassis Chassis
5 PM407P04 Cuadro eléctrico Control cabinet Steuerschrank
6 104464 Telemando Remote control Fernsteuerung
Maschinenkarte-EG
4 Ficha Técnica y CE Machine card and EC certificate
Konformitätserklärung
7 PME 638/6 Certificado CE EC declaration of conformity EG-Konformitätserklärung
8 490700323 Ficha Técnica Machine card Maschinenkarte
9 CQ Hojas mediciones Machine data sheet Maschinen Meßblatt
10 PME650 Libro de inspección para proyectora de hormigón… Check book for shotcreet pump… Prüfbuch für Spritzmobile und Spritzarme
11 PME651 Primer servicio post-venta para bomba-pluma.... After sales service for concrete pump.... Kundendienst für Betonpumpe-Mast.…
12 PME652 Protócolos entrega y mantenimiento Reports handover y maintenance Übergabe- und Wartungsprotokolle
13 PME 653 Datos técnicos Technical Data Technische Daten

5 Despiece Spare Parts Ersatzteilliste


14 Configuración Configuration AL-302 PROP+AIR Konfiguration AL-302 PROP+AIR
15 Brazo Manipulador Spraying Arm Spritzarm
AL 302
16 Control hidráulico Aliva-302 PROP Hydraulic & Controls Aliva-302 PROP Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP
17 Unidad de gunitado Spraying device Spritzeinheit
18 BST 702 Despiece Spare Parts Ersatzteilliste
19 AL 403.5 Bomba dosificadora Aliva 403.5 Dosificactionn pump Aliva 403.5 Dossierpumpe Aliva 403.5
20 PSM 153 Lista piezas de repuesto Paus Spare Parts Paus Ersatzteilliste Paus
21 BF4L 2011 Lista piezas de repuesto Deutz 2011 Spare Parts Catalogue Deutz 2011 Ersatzteilliste Deutz 2011

Atención Caution Achtung


La documentación debe ser completada y adaptada The person or company who brings this Die Person oder Firma, die diese Maschine in
a las leyes nacionales vigentes, por la empresa o machine / plant into service is obliged to Verkehr bringt, muss die Dokumentation vor
persona que la ponga en circulación. amend and complete this documentation Auslieferung / Inbetriebnahme vervollständigen und
before delivery to comply with national an nationales Recht anpassen.
legislation.

Putzmeister Ibérica·
Cmno. de Hormigueras, 173
28031 Madrid
Tel. +91 428 81 00 Fax. 91 428 81 06
2529659 Rev. 00-07-01-23 ru E-Mail: sectorBP@putzmeister.es Internet http://www.putzmeister.es 490700323.xls
Indicegeneral

1 Sobre las instrucciones de servicio1I


1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 1

1.2 Señales y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 3

2 Instrucciones de seguridad . . . . . 2I


2.1 Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1.1 Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

2.2 Uso conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 3


2.2.1 Intervalos de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2.3 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—5


2.3.1 Elevación y transporte de cargas o
conducción con el brazo extendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.3.2 Presión en la tubería/ manguera de transporte . . . . . . . . . . . 25
2.3.3 Exclusión de responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

2.4 Peligro de lesiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—6


2.4.1 Salpicaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.4.2 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.4.3 Quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.4.4 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.4.5 Vuelco de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.4.6 Aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.4.7 Descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.4.8 Movimientos involuntarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.4.9 Caídas de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.4.10 Caídas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
2.4.11 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211

2.5 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 12

2.6 Medidas organizativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13


2.6.1 Instrucciones complementarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
2.6.2 Otras instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
2.6.3 Instrucción inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
2.6.4 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
2.6.5 Maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Indicegeneral

2.6.6 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214


2.6.7 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
2.6.8 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
2.6.9 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
2.6.10 Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
2.6.11 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
2.6.12 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
2.6.13 Intervalos de mantenimiento y de inspección . . . . . . . . . . . . 220
2.6.14 Equipamiento de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
2.6.15 Protección contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
2.6.16 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
2.6.17 Cursos de instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222

2.7 Selección y cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23


2.7.1 Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
2.7.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
2.7.3 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
2.7.4 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
2.7.5 Técnicos electricistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
2.7.6 Técnicos en sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225

2.8 Zonas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 26


2.8.1 Aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
2.8.2 Caída de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227

2.9 Puesta en marcha y marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29


2.9.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
2.9.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
2.9.3 Pulsador de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
2.9.4 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
2.9.5 Nueva puesta enmarcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232

2.10 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 33
2.10.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
2.10.2 Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
2.10.3 Distancia mínima respecto de excavaciones . . . . . . . . . . . . 236
2.10.4 Distancia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
2.10.5 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
2.10.6 Fuerza de apoyo angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
2.10.7 Superficie de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Indicegeneral

2.11 Apoyo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 41


2.11.1 Zona de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242

2.12 El brazo manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 44


2.12.1 Extender el brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
2.12.2 Vendaval y tormenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
2.12.3 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
2.12.4 Cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
2.12.5 Ayudante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
2.12.6 Movimientos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
2.12.7 Zona de trabajo autorizada / Obstáculos . . . . . . . . . . . . . . . . 248
2.12.8 Zona de trabajo no autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

2.13 Proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
2.13.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
2.13.3 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
2.13.4 Partes móviles de lamáquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
2.13.5 Conductor de la hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
2.13.6 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
2.13.7 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
2.13.8 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256

2.14 Tubería/ manguera de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57


2.14.1 Grosor de pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
2.14.2 Auscultar la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
2.14.3 Girar el tubo de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
2.14.4 Grosores mínimos dela pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
2.14.5 Tapón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
2.14.6 Abrir la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260

2.15 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 61


2.15.1 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
2.15.2 Evacuar el resto dehormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
2.15.3 Limpiar los tubos detransporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265

2.16 Transporte - desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 68


2.16.1 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
2.16.2 Pendientes y desniveles laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
2.16.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
2.16.4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Indicegeneral

2.16.5 Altura y peso delvehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272

2.17 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 73
2.17.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
2.17.2 Antes de realizar cualquier trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
2.17.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
2.17.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
2.17.5 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
2.17.6 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
2.17.7 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
2.17.8 Grúa/ aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
2.17.9 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
2.17.10 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
2.17.11 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
2.17.12 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282

2.18 Instalaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83


2.18.1 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
2.18.2 Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
2.18.3 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
2.18.4 Trabajos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
2.18.5 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
2.18.6 Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285

2.19 Líneas de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 86


2.19.1 Distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
2.19.2 Desconectar líneas aéreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
2.19.3 Medidas de urgencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
2.19.4 Medidas de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289

2.20 Gas, polvo, vapor, humo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 90


2.20.1 Mascarilla y careta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
2.20.2 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
2.20.3 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291

2.21 Tuberías y mangueras de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 92


2.21.1 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
2.21.2 Despresurizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
2.21.3 Conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
2.21.4 Purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Indicegeneral

2.22 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 96
2.22.1 Orejeras de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
2.22.2 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296

2.23 Aceites, grasas y diferentes sustancias químicas . . . . . 2 — 97


2.23.1 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
2.23.2 Aditivo liquido
en la piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
2.23.3 Aditivo liquido
en los ojos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
2.23.4 Sustancias calientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299

3 Descripción técnica general . . . . 3I


3.1 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3—1
3.1.1 Placa de características de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.1.2 Nivel de presión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.1.3 Nivel de potencia acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.1.4 Vista general − Dimensiones generales de la máquina . . . 34

3.2 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3—6


3.2.1 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.2.2 Esquemas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
3.2.3 Alcances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316

3.3 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 17
3.3.1 Puesto del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
3.3.2 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
3.3.3 Panel de control de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
3.3.4 Arrancar y conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321

3.4 Elementos de manejo del sistema de gunitado . . . . . . . . 3 — 23


3.4.1 Elementos de manejo de la bomba de hormigón . . . . . . . . 324
3.4.2 Cuadro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
3.4.3 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
3.4.4 Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332

3.5 Componentes auxiliares de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 33


3.5.1 Refrigerador del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
3.5.2 Vibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Indicegeneral

3.5.3 Bomba de aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336

3.6 Componentes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 37


3.6.1 Pulsador de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
3.6.2 Desconexión de seguridad del agitador (RSA) . . . . . . . . . . . 339

3.7 Utilidades auxiliares de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 41


3.7.1 Bloque de mando del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341

4 Circulación, remolque y carga . . . 4I


4.1 Circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—1
4.1.1 Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.1.2 Antes de circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.1.3 Al circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

4.2 Señales manuales para maniobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 6

4.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 8

4.4 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 10

5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5I
5.1 Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.1.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.1.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.1.4 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.1.5 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.1.6 Funciones de desconexión de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . 57
5.1.7 Funcionamiento del bloque de mando del brazo . . . . . . . . . 58

5.2 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—9


5.2.1 Funcionamiento de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.2.2 Desconexión de seguridad del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . 510
5.2.3 Esquemas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512
Indicegeneral

5.3 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 17

5.4 Apoyo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 18


5.4.1 Zona de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519
5.4.2 Mover patas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521

5.5 Movimientos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 23


5.5.1 Señales manuales para el funcionamiento brazo / bombeo 524
5.5.2 Extensión delbrazo manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528
5.5.3 Plegadodel brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531
5.5.4 Circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532
5.5.5 Zona de trabajo autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532
5.5.6 Alcances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533
5.5.7 Movimientos incontrolados del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534
5.5.8 Descenso del brazo y de los pies de apoyo . . . . . . . . . . . . . 535
5.5.9 Líneas de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536
5.5.10 Zona de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536
5.5.11 Actividades no autorizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537
5.5.12 Limitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 539
5.5.13 Uso incorrecto del cabezal proyector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540

5.6 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 41
5.6.1 Instrucciones para bombear correctamente . . . . . . . . . . . . . 542
5.6.2 Preparación para el bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543
5.6.3 Inicio del bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544
5.6.4 Mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544
5.6.5 Control de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 545
5.6.6 Pausas de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547
5.6.7 Posibles averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 548

5.7 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 52


5.7.1 Preparativos para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555
5.7.2 Tolva, cilindros de transporte y tubo oscilante «S» . . . . . . . 560
5.7.3 Tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565
5.7.4 Limpieza por propulsión de aire desde el cabezal proyector 567
5.7.5 Carrocería y
trabajos después de la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573
Indicegeneral

6 Prontuario de localización de averías 6


I
6.1 Cómo actuar en caso de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1

6.2 Parte eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 2

6.3 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 6

6.4 Brazo manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 13

7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7I
7.1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
7.1.1 Ejecución de los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

7.2 Pares de apriete generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 3


7.2.1 Racor rebordeado, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.2.2 Racor de anillo cortante, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . 75

7.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22


7.3.1 Análisis de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 722
7.3.2 Categoría de pureza de lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 722
7.3.3 Almacenamiento de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 722
7.3.4 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 723
7.3.5 Aceites y grasas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 727
7.3.6 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 728

7.4 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 13


7.4.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 713
7.4.2 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 714
7.4.3 Brazo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 715
7.4.4 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716
7.4.5 Sistema aire−agua−aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 717
7.4.6 Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 718

Fichas de mantenimiento . . . . . . . 735


00−001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 721
00−004 Lista de chequeo de mantenimiento . . . . . . . . . . . 723
Indicegeneral

03−001 Cambio de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 733


03−002 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 739
04−001 Cambio de filtro hidraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 741
04−002 Mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 749
04−003 Vacuómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 753
06−001 Cambio de los émbolos detransporte con KEP . 755
07−001 Lubricación del tubooscilante «S» . . . . . . . . . . . . 765
07−002 Tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 767
10−001 Medición del grosor de la pared
(máquina con tubo oscilante«S») . . . . . . . . . . . . . 787
12−001 Bomba de aditivo: Reemplazo de la manguera . 793
12−002 Reemplazo de los rodillos de la bomba de aditivo797
20−002 Lubricación del brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . 799
25−001 Cambio de la tubería detransporte . . . . . . . . . . . 8101
1 Sobre las instrucciones de servicio

En este capítulo figuran indicaciones e informaciones que le facilita


rán el uso de estas instrucciones de servicio. Para cualquier con
sulta, no dude en ponerse en contacto con:

Putzmeister Ibérica
(Departamento de servicio técnico)
Cmno. de Hormigueras 173
28031 Madrid
Teléfono +34 91 428 81 00
Telefax +34 91 428 81 06
Correo electrónico: attcliente@putzmeister.es

o con la oficina o representación más cercana.

Dirección:

Teléfono:

Telefax:

Correo electrónico:

ETS01_000_0503ES
Sobre las
instruciones de servicio

ETS01_000_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.1 Prólogo Estas instrucciones de servicio le permitirán familiarizarse con la


máquina y aprovechar todas las posibilidades de uso adecuado
que le brinda.

Las instrucciones de servicio contienen consejos importantes para


asegurar un funcionamiento seguro, correcto y económico de la
máquina. Si los respeta, contribuirá a evitar peligros, ahorrar costes
de reparación y tiempos muertos, y a incrementar la fiabilidad y la
vida útil de la máquina.

Las instrucciones de servicio han de complementarse con instruc


ciones derivadas de la normativa legal vigente en cada país en ma
teria de prevención de accidentes y de protección del medio am
biente.

Las instrucciones de servicio deben estar disponibles en todo mo


mento en el lugar de utilización de la máquina.

Las instrucciones de servicio deben ser estudiadas y aplicadas por


toda persona que tenga encomendada la tarea de trabajar con/en
la máquina, por ejemplo,
− el manejo, inclusive la preparación de la máquina, la subsanación
de averías durante el trabajo, la eliminación de residuos de pro
ducción, la conservación, el vertido de materias consumibles y
auxiliares,
− el mantenimiento (revisión, inspección, reparación), y/o
− el transporte.

Junto a las instrucciones de servicio y la normativa vigente en mate


ria de prevención de accidentes en el país del usuario y en el lugar
de aplicación, es preceptivo respetar asimismo las normas técnicas
reconocidas para garantizar un trabajo seguro y correcto.

ETS01_001_0503ES 11
Sobre las
instrucciones de servicio

Si una vez estudiadas las instrucciones de servicio tiene usted al


guna duda, la delegación o representación de su zona o la fábrica
de Aichtal están a su disposición para cualquier consulta.

Para facilitar la respuesta a sus preguntas, conviene que nos indi


que el modelo y el número de serie de la máquina.

En interés de una continua mejora, en determinados intervalos se


realizan cambios que eventualmente no hayan podido quedar refle
jados en la presente edición de las instrucciones de servicio.

En caso de modificación se sustituirán íntegramente las instruccio


nes de servicio destinadas a la máquina.

El contenido del presente documento no podrá ser divulgado, ni


siquiera en extracto, sin nuestro consentimiento por escrito. Todos
los datos técnicos, planos, etc., están amparados por la Ley de pro
tección de la propiedad intelectual.

© Copyright by

12 ETS01_001_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y
símbolos:

" Símbolo de actividad


El texto que figura junto a este símbolo describe las actividades que
por lo general deben ejecutarse siguiendo el orden señalado de
arriba a abajo.

å El texto que sigue a este símbolo describe el resultado o efecto de


una actividad.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Después de este símbolo figura la referencia a las fichas de mante
nimiento necesarias, en su caso como complemento de la ficha de
mantenimiento que se está utilizando.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Después de este símbolo se indican las herramientas especiales
que se precisan para ejecutar un trabajo. Las herramientas norma
les, es decir, las herramientas de uso corriente o incluidas en la
máquina, no se especifican concretamente.

Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.

Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negri
lla y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y
concluye con una línea.

ETS01_002_0503ES 13
Sobre las
instrucciones de servicio

Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma,
la palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto corres
pondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.

Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen
junto a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.

Si es posible indicar exactamente el origen del peligro, se antepone


el correspondiente pictograma.

Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.

Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.

Peligro de caída de material


Este símbolo precede a actividades que comportan peligro de lesio
nes debido a la caída de material.

14 ETS01_002_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio

Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.

Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.

Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de des
carga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que
maduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que
maduras por contacto con ácido de la batería.

Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de into
xicación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con
sustancias.

ETS01_002_0503ES 15
Sobre las
instrucciones de servicio

16 ETS01_002_0503ES
Instruccionesdeseguridad

2 Instrucciones de seguridad

En este capítulo se presentan de forma resumida las instrucciones


de seguridad básicas. Por ello, el presente capítulo es muy apro
piado para impartir la instrucción inicial básica del personal recién
incorporado. Extractos de las distintas instrucciones vuelven a apa
recer en los apartados correspondientes de las instrucciones de
servicio. Por supuesto, esto no reemplaza el estudio detallado del
capitulo de seguridad.

Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de
seguridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales figu
ran únicamente en el punto en que se describe el trabajo en cues
tión.

Para más información, a continuación se relaciona una lista de ins


trucciones y normas de seguridad:
 EN 12001, Máquinas para el transporte, proyección y distribuición
de hormigón y mortero
 EN 292, Seguridad de máquinas, aparatos e instalaciones,
 EN 60204−1, equipamiento eléctrico para maquinaria industrial,
 en la República Federal de Alemania: ZH 1/573, directrices para
bombas de hormigón y brazos manipuladores.

Las ilustraciones en este capitulo tienen carácter simbólico. Diferen


cias eventuales entre ilustración y máquina no reducen la expresivi
dad de la imagen.

ETS03_000_0603ES
Instruccionesdeseguridad

ETS03_000_0603ES
Instruccionesdeseguridad

2.1 Instrucciones básicas Utilice la máquina o el equipo exclusivamente en perfecto estado


técnico y para los fines previstos, teniendo en cuenta los peligros
que comporta y respetando las instrucciones de seguridad y de
servicio. En particular se subsanarán (o harán subsanar) inmedia
tamente las averías que puedan menoscabar la seguridad.

Preste atención a que


− no se haya desmontado, inutilizado o modificado ningún disposi
tivo de seguridad (DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA, rejilla que
cubre la tolva de la bomba, etc.),
− los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos
de mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después
de concluir dichos trabajos.

Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condi


ciones de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por
indicios, es preciso subsanarlos inmediatamente. En caso necesario
se informará al supervisor. Si se presentan defectos que ponen en
peligro la seguridad funcional, se interrumpirá inmediatamente el
servicio.

Utilice exclusivamente tuberías de transporte/ mangueras, cabeza


les de proyección , acoplamientos, etc., del fabricante de la proyec
tora, que estén en perfecto estado técnico y sean aptos para trans
portar el material previsto. Las tuberías de transporte de hormigón
sufren desgaste, que varía en función de la presión y composición
del hormigón, del material de la tubería, etc.

ETS03_001_0503ES 0

Utilícense recambios originales con


el logotipo de la alianza Sika Putzmeister.

ETS03_001_0503ES 21
Instruccionesdeseguridad

2.1.1 Reventa En caso de reventa de la máquina, tenga en cuenta lo siguiente:

Entregue al nuevo usuario toda la documentación acompañante


(manual de instrucciones y de mantenimiento, planos, fichas de má
quina, certificados de ensayo, etc.) que ha recibido usted mismo
junto con la máquina. Si es preciso deberá solicitarnos dichos docu
mentos, indicando el número de la máquina. En ningún caso se
revenderá la máquina sin la documentación acompañante.

Si notifica la reventa/compra a la alianza Sika Putzmeister, se ase


gura usted el acceso a información eventual sobre cambios/innova
ciones en materia de seguridad y la asistencia de nuestra fábrica.

Instruya debidamente al nuevo usuario y a su personal de servicio


en el manejo de la máquina, del mismo modo que ha sido usted ins
truido por nosotros, y pida que le firmen un documento que acredite
la realización de tal instrucción. Si es preciso, con mucho gusto nos
ocuparemos en nombre de usted de la instrucción del nuevo usuario
y de su personal de servicio.

22 ETS03_001_0503ES
Instruccionesdeseguridad

2.2 Uso conforme Nuestras máquinas de proyección son máquinas de trabajo. La má
quina no debe utilizarse para transportar materiales que no sean ac
cesorios de la máquina, como por ejemplo tuberías, mangueras, etc.
En ningún caso se superará el peso máximo autorizado.

La máquina/instalación se ha concebido exclusivamente para


transportar hormigón con una densidad máxima aparente de
2.400kg/m3. Su uso está limitado a la proyección a pie de obra. La
presión de transporte máxima no debe ser superior a la indicada
enla placa de características o el libro de inspección.

El uso conforme incluye también el cumplimiento de lo especificado


en las instrucciones de servicio y de los intervalos y las condiciones
de:
− inspección
− mantenimiento
− verificación.

ETS03_002_0503ES 23
Instruccionesdeseguridad

2.2.1 Intervalos de Independientemente del tiempo transcurrido desde la primera


inspección puesta en marcha, un especialista deberá comprobar la seguridad
de funcionamiento de la máquina, el brazo y la tubería de trans
porte/ manguera según los intervalos señalados a continuación.

0 a 5años (inclusive): anualmente


Si antes de acabar el año se cumplen 500 horas de servicio o se
han bombeado 20.000m3, la inspección deberá realizarse al alcan
zar la primera de estas cifras.

De 5a 10años (inclusive): cada 6 meses


Si antes de pasar 6 meses se cumplen 250 horas de servicio o se
han bombeado 10.000m3, la inspección deberá realizarse al alcan
zar la primera de estas cifras.

Más de 10años: cada tres meses


Si antes de tres meses se cumplen 125 horas de servicio o se han
bombeado 5.000m3, la inspección deberá realizarse al alcanzar la
primera de estas cifras.

El plazo viene determinado por la fecha de primera puesta en mar


cha especificada en el acta de entrega y, o bien por el cuenta−horas
de la máquina, en caso de que exista, o bien por el contador de
metros cúbicos de bombeo del cuadro eléctrico. En caso de que
exista, el cuenta−horas se encuentra incluido en la programación del
autómata y cuenta las horas de proyección.

El usuario debe ordenar la inspección. Los resultados de la inspec


ción se registrarán, debidamente firmados, en un libro de inspec
ción. El libro de inspección debe encontrarse siempre junto a la má
quina y presentarse cuando se solicite.

24 ETS03_002_0503ES
Instruccionesdeseguridad

2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, la elevación
de cargas, se entiende como uso indebido. La alianza Sika Putz
meister no se responsabiliza de los daños que esto pueda ocasio
nar. El riesgo corresponde exclusivamente al usuario.

2.3.1 Elevación y trans-


porte de cargas o
conducción con el
brazo extendido

El brazo manipulador no debe emplearse para elevar cargas.

2.3.2 Presión en la tubería/ Está prohibida la proyección de hormigón a alta presión (a más de
manguera de trans- 85 bar de presión de hormigón) a través de la tubería de transporte
porte del brazo (si hubiese). Cuando son nuevas, la tubería de transporte
y el cabezal proyector soportan presiones < 85 bar.

2.3.3 Exclusión de respon- Según se establece en la Directiva de la Unión Europea 98/37/CE


sabilidades Relativa a la aproximación de legislaciones de los Estados
miembros sobre máquinas", hacemos hincapié en que la alianza
Sika Putzmeister no se hace responsable delos daños ocasionados
por incorreción o negligencia en el manejo o mantenimiento o por
uso indebido, sino únicamente en caso de que la máquina fuera
defectuosa en origen.

Lo mismo se aplica a los cambios, ampliaciones o reformas de la


máquina/instalación que puedan menoscabar la seguridad. En estos
casos, quien cambia la aplicación de una máquina se convierte en
su fabricante y asume la responsabilidad de las posibles
consecuencias.

Si se pretenden transportar materiales de mayor densidad, rogamos


nos consulten. Eventualmente deberán adoptarse las medidas opor
tunas, como por ejemplo, la reducción del alcance longitudinal.

ETS03_054_0609ES 25
Instruccionesdeseguridad

2.4 Peligro de lesiones La máquina/instalación está construida con arreglo al estado de la


técnica y las reglas técnicas reconocidas en materia de seguridad.
A pesar de ello, durante su uso pueden producirse situaciones de
peligro de lesiones y de muerte para el usuario o terceros, o desper
fectos en la máquina u otros daños materiales.

En caso de uso indebido pueden producirse las siguientes lesiones,


entre otras:

2.4.1 Salpicaduras Lesiones oculares provocadas por salpicaduras de hormigón, silica


tos, aditivo u otras sustancias químicas.

2.4.2 Presión Lesiones oculares por escapes de aceite hidráulico a presión al


abrir racores sin haber despresurizado previamente el acumulador
hidráulico (si hubiese) o el conjunto del sistema. Peligro de lesiones
al abrir tuberías/ mangueras de transporte presurizadas (por ejem
plo, a raíz de un tapón).

ETS03_048_0609ES 1

No abrir nunca una tubería de transporte presurizada.

26 ETS03_048_0609ES
Instruccionesdeseguridad

Peligro de lesiones por impacto de acoplamientos reventados, tubos


reventados o restos de hormigón despedidos de tuberías de trans
porte, de la manguera final y la tolva de la proyectora.

ETS03_048_0609ES 2

Asegurar los acoplamientos

2.4.3 Quemaduras Peligro de quemaduras por escapes de aceite hidráulico caliente u


otras materias consumibles calientes.

Peligro de quemaduras en componentes calientes de la máquina,


como por ejemplo el sistema de gas de escape y el motor de accio
namiento.

2.4.4 Terreno Lesiones por vuelco de la máquina, causadas por el hundimiento


del terreno.

ETS03_048_0609ES 3

Hundimiento del apoyo

ETS03_048_0609ES 27
Instruccionesdeseguridad

2.4.5 Vuelco de la máquina Lesiones por vuelco de la máquina, provocado por el hundimiento
de los apoyos. Interrumpir el trabajo si el apoyo no es estable.

Algunos factores que disminuyen la estabilidad son, por ejemplo:


− Alteración de las condiciones del terreno, por ejemplo, a raíz de
lluvias o de deshielos.
− Hundimiento de los apoyos de un lado
− Fuga de aceite de la parte hidráulica de los apoyos.

2.4.6 Aplastamiento Lesiones por desplegamiento súbito de las patas de apoyo telescó
picas, especialmente si no se ha purgado debidamente el aire del
circuito hidráulico.

Lesiones por aprisionamiento al recoger/extender las patas de apo


yo o entre las patas de apoyo y otros objetos, presentes a pie de
obra.

Peligro de aplastamiento al recoger/ extender los apoyos.

28 ETS03_048_0609ES
Instruccionesdeseguridad

Lesiones por aprisionamiento en el punto de unión entre las dos par


tes de la máquina al realizar maniobras de giro de la misma. No se
sitúe nunca dentro de la zona de giro.

Peligro de aplastamiento en la zona de giro de la máquina.

2.4.7 Descargas eléctricas Descargas eléctricas (con peligro de muerte) al tocar máquinas ac
cionadas eléctricamente,
− si la conexión eléctrica no está correctamente ejecutada, o
− el cable de alimentación está dañado, o
− por contacto con otros conductores eléctricos.

2.4.8 Movimientos involun- Lesiones de los trabajadores a pie de obra por accionamiento invo
tarios luntario del mando del brazo y, como resultado, el movimiento no
intencionado del brazo

Lesiones por desplazamiento del vehiculo al soltarse el freno o las


patas de apoyo.

2.4.9 Caídas de piezas Lesiones por caída de tubos a causa del aflojamiento de racores o
acoplamientos no asegurados. Del mismo modo pueden caerse he
rramientas olvidadas encima del paquete de brazos.

Lesiones por caída de hormigón cuando el brazo manipulador gira


(incluso con la bomba desconectada).

Lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren las bridas
sin antes cerciorarse de si están aseguradas.

ETS03_048_0609ES 29
Instruccionesdeseguridad

Peligro de lesiones por deslizamiento o caída de tuberías de trans


porte no fijadas.

Existe peligro si un tapón se desprende súbitamente. Al iniciar la


proyección, durante la limpieza, debido a bolsas de aire o a movi
mientos bruscos del brazo

2.4.10 Caídas Peligro de lesiones por tropezar encima de cables, mangueras y


elementos del carenado. Peligro de lesiones si en la máquina hay
superficies resbaladizas debido a la presencia de grasa o aceite.

210 ETS03_048_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.4.11 Partes móviles de la Lesiones por meter la mano en partes móviles de la máquina.
máquina

Peligrodeaplastamiento Notocar ATRAPAMIENTO

No meta la mano en las partes móviles de la máquina.


No meta nunca la mano en la tolva del agitador.
No meta nunca la mano en la caja de agua.

ETS03_048_0609ES 211
Instruccionesdeseguridad

2.5 Equipo de protección Para paliar los peligros de lesiones o de muerte para las personas,
personal es imprescindible llevar en cualquier caso, en toda el área en que
opera la máquina, el siguiente equipo de protección personal:

Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída
de hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón
de la misma.

Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos
o la presencia de clavos en posición vertical.

Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.

Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de
posibles cortes.

Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.

Arnés de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios,
puentes, etc.

Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para
la construcción que pueden penetrar a través de las vías respirato
rias.

212 ETS03_005_0503ES
Instruccionesdeseguridad

2.6 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en
ellugar de trabajo de la máquina/instalación.

2.6.1 Instrucciones comple- Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse
mentarias cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás re
glamentaciones preceptivas en materia de prevención de accidentes
y de protección del medio ambiente.
Estas obligaciones pueden afectar también, por ejemplo, a la mani
pulación de sustancias peligrosas o la entrega/utilización de equipos
de protección personal, o bien a normas del código de circulación.

Para el uso son de cumplimiento obligado en cada caso las directi


vas válidas de bombas y máquinas de proyección de hormigón y
brazos manipuladores

" de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo (en la


República Federal de Alemania, en particular la norma
ZH1/573), o

" de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabri


cante, o

" de la legislación de su país, o

" de la Unión Europea (entre otras, la Directiva CE sobre máqui


nas),
así como las instrucciones de servicio y mantenimiento del fabri
cante. Respete la normativa del país de destino.

En caso de exportar una máquina usada es posible que sea nece


sario efectuar una adaptación a la normativa del país de destino.
El usuario y el maquinista son responsables del cumplimiento de todas
las instrucciones.

ETS03_006_0503ES 213
Instruccionesdeseguridad

2.6.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instruccio
nes, incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajus
tarse a las circunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la
organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.

2.6.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar
el trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de
instrucciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto
afecta especialmente al personal que desempeña tareas esporádicas
en la máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.

Recurra a la alianza Sika Putzmeister para asegurar la instrucción del


personal en relación con su nueva máquina.

2.6.4 Usuario Entregue el manual de instrucciones al personal y hágase confirmar por


escrito que él mismo ha tomado conocimiento, comprende y aplica las
instrucciones de servicio, mantenimiento y seguridad.

El maquinista debe haber sido instruido y firmar las instrucciones de ser


vicio, «dándose por enterado».

2.6.5 Maquinista Familiarícese con la máquina. Lea las instrucciones de servicio y


aténgase a ellas; pregunte si hay algo que no ha entendido. Abstén
gase de manejar la máquina si no conoce íntegra y claramente la
disposición y el significado de todos los dispositivos de mando y
control, así como el modo de funcionamiento de la máquina.

2.6.6 Controles Es preciso controlar por lo menos ocasionalmente si el personal


trabaja con seguridad y conciencia de los peligros, respetando las
instrucciones de servicio.

El personal no debe llevar al descubierto el pelo largo, ropa suelta ni


joyas, ni siquiera sortijas. Correría peligro de lesiones por la posibilidad
de quedarse enganchado o ser arrastrado.

214 ETS03_006_0503ES
Instruccionesdeseguridad

2.6.7 Equipo de protección Si es preciso o la normativa lo exige, se llevará puesto el equipo de


personal protección personal.
Es preceptivo llevar puesto el equipo de protección personal (casco,
gafas, mascarilla, guantes, etc.) en toda la zona de trabajo, espe
cialmente si se trabaja con cemento o con aditivos de hormigón pro
yectable a base de productos químicos.

10001200

Llevar puesto el equipo de protección personal.

Además del equipo de protección habitual en las obras en general


opreceptivo en determinados casos particulares, en la zona de trabajo
de la máquina es obligatorio llevar en todo caso casco y calzado de
seguridad.

ETS03_006_0503ES 215
Instruccionesdeseguridad

2.6.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la
máquina/instalación.

10001300

Respete los avisos de seguridad y de peligro.

Todos los avisos de seguridad y de peligro en la máquina deben


mantenerse íntegros y en estado legible.

Si hay rótulos de seguridad y aviso dañados o ilegibles, el usuario


debe asegurar que se renueven inmediatamente (ver ficha técnica).

216 ETS03_024_0503ES
Instruccionesdeseguridad

2.6.9 Averías Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condi


ciones de seguridad. Si se constatan defectos o alteraciones de la
máquina/instalación o de su comportamiento funcional que afecten
a la seguridad, aunque sólo sea por indicios, es preciso subsanarlos
inmediatamente, informando eventualmente al supervisor, y si se
trata de defectos que pongan en peligro las condiciones de seguri
dad, se interrumpirá inmediatamente el servicio.

Si se constatan defectos en piezas importantes para la seguridad


laboral, la máquina dejará de utilizarse hasta que se hayan subsa
nado tales defectos. La subsanación de los defectos se comprobará
mediante una verificación posterior.

2.6.10 Cambios Está prohibido introducir cambios, incorporar nuevos elementos y


realizar reformas de la máquina/instalación que puedan menoscabar
la seguridad sin el consentimiento del fabricante. Esto se aplica tam
bién a la instalación y el ajuste de dispositivos y válvulas de seguri
dad, así como a la soldadura en elementos portantes. Según se
establece en la Directiva de la Unión Europea 98/37/CE Relativa a
la aproximación de legislaciones de los Estados miembros sobre
máquinas", quien cambia la aplicación de una máquina se convierte
en su fabricante y asume la responsabilidad de las posibles
consecuencias. En estos casos, la alianza Sika Putzmeister declina
toda responsabilidad.

En particular, se trata de los siguientes elementos:


− Prolongación del brazo manipulador o del cabezal proyector,
− Variación de las presiones de seguridad, velocidades, potencias,
números de revoluciones y otros ajustes realizados en fábrica,
− Montaje de una tubería/ manguera de transporte de mayor diáme
tro o peso propio en el brazo manipulador,
− Instalar mecanismos de carga o de elevación en el brazo,
− Modificación de los programas (software) informáticos,
− Reformas o cambios en cualquier parte del apoyo y del brazo,
− Cambios en los cilindros hidráulicos,
− Cambios en el telemando,
− Cambios en la instalación eléctrica,
− Sustituir elementos por otros de diferentes características
− Instalar cualquier elemento no contemplado que comprometa la
estabilidad
− etc.

ETS03_025_0503ES 217
Instruccionesdeseguridad

2.6.11 Placa de característi- Los valores señalados en la placa de características y en la ficha de


cas la máquina (por ejemplo, presiones del aceite hidráulico, caudales,
etc.) son los máximos admisibles.

1
2
3 6
4 7
5 8
9

1 Tipo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráu
lico)
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Peso máximo permitido [kg]
7 Presión de transporte máxima [bar]
8 max. rpm [U/min]. (Máximo revoluciones del motor)
9 Control final

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión, potenció


metro, limitador de volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.) debe
rán ser manipulados exclusivamente por personal cualificado del
servicio posventa o del servicio técnico.

218 ETS03_025_0503ES
Instruccionesdeseguridad

Después de introducir cambios sustanciales, un perito deberá ins


peccionar los brazos manipuladores antes de volver a ponerlos en
marcha. Cambios sustanciales son, por ejemplo:
− Modificación estructural para aumentar la capacidad de carga,
− Sustitución o reparación de elementos de soporte, cuando sea
preciso soldar.
− Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o
cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los precintos no podrán ser retirados salvo por el personal autori


zado de la alianza Sika Putzmeister.

10001400

No retirar los precintos.

Deben estar instalados y en condiciones de funcionar todos los dis


positivos de seguridad.

ETS03_025_0503ES 219
Instruccionesdeseguridad

2.6.12 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios
originales. Utilice exclusivamente recambios originales de Sika o
Putzmeister. La alianza Sika Putzmeister no se hace responsable de
los daños que pueda ocasionar el uso de repuestos no originales.

2.6.13 Intervalos de manteni- Cambiar las mangueras hidráulicas en los plazos indicados o que
miento y de inspección se consideren razonables, incluso si no se observan defectos que
puedan afectar a la seguridad.

No conviene utilizar las mangueras durante más de 6 años, incluido


un periodo de almacenamiento de 2 años como máximo.

Las mangueras y tubos flexibles sufren un desgaste natural incluso


si se almacenan correctamente y se someten a los esfuerzos admisi
bles. Esto limita su duración en almacén y su vida útil.

Cumpla los plazos preceptivos o señalados en las instrucciones de


servicio con respecto a las revisiones/inspecciones periódicas.

10001100

Respete las instrucciones de servicio, mantenimiento


e inspección.

220 ETS03_025_0503ES
Instruccionesdeseguridad

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan


la seguridad funcional y laboral.

Un técnico deberá inspeccionar las condiciones de seguridad de la


máquina, del brazo manipulador y de la tubería/ manguera de trans
porte como mínimo una vez al año. Si antes de acabar el año se
cumplen 500 horas de servicio o se han bombeado 20.000 m3, la ins
pección deberá realizarse al alcanzar el primero de estos intervalos.
Este intervalo se determina en base al cuenta−horas (si hubiese) de
la máquina. En caso de que exista, el cuenta−horas se encuentra in
cluido en la programación del autómata y cuenta las horas de pro
yección. Si la máquina no dispone de cuenta−horas, los intervalos de
mantenimiento vendrán determinados por la cantidad de hormigón
bombeada.

El usuario debe ordenar la inspección. Las actas de inspección se


registrarán en un libro de inspección, debidamente firmadas. El libro
de inspección deberá exhibirse a instancias de cualquier parte inter
esada.

La inspección y el libro de inspección son preceptivos en la Repú


blica Federal de Alemania. Respete la normativa del país de destino
de la máquina.

Toda inspección deberá notificarse a la alianza Sika Putzmeister


junto con los formularios previstos al efecto.

2.6.14 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible
disponer de un equipamiento de taller adecuado.

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debida


mente equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación
de su máquina al servicio técnico de la alianza Sika Putzmeister.

ETS03_025_0503ES 221
Instruccionesdeseguridad

2.6.15 Protección contra Es preciso dar a conocer el lugar de instalación y el modo de


incendios empleo de los extintores en la obra.

Ténganse presentes las posibilidades de aviso de incendio y de lu


cha contra incendios.

2.6.16 Responsabilidades El usuario tiene la obligación de comportarse de conformidad con lo


señalado en las instrucciones de servicio.

De acuerdo con la legislación vigente, los accidentes derivados del


incumplimiento de las normas de seguridad y de prevención de ac
cidentes
− de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo, o
− de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabri
cante, o
− de la normativa legal vigente en su país,
− de la unión europea
o de un comportamiento imprudente, serán achacados al
− maquinista, o (en la medida en que éste no pueda ser declarado
responsable por falta de instrucción o de conocimientos básicos)
− a sus supervisores.

Por ello, conviene actuar con la necesaria prudencia.

2.6.17 Cursos de instrucción Putzmeister organiza regularmente cursillos de instrucción de


maquinistas. Recomendamos la participación en uno de ellos,
especialmente a las personas con escasa experiencia profesional.

Contacto en España:
Putzmeister Ibérica, S.A.
Departamento de atención al cliente
Camino de Hormigueras, 173
28031 MADRID (España)
Tel. +34 91 428 81 00
Fax +34 91 428 81 06
E−mail: attcliente@putzmeister.es

Contacto en Suiza:
Sika Schweiz AG
Departamento de atención al cliente
Tel. +41 56 649 33 33
Fax +41 56 649 35 00
E−mail: customerservice@ch.sika.com

222 ETS03_025_0503ES
Instruccionesdeseguridad

2.7 Selección y cualifica- Todo trabajo en/con la máquina/instalación debe encomendarse


ción del personal exclusivamente a personas dignas de confianza y bien instruidas.
Hay que respetar la edad legal mínima.

El manejo y mantenimiento sin supervisión de la máquina solamente


puede encomendarse a personas (personal de mantenimiento, ma
quinista) que
− hayan cumplido los 18 años de edad,
− estén física y psíquicamente capacitadas (prueba G25 «activi
dades de conducción, mando y control»),
− gocen de buen estado de salud (que hayan reposado y no estén
bajo los efectos del alcohol, drogas y medicamentos),
− hayan sido instruidas en el manejo y la conservación de la
máquina,
− hayan acreditado su aptitud ante la empresa y
− previsiblemente puedan cumplir de modo fiable las tareas que se
les encomienden.

Esto implica asimismo que el maquinista comunique a la empresa,


bajo su propia responsabilidad, toda enfermedad o malestar.

2.7.1 Formación Se utilizará exclusivamente personal instruido y formado, fijando


claramente las competencias en materia de manejo, preparación,
mantenimiento y conservación.

Es preciso asegurarse de que en la máquina sólo intervenga perso


nal autorizado.

La máquina debe ser manejada, mantenida o conservada exclusiva


mente por personas instruidas y designadas para tal fin.

El personal a instruir o formar o que está cursando una educación


general sólo podrá intervenir en la máquina/instalación bajo la su
pervisión permanente de una persona experimentada.

Practique usted, bajo la supervisión de un técnico, todos los modos


de funcionamiento descritos en las instrucciones de servicio (esta
cionamiento, accionamiento del brazo manipulador, preparación de
la posición de transporte del brazo, preparación de la máquina para
la marcha, etc.), hasta que tenga pleno dominio sobre ellos.

ETS03_007_0503ES 223
Instruccionesdeseguridad

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debida


mente equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación
de su máquina al servicio técnico de Putzmeister.

2.7.2 Responsabilidades Fijar las responsabilidades del maquinista, también en lo concer


niente a las normas de circulación, de forma que pueda rechazar las
indicaciones de terceros que infringen las instrucciones de seguri
dad.

Entre sus cometidos figura la comprobación del emplazamiento pre


visto, debiendo descartar el estacionamiento si existen dudas res
pecto de la seguridad.

2.7.3 Personal técnico El manejo, el mantenimiento y la reparación de la máquina deben


encomendarse exclusivamente a personas instruidas y autorizadas
para ello. Fijar claramente las competencias del personal.

Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o


cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los trabajos en el sistema hidráulico y eléctrico deben encomen


darse exclusivamente a personas que puedan acreditar las corres
pondientes aptitudes (certificados de formación).

Los trabajos en los bastidores, sistemas de freno y dirección sola


mente podrán ser realizados por personal técnico instruido para
ello.

La fijación de los acoplamientos en las mangueras deberá ser eje


cutada exclusivamente por personas que dispongan de la experien
cia y del equipo necesarios.

224 ETS03_007_0503ES
Instruccionesdeseguridad

2.7.4 Soldadura Todo trabajo de soldadura a realizar en el brazo, el apoyo o en otros


elementos relevantes en materia de seguridad, solamente podrá ser
realizado por personas designadas por el fabricante con el título de
soldador en regla. Estos trabajos serán examinados por un perito.

Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá en
comendarse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando
las correspondientes normas de seguridad.

Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de solda


dura eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del tele
mando inalámbrico y por cable. Por este motivo:
− Desconectar el cable del telemando del panel de mando.
− Desconectar la totalidad de cables que entran en el receptor del
telemando inalámbrico. Proteger las cajas de enchufe con tapas.
− Desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.

2.7.5 Técnicos electricistas Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/instalación deben


encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a perso
nas instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electri
cista, de conformidad con las reglas electrotécnicas.

Únicamente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar,


conectar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

Si es preciso, llamar a un técnico electricista para que corte la ali


mentación eléctrica. En instalaciones eléctricas con una tensión de
servicio superior a 25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de co
rriente continua deben trabajar exclusivamente técnicos electricistas.

2.7.6 Técnicos en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas
hidráulicos que dispongan de conocimientos y experiencias específicos en ma
teria hidráulica.

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión, potenció


metro, limitador de volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.) de
ben ser ajustados exclusivamente por profesionales cualificados del
servicio posventa o del servicio técnico. No está permitido modificar
los datos de la máquina (por ejemplo, aumento de la presión, varia
ción de las velocidades, etc.).

ETS03_007_0503ES 225
Instruccionesdeseguridad

2.8 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de
la máquina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de
peligro. Interrumpir el servicio si estas personas no abandonan la
zona de peligro pese a la advertencia. El maquinista debe poder
supervisar en todo momento y en toda circunstancia la zona de peli
gro. Si es preciso encargará a un ayudante que supervise la zona
de peligro.

Durante el trabajo, el maquinista es responsable de la seguridad en


la zona de trabajo (zona de peligro) de la máquina.

Las zonas de peligro varían en función de las actividades.

2.8.1 Aplastamiento

La zona de peligro al apoyar la máquina es el espacio en el que se extienden los


apoyos.

Las zonas de peligro por aplastamiento son el espacio en el que se


extienden los apoyos y el punto de unión entre las dos partes de la
máquina al realizar maniobras de giro de la misma. No se sitúe
nunca dentro de dichas zonas.

226 ETS03_049_0609ES
Instruccionesdeseguridad

Zona de peligro cerca de la junta giratoria del vehículo.

Peligro de aplastamiento
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación constante. Si se acercan personas
a dicha zona debe usted interrumpir el trabajo inmediatamente y
oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.

2.8.2 Caída de material

No permanezca nunca debajo del brazo

ETS03_049_0609ES 227
Instruccionesdeseguridad

Peligro de caída de material


Debajo del área de giro del brazo existe peligro de lesiones por
caída de material de la tubería de conducción. En la zona de trabajo
del proyector existe peligro de lesiones por caída de hormigón.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación continua.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
Además es preceptivo el uso de casco de protección.
Para poder desplegar el brazo es imprescindible apoyar correcta
mente la máquina mediante las patas de apoyo.

Peligro
Los movimientos incontrolados del brazo aumentan el peligro de ac
cidentes. Los accidentes pueden ocurrir si:
− la parte hidráulica no se ha purgado debidamente
− los conductos o racores no son herméticos,
− falta aceite hidráulico en el depósito o
− el bloque de mando del brazo está averiado.

En estos casos, el brazo puede moverse en el mismo momento de


conectar el mando a distancia.
Interrumpa inmediatamente el trabajo. No continúe con el trabajo
hasta que no se hayan subsanado las causas y existan garantías de
que la máquina funciona correctamente.

228 ETS03_049_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.9 Puesta en marcha y marcha de prueba

2.9.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condiciones
de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indicios, es
preciso subsanarlos inmediatamente, informando si es necesario al su
pervisor, o suspender inmediatamente el servicio si se trata de defectos
que ponen en peligro las condiciones de seguridad de la máquina.

Se adoptarán todas las medidas necesarias para que la máquina/


instalación opere siempre en condiciones seguras y esté en buen
estado de funcionamiento.

Operar la máquina solamente si todos los dispositivos de protección


y de seguridad, como por ejemplo, dispositivos de protección des
conectables, dispositivos de desconexión de EMERGENCIA, aisla
mientos acústicos y dispositivos de aspiración, se han instalado y
funcionan correctamente.
Preste atención a que
− la máquina opere siempre en perfecto estado,
− no se desmonte, inutilice o modifique ningún dispositivo de segu
ridad (desconexión de EMERGENCIA, rejilla que cubre la tolva de
la bomba, etc.),
− los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos
de mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después
de concluir dichos trabajos.

La máquina debe estar libre de defectos visibles (grietas, daños,


uniones roscadas sueltas o aflojadas, falta de chavetas de fijación,
elementos portantes oxidados, escapes, etc.). Cada gota de aceite
que se pierde contamina los acuíferos. Comprobar la estanqueidad
y el cierre hermético de los depósitos de aceite y agua (protección
del medio ambiente).

Peligro
La placa de inmovilización de la unión de giro del chasis ha de ser
colocada en posición de marcha entre los bulones de la carroceta
trasera, a fin de permitir el correcto giro de la misma.

ETS03_050_0609ES 229
Instruccionesdeseguridad

Vista de la placa de inmovilización de la unión de giro del


chasis en posición de marcha.

2.9.2 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la máquina/insta
lación para detectar posibles daños y defectos visibles. Comunicar
inmediatamente a la instancia/persona competente toda alteración
observada (inclusive del comportamiento durante el servicio). Si es
preciso, parar la máquina inmediatamente y bloquearla.

El maquinista inspeccionará la máquina antes de iniciar cada trabajo,


para constatar posibles defectos visibles. Asimismo verificará el correcto
funcionamiento de todos los dispositivos de mando y seguridad, y en
particular de las funciones de desconexión de EMERGENCIA.

2.9.3 Pulsador de EMER-


GENCIA

ETS03_050_0609ES 4

Pulsar − el interruptor de EMERGENCIA se enclava


Girar − el interruptor de EMERGENCIA se desenclava

230 ETS03_050_0609ES
Instruccionesdeseguridad

Todos los dispositivos de seguridad y prevención de accidentes (rótulos


de advertencia e indicadores, rejillas de cubierta, revestimientos protec
tores, etc.) deben estar instalados. No deben estar desmontados, altera
dos o dañados. Es preciso que funcionen todos los dispositivos de
mando y control.

Sitúe todos los dispositivos de mando y control en la posición «0» antes


de cambiar la modalidad de mando (bloque de mando, mando por
cable). Pulse el pulsador de desconexión de EMERGENCIA. De lo con
trario, la máquina podría ejecutar movimientos imprevistos.

1. Parar: pulsador de emergencia


(desbloquear: girar en sentido horario)
2. Desenchufar telemando (cable)

3. Proteger contra uso no autorizado

Para la vuelta al servicio, desbloquear el pulsador de desco


nexión de EMERGENCIA girándolo en el sentido de la flecha.

No abandone el mando cuando la máquina está lista para operar. En


casos excepcionales, cuando esto sea inevitable, oprima el pulsa
dor de desconexión de EMERGENCIA, desmonte el mando y
guárdelo para evitar accidentes causados por terceros.

ETS03_050_0609ES 231
Instruccionesdeseguridad

2.9.4 Materiales consumi- Los preparativos de la máquina incluyen también la carga de


bles materiales consumibles.

10000700

Niveles de agua, aceite, carburante y productos químicos

Peligro
Los aceites, carburantes, productos químicos y otros materiales consu
mibles pueden ser nocivos para la salud en caso de contacto con la
piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos
o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

Los niveles se comprobarán siempre con la máquina emplazada en


un lugar plano, lista para entrar en funcionamiento.

Peligro de explosión
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor.
Limpiar inmediatamente el carburante derramado con un paño ab
sorbente. Al manipular el combustible, no fumar ni encender fuegos
al descubierto. Peligro de incendio y explosión.

2.9.5 Nueva puesta Al volver a poner en marcha la máquina, proceda de conformidad


en marcha con las instrucciones de servicio.

232 ETS03_050_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.10 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo


a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los obstá
culos en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del terreno y
las oportunas medidas de protección de la obra frente al tráfico pú
blico.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es
el maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y recha
zar el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

2.10.1 Zona de trabajo

10000800

Por zona de trabajo se entiende el área en que se realizan tra


bajos con la máquina o en ésta.

La inspección de la obra se encarga generalmente de determinar


yacondicionar debidamente el lugar de emplazamiento de la má
quina.

Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de
trabajo puede resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la
zona de trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, inter
rumpa el trabajo inmediatamente y oprima el pulsador de des
conexión de EMERGENCIA.

ETS03_055_0609ES 233
Instruccionesdeseguridad

" La inspección de obra le informará de la carga admisible so


bre el suelo.

" Recorra el camino de acceso antes de transitar por él con la


máquina. Si ha de circular en marcha atrás, reclame la asisten
cia de un ayudante.

" Al acceder al lugar de emplazamiento y al instalar la máquina,


mantenga la debida distancia con respecto a zanjas, taludes,
pozos, etc.

" Asegurese de que existe suficiente espacio para extender


completamente las patas de apoyo.

" Compruebe que existe espacio suficiente para extender la


pluma.

" En el modo de traslación, asegúrese de que el lugar de empla


zamiento esté bien ventilado. Los gases de escape comportan
peligro de muerte.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.

234 ETS03_055_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.10.2 Espacio necesario

Las patas de apoyo siempre deben extenderse completamente

Inspeccione asimismo el camino de acceso al emplazamiento. Si no


está usted seguro de que el camino de acceso es el adecuado, re
córralo primero a pie. Antes de abandonar la obra debe usted repe
tir el recorrido.

A la hora de inspeccionar el camino de acceso tenga presentes las


limitaciones en la inclinación longitudinal y transversal de la máqui
na, tomando las precauciones necesarias para no sobrepasarla en
ningún caso. Los ángulos de inclinación máximos están especifica
dos en el epígrafe 2.16.2.

Si es necesario aproximarse al emplazamiento marcha atrás, solicite


siempre un ayudante. En caso necesario, bloquee el camino de ac
ceso o encomiende al personal auxiliar que lo asegure. Solicite a la
dirección de la obra que retire el material o aparato que bloquea la
rampa de acceso.

" Los ayudantes no deben permanecer dentro del radio de ac


ción.

" Tenga precaución con el cable de alimentación.

ETS03_055_0609ES 235
Instruccionesdeseguridad

2.10.3 Distancia mínima res- La fuerza de apoyo se reparte en el suelo en forma de cono de 45°.
pecto de excavaciones Este cono imaginario no debe sobresalir de los límites de la excava
ción.

45°
12100401

Distancia mínima a

La distancia mínima «a» de las máquinas de


− hasta 12 t de peso máximo autorizado es de 1 m,
− más de 12 t de peso máximo autorizado es de 2 m.

236 ETS03_055_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.10.4 Distancia de Manténgase a una distancia de seguridad suficiente respecto de


seguridad excavaciones, taludes, tuberías superficiales y líneas eléctricas
aéreas y obstáculos diversos.

La fuerza que cada apoyo trasmite al terreno se reparte en el suelo


en forma de cono con un ángulo de 45_. La distancia de seguridad
a mantener está en función de la clase de suelo. En la República
Federal de Alemania, esta distancia se describe en la norma
DIN4124 (excavaciones de obra y zanjas). La distancia de seguri
dad se mide desde el pie de la excavación.

Sobre terreno inestable o excavado, la distancia de seguridad debe


ser el doble de la profundidad de la fosa.

Sobre suelo natural y firme, la distancia de seguridad debe ser igual


a la profundidad de la fosa.

Ay2 T Ay1 T

ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
T

12100402

Distancia de seguridad A

ETS03_055_0609ES 237
Instruccionesdeseguridad

2.10.5 Terreno El suelo debe ser plano. En su caso, deberá acondicionarse una super
ficie plana. Los tablones o tacos no deben colocarse sobre espacios
huecos. ¡Precaución! El suelo que se encuentra debajo de asfalto, de
placas de hormigón, etc. puede estar socavado.
El terreno siempre debe acondicionarse con arreglo a lo descrito, inde
pendientemente del tipo de placa de apoyo. Controlar continuamente la
estabilidad durante el funcionamiento.

ETS03_055_0609ES 5

No situar las patas de apoyo sobre espacios huecos u otras irre


gularidades del suelo.

238 ETS03_055_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.10.6 Fuerza de apoyo Compruebe la resistencia del terreno. La inspección de obra espe
angular cificará la presión sobre el suelo autorizada.

2.10.7 Superficie de apoyo Si es necesario, utilice bases de soporte para aumentar la superficie
de apoyo. Las bases deben estar en perfecto estado y libres de
hielo, aceite, grasa, etc. Los tacos o tablones deben colocarse de
bajo de las placas de apoyo de forma que la carga se reparta uni
formemente entre las diferentes maderas y se evite todo desliza
miento lateral.

Placas de apoyo

12100500

La alianza Sika Putzmeister ofrece placas de apoyo como ac


cesorios. El tamaño de las placas de apoyo es de 60 x 60 cm.

Tacos

12100502

Los tacos (15 x 15 cm) sirven para aumentar más la superficie


de apoyo.

ETS03_055_0609ES 239
Instruccionesdeseguridad

Ejemplo de cálculo
fuerzaapoyoangularmáx.máquina
presiónmáx.ensuelopermitida=
superficie placa apoyo

1º Ejemplo de cálculo

Presión sobre el suelo permitida,


especificada por la inspección de la obra 600 kN/m 2

Superficie de la placa de apoyo 600 cm 2

Fuerza de apoyo angular delantera


de la máquina 100 kN

"máxima presión posible sobre el suelo 1667 kN/m 2

En este ejemplo, la máxima presión posible sobre el suelo es mayor


que la permitida. Debajo debe usted colocar como mínimo las pla
cas de apoyo.

2º Ejemplo de cálculo

Presión sobre el suelo permitida,


especificada por la inspección de la obra 600 kN/m 2

Superficie de la placa de apoyo 3600 cm 2

Fuerza de apoyo angular delantera


de la máquina 100 kN

"máxima presión posible sobre el suelo 278 kN/m 2

En este ejemplo basta con colocar las placas de apoyo.

240 ETS03_055_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.11 Apoyo de la máquina

Peligro
El brazo manipulador no debe levantarse hasta que la máquina no
esté apoyada reglamentariamente. Peligro de vuelco.

Nivelar la máquina horizontalmente en todas direcciones. La inclina


ción máxima permitida es de 3_. Toda inclinación que supere este
valor sobrecarga el mecanismo de giro del brazo y compromete la
estabilidad de la máquina. Si al desplazar la pluma distribuidora se
despegaran del suelo uno o ambos apoyos o alguna de las ruedas,
deberá usted reajustar su posición. Todos los apoyos deben perma
necer fijos y en continuo contacto con el suelo.

Inclinación de la
máquina

3_

Inclinación máxima permitida de la máquina

Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que las
ruedas delanteras dejen de estar en contacto con el suelo.

ETS03_051_0609ES 241
Instruccionesdeseguridad

2.11.1 Zona de peligro

La zona de peligro al apoyar la máquina es el espacio en el


que se extienden los apoyos.

Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplasta
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.

Asimismo existe peligro de lesiones por desplegamiento súbito de


las patas de apoyo telescópicas, especialmente si no se ha purgado
convenientemente el aire del circuito hidráulico.

Como ya se ha mencionado anteriormente, existe asimismo peligro


de aplastamiento en la zona central de giro de la máquina. Tome las
precauciones necesarias y sitúese siempre fuera de la zona de
peligro.

242 ETS03_051_0609ES
Instruccionesdeseguridad

Zona de peligro cerca de la junta giratoria del vehículo.

ETS03_051_0609ES 243
Instruccionesdeseguridad

2.12 El brazo manipulador

2.12.1 Extender el brazo El brazo no debe extenderse desde la posición de transporte hasta
que la máquina esté apoyada debidamente y siempre en el orden
descrito en las instrucciones de servicio.

2.12.2 Vendaval y tormenta En caso de vendaval o tormenta, retorne el brazo a la posición de


transporte.
− Con brazos de este alcance vertical no debe operarse a partir de
viento fuerza 8 (velocidad del viento: 62 km/h o más)

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son velocida


des medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En el
periodo de medición pueden producirse breves rachas de viento
más fuertes.
Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad de
las piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros


instalados para poder consultar en todo momento la velocidad del
viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento puede
consultarse con la estación meteorológica más cercana o estimarse
según la regla empírica siguiente.

Regla empírica A partir de viento fuerza7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.

A partir de fuerza8, el viento arranca pequeñas ramas de los árbo


les y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

244 ETS03_056_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.12.3 Posición de Los desplazamientos no deben efectuarse con el brazo distribuidor


transporte desplegado; el vehículo puede volcar o sufrir daños estructurales.

¡Posición de transporte correcta!

¡Posición de transporte prohibida!

Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con el brazo distribuidor sin
colocar y fijar en posición de transporte.

ETS03_056_0609ES 245
Instruccionesdeseguridad

2.12.4 Cargas El brazo manipulador nunca debe emplearse como aparato eleva
dor (grúa) para levantar cargas o transportarlas.

El brazo manipulador no debe emplearse para elevar cargas o transportarlas.

2.12.5 Ayudante Reclame siempre la presencia de un ayudante/observador a la


dirección de la obra. Convenga con el ayudante/observador un
código inequívoco de señales manuales o de otra clase para comu
nicarse. La presencia de un ayudante/observador es especialmente
importante para usted si opera el brazo manipulador mediante un
aparato de telemando.

Por ello, sitúe el ayudante/observador de modo que la totalidad del


brazo manipulador quede siempre dentro de su campo visual.

Sin embargo, usted como maquinista debe controlar ante todo el


lugar de vertido.

246 ETS03_056_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.12.6 Movimientos El brazo manipulador no debe desplazarse por encima de personas


del brazo (extreme las precauciones en estos casos) a menos que la man
guera final esté vacía. Peligro de caída de hormigón.

Lesiones en cabeza y hombros por caída de hormigón del cabezal


proyector cuando el brazo manipulador gira a gran altura sobre la
obra (incluso con la bomba desconectada).

Lesiones de los trabajadores por accionamiento involuntario del


mando del brazo y, debido a ello, por el movimiento no intencionado
de la pluma.

Oprima inmediatamente el pulsador de EMERGENCIA si el brazo


ejecuta movimientos indebidos. Por ejemplo, usted pretende ejecu
tar la función GIRAR y la pluma, sin embargo, ejecuta una función
diferente de la seleccionada. Esto puede deberse a un fallo eléctrico
(relé mal colocado o humedad en los contactos de clavija) o a corre
deras de válvula que se atascan. En estos casos debe usted
interrumpir el trabajo y dejar que el personal del taller o el servicio
técnico subsanen la causa de la avería.

La zona de peligro cuando se trabaja con el brazo es el área sobre la que ésta gira
y la zona donde cae el hormigón.

ETS03_056_0609ES 247
Instruccionesdeseguridad

2.12.7 Zona de trabajo auto- Mantenga sobre todo la pertinente distancia de seguridad con
rizada / Obstáculos respecto a los obstáculos (postes, andamios, etc.).

Si pretende usted calcular correctamente los movimientos del brazo y,


en particular, las distancias entre el brazo y los obstáculos y las líneas
eléctricas aéreas, debe situarse tan próximo al brazo como le sea posi
ble cuando esté desplegado. Justo debajo del brazo manipulador existe
peligro de caída de material. Debajo del cabezal proyector existe peligro
de caída de hormigón.

Evite toda acción violenta. Las acciones siguientes (ejemplos) sobrecar


gan el brazo manipulador, pudiendo ocasionar daños y lesiones a per
sonas:
− elevar y transportar cargas,
− empujar con el brazo, por ejemplo, para retirar un obstáculo delca
mino,
− impactar con el brazo y el cabezal contra objetos,

Está prohibido que el brazo o el cabezal golpee contra objetos.

248 ETS03_056_0609ES
Instruccionesdeseguridad

Está prohibido elevar y transportar cargas.

ETS03_056_0609ES 249
Instruccionesdeseguridad

2.12.8 Zona de trabajo no


autorizada

1 Zona en la que NO está permitido trabajar con el brazo

Atención
La zona de trabajo NO debe situarse nunca encima de la propia má
quina. En la imagen, esta zona se indica mediante el rectángulo
gris.

250 ETS03_057_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.13 Proyección Antes de conectar o poner en marcha la máquina/instalación,


asegúrese de que nadie corra peligro por el arranque de ésta.

Ejecute las operaciones de conexión y desconexión y preste atención a


los pilotos de control de acuerdo con las instrucciones de servicio.

2.13.1 Puesto de trabajo

20000700

Prohibido subir a la máquina cuando está preparada para funcionar.

Peligro
Está terminantemente prohibido que cualquier operario se encuentre
sobre la máquina o en el puesto de conducción mientras se bom
bea. Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar
graves daños materiales y personales.

El telemando es el puesto de trabajo durante la proyección. Está


prohibido subir a la máquina si está en funcionamiento.

ETS03_052_0609ES 251
Instruccionesdeseguridad

2.13.2 Responsabilidades Durante el funcionamiento de la máquina, el maquinista es respon


sable de la totalidad de la zona de trabajo. Su campo visual debe
abarcar toda la zona; de lo contrario, debe solicitarse un ayudante.

" Siempre que trabaje en andamiajes, puentes y diferentes par


tes de edificios, utilice cinturones y medidas de seguridad si
milares para asegurarse contra las caídas.

" Evite trabajar con la máquina de cualquier manera que pueda


hacer peligrar la estabilidad de la misma.

" Evite trabajar con la máquina de cualquier modo que ponga en


peligro la seguridad.

2.13.3 Ruido Mantenga cerradas y bloqueadas, durante el servicio, todas las cubier
tas, compuertas de inspección, etc. Peligro de lesiones a causa de las
partes móviles de la máquina y peligro derivado de unexceso de ruido.

2.13.4 Partes móviles de Tanto si la máquina está en funcionamiento como si está desconec
la máquina tada, no introduzca nunca la mano en la tolva, el mecanismo de
transferencia, el dispositivo de precompresión, la caja de agua, la
corredera de hormigón o cualquier otra parte móvil de la máquina.

" Cuando tenga que realizar cualquier trabajo en el agitador ,


debe desconectar siempre en primer lugar el motor. Preste
atención alrótulo de advertencia de la tolva del agitador.

" Asegure la rejilla abierta para impedir que se cierre involunta


riamente.

" No trabaje nunca sin que la rejilla del agitador esté cerrada.

" No pise sobre la rejilla.

252 ETS03_052_0609ES
Instruccionesdeseguridad

" No introduzca objetos (mango de la pala, paleta de albañil,


pistola de limpieza de alta presión, etc.) a través de la rejilla. El
agitador puede atrapar estos objetos, arrastrarlos y ser arranca
dos de su mano, con el consiguiente riesgo de lesiones.

Peligrodeaplastamiento Notocar
No meta la mano en las partes móviles de la máquina.
No meta nunca la mano en la tolva del agitador.
No meta nunca la mano en la caja de agua.

2.13.5 Conductor de la En su calidad de maquinista, debe usted instruir a los conductores


hormigonera de las hormigoneras que le suministran el hormigón. No permita que
los conductores de las hormigoneras trabajen solos hasta que no
esté usted seguro de que han comprendido sus instrucciones.

Peligro
Asegúrese de que nadie permanece entre el camión hormigonera y
la máquina  peligro de aplastamiento. Peligro de lesiones por aplas
tamiento por el camión hormigonera o partes del mismo (canaleta).
Asimismo, existe peligro de aplastamiento dentro de la zona central
de giro de la máquina.

ETS03_052_0609ES 253
Instruccionesdeseguridad

Para evitar salpicaduras de hormigón por aspiración de aire, el nivel


de hormigón de la tolva del agitador siempre debe llegar hasta el
eje mezclador.

10800400

La tolva de agitación debe llenarse de hormigón hasta la


altura del eje mezclador.

2.13.6 Averías Observe continuamente la máquina durante el servicio para consta


tar eventuales daños y averías. Si no es posible subsanar defectos
que pongan en peligro la seguridad laboral, el maquinista deberá
interrumpir el servicio hasta que dichos defectos estén subsanados.

En caso de un fallo de funcionamiento, pare inmediatamente la máquina


/ instalación y bloquéela. Haga reparar inmediatamente toda avería.
Interrumpa inmediatamente el servicio si se produce una avería que
menoscabe la seguridad laboral.

254 ETS03_052_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.13.7 Telemando Tan pronto como se acciona el interruptor general, el maquinista debe
llevar consigo el telemando, conectado por cable, bajo cualquier cir
cunstancia. Solamente así se garantiza que el maquinista pueda oprimir
el pulsador de desconexión en caso de EMERGENCIA. Para reanudar la
marcha, el pulsador de desconexión de EMERGENCIA solamente podrá
desbloquearse (girar en sentido de la flecha) cuando se haya subsa
nado la causa/ emergencia.

Pulsador de EMER-
GENCIA

ETS03_052_0609ES 6

Pulsar − el interruptor de EMERGENCIA se bloquea


Girar − el interruptor de EMERGENCIA se desbloquea

No abandonar el aparato de telemando cuando está activado. Llevar el


aparato de telemando de manera que no pueda accionarse ningún ele
mento de mando de forma no intencionada. Reemplace inmediatamente
todo cable dañado del telemando por cable.

Durante las interrupciones de trabajo es preciso,

" Oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA y apagar


el telemando

" Desenchufar el telemando (cable),

" Proteger el telemando contra todo uso no autorizado.

ETS03_052_0609ES 255
Instruccionesdeseguridad

1. Parar: pulsador de emergencia


(desbloquear: girar en sentido horario)
2. Desenchufar telemando (cable)

3. Proteger contra uso no autorizado

Guardar el telemando en lugar seguro

2.13.8 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina
contra todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autori
zado.

Nunca se aleje de la máquina si el motor está en marcha o existe la


posibilidad de que pueda ser arrancado sin autorización.

Asegure siempre la máquina contra todo uso no autorizado antes de


alejarse. Esto significa:

" Lleve el brazo manipulador a la posición de transporte,

" Desconecte la bomba y el motor,

" Guarde el telemando

" Desconecte el cuadro de mando,

Asegure la máquina contra movimientos repentinos y el arranque no


autorizado al abandonar ésta:

" Accione el freno de estacionamiento,

" Saque la llave de encendido.

256 ETS03_052_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.14 Tubería/ manguera de


transporte

2.14.1 Grosor de pared Compruebe la tubería de transporte de acuerdo con las especifi
caciones, con ayuda de un instrumento de medición del grosor de
pared. En condiciones extremas puede ser necesario realizar una
comprobación diaria.

11001000

Instrumento de medición del grosor de la pared

2.14.2 Auscultar la tubería Se puede auscultar la tubería con el mango de un martillo, pero esto
de transporte no es recomendable, pues toda posible abolladura puede precipitar
el desgaste o dañar la capa de temple de los tubos que les confiere
una alta resistencia al desgaste.

Auscultación con madera dura (mango de martillo)

Aviso
Este método no sirve en tubos de doble capa.

ETS03_014_0602ES 257
Instruccionesdeseguridad

2.14.3 Girar el tubo de Para prolongar la vida útil de la tubería de transporte,


transporte recomendamos que se giren frecuentemente en sentido horario los
tubos de transporte 120_ y los codos 180º (para cambiar el sentido
en el que circula el hormigón). Atención al grosor de pared mínimo y
a la presión de régimen.

11000200

Prolongue la vida útil de la tubería girando los tubos

2.14.4 Grosores mínimos Si el tubo y el codo no alcanzan el grosor de pared mínimo, es pre
de la pared ciso cambiarlos. El grosor de pared mínimo depende de la presión
máxima posible generada por la bomba. Cerca de la bomba, instale
exclusivamente tubos de transporte nuevos, pues en esta zona la
presión del hormigón es más alta. Está prohibido el transporte a alta
presión (hormigón a más de 85 bar de presión) a través de la tube
ría de transporte del brazo manipulador. Para realizar el transporte a
alta presión, conecte la bomba solamente a una tubería de trans
porte a alta presión individual comprobada. El transporte a alta pre
sión exige adoptar precauciones especiales y disponer de conoci
mientos especiales y materiales idóneos. Deberá realizarse
exclusivamente bajo la dirección de un técnico experimentado. Soli
cítenos en todo caso material informativo complementario. Téngase
en cuenta que la presencia de un tapón en la manguera final pone a
la totalidad del sistema de tuberías de transporte bajo presión
máxima.

258 ETS03_014_0602ES
Instruccionesdeseguridad

2.14.5 Tapón Evite la formación de tapones. La correcta limpieza de la tubería de


transporte/mangueras es la mejor garantía frente a la formación de
tapones. Los tapones potencian el peligro de accidente.

Peligro
Nunca intente eliminar un tapón bombeando aire comprimido. Existe
peligro de muerte por reventón de la tubería de transporte.

Peligro de lesiones por impacto de acoplamientos reventados, tubos


reventados o tapones despedidos de tuberías de transporte, de la
manguera final y la tolva de la bomba.

Intente disolver el tapón bombeando repetidamente hacia delante y


hacia atrás.

1 2

3
11000601

1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante

Si el tapón no se disuelve, despresurizar el conjunto de la instala


ción, y sobre todo la tubería de transporte/manguera, y desmontar el
tramo taponado.

ETS03_014_0602ES 259
Instruccionesdeseguridad

2.14.6 Abrir la tubería de No abra nunca ni ausculte con golpes la tubería de transporte pre
transporte surizada. El hormigón expulsado a presión puede producir lesiones
personales. Antes de abrir, despresurice la columna de hormigón
aspirando brevemente con la bomba. Tenga en cuenta que al aspi
rar con la bomba no siempre se disuelve el tapón. Al abrir, sitúese
en el lado de sujeción del tubo. No trabaje nunca inclinado directa
mente sobre el acoplamiento. Despeje la zona de peligro de perso
nas externas. Las tuberías de transporte separadas en cuya zona
depeligro (a menos de 3 m de distancia) permanezcan personas,
deben cubrirse con una valla de madera, chapa, etc.

ETS03_014_0602ES 7

No abrir nunca las tuberías de transporte presurizadas

260 ETS03_014_0602ES
Instruccionesdeseguridad

2.15 Trabajos de limpieza Si para realizar los trabajos de limpieza es preciso trasladar la
máquina, téngase en cuenta lo siguiente:

La máquina debe trasladarse en la posición de transporte (pluma y


patas recogidas).

¡Posición de transporte correcta!

El brazo manipulador y las patas de apoyo nunca deben estar


extendidas al cambiar la máquina de posición, ni siquiera durante
distancias cortas.

¡Posición de transporte prohibida!

ETS03_058_0609ES 261
Instruccionesdeseguridad

Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el
brazo desplegado, ni en posición intermedia.
Peligro de proyecciones de hormigón de la tolva.

Vaciar totalmente la tubería de transporte/manguera, los cilindros de


transporte y la tolva.

2.15.1 Medio ambiente Asegurar un vertido seguro y no contaminante de los materiales


consumibles y auxiliares, así como de las piezas cambiadas.

10002000

Protección del medio ambiente

Realizar la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar un


daño innecesario al medio ambiente.

2.15.2 Evacuar el resto


de hormigón

10800600

Vaciar la tolva

262 ETS03_058_0609ES
Instruccionesdeseguridad

" Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa


protectora. El ácido ataca las piezas de goma.

" No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables


(gasolina, etc.). Peligro de incendio.

" No utilice agua de mar ni agua salada para limpiar el depósito


y la caja de agua.

" Mantenga limpio el lugar de trabajo y el utillaje.

" Utilice los asideros y estribos para subir y bajar. No salte de la


máquina.

" Mantenga los estribos, plataformas, dispositivos de mando y


control, etc. libres de suciedad, aceite, nieve y hielo. Peligro
de caídas y peligro por funcionamiento defectuoso.

" Peligro de lesiones si en la máquina hay superficies resbaladi


zas debido a la presencia de grasa o aceite.

" Peligro de lesiones por tropezar encima de cables, mangueras


y elementos del carenado.

" Peligro de quemaduras en componentes calientes de la má


quina, como por ejemplo el sistema de gas de escape y el mo
tor de accionamiento.

ETS03_058_0609ES 263
Instruccionesdeseguridad

" No meta la mano en la máquina con el motor en marcha.  Pe


ligro de aplastamiento y corte.

Peligrodeaplastamiento Notocar ATRAPAMIENTO

No meta la mano en las partes móviles de la máquina.


No desmontar la rejilla.

" Desconecte la máquina si ha de trabajar en el agitador y blo


quéela para impedir que ninguna persona no autorizada
pueda ponerla en marcha. Ídem si abre usted la salida debajo
de la tolva.

" No desmonte la rejilla que cubre la tolva de carga de la


bomba.

" Está prohibido transitar sobre la rejilla.

" Introduzca únicamente el chorro de agua, pero no la pistola de


agua de alta presión, en los cilindros o en otras partes móviles
de la máquina.

264 ETS03_058_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.15.3 Limpiar los tubos La limpieza de la tubería de transporte se puede realizar haciendo
de transporte circular agua a presión o aspirando con aire utilizando los
correspondientes dispositivos de limpieza.

Por cuestiones de seguridad del personal, Putzmeister recomienda


no limpiar las bombas de hormigón con brazos manipuladores con
aire comprimido. La alianza Sika Putzmeister no se hace responsa
ble de los daños que pueda ocasionar la limpieza con aire compri
mido.

Aviso
Durante el proceso de reaspiración es imprescindible conectar el agita
dor. Si no el hormigón que vuelve a la tolva puede doblar el eje del
agitador.

Llene la tolva con agua para limpiar la tubería de transporte

Utilice un tubo receptor, un tubo de limpieza y pelotas de limpieza.

Introduzca únicamente el chorro de agua, pero no la pistola de agua


de alta presión, en los cilindros o en otras partes móviles de la má
quina.

ETS03_026_0602ES 265
Instruccionesdeseguridad

20700304

No introduzca la pistola en los cilindros

Peligro
No introduzca la manguera de limpieza más allá del tubo S. El movi
miento de cambio podría cercenar la manguera y producir daños
personales y materiales.

No desmonte la rejilla que cubre la tolva de carga de la bomba.

Peligrodeaplastamiento Notocar ATRAPAMIENTO

No desmontar la rejilla

Limpie regularmente la tubería de transporte con agua a presión.

266 ETS03_026_0602ES
Instruccionesdeseguridad

ETS03_026_0602ES 8

Limpiar la tubería

ETS03_026_0602ES 267
Instruccionesdeseguridad

2.16 Transporte - desplazamiento

2.16.1 Posición de trans- Coloque la pluma en la posición de marcha. Realice los movimientos
porte del brazo respetando el orden indicado. La no observación puede
ocasionar daños.

Colocar el brazo manipulador en posición de transporte

Peligro
La máquina no esta autorizada para circular por vías públicas. Para po
der hacerlo se debe modificar la máquina conforme a lo prescrito en
las normativas en vigor del país de destino.
Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que
la máquina podría hacer movimientos bruscos.

Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación por


carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener poten
cia suficiente. Ténganse en cuenta las cargas sobre los ejes y las res
tantes indicaciones del fabricante del vehículo.
En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

Peligro
El vehículo está dotado con un cinturón de seguridad en su puesto
de conducción. Es completamente obligatorio usarlo correctamente
cuando se conduzca la máquina.

268 ETS03_053_0609ES
Instruccionesdeseguridad

" Cierre las válvulas de cierre hidráulicas del apoyo. La extensión


repentina de un apoyo durante la marcha puede provocar graves
accidentes de circulación.

" Asegure los tornillos.

" Antes de iniciar la marcha/comenzar el trabajo, compruebe el


buen funcionamiento de los frenos, de la dirección y de los siste
mas de alumbrado.

" Limpie usted los neumáticos, las lámparas y los símbolos, si es


necesario. Inspeccione el perfil de los neumáticos por si existen
piedras encajadas, etc.

" Las tuberías de transporte, los acoplamientos y las mangueras


deben estar fijados debidamente y asegurados para impedir
toda apertura automática.

" No olvide encender las luces si la visibilidad es escasa o si está


oscuro.

ETS03_053_0609ES 9

Asegurar los acoplamientos

ETS03_053_0609ES 269
Instruccionesdeseguridad

2.16.2 Pendientes y des- Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; tenga en
niveles laterales cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles as
cendentes o descendentes, cambia la posición relativa del centro
de gravedad del vehículo.

La máxima inclinación permitida sin que la máquina corra riesgo de


volcar es

" Transversalmente a 10%

" Longitudinalmente a 30%

Adecúe la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por


tramos con desnivel.

10 %

30 %

Téngase en cuenta la posición del centro de gravedad

270 ETS03_053_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.16.3 Carga Utilice exclusivamente medios de transporte adecuados y grúas con


capacidad de carga suficiente.

10002400

Utilice únicamente las argollas previstas para cargar la máquina.

En caso de utilizar rampas para la carga, éstas deben ser sólidas y


estables. Asegúrese de que ninguna persona pueda correr peligro a
causa del posible vuelco o deslizamiento de la máquina. La inclina
ción de la rampa de carga debe ser inferior a la inclinación máxima
de la máquina.

Aviso
Véase también el capitulo 3.2.2. <Vista general − Dimensiones gene
rales de la máquina> dentro del apartado de Descripción técnica.

Peligro de caída de material


Utilice únicamente los ganchos previstos para cargar la máquina.

No se sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.

Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.

ETS03_053_0609ES 271
Instruccionesdeseguridad

2.16.4 Accesorios Antes de cambiar la máquina de posición, controle siempre que los ac
cesorios estén guardados en un lugar a prueba de accidentes.

" Guarde los accesorios sueltos de forma que no puedan afectar a


la circulación.

" Respete el peso máximo autorizado.

2.16.5 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por de
del vehículo bajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia
suficiente.

" Mantenga siempre una distancia suficiente hasta los bordes


de zanjas y taludes.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo. Las bóvedas, puentes y


otras superficies solamente deben cruzarse si su resistencia es
suficiente.

Tenga en cuenta la altura del vehículo

272 ETS03_053_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.17 Mantenimiento Es preciso cumplir las actividades y plazos de ajuste, mantenimiento


e inspección indicados en las instrucciones de servicio, incluidas las
indicaciones sobre el cambio de piezas y partes del equipo. Estas
actividades deben encomendarse exclusivamente a personal téc
nico.

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan


la seguridad funcional y laboral.

Recomendamos encarecidamente que se evite toda reparación in


correcta. Las reparaciones se encomendarán al servicio técnico de
la alianza Sika−Putzmeister. Guarde los certificados de homologa
ción que acompañan a la máquina en un lugar seguro. El usuario es
responsable del correcto funcionamiento del acumulador hidráulico
y del cumplimiento de los intervalos de inspección legales.

Informe al personal de servicio antes del inicio de los trabajos espe


ciales y de revisión. Nombre a un supervisor.

2.17.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación
a la producción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máqui
na / instalación y sus dispositivos asociados a la seguridad, así
como a la inspección, mantenimiento y reparación, deben respe
tarse los procesos de conexión y desconexión señalados en las
instrucciones de servicio y las indicaciones relativas a los trabajos
de mantenimiento.

Toda soldadura en elementos portantes debe encomendarse exclu


sivamente a una persona autorizada por el fabricante. El trabajo de
berá ser verificado por un perito.

ETS03_059_0609ES 273
Instruccionesdeseguridad

10001900

Los trabajos de soldadura deben encomendarse


a personal técnico.

Los cables de masa y la máquina de soldadura deben fijarse siem


pre directamente a la pieza en la que se va a soldar. La corriente de
soldadura no puede pasar por articulaciones, cilindros, etc. Los sal
tos de chispas producen graves daños.

Determinados repuestos, como las bombas, válvulas y tarjetas elec


trónicas, se suministran con un ajuste básico de fábrica. Una vez
instalados en la máquina, deben adaptarse (ajustarse) de acuerdo
con las indicaciones del diagrama eléctrico o de la ficha de la má
quina.

274 ETS03_059_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.17.2 Antes de realizar cual- Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconecte la
quier trabajo bomba y el motor de accionamiento, y bloquee la máquina para
queninguna persona no autorizada pueda ponerla en marcha. Des
conecte el telemando y guarde losaparatos de telemando en un si
tio seguro para evitar el uso por terceros.

1. Parar: pulsador de emergencia


(desbloquear: girar en sentido horario)
2. Desenchufar telemando (cable)

3. Proteger contra uso no autorizado

Proteger contra uso no autorizado

Desconecte la máquina si ha de trabajar en el agitador, y bloquéela


para impedir que ninguna persona no autorizada pueda ponerla en
marcha. Lo mismo se aplica si abre usted la salida debajo de la tol
va.

ETS03_059_0609ES 275
Instruccionesdeseguridad

Si la máquina/instalación se desconecta completamente para reali


zar trabajos de mantenimiento y reparación, debe bloquearse para
impedir que vuelva a conectarse inesperadamente.

" Cerrar el cuadro de mando y retirar la llave

" Colocar un rótulo de advertencia en el interruptor principal

" Colocar un rótulo de advertencia en el panel de mandos mien


tras trabaja en la máquina. Evite que personas no autorizadas
puedan acceder a la máquina.

No introduzca nunca la mano en la tolva, el mecanismo de transfe


rencia, el dispositivo de precompresión, la caja de agua, la correde
ra de hormigón o cualquier otra parte móvil de la máquina. Esto es
válido tanto si la máquina está funcionando como si está desconec
tada. En primer lugar siempre se debe desconectar el motor. Preste
atención al rótulo de advertencia de la tolva del agitador. Asegure la
rejilla abierta para impedir que se cierre involuntariamente.

2.17.3 Poner barreras Proteger con barreras, si es preciso, un perímetro suficientemente


grande del área de mantenimiento.

10000800

Por zona de trabajo se entiende el área en que


se realizan trabajos con la máquina o en ésta.

276 ETS03_059_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.17.4 Estabilidad Todo trabajo de mantenimiento y reparación deberá realizarse


exclusivamente si la máquina se ha estacionado en un terreno plano
y firme y asegurado contra desplazamientos involuntarios y hundi
miento.

Todo trabajo de mantenimiento y reparación del brazo solamente


podrá realizarse con el brazo recogido o debidamente apoyado, el
motor apagado y las patas de apoyo aseguradas.

Apoyar el brazo

ETS03_059_0609ES 277
Instruccionesdeseguridad

2.17.5 Trabajos de limpieza Al comenzar el trabajo de mantenimiento/reparación es preciso


limpiar la máquina, y especialmente las conexiones y racores, elimi
nando el aceite, carburante o agentes conservantes. No utilice de
tergentes agresivos. Use paños de limpieza que no suelten fibras.

Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa pro


tectora. El ácido ataca las piezas de goma.

ETS03_059_0609ES 10

Precaución con los detergentes agresivos

Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gaso
lina, etc.).

No utilice agua de mar o salada para la limpieza.

Después de la limpieza, compruebe todos los conductos de carbu


rante, aceite de motores y aceite hidráulico para detectar posibles
fugas, uniones aflojadas, puntos desgastados y desperfectos. Sub
sane inmediatamente todo defecto constatado.

278 ETS03_059_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.17.6 Medio ambiente Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como
aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de
limpieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

10002000

Protección del medio ambiente

Realice la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar da


ños innecesarios al medio ambiente.

2.17.7 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador
de alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar
todas las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcio
namiento, no debe penetrar agua, vapor o detergente. Esto afecta
especialmente a los motores eléctricos y armarios de distribuición.

No dirija el chorro de agua o vapor a componentes eléctricos de la


máquina; cubra o retire los equipos eléctricos (por ejemplo, apara
tos de telemando).

No rocíe nunca los aparatos de telemando ni los armarios de mando


con agentes antiadherentes (aceite de desencofrado o similar) para
protegerlos de la suciedad. Esto puede causar considerables daños
por corrosión en la parte eléctrica.

Atención
El cuadro eléctrico está protegido frente a chorros de agua de fuer
za moderada, por lo que no se puede limpiar el mismo con agua a
alta presión, por riesgo a fallos eléctricos.

ETS03_059_0609ES 279
Instruccionesdeseguridad

ETS03_059_0609ES 11

No rocíe el cuadro eléctrico con agua

El agua que pueda entrar en contacto con la máquina desde todas


direcciones no tiene ningún efecto nocivo. El cuadro de mando está
protegido contra salpicaduras de agua, pero no es impermeable al
agua.

Después de la limpieza es preciso retirar totalmente las cubiertas


ytapas selladas con que se han cerrado las aberturas.

2.17.8 Grúa/ aparejo Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, éstos se
sujetarán cuidadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera
que no puedan crear ninguna situación de peligro. Utilice exclusiva
mente aparejos adecuados y en perfecto estado técnico, y materia
les de carga de capacidad suficiente. No permanezca ni trabaje
debajo de cargas en suspensión.

El enganche de cargas y la orientación de los conductores de grúa


debe encomendarse exclusivamente a personas experimentadas.
La persona que orienta al conductor de la grúa debe mantenerse en
contacto visual o verbal con el operario.

Al trabajar con grúas deben respetarse las correspondientes nor


mas de prevención de accidentes.

Apoye el brazo manipulador siempre que se pretendan realizar tra


bajos en las válvulas, los cilindros o las tuberías hidráulicas del bra
zo.

Peligro de lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren


los bloques de cierre sin antes cerciorarse de si el brazo correspon
diente está asegurado.

280 ETS03_059_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.17.9 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de
una persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de tra
bajo previstas al respecto o que cumplan las normas de seguridad.
No utilice piezas de la máquina para agarrarse. Al realizar trabajos
de mantenimiento a gran altura, utilice dispositivos de prevención de
caídas. Mantenga libres de suciedad, nieve y hielo todos los man
gos, escalones, barandillas, pedestales, plataformas y escaleras.

" Utilice los asideros y estribos para subir y bajar.

" Está prohibido transitar sobre la rejilla.

2.17.10 Control Apriete siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante
los trabajos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo
(véase tambien el capitulo de mantenimiento).

Peligro de lesiones por caída de material, provocado por el afloja


miento parcial de los racores o por acoplamientos no asegurados.

2.17.11 Dispositivos de Todos los dispositivos que sirven a la seguridad y a la prevención


seguridad deaccidentes (rótulos de advertencia e indicadores, rejillas, carena
dos, etc.) deben estar instalados. No deben estar desmontados, al
terados o dañados. Los dispositivos dañados o quitados deben
reemplazarse.

Si al preparar, mantener y reparar la máquina es necesario desmon


tar dispositivos de seguridad, inmediatamente después de concluir
los trabajos de mantenimiento y reparación deberán volver a mon
tarse y se comprobará su buen funcionamiento.

Bloquee las tapas y compuertas abiertas para los trabajos de revi


sión.

ETS03_059_0609ES 281
Instruccionesdeseguridad

2.17.12 Batería Al recargar una batería deben retirarse las cubiertas para que pue
dan salir los gases que se forman.

Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evite las chispas
y las llamas libres.

Peligro de quemaduras
La pérdida de ácido de la batería puede causar quemaduras gra
ves. Lávese inmediatamente con agua fresca abundante.

282 ETS03_059_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.18 Instalaciones El cuadro de mando, el motor y los telemandos están protegidos de


eléctricas serie, de conformidad con las normas DIN 40050 y UNE 60947
(2002), con la clase de protección IP 55, es decir, están plenamente
protegidos en caso de contacto con piezas bajo tensión o piezas in
teriores en movimiento. También están protegidos contra depósitos
de polvo nocivos.

Las bombas y brazos de la alianza Sika Putzmeister están equipadas de


serie con los correspondientes motores eléctricos de la clase ISO B. La
tolerancia en caso de fluctuaciones de la tensión de red es del "5%.
Bajo demanda se puede suministrar la máquina con otras clases de
protección, tolerancias eléctricas, etc.

Utilice exclusivamente fusibles originales de la intensidad preceptiva. La


instalación de fusibles demasiado fuertes o puentes puede comportar la
destrucción de los dispositivos eléctricos. En caso de avería del sistema
de alimentación eléctrica, desconecte inmediatamente la máquina/ insta
lación.
La toma de corriente en la obra debe efectuarse desde un punto de
alimentación especial (distribuidor de corriente de la obra).

2.18.1 Personal técnico Todo trabajo en instalaciones o aparatos eléctricos debe encomen
darse exclusivamente a un técnico electricista o a personas instrui
das bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

En instalaciones eléctricas con una tensión de régimen de más de


25voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente continua de
ben trabajar exclusivamente técnicos electricistas cualificados. Úni
camente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar, co
nectar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

2.18.2 Antes de empezar Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica,


desconecte el cable negativo de la batería. Al conectar, empalme
primero el polo positivo, y seguidamente el negativo.
Al trabajar en unidades de alta tensión, después de desconectar la
tensión, conecte el cable de alimentación a masa, por ejemplo, con
una varilla de toma de tierra.

ETS03_060_0609ES 283
Instruccionesdeseguridad

2.18.3 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componen
tes eléctricos de la máquina.

Alta tensión
Existe peligro de muerte por salto de tensión.

ETS03_060_0609ES 12

No rocíe el cuadro eléctrico con agua

La instalación eléctrica puede sufrir daños. La instalación eléctrica


está protegida contra las salpicaduras de agua, pero no es imper
meable al agua. Guarde usted el telemando en un sitio seco y cubra
todos los dispositivos eléctricos cada vez que vaya a realizar traba
jos de limpieza.

1. Parar: pulsador de emergencia


(desbloquear: girar en sentido horario)
2. Desenchufar telemando (cable)

3. Proteger contra uso no autorizado

Guarde el telemando en un lugar seguro

284 ETS03_060_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.18.4 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura
eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del telemando (o
telemandos). Por este motivo:
− Desconecte el cable del telemando.
− Proteja las cajas de enchufe con tapas.
− Desconecte los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.

10001900

Los trabajos de soldadura deben encomendarse a personal


técnico.

2.18.5 Trabajos de Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/instalación deben


mantenimiento encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a perso
nas instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electri
cista, de conformidad con las reglas electrotécnicas.

Las partes de la máquina e instalación en que se realizan trabajos


de inspección, mantenimiento y reparación, deben desconectarse si
es preceptivo. Seguidamente se comprobará si los elementos des
conectados están realmente libres de tensión, y a continuación se
conectarán a tierra, aislando además las piezas contiguas que con
tinúan bajo tensión.

2.18.6 Comprobar La parte eléctrica de una máquina/instalación debe inspeccionarse/


comprobarse regularmente. Es preciso subsanar inmediatamente
todo defecto, como empalmes sueltos o cables quemados.

Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de
alimentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas
de accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede pro
ducirse una descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).

ETS03_060_0609ES 285
Instruccionesdeseguridad

2.19 Líneas de alta tensión Tenga precaución en las proximidades de líneas de alta tensión. El
contacto directo con una línea bajo tensión siempre es peligroso.

Tenga precaución en las proximidades de líneas de alta tensión.

Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y
su entorno.

Por ello, mantenga siempre la distancia de seguridad señalada.

Tensión de paso Cada salto de tensión comporta peligro de muerte para todas las
personas que permanecen en la máquina o en sus proximidades,
oestán en contacto indir ecto con ella (telemando, cabezal proyec
tor, etc.). En caso de producirse un salto de tensión, debajo y alre
dedor del aparato se forma un llamado «embudo de tensión», que
se caracteriza por que la tensión disminuye de dentro hacia fuera.
Cada paso dentro de este embudo de tensión es peligroso. Al inter
conectar potenciales distintos (tensión de paso), a través del cuerpo
fluye una corriente equivalente a la diferencia de potencial.

286 ETS03_061_0609ES
Instruccionesdeseguridad

10001700

Tensión de paso

2.19.1 Distancia Tenga en cuenta la oscilación del tendido eléctrico y del brazo con
el viento. Tenga en cuenta asimismo que una humedad atmosférica
alta exige siempre una distancia mayor a la mínima especificada.
Respete la normativa vigente en el país de destino.

Alta tensión
La máquina / instalación debe mantenerse a suficiente distancia del
tendido eléctrico. Al trabajar cerca de líneas eléctricas aéreas, el
equipo no debe aproximarse a las mismas. Peligro de muerte. Infór
mese de las distancias de seguridad a mantener.

ETS03_061_0609ES 287
Instruccionesdeseguridad

En la República Federal de Alemania, la norma VDE 0105 fija las si


guientes distancias mínimas con respecto a líneas eléctricas aéreas:

Tensión nominal [V] Distancia de seguridad [m]

hasta 1 kV 1,0

1 kV a 110 kV 3,0

110 kV a 220 kV 4,0

220 kV a 380 kV 5,0

Tensión nominal desconocida 5,0

Al pasar por debajo de líneas eléctricas aéreas deben mantenerse


las mismas distancias mínimas.

Tenga en cuenta que:


Toda estimación de las distancias suele ser engañosa. No corra riesgos.

Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y
su entorno.

Por ello, mantenga siempre la distancia de seguridad seña


lada.

2.19.2 Desconectar líneas Por esta razón, al realizar trabajos cerca de líneas eléctricas aé
aéreas reas, haga que los técnicos electricistas competentes las
desconecten.

Si no es posible mantener esta distancia mínima en todas las posiciones


de trabajo posibles, consulte a la compañía eléctrica correspondiente.

288 ETS03_061_0609ES
Instruccionesdeseguridad

2.19.3 Medidas de urgencia Si pese a todas las precauciones se ha producido un salto de tensión,
mantenga la calma, no se mueva (tensión de paso), no toque nada.

Evite la aproximación de personas no afectadas; cuidado con la


tensión de paso. Insístales en que ordenen la desconexión de la lí
nea.

Téngase en cuenta, asimismo, que:


el telemando inalámbrico (si existe) solamente protege al maquinista
si éste se encuentra fuera del embudo de tensión. En cualquier otro
caso existe peligro de muerte para todas las personas.

Después de tocar una línea de alta tensión


− no abandone la máquina
− aleje el vehículo de la zona de peligro
− avise a las personas que se encuentran fuera de la zona de
peligro de que no se acerquen ni toquen la máquina
− ordene la desconexión de la tensión
− no abandone la máquina hasta que no tenga la certeza absoluta
de que la línea contactada/dañada ha sido desconectada.
− una vez que el responsable de la compañía eléctrica ha notificado
la desconexión de la línea, puede moverse y proceda a atender a
los heridos.
− preste los primeros auxilios propios de los accidentes de des
carga eléctrica.

Alta tensión
Las compañías eléctricas disponen de un sistema automático de
conexión. Cuando un fusible responde, el conducto cortocircuitado
vuelve a conectarse al cabo de poco tiempo. ¡Breves períodos de
tiempo sin tensión indican que la seguridad solamente es aparente!

2.19.4 Medidas de Si es necesario realizar trabajos en componentes bajo tensión, se hará


protección intervenir a una segunda persona que en caso de necesidad pueda ac
cionar el interruptor principal o el interruptor de emergencia, anulando la
tensión. Proteja el área de trabajo con una cadena roja y blanca y un
rótulo de advertencia. Utilice exclusivamente herramientas aisladas.

ETS03_061_0609ES 289
Instruccionesdeseguridad

2.20 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna deben operar siempre en loca
humo les suficientemente ventilados. Antes de ponerlos en marcha en un
local cerrado, asegurar una ventilación suficiente.

Respetar la normativa legal vigente en el lugar de instalación.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.

2.20.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de mate
riales para la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es pre
ciso llevar mascarilla y careta. Aténgase a las informaciones de los
fabricantes de materiales para la construcción. Mantenga prepara
dos los equipos de primeros auxilios. Preste atención a las medidas
inmediatas de primeros auxilios. Toda lesión debe comunicarse a un
supervisor.

10002100

Lleve mascarilla y careta

290 ETS03_020_0503ES
Instruccionesdeseguridad

2.20.2 Soldadura Todo trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación en la máquina/


instalación deberá realizarse previa autorización expresa. Puede ha
ber peligro de incendio y explosión.

Antes de cualquier trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación, lim


pie la máquina/instalación y su entorno, eliminando el polvo y los
materiales inflamables, y asegure una ventilación suficiente (peligro
de explosión).

Peligro de explosión
Los trabajos de soldadura en los depósitos de carburante y aceite
deberán encomendarse exclusivamente a técnicos de soldadura
cualificados, que deberán respetar las normas de seguridad perti
nentes. Existe peligro de incendio y explosión.

10001900

Los trabajos de soldadura deben encomendarse


a personal técnico.

2.20.3 Polvo La máquina/instalación no es estanca al polvo, pero impide la pene


tración de cantidades de polvo que pudieran menoscabar su funcio
namiento.

ETS03_020_0503ES 291
Instruccionesdeseguridad

2.21 Tuberías y lTodo trabajo en la parte hidráulica de la instalación debe encomen


mangueras de darse exclusivamente a personas dotadas de conocimientos y
transporte experiencia especiales en materia hidráulica, que puedan presen
tarnos los correspondientes documentos acreditativos de su aptitud
(certificados de formación).

Al realizar trabajos en la parte hidráulica es preciso llevar careta y


guantes. El aceite que puede escapar es tóxico y las sustancias no
civas pueden penetrar a través de la piel.

10400900

No sin equipo de protección personal

2.21.1 Comprobación Es preciso comprobar regularmente si los conductos, mangueras y


racores presentan fugas o daños visibles. Subsane inmediatamente
todo desperfecto. Toda fuga de aceite puede producir lesiones e
incendios.

292 ETS03_021_0602ES
Instruccionesdeseguridad

10400800

Comprobación de las mangueras hidráulicas

En el marco de la verificación de la seguridad de la máquina es pre


ceptivo realizar una comprobación regular de la parte hidráulica.
Todo reventón de un conducto es peligroso para las personas. El
fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados del
empleo de componentes desgastados o defectuosos.

Los tubos hidráulicos y de transporte dañados no deben repararse,


sino cambiarse. Las mangueras hidráulicas dañadas o impregnadas
deben sustituirse inmediatamente.

Incluso si no se observan daños externos, las mangueras hidráuli


cas deben renovarse cada 6 años (incluido un periodo de almace
namiento de 2 años como máximo). El intervalo empieza a contar a
partir de los datos de identificación (fecha de fabricación de la man
guera).

ETS03_021_0602ES 293
Instruccionesdeseguridad

2.21.2 Despresurizar Los tramos y tuberías de presión a abrir (sistemas hidráulico y


neumático y tubería de transporte) deben despresurizarse antes de
iniciarse los trabajos de reparación, de conformidad con las corres
pondientes descripciones de cada unidad.

13

No abrir nunca las tuberías de transporte presurizadas

Desconecte la bomba hidráulica y el motor de accionamiento. Pro


cédase según se indica en las instrucciones de servicio del motor.

Trabaje exclusivamente en instalaciones despresurizadas. Peligro


por escape de materiales consumibles bajo presión.

Existe peligro de lesiones oculares y cutáneas por escapes de


aceite hidráulico a presión al abrir racores sin haber despresurizado
previamente el conjunto del sistema.

Existe asimismo peligro de lesiones por la apertura de tuberías de


transporte presurizadas (a raíz de un tapón). El hormigón que sale
disparado a presión puede lesionar a las personas.

294 ETS03_021_0602ES
Instruccionesdeseguridad

2.21.3 Conductos Las tuberías hidráulicas, de aire comprimido y de transporte deben


tenderse y montarse correctamente. No confundir los acoplamien
tos. La grifería, la longitud y la calidad de las mangueras deben
satisfacer las especificaciones.

Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al
impacto causado por conductos hidráulicos o acoplamientos reven
tados, tuberías rotas o tapones que salen disparados de las tuberías
de transporte, el cabezal proyector o la tolva de la bomba.

2.21.4 Purgar ¡El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los
trabajos de mantenimiento y reparación! De lo contrario existe peli
gro de lesiones por despliegue súbito de las patas de apoyo.

ETS03_021_0602ES 295
Instruccionesdeseguridad

2.22 Ruido Deben estar instalados todos los equipos de insonorización en per
fecto estado. Cerrar las compuertas de inspección: la intensidad del
ruido puede ocasionar lesiones auditivas permanentes.

Durante el funcionamiento de la máquina/instalación, los dispositivos


de insonorización deben estar en posición de funcionamiento efec
tivo.

10001500

Cerrar las cubiertas

2.22.1 Orejeras de El puesto de trabajo usual es el telemando (régimen normal). Por


protección ello no puede concretarse un puesto de trabajo fijo para las perso
nas que operan en la máquina. El nivel de emisión de ruido en el
lugar de aplicación, referido al puesto de trabajo, es menor que
85dB(A). Sin embargo, en función del tipo de construcción y de
trabajo, en las proximidades de la máquina pueden superarse
85dB(A). Por proximidad se entiende una distancia de menos
de5m con respecto a la máquina.

Es preceptivo llevar orejeras de protección.

2.22.2 Usuario Ordene al personal que lleve siempre puestas las orejeras de pro
tección. Usted como usuario es responsable de que su personal
cumpla efectivamente este precepto.

296 ETS03_022_0503ES
Instruccionesdeseguridad

2.23 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben
diferentes sustancias respetarse las normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte
efecto alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del
cuerpo). Los aditivos pueden ser tóxicos y cáusticos.

Precaución al manipular materiales consumibles tóxicos y cáusticos (lí


quido de freno, ácido de la batería, vidrio soluble, acelerador de fra
guado del hormigón, cemento, etc.). Precaución con los detergentes
agresivos. El ácido ataca las piezas de goma.

Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las
salpicaduras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias quími
cas.

10001200

Llevar puesto el equipo de protección personal.

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplica
dos con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las
vías respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácil
mente en los pulmones.

ETS03_023_0503ES 297
Instruccionesdeseguridad

2.23.1 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como
ambiente aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de
limpieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

10002000

Protección del medio ambiente

2.23.2 Aditivo liquido El aditivo liquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto
en la piel hay que reaccionar imediatamente.

Peligro
Debe quitarse la ropa contaminada inmediatamente:
 Mantenga el sitio dañado por lo menos 15 minutos bajo agua co
rriente (recomendamos que otra persona mida el tiempo).
 Consulte rápidamente a un médico.

298 ETS03_023_0503ES
Instruccionesdeseguridad

2.23.3 Aditivo liquido


en los ojos
Peligro
En caso de contacto con los ojos hay que reaccionar
inmediatamente:
 Limpie el sitio dañado con suero fisiológico. Si no dispone de
suero fisiológico, lávelo 15 minutos con agua.
 Si es necesario, mantenga abierto el ojo con la ayuda de otra
persona (recomendamos que mida el tiempo).
 Consulte rápidamente a un médico

2.23.4 Sustancias calientes Los líquidos se evacuarán exclusivamente en los puntos previstos y
con el sistema despresurizado. Recomendamos que tenga mucho
cuidado al evacuar líquidos calientes: existe peligro de graves
quemaduras.

ETS03_023_0503ES 299
3 Descripción técnica general

En este capítulo encontrará usted una descripción de los compo


nentes y grupos de esta máquina y su funcionamiento.

Nos reservamos el derecho de introducir cambios de tipo técnico y


de diseño. El dimensionamiento de los diferentes componentes está
basado en el uso bajo condiciones normales.

Consulte también los manuales respectivos de los diferentes compo


nentes de la máquina que se adjuntan.

Téngase en cuenta que también se describen los eventuales equi


pos complementarios (opcionales). En la ficha de la máquina se
describe si dispone usted de los correspondientes equipos comple
mentarios.

ETS02_000_0503ES
ETS02_000_0503ES
Descripcióntécnicageneral

3.1 Características Principales datos en forma resumida:


técnicas
" Datos técnicos"

" Hoja de medidas": datos técnicos y ajustes de la máquina.

" Placas de características" fijadas en la máquina y en la


pluma

3.1.1 Placa de característi- La máquina lleva la siguiente placa de características:


cas de la máquina

1
2
3 6
4 7
5 8
9

1 Modelo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráu
lico)
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Peso máximo permitido [kg]
7 Presión de transporte máxima [bar]
8 Máx. rpm. (Máximo de revoluciones del motor)
9 Inspección final

ETS02_001_0503ES 31
Descripcióntécnicageneral

3.1.2 Nivel de presión De acuerdo con la directiva 98/37/CE se especifica a continuación el


sonora nivel de presión sonora que genera la máquina.

El puesto de trabajo es el telemando. La máquina tiene un nivel de


presión sonora de 85 dB(A) en un radio de 16m. En las proximida
des de la máquina el nivel de presión sonora puede ser más alto, por
lo que deberán llevarse orejeras de protección. La presión sonora se
ha determinado en base a lo enunciado en la directiva 2000/14/CE.

3.1.3 Nivel de potencia De acuerdo con la directiva 2000/14/CE se especifica a continua


acústica ción el nivel de potencia acústica que genera la máquina.

Cerca de la placa de características de la máquina está la placa


que aparece en la figura inferior, en la que se especifica el nivel de
potencia acústica medido en la máquina.

89
ETS02_049_0609ES 14

Pos. 0 Denominación
LWA Nivel de potencia acústica
dB Valor en decibelios

32 ETS02_049_0609ES
Descripcióntécnicageneral

¿Qué significa esto? El 01de enero de 2002 ha entrado en vigor en Europa un procedi
miento de medición estandarizado (directiva 2000/14/CE) para
medir el «ruido» en una máquina.

Nivel de presión sonora Antiguamente se indicaba el nivel de presión sonora de la máquina.


Para medir el nivel se registraba el ruido producido por la máquina
en varios puntos de medición, a una distancia y altura definidas. A
partir de los valores registrados se calculaba la media y se convertía
a una distancia teórica. Por tanto, el nivel de presión sonora de la
máquina se refería siempre a una distancia teórica y se expresaba
en dB(A).

Inconveniente: el nivel de presión sonora real es más alto si nos


acercamos a la máquina.

Nivel de potencia acús Actualmente se indica el nivel de potencia acústica de la máquina.


tica Para esto se crea alrededor de la máquina una esfera imaginaria de
diámetro definido. El nivel de presión sonora se registra de nuevo en
varios puntos de medición de la máquina. Para obtener el valor del
nivel de potencia acústica se multiplica el nivel de presión sonora
calculado por la superficie de la esfera imaginaria. El nivel de poten
cia acústica se expresa en dB.

Ventaja: aunque el nivel de presión sonora aumenta conforme nos


acercamos a la máquina, al mismo tiempo se reduce el área de la
esfera imaginaria, de forma que si multiplicamos ambas cifras ob
tendremos el mismo nivel de potencia acústica que antes.

ETS02_049_0609ES 33
Descripcióntécnicageneral

3.1.4 Vista general - Los gráficos a continuación indican las dimensiones generales y la
Dimensiones posición de los componentes más importantes.
generales de la
máquina
Vista lateral

8 2 3

1 11

10 4
7

5
12 6

1 Bomba de hormigón
2 Cabezal de proyección
3 Brazo telescópico de proyección
4 Manguera de transporte
5 Patas de apoyo
6 Depósito de aditivo
7 Motor diesel
8 Cabina de control
9 Tubería de transporte
10 Tolva de hormigón
11 Panel de control (lado posterior)
12 Placa de inmovilización de giro

34 ETS02_058_0609ES
Descripcióntécnicageneral

Vista trasera
5
1
6

7 2

8 3

1 Brazo de proyección
2 Depósito de aditivo
3 Tubería de transporte
4 Tolva
5 Bomba de hormigón
6 Cabina de control
7 Enrollacables
8 Armario de control lateral

ETS02_058_0609ES 35
Descripcióntécnicageneral

3.2 Descripción del En el presente capítulo pretendemos ayudarle a familiarizarse con el


funcionamiento funcionamiento de la máquina de manera que esté usted en condi
ciones de calibrar la aptitud y el ámbito de aplicación de la máquina
y de evitar errores en el manejo.

Movimiento de la má- El movimiento de la máquina se efectúa desde el puesto del


quina conductor. El operario debe cerciorarse siempre de que el área de
circulación de la máquina esté completamente libre de obstáculos y
personas. La máquina sólo está homologada para el transporte en
obra a una velocidad máxima de 6 km/h en marcha lenta y de 20
km/h en marcha rápida.
Los movimientos de la máquina se realizan por medio de la bomba
hidráulica accionada por el motor diésel del vehículo.

Peligro
Es obligatorio que el conductor de la máquina lleve abrochado el
cinturón de seguridad, siempre que se realicen movimientos de la
misma.

Tubería de transporte La tubería de transporte lleva el hormigón de la tolva al brazo


distribuidor. La tubería de transporte se compone de tramos rectos y
codos normalizados. Estos son por tanto fáciles de intercambiar.
Los acoplamientos estándar de Putzmeister sirven de articulaciones
giratorias y uniones de tubos. El último tramo de transporte está
formado por una manguera flexible suspendida en dos puntos de la
máquina y en una cincha antes de la salida de hormigón.

Patas de apoyo Las patas de apoyo telescópicas llevan cilindros de apoyo comple
tamente hidráulicos. En posición de trabajo están extendidas y
garantizan la estabilidad necesaria de la máquina.

Control hidráulico Todos los movimientos de la pluma se ejecutan por fuerza hidráu
lica. En todos los cilindros de la pluma se han instalado directa
mente dos válvulas de seguridad para evitar toda sobrecarga y
posible reventón de la tubería hidráulica.
La alimentación de aceite hidráulico está sincronizada de forma que
pueden moverse varios cilindros al mismo tiempo. El control del sis
tema hidráulico puede operarse en la propia máquina o a través de
un telemando.

36 ETS02_050_0609ES
Descripcióntécnicageneral

Para ello, las válvulas hidráulicas puede operarse de forma:


− eléctrica o
− manual.

3.2.1 Bomba de hormigón La bomba correspondiente a su máquina SPM 407P es el modelo P


715 E. Si necesita cualquier información acerca de la bomba de
hormigón, nos facilitará la tarea si nos proporciona datos sobre el
tipo de máquina y el número de serie. La denominación de la
máquina tiene los significados siguientes:

P Bomba de émbolos
7 Carrera del émbolo (700 mm)
15 Diámetro de cilindros (150 mm)
E Motor eléctrico

El número de serie se encuentra impreso en el bastidor en la zona


del motor, en la parte delantera derecha si mira en la dirección de
avance.

Las bombas PM se accionan hidráulicamente a través de bombas


de aceite y motores eléctricos. Los émbolos de transporte (4) están
acoplados hidráulicamente mediante cilindros de accionamiento (5).
Operan en contrafase.
El émbolo de transporte que retorna aspira el material. Al mismo
tiempo, el émbolo de transporte que avanza empuja el material aspi
rado a través del tubo o codo de presión (1) al interior de la tubería
de transporte.
Al término de la carrera, la bomba invierte la marcha. El tubo osci
lante de hormigón (2) se sitúa delante del cilindro de transporte (3)
lleno y los émbolos de transporte (4) invierten la marcha.

Retroceso Inversión del movimiento de los émbolos de transporte (4) a mitad


de carrera. El tubo oscilante de hormigón (2) no se desplaza. El
material es reaspirado desde la tubería de transporte a la tolva.

Cambio Inversión del movimiento de los émbolos de transporte (4) a mitad


de carrera. El tubo oscilante de hormigón (2) se desplaza. El
material sigue siendo transportado sin interrupción. El cambio evita
la formación de tapones.

ETS02_050_0609ES 37
Descripcióntécnicageneral

Datos técnicos A continuación se detallan los datos técnicos de la máquina:

Medidas
Altura de llenado: 1300 mm aprox.
Datos de rendimiento
Motor de accionamiento: Motor eléctrico 30 kW a 1500
rpm.
Presión de aceite hidráulico de 250 bares
la bomba principal:
Presión de aceite hidráulico de 190 bares
la bomba del mecanismo
agitador:
Caudal de suministro: 18 m3/h
Presión de transporte máx. 68 bares
(desde tierra):
Carreras/min máx. teóricas sin 27 l/min.
carga (desde tierra):
Medio de bombeado máx. 16 mm
tamaño de grano:
Tensión de mando: 12 V
Cantidades de llenado
Depósitos de aceite hidráulico: aprox. 35 l (bomba) + 60l
(chasis)

38 ETS02_050_0609ES
Descripcióntécnicageneral

Tubo oscilante de
hormigón «S» (con-
junto de la tolva)

3
2
1

12501502

1 Tubo de presión
2 Tubo oscilante
3 Cilindro de transporte
4 Pistón de transporte
5 Cilindro de trabajo

El tubo oscilante S (2) está integrado en la tolva de la bomba. Su


anillo de desgaste reposa sobre el casquillo de desgaste. Su otro
extremo desemboca en los manguitos de presión (1) a los que se
conecta la tubería de transporte. El tubo oscilante (2)se hace girar
mediante dos cilindros de conmutación.

ETS02_050_0609ES 39
Descripcióntécnicageneral

Mecanismo mezclador

12501502

1 Motor hidráulico
2 Eje mezclador
3 Aspas del mezclador

Mejora del coeficiente Durante el bombeo, el coeficiente de llenado de los cilindros de


de llenado transporte debería ser lo más alto posible. Esto se consigue
orientando la mezcla del aspa mezcladora hacia el cilindro de
transporte.

Mezclado de material Después de su recirculación desde la tubería de transporte hasta la


tolva, el material debería mezclarse. Esto se consigue orientando la
mezcla del aspa mezcladora lejos del cilindro de transporte.

310 ETS02_050_0609ES
Descripcióntécnicageneral

Bomba hidráulica En el motor de accionamiento se ha embridado la bomba hidráulica.

12501502

1 Bomba principal
2 Bomba auxiliar, cilindro de conmutación
3 Bomba auxiliar, mecanismo agitador

La bomba hidráulica se compone de la bomba principal y las bom


bas auxiliares.
− La bomba principal (1) genera la corriente de aceite en el circuito
cerrado de aceite que acciona el cilindro de accionamiento de la
máquina.
− El motor de accionamiento activa las bombas hidráulicas que es
tán unidas a la máquina mediante mangueras hidráulicas.
Las bombas hidráulicas generan el flujo y la presión
de aceite necesarios en los circuitos hidraulicos.

− Delante de la bomba principal se ubican otras dos bombas embri


dadas que accionan el cilindro de cambio de la máquina, así como
el agitador.

ETS02_050_0609ES 311
Descripcióntécnicageneral

3.2.2 Esquemas de En este parráfo se explica esquemáticamente el funcionamiento de


funcionamiento la máquina según los diferentes flujos de materiales y los elementos
principales.

Aire compresor Aditivo Hormigón

" El bloque distribuidor de aire comprimido y agua está situado


en la parte frontal de la máquina, detrás del brazo de
proyección.

" La toma de agua está situada en la parte izquierda del bloque


distribuidor. La alimentación de agua se realiza a través de
una manguera equipada con un acoplamiento rápido de 3/4’’.

" La toma de aire está situada en la parte derecha del bloque


distribuidor. La alimentación de aire comprimido se realiza a
través de un acoplamiento roscado de 2’’. Generalmente se
necesita una presión de aire entre 3 y 5 bares, suministrando
aproximadamente entre 10 y 12 metros cúbicos de aire por
minuto.

312 ETS02_051_0609ES
Descripcióntécnicageneral

Cabezal proyector El cabezal proyector está diseñado para la expulsión de hormigón,


con o sin aire y aditivo.

" La expulsión de hormigón puede hacerse por medio de las


técnicas de
− bombeo => expulsión de hormigón
− proyección => bombeo con aire a presión con / sin aditivo

" La expulsión de aire/aditivo se utiliza normalmente en la


− proyección y
− para la limpieza de la línea.
Al introducir el aditivo en el cabezal proyector debe pasar por
un antirretorno, a fin de impedir el retorno del aditivo dentro de
su propio circuito.

" Combinaciones con agua


Son propias de la limpieza de circuitos y no del trabajo normal
de la máquina.

" La alimentación de aire/agua al cabezal proyector se realiza a


través de una manguera desde la toma roscada de 1 1/4’’
situada en la parte superior derecha del bloque distribuidor.

" La alimentación de aditivo se realiza a través de una


manguera conectada al final de la linea de aditivo, situada
detrás del brazo de proyección, junto al bloque distribuidor.

ETS02_051_0609ES 313
Descripcióntécnicageneral

Sistema de aire
1

5
4

7 6

1 Compresor externo
2 Distribuidor de aire
3 Manómetro de presión de aire (panel de manómetros)
4 Válvula antirretorno
5 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
6 Alimentación de hormigón por tolva y tubería de transporte
7 Cabezal proyector

314 ETS02_051_0609ES
Descripcióntécnicageneral

" La alimentación de aire se puede realizar únicamente por


compresor externo (1).

" Los manómetros (3) y (5) sirven para medir la presión en el


circuito de aire. Uno está situado en el panel de manómetros al
lado del cuadro eléctrico y el otro está situado en la parte
frontal de la máquina.

" El grifo esférico del brazo manipulador sirve de regulador de


caudal o de cierre para poder aprovechar la toma de aire
auxiliar.

" Por la conexión de limpieza se puede limpiar el brazo

" La presión de aire para el gunitado debe estar entre 3 y 5


bares. El caudal de aire necesario es de entre 10 y 12 metros
cúbicos por minuto.

ETS02_051_0609ES 315
Descripcióntécnicageneral

Sistema de aditivo

5 3
6
1

4
7
2

1 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte


2 Cabezal proyector
3 Antirretorno para la entrada desde la línea de aditivo
4 Llave de purga
5 Bomba de aditivo
6 Lanza de aspiración de aditivo
7 Depósito de aditivo

Bomba de aditivo La bomba de aditivo transporta el aditivo hacia el cabezal proyector


(2). Se distingue entre la parte de aspiración y la de presión:

" Aspiración (antes de la bomba (5))


A través de la lanza de aspiración (6) la bomba toma el aditivo
y lo inyecta al sistema.
Poniendo la lanza en un depósito de agua se puede limpiar el
sistema de aditivo.

" Presión (después de la bomba de aditivo (5) )


El presostato mide la presión después de la bomba y sirve
para el control de la bomba de aditivo.

" La llave de purga (4) sirve para descargar la presión de la lí


nea de aditivo y facilitar los trabajos de limpieza de la línea. El
antirretorno (3) evita que pase aditivo a la línea de aire.

316 ETS02_051_0609ES
Descripcióntécnicageneral

3.2.3 Alcances Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances son los
abajo señalados.

ETS02_052_0609ES 317
Descripcióntécnicageneral

3.3 Vehículo En este capítulo se describen los elementos de manejo del vehículo.

3.3.1 Puesto del conductor

2
4
6

1
3

1 Regulador de posición del asiento adelante−atrás


2 Regulador de amortiguación del asiento
3 Freno de mano
4 Palanca de control
5 Volante
6 Cinturón de seguridad

Peligro
El uso del cinturón de seguridad es obligatorio en cualquier situa
ción en la que se requiera un movimiento de la máquina controlado
desde el puesto de conducción.

318 ETS02_053_0609ES
Descripcióntécnicageneral

3.3.2 Elementos de manejo


1
2

5
4

1 Volante
2 Panel de control del vehículo
3 Palanca de dirección, velocidad y claxon:
Empujando hacia delante: Marcha adelante
Posición central: Punto muerto
Tirando hacia detrás: Marcha atrás
Bajando la palanca: Marcha rápida
Levantando la palanca: Marcha lenta
4 Pedal de freno
5 Pedal del acelerador

Aviso
La palanca de sentido de marcha sólo se debe accionar cuando la
máquina está parada.

Atención
Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya
que de lo contrario la máquina puede realizar movimientos bruscos.

ETS02_053_0609ES 319
Descripcióntécnicageneral

3.3.3 Panel de control de la


cabina

1 2 3

5
4

Pos. 0 Denominación
1 Indicador de nivel de combustible
2 Indicador de la temperatura del motor
3 Indicador de la temperatura del aceite hidráulico
4 Cuentahoras del motor diesel
5 Revoluciones

320 ETS02_054_0609ES
Descripcióntécnicageneral

1 2 3 4
5
6
7
8
9
10
11
12

13

Pos. 0 Denominación
1 Testigo principal de la batería
2 Testigo de la dinamo
3 Testigo de presión del aceite del motor
4 Testigo de temperatura del agua refrigerante
5 Testigo del freno de estacionamiento
6 Testigo de suciedad en el filtro de aire
7 Testigo de marcha rápida
8 Testigo de luces largas
9 Interruptor de encendido de luces del vehículo
10 Selector de luces de cruce o luces largas
11 Interruptor de faros de trabajo delanteros
12 Interruptor de faros de trabajo traseros
13 Pulsador de emergencia con desbloqueo giratorio (desco
nexión de emergencia del motor)

ETS02_054_0609ES 321
Descripcióntécnicageneral

3.3.4 Arrancar y conducir

Pasos a seguir para arrancar e iniciar el movi


miento de la máquina
1 Plegar la pluma y apoyarla en posición de transporte, recoger
las patas de apoyo y colocarlas en posición de transporte con
los apoyos hacia arriba.
2 Comprobar que el interruptor del cuadro está apagado
3 Comprobar que la pluma y las patas están totalmente recogidas
y en posición de transporte.
4 Situar la palanca de velocidades en la posición de punto muerto
5 Arrancar
6 Quitar el freno de mano
7 Situar la palanca de velocidades en la marcha deseada (ade
lante o atrás)
8 Pisar el acelerador

Peligro
Asegúrese de que el interruptor principal del cuadro eléctrico esté
apagado y que la pluma y las patas estén completamente recogi
das y en posición de transporte.

Peligro
Antes de realizar cualquier movimiento de conducción, el operario
ha de abrocharse correctamente el cinturón de seguridad en el
puesto de conducción.

Peligro
La placa de inmovilización de la unión de giro del chasis ha de ser
colocada en posición de marcha entre los bulones de la carroceta
trasera, a fin de permitir el correcto giro de la misma.

322 ETS02_055_0609ES
Descripcióntécnicageneral

Aviso
El cambio del motor regulable (rápido, despacio) se efectúa me
diante el movimiento hacia arriba o hacia abajo del interruptor de
mando en el árbol de dirección. Este cambio puede efectuarse tam
bién durante la marcha del vehículo, pero normalmente no es nece
sario.

ETS02_055_0609ES 323
Descripcióntécnicageneral

3.4 Elementos de manejo En las páginas siguientes se describen los dispositivos de manejo
del sistema de de la máquina, tales como
gunitado − las funciones del cuadro eléctrico,
− la bomba de hormigón y
− las funciones del telemando

El resumen al comienzo del capítulo Vista general" muestra la situa


ción de los diferentes dispositivos.

Aviso
Los siguientes capítulos complementan el capítulo actual:
" Componentes de la máquina
" Componentes de seguridad
" Utilidades de manejo auxiliar

324 ETS02_068_0611ES
Descripcióntécnicageneral

3.4.1 Elementos de manejo El caudal de hormigón de la bomba de hormigón se ajusta mediante


de la bomba de una válvula mecánica, situada en el bloque demando VHS. Esta se
hormigón puede accionar mediante una manilla en el lateral izquierdo de la
máquina, junto a la tolva. Girando la manilla se aumenta o disminuye
el caudal de hormigón.

Bajo la manilla de regulación de caudal se encuentra el selector de


dirección de giro del agitador. Para el correcto funcionamiento de la
bomba es importante que el agitador empuje el hormigón hacia los
cilindros durante el bombeo en avance (posición inferior de la
palanca). En caso de funcionamiento de la bomba en retroceso es
preceptivo hacer girar el agitador en sentido de aspiración (posición
superior de la palanca)

Manilla para el accionamiento de emergencia


Palanca para la selección de bombeo o aspiración de emer
gencia

ETS02_063_0609ES 325
Descripcióntécnicageneral

3.4.2 Cuadro eléctrico


1

2 3

4 7
5 6 8 9

10 11 12 13 14 15

19 20
18 22
16

21
17 23

Atención
El cuadro de mando se encuentra en la parte central izquierda del
chasis del vehículo y sólo podrá ser utilizado y manipulado por per
sonal cualificado.

Modos de funcionamiento
La máquina puede funcionar en modo local o en modo telemando.

Modo local
En modo local, la máquina funciona desde el cuadro eléctrico y el
telemando está desactivado. Sin embargo, en el telemando sigue
activada la seta de emergencia como medida de seguridad. Ade
más, desde el telemando seguirán activas las funciones de mando
de la pluma, que no se encuentran en el cuadro.

Modo telemando
En modo telemando, la máquina funciona desde el telemando y,
consecuentemente, el cuadro eléctrico está desactivado, con la ex
cepción de la tecla de desconexión de la proyección automática de
hormigón.

326 ETS02_056_0609ES
Descripcióntécnicageneral

La tabla siguiente describe cada uno de los elementos del cuadro:

Pos. 0 Tipo 0 Denominación


1 Lámpara Lámpara de iluminación general del cuadro.
2 Display Indicador de flujo de aditivo indicado en litros por ho
ra.
3 Display Indicador de flujo de hormigón indicado en metros cú
bicos por hora.
4 Cantidad de aditivo en la mezcla " rueda de selec
Rueda se
ción con 12 posiciones posibles. Está protegida por
lectora
una tapa.
5 Selección de control de aditivo en la mezcla " con
selector trol de aditivo proporcional (posición izquierda) o con
trol de aditivo manual (posición derecha)
6 Alarma " indicador de alarma. Pulsar para rearmar.
Pulsador/
En caso de que el motivo de alarma persista este indi
Indicador
cador volverá a iluminarse tras el rearme.
7 Iluminación de trabajo
Interruptor
" conectar (1")/ desconectar(0")
8 Bomba de agua de alta presión
Interruptor " conectar (1")/ desconectar(0")
Este es un elemento opcional.
9 Pulsador/ Alarma " indicador de alarma del sistema hidráuli
Indicador co. Pulsar para rearmar.
10 Pulsador/ Expulsión de aire " conectar (verde)/desconectar
indicador (rojo)
11 Pulsador/ Bombeo de aditivo " conectar (verde)/desconectar
indicador
(rojo)

12 Pulsador/ Vibrador " conectar (verde)/desconectar (rojo)


indicador

13 Pulsador/ in Bombeo " conectar (verde)/desconectar (rojo)


dicador

14 Pulsador/ Bombeo en retroceso


indicador " conectar (verde)/desconectar (rojo)
15 Interruptor Motor de la bomba principal
de llave " conectar (verde) / desconectar (rojo)

ETS02_056_0609ES 327
Descripcióntécnicageneral

Pos. 0 Tipo 0 Denominación


16 Proyección automática " conectada
− Conexión de la propulsión de aire.
Pulsador/
− Pasados 3 segundos se conecta el aditivo.
indicador
− Pasado un segundo se conecta el bombeo. También
se conectan el agitador y el vibrador.
17 Proyección automática " desconectada
− Después de 2 emboladas en retroceso (descompre
sión) desconexión de aditivo, hormigón, agitador y vi
brador.
Pulsador − La expulsión de aire no se para a menos que pasen
10 segundos y el operario accione de nuevo el pulsa
dor de desconexión de la proyección de gunitado en
el telemando, o el pulsador de desconexión de expul
sión de aire en el cuadro eléctrico.
18 Telemando " activado
Pulsador/
Control local desactivado, anulando parte de los boto
indicador
nes del cuadro eléctrico.
Telemando " desactivado
Pulsador/ Modo local, desde el cuadro eléctrico, activado. El
indicador pulsador de emergencia del telemando conserva su
función.
19 Interruptor principal " conectar (1")/desconectar
Inter (0")
ruptor Interruptor principal de fluido eléctrico de la máquina.
princi El maquinista debe tener en todo momento en cuenta
pal el estado del mismo.
20 Alarma fase incorrecta. Indica un orden incorrecto de
las fases eléctricas. Para cambiar el orden de las fa
ses se puede accionar el selector de fase en el lateral
Indicador
derecho del cuadro de control (cambiar de posición
rojo
1" a posición 2" o viceversa). Antes de accionar este
selector ha de desconectarse toda la alimentación en
el interruptor principal (19).
21 Indicador de conexión eléctrica
Indicador " indica que la máquina dispone de una conexión
eléctrica operativa.

328 ETS02_056_0609ES
Descripcióntécnicageneral

Pos. 0 Tipo 0 Denominación


22 Parada de emergencia
Pulsador/ Al oprimir este pulsador todas las funciones de la má
indicador quina quedan bloqueadas y paradas.
Para desbloquear: girar en el sentido de las flechas
23 Pulsador desconexión de emergencia
Pulsador/ Pulsador luminoso rojo Reset desconexión de
indicador emergencia"

ETS02_056_0609ES 329
Descripcióntécnicageneral

3.4.3 Telemando En las páginas siguentes se muestra el telemando por cable para el
uso normal.

Telemando por cable

4 5 6

2
1 3

Pos. 0 Tipo 0 Denominación

Subir o bajar
j brazo

1 Stick

Girar brazo a derecha o izquierda

Extender o contraer brazo


2 Stick

Girar tobera 240º

3 Stick

Girar tobera 360º


360

330 ETS02_057_0609ES
Descripcióntécnicageneral

Pos. 0 Tipo 0 Denominación

Bombeo " marcha


4 Interruptor

Bombeo " paro

Indicador
5 Telemando conectado
verde

Conexión o desconexión de la rotación de la to


6 Interruptor
bera de proyección

Seta de emergencia.
Seta Parada de emergencia de la máquina. Girando
7
Interruptor en el sentido de la flecha, retornamos a su posi
ción inicial

ETS02_057_0609ES 331
Descripcióntécnicageneral

Particularidades del telemando

Poner la bomba en Después de oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA


marcha después de se enciende la luz de aviso roja «Avería». Para volver a poner la
ladesconexión de bomba en marcha, debe procederse de la forma siguiente:
EMERGENCIA − girar el pulsador de EMERGENCIA para desbloquearlo,
− accionar el pulsador REARME (en el panel principal↑)
− desconectar y volver a conectar la bomba mediante el selector
deBOMBEO/ RETROCESO (en el panel principal↑).

Selectores bloqueados Para poder accionar un selector bloqueado localmente, primero


localmente debe tirarse de él y después empujar en la dirección del símbolo.

Aviso
En interrupciones de trabajo, así como después de terminar el
trabajo, antes de abandonar la máquina se debe guardar el
telemando en un lugar seguro.

332 ETS02_057_0609ES
Descripcióntécnicageneral

3.4.4 Panel de control En el frontal de la máquina, detrás del brazo de proyección se


encuentran una serie de manómetros y vacuómetros que sirven para
el control del funcionamiento.

Pos. 0 Tipo0 Denominación

1 Manómetro Presión de aire

2 Manómetro Presión de aditivo

3 Manómetro Presión de aire − agua

Suciedad del filtro del chasis (junto a las palan


4 Vacuómetro
cas de control de las patas de apoyo)
Presión hidráulica de la bomba base (bajo el re
5 Manómetro gistro de la bomba de hormigón en lateral iz
quierdo de la carroceta trasera)

ETS02_059_0609ES 333
Descripcióntécnicageneral

3.5 Componentes auxiliares de la máquina

3.5.1 Refrigerador del Una parte del aceite hidráulico de la máquina pasa por un refrigera
aceite hidráulico dor antes de volver al depósito.

La sonda de temperatura mide la temperatura del depósito del acei


te hidráulico para evitar sobrecalentamiento.

" A partir de 55ºC se conecta el ventilador.

" A 80ºC hay un aviso en el panel de control y

" a 90ºC se para el bombeo de hormigón 2 minutos,


mientras sigue funcionando la refrigeración del aceite.

1 Retorno del aceite hidráulico


2 Ventilador
3 Sonda de temperatura
4 Entrada del aceite hidráulico

Atención
Antes de poner en funcionamiento la máquina es muy importante
comprobar el nivel de aceite hidráulico de la máquina.

Caja de agua El agua de la caja de agua contribuye también a enfriar el aceite hi
dráulico. El aceite hidráulico calienta los vástagos de los émbolos
de los cilindros de accionamiento. El agua de la caja de agua
refrigera a su vez los vástagos en cada carrera. De esta forma
vuelve a enfriarse el aceite hidráulico. Por este motivo conviene
cambiar a menudo el agua de la caja de agua.

334 ETS02_060_0609ES
Descripcióntécnicageneral

Comprobaciones en En la caja de agua se deberá verificar lo siguiente:


la caja de agua
" Nivel de agua: los vástagos del émbolo tienen que estar
completamente cubiertos.

" Estado del agua: si existe un escape de aceite claramente


visible, especialmente en los vástagos del émbolo, significa
que los cilindros de transporte no son estancos. Si hay una
cantidad de lechada inusualmente elevada en la caja de agua,
eso significa que al menos un émbolo de transporte está
desgastado.

Atención
Es muy importante comprobar que el nivel de agua en la caja de
agua cubra completamente los vástagos del émbolo. Un nivel bajo
de agua puede provocar el envejecimiento prematuro de los ele
mentos móviles de la bomba.
Durante el servicio la caja de agua debe llenarse de agua continua
mente. Los vástagos del émbolo deben estar totalmente cubiertos
de agua.
Controle el nivel de agua de la caja cada 2 horas. Si el nivel de agua
de la cámara ha descendido, rellénela de inmediato. Si la caja de
agua no está lo suficientemente llena, existe el peligro de un sobre
calentamiento.

Aviso
Las pequeñas cantidades de aceite en la caja de agua proceden
de la protección contra la marcha en seco de los émbolos de trans
porte.
Solo en caso de escape de aceite claramente visible cabrá
pensar en una falta de estanqueidad de los cilindros de transporte.

Peligro de aplastamiento
Durante las comprobaciones, no introduzca la mano en la caja de
agua abierta.

ETS02_060_0609ES 335
Descripcióntécnicageneral

3.5.2 Vibrador El vibrador está atornillado a la parrilla. Hace vibrar la parrilla y evita
la obstrucción de la misma, especialmente si el hormigón es muy
espeso. El vibrador se acciona eléctricamente y se maneja desde el
cuadro eléctrico.

1
3

1 Parrilla
2 Vibrador
3 Cable de alimentación

336 ETS02_024_0503ES
Descripcióntécnicageneral

3.5.3 Bomba de aditivo La bomba dosificadora de aditivo propulsa el aditivo hasta el cabe
zal proyector. La cantidad de aditivo se regula mediante la rueda
selectora del panel de control (parte superior izquierda) y el selector
de modo de funcionamiento proporcional o manual. La bomba
mantiene constante la relación entre hormigón y aditivo, pudiéndose
variar la cantidad de adtitivo dentro de un límite preestablecido res
pecto a la dosificación seleccionada.

ETS02_061_0609ES 337
Descripcióntécnicageneral

3.6 Componentes de seguridad

3.6.1 Pulsador de En la máquina hay varios pulsadores de desconexión de EMERGEN


emergencia CIA. Estos pulsadores se encuentran en el:
− Telemando
− Cuadro eléctrico
− Lado derecho del chasis

Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión
de EMERGENCIA de su máquina.

ETS02_036_0603ES 15

Pulsador de desconexión de EMERGENCIA

Aviso
Para activar la desconexión de EMERGENCIA en la máquina, debe
oprimirse uno de los pulsadores de desconexión de EMERGENCIA.
Para desactivar la desconexión de EMERGENCIA, desbloquee con
un giro el pulsador de desconexión de EMERGENCIA que haya
pulsado.
Para reanudar la marcha de la bomba desde el cuadro eléctrico
principal, desconecte y vuelva a conectar la bomba, en modo de
bombeo o proyección.

338 ETS02_036_0603ES
Descripcióntécnicageneral

Atención
Al oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA solamente
se desconecta laparte eléctrica de la máquina. Pese a que de esta
forma se desconectan todas las válvulas hidráulicas, no puede evi
tarse, por ejemplo, el descenso incontrolado de la pluma ante un
escape en elsistema hidráulico.

El pulsador de desconexión de emergencia detiene los siguientes


componentes:
− Ventilador del refrigerador de aceite hidráulico (si está conectado)
− Compresor (si existe)
− Bomba de aditivo
− Descarga el acumulador (si existe)
− Vibrador
− Agitador
− Bombeo de hormigón
− Cambio del tubo "S"
− Telemando / Cuadro eléctrico bloqueado
− Compresor diésel (si existe)

Peligro
Si la pluma se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto
debe oprimirse primero el pulsador de desconexión de EMERGEN
CIA. De lo contrario, no será posible contrarrestar el movimiento.

ETS02_036_0603ES 339
Descripcióntécnicageneral

3.6.2 Desconexión de La desconexión de seguridad del agitador se compone de una leva


seguridad del de mando y un interruptor de rodillo de presión. La leva de mando
agitador (RSA) está fijada al eje de giro de la parrilla de la tolva, mientras que el
interruptor de rodillo de presión está situado en la tolva. Al abrir la
parrilla de la tolva, se acciona el interruptor de rodillo de presión.

Como resultado, se para


− el agitador y
− el acumulador hidráulico se descarga (si existe) " el tubo osci
lante no puede cambiar.
− los émbolos de transporte se desplazan a la posición
final " labomba de hormigón se para.

" Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es ne


cesario cerrar la parilla y luego desconectar y conectar la
bomba de nuevo.

1 2 3 4

20800601

1 Tolva
2 Eje de giro de la parrilla
3 Leva de mando
4 Interruptor de rodillos de presión

340 ETS02_029_0503ES
Descripcióntécnicageneral

Peligro
El interruptor de rodillo ha de estar siempre limpio, libre de
obstáculos y se debe apoyar siempre en la leva de mando.
Si falla el interruptor de rodillo de presión, no funciona la descone
xión de seguridad del agitador y el agitador y el tubo oscilante pue
den pararse durante el bombeo.

ETS02_029_0503ES 341
Descripcióntécnicageneral

3.7 Utilidades auxiliares de manejo

3.7.1 Bloque de mando del El bloque de mando, que se encuentra en el lateral del brazo de
brazo soporte de la pluma, permite el manejo manual en caso de
emergencia (fallo del telemando o fallo eléctrico).

Para manejar el brazo en caso de emergencia (con motor diesel) es


necesario cerrar el grifo esférico situado junto a las palancas de las
patas de apoyo. Este grifo dispone una pletina de seguridad para
evitar su cierre accidental.

20202302

1 Posición de montaje asegurada contra giro


2 Posición de montaje Girar

342 ETS02_062_0609ES
Descripcióntécnicageneral

20202302

Posición de la palanca

Desenrosque el tornillo de la maneta y extraiga la maneta. Levante


la arandela de guía y vuelva a colocarla girándola90_.

De esta manera se puede cerrar el grifo y actuar el brazo desde el


bloque auxiliar.

ETS02_062_0609ES 343
Descripcióntécnicageneral

Atención
La utilización del bloque de mando manual está únicamente prevista
para poder recoger el brazo en caso de emergencia. En ningún
caso está previsto su uso como un sistema de control alternativo
para continuar el trabajo.

344 ETS02_062_0609ES
4 Circulación, remolque y carga

El presente capítulo contiene información para el transporte seguro


de la máquina.

ETS04_000_0503ES
Circulación,remolqueycarga

ETS04_000_0503ES
Circulación,remolqueycarga

4.1 Circulación Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación


por carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener
potencia suficiente. Ténganse en cuenta las cargas sobre los ejes y las
restantes indicaciones del fabricante del vehículo.
En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

Si ha de aproximarse usted marcha atrás al emplazamiento, solicite


siempre la presencia de un ayudante. En caso necesario, cierre el
camino de acceso o encomiende al personal auxiliar que lo asegu
re. Solicite a la dirección de la obra que retire el material o aparato
que bloquea la rampa de acceso.

Antes de iniciar las maniobras, acuerde con el ayudante un código


de señales manuales inconfundible.

4.1.1 Señales manuales

10000331

Señales manuales: véase el capítulo Manejo: «Señales manuales para


maniobras»

ETS04_008_0609ES 41
Circulación,remolqueycarga

4.1.2 Antes de circular Antes de circular, deberá usted realizar las actividades siguientes:

" Compruebe la seguridad del vehículo (alumbrado, frenos, pre


sión de los neumáticos, etc.).

" Controle que los accesorios y la carga estén guardados en un


lugar seguro.

" Controle usted que las patas de apoyo están aseguradas en la


posición de marcha.

" Respete el peso máximo autorizado.

" Compruebe la estanqueidad y el cierre hermético de los depó


sitos de aceite, agua y aditivo.

" El operario conductor de la máquina deberá tener abrochado


en todo momento el cinturón de seguridad con el que está
equipada la máquina.

Peligro
La extensión repentina de un apoyo durante la marcha puede provo
car graves accidentes de circulación.

Cierre las válvulas hidráulicas del apoyo y fije los seguros de trans
porte (por ejemplo, pasadores elásticos en todos los cierres de re
sorte).

Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya


que la máquina podría hacer movimientos bruscos.

ETS04_008_0609ES
42
Circulación,remolqueycarga

4.1.3 Al circular Las dimensiones y el peso del vehículo requieren un cuidado espe
cial al circular.

" Manténgase siempre a distancia de taludes y fosas de obras.

" No cruce bóvedas, puentes y superficies similares si su resis


tencia no es suficiente.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo al atravesar pasos sub


terráneos, puentes, entradas en túneles, etc.

¡Téngase en cuenta la altura del vehículo!

ETS04_008_0609ES 43
Circulación,remolqueycarga

" Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; téngase


en cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o en desni
veles ascendentes o descendentes, la máquina podría volcar
debido al cambio de posición del centro de gravedad relativo
del vehículo.

La máxima inclinación permitida sin que la máquina corra riesgo de


volcar es

" Transversalmente a 10%

" Longitudinalmente a 30%

Adecúe la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por


tramos con desnivel.

10 %

30 %

Téngase en cuenta la posición del centro de gravedad

ETS04_008_0609ES
44
Circulación,remolqueycarga

Peligro
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el
brazo desplegado, ni en posición intermedia.

Posición de transporte correcta

Posición de transporte prohibida

Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con el brazo distribuidor en
otra posición distinta de la de transporte.

ETS04_008_0609ES 45
Circulación,remolqueycarga

4.2 Señales manuales Para poder aproximarse al lugar de estacionamiento en espacios


para maniobras reducidos, a menudo es preciso solicitar un ayudante. El ayudante y
el maquinista deben acordar un código de señales manuales incon
fundible. A continuación se proponen algunas señales manuales
para el régimen de marcha.

Stop Extender ambos brazos en


cruz.

10000306

Avance izquierda Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

10000301

Avance derecha Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

10000302

ETS04_002_0503ES
46
Circulación,remolqueycarga

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance.

10000303

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


opuesto del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance.

10000304

Distancia Con los brazos doblados,


indicar con las palmas de las
manos la distancia a los obstá
culos.

10000305

ETS04_002_0503ES 47
Circulación,remolqueycarga

4.3 Carga La máquina está equipada de serie con argollas de enganche que
sirven exclusivamente para el montaje. Las argollas de enganche
concebidas para alzar la máquina al completo pueden incluirse en
los pedidos nuevos e instalarse posteriormente.

Si su máquina lleva las argollas de enganche apropiadas, éstas es


tán indentificadas de la forma siguiente:

10002400

Placa para argollas de enganche

Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos o los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendi
das. Por ello no debe usted pasar nunca por debajo de cargas en
suspensión.

Atención
Los aparejos, enganches, caballetes y otros medios auxiliares de
ben garantizar la seguridad funcional y laboral. Asegúrese de que
tengan una capacidad de carga suficiente.

Peligro de caída de material


Utilice únicamente las argollas previstas para cargar la máquina. No
se sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.

Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.

ETS04_009_0609ES
48
Circulación,remolqueycarga

Eslingas para cargar/descargar la máquina

Atención
Antes de proceder a la suspensión o cualquier otro procedimiento
de transporte de la máquina es imprescindible inmovilizar la
articulación de giro con la placa correspondiente. Véase también el
epígrafe 2.9.1

ETS04_009_0609ES 49
Circulación,remolqueycarga

4.4 Posición de trans- Para circular con la máquina, debe llevarla en la posición de trans
porte porte. Debe realizar los siguientes movimientos para plegar el brazo:

4
3

2 1

Orden de plegado del brazo manipulador


1 Alinear el cabezal proyector
2 Recoger el brazo
3 Girar el brazo
4 Bajar el brazo

5 Apoyar el brazo en el caballete


6 Recoger las patas de apoyo

ETS04_010_0609ES
410
Circulación,remolqueycarga

Aviso
Los brazos deben recogerse completamente, quedar debidamente
apoyados en el soporte prescrito y las patas de apoyo deben estar
recogidas para que pueda circular la máquina.

Atención
Preste mucha atención al recorrido de la pluma para evitar que al
gún elemento pueda dañarse, como tubos, mangueras o cables.

Transporte en obra

Atención
La alianza Sika−Putzmeister no se hace responsable de los traslados
inadecuados y manipulaciones de elementos de seguridad que
pueda realizar el cliente, como realizar movimientos con el brazo
extendido.

ETS04_010_0609ES 411
Circulación,remolqueycarga

ETS04_010_0609ES
412
5 Manejo

El presente capítulo contiene información sobre el manejo de la


máquina. En él se explican los pasos necesarios para realizar la
puesta en marcha, el estacionamiento de la máquina, el bombeo
ylos trabajos de limpieza.

ETS07_000_0503ES
ETS07_000_0503ES
Manejo

5.1 Antes de empezar a trabajar

5.1.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, debe usted familiarizarse con el manejo del
aparato para que no se produzcan daños ni accidentes. Cada vez
que se utiliza la máquina, usted será el responsable único de la se
guridad del personal que se encuentra en la zona de peligro de la
máquina. Por esta razón, debe usted garantizar la seguridad del
funcionamiento de la máquina.

5.1.2 Marcha de prueba Ejecute una marcha de prueba y un control de funciones antes de
trasladarse a la obra.

5.1.3 Materiales consumi-


bles

10000700

Niveles de agua, aceite y carburante

Peligro
Los aceites, carburantes y otros materiales consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos,
cáusticos o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siem
pre su equipo de protección personal y respete las indicaciones del
fabricante.

" Controle todos los niveles de agua, aceite y combustible y re


llénelos si es necesario.

Aviso
Al controlar los niveles de materiales consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal. El brazo manipulador y los apoyos
deben estar recogidos. Al manejar proyectoras de hormigón con
bombas de pistones, la caja de agua siempre debe estar llena,
incluso si existe peligro de heladas.

ETS07_001_00503ES 51
Manejo

5.1.4 Telemando Dependiendo del equipo de su máquina, puede usted manejarla


− con el telemando por cable o,
− en caso de emergencia, operar la máquina directamente.

Avisos de peligro Los avisos de peligro siguientes valen para todas las clases de
telemando.

Peligro
Antes de poner en marcha o cambiar la modalidad del telemando
(bloque de mando, puesto de mando, control remoto), oprima el pul
sador de desconexión de EMERGENCIA del mismo y ponga a «0»
la totalidad de dispositivos de mando y de control del telemando.
De lo contrario, el brazo manipulador o la bomba pueden experi
mentar movimientos no intencionados al poner en marcha el tele
mando.

Atención
El telemando debe transportarse de forma que no pueda accionarse
involuntariamente ningún elemento de mando.
Evite dañar el cable del telemando. De lo contrario pueden produ
cirse anomalías de funcionamiento.
No abandone el telemando cuando la máquina está lista para ope
rar. En casos excepcionales, cuando esto sea inevitable, oprima us
ted el pulsador de desconexión de EMERGENCIA, desmonte el tele
mando y guarde el telemando bajo llave para evitar accidentes
causados por terceros.

ETS07_038_0609ES
52
Manejo

Ténganse en cuenta los solapamientos

Atención
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas grandes
(por ejemplo, grúas, otras plumas, etc.).

500026_0507

Toque la bocina antes de cualquier movimiento del brazo manipulador

Aviso
Coloque el brazo en posición con precaución. Mantenga contacto vi
sual con la obra. Toque la bocina para avisar de que va a mover el
brazo

ETS07_039_0609ES 53
Manejo

Señales manuales

10000331

Para las señales manuales, véase el capítulo «Señales manuales para el


funcionamiento de la pluma y el bombeo».

Peligro
Opere la pluma solamente si su campo de visión abarca la totalidad
de la zona de trabajo. En caso contrario, un ayudante deberá dirigir
por señas la operación del brazo manipulador. Acuerde con el ayu
dante un código de señales manuales inconfundible.

ETS07_039_0609ES
54
Manejo

5.1.5 Filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos aceite,
pudiendo provocar daños en la parte hidráulica.

Filtro de aspiración

ROJO
vERDE

10300200

Vacuómetro

" Caliente el aceite hidráulico hasta la temperatura de trabajo


(u 50° C).

Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Cambie el filtro cuanto antes.

Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente
en materia de vertido de residuos.

ETS07_014_0602ES 55
Manejo

Filtro de alta presión

Filtro de alta presión


Pulse el botón rojo

" Caliente el aceite hidráulico hasta la temperatura de trabajo


(u 50° C).

" Ajuste el rendimiento máximo.

" Oprima el botón rojo del filtro si ha saltado.

Aviso
Si el botón rojo vuelve a saltar poco tiempo después, debe usted
cambiar el cartucho filtrante.
Si el botón rojo no salta, el filtro está en buen estado.

Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente
en materia de vertido de residuos.

ETS07_014_0602ES
56
Manejo

5.1.6 Funciones de
desconexión de
EMERGENCIA
Peligro
Solamente si funcionan todos los pulsadores de EMERGENCIA es
posible intervenir rápidamente en situaciones de peligro. Si un pul
sador de EMERGENCIA está averiado, la máquina deja de ser se
gura para trabajar.

Por ello, compruebe el funcionamiento de los pulsadores de EMER


GENCIA y la posición de las palancas de las válvulas de la pluma
antes de comenzar a trabajar (véase más abajo «Comprobación del
funcionamiento delbloque de mando de la pluma») .

Pulsador de
EMERGENCIA

ETS07_014_0602ES 16

Pulsar − el pulsador de EMERGENCIA se enclava


Girar − el pulsador de EMERGENCIA se desenclava

" Conecte la bomba.

" Active una función de la pluma.

" Oprima uno de los pulsadores de EMERGENCIA.


La bomba y la pluma deben detenerse inmediatamente.

" Compruebe todos los pulsadores de EMERGENCIA de la


máquina y del telemando siguiendo elmismo procedimiento.

ETS07_014_0602ES 57
Manejo

Peligro
Al oprimir el pulsador de EMERGENCIA solamente se desconecta
laparte eléctrica de la máquina.
Pese a que de esta forma se desconectan todas las válvulas hidráu
licas, no puede evitarse, por ejemplo, el descenso incontrolado de
la pluma ante un escape en elsistema hidráulico.

Si el brazo se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto


debe oprimirse primero el pulsador de EMERGENCIA. De lo contra
rio no será posible contrarrestar el movimiento.

Además, el circuito de desconexión de EMERGENCIA no actúa


sobre la bomba del acumulador hidráulico ni la bomba del agitador,
es decir, aunque se haya oprimido el pulsador de EMERGENCIA, el
acumulador hidráulico se llena y el agitador continúa girando.

5.1.7 Funcionamiento del La máquina solamente debe operarse si el bloque de mando del
bloque de mando del brazo funciona correctamente.
brazo
" Conecte el telemando

" Efectúe varios movimientos cortos de las palancas de mando


del brazo y observe las palancas del bloque de mando del
brazo.
å Debe moverse la correspondiente palanca de la válvula del
brazo activado y la palanca de la válvula selectora.

Aviso
Al soltar las palancas de mando del brazo del aparato de tele
mando, las palancas de las válvulas de sección del brazo que están
activadas y de la válvula selectora deben volver a la posición central
(posición cero).

ETS07_014_0602ES
58
Manejo

5.2 Controles del Antes de comenzar los trabajos de la obra, debe comprobar usted
funcionamiento el funcionamiento de los elementos siguientes.

5.2.1 Funcionamiento Para que el trabajo transcurra sin contratiempos es imprescindible


de la bomba que la bomba funcione correctamente.

Cambio Seleccione diferentes posiciones del regulador de rendimiento y


compruebe que la función decambio de los émbolos de transpor te
y del tubo oscilante de hormigón siempre se ejecute correctamente.

Longitud de carrera A baja velocidad de los émbolos de transporte, mantenga oprimido


el pulsador de cambio del telemando. Los émbolos de transporte se
sitúan en las posiciones finales. El proceso de compensación de ca
rrera es automático y finaliza cuando ambos émbolos de transporte
se detienen (visible en la caja de lavado).

Tiempo de carrera Cierre el regulador de rendimiento. Mida el tiempo consumido por


10 carreras. El valor resultante, dividido entre 10, debe coincidir con
los datos de la ficha de la máquina.

ETS07_040_0609ES 59
Manejo

5.2.2 Desconexión de segu- La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador
ridad del agitador (RSA). Al abrir la parrilla de la tolva se acciona un interruptor de ro
dillo de presión. Como resultado se para el agitador y el acumulador
hidráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cam
biar. Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la
posición final y la bomba de hormigón se para.

Peligro
Si la desconexión de seguridad del agitador está averiada, puede
transmitir una sensación de seguridad engañosa. Como consecuen
cia, el agitador puede continuar en marcha y el tubo oscilante cam
biar aunque la parrilla de la tolva esté abierta.

Por esta razón es necesario comprobar el funcionamiento de la des


conexión de seguridad del agitador antes de poner en marcha la
bomba.

Desconexión de seguridad del agitador

ETS07_015_0503ES
510
Manejo

" Abra la parrilla de la tolva con la bomba de hormigón en


marcha.
å La leva de mando acciona el interruptor de rodillo de
presión.
å El agitador debe pararse inmediatamente.
å El tubo oscilante no debe cambiar.
å La bomba de hormigón debe desplazarse a la posición
final y pararse.

Peligro
Interrumpa los trabajos si, al abrir la parrilla de la tolva,
 el agitador continúa funcionando,
 el tubo oscilante cambia o
 la bomba de hormigón no pasa a la posición final.

Aviso
Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es necesario
desconectarla y conectarla de nuevo.

ETS07_015_0503ES 511
Manejo

5.2.3 Esquemas de En este parráfo se explica esquemáticamente el funcionamiento de


funcionamiento la máquina según los diferentes flujos de materiales y los elementos
principales.

Aire compresor Aditivo Hormigón

" El bloque distribuidor de aire comprimido y agua está situado


en la parte frontal de la máquina, detrás del brazo de
proyección.

" La toma de agua está situada en la parte izquierda del bloque


distribuidor. La alimentación de agua se realiza a través de
una manguera equipada con un acoplamiento rápido de 3/4’’.

" La toma de aire está situada en la parte derecha del bloque


distribuidor. La alimentación de aire comprimido se realiza a
través de un acoplamiento roscado de 2’’. Generalmente se
necesita una presión de aire entre 3 y 5 bares, suministrando
aproximadamente entre 10 y 12 metros cúbicos de aire por
minuto.

ETS02_051_0609ES
512
Manejo

Cabezal proyector El cabezal proyector está diseñado para la expulsión de hormigón,


con o sin aire y aditivo.

" La expulsión de hormigón puede hacerse por medio de las


técnicas de
− bombeo => expulsión de hormigón
− proyección => bombeo con aire a presión con / sin aditivo

" La expulsión de aire/aditivo se utiliza normalmente en la


− proyección y
− para la limpieza de la línea.
Al introducir el aditivo en el cabezal proyector debe pasar por
un antirretorno, a fin de impedir el retorno del aditivo dentro de
su propio circuito.

" Combinaciones con agua


Son propias de la limpieza de circuitos y no del trabajo normal
de la máquina.

" La alimentación de aire/agua al cabezal proyector se realiza a


través de una manguera desde la toma roscada de 1 1/4’’
situada en la parte superior derecha del bloque distribuidor.

" La alimentación de aditivo se realiza a través de una


manguera conectada al final de la linea de aditivo, situada
detrás del brazo de proyección, junto al bloque distribuidor.

ETS02_051_0609ES 513
Manejo

Sistema de aire
1

5
4

7 6

1 Compresor externo
2 Distribuidor de aire
3 Manómetro de presión de aire (panel de manómetros)
4 Válvula antirretorno
5 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
6 Alimentación de hormigón por tolva y tubería de transporte
7 Cabezal proyector

ETS02_051_0609ES
514
Manejo

" La alimentación de aire se puede realizar únicamente por


compresor externo (1).

" Los manómetros (3) y (5) sirven para medir la presión en el


circuito de aire. Uno está situado en el panel de manómetros al
lado del cuadro eléctrico y el otro está situado en la parte
frontal de la máquina.

" El grifo esférico del brazo manipulador sirve de regulador de


caudal o de cierre para poder aprovechar la toma de aire
auxiliar.

" Por la conexión de limpieza se puede limpiar el brazo

" La presión de aire para el gunitado debe estar entre 3 y 5


bares. El caudal de aire necesario es de entre 10 y 12 metros
cúbicos por minuto.

ETS02_051_0609ES 515
Manejo

Sistema de aditivo

5 3
6
1

4
7
2

1 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte


2 Cabezal proyector
3 Antirretorno para la entrada desde la línea de aditivo
4 Llave de purga
5 Bomba de aditivo
6 Lanza de aspiración de aditivo
7 Depósito de aditivo

Bomba de aditivo La bomba de aditivo transporta el aditivo hacia el cabezal proyector


(2). Se distingue entre la parte de aspiración y la de presión:

" Aspiración (antes de la bomba (5))


A través de la lanza de aspiración (6) la bomba toma el aditivo
y lo inyecta al sistema.
Poniendo la lanza en un depósito de agua se puede limpiar el
sistema de aditivo.

" Presión (después de la bomba de aditivo (5) )


El presostato mide la presión después de la bomba y sirve
para el control de la bomba de aditivo.

" La llave de purga (4) sirve para descargar la presión de la lí


nea de aditivo y facilitar los trabajos de limpieza de la línea. El
antirretorno (3) evita que pase aditivo a la línea de aire.

ETS02_051_0609ES
516
Manejo

5.3 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de tra


bajo a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los
obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del te
rreno y las oportunas medidas de protección de la obra frente al
tráfico público.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es
el maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y recha
zar el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

Aviso
Ver capítulo 2 Emplazamiento".

ETS07_003_0503ES 517
Manejo

5.4 Apoyo de la máquina

Peligro
El brazo manipulador no debe levantarse hasta que la máquina no
esté apoyada reglamentariamente. Peligro de vuelco.

Nivelar la máquina horizontalmente en todas direcciones. La inclina


ción máxima permitida es de 3_. Toda inclinación que supere este
valor sobrecarga el mecanismo de giro del brazo y compromete la
estabilidad de la máquina. Si al desplazar la pluma distribuidora se
despegaran del suelo uno o ambos apoyos o alguna de las ruedas,
deberá usted reajustar su posición. Todos los apoyos deben perma
necer fijos y en continuo contacto con el suelo.

Inclinación de la
máquina

3_

Inclinación máxima permitida de la máquina

Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que las
ruedas delanteras dejen de estar en contacto con el suelo.

ETS03_051_0609ES
518
Manejo

5.4.1 Zona de peligro

La zona de peligro al apoyar la máquina es el espacio en el


que se extienden los apoyos.

Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplasta
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.

Asimismo existe peligro de lesiones por desplegamiento súbito de


las patas de apoyo telescópicas, especialmente si no se ha purgado
convenientemente el aire del circuito hidráulico.

Como ya se ha mencionado anteriormente, existe asimismo peligro


de aplastamiento en la zona central de giro de la máquina. Tome las
precauciones necesarias y sitúese siempre fuera de la zona de
peligro.

ETS03_051_0609ES 519
Manejo

Zona de peligro cerca de la junta giratoria del vehículo.

ETS03_051_0609ES
520
Manejo

5.4.2 Mover patas de apoyo Antes de comenzar a apoyar la máquina, debe haberse familiari
zado usted con las instrucciones de seguridad y realizado los pasos
de la puesta en marcha.

Los apoyos de la máquina solamente pueden operarse bajo las con


diciones siguientes:

" Dirija la máquina al lugar de estacionamiento inspeccionado.

" Accione el freno de estacionamiento.

" El motor de la máquina debe estar en marcha,

Patas de apoyo

Las palancas de accionamiento de las patas de apoyo están


situadas en la carroceta delantera al lado de la cabina de control.
La palanca superior mueve la pata de apoyo izquierda y la inferior la
pata derecha.

Moviendo cada una de las palancas hacia la izquierda se extienden


las patas y moviendolas hacia la derecha se recogen las patas.

ETS07_041_0609ES 521
Manejo

Para extender las patas de apoyo, proceda de la manera siguiente:

" Extienda manualmente los brazos de las patas de apoyo. Para


ello levante el pasador y tire de cada una de las patas hasta
llegar a la posición de extensión máxima.

" Libere el pasador que mantiene la pata en posición de


transporte (hacia arriba), tire ligeramente de la pata, hasta que
se pueda girar libremente, coloque la pata en posición de
servicio (hacia abajo) y ponga de nuevo el pasador en su sitio.

" Accione las palancas de los cilindros hidráulicos de las patas


de apoyo para apoyar el vehículo.

Peligro
MUY IMPORTANTE
Las patas de apoyo tienen que estar siempre completamente
extendidas para poder desplegar el brazo manipulador. Toda
posición intermedia provocaría una falta de estabilidad y haría
volcar la máquina.

Aviso
Extender las patas completamente para poder desplegar el brazo
distribuidor.
Las patas de apoyo deben estar recogidas y en posición de
transporte para que la máquina pueda circular.

ETS07_041_0609ES
522
Manejo

5.5 Movimientos Antes de extender el brazo deben haberse leído las instrucciones
del brazo de seguridad y realizado los pasos necesarios para el emplaza
miento de la máquina.

Aviso
Véanse los capítulos 2 y 3 Brazo manipulador".

Peligro
No extienda el brazo distribuidor hasta que la máquina no esté de
bidamente emplazada. Tenga en cuenta, en su caso, las instruccio
nes de seguridad del país de destino.

Opere el brazo solamente si su campo de visión abarca la totalidad


de la zona de trabajo, en caso contrario, un ayudante deberá dirigir
por señas la operación del brazo distribuidor.

ETS07_005_0602ES 523
Manejo

5.5.1 Señales manuales El conductor de la bomba y el ayudante deben acordar un código


para el funciona- de señales manuales inconfundible antes de comenzar el trabajo.
miento brazo / bom- En el presente capítulo se proponen algunas de las señales manua
beo les más importantes. Se basan, entre otras, en la norma DIN 24081,
DIN 33409 y en el documento RI/08.90/2 de la Mútua de Accidentes
del Sector de la Construcción . La dirección de la marcha se en
tiende desde la perspectiva del maquinista.

Desconexión de Realizar movimientos rápidos


EMERGENCIA arriba y abajo con los brazos
en cruz.

10000308

Stop Extender ambos brazos en


cruz.

10000306

Despacio Colocar un puño sobre el cas


co.

10000307

ETS07_042_0609ES
524
Manejo

Girar pluma a la iz- Un brazo extendido en la direc


quierda ción de giro.

10000309

Girar pluma a la dere- Un brazo extendido en la direc


cha ción de giro.

10000310

Brazo arriba Un brazo apunta verticalmente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
arriba.

10000311

Brazo abajo Un brazo apunta verticalmente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
abajo.

10000312

ETS07_042_0609ES 525
Manejo

Extender brazo teles- Ambos brazos levantados con


cópico los pulgares señalando hacia el
exterior.

Contraer brazo teles- Ambos brazos levantados con


cópico los pulgares señalando hacia el
interior.

Aumentar rendimiento El pulgar de una mano apunta


/ comenzar transporte hacia arriba. La palma de la
otra mano se coloca encima.

10000327

Reducir rendimiento El pulgar de una mano apunta


hacia abajo. La palma de la
otra mano se coloca debajo.

10000328

ETS07_042_0609ES
526
Manejo

Inversion El codo flexionado de un brazo


apunta hacia abajo, hacia la
palma de la otra mano.

10000329

Parada bomba Ambas manos cogidas por en


cima de la cabeza.

10000330

ETS07_042_0609ES 527
Manejo

5.5.2 Extensión del brazo Para extender el brazo debe procederse siguiendo el orden indi
manipulador cado.

Atención
Respete siempre el orden al extender y recoger el brazo. No olvide
tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se respeta el orden
indicado, el brazo puede sufrir daños.

Extender las patas de


apoyo

Aviso
Extienda las patas completamente para poder desplegar el brazo
distribuidor.

ETS07_043_0609ES
528
Manejo

Elevar el brazo

Eleve el brazo lo suficiente con el fin de evitar que cualquier


elemento del brazo colisione con la máquina.

Girar todo el brazo

Gire todo el brazo

ETS07_043_0609ES 529
Manejo

Extender el brazo

Extender el brazo

Orientar el cabezal
proyector

Oriente el cabezal proyector perpendicular a la superficie a


gunitar

ETS07_043_0609ES
530
Manejo

5.5.3 Plegado del brazo Para recoger el brazo debe procederse siguiendo el orden inverso
al indicado para el despliegue.

Atención
Respete siempre el orden indicado al extender y recoger el brazo.
No olvide tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se respeta
el orden indicado, el brazo puede sufrir daños.

Recoger brazos

4
3

2 1

Orden de plegado del brazo manipulador


1 Alinear el cabezal proyector
2 Recoger el brazo telescópico
3 Girar el brazo
4 Bajar el brazo

ETS07_043_0609ES 531
Manejo

Bajar brazo manipula-


dor a su soporte

5 Apoyar el brazo en el caballete


6 Recoger las patas de apoyo

Aviso
El brazo debe recogerse completamente, quedar debidamente
apoyado en el soporte prescrito y las patas de apoyo deben estar
recogidas y en posición de transporte para que la máquina pueda
circular adecuadamente.

5.5.4 Circulación

Aviso
Véase el capítulo 2 Brazo manipulador".

5.5.5 Zona de trabajo autorizada

Aviso
Véase el capítulo 2 Brazo manipulador".

ETS07_043_0609ES
532
Manejo

5.5.6 Alcances Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances son los
abajo señalados.

ETS02_052_0609ES 533
Manejo

5.5.7 Movimientos incon- Los fallos siguientes pueden ocasionar movimientos incontrolados
trolados del brazo del brazo:
− Fallo de funcionamiento del circuito de telemando
− Fallo de una válvula de control del brazo
− Fallo de un monobloque de cierre del cilindro del brazo
− Fallo de un cilindro del brazo
− Enfriamiento del aceite hidráulico

Aviso
Independientemente de la causa de los movimientos incontrolados
del brazo deberá interrumpirse el trabajo y encomendarse a perso
nal técnico cualificado la determinación y subsanación de la causa
del fallo.

Peligro
Si el brazo se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto
debe oprimirse primero el pulsador de EMERGENCIA. De lo contra
rio no podrá contrarrestarse el movimiento.

Contramedidas Si el brazo se mueve de forma incontrolada, debe procederse de la


forma siguiente:

" Contrarreste inmediatamente el movimiento incontrolado e in


tente llevar el brazo fuera de la zona de peligro y depositarlo
controladamente.

Si el brazo continúa moviéndose incontroladamente pese a la con


tramedida:

" Oprima el pulsador de EMERGENCIA.

Aviso
Solamente si se tiene práctica podrán ejecutarse correctamente las
medidas arriba señaladas en caso de emergencia.

ETS07_044_0609ES
534
Manejo

5.5.8 Descenso del brazo y Durante el funcionamiento, el aceite hidráulico en los conductos se
de los pies de apoyo calienta por efecto de la fricción hasta una temperatura media de
60°−70° C .
Cuando el aceite hidráulico se enfría, su volumen disminuye porque
el volumen del aceite hidráulico frio es menor que el del aceite
hidráulico caliente. Esto provoca el hundimiento de un tramo de los
cilindros del brazo, de despliegue y de apoyo, con el consiguiente
descenso del brazo y los pies de apoyo.

Atención
El brazo puede descender por el enfriamiento del aceite hidráulico
durante descansos prolongados. Por esto, nunca deje el brazo ex
tendido sin vigilancia durante los descansos.
Así mismo, vigile continuamente el apoyo durante el funcionamiento.
Eventualmente deberá usted reajustar la extensión de los cilindros
de despliegue y apoyo.

Pérdida de volumen

Descenso del brazo y del vehículo por la pérdida de volumen del aceite hidráulico
al enfriarse.

La medida en que descienden el brazo y el vehículo depende del


grado de extensión de cada cilindro del brazo y del apoyo y de la
diferencia de temperatura del aceite hidráulico.

ETS07_044_0609ES 535
Manejo

5.5.9 Líneas de alta tensión

Aviso
Ver capitulo 2 Lineas de alta tensión".

5.5.10 Zona de peligro

Aviso
Ver capitulo 2 Zona de peligro".

ETS07_044_0609ES
536
Manejo

5.5.11 Actividades
no autorizadas

Aviso
Ver capítulo 2 brazo manipulador

El brazo distribuidor no debe emplearse para elevar cargas ni debe recibir golpes

ETS07_044_0609ES 537
Manejo

Peligro
Evite las actividades relacionadas a continuación que sobrecargan
el brazo, comportan peligro para las personas y provocan daños
materiales:
 elevar y transportar cargas,
 impactar con el brazo contra objetos,
 empujar con el brazo, por ejemplo, para apartar un obstáculo,
 desprendimiento súbito de una manguera final encajada.

ETS07_044_0609ES
538
Manejo

5.5.12 Limitaciones Condiciones meteorológicas extremas, como porejemplo vendaval,


tormenta o temperaturas bajas limitan o impiden el uso del brazo.

Vendaval y tormenta En caso de vendaval o tormenta, lleve el brazo a la posición de


descanso.

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son velocida


des medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En el
periodo de medición pueden producirse breves rachas de viento
más fuertes.
Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad de
las piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros


instalados para poder consultar en todo momento la velocidad del
viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento puede
consultarse con la estación meteorológica más cercana o estimarse
según la regla empírica siguiente:
− A partir de viento fuerza7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.
− A partir de fuerza8, el viento arranca pequeñas ramas de los
árboles y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

Frío El brazo distribuidor no debe utilizarse a temperaturas inferiores


a15_C bajo cero (+5_F). Con temperaturas tan bajas existe el
peligro de que se produzcan daños en el acero (rotura frágil) y en
las juntas del conjunto del sistema.

Asimismo, estas temperaturas bajo cero representan el límite inferior


práctico de hormigonado, puesto que el hormigón elaborado en es
tas condiciones no adquiere la dureza necesaria si no es con el su
plemento de aditivos especiales.

ETS07_044_0609ES 539
Manejo

5.5.13 Uso incorrecto del


cabezal proyector

Peligro
El cabezal proyector no debe penetrar en el hormigón. No está per
mitido prolongar la pluma ni el cabezal proyector por encima de la
longitud indicada en la placa de características (pluma).

Aspiración de aire

10800400

Hay que llenar la tolva por lo menos hasta el eje con hor
migón

Peligro
La presencia de bolsas de aire en la tubería de transporte es peli
grosa porque el aire comprimido, al ser liberado súbitamente en la
salida de la tubería, puede provocar la expulsión violenta del hormi
gón. Por ello es preciso que no entre aire.
Por este motivo, llene usted la tolva del agitador al bombear siempre
hasta la altura del árbol de mezcla.

ETS07_022_0602ES
540
Manejo

5.6 Bombeo Antes de bombear deben ejecutarse las operaciones siguientes:


− Ponga la máquina en marcha debidamente
(véase el apartado «Puesta en marcha»).
− Apoye la máquina debidamente
(véase apartado «Apoyar la máquina»).
− Ejecute todos los controles de funcionamiento necesarios
(véase apartado «Controles de funcionamiento»).
− Lleve la pluma a la posición de trabajo deseada
(véase apartado «Extender pluma»).

Aviso
Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, es conveniente
rociarlos con desencofrante de la alianza Sika−Putzmeister o en su
defecto con gasoil.

Peligro
Está terminantemente prohibido, que cualquier operario esté sobre
la máquina o en el puesto de conducción mientras se bombea.
Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar graves
daños materiales y personales.

ETS07_006_0503ES 541
Manejo

5.6.1 Instrucciones para Además de las instrucciones de este manual, el prospecto «Tecno
bombear correcta- logía del hormigón» (BP2158) contiene información detallada sobre:
mente − Componentes del hormigón
− Propiedades del hormigón fresco
− Condiciones del hormigón fresco durante el bombeo
− Guía para evitar fallos
− Especificaciones y regulaciones de las «Normas técnicas»

Si su documentación no incluye este prospecto, puede solicitarlo al


departamento de servicio técnico de Putzmeister.

Balanceo de la pluma

Aviso
Si la pluma acusa un balanceo pronunciado durante el bombeo,
compruebe usted el apoyo y corríjalo si es preciso.

Si el apoyo es correcto, reduzca el rendimiento de bombeo o varíe la


posición de la pluma.

La pluma también puede balancearse si se ha aspirado aire y éste


se comprime en la tubería de transporte. Por este motivo, préstese
atención a que la tolva del agitador siempre esté llena de hormigón
hasta por lo menos la altura del árbol de mezcla y a que no se as
pire aire.

ETS07_023_0503ES
542
Manejo

5.6.2 Preparación para el Antes de iniciar el bombeo debe realizarse la siguiente secuencia:
bombeo − Realizar los engrases manuales (ver fichas de mantenimiento)
− Petrolear todos los elementos que estén en contacto con el
hormigón.
− Humedecer la tubería de transporte.

Petrolear Para que sea más fácil la limpieza del brazo manipulador, la tolva y
todos los elementos en contacto con hormigón, se debe rociar con
desencofrante de la alianza Sika−Putzmeister, o en su defecto rociar
con gasoil, para evitar que el hormigón se solidifique en dichos ele
mentos.

Lubrificar la tubería Antes de iniciar el bombeo debe lubrificar la tubería de transporte


de transporte en su totalidad.

" Introduzca 2 bolas de esponja a través de la apertura de limpieza


de la tubería de transporte.

" Llene la tolva con aproximadamente 0.5 m3 de hormigón de baja


viscosidad, mezcla de cemento y agua (lechada).

Iniciar el bombeo con hormigón de baja viscosidad

" Desmonte la tobera

" Conecte el agitador.

" Bombee el hormigón lentamente a la tubería de transporte.

" El bombeo inicial con hormigón de baja viscosidad termina cuando


las 2 bolas de esponja y un chorro de hormigón completo salen del
cabezal proyector.

ETS07_024_0503ES 543
Manejo

5.6.3 Inicio del bombeo El proceso comprendido entre el transporte de hormigón y el


momento en el que el cabezal proyector expulsa un chorro de
hormigón continuo se denomina inicio de bombeo.

Antes de iniciar el bombeo debe lubrificarse la tubería de transporte


en su totalidad con una mezcla de cemento y agua (lechada).

Puede usar las bolsas de lechada de la alianza Sika−Putzmeister.

Durante el bombeo puede usar Sikapump", un aditivo que facilita el


bombeo.

" Iniciar el bombeo con 1/2 tolva de agua y una bolsa de le
chada.

" Bombee la lechada lentamente a la tubería de transporte.

" Al vaciarse la lechada de la tolva, iniciar la descarga de


hormigón.

5.6.4 Mezcla La mezcla correcta del hormigón influye en el bombeo. Antes de


iniciar el bombeo con hormigón, realice los siguientes pasos:

" Mezcle usted el hormigón en el camión hormigonera intensa


mente con el máximo número de revoluciones. Asegúrese de
que la mezcla de hormigón es homogénea.

" Si es preciso, añada aditivos (fluidificantes, retardadores, etc.)


y remezcle más (según aditivo).

" Ponga el agitador en marcha mediante la palanca situada


junto a la tolva.

" Descargue el hormigón del camión hormigonera en la tolva del


agitador.

" Inicie el bombeo.

Aviso
Empiece con un caudal reducido, e increméntelo progresivamente.

ETS07_051_0610ES
544
Manejo

5.6.5 Control de bombeo El control del bombeo desde el cuadro se realiza del siguiente
modo:

2 3

4 7
5 6 8 9

10 11 12 13 14 15

19 20
18 22
16

21
17 23

Control del caudal de hormigón

El caudal de hormigón se regula desde la maneta de control situada


en el lado derecho de la bomba de hormigón junto a la tolva. Véase
también el capítulo 3.4.1.

Control manual

Cada uno de los 5 pares de botones de la segunda fila (10−14)


pone en marcha o detiene independientemente cada uno de los
elementos: aire (10), aditivo (11), vibrador (12), avance (13) y
retroceso (14).
El operario puede poner en marcha, por ejemplo, únicamente el
aditivo o sólo el hormigón, si es necesario.

Control automático

Por el contrario, los botones 16 y 17 ponen en marcha (16) y


detienen (17) todos los elementos a la vez en el orden habitual para
realizar el gunitado de hormigón.

ETS07_051_0610ES 545
Manejo

Todos los componentes (válvula de aire, bomba de aditivo, bomba


de hormigón y vibrador) pueden conectarse o desconectarse
manualmente o a través de la función de proyección. Cuando está
activada la proyección, solamente el vibrador puede conectarse o
desconectarse manualmente. Los demás componentes no pueden
accionarse manualmente durante la proyección.

El cambio del control desde el telemando al cuadro eléctrico se


efectúa a través del selector LOCAL−REMOTO (18). Es decir, al
estar seleccionado LOCAL están activas las teclas de inicio y
parada de la proyección en el cuadro eléctrico. Con REMOTO están
activas las mismas teclas en el telemando.

El orden de conexión de los elementos es el siguiente:

" Conexión del aire

" Pasados 3 segundos se conecta el aditivo

" Pasado 1 segundo se conecta el bombeo. También se conecta


el vibrador.

El orden de desconexión de los elementos es el siguiente:

" Desconexión del aditivo

" La bomba realiza un retroceso. Pasados 4 segundos se para


la bomba de hormigón. También se detiene el vibrador

" El aire no se para a menos que pasen 10 segundos y el


operario accione de nuevo el pulsador de desconexión del
gunitado

Selector de mezcla

El selector (5) permite elegir el modo de mezcla del hormigón y el


aditivo. Cuando está situado a la izquierda, la mezcla es manual y
puede ajustarse la cantidad de aditivo añadido mediante el mando
(4) de regulación. La regulación de la cantidad de hormigón se
realiza mediante la rueda situada en el lateral de la tolva.
Cuando el selector está situado a la derecha, la mezcla de hormigón
y aditivo se realiza automáticamente en una proporción prefijada.

ETS07_051_0610ES
546
Manejo

Control desde el telemando

Desde el telemando sólo es posible conectar o desconectar el


bombeo en conjunto y conectar o desconectar la rotación del
proyector para el gunitado.

5.6.6 Pausas de bombeo Conviene evitar las pausas durante el bombeo, pues el hormigón
puede empezar a solidificarse en la tubería de transporte o a disgre
garse debido a vibraciones de la máquina. Si es inevitable interrum
pir el funcionamiento, proceda del modo siguiente:
− Nunca deje la tubería de transporte bajo presión.
− Si las pausas de transporte son cortas, descargue la tubería de
transporte mediante retrocesos breves (2−3 carreras). Mueva el
hormigón en cortos intervalos bombeando y rebombeando.
− Si utiliza un hormigón con una escasa capacidad de retención de
agua, evite las pausas, pues las vibraciones pueden disgregar el
hormigón.
− En caso de una pausa prolongada, bombee el hormigón de vuelta
a la tolva.

Atención
No bombee a la fuerza hormigón desmezclado o que haya empe
zado a solidificarse en la tubería de transporte. Esto puede provocar
fácilmente tapones.

Si las pausas de bombeo son largas, la pluma puede descender


debido al enfriamiento del aceite hidráulico. Por esto, nunca deje la
pluma extendida sin vigilancia durante las pausas.

ETS07_051_0610ES 547
Manejo

5.6.7 Posibles averías Incluso si se han tenido en cuenta todas las instrucciones para bom
bear correctamente, pueden producirse averías. En este apartado
se describen las averías más frecuentes y la forma de subsanarlas.

Tapón
2
1

3
11000601

1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante

Los siguientes errores pueden producir tapones:


− tubería de transporte insuficientemente lubrificada,
− tubo oscilante de hormigón con fugas,
− conducto con fugas,
− restos de hormigón en el tubo oscilante y los tubos de transporte,
− composición inadecuada del hormigón,
− hormigón desmezclado,
− hormigón solidificado.

Atención
Si se producen tapones, bombee el hormigón inmediatamente de
vuelta a la tolva del agitador y remézclelo. Una vez que el cambio
automático de los cilindros de transporte y del tubo oscilante vuelve
a funcionar correctamente, puede usted cambiar a transporte
directo. Inicie el bombeo suavemente.

ETS07_026_0503ES
548
Manejo

Sobrecalentamiento El funcionamiento permanente a pleno rendimiento puede dar lugar


al sobrecalentamiento del aceite hidráulico. Todas las bombas incor
poran desconexión termoeléctrica. Si la temperatura del aceite
supera 90_C, la bomba se desconecta automáticamente. Para
evitarlo, proceda del modo siguiente:

" Compruebe si el refrigerador hidráulico funciona correcta


mente. Si no es así, puede conectarse mediante el selector del
armario de mando.

" Reduzca el rendimiento.

" Cargue inmediatamente agua fresca en la caja de agua en el


momento en que la temperatura del aceite supere 80_C.

Refrigeración

10600200

" Si la temperatura sigue subiendo, cambie continuamente


elagua.

" Busque la causa del sobrecalentamiento del aceite y


subsánela.

ETS07_026_0503ES 549
Manejo

Refrigeración
suplementaria

10600400

" En caso de que sea necesaria una refrigeración suplemen


taria, dirija el chorro de agua sobre los cilindros de acciona
miento y los vástagos de los pistones de los cilindros de
accionamiento.

Atención
No rocíe nunca el depósito de aceite con agua. Puede ocasionar
daños a la bomba hidráulica.

En ningún caso debe usted emplear agua de mar o agua salobre


para la limpieza. La capa de cromo de los vástagos de émbolo y de
los cilindros quedaría destruida.

ETS07_026_0503ES
550
Manejo

Nueva puesta en Si a pesar de todo la bomba se desconecta por sobrecalentamiento,


marcha después de un proceda del modo siguiente:
sobrecalentamiento
" Desconecte la bomba.

" No desconecte el motor, pues el refrigerador hidráulico debe


seguir funcionando.

" Renueve el agua de la caja.

" Si no encuentra inmediatamente la avería, espere a que se


haya enfriado el aceite hidráulico.

" Cuando la indicación de alarma del autómata cese, conecte la


bomba y continúe bombeando lentamente a bajo rendimiento.

" Cuando haya terminado de bombear, determine la causa del


sobrecalentamiento del aceite y subsane la avería.

ETS07_026_0503ES 551
Manejo

5.7 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan dentro de la tubería de
transporte o del tubo oscilante de hormigón pueden causar daños,
aumentar de tamaño y estrechar el paso. Por tanto, la tubería de
transporte y el tubo oscilante de hormigón deben estar siempre
limpios, a fin de que el bombeo pueda iniciarse sin problemas en
lapróxima ocasión.

Los restos de hormigón que quedan en la zona del anillo de des


gaste pueden menoscabar el funcionamiento del anillo. Por esta
razón es importante lavar bien el anillo de desgaste al termino del
trabajo si la bomba no va a utilizarse en los próximos 30−60minu
tos.

Indicaciones para la limpieza

Atención
En las cuatro primeras semanas de funcionamiento, limpie todas las
superficies pintadas exclusivamente con agua fría a una presión
máxima de 5 bar. No utilice aditivos agresivos. Pasado este periodo,
la pintura estará completamente endurecida, y podrá utilizar usted
aparatos de chorro de vapor u otros similares.

No utilice en ningún caso agua de mar o salobre para la limpieza. Si


entra agua de mar en la máquina, lávela sin falta con agua dulce.

Proteja el telemando durante los trabajos de limpieza, ya que no tiene


una carcasa estanca al agua. Lleve a cabo las funciones necesarias
de la máquina desde el cuadro eléctrico.

Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, se debe rociar
con desencofrante de la alianza Sika−Putzmeister, o en su defecto
rociar con gasoil.

ETS07_007_0503ES
552
Manejo

Resto de hormigón Con objeto de proteger el medio ambiente, el resto de hormigón


debe utilizarse siempre de forma adecuada.

Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posi
ble, el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o
llevarse a una planta de recuperación de residuos.

Para poder aprovechar el resto de hormigón recomendamos utilizar


la lona para restos de hormigón de Putzmeister. La lona puede colo
carse debajo de la tolva antes de abrir la compuerta de la tolva. El
hormigón cae en la lona y puede transportarse con una grúa a la
zona de aplicación.

Otra posibilidad es elevar la máquina mediante las patas de apoyo


traseras hasta que pueda colocarse una carretilla debajo de la boca
de la tolva y recoger el hormigón.

Si el homigón no se va utilizar, forme un gancho con una barra de


acero de construcción e insértela en el hormigón. Cuando el hormi
gón se ha secado, el bloque de hormigón puede transportarse con
una grúa.

Atención
Si se pretende elevar la parte posterior de la máquina para colocar
una carretilla debajo de la boca de la tolva, es preciso replegar el
paquete de brazos como se describe en el apartado «Posición de
marcha».

ETS07_007_0503ES 553
Manejo

Peligro
Al realizar los trabajos de limpieza, mantenga cerrada la rejilla del
agitador, pues podría usted verse atrapado por el agitador.

Si a pesar de todo es necesario abrir la parrilla, debe asegurarse


que se produce la desconexión automática del agitador.

10800500

No meta la mano en la tolva.

Limpieza con aire a presión

Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes.
La limpieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa
o bajo la supervisión de un experto. Putzmeister no se responsabi
liza de los daños ocasionados por la inobservancia del procedi
miento de limpieza con aire a presión. Todo el personal que parti
cipa en la limpieza debe conocer las instrucciones de seguridad.

ETS07_007_0503ES
554
Manejo

5.7.1 Preparativos para la Para poder limpiar la tubería de transporte y la bomba de hormigón,
limpieza recomendamos efectuar, en función del procedimiento de limpieza,
los preparativos siguientes.

Bola esponja y otros


accesorios

2
4

10003401

1 Pistón de limpieza
2 Dado limpieza
3 Bola esponja
4 Rascatubos DN 125

Para una limpieza completa se precisa un número suficiente de


bolas de esponja y accesorios de limpieza.

Para la tubería standard de Ø80 se deben usar bolas de esponja


DN120 blandas.

ETS07_027_0503ES 555
Manejo

Tubo receptor Utilice el tubo receptor para expulsar el hormigón mediante aire o
agua a presión. Está diseñado de forma que no obstaculiza la salida
del hormigón, pero, retiene la bola esponja (dado, limpiatubos) que,
de este modo, cierra herméticamente la tubería de transporte.

Peligro
Si el hormigón se expulsa con aire comprimido, es preceptivo
conectar el tubo receptor en el extremo de la tubería de transporte,
puesto que, de lo contrario, existe peligro de lesiones por la expul
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto de hormigón.

Si el hormigón se expulsa con agua, se recomienda utilizar el tubo


receptor para que la tubería de transporte quede cerrada hermética
mente y no pueda salir más agua.

1 Acoplamiento + junta SK125 ................ref: 057153007


2 Tubo receptor (tubo recto ciego) ................ref: 276593008
3 Pasador de resorte (en ambos lados)
4 Estribo de seguridad

ETS07_027_0503ES
556
Manejo

Dispositivo de limpieza El dispositivo de limpieza se utiliza para la limpieza con aire o agua
a presión.

Peligro
Es preceptivo conectar el tubo receptor en el extremo más cercano
a la tolva del tubo reductor. De lo contrario, existe peligro de lesio
nes por la expulsión violenta de la esponja de limpieza y del resto de
hormigón.

2 3

1 Conexión para agua o aire a presión


2 Llave de paso
3 Grifo reductor de presión

ETS07_027_0503ES 557
Manejo

Sacos de cemento Para limpiar la tubería de transporte con agua a presión sirven
para limpieza con sacos de cemento enrollados y mojados en agua. Los sacos de
aguaa presión cemento evitan que el agua de limpieza alcance el hormigón, lo
disperse y provoque tapones.

10003501

Sacos de cemento enrollados

" Enrolle uno o dos sacos de cemento vacíos.

" Antes de la limpieza, ponga los sacos de cemento enrollados


en remojo durante aproximadamente 5minutos.

10003502

Tubo preparado para la limpieza

Aviso
Antes de iniciar la limpieza puede prepararse un tubo recto corto
que contenga los sacos de cemento y una esponja de limpieza.

ETS07_027_0503ES
558
Manejo

Señalización de la pis Para limpiar a fondo el anillo de desgaste y la junta de estanqueidad


tola de agua a alta pre del tubo oscilante de hormigón, esta zona debe lavarse generosa
sión mente con agua desde poca distancia. Para que el tubo oscilante
de hormigón no corte la pistola de agua a alta presión al efectuar el
cambio, la pistola debe marcarse según se describe a continuación.

Peligro
Al medir la longitud de la pistola necesaria, la máquina debe estar
desconectada y el sistema hidráulico descargado, incluido el acu
mulador hidráulico, puesto que de lo contrario existe peligro de le
siones por cambio del tubo oscilante.

20700304

Tubo oscilante con pistola de alta presión marcada

" Mida la longitud de pistola necesaria en el exterior del tubo


oscilante de hormigón. La boquilla de la pistola debe situarse
a poca distancia del anillo de desgaste, de forma que el cho
rro ajustado elimine los restos de hormigón del anillo de des
gaste y la junta de estanqueidad.

" Señalice la longitud medida de la pistola con cinta adhesiva o


similar.

ETS07_027_0503ES 559
Manejo

5.7.2 Tolva, cilindros de Seguidamente se describe una de los posibles procedimientos


transporte y tubo delimpieza de la tolva, los cilindros de transporte y el tubo osci
oscilante «S» lante«S».

Aviso
La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador.
Al abrir la parrilla de la tolva se para el agitador y el acumulador hi
dráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar.
Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición
final y la bomba de hormigón se para. Para volver a poner en mar
cha la bomba de hormigón, es necesario desconectarla y conectarla
de nuevo.

Peligro
En ningún caso debe introducirse, la pistola o cualquier otro objeto a
través de la parrilla de la tolva para limpiar los cilindros de trans
porte. Estos objetos pueden quedar atrapados por el cambio del
tubo oscilante de hormigón y sufrir daños. Las sacudidas de los ob
jetos también pueden causar lesiones al operario y a terceros.

ETS07_030_0503ES
560
Manejo

Evacuación del resto


de hormigón

40700201

Colocar la lona

" Coloque la lona Putzmeister para restos de hormigón debajo


de la tolva.

" Abra la compuerta de la parte inferior de la tolva y deje salir el


resto de hormigón.

" Conecte la bomba en modo de inversión.


å El resto de hormigón de los cilindros de transporte es bom
beado a la tolva de modo que brota por la apertura de la tolva.

ETS07_030_0503ES 561
Manejo

30000500

Transportar el hormigón

Atención
La lona para restos de hormigón de Putzmeister soporta como
máximo 0,5m3 de hormigón (aproximadamente1200kg).

" Transporte el hormigón dentro de la lona.

ETS07_030_0503ES
562
Manejo

Limpieza a presión del


cilindro de transporte

40700202

Lavar el tubo oscilante de hormigón y los cilindros de transporte dejando que la


bomba de hormigón fluya lentamente en sentido inverso

" Soltar el codo de la tolva.

" Dejar que la bomba de hormigón marche lentamente en


sentido inverso.

" Limpie a fondo el tubo oscilante de hormigón. Introduzca la


pistola de alta presión lentamente hasta la señal (véase capí
tulo «Preparativos, Señalización de la pistola de alta presión»).

ETS07_030_0503ES 563
Manejo

20700304

Introducir la pistola de agua de alta presión hasta la señal en


el tubo oscilante de hormigón

" Mantenga la pistola de agua a alta presión introducida hasta la


señal en esta posición durante algunos minutos hasta que
brote solamente agua limpia.
å De esta forma, el agua va limpiando alternativamente am
bos cilindros de transporte.

" Limpie la tolva a fondo con la pistola.

" Limpie todos los componentes que han entrado en contacto


con el hormigón con la pistola.

ETS07_030_0503ES
564
Manejo

5.7.3 Tubería de transporte Existen varias formas de limpiar una tubería de transporte. El pro
cedimiento de limpieza empleado depende, entre otras cosas, del
uso que se ha hecho de la bomba de hormigón y de los accesorios
disponibles.

Limpieza de las La página siguiente contiene un resumen de los procedimientos de


distintas tuberías limpieza recomendados para las tubería de transporte de la lista.
de transporte Los símbolos utilizados en el resumen se describen abajo. Los pro
cedimientos de limpieza se describen en los aparatos siguientes.

La tubería de transporte está conectada a la bomba de


hormigón. La bomba de hormigón bombea el resto de
hormigón de la la zona de aplicación de vuelta a la
tolva. La limpieza debe efectuarse desde la zona de
aplicación hacia atrás en dirección a la tolva.

La tubería de transporte se ha separado de la bomba


de hormigón. El resto de hormigón es empujado por
aire a presión del extremo inicial de la tubería de trans
porte hacia delante en dirección a la zona de aplica
ción. La limpieza debe efectuarse desde el extremo
inicial de la tubería de transporte hacia delante en di
rección a la zona de aplicación.

La tubería de transporte se ha separado de la bomba


de hormigón. El resto de hormigón es empujado por
aire a presión) de la zona de aplicación hacia atrás en
dirección al extremo inicial de la tubería de transporte.
La limpieza debe efectuarse desde la zona de aplica
ción hacia atrás en dirección al extremo inicial de la tu
bería de transporte.

Clase de limpieza recomendada

Clase de limpieza no recomendada

Clase de limpieza no aplicable

ETS07_028_0503ES 565
Manejo

Resumen de los procedimientos de limpieza

Resto hormigón
de

Clase de
limpieza

Aire comprimido Solamente con


accesorios especiales

Limpieza por
aspiración

ETS07_028_0503ES
566
Manejo

5.7.4 Limpieza por propulsión de aire desde el cabezal proyector

" Vaciar la tolva hasta el lado superior de los tubos de los cilin
dros de transporte.

" Acto seguido, desconectar la bomba.

" Introducir una esponja de limpieza impregnada de agua en la


salida de la tubería de transporte, para lo que se ha de retirar
la tobera de proyección con su tranformador de corriente.

" Conectar el dispositivo de limpieza de Ø80mm con brida de 6"


en lugar del cabezal proyector.

" Conectar la manguera del compresor de aire, desde su boca


de salida, al dispositivo de limpieza por propulsión de aire.

" Arrancar el compresor y regular la velocidad de la esponja de


limpieza con la llave de la tapa de limpieza.

" Repetir la operación si se estima necesario.

" Comprobar que no se supera la presión del compresor. En


caso positivo, purgar con la llave de purga del dispositivo de
limpieza.

Peligro
Es obligatorio conectar el tubo receptor.
De no conectar el tubo receptor existe peligro de lesiones por expul
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto del hormigón.

ETS07_045_0609ES 567
Manejo

Recuperar la esponja
de limpieza

1
1

1 Desconecte la unión de los 2 codos más cercanos a la tolva y


2 Ponga el tubo receptor de 5,5" en el extremo más cercano a la tolva del tubo
reductor.

" Desconecte la unión de los 2 codos más cercanos a la tolva y


fije la unión del tubo reductor de 5,5" en el extremo más cer
cano a la tolva del tubo reductor.

" Proceda a realizar la limpieza por propulsión de aire desde el


cabezal proyector.
å La esponja de limpieza se engancha en el tubo receptor.

" Desconecte seguidamente el compresor.

" Retire el tubo de recepción y la bola de su interior.

" El proceso de limpieza debe repetirse según necesidad.

" Conecte nuevamente los dos codos más cercanos a la tolva.

ETS07_045_0609ES
568
Manejo

Peligro
De no conectar el tubo receptor existe peligro de lesiones por expul
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto del hormigón.

Limpieza por aspira- La limpieza por aspiración es el método más sencillo y menos peli
ción groso, y consta de las operaciones siguientes:

" Vaciar la tolva del agitador hasta el lado superior de los tubos
de los cilindros de transporte.

" Acto seguido, desconectar la bomba.

" Introducir una esponja de limpieza impregnada de agua en la


salida de la tubería de transporte, para lo que se ha de retirar
la tobera de proyección con su transformador de corriente.

Colocar el brazo mani


pulador en posición de
ascenso

Aspirar el hormigón de arriba hacia abajo

" Colocar la pluma en posición ascendente uniforme.


å De esta forma se facilita la reaspiración del hormigón, que
vuelve por su propio peso.

ETS07_045_0609ES 569
Manejo

Reaspirar hormigón

Retroceso comandado en el cuadro

" Conecte la bomba en régimen de inversión o retroceso


å El hormigón y la esponja de limpieza se reaspiran a través
de la tubería de transporte.

ETS07_045_0609ES
570
Manejo

Localizar la esponja de
limpieza

Golpee la tubería de transporte con el mango de un martillo

" Durante la limpieza, golpee cerca del tubo reductor de la tube


ría de transporte con un trozo de madera maciza (mango de
un martillo).

Aviso
Si hay hormigón en la tubería de transporte, se escuchan sonidos
graves. Si el hormigón y la esponja de limpieza han rebasado la
zona de golpes, se escuchan tonos agudos.
No golpee la tubería de transporte más que con el mango del
martillo, pues de lo contrario el tubo podría sufrir daños.

" Desconecte la bomba cuando la esponja de limpieza haya lle


gado al tubo reductor, donde se parará.

ETS07_045_0609ES 571
Manejo

" La esponja de limpieza se recupera de la siguiente forma.

1 2
1

1 Para sacar las esponjas de limpieza desconecte la unión de los dos codos de
limpieza más cercanos a la tolva y
2 Saque las esponjas.

" Cuando note, a través del sonido de la tubería de transporte


(ver página anterior), que las esponjas de limpieza han llegado
al tubo reductor, desconecte la bomba.

" Quite los dos codos más cercanos a la tolva.

" Extraiga las esponjas de limpieza del interior del tubo reductor.

" El proceso de limpieza debe repetirse, puesto que no es sufi


ciente con realizarla una sola vez.

" Conecte nuevamente los dos codos más cercanos a la tolva.

ETS07_045_0609ES
572
Manejo

5.7.5 Carrocería y Después de limpiar la tubería de transporte, la tolva, los cilindros de


trabajos después de la transporte y el tubo oscilante de hormigón, deben limpiarse a fondo
limpieza todas las partes de la máquina que hayan estado en contacto con el
hormigón. Si el hormigón no se lava inmediatamente puede atacar la
pintura, especialmente si se han utilizado aditivos corrosivos.

Atención
Si existe peligro de congelación, la tubería de transporte, la caja de
agua, el depósito de agua y la bomba de agua deben vaciarse com
pletamente. La caja de agua debe vaciarse también a temperatura
normal durante pausas prolongadas, por ejemplo durante la noche o
los fines de semana, etc. Deje abierto el desagüe.

Peligro de explosión
Los productos conservantes pulverizados son altamente explosivos.
Manténgase alejado de toda fuente de ignición al rociar.

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes o conservantes pulverizados con aire
son en parte respirables y pueden ser muy perjudiciales para la
salud. Por tanto, lleve siempre mascarillas al realizar estos trabajos.

" Limpie todas las juntas y asientos de las juntas. Engrase las
juntas antes de volver a montarlas.

" Las restantes partes de la máquina se limpian rociándolas con


la pistola de alta presión.

" Acto seguido, las partes metálicas deben rociarse con un


producto anticorrosivo o antiadherente.

Aviso
Si su máquina lleva una bomba de agua de alta presión, tenga en
cuenta también el apartado «Bomba de agua de alta presión».

ETS07_031_0503ES 573
Manejo

ETS07_031_0503ES
574
6 Prontuario de localización de averías

En este capítulo encontrará usted un cuadro sinóptico de eventuales


averías y sus posibles causas y remedios.
Respete las instrucciones de seguridad al localizar una avería.
Todo trabajo en los sistemas hidráulico y eléctrico debe encomen
darse exclusivamente a personal técnico.

ETS08_000_0503ES
Prontuario
delocalizacióndeaverías

ETS08_000_0503ES
Prontuario
delocalizacióndeaverías

6.1 Cómo actuar en caso En esta sección se describen las posibles causas de los fallos que
de fallo afectan a la máquina y como solucionarlos. Los números entre pa
réntesis corresponden a los del esquema.

Peligro

 Las reparaciones en las partes eléctricas, incluso si se


desconectan eléctricamente, sólo serán realizadas por personal
con la formación apropiada.
 Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la
máquina tiene que ser desconectada de la alimentación.
 Proteja el medio ambiente de las pérdidas de glicerina, aceite,
combustible y aditivos (contaminantes).

Aviso
Fusibles
El fallo en un fusible puede tener varios efectos. Por lo tanto, verifi
que todos los fusibles antes de reiniciar las operaciones.

Solución de problemas
Si la razón del funcionamiento defectuoso no se indica por medio de
un mensaje de alarma, la posible fuente del problema se tiene que
buscar a través de una lista de verificación.

Los fallos en el chasis se describen por separado en los manuales


anexos:
− Manual del chasis

ETS08_014_0609ES 61
Prontuario
delocalizacióndeaverías

6.2 Parte eléctrica En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus re
medios, en relación con la parte eléctrica.

Peligro
Antes de realizar cualquier operación de inspección hay que asegu
rarse de que la máquina esté desconectada y no represente un peli
gro para el operario.

Indicador de alarma en el panel principal encendido

Causas posibles Remedio

Fallo en el convertidor de Servicio Técnico


frecuencia de la bomba de
aditivo.

Sobrepresión en la bomba de Liberar presión en la linea y comprobarla en busca de


aditivo obstrucciones o estrangulamientos en la manguera.

Sobreintensidad del motor Comprobar el motor del sistema hidráulico en busca de


hidráulico principal cortocircuitos.

Sobrecalentamiento del motor Reducir el rendimiento y comprobar el sistema hidráulico en


hidráulico principal busca de atascos.

Sobreintensidad en el vibrador Comprobar el motor del vibrador en busca de atascos o


cortocircuitos.

Sobreintensidad en el motor Comprobar el motor del radiador de aceite en busca de atascos


del radiador de aceite o cortocircuitos.

Derivador de sobretensión Servicio técnico.


defectuoso

ETS08_017_0609ES
62
Prontuario
delocalizacióndeaverías

Indicador de alarma hidráulica en el panel principal encendido

Causas posibles Remedio

Sobretemperatura del aceite Verifique y corrija los siguientes puntos, si es necesario:


hidráulico −− Régimen continuo bajo carga elevada.
−− Elevada temperatura ambiente.
−− Poco aceite en el sistema hidráulico.
−− Circuito de refrigeración sucio.
−− No hay suficiente flujo de aire fresco por el refrigerador
−− El refrigerador aspira gases de escape calientes.
−− Sobrepresión debida a la existencia de tapones.
−− Poca agua en la caja de agua.

Nivel de aceite demasiado Pare la máquina de manera reglamentaria y rellene el circuito de


bajo aceite hidráulico.

Indicador de alarma de fase en el panel principal encendido

Causas posibles Remedio

Fases invertidas Cambiar el interruptor selector del lateral derecho del panel de
control de la posición 1" a la posición 2" (o al revés).

La bomba está conectada pero no arranca

Causa Remedio

Rendimiento demasiado bajo Aumentar rendimiento: Desde el cuadro eléctrico

Desconexión de EMERGEN Desbloquear pulsadores de EMERGENCIA y pulsar el pulsador


CIA está activada (Pulsador de de rearme en el panel principal.
d
desconexión
ió de
d EMERGENCIA
oprimido)

10500200

ETS08_017_0609ES 63
Prontuario
delocalizacióndeaverías

El interruptor principal está conectado, pero la máquina no reacciona

Causa Remedio

No hay corriente eléctrica. Compruebe el voltaje en el conector


Consulte con un especialista

Seta de emergencia pulsada. Girar levemente, en el sentido de las flechas, todas las setas de
El indicador de rearme está in emergencia.
termitente y no se puede rear Pulsar el botón de rearme del cuadro eléctrico o su palanca
mar. equivalente en el telemando.

Aparentemente todo está bien, pero la máquina no arranca

Causa Remedio

El motor eléctrico no arranca, Comprobar el circuito de las setas de emergencia:


pero no aparece ninguna alar Pulsar el botón de rearme del cuadro eléctrico
ma. Comprobar la línea eléctrica:
que las 3 fases tengan tensión.
que no está sobrecargada y que tiene el voltaje mínimo.
que no presenta grandes variaciones de tensión.

Setas de emergencia Comprobar el circuito de las setas de emergencia. Pulsar el bo


operativas. tón de rearme del cuadro eléctrico o su palanca equivalente en
el telemando.

Telemando defectuoso. Comprobar el telemando, su cable y conectores.

La luz roja de “Sobrecalentamiento del aceite” está encendida

Causa Remedio

El aceite hidráulico está Dejar enfriar el aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar o
sobrecalentado cambiar el agua de la cámara de agua.

Refrigerador sucio Limpiar las láminas del refrigerador.

El cable de conexión hacia el Limpiar y apretar las conexiones del sensor térmico.
sensor térmico está flojo

ETS08_017_0609ES
64
Prontuario
delocalizacióndeaverías

La bomba no cambia

Causa Remedio

En máquinas con interruptores Sustituir el interruptor inductivo. Junta del cilindro buzo
inductivos se trata de un defectuosa.
interruptor inductivo
defectuoso

Una bobina de la válvula de Sustituir la válvula de cambio.


cambio está defectuosa Válvula de retención del bloque VHS defectuosa.

Enchufe de conexión en la Bloqueo mecánico.


válvula de inversión oxidado Verificar el enchufe de la válvula de inversión.
En la válvula de control de la bomba principal está encendido
(existe tensión) en el conector cúbico.

ETS08_017_0609ES 65
Prontuario
delocalizacióndeaverías

6.3 Bomba de hormigón En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus re
medios, en relación con la bomba de hormigón.

Los émbolos se desplazan después de desconectar el bombeo

Causa Remedio

Falta aceite en el sistema Reponer aceite hidráulico.


hidráulico.

El vacuómetro está en la zona Filtro de aspiración sucio. Cambiar el cartucho filtrante, limpiar la
roja barra imantada. Es necesario respetar los intervalos de manteni
miento.

10300200 10400700

Aceite hidráulico demasiado Calentar el aceite hidráulico dejando la máquina en marcha, sin
frío bombeo.

La bomba no arranca

Causa Remedio

Falta aceite, la máquina se Reponer aceite hidráulico.


desconecta automáticamente

Detector de cambio averiado Comprobar su funcionamiento en la caja de conexión.

La bomba no está conectada Conecte el interruptor principal.


Verificar la posición de la válvula de desconexión.

ETS08_015_0609ES
66
Prontuario
delocalizacióndeaverías

La bomba no arranca

Causa Remedio

Los dispositivos de seguridad, ¿Están cerrados los dispositivos de seguridad, la parrilla y la


la parrilla y la tolva no están tolva?
cerrados En la válvula de control de la bomba principal está encendido el
LED (existe tensión) en el conector cúbico.

Hay tensión en la válvula de Verficar si está iluminado el LED (hay tensión) en el conector
control de la bomba principal cúbico de la válvula de control de la bomba principal.

Sobrecalentamiento del aceite Comprobar el nivel de aceite y añadir aceite si procede.


en el sistema hidráulico Refrigerador sucio: limpiar las láminas del refrigerador.

Aceite hidráulico demasiado


Dejar que el aceite hidráulico se caliente con marcha en vacío.
frío

Bloqueo del cilindro en posición final

Causa Remedio

No hay ninguna señal de Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa


secuencia por parte del (posible problema mecánico, si procede, aflojar el alojamiento
cilindro de conmutación del tubo S" medio giro o eliminar las incrustaciones de material
en la tolva.

Debido al desgaste de los Verificar las medidas de ajuste, cambiar y ajustar las piezas
cojinetes esféricos, el cilindro gastadas. Su concesionario de servicio le facilitará los valores de
de émbolo buzo conmuta a consigna.
destiempo y no hay
solapamiento de señales

ETS08_015_0609ES 67
Prontuario
delocalizacióndeaverías

Bloqueo del cilindro motor en posición final

Causa Remedio

No hay ninguna señal de Verificar si las válvulas HCV funcionan suavemente.


secuencia por parte de las
válvulas HCV (válvulas
situadas en los finales de
carrera de los cilindros
hidráulicos principales).

El tubo oscilante no realiza la conmutación completa

Causa Remedio

En caso de juntas defectuosas Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa con
en el cilindro de émbolo buzo, la línea de señal desembornada; en caso afirmativo, reemplazar
la señal de secuencia de las juntas del cilindro de conmutación.
conmutación llega demasiado
pronto

Una de las dos válvulas de Cambiar las válvulas de retención de los cilindros buzos.
retención de 1/2 pulgada está
defectuosa o floja

Residuos de material Realizar una carrera de circulación de retorno o, si procede,


incrustados en la tolva conmutar durante la carrera. Si después de haber accionado el
mando varias veces el tubo oscilante no realiza la conmutación,
verificar que no haya restos incrustados de material en la tolva y,
en caso afirmativo, eliminarlos.

El caudal es difícilmente regulable

Causa Remedio

El regulador de caudal de flujo Ajustar la presión de reserva de acuerdo con las


de la bomba principal está especificaciones.
desajustado o bloqueado El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.

ETS08_015_0609ES
68
Prontuario
delocalizacióndeaverías

No se alcanza el caudal completo

Causa Remedio

Presión demasiado baja Ajustar la presión de acuerdo con las especificaciones.


El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.

Ajuste del regulador de Ajustar el inicio/final de regulación de acuerdo con las


potencia demasiado bajo especificaciones.
El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.

Los cilindros 1 y 2 tienen distintos tiempos de carrera

Causa Remedio

Válvula de múltiples vías Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o


defectuosa reemplazar el anillo tórico.

El tubo oscilante conecta de forma descoordinada con los cilindros de accionamiento

Causa Remedio

Fuga de las válvulas de Desmontar las válvulas, verificarlas y, si procede, cambiarlas;


retención de alivio de presión fijarlas de acuerdo con las especificaciones.

Fuga en la compuerta principal Cambiar la compuerta principal.


de la conexión P hacia la
conexión de mando x o la
conexión de mando y.

ETS08_015_0609ES 69
Prontuario
delocalizacióndeaverías

Con un caudal reducido, el tubo oscilante realiza la conmutación muy lentamente

Causa Remedio

Válvula de múltiples vías Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o


defectuosa reemplazar el anillo tórico.

Válvula de sobrepresión Verificar la válvula y cambiarla, si es necesario.


defectuosa

Durante el bombeo de avance, el tubo oscilante alcanza la posición final sólo por un lado y
durante el bombeo de retroceso por el otro

Causa Remedio

Válvula de múltiples vías Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o


defectuosa reemplazar el anillo tórico.

La bomba no cambia el sentido de marcha

Causa Remedio

Falta aceite hidráulico Reponer aceite hidráulico.

Avería en el relé de paso en el Activar la función de cambio. Comprobar el funcionamiento en el


cuadro eléctrico diodo luminoso de la electroválvula del cambio.

La válvula de cambio se Oprimir repetidamente el botón de mando manual, conectar la


atasca por presencia de bomba en régimen de inversión durante 2 − 3 carreras.
suciedad fina o avería Inspeccionar los imanes y sus conexiones.

ETS08_015_0609ES
610
Prontuario
delocalizacióndeaverías

El tubo “S” de hormigón no cambia de posición o se atasca.

Causa Remedio

Presencia de obstáculos entre Eliminarlos mediante cambios e inversiones frecuentes, si es


la placa de gafas y el tubo S. preciso abrir la tolva y limpiarla. Solicitar hormigón conforme a
lanorma.

La presión del aceite Verificar el manómetro del sistema hidráulico.


hidráulico es insuficiente

Sobrecalentamiento del aceite hidráulico

Causa Remedio

Falta aceite en el sistema Reponer aceite hidráulico.


hidráulico

La bomba opera en la zona de Reducir la velocidad de bombeo, si es preciso exigir un


presión máxima debido a la hormigón de mejor calidad (composición).
baja calidad del hormigón y
ala elevada velocidad de
bombeo.

Sobrepresión debida a atascos Eliminar el tapón (conmutando repetidamente la bomba del


régimen de bombeo al de inversión) o limpiando manualmente.

ETS08_015_0609ES 611
Prontuario
delocalizacióndeaverías

Sobrecalentamiento del aceite hidráulico

Causa Remedio

Radiador sucio, el ventilador Conectar manualmente


del radiador no funciona Limpiar.
Comprobar la tensión y la conexión a masa del termostato (55°C)
(excepto si se trata de un radiador adosado).

A alta potencia, no hay Rellenar la caja con agua


suficiente agua de lavado en la
caja de agua

Agua de lavado demasiado Cambiar el agua y rellenar con agua fría.


caliente

ETS08_015_0609ES
612
Prontuario
delocalizacióndeaverías

6.4 Brazo manipulador En este capítulo se describen posibles causas de averías de la


pluma y sus remedios.

Peligro
Todo trabajo de mantenimiento y reparación de la pluma debe
realizarse exclusivamente con la pluma recogida o debidamente
apoyada, el motor apagado y las patas de apoyo aseguradas.

Apoyar el brazo manipulador

Movimientos del brazo proyector demasiado lentos

Causa Remedio

El aceite está demasiado frío Poner en marcha durante unos minutos el movimiento de
muñequilla del cabezal proyector.

Los estranguladores están Desmontar los estranguladores y limpiarlos


obstruidos

ETS08_016_0609ES 613
Prontuario
delocalizacióndeaverías

El aceite hidráulico se calienta

Causa Remedio

Poco aceite hidráulico en el Verificar el nivel de aceite y si es necesario rellenarlo


depósito

La manguera hidráulica está Verificar las mangueras hidráulicas


prensada o doblada

El brazo hidráulico no se mueve

Causa Remedio

Bajo nivel de aceite Verificar el nivel y rellenar, si es necesario.

Poca presión de aceite Verificar el manómetro.

ETS08_016_0609ES
614
7 Mantenimiento

En este capítulo figuran informaciones relativas a los trabajos de


mantenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento seguro
y efectivo de la máquina.

Al final de las informaciones generales relativas al mantenimiento


figuran las fichas de mantenimiento que corresponden a la máquina.
En el índice general figura un resumen de las fichas de manteni
miento ordenadas numéricamente, mientras que en el índice de
materias figura un resumen ordenado alfabéticamente bajo el
registro «fichas de mantenimiento».

Queremos llamar expresamente la atención del usuario sobre el


hecho de que es preciso realizar a conciencia todos los controles
preceptivos, pruebas y trabajos de mantenimiento preventivo. De
locontrario declinamos toda responsabilidad y prestación de ga
rantías. Para cualquier pregunta, dirígase a nuestro servicio técnico
que le aconsejará y apoyará en todo momento.

ETS09_000_0503ES
Mantenimiento

ETS09_000_0503ES
Mantenimiento

7.1 Puntos importantes

Formación Sólo el personal debidamente formado, equipado con las herramientas


apropiadas, puede llevar a cabo los trabajos de mantenimiento.

Limpieza Limpiar y secar la máquina antes de cualquier trabajo de mantenimiento.

Cerciórese de que no entre tierra u otros objetos en el sistema hidráuli


co.

Proteja el suelo de la caída de líquidos (aceite, aditivo, etc..). Proteja


el medio ambiente.

Protección La formación de óxido debilita el material y causa daños. Por lo tan


anticorrosiva to, nosotros aconsejamos que retoque las partes dañadas en las su
perficies pintadas y lubrique la máquina en las partes expuestas.

Repuestos Utilice sólo repuestos originales. La alianza Sika Putzmeister no se


hace responsable de los daños ocasionados por la utilización de
repuestos no originales o equivocados.

Aviso
Las reparaciones eléctricas, incluso si éstas se realizan sin corriente
eléctrica, deben realizarse por personal debidamente formado.

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la má


quina debe ser desconectada de la alimentación y con el motor
completamente parado.

Atención
Compruebe la máquina después de trabajos, por ejemplo, de
reparación. El procedimiento se describe en el apartado siguiente.

ETS09_001_0503ES 71
Mantenimiento

7.1.1 Ejecución de los trabajos

Atención
La ejecución de los trabajos de mantenimiento se describe en este
capitulo. Para más información, consulte también los manuales ad
juntos.

Medio ambiente
Proteja el medio ambiente frente al derramamiento de glicerina,
aceite, aditivo, etc. (polución).

ETS09_001_0503ES
72
Mantenimiento

7.2 Pares de apriete El par de apriete a aplicar en cada caso depende de la calidad del
generales tornillo, de la fricción de la rosca y de la superficie de apoyo de la
cabeza del tornillo. Los valores que figuran en las tablas siguientes
son orientativos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo de las
instrucciones de servicio o en las hojas de repuestos no se indican
otros valores distintos.

Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del
mismo tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsu
lado y las tuercas autoblocantes deben renovarse siempre si se han
desmontado.

Las tablas siguientes reflejan los pares de apriete máximos Md en


Nm para un índice de fricción μtot. = 0,14, con la rosca ligeramente
lubricada con aceite o grasa.

Aviso
A los tornillos con adhesivo microencapsulado se les aplicarán los
pares de apriete indicados multiplicados por 1,1.

ETS09_002_0503ES 73
Mantenimiento

Tornillos cilíndricos - Rosca métrica regular DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete Md
[mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1
M 5 8 5,9 8,7 10
M 6 10 10 15 18
M 8 13 25 36 43
M 10 17 49 72 84
M 12 19 85 125 145
M 14 22 135 200 235
M 16 24 210 310 365
M 18 27 300 430 500
10000900
M 20 30 425 610 710
SW = Ancho llave M 22 32 580 820 960
X X = Categoría
X.X C í de
d calidad
lid d 8
8.8,
8 M 24 36 730 1050 1220
10 9 12.9
10.9, 12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Tornillos cilíndricos - Rosca métrica fina DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete
[mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 8  1 13 27 39 46
M 10  1,25 17 52 76 90
M 12  1,25 19 93 135 160
M 12  1,5 19 89 130 155
M 14  1,5 22 145 215 255
M 16  1,5 24 225 330 390
M 18  1,5 27 340 485 570
M 20  1,5 30 475 680 790
10000900
M 22  1,5 32 630 900 1050
SW = Ancho llave M 24  2 36 800 1150 1350
X X = Categoría
X.X C í de
d calidad
lid d 8
8.8,
8 M 27  2 41 1150 1650 1950
10 9 12.9
10.9, 12 9
M 30  2 46 1650 2350 2750

ETS09_002_0503ES
74
Mantenimiento

7.2.1 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá
montaje reiterado apretarse nuevamente sin violencia.

Racores rebordeados
RAD/modelo Md [Nm] RAD/modelo Md [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

Aviso
Sujetar el racor con la llave.

10400100

Apriete del racor rebordeado

7.2.2 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión debe
cortante, montaje volver a apretarse sin excesiva violencia hasta que la unión sea
reiterado hermética.

ETS09_002_0503ES 75
Mantenimiento

7.3 Materiales consumi- En este apartado se indican todos los materiales consumibles
bles utilizados en la máquina: aceite hidráulico, lubrificantes y filtros.

Atención
No deben utilizarse líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos, como
por ejemplomolibdeno. Estos aditivos pueden corroer los cojinetes.

7.3.1 Análisis de Si al utilizar un lubricante o un líquido hidráulico observa mermas


lubricantes funcionales en su máquina, solicítenos la realización de un análisis
de lubricantes.

Aviso
Rogamos contacte con el servicio postventa de la alianza Sika Putz
meister. Procederemos a determinar la causa mediante un análisis de
los lubricantes.

7.3.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una
de lubrificantes categoría de pureza 18/14 según ISO4406. La categoría de pur eza
de la primera carga viene indicada en el acta de medición que
consta en la ficha de la máquina.

7.3.3 Almacenamiento de Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso
lubricantes de cambios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de
vaciado.

Los bidones se guardarán en posición horizontal, sobre tablones,


con el tapón de vaciado hacia arriba.

Medio ambiente
Todos los materiales consumibles, por ejemplo el aceite usado (in
cluso si es biodegradable), los filtros y los materiales auxiliares, de
ben recogerse cuidadosamente y mantenerse separados de otros
residuos. Para reducir al mínimo el coste del vertido, conviene man
tener separados los aceites usados de distintas clases.

Respete la normativa nacional y regional aplicable a su caso. Cola


bore exclusivamente con empresas de vertido homologadas por la
autoridad competente.

ETS09_006_0609ES
76
Mantenimiento

7.3.4 Aceite hidráulico La parte hidráulica contiene:


− líquido hidráulico mineral (HLP) o
− líquido hidráulico biodegradable basado en un éster sintético
(HEES) o
− líquido hidráulico difícilmente inflamable (HFC).

En la ficha de la máquina viene indicado el aceite de la primera carga.

" El depósito hidráulico tiene una capacidad de líquido hidráu


lico que debe estar entre la marca «mín.» y la marca «máx.».
A la hora de controlar el nivel de líquido hidráulico, la máquina
ha de estar nivelada horizontalmente y el brazo y los apoyos
deben estar recogidos.

" Cada vez que se cambia el líquido hidráulico queda aproximada


mente un 10−15% del líquido hidráulico usado en el sistema
(cilindros, bombas, conducciones, etc.).

Aviso
A la hora de cambiar el tipo de aceite, respétense las directrices de
cambio VDMA y las instrucciones del fabricante.
Para preguntas acerca de la utilidad y capacidad de mezcla de líquidos
hidráulicos, consúltese al fabricante correspondiente.

Reponer y cambiar Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente líqui
dos hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los requisitos
especificados en la recomendación indicada más abajo. Los ésteres
sintéticos HEES y las soluciones acuosas HFC de marcas diferentes no
deben mezclarse sin la autorización de los fabricantes correspondientes.

Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas caracte
rísticas, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos biodegradables
(sintéticos) con minerales, etc.

Aviso
La alianza Sika Putzmeister declina toda responsabilidad por los da
ños que puedan resultar de la mezcla de líquidos hidráulicos de dis
tintos fabricantes.

ETS09_006_0609ES 77
Mantenimiento

Distintas viscosida- Al mezclar líquidos hidráulicos de distintas clases de viscosidad, la vis


des cosidad resultante depende de la proporción de mezcla. Al mezclar lí
quidos hidráulicos de distintas marcas pueden producirse mermas de
calidad. Por tanto, antes de mezclar consulte con el fabricante.

Aviso
Antes de utilizar líquidos hidráulicos con clases de viscosidad dife
rentes del HLP68 o 46 (porejemplo con temperaturas ambiente ele
vadas), ha de consultarse con el servicio postventa de la alianza
Sika Putzmeister.

Al cambiar el tipo de aceite HLP por un HEES, la proporción residual


del aceite mineral no debe superar el 2 %. Esto significa que es pre
ciso realizar una operación de lavado con una carga completa de
líquido nuevo.

" Por razones de tolerancia de las juntas es preciso realizar un


cambio de tipo de aceite a más tardar 6meses después de la
puesta en marcha de la máquina.

" Al cambiar el tipo de aceite al cabo de 50 horas de servicio es


preciso cambiar todos los filtros, pues el nuevo líquido puede
hacer que se suelten eventuales depósitos que quedarán rete
nidos en el filtro.

ETS09_006_0609ES
78
Mantenimiento

Bajas temperaturas Para evitar daños, debe tenerse en cuenta lo siguiente:

" Para poner la máquina en marcha con el líquido hidráulico a una


temperatura por debajo de 0ºC, es preciso esperar unos instantes
a que la máquina se caliente.

" Para ello conecte el circuito hidráulico sin conectar la bomba de


hormigón y deje marchar la máquina unos minutos.

Atención
La máquina no debe funcionar a plena carga hasta que la temperatura
del líquido hidráulico (VG68 o VG46) haya superado 10ºC.

La temperatura idónea del líquido hidráulico (HLP o HEES, 68 o 46) se


sitúa entre 40ºC y 70ºC.

Aviso
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico
especial (difícilmente inflamable/bajas temperaturas o biodegrada
ble), utilícese solamente líquido hidráulico con las mismas
especificaciones.

ETS09_006_0609ES 79
Mantenimiento

Liquidos hidráulicos Las tablas siguientes contienen la especificación de líquidos hidráu


recomendados licos recomendados.
Clase Aceite mineral
Modelo HLP
mm2/s
ISO 46
Viscosidades VG
DIN 51519
ISO 3448
Uso 10_C a +90_C
Propiedades especiales 
Directrices de cambio VDMA 

Denominación de fa- La alianza Sika−Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los


bricante en aceites hi- líquidos hidráulicos indicados o de los cambios cualitativos introduci
dráulicos dos por los fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

ETS09_006_0609ES
710
Mantenimiento

7.3.5 Aceites y grasas

Caja tránsfer / engra- Para reponer o cambiar el aceite utilice exclusivamente un aceite de
naje / agitador engranajes de calidad conforme con dicha especificación (atención
a las indicaciones del fabricante).

Motor y cambio de El fabricante ha llenado el motor y la caja de cambios del vehículo.


marchas El mantenimiento solamente debe realizarse siguiendo las indicacio
nes del fabricante del vehículo.

Aceites y grasas reco- La tabla siguiente contiene la especificación de aceites y grasas


mendadas recomendados.
Designación Clase Capacidad
Engrase Característica Norma
(DIN 51502) Viscosidad [litros]
Grasa
consistente:
Clase según
mineral
Manual K2K−30 DIN 51 825 NLGI 2 necesi
jabón de litio
DIN 51818 dad

Designación Clase Capacidad


Aceites Característica Norma
(DIN 51502) Viscosidad [litros]
SAE
Motor mineral HD API CD/SF 15W−40 10
DIN 5151
aceite espe
Wiolin RSH
Eje delantero cial para en HYP API GL5 7
85 W−90
granajes
aceite espe
Engranaje eje de Wiolin RSH
cial para en HYP API GL5 1,5
lantero 85 W−90
granajes
aceite espe
Wiolin RSH
Eje trasero cial para en HYP API GL5 7
85 W−90
granajes
Engranajes SAE 90 EP
Reductora Traslación/ DIN 6
Agitador 515121
mineral HYP API GL4

Ejes/ Grupo/ SAE 75W90


5
Reductora rueda Valvolina

Capacidad
Aceites Característica
[litros]
Sistema de refrigeración Líquido refrigerante 9
Sistema de frenos HLP 46 0,25

ETS09_006_0609ES 711
Mantenimiento

Depósito de combusti Diesel clase A 75


ble
Depósito de aceite hi HLP 46 60
dráulico

Denominación fabri- La alianza Sika Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los


cantes aceites y lubricantes indicadas o de los cambios cualitativos introducidos por
grasas
los fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

Engranaje de la Aceite mineral CLP 460


bomba de aditivo − Aral : Degol BG 460
− BP : Energol GR−XP 460
− Castrol : Alpha MW 460
− ESSO : Spartan EP 460
− MOBIL : Mobilgear 634
− SHELL : Omala oil 460
Bomba de aditivo − Polaroil S.A.: Delascoil

Aviso
Puntos de engrase: Véanse los apartados <Fichas de manteni
miento>y el grupo de despiece 22.0

7.3.6 Filtros La siguiente tabla incluye los filtros consumibles.

Filtros
1 Aspiración de aceite hidráulico
2 Alta presión del aceite hidráulico
3 Combustible del motor diésel
4 Aire del motor diésel

ETS09_006_0609ES
712
Mantenimiento

7.4 Intervalos de En la tabla siguiente figuran los intervalos correspondientes a los


mantenimiento distintos trabajos de revisión. Las fichas de mantenimiento corres
pondientes figuran al final de este capítulo.

Aviso
Solicite una revisión a cargo de un técnico del servicio posventa de
la alianza Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas de funcionamiento con
arreglo a la hoja de inspección adjunta es relevante para la garantía.
El maquinista responsable deberá estar presente.

Atención
Véase tambien el apartado < Intervalos de inspección> obligatorios
en el capitulo de instrucciones de seguridad.

7.4.1 En general

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
8 50 500 1000
o o
o
cada cada
diari sem
3 6
o a-
me- me-
nal
ses ses
Control visual y funcional de todos los dispositi
1. D
vos de seguridad
En general
2. Control visual del cableado eléctrico D

3. Depósito de agua Controlar el nivel de agua D

4. Luces Control visual de funcionamiento D

Comprobar el apriete de las uniones roscadas


5. D
según tabla de pares de apriete
En general
6. Lubricar la estructura adosada del vehículo D

Revisar los niveles de líquidos (hidráulico, motor,


7. En general D
refrigerante, etc.)

sustituir
Verificar las fugas de las atornilladuras
8. Mangueras hidráulicas D en caso
hidráulicas y las mangueras
necesario

ETS09_007_0609ES 713
Mantenimiento

7.4.2 Bomba de hormigón


cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad 50 500 1000 otros
8
o o
o
diari cada cada
sema
o 3 me- 6 me-
-nal
ses ses
9. Control del desgaste D
Tubo oscilante dehor según
10. migón/ Placa de gafas Comprobar y ajustar D necesi
dad
11. Seguros de los acoplamientos D
Tubería de transporte/
12. mangueras Controlar el grosor de pared D
según
13. Engrase manual Engrasar (después de la limpieza) D
rótulo
Partes en contacto
14. Control del desgaste D
con el hormigón
15. Caja de agua Renovar agua D
Controlar tornillos y el seguro de alambre
16. D
Émbolo de transporte
Controlar el desgaste de los émbolos de trans
17. D
porte
Tubo oscilante dehor Comprobar el par de apriete de los tornillos de
18. D
migón/ Placa de gafas la biela de cambio

ETS09_007_0609ES
714
Mantenimiento

7.4.3 Brazo de proyección

cada ... horas de servi-


Nº Grupo Actividad cio otros
8 50 500 1000
o o
o
cad cada
diar sem
a3 6
io a-
me- me-
nal
ses ses
19. Seguros de los acoplamientos D
Tubería de transporte/
20. mangueras Controlar el grosor de pared D
21. Cabezal Lubricar D
Vaciar el agua de condensación del engranaje del según
22. Reductora D
mecanismo de giro necesidad
23. Articulaciones Lubricar D
24. Lubricar D
Torreta del brazo Comprobar los tornillos y el engranaje del tornillo
25. x D
sin fin
Cambio de aceite del engranaje del
26. Reductora D
mecanismo de giro
27. Guías Controlar las guías de deslizamiento D
sustituir en
Verificar las fugas de las atornilladuras hidráulicas
28. Mangueras hidráulicas D caso
y las mangueras
necesario
Verificar los soportes de las mangueras y
29. Soportes de mangueras D
sustituirlos, si es necesario
30. Escape Lubricar todos los elementos del escape D
31. Boquillas de engrase Engrasar las boquilas de engrase de la máquina D
32. Tornillo sin fin Engrasar el engranaje del tornillo sin fin D
Controlar el juego axial del engranaje del tornillo
33. Tornillo sin fin D
sin fin

x primera semana después de la puesta en marcha

ETS09_007_0609ES 715
Mantenimiento

7.4.4 Sistema hidráulico

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
8 50 500 1000
o o
o cada cad
diari
sema 3 a6
o
-nal me- me-
ses ses
34. Comprobar nivel de aceite hidráulico D
Parte hidráulica
35. Control visual de la tubería (daños/fugas) D
36. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad de filtro D
Comprobar estanquidad de cilíndros hidráulicos
37. mensual
(control visual)
38. Evacuar agua condensada D
39. Parte hidráulica Limpiar radiador aceite hidráulico D
tras
40. Cambio de aceite x D análisis de
aceite
según
41. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad
sustituir
Verificar las fugas de las atornilladuras
42. Mangueras hidráulicas D en caso
hidráulicas y las mangueras
necesario

x la primera vez, el cambio se realizará a las 250 horas

ETS09_007_0609ES
716
Mantenimiento

7.4.5 Sistema
aire-agua-aditivo
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad otros
8 50 500 1000
o o
o
cada cada
diari sem
3 6
o a-
me- me-
nal
ses ses
43. Comprobar la conexión de la manguera D

44. Comprobar el nivel de aceite de la carcasa y


D
rellenar, si es necesario
Después de cada uso limpiar la bomba y el
45. D
circuito con agua
Comprobar el funcionamiento del presostato a
46. D
una presión de aprox. 10 bar
Bomba de aditivo
Comprobar la limpieza del ventilador y el
47. D
refigerador del motor eléctrico
Limpie el ventilador y los refrigeradores del motor
48. D
eléctrico con un cepillo
49. Cambiar el aceite D
50. Cambiar la manguera de la bomba 200 horas

ETS09_007_0609ES 717
Mantenimiento

7.4.6 Chasis

Horas de funcionamiento
Nº Componente Elemento
8 50 500 1000 2000 5000 8000 otros
cada
ca
cada 2
se da cada
dia 6 cada años
ma 3 4
rio mes año y
nal me años
es medi
ses
o
51. Aceite del carter (Verfificar ) D
52. Líquido refrigerante (Verificar) D
según
53. Filtro de aire (Limpiar/ cambiar) D
necesidad
54. Motor diesel Filtro de aceite (Cambiar) D
según
55. Aceite del carter (Cambiar) D D
necesidad
según
56. Filtro de gasoil (Cambiar) D D
necesidad
Reductora
57. Aceite de engranaje (Verificar) D
Traslación
58. Aceite eje diferencial (Verificar) D
Ejes diferenciales
59. Aceite reductores (Verificar) D
Crucetas según
60. Engrasar D
Balancines necesidad
61. Neumaticos Controlar presión D
62. Motor diesel Líquido refrigerante (Cambiar) D
Reductora
63. Aceite de engranaje (Cambiar) D
Traslación
64. Aceite eje diferencial (Cambiar) D
Ejes diferenciales
65. Aceite reductores (Cambiar) D
66. Frenos Comprobar el nivel D
67. Frenos Cambiar el líquido de frenos D
Depósito de
68. Limpiar el depósito D
combustible
cada 100
69. Batería Comprobar los cables de conexión
horas
70. Motor Verificar y ajustar las correas D
según
71. Motor Cambiar las correas
necesidad
cada
72. Motor Revisión a fondo del motor 12.000
horas
73. Motor Controlar la bancada del motor D

ETS09_007_0609ES
718
Mantenimiento

Fichas de mantenimiento

A continuación vienen las fichas de mantenimiento que correspon


den a esta máquina. En el índice general figura un resumen de las
fichas de mantenimiento ordenadas numéricamente, mientras que
en el índice de materias figura un resumen ordenado alfabética
mente bajo el registro «fichas de mantenimiento».

EWK09_000_0503ES 719
Mantenimiento

EWK09_000_0503ES
720
Fichademantenimiento
00−001
Página 1 de 2

00-001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales
que deben efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento.
Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al
comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Peligro
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minu
ciosa. Si hay líneas defectuosas pueden producirse saltos de
tensión, sobre todo en caso de elevada humedad atmosférica y
ambiental. Si la máquina se utiliza en una atmósfera con peligro de
explosión, hay riesgo de incendio y explosión debido a la formación
de chispas.

EWK00_001_0503ES 721
Fichademantenimiento
00−001
Página 2 de 2

En general Los siguientes controles visuales generales deben realizarse no sólo


antes de cualquier trabajo de mantenimiento, sino también antes de
cada utilización de la máquina.

" Compruebe los niveles de los líquidos consumibles.

" Compruebe si están montados y funcionan todos los dispositi


vos de seguridad.

Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar
inmediatamente por un técnico electricista.

" Compruebe si los empalmes eléctricos están fijos y libres de


corrosión.

" Compruebe si las líneas eléctricas están intactas.

" Compruebe los aislamientos de los cables eléctricos.

Parte hidráulica El reconocimiento y la subsanación a tiempo de los daños de la


parte hidráulica pueden evitar las paradas largas y reducir los
costes de reparación.

" Compruebe si los indicadores de los vacuómetros de los filtros


de aspiración continúan dentro de la zona verde. Si los indica
dores se encuentran dentro de la zona roja debe usted cam
biar los filtros de aspiración.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Compruebe usted los indicadores de suciedad de los filtros de


la pluma. Si el botón rojo permanece oprimido, el filtro está en
buenas condiciones. Si el botón rojo salta, debe usted cambiar
el filtro afectado.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Compruebe si el refrigerador de aceite presenta suciedad y


depósitos.

" Compruebe si hay fugas en las mangueras hidráulicas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Compruebe usted que todos los rácores de la parte hidráulica


están apretados y que son estancos.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

722 EWK00_001_0503ES
Fichademantenimiento
00−004
Página 1 de 10

00-004 Lista de chequeo de Lista de chequeo para todo el mantenimiento


mantenimiento necesario, obligatorio y recomendado, dividida en:

A Mantenimiento diario y semanal (10/ 50 horas de trabajo)


por el operario (véase el capítulo intervalos de mantenimiento)

B Mantenimiento excepcional (500/ 1000/ 1500/ 2000 horas de trabajo)


por el operario (véase el capítulo intervalos de mantenimiento)

C Controles obligatorios por la ley


por un técnico especialista (véase el capítulo 2)

D Mantenimiento Inicial (50/, 100/, 500 horas de trabajo)


después de la puesta en marcha; es relevante para la garantía y de
berá realizarlo un técnico de la alianza Sika Putzmeister (véanse los
datos técnicos)

Horas de Tipo Control/


Fecha de realización, Firma responsable
servicio Mantenimiento

Puesta en marcha D
10 A
50 A/D
100 A/ D
500 A/B/D
1.000 A/B
1.500 A/B
2.000  1 año A/B/C
2.500 A/B
3.000 A/B
3.500 A/B
4.000  2 años A/B/C
4.500 A/B
5.000 A/B
5.500 A/B
6.000  3 años A/B/C
6.500 A/B
7.000 A/B
7.500 A/B

EWK00_004_0609ES 723
Fichademantenimiento
00−004
Página 2 de 10

Horas de Tipo Control/


Fecha de realización, Firma responsable
servicio Mantenimiento

8.000  4 años A/B/C


8.500 A/B
9.000 A/B
9.500 A/B
10.000  5 años A/B/C
10.500 A/B
11.000  5.5 A/B/C
años
11.500 A/B
12.000  6 años A/B/C
12.500 A/B
13.000  6.5 A/B/C
años
13.500 A/B
14.000  7 años A/B/C
15.500 A/B
15.000  7.5 A/B/C
años
16.500 A/B
16.000  8 años A/B/C
16.500 A/B
17.000  8.5 A/B/C
años
17.500 A/B
18.000  9 años A/B/C
18.500 A/B
19.000  9.5 A/B/C
años
19.500 A/B
20.000  10 años A/B/C

724 EWK00_004_0609ES
Fichademantenimiento
00−004
Página 3 de 10

Mantenimiento Se recomienda repetirlo cíclicamente como se indica en el capítulo


diario y semanal <intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 10 ¡o.k.!
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad
8
10 otros
Control visual y funcional de todos los dis
1.
positivos de seguridad
D r
2. En general Control visual del cableado eléctrico D r
Control visual de los niveles de los líquidos
3. En general
(hidráulico, motor, etc...)
D r
4. Depósito de agua Controlar nivel de agua D r
5. Luces Control visual funcionamiento D r
6. Tubo oscilante Control del desgaste D r
de hormigón/
dehormigón/
7. Placa de gafas Comprobar y ajustar D r
8.
Tubería de trans
Seguros de los acoplamientos D r
porte/ mangueras
9. Controlar el grosor de pared D r
Bomba de Hormigón
según
10. Engrase manual Engrasar (despues de limpieza) D
rótulo r
Engrase automático Revisión funcionamiento, Llenar recipiente según
11.
OPCIÓN de grasa
D
rótulo r
Partes en contacto
12.
con el hormigón
Control del desgaste D r
13. Caja de agua Renovar agua D r

EWK00_004_0609ES 725
Fichademantenimiento
00−004
Página 4 de 10

cada 10
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad
8
10 otros

14. Cabezal Lubricar D r


15.
Tubería de trans
Seguros de los acoplamientos D r
porte/ mangueras
16. Controlar el grosor de pared D r
Brazo manipulador
17. Guías Controlar las guías de deslizamiento D r
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras
18.
hidráulicas hidráulicas y las mangueras
D r
Soportes de
19.
mangueras
Verificar los soportes de las mangueras D r
20. Comprobar nivel de aceite hidráulico D r
Parte hidráulica
21. Sistema hidráulico Control visual de la tubería (daños/fugas) D r
22. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad delfiltro D r
23. Comprobar la conexión de la manguera D r
Sistema Comprobar el nivel de aceite de la carcasa
24.
aire−agua−aditivo
Bomba de aditivo y rellenar si es necesario
D r
Después de cada uso limpiar la bomba y el
25.
circuito con agua
D r
26. Aceite del carter (Verfificar ) D r
27. Motor diesel Líquido refrigerante (Verificar) D r
Chasis
según
28. Filtro de aire (Limpiar/ cambiar) D
necesidad r
29. Frenos Comprobar el nivel D r

726 EWK00_004_0609ES
Fichademantenimiento
00−004
Página 5 de 10

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 50 ¡o.k.!
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad
8
50 otros
Comprobar el apriete de las uniones rosca
1.
das según tabla de pares de apriete
D r
En general
2. Lubricar estructura adosada del vehículo D r
3.
Émbolo de trans
Controlar tornillos y el seguro de alambre D r
Bomba de Hormigón
porte Controlar el desgaste de los émbolos de
4.
transporte
D r
Vaciar agua de condensación del engra
5. Reductora
naje del mecanismo de giro
D r
6. Articulaciónes Lubricar D r
7. Torreta Lubricar D r
Brazo manipulador
8. Telescópicos Lubricar D r
9. Boquillas de engrase Lubricar D r
10. Tornillo sin fin Lubricar D r
Comprobar estanquidad de cilíndros hi
11.
dráulicos (control visual)
mensual r
12. Sistema hidráulico Parte hidráulica Evacuar agua condensada D r
13. Limpiar radiador aceite hidráulico D r

EWK00_004_0609ES 727
Fichademantenimiento
00−004
Página 6 de 10

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 50 ¡o.k.!
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad
8
50 otros
Comprobar el funcionamiento del
14.
presostato a una presión de aprox. 10 bar
D r
Sistema Comprobar limpieza del ventilador y
15.
aire−agua−aditivo
Bomba de aditivo refigerador del motor eléctrico
D r
16. Limpiar radiador acumulador hidráulico D r
17. Filtro de aceite (Cambiar) D r
según
18. Motor diesel Aceite del carter (Cambiar) D
necesidad r
según
19. Filtro de gasoil (Cambiar) D
necesidad r
Reductora
20.
Traslación
Aceite de engranaje (Verificar) D r
Chasis
21. Aceite eje diferencial (Verificar) D r
Ejes diferenciales
22. Aceite Reductores (Verificar) D r
Crucetas según
23.
Balancines
Engrasar D
necesidad r
según
24. Neumaticos Controlar presión D
necesidad r

728 EWK00_004_0609ES
Fichademantenimiento
00−004
Página 7 de 10

Mantenimiento Se recomienda repetirlo cíclicamente como se indica en el capítulo


excepcional <intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 500 ¡o.k.!


horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad
8
500 otros
Tubo oscilante
Comprobar el par de apriete de los
1. Bomba de Hormigón dehormigón/
Placa de gafas
tornillos de la biela
D r
2. Torreta del brazo Comprobar los tornillos de la corona giratoria D r
Brazode proyección
Cambio de aceite del engranaje del meca
3. Reductora
nismo de giro
D r
tras el
4. Parte hidráulica Cambio de aceite D análisis de
aceite
r
Sistema hidráulico
según
5. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad r
Sistema Limpie el ventilador y los refrigeradores del
6.
aire−agua−aditivo
Bomba de aditivo
motor eléctrico con un cepillo
D r
según
7. Aceite del carter (Cambiar) D
necesidad r
Chasis Motor diesel
según
8. Filtro de gasoil (Cambiar) D
necesidad r

EWK00_004_0609ES 729
Fichademantenimiento
00−004
Página 8 de 10

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 1000 ¡o.k.!


horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad
8
1000 otros
Sistema
1.
aire−agua−aditivo
Bomba de aditivo Cambiar el aceite D r
2. Brazo de proyección Tornillo sin fin Controlar el juego axial del engranaje D r
3. Motor diesel Líquido refrigerante (Cambiar) D r
Reductora
4.
Traslación
Aceite de engranaje (Cambiar) D r
Chasis
5. Aceite eje diferencial (Cambiar) D r
Ejes diferenciales
6. Aceite reductores (Cambiar) D r

730 EWK00_004_0609ES
Fichademantenimiento
00−004
Página 9 de 10

Primeros manteni- Necesarios una sola vez, después de la puesta en marcha


mientos

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

despues 50 ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio 8
50 otros
Comprobar los tornillos de la corona
1. Brazo manipulador Torreta del brazo
giratoria
D r

Aviso
Demande la realización del mantenimiento al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas según la hoja de
inspección que se adjunta es relevante para la garantia. El
responsable de la máquina debería estar presente.

EWK00_004_0609ES 731
Fichademantenimiento
00−004
Página 10 de 10

732 EWK00_004_0609ES
Fichademantenimiento
03−001
Página 1 de 6

03-001 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe cómo cambiar el aceite
del sistema hidráulico. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Controles del funcionamiento
Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el sis
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No lo desplace rodando hasta la máquina. Limpie las
roscas de las boquillas, las tapas de carga y su entorno antes de
abrirlas.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No mantenga abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

EWK03_001_0503ES 733
Fichademantenimiento
03−001
Página 2 de 6

Preparativos Antes de cambiar el aceite es preciso llevar a cabo las siguientes


operaciones:

" Desconecte el telemando.

" Desconecte la bomba hidráulica.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Bloquee la máquina para impedir su nueva puesta en marcha


no autorizada − si existen interruptores de llave, retire la llave e
interrumpa la alimentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos indi


cadores en los dispositivos de conexión y ajuste.

734 EWK03_001_0503ES
Fichademantenimiento
03−001
Página 3 de 6

Cambio de aceite

10300400

Evacuación del aceite

Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo
con la normativa legal vigente. Los aceites hidráulicos biodegrada
bles deben verterse separadamente de otros residuos, igual que los
aceites hidráulicos minerales.

" Retire una manguera del depósito hidráulico y evacúe el


aceite.

" A continuación, desmonte todas las mangueras del depósito.

Aviso
Marque los conductos y conexiones correspondientes para el
ensamblaje.

EWK03_001_0503ES 735
Fichademantenimiento
03−001
Página 4 de 6

10400300

Marcado de los conductos

" Limpie todas las aberturas con un paño que no deshilache.


Haga lo mismo en el interior del depósito, hasta donde
alcance con la mano. No olvide tampoco las aberturas de
limpieza separadas eventualmente existentes.

" Retire todos los cartuchos filtrantes.


Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Cambie todos los filtros y vuelva a montar los cartuchos


filtrantes.

" Cambie las mangueras deterioradas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa
legal vigente.

736 EWK03_001_0503ES
Fichademantenimiento
03−001
Página 5 de 6

10300500

Carga del depósito

" Vuelva a llenar el depósito.

Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de
carga. Después de evacuar el aire del depósito y de una marcha de
prueba, llénese el depósito hasta la marca de máximo. Utilice sola
mente los aceites hidráulicos especificados en la relación de lubri
cantes recomendados.

" Elimine la suciedad del refrigerador de aceite.

" Controle todos los racores, y si es preciso apriételos bien.


Controle todos los rácores rebordeados.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Controle las conexiones eléctricas.

" Ejecute todos los controles funcionales.


Ficha de mantenimiento: Controles de funcionamiento

" Purgue de aire el sistema hidráulico.

" Realice varias marchas de prueba.

" Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad, marcas y


rótulos indicadores desmontados.

EWK03_001_0503ES 737
Fichademantenimiento
03−001
Página 6 de 6

738 EWK03_001_0503ES
Fichademantenimiento
03−002
Página 1 de 2

03-002 Controles del En esta ficha de mantenimiento se describe el control funcional de


funcionamiento lamáquina. Estos controles se realizan con la máquina en marcha.
Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al
comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Manómetro y conexiones para los puntos de medición indicados en
el esquema hidráulico

Aviso
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse exclusi
vamente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister o a su distribuidor/representante más cer
cano.

" Compruebe las presiones de las bombas en los instrumentos


montados directamente en las bombas, y compare los resulta
dos con los valores indicados en la hoja de medidas.

" Controle usted el funcionamiento de las válvulas de seguridad


del circuito de alta presión y del acumulador hidráulico.

EWK03_002_0503ES 739
Fichademantenimiento
03−002
Página 2 de 2

740 EWK03_002_0503ES
Fichademantenimiento
04−001
Página 1 de 8

04-001 Cambio de filtro hidraulico En la presente ficha de mantenimiento se describe el cambio de


todos los filtros de la parte hidráulica. Los plazos de revisión vienen
indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que entre suciedad y otras impurezas en el sis
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estrangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No lleve rodando los bidones de líquido hidráulico
hasta el lugar de consumo. Limpie los racores de unión y las tapas
de llenado y sus alrededores antes de abrirlos.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No deje abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

EWK04_001_0503ES 741
Fichademantenimiento
04−001
Página 2 de 8

Preparativos Antes de cambiar los filtros han de realizarse las operaciones


siguientes:

" Desconecte el telemando.

" Desconecte las bombas hidráulicas.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Asegure la máquina contra toda puesta en marcha no autori


zada − si hay interruptores de llave, retire la llave e interrumpa
la alimentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos de


advertencia en los dispositivos de mando y ajuste.

Aviso
Los cartuchos filtrantes Micronic nunca deben limpiarse. Estos
elementos siempre hay que cambiarlos por nuevos.

Antes de instalar los filtros nuevos es preciso controlar las juntas tóri
cas y demás elementos de estanqueidad de los cartuchos filtrantes
y cambiarlos si están dañados.

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las
normas.

742 EWK04_001_0503ES
Fichademantenimiento
04−001
Página 3 de 8

Filtro de aspiración Cambie el cartucho del filtro de aspiración cuando la indicación delva
cuómetro se encuentre en la zona roja. Proceda del modo siguiente:

" Coloque un recipiente debajo del grifo de vaciado (1) para


recoger el aceite hidráulico que sale.

1 2

EWK04_001_0503ES 17

Pos. 0 Denominación
1 Grifo de vaciado
2 Tuerca hexagonal

" Extraiga las tuercas hexagonales (2) hasta el tope.

" Extraiga el cartucho filtrante hasta el tope sin girarlo.

Aviso
Una válvula de retención interrumpe automáticamente el paso de
aceite.

" Abra el tapón superior para permitir la entrada de aire.

" Abra el grifo de vaciado (1) y evacúe el aceite hidráulico del


cuerpo del filtro.

" Gire la tapa de gancho a la izquierda y extraiga el cartucho


filtrante.

EWK04_001_0503ES 743
Fichademantenimiento
04−001
Página 4 de 8

" Desenrosque el tornillo hexagonal de la barra imantada.

" Gire el cartucho filtrante a la izquierda y sepárelo de la barra


imantada.

" Limpie la barra imantada en sentido longitudinal con un paño


limpio.

" Introduzca un cartucho filtrante nuevo y vuelva a enroscar el


tornillo hexagonal.

Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos fil
trantes originales de la alianza Sika Putzmeister para evitar daños
en la máquina.

Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las
normas.

Medida de corrección Cambie el cartucho del filtro de aspiración cuando la indicación


delvacuómetro se encuentre en la zona roja. Proceda del modo
siguiente:

" Controle y, en su caso, aujste el cartucho filtrante a la medida


de corrección de:
− 346"0,5mm
− 488"0,5mm

Aviso
La medida de correción se toma del borde inferior del fondo de la
tapa a la punta del cartucho.

744 EWK04_001_0503ES
Fichademantenimiento
04−001
Página 5 de 8

EWK04_001_0503ES 18

Medida de corrección

Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de sucie
dad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo
del filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no
tardaría en ensuciarse.

" Limpie detenidamente el cuerpo del filtro con un paño limpio.

" Monte un cartucho filtrante nuevo. Para ello debe procederse


en el orden inverso al indicado para la extracción.

EWK04_001_0503ES 745
Fichademantenimiento
04−001
Página 6 de 8

Filtro de alta presion Cambie el cartucho filtrante de alta presión (dependiendo del
modelo de máquian en el brazo distribuidor o en el cuerpo de la
bomba) si después de oprimir el botón rojo a la temperatura de tra
bajo, éste vuelve a saltar.

Inspeccionar

EWK04_001_0503ES 19

Inspeccionar y cambiar el filtro de alta presión.

" Caliente la máquina hasta alcanzar la temperatura de trabajo


(> 50° C).

" Ajuste el rendimiento máximo.

" Pulse el botón rojo del filtro del brazo.

Aviso
Si el botón rojo no salta, el filtro funciona correctamente.

Si el botón rojo salta, debe usted cambiar el cartucho filtrante.

746 EWK04_001_0503ES
Fichademantenimiento
04−001
Página 7 de 8

Cambiar

EWK04_001_0503ES 20

Cambiar filtro de alta presión.

" Abra el cuerpo del filtro y desmonte el cartucho filtrante.

Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de sucie
dad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo
del filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no
tardaría en ensuciarse.

" Limpie detenidamente el cuerpo del filtro con un paño limpio.

" Monte un cartucho filtrante nuevo.

Aviso
Compruebe usted el estado del indicador de suciedad. Vuelva a
colocar la cubierta de protección del indicador de suciedad des
pués de cada inspección.

EWK04_001_0503ES 747
Fichademantenimiento
04−001
Página 8 de 8

748 EWK04_001_0503ES
Fichademantenimiento
04−002
Página 1 de 4

04-002 Mangueras hidráulicas En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el


cambio de mangueras hidráulicas. Los plazos de revisión vienen
indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con
la máquina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insig
nificantes o tan sólo indicios de tales daños.

Mangueras con fugas

10400800

Comprobación de las mangueras hidráulicas

Un indicio exterior de un daño inminente son las manchas oscuras y


húmedas en la grifería. Compruebe
− la presencia de pliegues, grietas o superficies porosas en las
mangueras, y
− si las mangueras están tendidas sin tensiones.

Aviso
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a
productos químicos.

EWK04_002_0503ES 749
Fichademantenimiento
04−002
Página 2 de 4

Racores rebordeados

10400100

Apretar hasta que se note un fuerte incremento de la


resistencia

" Compruebe si los racores rebordeados están cerrados hermé


ticamente.

Aviso
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par
de giro admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica,
apriete el racor hasta que note un claro aumento de la resistencia.
En caso de fugas repetidas, es preciso renovar los racores rebor
deados correspondientes.

Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

750 EWK04_002_0503ES
Fichademantenimiento
04−002
Página 3 de 4

Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo
mangueras siguiente:

" Parar la máquina y bloquearla para que no pueda ponerse


enmarcha imprevistamente.

" Despresurizar completamente el sistema hidráulico.

Peligro
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente.
Peligro de lesiones por golpes de conductos.

" Suelte las uniones con cuidado.

" Cierre inmediatamente las conexiones con un tapón una vez


desmontada la manguera vieja. No debe penetrar suciedad en
el circuito hidráulico, y este no debe vaciarse.

Peligro
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de antigüedad,
incluido un periodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha
de fabricación impresa en las mangueras.

" Las mangueras deben mantenerse limpias.

" Las mangueras deben instalarse sin pliegues ni rozaduras.

" Purga de aire del sistema hidráulico.

" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha
de prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.

Medio ambiente
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo
de conformidad con la normativa medioambiental.

EWK04_002_0503ES 751
Fichademantenimiento
04−002
Página 4 de 4

752 EWK04_002_0503ES
Fichademantenimiento
04−003
Página 1 de 2

04-003 Vacuómetro En la presente ficha de mantenimiento se describe el cambio del


vacuómetro y la apertura del seguro de transporte. Los plazos de
revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de
este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores
incorrectos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque
la máquina está parada.

Atención
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir
el seguro de transporte.

EWK04_003_0503ES 753
Fichademantenimiento
04−003
Página 2 de 2

" Desenrosque el vacuómetro antiguo del filtro de aspiración.

" Enrosque el vacuómetro nuevo en el filtro de aspiración.

10402000

Purgue el vacuómetro

" Dependiendo del modelo, para abrir la salida de aire deberá


usted cortar el extremo del seguro de transporte o hacer una
incisión en el tapón de goma.

754 EWK04_003_0503ES
Fichademantenimiento
06−001
Página 1 de 10

06-001 Cambio de los émbolos En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio de los
de transporte con KEP émbolos de transporte con el KEP. El KEP (Colocación de émbolos
en posición final de carrera) es un grifo esférico montado dentro de
la conducción de compensación de carrera del cilindro de acciona
miento II (a la izquierda en sentido de avance). Los plazos de revi
sión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Todo daño producido en un émbolo de transporte debe subsanarse
inmediatamente.
La alianza Sika Putzmeister no acepta garantías por las averías de la
máquina causadas por la no observación de las instrucciones de
mantenimiento.

Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los dispo
sitivos de conexión y ajuste bloqueados.

EWK06_001_0503ES 755
Fichademantenimiento
06−001
Página 2 de 10

Al cambiar los émbolos de transporte debe usted conectar y desco


nectar la máquina varias veces. Para ello deberán seguirse escrupu
losamente los pasos que se describen a continuación. Controle el
funcionamiento de la máquina mediante el telemando por cable.

Desconexión de Para poner la máquina fuera de servicio, procédase del modo


la máquina siguiente:

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Accione el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.

" Despresurice todo el sistema.

Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de los
equipos que los tengan.

Puesta en marcha Para poner en marcha la máquina, proceda del modo siguiente:
de la máquina
" Desbloquee el pulsador de desconexión de EMERGENCIA y
accione la bocina.

" Conecte el motor de accionamiento.

756 EWK06_001_0503ES
Fichademantenimiento
06−001
Página 3 de 10

Bloqueo del cilindro El cilindro de accionamiento I se encuentra a la derecha en sentido


de accionamiento I de avance. Para poder desmontar mejor el émbolo de transporte,
en la posición final. puede usted bloquear el cilindro de accionamiento I en su posición
final. Proceda del modo siguiente:

" Con la bomba de hormigón en marcha, mantenga usted


pulsado el pulsador de cambio hasta que se desconecte
labomba de hormigón.

" Cuando los cilindros de accionamiento están en la posición


final, debe usted desconectar la bomba de hormigón. Acto
seguido puede usted soltar el pulsador de cambio.

Bloqueo del cilindro El cilindro de accionamiento II se encuentra a la izquierda en sentido


de accionamiento II de avance. En el conducto de compensación de carrera hay un grifo
en la posición final. esférico (KEP) montado de fábrica en posición abierta (marcas en
paralelo a la conducción) y que está bloqueado contra el giro.

KEP

20202301

KEP montado de fábrica en posición abierta.

EWK06_001_0503ES 757
Fichademantenimiento
06−001
Página 4 de 10

Para poder desmontar mejor el émbolo de transporte, puede usted


bloquear el cilindro de accionamiento II en su posición final.
Proceda del modo siguiente:

20202302

1 Posición de montaje asegurada contra giro


2 Posición de montaje Girar

" Desenrosque el tornillo de la maneta y extraiga la maneta.

" Levante la arandela de guía y vuelva a colocarla


girándola90_.

758 EWK06_001_0503ES
Fichademantenimiento
06−001
Página 5 de 10

20202303

KEP cerrado

" Vuelva a montar la maneta y cierre el grifo esférico.

" Con la bomba de hormigón en marcha, mantenga usted


pulsado el pulsador de cambio hasta que se desconecte la
bomba de hormigón.

" Cuando los cilindros de accionamiento están en la posición


final, debe usted desconectar la bomba de hormigón. Acto
seguido puede usted soltar el pulsador de cambio.

EWK06_001_0503ES 759
Fichademantenimiento
06−001
Página 6 de 10

Cambio de los Para cambiar los émbolos pude trabajarse con el telemando en la
émbolos plataforma.

1 2 3 2 4

5
10600301

1 Brida del vástago del émbolo


2 Tornillos de fijación
3 Arandela de precintado
4 Émbolo de transporte
5 Brida separadora

" Pare la máquina.

" Evacúe el agua de la caja y desmonte la cubierta.

" Ponga la máquina en marcha.

" Desplace el émbolo de accionamiento del émbolo de trans


porte que hay que desmontar a la posición final. La totalidad
de la brida separadora debe ser visible en la caja de agua.

" Pare la máquina.

" Quite la arandela de precintado de los tornillos de fijación.

760 EWK06_001_0503ES
Fichademantenimiento
06−001
Página 7 de 10

10600701

1 Tornillos de fijación

" Desenrosque los tornillos de fijación de la brida separadora


del vástago del émbolo de accionamiento y del émbolo de
transporte y extraiga la brida separadora.

" Ponga la máquina en marcha.

" Acerque lentamente el vástago del émbolo de accionamiento


al émbolo de transporte.

" Pare la máquina.

1
10600800

1 Tornillos de desmontaje

EWK06_001_0503ES 761
Fichademantenimiento
06−001
Página 8 de 10

" Quite las tapas protectoras de los dos tornillos de fijación y


fijeel émbolo de transporte con ambos tornillos de fijación al
émbolo de accionamiento.

" Ponga la máquina en marcha.

" Extraiga el émbolo de transporte en su totalidad del cilindro


detransporte.

" Pare la máquina.

" Desenrosque la unión atornillada y extraiga el émbolo de


transporte antiguo.

" Limpie a fondo el borde del cilindro de transporte del extremo


de la caja de agua.

Atención
Para limpiar el cilindro de transporte no deben utilizarse objetos du
ros ni detergentes corrosivos, que pueden dañar la capa de cromo.

" Engrase bien el émbolo de transporte nuevo, con grasa libre


de ácido (por ejemplo, vaselina).

" Monte el nuevo émbolo de transporte con los dos tornillos de


desmontaje en el cilindro de accionamiento.

" Ponga la máquina en marcha.

" Haga avanzar lentamente el vástago del émbolo de acciona


miento e introduzca el nuevo émbolo de transporte con pre
caución dentro del cilindro de transporte. Los tornillos de
desmontaje todavía deben ser libremente accesibles.

" Pare la máquina.

762 EWK06_001_0503ES
Fichademantenimiento
06−001
Página 9 de 10

" Desenrosque los tornillos de desmotaje y vuelva a colocar las


tapas protectoras.

" Ponga la máquina en marcha.

" Haga retroceder el vástago del émbolo de accionamiento


hasta que la brida separadora quepa entre el émbolo de trans
porte y el de accionamiento.

" Pare la máquina.

" Coloque la brida separadora y apriete todos los tornillos.

" Apriete los tornillos hasta alcanzar los pares de apriete pres
critos y precíntelos con un alambre inoxidable.

20202301

Abrir el KEP y asegurarlo contra giros

" Ábrase el KEP después de cambiar el émbolo de transporte.

" Vuelva a colocar la arandela de guía en posición de bloqueo,


coloque la maneta y atorníllela.

" Efectúe seguidamente un ciclo de prueba.

EWK06_001_0503ES 763
Fichademantenimiento
06−001
Página 10 de 10

764 EWK06_001_0503ES
Fichademantenimiento
07−001
Página 1 de 2

07-001 Lubricación del Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los
tubo oscilante «S» puntos de lubricación del tubo oscilante de hormigón que no dispo
nen de engrase centralizado. Los plazos de revisión vienen indica
dos en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN51502, NLGI−Clase2.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubri


lubricación carse a intervalos de 60 horas. Debe inyectarse grasa hasta que
ésta brote visiblemente.

Cojinette Cojinette Agitador


Tubo−S
30300103

Esquema de lubricación del tubo oscilante de hormigón y del cilindro buzo

EWK07_001_0503ES 765
Fichademantenimiento
07−001
Página 2 de 2

766 EWK07_001_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 1 de 20

07-002 Tubo oscilante «S» Esta ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo osci
lante«S» y de sus piezas de desgaste. Los plazos de revisión
vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Medición del grosor de la pared

Si dispone de una placa de gafas de material especial (por ejemplo,


metal duro, fundición dura, cerámica), solicítenos instrucciones de
montaje especiales.

No se precisan herramientas especiales.

Pares Los pares de apriete se relacionan en el capítulo «Pares de apriete


generales» al comienzo del capítulo de mantenimiento. Los pares
diferentes se indican en las hojas de repuestos.

Peligro
Desconecte la máquina antes de comenzar a trabajar y asegúrela
contra toda puesta en marcha no autorizada o involuntaria. Despre
surice el acumulador hidráulico.

Utilice solamente aparejos adecuados para levantar los compo


nentes.

Aviso
Las piezas de desgaste deben cambiarse si se aprecian señales de
desgaste visibles o la presión en la tubería de transporte es insufi
ciente.

EWK07_002_0503ES 767
Fichademantenimiento
07−002
Página 2 de 20

Variantes de tubos
oscilantes «S»

1 2

EWK07_002_0503ES 21

Pos. 0 Denominación
1 Tubo oscilante «S» con árbol de rotación desmontable
2 Tubo oscilante «S» con árbol de rotación soldado

Aviso
Independientemente de la variante de tubo oscilante «S», el des
montaje recomendado se realiza según se describe más abajo. El
tubo oscilante «S» con árbol de rotación desmontable puede tam
bién desarmarse y después montarse sin sacarlo de la tolva. Para
desmontarlo se procede análogamente, según se describe en la
ficha de mantenimiento «Tubo oscilante «S» con árbol de rotación
desmontable».

Si la máquina lleva una tolva dividida, debe tenerse en cuenta ade


más la ficha de mantenimiento «Tolva dividida».

768 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 3 de 20

Visión general
3
2
4 5
1 6

10

7 8 9 8
30300101

1 Cilindro buzo
2 Chapa de seguridad
3 Tornillos de fijación de la chapa de seguridad
4 Tornillos de apriete con tuerca
5 Palanca giratoria
6 Tuerca hexagonal del árbol de rotación
7 Tornillo de fijación del soporte con brida (10)
8 Tornillos de fijación B de la placa de gafas
9 Tornillos de fijación A de la placa de gafas
10 Soporte con brida
11 (sin figura) 2 Tornillos de montaje del borde superior de la tolva

Desmontar soporte En la pared posterior de la tolva, el tubo oscilante «S» se apoya en


del tubo de presión el soporte del tubo de presión.

" Abra la rejilla de protección de la tolva y asegúrela.

" Sujete el tubo oscilante «S» con un aparejo apropiado.

" Desmonte los conductos de lubricación del soporte del tubo


de presión.

EWK07_002_0503ES 769
Fichademantenimiento
07−002
Página 4 de 20

Juego de juntas del


soporte del tubo de
presión

10801000

Doblar las juntas de estanquidad para facilitar el montaje

Atención
Obsérvese en la figura siguiente la posición de montaje de ambos
collarines.

Vista general
del montaje

1 2 2 3 4 5

10801101

1 Junta de estanquidad de sección rectangular


2 Collarines
3 Cinta de guía
4 Junta tórica
5 Anillo rascador

" Engrase el nuevo juego de juntas y colóquelo como muestra la


figura.

770 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 5 de 20

Aviso
Limpie el soporte del tubo de presión antes de volver a montarlo y
engrase las juntas. Compruebe sobre todo el buen estado de los
taladros de lubricación. Para ello, conecte los conductos de lubrica
ción y haga pasar el lubricante a través de las aperturas.

Desmontar el soporte En el frontal de la tolva, el árbol de rotación del tubo oscilante «S»
del árbol de rotación se apoya en el soporte del árbol de rotación (soporte con brida).
(soporte con brida)
" Desmonte los eventuales conductos de lubricación de la
chapa de seguridad y del soporte con brida.

10300700

Desenroscar la chapa de seguridad

" Desenrosque los tornillos de fijación de la chapa de seguridad


y extraiga la chapa de seguridad. (Al volver a montar la chapa
deben cambiarse las chapas de seguridad de los tornillos de
fijación).

Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico usado en un contenedor adecuado y
elimínelo de acuerdo con las normas locales en materia de vertido
de residuos.

EWK07_002_0503ES 771
Fichademantenimiento
07−002
Página 6 de 20

" Si se necesita más espacio pueden desenroscarse de los


pasos−tabique las mangueras hidráulicas que llevan a los
cilindros buzo. Acto seguido, cierre las tuberías hidráulicas
con tapones ciegos.

10300800

Desmontar los cilindros buzo

Aviso
Los cilindros buzo pueden hacerse retroceder como muestra la
figura. Alternativamente puede enroscarse un tornillo en los taladros
de montaje de las cazoletas y sacar los cilindros buzo con las cazo
letas.

" Haga retroceder los émbolos de los cilindros buzo y desmonte


los cilindros buzo junto con las mangueras hidráulicas.

" Desenrosque la tuerca hexagonal del árbol de rotación y


extraiga el anillo de separación.

10700200

Desenroscar los tornillos de apriete

772 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 7 de 20

" Desenrosque los tornillos de apriete de la palanca giratoria.

" Abra la palanca giratoria enroscando en ambos taladros los


tornillos de montaje suministrados.

" Extraiga la palanca giratoria del árbol de rotación.

1
2

10700300

1 Tornillo de fijación
2 Taladros de montaje (2 diagonalmente opuestos)
3 Soporte con brida

" Desenrosque el tornillo de fijación(1) del soporte con


brida(2).

" Extraiga el soporte con brida roscando en ambos taladros los


tornillos de montaje suministrados.

" Compruebe si las juntas de estanquidad y las juntas tóricas


del soporte con brida están desgastadas y cámbielas si es
preciso.

Juego de juntas del


soporte con brida

10700400

Extraer anillo de seguridad

EWK07_002_0503ES 773
Fichademantenimiento
07−002
Página 8 de 20

" Extraiga el anillo de seguridad.

10700500

Extraer el juego de juntas usado

" Extraiga el juego de juntas usado. Para ello deben cortarse


eventualmente las juntas.

10700600

Colocar el juego de juntas nuevo

Atención
La figura siguiente muestra la posición de montaje del collarín.

774 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 9 de 20

Vista general
del montaje

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10700701

1 Pasador de fijación
2 Arandela con collar
3 Junta tórica
4 Casquillo
5 Junta tórica
6 Junta tórica
7 Collarín
8 Anillo de seguridad
9 Junta tórica

Aviso
Limpie el soporte con brida antes de volver a montarlo y engrase las
juntas.

" Compruébe si el casquillo (4) presenta señales de desgaste y


cámbielo si es preciso.

" Engrase el nuevo juego de juntas y colóquelo.

Desmontar la placa
de gafas

10700800

Separar el tubo oscilante «S»

" Separe el tubo oscilante «S» de la placa de gafas.

EWK07_002_0503ES 775
Fichademantenimiento
07−002
Página 10 de 20

1 2 1
30300102

1 Tornillo de fijación B
2 Tornillo de fijación A

" Desenrosque los 8tornillos de fijación y desmonte la placa de


gafas del travesaño.

Desmontar el tubo Cambie el tubo oscilante «S» si no alcanza el grosor de pared


oscilante «S» mínimo.
Ficha de mantenimiento: Medición del grosor de la pared

Aviso
Si no se ha de cambiar el tubo oscilante «S» o el casquillo de des
gaste de la salida del tubo oscilante «S», puede omitir este paso y
pasar al apartado «montaje de la placa de gafas».

10801200

Desmontar el árbol del agitador

" Desmonte el árbol del agitador.

776 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 11 de 20

10700900

Extraer el tubo oscilante «S»

" Desmonte la regleta de limpieza de la parte inferior del tubo


oscilante «S».

" Desplace el tubo oscilante «S» hacia delante hasta que quede
libre la salida del tubo oscilante de hormigón.

" Extraiga verticalmente el tubo oscilante «S» con la apertura de


salida en primer lugar.

Aviso
Si solamente se va a cambiar el casquillo de desgaste, deben eje
cutarse además los pasos de la página siguiente antes de volver a
montar el tubo oscilante «S».

Si se cambia el tubo oscilante «S» entero, el montaje debe realizarse


en el orden inverso al indicado para el desmontaje.

" Monte el nuevo tubo oscilante «S».

Cambiar el casquillo Si el casquillo de desgaste está muy desgastado, es posible cam


de desgaste del tubo biar el casquillo sin necesidad de cambiar el tubo oscilante «S».
oscilante «S» Para esto debe estar desmontado el tubo oscilante «S».

Peligro
Al calentar y colocar el nuevo casquillo de desgaste existe peligro
de quemaduras. Utilice un equipo de protección personal ade
cuado.

EWK07_002_0503ES 777
Fichademantenimiento
07−002
Página 12 de 20

Atención
Procure no dañar el tubo oscilante de hormigón al cortar el casquillo
de desgaste.

10701001

Casquillo de desgaste

" Corte el casquillo de desgaste con precaución en dos puntos


opuestos y extraiga las partes.

Aviso
Puesto que el casquillo de desgaste está cromado, no debe calen
tarse localmente o en exceso.

" Caliente el nuevo casquillo de desgaste uniformemente, hasta


una temperatura máxima de 140° C.

" Calce el casquillo de desgaste calentado sobre la salida del


tubo oscilante de hormigón y déjelo enfriar.

" Vuelva a montar el tubo oscilante «S».

778 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 13 de 20

Montaje de la placa Para facilitar la colocación de la placa de gafas al montarla, enros


de gafas que en ambos taladros roscados superiores de la placa de gafas
dos espárragos roscados cortos e introdúzcalos en los taladros
superiores de la pared de la tolva.

" Controle las juntas tóricas del anillo intermedio en las que
seapoya la placa de gafas.

" Limpie las superficies de montaje y úntelas con grasa


multiuso.

Atención
La placa de gafas solamente se apoya en las juntas tóricas de los
anillos intermedios. Entre la placa de gafas y la pared de la tolva hay
una pequeña separación. Por esto, apriete los tornillos de fijación B
(tornillos de fijación exteriores) inicialmente con la mano, puesto que
de lo contrario se rompería la placa de gafas.

10801300

Colocación de la placa de gafas

" Coloque la placa de gafas nueva.

EWK07_002_0503ES 779
Fichademantenimiento
07−002
Página 14 de 20

máx. 0,5 mm

ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
2

30800101

Deformación máxima de la placa de gafas: 0,5 mm


1 Placa de gafas
2 Anillo intermedio

" Coloque la placa de gafas nuevo y fíjelo con los tornillos de


fijación B (tornillos de fijación exterior). Apriételos inicialmente
a mano.

" Fije la placa de gafas con los tornillos de fijación A (abajo y


arriba) enroscándolos con un par de apriete de 210Nm.

" Acto seguido, enrosque los tornillos de fijación B (tornillos de


fijación exterior) con un par de apriete de 100Nm. La placa de
gafas no debe deformarse en ningún caso más de 0,5mm.

780 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 15 de 20

Cambio del anillo Cambie el anillo de desgaste si presenta señales de desgaste


de desgaste visibles, si sangra el hormigón o si la presión de la tubería de
transporte es insuficiente.

2
1
10701002

1 Anillo de presión
2 Anillo de desgaste

" Extraiga el anillo de desgaste antiguo y el anillo de presión.

" Coloque un anillo de presión y un anillo de desgaste nuevos


en el tubo oscilante «S».

Casquillo de desgaste
y anillo con collar

10701100

Fijación del anillo con collar

" Doble el gancho del anillo con collar.

" Coloque el anillo con collar en el cuerpo del soporte con brida
de forma que el gancho se introduzca en el taladro e impida el
giro.

" Introduzca el casquillo de desgaste en el cuerpo del soporte


con brida.

EWK07_002_0503ES 781
Fichademantenimiento
07−002
Página 16 de 20

Aviso
Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al
montar el soporte con brida.

" Engrase el interior del casquillo de desgaste con pasta de


montaje «Anti−Seize AS 450» o una grasa similar.

" Monte el soporte con brida entero en el árbol de rotación y


atorníllelo.

Aviso
El pasador de fijación tiene por objeto que el casquillo de desgaste
gire cuando lo hace la palanca giratoria.
El diente superior del árbol de rotación presenta un pequeño tramo
aplanado que sirve de marca.

Montaje de la palanca
giratoria

10701200

Montaje del pasador de fijación

" Monte el pasador de fijación en el taladro de la palanca


giratoria.

" Engrase los dientes de la palanca giratoria y del árbol de rota


ción con pasta de montaje «Anti−Seize AS 450» o una grasa
de montaje similar.

782 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 17 de 20

10701300

Alineación de la palanca giratoria

" Monte la palanca giratoria de forma que el diente aplanado del


árbol de rotación se aloje en la marca de la palanca giratoria y
el pasador de fijación en el taladro del casquillo de desgaste.

1 2 3

30300101

1 Anillo de separación
2 Árbol de rotación
3 Tuerca hexagonal

" Monte el anillo de separación (1) en el árbol de rotación (2) y


enrosque la tuerca hexagonal (3) en el árbol.

EWK07_002_0503ES 783
Fichademantenimiento
07−002
Página 18 de 20

Aviso
Para que el tubo oscilante de hormigón realice el cambio correcta
mente, debe ajustarse la distancia de separación (distancia entre la
placa de gafas y el tubo oscilante).

7 6 5

1 2 3 4
EWK07_002_0503ES 22

Pos. 0 Denominación
1 Placa de gafas
2 Anillo de desgaste
3 Tubo oscilante de hormigón
4 Anillo de presión
5 Tuerca hexagonal
6 Separación entre el anillo de desgaste y el tubo oscilante
7 El anillo de desgaste se apoya en la placa de gafas

" Apriete la tuerca hexagonal(5) en el árbol de rotación hasta


juntar(7) el anillo de desgaste(2) y la placa de gafas(1).

" Acto seguido, continúe apretando paulatinamente la tuerca


hexagonal(5) hasta juntar el tubo oscilante(3) y el anillo de
desgaste(2).
å De este modo se aplica una tensión inicial al anillo de
presión(4).

784 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
07−002
Página 19 de 20

" A continuación, afloje la tuerca hexagonal(5) en el árbol de


rotación aproximadamente¾de vuelta. De esta forma se
ajusta automáticamente la separación necesaria(6) entre el
tubo oscilante(3) y el anillo de desgaste(2).
å Entre el anillo de desgaste y el tubo oscilante queda una
pequeña separación.
å El anillo de desgaste se aprieta contra la placa de gafas
por acción del anillo de presión sometido a tensión.

Aviso
Utilice solamente tuercas nuevas para los tornillos de apriete.

" Introduzca ambos tornillos de apriete en la palanca giratoria


yenrosque las tuercas nuevas. Apretar los tornillos de apriete
según lo especificado en la tabla de pares de apriete.

" Los siguientes pasos del montaje se realizan en el orden


inverso al desmontaje.

Aviso
Después del montaje debe ventilarse la tubería hidráulica. Para ello,
ponga la bomba en marcha a baja velocidad y ejecute algunos
ciclos de cambio lentos del tubo oscilante de hormigón.

EWK07_002_0503ES 785
Fichademantenimiento
07−002
Página 20 de 20

786 EWK07_002_0503ES
Fichademantenimiento
10−001
Página 1 de 6

10-001 Medición del grosor de la En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de medir el
pared grosor de pared de las tuberías de transporte. Los plazos de revi
(máquina con tubo osci- sión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
lante «S») capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Instrumento de medida del grosor de pared

Aviso
Las tuberías de transporte sufren un desgaste continuo. Especial
mente antes de cumplimentar un pedido de gran envergadura es
importante medir el grosor de pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida
recomendado por la alianza Sika Putzmeister para las inspecciones.

Peligro de explosión
Si el grosor de pared se reduce más allá del mínimo admisible, la
tubería puede reventar cuando se alcanza la presión de transporte
correspondiente, especialmente si se forman tapones.

Atención
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio
de madera dura (mango de martillo). De lo contrario pueden produ
cirse abolladuras que aceleran el desgaste. Además podría des
prenderse la capa templada y altamente resistente al desgaste del
lado interior del tubo. El tubo puede romperse en los lugares muy
desgastados.

EWK10_001_0602ES 787
Fichademantenimiento
10−001
Página 2 de 6

Auscultación con el mango de un martillo

Tubos rectos Girando regularmente 120° los tramos de tubos de transporte se


asegura un desgaste uniforme.
El grosor de pared mínimo de los tubos de transporte rectos viene
indicado en el siguiente diagrama.

Codos Invirtiendo regularmente los codos se asegura un desgaste uni


forme. El desgaste del radio exterior de un codo es superior al del
radio interior o de un tubo recto. Por ello, al medir en los radios exte
riores de los codos proceda con especial cuidado.
El grosor de pared mínimo de los codos viene indicado en el dia
grama siguiente.

11000200

Girar periódicamente los tubos de transporte rectos


y los codos de los tubos de transporte

788 EWK10_001_0602ES
Fichademantenimiento
10−001
Página 3 de 6

Tubo oscilante de El grosor de pared mínimo del tubo oscilante «S» depende de la
hormigón «S» máxima presión de régimen posible. Asimismo debe tenerse en
cuenta que la zona de absorción del par de giro (árbol de rotación −
tubo oscilante de hormigón) es la parte del tubo oscilante de hormi
gón que soporta las cargas más grandes.

EWK10_001_0602ES 23

Zona X de carga elevada

Valor de referencia para


Presión de régimen hasta 130 bar
elgrosor de la pared

Zona A 8−10mm
Zona B 6−8mm

Aviso
Téngase en cuenta que el esfuerzo dinámico durante el bombeo
somete al tubo oscilante de hormigón a cargas irregulares. Para
esta carga, que depende de cada caso, no puede efectuarse un
cálculo general del grosor de pared mínimo, de forma que el tubo
oscilante de hormigón puede reventar incluso si la presión de
régimen es teóricamente admisible.

Asimismo, téngase en cuenta que la presencia de un tapón puede


hacer que la presión aumente hasta el valor máximo y que, por
tanto, el grosor de pared posiblemente sea insuficiente.

Con una presión de régimen con mas de 130bar debe infor marse
del grosor de la pared mínimo en Sika Putzmeister.

EWK10_001_0602ES 789
Fichademantenimiento
10−001
Página 4 de 6

Medición Proceda de conformidad con las instrucciones de servicio sumi


nistradas junto con el instrumento de medición. Mida el grosor de
pared de la tubería, no sólo en un punto, sino en todo el perímetro
de los tubos de transporte.
El grosor de pared mínimo viene indicado en el siguiente diagrama.

Atención
Es preciso cambiar los tubos y codos en el momento en que el
grosor de pared alcanza el valor mínimo establecido.
La alianza Sika Putzmeister declina cualquier responsabilidad en
caso de no alcanzarse el grosor de pared mínimo.

Aviso
Por lo general es posible seguir bombeando con una presión de
régimen más baja, indicada en el diagrama.

Sin embargo, tenga en cuenta que el esfuerzo dinámico durante


elbombeo obliga a la tubería a soportar cargas irregulares. Con
respecto a estas carga, que dependen de cada caso, no existe
ninguna posibilidad de calcular en términos generales el grosor de
pared mínimo, de manera que la tubería puede reventar incluso a
una presión de régimen aparentemente admisible.

Además, si se forman tapones, la presión de régimen puede subir


hasta 85 bar, de manera que el grosor de pared no basta y la tube
ría revienta.

790 EWK10_001_0602ES
Fichademantenimiento
10−001
Página 5 de 6

Diagrama Grosor de pared mínimo en función de la presión de régimen

[bar] 250
240

230

220

210

200

190

180

170

160

150

140

130 1

120

110

100

90
2
80

70

60

50

40

30

20

10

0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima

EWK10_001_0602ES 791
Fichademantenimiento
10−001
Página 6 de 6

792 EWK10_001_0602ES
Fichademantenimiento
12−001
Página 1 de 4

12-001 Bomba de aditivo: Reem- En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el


plazo de la manguera cambio de la manguera de la bomba de aditivo. Las inspecciones
se llevan a cabo con la máquina en funcionamiento. Encontrará los
intervalos de mantenimiento en el resumen en el comienzo de este
capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusiva
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister o a su distribuidor/representante más cer
cano.

Peligro
Los aditivos líquidos puede ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.

Desmontaje de la manguera de la bomba

Para reemplazar la manguera de la bomba, proceder como sigue:


(ver también el manual del fabricante "PCM − DELASCO")
− Vaciar completamente todas las tuberías (lado succión y lado pre
sión).
− Limpiar cuidadosamente el conjunto de la bomba.
− Colocar un recipiente bajo el tapón de vaciado (19), y evacuar la
bomba soltando el tapón de vaciado (19).

EWK12_001_0503ES 793
Fichademantenimiento
12−001
Página 2 de 4

Atención

El aceite usado deberá ser desechado cumpliendo con lo


establecido por la ley para estos materiales.

− Retire las conexiones de la manguera aflojando los tornillos (65);


retire las conexiones de la manguera (6) aflojando los tornillos
(100); retire (101).
− Retire la manguera (3) accionando la bomba.
− Limpie el interior de la carcasa de la bomba cuidadosamente.

794 EWK12_001_0503ES
Fichademantenimiento
12−001
Página 3 de 4

Reinstalación de la nueva manguera de la bomba

EWK12_001_0503ES 795
Fichademantenimiento
12−001
Página 4 de 4

− Lubricar la parte exterior de la manguera (3).

Montar el anexo de la manguera en el lado de succión:


− Insertar la manguera (3) en el manguito (6) con la junta plana
(101).
− Ajustar la contrabrida en la manguera (51), luego fijar la contra
brida con los tornillos (65) en el manguito (6).
− Inserte la manguera (3) en el lado de succión de la carcasa de la
bomba (2). Esta operación debe realizarse con la bomba en mar
cha.
− Parar la bomba cuando la manguera (3) haya salido por el otro
lado de lado de la carcasade la bomba y cuando la fijación de la
manguera, de lado de succión, esta tocando la carcasa.
− Ajustar la abrazadera (100) con el fin de mantener la manga (6) en
la carcasa de la bomba (2).

Montar el anexo de la manguera en el lado de presión:


− Montar la junta (101), el manguito (6) y la contrabrida (51). Fijar el
collar (100).
− La cantidad de lubricante necesaria se debe suministrar a través
de la boca de llenado (50).
Relleno = aprox. 0.55 L.
− Realizar el siguiente chequeo funcional:
ahora se puede activar la bomba a fin de chequear sus condicio
nes generales de funcionamiento. Si su funcionamiento es per
fecto, se la puede reconectar a la red de tuberías.

796 EWK12_001_0503ES
Fichademantenimiento
12−002
Página 1 de 2

12-002 Reemplazo de los rodillos En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el


de la bomba de aditivo cambio de la manguera de la bomba de aditivo. Las inspecciones
se llevan a cabo con la máquina en funcionamiento. Encontrará los
intervalos de mantenimiento en el resumen en el comienzo de este
capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusiva
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de
Putzmeister o a su distribuidor/representante más cercano.

Peligro
Los aditivos líquidos puden ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.

Desmontaje del rotor


− Conmutador principal en OFF, desconectar de la red.
− Retirar la manguera (3).
Ficha de mantenimiento 01−AP01.
− Retire el tornillo de montaje (38A) y la cubierta (5).
− Aflojar el tornillo (12) y luego retirar junto con la arandela (10).
− Retire cuidadosamente, sin golpearlo, el conjunto del rotor (21)
deslizarlo sobre el eje del cojinete.

EWK12_002_0503ES 797
Fichademantenimiento
12−002
Página 2 de 2

Cambio de los rodillos


− Aflojar las tuercas (17) y retirar.
− extraer los ejes de los rodillos (18).
− Retirar los rodillos (4) del rotor (21).
− Colocar los nuevos rodillos (4) en el rotor (21) y deslizar los ejes
en los rodillos (18).
− Instalar las tuercas (17) y apretar.
(Torque = 16 Nm)

798 EWK12_002_0503ES
Fichademantenimiento
20−002
Página 1 de 2

20-002 Lubricación del brazo distri- Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los
buidor puntos de lubricación del brazo distribuidor si no dispone de en
grase centralizado. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN51502, NLGI−Clase2.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubri


lubricación carse a intervalos de 60 horas. Debe inyectarse grasa hasta que
ésta brote visiblemente.

WK20_003_0609ES 799
Fichademantenimiento
20−002
Página 2 de 2

" Controlar las guías de deslizamiento. (2)

" Verificar soportes de la manguera. (4)

" Lubricar elementos de escape. (5)

" Engrasar las boquillas de engrase (6)

" Engrasar el tornillo sin fin (7)

" Controlar la articulación del tornillo sin fin (10)

8100 WK20_003_0609ES
Fichademantenimiento
25−001
Página 1 de 8

25-001 Cambio de la tubería En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de cambiar la


de transporte tubería de transporte y las juntas. Los plazos de revisión vienen indi
cados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Medición del grosor de la pared

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Calibre distanciador de 4mm

En general La tubería de transporte se divide en dos tramos:


− Tubería de transporte brazo
− Tubería de transporte bomba − brazo

Se compone de:
− Codos
− Tubos rectos de longitud uniforme (máximo 3 m)
− Tubos de ajuste (tubos rectos fabricados específicamente para
cada paquete de brazos, con objeto de ajustar la tubería de trans
porte a la longitud de los brazos)
− mangueras de transporte

Grosor de pared Mida el grosor de pared de la tubería de transporte para determinar


qué tramos es preciso cambiar.
Ficha de mantenimiento: Medición del grosor de la pared

La tubería del brazo debe colocarse partiendo de los centros de las


articulaciones. Entre los pivotes discurren los tramos rectos de la
tubería de transporte. Su longitud máxima es de 3 m. La adaptación
a la longitud del brazo correspondiente se realiza mediante los
tubos de ajuste.
Los tubos de ajuste también se emplean para adaptar la longitud
del tramo bomba−pluma de la tubería de transporte.

EWK25_001_0503ES 8101
Fichademantenimiento
25−001
Página 2 de 8

Pedidos La longitud de los tubos de ajuste y mangueras de transporte varía


en función de la máquina y del brazo. Para pedidos posteriores, in
dique las longitudes y posiciones de la totalidad de los tubos de
ajuste de su máquina que figuran en las siguientes hojas de repues
tos:
− Tubería de transporte brazo: Grupo de hoja de repuestos 25.0
− Tubería de transporte bomba−brazo:
Grupo de hoja de repuestos 25.3

Al realizar un pedido de tubos de ajuste/ mangueras de transporte,


no olvide indicar:
− Nº de serie
− Longitud en mm
− Diámetro DN

Atención
El grosor de pared de la tubería de transporte no debe ser mayor
que el especificado en la ficha tecnica de la máquina. Todo peso
suplementario puede hacer peligrar la estabilidad de la máquina.

Aviso
Si desea usted equipar su máquina con una tubería de transporte
de pared más gruesa, es preciso recalcular la estabilidad y some
terla a la inspección y aprobación de un experto.

Distancia Los tubos de transporte deben estar separados entre sí 4 mm, de


forma que no exista holgura entre los anillos de soldar y los acopla
mientos. Esta separación se obtiene
− automáticamente, utilizando una juntaC (junta trilabial) o
− mediante el ajuste manual con un calibre distanciador.

8102 EWK25_001_0503ES
Fichademantenimiento
25−001
Página 3 de 8

Junta La junta C (junta trilabial) se utiliza cuando la tubería de transporte


discurre en línea recta y no se produce ningún giro. La distancia de
4 mm se fija automáticamente.

Atención
En las articulaciones giratorias de los codos no deben emplearse
juntas trilabiales (juntaC).

La junta A se emplea ,
− en las articulaciones giratorias y cuando
− la tubería de transporte no discurre de forma rectilínea.
La distancia de 4 mm debe ajustarse con un calibre distanciador.

Acoplamiento Los acoplamientos que llevan un cierre de palanca deben asegu


rarse con un pasador de resorte.

11000800

Aseguramiento de acoplamientos con cierre de palanca.

Los acoplamientos con cierre de rosca están roscados con tuercas


autoblocantes. Estas tuercas no pueden reutilizarse, sino que deben
reemplazarse con cada montaje.

EWK25_001_0503ES 8103
Fichademantenimiento
25−001
Página 4 de 8

Montaje junta A

4mm

11000301

Ajustar la distancia con el calibre distanciador

" Deslice la junta A sobre el tubo de transporte fijado.

" Coloque el tubo a montar en los soportes de tubo y aproxímelo


al tubo fijado.

" Con un calibre distanciador de 4 mm, ajuste la separación


entre ambos tubos.

" Fije el tubo a montar en los soportes de tubo.

" Coloque la junta A de forma que cubra ambos anillos para


soldar.

" Monte el acoplamiento y asegúrelo.

8104 EWK25_001_0503ES
Fichademantenimiento
25−001
Página 5 de 8

Atención
En las articulaciones giratorias no deben utilizarse juntas trilabiales
(juntaC).

Montaje junta C

4mm

11000302

La distancia queda fijada automáticamente por la junta de estanquidad

" Deslice la junta C sobre el anillo de soldar del tubo de trans


porte fijado.

" Coloque el tubo a montar en los soportes de tubo y aproxímelo


al tubo fijado.

" Introduzca el tubo a montar en la junta de estanquidad hasta


que haga tope.

" Fije el tubo a montar en los soportes de tubo.

" Monte el acoplamiento y asegúrelo.

EWK25_001_0503ES 8105
Fichademantenimiento
25−001
Página 6 de 8

Tubería de transporte El montaje debe iniciarse partiendo de los centros de las articula
brazo manipulador ciones.

" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamien
tos y las juntas de la parte interior.

Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la desig
nación K2K.

" Inserte los codos en los acoplamientos con base de las articu
laciones.

" Oriente los codos de modo que los tubos rectos puedan ser
empalmados sin tensiones.

" Fije los codos.

" Monte los tubos de transporte de longitud fija.

" Monte finalmente los tubos de ajuste.

8106 EWK25_001_0503ES
Fichademantenimiento
25−001
Página 7 de 8

Tubería de transporte El montaje debe inciarse partiendo del tubo de presión.


bomba - brazo
Aviso
Para cambiar los tubos de transporte referidos solamente pueden
utilizarse tubos de alta presión.
En la totalidad del tramo tubería de transporte bomba − pluma sola
mente se emplean juntas C (juntas trilabiales).

" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamien
tos y las juntas de la parte interior.

Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la desig
nación K2K.

" Empalme el tubo reductor y el tubo de presión con un acopla


miento de presión. El acoplamiento de presión debe poder
girar junto con el tubo de presión. El tubo reductor, que debe
apoyarse en el amortiguador de vibraciones, debe permane
cer fijo.

" Monte usted los tubos de conexión del brazo hasta el codo del
tubo vertical.

EWK25_001_0503ES 8107
Fichademantenimiento
25−001
Página 8 de 8

8108 EWK25_001_0503ES
Indicedepalabrasclaves

8 Indice de palabras claves

Este capítulo contiene las palabras claves más importantes junto


con el número de la página en la que cada palabra aparece como
título enel margen izquierdo. Este índice de palbras claves está or
denado alfabéticamente por conceptos principales. A su vez, éstos
se dividen en subconceptos relativos al mismo tema identificados
respectivamente con una línea.

i
Indicedepalabrasclaves

ii
Indicedepalabrasclaves

Bomba de hormigón Carga, 4 — 8


A  Búsqueda de averías, 66 Carrocería, Trabajos de limpieza,
Aceite, 2 — 97  Funcionamiento, 37 5 — 73
Aceite hidráulico, Refrigerador, Bomba hidráulica, Funcionamiento, Cilindro de transporte, Trabajos de
3 — 33 3 — 10 limpieza, 5 — 60
Aceites hidráulicos, 7 — 7 Bombeo, 5 — 41 Circulación, 4 — 1, 5 — 32
 Bajas temperaturas, 79  Aspiración de aire, 540  Al circular, 43
 Cambio de aceite, 733  Bombeo silencionso, 542  Antes de circular, 42
 Distintas viscosidades, 78  Control de bombeo, 545  Señales manuales, 41, 46
 Fabricantes, 710  Inicio del bombeo, 544
Circulación, remolque y carga,
 Lubricantes recomendados, 710  Mezcla, 544 Posición de transporte, 4 — 10
 Reponer y cambiar, 77  Nueva puesta en marcha, 551
Colocación de émbolos en posición
 Pausas de bombeo, 547
Aceites y grasas, 7 — 11 final, KEP, 7 — 55
 Preparación, 543
 Agitador, 711 Componentes de la máquina
 Refrigeración, 549
 Caja tránsfer, 711  Bomba de aditivo, 336
 Refrigeración, suplementaria, 550
 Engranajes, 711  Refrigerador del aceite hidráulico,
 Señales manuales, 524
 Fabricantes, 712 333
 Sobrecalentamiento, 549
Aceites y grasas recomendados,  Tapón, 548  Vibrador, 335
7 — 11 Componentes de seguridad
 Tolva del agitador, 540
Actividades no autorizadas, 5 — 37  Uso incorrecto del cabezal proyector,  Agitador, Desconexión, 339
Aditivo liquido 540  Pulsador de emergencia, 337
 en la piel , 298 Brazo, Balanco, 5 — 42 Conductor de la hormigonera, 2 — 53
 en los ojos, 299 Brazo distribuidor, Lubricar, 7 — 99 Control de bombeo, Bombeo, 5 — 45
Agitador, Desconexión, 3 — 39 Brazo manipulador Control de consumibles, 5 — 1
Alcances, 3 — 16, 5 — 33  Búsqueda de averías, 613 Control hidráulico, Funcionamiento,
Aplastamiento, 2 — 26  Extensión, 528 3—6
 Plegado, 531
Apoyo, 2 — 41, 5 — 18 Controles, 2 — 14
 Posición de transporte, 245
 mover patas de apoyo, 521 Controles de funcionamiento,
 Zona de trabajo autorizada, 532
Arrancar y conducir, 3 — 21 Funcionamiento del filtro, 5 — 5
Brazo manipuldor
Averías, 2 — 17, 2 — 54 Controles del funcionamiento, 5 — 9,
 Ayudante, 246
 Bomba de hormigón, 66 7 — 39
 Cargas, 246
 Brazo manipulador, 613  Bloque de mando del brazo, 58
 Extender, 244
 Cómo actuar en caso de fallo, 61  Desconexión de seguridad del
 Movimientos, 247
 Parte eléctrica, 62 agitador, 510
 Zona de trabajo autorizada, 248
 Funcionamiento de la bomba, 59
Avisos de seguridad, 2 — 16  Zona de trabajo NO autorizada,
250 Controles visuales, 7 — 21
Cuadro eléctrico , Utilidades de
B manejo, 3 — 25
Balanceo de la pluma, 5 — 43
C Cursos de instrucción, 2 — 22
Balanceo del brazo, 5 — 42 Caída de material, 2 — 27
Bloque de mando del brazo, 3 — 41 Cambios, 2 — 17 D
 Funcionamiento, 58 Características técnicas, 3 — 1
 Nivel de potencia acústica, 32 Datos técnicos, Funcionamiento,
Bomba, Búsqueda de averías, 6 — 2, 3—8
6—3  Nivel de presión sonora, 32
 Placa de características, 31 Descenso del brazo y de los pies de
apoyo, 5 — 35
Careta, 2 — 90

i
Indicedepalabrasclaves

Desconexión de seguridad del


agitador, Comprobar, 5 — 10 F I
Descripción del funcionamiento, Ficha de mantenimiento, Lista de Instalaciónes electricas, 2 — 83
3—6 chequeo de mantenimiento, 7 — 23  Antes de empezar, 283
 Bomba de hormigón, 37 Fichas de mantenimiento  Comprobar, 285
 Bomba hidráulica, 310  Cambio de aceite hidráulico, 733  Mantenimiento, 285
 Control hidráulico, 36  Cambio de filtro hidraulico, 741  Personal técnico, 283
 Datos técnicos, 38  Cambio de la tubería de transporte,  Soldar, 285
 Esquemas de funcionamiento, 311, 8101  Trabajos de limpieza, 284
512  Cambio de los émbolos de transporte Instrucción inicial, 2 — 14
 Esquemático con KEP, 755
Sistema de aditivo , 315, Instrucciones complementarias,
 Cambio del tubo oscilante «S»,
2 — 13, 2 — 14
516 767
Sistma de aire, 313, 514  Controles del funcionamiento, 739 Intervalos
 Mecanismo mezclador, 39  Controles visuales, 721  de inspección, 220
 Movimiento de la máquina, 36  Lubricación del brazo distribuidor,  de mantenimiento, 220
 Patas de apoyo, 36 799 Intervalos de inspección, 2 — 4
 Tubería de transporte, 36  Lubricación del tubo oscilante «S», Intervalos de mantenimiento, 7 — 13
 Tubo oscilante de hormigón, 38 765
Desplazamiento, 2 — 45  Mangueras, 749
Dispositivo de limpieza, 5 — 57
 Medición del grosor de la pared K
(máquina con tubo oscilante «S»),
787 KEP, Colocación de émbolos en
E  Piezas de desgaste del tubo oscilante
«S», 767
posición final, 7 — 55

Elevación de cargas, 2 — 5  Vacuómetro, 753


Émbolo de transporte Filtros, 7 — 12
L
 Búsqueda de averías, 66  Cambio de filtro hidraulico, 741 Limitaciones, Movimientos del brazo,
 Cambio de los émbolos con KEP,  Filtro de aspiración, 55 5 — 39
755  Filtro de la pluma, 56 Limpieza, 2 — 61
EMERGENCIA, 5 — 7 Fuerza de apoyo angular, 2 — 39  Evacuar el resto de hormigón, 262
Emplazamiento, 2 — 33, 5 — 17 Funcionamiento, Vista general, 3 — 4  Medio ambiente, 262
 Distancia de seguridad respecto de Funcionamiento de la bomba, 5 — 9 Líneas de alta tensión, 2 — 86, 5 — 36
zanjas, 237  Desconectar, 288
 Cambio, 59
 Distancias mínima respecto de  Distancia, 287
 Longitud de carrera, 59
excavaciones, 236  Medidas de urgencia, 289
 Tiempo de carrera, 59
 Espacio requerido, 235  Tensión de paso, 286
 Fuerza de apoyo angular, 239 Funciones de desconexión de
EMERGENCIA, 5 — 7 Lista de chequeo de mantenimiento,
 Placas de apoyo, 239 7 — 23
 Superficie de apoyo, 239
Lubricación, Tubo oscilante «S»,
 Tacos, 239
 Terreno, 27, 238
G 7 — 65

 Zona de trabajo, 233 Gas, polvo, vapor, humo Lubricantes


 Gas, 290  Almacenamiento , 76
Energía eléctrica, Medidas de
 Humo, 290  Análisis , 76
protección, 2 — 89
 Polvo, 290  Categoría de pureza , 76
Equipamiento de taller, 2 — 21
 Vapor, 290 Lubricar, Lubricación del brazo
Equipo de protección personal, distribuidor, 7 — 99
Grasa, 2 — 97
2 — 12, 2 — 15
Lubrificación, Tubería de transporte,
5 — 43

ii
Indicedepalabrasclaves

Movimientos del brazo, 5 — 23 Personal


M  Actividades no autorizadas, 537  Formación, 223
Manguera  Descenso del brazo y de los pies de  Personal técnico, 224
 de agua, Señalización, 559 apoyo, 535  Responsabilidades, 224
 hidraulicas, 749  incontrolados, 534  Selección y cualificación , 223
 Limitaciónes, 539  Soldadura, 225
Manguera,, de transporte, 2 — 92
 Líneas de alta tensión, 536  Técnicos electricistas, 225
Mantenimiento, 2 — 73  Señales manuales, 54, 524  Técnicos en sistemas hidráulicos,
 Agua, 279  Zona de peligro, 536 225
 Antes de realizar cualquier trabajo ,
Placa de características, Máquina,
275
2 — 18, 3 — 1
 Batería, 282 N Posición de transporte, 2 — 45,
 Control, 281
 Dispositivos de seguridad, 281 Nivel de potencia acústica, 3 — 2 2 — 68, 4 — 10
 Ejecución, 72 Nivel de presión sonora, 3 — 2 Presión, 2 — 94
 Estabilidad, 277 Nueva puesta en marcha, 2 — 32 Protección contra incendios, 2 — 22
 Grúa/ aparejo, 280
Proyección, 2 — 51
 Medio ambiente, 279
 Poner barreras, 276 O  Averías, 254
 Conductor de la hormigonera, 253
 Puesto de trabajo, 281
Obstáculos, 2 — 48  Partes móviles, 252
 Puntos importantes, 71
Orejeras de protección, 2 — 96  Puesto de trabajo, 251
 Trabajos de limpieza, 278
 Pulsador de EMERGENCIA, 255
 Trabajos especiales, 273
 Responsabilidades, 252
Maquinista, 2 — 14 P  Ruido, 252
Marcha de prueba, 5 — 1  Telemando, 255
Panel de control, Presiones y filtros,  Uso no autorizado, 256
 Puesta en marcha y marcha de
3 — 32
prueba, 230 Puesta en marcha, 5 — 1
Panel de control, Vehículo, 3 — 19
Mascarilla, 2 — 90  Marcha de prueba, 51
Pares de apriete  Materias consumibles, 51
Materiales consumibles, 2 — 32,
7—6  Generales, 73  Nueva puesta en marcha, 232
 Aceites hidráulicos, 77  Racor de anillo cortante, 75  Puesta en marcha y marcha de
 Aceites y grasas, 711  Racor rebordeado, 75 prueba, 229
 Almacenamiento de lubricantes, 76 Parte eléctrica, Búsqueda de averías, Puesta en marcha y marcha de
 Análisis de lubricantes, 76 6—2 prueba, 2 — 29
 Categoría de pureza , 76 Partes móviles de la máquina, 2 — 52  Puesta en marcha, 229
 Filtros, 712 Patas de apoyo, Funcionamiento, Puesto de trabajo, 2 — 51
Mecanismo mezclador, 3—6 Puesto del conductor, 3 — 17
Funcionamiento, 3 — 9 Pausas de bombeo, 5 — 47 Pulsador de EMERGENCIA, 2 — 30,
Medición del grosor de la pared, Peligro de lesiones, 2 — 6 2 — 55, 5 — 7
Máquina con tubo oscilante «S»,
 Aplastamiento , 28
7 — 87
 Caídas, 210
Medio ambiente, 2 — 98  Caídas de piezas, 29
R
 Limpieza, 262  Descargas eléctricas, 29 Racor
Mezcla, Bombeo, 5 — 44  Movimientos involuntarios, 29  anillo cortante, 75
Movimiento de la máquina,  Partes móviles de la máquina, 211  rebordeado, 75
Funcionamiento, 3 — 6  Presión, 26
Refrigerador del aceite hidráulico,
 Quemaduras, 27 3 — 33
 Salpicaduras, 26
Regulador de rendimiento, Utilidades
 Vuelco de la máquina, 28
de manejo, 3 — 24
Repuestos, 2 — 20

iii
Indicedepalabrasclaves

Responsabilidades, 2 — 22, 2 — 24, Trabajos de limpieza, 2 — 61, 5 — 52 Tubo oscilante «S»


2 — 52  Bola esponja, 555  Cambio, 767
 Exclusión, 25  Carrocería, 573  Lubricación, 765
Resto de hormigón, 5 — 53, 5 — 61  Cilindro de transporte, 560  Medición del grosor de la pared,
 Dispositivos de limpieza, 557 787
Reventa, 2 — 2
 Indicaciones, 552  Piezas de desgaste, 767
Ruido, 2 — 52, 2 — 96  Limpieza con agua a presión, 558 Tubo oscilante de hormigón
 Limpieza con aire a presión, 554  Búsqueda de averías, 611
S  Limpieza por aspiración, 569
 Limpieza por propulsión de aire desde
 Funcionamiento, 38
 Trabajos de limpieza, 560
Señales, 1 — 3 el cabezal proyector, 567
Tubo receptor, 5 — 56
Señales manuales, 4 — 1  Preparativos para la limpieza, 555
 Bombeo, 524  Procedimiento de limpieza de tuberías
 Maniobras, 46
de transporte, 566
 Resto de hormigón, 553, 561
U
 Movimientos del brazo, 54, 524
 Sacos de cemento, 558 Uso conforme, 2 — 3
Símbolos, 1 — 3  Señalización de la manguera de agua, Uso indebido, 2 — 5
Soldadura, 2 — 25, 2 — 91 559
Uso no autorizado, 2 — 56
Soldar, 2 — 85  Tolva, 560
 Trabajos después de la limpieza, Usuario, 2 — 14
Sustancias químicas, 2 — 97
573 Utilidades auxiliares de manejo,
 Tubería de transporte, 565 Bloque de mando del brazo, 3 — 41
T  Tubo oscilante de hormigón «S»,
560
Utilidades de manejo
 Cuadro eléctrico , 325
Tapón, 5 — 48  Tubo receptor, 556  Panel de control, 332
Telemando, 3 — 29, 5 — 2 Trabajos especiales, 2 — 73  Regulador de rendimiento, 324
 Poner en marcha desp. descon. de Transporte  Sistema de gunitado, 323
EMERGENCIA, 331  Accesorios, 272  Telemando, 329
 Selectores bloqueados localmente,  Altura y peso del vehículo, 272  Vehiculo, 318
331
 Carga, 271
Tolva  Pendientes y desniveles laterales,
 Bombeo, 540 270 V
 Trabajos de limpieza, 560 Tubería de transporte Vacuómetro, Purgar, 7 — 53
Tormenta, 2 — 44  Cambiar, 8101 Vehiculo
 Funcionamiento, 36  Elementos de manejo, 318
 Medición del grosor de la pared  Puesto del conductor, 317
(máquina con tubo oscilante «S»),
787 Vehículo
 Trabajos de limpieza, 565  Arrancar y conducir, 321
 Panel de control de la cabina, 319
Tuberías/ mangueras de transporte,
2 — 92 Vibrador, 3 — 35
 Abrir, 260 Viento, 2 — 44
 Auscultar, 257 Vista general, Funcionamiento, 3 — 4
 Despresurizar, 294
 Girar, 258
 Grosor de Pared, 257 Z
 Grosores mínimos de la pared, 258
Zona de peligro, Movimientos del
 Purgar, 295
brazo, 5 — 36
 Tapón, 259
Zona de trabajo , autorizada, 5 — 32
Zonas de peligro, 2 — 26

iv
Manual de manejo
2011

C 2000
● Lea atentamente y observe las presentes ● Si se efectúan arbitrariamente modifica-
instrucciones de manejo. De esta manera ciones en el motor, el fabricante no aceptará
evitará accidentes, podrá hacer uso de la responsabilidad alguna por los daños oca-
garantía de fabricación y dispondrá de un sionados por dichas modificaciones.

!
motor eficiente y operable. Del mismo modo, cualquier tipo de mani-
pulación en el sistema de inyección y
● Este motor ha sido construido conforme a regulación puede alterar el rendimiento y
la finalidad, la cual está de acuerdo al el nivel de emisión de gases del motor. En
volumen de entrega. La finalidad ha sido estos casos, no será posible garantizar
definida por el fabricante (uso de acuerdo que el motor cumpla con las estipulaciones
a la finalidad). Cualquier uso más allá de legales sobre protección ecológica.
esta solicitación no estará de acuerdo a la
finalidad. El fabricante no será responsable ● No modifique, obstruya o tape las zonas de
por daños debidos a aplicaciones que no entrada de aire de refrigeración.
estén de acuerdo a la finalidad. El riesgo El fabricante no aceptará responsabilidad
estará exclusivamente de parte del usuario. alguna por los daños causados si no se
cumplen estas instrucciones.
● El uso de acuerdo a la finalidad implica
también el cumplimiento de las instruccio- ● Si realiza alguna labor de mantenimiento o
nes de fabricación respecto al montaje y al reparación en el motor deberá utilizar úni-
manejo. El motor deberá ser usado, man- camente piezas originales de DEUTZ. Estas
tenido y reparado solamente por personas piezas han sido diseñadas especialmente
que han sido anteriormente instruidas sobre para su motor y garantizan un manejo
los trabajos y sobre los peligros. inmejorable.
Si no cumple este requisito se extinguirá la
● Es imprescindible observar los reglamentos garantía.
vigentes para la prevención de accidentes,
así como otras prescripciones generales ● Sólo se pueden realizar labores de mante-
reconocidas sobre seguridad técnica e nimiento y limpieza en el motor si éste se
higiene industrial. encuentra parado y frío.
Hay que asegurarse de que los sistemas
● Cuando el motor está en marcha, los si- eléctricos no estén en funcionamiento y de
guientes componentes entrañan riesgos que la llave de encendido esté desconec-
de lesiones físicas: tada.
- piezas giratorias o calientes Es imprescindible observar la normativa
- motores con encendido de chispa sobre prevención de accidentes en siste-
- sistemas de encendido (alta tensión eléctrica) mas eléctricos (por ejemplo, -VDE-0100/-
Evite el contacto con estos componentes. 0101/-0104/-0105 Medidas de protección
eléctrica frente a tensiones que entrañan
peligro de electrocución).
En caso de realizar labores de limpieza con
líquidos, todos los componentes eléctricos
se deben recubrir herméticamente.
Manual de manejo
2011

0297 9931 es

Número de motor:

Sírvase escribir aquí el número del motor. De esta


manera contribuirá a facilitar la gestión de consul-
tas a los servicios técnicos y de solicitud de repa-
raciones y piezas de recambio (véase el apartado
2.1).

Nos reservamos los derechos a efectuar modifica-


ciones técnicas respecto a las informaciones y
datos contenidos en estas instrucciones de manejo
que sirvan para mejorar los motores. Sólo podrá
realizar impresiones ulteriores o reproducciones

C 2000
de cualquier tipo, ya sean parciales o totales, con
nuestra autorización por escrito.
Prólogo

Muy estimado cliente:

Los motores refrigerados por líquido de la marca


DEUTZ han sido desarrollados para un extenso
campo de aplicaciones. La gran variedad de varian-
tes en oferta garantiza el óptimo cumplimiento de
las exigencias de cada caso.

Su motor ha sido equipado de acuerdo al tipo de


instalación que usted nos ha indicado; esto signifi-
ca que no se han montado en su motor todos los
componentes descritos en estas instrucciones.

Hemos tratado de destacar claramente las diferen-


cias, de manera que usted pueda encontrar con
facilidad la información más relevante para el ma-
nejo y el mantenimiento de su motor.

Le rogamos leer este manual antes de poner en


marcha el motor y observar las instrucciones de
manejo y mantenimiento que aparecen en él.

Si tiene alguna duda diríjase a nosotros, estaremos


encantados de ayudarle.

Atentamente

DEUTZ AG
Ìndice

1. Información general 3. Manejo 6. Trabajos de cuidado y mantenimiento


3.1 Primera puesta en funcionamiento 6.1 Sistema de lubricación
2. Descripción del motor 3.1.1 Llenado de aceite de motor 6.1.1 Intervalos de cambio de aceite
2.1 Tipo de motor 3.1.2 Llenado de combustible 6.1.2 Control del nivel de aceite / cambio de
2.1.1 Placa de fabricante 3.1.3 Otros trabajos preparativos aceite del motor
2.1.2 Posición de la placa del fabricante 3.1.4 Trabajos adicionales 6.1.3 Cambio del filtro de aceite
2.1.3 Número de motor 3.2 Arranque 6.1.4 Limpieza y cambio del filtro de combustible
2.1.4 Numeración de los cilindros 3.2.1 Arranque eléctrico 6.2 Sistema de combustible
2.1.5 Bloqueo de indicador 3.3 Vigilancia de operación 6.2.1 Cambio del filtro de combustible
2.2 Ilustraciones del motor 3.3.1 Presión de aceite del motor 6.2.2 Limpieza y cambio del filtro de combustible
2.2.1 Lado de manejo 3.3.2 Temperatura del motor 6.2.3 Bomba de combustible
Ejemplo FL 2011 3.4 Parada Limpieza del filtro tamiz
2.2.2 Lado de salida de aire: 3.4.1 Parada mecánica 6.2.4 Cambiar conducto para fugas de combustible
Ejemplo FL 2011 3.4.2 Parada eléctrica 6.3 Sistema de refrigeración
2.2.3 Lado de manejo 3.5 Condiciones de operación 6.3.1 Intervalos de limpieza
Ejemplo BF4L 2011 3.5.1 Funcionamiento en invierno 6.4 Filtro de aire de combustión
2.2.4 Lado de salida de aire: 3.5.2 Elevada temperatura ambiente gran 6.4.1 Intervalos de limpieza
Ejemplo BF4L 2011 altitud 6.4.2 Vaciar el depurador previo tipo ciclón
2.2.5 Lado de manejo 6.4.3 Filtro de aire en seco
Ejemplo FL 2011 6.5 Transmisiones por correa
2.2.6 Lado de salida de aire: 4. Sustancias utilizadas durante el 6.5.1 Revisión de las correas trapezoidales
Ejemplo FM 2011 6.5.2 Tensado de la correa trapezoidal del
2.2.7 Lado de manejo funcionamiento generador
Ejemplo BFM 2011 4.1 Aceite lubricante 6.5.3 Cambio de la correa trapezoidal del
2.2.8 Lado de salida de aire: 4.1.1 Calidad generador
Ejemplo BFM 2011 4.1.2 Viscosidad 6.6 Operaciones de ajuste
2.3 Circuito de aceite 4.2 Combustible 6.6.1 Comprobación y del juego de válvulas,
2.3.1 Circuito del aceite lubricante 4.2.1 Calidad ajuste si es necesario
2.4 Esquema del circuito de combustible 4.2.2 Combustible de invierno 6.7 Accesorios adosados
2.4.1 Circuito de combustible 6.7.1 Batería
6.7.2 Alternador trifásico
5. Mantenimiento preventivo 6.7.3 Suspensión para transporte
5.1 Plan de mantenimiento 6.8 Limpieza del motor
5.2 Plan de mantenimiento 6.8.1 Limpieza de motor
5.3 Cuadro de mantenimiento
5.4 Trabajos de mantenimiento realizados
Ìndice

7. Fallos, causas y remedio


7.1 Tabla de fallos

8. Conservación del motor


8.1 Conservación

9. Datos técnicos
9.1 Datos del motor y valores de ajuste
9.2 Pares de apriete de tornillos
9.3 Herramientas

10.Servicio
C 2000
C 2000
Información general

Los motores DEUTZ El mantenimiento y el cuidado Servicio técnico


1
son producto de largos años de investigación y también son decisivos para que el motor pueda Si se produce algún fallo de operación o necesita
desarrollo. La experiencia y los conocimientos cumplir satisfactoriamente las demandas solicita- piezas de repuesto, diríjase a cualquiera de nues-
técnicos adquiridos durante este tiempo, das. Por esta razón, es absolutamente necesario tros servicios técnicos oficiales. Si se ha producido
combinados con las altas demandas de calidad, observar los intervalos de mantenimiento prescri- algún desperfecto, nuestro personal especializado
garantizan la larga vida de nuestros motores, su tos y realizar con atención las labores de manteni- llevará a cabo la reparación correspondiente de
alto grado de confianza y su reducido consumo miento y cuidado. Habrá que prestar especial aten- forma rápida y eficaz, utilizando los repuestos
de combustible. Naturalmente, los motores ción cuando las condiciones de trabajo sean más originales.
también cumplen con las estrictas prescripciones duras de lo normal.
en materia de protección del medio ambiente.

Precauciones con el motor en marcha Seguridad Amianto

Los trabajos de mantenimiento o reparación sólo Este símbolo se utiliza en todas las
instrucciones de seguridad. La no Las piezas para motores de DEUTZ no
deberán efectuarse con el motor parado. Asegúre-
contienen amianto.
se de que no es posible poner en marcha el motor
de forma involuntaria (peligro de accidentes).
Si ha desmontado algún dispositivo de protección,
! observancia de estas precauciones
puede provocar graves lesiones o
incluso la muerte. Cúmplalas con
deberá volver a montarlo al terminar su trabajo. atención. Distribuya estas instruc-
Tenga en cuenta las prescripciones estipuladas en ciones de seguridad entre el personal de operación.
las leyes de protección laboral cuando realice algu- Además, también hay que cumplir las normas
na operación en recintos cerrados o subterráneos. generales de seguridad y prevención de accidentes
Cuando realice alguna operación con el motor en vigentes.
marcha, debe llevar la ropa de trabajo bien ajustada.
C 2000

Llene siempre el depósito de combustible con el


motor parado.
Descripción del motor

2
2.1 Tipo de motor
2.2 Ilustración del motor
2.3 Circuito de aceite
2.4 Esquema del circuito de combustible

C2001
Descripción del motor 2.1 Tipo de motor

2.1.1 Placa de fabricante 2.1.2 Posición de la placa del 2.1.3 Número de motor
2 fabricante

C
A B

© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0

El tipo A y el número B del motor, así como las La placa de fabricante C queda fijada sobre la tapa El número del motor B está grabado en el bloque
características del mismo, se encuentran grabados de las válvulas. motor D así como en la placa del fabricante.
en la placa del fabricante.
Para pedidos de repuestos se deben indicar tanto el
tipo como el número del motor.
C2001
2.1 Tipo de motor Descripción del motor
2.1.4 Numeración de los cilindros 2.1.5 Bloqueo de indicador
2

1 2 3 4

© 26 431 0 © 26 387 0

Los cilindros se numeran correlativamente comen- Si se efectúan arbitrariamente modificaciones en el


zando por el lado del volante. regulador, el fabricante no aceptará responsabili-
dad alguna por los daños ocasionados por dichas
modificaciones.
Aquí, al contrario, los tornillos de bloqueo se en-
cuentran asegurados:
1. con laca de seguridad para el modelo:
Adaptación de par de giro.
2. con cápsula de protección plástica para el
modelo: sin adaptación de par de giro.

Cambios en el regulador, sólo por


personal técnico autorizado de

C2001
! DEUTZSERVICE.
Descripción del motor 2.2 Ilustraciones del motor

2.2.1 Lado de manejo


2 FL2011

1 Boca de llenado de la tapa de válvulas


2 Conducto de aire de sobrealimentación / tubo
1 de admisión
21 3 Ventilador con generador integrado
4 Correas trapezoidales angostas
2 5 Electroimán de elevación
20 6 Cubierta de caja de ruedas
7 Polea de la correa trapezoidal del cigüeñal
3 8 Cárter de aceite
9 Palanca de paro
10 Palanca de regulación
19 4 11 Varilla de nivel de aceite
12 Tornillo purgador de aceite
13 Cárter del cigüeñal
5 14 Llenado de aceite (cárter de cigüeñal lateral)
18 15 Bomba de combustible
16 Filtro de combustible intercambiable
17 Conexión de calefacción para aceite
18 Filtro intercambiable de aceite lubricante
17 19 Tapa del conducto de refrigeración desmon-
6 table
20 Bomba de inyección
16 21 Radiador de aceite

15
C2001

14 13 12 11 10 9 8
© 31 873 1
2.2 Ilustraciones del motor Descripción del motor
2.2.2 Lado de salida de aire
FL2011 2
22 Chapa de soporte
23 Posibilidad de montaje de una caja SAE
24 Volante con corona dentada
25 Motor de arranque
26 Tapadelantera
27 Caja del cigüeñal
29 28 Colector de gas de escape
22 29 Conducto de aire de admisión

28

27
23

26 24

26

C2001
© 31 874 1
Descripción del motor 2.2. Ilustración del motor

2.2.3 Lado de manejo


2 Ejemplo: BF4L 2011

1 Boca de llenado de la tapa de válvulas


2 Conducto de aire de sobrealimentacióna / tubo
21 1 2 de admisión
3 Ventilador con generador integrado
4 Correas trapezoidales angostas
3 5 Electroimán de elevación
6 Cubierta de caja de ruedas
7 Polea de la correa trapezoidal del cigüeñal
20 8 Cárter de aceite
9 Palanca de paro
10 Palanca de regulación
19 11 Varilla de nivel de aceite
12 Cárter del cigüeñal
4 13 Llenado de aceite (cárter de cigüeñal lateral)
18 14 Bomba de combustible
15 Filtro de combustible intercambiable
16 Conexión de calefacción para aceite
17 5 17 Tope de plena carga de la presión de aire de
admisión (LDA)
18 Filtro intercambiable de aceite lubricante
19 Tapa del conducto de refrigeración desmon-
16 table
20 Bomba de inyección
6 21 Radiador de aceite
15

14 7
C2001

13 12 11 10 9 8
© 31869 1
2.2 Ilustraciones del motor Descripción del motor
2.2.4 Lado de salida de aire
Ejemplo: BF4L 2011 2
22 Culata
23 Colector de escape
24 Volante con corona dentada
32 25 Arrancador
26 Cárter del cigüeñal
27 Entrada de aceiteTurbocompresor
28 Retorno aceite turbocompresor
31 29 Tubo de admisión
30 Turbocompresor gases de escape
31 Colector de admisión
22 32 Tubo aire sobrealimentación
29

23
27

30 24

28

26

25

C2001
© 31 868 1
Descripción del motor 2.2 Ilustraciones del motor

2.2.5 Lado de manejo


2 FM 2011

1 Boca de llenado de la tapa de válvulas.


2 Conducto de aire de sobrealimentación/ tubo de
admisión
3 Generador
4 Correas trapezoidales angostas
5 Electroimán de elevación
6 Cubierta de correa dentada
7 Polea de la correa trapezoidal del cigüeñal
8 Cárter de aceite
9 Palanca de paro
10 Palanca de regulación
11 Varilla de nivel de aceite
12 Tornillo purgador de aceite
13 Llenado de aceite (cárter de cigüeñal lateral)
12 Cárter del cigüeñal
14 Bomba de combustible
15 Filtro de combustible intercambiable
16 Conexión de calefacción para aceite
17 Filtro intercambiable de aceite lubricante
18 Bomba de inyección
19 Conexión de refrigerador de aceite
20 Conducto para fugas de combustible
21 Válvulas de inyección
C2001

© 31 875 2
2.2 Ilustraciones del motor Descripción del motor
2.2.6 Lado de salida de aire
FM 2011 2
22 Culata
23 Colector de gas de escape
24 Volante con corona dentada
25 Motor de arranque
26 Chapa de protección del motor de arranque
27 Cárter del cigüeñal
28 Conducto de aire de admisión

C2001
© 31876 2
Descripción del motor 2.2 Ilustraciones del motor

2.2.7 Lado de manejo


2 BFM2011

1 Tubo de admisión
2 Rodete del ventilador
3 Polea de la correa trapezoidal del cigüeñal
4 Correas trapezoidales angostas
5 Electroimán de elevación
6 Cubierta de correa dentada
7 Palanca de paro
8 Palanca de regulación
9 Llenado de aceite (cárter de cigüeñal lateral)
10 Varilla de nivel de aceite
11 Bomba de combustible
12 Filtro de combustible intercambiable
13 Conexión de calefacción para aceite
14 Filtro intercambiable de aceite lubricante
15 Bomba de inyección
16 Conexión de refrigerador de aceite
17 Válvulas de inyección
18 Conducto para fugas de combustible
C2001

© 31 861 1
2.2 Ilustraciones del motor Descripción del motor
2.2.8 Lado de salida de aire
BFM2011 2
19 Purga de aire del cárter del cigüeñal (opcional)
20 Tapa de culata
21 Colector de gas de escape
27 22 CarcasaSAE
23 Motor de arranque
24 Cárter del cigüeñal
18 25 Turbocompresor de gases de escape
26 26 Generador con chapa de cubierta
27 Conducto de aire de sobrealimentación
28 Tubuladura de relleno de aceite
19
25

24

23

20
21
22

C2001
© 31 862 1
Descripción del motor 2.3 Circuito de aceite

2.3.1 Circuito del aceite lubricante


2
1 Cárter de aceite
2 Tubo de aspiración de aceite
3 Bomba de aceite
4 Canal de aceite principal
5 Cilindro de aceite refrigerante
6 Ranuras de refrigeración de la culata
7 Canal de aceite para la lubricación del balancín
8 Balancín
9 Canalización principal de aceite para el ter-
mostato
10 Afluencia al radiador externo del motor
11 Retorno del refrigerante externo del motor
12 Cubierta del termostato con termostatos de
corredera
13 Canal de aceite hacia el filtro de aceite
14 Filtro de aceite
15 Canal de aceite al cojinete de levas, cojinete de
biela y cojinete de cigüeñal .
16 Tobera rociadora para refrigeración del pistón
17 Retorno del aceite por la caja del cigüeñal al
cárter de aceite
18 Afluencia de aceite lubricante al
turbocompresor de gases de escape
0ç Tt5Docomo>«sordega «sdeescape
20 Retornor del turbocompresor de gases de
escape al cárter de aceite
C2001

© 31877 2
2.4 Esquema del circuito de combustible Descripción del motor
2.4.1 Circuito de combustible
2
1 Conducto de combustible del depósito a la
Bomba de combustible
2 Bomba de combustible
3 Conducto de combustible de la bomba de
transporte al
filtro de combustible intercambiable
4 Filtro de combustible intercambiable
5 Conducto de combustible del depósito a la
bomba de inyección
6 Bomba de inyección
7 Conducto de distribución de combustible
8 Tubería de inyección
9 Válvula de inyección
10 Conducto de fuga de combustible
11 Válvula de sobrante de combustible
12 Conducto de retorno de combustible al de-
pósito

Debido a la suciedad en el com-


bustible está obligatoriamente
! prescrita la instalación de un
prefiltro de combustible/bomba de
mano entre el tanque de combus-

C2001
tible y el motor para la protección
© 31 863 0 de los motores.
2
C2001
Manejo

3
3.1 Primera puesta en marcha
3.2 Arranque
3.3 Vigilancia de operación
3.4 Parada
3.5 Condiciones de operación
Manejo 3.1 Primera puesta en funcionamiento

3.1.1 Llenado de aceite de motor


3 3.1.1.1 Primer llenado de aceite 3.1.1.2 Primer llenado de aceite
de motor para B/FL 2011 de motor B/FM 2011
● Llenar el cárter con aceite hasta la línea”max” del ● Llenar el cárter con aceite hasta el indicador de
OIL indicador de aceite (volumen de llenado de acei-
te ver 9.1).
aceite ”min”.
● Además llenar la cantidad de aceite de la man-
● Arrancar el motor y operar 2 minutos en ralentí guera conductora y del radiador externo de
bajo. aceite (según indicaciones del fabricante).
● Detenga el motor. ● Calentar el motor hasta que el termostato se abra
● Controlar el nivel del aceite, dado el caso llenar (alrededor de 95°C).
hasta la marca superior ”max”. ● Déjelo funcionar previamente unos dos minu-
tos.
● Detenga el motor.
● Controlar el nivel del aceite, dado el caso llenar
hasta la marca superior ”max”.

© 26 432 0

Por norma general, los motores se suministran sin


carga de aceite.
Llene el motor de aceite lubricante por la boca de
llenado (flecha).
Para la calidad y viscosidad del aceite, véase el
apartado 4.1.

Si el motor no se calienta después del primer


llenado, entonces el indicador de aceite marca
”max”. Una indicación del nivel de aceite sólo es
posible después del calientamiento del motor.
3.1 Primera puesta en funcionamiento Manejo

3.1.1.3 Primer llenado de aceite 3.1.2 Llenado de combustible


de motor B/FM 2011 –
3
Motor para grupo electrógeno
● Llenar el cárter con aceite hasta la línea”max”
del indicador de aceite.
● Arrancar el motor y operar 2 minutos en ralentí
bajo.
● Detenga el motor.
FUEL
● Controlar el nivel del aceite, dado el caso llenar
hasta la marca superior ”max”.

© 26 398 0

Utilice únicamente combustible diesel corriente y


de marca. Para la calidad del combustible, véase el
apartado 4.2. Utilice combustible de invierno o de
verano según corresponda a la temperatura exte-
rior.

Llene siempre el tanque de com-


bustible con el motor parado.
! Mantenga una buena limpieza.
No derrame el combustible.
Manejo 3.1 Primera puesta en funcionamiento

3.1.3 Otros trabajos preparativos 3.1.4 Trabajos adicionales


3
● Comprobación de la batería y las conexiones Al poner en marcha motores nuevos y reparados se
de cables ver 6.7.1. deben llevar a cabo los sgtes. trabajos de manteni-
miento.
● Ojetes de transporte
En caso de estar instalados, apartarlos, ver ● Cambio de aceite lubricante,
6.7.3 ver 6.1.1. + 6.1.2.

● Prueba de funcionamiento ● Cambiar el cartucho de filtro de aceite,


Después de los preparativos haga una prueba. ver 6.1.3.
de alrededor de 10 min. No cargar
el motor. ● Cambiar cartucho de filtro de combustible,
ver 6.20.1.
Durante y después de la prueba de funciona-
miento ● Controlar la tensión de las correas trapezoidales,
- Examine la estanqueidad del motor. dado el caso tensar, ver 6.5.
Con el motor parado
- control del nivel de aceite ● Controlar la hermeticidad del motor (fugas).
ver 6,10,2.
dado el caso llenar el aceite ● Controlar la suspensión del motor, dado el caso
ver 3,1.1. tensar, ver 9.2.
- tensar la correa trapezoidal
ver 6.5. ● Verificación y, dado el caso, ajuste del juego de
válvulas ver cap. 5.1. + 6.6.1.
3
Manejo 3.2 Arranque

3.2.1 Arranque eléctrico


3 Sin ayuda de arranque en frío

Antes de arrancar el motor, asegú-


rese de que nadie se encuentra en la
! zona de peligro alrededor del motor
o de la máquina de trabajo.
2
Después de reparaciones:
Compruebe que todos los dispositivos de protec-
ción se han montado de nuevo y que se han retirado
del motor todas las herramientas.
Al arrancar con bujías de precalentamiento de llama
no deberán emplerse ayudas de arranque adiciona-
les (por ejemplo, inyección con "startpilot"). Peligro
de accidente. 1
Atención: En ningún caso se arrancará el motor
cuando el regulador de revoluciones esté des-
montado.
Separe las conexiones de la batería. © 26 423 0 © 25 746 2

● Separar el motor de los equipos proplados, siem- ● Introduzca la llave.


pre que sea posible. - Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
● Poner en posición ralentí la palanca de regula- ● Gire la llave hacia la derecha.
ción del régimen de giro 1. - Posición 1 = tensión de trabajo.
● Coloque la palanca de parada (2) en posición de Se enciende la luz testigo
trabajo ● Introducir la llave y girar en contra de la resisten-
cia del resorte
hacia la derecha
- Posición 2 = sin función.
No debe accionar el arranque durante más de 20 - Posición 3 = arranque.
segundos de forma ininterrumpida. Si el motor no ● Suelte la llave en cuanto arranque el motor.
arranca a la primera, espere por lo menos un - Se apagan las luces testigo.
minuto antes de intentarlo de nuevo.
Si el motor no ha arrancado tras dos intentos,
busque la posible causa en la tabla de fallos (ver
apartado 7.1).
3.2 Arranque Manejo

Con ayuda de arranque en frío 3


bujías de precalentamiento de llama

© 25 746 2

● Introduzca la llave.
- Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
● Gire la llave hacia la derecha.
- Posición 1 = tensión de trabajo.
Se encienden las luces testigo
● Introducir la llave y girar en contra de la resisten-
cia del resorte
hacia la derecha
Posición 2. Precaliente alrededor de un minuto.
Lámpara de precalentamiento se enciende
- Posición 3 = arranque.
● Suelte la llave en cuanto arranque el motor.
Las luces testigo se apagan.
Manejo 3.3 Vigilancia de operación

3.3.1 Presión de aceite del motor


3 Luz testigo de presión de Indicador de presión de aceite Manómetro para presión de aceite
aceite

© 25 752 1 © 25 753 0 © 25 754 0

● La luz testigo de presión de aceite se ilumina ● La aguja del indicador debe encontrarse dentro ● La aguja del manómetro debe indicar la presión
cuando la tensión de trabajo y el motor parado del sector verde durante la gama completa de mínima de aceite (ver 9.1).
están encendidos. servicio.
● La luz testigo de presión de aceite deberá estar
apagada mientras el motor funciona.
3.3 Vigilancia de operación Manejo

3.3.2 Temperatura del motor


Indicador de la temperatura
3

© 24 985 0

● La aguja del indicador de la temperatura debe


encontrarse siempre en el sector verde y sólo en
casos excepcionales en el sector verde amari-
llento Si pasa al sector naranja quiere decir que
el motor se ha sobrecalentado. Pare el motor y
localice la causa valiéndose de la tabla de fallos
(véase el apartado 7.1).
Manejo 3.4 Parada

3.4.1 Parada mecánica 3.4.2 Parada eléctrica


3 (llave de encendido)

© 26 424 0 © 25 746 2

● Coloque la palanca de ajuste de revoluciones (1) ● Gire la llave hacia la izquierda (hasta alcanzar la
en baja velocidad de giro. posición 0) y sáquela. Se apagan las luces testi-
● Accionar la palanca de ajuste 2 hasta motor go.
parado. Las luces testigo para corriente de carga
y presión de aceite se encienden después de
pararse el motor.
● Gire la llave hacia la izquierda (hasta alcanzar la
posición 0) y sáquela. Se apagan las luces testigo.

No parar el motor repentinamente, habiendo esta-


do funcionando a plena carga.
3.5 Condiciones de operación Manejo

3.5.1 Funcionamiento en invierno


3
● Viscosidad del aceite lubricante ● Batería
- Escoger la viscosidad (clase SAE) según la - Un buen estado de carga de la batería es
temperatura ambiente al arrancar el motor, ver indispensable para una maniobra satisfactoria
4.1.2. de arranque en frío, véase el apartado 6.7.1.
- Cuando trabaje con temperaturas inferiores a - Calentando la batería a unos +20 °C (desmon
10 ºC bajo cero, aplique los lapsos más cortos taje y depósito de la misma en un lugar
entre cambios de aceite, ver 6.1.1. temperado) se reducen las temperaturas míni-
mas de arranque del motor entre 4 y 5 ºC.
● Combustible diesel
- Bajo 0°C utilizar combustible para invierno. Ver
4.2.2.

● Trabajos adicionales de mantenimiento


- Vacíe el sedimento barroso del depósito de
combustible una vez a la semana (aflojando el
tapón roscado de drenaje).
© 26 248 0
- Si es necesario, adaptar tanto la carga de aceite
de filtro de aire en baño de aceite como la del
motor a la temperatura ambiente.
- A temperaturas inferiores a –20°C, si es nece
sario después de haber desmontado el
arrancador, engrasar de vez en cuando con
grasa resistente al frío (p.ej. con grasa Bosch
FT 1 V 31) la corona dentada en el volante, a
través del orificio del piñón.

● Ayudas de arranque en frío


- Con temperaturas bajo cero, arranque con la
ayuda de dispositivos de precalentamiento de
llama si es necesario, véase 3.2.1.
- Estas bujías no sólo sirven para reducir las
temperaturas mínimas de arranque, sino tam
bién para facilitar el arranque a temperaturas
bajo las cuales normalmente no se requiere
ayuda de arranque.
Manejo 3.5 Condiciones de operación

3.5.2 Elevada temperatura ambiente


3 gran altitud

● La densidad del aire disminuye cuando aumenta


la altitud o cuando se eleva la temperatura am-
biente. Esto influye sobre la potencia máxima del
motor, la calidad de los gases de escape, el nivel
C F
de temperatura y, en casos extremos, en el
comportamiento durante el arranque. En servi-
cios no estacionarios se admite el funciona-
miento a una altura de hasta 1000 m y a una
temperatura de hasta 30 °C. Para el funciona-
miento en condiciones desfavorables (mayor
0 32
altura o temperatura superior) es necesario re-
ducir el caudal de combustible inyectado y, en
consecuencia, la potencia del motor.

● En caso de duda respecto a la operación del


motor en tales condiciones, pregunte a su pro-
veedor si en su motor se ha efectuado una 25 901 1
reducción del volumen de combustible por ajus-
te en la bomba inyectora, por razones de segu-
ridad de funcionamiento, duración del motor y
calidad del escape (humos) o diríjase a uno de
nuestros servicios oficiales de DEUTZ.
Sustancias utilizadas durante el funcionamiento

4.1 Aceite lubricante


4.2 Combustible

C 2000
Sustancias utilizadas durante el funcionamiento 4.1 Aceite lubricante

4.1.1 Calidad 4.1.2 Viscosidad


4
Los aceites lubricantes se diferencian por Dado que la viscosidad del aceite lubricante varía
parte de Deutz según su eficacia y clase de con la temperatura, la elección del tipo de visco-
calidad. Se pueden utilizar aceites de sidad (clase SAE) depende de la temperatura
diferentes y comparables especificaciones. ambiente del lugar de trabajo del motor.
Orientándose con el diagrama relativo a la visco-
sidad del aceite situado al margen, podrá obtener
unas condiciones óptimas de funcionamiento.
Aceites API homologados: Si, ocasionalmente, se queda por debajo de los
límites de temperatura, pueden surgir dificultades
para el arranque en frío, pero no se producirán
Deutz DQC I DQC II DQC III daños en el motor.
ACEA E2-96 E3/96/E5-02 E4-99 Para reducir el desgaste al mínimo, no deberá
sobrepasar dichos límites durante mucho tiempo.
API CF/CF-4 CH-4/CG-4 - Empleando aceites multigrado podrá evitar los
cambios de aceite estacionales (verano-invierno).
DHD - DHD-1 - Además, los aceites multigrado, sobre todo los
sintéticos de propiedades específicas, reducen
el consumo de combustible.
La exacta asignación a los motores de las
calidades de aceite admisibles figura en
capítulo 6.1.1.
En caso de duda consulte a su representante
de servicio.
© 2003

Sólo con precalentamiento.


© 30 298 1
4.2 Combustible Sustancias utilizadas durante el funcionamiento
4.2.1 Calidad 4.2.2 Combustible de invierno
4
Utilice combustibles diesel corrientes con un con- Con temperaturas bajas, es posible que se obstruya
+32 0
tenido de azufre inferior al 0,5%. Si el contenido de el sistema de combustible debido a la disgregación I
azufre fuera mayor, tendrá que cambiar el aceite a de parafinas, causando fallos de operación. Utilizar +23 -5
intervalos más cortos (véase el apartado 6.1.1). combustible diesel de invierno (hasta –15°C) para
temperaturas ambiente inferiores a 0°C (se ofrece
+14 - 10
Están autorizadas las siguientes especificaciones en los surtidores de combustible oportunamente
de combustible: antes de comenzar la estación fría). Frecuentemen-
+ 5 - 15
te se ofrece combustible diesel con aditivos, utiliza-
● DIN EN 590 ble hasta temperaturas de aprox. –20°C (”diesel
super”) - 4 - 20
● BS 2869
● A temperaturas ambiente inferiores a –15°C o - 13 - 25
● ASTM D 975-96; 1-D y 2-D bien –20°C, se puede mezclar con petróleo. II
Consulte las relaciones de mezcla en el diagrama - 22 - 30
● NATO Código F-54 / F-34 / F-44 y XF 63 que aparece en esta página. 0 10 20 30 40 50 60 %
°F °C B
Los valores eventualmente determinados en las Si fuese necesario utilizar combustible diesel de A
© 26 441
26441 11
pruebas de tipo para emisiones de gases de escape verano a temperaturas bajo 0 ºC, también se podrá
se refieren siempre al combustible de referencia mezclar con hasta un 60%, de acuerdo con el
prescrito por las autoridades para esta clase de diagrama de al lado). Explicaciones:
pruebas.
En la mayoría de los casos es posible obtener I Combustible diesel de verano
suficiente resistencia al frío agregando un agente
aumentador de la fluidez (aditivo para combusti- II Combustible diesel de invierno
bles). Consulte al respecto a su Servicio DEUTZ
A Tamperatura ambiente
B Fracción de petróleo

No debe mezcla nunca combusti- Realice la mezcla sólo en el depósi-


bles diesel con gasolina (normal o to. Agregue primero la cantidad
!

C 2000
súper).
! necesaria de petróleo y luego el
combustible diesel.
4
C 2001
Mantenimiento preventivo

5
5.1 Plan de mantenimiento
5.2 Plan de mantenimiento
5.3 Cuadro de mantenimiento
5.4 Trabajos de mantenimiento realizados
Mantenimiento 5.1 Plan de mantenimiento

Etapas de conservación = E controlar = ● ajustar = ❍ Limpieza = ▲ renovar = ■


5 ⇓ comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al día
Motores industriales
Los intervalos de mantenimiento del motor indicados son
Apartado

durante la fase de rodaje o al poner en marcha motores nuevos y reparados tiempos máximos admisibles. Dependiendo del caso,
⇓ cada 10 hs o una vez al día pueden ser necesarios unos intervalos de mantenimiento
en horas de servicio (hs) cada menores, observe las instrucciones del fabricante.
E10 E20 E25 E30 E40 E50 E60 E70 Años # Sólo el personal autorizado debe realizar las labores de
500 1000 3000 5000 6000 12000 1 2 mantenimiento.
Actividad
● ● Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria 6.1.2/3.1.4
■ Aceite lubricante FL 2011, ver TR 0199-99-3002 6.1.1/ 6.1.2
■ Aceite lubricante FL 2011, ver TR 0199-99-3002 6.1.1/ 6.1.2
● ▲ ■ Baño de aceite (calidad de aceite lubricante, ver TR 0199-99-3002 / filtro seco 6.4
■ Cartucho de filtro de aceite FL 2011 6.1.3
■ Cartucho de filtro de aceite BF 2011 6.1.3
■ Cartucho de filtro de combustible
▲ Bomba de combustible /cambiar Filtro-tamiz 6.2.2
● ■ Conducto flexible para fugas de combustible, ver TR 0138-21-9300 6.2.1/ 6.2.3
● ■ Válvula de inyección #
● ▲ Depurador previo de combustible 4.2
● ■ Filtro de aspiración de aire (si existe, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3 /6.4.4
● Batería y conexiones de cables 6.7.1
● ■ Control del motor, dispositivo de alarma 3.3 #
❍ ❍ Juego de válvulas 6.6.1#
❍ ■ Correas 6.5.#
● Válvula de purga de la caja del cigüeñal #
■ Correa dentada trabajo pesado, ver la tabla #
■ Correa dentada trabajo liviano, ver la tabla #
■ Correa dentada en leve funcionamiento, ver la tabla #
● Hermeticidad del motor (comprobar visualmente la existencia de fugas) –
● ■ Soporte del motor (cambiar cuando tenga desperfectos) 9.2
■ Revisión a fondo #
5.1 Plan de mantenimiento Mantenimiento

Etapas de conservación = E controlar = ● ajustar = ❍ Limpieza = ▲ renovar = ■ Ampliaciones o modificaciones


⇓ comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al día de motores con certificación EPA
Apartado
5
durante la fase de rodaje o al poner en marcha motores nuevos y reparados Los intervalos de mantenimiento del motor indicados
⇓ cada 10 hs o una vez al día son tiempos máximos admisibles. Dependiendo del caso,
pueden ser necesarios unos intervalos de mantenimien-
en horas de servicio (hs) cada to menores, observe las instrucciones del fabricante.
E10 E20 E25 E30 E40 E50 E60 E70 Años # Sólo el personal autorizado debe realizar las labores de
250 500 1000 3000 6000 12000 1 2 Actividad mantenimiento.
● ● ■ Aceite lubricante FL 2011, ver TR 0199-99-3002 6.1.1/ 6.1.2
■ Aceite lubricante BFL 2011, ver TR 0199-99-3002 6.1.1/ 6.1.2
● ■ Válvula de inyección #
● ● Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal #

Página 2 de 2

intervalos de cambio de correas dentadas Aplicación del motor puesta en marcha del motor / ajustes
Valores orientativos en horas de servicio Ejemplo: Ejemplo:
6000 o máximo 5 años Grupos electrógenos 1500/1800 rpm; grupos de bombas bajas de revoluciones; temperatura ambiente media;

con bajas revoluciones; plataforma de elevación, grupo refrigerador, etc. poca exposición a polvo

5000 o máximo 5 años Compresores; rodillos; carretillas elevadoras; grupo de soldadura; revoluciones variables medias y altas; elevada temperatura

cargadora sobre ruedas; volquete pequeño; cargadora de pala, etc. ambiente; exposición media al polvo

3000 o máximo 5 años Maquinaria agrícola; cargador de pala; cargador sobre ruedas; altas revoluciones; carga de impactos; muy elevada temperatura

equipo de perforación; fresa de zanjas; cortadora de juntas; excavadora; etc. ambiente; alta exposición al polvo
Mantenimiento 5.2 Plan de mantenimiento

5.2.1 Plan de mantenimiento


5
Intervalos Grados de conservación Actividad Ajustes realizados por
en/hacia
50 [hs] E 10 después de la puesta en funcionamiento y E 50-E 70 Personal especializado autorizado
a diario E 20 paseo de control diario del usuario
250 [hs] E 25 Inspección Personal especializado autorizado
500 [hs] E 30 inspección ampliada Personal especializado autorizadol
1000 [hs] E 40 Revisión intermedia Personal especializado autorizado
3000 [hs] E 50 revisión intermediaria ampliada Personal especializado autorizado
6 000 [hs] E 60 revisión en parte Personal especializado autorizado
12 000 [hs] E 70 Revisión a fondo Personal especializado autorizado
5.3 Cuadro de mantenimiento Mantenimiento

5
El cuadro de mantenimiento que aparece en esta
página se entrega con cada motor en forma de
in. 0,3 mm
pegatina, que debe estar pegada en un lugar bien 1 0.012 in. 1 4 h/Bh
visible del motor o de la máquina. Colóquelo en un a 0,5 mm
lugar bien visible en el motor o en la máquina. ex. 0.020 in.
ex.
2
Asegúrese de que es así. in. 1000 125 – 2000

En caso contrario, pídasela al proveedor de su 3 BFM/BFL 4


motor o equipo. OIL
500
5
Lo determinante para el mantenimiento es el plan 2 BFM/BFL FM/FL
de mantenimiento, ver 5.1. 500 1000
6
FM/FL B/FM 2011 5

OIL
1000
1 4 10 OIL
max.

3 2 6
1000
FU
EL 1000
6

2011 5 B/FL 2011

0297 9935 0

Todos los trabajos de mantenimien-


to se tienen que realizar siempre con
! el motor parado.
5.4 Trabajos de mantenimiento realizados Mantenimiento

Horas de servicio Fecha Firma / sello Horas de servicio Fecha Firma / sello
5
50-150* -

125 250

375 500

625 750

875 1000

1125 1250

1375 1500

1625 1750

1875 2000

2115 2250

2375 2500

2625 2750
* tras puesta en marcha de motores nuevos y revisados.
En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
Mantenimiento 5.4 Trabajos de mantenimiento realizados

Horas de servicio Fecha Firma / sello Horas de servicio Fecha Firma / sello
5
2875 3000

3125 3250

3375 3500

3625 3750

3875 4000

4125 4250

4375 4500

4625 4750

4875 5000

5125 5250

5375 5500

5625 5750

En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.


5.4 Trabajos de mantenimiento realizados Mantenimiento

Horas de servicio Fecha Firma / sello Horas de servicio Fecha Firma / sello
5
5875 6000

6125 6250

6375 6500

6625 6750

6875 7000

7125 7250

7375 7500

7625 7750

7825 8000

8125 8250

8375 8500

8625 8750

En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.


Mantenimiento 5.4 Trabajos de mantenimiento realizados

Horas de servicio Fecha Firma / sello Horas de servicio Fecha Firma / sello
5
Trabajos de cuidado y mantenimiento

6
6.1 Sistema de lubricación
6.2 Sistema de combustible
6.3 Sistema de refrigeración.
6.4 Filtro de aire de combustión
6.5 Transmisiones por correa
6.6 Operaciones de ajuste
6.7 Accesorios adosados
6.8 Limpieza de motor

C 2001
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación

6.1.1 Intervalos de cambio de aceite


6
● Los plazos para el cambio de aceite
dependen del servicio que preste el motor
y de la calidad del aceite lubricante.

● Si no se realizan los cambios de aceite en


el lapso de 1 año entonces se deberá
cambiar el aceite
1 x por año.

● La tabla está basada en las siguientes


condiciones:
- Contenido máximo de azufre en el
combustible diesel de 0,5% en peso.

- Temperatura ambiente constante hasta


-10°C (+14 °F).

● Si el contenido de azufre es superior al 0,5


% hasta el 1 % o la temperatura constante
es inferior a –10°C (+ 14°F),
los lapsos entre cambios de aceite se
deben reducir a la mitad.

● En caso de combustibles con un contenido


de azufre superior al 1% consulte al co-
rrespondiente representante de servicio

Realice el cambio de aceite con el motor


detenido y caliente (la temperatura del aceite
lubricante oscilará en torno a los 80 ºC).
C 2001
6.1 Sistema de lubricación Trabajos de cuidado y mantenimiento
4.1 Intervalos entre cambios de aceite lubricante para motores industriales y marinos
Calidad de aceite lubricante
6
Deutz Schmieröl-Qualitätsklasse DQC I DQC II DQC III
Especificación ACEA E2-96 E3-96/E5-02 E4-99
Especificación API CF/CF-4 CG-4/CH-4 -
Especificación mundial - DHD-1 -
Lista especial DEUTZ de aceites autorizados - - Capitulo 4.1
Siglas de los lubricantes normalizados EO... EO...C -
para máquinas y vehículos de obras EO...A, EO...B

Serie de Versión de motor Intervalos de cambio de aceite en hs


motores Solicitación aceiteSolicitación aceiteSolicitación aceite
normal elevada normal elevada normal elevada

1011 / 2011
Motores de aspiración natural 1000 500 1000 500 1000 500
Motores turboalimentados 250 125 500 250 500 250

* Por grupos electrógenos se entienden aquí aquellos con servicio de red / en paralelo.
Los grupos de emergencia se tratan en la circular TR 0199-99-1126.

C 2001
6.1 Sistema de lubricación Trabajos de cuidado y mantenimiento
6.1.2 Control del nivel de aceite /
cambio de aceite del motor 6.1.2.2 Cambio de aceite del 6
6.1.2.1 Control del nivel de aceite motor

© 25 729 0 © 26 022 0 © 26 023 0

● Verificación del nivel de aceite con motor parado ● Calentar el motor ● Coloque un recipiente colector de aceite bajo el
● Coloque el motor o el vehículo en posición ● Coloque el motor o el vehículo en posición motor.
horizontal. horizontal. ● Desenrosque el tapón de vaciado de aceite.
● Extraiga la varilla de medición del nivel de aceite. - La temperatura del aceite lubricante aprox. ● Deje salir el aceite.
● Límpiela con un trapo limpio y sin fibras. los 80 ºC. ● Coloque el tapón de vaciado de aceite con un
● Introdúzcala hasta el tope y extráigala de nuevo. ● Detenga el motor. nuevo anillo de junta y apriételo (par de apriete
● Compruebe el nivel de aceite y, en caso necesa- ver 9.2).
rio, añada más hasta que alcance la marca "MAX". ● Añada el aceite lubricante.
- Si el nivel de aceite está un poco más allá de Especificaciones de calidad y viscosidad, véase
“Min”- entonces se deberá completar el nivel el apartado 4.1.
de aceite hasta la marca de trazo. Capacidades, véase el apartado 9.1.
Tenga cuidado al vaciar aceite ca- ● Compruebe el nivel de aceite, véase el apartado
liente: peligro de quemaduras. Re- 6.1.2.1.

! coja el aceite usado, no deje que se

C 2001
El nivel de aceite no debe estar por debajo de la derrame en el suelo. Elimínelo de
marca "MIN". acuerdo con las prescripciones.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación

6.1.3 Cambio del filtro de aceite


6

© 25 880 0 © 25 881 0 © 25 882 0

● Afloje y destornille el cartucho del filtro de aceite ● Limpie la suciedad de la superficie de junta del ● Apriete el cartucho para el filtro de aceite lubri-
lubricante con herramientas convencionales. portafiltro cuando sea necesario. cante una media vuelta más.

● Recoja el aceite que haya podido derramarse. ● Engrase ligeramente la junta de goma del nuevo ● Compruebe el nivel de aceite, véase el apartado
cartucho para el filtro de aceite lubricante. 6.1.2.

● Enrosque el cartucho con la mano hasta que ● Compruebe la presión de aceite, véase el aparta-
quede ajustado a la junta. do 3.3.1.

● Compruebe la estanqueidad de la junta del cartu-


cho del filtro de aceite lubricante.

Tenga cuidado con el aceite calien-


te: Peligro de quemaduras!
C 2001

!
6.1 Sistema de lubricación Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.1.4 Limpieza y cambio del filtro de


combustible 6
(cubierta cilíndrica)

4
© 30 074 0

● Detenga el motor. ● Cambie la junta de goma (2) y engrásela ligera-


● Afloje la tapa del filtro de aceite lubricante (1) y mente.
desenrósquela en sentido contrario al de las ● Coloque con cuidado el cartucho nuevo del filtro
agujas del reloj. de papel (3) en la guía (4).
● Extraiga con cuidado el cartucho del filtro de ● Apriete la tapa del filtro de aceite lubricante (1)
papel (3) de la guía (4) tirando de él hacia arriba. en sentido de las agujas del reloj (25 Nm).
● Recoja el aceite que haya podido derramarse. ● Arranque el motor.
● Cambie el cartucho del filtro de papel (3). ● Compruebe el nivel de aceite, véase el apartado
● Limpie la suciedad de la superficie del portafiltro, 6.1.2.
de la tapa del filtro de aceite lubricante (1) y de ● Compruebe la presión de aceite, véase el aparta-
la guía (4) cuando sea necesario. do 3.3.1.
● Compruebe la estanqueidad de la instalación del
Tenga cuidado con el aceite caliente: filtro de aceite lubricante.
peligro de quemaduras.

C 2001
!
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.2 Sistema de combustible

6.2.1 Cambio del filtro de combusti-


6 ble

© 25 880 0 © 25 881 0 © 25 882 0

● Cierre la llave de paso de combustible. ● Limpie la suciedad de la superficie de junta del ● Apriete el cartucho para el filtro de combustible
portafiltro cuando sea necesario. una media vuelta más.
● Afloje y destornille el cartucho de filtro de com-
bustible con herramientas convencionales. ● Engrase ligeramente la junta de goma del nuevo ● Abra la llave de paso de combustible.
cartucho de filtro de combustible o humedézcala
● Recoja el combustible que haya podido derra- con combustible diesel. ● Compruebe la estanqueidad.
marse.
● Enrosque el cartucho con la mano hasta que
quede ajustado a la junta.

No encienda ningún fuego cuando


trabaje con la instalación de com-
C 2001

! bustible. No fume.
No es necesario purgar el sistema de combustible.
6.2 Sistema de combustible Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.2.2 Limpieza y cambio del filtro de


combustible (cubierta cilíndrica) 6

4
© 30 074 0

● Detenga el motor. ● Cambie la junta de goma (2) y engrásela ligera-


● Afloje la tapa del filtro de aceite lubricante (1) y mente.
desenrósquela en sentido contrario al de las ● Coloque con cuidado el cartucho nuevo del filtro
agujas del reloj. de papel (3) en la guía (4).
● Extraiga con cuidado el cartucho del filtro de Apriete la tapa del filtro de aceite lubricante (1)
papel (3) de la guía (4) tirando de él hacia arriba. en sentido de las agujas del reloj (25 Nm).
● Recoja el combustible que haya podido derramarse. ● Arranque el motor.
● Cambie el cartucho del filtro de papel (3). ● Examine la estanqueidad del motor.
● Limpie la suciedad de la superficie del portafiltro,
de la tapa del filtro de aceite lubricante (1) y de
la guía (4) cuando sea necesario.

No encienda ningún fuego cuando


trabaje con la instalación de com-
!

C 2001
bustible. No fume.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.2 Sistema de combustible

6.2.3 Bomba de combustible 6.2.4 Cambiar conducto para fugas


6 Limpieza del filtro tamiz de combustible

4 2

2 3

3
1
1

© 26 436 0 © 31 867 0

● Cierre la llave de paso de combustible. ● Montar la tapa del filtro de combustible 2. ● Cierre la llave de paso de combustible.
● Afloje los tornillos de la cabeza hexagonal 1 y ● Asegurar tornillo de cabeza exagonal 1. ● Desmonte las mangueras de goma 3 separándo-
sáquelos. ● Compruebe la hermeticidad. las de la válvula de inyección.
● Retirar filtro combustible (campana y filtro son ● Separar la maguerra de goma 1 del tanque de
una pieza). combustible.
Limpiar el filtro para combustible 1, limpiar ● Separar las mangueras de goma 4, 3 y 1 de las
estos elementos en combustible, según estado piezas de conexión 2 y eliminarlas de forma
cambiarlos. ecológica.
● Colocar el anillo de junta 3. ● Unir las mangueras de goma nuevas 4, 3 y 1 con
las piezas de conexión 2.
● Conectar las mangueras de goma 3 a las válvulas
de inyección.
● Unir las mangueras de goma 1 al tanque de
No encienda ningún fuego cuando combustible.
trabaje con la instalación de com- ● Abra la llave de paso de combustible.
C 2001

! bustible. No fume. ● Examine la estanqueidad del motor después de


ponerlo en marcha.
6.3 Sistema de refrigeración Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.3.1 Intervalos de limpieza


6
● El ensuciamiento del sistema de refrigeración
depende del tipo de servicio del motor. Intervalos de limpieza o de comprobación
Valores orientativos, horas de servicio Aplicación del motor
● Los residuos de aceite y combustible en el motor
aumentan las posibilidades de ensuciamiento. 2000 Barcos, grupos eléctricos en locales cerrados, bombas.
Por tal motivo, se debe prestar especial atención
a la estanqueidad del motor, al trabajar en am-
bientes de alta saturación de polvo. 1000 Vehículos en carreteras asfaltadas.

● Se registra ensuciamiento intenso, por ejemplo: 500 Tractores, montacargas de horquilla, grupos eléctricos móviles.
- Cuando se trabaja en obras de construcción,
debido al gran contenido de polvo en el aire. 250 Vehículos en obras de construcción y carreteras sin asfaltar,
- al trabajar en cosechas, por la alta concentra-
ción de paja en la zona de trabajo de la máquina. maquinaria de construcción, compresores, máquinas de mi
nería subterráneas
● Los intervalos entre trabajos de limpieza se
deben fijar de forma individual en cada caso,
teniendo en cuenta las diferentes condiciones de 125 Maquinaria agrícola, tractores
servicio. Los intervalos indicados en la tabla
siguiente se pueden considerar como datos orien-
tativos.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.4 Filtro de aire de combustión

6.4.1 Intervalos de limpieza 6.4.2 Vaciar el depurador previo tipo


6 ciclón

● La suciedad del filtro de aire de combustión


depende del contenido de polvo en el aire y del
tamaño de filtro elegido. Si se cuenta con un gran
contenido de polvo en el aire se puede conectar
el filtro de aire de combustión un depurador
previo tipo ciclón.

● Por lo tanto, los intervalos de limpieza no se


pueden generalizar, sino que es preciso definir-
los para cada caso individual.

● Al utilizar filtros de aire seco, la limpieza se debe


realizar sólo en función del indicador y/o contac-
to de mantenimiento.

● Se exige el mantenimiento del filtro en los si-


© 25 885 1 © 25 886 0
guientes casos:
- Indicador de mantenimiento
sea totalmente visible cuando el motor esté ● Afloje la tuerca de mariposa (1) y levante la tapa
parado. de la carcasa (2).
- Interruptor de mantenimiento ● Extraiga el depósito de polvo (3) de la parte
se enciende la luz testigo amarilla del interrup- inferior del ciclón (4) y vacíelo. Limpie las hojas,
tor de mantenimiento cuando el motor está en pajas, etc. de la parte inferior del ciclón.
marcha. ● Coloque el depósito de polvo (3) en la parte
inferior (4) y apriete la tapa de la carcasa (2) con
● Terminado el trabajo de mantenimiento, se de- las tuercas de mariposa (1).
berá pulsar el botón de reposición del indicador
de mantenimiento. Así éste se encuentra de
nuevo servicio.

No llene nunca el depósito de polvo con aceite,


sustitúyalo cuando esté dañado.
6.4 Filtro de aire de combustión Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.4.3 Filtro de aire en seco


Válvula de extracción de polvo Patrones del filtro 6

© 25 888 1 © 25 889 0

● Vacíe la válvula de extracción de polvo (1) com- ● Abra el estribo de sujeción (1). ● Cambie el cartucho de seguridad (4) (no lo
primiendo la ranura de extracción en el sentido ● Retire la cubierta del filtro (2) y extraiga el limpie nunca) después de haber limpiado el filtro
de la flecha. cartucho del filtro (3). 5 veces o una vez cada 2 años como mínimo.
● Limpie la ranura de extracción de vez en cuando. ● Limpie el cartucho del filtro y cámbielo al menos Para ello:
● Extraiga el posible polvo acumulado compri- una vez al año. - Afloje la tuerca hexagonal (5) y extraiga el
miendo la parte superior de la válvula. ● Limpie el cartucho del filtro (3). cartucho (4).
Soplarlo desde adentro hacia afuera con aire - Introducir un nuevo cartucho y asegurar otra
comprimido seco (máx. 5 bar), golpearlo (sólo vez con la tuerca hexagonal.
como emergencia) cuidando de no dañar el ● Coloque el cartucho del filtro (3), ajuste la cu-
cartucho, o bien lavarlo completamente según bierta (2) y cierre el estribo de sujeción (1).
prescripción del fabricante.
● Montando y desmontando con demasiada fre-
cuencia, se puede dañar la junta en el cartucho No limpie nunca el cartucho del
filtrante. Compruebe que el papel del filtro (al filtro con gasolina o con líquidos
trasluz) y las juntas del cartucho del filtro no sufren
desperfectos. Cámbielos en caso necesario. ! calientes.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.5 Accionamiento por correas

6.5.1 Revisión de las correas


6 trapezoidales

© 31 866 0 © 26 261 0

● Compruebe visualmente que la correa trapezoidal - Pulse ligeramente el botón 4 en dirección


no presente ningún desperfecto en todo su pe- perpendicular a la correa trapezoidal 2 hasta
rímetro. que oiga o o note que el muelle se ha desenca-
● Cambie las correas dañadas. jado.
● Compruebe la tensión de las correas trapezoidales - Elevar el aparato de medición, sin que el brazo
nuevas tras 15 minutos de funcionamiento. indicador 1 cambie.
● Utilice el aparato medidor de tensión de correas - Lea el valor medido en el punto de intersección
trapezoidales (véase el apartado 9.3) para com- (flecha) entre la escala 5 y el brazo indicador 1.
probar la tensión de las correas. Valores de ajuste ver 9,1.
- Introduzca el brazo indicador (1) en el aparato En caso necesario, reajuste la tensión y repita
medidor. la medición.
- Apoye la guía 3 sobre la correa trapezoidal
entre las dos poleas, de manera que el tope Verificar/retensar/cambiar las co-
quede apoyado lateralmente. rreas trapezoidales sólo con el mo-
! tor detenido. Montar el protector de
correa.
Compruebe la tensión de las correas trapezoidales
nuevas tras 15 minutos de funcionamiento.
6.5 Accionamiento por correas Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.5.2 Tensado 6.5.3 Cambio


de la correa trapezoidal del de la correa trapezoidal del 6
generador generador

3 5 3 5

1 1

4 4
2 2
© 31 859 0 © 31 860 0

● Afloje los tornillos (1), (2) y (3). ● Afloje los tornillos (1), (2) y (3).
● Colocar el generador 4 en dirección de la flecha
● Ajuste el generador (4) en la dirección de la girando la tuerca 3.
flecha girando el tornillo (3) hasta que la correa ● Retire la correa trapezoidal y coloque una nueva.
trapezoidal alcance la tensión adecuada. ● Ajuste el generador (4) en la dirección de la
flecha girando el tornillo (3) hasta que la correa
● Vuelva a colocar los tornillos (1), (2) y (3). trapezoidal alcance la tensión adecuada.
● Vuelva a colocar los tornillos (1), (2) y (3).

Verificar/retensar/cambiar las co-


rreas trapezoidales sólo con el mo-
! tor detenido. Montar el protector de
correa.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.6 Operaciones de ajuste

6.6.1 Comprobación del juego de


6 válvulas, ajuste si es necesario

© 19 691 2 © 25 893 0

● Desmonte la tapa de culata. ● Si es necesario ajustar el juego de válvulas,


● Coloque el eje de cigüeñal según el esquema de proceda como sigue:
ajuste, véase el apartado 6.6.1.1. - Afloje la contratuerca (4).
● Antes de volver a colocar el juego de válvulas, - Regule el tornillo de ajuste (5) con la llave
deje que el motor se enfríe durante 30 minutos macho hexagonal (7) de tal manera que des-
por lo menos: la temperatura del aceite deberá pués de apretar la contratuerca (4) el juego de
ser inferior a 80 ºC. válvulas quede ajustado correctamente.
● Compruebe el juego de válvulas 1 situado entre ● Aplique estos trabajos de control y ajuste a cada
el tope del balancín 2 y la válvula 3 mediante el cilindro.
calibre de espesores 6 (el calibre debe poder ● Monte de nuevo la tapa de válvulas con una junta
desplazarse oponiendo baja resistencia). nueva.
Para el juego admisible de válvulas, véase el
apartado 9.1.
6.6 Operaciones de ajuste Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.6.1.1 Esquema de ajustes para 6


el juego de válvulas
● Posición 1 del eje de cigüeñal:
1 Girar el cigüeñal hasta que se cruce el movimien-
to de ambas válvulas del cilindro 1 (la válvula de
escape aún no está cerrada: y la de admisión
comienza a abrirse.) Ajuste el juego de válvulas
1 2 1 2 3 1 2 3 4 de acuerdo con el esquema de ajuste (marcas
negras). Para comprobar que se han efectuado
los ajustes, marque con tiza los balancines res-
pectivos.

● Posición 2 del eje de cigüeñal:


2 Darle otra vuelta al cigüeñal (360°).
Ajuste el juego de válvulas de acuerdo con el
esquema de ajuste (marcas negras).

1 2 1 2 3 1 2 3 4

© 25 894 4
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.7 Accesorios adosados

6.7.1 Batería
6 6.7.1.1 Verificación de la batería y 6.7.1.2 Comprobación del nivel de 6.7.1.3 Comprobación de la
conexiones de cables ácido densidad del ácido

© 25 895 0 © 24 232 3 © 25 896 0

● Mantenga la batería limpia y seca. ● Retire las tapas roscadas (1). ● Medir la densidad del electrólito de cada una de
● Afloje los bornes que estén sucios. ● Si existen insertos de control (2): las celdas con un densímetro común en el co-
● Limpie los polos (+ y -) y los bornes de la batería el nivel de líquido deberá llegar al fondo de mercio.
y engráselos con una grasa sin ácido y resistente dichos insertos.
al ácido. ● Si no hay insertos de control: Puede determinar el estado de carga de la batería
● Al volver a montar los bornes, asegúrese de que el nivel de líquido deberá estar entre 10-15 mm con los valores medidos (véase la tabla adyacente).
están bien conectados. Apriete a mano los torni- por encima del borde superior de las placas. A ser posible, la temperatura del ácido durante la
llos de los bornes. ● En caso necesario, añada agua destilada. medición será de +20 °C.
Vuelva a atornillar las tapas roscadas.
6.7 Accesorios adosados Trabajos de cuidado y mantenimiento

Densidad del ácido

en [kg/ l] en [°Bé (grados Baumé)*] Estado de carga

Normal Trópicos Normal Trópicos

1,28 1,23 32 27 bien cargada

1,20 1,12 24 16 semicargada, recargar

1,12 1,08 16 11 descargada, cargar inmediatamente

* La unidad °Bé (grados Baumé) ha quedado


obsoleta y ya casi no se utiliza.

Los gases que emite la batería son


explosivos. Evite que se produzcan
! chispas o fuego a su alrededor.
No deje que le caiga ácido sobre la
ropa o la piel.
Utilice gafas protectoras.
No deposite herramientas sobre la batería.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.7 Accesorios adosados

6.7.2 Alternador trifásico 6.7.3 Suspensión para transporte


6
Indicaciones relativas al sistema de corriente
trifásica:
● No interrumpa las conexiones entre la batería, el
generador y el regulador con el motor en marcha.
● Si tiene que arrancar y mantener en marcha el
motor sin la batería, deberá separar la conexión
entre el regulador y el generador antes del arran- 1
que.
● No confunda las conexiones de la batería.
● Sustituya inmediatamente las lámparas de con-
trol de carga defectuosas.
● Para la limpieza del motor, se cubrirán el alterna- 2
dor y regulador.
● En sistemas de corriente trifásica, está termi-
nantemente prohibido rozar los conductores
con masa para comprobar si tienen tensión.
© 31 871 0
● En los trabajos de soldadura eléctrica, el borne a © 31 870 0
masa del aparato de soldar se conectará directa-
mente a la parte que se va a soldar. ● Para el transporte del motor utilice sólo el dispo-
sitivo de suspensión adecuado 1.
● Una vez terminado el transporte y antes de la
puesta en servicio del motor:
Retirar las argollas de transporte 2.

Utilice solamente el dispositivo de


suspensión apropiado.
!
6.8 Limpieza del motor Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.8.1 Limpieza de motor


6
Preparación
● Detenga el motor.
● Desmontar las cubiertas del motor y las campa-
nas de aire de refrigeración. Montar estos com-
ponentes después de la limpieza y antes de la
marcha de prueba.
● Quitar las cubiertas de los componentes/co-
nexiones eléctricos y electrónicos (por ejemplo,
generador, motor de arranque, regulador, imán
de elevación).
Con aire comprimido
● Soplar el motor tomando especial cuidado con el
radiador y sus aletas de refrigeración (comenzar
a soplar desde el lado de salida de aire).
Quitar la suciedad que hubiera accedido al espa-
cio interior.
Con detergente al frío
● Rociar el motor con un detergente al frío usual en
el comercio y dejarlo que actúe unos 10 minutos.
● Enjuagar el motor con un chorro fuerte de agua
y, dado el caso, repetir el proceso.
● Ponga en marcha el motor hasta que se caliente
para que se evaporen los restos de agua.
Con aparato de limpieza a alta presión
● Limpiar el motor con el chorro de vapor (presión
máxima del chorro de vapor 60 bar, temperatura
máxima del vapor 90°C).
● Ponga en marcha el motor hasta que se caliente
para que se evaporen los restos de agua.

¡Llevar a cabo los trabajos de lim-


pieza en el motor, siempre con el
! motor parado!
6
Fallos, causas y remedio

7.1 Tabla de fallos


Fallos, causas y remedio 7.1 Tabla de fallos

7
● Los fallos se deben con frecuencia a que el
manejo del motor o las medidas de manteni-
miento aplicadas no son adecuados.

● Cuando surja cualquier fallo, compruebe si se


han tenido en cuenta todas las prescripciones
de operación y de mantenimiento.

● Encontrará la tabla de fallos pertinente en las


páginas siguientes.

● Si no puede identificar el origen de un fallo o


subsanarlo usted mismo, póngase en contacto
con nuestro servicio oficial DEUTZ.
7.1 Tabla de fallos Fallos, causas y remedio
Fallos Medidas
El motor no arranca o lo hace con dificultad. Verificar V 7
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para. Ajustar A
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura. Cambiar C
El motor no desarrolla suficiente potencia. Limpiar L
El motor no trabaja con todos sus cilindros. Llenar LI
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja. Reducir R
El motor consume demasiado aceite.
El motor echa humos - azules.
- blancos.
- negros.
Causas Apartado
● No está desembragado (en caso que proceda) Manejo V
● ● Temperatura límite para el arranque no alcanzada. V
● ● Nivel de aceite demasiado bajo. LI
● ● ● ● Nivel de aceite demasiado elevado. V
● ● ● Inclinación excesiva del motor. R
● ● Clase SAE del aceite lubricante del motor es incorrecta o su calidad Sustancias utilizadas C
● ● ● ● La calidad del combustible no corresponde a la estipulada en el manual de manejo durante el funcionamiento C
● ● ● Filtro de aire sucio / turbocompresor defectuoso. Aire de V/C
● ● ● Interruptor de mantenimiento/indicador del filtro de aire defectuoso combustión. V/C
● LDA * defectuoso V
● ● Fugas en el conducto de aire de sobrealimentación. Sistema de V
● Laminillas del refrigerador de aceite sucias refrigeración. V/L
● Ventilador defectuoso / correa trapezoidal rota o floja V/C
● Calentamiento del aire de refrigeración / Cortocircuito térmico V
● Resistencia al flujo demasiado alta en el sistema de refriger. /. Caudal de paso insufic. V
● Batería defectuosa o no cargada Sistema eléctrico. V / LI
* LDA = tope de plena carga dependiente de la presión de sobrealimentación.
Fallos, causas y remedio 7.1 Tabla de fallos

Fallos Medidas
7 El motor no arranca o lo hace con dificultad. Verificar V
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para. Ajustar A
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura. Cambiar C
El motor no desarrolla suficiente potencia. Limpiar L
El motor no trabaja con todos sus cilindros. Llenar LI
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja. Reducir R
El motor consume demasiado aceite.
El motor echa humos - azules.
- blancos.
- negros.
Causas Apartado
● Uniones de cables del circuito del motor de arranque flojas u oxidadas Sistema eléctrico. V
● Motor de arranque defectuoso o el piñón no engrana. V
● Imán de elevación defectuoso (circuito de liberación o desbloqueo) V
● ● ● ● ● Juego de válvulas incorrecto. Motor A
● ● ● Conducto de inyección con fugas. V
● ● ● ● ● ● ● Válvula de inyección defectuosa. V/C
Conservación del motor

8.1 Conservación
Conservación del motor 8.1 Conservación

8.1.1 Conservación del motor: 8.1.2 Eliminación de la conserva-


8 ción del motor:

Si el motor debe permanecer fuera de servicio ● Limpiar el motor con un equipo de limpieza a ● Retire el agente corrosivo de las ranuras de
durante un tiempo prolongado, será necesario to- alta presión (en caso necesario con detergente las poleas de correas trapezoidales.
mar precauciones para preservarlo contra oxida- al frío). ● Montar las correas trapezoidales y corregir su
ción. ● Deje el motor en marcha hasta que se caliente y tensión, después de un breve tiempo de marcha,
Las medidas descritas aquí, son válidas para un deténgalo. ver 6.5.
tiempo máximo de aprox. 6 meses de inactividad. ● Vaciar el aceite del motor, véase cap. 6.10.2 y ● Eliminar los tapones de las bocas de aspiración
Antes de poner el motor en marcha otra vez, se deben agregar aceite anticorrosivo. y de escape.
eliminar los agentes de preservación utilizados. ● Dado el caso, limpiar el filtro de aire en baño de ● Poner el motor en servicio, según cap. 5.1, nota 2.
● Aceites anticorrosivos según especificación: aceite, véase cap. 6.40.3 y agregar aceite
MIL-L-21260B anticorrosivo.
TL 9150-037/2 ● Vacíe el combustible del depósito.
Código OTAN C 640/642 ● Prepare una mezcla del 90% de combustible
● Agentes anticorrosivos según especificación: diesel y del 10 % de aceite anticorrosivo y
Código OTAN C 632 viértala en el depósito.
● Detergente recomendado para limpieza de los ● Déjelo funcionar previamente unos 10 minutos.
agentes de preservación: ● Detenga el motor.
Bencina de petróleo ● Girar el motor completamente, varias veces a
(clase de peligro A3) mano para para la conservación de cilindros y
cámara de combustión.
● Desmonte, envuelva y guarde las correas
trapezoidales.
● Rocíe las ranuras de las poleas de correas
trapezoidales con agente anticorrosivo.
● Obturar las bocas de aspiración y de escape.
Datos técnicos

9
9.1 Datos del motor y valores de ajuste
9.2 Pares de apriete de tornillos
9.3 Herramientas
Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste

Tipo de motor
9 Número de cilindros
———— F2L 2011 ————— F3L 2011 —————— F4L 2011 ————
————— 2 ————————— 3 ———————— 4 ——————
Disposición de los cilindros ————————————— Vertical en línea ——————————————
Diámetro [mm] ———————————————— 94 ————————————————
Carrera [mm] ——————————————— 112 ————————————————
Cilindrada total [cm3] ———— 1554 ——————— 2331 ———————— 3108 —————
Relación de compresión [ε] ———————————————— 19 ————————————————
Funcionamiento ——————————— Motor diesel de 4 tiempos ————————————
Método de combustión ———————— Motor de aspiración con inyección directa ————————
Sentido de giro ———————— Hacia la izquierda vista sobre el volante —————————
Peso según DIN 70020-A, incl. sist. de refrig.
(sin motor de arranque, con generador) [aprox. kg] ————— 175 ———————— 217 ———————— 256 —————
Potencia del motor [kW] (CV) ———————————————— 1) ————————————————
Número de revoluciones [r/min] ———————————————— 1) ————————————————
Lubricación ———————— Lubricación a presión en circuito cerrado —————————
Aceite SAE —————————————— 20 W 20 ———————————————
Temperatura máxima del aceite en el cárter [°C] ——————————————— 130 ————————————————
Presión de aceite mínima a motor caliente, temperatura de aceite 110°C,
a: 900/min (ralentí bajo) [bar] ——————————————— 1,4 3) ————————————————
1800/min [bar] ——————————————— 2,2 3) ————————————————
máx. 2800 /min [bar] ——————————————— 3 3) ————————————————
Cantidad de cambio de aceite (cárter de aceite) aproximadamente [ltr.] ————— 6 2) ———————— 5,5 2) ———————— 10 2) —————
Cantidad de cambio de aceite con cambio de filtro (estándar 0,5 ltr), aprox. [ltr.] ———— 6,5 2) ——————— 6 2) ——————— 10,5 2) —————
Juego de válvulas en el motor frío
(tiempo mínimo de enfriamiento del motor: 30 min.: la temperatura del aceite deberá ser inferior a 80°C.)[mm] —————————— Admisión 0,3 +0,1 / Escape 0,5 +0,1 ——————————
Presión de abertura de la válvula de inyección: Vehículo/grupo [bar] ———————————————— 1) ————————————————
Comienzo de alimentación grados de cigüeñal a PMS ——————————————— 210 +8 ———————————————
Orden de encendido del motor ————— 1 - 2 ——————— 1 - 2 - 3 ————— 1 - 3 - 4 - 2 ————
Tensión de correa trapezoidal: Tensión previa / tensión ulterior (después de que el motor funcionó 15 min bajo carga) [N] ————————————— 450 / 350 ±20 ——————————————
1)
La potencia, rpm y comienzo de inyección del motor están indicados en la placa de tipo, véase también 2.1.
2)
Los valores aproximativos pueden variar según la versión. La marca superior de la varilla de medición de nivel de aceite siempre es válida.
3)
Especificaciones para motores sin calefacción de aceite.
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos

Tipo de motor
Número de cilindros
——— BF3L 2011 ————————— BF4L 2011 ————
————— 3 ———————————— 4 ——————
9
Disposición de los cilindros ————————— Vertical en línea ——————————
Diámetro [mm] ———————————— 94 —————————————
Carrera [mm] ———————————— 112 ————————————
Cilindrada total [cm3] ———— 2331 ——————————— 3108 —————
Relación de compresión [ε] ———————————— 17,5 ————————————
Funcionamiento /método de combustión ——— Diesel de 4 tiempos con sobrealimentación e inyección directa ——
Sentido de giro ————— Hacia la izquierda vista sobre el volante —————
Peso sin el sistema de refrigeración
Peso sin motor de arranque, con generador, conf. a DIN 70020-A aprox. [kg] ————— 222 ———————————— 257 —————
1)
Potencia del motor [kW] (CV) —————————————— ———————————————
Número de revoluciones [r/min] ———————————— 1) ———————————————
Lubricación ———— Lubricación a presión en circuito cerrado ——————
Aceite SAE ——————————— 20 W 20 ————————————
Temperatura máx. del aceite en el cárter de aceite [°C] ———————————— 130 ————————————
a: 900/min (ralentí bajo) [bar]
3)
1800/min [bar] ——————————— 1,4 ——————————————
máx. 2800 /min [bar] ——————————— 2,2 3) ——————————————
Cantidad de cambio de aceite (cárter de aceite sin sistema de refr.) [ltr.] ———————————— 3 3) ——————————————
2)
Cantidad de cambio de aceite con cambio de filtro (estándar 0,5 ltr), aprox. [ltr.] ————— 7,5 ———————————— 10 ——————
Juego de válvulas en el motor frío ————— 8 ——————————— 10,5 2) ——————
+ 0,1 /
(tiempo mínimo de enfriamiento del motor: 30 min.: la temperatura del aceite deberá ser inferior a 80°C. [mm] —————— Admisión 0,3 Escape 0,5 + 0,1 ———————
+8
Presión de abertura de la válvula de inyección: Vehículo/grupo [bar] ——————————— 210 —————————————
1)
Comienzo de alimentación grados de cigüeñal a PMS —————————————— ———————————————
Orden de encendido del motor ———— 1 - 2 - 3 —————————— 1-3-4-2 —————
Tensión de correa trapezoidal: Tensión previa / tensión ulterior (después de que el motor funcionó 15 min bajo carga) [N] —————————— 450 / 350 ±20 ——————————

1)
La potencia, rpm y comienzo de inyección del motor están indicados en la placa de tipo, véase también 2.1.
2)
Los valores aproximativos pueden variar según la versión. La marca superior de la varilla de medición de nivel de aceite siempre es válida.
3)
Especificaciones para motores sin calefacción de aceite.
Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste

Tipo de motor
9 Número de cilindros
— F2M 2011 ————— F3M 2011 ———— F4M 2011 ——
——— 2 ———————— 3 ———————— 4 ————
Disposición de los cilindros ————————— Vertical en línea ——————————
Diámetro [mm] ———————————— 94 —————————————
Carrera [mm] ———————————— 112 ————————————
Cilindrada total [cm3] —— 1554 ——————— 2331 —————— 3108 ———
Relación de compresión [ε] ———————————— 19 —————————————
Funcionamiento ————————— Motor diesel de 4 tiempos ———————
Método de combustión —————— Motor de aspiración con inyección directa ———
Sentido de giro
——————— Hacia la izquierda vista sobre el volante ————
Peso sin el sistema de refrigeración
(sin motor de arranque, con generador) alrededor. alrededor [kg] ———————— Consultar al fabricante —————————
Potencia del motor [kW] (CV) —— 169 ——————— 210 —————— 248 ———
Número de revoluciones [r/min] ———————————— 1) —————————————
Lubricación ———————————— 1) —————————————
Aceite SAE —————— Lubricación a presión en circuito cerrado ————
Temperatura máxima del aceite en el cárter de aceite [°C] ——————————— 20 W 20 ————————————
Presión de aceite mínima a motor caliente, temperatura de aceite 110°C, a: 900/min (ralentí bajo) [bar] ———————————— 130 ————————————
1800/min [bar] ———————————— 1,4 3) ————————————
máx. 2800 /min [bar] ———————————— 2,2 3) ————————————
Motor con termostato: ———————————— 3 3) ————————————
Cantidad de cambio de aceite sin refrigerador externo (véase 3.1.1.2)/ sin filtro, aproximadamente [ltr.]
Cantidad de cambio de aceite sin refrigerador externo (véase 3.1.1.2) + cambio de filtro (standard 0,5 ltr.)[ltr.] —————— 5,5 2) ———————— 10 2) ———————
Motor para grupo sin termostato: ——————— 6 2) ———————— 10,5 2) ———————
Cantidad de cambio de aceite incluyendo refrigerador (véase 3.1.1.3)/ sin filtro, aproximadamente ltr.]
Cantidad de cambio de aceite incluyendo refrigerador (véase 3.1.1.3) + cambio de filtro (standard 0,5 ltr.) [ltr.] —————— 8,5 2) ———————— 13 2) ———————
Juego de válvulas en el motor frío ——————— 9 2) ———————— 13,5 2) ———————
(tiempo mínimo de enfriamiento del motor: 30 min.: la temperatura del aceite deberá ser inferior a 80°C. [mm] ——————— Admisión 0,3 +o,1 / Escape 0,5 +o,1 ——————
Comienzo de alimentación grados de cigüeñal a PMS ———————————— 1) —————————————
Presión de abertura de la válvula de inyección: Vehículo/grupo [bar] ——————————— 210 +8 ————————————
Orden de encendido del motor —— 1-2 —————— 1 - 2 - 3 ————— 1 - 3 - 4 - 2 ——
Tensión de correa trapezoidal: Tensión previa / tensión ulterior (después de que el motor funcionó 15 min bajo carga):[N]
—————————— 450 / 350 ±20 ——————————
1)
La potencia, rpm y comienzo de inyección del motor están indicados en la placa de tipo, véase también 2.1.
2)
Los valores aproximativos pueden variar según la versión. La marca superior de la varilla de medición de nivel de aceite siempre es válida.
3)
Especificaciones para motores sin calefacción de aceite.
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos
Tipo de motor ————— BF3M 2011 ————— BF4M 2011 ——————
Número de cilindros ——————— 3 ————————— 4 ———————— 9
Disposición de los cilindros ————————— Vertical en línea ——————————
Diámetro [mm] ———————————— 94 —————————————
Carrera [mm] ———————————— 112 ————————————
Cilindrada total [cm3] —————— 2331 ———————— 3108 ———————
Relación de compresión [ε] ———————————— 17,5 ————————————
Funcionamiento ——————— Motor diesel de 4 tiempos ————————
Método de combustión ———— Con sobrealimentación e inyección directa —————
Sentido de giro ————— Hacia la izquierda vista sobre el volante ——————
Peso sin el sistema de refrigeración ———————— Consultar al fabricante —————————
(sin motor de arranque, con generador) alrededor [kg] —————— 215 ———————— 250 ———————
Potencia del motor [kW] (CV) ———————————— 1) —————————————
Número de revoluciones [r/min] ———————————— 1) —————————————
Lubricación ——— Lubricación a presión en circuito cerrado ———————
Aceite SAE ——————————— 20 W 20 ————————————
Temperatura máxima del aceite en el cárter de aceite [°C] ———————————— 130 ————————————
3)
Presión de aceite mínima a motor caliente, temperatura de aceite 110°C, a: 900/min (ralentí bajo) [bar] ———————————— 1,4 ————————————
1800/min [bar] ———————————— 2,2 3) ————————————
máx. 2800 /min [bar] ———————————— 3 3) —————————————
Motor con termostato:
2)
Cantidad de cambio de aceite sin refrigerador externo (véase 3.1.1.2)/ sin filtro, aproximadamente [ltr.] ——————— 7,5 ———————— 10 ———————
2)
Cantidad de cambio de aceite sin refrigerador externo (véase 3.1.1.2) + cambio de filtro (standard 0,5 ltr.) [ltr.] ——————— 8 ———————— 10,5 ———————
Motor para grupo sin termostato:
2)
Cantidad de cambio de aceite sin refrigerador externo (véase 3.10,10,3)/ sin filtro, aproximadamente [ltr.] ——————— 11 ———————— 13,5 ———————
2)
Cantidad de cambio de aceite incluyendo refrigerador (véase 3.1.1.3) + cambio de filtro (standard 0,5 ltr.) [ltr.] —————— 11,5 ———————— 14 ———————
Juego de válvulas en el motor frío
+0,1
(tiempo mínimo de enfriamiento del motor: 30 min.: la temperatura del aceite deberá ser inferior a 80 °C. [mm] ——————— Admisión 0,3 / Escape 0,5 +0,1 ——————
Comienzo de alimentación grados de cigüeñal a PMS ———————————— 1) —————————————
Presión de abertura de la válvula de inyección: Vehículo/grupo [bar] ——————————— 210 +8 ————————————
Orden de encendido del motor —————— 1-2-3 —————— 1-3-4-2 ——————
Tensión de correa trapezoidal: Tensión previa / tensión ulterior (después de que el motor funcionó 15 min bajo carga) [N] ————————— 450 / 350 ±20 ———————————
1)
La potencia, rpm y comienzo de inyección del motor están indicados en la placa de tipo, véase también 2.1.
2)
Los valores aproximativos pueden variar según la versión. La marca superior de la varilla de medición de nivel de aceite siempre es válida.
3)
Especificaciones para motores sin calefacción de aceite.
Datos técnicos 9.2 Pares de apriete de tornillos

9 Lugar de montaje Tensión previa [Nm] Tensión ulterior [°] Total Observaciones
1. Fase 2. Fase 3. Fase 1. Fase 2. Fase 3. Fase 4. Fase [Nm]

Tapa de culata 8,5


Cubierta de la culata 8,5
Tornillo de ajuste del balancín 21
Colector de admisión 8,5
Base soporte rígido 30 45
Base soporte elástico 106
Conducto de admisión de aire 21
Colector de gas de escape 22
Tornillo purgador de aceite 55
Cárter de aceite (de chapa) 21
Cárter de aceite (de hierro) 31
Elemento de fijación del conducto de inyección 30
Elemento de fijación de la válvula de inyección 21 TORX
Cartucho para el filtro de aceite lubricante 27 en el motor o por separado
Racor (tubular) 4
9.3 Herramientas Datos técnicos

TORX Aparato medidor de tensión de correa


9

25899 0 26002 0

En los motores de la serie 1011 se utiliza, entre Puede obtener el aparato de medición de tensión de
otros, el sistema de llaves TORX. 8189. las correas trapezoidales (número de pedido 8115)
Este sistema se ha introducido debido a numerosas de:
ventajas:
FA.WILBÄR
● Excelente accesibilidad de los tornillos. Postfach 14 05 80
● Alta transmisión de fuerza al aflojar y apretar. D-42826 Remscheid
● Es prácticamente imposible que la llave se res-
bale o rompa, con lo que se evita el peligro de que
se lastime el operador.
Puede solicitar las herramientas TORX a:

FA.WILBÄR
Postfach 14 05 80
D-42826 Remscheid
Notas
Service

La confianza de saber que es DEUTZ No. Pedito: 0312 0806 10


es DEUTZ siempre ha estado a la vanguardia de la
industria de fabricación de motores. Como marca
independiente, ofrecemos, a escala mundial, una
gama muy completa de motores diesel y de gas,
con potencias comprendidas entre 4kW y 7400kW.
Nuestros productos están estudiados para
satisfacer plenamente las exigencias de nuestros
clientes.
Más de 1.400.000 motores DEUTZ funcionan con
toda fiabilidad en distintas partes del mundo.
Estamos resueltos a mantener las elevadas pres-
taciones de nuestros motores y, por consiguiente,
la confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por
ello, contamos con una red mundial de centros de
asitencia, cuya densidad corresponde a la
distribución de motores en las distintas regiones.
Así pues, DEUTZ no es tan sólo el nombre de un
motor fruto del genio creador. DEUTZ también
significa un paquete de servicios de apoyo para
garantizar un funcionamiento óptimo del motor y
una asistencia técnica en la que puede Ud. confiar.
El registro Sales & Service le ofrece una panorá-
mica de los centros DEUTZ en su zona geográfica, No. Pedito.: 0312 0807 (CD-ROM)
detallando, en particular, los productos de los que
se ocupa cada centro y la gama de servicios dispo-
nibles. Pero incluso cuando no se mencione un DEUTZ AG
producto determinado, puede Ud. estar seguro que Deutz-Mülheimer Str. 147-149
su centro de asistencia DEUTZ tendrá mucho gusto D-51057 Köln
en asesorarle y ayudarle en todo lo que pueda.
Téléfono: 0049-221-822-0
El registro se actualiza periódicamente. No dude en Obtenible a través de su servicio local corres- Telefax: 0049-221-822-5304
solicitar la última edición a su centro de asistencia pondiente o de: Telex: 8812-0 khd d
DEUTZ. http://www.deutz.de

DEUTZ AG
A su servicio.
Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:38 2005

45

13
46 6
7
33
14

1
8
9

10
3 11
2
12

4 5 15 17
13 13
14

13
14 14

D
19 41 41
61
20 K M
L 18
16
61
A B C F G I J N O P Q
E H
58

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
VEHICLE ELECTRICS
Fahrzeugelektrik mz000893

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 28 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:38 2005

13

T
14

22 24 25 26 28
50
51
47
48

27
21
23

S V W X
U

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
VEHICLE ELECTRICS
Fahrzeugelektrik mz000893

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 28 Figure/Bild 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:38 2005

63 64

62

53 54
65 52
62
34 35 36 37

30 49 52
52
14 49
32 29
29 31 59
14
60
38 39 40

43 44
42 55
61 61 55

Y Z AA AB AC AD AE AF AG

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
VEHICLE ELECTRICS
Fahrzeugelektrik mz000893

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 28 Figure/Bild 3


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:38 2005

13 13

14
14

56 56

57

AH AI AJ

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
VEHICLE ELECTRICS
Fahrzeugelektrik mz000893

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 28 Figure/Bild 4


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:38 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
1 1 500974 BATTERY BATTERIE 1 STK
1 2 528899 BATTERY MAIN SWITCH BATTERIEHAUPTSCHALTER 1 STK
1 3 528950 POWER RELAY LEISTUNGSRELAIS 1 STK
1 4 MZ000893-4 STARTER (SEE ENGINE) ANLASSER, SIEHE MOTOR 1 STK
1 5 MZ000893-5 GENERATOR, SEE ENGINE GENERATOR, SIEHE MOTOR 1 STK
1 6 529349 HINGED COVER KLAPPDECKEL 1 STK
1 7 529346 CENTRAL PLUG 4-POLE ZENTRALSTECKER 4POL. 1 STK
1 8 529347 CENTRAL PLUG 6-POLE ZENTRALSTECKER 6POL. 1 STK
1 9 522602 IGNITION-STARTING SWITCH ZÜND-STARTSCHALTER 1 STK
1 10 501530 FUSE BOX FOR DIODE SICHERUNGSDOSE FÜR DIODE 1 STK
1 11 518771 DIODE DIODE 3 STK
1 12 501534 CONNECTING RAIL VERBINDUNGSSCHIENE 1 STK
1 13 500998 CHANGE-OVER RELAY UMSCHALTRELAIS 9 STK
1 14 501529 ADAPTER PLUG HOUSING FOR RELAY STECKHÜLSENGEHÄUSE FÜR RELAIS 9 STK
1 15 512401 STEERING ARM SWITCH LENKSTOCKSCHALTER 2 STK
1 16 500999 HORN HORN 1 STK
1 17 501571 OIL PRESSURE SWITCH - HAND BRAKE ÖLDRUCKSCHALTER HANDBREMSE 1 STK
1 18 MZ000893-18 VALVE MINUS ADAPTION, SEE ENGINE VENTIL MINUSANGLEICH, SIEHE MOTOR 1 STK
1 19 529448 FUSE HOLDER 1 POLE SICHERUNGSHALTER 1POL. 1 STK
1 20 MZ000893-20 SUPPLEMENTARY FEED VALVE (SEE ENGINE) MEHRMENGENVENTIL, SIEHE MOTOR 1 STK
2 21 500931 CONTENTS TRANSMITTER VORRATSGEBER 1 STK
2 22 504737 SERVICE HOUR METER BETRIEBSSTUNDENZÄHLER 1 STK
2 23 MZ000893-23 CUT-OFF MAGNET (SEE ENGINE) ABSTELLMAGNET, SIEHE MOTOR 1 STK
2 24 529625 CONTENTS INDICATOR - FUEL VORRATSANZEIGE KRAFTSTOFF 1 STK
2 25 525043 INDICATOR - MOTOR OIL TEMPERATURE MOTORÖL-TEMPERATURANZEIGE 1 STK
2 26 521503 INDICATOR FOR HYDRAULIC TEMPERATURE HYDRAULIKTEMPERATURANZEIGE 1 STK
2 27 528852 EMITTER OF DISTANCE THERMOMETER, ELECTRIC FERNTHERMOMETER-GEBER, ELEKTRISCH 1 STK
2 28 529608 SPEEDOMETER DREHZAHLMESSER 1 STK
3 29 522605 SIGNAL LAMP - UPPER PART YELLOW MELDELEUCHTE-OBERTEIL GELB 3 STK
3 30 511232 SIGNAL LAMP - UPPER PART GREEN MELDELEUCHTE-OBERTEIL GRÜN 1 STK
3 31 511233 SIGNAL LAMP - UPPER PART RED MELDELEUCHTE-OBERTEIL ROT 7 STK
3 32 511234 SIGNAL LAMP - LOWER PART MELDELEUCHTE-UNTERTEIL 12 STK
1 33 522653 LINE–UP TERMINAL WITH FUSE REIHENKLEMME MIT SICHERUNG 22 STK
3 34 319067 SYMBOL "HIGH SPEED" SYMBOL SCHNELLGANG 1 STK
3 35 316537 SYMBOL "PARKING BRAKE" SYMBOL PARKBREMSE 1 STK
3 36 316534 SYMBOL "BATTERY" SYMBOL BATTERIE 1 STK
3 37 316535 SYMBOL "BATTERY SWITCH" SYMBOL BATTERIESCHALTER 1 STK
3 38 319073 SYMBOL "AIR FILTER CONTROL" SYMBOL LUFTFILTERKONTROLLE 1 STK
3 39 317312 SYMBOL "MOTOR TEMPERATURE" SYMBOL MOTORTEMPERATUR 1 STK
3 40 316962 SYMBOL "MOTOR OIL PRESSURE" SYMBOL MOTORÖLDRUCK 1 STK
1 41 501657 REVERSING SIGNAL RÜCKFAHRSIGNAL 2 STK
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
VEHICLE ELECTRICS
Fahrzeugelektrik mz000893

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 28 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:38 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
3 42 501581 MAINTENANCE SWITCH - AIR FILTER WARTUNGSSCHALTER LUFTFILTER 1 STK
3 43 MZ000893-43 TEMPERATURE TRANSMITTER (ENGINE), SEE ENGINE TEMPERATURGEBER (MOTOR), SIEHE MOTOR 1 STK
3 44 MZ000893-44 OIL PRESSURE SWITCH (ENGINE), SEE ENGINE ÖLDRUCKSCHALTER (MOTOR), SIEHE MOTOR 1 STK
1 45 501532 FUSE CARRIER SICHERUNGSUNTERTEIL 1 STK
1 46 529303 FUSE STRIP SICHERUNGSSTREIFEN 1 STK
2 47 529009 MUSHROOM DROP-IN BUTTON WITH ROTATING RELEASE PILZRASTTASTER MIT DREHENTRIEGELUNG 1 STK
2 48 529052 OPENER WITH CARRIER PLATE ÖFFNER MIT TRÄGERPLATTE 1 STK
3 49 529000 CONTACTOR WITH CARRIER PLATE SCHLIESSER MIT TRÄGERPLATTE 2 STK
2 50 510650 PLUG SOCKET 2-POLE STECKDOSE 2POL. 1 STK
2 51 529350 HINGED COVER KLAPPDECKEL 1 STK
3 52 501550 JACK SWITCH 2 POSITIONS LOCKING KNEBELSCHALTER 2STELLUNGEN RASTEND 2 STK
3 53 316727 ALUMINIUM PLATE WORKING FLOODLIGHT, FRONT ALU-SCHILD ARBEITSSCHEINWERFER VORN 1 STK
3 54 316728 ALUMINIUM PLATE "WORKING FLOODLIGHT, REAR" ALU-SCHILD ARBEITSSCHEINWERFER HINTEN 1 STK
3 55 512691 WORKING FLOODLIGHT ARBEITSSCHEINWERFER 2 STK
4 56 MZ000893-56 RADIATOR MOTOR, SEE HYDRAULIC OIL COOLER KÜHLERMOTOR, SIEHE HYDRAULIKÖLKÜHLER 2 STK
4 57 518981 TEMPERATURE SWITCH 60°C TEMPERATURSCHALTER 60°C 1 STK
1 58 332888 SWITCH BOX SCHALTSCHRANK 1 STK
3 59 522606 SIGNAL LAMP UPPER PART BLUE MELDELEUCHTE OBERTEIL BLAU 1 STK
3 60 316539 ALUMINIUM PLATE "HIGH BEAM" ALU-SCHILD FERNLICHT 1 STK
1 61 533484 REVERSING LAMP RÜCKFAHRSCHEINWERFER 2 STK
3 62 501548 SWITCH -LOWER PART SCHALTER-UNTERTEIL 2 STK
3 63 316532 SYMBOL "LIGHT" SYMBOL LICHT 1 STK
3 64 316529 ALUMINIUM PLATE HIGH BEAM - ANTIDAZZLE LIGHT ALU-SCHILD FERNLICHT-ABBLENDLICHT 1 STK
3 65 501551 JACK SWITCH 3 POSITIONS LOCKING KNEBELSCHALTER 3-STELLUNGEN RASTEND 1 STK
1 A BATTERY BATTERIE -
1 B STARTER ANLASSER -
1 C DYNAMO LICHTMASCHINE -
1 D CHARGE BATTERY OF 380V CONTROL BATTERIE LADEN VON 380 V STEUERUNG -
1 E SUPPLEMENTARY FEED MEHRMENGE -
1 F IGNITION SWITCH ZÜNDSCHLOSS -
1 G LOCKING DEVICE FOR START STARTSPERRE -
1 H TRAVELLING SIGNAL FAHRSIGNAL -
1 I DRIVE UNIT FAHRANTRIEB -
1 J S1X-CONTROL S1X-STEUERUNG -
1 K S1X-FORWARD S1X-VORWÄRTS -
1 L S1X REVERSE S1X-RÜCKWÄRTS -
1 M S1X-MODE SHIFTING S1X-MODEUMSCHALTUNG -
1 N HORN HUPE -
1 O HAND BRAKE SWITCH HANDBREMSSCHALTER -
1 P MINUS ADAPTION MINUSANGLEICH -
1 Q REVERSING LAMP RÜCKFAHRLEUCHTE -
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
VEHICLE ELECTRICS
Fahrzeugelektrik mz000893

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 28 - List/Liste 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:39 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
2 R S1X VOLTAGE SUPPLY MASS S1X-SPANNUNGSVERSORGUNG MASSE -
2 S SUPPLY - S1X CONTROL VERSORGUNG S1X-STEUERUNG -
2 T ENGINE SHUT DOWN FROM ALIVA MOTORABSTELLUNG VON ALIVA -
2 U CUT-OFF MAGNET ABSTELLMAGNET -
2 V FUEL CONTENTS KRAFTSTOFFINHALT -
2 W MOTOR TEMPERATURE MOTORTEMPERATUR -
2 X HYDRAULIC OIL TEMPERATURE HYDRAULIKÖLTEMPERATUR -
3 Y AIR FILTER LUFTFILTER -
3 Z MOTOR TEMPERATURE MOTORTEMPERATUR -
3 AA ENGINE OIL PRESSURE MOTORÖLDRUCK -
3 AB PARKING LIGHT, FRONT STANDLICHT VORNE -
3 AC PARKING LIGHT, REAR STANDLICHT HINTEN -
3 AD ANTIDAZZLE LIGHT ABBLENDLICHT -
3 AE HIGH BEAM FERNLICHT -
3 AF WORKING FLOODLIGHT - DRIVER' SHELTER, FRONT ARBEITSSCHEINWERFER FAHRERSCHUTZDACH VORNE -
3 AG WORKING FLOODLIGHT - DRIVER' SHELTER, REAR ARBEITSSCHEINWERFER FAHRERSCHUTZDACH HINTEN -
4 AH HYDRAULIC OIL COOLER HYDRAULIKÖLKÜHLER -
4 AI TEMPERATURE SWITCH - HYDRAULIC OIL TEMPERATURSCHALTER HYDRAULIKÖL -
4 AJ HYDRAULIC OIL COOLER HYDRAULIKÖLKÜHLER -

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
VEHICLE ELECTRICS
Fahrzeugelektrik mz000893

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 28 - List/Liste 3


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:41 2005

A
A2 A1

A4
P1
D6
G

D6

D5

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
CONTROL S1X
STEUERUNG S1X MZ100002

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 29 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:44 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
1 A4 524533 CONTROL UNIT S1X DRIVE AUTOMATICS STEUERGERÄT S1X FAHRAUTOMATIK 1 STK
1 D6 524534 AMPERE PLUG 42 POLES FOR S1X AMP-STECKER 42-POLIG FÜR S1X 1 STK
1 D5 530724 BUSHING HOUSING 9 POLES BUCHSENGEHÄUSE 9POLIG 1 STK
1 A2 528934 UNIVERSAL SWITCH UNIVERSALSCHALTER 1 STK
1 A1 528934 UNIVERSAL SWITCH UNIVERSALSCHALTER 1 STK
1 P1 000760 POTENTIOMETER - FOURTH CONTROL CIRCUIT POTENTIOMETER VIERTER STEUERKREIS 1 STK
1 A BRAKE INCHING BREMSINCHUNG -
1 B PPU IMPULSE RECEIVER PPU IMPULSAUFNEHMER -
1 C FORWARD VORWÄRTS -
1 D BACKWARDS RÜCKWÄRTS -
1 E BRAKE CUT-OFF BREMSABSCHALTUNG -
1 F VGMAX (ENGINE) Vgmax (MOTOR) -
1 G CONNECTING PLUG ANSCHLUSSSTECKER -

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
CONTROL S1X
STEUERUNG S1X MZ100002

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 29 - List/Liste 1


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

SEMIX AG

PROJECT-NO. 2501.02.03
ART. NO.
BUILDING YEAR 02.2005

COMMISSION 2501.02.03
EQUIPMENT SIKA-PM407 P
---------

SUPPLY VOLTAGE 380/400/420/440/460 V,AC 3L+PE

FREQUENCY 50/60 Hz

POWER CONSUMPTION 40 kW

POWER SUPPLY MOTORS 400/230 V,AC

MANUFACTURER CONTROL VOLTAGE 230 V,AC

------------ AUXILIARY VOLTAGE 24 V,DC

SEMIX AG, Schlieren

PROCESSAUTOMATION
THIS DRAWINGS HAVE BEEN DESIGNED
CONTROL-SYSTEMS
WITH THE CAD-SYSTEM "EPLAN".

SEEBERGSTRASSE 1 ALTERNATIONS OF THE DRAWINGS SHOULD


CH-8952 SCHLIEREN
ONLY BE MADE WITH THE CAE-SYSTEM AND
Tel : 0041-043/433 60 50
Telefax: 0041-043/433 60 51 THE ORIGINAL PARAMETERS.

2
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. G.MEYER
FRONT PAGE FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl. 1


Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-0 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

ELECTRICAL DOCUMENTATION :
--------------------------

PLANT : SIKA-PM407P

ORDER OF : PUTZMEISTER IBERICA

TECHNICAL DOCUMENTATION :
-------------------------

FRONT PAGE 2501.02.03-0

PANEL LAYOUT 2501.02.03-1

CIRCUIT DIAGRAM 2501.02.03-2

CABLE LIST 2501.02.03-4

PARTS LIST 2501.02.03-5

ELECTRICAL DATE : WIRE-COLOURS : WIRE-SIZE :


----------------- ---------------- -----------

POWER SUPPLY 3 x 380-460 V, 3L+PE black,yellow/green 25 mm2

REGULATION VDE

PANEL PROTECTION IP55

CONTROL VOLTAGE 230V,AC brown, light-blue 1,0 mm2

CONTROL VOLTAGE 24V,DC viol., blue 1,0 mm2 / 2.5mm2

1 3
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. G.MEYER
ELECTRICAL DATES FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl. 2


Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-0 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

EXPLANATIONS:
------------

CROSS-REFERENCE: CODE LETTERS:


---------------- -------------
PATH: JUST LOOK AT THE TOP OF THIS SHEET: (0 -9)

TEST /3.2 3.0/ TEST C CAPACITORS

E VARIOUS

THE TEXT OR NUMBER JUST AFTER THE ARROW DEFINES THE POTENTIAL F PROTECTIVE DEVICES
AND IS JUST A "NAME" GIVEN BY THE DRAUGHTSMAN.
THE NUMBER AFTER THE SLASH (/) TELLS YOU ON WHICH PAGE AND PATH TO FIND THE CROSS-REFERENCE. G GENERATORS, POWER SUPPLY UNITS

H SIGNALLING EQUIPMENT

K CONTACTORS, RELAYS
ELECTRICAL COMPONENTS:
---------------------- M MOTORS

P METERS, TEST EQUIPMENT


EACH ELECTRICAL COMPONENT HAS A DIAGRAM No. (THE CONTACTOR BELOW HAS THE No. -3K1)
THIS No. YOU WILL FIND ON OR NEXT TO THE COMPONENTS INSIDE THE PANEL, IN THE CONTROL PANEL LAYOUT AND IN THE PARTS LIST. Q POWER SWITCHGEAR
THE CONTACTS OF THE COMPONENTS HAS THE SAME No. AS THE COMPONENT ITSELF.
THE CROSS-REFERENCE NEXT TO THE CONTACT OR ON THE BOTTON OF THE PAGE NEXT TO THE CONTACT LIST
R RESISTORS
SHOWS YOU WERE YOU WILL FIND THE COROSPONDING COMPONENT OR CONTACTS.

S SWITCHES, SELECTORS

COMPONENT CONTACT T TRANSFORMERS

3 X TERMINALS, PLUGS SOCKETS


-3K1
-3K1
3.1 1
Y ELECTRICALLY OPERATED MECHANICAL EQUIPMENT

YOU FIND THE CORRESPONDING


CONTACTOR (COMPONENTE) IN PAGE 3 PATH 1

CONTACT LIST
YOU FIND THIS CONTACT FROM THE COMPONENT -3K1 IN PAGE 3 PATH 2

1 3 PAGE
3.2

2 50
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. G.MEYER
EXPLANATION FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl. 3


Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-0 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

RITTAL
AE 1073.600
760x760x300mm (BxHxT)

LAMP
-161H1

0.0 l/h 00 m3/h

-221A2 -225A2

80
POTI AB-F
LAMP WATER
ALARM AL HYD

PHASE
-210S7 -209S7
-220R4 -220S1 -210H8
-161S1 -108S3
-209H8

100
RD RD

-213S3 -214S3 -212S3 -215S3 -215S6 -102S5


-101S2 -213H4 -214H4 -212H4 -215H3 -215H6 -102H7
GN GN GN

80
GN GN GN
AIR AL403 VIBR BSA F BSA R HYDR

-102S4
-213S2 -214S2 -212S2 -215S2 -215S5
440

120

MAIN

E-STOP
START I PHASE

L - R
-200S4 0 -110H5 -155S3
100

-200H4
-200S2 RD
GN
-101S1
STOP MAINS RESET

-200S3 -151H6 -155S2


100

GN -155H5

140 160 100 80 80 40 40 80 80 80 80 100

3 51
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. G.MEYER
LAYOUT FILE: PM407P04 +
CONTROL PANEL
Gepr. 31.Okt.2005 Bl. 50
Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-1 409 Bl.
50

Žnderung
0

Datum
Name
Norm
Gepr.
Datum
1

Bearb.
G.MEYER

31.Okt.2005
19.Mai.2005
2

Urspr.
Ers.f.
3

EMERGENCY
STOP
-151G1 -150T1
PLUG
-102K7

Ers.d.
4

-102K8

-102Q1
-102K6
-220R5
-102F1

-102K5
-104Q1 -155G1
-110G1
-106Q1
-200K2
-101S1
-108Q1
-200K3
5

-209K2
-110Q1

LAYOUT
-209K3
-104K3
-151Q1 -210K2
-210K3
-106K3
-150Q1 -212K3

CONTROL PANEL
-213K3
-161H3/-161S3

-107F1 -150F1
-214K3
-215K2
6

-108K3 -120F4
-215K6
-120F5 -220K1
-110K3
-151F2
TERMINALS

-155K2 -161F1
EASY

-161K2
-200A1

-101F2
7

FILE: PM407P04
8

+
=

2501.02.03-1
9

Bl.

409
51
101

Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

2 4 6 8

-101S2
1 3 5 7

-101F2
L1 L2 L3
1 3 5 11

-101S1
2 4 6 14
210.7

PE

HAUPT-
SCHALTER šBERSPANNUNGS-
MAIN- ABLEITER
SWITCH
PE OVER VOLTAGE
PROTECTION

PE /102.0

PE

CABLE 1

4 x 25 mm2
CABLE DIA app. 24mm
M40

SPEISUNG NETZ
POWER SUPPLY MAINS
3x400V, 50Hz
3L+PE, 40kW
FUSE 80A

LEGEND:

THE EARTH OF THE SUPPLY CABLE HAVE TO BE GROUNDED Iu = Nominal Current/Nennstrom


ON THE CABLE DRUM AND FROM THE PANEL TO THE PLATFORM Ir = Therm. Overload Current/Therm. šberlaststrom
Irm = Short circuit Current/Kurzschlussstrom
51 102
Datum =

Bearb. G.MEYER
POWER SUPPLY MAINS FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.101

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

1 3 5
24VDC /108.0

13 21 13

-102Q1 -110K3
PHASE SEQ.
14 22 110.3 14

102.5

210.4
2 4 6

MOTOR 23

PROTECT.
-155G1
EM.STOP
155.1 24
SWITCH

GV3 ME63 24VDC.M /104.1


Iu 55A 13

Ir 40-63A -102Q1
102.2 14

95
-102F1
102.2 96

1 3 5 1 3 5 1 3 5 -102S4
-102K6 -102K8 -102K7 2

102.5 2 4 6 102.7 2 4 6 102.7 2 4 6


Z1-40
(24-40A)
Iu 55A 3 33
-102K6
95 97 -102S5
4 102.5 34
-102F1 -102H7
96 98
102.5

210.4

Ir 32A
red. Factor
0.58

KABEL-
SCHLUSS
DIREKT 13 13 17 17
-102K6 -102K7 -102K5 -102K5
CABLE
102.5 14 102.7 14 102.5 18 102.5 28
CONNECTION
DIRECT TO SOFORT VERZ. A1

CONTACTORS
-102H7
A2
101.3/ PE PE /104.0 22 22
PE -102K8 -102K7
102.7 21 102.7 21

CABLE 2 1 2 3 4 5 6 PE
A1 A1 A1 A1
7x6mm2
-102K5 -102K6 -102K7 -102K8
A2 A2 A2 A2
U1 W2 TIME
ZEIT
V1 U2 4s

3~ 0VDC /104.0
W1 V2

-102M2 STERN-DREIECK- HAUPT- STERN- DREIECK-


UMSCHALTUNG SCHšTZ SCHšTZ SCHšTZ
STAR-DELTA MAIN STAR- DELTA-
SWITCHOVER CONT. CONT. CONT.
HYDRAULIKPUMPE
HYDRAULIC-PUMP
3x400V,AC 30kW

17 18 1 2 1 2 1 2
102.7 102.1 102.3 102.2
17 28 3 4 3 4 3 4
102.7 102.1 102.3 102.2
5 6 5 6 5 6
102.1 102.4 102.3
13 14 13 14 21 22
102.5 102.6 102.7
33 34 21 22 33 34
102.5 102.7 200.8
43 44
215.2
101 104
Datum =

Bearb. G.MEYER
BST 702 FILE: PM407P04 +
CONCRETE PUMP
Gepr. 31.Okt.2005 Bl.102

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

102.9/ 24VDC.M 24VDC.M /106.0

1 3 5

13 21

-104Q1
14 22

212.3

210.5
2 4 6
MOTOR
PROTECT.
SWITCH0.6-1A
Iu 0.65A

9
-212K3
212.3 5

1 3 5
-104K3
104.3 2 4 6

A1

-104K3
A2

102.9/ 0VDC 0VDC /106.0


102.3/ PE PE /106.0
PE

CABLE 3 1 2 3 PE
4x1.5mm2

U V W

-104M1

PE

RšTTLER START VIBRATOR


VIBRATOR START VIBRATOR
3x400V AC 0.3kW

1 2
104.1
3 4
104.1
5 6
104.2

102 106
Datum =

Bearb. G.MEYER
VIBRATOR FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.104

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

104.8/ 24VDC.M

1 3 5

13 21 13

-106Q1 -106Q1
14 22 106.2 14

106.3

210.5
2 4 6
MOTOR
PROTECT.
SWITCH
0.55-0.8A
Iu 0.68A

1 3 5
-106K3
106.3 2 4 6

A1

-106K3
A2

104.8/ 0VDC 0VDC /107.0


104.8/ PE PE /107.0
PE

CABLE 4 1 2 3 PE
4x1.5mm2

U V W

-106M1

PE

™LKšHLER BST702 START


OIL COOLER ™LKšHLER BST702
3x400V,AC 0.24kW START
OIL COOLER

1 2
106.1
3 4
106.1
5 6
106.2

104 107
Datum =

Bearb. G.MEYER
OIL COOLER FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.106

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

230VP /150.1
24VDC+E /151.7

-107F1 SOLL /220.4


10A

11 12
-214K3 -214K3
214.3 7 214.3 8

106.8/ 0VDC 0VDC /108.0


230VN /150.1
106.4/ PE PE /108.0

PE -X10 PE 1 2 3 -X1 L N PE

CABLE 5 1 2 3 PE CABLE 6 WT BN YW CABLE 7 1 2 PE


4x1.5mm2 6x0.75mm2 3x1.5mm2
YELLOW
WHITE

BROWN

-107U1
7 39 28 8
210.2

FREQUENZUMRICHTER E 1 2 3 4 5
OFF

OFF

OFF
ON

ON

FREQUENCY CONVERTER

U V W PE T1 T2

-107M1
M -107M5
3
~

BE PUMPE VENTILATOR
ADDITIVE PUMP COOLING FAN
3x400V,AC 1,1kW 230V,AC 70W

106 108
Datum =

Bearb. G.MEYER
ADDITIVE PUMP FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.107

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

102.9/ 24VDC 24VDC /110.0

1 3 5

13 21 13

-108Q1 -108Q1
14 22 108.2 14

108.3

210.6
2 4 6
MOTOR
PROTECT. 43

SWITCH -110K3
110.3 44
10-16A
Iu 12.6A

-108S3
4

1 3 5
-108K3
108.3 2 4 6

A1

-108K3
A2

107.8/ 0VDC 0VDC /110.0


107.8/ PE PE /120.0
PE

CABLE 8 1 2 3 PE
4x1.5mm2

U V W

-108M1

PE

HOCHDRUCKREINIGER START
HIGH PRESSURE CLEANER HOCHDRUCKREINIGER
3x400V,AC 5.5kW START
HIGH PRESSURE CLEANER

1 2
108.1
3 4
108.1
5 6
108.2

107 110
Datum =

Bearb. G.MEYER
HIGH PRESSURE CLEANER FILE: PM407P04 +
OPTION
Gepr. 31.Okt.2005 Bl.108

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

108.8/ 24VDC 24VDC /151.2

1 3 5

-110Q1

2 4 6
MOTOR
PROTECT.
SWITCH
0.63-1A
Iu 1A
Ir 1A
21
-110K3
110.3 22

-110G1 11
L1 L2 L3

12 14

PHASEN-UBERWACHUNGSGERŽT
PHASE SEQUENTIAL TEST
3X400VAC

X1

A1 -110H5
X2
-110K3 RD
A2

108.8/ 0VDC 0VDC /151.1

PHASEN-UBERWACHUNG FALSCHE PHASENFOLGE


PHASE SEQUENTIAL TEST WRONG PHASE
SEQUENCE

13 14
102.5
21 22
110.5
43 44
108.3

108 120
Datum =

Bearb. G.MEYER
PHASE SEQUENCE TEST FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.110

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

2 4 2 4

-120F4 -120F5
1 3 1 3
C6A C6A

1 3 5 7
-161K2
161.2 2 4 6 8

108.8/ PE PE /221.0

-X1 1L1 1L2 PE 2L1 2L2 PE

CABLE 9 1 2 PE CABLE 10 1 2 PE
3x1.5mm2 3x1.5mm2

-120H4 -120H5

PE PE

SCHEINWERFER 1 SCHEINWERFER 2
LIGHT 1 LIGHT 2
400V AC L/L/PE 500VA 400V AC L/L/PE 500VA

110 150
Datum =

Bearb. SEM
LIGHT 400VAC FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.120

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

1 3 5

-150Q1

2 4 6
MOTORSCHUTZ-
SCHALTER
MOTOR PROT. 380-460V

SWITCH
-150T1
1-1.6A T 250VA
Iu 1.2A
230V

1 3

-150F1
2 4
C3A

107.8/ 230VP

107.8/ 230VN

120 151
Datum =

Bearb. G.MEYER
POWER SUPPLY 230VAC FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.150

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

1 3 5
110.8/ 24VDC 24VDC /155.0

-151Q1
MOTORSCHUTZ-
SCHALTER 2 4 6

MOTOR PROT. 2 13

SWITCH -155K2
-151F2
1 155.2 14
2.5-4A C10A

400V

-151G1
24VDC 107.8/ 24VDC+E 24VDC+E /170.0
20A
24V

X1

-151H6
X2
24VDC.L /161.0 GN

0VDC.L /161.0

110.8/ 0VDC 0VDC /155.0

STEUER
SPANNUNG
EIN
CONTROL
VOLTAGE
ON

150 155
Datum =

Bearb. G.MEYER
POWER SUPPLY 24VDC FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.151

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

151.9/ 24VDC 24VDC /181.6

STOP.3 /181.0

STOP.1 /156.1

3 1

-155S2 -155S3
4 2
-150H5 NOT-STOP
EM.-STOP 21
-155K2
155.2 22

-155G1
A1 13 23 S33 S34 S21 S22 S31 S12 S11

SICHERHEITSMODUL
SAFETY MODULE
24V,DC

A2 14 24

A1 X1

155K2 -155H5
A2 X2
-155S2
RD

151.9/ 0VDC 0VDC /170.0

ON=NORMAL OP.

NOT-STOP NOT-STOP
EMERGENCY-STOP EMERGENCY-STOP

13 14
151.7
21 22
155.5

151 156
Datum =

Bearb. G.MEYER
EMERGENCY STOP FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.155

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

155.9/ STOP.1 STOP.2 /181.0

-X5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

CABLE 11 1 2 3 4 13 14 CABLE 12 1 2 CABLE 13 1 2


20x1.5mm2 2x1.5mm2 2x1.5mm2

-X138 1 2 3 4 23 24

11 11 1 11 1 11 1

-156S2 -156S3 -156S5 -156S6 -156S8


12 12 2 12 2 12 2

GITTER TRICHTER NOTSTOP NOTSTOP NOTSTOP


SICHERHEITSENDSCHALTER SICHERHEITSENDSCHALTER LINKE SEITE RECHTE SEITE PAUS FAHRZEUG
GRILL HOPPER EMERGENCY STOP EMERGENCY STOP EMERGENCY STOP
SAFETY SWITCH SAFETY SWITCH LEFT SIDE RIGHT SIDE BOX PAUS

155 161
Datum =

Bearb. SEM
EMERGENCY STOP FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.156

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

151.3/ 24VDC.L

-161F1
2
C6A

-161S1
2

-161S3

A1

-161H1 -161K2 -161H3


A2

151.3/ 0VDC.L

-X2 1 2

CABLE 14 1 2
2x1.5mm2

-161H4

LICHT AUF SCHEINWERFER LICHT IM SCHEINWERFER 1


SCHRANKTšR 1 + 2 SCHRANK LIGHT 1
LIGHT ON DOOR LIGHTS LIGHT IN BOX 24VDC
1 + 2

1 2
120.4
3 4
120.4
5 6
120.5
7 8
120.6

156 170
Datum =

Bearb. G.MEYER
LIGHT 24VDC FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.161

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

151.8/ 24VDC+E 24VDC+E /181.6

9 11 11 12
-213K3 -215K2 -215K6 -215K6
213.3 5 215.2 7 215.6 7 215.6 8

155.9/ 0VDC 0VDC /181.6

-X2 3 4 5 6 7 8 9 10

+ + + +

-170V2 -170V3 -170V5 -170V7

CABLE 15 2 1 CABLE 11 7 17 8 18 11 19
2x1.5mm2 20x1.5mm2

-X138 7 17 8 18 11 19

A1 A1 A1 A1

-170Y2 -170Y3 -170Y5 -170Y7


A2 A2 A2 A2

LUFTVENTIL RšHRWERK BETONPUMPE BETONPUMPE


AIR VALVE MIXER F™RDERN RšCKWŽRTS
CONCRETE PUMP CONCRETE PUMP
CONVEYING BACKWARDS

161 180
Datum =

Bearb. G.MEYER
SOLENOID VALVES FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.170

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

181.1
HETRONIC GA 610
REMOTE CONTROL +2

24V

START / STOP 1

ROTATION -S4
2

10

11

13

14

16

25
2

8
PLUG

-X77 2 4 6 7 9 10 12 13 14 16 22 23 25

22
10

12

13

14

16
2

181.1
0V

-X78 2 4 0V 6 7 0V 9 10 0V 12 13 0V 14 16 0V -X78 25 26
X78
BOX

GE/GR

GE/GR

GE/GR

GE/GR

GE/GR
BR

BL

BR

BL

BR

BL

BR

BL

BR

BL

2
1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2

-Y8
-Y3 -Y4 -Y5 -Y6 -Y7

VENTIL 1 VENTIL 2 VENTIL 3 VENTIL 4 VENTIL 5 PINSELBEWEGUNG


DREHEN LAFFETTE 360ø 240ø HEBEN/ NOZZLE ROTATION
ROTATION AUS/EIN HEAD 360ø HEAD 240ø SENKEN
TELESCOP BOOM
170 OUT/IN UP/DOWN
181
Datum =

Bearb. G.MEYER
REMOTE CONTROL FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.180

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

180.9
HETRONIC GA 610
REMOTE CONTROL +2

24V

E-STOP STOP START


1 SPRAYING 4 SPRAYING 1

-S0 -S5 -S5

+24VDC
-0VDC
2 5 2
17

18

19

20

21

24

27
1
PLUG

-X77 17 18 19 20 21 1 24 27
17

18

19

20

21

24
1

3
X78

180.9/ 0V
BOX

-X78 17 18 19 20 21 22 1 24 27

CABLE 16 2 3 4 5 6 1 7 8
12x1mm2

-X20 2 3 4 5 6 1 7 8

156.9/ STOP.2

155.9/ 24VDC 24VDC /209.0


STOP /200.3 START /200.6
170.9/ 0VDC 0VDC /200.0

155.9/ STOP.3 REMOTE /200.7 170.9/ 24VDC+E 24VDC+E /200.0

180 200
Datum =

Bearb. G.MEYER
REMOTE CONTROL FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.181

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

181.9/ 24VDC+E 24VDC+E /201.0


1 3
-200S2
-200S2
2 200.4 4
LOCAL
REMOTE

181.3/ STOP

-V 1 3 181.2/ REMOTE
-200V2 -200V3
33
-V 2 4 -102K8
102.7 34

HYDRAULIC

10 1 3
-210K3
-200S3 -200S4
210.3 2 2 4
STOP START
ALARM -200H3 181.4/ START

-200A1
24V 24Vq I1 I2 I3 I4 I5 I6

ALARM STOP START START FERN HYDRAULIK


SPITZEN SPITZEN SPITZEN REMOTE EIN
STOP START START HYDRAULIC
SPRAYING SPRAYING SPRAYING ON
LOCAL REMOTE
0V 0Vq Q1 Q2

EASY 721-DC-TC

A1 A1 A1

-200K2 -200K3 -200H4


A2 A2 A2
-200S4
GN

181.9/ 0VDC 0VDC /201.0

SPRITZEN SPRITZEN SPRITZEN


AKTIV AKTIV AKTIV
SPRAYING SPRAYING SPRAYING
ACTIVE ACTIVE ACTIVE

1 9 1 9
211.3 215.2
2 10 2 10
212.3 215.6
3 11 7 11
213.3 220.1
4 12
214.3

181 201
Datum =

Bearb. G.MEYER
AUTO SPRAYING FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.200

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

200.9/ 24VDC+E 24VDC+E /212.0

-X10 10

CABLE 11 5
20x1.5mm2

-X138 5

-201S7
PE
13 12 12
-215K2 -209K3
-212S3
14 215.2 8
-X138 6 209.3 4
START
VIBRATOR CONCRETE ALARM
-212H4 PUMP ON OIL

CABLE 11 6
20x1.5mm2
STOP /212.1 403.5 /214.2
VIBRATOR -X10 11

-200A1
I7 I8 I9 I10 I11 I12

START STOP BETONPUMPE ADDITIVE PUMPE NIVEAU ™L ALARM


VIBRATOR VIBRATOR EIN EIN ZU TIEF HYDRAULIK
CONCRETE PUMP ADDITIVE PUMP LEVEL OIL ALARM
ON ON TOO LOW HYDRAULIC

EASY 721-DC-TC

200.9/ 0VDC 0VDC /209.0

200 209
Datum =

Bearb. G.MEYER
AUTO SPRAYING FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.201

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

181.9/ 24VDC 24VDC /210.0

A1 9
-200A1 11
-209K2 -209K3
-209K2 DIGITAL OUTPUT
A2 209.2 5 209.3 7

TEMP
OIL LEVEL
-X10 8
Q8

CABLE 11 9
20x1.5mm2

-X138 9 -V 5

1 A1

W -209V5 -209S7 -209H8


2 A2
-209S2 -210H8 -210S7
PE
RESET RD
-V 6
-X138 10

CABLE 11 10
20x1.5mm2

A1

-209K3
A2
-X10 9

201.9/ 0VDC 0VDC /210.0

RESET ALARM
ALARM HYDRAULIK ALARM ALARM HYDRAULIK ALARM HYDRAULIK
TEMPERATUR ZU HOCH HYDRAULIK NIVEAU ZU TIEF ALARM
ALARM HYDRAULIC ALARM ALARM HYDRAULIC HYDRAULIC
TEMPERATUR TOO HIGH HYDRAULIC LEVEL TOO LOW

3 11 4 12
215.2 201.8
5 9 7 11
209.3 209.7

201 210
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. G.MEYER
ALARM HYDRAULIC FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.209

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

209.9/ 24VDC 24VDC /220.0

-X10 4

CABLE 17 1
2x1mm2
ALARM K11

FREQUENZUMRICHTER
-107U1
107.1 K12
FREQUENCY CONVERTER 9 21 97 21 21 21 11 11
-214K3 -102Q1 -102F1 -104Q1 -106Q1 -108Q1 -101F2 -210K3
CABLE 17 2 214.3 5 102.2 22 102.2 98 104.2 22 106.2 22 108.2 22 101.3 14 210.3 7

2x1mm2 START HYDRAULIC HYDRAULIC VIBRATOR FAN HIGH OVER


PUMP PRESSURE VOLTAGE
-X10 5 CLEANER

-X10 6

CABLE 18 1
2x1mm2
ALARM 4 9 1 A1
-210K2
DRUCK ZU HOCH -210S2 -210S7 -210H8
1 210.2 1 2 A2
PRESSURE TOO HIGH -210H8 -210S7
RESET RD
CABLE 18 2
2x1mm2

-X10 7

A1 A1

-210K2 -210K3
A2 A2

209.9/ 0VDC 0VDC /212.0

RESET ALARM
AL-403.5 ALARM ALARM
SYSTEM OK
1 = OK

1 9 2 10
210.3 200.2
8 12 4 12
214.3 214.4
7 11
210.7

209 212
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. G.MEYER
ALARM FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.210

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

201.9/ 24VDC+E 24VDC+E /213.0

13
-104Q1
104.2 14

1
-200A1
-212S2 DIGITAL OUTPUT
2
STOP
201.2/ STOP
VIBRATOR START VIBRATOR

Q3
10 3
-212K3
-212S3
212.3 6 4
START
-212H4

2
-200K2 6

200.2 10

AUTO

A1 A1

-212K3 -212H4
A2 A2
-212S3
GN

210.9/ 0VDC 0VDC /213.0

START RšTTLER
RšTTLER EIN
START VIBRATOR
VIBRATOR ON

5 9
104.3
6 10
212.2

210 213
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. G.MEYER
START VIBRATOR FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.212

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

212.9/ 24VDC+E 24VDC+E /214.0

1
-200A1
-213S2 DIGITAL OUTPUT
2
STOP

START AIR

Q4
10 3
-213K3
-213S3
213.3 6 4
START
-213H4

3
-200K2 7

200.2 11

AUTO

A1 A1

-213K3 -213H4
A2 A2
-213S3
GN

212.9/ 0VDC 0VDC /214.0

START LUFT
LUFT EIN
START AIR
AIR ON

5 9
170.2
6 10
213.2

212 214
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. G.MEYER
START AIR FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.213

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

213.9/ 24VDC+E 24VDC+E /215.0

12 12
-210K2 -210K3
210.2 8 210.3 4

-214S2
2
-200A1
STOP
DIGITAL OUTPUT

START ADDITIVE
10 3
-214K3
-214S3 Q5
214.3 6 4
START
-214H4

4
-200K2 8

200.2 12

AUTO

201.5/ 403.5

A1 A1

-214K3 -214H4
A2 A2
-214S3
GN

213.9/ 0VDC 0VDC /215.0

START BE PUMPE
BE PUMPE EIN
START ADDITIVE PUMP
ADDITIVE PUMP ON

5 9
210.3
6 10
214.2
7 11
107.3
8 12
107.5

213 215
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. G.MEYER
START ADDITIVE PUMP FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.214

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

214.9/ 24VDC+E
43
-102K8
102.7 44

11
-209K2
209.2 3

1 1

-215S2 -200A1 -215S5 -200A1


2 2
STOP DIGITAL OUTPUT STOP DIGITAL OUTPUT

FORWARD BACKWARD
10 3 Q6 10 3 Q7
-215K2 -215K6
-215S3 -215S6
215.2 6 4 215.6 6 4
START START
-215H3 -215H6

1 2
-200K3 5 -200K3 6

200.3 9 200.3 10

AUTO AUTO
9 9
-215K6 -215K2
215.6 1 215.2 1

A1 A1 A1 A1

-215K2 -215H3 -215K6 -215H6


A2 A2 A2 A2
-215S3 -215S6
GN GN

214.9/ 0VDC 0VDC /220.0

START BETON VORWŽRTS START BETON RšCKWŽRTS


BETON VORWŽRTS EIN BETON RšCKWŽRTS EIN
START CONCRETE FORWARD START CONCRETE BACKWARD
CONCRETE FORWARD ON CONCRETE BACKWARD ON

1 9 1 9
215.6 215.2
6 10 6 10
215.1 215.5
7 11 7 11
170.5 170.5
8 12 8 12
201.3 170.7

214 220
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. G.MEYER
START CONCRETE PUMP FILE: PM407P04 +
FORWARD / BACKWARD
Gepr. 31.Okt.2005 Bl.215

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

210.9/ 24VDC 24VDC /221.0

11
-200K3 -220R5
200.3 7
20kOhm
AUTO 10VDC

1
-220K1 5

220.1 9
CONCRETE /225.1
ABSOLUT
PROP

-220R4
1

-220S1
2
107.8/ SOLL

A1 -220R6
-220K1 1kOhm
A2 0.43VDC

215.9/ 0VDC 0VDC /221.0

SOLLWERT SOLLWERT
ABSOLUT BE PUMPE
F™RDERABHŽNGIG SETPOINT
SETPOINT ADDITIVE PUMP
ABSOLUT
PROPORTIONAL TO
CONCRETE AMOUNT

1 9
220.5

215 221
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. G.MEYER
SETPOINT ADDITIVE PUMP FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.220

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

220.8/ 24VDC 24VDC /225.0

-221A2
15
24VDC
ANZEIGE BE IN l/h
DISPLAY ADDITIVE l/h

14 5 2 4
24VDC + S -

YELLOW
WHITE

BROWN
220.8/ 0VDC 0VDC /225.0
120.8/ PE PE /225.0

-X10 12 13 14 PE

CABLE 19 BN BK BE
4x0.75mm2

BROWN

BLACK

BLUE
-221S4

ZŽHLEINGANG
DOSIERMENGE
COUNTER INPUT
DOSING AMOUNT

220 225
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. G.MEYER
ADDITIVE PUMP FILE: PM407P04 +
ACTUAL FEEDING RATE
Gepr. 31.Okt.2005 Bl.221

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

221.8/ 24VDC

220.7/ CONCRETE
ANALOG OUTPUT
0..10VDC

-225A2
6 15
10V 24VDC
ANZEIGE BETON IN m3/h
DISPLAY CONCRETE m3/h 8

S1:P62=
10
7
0V
14
0VDC
S2:P66= 5
+
2
S
4
-

221.8/ 0VDC

221.8/ PE

-X10 15 16 17 PE

CABLE 20 BN BK BE
4x0.75mm2

BROWN

BLACK

BLUE
-225S4

ZŽHLEINGANG
BETON MENGE
COUNTER INPUT
CONCRETE AMOUNT

221 400
Datum =

Bearb. SEM
CONCRETE PUMP FILE: PM407P04 +
ACTUAL FEEDING RATE
Gepr. 31.Okt.2005 Bl.225

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2501.02.03-2 409 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Klemmenleisten- und Steckerbersichtsplan WUPR001D 24.02.1994

Klemmen / Stecker
Klemmenleisten- und Grafikseite - der
Stecker- Bezeichnung
Text der Klemmenleisten. und Steckerdefinition erste letzte
Summe Summe Gesamt
Klem./Steck.-Pl„ne
PE N Anzahl
-V 1 6 0 0 6 401

-X1 L 2L2 0 0 9 402

-X2 1 10 0 0 10 403

-X5 1 10 0 0 10 404

-X10 1 PE 0 0 20 405

-X20 1 8 0 0 8 406

-X77 1 27 0 0 21 407

-X78 1 27 0 0 26 408

-X138 1 24 0 0 16 409

3 = Formulartyp 0 = Formularausrichtung 35 = Datens„tze / Seite 60 = Abstand der Datenzeilen

225 401
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. SEM
FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.400

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 409 Bl.


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996

Kabelname

Anschl

Q8
5

2
bezeichnung

-200V2

-200S2

-200V3

-200A1

-209V5
Ziel-

-X20
Leistenbezeichnung

Ge.-
ans

Q8
-V

20

Brcken
1

6
Anschl Klemmen-
nummer

A1
1

1
bezeichnung

-200V2

-200S3

-200V3

-200S3

-209V5

-209K3
Klemmenplan

Ziel-
Kabelname

5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
400 402
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. SEM
-V FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.401

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 409 Bl.


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996

Kabelname

Anschl

PE

PE
8

8
bezeichnung

-214K3

-150F1

-161K2

-161K2

-161K2

-161K2
Ziel-

-X10

-X10
PE
Leistenbezeichnung

Ge.-
ans
-X1

20

Brcken
PE

PE

PE

1L1

1L2

2L1

2L2
L

N
Anschl Klemmen-
nummer
bezeichnung

1 -107M5

2 -107M5

PE -107M5

-120H4

-120H4

-120H5

-120H5
Klemmenplan

Ziel-

PE

PE

CABLE7
Kabelname

PE

CABLE9
PE

CABLE10

5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
401 403
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. SEM
-X1 FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.402

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 409 Bl.


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996

Kabelname

Anschl

A1

X2
5

7
bezeichnung

-161K2

-161H3

-213K3

-155H5

-213K3

-215K2

-215K6
Ziel-

-X20
Leistenbezeichnung

Ge.-
ans
-X2

20

Brcken
10
1

9
Anschl Klemmen-
nummer

A1

A2

17

18

11

19
7

8
bezeichnung

1 -161H4

2 -161H4

-170Y2

-170Y2
Klemmenplan

Ziel-

-X138

-X138

-X138

-X138

-X138

-X138

CABLE14
Kabelname

CABLE15
7

17

18

11

19

CABLE11

5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
402 404
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. SEM
-X2 FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.403

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 409 Bl.


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996

Kabelname

Anschl

S11

2
bezeichnung

-155G1
Ziel-

-X20
Leistenbezeichnung

Ge.-
ans
-X5

20

Brcken
10
1

9
Anschl Klemmen-
nummer

23

24

11
1

2
bezeichnung

-156S6

-156S6

-156S8

-156S8
Klemmenplan

Ziel-

1 -X138

2 -X138

3 -X138

4 -X138

13 -X138

14 -X138

CABLE11
Kabelname

CABLE12
1

CABLE13

5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
403 405
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. SEM
-X5 FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.404

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 409 Bl.


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996

3
W-X10-225A2
Kabelname

3
W-X10-221A2

10

6
CABLE11

2
CABLE18

2
CABLE17
Anschl

A2

_1

11

K12

A2

10

12

5+

2S

4-

5+

2S

4-
7

6
bezeichnung

-106K3

-214K3

-220R4

-209K3

-107U1

-210S2

-209K2

-215K2

-221A2

-221A2

-221A2

-225A2

-225A2

-225A2

SCHIRM

SCHIRM
Ziel-

-X138

-X138

PE
Leistenbezeichnung

Ge.-
ans
-X10

20

Brcken
10

11

12

13

14

15

16

17

PE

PE

PE
1

9
Anschl Klemmen-
nummer

K11

A1

A2

I11
4

5
bezeichnung

1 -107U1

-210S2

-210K2

-200H4

-200A1

-221S4

-221S4

-221S4

-225S4

-225S4

-225S4

SCHIRM
Klemmenplan

Ziel-

-X138

-X138

CABLE17
Kabelname

CABLE18
9

CABLE11
BN

BK

BE

CABLE19
BN

BK

BE

CABLE20

5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
404 406
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. SEM
-X10 FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.405

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 409 Bl.


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996

Kabelname

8
CABLE16
Anschl

17

18

19

20

21

24

27
1
bezeichnung
Ziel-

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78
Leistenbezeichnung

Ge.-
ans
-X20

20

Brcken
1

8
Anschl Klemmen-
nummer

12

10

I5

I4

10
1

1
bezeichnung

-215K6

-155S3

-200A1

-200A1

-160F1
Klemmenplan

Ziel-

-X5

-X2
-V
Kabelname

5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
405 407
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. SEM
-X20 FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.406

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 409 Bl.


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996

Kabelname

Anschl

2
bezeichnung

+24VDC
Ziel-

-0VDC
-S4

-S0

-S0

-S5

-S5

-S5

-S4
Leistenbezeichnung

Ge.-
ans
-X77

20

Brcken
10

12

13

14

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

27
1

9
Anschl Klemmen-
nummer

10

12

13

14

16

17

18

19

20

21

24

25

27
1

9
bezeichnung
Klemmenplan

Ziel-

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78

-X78
Kabelname

5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
406 408
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. SEM
-X77 FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.407

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 409 Bl.


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996

Kabelname

Anschl

10

12

13

14

16

17

18

19

20

21

24

25

27
1

9
bezeichnung
Ziel-

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77

-X77
Leistenbezeichnung

Ge.-
ans
-X78

20

Brcken
0V

0V

0V

0V

0V

10

12

13

14

16

17

18

19

20

21

22

24

25

26

27
1

9
Anschl Klemmen-
nummer

8
bezeichnung
Klemmenplan

Ziel-

1 -X20

2 -X20

3 -X20

4 -X20

5 -X20

6 -X20

7 -X20

8 -X20
PE

PE

PE

PE

PE
1

2
CABLE16
Kabelname

5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
407 409
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. SEM
-X78 FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.408

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 409 Bl.


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 = Formulartyp 1 = Formularausrichtung 42 = Klemmen Anzahl/Seite 80 = Klemmen Abstand/Zeile in 1/10mm 5 = Kabel A Anzahl/Seite -80 = Kabel A Abstand/Zeile
WUPK001 22.04.1996

Kabelname

9 11

6 17

8 18

10 19

5 13

6 14
1

9
CABLE11
Anschl

10

PE

PE
1

8
bezeichnung

-201S7

-209S2
Ziel-

-X10

-X10
-X5

-X5

-X5

-X5

-X2

-X2

-X2

-X2

-X2

-X2

-X5

-X5
Leistenbezeichnung

Ge.-
ans
-X138

20

Brcken
10

11

17

18

19

23

24
1

9
Anschl Klemmen-
nummer

11

12

11

12

11

A1

A1

A1

A2

A2

A2

11
W

1
bezeichnung

-156S2

-156S2

-156S3

-156S3

-201S7

-170Y3

-170Y5

-209S2

-170Y7

-170Y3

-170Y5

-170Y7

-156S5

-156S5
Klemmenplan

Ziel-

6 -X10

10 -X10

CABLE11
Kabelname

5 = Kabel B Anzahl/Seite 80 = Kabel B Abstand/Zeile 0 = Kabel C Anzahl/Seite 0 = Kabel C Abstand/Zeile 0 = Kabel D Anzahl/Seite 0 = Kabel D Abstand/Zeile
408
Datum 19.Mai.2005 =

Bearb. SEM
-X138 FILE: PM407P04 +

Gepr. 31.Okt.2005 Bl.409

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 409 Bl.


SEMIX AG Plant: STEURKASTEN FÜR SIKA-PM407-P Schemata: PM407P04 Artikel-Nr:
Seebergstrasse 1 E 95746
8952 Schlieren Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining 2509.50.82

Item Diagr-No Piece Object Manufacture Typ V Remarks


1 Control Panel RITTAL AE1073.500 760x760x300mm
1.
(HxBxT)
-101S1 1 Main Switch Schneider 28925 28956
2.
28942
-101S2 1 Pase Change Switch KM T5-3-8212/E +2 Stück H1-T5
3.
+2 Stück HZ-T5
-101F2 1 Over Voltag Protection Phönix Contact VAL-CP-3S-350VF 230VAC 2859518
4. Eckert&Graf

5.
-102F1 1 Motor Prot. Relay KM Z1-40 24-40A
6.
-102K5 1 Time Relay KM ETR4-51-A (24 VDC)
7.
-102K6 1 Main Contactor KM DIL1AM-G (24 VDC) + 31 DILM
8.
+ VGBDIL24
-102K7 1 Contactor Star KM DIL0AM-G (24 VDC) + 11 DILM
9. + VGBDIL24
+ S1DIL0M
-102K8 1 Contactor Delta KM DIL1AM-G (24 VDC) + 31 DILM
10.
+ VGBDIL24
-102Q1 1 Switch Disconnector KM PKZM4-63 +NHI-E-11-PKZ0
11.
-102S4 1 Push button red KM M22-D-R-X0/A/K01 + M22-T-D
12.
-102S5 1 Illum. Push button gn KM M22-DL-G/A/K10/LED-G + M22-T-D
13.
-102H7
14.
-104Q1 1 Motor Protection Switch KM PKZM0-1 +NHI-E-11-PKZ0
15.
-104K3 1 Contactor KM DIL EEM-10-G
16.

Date: 31.10.05 Issued by: G.Meyer Sheet: 1 of: 7 File: SL-15127


SEMIX AG Plant: STEURKASTEN FÜR SIKA-PM407-P Schemata: PM407P04 Artikel-Nr:
Seebergstrasse 1 E 95746
8952 Schlieren Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining 2509.50.82

Item Diagr-No Piece Object Manufacture Typ V Remarks

17.
-106Q1 1 Motor Protection Switch KM PKZM0-0.8 +NHI-E-11-PKZ0
18.
-106K3 1 Contactor KM DIL EEM-10-G
19.

20.
-107F1 1 Circuit Breaker 10A KM FAZ-3-C10
21.

22.
-108Q1 1 Motor Protection Switch KM PKZM0-16 +NHI-E-11-PKZ0
23.
-108K6 1 Contactor KM DIL 00AM-G VGBDIL24
24.
-108S3 1 Switch ON-OFF KN CG8-A291-600 FT2 31.30.167
25.
(AWAG)
26.
-110G1 1 Phase Prot. Relay KM EMR4-F500-2
27.
-110H5 1 Lamp red KM M22-L-R/A/LED-R
28.
-110K3 1 Contactor KM DIL ER-22-G (24VDC)
29.
-110Q1 1 Motro Prot. Switch KM PKZM0-1
30.

31.
-120F4 1 Circuit Breaker 6A KM FAZ-C6/2
32.

Date: 31.10.05 Issued by: G.Meyer Sheet: 2 of: 7 File: SL-15127


SEMIX AG Plant: STEURKASTEN FÜR SIKA-PM407-P Schemata: PM407P04 Artikel-Nr:
Seebergstrasse 1 E 95746
8952 Schlieren Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining 2509.50.82

Item Diagr-No Piece Object Manufacture Typ V Remarks


-120F5 1 Circuit Breaker 6A KM FAZ-C6/2
33.

34.
-150Q1 1 Motro Prot. Switch KM PKZM0-1.6-T
35.
-150T1 1 Transformator BEKRO
36. 1x380/400/420/440/460VAC 50/60Hz/
1x230VAC 250VA
-150F1 1 Circuit Breaker 3A KM FAZ-C3/2
37.

38.
-151Q1 1 Motro Prot. Switch KM PKZM0-4
39.
-151G1 1 24VDC Power Supply 20A Schneider ABL-7UPS24200
40.
-151H6 1 Lamp green KM M22-L-G/A/LED-G 24V, DC
41.
-151F2 1 Circuit Breaker 10A KM FAZ-C10/1
42.

43.
-155G1 1 Safety Relais KM ESR4-NO-21 24V, DC
44.
-155K2 1 Aux. Contactor KM DILR-31-G (24VDC) + VGBDIL24
45.
-155S2 1 Illum. Push Button red KM M22-DL-R/A/K10/LED-R + M22-T-D
46.
-155H5
-155S3 1 Em. Stop KM M22-PV/K01 +M22-XBK1
47.

48.

Date: 31.10.05 Issued by: G.Meyer Sheet: 3 of: 7 File: SL-15127


SEMIX AG Plant: STEURKASTEN FÜR SIKA-PM407-P Schemata: PM407P04 Artikel-Nr:
Seebergstrasse 1 E 95746
8952 Schlieren Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining 2509.50.82

Item Diagr-No Piece Object Manufacture Typ V Remarks


-161F1 1 Circuit Breaker 6A KM FAZ C6/1
49.
-161H1 1 Kennzeichenleuchte Hella 2KA 003 389-061
50.
1 Glühlampe R10W/24V Wälchli+Bollier 8GA 002 071-251
-161K2 1 Contactor KM DILEM4-G (24VDC) 24V, DC
51.
-161H3 1 Innenleuchte Hella 2JA 001 330-001
52.
2 Soffitte 5W,24V Wälchli+Bollier 8GM 002 092-241
-161S1 1 Switch ON-OFF KN CG8-A291-600 FT2 31.30.167
53.
(AWAG)
54.
-200A1 1 EASY KM EASY721-DC-TC + EASY-M-32K
55.
-200S3 1 Push button red KM M22-D-R-X0/A/K01 + M22-T-D
56.
-200S4 1 Illum. Push button gn KM M22-DL-G/A/K10/LED-G + M22-T-D
57.
-200H4
-200K2 2 Ind. Relais Finder 5534.9024.0040 24V, DC + 94.04
58.
-200K3 + 99.02.9024.99
-200S2 1 Switch Honeywell 4NT1-1E support padlock
59.

60.
-209K2 2 Ind. Relais Finder 5534.9024.0040 24V, DC + 94.04
61.
-209K3 + 99.02.9024.99
-209S7 1 Illum. Push Button red KM M22-DL-R/A/K01/LED-R + M22-T-D
62.
-209H8
63.
-210K2 2 Ind. Relais Finder 5534.9024.0040 24V, DC + 94.04
64.
-210K3 + 99.02.9024.99

Date: 31.10.05 Issued by: G.Meyer Sheet: 4 of: 7 File: SL-15127


SEMIX AG Plant: STEURKASTEN FÜR SIKA-PM407-P Schemata: PM407P04 Artikel-Nr:
Seebergstrasse 1 E 95746
8952 Schlieren Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining 2509.50.82

Item Diagr-No Piece Object Manufacture Typ V Remarks


-210S7 1 Illum. Push Button red KM M22-DL-R/A/K01/LED-R + M22-T-D
65.
-210H8
66.
-212S2 1 Push button red KM M22-D-R-X0/A/K01 + M22-T-D
67.
-212S3 1 Illum. Push button gn KM M22-DL-G/A/K10//LED-G + M22-T-D
68.
-212H4
-212K3 1 Ind. Relais Finder 5534.9024.0040 24V, DC + 94.04
69.
+ 99.02.9024.99
70.
-213S2 1 Push button red KM M22-D-R-X0/A/K01 + M22-T-D
71.
-213S3 1 Illum. Push button gn KM M22-DL-G/A/K10/LED-G + M22-T-D
72.
-213H4
-213K3 1 Ind. Relais Finder 5534.9024.0040 24V, DC + 94.04
73.
+ 99.02.9024.99
74.
-214S2 1 Push button red KM M22-D-R-X0/A/K01 + M22-T-D
75.
-214S3 1 Illum. Push button gn KM M22-DL-G/A/K10/LED-G + M22-T-D
76.
-214H4
-214K3 1 Ind. Relais Finder 5534.9024.0040 24V, DC + 94.04
77.
+ 99.02.9024.99
78.
-215S2 1 Push button red KM M22-D-R-X0/A/K01 + M22-T-D
79.
-215S3 1 Illum. Push button gn KM M22-DL-G/A/K10/LED-G + M22-T-D
80.
-215H3

Date: 31.10.05 Issued by: G.Meyer Sheet: 5 of: 7 File: SL-15127


SEMIX AG Plant: STEURKASTEN FÜR SIKA-PM407-P Schemata: PM407P04 Artikel-Nr:
Seebergstrasse 1 E 95746
8952 Schlieren Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining 2509.50.82

Item Diagr-No Piece Object Manufacture Typ V Remarks


-215K2 1 Ind. Relais Finder 5534.9024.0040 24V, DC + 94.04
81.
+ 99.02.9024.99
-215S6 1 Push button red KM M22-D-R-X0/A/K01 + M22-T-D
82.
-215S7 1 Illum. Push button gn KM M22-DL-G/A/K10/LED-G + M22-T-D
83.
-215H7
-215K6 1 Ind. Relais Finder 5534.9024.0040 24V, DC + 94.04
84.
+ 99.02.9024.99
85.
-220S1 1 Switch KM M22-WKV/A/K10/K01
86.
-220K1 1 Ind. Relais Finder 5534.9024.0040 24V, DC + 94.04
87.
+ 99.02.9024.99
-220R5 1 Potentiometer Weidmüller SAKL 4/20 k EN Geissmann
88.
1109360000
-220R4 1 Potentiometer Distrelec 741 656 Geissmann
115 711
115 701
112 676 (3 Stück)
89. 112 682 (3 Stück)
261 346
261 310
261 340
261 318
1 Protection Metech Geissmann
90.
-220R6 1 Potentiometer Weidmüller SAKL 4/1 k EN Geissmann
91.
1108960000
92.
-221A2 1 Display E&G PFL4.307.1722B
93.

Date: 31.10.05 Issued by: G.Meyer Sheet: 6 of: 7 File: SL-15127


SEMIX AG Plant: STEURKASTEN FÜR SIKA-PM407-P Schemata: PM407P04 Artikel-Nr:
Seebergstrasse 1 E 95746
8952 Schlieren Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining 2509.50.82

Item Diagr-No Piece Object Manufacture Typ V Remarks


-225A2 1 Display E&G PFL4.317.1722B
94.
1 Cover for Displays Demelectric 567 912 01
95.
227x80x240 mm
96.

97.
1 Attention Sign D8401
98.
1 Emergency Plug and Socket 32 pins Harting 0920 016 2612
0920 016 2613
99.
0920 032 1530
0920 032 0302
100.

101.

102.

103.

104.

105.

Date: 31.10.05 Issued by: G.Meyer Sheet: 7 of: 7 File: SL-15127


j:\kunden\m\mtw\al302 kabel\104464-104473 r1p03\s01.fcw
checked:
geprüft:

Name:

Date:
Datum:
designed:
erstellt:
09.01.2003
Zurth

Ein/On
T R

green
grün
S5 S4
T H1
modified:
geändert:

V
1 Stufe/step

V
stufenlos/stepless
V (+)

1 Stufe/step
(18V)
Article-name:
Artikel-Bez.:

Customer:
Kunde:

Transmitter
Sender

stufenlos/stepless stufenlos/stepless 1 Stufe/step 1 Stufe/step


(-) L R (+) L R

1 Stufe/step
(6V) (18V)
stufenlos/stepless

S2

1 Stufe/step
Z
S1 S3
(6V)
(-) Z

Z
15m/41x0,75mm²
zu/to XA T - AU
MTW

S
Type:
Typ:
AL 302

Kabelverschraubung
Cable gland

red
rot
EM

OP
GR

RG S0

T
ENCY - S
System-No.:
System-Nr.:

Maßstab/Scale: 1:1.5
Version:

104464
1/2
A

R: rastend/maintain Achtung: Uref+/- an S1 gegenüber Standard vertauscht!


T: tastend/momentary Look out: Uref+/- at S1 is exchanged in comparison to the standard!
j:\kunden\m\mtw\al302 kabel\104464-104473 r1p03\s02r.fcw
S1 S1 S2 S3 S3
X-Richtung/X-direction Y-Richtung/Y-direction Y-Richtung/Y-direction X-Richtung/X-direction Y-Richtung/Y-direction
1 1

2 2

3 3

JH2K Prop

JH2K Prop
B B

A A

C C
checked:
geprüft:

Name:

Date:
Datum:
designed:
erstellt:
09.01.2003
Zurth

R1
2K2
0 T

Ein/On
2 5
modified:
geändert:

H1

S4
3 1 6 4 A2
X1 X2
A3
X3 X1

X1
ESR-1 REL-T12
X1 X2 X3 X4

EMVS-1
A4
Article-name:
Artikel-Bez.:

Customer:
Kunde:

X3

A1
ZGP-2
3 1 2 5

5V
Transmitter
Sender

X2
X2 X1 X4
S0 4 2 S5 3 14 6
Anschlußverdrahtung
Connection wiring
MTW
AL 302

Type:
Typ:
GR

XA
Stiftbelegung Anschlußstecker
Pin allocation connection plug

17

18

21
19

20

4
16
5
8
11
3
15
24
1

2
14

6
7

12
13

9
10

25
System-No.:
System-Nr.:

NOT-AUS
EMERGENCY STOP
Version:

Betriebsspannung
104464

Power supply
24VDC
2/2
A
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:2529659 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E79115 Masch.Nr.490700323 Datum 07.09.2011 Seite: 1


_________________________________________________________________________________________________________________
Tipo-máquina SIKA-PM 407 P (Paus)
Declaraciones CE Sí
-Tensión 24V
Frecuencia de red 50 Hz
Esquémas
Hidráulica E462822C
Pluma hidr. E462822C
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________
001 E79115 SIKA-PM 407 P
_________________________________________________________________________________________________________________
002 E79115_VG003 VG:Unidad bombeo
003 111497130 .UNIDAD CKD P 715 SE 400V50Hz 0.1 49164 000000000142001518
004 111497000_VG001 ..VG:Equipo motriz con Radiador
005 448296 ...Grupo accionamiento 30KW 400V 1.0 49068
006 235259008 ....Motor eléctr. 30kW 400V 50Hz 61020P0 907 008
007 220246000 ....Acoplamiento
008 228247001 ....Bomba hidr. R A10V71DFLR 1.3 12741
009 069144004 .....Bomba hidr. R A10V71DFLR 1.3 12499 30693249
010 451683 ....Bomba hidr. R 8 + 4 280 bar SAE-A
011 225907001 ....Junta
012 451286 ....Radiador de aceite
013 445733 ....Pie del motor
014 445735 ....Pie del motor
015 448543 ....Consola
016 448544 ....Consola
017 111497000_VG002 ..VG:Comp.eléctricos bomba
018 111497000_VG003 ..VG:Unidad bombeo
019 431452 ...BOMBA BASE 700/150/ 80-45 TS323A,S12 6.0 49067
020 428548 ....Bomba central 700/150 6.0 16557
021 428037 .....Cilindro de transporte Ø 150x700
022 249947005 .....Cilindro hidráulico 700-80/45 3.1 13433 G078
G077
023 223126004 ....Embolo de transporte cpl. Ø 150 - 18 6.2 11829
024 222141006 .....Embolo de transporte Ø 150 - NBR
025 256054004 ....Tubo S con cojinete S1210 7.0 13182
026 239441003 .....Tubo S S1210
027 256055003 ....Accionamiento tubo S 7.3 13467
028 247715006 .....Cilindro buzo 160-40 3.4 13468
029 265550007 ....Juego-piezas de desgaste Ø 120 DURO1 7.1 13950
030 255546005 .....Placa-gafas
031 259870007 .....Anillo desgaste W72
032 435224 ....Tolva de hormigón 8.1 49017
033 267671007 .....Compuerta
034 265924002 ....Agitador 8.0 13993
035 066679006 .....Motor hidr. OMR315, Ø 25 3.6 11130
036 221547009 .....Brida del cojinete Ø 50 8.3 12133
037 265734001 .....Arbol mezclador
038 220229001 .....Brida del cojinete NBR 8.3 12434
039 255928005 ....Tubuladura de presión SK100-4 1/2 7.2 13465
040 247564008 .....Tubuladura de presión SK100-4 1/2
041 111497000_VG004 ..VG:Sobretolva
042 432331 ...Tolva de alza 8.1 49006
043 428465 ....Tolva de alza
044 111497000_VG005 ..VG: SEGURO EL.AGIT. P715
045 432582 ...Desconexión agitador 5.8 49008
046 452208 ....Interr. limit. mecánico
047 433019 ....Soporte
048 111497000_VG006 ..VG:PARRILLA CPTA. P. P715
049 433162 ...Rejilla 8.1 49007
050 432881 ....Soporte
051 434028 ....Parrilla
052 111497000_VG007 ..VG:TUBO PRESIÓN
053 111497000_VG008 ..VG:COMP.MONT. P.TUB.HORM.
054 247732005 ...COMP.MONT. P.TUB.HORM. SK100/4,5" BSA
055 111497000_VG009 ..VG:Chasis
056 445161 ...Konsole fuer Einbaumodul P715
057 111497000_VG010 ..VG:LANZA REMOLQUE
058 111497000_VG011 ..VG:Bastidor con Tabique superior P 71
059 449534 ...Rahmen m.Trennwand P 715 TE 9.0 49071
060 431538 ....Bastidor
061 431921 ....Trennwand unten P 715
062 448545 ....Pared separador
063 111497000_VG012 ..VG:Capot con soporte
064 435178 ...Haube kpl.f. P 715 9.2 49011
065 407562 ....Capot
066 410780 .....Haube M740 / P715
067 111497000_VG013 ..VG:Depósito aceite
068 432363 ...Depósito de aceite 35 l 1.4 49003
069 431887 ....Deposito hidr.
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:2529659 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E79115 Masch.Nr.490700323 Datum 07.09.2011 Seite: 2


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
070 421099 ....Tubuladura de relleno 760 l/min
071 111497000_VG014 ..VG:Comp.Hidráulicos esquema
072 462284 ...COMP.HIDR. P 715 E 24VDC
073 E99424 ....Válvula de 4/2 vías 24V
074 295235004 ....Bloque de mando 24V 2.3 15603
075 063101001 ....Válvula de 4/2 vías 24V 2.1 11022
076 062277004 ....Elemento de filtro 175µ
077 065252000 ....Válvula de estrangulación
078 065253009 ....JUEGO MONT. P.VALV.MANATROL 1 "
079 223192009 ....Elemento de filtro 10µ
080 246166009 ....Carcasa de filtro 1.5 12765
081 259026000 ....Carcasa de filtro 1.5 14745
082 283611009 ....Termotransmisor 90°C
083 016964004 .....Termotransmisor 90°C M14x1,5 2.8 15683
084 266351001 ....Válvula limit.de presión 15bar
085 226988003 ....Válvula de distribución 2.1 11566
086 254328004 ....Válvula de 3/2 vías
087 259025001 ....Mando hidr. VHS-LV 2.7 13934
088 448065 .....Válvula de 4/2 vías 2.1 16909
089 067650008 .....Válvula de 4/2 vías
090 111497000_VG015 ..VG:Juego Mont. Bateria
091 111497000_VG016 ..VG:Rotulacion
092 449580 ...Beschilderung-ES - P 715 E
093 209908000 ....TYPE-SCH-ES -**-KEINE -ers.d. 47675
094 406349 ....Rótulo prevenc.accidentes
095 235950006 ....Rótulo de aviso (E)
096 464213 ....Satz Schilder-SY- P715
097 276916009 .....Rótulo prevenc.accidentes
098 254832008 .....Placa de funcionamiento
099 406256 .....Rótulo de aviso -***-
100 223281004 .....Placa de funcionamiento
101 406244 .....Rótulo de aviso -***-
102 413476 .....Placa de funcionamiento
103 238043004 .....Rótulo de aviso
104 443873 .....Rótulo de servicio
105 266387004 .....Placa de funcionamiento
106 026171007 .....Rótulo de servicio
107 026172006 .....Rótulo de servicio
108 404616 .....Placa indicadora de tipo
109 243676000 .....Rótulo de servicio
110 231559003 .....Placa de funcionamiento
111 231560005 .....Placa de funcionamiento
112 279767006 .....Placa de funcionamiento
113 210142004 .....WART-SCH-2SP-**-REIF.DRU.4,5BA
114 088771005 .....Placa de funcionamiento
115 111497000_VG017 ..VG:Depósito Diesel
116 111497000_VG018 ..VG:Piezas montaje
117 455431 ...PIEZAS COMPLEMENTARIAS P 715 E
118 015622004 ....Llave esférica DN25; R1"
119 438748 ....Rótulo de servicio
120 111497000_VG019 ..VG:Accesorios estandar
121 406442 ...Accesorios standard 12.1 49128
122 282548005 ....Accesorios standard
123 268931005 ....Juego d.piezas d.recambio
124 111497000_VG020 ..VG:INSTALACION ALUMBRADO
125 111497000_VG021 ..VG:Acces.Opcionales P715
126 436152 ...BABERO GOMA CPTO.P.TOLVA TS 322/323 8.5 49073
127 446458 ...Externe Druckeinstellvorrichtung P715 2.1 49098
128 446457 ....Válvula limit.de presión 140bar 8 l
129 447955 ....Funk-Sch-***-SY-40/70 bar
130 111497000_VG023 ..VG:Telemando
131 111497000_VG024 ..VG:Vibrador
132 111497000_VG025 ..VG:Aceite Hidraulico
133 000171007 ...Aceite hidr. HLP46 DIN51524/2
_________________________________________________________________________________________________________________
134 E79115_VG004 VG:Bomba auxiliar
135 E466625 .Bomba hidr.
136 E461619 ..Bomba hidr. R 16+8+2
_________________________________________________________________________________________________________________
137 E79115_VG005 VG:Bomba dosificadora
138 ESK1604087 .Bomba dosificadora AL-403.5 .
139 ESK4035173 ..Bomba dosificadora 30L/h- 700L/h 12.4 E05540 .
140 ESK1500475 ..Manómetro 0-10,5Bar; D100
141 ESK1071815 ..Detector de proximidad M12x 1
_________________________________________________________________________________________________________________
142 E79115_VG006 VG:Chasis
143 E77105 .Chasis PSM 153 P 106077
_________________________________________________________________________________________________________________
144 E79115_VG007 VG:Comp.eléctricos bomba
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:2529659 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E79115 Masch.Nr.490700323 Datum 07.09.2011 Seite: 3


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
145 E96837 .Grupo d.construcc.eléctr.
146 E95746 ..Cuadro de mando 24V; 400V/50Hz SIKA-PM407-0067
147 E461796 ...Conmutador 100A; 3pol.
148 E461800 ...Guardamotor 24-40A
149 E95100 ...Rele de tiempo 3-60 s
150 E461801 ...Relevador contactor 24VDC
151 E461802 ...Relevador contactor AC3/400V; 11KW
152 E461801 ...Relevador contactor 24VDC
153 ESK1071948 ...Guardamotor 0,63...1,00A
154 E96092 ...Guardamotor 10-16A
155 E95783 ...Relevador contactor 24VDC; DIL 00AM-G
156 E461865 ...Rele de sucesion de fases 200- 500VAC
157 E95713 ...Rele 24VDC; 50/60Hz
158 E95822 ...Interr.descon.emergencia M 22; PVS/K0
159 E462827 ...MODULO CONTROL EASY721-DC-TC
160 E471834 ...Cuenta caudal 24V DC; l/h
161 E471859 ...Cuenta caudal 24V DC; m3/h
162 405197 ..Caja con interruptor E-STOP 5.3 16153
163 E01351 ..Vibrador 400V;50Hz 12.5 E05551
164 E464321 ..Juego de proteccións
165 E466406 ...Faldilla 845X70X70
166 271292003 ..Luz intermittente omnidir 12V
_________________________________________________________________________________________________________________
167 E79115_VG009 VG:Caballete apoyo
168 E466520 .Gancho de retenida 735X180X140
_________________________________________________________________________________________________________________
169 E79115_VG010 VG:Enrollacables
170 E484010 .Tambor de cables 4x100A
171 064089009 .Cable 4 X25 H07RN
172 064089009 .Cable 4 X25 H07RN
_________________________________________________________________________________________________________________
173 E79115_VG011 VG:Instalación aire/aditivo
174 E60112 .INSTAL. AIRE/ADITIVOS Sika-PM407P
175 E60778 ..Grifería d.aire comprim. 25.3 E05532
176 E95009 ...Manómetro 16 bar
177 201407004 ...Llave esférica DN32 R1 1/4" PN25
178 ESK1070892 ...Válvula 1 1/4Z; 24V
179 EG0997163 ...Llave esférica DN15 ½" PN 35 H
180 E465944 ...Manguera de aire 8m
181 ESK1050124 ....Abrazadera de manguera SK 44
182 ESK1103573 ....Acopamiento rapido D 32 mm
183 ESK1700008 ....Manguera de aire DN 32
184 E60779 ..Piezas de montaje 25.3 E05534
185 EG286501 .Cinta de sujeción 100X500
_________________________________________________________________________________________________________________
186 E79115_VG012 VG:Brazo manipulador
187 ESK3021116 .Brazo de proyección AL-302 6785
188 ESK3070120 ..Cabezal de proyector AL-307-HKS 25.6 E05482
189 ESK1603020 ...Motor hidr. 74,0cm³;
190 ESK1602791 ...Motor hidr. DA-H 80 360º
191 ESK1602481 ...Motor hidr. DA-H 80 240º
192 ESK1603021 ...Válvula de frenada
193 ESK3020591 ..Telemando 15Mts.
194 ESK1071160 ..Proyector de trabajo 400V; 2x300W 05.1 E05735
195 ESK2202278 .Proyector cpl. D=65 25.6 E05550
196 ESK2205017 ..Tobera NW 40
197 ESK2205053 ..Inyector DIFUSOR DN 80
198 ESK2205018 ..CAMISA P.PROYECTOR D80
199 ESK2200370 .SOPORTE MANGUERA PROYECTOR AL-302
_________________________________________________________________________________________________________________
200 E79115_VG014 VG:Detector proximidad cambio
201 ESK1071921 .Interruptor magnético 07.6 E05678
_________________________________________________________________________________________________________________
202 E79115_VG015 VG:Tuberia transporte bomba
203 E467050 .Tubería bomba/tubo subida BST 4,5 - 3,0 25.3 E05524
204 E465563 ..Tubo de transporte SK100-4 1/2 x540 HD
205 057727006 ..Tubo de transporte SK65-3 x1000 ND
206 057758004 ..Codo d.tubo transportador SK65-3 45° N
207 059170004 ..Manguera de transporte SK65/3"x10000
208 E60777 ..Juego de soportes
_________________________________________________________________________________________________________________
209 E79115_VG017 VG:Rotulacion
210 E465199 .Rótulos
211 278287008 ..Rótulo de aviso
212 E471824 ..Rótulo prevenc.accidentes
213 227984006 ..Rótulo prevenc.accidentes
214 E471810 ..Rótulo de aviso 49X49X1
215 E471846 ..ROTULO "DIESEL" -SY- Alu.
216 E471844 ..ROTULO "ATENCION ACEITE HIDR." -SY- Al
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:2529659 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E79115 Masch.Nr.490700323 Datum 07.09.2011 Seite: 4


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
217 E471823 ..Placa de funcionamiento 37X25X1
218 400482 ..Rótulo de aviso
219 E471816 ..Placa de funcionamiento 35X35X1
220 402664 ..Rótulo de aviso -***-
221 E471811 ..ROTULO "ALTA PRESION" -SY-
222 E471815 ..Rótulo de aviso 37X25X1
223 E471813 ..Placa de funcionamiento 74X65X1
224 E471805 ..Rótulo de aviso 80X80X1
225 E471809 ..Placa de funcionamiento 52X36X1
226 E471807 ..Placa de funcionamiento 74X51X1
227 E471825 ..ROTULO "ARGOLLA ENGANCHE" 65X43 -SY
228 E472558 ..Placa de funcionamiento 51X32X1
_________________________________________________________________________________________________________________
229 E79115_VG018 VG:Depósito aditivos
230 E00429 .Depósito 220L
231 ESK4035010 .Tubo de aspiración Ø 25x1,5 12.4 E05473
232 ESK4035011 ..Tubo de aspiración Ø 25/22
_________________________________________________________________________________________________________________
233 E79115_VG031 VG:Accesorios estandar
234 E01836 .Accesorios standard SPM407 P
_________________________________________________________________________________________________________________
235 E79115_VG099 VG:Piezas montaje
236 E461348 .Instalación hidráulica
237 E468738 ..Instalación hidráulica BSA702
238 223192009 ...Elemento de filtro 10µ
239 246166009 ...Carcasa de filtro 1.5 12765
240 E461349 ...Tapa para depósito
241 E468739 ..Instalación hidráulica
_________________________________________________________________________________________________________________
242 E79115_ZUBEHÖR VG:Acces.Opcionales Sika-PM 407
243 E470192 .Rejilla 750X590X60
244 438831 .Limpiadores de alta presión 140 bar 12.1 49063
245 405103 ..BOMBA AGUA ALTA PRES. 10,8L/MIN 140B B 12.3 41531
246 211154004 ..Pistola de proyección 220bar 12.1 45354
247 438838 ..Soporte
248 206959007 ..Válvula de 3/2 vías 60L/Min 350bar
249 026022004 ..Válvula limit.de presión 210bar
250 438890 ..JUEGO TUBOS HIDR. BSA702
251 213252001 ..ROTULO "BOMBA AGUA/AGITADOR" BSA702 -S
252 ESK3020602 .Telemando 24V 144329
253 E485126 .FILTRO PARTICULAS MOTOR BF3L 2011
_________________________________________________________________________________________________________________
000 --FIN--
' 8
# + 8 7

' & , *- $ $ & & ./!""# $


0 & , 1 , 2 3 , ,& /

!$ % & & &% & 4 & $ /


'
5& %&6 &1
5& & 7 & $
# 4 & & 6
# 4 & & 6

($ ) &
& # & & & &#
,& & # &1 !

*$ + &
& & % , 4 & $ % /
& % 6 % 0
1

,$ - ' &
&1 1 8
& 7 , & # & , #
1 # # #

.$ / & 4 & &


7 '0 &1 ' & & &
& &
9 : ,

0$ % +1 # &
% $ 6 & 7 & $ 3 & $ ,
& & 0& &

2$ &
& 6 6 & & & & & /

3$ 4 % & % 0
& . & &% &
'()*' ! +(+*

5$ 6 &
;0 ;6 & & $

7 8 ' $
9 7 + $
: ' &

!" # $ $ %& &


Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Protocolo de recepción
Entrega y Instrucción
(Por favor rellena en letra de imprenta)

1. Tipo: Nº máquina:
Comitente /Propietario (indicar dirección entera):

Nº de pedido: del dia


2. La máquina fue entregada y puesto en marcha según la confirmación del pedido incluyendo
todos los adiciones y accesorios.

3. a) Ensayo y instrucción del personal desde: Hasta:


b) Instalaciones, componentes, accesorios: completos no completos
c) Prestaciones convenidas contractualmente: cumplidos no cumplidos
4. El operario esta fue instruido en el manejo de la máquina y en las instalaciones de seguridad ..

5. La documentación acompañante del producto, con las instrucciones de servicio, fue entregada
junto con la máquina, quedó debidamente explicada y fue entendida por el operario.

6. Durante la recepción se constató: Ausencia de Defectos según el


defectos informe de servicio
(marcar convenientemente los
defectos controvertidos)
7. Por los comprobaciones mencionados antes las siguientes firmas confirman la recepción de la
maquina, que la máquina esta preparada para el uso y se pone en marcha.

Lugar Fecha

..................................................
Cliente (empresa) Firma del/de la autorizado/a Cliente

..................................................
Proveedor (empresa) Firma del/de la autorizado/a Proveedor
PME652 ED: 0506

.........................................................................
Informe de servicio Firma del operario (aclarar la firma con letra de imprenta)

Observación:
Sírvase enviar el acta, debidamente rellenada, a Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-
914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Esto sirve para documentar la puesta en servicio y simultáneamente el comienzo del período de garantía!

Acta de recepción F5342-10_E 11/2003


Datos técnicos SPM-407P
Actualización 10/01/2007

1. Datos generales
Nº Datos generales Unidad Característica
1. Peso máquina Kg 6.000
2. Medidas largo / alto / ancho mm 6820/2560/2098
2. Bomba de hormigón
Nº Bomba de Hormigón BSA-702 E Unidad Característica
3. Tubo oscilante S 1210
4. Revoluciones bomba 1/min 1.500
5. Presión de cambio del tubo S bar 204
6. Rendimiento teórico (máx.) m3/h 20
7. Presión máxima sobre el hormigón Bar 65
8. Cilindros de transporte Ø mm 150
9. Dimensiones cilindros hidráulicos (carrera teórica) mm 700
10. Número de emboladas 1/min 27
11. Motor eléctrico Potencia KW 30
12. Tensión red eléctrica V 400
13. Frecuencia red eléctrica Hz 50
14. Revoluciones 1/min 1500
15. Capacidad de la tolva llena L 200
16. Diámetro de salida de tolva TS 323 mm 4 ½”
17. Revoluciones Agitador (OMR 315) 1/min 190
18. Caudal maximo Agitador L/min 190
19. Bombeo en seco NO
3. Brazo manipulador
Nº Brazo de proyección AL - 302 Unidad Característica
20. Peso total del brazo Kg 550
21. Caudal máximo bomba hidráulica pluma L/min 24
22. Altura máx. vertical con ángulo de elevación de los m 7
brazos 60º
23. Alcance máx. horizontal m 6
24. Extensión del brazo principal m 2.9
25. Ángulo de giro de torreta º 360
26. Rotación del cabezal proyector º 360
27. Inclinación del cabezal proyector º +240/ -240
28. Nutación (rotación) proyector L/min 3
29. Movimientos ejes Nº 4
4. Sistema hidráulico
Nº Sistema hidráulico Tipo VHSL Unidad Característica
30. Depósito de aceite Tipo HLP 46 L 35
31. Bomba hidráulica principal A10V71DFLR L/min 106,5
32. Filtro de retorno (micras) μ 10
33. Presion hidráulica del bloque bar 290
34. Presión máxima hidráulica bar 250
5. Sistema aire-agua-aditivo
Nº Proyector AL220 Unidad Característica
35. Tubería y mangueras de transporte DN 65
Nº Bomba de aditivo AL 403.5 Unidad Característica
36. Potencia KW 1.1
PME653.1 ED: 0701

37. Campo de regulación máx. l/h 30—700


38. Presión máxima trabajo / rotura bar 10
39. Depósito de aditivo L 220
Nº Colector Aire / Agua Unidad Característica
40. Tipo Putzmeister alto / ancho / largo mm 80 / 80 / 570

Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 1 de2
Datos técnicos SPM-407P
Actualización 10/01/2007

6. Electricidad
Nº Telemando Cable Proporcional Unidad Característica
41. Longitud del cable m 15
Nº Alimentación de corriente eléctrica Unidad Característica
42. Exigencia mínima: Interruptor diferencial mA > 300

Nº Cuadro eléctrico general Unidad Característica


43. Potencia KW 40
44. Protección panel IP 55
45. Frecuencia red Hz 50 60
46. Tensión, V 400 440
7. Limpiador de alta presión (Opcional)
Nº Bomba de agua Unidad Característica

8. Enrollacables
Nº Enrollacables manual Unidad Característica
47. Cable 4 polos, 25 mm2 ∅mm 32-38
48. Longitud cable eléctrico m 50
9. Chasis
Nº Chasis 4WD Unidad Característica
49. Depósito de combustible L 75
50. Velocidad máxima Km/h 20
51. Transmisión hidrostática velocidades Nº 2
52. Número de ejes 2
53. Tipo de freno, hidráulico o seco Hidráulico
54. N° Discos en baño de aceite Nº 4
55. Freno de estacionamiento manual
56. Ángulo máximo de inclinación transversal conduciendo % 10%
57. Ángulo máximo de inclinación longitudinal conduciendo % 30%

Nº Motor Diesel – Deutz BF 3L 2011 Unidad Característica


58. Potencia kW 41.7
59. Revoluciones motor 1/ min 2.500
10. Otros
Nº Faros Unidad Característica
60. Faros halógenos V 2 x 500
11. Alcance
PME653.1 ED: 0701

Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 2 de2
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263

Konfiguration AL-302 PROP + AIR /


Configuration AL-302 PROP + AIR

Baugruppe Part-Group Art-Nr.


Part-No.

• Teleskop Spritzarm Telescope Spraying Arm 302.0910.D6


AL-302 PROP AL-302 PROP
400V / 50Hz kpl. 400V / 50Hz assy.

Freigabe: Name:
Approved: Name:

Inhalt Rev: A / 302-0260-02-c - eng.doc-1.0 / 12-09-00 i


Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263

2 24-02-00 / 302-0260-02-c - eng.doc-1.0 / Rev: A Inhalt


Spare parts / Ersatzteile
Concrete spraying machine Aliva-263

Designation: TELESCOPE SPRAYING ARM AL-302 400V/50HZ ASSY.


Part- Nr. 3020910D
Assembly - Drawing:

Item Part- Nr. Qty Unit Denomination

1 3020953 1 P(s) SPRAYING ARM AL-302 ASSY. A


2 3020591 1 P(s) CONTROL DESK ALIVA-302 ASSY. PROP.-CONTROL
3 3021070 1 P(s) HOSES HYDRAULIC AGGREGATE PROP.
4 3020623 1 P(s) HYDRAULIC AGGREGATE 15CM3 (400V, TYPE 50HZ)
5 3021067 1 P(s) CONTROL DESK PROP 400/440V 50/60HZ AL-302 ASSY.
6 5030529 1 P(s) ELECTRIC DIAGRAM PROP 400/440V 50/60HZ
7 3021075 1 P(s) VALVE BLOCK PROP ASSY. INCL. CONNECTIONS
8 3020261 1 P(s) USER MANUAL AL-302 ENGLISH
9 3020260 0 P(s) USER MANUAL AL-302 GERMAN

Konfiguration AL-302 PROP + AIR / Configuration AL-302 PROP + 01-03-00 / 302-0260-02-C - ENG.DOC
AIR
Aliva-302

Base Slewing assy. 302.1050.B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2


Column Type S assy. 302.0163.B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Column Typ A assy. 302.0164.B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Lifting Cylinder assy. 302.0165.B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Telescopic Arm assy. 302.0168.A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Cover for Telescopic Arm assy. 302.0169.B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Spraying Head assy. 302.0174.B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Hydraulic for Base Slewing assy. 302.0560.A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Hydraulic for Lifting Cylinder assy. 302.1084.A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Hydraulic for Telescopic-Arm assy. 302.1076.A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Retrofit with lever valve 302.1062.A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Retrofit with Solenoid Valve 320.1064.A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Retrofit Telescop-Arm 302.1074.A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Control Desk Aliva-302 Hetronic 302.0591.A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Valve Block PROP assy. incl. Connections 302.1075.A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Valve Block PROP five-fold Bibus 302.1056.A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Hoses Hydraulic Aggregate PROP 302.1070.A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Version 1.0 1
Base Slewing assy. 302.1050.B
Aliva-302

,23

2 Version 1.0
Aliva-302

Designation: BASE SLEWING ASSY.


Part- Nr. 3021050B
Assembly - Drawing: 302.0160.B

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

2 3021051 M 1 P(s) WARM SCREW


3 3020481 M 1 P(s) RING FOR AL-302
4 3020482 M 1 P(s) BUSHING FOR AL-302
6 3020301 M 1 P(s) HYDRAULIC MOTOR
11 3020302 M 1 P(s) GREASE BRUSH
12 3020303 M 1 P(s) CASING
14 3020304 M 1 P(s) PROTECTION
15 3020305 M 1 P(s) CLAMP
16 3020492 M 1 P(s) NUT WITH SCREW TO AL 302
18 3020483 M 2 P(s) BEARING FOR AL-302
19 3020484 M 1 P(s) BUSHING FOR AL-302
20 3020306 M 1 P(s) NUT
21 3020307 M 1 P(s) NUT
22 3020308 M 1 P(s) TIE ROD
23 1602539 M 1 P(s) GASKET FOR HYDR.-MOTOR AL-302

Version 1.0 3
Column Type S assy. 302.0163.B
Aliva-302

4 Version 1.0
Aliva-302

Designation: COLUMN TYPE S ASSY.


Part- Nr. 3020163B
Assembly - Drawing: 302.0163.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3020345 1 P(s) COLUMN TYPE S


2 3020340 M 1 P(s) CROWN GEAR
3 3020485 M 1 P(s) PRESSURE RING FOR AL-302
4 3020486 M 1 P(s) BUSHING UP FOR AL-302
5 3020487 M 1 P(s) BUSHING LOWER TO AL302
10 1103929 M 1 P(s) GREASE NIPPEL
12 3020309 M 2 P(s) SEEGER RING
13 3020310 M 1 P(s) PIN
14 3020311 M 2 P(s) BUSHING
15 1103947 M 1 P(s) GREASE NIPPEL
16 3020218 1 P(s) COVER LEFT SIDE
17 3020219 1 P(s) COVER RIGHT SIDE
18 3020216 2 P(s) STRIP FOR RUBBER COVER
19 3020217 2 P(s) RUBBER COVER

Version 1.0 5
Column Typ A assy. 302.0164.B
Aliva-302

6 Version 1.0
Aliva-302

Designation: COLUMN TYPE A ASSY.


Part- Nr. 3020164B
Assembly - Drawing: 302.0164.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3020313 1 P(s) COLUMN TYPE A


2 3020340 M 1 P(s) CROWN GEAR
3 3020485 M 1 P(s) PRESSURE RING FOR AL-302
4 3020486 M 1 P(s) BUSHING UP FOR AL-302
5 3020487 M 1 P(s) BUSHING LOWER TO AL302
10 1103929 M 1 P(s) GREASE NIPPEL
12 3020309 M 2 P(s) SEEGER RING
13 3020310 M 1 P(s) PIN
14 3020311 M 2 P(s) BUSHING
15 1103947 M 1 P(s) GREASE NIPPEL

Version 1.0 7
Lifting Cylinder assy. 302.0165.B
Aliva-302

8 Version 1.0
Aliva-302

Designation: LIFTING CYLINDER ASSY.


Part- Nr. 3020165A
Assembly - Drawing: 302.0165.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

3 3020311 M 4 P(s) BUSHING


13 1103929 M 2 P(s) GREASE NIPPEL
14 3020312 M 1 P(s) JOINT KIT

Version 1.0 9
Telescopic Arm assy. 302.0168.A
Aliva-302

10 Version 1.0
Aliva-302

Designation: TELESCOPIC ARM ASSY.


Part- Nr. 3020168A
Assembly - Drawing: 302.0168.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3020314 M 1 P(s) ARM


2 3020315 M 1 P(s) EXTENSION 1
3 3020316 M 1 P(s) EXTENSION 2
4 3020310 M 2 P(s) PIN
5 3020309 M 4 P(s) SEEGER RING
6 3020318 M 4 P(s) SCREW
7 3020319 M 3 P(s) SCREW
8 3020320 M 2 P(s) PLATE
9 3020321 M 12 P(s) BUSHING
10 3020322 M 4 P(s) SLIDING BLOCK
11 3020323 M 12 P(s) WASHER
12 3020324 M 12 P(s) SCREW
13 3020325 M 3 P(s) COTTER PIN
14 3020326 M 6 P(s) WASHER
15 3020327 M 3 P(s) PIN
16 3020317 M 1 P(s) EXTENSION 3
17 3020328 M 2 P(s) SLIDING BLOCK
18 3020329 M 6 P(s) SLIDING BLOCK

Version 1.0 11
Cover for Telescopic Arm assy. 302.0169.B
Aliva-302

19
22
16
22
14 15 4 25
23
21
20

13 12 3

23
21
20

1721 10 11 2

9 7 1 8

18 21 24 16 21 24

12 Version 1.0
Aliva-302

Designation: COVERS FOR TELESCOPIC ARM ASSY.


Part- Nr. 3020169B
Assembly - Drawing: 302.0169.B

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3020202 1 P(s) COVER CRANE ARM


2 3020203 1 P(s) COVER EXTENSION 1
3 3020204 1 P(s) COVER EXTENSION 2
4 3020205 1 P(s) COVER EXTENSION 3
5 3020200 9 P(s) SLIDING PLATE SHORT COVER EXTENSION
6 3020201 6 P(s) SLIDING PLATE LONG COVER EXTENSION
7 3020214 1 P(s) HOSE SUPPORT COVER
8 3020210 1 P(s) PIPE SUPPORT COVER
9 3020206 2 P(s) SUPPORT COVER
10 3020211 1 P(s) PIPE SUPPORT COVER 1
11 3020207 1 P(s) SUPPORT COVER 1
12 3020212 1 P(s) PIPE SUPPORT COVER 2
13 3020208 1 P(s) SUPPORT COVER 2
14 3020213 1 P(s) PIPE SUPPORT COVER 3
15 3020209 1 P(s) SUPPORT COVER 3
16 3020362 5 P(s) HOSE CLAMP
17 1800245 40 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x16
18 1800262 1 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x70
19 1802904 4 P(s) HEXAGONAL SCREW M10x160
20 1801481 30 P(s) COUNTERSUNK SCREW
21 1801875 72 P(s) WASHER M8
22 1801876 16 P(s) WASHER M10
23 1801851 30 P(s) STOP NUT M8
24 1801766 4 P(s) NUT M8
25 1801767 4 P(s) NUT M10
27 1010218 2 P(s) SHACKLE 3/8"
28 1010187 1,41 m CHAIN D=8MM
29 1700029 1 P(s) COUPLING ASSY. 4" (DN75)

Version 1.0 13
Spraying Head assy. 302.0174.B
Aliva-302

22 12

20
19
13 11
33
30,35,37
8 44
21,23 10
41
28,34
16,49 9
24

1 28,34
17,48 39
42
40 18,47
43
22,23
26,34 42 29,35,37
7
21,23 2 25
14
32 6
5
4
15 3
31 27,34,36

14 Version 1.0
Aliva-302

Designation: SPRAYING HEAD AL-302-HKS ASSY.


Part- Nr. 3020174B
Assembly - Drawing: 302.0174.B

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3070107 1 P(s) ANGLE


2 3070102 1 P(s) SUPPORT 1
3 3070108 1 P(s) SUPPORT 2
4 3070104 1 P(s) BEARING COVER
5 3070106 1 P(s) DISC CATCH-PIN/BEARING
6 3070105 1 P(s) CATCH PIN
7 3070103 1 P(s) ECCENTRIC
8 3070109 1 P(s) MOUNTING PLATE SPRAYING HEAD
9 3070111 1 P(s) FLANGE JOINT
10 3070118 1 P(s) PROTECTIVE COVER SPRAYING HEAD DRIVE 240°
11 3070112 1 P(s) DISTANCE HOLDER SPRAYING HEAD
12 3070113 1 P(s) SUPPORT COUNTERTORQUE VALVE
13 3070114 1 P(s) COVER LAFETTE
14 1200314 1 P(s) V-RING V-40A VITON
15 1360213 1 P(s) SPHERICAL BALL BEARING D=25/62x24
16 1602770 1 P(s) SWIVELLING GEAR WITH STEEP THREAD (HKS 63 360° S 9828)
17 1602166 1 P(s) SWIVELLING GEAR HELAC PHM-3.8-360/240-0-H
18 1600605 1 P(s) HYDRAULIC MOTOR 101-1745
19 1602168 2 P(s) BRAKE VALVE BLOCK COMPL. INCL. 2 CARTRIDGES
20 1602169 1 P(s) BRAKE VALVE BLOCK COMPL. INCL. 1 CARTRIDGE
21 3070117 2 P(s) SCREW CONNECTION
22 1602208 14 P(s) EO-FITTING GE 08-PL-R1/2 A3C
23 1602211 6 P(s) EO-FITTING EVW 08-PL A3C
24 1700213 0,09 m UNIVERSAL HOSE D=90/102
25 1801956 1 P(s) SECURING RING D=40 DIN471
26 1801084 36 P(s) HEXAGONAL CYLINDER SCREW M10x30
27 1800277 4 P(s) HEXAGONAL SCREW M10x40
28 1800273 8 P(s) HEXAGONAL SCREW M10x20
29 1800435 2 P(s) HEXAGONAL SCREW M12x45
30 1800441 4 P(s) HEXAGONAL SCREW M12x60
31 1800478 1 P(s) HEXAGONAL SCREW M16x90
32 1800274 1 P(s) HEXAGONAL SCREW M10x25
33 1801083 12 P(s) HEX. SOCKET AGONAL SCREW
34 1801876 52 P(s) WASHER M10
35 1801877 12 P(s) WASHER M12

Version 1.0 15
Aliva-302

22 12

20
19
13 11
33
30,35,37
8 44
21,23 10
41
28,34
16,49 9
24

1 28,34
17,48 39
42
40 18,47
43
22,23
26,34 42 29,35,37
7
21,23 2 25
14
32 6
5
4
15 3
31 27,34,36

16 Version 1.0
Aliva-302

Designation: SPRAYING HEAD AL-302-HKS ASSY.


Part- Nr. 3020174B
Assembly - Drawing: 302.0174.B

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

36 1801852 4 P(s) STOP NUT M10


37 1801853 6 P(s) STOP NUT M12
38 1800243 2 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x10
39 1602252 0,65 m SHIELDING HI-FLEX
40 1602252 1,20 m SHIELDING HI-FLEX
41 1700223 0,60 m HOSE HELIFLAT
42 3020467 2 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=1510
43 3020468 2 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=1010
44 3020469 2 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=270
47 1602538 M 1 P(s) GASKET SET FOR HYDR.-MOTOR
48 1602467 M 1 P(s) GASKET SET FOR HELAC 3.8
49 1602773 M 1 P(s) GASKET KIT TO SWIVELLING GEAR (HKS63 360° S9828)

Version 1.0 17
Hydraulic for Base Slewing assy. 302.0560.A
Aliva-302

3 2 1

18 Version 1.0
Aliva-302

Designation: HYDRAULIC FOR BASE SLEWING ASSY. PROP


Part- Nr. 3020560A
Assembly - Drawing: 302.0560.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 1601842 2 P(s) EO-FITTING RI 1/2X1/4 A3C


2 1602221 2 P(s) SCREW CONNECTION
3 3020462 2 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=2760

Version 1.0 19
Hydraulic for Lifting Cylinder assy. 302.1084.A
Aliva-302

20 Version 1.0
Aliva-302

Designation: HYDRAULIC TO LIFTING CYLINDER PROP CPL.


Part- Nr. 3021084A
Assembly - Drawing: 302.1084.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 1602207 2 P(s) EO-FITTING GE 08-PL-R1/4 A3C


2 3021085 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN6-8L L=1050
3 3021086 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN6-8L L=1170

Version 1.0 21
Hydraulic for Telescopic-Arm assy. 302.1076.A
Aliva-302

30,32 49 40 15 11 48 36 46 36

38,42,43,44 41 21 17 15 40 13 14 12

29,32 9,35
11

10
9,35
17

28,31 22 20 16 11 15 13 19 18
6
11
10
13
36

39

50 8 7 9
45

22 Version 1.0
Aliva-302

Designation: HYDRAULIC TELESCOPIC-ARM ASSY.


Part- Nr. 3021076A
Assembly - Drawing: 302.1076.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

6 3020357 M 2 P(s) HYDR. HOSE NW6x400 AL-302


7 3020355 M 2 P(s) PIPE CLIP AL-302
8 3020356 M 2 P(s) HYDR. PIPE DIA.10x400 AL-302
9 3020347 M 4 P(s) PIPE CONNECTION AL-302
10 3020348 M 3 P(s) FIX TUBE AL-302
11 3020349 M 7 P(s) PIPE CONNECTION AL-302
12 3020332 M 1 P(s) VALVE
14 3020350 M 5 P(s) NIPPLE
15 3020333 M 3 P(s) VALVE
17 3020351 M 1 P(s) PIPE CONNECTION AL-302
18 3020354 M 2 P(s) SCREWED CONNECTION AL-302
19 3020359 M 1 P(s) EXTENSION
21 3020479 M 2 P(s) FIX TUBE POS. 21
22 3020490 M 1 P(s) FIX TUBE POS. 22
28 3020180 M 1 P(s) EXTENSION CYLINDER 1
29 3020181 M 1 P(s) EXTENSION CYLINDER 2
30 3020182 M 1 P(s) EXTENSION CYLINDER 3
31 3020330 M 1 P(s) JOINT KIT
32 3020331 M 1 P(s) JOINT KIT
35 1600520 2 P(s) MALE CONNECTING NIPPLE

Version 1.0 23
Aliva-302

30,32 49 40 15 11 48 36 46 36

38,42,43,44 41 21 17 15 40 13 14 12

29,32 9,35
11

10
9,35
17

28,31 22 20 16 11 15 13 19 18
6
11
10
13
36

39

50 8 7 9
45

24 Version 1.0
Aliva-302

Designation: HYDRAULIC TELESCOPIC-ARM ASSY.


Part- Nr. 3021076A
Assembly - Drawing: 302.1076.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

36 1602241 4 P(s) EO-FITTING EVW 10-PL A3C


38 1602488 1 P(s) PIPE CLAMP D=2X15MM
39 3021081 2 P(s) HYDRAULIC HOSE 2 SN DN8-10L L=950
40 1602291 3 P(s) SCREW CONNECTION
41 3020475 2 P(s) HYDRAULIC HOSE
42 1802968 1 P(s) HEXAGONAL SCREW M8X90 8.8 ISO4014 BN57
43 1801766 1 P(s) NUT M8
44 1801903 1 P(s) SPRING WASHER M8
45 1602269 2 P(s) EO-FITTING EVL 10-PL A3C
46 3020476 1 P(s) HYDRAULIC PIPE
48 1600212 1 P(s) EO-FITTING GE 10-PL-R1/4 A3C
49 1602268 1 P(s) EO-FITTING EVGE 10-PL-R1/4-ED A3C
50 1602280 2 P(s) EO-FITTING G 10-PL A3C

Version 1.0 25
26
5 4

7
Retrofit with lever valve 302.1062.A

2
1
26 28 22 9 25 28 19
14 20

Version 1.0
15
10
13
18 11 12 21

16 6
27 28 17 10 25
28
23
24 23 11
Aliva-302
Aliva-302

Designation: RETROFIT WITH LEVER VALVE


Part- Nr. 3021062A
Assembly - Drawing: 302.1062.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3020464 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=5880


2 3020465 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=6030
3 3020463 4 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=5810
4 1700224 5,65 m HOSE D63/68MM 8BAR HELIFLAT M
5 3020220 5 P(s) PROTECTION HOSE
6 3021049 1 P(s) VALVE BLOCK SUPPORT TO DANFOSS VALVE BLOCK
7 1602203 4 P(s) SCREW CONNECTION
9 1602209 2 P(s) EO-FITTING GE 08-PL-R3/8 A3C
10 1602250 2 P(s) EO-FITTING EVL 08-PL A3C
11 1602211 2 P(s) EO-FITTING EVW 08-PL A3C
12 3020470 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=400
13 3020227 1 P(s) COVER BRUSH VALVE
14 1602067 1 P(s) BALL COCK
15 1602068 1 P(s) HAND LEVER
16 1602194 2 P(s) EO-FITTING M 08-L A3C
17 1602198 2 P(s) EO-FITTING DPR 08-L/S A3C
18 14506 0,17 m HYDRAULIC PIPE
19 3021074 1 P(s) RETROFIT TELESCOP-ARM
20 3027002 1 P(s) RETROFIT HYDRAULIC CONTROL AL-302
21 3020222 1 P(s) SUPPORT FOR BALL COCK
22 3020223 2 P(s) CLAMPING PLATE FOR BALL COCK
23 3020224 2 P(s) INTERMEDIATE PLATE
24 1602240 2 P(s) BLOCK
25 1800245 4 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x16
26 1800246 4 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x20
27 1800267 2 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x80
28 1801875 10 P(s) WASHER M8

Version 1.0 27
28
5 4

7
2
Retrofit with Solenoid Valve 320.1064.A

1
19
26 28 22 9 25 28
30 20

Version 1.0
31,32,33
10
13
18 11 12 21

16 6 10 11
27 28 17 10 25
28
23
24 23 11
Aliva-302
Aliva-302

Designation: RETROFIT WITH SOLENOID VALVE


Part- Nr. 3021064A
Assembly - Drawing: 302.1064.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3020464 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=5880


2 3020465 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=6030
3 3020463 4 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=5810
4 1700224 5,65 m HOSE D63/68MM 8BAR HELIFLAT M
5 3020220 5 P(s) PROTECTION HOSE
6 3021049 1 P(s) VALVE BLOCK SUPPORT TO DANFOSS VALVE BLOCK
7 1602203 4 P(s) SCREW CONNECTION
9 1602209 2 P(s) EO-FITTING GE 08-PL-R3/8 A3C
10 1602250 2 P(s) EO-FITTING EVL 08-PL A3C
11 1602211 2 P(s) EO-FITTING EVW 08-PL A3C
12 3020470 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=400
13 3020227 1 P(s) COVER BRUSH VALVE
16 1602194 2 P(s) EO-FITTING M 08-L A3C
17 1602198 2 P(s) EO-FITTING DPR 08-L/S A3C
18 14506 0,17 m HYDRAULIC PIPE
19 3021074 1 P(s) RETROFIT TELESCOP-ARM
20 3027002 1 P(s) RETROFIT HYDRAULIC CONTROL AL-302
21 3020222 1 P(s) SUPPORT FOR BALL COCK
22 3020223 2 P(s) CLAMPING PLATE FOR BALL COCK
23 3020224 2 P(s) INTERMEDIATE PLATE
24 1602240 2 P(s) BLOCK
25 1800245 4 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x16
26 1800246 4 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x20
27 1800267 2 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x80
28 1801875 10 P(s) WASHER M8
30 1602060 1 P(s) TERMINAL BLOCK BG 12 WATERMAN
31 1602059 1 P(s) TWO-WAY VALVE 2/2 WATERMAN 12C11S 35LPM
32 1602085 1 P(s) COIL 24V DC
33 1070715 1 P(s) ILLUMINATED PLUG

Version 1.0 29
Retrofit Telescop-Arm 302.1074.A
Aliva-302

6,7,8

9,10,11,12

5
5

13

1,2

30 Version 1.0
Aliva-302

Designation: RETROFIT TELESCOP-ARM


Part- Nr. 3021074A
Assembly - Drawing: 302.1074.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3021072 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 8-10L L=4670


2 3021073 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2 SN DN 8-10L L=4690
3 1602269 2 P(s) EO-FITTING EVL 10-PL A3C
5 1600520 2 P(s) MALE CONNECTING NIPPLE
6 1600212 1 P(s) EO-FITTING GE 10-PL-R1/4 A3C
7 1602291 1 P(s) SCREW CONNECTION
8 1602241 1 P(s) EO-FITTING EVW 10-PL A3C
9 1602488 1 P(s) PIPE CLAMP D=2X15MM
10 1802968 1 P(s) HEXAGONAL SCREW M8X90 8.8 ISO4014 BN57
11 1801766 1 P(s) NUT M8
12 1801903 1 P(s) SPRING WASHER M8
13 1602950 1 P(s) HOSE GUARD SPIRALINA 65/75

Version 1.0 31
Control Desk Aliva-302 Hetronic 302.0591.A
Aliva-302

10

8,12

9,12
4,5

3,5 11 9,12 7 1

32 Version 1.0
Aliva-302

Designation: CONTROL DESK ALIVA-302 HETRONIC, CABLE 15M (HOUSING AS AL-307)


Part- Nr. 3020591A
Assembly - Drawing: 302.0591A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3070636 1 P(s) BOX YELLOW SPOBU CABLE CONTROL


2 3070635 1 P(s) SUPPORT RUBBER TO BOX CABLE CONTROL
3 3021096 1 P(s) FLIP SWITCH TO CONTROL DESK AL-302 PROP
4 3021095 1 P(s) FLIP SWITCH TO CONTROL DESK AL-302 PROP
5 3021110 1 P(s) COVER RUBBER FOR FLIP SWITCH CABLE CONTROL DESK
6 3021097 1 P(s) EMERGY-STOP SWITCH TO CONTROL DESK AL-302 PROP
7 3021098 1 P(s) SIGNAL LAMP TO CONTROL DESK AL-302 PROP
8 3021111 1 P(s) SWITCH TO AL 302 PROP. JH-2K CABLE CONTROL
9 3021112 2 P(s) DIGITAL SWITCH TO CABLE CONTROL
10 3070625 1 P(s) BREAST SUPPORT WITH BELT TO CONTROL DESK AL 307 HETRONIC
11 3070629 1 P(s) PROTECTION BOW TO CONTROL DESK AL 307 HETRONIC
12 3070639 1 P(s) PROTECTION RUBBER NOVY TO CABLE CONTROL

Version 1.0 33
Valve Block PROP assy. incl. Connections 302.1075.A
Aliva-302

4
19 3
4 5

17 2
4
11

1
15 3

9
12

10
9
14
13

34 Version 1.0
Aliva-302

Designation: VALVE BLOCK PROP ASSY. INCL. CONNECTIONS


Part- Nr. 3021075A
Assembly - Drawing: 302.1075.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3021056 1 P(s) VALVE BLOCK AL-302 PROP FIVE-FOLD BIBUS


2 1602208 8 P(s) EO-FITTING GE 08-PL-R1/2 A3C
3 3021082 4 P(s) HYDRAULIC HOSE 2 SN DN6-8L L=370
4 1602209 4 P(s) EO-FITTING GE 08-PL-R3/8 A3C
5 3021083 2 P(s) HYDRAULIC HOSE 2 SN DN8-10L L=370
9 1801875 17 P(s) WASHER M8
10 1801851 2 P(s) STOP NUT M8
11 3021049 1 P(s) VALVE BLOCK SUPPORT TO DANFOSS VALVE BLOCK
12 1800246 4 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x20
13 3021087 1 P(s) COVER
14 1800248 2 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x30
15 1602230 1 P(s) EO-FITTING GE 15-PL R3/8 A3C
17 1602231 1 P(s) SCREW PLUG
19 3020555 1 P(s) TERMINAL BOX X78 TO AL-302

Version 1.0 35
Valve Block PROP five-fold Bibus 302.1056.A
Aliva-302

10,11,14
2,3,6,8,10,13,14
2,3,7,8,10,13,14
1,3,5,8,10,13,14
1,3,4,8,10,13,14
1,3,4,8,10,13,14
10,12,14

36 Version 1.0
Aliva-302

Designation: VALVE BLOCK AL-302 PROP FIVE-FOLD BIBUS


Part- Nr. 3021056A
Assembly - Drawing: 302.1056.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3074021 M 1 P(s) ELECTRICAL ACTUATING VALVE PVEO 32 ON/OFF 24V


2 3074022 M 1 P(s) ELECTRICAL ACTUATING VALVE PVEM 32 PROP MED 24V
3 3078020 M 1 P(s) SET OF SEALS FOR HYDRAULIC BLOCK
4 3078023 M 1 P(s) STEARING PISTON 157B7105
5 3028028 M 1 P(s) STEARING PISTON 157B7100
6 3028029 M 1 P(s) STEARING PISTON 157B7005
7 3028030 M 1 P(s) STEARING PISTON 157B7010
8 3078022 M 1 P(s) HOUSING 157B6200
9 3078021 M 1 P(s) HAND LEVER 157B3171
11 3028031 M 1 P(s) END HOUSING 157B5010
12 3028032 M 1 P(s) END PLATE 157L2205
13 3021088 M 1 P(s) GASKET SET 157B4997
14 3021089 M 1 P(s) GASKET SET FIVE-FOLD 157B8005

Version 1.0 37
Hoses Hydraulic Aggregate PROP 302.1070.A
Aliva-302

18
14
7

15
12
19 8

22
17

16
7 10 13
4 9 12 21
8 11 11
6 20
4
5
2 3
P2 P1 T

38 Version 1.0
Aliva-302

Designation: HOSES HYDRAULIC AGGREGATE PROP.


Part- Nr. 3021070A
Assembly - Drawing: 302.1070.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

2 1600203 1 P(s) EO-FITTING GE 12-PL-R3/8 A3C


3 1600205 1 P(s) EO-FITTING GE 12-PL-R1/2 A3C
4 1602229 1 P(s) EO-FITTING EVL 12-PL A3C
5 1602228 1 P(s) EO-FITTING EVW 12-PL A3C
6 1602219 1 P(s) EO-FITTING EVGE 12-PL-R3/8-ED A3C
7 1602232 2 P(s) MINIMESS SCREW COUPLING 12L/M18X1,5
8 1602809 2 P(s) EO-CONNECTION KOR 18/12 L A3C
9 1602065 1 P(s) CASE SUN FAU
10 1602066 1 P(s) PRESSURE RELIEF VALVE SUN RPEC LAN
11 1600141 1 P(s) EO-FITTING GE 18-PL-R1/2 A3C
12 1602706 2 P(s) SCREW CONNECTION EVL 18-PL A3C
13 1602809 1 P(s) EO-CONNECTION KOR 18/12 L A3C
14 1600205 1 P(s) EO-FITTING GE 12-PL-R1/2 A3C
15 1602704 1 P(s) EO-FITTING GE 18 PLR 3/4"
16 3020426 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=360
17 3020448 1 P(s) HYDR. HOSE 2SN DN6-SL L=3760
18 3020447 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN10-12L L=4700
19 3021080 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2 SN DN10-12L L=400
20 3021071 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 1SN DN16-18L L=3560
21 1602707 1 P(s) SCREW CONNECTION EVW 18-PLR A3C
22 1700225 1,50 m HOSE HELIFLAT
26 1602719 1 P(s) PROTECTION COVER GR 1 ACCESSORY TO SUN CARTRIDGE

Version 1.0 39
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263

Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP /


Hydraulic & Controls Aliva-302 PROP

Baugruppe Part-Group Art-Nr.


Part-No.

► Mechanische Teile ► Mechanical parts


• Steuerpult Aliva-302 kpl. Control desk Aliva-302 assy. 302.0591.A6
PROP-Steuerung PROP-Control

► Hydraulik PROP ► Hydraulic PROP


• Ventilblock PROP kpl. Valve block PROP assy. 302.1075.A6
inkl. Verschraubungen incl. connections
- Ventilblock kpl. Valve block assy. 302.1056.A6

• Schläuche + Verschraubungen Hoses + connections for 302.1070.A6


zu Hydraulik-Aggregat elektr. hydraulic aggregate electric
• Hydraulik Aggregat Hydraulic aggregate 302.0622.C6
400/440V 60Hz 400/440V 60Hz
• Hydraulik Aggregat Hydraulic aggregate 302.0941.C6
220V 50Hz 220V 50Hz

► Steuerschränke PROP ► Control Cabinet PROP


• Steuerschrank zu AL-302 Control cabinet for AL-302 302.1067.A6
400V / 50Hz / 60Hz 400V / 50Hz / 60Hz
440V / 50Hz / 60Hz 440V / 50Hz / 60Hz
• Steuerschrank zu AL-302 Control cabinet for AL-302 302.1068.A6
220V / 50Hz / 60Hz 220V / 50Hz / 60Hz
400V / 50Hz / 60Hz 400V / 50Hz / 60Hz
440V / 50Hz / 60Hz 440V / 50Hz / 60Hz

Freigabe: Name:
Approved: Name:

Inhalt Rev: A / 302-0260-03-f - eng.doc-1.0 / 12-09-00 i


Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263

302.0591.A

10

8,12

9,12
4,5

3,5 11 9,12 7 1
R. Osswald / 17.04.03

2 24-02-00 / 302-0260-03-f - eng.doc-1.0 / Rev: A Inhalt


Spare parts / Ersatzteile
Concrete spraying machine Aliva-263

Designation: CONTROL DESK ALIVA-302 HETRONIC, CABLE 15M (HOUSING AS AL-307)


Part- Nr. 3020591A
Assembly - Drawing: 302.0591A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3070636 1 P(s) BOX YELLOW SPOBU CABLE CONTROL


2 3070635 1 P(s) SUPPORT RUBBER TO BOX CABLE CONTROL
3 3021096 1 P(s) FLIP SWITCH TO CONTROL DESK AL-302 PROP
4 3021095 1 P(s) FLIP SWITCH TO CONTROL DESK AL-302 PROP
5 3021110 1 P(s) COVER RUBBER FOR FLIP SWITCH CABLE CONTROL DESK
6 3021097 1 P(s) EMERGY-STOP SWITCH TO CONTROL DESK AL-302 PROP
7 3021098 1 P(s) SIGNAL LAMP TO CONTROL DESK AL-302 PROP
8 3021111 1 P(s) SWITCH TO AL 302 PROP. JH-2K CABLE CONTROL
9 3021112 2 P(s) DIGITAL SWITCH TO CABLE CONTROL
10 3070625 1 P(s) BREAST SUPPORT WITH BELT TO CONTROL DESK AL 307 HETRONIC
11 3070629 1 P(s) PROTECTION BOW TO CONTROL DESK AL 307 HETRONIC
12 3070639 1 P(s) PROTECTION RUBBER NOVY TO CABLE CONTROL

Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263

302.1075.A

4
19 3
4 5

17 2
4
11

1
15 3

9
12

10
9
14
13
N. Persello / 17.10.01

4 24-02-00 / 302-0260-03-f - eng.doc-1.0 / Rev: A Inhalt


Spare parts / Ersatzteile
Concrete spraying machine Aliva-263

Designation: VALVE BLOCK PROP ASSY. INCL. CONNECTIONS


Part- Nr. 3021075A
Assembly - Drawing: 302.1075.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3021056 1 P(s) VALVE BLOCK AL-302 PROP FIVE-FOLD BIBUS


2 1602208 8 P(s) EO-FITTING GE 08-PL-R1/2 A3C
3 3021082 4 P(s) HYDRAULIC HOSE 2 SN DN6-8L L=370
4 1602209 4 P(s) EO-FITTING GE 08-PL-R3/8 A3C
5 3021083 2 P(s) HYDRAULIC HOSE 2 SN DN8-10L L=370
9 1801875 17 P(s) WASHER M8
10 1801851 2 P(s) STOP NUT M8
11 3021049 1 P(s) VALVE BLOCK SUPPORT TO DANFOSS VALVE BLOCK
12 1800246 4 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x20
13 3021087 1 P(s) COVER
14 1800248 2 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x30
15 1602230 1 P(s) EO-FITTING GE 15-PL R3/8 A3C
17 1602231 1 P(s) SCREW PLUG
19 3020555 1 P(s) TERMINAL BOX X78 TO AL-302

Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263

302.1056.A

10,11,14
2,3,6,8,10,13,14
2,3,7,8,10,13,14
1,3,5,8,10,13,14
1,3,4,8,10,13,14
1,3,4,8,10,13,14
10,12,14
N. Persello / 24.10.01

6 24-02-00 / 302-0260-03-f - eng.doc-1.0 / Rev: A Inhalt


Spare parts / Ersatzteile
Concrete spraying machine Aliva-263

Designation: VALVE BLOCK AL-302 PROP FIVE-FOLD BIBUS


Part- Nr. 3021056A
Assembly - Drawing: 302.1056.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3074021 M 1 P(s) ELECTRICAL ACTUATING VALVE PVEO 32 ON/OFF 24V


2 3074022 M 1 P(s) ELECTRICAL ACTUATING VALVE PVEM 32 PROP MED 24V
3 3078020 M 1 P(s) SET OF SEALS FOR HYDRAULIC BLOCK
4 3078023 M 1 P(s) STEARING PISTON 157B7105
5 3028028 M 1 P(s) STEARING PISTON 157B7100
6 3028029 M 1 P(s) STEARING PISTON 157B7005
7 3028030 M 1 P(s) STEARING PISTON 157B7010
8 3078022 M 1 P(s) HOUSING 157B6200
9 3078021 M 1 P(s) HAND LEVER 157B3171
11 3028031 M 1 P(s) END HOUSING 157B5010
12 3028032 M 1 P(s) END PLATE 157L2205
13 3021088 M 1 P(s) GASKET SET 157B4997
14 3021089 M 1 P(s) GASKET SET FIVE-FOLD 157B8005

Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263

302.1070.A

18
14
7

15
12
19 8

22
17

16
7 10 13
4 9 12 21
8 11 11
6 20
4
5
2 3
P2 P1 T

N. Persello / 14.09.01

8 24-02-00 / 302-0260-03-f - eng.doc-1.0 / Rev: A Inhalt


Spare parts / Ersatzteile
Concrete spraying machine Aliva-263

Designation: HOSES HYDRAULIC AGGREGATE PROP.


Part- Nr. 3021070A
Assembly - Drawing: 302.1070.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

2 1600203 1 P(s) EO-FITTING GE 12-PL-R3/8 A3C


3 1600205 1 P(s) EO-FITTING GE 12-PL-R1/2 A3C
4 1602229 1 P(s) EO-FITTING EVL 12-PL A3C
5 1602228 1 P(s) EO-FITTING EVW 12-PL A3C
6 1602219 1 P(s) EO-FITTING EVGE 12-PL-R3/8-ED A3C
7 1602232 2 P(s) MINIMESS SCREW COUPLING 12L/M18X1,5
8 1602809 2 P(s) EO-CONNECTION KOR 18/12 L A3C
9 1602065 1 P(s) CASE SUN FAU
10 1602066 1 P(s) PRESSURE RELIEF VALVE SUN RPEC LAN
11 1600141 1 P(s) EO-FITTING GE 18-PL-R1/2 A3C
12 1602706 2 P(s) SCREW CONNECTION EVL 18-PL A3C
13 1602809 1 P(s) EO-CONNECTION KOR 18/12 L A3C
14 1600205 1 P(s) EO-FITTING GE 12-PL-R1/2 A3C
15 1602704 1 P(s) EO-FITTING GE 18 PLR 3/4"
16 3020426 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN 6- 8L L=360
17 3020448 1 P(s) HYDR. HOSE 2SN DN6-SL L=3760
18 3020447 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2SN DN10-12L L=4700
19 3021080 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 2 SN DN10-12L L=400
20 3021071 1 P(s) HYDRAULIC HOSE 1SN DN16-18L L=3560
21 1602707 1 P(s) SCREW CONNECTION EVW 18-PLR A3C
22 1700225 1,50 m HOSE HELIFLAT
26 1602719 1 P(s) PROTECTION COVER GR 1 ACCESSORY TO SUN CARTRIDGE

Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263

302.0622.C

70

90

100

110

80

81
30
31
50
51

14
10

60

120
125
131

130

N. Persello / 21.09.01

10 24-02-00 / 302-0260-03-f - eng.doc-1.0 / Rev: A Inhalt


Spare parts / Ersatzteile
Concrete spraying machine Aliva-263

Designation: HYDRAULIC AGGREGATE 400/440V 60HZ


Part- Nr. 3020622C
Assembly - Drawing: 302.0622.C

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

14 1602513 1 P(s) OIL LEVEL INDICATOR L0 2-10-A-0


30 1602100 1 P(s) FILLING AND AIR CONDITION FILTER 11/4"
31 1602081 1 P(s) FILTER CARTRIDGE FILLING
50 1602320 1 P(s) RETURN FILTER
51 1602159 1 P(s) FILTER CARTRIDGE
60 1602679 1 P(s) DOUPLE GEAR PUMP HPI P1 BAN 2015 CA 1002 CL 10 B02
70 1071700 1 P(s) ELECTRIC MOTOR 3X380/660V 50HZ
90 1340050 1 P(s) COUPLING PIECE
100 1340049 1 P(s) CROWN GEAR
110 1340051 1 P(s) COUPLING PIECE
120 1602509 1 P(s) STRAIGHT FLANGE BFG15PL/LK35
125 1602181 1 P(s) ANGLE FLANGE 3/4"
130 1602182 1 P(s) ANGLE FLANGE
131 1602183 1 P(s) ANGLE FLANGE

Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263

302.0941.C

70

90

100

110

80

81
30
31
50
51
14
10

30

120
125
131

130

N. Persello / 21.09.01

12 24-02-00 / 302-0260-03-f - eng.doc-1.0 / Rev: A Inhalt


Spare parts / Ersatzteile
Concrete spraying machine Aliva-263

Designation: HYDRAULIC AGGREGATE 220V/50HZ


Part- Nr. 3020941C
Assembly - Drawing: 302.0941.C

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

14 1602513 1 P(s) OIL LEVEL INDICATOR L0 2-10-A-0


30 1602100 1 P(s) FILLING AND AIR CONDITION FILTER 11/4"
31 1602081 1 P(s) FILTER CARTRIDGE FILLING
50 1602320 1 P(s) RETURN FILTER
51 1602159 1 P(s) FILTER CARTRIDGE
60 1602745 1 P(s) DOUBLE GEAR PUMP HPI P1 BAN 2015 CA 1002 CL 10 B02
70 1071523 1 P(s) ELECTRIC MOTOR 3X220/380V-50HZ, 5.5KW-1500MIN-1
90 1340050 1 P(s) COUPLING PIECE
100 1340049 1 P(s) CROWN GEAR
110 1340051 1 P(s) COUPLING PIECE
120 1602509 1 P(s) STRAIGHT FLANGE BFG15PL/LK35
125 1602181 1 P(s) ANGLE FLANGE 3/4"
130 1602182 1 P(s) ANGLE FLANGE
131 1602183 1 P(s) ANGLE FLANGE

Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263

302.1067.A

5
6
3
4
2 6 7 8

N. Persello / 27.09.01

14 24-02-00 / 302-0260-03-f - eng.doc-1.0 / Rev: A Inhalt


Spare parts / Ersatzteile
Concrete spraying machine Aliva-263

Designation: CONTROL DESK PROP 400/440V 50/60HZ AL-302 ASSY.


Part- Nr. 3021067A
Assembly - Drawing: 302.1067.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3021029 1 P(s) CONTROL DESK PROP 400V/440V 50/60HZ AL-302 ASSY.


2 1300036 4 P(s) BUFFER
3 5030204 2 P(s) CONNECTOR BLOCK
4 5030208 1 P(s) COVER TAB
5 1800247 5 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x25
6 1801875 7 P(s) WASHER M8
7 1801851 11 P(s) STOP NUT M8
8 3020229 1 P(s) COVER FOR HYDRAULIC AGGREGATE

Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Ersatzteile / Spare parts
Concrete spraying machine Aliva-263

302.1068.A

11
8 9 10

5
6
3
4
2 6 7 12

N.Persello 27.09.01

16 24-02-00 / 302-0260-03-f - eng.doc-1.0 / Rev: A Inhalt


Spare parts / Ersatzteile
Concrete spraying machine Aliva-263

Designation: CONTROL CABINET 220/400/440V 50/60HZ AL-302 ASSY.


Part- Nr. 3021068A
Assembly - Drawing: 302.1068.A

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 3021027 1 P(s) SWITCH CABINET 220V/400V/50HZ/60HZ/5,5KW/WITHOUT LIGHTING


2 1300036 4 P(s) BUFFER
3 5030204 2 P(s) CONNECTOR BLOCK
4 5030208 1 P(s) COVER TAB
5 1800247 5 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x25
6 1801875 7 P(s) WASHER M8
7 1801851 11 P(s) STOP NUT M8
8 1800926 4 P(s) HEXAGONAL CYLINDER SCREW M5x20
9 1801873 4 P(s) WASHER M5
10 5030209 1 P(s) SUPPORT FOR EMERGENCY SWITCH
11 1801849 4 P(s) STOP NUT
12 3020229 1 P(s) COVER FOR HYDRAULIC AGGREGATE

Hydraulik & Steuerung Aliva-302 PROP / Hydraulic & Controls Aliva- 01-03-00 / 302-0260-03-F - ENG.DOC
302 PROP
Designation: SPRAYING DEVICE 65 SPRAYING ARM DENSE STREAM
Part- Nr.: 2205040

Item Part-Nr Qty Unit Denomination

1 2202271 1 P(s) NOZZLE D=60 WITHOUT SCREW THREAD


2 2202236 1 P(s) THREADED SLEEVE D=60
3 1250351 1 P(s) O-RING 81.92X5.35MM
4 1251132 1 P(s) O-RING 90.00X5.00MM
5 2202272 1 P(s) PISTOL PIECE D=60/65
6 2202238 1 P(s) COUPLING FLANGE D=60-3"
7 1801851 3 P(s) STOP NUT M8
8 1800247 3 P(s) HEXAGONAL SCREW M8x25
9 1700028 1 P(s) COUPLING ASSY. 3" (DN65)
10 2202275 1 P(s) REDUCTION D=65/60 3"
13 1101538 2 P(s) REDUCTION SLEEVE 1"-3/4"
14 1100718 2 P(s) ELBOW
15 1103705 4 P(s) CONNECTING NIPPLE 1"- RD38
16 1103706 4 P(s) TAPER COUPLING D=25 RD38
17 1050135 4 P(s) HOSE CLAMP
18 1602549 1,10 m HYDRAULIC HOSE DN25 TYP421-1SN (2 PIECES)
19 1101645 2 P(s) REDUCTION NIPPLE
20 1101155 1 P(s) GF132 TWO BOW-T 1 1/4" BLACK
21 1101347 1 P(s) GF165 TEE 45° 1 1/4"
22 1103577 1 P(s) CONNECTING NIPPLE R5/4"xRD46
23 1050205 1 P(s) HOSE CLAMP 25-28 OETIKER
24 2710432 1 P(s) HOSE PIECE D20/28X50MM
25 2710431 1 P(s) NOZZLE 1 1/4" - 3/4"
26 1100355 1 P(s) ANGLE 45°
27 1103588 1 P(s) CONNECTING NIPPLE 3/4"-3/4"
2
1
3
5 4

6
9
10
26 25 7
24
23 13
14
15
19 8 16
27 17
15
16
21 20
22 17
18
0.0 E05478--0402 Das sollten Sie wissen This you should know Ce que vous devez savoir Cosas a tener en cuenta
0.1 49086--0411 Gruppenübersicht BSTR 702 E Group summary Vue d’ensemble Plano de conjuntos
1.3 12499--9808 Hydr.--Pumpe A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1.3 12471--9704 Hydr.--Pumpe R A10V71 DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1.5 12765--0408 Filter Filter Filtre Filtro
1.5 14745--9702 Filter Filter Filtre Filtro
2.1 11022--9602 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 võas
2.1 11566--9412 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2.1 11606--9707 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve MÒcanisme de comm. vanne Modo de conexion de válv.
2.1 16909--0605 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 võas
2.3 15603--9908 Steuerblock 12/24V Control block Bloc de commande Bloque de mando
2.7 13934--9502 Hydr.--Steuerung VHS--LV Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
2.8 15683--9910 Temperaturgeber 90 C Temperature transmitter Transmett. de tempÒrature Termotransmisor
3.1 13433--0301 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder VÒrin hydraulique Cilindro hidráulico
3.4 13468--9709 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder VÒrin du piston plongeur Cilindro buzo
3.6 11130--0510 Hydr.--Motor OMR315 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
4.0 49003--0409 Öltank 35l Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite
4.2 10286--9702 MinimeÂ--Verschraubungen Gauge port fittings Rac. p.branchem.de mesure Rac. p.puntos de medición
4.2 11479--0207 Hydr.--Verschraubungen BO-- Hydr. fittings Raccords hydr. Racores hidr.
4.2 16672--0309 Manometer Pressure gauge Manomòtre Manómetro
5.3 16153--0512 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
6.0 16557--0301 Kernpumpe 700/150 Core pump Pompe noyau Bomba central
6.2 11829--9808 Förderkolben kpl. Ø 150 Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.
7.0 13182--9910 S--Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete
7.0 49067--0405 Bausatz Kernpumpe Constr. kit core pump. Jeu support pompe noyau Kit soporte bomba central
7.1 13950--9503 VerschleiÂteilsatz Ø 120 DURO11 Set of wear parts Jeu de piòces d’usure Juego--piezas de desgaste
7.3 13467--0110 S--Rohr--Antrieb S--pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S
8.0 13993--9504 RÎhrwerk Agitator Agitateur Agitador
8.2 49008--0408 Rührwerksabschaltung Agitator switch--off Déconnexion agitateur Desconexión agitador
8.3 12133--9406 Lagerflansch Ø 50 Support flange Bride palier Brida del cojinete
8.3 12434--0310 Lagerflansch Support flange Bride palier Brida del cojinete
8.6 49006--0309 Aufsatztrichter Add--on hopper Trémie montable Tolva de alza
8.6 49017--0309 Betontrichter Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigon
8.6 49007--0401 Grill BSA 702--D Grid Grille Parrilla
9.4 49071--0409 Rahmen mit Trennwand Frame with partition wall Cadre a. paroi de séparation Bastidor c.pared separador
9.5 49011--0309 Haube Hood Capot Capot

07--01--23 Ersatzteilliste SIKA PM 407 P


Spare Parts List 490700323
Liste des pièces de rechange 1 2
Lista de despiece
25.3 E05524--0509 Förderltg.Pump--Steigrohr SIKAPM 407 Del. line pump/ascend.pipe Tuyaut. pompe/tuyau ascen. Tubería bomba/tubo subida
25.3 E05532--0609 Luft--Wasser Installation Water--air system Systéme d’eau--air Instalación aire--agua
25.3 E05534--0612 Luft--Zusatzmittel Installation Air--Additive system Systéme d’air--additiff Instalación aire--aditivo

07--01--23 Ersatzteilliste SIKA PM 407 P


Spare Parts List 490700323
Liste des pièces de rechange 2 2
Lista de despiece
Deutsch 3 8 English 9 14 Français 15 20 Español 21 26

Das sollten Sie wissen ... This you should know ... Ce que vous devez savoir ... Cosas a tener en cuenta ...

über die Ersatzteilliste 3 about the spare parts list 9 concernant la liste des 15 acerca de la lista de repuestos 21
pièces de rechange

über die Ersatzteilbestellung 4 about the spare parts order 10 concernant la commande 16 acerca del pedido de repuestos 22
de pièces de rechange

über die Bestellangaben 4 about the order details 10 concernant les indications 16 acerca de los datos del pedido 22
lors d’une commande de pièces

über die verwendeten Symbole 5 about the symbols used 11 concernant les symboles utilisés 17 acerca de los símbolos utilizados 23

über die Ersatzteilblätter 6 about the spare parts sheets 12 concernant les feuilles de 18 acerca de las hojas de repuestos 24
pièces de rechange

über die allgemeinen 8 about the general 14 concernant les couples de 20 acerca de los pares de apriete 26
Anziehdrehmomente tightening torques serrage en général generales

10329--0102

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ...
Ce que vous devez savoir ... 1 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
Das sollten Sie wissen ...
This you should know ...
Ce que vous devez savoir ... 2 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... über die Ersatzteilliste

Wie in der Betriebsanleitung beschrieben, ist die Gewährleistung gewähren wir im Rahmen unse- Der Inhalt dieser Ersatzteilliste darf ohne unsere
Bedienung, Wartung und Instandsetzung nur rer Verkaufs-- und Lieferbedingungen (bitte anfor- schriftliche Genehmigung auch nicht auszugs-
durch ausgebildetes und dazu beauftragtes Per- dern). Gewährleistungen für Ersatzteile werden weise wiedergegeben werden. Alle technischen
sonal zulässig. Zuständigkeiten des Personals von uns wie folgt vorgenommen: Angaben, Zeichnungen usw. unterliegen dem Ge-
klar festlegen. Bei Lieferung werden diese zunächst berechnet. setz zum Schutz des Urheberrechts. Diese Er-
Wir erstellen eine Gutschrift, wenn wir uns an- satzteilliste darf nur zu dem Zweck verwendet
Nur wenn Sie Original--Putzmeister--Ersatzteile hand der frachtfrei zurückgelieferten, ausge- werden, für den sie von uns ausgehändigt wurde.
verwenden, haben Sie die Gewähr für eine ein- tauschten und gekennzeichneten Teile über die Weitergabe an Dritte, insbesondere an Konkur-
wandfreie Funktion Ihrer Maschine. Anderenfalls mangelhafte Beschaffenheit derselben, im Sinne renzfirmen, ist untersagt. Im übrigen bleiben alle
erlischt jeder Gewährleistungsanspruch. unserer Gewährleistungsbedingungen, überzeu- Rechte, insbesondere das der Patentanmeldung,
gen konnten. vorbehalten.
Wenn innerhalb 30 Tagen nach Benachrichtigung
unsererseits keine Rückforderung von Ihnen er-  Copyright by
folgt, werden beschädigte Teile verschrottet.

Lesen Sie diese Seiten aufmerksam durch, um


Probleme und eventuell entstehende Kosten für
Falschlieferungen zu vermeiden.

Die in dieser Ersatzteilliste enthaltenen Abbildun-


gen und Texte sind unverbindlich, technische Än-
derungen bleiben vorbehalten.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Deutsch
Ce que vous devez savoir ... 3 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... über die Ersatzteilbestellung ... über die Bestellangaben

Die Ersatzteilbestellung muß grundsätzlich schrift- Alle im Beispiel geforderten Angaben sind für eine reibungslose Bestellung erforderlich.
lich erfolgen, anderenfalls müssen Kosten für
Falschlieferungen von Ihnen getragen werden.
Fa. Beton GmbH
Durchdenwaldstr. 37 von: Fritz Mustermann
Alle Ersatzteillieferungen erfolgen auf der D--77777 Betonhausen
Grundlage unserer Verkaufs-- und Lieferbedin- an: Sika Tunneling and Mining
Tel.: 0111--7171
gungen. Fax: +41 56 649 32 80
Fax: 0111--1717

Die Angaben, die wir bei jeder Ersatzteilbestellung


benötigen, sind in der nachfolgenden Beschrei- Ersatzteilbestellung Rechnungsanschrift / Versandanschrift
bung der Ersatzteilblätter fett gedruckt. Bestell--Nr.:

Muster
Dringlichkeit:
Wenn nicht anders angegeben, gilt die Maßeinheit
Versandart:
Millimeter (mm). O--Ring--Abmessungen sind in
folgender Form angegeben:
Innendurchmesser x Ringdicke (z.B. 15 x 2,5) Maschinen--Nr. 490700683

Material-- Nr. Menge Ein- Benennung Ersatzteilblatt-- Nr. Pos.-- Nr.


Ihre Ersatzteilbestellung richten Sie bitte an Ihre heit
nächste Sika--Vertretung oder an:
0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, St O- Ring 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Sika Schweiz AG
,
Sika Tunneling and Mining
Tüffenwies 16 ,
Postfach
,
8048 Zürich
Schweiz ,

International: Fax +41 56 649 32 80 / Tel +41 56 469 32 04


Switzerland: Fax: +41 56 649 32 77 / Tel +41 56 649 34 00

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Deutsch
Ce que vous devez savoir ... 4 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... über die verwendeten Symbole

In der nachfolgenden Tabelle finden Sie die in den Ersatzteilblättern verwendeten Symbole und deren Bedeutung.

Positions--Nr. mit sind Ver- Befestigungsmittel Recycling:


1 weise auf die Informations- PM--Rücknahmeangebot/umwelt-
spalte. gerechte Entsorgung
Md Dichtungsmittel Umweltschutz: Bei der Entsor-
Anziehdrehmomente Md
gung auf geltende nationale und
in Nm (Newtonmeter)
regionale Vorschriften achten.

Angaben siehe Maschinenkarte Einölen Auf einem anderen Ersatzteilblatt


abgebildet

Menge -- Nach Bedarf Aktivator 4.2 z.B. in der EG 4.2


Maßeinheit ist bei Ersatzteilbe-
? stellung erforderlich.

Austausch -- Teil nicht wieder Einfetten 4.2 z.B. im EBN 10295


verwenden 10295

Ohne Abbildung OIL Anzeige


MAX Verwaltungshinweis
MIN

Sonderwerkzeug OIL Befüllung 23.5 Neuer Stand ist gültig.


SAE 90 21406--9205
5,6 l

Dichtsatz Entleerung 23.5 Alter Stand behält seine maschi-


OIL 21406--9205 nenbezogene Gültigkeit.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Deutsch
Ce que vous devez savoir ... 5 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... über die Ersatzteilblätter
1 2 3 4 12
1 Informationsspalte
(Zusatzinformationen in Form von Zeichen
und Symbolen)

2 Abbildung der Ersatzteile

3 Positions--Nr. des Ersatzteils

4 Positions--Nr. des Ersatzteils


mit Verweis auf Zusatzinformationen in der
Informationsspalte 1

5 Hinweis

6 Verwaltungshinweis

7 Benennung der Ersatzteilgruppe

8 Material--Nr. der Ersatzteilgruppe

9 Anzahl der Seiten des Ersatzteilblattes


950614

10 Ersatzteilgruppe (EG) 1 2

11 Ersatzteilblatt--Nr. (EBN)
5 6 7 8 9 10 11
12 Wasserzeichen (Kopierschutz)

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Deutsch
Ce que vous devez savoir ... 6 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
16
13 Positions--Nr. des Ersatzteils

14 Material--Nr. 13 14 15 Deutsch 17 Englisch Französisch Spanisch 18

15 Menge
Ist keine Stückzahl angegeben ( -- ), so
müssen Sie die benötigte Menge und
Maßeinheit angeben.

16 Benennung / Lieferumfang
Die Punkte zeigen den Lieferumfang einer
Position. Im Lieferumfang einer Position EG 12.1 EBN14170

sind alle nachfolgenden Positionen mit


mehr Punkten enthalten.

Beispiele: 1 292813005 1 Rü
2 265990007 1 . Sc
Positions--Nr. 1 3 265984000 1 . . Sc
Lieferumfang Position 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
5 080807003 1 ...A
Positions--Nr. 2 6 032204007 1 ..S
Lieferumfang Position 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--

Positions--Nr. 3
Lieferumfang Position 4, 5

17 Abmessung
1 2

18 Verweis
Ersatzteilgruppe (EG) und Ersatzteilblatt--
Nr. (EBN), unter denen das Ersatzteil mit
Einzelteilen zu finden ist.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Deutsch
Ce que vous devez savoir ... 7 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... über die allgemeinen Anziehdrehmomente

Anziehdrehmomente sind von Schraubenqualität, Die folgenden Tabellen beinhalten die maximalen Für Schrauben mit mikroverkapseltem Klebstoff
Gewindereibung und Schraubenkopfauflagefläche Anziehdrehmomente Md in Nm für eine Reibungs- gelten sämtliche Anziehdrehmomente x 1,1.
abhängig. Die in den folgenden Tabellen angege- zahl µges. = 0,14, Gewinde leicht geölt oder leicht
benen Werte sind Richtwerte. Sie sind nur dann gefettet.
gültig, wenn in den Einzelkapiteln der Betriebsan-
leitung oder in den Ersatzteilblättern keine anderen
Werte genannt werden.

Schaftschrauben -- Metrisches Regelgewinde DIN 13, Blatt 13 Schaftschrauben -- Metrisches Feingewinde DIN 13, Blatt 13
Abmessun- Anziehdrehmo- Abmessungen Anziehdrehmo-
gen [mm] ment Md [Nm] [mm] ment Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = S
S Schlüsselweite SW = Schlüsselweite
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Qualitätsklasse
Q ualitätsklasse 8.8,
8.8, 10.9,
10.9, 12.9
12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Q ualitätsklasse 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Deutsch
Ce que vous devez savoir ... 8 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... about the spare parts list

As described in the Operating Instructions, our Our warranty is given under the terms of our The contents of this spare parts list may not be
machinery may only be operated, serviced and conditions of sale and supply (available on reproduced, even in part, without our written
repaired by personnel trained and commissioned request). Warranty claims for spare parts will approval. All technical data, drawings, etc are
to undertake such work. Define the responsibi- be settled as follows: protected by copyright law. This spare parts list
lities of the personnel clearly. Initially, these will be invoiced on delivery. A credit may only be used for the purpose for which it has
note will be issued when the replaced, identified, been supplied by us. It must not be passed on to
You can only be certain that your machine will parts have been returned to us, carriage paid, third parties, in particular competitors. Moreover,
function perfectly if you use Original Putzmeister and we have been able to ascertain that the parts all rights, especially those of patent application,
spare parts. Any warranty claim will be invalidated were faulty and that the claim meets our warranty are reserved.
if genuine spare parts are not used. conditions.
Damaged parts will be scrapped if the customer  Copyright by
makes no request for their return within 30 days
of our notification.

Please read these pages carefully to avoid prob-


lems and costs which may arise from incorrect
deliveries.

The illustrations and texts in this spare parts list


are not binding. We reserve the right to make
technical changes.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... English
Ce que vous devez savoir ... 9 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... about the spare parts order ... about the order details

Spare parts orders must always be submitted in All the details required in this example are necessary for your order to be processed smoothly.
writing, otherwise you will have to bear the costs
of incorrect deliveries.
The Concrete Company
Borchester Road from: Tony Adams
All supplies of spare parts are made on the basis Ambridge BC22 8BL
of our conditions of sale and supply. to: Sika Tunneling and Mining
Tel.: 0111 7171
Fax: +41 56 649 32 80
Fax: 0111 1717
The details we require for every spare parts order
are printed in bold in the description of the spare
parts sheet below. Spare parts order Invoice address/Delivery address
Order no.:
Unless otherwise stated, the unit of measurement Urgency:

Specimen
is the millimetre (mm). O--ring dimensions are Dispatch by:
stated as follows:
internal diameter x ring thickness (eg 15 x 2.5)
Machine number 490700683
Please send your spare parts order to your
Material no. Quantity Unit Description Spare parts sheet no. Item no.
nearest Putzmeister agency or to:
0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, off O- ring 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Sika Schweiz AG
,
Sika Tunneling and Mining
Tüffenwies 16 ,
Postfach
,
8048 Zürich
Schweiz ,

International: Fax +41 56 649 32 80 / Tel +41 56 469 32 04


Switzerland: Fax: +41 56 649 32 77 / Tel +41 56 649 34 00

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... English
Ce que vous devez savoir ... 10 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... about the symbols used

The following table shows the symbols used in the spare parts sheets and their meaning.

Item numbers with are Glue Recycling:


1 references to the information PM accepts returns /
column. environmentally correct disposal
Md Sealing agent Environmental protection:
Tightening torques Md
comply with national and regional
in Nm (Newtonmetres)
regulations for disposal.

Refer to the machine card Oil Illustrated on a different


for further details spare parts sheet

Quantity -- as required Activator 4.2 eg in spare parts group 4.2


The unit of measurement must be
? specified in the spare parts order.

Replace -- do not reuse part Grease 4.2 eg on spare parts sheet


10295 no. 10295

Not illustrated OIL Gauge


MAX Version control note
MIN

Special tool OIL Fill volume 23.5 New version is valid


SAE 90 21406--9205
5.6 l

Gasket set Drain 23.5 Previous issue remains valid


OIL 21406--9205 for specific machine

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... English
Ce que vous devez savoir ... 11 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... about the spare parts sheets
1 2 3 4 12
1 Information column
(additional information in the form of signs
and symbols)

2 Illustration of the spare parts

3 Item number of the spare part

4 Item number of the spare part


with reference to additional information in
the information column 1

5 Note

6 Version control note

7 Description of the spare parts group

8 Spare parts group material number

9 Number of pages in the spare parts sheet


950614

10 Spare parts group 1 2

11 Spare parts sheet number


5 6 7 8 9 10 11
12 Watermark (copy protection)

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... English
Ce que vous devez savoir ... 12 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
16
13 Item number of the spare part

14 Material no. 13 14 15 German 17 English French Spanish 18

15 Quantity
If no number is stated ( -- ), you must
specify the quantity required and the
unit of measurement.

16 Description / Scope of supply


The dots indicate the scope of supply for
an item. The scope of supply for an item EG 12.1 EBN14170

includes all items listed beneath it with


a greater number of dots.

Examples: 1 292813005 1 Rü
2 265990007 1 . Sc
Item 1 3 265984000 1 . . Sc
Scope of supply: items 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
5 080807003 1 ...A
Item 2 6 032204007 1 ..S
Scope of supply: items 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--

Item 3
Scope of supply: items 4, 5

17 Dimension
1 2
18 Reference
Spare parts group (EG) and spare parts
sheet number (EBN), where the spare part
is specified with its individual components.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... English
Ce que vous devez savoir ... 13 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... about the general tightening torques

Tightening torques depend on bolt grade, thread The tables below give the maximum tightening All tightening torques are multiplied by a factor
friction and bolt head bearing area. The values torques Md in Nm for a friction factor µtot. = 0.14, of 1.1 for bolts with cement in the thread.
given in the following tables are for guidance. for a lightly--oiled or lightly--greased thread.
These values should only be used if no other va-
lues are specified in the relevant sections of the
Operating Instructions or in spare parts sheets.

Set screws -- metric triangular thread, DIN 13, Part 13 Set screws -- metric precision thread, DIN 13, Part 13
Dimensions Tightening torque Dimensions Tightening torque
[mm] Md [Nm] [mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4.4 5.1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5.9 8.7 10 M 10 x 1.25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1.25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1.5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1.5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1.5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1.5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1.5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1.5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = Width across flats
S f SW = Width across flats
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Grade 8.8, 10.9, 12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Grade 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... English
Ce que vous devez savoir ... 14 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... concernant la liste des pièces de rechange

Comme décrit dans les instructions de service, Notre garantie s’effectue dans le cadre de nos Toute reproduction, même partielle, de la
la machine ne doit être conduite, entretenue et conditions de vente et de livraison (les comman- présente liste est interdite, sauf autorisation écrite
réparée que par des personnes formées et der, s. v. p.). Les prestations de garantie pour les de notre part. Toutes les données techniques,
chargées de ces tâches. Il faut définir clairement pièces de rechange s’effectuent de la manière schémas etc. tombent sous la loi sur la protection
les compétences du personnel. suivante: des droits d’auteur. Cette liste des pièces de
Elles sont facturées à la livraison. Nous établirons rechange ne peut être utilisée qu’aux seules fins
Seule l’utilisation de pièces de rechange d’origine un avoir si, au moyen des pièces échangées et auxquelles nous vous l’avons remise. Sa commu-
Putzmeister vous garantit un fonctionnement identifiées, retournées franco de port, nous avons nication à des tiers, notamment à des concur-
parfait de votre machine. Faute de quoi, vous pu constater leur conception défectueuse dans le rents, est strictement interdite. Au reste, tous
perdrez tous recours en garantie. sens de nos conditions générales de garantie. les droits, en particulier celui d’une demande de
Faute d’une réclamation de votre part dans les brevet, restent réservés.
30 jours après information de notre part, les
pièces défectueuses seront ferraillées.  Copyright by

Veuillez lire attentivement ces pages, afin d’éviter


des problèmes et des coûts éventuels résultant
d’une livraison erronée.

Les dessins et textes dans la liste des pièces de


rechange jointe sont communiqués sans engage-
ment de notre part et sous réserve de modifica-
tions techniques.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Français
Ce que vous devez savoir ... 15 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... concernant la commande de pièces ... concernant les indications lors d’une commande de pièces
de rechange
Pour éviter toute erreur de livraison et tout problème, il est indispensable de nous communiquer
Toute commande de pièces doit impérativement toutes les indications demandées dans l’exemple ci--après.
être effectuée par écrit, faute de quoi les coûts
d’une livraison erronée seront à votre charge. Beton SARL
37, rue de la forêt de: Monsieur P. Dupont
Toutes les livraisons de pièces sont réalisées F--99999 La Ville Béton
à: Sika Tunneling and Mining
sur la base de nos conditions de ventes et de Tél.: 01 01 01 01 01
Fax: +41 56 649 32 80
livraison. Fax: 01 01 01 01 02

Les indications qui nous sont indispensables lors


de chaque commande de pièces sont imprimées Commande de pièces de rechange Adresse de facturation/adresse de livraison
en gras dans la description suivante des feuilles Nº de commande:
de pièces de rechange.

Spécimen
Degré d’urgence:
Sauf indication contraire, toutes les mesures Mode d’expédition:
sont en millimètres (mm). Les mesures des
joints toriques sont indiquées comme ci--après:
diamètre intérieur x épaisseur du joint Nº de machine 490700683
(p.ex. 15 x 2,5) Nº d’article Quantité Unité Désignation Nº de la feuille PDR Nº de
pos.
Veuillez adresser votre commande de pièces au
représentant Putzmeister le plus proche ou à: 0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, pces Joint torique 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19

Sika Schweiz AG ,
Sika Tunneling and Mining
,
Tüffenwies 16
Postfach ,
8048 Zürich
,
Schweiz

International: Fax +41 56 649 32 80 / Tel +41 56 469 32 04


Switzerland: Fax: +41 56 649 32 77 / Tel +41 56 649 34 00
Das sollten Sie wissen ...
This you should know ... Français
Ce que vous devez savoir ... 16 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... concernant les symboles utilisés

Dans le tableau suivant vous trouverez les symboles et leur signification utilisés sur les feuilles de pièces de rechange.

Les nº de positions avec un Produit de fixation Recyclage:


1 sont des renvois à la colonne Proposition PM de reprise /
d’informations. élimination écologique
Md Produit d’étanchéité Protection de l’environnement:
Couples de serrage Md en Nm
lors de l’élimination, respecter
(Newton--mètre)
les prescriptions nationales et
régionales en vigueur.
Indications, voir la carte machine Huiler
Illustré sur une autre feuille de
pièces de rechange
Quantité -- selon besoin Activateur
L’indication de l’unité de mesure est 4.2
p.ex. groupe de pièces
indispensable lors d’une commande
? de pièces.
de rechange 4.2

Echange -- ne pas réutiliser Graisser 4.2 p.ex. feuille de pièces


la pièce 10295
de rechange nº 10295

Sans illustration OIL Indication


MAX Indication concernant la tenue
MIN des documents

Outils spéciaux OIL Remplissage 23.5 La nouvelle mise à jour est


SAE 90 21406--9205
valable.
5,6 l

Jeu de joints Vidange 23.5 L’ancien état reste valable pour


OIL 21406--9205 la machine.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Français
Ce que vous devez savoir ... 17 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... concernant les feuilles de pièces de rechange
1 2 3 4 12
1 Colonne d’informations
(informations supplémentaires sous forme
de signes et symboles)

2 Illustration des pièces de rechange

3 Nº de position de la pièce de rechange

4 Nº de position de la pièce de rechange


avec renvoi à des informations supplémen-
taires dans la colonne d’informations 1

5 Remarque

6 Remarque sur la tenue des documents

7 Appellation du groupe de pièces de rechange

8 Nº d’article du groupe de pièces de rechange

9 Nombre de pages de la feuille de pièces de


rechange
950614
10 Groupe de pièces de rechange
1 2

11 Nº de la feuille de pièces de rechange

12 Filigrane (protection contre une reproduction) 5 6 7 8 9 10 11

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Français
Ce que vous devez savoir ... 18 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
16
13 Nº de position de la pièce de rechange

14 Nº d’article 13 14 15 Allemand 17 Anglais Français Espagnol 18

15 Quantité
Si le nombre n’est pas indiqué ( -- ), vous
devez indiquer la quantité nécessaire et
l’unité de mesure.

16 Désignation / Fourniture
Les points indiquent l’étendue de livraison
d’une position. La position est livrée avec
toutes les positions suivantes, précédées EG 12.1 EBN14170

de plusieurs points.

Exemples:
1 292813005 1 Rü
Position 1:
2 265990007 1 . Sc
Etendue de livraison:
3 265984000 1 . . Sc
positions 2, 3, 4, 5, 6
4 265985009 1 ...M
Position 2:
5 080807003 1 ...A
Etendue de livraison: 6 032204007 1 ..S
positions 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Position 3:
Etendue de livraison:
positions 4, 5

17 Dimensions

1 2
18 Renvoi
Groupe de pièces de rechange (EG) et
feuille de pièces de rechange (EBN) où la
pièce de rechange avec ses éléments peut
être trouvée.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Français
Ce que vous devez savoir ... 19 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... concernant les couples de serrage en général

Les couples de serrage se calculent en fonction de instructions de service soit dans les feuilles de Pour des vis à colle microencapsulée, tous les
la qualité des vis, de la friction du pas de vis et de pièces de rechange. couples de serrage sont à multiplier par 1,1.
la surface d’appui de la tête de vis. Les couples Les tableaux ci--après concernent des couples de
indiqués dans les tableaux ci--après sont des serrage maxi Md en Nm pour un coefficient de
valeurs de référence. Elles ne sont valables, qu’à frottement µtot. = 0,14, filetage légèrement huilé
partir du moment où aucune autre valeur n’est ou légèrement graissé.
indiquée soit dans les divers chapitres des

Vis sans tête, partiellement filetées -- Filetage métrique à pas gros Vis sans tête, partiellement filetée -- Filetage métrique à pas fin
DIN 13, feuille 13 DIN 13, feuille 13
Filetage Couple de serrage Filetage Couple de serrage
[mm] Md [Nm] [mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = O
S Ouverture de clé é SW = Ouverture de clé
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Qualité
Q ualité 8.8,
8.8, 10.9,
10.9, 12.9
12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Q ualité 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Français
Ce que vous devez savoir ... 20 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... acerca de la lista de repuestos

Según se describe en las instrucciones de servi- La garantía se concederá de acuerdo con nues- Se prohibe toda divulgación, total o en forma de
cio, el manejo, el mantenimiento y las reparacio- tras condiciones generales de venta y de sumi- extractos, del contenido de esta lista de repue-
nes deben confiarse solamente al personal nistro (a petición). Nuestro procedimiento de stos sin nuestra autorización escrita. Las informa-
especializado responsable. Háganse constar garantía para repuestos es el siguiente: ciones técnicas, los planos, etc. están protegidos
claramente los cometidos del personal. En primer lugar se facturarán las piezas entrega- por la ley de propiedad intelectual. La lista de
das. Después de examinar las piezas marcadas, repuestos no se utilizará más que para el uso
El funcionamiento seguro de las máquinas se cambiadas y retornadas con portes pagados y de previsto. Se prohibe la entrega a terceros, espe-
garantiza solamente si se utilizan repuestos verificar la naturaleza defectuosa de las mismas cialmente a empresas de la competencia. Por lo
originales Putzmeister. En caso contrario no en el sentido de lo especificado en las condi- demás se reservan todos los derechos, especial-
asumimos ninguna responsabilidad. ciones de garantía, extenderemos una nota mente el de solicitud de patente.
de abono.
Si en los 30 días siguientes a nuestra notificación  Copyright de
no hemos recibido petición de devolución por su
parte, las piezas defectuosas se enviará a des-
guace.

Rogamos se familiaricen con estas instrucciones


para evitar problemas y eventuales gastos deri-
vados de envíos incorrectos.

Todas las figuras y descripciones contenidos en


esta lista de repuestos son sin compromiso y con
reserva de modificaciones técnicas.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Español
Ce que vous devez savoir ... 21 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... acerca del pedido de repuestos ... acerca de los datos del pedido

El pedido de repuestos ha de realizarse siempre Para poder cursar correctamente el pedido se precisan todos los datos requieridos en el ejemplo
por escrito. De lo contrario, los gastos derivados siguiente.
de envíos incorrectos irán a cargo del cliente.
Fa. Hormigón S.L.
Crtra. de los Prados s/n. de: José García
Los repuestos se entregan sobre la base de E--77777 Valdecemento
nuestras condiciones generales de venta y a: Sika Tunneling and Mining
Tel.: 0111--7171
suministro. Fax: +41 56 649 32 80
Fax: 0111--1717

Los datos que se precisan con cada pedido de


repuestos aparecen en negrita en la descripción
Pedido de repuestos Dirección para envío de factura /
de la hoja de repuestos siguiente. Dirección para envío de material
Nº pedido:
Si no se especifica otra cosa, las medidas son Prioridad:
todas en milímetros (mm). Las medidas de las
juntas tóricas se expresan de la forma siguiente:
diámetro interior x grosor de la junta
(por ejemplo 15 x 2,5).
Forma de envío:

Nº de máquina 490700683
Modelo
Nº material Cantidad Unidad Denominación Nº hoja de repuestos Nº pos.
Para el pedido de repuestos, consúltese al
representante local Putzmeister o a: 0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, U. Junta tórica 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Sika Schweiz AG
,
Sika Tunneling and Mining
Tüffenwies 16 ,
Postfach
,
8048 Zürich
Schweiz ,

International: Fax +41 56 649 32 80 / Tel +41 56 469 32 04


Switzerland: Fax: +41 56 649 32 77 / Tel +41 56 649 34 00

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Español
Ce que vous devez savoir ... 22 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... acerca de los símbolos utilizados

La tabla adjunta contiene los símbolos utilizados en las hojas de repuestos y lo que significan.

Los números de posición con Material de fijación Reciclaje:


1 el símbolo hacen referencia PM--oferta de retorno /
a la columna informativa. eliminación ecológica
Md Material de junta Medio ambiente:
Pares de apriete Md
para la eliminación deben respe-
en Nm (Newtonmetro)
tarse las normativas nacionales
y regionales vigentes.
Para las características, véase Lubricar
la ficha de la máquina Figura en una hoja de repuestos
separada
Cantidad: sobre demanda Activador 42
4.2
Es imprescindible especificar la unidad por ejemplo en el grupo
? de medida en el pedido de repuestos. de repuestos 4.2

No reutilizar las piezas Engrasar 4.2 por ejemplo en la hoja


cambiadas 10295
de repuestos nº 10295

Sin figura OIL Indicación


MAX Indicación administrativa
MIN

Herramientas especiales OIL Llenado 23.5 Vale la última edición.


SAE 90 21406--9205
5,6 l

Juego de juntas Vaciado 23.5 La edición anterior continúa


OIL 21406--9205 siendo válida para las máquinas
a que hace referencia.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Español
Ce que vous devez savoir ... 23 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... acerca de las hojas de repuestos
1 2 3 4 12
1 Columna informativa
(Información suplementaria en forma
de señales y símbolos)

2 Figura de los repuestos

3 Nº posición del repuesto

4 Nº posición del repuesto


con referencia a información suplementaria
en la columna informativa 1

5 Advertencia

6 Indicación administrativa

7 Denominación del grupo de repuestos

8 Nº material del grupo de repuestos

9 Número de páginas de la hoja de repuestos


950614

10 Grupo de repuestos 1 2

11 Nº hoja de repuestos
5 6 7 8 9 10 11
12 Filigrana (seguro de copia)

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Español
Ce que vous devez savoir ... 24 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
16
13 Nº posición del repuesto

14 Nº de material 13 14 15 Alemán 17 Inglés Francés Español 18

15 Cantidad
Si no se indica ninguna cifra ( -- ), hay
que especificar la cantidad necesaria y
la unidad de medida.

16 Denominación / Volumen de suministro


Los puntos indican el volumen de suminis-
tro de una posición. El volumen de suminis- EG 12.1 EBN14170
tro de una posición contiene todas las posi-
ciones siguientes con más puntos.

Ejemplos: 1 292813005 1 Rü
Posición nº 1 2 265990007 1 . Sc
Volumen de suministro: 3 265984000 1 . . Sc
posiciones 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
Posición nº 2 5 080807003 1 ...A
Volumen de suministro: 6 032204007 1 ..S
posiciones 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Posición nº 3
Volumen de suministro:
posiciones 4, 5

17 Medidas
1 2

18 Referencia
El grupo de repuestos (EG) y el nº de la
hoja de repuestos (EBN) que contienen el
repuesto y todos los componentes.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Español
Ce que vous devez savoir ... 25 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
... acerca de los pares de apriete generales

El par de apriete a ejercer en cada caso depende Las tablas siguientes contienen los pares de Para los tornillos con adhesivo microencapsulado
de la calidad del tornillo, del rozamiento de la apriete máximos Md en Nm para un coeficiente de se utilizarán los pares de apriete especificados
rosca y de la superficie de apoyo de la cabeza del rozamiento µtotal = 0,14 con la rosca ligeramente multiplicados por 1,1.
tornillo. Los valores de la tablas siguientes son lubricada o engrasada.
aproximados. Valen solamente si en los diferentes
apartados de las instrucciones de servicio y en las
hojas de repuestos no se especifican otros valores.

Tornillos cilíndricos, rosca métrica regular DIN 13, hoja 13 Tornillos cilíndricos, rosca métrica fina DIN 13, hoja 13
Medidas Par de apriete Md Medidas Par de apriete Md
[mm] [Nm] [mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M 5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M 6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M 8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = Ancho de llave
S SW = Ancho de llave
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Categoría de calidad 8.8, M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Categoría de calidad 8.8,
X.X 88
10.9, 12.9 M 27 41 1100 1550 1800 10.9, 12.9

M 30 46 1450 2100 2450

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Español
Ce que vous devez savoir ... 26 26
Cosas a tener en cuenta ... E05478--0402
2.2 3.4 4.2 4.3 8.4 10.0 12.2

9.5

5.0 8.2 8.6


3.5
8.2 7.1

1.0 4.0

8.6 3.5

7.0

5.0
8.0 8.1
9.4 7.1
7.1

TD: Rösch

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
BST 702 E

1
111497070

2 3 4
0.1
49086-041 1
Plano de conjuntos
1.0 49068-0409 448296 Antriebsaggregat Drive unit Groupe entraînement Grupo accionamiento
2.2 49032-0309 259025001 Hydr.-Steuerung Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
2.2 49031-0309 295247005 Steuerblock Control block Bloc de commande Bloque de mando
2.2 49040-0310 SAE-Adapter Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
2.3 49029-0309 226988003 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2.3 49090-041 1 448065 4/2-W egeventil 4/2-way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
3.4 49088-041 1 228247001 Hydr.-Pumpe Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
3.4 49089-041 1 Hydr.-Pumpe Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
3.5 49034-0309 249947005 Hydr.-Zylinder Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
3.5 49035-0309 247715006 Plunger-Zylinder Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
4.0 49003-0309 432363 Öltank Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite
4.2 49026-0309 249341009 Filter Filter Filtre Filtro
4.2 49027-0309 259026000 Filtergehäuse Filter housing Carter de filtre Carcasa de filtro
4.3 49033-0309 016964004 Temperaturgeber Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
4.3 49037-0309 Minimess-V erschraubungen Gauge port fittings Raccords pour branchement de mesure Racores para puntos de medición
4.3 49039-0309 Bördel-Rohrverschraubungen BO- Flare tube fittings BO- Raccords pour tubes évasés BO- Uniones para tubo rebordeado BO-
4.3 49055-0309 Keilring-V erschraubungen Tapered ring fittings Raccords à bague conique Racores con anillo cónico
4.3 49042-0309 Rohrschelle kpl. Pipe clamp cpl. Collier cpl. Abrazadera de tubo cpl.
5.0 49069-0406 448032 Bedienmodul operator modul Module de commande Módulo de mando
5.0 49070-0409 446271 Steuerschrank Control cabinet Armoire de commande Armario de mando
7.0 49067-0405 431452 Bausatz Kernpumpe Constr. kit core pump. Jeu support pompe noyau Kit soporte bomba central
7.0 49043-0310 428548 Kernpumpe 700/150 Core pump 700/150 Pompe noyau 700/150 Bomba central 700/150
7.1 49044-0309 223126004 Förderkolben kpl. Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.
7.1 49047-0309 25592800 Druckstutzen Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión
8.0 49045-0309 256054004 S-Rohr mit Lagerung S-pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete
8.1 49046-0309 265550007 Verschleißteilsatz Wear parts set Jeu de pièces d’usure Juego-piezas de desgaste
8.2 49048-0309 239442002 S-Rohr-Antrieb S-pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S
8.2 49050-0309 265924002 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador
8.2 49008-0309 432582 Rührwerksabschaltung Agitator switch-off Déconnexion agitateur Desconexión agitador
8.4 49052-0309 221547009 Lagerflansch Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
8.4 49053-0309 220229001 Lagerflansch Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
8.6 49017-0309 435224 Betontrichter Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón
8.6 49006-0309 432331 Aufsatztrichter Add-on hopper Trémie montable Tolva de alza
8.7 49007-0401 433162 Grill Grid Grille Parrilla

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
BST 702 E

1
111497070

2 3 4
0.1
49086-041 1
Plano de conjuntos
2.2 3.4 4.2 4.3 8.4 10.0 12.2

9.5

5.0 8.2 8.6


3.5
8.2 7.1

1.0 4.0

8.6 3.5

7.0

5.0
8.0 8.1
9.4 7.1
7.1

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
BST 702 E

1
111497070

2 3 4
0.1
49086-041 1
Plano de conjuntos
9.4 49071-0406 449534 Rahmen mit Trennwand Frame with partition wall Cadre a. paroi de séparat. Bastidor c. pared separador
9.5 49011-0309 435178 Haube Hood Capot Capot
10.0 49056-0309 Förderleitungselemente SK Delivery line elements SK Eleménts de tuyauterie SK Elementos de tubería SK
12.2 49054-0309 Reinigungszubehör Cleaning accessories Accessoires de nettoyage Accesorios de limpieza

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
BST 702 E

1
111497070

2 3 4
0.1
49086-041 1
Plano de conjuntos
(1-17)
2 (3--17) 0
8
7

3 4 14

SAE A
13
15

5
13
12

16
13
12
SAE B 1
(9-12)

6
10

9
7
11
17
SAE C

1.3
12499--9203
TD: Lutzeyer

Hydr.--Pumpe A10V71DFLR
Hydr. pump A10V71DFLR
Pompe hydr. A10V71DFLR 1 2
1.3
12499--9808
Bomba hidr. A10V71DFLR
0 -- 1 Hydr.--Pumpe A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1 246482000 1 .Steuerventil .Control valve .Vanne pilote .Válvula de distribución
043070000 3 ..O--Ring 7,65x1,78DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
060527002 1 ..O--Ring 23,4x2,62DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
061014006 1 ..O--Ring 14x1,78DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
226971007 4 ..Usit--Ring ..Seal ring made of Cu . ..Bague d’ etanch. (Cu) ..Anillo obtur. (Cu)
2 230115008 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
3 042361008 1 ..Wellendichtring ..Rotary shaft seal ..Bague d’étanchéité ..Retén para ejes
4 016269000 1 ..O--Ring 85x3 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
5 227202005 1 ..O--Ring 103x2 DIN3770NB80 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 246485007 1 ..O--Ring 128x2 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 228060000 1 ..O--Ring 195x2,5 DIN3770NB80 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 224362003 4 ..O--Ring 17x2 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 043070000 3 ..O--Ring 7,65x1,78DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 060527002 1 ..O--Ring 23,4x2,62DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
11 061014006 1 ..O--Ring 14x1,78DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
12 226971007 4 ..Usit--Ring ..Seal ring made of Cu ..Bague d’ etanch. (Cu) ..Anillo obtur. (Cu)
13 227653007 1 ..O--Ring 31,47x1,78DIN3770NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
14 043404003 1 ..O--Ring 20,35x1,78DIN3770NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
15 060526003 1 ..O--Ring 21,95x1,78DIN3770NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
16 042859002 1 ..O--Ring 37,7x3,53 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
17 042688008 1 ..O--Ring 56,74x3,53DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica

Hydr.--Pumpe A10V71DFLR
Hydr. pump A10V71DFLR
Pompe hydr. A10V71DFLR 1 2
1.3
12499--9808
Bomba hidr. A10V71DFLR
1.0
3
4 9
4.2

SAE A

6
8
5
7

10

1.3
12741--9203
TD: Kühefuß

Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR
Hydr. pump R A10V71DFLR
Pompe hydr. R A10V71DFLR
228247001

1 2
1.3
12741--9704
Bomba hidr. R A10V71DFLR
228247001 Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.

1 069144004 1 Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.3 12499
2 019600006 1 O--Ring 56,74x3,53DIN3770NB7 O--ring Joint torique Junta tórica
3 042195009 4 Sechskantschraube 1/2”--13 x1 1/4” Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
4 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 041227004 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE 4.2 12535
6 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
7 041468009 4 Sechskantschraube 3/8”--16UNC x1 1/4” Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
8 036506002 4 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
9 043228001 1 Verschraubung BO--GEV 18L 7/8” Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
10 043227002 1 Verschraubung BO--GEV 8L 7/16” Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479

Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR
Hydr. pump R A10V71DFLR
Pompe hydr. R A10V71DFLR
228247001

1 2
1.3
12741--9704
Bomba hidr. R A10V71DFLR
(1-8)
8
0 7

6
5

G 3/4

2
(2-7)
1

3
8

1.5
12765--9706
TD: Braun

Filter
Filter
Filtre
249341009

1 2
1.5
12765--0408
Filtro
0 249341009 1 Filter 10m Filter Filtre Filtro
1 246166009 1 .Filtergehäuse .Filter housing .Carter de filtre .Carcasa de filtro
2 060526003 1 ..O--Ring 21,95x1,78 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 249344006 1 ..O--Ring 62x2 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
4 248863009 1 ..Verschmutzungsanzeige ..Dirt accumulation reading ..Indication d’encrassement ..Indic. impureza p. filtro
5 228707004 1 ..O--Ring 15x1 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042384001 1 ..Dichtring A20x24 DIN7603--CU ..Seal ring ..Joint d’étanchéité ..Junta de estanquidad
7 251487003 1 ..Schutzkappe ..Protecting cap ..Capuchon de protection ..Tapa protectora
8 223192009 1 .Filterelement 10m .Filter element .Elément filtrant .Elemento de filtro
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Filter
Filter
Filtre
249341009

2 2
1.5
12765--0408
Filtro
6
7

1”

8
2

1
5

TD: Schöneck

Filter
Filtrer
Filtre 1 2
1.5
14745--9702
Filtro
1 259026000 1 Filtergehäuse Filter housing Carter de filtre Carcasa de filtro
2 043766000 1 .O--Ring 25,07x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 043783009 1 .O--Ring 55,25x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 225400003 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
5 067746006 1 .Rechteckdichtring .Plain compression ring .Segment de pist. rectang. .Junta
6 042384001 1 .Dichtring A20x24 DIN7603--CU .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
7 228707004 1 .O--Ring 15x1 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
8 062277004 1 Filtereinsatz 175m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio

Filter
Filtrer
Filtre 1 2
1.5
14745--9702
Filtro
2

13

15

10

11
12
8

1.1
1.2
7

14 4

3
1

TD: Schöneck

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11022--9602
Válvula de 4/2 vías
063101001 1 4/2--Wegeventil 24V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
063100002 1 4/2--Wegeventil 12V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías

1.1 061678002 1 .Elektromagnet 24V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide


043367001 1 ..O--Ring 15x1,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
267395008 1 ..O--Ring 3,5x1 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
1.2 061676004 1 .Elektromagnet 12V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
043367001 1 ..O--Ring 15x1,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
267395008 1 ..O--Ring 3,5x1 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico

2 083728008 1 .Dichtsatz .Set of seals .Jeu de joints .Juego--juntas


3 226580003 4 ..O--Ring 9,5x1,5 DIN3770NB80 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
4 042925004 1 ..O--Ring 16x1,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
5 063480007 1 ..Dichtung ..Seal ..Joint ..Junta
6 041862003 1 ..O--Ring 26x2 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
7 043367001 1 ..O--Ring 15x1,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
8 267395008 1 ..O--Ring 3,5x1 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
9 042823009 1 ..O--Ring 14x2,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
10 066591003 1 .Nothandbetätigung . . .
11 042754000 4 .Zylinderschraube M5x35 DIN912--12.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 036116007 4 .Federring 5 DIN7980 .Spring ring .Rondelle elastique .Anillo elastico
13 235081001 4 .Zylinderschraube M5x65 DIN912--12.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
14 267398005 4 .Zylinderschraube M5x14 DIN912--10.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
15 061243000 1 Gerätesteckdose schwarz Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro 2.1 11606

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11022--9602
Válvula de 4/2 vías
1

R1/4”

TD: Hansel

Steuerventil HCV
Control valve
Vanne pilote
226988003

1 2
2.1
11566--9412
Válvula de distribución
226988003 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1 228035006 1 .Drossel .Orifice .Orifice d’étranglement .Estrangulador
2 227353006 1 .Hohlschraube R1/2” .Banjo bolt .Boulon creux a filet fem. .Tornillo hueco
3 224133009 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
4 042228002 2 .Usit--Ring .Seal ring made of Cu .Bague d’ etanch. (Cu) .Anillo obtur. (Cu)

Steuerventil HCV
Control valve
Vanne pilote
226988003

1 2
2.1
11566--9412
Válvula de distribución
2
1

5.1 6.1 3.1 (4)


5.2 6.2 3.2 (4)
5.3 6.3
5.4 6.4

2.1
11606--9407
TD: Schöneck

Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
1 227978009 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
2 238711006 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
3.1 061243000 Gerätesteckdose schwarz Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
3.2 067740002 Gerätesteckdose grau Plug socket, grey Prise femelle grise Caja de enchufe gris
4 063480007 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5.1 269250002 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.2 269251001 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.3 269252000 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.4 269253009 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.1 269254008 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.2 269255007 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.3 269256006 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.4 269257005 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro

Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
(1-6)
0

2 6
3
2
3

4
2

TD: Lutzeyer

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies
448065

1 2
2.1
16909--0409
Válvula de 4/2 vías
0 448065 1 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
1 258899005 2 .O--Ring 36,17x2,62 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
2 226979009 3 .O--Ring 21,89x2,62 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 043765001 2 .O--Ring 10,82x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 042097000 4 .O--Ring 9,25x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
6 031833000 8 .Zylinderschraube M8x35 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies
448065

2 2
2.1
16909--0409
Válvula de 4/2 vías
7 = 55 Nm
Md
M18x1,5

7 (8-9)

4.1 3 2 10 9 8 0.1 (1-9)


4.2 0.2 (1-9)

1 1
6

5 (6)

2.3
15603--9907
TD: Schöneck

Steuerblock 12/24V
Control block 12/24V
Bloc de commande 12/24V 1 2
2.3
15603--9908
Bloque de mando 12/24V
0.1 295247005 1 Steuerblock 12V Control block Bloc de commande Bloque de mando
0.2 295235004 1 Steuerblock 24V Control block Bloc de commande Bloque de mando
1 043789003 2 .O--Ring 15,55x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
2 289086007 1 .O--Ring 18,0 X 3,0 DIN3770NB .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 042925004 1 .O--Ring 16x1,5 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4.1 061676004 1 .Elektromagnet 12V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
4.2 061678002 1 .Elektromagnet 24V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
5 282890009 1 .Hebel kpl. .Lever cpl. .Levier cpl. .Palanca cpl.
6 295454005 1 ..Klauenhalterung ..Claw mount ..Fixation griffe ..Fijacion de garras
7 283892006 1 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
8 283900008 1 ..O--Ring 14x1,78DIN3770NB90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 283896002 1 ..O--Ring 12,42x1,78DIN3770VI9 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 289087006 1 .Usit--Ring .Seal ring made of Cu .Bague d’ etanch. (Cu) .Anillo obtur. (Cu)

Steuerblock 12/24V
Control block 12/24V
Bloc de commande 12/24V 1 2
2.3
15603--9908
Bloque de mando 12/24V
7
8
3

13
2
12
5
6
9

19
18 10

16
1
20
11
15
17

22

18
14
16 19
21

22 17 15
20
TD: Buda

Hydr.--Steuerung
Hydr. control
Commande hydr.
VHS--LV 259025001

1 2
2.7
13934--9502
Mando hidr.
259025001 1 Hydr.--Steuerung VHS--LV Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
1 259022004 1 .Hauptsteuerblock .Main control block .Commande principale .Bloque de mando
2 254329003 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías
3 067827006 1 .Umlenkplatte .Baffle plate .Déflecteur .Deflector
4 042097000 4 ..O--Ring 9,25x1,78DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
5 042410001 4 .Zylinderschraube M10x50 DIN912--12.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
6 036506002 4 .Sicherungsscheibe VS10 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
7 259027009 2 .Zylinderschraube M6x45 DIN912--12.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
8 036504004 2 .Sicherungsscheibe VS6 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
9 067650008 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías
10 041187005 2 ..O--Ring 8x2 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
11 041099009 5 ..O--Ring 12x2 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
12 036117006 4 ..Federring 6 DIN7980 ..Spring ring ..Rondelle elastique ..Anillo elastico
13 247025000 4 ..Zylinderschraube M6x40 DIN912--12.9 ..Cheese head screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
14 237527000 1 .Wechselventil .Shuttle valve .Sélecteur de circuit .Válvula selectora
15 239182003 2 .Rückschlagventil R 1/2” .Check valve .Clapet anti--retour .Válvula de retención
16 224069005 4 .Verschraubung BO--GEV 25SR--WD .Fitting .Raccord .Racor 4.2 11479
17 043209004 2 .Verschraubung BO--GEV 18LR .Fitting .Raccord .Racor 4.2 11479
18 043206007 2 .Verschraubung BO--GEV 12L/R1/2” .Fitting .Raccord .Racor 4.2 11479
19 081995008 2 .Verschraubung BO--GEV 12L/R1/2ӯ1,8 .Fitting .Raccord .Racor 4.2 11479
20 041345009 2 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
21 043204009 1 .Verschraubung BO--GEV 12L/R1/4” .Fitting .Raccord .Racor 4.2 11479
22 041343001 2 .Verschlußschraube VS--R1/4” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado

Hydr.--Steuerung
Hydr. control
Commande hydr.
VHS--LV 259025001

1 2
2.7
13934--9502
Mando hidr.
1 = 30 Nm
Md 8 = 30 Nm 6 7

5
4

2
10

11
12
13

14

TD: Schöneck

Temperaturgeber
Temperature transmitter
Transmett. de température 1 2
2.8
15683--9910
Termotransmisor
1 016964004 1 Temperaturgeber 90˚C; M14x1,5 Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
2 261682005 1 Kabelschutzkappe Protecting cap for cable Capuchon protect. d.câble Tapa protectora p. cable
3 041363007 1 Usit--Ring Seal ring made of Cu Bague d’ etanch. (Cu) Anillo obtur. (Cu)
4 041792005 1 Überwurfmutter M 18L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
5 086732004 1 Adapter für Thermofühler Adapter for thermoprobe Adaptat.p.sonde thermique Adaptador p. termosensor
6 043248007 1 Verschraubung BO--TV 18L Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
7 295219004 1 Stutzen ELSD 25S Connection Manchon Racor
8 403405 1 Temperaturgeber 90˚C; M14x1,5 Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
9 041363007 1 Usit--Ring Seal ring made of Cu Bague d’ etanch. (Cu) Anillo obtur. (Cu)
10 403651 1 Stutzen ELSD 25S Connection Manchon Racor
11 280456005 1 Rundsteckverbinder Round pin--socket connect. Connect. multibroche rond Conector enchuf. redondo
12 280457004 1 Buchsenkontakt Socket contact Contact de douille Contacto de casquillo
13 280458003 1 Abdichtung Sealing Etanchement Estancamiento
14 280459002 1 Kappe Cap Capuchon Cofia

Temperaturgeber
Temperature transmitter
Transmett. de température 1 2
2.8
15683--9910
Termotransmisor
(1-18)
6 = 94 Nm 0
Md

1
6
18

(4-9) TOP 9
3 8
180
TOP
6
7
TOP
4 TOP
5

13
14
16

15
10
17
11
12

3.1
13433--9311
TD: Kühefuß

Hydr.--Zylinder 700--80/45
Hydraulic cylinder 700--80/45
Vérin hydraulique 700--80/45
249947005

1 2
3.1
13433--0301
Cilindro hidráulico 700--80/45
0 249947005 1 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 249948004 1 .Zylinderrohr .Cylinder tube .Tuyau de cylindre .Tubo cilíndrico
2 022103008 1 .Kolbenstange .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
3 235465009 1 .Kolben .Piston .Piston .Embolo
4 235423009 1 ..Kolben ..Piston ..Piston ..Embolo
5 042525006 1 ..O--Ring 40x3 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 067015009 2 ..Zylinderschraube, selbsts M12x90 DIN912--8.8MK ..Cap head screw,self--lock. ..Vis à tête cyl.frein.int. ..Tornillo cil.autofrenant
7 235424008 1 ..Kolbenführungsring ..Piston guide ring ..Bague de guidage piston ..Anillo--guía para émbolo
8 067024003 4 ..Rechteckring ..Plain compression ring ..Segment de piston à s.rec ..Anillo de seccion rectang
9 235425007 1 ..Kolbenführungsring ..Piston guide ring ..Bague de guidage piston ..Anillo--guía para émbolo
10 067021006 1 .Dachmanschette .Laminar packing .Garniture forme toit .Guarnición de perfil ang.
11 088171003 1 .Kopfflansch .Head flange .Bride .Brida
12 067023004 1 .Abstreifring 45x53x7 P38 .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
13 062898001 1 .O--Ring 72x4 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
14 062899000 1 .PTSM--Backring .Back--up ring (PTSM) .Bague d’ appui (PTSM) .Anillo de apoyo (PTSM)
15 066582009 3 .Führungsring 45x19 .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
16 227380008 1 .Führungsbuchse .Guide bush .Douille de guidage .Casquillo de guía
17 067473007 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
18 041345009 2 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Zylinder 700--80/45
Hydraulic cylinder 700--80/45
Vérin hydraulique 700--80/45
249947005

2 2
3.1
13433--0301
Cilindro hidráulico 700--80/45
(1-10)
0
1

3
4
5

M18x1,5 8

10

3.4
13468--9312
TD: Schöneck

Plunger--Zylinder 160--40
Plunger cylinder 160--40
Vérin du piston plongeur 160--40
247715006

1 2
3.4
13468--9709
Cilindro buzo 160--40
0 247715006 1 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
1 238991004 1 .Kolbenstange .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
2 247714007 1 .Plungerrohr .Plunger tube .Tuyau à plongeur .Tubo buzo
3 062287007 1 .Abstreifring .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
4 065100000 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
5 066089007 1 .Nutring .Lip seal ring .Joint à lèvres .Collarin
6 066088008 1 .Stangenführungsring .Rod guide ring .Bague d.guidage d.la tige .Anillo--guía de barra
7 238995000 1 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
8 017211002 1 .O--Ring 45x4 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 238996009 1 .Turcon--Glyd--Ring .Turcon--glyd--ring .Bague Turcon--glyd .Anillo Turcon--glyd
10 238997008 1 .Stangenführungsring .Rod guide ring .Bague d.guidage d.la tige .Anillo--guía de barra

Plunger--Zylinder 160--40
Plunger cylinder 160--40
Vérin du piston plongeur 160--40
247715006

1 2
3.4
13468--9709
Cilindro buzo 160--40
0.1, 0.2

1.1
7
7
6
3
1.1 5

(1.1/1.3, 2.1) Ø 48 1.3


0.1 R 1/2
2.1 Ø 42

Ø 25
Ø 39

R 1/2
(1.2, 2.2) 2.2
0.2 Ø 32

1.2

4
R 1/4

R 1/4
3.6
11130--9707
TD: Schöneck

066679006, 231667005 Hydr.--Motor OMR315


Hydr. motor OMR315
Moteur hydr. OMR315 1 2
3.6
11130--0510
Motor hidr. OMR315
0.1 066679006 1 Hydr.--Motor OMR315, Ø 25 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
0.2 231667005 1 Hydr.--Motor OMR315, Ø 32 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
1.1 067480003 1 .Dichtsatz Ø 25 .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
1.2 232915002 1 .Dichtsatz Ø 32 .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
1.3 466473 1 .Dichtsatz Ø 25 .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
2.1 042846002 1 .Paßfeder A8x7x32 DIN6885 .Adjusting spring .Clavette d’assemblage .Chaveta de ajuste
2.2 247910005 1 .Paßfeder A10x8x45 DIN6885 .Adjusting spring .Clavette d’assemblage .Chaveta de ajuste
3 466410 1 Wellendichtring Ø 48x28,6x6 Rotary shaft seal Bague d’étanchéité Retén para ejes
4 032162000 2 Sechskantschraube M12x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
5 084110000 1 Drehmomentstütze Torque support Support pour couple Soporte contrapar
6 036507001 2 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
7 034107005 2 Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

066679006, 231667005 Hydr.--Motor OMR315


Hydr. motor OMR315
Moteur hydr. OMR315 2 2
3.6
11130--0510
Motor hidr. OMR315
2 5 4
3 5

6
1

10

Öltank 35l
Oil tank
Réservoir à huile
432363

1 2
4.0
49003-0409
Depósito de aceite
432363 Öltank 35l Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite

1 431887 1 .Hydr.-Behälter .Hydr. tank .Reservoir hydr. .Deposito hidr.


2 032301007 6 .Sechskantschraube M5x12 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
3 037104005 6 .Scheibe B5,3 DIN125-ST .Washer .Rondelle .Arandela
4 421099 1 .Einfüllstutzen 760 L/min .Filling neck .Tubulure de remplissage .Tubuladura de relleno
5 421097 1 ..Sieb ..Sieve ..Tamis ..Tamiz
6 428897 1 .Füllstandsanzeige .Filling level indicator .Indic. de niveau .Indicador del nivel relleno
7 041345009 2 .Verschlußschraube VS-R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
8 041347007 1 .Verschlußschraube VS-R1” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
9 203198007 1 .Kugelhahn DN10; R3/8” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
10 441516 1 .Verschlußschraube R 1/2” .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado

Öltank 35l
Oil tank
Réservoir à huile
432363

1 2
4.0
49003-0409
Depósito de aceite
RAD
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube GEW
Exterieur tuyau GEW
Ext. tubo equivalente

GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage
Rosca
L Nr. / No. bar GEW Nr. / No. GEW Nr. / No. GEW Nr. / No.
300 063357004 0--60 G 1/4” 016372007 R 1/4” 063358003 G 1/2” 274621008
Nr./No. 400 063365009 0--160 G 1/4” 275726009 9,5x5,2x1,5 272672004
Artikel--Nr. 630 064095006 0--250 G 1/4” 016373006 R 1/2” 225358003
Part no.
Référence 1000 066611006 0--400 G 1/4” 017250005 17,5x6,2x2,5 272673003
Nº Refª 1500 253248004
2500 063352009
5000 063356005 RAD
L ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )
GEW
DIN 3770
GEW NB 70
s GEW Nr. / No.
M 8x1 222092003
bar GEW Nr. / No.
M 14x1,5 231494003
0--250 G 1/4” 062901008 Ø
0--400 G 1/4” 016375004
RAD Øxs Nr. / No.
8L 063355006
8 6 x 1,5 043364004
L Nr. / No. 12 L 067544004
5000 066885007 12 S 233045007
12 10 x 1,5 043494000
15 L 063353008
15 13 x 1,5 043495009
18 L 241833007 Nr. / No.
Nr. / No. 18 16 x 1,5 042925004 063376001
4.2 063359002
10286--9408
TD: Schöneck

Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure 1
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Benennung Abb. Sinnbild Typ Benennung Abb. Sinnbild Typ
Description Fig. Symbol Type Description Fig. Symbol Type
Désignation Fig. Symbole Désign. Désignation Fig. Symbole Désign.
Bördel--Anschußteile BO-- Einstellbare T--Verschraubung BO--
Connecting parts for flare tube fitting A Adjustable equal Tee ETVD
Pièces de raccordement pour raccords pour tube évasé
3 Té orientable
6
Zwischenring BO-- Winkel--Schwenkverschraubung BO--
Centre unit ZR Banjo coupling with one--piece bolt RSWV
Cône intermédiaire
3 Raccord orientable
6
Druckring BO-- Einstellbare L--Verschraubung BO--
Loose collar DR Adjustable male stud Tee--stud barrel ELVD
Manchette
3 Té renversé orientable
7
Überwurfmutter BO-- Gerade Einschraubstutzen EGESD
Nut M Stud standpipe adaptor
Ecrou
3 Raccord d’orientation
7
Gerade Einschraubverschraubung BO-- Gerade Verbindung SNV
Male stud coupling GEV Straight coupling
Union simple mâle
4 Union double
7
Winkel--Einschraubverschraubung BO-- Rückschlagventil, beidseitiger Rohranschluß BO--
Male stud elbow WEV
5 Non--return valve, tube connetion both ends RV 8
Equerre mâle Clapet anti--retour, raccord sur tube des deux côtés
T--Einschraubverschraubung BO-- Einschraub--Rückschlagventil Stömung vom Einschraubzapf. BO--
Equal tee stud elbow TEV
5 Non--return valve with male stud Flow from male stud end RVV 8
Equerre union té Clapet anti--retour mâle Sortie par l’embout mâle
Gerade--Verschraubung BO-- Einschraub--Rückschlagventil Stömung zum Einschraubzapf. BO--
Sraight coupling GV
5 Non--return valve with male stud Flow towards male stud end RVZ 8
Union double Clapet anti--retour mâle Ecoulement vers l’embout mâle
Winkel Verschraubung BO-- Reduzierverschraubung BO--
Equal elbow WV Reducing fitting REDVD.../
Union équerre
5 Raccord de réduction ...
9
T--Verschraubung BO-- Gerade--Flanschverschraubung BO--
Equal Tee TV Straight flange coupling GFV
Union té
5 Union simple à bride
9
Gerade Schottverschraubung BO-- Winkel--Flanschverschraubung BO--
Bulkhead coupling GSV Elbow flange coupling WFV
Union double de cloison
6 Union simple à bride en équerre;
9
Winkel Schottverschraubung BO-- Manometer--Aufschraubverschraubung BO--
Bulkhead elbow WSV Manometer coupling with sealing ring MAV
Equerre de cloison
6 Union simple femelle pour manomètre
M 9
Einstellbare Winkel--Verschraubung BO-- Einstellbarer Manometer--Aufschraubstutzen EMASD
Adjustable male stud elbow EWVD Adjustable manometer coupling
Equerre orientable
6 Raccord pour manomètre avec embout lisse;
M 9

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 1 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
Benennung Abb. Sinnbild Typ
Description Fig. Symbol Type
Désignation Fig. Symbole Désign.
Verschlussstoppfen VS
Blanking plugs
Bouchons obturateur
9
Nahtloses Präzisionsstahlrohr
Seamless Precision steel tube
Tube de précision en acier sans soudure
10

Rohraußendurchmesser RAD
Diameter of tube
Exterieur tuyau
Material--Nr. Nr. / no.
Part no.
Référence

4.2
11479--9311
TD: Schöneck

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 2 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--A... Bördel--Anschußteile / Connecting parts for flare tube fitting / Pièces de raccordement pour raccords pour tube évasé
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043331008 242910000 043332007 242911009 043333006 043401006 043334005 043335004 043336003 043337002 043338001
BO--ZR... Zwischenring; Centre unit; Cône intermédiaire
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044180009 044180009 044181008 044181008 044182007 044182007 044183006 044184005 044185004 044186003 044187002
∅ 0,8 281358005
∅ 1,0 241046001
∅ 1,2 239356004
∅ 1,3 242900007
∅ 1,5 240859008
∅ 2,0 241689002
∅ 2,1 276682003
∅ 2,2 276125007
∅ 2,5 242904003 265494008
∅ 3,0 246665005
∅ 3,2 204605007
∅ 5,0 235189000
∅ 6,0 248108007
∅ 6,5 251799005
∅ 7,5 251874001
∅ 8,0 404493
∅ 8,6 253462000
SA1 235186003 235187002 235188001
O--Ring / O--ring / Junto torique DIN 3771 NB 70
∅xS 4,5x1,5 4,5x1,5 6x1,5 6x1,5 10x1,5 10x1,5 13x1,5 16x1,5 22,3x2,4 27,3x2,4 35x2,5
Nr. / No. 043795000 043795000 043364004 043364004 043494000 043494000 043495009 042925004 043496008 043497007 043372009
∅xS 4,4x0,8 4,4x0,8 6x0,8 6x0,8 9,5x0,8 9,5x0,8 12,5x1 15x1 20x1 25x1 32x1,78
Nr. / No. 228703008 228703008 228704007 228704007 228705006 228705006 228706005 228707004 228708003 228709002 228716008
BO--DR... Druckring / Loose collar / Manchette
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044188001 044188001 044189000 044189000 044190002 044190002 044191001 044192000 044193009 044194008 044195007
BO--M... Überwurfmutter / Nut / Ecrou
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044196006 242908009 044197005 043519008 044198004 044201001 044199003 044200002 044202000 044203009 044204008

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 3 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--GEV...M Gerade Einschraubverschraubung / Male stud coupling / Union simple mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 10x1 043213003
M 12x1,5 043722002 043214002 043630000 043385009
M 12x1,5 WD 223198003
M 14x1,5 223184004 043518009 043631009
M 16x1,5 043217009 043220009
M 18x1,5 043215001 043218008 043219007 043222007
M 22x1,5 043216000 043221008 043376005 043224005
M 26x1,5 043225004
M 33x2 043223006 247046005
M 42x2 043226003
M 48x2 245237007

BO--GEV...R Gerade Einschraubverschraubung / Male stud coupling / Union simple mâle


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/8” 043200003
R 1/4” 043201002 043202001 043204009
R 3/8” 043203000 043205008 043208005
R 1/2” 043206007 043207006 043209004
R 1/2” ∅ 1,8 081995008
R 1/2” WD 043881008
R 3/4” 244479002 249825004 043375006
R 1” 043210006 043802003
R 1” WD 224069005
R 1 3/4” 043211005 043212004

BO--GEV...UNF Gerade Einschraubverschraubung / Male stud coupling / Union simple mâle


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
7/16”--20 043227002 043400007
9/16”--18 229308004 220141008 043473005
9/16”--18 SA1 225565003
3/4”--16 043683002 224106007
7/8” 043228001
1 1/16--12 043229000 043900002
1 5/16”--12 043230002 220233000
1 5/8”--12 248368009

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 4 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
O--Ring / O--ring / Junto torique DIN 3771 NB
7/16”--20 060513003 ∅ 8,91x1,78
9/16”--18 041099009 ∅ 12x2
3/4”--16 271310008 ∅ 16,36x2,21
7/8” 060532000 ∅ 19,2x2,46
1 1/16”--12 226975003 ∅ 23,47x2,95

BO--WEV...MK / RK Winkel--Einschraubverschraubung / Male stud elbow / Equerre mâle


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 10x1 043231001
M 12x1,5 043467008
M 22x1,5 043232000
R 1/4” 043233009
R 1/2” 043709009

BO--TEV...RK T--Einschraubverschraubung / Equal tee stud elbow / Equerre union té


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R ¼” 043466009

BO--GV... Gerade--Verschraubung / Sraight coupling / Union double


1 2 RAD 1/2 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043234008 043235007 043236006 043237005 043238004 043239003 225979000 232735004
12/6 L 262847001 RAD 2 RAD 1
15/12 L 043240005 RAD 2 RAD 1
18/15 L 043241004 RAD 2 RAD 1

BO--WV... Winkel Verschraubung / Equal elbow / Union équerre


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043242003 043243002 043244001 043387007 043386008 246163002 253761002

BO--TV... T--Verschraubung / Equal Tee / Union té


1 2
RAD 1/2/3 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
3 Nr. / No. 043800005 043245000 043246009 043247008 043248007 043249006 267264003
8/8/12 L 249721001 RAD 1/2 RAD 3
15/15/8 L 043250008 RAD 3 RAD 1/2
15/15/12 L 242949000 RAD 3 RAD 1/2
18/12/12 L 242745000 RAD 1/2 RAD 3
18/18/12 L 043251007 RAD 3 RAD 1/2

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 5 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--GSV... Gerade Schottverschraubung / Bulkhead coupling / Union double de cloison
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043748002 043252006 043253005 043254004 043255003 043256002 043257001 043258000

BO--WSV... Winkel Schottverschraubung / Bulkhead elbow / Equerre de cloison


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043259009 043260001 267009006 043261000 267263004 043262009 043263008 043388006 235098007 235097008

BO--EWVD... Einstellbare Winkel--Verschraubung / Adjustable male stud elbow / Equerre orientable


2
RAD 1/2 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
1 Nr. / No. 043264007 043265006 043266005 043267004 043268003 043269002 043270004 043271003
18 L/ 25 S 019644004 RAD 1 RAD 2

BO--ETVD... Einstellbare T--Verschraubung / Adjustable equal Tee / Té orientable


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043272002 043273001 043274000 043275009 043276008 043277007 043278006 043279005

BO--RSWV...M--WD Winkel--Schwenkverschraubung / Banjo coupling with one--piece bolt / Raccord orientable


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 10x1 043432004
M 12x1,5 043469006
M 14x1,5 043676006 043677005
M 16x1,5 043295005
M 18x1,5 043296004 043297003 043298002
M 22x1,5 043299001 043629008
M 33x2 043300000
M 42x2 043882007

BO--RSWV..R--WD Winkel--Schwenkverschraubung / Banjo coupling with one--piece bolt / Raccord orientable


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/8” 043548008
R 1/4” 043422001 043579006 043291009
R 3/8” 043290000
R 1/2” 043292008
R 1/2” WD 208685007 043293007
R 1” 043294006 043807008
R 1 1/4” 043853007 224358004

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 6 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
3 BO--ELVD... Einstellbare L--Verschraubung / Adjustable male stud Tee--stud barrel / Té renversé orientable
2 RAD 1/2/3 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
1 Nr. / No. 043280007 043281006 043282005 043283004 043284003 043285002 043286001 043287000
18 L/8 L/18 L 243442001 RAD 2 RAD 1/3
18 L/12 L/18 L 243443000 RAD 2 RAD 1/3
30 S/25 S/25 S 285446007 RAD 2/3 RAD 1

EGESD...M--WD Gerade Einschraubstutzen / Stud standpipe adaptor / Raccord d’orientation


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 10x1 043378003
M 12x1,5 232566008
M 14x1,5 232193002 043377004
M 14x1,5 ∅2 083941005
M 16x1,5 043379002
M 18x1,5 235183006 232564000 043329007 043330009

EGESD..R--WD Gerade Einschraubstutzen / Stud standpipe adaptor / Raccord d’orientation


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/4” 227205002 227411003 043326000 043196007
R 1/8” 210489000
R 3/8” 043624003 043328008
R 3/4” 412973
R 1/2” 043695003 254009006 043327009 043610004
R 1/2” ∅ 1,8 056731006
R 1/2” ∅ 2,1 273574004
R 1/2” ∅ 3,3 267370007
R 1” 222566005 286941006
R 1 1/4” 230670006

BO--SNV... Gerade Verbindung / Straight coupling / Union double


1 2 RAD 1/2 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
255527008 238121007 253840004 238122006 253841003 238123005 238124004 238125003 238126002 253763000
RAD 12/8 225566002 RAD 1 RAD 2

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 7 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--RV... Rückschlagventil, beidseitiger Rohranschluß / Non--return valve, tube connetion both ends / Clapet anti--retour, raccord sur tube des deux côtés
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 255525000 043305005 043306004 043307003 043308002 067777004
12 L 3 bar 043705003 x
15 L 0,5 bar 249360006 x
15 L 3 bar 043667002 x
15 L SA5 043774005 x
15 L 3 bar ∅ 1 228087009 x
18 L 3 bar 248918006 x
18 L SA5 043775004 x
25 S 3 bar 043694004 x
25 S 6 bar 043761005 x

BO--RVV...--WD Rückschlagventil. Strömung vom Einschraubzapfen/ Non--return valve, Flow from male stud end / Clapet anti--retour, Sortie par l’embout mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 16x1,5 043666003
M 22x1,5 SA5 248367000
R 1/2” SA5 043743007
R 1” 3 bar 253149006

BO--RVZ...--WD Rückschlagventil Strömung zum Einschraubzapfen/Non--return valve,Flow towards male stud end/Clapet anti--retour,Ecoulement vers l’embout mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 18x1,5 SA5 043186004
M 18x1,5 043158003
M 22x1,5 SA5 248591009
R 1/2” 226729000
R 1/2” SA5 041360000 043753000
R 1/2” SA3 HSV 043309001
R 1” 042637004
R 1” 3 bar 042479000

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 8 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--REDVD.../... Reduzierverschraubung / Reducing fitting / Raccord de réduction
1 2 RAD 1/2 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
8 L/6 L 043508006 RAD 2 RAD 1
12 L/6 L 043316007 RAD 2 RAD 1
12 L/8 L 043317006 RAD 2 RAD 1
15 L/12 L 043319004 RAD 2 RAD 1
18 L/8 L 043320006 RAD 2 RAD 1
18 L/12 L 043321005 RAD 2 RAD 1
18L/15 L 043322004 RAD 2 RAD 1
18 L/25 S 043000009 RAD 2 RAD 1
25 S/8 L 289078002 RAD 2 RAD 1
25/12 L 400293 RAD 2 RAD 1
25 S/15 L 043324002 RAD 2 RAD 1
25 S/18 L 043323003 RAD 2 RAD 1
30 S/12 L 400294 RAD 2 RAD 1
30 S /25 S 043325001 RAD 2 RAD 1
38 S/25 S 043741009 RAD 2 RAD 1
38 S/30 S 043885004 RAD 2 RAD 1

BO--GFV... Gerade--Flanschverschraubung / Straight flange coupling / Union simple à bride


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043312001 043313000

BO--WFV... Winkel--Flanschverschraubung / Elbow flange coupling / Union simple à bride en équerre;


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043314009 043315008 043860003
O--Ring / O--ring / Junto torique DIN 3771 NB 70
∅xS 18x2,5 24x2,5 32x2,5
Nr. / No. 001177000 041976009 248865007

BO--MAV... Manometer--Aufschraubverschraubung / Manometer coupling with sealing ring / Union simple femelle pour manomètre
M RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/4” Nr. / No. 256139000 043301009 043302008

EMASD... Einstellbarer Manometer--Aufschraubstutzen / Adjustable manometer coupling / Raccord pour manomètre avec embout lisse;
M RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/4” Nr. / No. 043303007 248366001

VS... Verschlussstoppfen / Blanking plugs / Bouchons obturateur


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 041754001 041754001 041755000 041755000 041757008 041757008 041758007 041759006 041761007 042821001 043790005

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 9 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
?

Nahtloses Präzisionsstahlrohr / Seamless Precision steel tube / Tube de précision en acier sans soudure St 37.4 (1.4571)
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
6x1 8x1,5 12x2 15x2,5 18x3 25x4 30x5
Nr. / No. 018381009 018075001 018081008 018084005 042504001 231699002 231449003

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 10 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
Gew. Manometer / Pressure gauge / Manomètre / Manómetro
Gewinde
Thread
Taraudage Typ Typ
20
Rosca
∅ 10 Gew.

22
Nr./No.
Material--Nr. ∅
Part no.
Référence 23
Gew.
Nº Refª

Pos. ∅ bar Gew. Typ Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Typ Nr. / No.
1.1 63 0 -- 6 G 1/4“ 10 002244000 4.1 40 0 -- 6 G 1/8“ 23 415850
1.2 63 0 -- 10 G 1/4“ 10 001239003 4.2 40 0 -- 10 G 1/8“ 23 415851
1.3 63 0 -- 10 G 1/2“ 10 402845 5.1 63 0 -- 2,5 G 1/4“ 20 206188001
1.4 63 0 -- 25 G 1/4“ 10 001240005 5.2 63 0 -- 6 G 1/4“ 20 206556002
1.5 63 0 -- 60 G 1/4“ 10 210536005 5.3 63 0 -- 40 G 1/4“ 20 021198001
1.6 63 0 -- 100 G 1/4“ 10 001242003 5.4 63 0 -- 160 G 1/4“ 20 275726009
1.7 63 0 -- 250 G 1/4“ 10 062901008 6.1 63 0 -- 10 G 1/4“ 22 208653000
1.8 63 0 -- 250 G 1/4“ ∅ 0,5 mm 10 432919 6.2 63 0 -- 250 G 1/4“ 22 016373006
1.9 63 0 -- 400 G 1/4“ 10 016375004 6.3 63 0 -- 400 G 1/4“ 22 245726000
2.1 100 0 -- 6 G 1/2“ 10 001245000 6.4 63 0 -- 600 G 1/4“ 22 424236
2.2 100 0 -- 10 G 1/2“ 10 001246009 6.5 63 0 -- 1000 G 1/4“ 22 427538
2.3 100 0 -- 25 G 1/2“ 10 001247008 7.1 63 0 -- 6 G 1/4“ 23 205401006
2.4 100 0 -- 40 G 1/2“ 10 001248007 7.2 63 0 -- 60 G 1/4“ 23 016372007
2.5 100 0 -- 60 G 1/2“ 10 001250008 7.3 63 0 -- 100 G 1/4“ 23 404546
2.6 100 0 -- 100 G 1/2“ 10 001249006 7.4 63 0 -- 400 G 1/4“ 23 017250005
2.7 100 0 -- 160 G 1/2“ 10 401643
2.8 100 0 -- 600 G 1/2“ 10 065825000
3.1 160 0 -- 400 G 1/4“ 10 227701001
TD: Schöneck

Manometer
Pressure gauge
Manomètre 1 2
4.2
16672--0309
Manómetro
1.1 002244000 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.2 001239003 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.3 402845 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.4 001240005 1 Manometer 0--25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.5 210536005 1 Manometer 0--60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.6 001242003 1 Manometer 0--100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.7 062901008 1 Manometer 0--250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.8 432919 1 Manometer 0--250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.9 016375004 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.1 001245000 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.2 001246009 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.3 001247008 1 Manometer 0--25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.4 001248007 1 Manometer 0--40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.5 001250008 1 Manometer 0--60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.6 001249006 1 Manometer 0--100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.7 401643 1 Manometer 0--160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.8 065825000 1 Manometer 0--600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.1 227701001 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.1 415850 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.2 415851 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.1 206188001 1 Manometer 0--2,5bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.2 206556002 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.3 021198001 1 Manometer 0--40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.4 275726009 1 Manometer 0--160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.1 208653000 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.2 016373006 1 Manometer 0--250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.3 245726000 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.4 424236 1 Manometer 0--600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.5 427538 1 Manometer 0--1000bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.1 205401006 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.2 016372007 1 Manometer 0--60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.3 404546 1 Manometer 0--100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.4 017250005 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Manometer
Pressure gauge
Manomètre 2 2
4.2
16672--0309
Manómetro
2
(1-4) 0.1
(1-4) 0.2

5.3
16153--0305
 Putzmeister AG 2005

405197, 433369 Schalterbox


Switch box
Box d’interrupteur 1 2
5.3
16153--0512
Caja con interruptor
0.1 405197 1 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
0.2 433369 1 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
1 067155008 1 .Kunststoffgehäuse .Plastic housing .Carter en plastique .Carcasa plástica
2 402758 1 .Drucktaster .Press--button switch .Bouton poussoir .Pulsador
3 243732009 1 .Schaltglied für Taster 2Ö .Circuit element f. button .Elém. de circuit p.bouton .Elem. d.conex. p.pulsador
4 066870009 1 .Anzeigeschild für Taster .Sign for button .Plaque indicatr.p.bouton .Placa p.pulsador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

405197, 433369 Schalterbox


Switch box
Box d’interrupteur 2 2
5.3
16153--0512
Caja con interruptor
14 = 350 Nm 11
Md 17 = 420 Nm 12
20
4.2
10295 10
17 23
8
24 9
19
6
7 18
13 17
2.1

16 14

15 10
6.2
13
12
M 10x1
11

3
7
14
21
2 22
4.2
4 5 11479
1
3

TD: Kühefuß

Kernpumpe 700/150
Core pump 700/150
Pompe noyau 700/150
428548

1 2
6.0
16557--0301
Bomba central 700/150
1 221724000 2 O--Ring 124x4 DIN3771NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
2 262480002 1 Traverse Cross member Traverse Traversa
3 042449001 4 O--Ring 160x3 DIN3771NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
4 428037 2 Förderzylinder Delivery cylinder Cylindre de refoulement Cilindro de transporte
5 015622004 1 Kugelhahn DN25 R1” Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
6 249947005 2 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico 3.1 13433
7 041360000 2 Hydr.--Rückschlagventil BO--RVZ 15LRWD--SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr. 4.2 11479
8 032375004 4 Sechskantschraube M12x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
9 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
10 013485007 4 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
11 032357006 16 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
12 036506002 16 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
13 042571005 1 Hydr.--Schlauch 4SH SAE90˚ LR--70 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
14 033720001 8 Sechskantmutter M24x2 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
15 430138 4 Zuganker M24x2x1300 Tie rod Tirant Tirante
16 043465000 8 Zylinderschraube M20x90 DIN912--10.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
17 034110005 8 Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
18 041345009 4 Verschlußschraube VS--R1/2” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
19 289431005 1 Wasserkastenabdeckung Water box cover Couvercle caisson d’eau Cubierta p. caja de agua
20 041227004 2 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE 4.2 12535
21 430124 1 Winkel 1 1/2”--1” Elbow Coude Codo
22 264440008 1 Kugelhahn DN13 Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
23 043751002 2 Sechskantschraube M8x20 DIN933--10.9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
24 036505003 2 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Kernpumpe 700/150
Core pump 700/150
Pompe noyau 700/150
428548

2 2
6.0
16557--0301
Bomba central 700/150
14
3.1

5 2
15
?
4 6
3
1
5

8 14

3
(8-14)
7 4 5
9

12

11

10

13

6.2
11829--8812
TD: Kühefuß

Förderkolben kpl. Ø 150


Delivery piston cpl. Ø 150
Piston d’alimentation cpl Ø 150
223126004

1 2
6.2
11829--9808
Embolo de elevación cpl Ø 150
223126004 Förderkolben kpl. Ø 150 Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.

1 042817002 4 Zylinderschraube M12x40 DIN912--10.9 Cap head screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
2 087539002 2 Kolbenstangenflansch Piston rod flange Bride tige piston Brida d.vástago d.émbolo
3 042634007 8 Sechskantschraube M16x50 DIN933SK--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
4 036509009 8 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 022425003 -- Stahldraht Ø 1 DIN177 Steel wire Fil d’acier Alambre de acero
6 082084002 2 Distanzflansch Spacer flange Bride d’écartement Brida separadora
7 222141006 2 Förderkolben Ø 150 Delivery piston Piston d’alimentation Embolo de elevación
8 087912001 2 .Anschlußstück .Connection piece .Pièce de raccord .Pieza de unión
9 222274009 2 .Kolbengerüst .Piston bench .Piston tréteau .Embolo soporte
10 084293008 2 .Flansch .Flange .Bride .Brida
11 056839005 2 .Förderkolbenmanschette .Delivery piston seal .Manchette piston .Manguito embolo de transp
12 019447007 2 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
13 042825007 2 .Sechskantschraube M20x180 DIN931--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
14 034110005 2 .Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985--10. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
15 063347001 1 Befestigungsmittel Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación

Förderkolben kpl. Ø 150


Delivery piston cpl. Ø 150
Piston d’alimentation cpl Ø 150
223126004

1 2
6.2
11829--9808
Embolo de elevación cpl Ø 150
7.2

4
3

(7-8) 2
6
8

7.3

7.0
13182--9709
TD: Kühefuß

S--Rohr mit Lagerung S1210


S--pipe with support S1210
Tuyau en S avec palier S1210
256054004

1 2
7.0
13182--9910
Tubo S con cojinete S1210
256054004 1 S--Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete

1 239441003 1 S--Rohr S1210 S--pipe Tuyau en S Tubo S


2 057810007 1 Buchse Bush Douille Casquillo
3 058078000 1 Druckring Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
4 035320001 1 Zylinderstift 8x28 DIN6325 Straight pin Goupille cylindrique Clavija cilíndrica
5 042706003 2 O--Ring 150x5 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
6 059320003 1 Stützring kpl. Back up ring cpl. Bague d’ appui cpl. Anillo de apoyo cpl.
7 050533006 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
8 066662000 1 .Abstreifring .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador

S--Rohr mit Lagerung S1210


S--pipe with support S1210
Tuyau en S avec palier S1210
256054004

1 2
7.0
13182--9910
Tubo S con cojinete S1210
6 8.2 8.0
19, 22 20
2
8.6
21
22

7 8.2 5

4
1
7.0

14

11
3
13

8 9 12

16
17
18
19
15 23
21
7.1 22
10

Bausatz Kernpumpe
Constr. kit core pump.
Jeu support pompe noyau
431452

1 2
7.0
49067-0405
Kit soporte bomba central
431452 Bausatz Kernpumpe Constr. kit core pump. Jeu support pompe noyau Kit soporte bomba central

1 428548 1 Kernpumpe 700/150 Core pump Pompe noyau Bomba central 7.0 49043
2 043432004 2 Verschraubung BO-RSWV 6LM Fitting Raccord à vis Racor 4.3 49039
3 044018003 2 Stutzen GES 6LM Connection Manchon Racor
4 223126004 1 Distanzflansch Ø 150 Spacer flange Bride d’écartement Brida separadora
5 256054004 1 S-Rohr S1210 S-pipe Tuyau en S Tubo S 8.0 49045
6 256055003 1 S-Rohr-Antrieb S-pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S 8.2 49048
7 265550007 1 Verschleißteilsatz Ø 120 DURO11 Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego-piezas de desgaste 8.1 49046
8 435224 1 Betontrichter Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón 8.6 49017
9 265924002 1 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador 8.2 49050
10 255928005 1 Druckstutzen Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión 7.1 49047
11 043242003 1 Verschraubung BO-WV 6L Fitting Raccord à vis Racor 4.3 49039
12 044023001 2 Stutzen GES 12L/M18x1,5 Connection Manchon Racor
13 044027007 2 Stutzen GES 18L/M18x1,5WD-VI Connection Manchon Racor
14 044012009 2 Stutzen GES 15LR Connection Manchon Racor
15 431002 2 Kegelschmiernippel Conical lubr. nipple Graisseur Engrasador
16 003549005 4 Kegelschmiernippel AM10x1 DIN71412 Conical lubr. nipple Graisseur Engrasador
17 032417001 4 Sechskantschraube M16x60 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
18 037111001 8 Scheibe B17 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
19 034109003 4 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
20 032436008 2 Sechskantschraube M20x50 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
21 037112000 8 Scheibe B21 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
22 034110005 4 Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
23 032431003 2 Sechskantschraube M20x65 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal

Bausatz Kernpumpe
Constr. kit core pump.
Jeu support pompe noyau
431452

1 2
7.0
49067-0405
Kit soporte bomba central
6 = 60 Nm
Md

2
2
7

?
8

7.0

6
4
1

TD: Kühefuß

Verschleißteilsatz
Wear parts set
Jeu de pièces d’usure
265550007

1 2
7.1
13950--9503
Juego--piezas de desgaste
265550007 1 Verschleißteilsatz Wear parts set Jeu de pièces d’usure Juego--piezas de desgaste
1 255546005 1 .Verschleißbrille .Spectacle wear plate .Gueule usure .Placa--gafas
2 061680003 -- .Rundschnur .Round cord .Ganse .Cordel
3 258396003 2 .Gummischeibe .Rubber disc .Rondelle caoutchouc .Disco de goma
4 259766001 2 .Gummipuffer .Rubber buffer .Tampon en caoutchouc .Tope de goma
5 265526002 2 .Flachrundschraube M16x100 DIN603 .Cup square bolt .Boulon a tête plate .Tornillo aplastado
6 034109003 2 .Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985--10. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
7 259870007 1 .Verschleißring .Wear ring .Anneau d’usure .Anillo desgaste
8 225422007 1 .O--Ring 110x10 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junto tórico

Verschleißteilsatz
Wear parts set
Jeu de pièces d’usure
265550007

1 2
7.1
13950--9503
Juego--piezas de desgaste
12 11
2 = 600 Nm 13
Md 11 = 45 Nm
18 = 20 Nm
23 = 15 Nm
31 = 600 Nm 3
26, 27, 28

2
?
1
7.0
3, 32
8.1
4

29

33 35
23

36 24
34
33
31 (7-9) 6

7 29 25
8
20 9 33 19
21 10 5
22 26
14 30 27
32
17 28
15
16
7.3 18
13467--9709
TD: Schöneck

S--Rohr--Antrieb
S--pipe drive
Entraînement tuyau en S
256055003

1 2
7.3
13467--0110
Accionamiento tubo S
1 239442002 1 Schwenkwelle Swinging shaft Arbre pivotant Eje oscilante
2 043858002 1 Sechskantschraube M20x1,5x130DIN960--10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
3 042281007 1 Sechskantmutter, selbstsi M20x1,5 DIN985--8.8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
4 058079009 1 Gummischeibe Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
5 018037007 2 Wellendichtring Rotary shaft seal Bague d’étanchéité Retén para ejes
6 087888009 1 Lagerbuchse Bush Coussinet Casquillo cojinete
7 087388004 1 .Buchse .Bush .Douille d’usure .Casquillo
8 042235008 1 .O--Ring 59,2x5,7 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 041296006 1 .O--Ring 75x3 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 036320000 1 Sicherungsring 80x2,5 DIN472 Securing ring Circlip Anillo de seguridad
11 032357006 1 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
12 036506002 1 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
13 220187004 1 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
14 239443001 1 Schalthebel Switching lever Levier de commande Palanca de embrague
15 037117005 1 Scheibe B36 DIN125--St Washer Rondelle Arandela
16 077133007 1 Einstellmutter Adjustment nut Ecrou de réglage Tuerca de regulación
17 036505003 1 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
18 032338009 1 Sechskantschraube M8x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
19 247715006 2 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo 3.4 13468
20 084035004 1 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
21 036506002 2 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
22 032357006 2 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
23 032338009 4 Sechskantschraube M8x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
24 036505003 4 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
25 401549 2 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
26 089320002 -- Scheibe Ø 45x3 Disc Disque Disco
27 226732000 -- Scheibe Ø 45x5 Disc Disque Disco
28 084219008 -- Scheibe Ø 45x7 Disc Disque Disco
29 225549003 2 Sechskantschraube M12x9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
30 087079009 4 Kugelpfanne Ball cup Coussinet sphérique Casquillo rotula
31 043858002 1 Sechskantschraube M20x1,5x130DIN960--10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
32 042281007 1 Sechskantmutter, selbstsi M20x1,5 DIN985--8.8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
33 016110007 4 Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 Conical lubr. nipple Graisseur Engrasador
34 042018005 2 Gewindestift M6x8 DIN913--45H Set screw Vis pointeau Varilla roscada
35 063347001 1 Befestigungsmittel PM--BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
36 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
S--Rohr--Antrieb
S--pipe drive
Entraînement tuyau en S
256055003

2 2
7.3
13467--0110
Accionamiento tubo S
3 = 7 Nm
2 mm
Md

6, 11, 16
19
15 14
18 17 16

13 11 10 12 10 11 7,8 3

9 5 6

8.1

TD: Hansel

Rührwerk
Agitator
Agitateur
265924002

1 2
8.0
13993--9504
Agitador
265924002 1 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador
1 066679006 1 .Hydr.--Motor .Hydr. motor .Moteur hydr. .Motor hidr. 3.6 11130
2 065938007 1 .Gummipuffer .Rubber buffer .Tampon en caoutchouc .Tope de goma
3 043532001 1 .Sechskantmutter M6 DIN439 .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
4 255664000 1 .Motorabdeckung .Motor cover .Recouvrement de moteur .Protección p. motor
5 032379000 2 .Sechskantschraube M12x40 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
6 033605003 2 .Hutmutter, selbstsichern M12 DIN986--5 .Cap nut, self--locking .Ecrou borgne,a freinage i .Tuerca de sombrere.autofr
7 032356007 2 .Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
8 036106004 2 .Federring A10 DIN127 .Spring ring .Rondelle elastique .Anillo elastico
9 221547009 1 .Lagerflansch .Bearing flange .Bride palier .Brida del cojinete 8.3 12133
10 032359004 11 .Sechskantschraube M10x35 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
11 033606002 11 .Hutmutter, selbstsichern M10 DIN986--5 .Cap nut, self--locking .Ecrou borgne,a freinage i .Tuerca de sombrere.autofr
12 265734001 1 .Mischerwelle .Mixer shaft .Arbre malaxeur .Arbol mezclador
13 220229001 1 .Lagerflansch .Bearing flange .Bride palier .Brida del cojinete 8.3 12434
14 033706009 2 .Sechskantmutter M10 DIN934--8. .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
15 043861002 1 .Sechskantschraube M10x110 DIN933--10.9 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
16 034106006 1 .Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
17 037108001 1 .Scheibe B10,5 DIN125--St .Disc .Disque .Disco
18 255665009 1 .Drehmomentstütze .Torque support .Support pour couple .Soporte contrapar
19 239405007 1 .Anschlag .Stop .Butée .Tope

Rührwerk
Agitator
Agitateur
265924002

1 2
8.0
13993--9504
Agitador
16 16
1
13, 18; 20 11
17
17
11
8.7 14
14 3
10

2
12
13

9 12
13

20 16
21
5 22
4
8
7 19
17
18

15
6

Rührwerksabschaltung
Agitator switch-off
Déconnexion agitateur
432582

1 2
8.2
49008-0408
Desconexión agitador
432582 Rührwerksabschaltung Agitator switch-off Déconnexion agitateur Desconexión agitador

1 416931 1 Sicherheitsschalter Safety switch Interrupteur de sécurité Interruptor de seguridad


2 266385006 1 Linsensenkschraube M4x12 DIN966 Oval head counters. screw Vis à tête conique bombée Tornillo avellanado gota
3 210508004 1 Halter Holder Support Soporte
4 277038009 1 Mechanischer Grenztaster Mechanical limit switch Interr. limit. mécanique Interr. limit. mecánico
5 432885 1 Halteblech Mounting plate Tôle de support Chapa de fijación
6 277389004 1 Schaltnocken Switching cam Came de contacteur Leva de avance
7 028985000 2 Gummidichtung Rubber seal Joint caoutchouc Empaquetadura de goma
8 432883 1 Abdeckung Cover Recouvrement Protección
9 433019 1 Stütze Support Support Soporte
10 433139 1 Welle Shaft Arbre Eje
11 401445 2 Spannstift S6x25 Dowel pin Goupille de serrage Pasador elástico
12 037330002 2 Scheibe A6,4 DIN9021-ST Washer Rondelle Arandela
13 034104008 2 Sechskantmutter, selbstsi M6 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
14 032316005 2 Sechskantschraube M6x14 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
15 042396002 1 Spannstift S6x40 Dowel pin Goupille de serrage Pasador elástico
16 041529003 2 Sechskantschraube M6x18 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
17 037105004 2 Scheibe B6,4 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
18 034104008 2 Sechskantmutter, selbstsi M6 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
19 032307001 2 Sechskantschraube M5x40 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
20 034103009 2 Sechskantmutter, selbstsi M5 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
21 037104005 2 Scheibe B5,3 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
22 436750 1 .Winkelverschraubung 3p 12A, 3m .Threaded elbow joint .Raccord à vis coudé .Racor codo

Rührwerksabschaltung
Agitator switch-off
Déconnexion agitateur
432582

1 2
8.2
49008-0408
Desconexión agitador
7

5 1

TD: Scherrle

Lagerflansch
Bearing flange
Bride palier
221547009

1 2
8.3
12133--9406
Brida del cojinete
221547009 1 Lagerflansch Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
1 202357001 1 .Lagerflansch .Bearing flange .Bride palier .Brida del cojinete
2 043213003 1 .Verschraubung BO--GEV 6LM .Union piece .Union .Racor 4.2 11479
3 235087005 1 .Buchse .Bush .Douille .Casquillo
4 043503001 1 .O--Ring 50x5 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junto tórico
5 042093004 1 .Verschlußschraube M10x1 DIN906--5.8 .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
6 084013000 1 .Gummischeibe .Rubber disc .Rondelle caoutchouc .Disco de goma
7 041389007 1 .Sechskantschraube M10x16 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Boulon à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
8 041361009 1 .Usit--Ring .Seal ring made of Cu .Bague d’ etanch. (Cu) .Anillo obtur. (Cu)

Lagerflansch
Bearing flange
Bride palier
221547009

1 2
8.3
12133--9406
Brida del cojinete
0.1, 0.2
(1-6) 0.1
(1-6) 0.2

4.1
4.2

8.3
12262--9006

8.3
12434--9605
TD: Schöneck

220229001, 220101006 Lagerflansch


Support flange
Bride palier 1 2
8.3
12434--0310
Brida del cojinete
0.1 220229001 1 Lagerflansch NBR Support flange Bride palier Brida del cojinete
0.2 220101006 1 Lagerflansch FPM Support flange Bride palier Brida del cojinete
1 203848001 1 .Lagerflansch .Support flange .Bride palier .Brida del cojinete
2 044018003 1 .Stutzen GES 6LM .Connection .Manchon .Racor
3 202791007 1 .Buchse .Bush .Douille d’usure .Casquillo
4.1 210304004 1 .Gummischeibe NBR .Rubber disc .Rondelle caoutchouc .Disco de goma
4.2 028977005 1 .Gummischeibe FPM .Rubber disc .Rondelle caoutchouc .Disco de goma
5 032356007 1 .Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
6 041361009 1 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

220229001, 220101006 Lagerflansch


Support flange
Bride palier 2 2
8.3
12434--0310
Brida del cojinete
6 = 130 Nm
Md

3, 6

2
5
3
2 8
5 7
3
8
6
7
6

2
5
3
2 7
5 6
3
4 7
6

Aufsatztrichter
Add-on hopper
Trémie montable
432331

1 2
8.6
49006-0309
Tolva de alza
432331 Aufsatztrichter Add-on hopper Trémie montable Tolva de alza

1 428465 1 Aufsatztrichter Add-on hopper Trémie montable Tolva de alza


2 032400005 4 Sechskantschraube M14x60 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
3 034108004 4 Sechskantmutter, selbstsi M14 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
4 041044009 3 Rundschnur 22/8 LEPDM50 Round cord Ganse Cordel
5 258473007 4 Augenschraube LBM16x100 DIN444-5.6 .Eye bolt .Boulou à oeillet .Tornillo ojal
6 034109003 4 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
7 037111001 4 Scheibe B17 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
8 033709006 1 Sechskantmutter M16 DIN934-8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal

Aufsatztrichter
Add-on hopper
Trémie montable
432331

1 2
8.6
49006-0309
Tolva de alza
4 1

6 3
5
6

Betontrichter
Concrete hopper
Trémie à béton
435224

1 2
8.6
49017-0309
Tolva de hormigón
435224 Betontrichter Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón

1 043863000 1 .O-Ring 130x15 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica


2 266439004 1 .Keilklotz links .Bock, left-hand-side .Calce gauche .Calce izquierda
3 266440006 1 .Keilklotz rechts .Bock, right-hand-side .Calce droite .Calce derecha
4 267671007 1 .Verschlußschieber .Slide .Tiroir .Compuerta
5 032202009 4 .Sechskantschraube M16x60 DIN931-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
6 036509009 4 .Sicherungsscheibe VS16 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad

Betontrichter
Concrete hopper
Trémie à béton
435224

1 2
8.6
49017-0309
Tolva de hormigón
4, 7

3 9

3 7
4
8 3

4
5
2
6

4
3

1 3
4
5
4

Grill BSA 702 -D


Grid
Grille
433162

1 2
8.7
49007-0401
Parrilla
433162 Grill Grid Grille Parrilla

1 432881 1 Halter Holder Support Soporte


2 443711 1 Halter Holder Support Soporte
3 032358005 8 Sechskantschraube M10x30 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
4 034106006 8 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
5 237392002 2 Gummischeibe Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
6 002257000 2 Gummipuffer 50x30x11 Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
7 034105007 2 Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
8 066777005 2 Bügelelement mit Gummi Rubber buffer, U-part Elément d’étrier Elemento de estribo
9 434028 1 Grill Grid Grille Parrilla

Grill BSA 702 -D


Grid
Grille
433162

1 2
8.7
49007-0401
Parrilla
6

3
5
4

4
5
6

Rahmen mit Trennwand


Frame with partition wall
Cadre a. paroi de séparation
449534

1 2
9.4
49071-0406
Bastidor c. pared separador
449534 Rahmen mit Trennwand Frame with partition wall Cadre a. paroi de séparat. Bastidor c. pared separador

1 431538 1 Rahmen Frame Cadre Bastidor


2 431921 1 Trennwand unten Partition wall Paroi de séparation Pared separador
3 448545 1 Trennwand oben Partition wall Paroi de séparation Pared separador
4 032337000 16 Sechskantschraube M8x20 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
5 037107002 16 Scheibe B8,4 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
6 293146001 8 Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant

Rahmen mit Trennwand


Frame with partition wall
Cadre a. paroi de séparation
449534

1 2
9.4
49071-0406
Bastidor c. pared separador
31

4
22
31 7
37
2-8 27
2
1 26
23

6 35
5 25

13-19
24
12

21

8 3 34

29 30
27

33
27
28
32 10

36 9
10-20
11

Haube
Hood
Capot
435178

1 2
9.5
49011-0309
Capot
435178 Haube Hood Capot Capot

1 407562 1 .Haube .Hood .Capot .Capot


2 410780 1 ..Haube ..Hood ..Capot ..Capot
3 420212 2 ..Gasfeder ..Pneumatic spring ..Ressort pneumatique ..Amortiguador de gas
4 409883 1 ..Halter ..Holder ..Support ..Soporte
5 409932 1 ..Schließbolzen ..Bolt to close ..Boulon de fermeture ..Bulón para cerrar
6 033716002 1 ..Sechskantmutter M12x1 DIN934-8 ..Hexagonal nut ..Ecrou hexagonale ..Tuerca exagonal
7 420682 1 ..Unterlage ..Support ..Support ..Suplemento
8 409933 2 ..Scharnier 80x80x8 ..Hinge ..Articulation à charnière ..Bisagra
9 407558 1 .Haubenträger .Hood support .Support de capot .Soporte del capot
10 410782 1 ..Haubenträger ..Hood support ..Support de capot ..Soporte del capot
11 410777 1 ..Deckel ..Lid ..Couvercle ..Tapa
12 425123 1 ..Klappe ..Flap ..Trappe ..Chapaleta
13 425279 1 ...Klappe ...Flap ...Trappe ...Chapaleta
14 410776 1 ....Klappe ....Flap ....Trappe ....Chapaleta
15 410012 1 ....Gehäuse ....Housing ....Carter ....Carcasa
16 410040 3 ....Scharnierbolzen l=210mm ....Hinge pin ....Boulon de charnière ....Bulón de bisagra
17 420700 1 ....Scharnierbolzen l=205mm ....Hinge pin ....Boulon de charnière ....Bulón de bisagra
18 420701 2 ...Anschlag ...Stop ...Butée ...Tope
19 425122 4 ...Feder ...Spring ...Ressort ...Muelle
20 426050 1 ..Satz Dämmatten ..Set of insulating jackets ..Jeu de tapis isolants ..Juego mantas antiacústicas
21 409923 1 .Fanghaken .Hook catch .Crochet d’arrêt .Gancho de retenida
22 409931 1 .Schloß .Lock .Verrou .Cerradura
23 038407002 1 .Splint 3,2x18 DIN94-St .Cotter pin .Goupille fendue .Pasador de aletas
24 037108001 1 .Scheibe B10,5 DIN125-ST .Washer .Rondelle .Arandela
25 214301003 1 .Schenkelfeder .Leg spring .Ressort a branches .Muelle con patas
26 409776 2 .Senkschraube M8x35 .Flat head screw .Vis à tête conique .Tornillo avellanado
27 036505003 11 .Sicherungsscheibe VS8 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
28 031830003 7 .Zylinderschraube M8x20 DIN912-8.8 .Cap head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
29 031850009 6 .Zylinderschraube M10x20 DIN912-8.8 .Cap head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
30 031829001 4 .Zylinderschraube M8x12 DIN912-8.8 .Cap head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
31 034106006 2 .Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985-8 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
32 409953 1 .Vorreiber .Fastener .Tourniquent .Aldabilla
33 420594 8 .Linsenblechschraube 3,5x19 DIN7981 .Pan-head tapping screw .Vis a tole .Tornillo alomado para cha
34 401584 1 .Gleitschiene .Sliding rail .Glissière .Riel de deslizamiento
35 409954 1 .Schlüssel .Key .Clé .Llave
36 214588004 1 .Schlüssel VK 7MM .Key .Clé .Llave
37 410779 1 .Abluftgitter .Vent grille .Grille air dØevacuation .Rejilla de aire de salida

Haube
Hood
Capot
435178

1 2
9.5
49011-0309
Capot
5 1 2 15
(1-15) 9
0 C
14 4
10

1
3

5 6

7 6
1
8 11
12
5 13
1 9

TD: Gonzalez

Förderltg.Pump--Steigrohr SIKA PM407


Del.line pump/ascend.pipe SIKA PM407
Tuyaut.pompe/tuyau ascen. SIKA PM407
E467050

1 2
25.3
E05524--0509
Tubería bomba/tubo subida SIKA PM 407
E467050 Förderltg.Pumpe--Steigrohr BST 4,5 -- 3,0 AL302 Del.line pump/ascend.pipe Tuyaut.pompe/tuyau ascen. Tuberõa bomba/tubo subida
1 431613 3 Schalenkupplung SK--H100/4,5 ND Clamp coupling Collier à coquille Acoplamiento de manguito
2 081668005 1 Dichtung C DN100/4,5 NB C seal Joint--C Junta--C
3 421329 1 Förderrohrbogen SK100/4,5 90 HD Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
4 057341000 4 Dichtung A DN100/4,5 NB A--Seal A--Joint A--Junta
5 457563 2 Anbaukupplung SK--H100/4,5 ND Mounting coupling Collier à pied Acoplamiento adosable
6 057593007 2 Förderrohrbogen SK100/4,5 45 HD Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
7 E465563 1 Förderrohr SK100--4 1/2 x540 HD Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo de transporte
8 427625 1 Reduzierrohr SK100/4 1/2”--SK65/3”x1500 Reducing pipe Tuyau de rÒduction Tubo reductor
9 417798 3 Schalenkuppl SK--H 3,0Z ND LEIC Clamp Coupling Raccord Acoplamiento
10 064084004 3 Dichtung A DN 65/3,0Z--NB DN65--3 NB A--Seal A--joint A--Junta
11 057727006 1 Förderrohr SK65--3 x1000 ND Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo de transporte
12 057758004 1 Förderrohrbogen SK65--3 45 ND Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
13 059170004 1 Förderschlauch SK65/3”x10000 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
14 018878004 8 Federstecker 6 DIN11024 Circlip Agrafe Pasador--muelle
15 023790009 2 RohrbÎgel DN80 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Förderltg.Pump--Steigrohr SIKA PM407


Del.line pump/ascend.pipe SIKA PM407
Tuyaut.pompe/tuyau ascen. SIKA PM407
E467050

2 2
25.3
E05524--0509
Tubería bomba/tubo subida SIKA PM 407
25.6 30
27 (28--30)
28

29
21
22
26
15
19
20
18 25
23
24 14
17
33
9 14
8 12
28 16
12 11
12 15
10 11
11
31 32
10 14
10
13
29 1
28 34
35 2
5
7
6

3
4 4
25.3
E05532--0601
TD: Gonzalez

Luft--Wasser Installation
Water--air system
Système d’eau--air
E60778

1 2
25.3
E05532--0609
Instalación aire--agua
1 ESK1104081 1 .Doppelnippel 2” .Double nipple .Nipple double Manguito doble
2 E97406 1 .Verschraubung 2” GF96 .Fitting .Raccord à vis Racor
3 E23445 1 .Druckausgleichsleitung .Pressure compensat.line Tuyaut.comp.de pression Conduc.compens. presion
4 E468558 4 .Kugelhahn 125X40X70 .Ball cock .Robinet boisseau sphér. Llave esférica
5 041429006 1 .Muffe 3/4” DIN2986 .Sleeve .Manchon Manguito
6 044007001 1 .Stutzen GES 8LR .Connection .Manchon Racor
7 063355006 1 .Meßstutzen RAD 8L .Measuring connection .Manchon de mesure Racor minimess 4.2 10286
8 063365009 1 .HD--Meßschlauch NW 2x400mm .High--pressure hose .Tuyau flexible Latiguillo 4.2 10286
9 E95009 1 .Manometer .Pressure gauge .Manomètre Manómetro
10 041346008 3 .Verschlußschraube VS--R3/4” WD .Screw plug .Bouchon obturateur Tapón roscado
11 220206008 3 .Außengewindetülle LW19 R 3/4” .Nozzle, male thread .Douille filetée Manguito rosca exterior
12 E97139 3 .Schlauchschelle S/F 20--32 Clamp hose Collier serrage Abrazadera
13 201407004 1 .Kugelhahn DN32 R1 1/4” PN25 .Ball cock .Robinet boisseau sphér. Llave esférica
14 E97403 3 .Dopp.Nipp. 1 1/4Z GF531 (verzinkt) Double nipple Nipple double Manguito doble
15 040160007 2 .T--Stück 1 1/4” GF130 .T--piece Pièce en T Pieza--T
16 E97437 1 .Verschraubung 1 1/4 Z GF341 Fitting Raccord à vis Accesorios de fontanería
17 ESK1070892 1 .Ventil 1 1/4Z; 24V .Valve .Clapet Válvula
18 E99211 1 .Reduziernippel 1 1/4 A 1 1/2Galv. .Reducing nipple .Nipple de reduction Racor de reducción
19 040382005 1 .Doppelnippel 1/2” GF280 .Double nipple .Nipple double Manguito doble
20 040135003 1 .T--Stück 1/2” GF130 .T--piece .Pièce en T Pieza--T
21 001247008 1 .Manometer 0--25bar .Pressure gauge .Manomètre Manómetro 4.2 16672
22 001252006 1 .Manometerschutzkappe NG100 .Pressure gauge protec.cap .Capuchon protec.manom. Caperuza manometro
23 E97136 1 .Wasserleitungszubehör F.531 1/2”G. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
24 EG0997163 1 .Kugelhahn DN15 ” PN 35 H .Ball cock .Robinet boisseau sphér. Llave esférica
25 040095004 1 .Winkel 1 1/4” GF92 .Elbow .Coude Codo
26 ESK1103577 1 .Doppelnippel R 1 1/4Z 2x RD 46x1/6”1 1/4” Double nipple Nipple double Manguito doble
27 E465944 1 .Luftschlauch 8m .Air hose .Flexible à air Manguera de aire
28 ESK1050124 2 .Schlauchklemme SK 44 .Hose clamp .Pince pour flexible Abrazadera de manguera
29 ESK1103573 2 .Klauen--Außengewindekuppl. D 32 mm .Claw coupl.,extern.thread .Raccord Acopamiento rapido
30 ESK1700008 1 .Luftschlauch 20M .Air hose .Flexible à air Manguera de aire
31 E97404 1 Wasserleitungszubehör R.F. 241 1 1/4--3/4”Galv. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
32 040093006 1 Wasserleitungszubehör 3/4” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
33 E90229 1 Formschlauch DN19 20 bar Hose Tuyau Manguera
34 040063007 1 Wasserleitungszubehör 3/4” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
35 001386008 1 Klauen--Außengewindekuppl. R 3/4 MGKA 34 Claw coupl. extern.thread Raccord Acoplamiento rápido
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Luft--Wasser Installation
Water--air system
Système d’eau--air
E60778

2 2
25.3
E05532--0609
Instalación aire--agua
25.6

22 26
23 24
25
1 1

14 36
10 21

10 6
17 15 2 9 8 4 3
13 16 1 3 5
11 3
2
12
1
13 24
1
16 17
25.3
E05534--0601 21
TD: Gonzalez

Luft--Zusatzmittel Installation
Air--additive system
Système d’air--additiff
E60779

1 4
25.3
E05534--0612
Instalación aire--aditivo
1 E97379 6 Wasserleitungszubehör 1/2”. INOX.M.. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
2 E97371 2 Wasserleitungszubehör 3/4”H--1/2”.INOX.H. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
3 E97378 3 Wasserleitungszubehör 3/4”.INOX.M. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
4 E97366 1 Wasserleitungszubehör 3/4”.INOX.T. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
5 E97363 1 Wasserleitungszubehör 3/4” 90º.INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
6 E97405 1 Wasserleitungszubehör 3/4”. INOX.M--H. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
7 E97381 1 Wasserleitungszubehör 3/4”x80 Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
8 E97119 1 Rohrschelle D25 Pipe clamp Collier Abrazadera para tubo
9 E97407 1 Wasserleitungszubehör 3/4” cruz.INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
10 044213002 3 Stutzen 18L/R 3/4”WD Connection Manchon Racor hidráulico
11 238124004 1 Stutzen SNV 18L Connection Manchon Racor hidráulico
12 044068008 1 Stutzen WSS 18L Connection Manchon Racor hidráulico
13 454414 1 Hydr.--Dünnschlauch Ø18Lx7000 DKO 24º 2x18 Hydr. hose Tuyau flexible hydr. Manguera hidráulica
14 040069001 1 Wasserleitungszubehör 3/4” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
15 E98822 1 Kugelventil DN15 1/2” D19 INOX. Spherical valve Clapet Sphérique Válvula esférica
16 E98830 2 Gewindetülle R1/2” D19 INOX. Male thread nozzle Douille pour filetage Racor espiga
17 E97139 2 Schelle S/F 20--32 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
18 044073006 1 Stutzen EWSD 18L Connection Manchon Racor hidráulico
19 232129005 1 Hydr.--Nippel Ø18Lx4000 R9 Hydr. Nipple Nipple hydr. Manguito hidráulico
20 044014007 1 Stutzen 18LR 1/2” Connection Manchon Racor hidráulico
21 E97364 2 Wasserleitungszubehör 1/2” 90º INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
22 E97370 1 Wasserleitungszubehör 1”H--1/2”.INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
23 211150008 1 Gewindetülle R 1” D25 Male thread nozzle Douille pour filetage Racor espiga
24 E01349 1 Rücklaufventil 1/2” INOX. Return flow valve Soupape anti--retour Válvula anti retorno

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Luft--Zusatzmittel Installation
Air--additive system
Système d’air--additiff
E60779

2 4
25.3
E05534--0612
Instalación aire--aditivo
33

12

11

32
31
12
10
11

34
35

3
4

Luft--Zusatzmittel Installation
Air--additive system
Système d’air--additiff
E60779

3 4
25.3
E05534--0612
Instalación aire--aditivo
31 E97404 1 Wasserleitungszubehör R.F. 241 1 1/4--3/4”Galv. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
32 040093006 1 Wasserleitungszubehör 3/4” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
33 E90229 1 Formschlauch DN19 20 bar Hose Tuyau Manguera
34 040063007 1 Wasserleitungszubehör 3/4” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
35 001386008 1 Klauen--Außengewindekuppl. R 3/4 MGKA 34 Claw coupl. extern.thread Raccord Acoplamiento rápido
36 ESK1500475 1 .Manometer d100 0--10,5bar R1/4” Wika .Pressure gauge .Manomètre Manómetro

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Luft--Zusatzmittel Installation
Air--additive system
Système d’air--additiff
E60779

4 4
25.3
E05534--0612
Instalación aire--aditivo
30 -- 700 L/h

4
5

10

10

TD: Gonzalez

Dossier pumpe
Metering pump
Pompe de dosage
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
ESK4035173

1 4
12.4
E05540--0605
Bomba dosificadora DL18 320--500v 50/60Hz
1 ESK1380458 1 Pumpenschlauch ZU DL--18 Pump hose Tuyau de pompage Manguera de bombeo
2 ESK1380461 1 Stopfen--Set ZU DL12/18 Plug set Set de bouchon Juego de tapones
3 ESK1380463 1 Rollen--set ZU DL--18 Roller set Set de rouleau Juego de rodillos
4 ESK1050201 1 Flanschring ZU DL12/18 Flange ring Bague de bride Anillo de brida
5 ESK1200320 1 Flachdichtung ZU DL12/18 Gasket Joint plat Junta plana
10 ESK1251233 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta tórica

Dossier pumpe
Metering pump
Pompe de dosage
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
ESK4035173

2 4
12.4
E05540--0605
Bomba dosificadora DL18 320--500v 50/60Hz
10

12 13

11
8
9

OIL
MAX
MIN

OIL

Dossier pumpe
Metering pump
Pompe de dosage
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
ESK4035173

3 4
12.4
E05540--0605
Bomba dosificadora DL18 320--500v 50/60Hz
6 Schauglas Level glass Viseur Mirilla de nivel
7 Entlufterstopsel Empty cap Bouchon de vidange Tapón de vaciado
8 Einfüllkappe Filler cap Bouchon de remplissage Tapón de llenado
9 ESK1603047 Dossierpumpe Metering pump Pompe de dosage Bomba dosificadora
10 ESK1071815 Berührungsl.Grenztaster Proximity limit switch Détecteur de proximité Detector de proximidad
11 Getriebe Gear box Réducteur Reductora
12 Elektr.Motor Electric motor Moteur électr. Motor eléctrico
13 Gehäuse f.ventilator Fan housing Carter de Ventilateur Carcasa de Ventilador

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Dossier pumpe
Metering pump
Pompe de dosage
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
DL18 320--500v 50/60Hz
ESK4035173

4 4
12.4
E05540--0605
Bomba dosificadora DL18 320--500v 50/60Hz
(1-3)
1 0

1
3
2

12.4
E05473-0401

Saugrohr, Kpl.
Suction pipe cpl
D25x1,5

Tuyau d’aspiration cpl.


ESK4035010

1 2
12.4
E05473--0408
Tubo de aspiración cpto.
0 ESK4035010 Saugrohr, kpl. D25 x 1,5 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración
1 ESK1700744 -- Schlauch Ø25/33MM PVC FERFLEX Hose Tuyau flexible Tubo flexible
2 ESK1050004 2 Flansch. HY--GEAR 54 19--40MM b.14 Flange Bride Brida
3 ESK4035011 1 Saugrohr D=25/22 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Saugrohr, Kpl.
Suction pipe cpl
D25x1,5

Tuyau d’aspiration cpl.


ESK4035010

2 2
12.4
E05473--0408
Tubo de aspiración cpto.
Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:10 2005

90 100 110 120 130

10 40 20 30
80

70

140 150 50 60

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
CARRIER VEHICLE PSM 153P
TRÄGERFAHRZEUG PSM 153P EL300429

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 1 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:10 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 E992272 22 BRAKE ACUTATOR BREMSBETÄTIGUNG 1 stk 0,000
1 20 E992162 21 DRIVER'S STAND FAHRERSTAND 1 stk 0,000
1 30 E992282 23 LIMBER PSM 153 VORDERWAGEN PSM 153 1 stk 0,000
1 40 012097 SHELTER SCHUTZDACH 1 stk 100,000
1 50 E992149 15 ARTICULATED JOINT KNICKGELENK 1 stk 0,000
1 60 E992285 24 DRIVE ANTRIEB 1 stk 0,000
1 70 E992562 25 SUPPORT DEVICE PSM AB 11-05 ABSTÜTZUNG PSM AB 11-05 1 stk 0,000
1 80 E992153 19 WASTE-GAS PLANT ABGASANLAGE 1 stk 0,000
1 90 E992150 16 TOOL WERKZEUG 1 stk 0,000
1 100 101000 2 LINKONE BRIEF INSTRUCTIONS, ON PAPER LINKONE KURZANLEITUNG PAPIER 1 stk 0,000
1 110 101001 3 LINKONE BRIEF INSTRUCTIONS DIGITAL LINKONE KURZANLEITUNG DIGITAL 1 stk 0,000
1 120 E992563 26 WIRING SCHEMES PSM 153 P SCHALTPLÄNE PSM 153 P 1 stk 0,000
1 130 511651 MINER'S HELMET BERGMANNSHELM 1 stk 0,000
1 140 E992152 18 TIRES BEREIFUNG 4 stk 0,000
1 150 323828 HINGE-JOINT SCHARNIERBAND 2 stk 0,000

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
CARRIER VEHICLE PSM 153P
TRÄGERFAHRZEUG PSM 153P EL300429

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 1 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:11 2005

20 60 10 20 30 40 50 60

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HOW TO APPLY A SPARE PARTS LIST IN BOOK FORM
HANDHABUNG EINER ERSATZTEILLISTE IN BUCHFORM 101000

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 2 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:11 2005
On Fig. Pos. Page Description Benennung Qty.
Auf Bild Pos. Seite Menge
1 10 INDICATES PICTURE PAGE OF THE ARTICLE IN THIS ASSEMBLY GIBT DIE BILDSEITE DES ARTIKELS IN DIESER -
BAUGRUPPE AN
1 20 SHOWS THE POSITION OF THE ARTICLE ON THE PICTURE OF THIS GIBT DIE POSITION DES ARTIKELS AUF DEM BILD -
ASSEMBL DIESER BAUGRUPPE AN
1 30 INDICATES ARTICLE NO. AND / OR NO. OF PLANE OF PROJECTION IF GIBT ARTIKEL-NR. BZW. BILDTAFEL-NR. AN, -
THERE IS AN SUBDIVISION OF AN ARTICLE, THE CORRESPONDING SOFERN EIN ARTIKEL UNTERGLIEDERT WIRD,
PAGE NUMBER IS INDICATED IN COLUMN "ITEM" LOOK FOR THE ERFOLGT DIE ANGABE DER ENTSPRECHENDEN
CORRESPONDING SPARE PARTS SHEET, SEE ITEM IF NO ARTICLE NO. SEITENZAHL IN DER SPALTE POS. DAS
IS AVAILABLE, ORDER IS TO BE PLACED BY INDICATING NO. OF PLANE ENTSPRECHENDE ERSATZTEILBLATT MUSS
OF PROJECTION AND ITEM NO. GESUCHT WERDEN, SIEHE POS. 60 SOLLTE KEINE
ARTIKELNUMMER VORHANDEN SEIN, IST MIT
ANGABE DER BILDTAFELNR. UND POS. NR.ZU
BESTELLEN
1 40 INDICATES PAGE NUMBER OF THE ASSEMBLY SUBDIVIDED GIBT SEITENZAHL DER UNTERGEORDNETEN -
BAUGRUPPE AN
1 50 STATES DESIGNATIONS IN THE RESPECTIVE LANGUAGE GIBT BENENNUNG IN JEWEILIGER SPRACHE AN -
1 60 PAGE NUMBER OF ASSEMBLY SEITENZAHL DER BAUGRUPPE -

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HOW TO APPLY A SPARE PARTS LIST IN BOOK FORM
HANDHABUNG EINER ERSATZTEILLISTE IN BUCHFORM 101000

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 2 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:11 2005

10 20 30 40 50 60 70

80

90

100

110
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HOW TO APPLY A SPARE PARTS LIST WITH THE PC
HANDHABUNG EINER ERSATZTEILLISTE AUF DEM PC 101001

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 3 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:11 2005
On Fig. Pos. Page Description Benennung Qty.
Auf Bild Pos. Seite Menge
1 10 GO TO FIRST PAGE AUF DIE ERSTE SEITE SPRINGEN -
1 20 GO TO NEXT HIGHER LEVEL EINE EBENE HÖHER GEHEN -
1 30 PREVIOUS PAGE VORHERIGE SEITE -
1 40 FOLLOWING PAGE FOLGENDE SEITE -
1 50 APPEARS WITH SEVERAL PICTURES, SELECTION OF PAGES ERSCHEINT BEI MEHREREN BILDERN, AUSWAHL DER -
SEITEN
1 60 IF AN ARROW IS SHOWN, SUBASSEMBLIES ARE AVAILABLE WENN PFEIL ANGEZEIGT WIRD, SIND UNTERBAUGRUPPEN -
VORHANDEN
1 70 IF NO ARROW IS INDICATED, NO SUBASSEMBLIES ARE AVAILABLE WIRD KEIN PFEIL ANGEZEIGT, SIND KEINE -
UNTERBAUGRUPPEN VORHANDEN
1 80 MARK FOR ORDER MARKIERUNG FÜR BESTELLUNG -
1 90 DEACTIVATION OF THE ORDER MARK DEAKTIVIERUNG DER BESTELLMARKIERUNG -
1 100 ORDER ADVICE BESTELLUNGSANZEIGE -
1 110 TABLE OF CONTENTS: VIA RIGHT MOUSE KEY, SORTING BETWEEN INHALTSVERZEICHNIS: MIT RECHTER MAUSTASTE KANN -
REAL STRUCTURE AND CONSECUTIVE PAGE NUMBER IS POSSIBLE ZWISCHEN ECHTER STRUKTUR UND FORTLAUFENDEN
SEITENZAHLEN SORTIERT WERDEN

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HOW TO APPLY A SPARE PARTS LIST WITH THE PC
HANDHABUNG EINER ERSATZTEILLISTE AUF DEM PC 101001

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 3 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:12 2005

210 80 100 200 70 100 60 10 20 100 50 90 30 40 180 190

100 100 100 100 100 170

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
STEERING CYLINDER
LENKZYLINDER 523154

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 4 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:12 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
1 10 523154-10 PISTON ROD KOLBENSTANGE 1 STK
1 20 523154-20 CYLINDER TUBE ZYLINDERROHR 1 STK
1 30 523154-30 BOTTOM CYLINDER CASTING ZYLINDERBODEN 1 STK
1 40 523154-40 GROUND EYE BODENAUGE 1 STK
1 50 523154-50 PISTON KOLBEN 1 STK
1 60 523154-60 GUIDANCE FÜHRUNG 1 STK
1 70 523154-70 GUIDE NUT FÜHRUNGSMUTTER 1 STK
1 80 523154-80 PISTON-ROD EYE KOLBENSTANGENAUGE 1 STK
1 90 523154-90 CONNECTING CAM ANSCHLUSSNOCKEN 2 STK
1 100 508372 SEALING SET DICHTSATZ 1 STK
1 170 523154-170 STUD STIFTSCHRAUBE 1 STK
1 180 523154-180 BALL-AND-SOCKET JOINT GELENKLAGER 2 STK
1 190 523154-190 RETAINER RING SPRENGRING 4 STK
1 200 523154-200 HEXAGON SCREW SECHSKANTSCHRAUBE 1 STK
1 210 523154-210 BEVEL GREASE NIPPLE KEGEL-SCHMIERNIPPEL 1 STK

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
STEERING CYLINDER
LENKZYLINDER 523154

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 4 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:12 2005

20

10

40 30

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
GASPEDAL
GASPEDAL 529650

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 5 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:13 2005

50

60

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
GASPEDAL
GASPEDAL 529650

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 5 Figure/Bild 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:13 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
1 10 512221 THREADED RING GEWINDERING 1 STCK
1 20 212220 EYEBOLT AUGENSCHRAUBE 1 STCK
1 30 504798 BELLOWS FALTENBALG 1 STCK
1 40 512074 OPERATIING LEVER SPRING SCHENKELFEDER 1 STCK
1;2 50 512097 SHIFT LEVER FOR GASPEDAL UMLENKHEBEL FÜR GASPEDAL 1 STCK
2 60 512222 DRIVER MITNEHMER 1 STCK

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
GASPEDAL
GASPEDAL 529650

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 5 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:13 2005

70 90 100 100

40 100 100 10 20 80 110 60 50 110 30

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLUNGER CYLINDER
PLUNGERZYLINDER 530681

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 6 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:13 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
1 10 530681-10 PISTON ROD kOLBENSTANGE 1 STCK
1 20 530681-20 CYLINDER TUBE ZYLINDERROHR 1 STCK
1 30 530681-30 BOTTOM CYLINDER CASTING ZYLINDERBODEN 1 STCK
1 40 530681-40 GUIDE NUT FÜHRUNGSMUTTER 1 STCK
1 50 530681-50 SPRING RETAINER FEDERHALTER 1 STCK
1 60 530681-60 CONNECTING CAM ANSCHLUSSNOCKEN 1 STCK
1 70 530681-70 FORKHEAD WITH SAFETY BOLT GABELKOPF MIT FEDERKLAPPBOLZEN 1 STCK
1 80 530681-80 PRESSURE SPRING DRUCKFEDER 1 STCK
1 90 530681-90 HEXAGONAL JAM NUT SECHSKANTMUTTER FLACH 1 STCK
1 100 530681-100 SEALING SET DICHTUNGSSATZ 1 STCK
1 110 530681-110 RETAINER RING SPRENGRING 2 STCK

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLUNGER CYLINDER
PLUNGERZYLINDER 530681

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 6 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:14 2005

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETEPLANETARY LIVE AXLE TYPE 111/76
PLANETENTRIEBACHSE TYP 111/76 538064

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 7 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:14 2005
30
18
19

20 60
22 23

17
61 24 22 23
21
16 25
9
25
10
9 26
27 21 61
8 22
62
15
7
23 20
24 25
14
28
13 22
31 18
23
12
30
6 11
31 60 61 62
29
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETEPLANETARY LIVE AXLE TYPE 111/76
PLANETENTRIEBACHSE TYP 111/76 538064

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 7 Figure/Bild 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:14 2005
36 34
33

32

37
38 40
35

41

58

39
42

46
47
43
48
44
57
56
45
39
59

55
59 42 44 46 47 48 51 52 55

54
53 52

49
51
50
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETEPLANETARY LIVE AXLE TYPE 111/76
PLANETENTRIEBACHSE TYP 111/76 538064

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 7 Figure/Bild 3


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:14 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
1 1 538064-1 HOUSING GEHAEUSE 1 STCK
1 2 538064-2 PLUG STOPFEN 1 STCK
1 3 538064-3 GUARD RING SICHERUNGSRING 1 STCK
1 4 538064-4 PLUG STOPFEN 1 STCK
1 5 538064-5 MAGNETIC PLUG MAGNETSTOPFEN 1 STCK
2 6 538064-6 NUT MUTTER 1 STCK
2 7 538064-7 FLANGE FLANSCH 1 STCK
2 8 538064-8 GASKET DICHTRING 1 STCK
2 9 538064-9 BEARING LAGER 2 STCK
2 10 538064-10 DISTANCE RING DISTANZRING 1 STCK
2 11 538064-11 O - RING O - RING 1 STCK
2 12 538064-12 PROTECTING PLATE SCHUTZBLECH 1 STCK
2 13 538064-13 DISTANCE RING DISTANZRING 1 STCK
2 14 538064-14-1 RING RING 1 STCK
2 538064-14-2 RING RING 1 STCK
2 538064-14-3 RING RING 1 STCK
2 538064-14-4 RING RING 1 STCK
2 538064-14-5 RING RING 1 STCK
2 538064-14-6 RING RING 1 STCK
2 538064-14-7 RING RING 1 STCK
2 538064-14-8 RING RING 1 STCK
2 538064-14-9 RING RING 1 STCK
2 538064-14-10 RING RING 1 STCK
2 538064-14-11 RING RING 1 STCK
2 538064-14-12 RING RING 1 STCK
2 538064-14-13 RING RING 1 STCK
2 538064-14-14 RING RING 1 STCK
2 538064-14-15 RING RING 1 STCK
2 15 538064-15-1 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
2 538064-15-2 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
2 538064-15-3 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
2 16 538064-16 PAIR OF BEVEL GEAR AND SPUR BEVEL GEAR KEGEL - UND TELLERRADPAAR 1 STCK
2 17 538064-17 SCREW SCHRAUBE 12 STCK
2 18 538064-18 TAPERED ROLLER BEARING KEGELROLLENLAGER 2 STCK
2 19 538064-19 DIFFERENTIAL HOUSING DIFFERENTIALGEHAEUSE 1 STCK
2 20 538064-20 BUTTING BUSH ANLAUFBUCHSE 2 STCK
2 21 538064-21 DIFFERENTIAL SHAFT GEAR AUSGELICHSWELLENRAD 2 STCK
2 22 538064-22 DIFFERENTIAL PINION AUSGLEICHSKEGELRAD 4 STCK
2 23 538064-23 BUTTING DISC ANLAUFSCHEIBE 4 STCK
2 24 538064-24 BOLT BOLZEN 2 STCK
2 25 538064-25 PIN STIFT 3 STCK
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETEPLANETARY LIVE AXLE TYPE 111/76
PLANETENTRIEBACHSE TYP 111/76 538064

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 7 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:14 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
2 26 538064-26 BOLT BOLZEN 1 STCK
2 27 538064-27 CROSSPIECE KREUZSTUECK 1 STCK
2 28 538064-28 CAP DECKEL 1 STCK
2 29 538064-29 HEXAGON SCREW SECHSKANTSCHRAUBE 8 STCK
2 30 538064-30-1 SHIM PASS - SCHEIBE 2 STCK
2 538064-30-2 SHIM PASS - SCHEIBE 2 STCK
2 538064-30-3 SHIM PASS - SCHEIBE 2 STCK
2 538064-30-4 SHIM PASS - SCHEIBE 2 STCK
2 31 538064-31 CLUTCH DISC KUPPLUNGSSCHEIBE 2 STCK
3 32 538064-32 AXLE CASE ACHSKOERPER 2 STCK
3 33 538064-33 SCREW SCHRAUBE 32 STCK
3 34 538064-34 VENTILATOR ENTLUEFTER 1 STCK
3 35 538064-35 PLUG STOPFEN 2 STCK
3 36 538064-36 O - RING O - RING 2 STCK
3 37 538064-37 RING RING 2 STCK
3 38 538064-38 GASKET DICHTRING 2 STCK
3 39 538064-39 BEARING LAGER 4 STCK
3 40 538064-40 WHEEL STUD RADBOLZEN 16 STCK
3 41 538064-41 BALL COLLAR NUT KUGELBUNDMUTTER 16 STCK
3 42 538064-42 GUARD RING SICHERUNGSRING 2 STCK
3 43 538064-43 CENTERING RING ZENTRIER - RING 2 STCK
3 44 538064-44 HOLLOW WHEEL CARRIER HOHLRADTRAEGER 2 STCK
3 45 538064-45 LOCKING PLATE SICHERUNGSBLECH 2 STCK
3 46 538064-46 GUARD RING SICHERUNGSRING 6 STCK
3 47 538064-47 PLANETARY GEAR PLANETENRAD 6 STCK
3 48 538064-48 BEARING LAGER 6 STCK
3 49 538064-49 PLUG STOPFEN 2 STCK
3 50 538064-50 COUNTERSUNK SCREW SENKSCHRAUBE 4 STCK
3 51 538064-51 PLANETARY HOUSING PLANETENGEHAEUSE 2 STCK
3 52 538064-52 BUTTING DISC ANLAUFSCHEIBE 2 STCK
3 53 538064-53 NUT MUTTER 16 STCK
3 54 538064-54 STUD STIFTSCHRAUBE 16 STCK
3 55 538064-55 GEAR RIM ZAHNKRANZ 2 STCK
3 56 538064-56 O - RING O - RING 2 STCK
3 57 538064-57 WHEEL HUB RADNABE 2 STCK
3 58 538064-58 AXLE SHAFT ACHSWELLE 2 STCK
3 59 538064-59 PLANETARY HOUSING PLANETENGEHAEUSE 2 STCK

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETEPLANETARY LIVE AXLE TYPE 111/76
PLANETENTRIEBACHSE TYP 111/76 538064

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 7 - List/Liste 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:14 2005

5 6

2 4
3 1

2 7

1 8

10

11
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 8 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:14 2005
12
13

41

4
16 6 21 22
14

35 7 21 22
44 23
20
24

24
43 8
25
42 26 28
27
21 29
30
22 24
23
42 6 7 8
24
21 32
43 44 22 31
33

36

37

38 40

39
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 8 Figure/Bild 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:14 2005
73
49 47
46

74
45

50
51 53
48

54

71

52
55

59 60
56
61
57
70
69
58
52
72

68
72 55 57 59 60 61 64 65 68

67
66 65

62
64
63
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 8 Figure/Bild 3


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:14 2005

76
75
77
78

103 102 101


79
80 94
81
82
99
104
89 100
83 105
88 106
84

88 97
99
90 87
86
85
91
98
90 107 97
108
92 93
96
109

110 95

111 94
108

107

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 8 Figure/Bild 4


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:15 2005

142
144

141 143
140
145 132 133
117 131

125 121

122 130
129
136 128
123
124 127
135 126 112
113

137
138

139 115 114


116
147 146
112

148
134
117
125

122 120 118


124 123 119
121
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 8 Figure/Bild 5


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:15 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
1 1 538065-1 CONE GREASE NIPPLE KEGELSCHMIERNIPPEL 2 STCK
1 2 538065-2 BUTTING BUSH ANLAUFBUCHSE 2 STCK
1 3 538065-3 RING RING 2 STCK
1 4 538065-4 SHIM PASS - SCHEIBE 12 STCK
1 5 538065-5 LOCKWASHER FEDERRING 6 STCK
1 6 538065-6 HEXAGON SCREW SECHSKANTSCHRAUBE 6 STCK
1 7 538065-7 CAP DECKEL 1 STCK
1 8 538065-8 GUARD RING SICHERUNGSRING 1 STCK
1 9 538065-9 PLUG STOPFEN 1 STCK
1 10 538065-10 MAGNETIC PLUG MAGNETSTOPFEN 1 STCK
1 11 538065-11 HOUSING GEHAEUSE 1 STCK
2 12 538065-12 TAPERED ROLLER BEARING KEGELROLLENLAGER 1 STCK
2 13 538065-13 DIFFERENTIAL HOUSING DIFFERENTIALGEHAEUSE 1 STCK
2 14 538065-14 SCREW SCHRAUBE 12 STCK
2 16 538065-16 BUTTING BUSH ANLAUFBUCHSE 1 STCK
2 20 538065-20 DIFFERENTIAL SHAFT GEAR AUSGLEICHSWELLENRAD 1 STCK
2 21 538065-21 DIFFERENTIAL PINION AUSGLEICHSKEGELRAD 4 STCK
2 22 538065-22 BUTTING DISC ANLAUFSCHEIBE 4 STCK
2 23 538065-23 BOLT BOLZEN 2 STCK
2 24 538065-24 PIN STIFT 3 STCK
2 25 538065-25 BOLT BOLZEN 1 STCK
2 26 538065-26 CROSSPIECE KREUZSTUECK 1 STCK
2 27 538065-27 DIFFERENTIAL SHAFT GEAR AUSGLEICHSWELLENRAD 1 STCK
2 28 538065-28 BALL KUGEL 1 STCK
2 29 538065-29 GUARD RING SICHERUNGSRING 1 STCK
2 30 538065-30 INTERMEDIATE CLUTCH DISC KUPPLUNGSZWISCHENSCHEIBE 8 STCK
2 31 538065-31 GUARD RING SICHERUNGSRING 1 STCK
2 32 538065-32 BEARING LAGER 1 STCK
2 33 538065-33 CLUTCH DISC KUPPLUNGSSCHEIBE 7 STCK
2 34 538065-34 BUSHING BUCHSE 1 STCK
2 35 538065-35 BEVEL GEAR SET KEGEL- UND TELLERRADPAAR 1 STCK
2 36 538065-36 GUARD RING SICHERUNGSRING 1 STCK
2 37 538065-37 DISTANCE RING DISTANZRING 1 STCK
2 38 538065-38 BEARING LAGER 1 STCK
2 39 538065-39-1 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
2 538065-39-2 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
2 538065-39-3 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
2 40 538065-40 GUARD RING SICHERUNGSRING 1 STCK
2 41 538065-41-1 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
2 538065-41-2 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
2 538065-41-3 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 8 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:15 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
2 41 538065-41-4 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
2 42 538065-42 CLUTCH DISC KUPPLUNGSSCHEIBE 1 STCK
2 43 538065-43 O-RING O - RING 1 STCK
2 44 538065-44-1 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
2 538065-44-2 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
2 538065-44-3 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
2 538065-44-4 SHIM PASS - SCHEIBE 1 STCK
3 45 538065-45 AXLE CASE ACHSKOERPER 1 STCK
3 46 538065-46 SCREW SCHRAUBE 16 STCK
3 47 538065-47 VENTILATOR ENTLUEFTER 1 STCK
3 48 538065-48 PLUG STOPFEN 1 STCK
3 49 538065-49 O-RING O - RING 2 STCK
3 50 538065-50 RING RING 2 STCK
3 51 538065-51 GASKET DICHTRING 2 STCK
3 52 538065-52 BEARING LAGER 4 STCK
3 53 538065-53 WHEEL STUD RADBOLZEN 16 STCK
3 54 538065-54 BALL COLLAR NUT KUGELBUNDMUTTER 16 STCK
3 55 538065-55 GUARD RING SICHERUNGSRING 2 STCK
3 56 538065-56 CENTERING RING ZENTRIER - RING 2 STCK
3 57 538065-57 HOLLOW WHEEL CARRIER HOHLRADTRAEGER 2 STCK
3 58 538065-58 LOCKING PLATE SICHERUNGSBLECH 2 STCK
3 59 538065-59 GUARD RING SICHERUNGSRING 6 STCK
3 60 538065-60 PLANETARY GEAR PLANETENRAD 6 STCK
3 61 538065-61 BEARING LAGER 6 STCK
3 62 538065-62 PLUG STOPFEN 2 STCK
3 63 538065-63 COUNTERSUNK SCREW SENKSCHRAUBE 4 STCK
3 64 538065-64 PLANETARY HOUSING PLANETENGEHAEUSE 2 STCK
3 65 538065-65 BUTTING DISC ANLAUFSCHEIBE 2 STCK
3 66 538065-66 NUT MUTTER 16 STCK
3 67 538065-67 STUD STIFTSCHRAUBE 16 STCK
3 68 538065-68 GEAR RIM ZAHNKRANZ 2 STCK
3 69 538065-69 O-RING O-RING 2 STCK
3 70 538065-70 WHEEL HUB RADNABE 2 STCK
3 71 538065-71 AXLE SHAFT ACHSWELLE 2 STCK
3 72 538065-72 PLANETARY HOUSING PLANETENGEHAEUSE 2 STCK
3 73 538065-73 AXLE CASE ACHSKOERPER 1 STCK
3 74 538065-74 HEXAGON SCREW SECHSKANTSCHRAUBE 16 STCK
4 75 538065-75 BRAKE DISC BREMSSCHEIBE 6 STCK
4 76 538065-76 COUNTER LAMELLA GEGENLAMELLE 6 STCK
4 77 538065-77 BUSHING BUCHSE 1 STCK
4 78 538065-78 BALL KUGEL 1 STCK
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 8 - List/Liste 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:15 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
4 79 538065-79 DISTANCE RING DISTANZRING 1 STCK
4 80 538065-80-1 SHIM PASS - SCHEIBE 2 STCK
4 538065-80-2 SHIM PASS - SCHEIBE 2 STCK
4 538065-80-3 SHIM PASS - SCHEIBE 2 STCK
4 538065-80-4 SHIM PASS - SCHEIBE 2 STCK
4 81 538065-81 COUNTER LAMELLA GEGENLAMELLE 1 STCK
4 82 538065-82 ADAPTER SLEEVE SPANNHUELSE 2 STCK
4 83 538065-83 PISTON KOLBEN 1 STCK
4 84 538065-84 O-RING O - RING 1 STCK
4 85 538065-85 BACK-UP RING ANTIEXTRUSIONSRING 1 STCK
4 86 538065-86 O-RING O - RING 1 STCK
4 87 538065-87 BACK-UP RING ANTIEXTRUSIONSRING 1 STCK
4 88 538065-88 GUARD RING SICHERUNGSRING 2 STCK
4 89 538065-89 SPRING FEDER 1 STCK
4 90 538065-90 BACK-UP RING ANTIEXTRUSIONSRING 2 STCK
4 91 538065-91 O-RING O-RING 2 STCK
4 92 538065-92 SPRING FEDER 3 STCK
4 93 538065-93 PISTON KOLBEN 1 STCK
4 94 538065-94 CYLINDER BOLT ZYLINDERSCHRAUBE 7 STCK
4 95 538065-95 INTERMEDIATE BUSH ZWISCHENBUCHSE 1 STCK
4 96 538065-96 O-RING O-RING 1 STCK
4 97 538065-97 BEARING LAGER 2 STCK
4 98 538065-98 BLOCK THRUST (5,286:1), (6,667:1) BREMSHEBEL 1 STCK
4 99 538065-99 NUT MUTTER 1 STCK
4 100 538065-100 SCREW SCHRAUBE 1 STCK
4 101 538065-101 LEVER HEBEL 1 STCK
4 102 538065-102 COUNTERSUNK SCREW SENKSCHRAUBE 1 STCK
4 103 538065-103 DISTANCE RING DISTANZRING 1 STCK
4 104 538065-104 INTERMEDIATE BUSH ZWISCHENBUCHSE 1 STCK
4 105 538065-105 O-RING O - RING 1 STCK
4 106 538065-106 O-RING O - RING 1 STCK
4 107 538065-107 SCREW SCHRAUBE 1 STCK
4 108 538065-108 GASKET DICHTRING 1 STCK
4 109 538065-109 PLUG STOPFEN 1 STCK
4 110 538065-110 BLEEDING BOLT ABBLASESCHRAUBE 1 STCK
4 111 538065-111 GRUB BOLT GEWINDEKORN 1 STCK
5 112 538065-112 BEARING LAGER 2 STCK
5 113 538065-113 GASKET DICHTRING 1 STCK
5 114 538065-114 SCREW SCHRAUBE 8 STCK
5 115 538065-115 DISTANCE RING DISTANZRING 1 STCK
5 116 538065-116-1 RING RING 1 STCK
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 8 - List/Liste 3


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:15 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit
5 116 538065-116-2 RING RING 1 STCK
5 117 538065-117 GEAR WHEEL ZAHNRAD 1 STCK
5 118 538065-118 LOCKWASHER FEDERRING 10 STCK
5 119 538065-119 HEXAGON SCREW SECHSKANTSCHRAUBE 10 STCK
5 120 538065-120 PLUG STOPFEN 2 STCK
5 121 538065-121 GASKET DICHTRING 1 STCK
5 122 538065-122 PLATE BLECH 1 STCK
5 123 538065-123 O-RING O - RING 1 STCK
5 124 538065-124 DISC SCHEIBE 1 STCK
5 125 538065-125 SCREW SCHRAUBE 1 STCK
5 126 538065-126 CAP DECKEL 1 STCK
5 127 538065-127 GEAR WHEEL ZAHNRAD 1 STCK
5 128 538065-128 GUARD RING SICHERUNGSRING 1 STCK
5 129 538065-129 GROOVED BALL BEARING RILLENKUGELLAGER 1 STCK
5 130 538065-130 GUARD RING SICHERUNGSRING 1 STCK
5 131 538065-131 HOUSING GEHAEUSE 1 STCK
5 132 538065-132 PIN STIFT 2 STCK
5 133 538065-133 VENTILATOR ENTLUEFTER 1 STCK
5 134 538065-134 CYLINDER BOLT ZYLINDERSCHRAUBE 4 STCK
5 135 538065-135 CAP DECKEL 1 STCK
5 136 538065-136 CYLINDER BOLT ZYLINDERSCHRAUBE 5 STCK
5 137 538065-137 O-RING O - RING 1 STCK
5 138 538065-138 PLATE BLECH 1 STCK
5 139 538065-139 HEXAGON SCREW SECHSKANTSCHRAUBE 4 STCK

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
PLANETARY LIVE AXLE TYPE 315/111/68
PLANETENTRIEBACHSE 315/111/68 538065

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 8 - List/Liste 4


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:15 2005

6 16 10 10 4 10 7 2 1 10 5 10 10 12 13 14 3 11

15

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
ABSTÜTZZYLINDER FR RECHTS
585026

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 9 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:15 2005
On Fig. Pos. Page Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Seite Menge Einheit
1 1 KOLBENSTANGE 1 STCK
1 2 ZYLINDERROHR 1 STCK
1 3 VENTILBODEN 1 STCK
1 4 FÜHRUNGSMUTTER 1 STCK
1 5 KOLBEN 1 STCK
1 6 KOLBENSTANGENSCHEIBE 1 STCK
1 7 LEITUNGSROHR 1 STCK
1 8 LEITUNGSROHR 1 STCK
1 10 DICHTUNGSSATZ 1 STCK
1 11 BODENAUGE 1 STCK
1 12 GEWINDESTIFT 1 STCK
1 13 EXPANDER DICHTSTOPFEN 2 STCK
1 14 SENKBREMSVENTILPATRONE 2 STCK
1 15 ANSCHLUSSNOCKEN 2 STCK
1 16 KETTENGLIED EINZELN 1 STCK
1 17 SCHRAUBSTOPFEN 2 STCK

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
ABSTÜTZZYLINDER FR RECHTS
585026

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 9 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:16 2005

6 16 10 10 4 10 7 2 1 10 5 10 10 12 13 14 3 11

15

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
SUPPORTING CYLINDER - DRIVING DIRECTION LEFT
ABSTÜTZZYLINDER FR LINKS 585027

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 10 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:16 2005
On Fig. Pos. Page Description Benennung Qty. Units
Auf Bild Pos. Seite Menge Einheit
1 1 PISTON ROD KOLBENSTANGE 1 STCK
1 2 CYLINDER TUBE ZYLINDERROHR 1 STCK
1 3 VALVE BOTTOM VENTILBODEN 1 STCK
1 4 GUIDE NUT FÜHRUNGSMUTTER 1 STCK
1 5 PISTON KOLBEN 1 STCK
1 6 PISTON-ROD DISC KOLBENSTANGENSCHEIBE 1 STCK
1 7 CONDUCTING TUBE LEITUNGSROHR 1 STCK
1 8 CONDUCTING TUBE LEITUNGSROHR 1 STCK
1 10 SEALING SET DICHTUNGSSATZ 1 STCK
1 11 GROUND EYE BODENAUGE 1 STCK
1 12 THREADED PIN GEWINDESTIFT 1 STCK
1 13 EXPANDER SEALING PLUG EXPANDER DICHTSTOPFEN 2 STCK
1 14 SINKING BRAKE VALVE CARTRIDGE SENKBREMSVENTILPATRONE 2 STCK
1 15 CONNECTING CAM ANSCHLUSSNOCKEN 2 STCK
1 16 CHAIN LINK KETTENGLIED EINZELN 1 STCK
1 17 SCREW-PLUG WITH SEALING SCHRAUBSTOPFEN MIT DICHTUNG 2 STCK

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
SUPPORTING CYLINDER - DRIVING DIRECTION LEFT
ABSTÜTZZYLINDER FR LINKS 585027

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 10 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:16 2005

10

20

20

30

50

60

70

80

90

100

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
COUPLING ATTACHMENT
KUPPLUNGSANBAU E990207

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 11 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:16 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 528072 SCREW WITH HEXAGONAL RECESSED HOLE INNENSECHSKANTSCHRAUBE 11 stk 0,027
1 20 530127 TOOTHED DISC A10 ZAHNSCHEIBE A10 17 stk 0,000
1 30 528595 HEXAGON SCREW SECHSKANTSCHRAUBE 6 stk 0,025
1 50 501968 LOCKING WASHER SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE 2 stk 0,002
1 60 528669 HEXAGON SCREW SECHSKANTSCHRAUBE 2 stk 0,000
1 70 509423 PUMP MOUNTING FLANGE SAE4 40/5.6 PUMPENANBAUFLANSCH SAE4 40/5,6 1 stk 10,970
1 80 500919 FLANGE FLE-PA D=263.45 FLANSCH FLE-PA D=263,45 1 stk 0,505
1 90 533924 SCREW WITH HEXAGONAL RECESSED HOLE INNENSECHSKANTSCHRAUBE 1 100 0,000
1 100 529732 CLAMPING HUB PROFILE 16/32 PITCH KLEMMNABE PROFIL 16/32 PITCH 1 stk 0,775

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
COUPLING ATTACHMENT
KUPPLUNGSANBAU E990207

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 11 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:17 2005

60

10 90 20 30 40

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HYDRAULIC TANK VM
HYDRAULIKTANK VM E992022

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 12 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:17 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 331040 HYDRAULIC TANK 60 LTRS. HYDRAULIKTANK 60 LTR 1 stk 0,000
1 20 002385 CAP FOR HYDR. TANK DECKEL FÜR HYDR. TANK 1 stk 0,000
1 30 500801 OIL DRAIN PLUG WITH CHAIN + CAP ÖLABLAßSTOPFEN MIT KETTE+KAPPE 1 stk 0,150
1 40 502222 GASKET DICHTRING 1 stk 0,004
1 60 500819 OIL-GAUGE GLASS GN543-30 ÖLSCHAUGLAS GN543-30 1 stk 0,000
1 90 002383 TANK CAP SEALING TANKDECKEL DICHTUNG 1 stk 0,000

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HYDRAULIC TANK VM
HYDRAULIKTANK VM E992022

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 12 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:17 2005

10

140

150 160 170 130 190

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MOTOR VM
MOTOR VM E992036

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 13 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:18 2005

120 110 20 180

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MOTOR VM
MOTOR VM E992036

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 13 Figure/Bild 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:18 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 506478 DIESEL ENGINE BF3L 2011 DIESELMOTOR BF3L 2011 1 stk 0,000
2 20 E990207 11 COUPLING ATTACHMENT KUPPLUNGSANBAU 1 stk 0,000
2 110 538206 VARIABLE PUMP 90R042 NFPE VERSTELLPUMPE 90R042 NFPE 1 stk 0,000
2 120 509228 GEARED PUMP + VALVE 1PX230 ZAHNRADP.+VENT. 1PX230 1 stk 4,880
1 130 000036 LEVER FOR ACCELERATOR HEBEL FÜR GASZUG 1 stk 0,100
1 140 503905 FORK JOINT A6X12 GABELGELENK A6X12 1 stk 0,018
1 150 000035 THRUST - CABLE LINE FOR ACCELERATOR WIDERLAGER GASZUG 1 stk 0,460
1 160 509580 CABLE LINE SEILZUG 1 stk 0,840
1 170 503906 FORK JOINT A6X24 GABELGELENK A6X24 1 stk 0,025
2 180 E992037 14 AIR FILTER PLANT LUFTFILTERANLAGE 1 stk 0,000
1 190 003202 BASE - ENGINE SUPPORT UNTERLAGE MOTORSTANDFUß 1 stk 1,666

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MOTOR VM
MOTOR VM E992036

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 13 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:18 2005

110 20

60

30
70
40

10 50

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
AIR FILTER PLANT
LUFTFILTERANLAGE E992037

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 14 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:18 2005

80 90

100

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
AIR FILTER PLANT
LUFTFILTERANLAGE E992037

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 14 Figure/Bild 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:19 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 510080 HOT-AIR HOSE NW63 HEIßLUFTSCHLAUCH NW 63 250 mm 0,000
1 20 501263 HOSE CLIP DIN3017/1 SCHLAUCHSCHELLE DIN3017/1 2 stk 0,036
1 30 503878 AIR FILTER CARTRIDGE CF 200 LUFTFILTER-PATRONE CF 200 1 stk 0,000
1 40 503877 AIR FILTER CARTRIDGE C 14200 LUFTFILTER-PATRONE C 14200 1 stk 0,000
1 50 503826 AIR FILTER PICLON 1 stk 0,000
1 60 503864 HOLDER F. PICLON D=175 HALTER F.PICLON D=175 1 stk 0,000
1 70 003228 AIR FILTER HOLDER LUFTFILTERHALTER 1 stk 0,000
2 80 530549 HOSE BEND NW63 SCHLAUCH-KRÜMMER NW63 1 stk 0,000
2 90 008279 AIR FILTER - TUBE LUFTFILTER ROHR 1 stk 0,000
2 100 525038 PIPE SADDLE ROHRSCHELLE 2 stk 0,000
1 110 503884 RAIN CAP D=62,2/124X56 REGENKAPPE D=62,2/124X56 1 stk 0,084

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
AIR FILTER PLANT
LUFTFILTERANLAGE E992037

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 14 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:19 2005

40
20
30

50

30

10

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
ARTICULATED JOINT
KNICKGELENK E992149

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 15 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:19 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 012095 CAP - BEARING SHAFT DECKEL-LAGERWELLE 1 stk 1,360
1 20 012096 DISC D=100/60X5 SCHEIBE D=100/60X5 2 stk 1,360
1 30 006887 BEARING BUSHING D=70/60X90 LAGERBUCHSE D=70/60X90 2 stk 0,000
1 40 012094 BEARING SHAFT LAGERWELLE 1 stk 0,000
1 50 528769 CLAMPING BUSH EINSPANNBUCHSE 1 stk 0,336

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
ARTICULATED JOINT
KNICKGELENK E992149

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 15 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:20 2005

20 10
Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
TOOL
WERKZEUG E992150

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 16 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:20 2005

30

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
TOOL
WERKZEUG E992150

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 16 Figure/Bild 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:20 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 500940 TOOL BAG WERKZEUGTASCHE 1 stk 3,880
1 20 500808 HAND LEVER GREASE GUN 75/PK HANDHEBELFETTPRESSE 75/PK 1 stk 1,250
2 30 500800 CONNECTING PIECE M26 X 1.5 ANSCHLUßSTÜCK M26 X 1,5 1 stk 0,165

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
TOOL
WERKZEUG E992150

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 16 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:20 2005

100 130 20 10 90 30

120

110

60

80

70

40 50

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DIESEL TANK
DIESELTANK E992151

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 17 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:21 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 000051 FILLER SOCKET ASSY. EINFÜLLSTUTZEN ZSB. 1 stk 0,552
1 20 500971 TANK CAP WITH LOCK TANKVERSCHLUß MIT SCHLOß 1 stk 0,385
1 30 331285 DIESEL TANK 75LTRS. DIESELTANK 75LTR 1 stk 0,000
1 40 500801 OIL DRAIN PLUG WITH CHAIN + CAP ÖLABLAßSTOPFEN MIT KETTE+KAPPE 1 stk 0,150
1 50 502222 GASKET DICHTRING 1 stk 0,004
1 60 500444 ANGULAR STUD WINKEL-STUTZEN 2 stk 0,041
1 70 004476 TUBE ROHR 2 stk 0,000
1 80 519606 SEALING-SCREWING DICHTUNG-VERSCHRAUBUNG 2 stk 0,000
1 90 000465 HOSE D60X80 TANK SCHLAUCH D60X80 TANK 1 stk 0,000
1 100 501263 HOSE CLIP DIN3017/1 SCHLAUCHSCHELLE DIN3017/1 2 stk 0,036
1 110 500956 FUEL HOSE AO8L-RED8/8 KRAFTSTOFFSCHLAUCH AO8L-RED8/8 1 stk 0,260
1 120 500955 FUEL HOSE AO8L-WITHOUT KRAFTSTOFFSCHLAUCH AO8L-OHNE 1 stk 0,220
1 130 503851 CYLINDRICAL SIEVE TYPE B60 L ZYLINDRISCHES SIEB TYPE B60 L 1 stk 0,036

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DIESEL TANK
DIESELTANK E992151

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 17 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:21 2005

10 20

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
TIRES
BEREIFUNG E992152

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 18 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:21 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 538969 TIRES 10.5-18 MPT 8PR TL REIFEN 10.5-18 MPT 10PR TL 16 stk 0,000
1 20 533745 RIM 9X18 FELGE 9X18 16 stk 0,000

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
TIRES
BEREIFUNG E992152

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 18 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:22 2005

80 70 70 90

10 20 40 30 40 20 20 50 60

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
WASTE-GAS PLANT
ABGASANLAGE E992153

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 19 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:22 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 500923 SPIRAL-TYPE SOUND ABSORBER TS 25 PR SPIRALSCHALLDÄMPFER TS 25 PR 1 stk 0,445
1 20 501421 BOW-TYPE CLIP D=70 BÜGELSCHELLE D=70 3 stk 0,000
1 30 332516 EXHAUST OUTPUT PIPE AUSPUFFENDROHR 1 stk 0,000
1 40 332517 HOLDER - SOUND ABSORBER HALTER SCHALLDÄMPFER 2 stk 0,000
1 50 332518 HOLDER - SOUND ABSORBER HALTER SCHALLDÄMPFER 1 stk 0,000
1 60 500946 EXHAUST PIPE L=200/250MM AUSPUFFROHR L=200/250MM 1 stk 0,574
1 70 500943 PIPE SADDLE ROHRSCHELLE 2 stk 0,950
1 80 332515 TRANSITION PIECE FLEXIBLE TUBE - SOUND ABSORBER ÜBERGANG FLEXROHR SCHALLDÄMPF. 1 stk 0,000
1 90 000043 FLANGE FLANSCH 1 stk 0,350
100 009189 PROTECTION - END PIPE - SOUND ABSORBER SCHUTZ ENDROHR SCHALLDÄMPFER 1 stk 0,000
110 009190 PROTECTION - END PIPE - SOUND ABSORBER SCHUTZ ENDROHR SCHALLDÄMPFER 1 stk 0,000

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
WASTE-GAS PLANT
ABGASANLAGE E992153

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 19 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:22 2005

230
130
140 260

160

120 240

100 150
110 250
180
290

300

270
280
90

70 170 290
210 100
200 220
50

60 20 80
30
190
10 40

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HYDR. DRIVE UNIT
HYDR. FAHRANTRIEB E992156

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 20 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:22 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 331040 HYDRAULIC TANK 60 LTRS. HYDRAULIKTANK 60 LTR 1 stk 0,000
1 20 501493 FILLING VENTILATOR SPA.1731.40.5 EINFÜLLBELÜFTER SPA.1731.40.5 1 stk 0,194
1 30 504344 RETURN FILTER TEF120 RÜCKLAUFFILTER TEF120 1 stk 0,820
1 40 504345 FILTER ELEMENT E120 FILTERELEMENT E120 1 stk 0,360
1 50 504371 FILTER WITHOUT BY-PASS FILTER OHNE BYPASS 1 stk 1,582
1 60 504387 FILTER ELEMENT F. WPL90-10 FILTERELEMENT F. WPL90-10 1 stk 1,120
1 70 501483 VACUUM PRESSURE GAUGE 1/4"-REAR MANOMETER-VAKUUM 1/4"-HINTEN 1 stk 0,056
1 80 533238 OIL COOLER 12V TYPE LDC 023 ÖLKÜHLER 12V TYP LDC 023 1 stk 0,000
1 90 502809 BALL COCK BKH 8L-1113 KUGELHAHN BKH 8L-1113 1 stk 0,330
1 100 500291 MINI SCREW COUPLING - MEASURING CONTACT MINIMEß-SCHRAUBKUPPLUNG 2 stk 0,077
1 110 500291 MINI SCREW COUPLING - MEASURING CONTACT MINIMEß-SCHRAUBKUPPLUNG 1 stk 0,077
1 120 500826 CHECK VALVE RS8L RÜCKSCHLAGVENTIL RS8L 1 stk 0,130
1 130 500925 MEMBRANE RESERVOIR 0.75LTR-180BAR MEMBRANSPEICHER 0,75LTR-180BAR 1 stk 0,000
1 140 519709 HAND BRAKE VALVE 40 BAR HANDBREMSVENTIL 40 BAR 1 stk 3,280
1 150 501571 OIL PRESSURE SWITCH CONTACT ÖLDRUCKSCHALTER SCHLIEßER 1 stk 0,092
1 160 530681 6 SPRING-LOADED DEVICE HYDR. 45/30-115 FEDERSPEICHER HYDR. 45/30-115 1 stk 0,000
1 170 538206 VARIABLE PUMP 90R042 NFPE VERSTELLPUMPE 90R042 NFPE 1 stk 0,000
1 180 538209 VARIABLE MOTOR 51D080 VERSTELLMOTOR 51D080 1 stk 0,000
1 190 533325 HIGH PRESSURE HOSE DKOL 90°-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL 90°-DKOL 90° 1 stk 0,000
1 200 533337 HIGH PRESSURE HOSE DKOL 45°-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL 45°-DKOL 90° 1 stk 0,000
1 210 533326 HIGH PRESSURE HOSE DKOL 45°-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL 45°-DKOL 90° 1 stk 0,000
1 220 533323 HIGH PRESSURE HOSE DKOL-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL-DKOL 90° 1 stk 0,000
1 230 503421 HIGH PRESSURE HOSE DKOL 90°-DKOL HD-SCHLAUCH DKOL 90°-DKOL 1 stk 0,000
1 240 533321 HIGH PRESSURE HOSE DKOL 45°-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL 45°-DKOL 90° 1 stk 0,000
1 250 521888 HIGH PRESSURE HOSE DKOL-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL-DKOL 90° 1 stk 0,000
1 260 531576 HIGH PRESSURE HOSE DKOL-DKOL90° HD-SCHLAUCH DKOL-DKOL90° 1 stk 0,000
1 270 527223 HIGH PRESSURE HOSE DKOL-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL-DKOL 90° 1 stk 0,327
1 280 533322 HIGH PRESSURE HOSE DKOL 45°-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL 45°-DKOL 90° 1 stk 0,000
1 290 533315 HIGH PRESSURE HOSE PA 420 SF6 S.TEXT HD-SCHLAUCH PA 420 SF6 S.TEXT 2 stk 0,000
1 300 533324 HIGH PRESSURE HOSE DKOL-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL-DKOL 90° 1 stk 0,000

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
HYDR. DRIVE UNIT
HYDR. FAHRANTRIEB E992156

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 20 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:23 2005

10 20 30 150

100

140

240

60 70 220 80 130 120 110

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DRIVER'S STAND
FAHRERSTAND E992162

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 21 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:23 2005

160 170 210 180 190 200

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DRIVER'S STAND
FAHRERSTAND E992162

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 21 Figure/Bild 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:23 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 500942 CONTROL GRIP /352 DREHGRIFF /352 1 stk 0,097
1 20 500941 STEERING WHEEL D=350MM LENKRAD D=350MM 1 stk 1,840
1 30 303925 SPRAY WATER PROTECTION CPL. SPRITZWASSERSCHUTZ KPL. 1 stk 0,000
1 60 529651 FOOT PEDAL - BRAKE FUßPEDAL-BREMSE 1 stk 0,000
1 70 500924 EQUALIZATION TANK 0.15 LTR. AUSGLEICHSBEHÄLTER 0,15 LTR. 1 stk 0,090
1 80 529650 5 FOOD PEDAL 03F110A/H40-252 "D" FUßPEDAL 03F110A/H40-252 "D" 1 stk 1,565
1 100 501520 DRIVER'S SEAT MSG 20 WITH BELT FAHRERSITZ MSG 20 M.BECKENGURT 1 stk 19,150
1 110 501402 ECCENTRIC LOCK 403C OJOP EXZENTERVERSCHLUß 403C OJOP 1 stk 0,270
1 120 501401 LOCK HOOK 20C GALVANIZED SCHLIEßHAKEN 20C VERZINKT 1 stk 0,075
1 130 308962 DOOR HINGE WITH GREASE NIPPLE TÜRSCHARNIER MIT SCHMIERNIPPEL 1 stk 0,000
1 140 012092 HOLDER - HAND BRAKE LEVER HALTER HANDBREMSHEBEL 1 stk 0,000
1 150 012097 SHELTER SCHUTZDACH 1 stk 100,000
2 160 500964 PISTON ROD D=9MM L=133MM KOLBENSTANGE D=9MM L=133MM 1 stk 0,148
2 170 000166 BRAKE PEDAL HOLDER BREMSPEDALHALTER 1 stk 1,930
2 180 501524 MAIN BRAKE CYLINDER D=25.4X36 HAUPTBREMSZYLINDER D=25,4X36 1 stk 0,772
2 190 507255 RING FITTING M10X1 60° 3-FOLD RINGSTUTZEN M10X1 60° 3-FACH 1 stk 0,000
2 200 500957 HOLLOW SCREW M14X1.5 HOHLSCHRAUBE M14X1,5 1 stk 0,000
2 210 500954 FUEL HOSE NW8 KRAFTSTOFF-SCHLAUCH NW8 1 m 0,080
1 220 002506 INSTRUMENT BOARD ASSY. INSTRUMENTENSTAND ZSB. 1 stk 10,500
1 240 000187 HOLDER FOR HAND BRAKE VALVE HALTER HANDBREMSVENTIL 2 stk 0,340

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DRIVER'S STAND
FAHRERSTAND E992162

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 21 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:25 2005

50

40

170

180

30

10 20 60 70 90 80

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
BRAKE ACUTATOR
BREMSBETÄTIGUNG E992272

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 22 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:25 2005

100

110

160
150

120

140 130

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
BRAKE ACUTATOR
BREMSBETÄTIGUNG E992272

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 22 Figure/Bild 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:26 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 332470 EXTENSION FOR HAND BRAKE CABLE VERLÄNGERUNG HANDBREMSSEIL 1 stk 0,000
1 20 008255 BRAKE LEVER BREMSHEBEL 1 stk 0,000
1 30 332542 DISTANCE PLATE DISTANZPLATTE 2 stk 0,000
1 40 332521 HOLDER - SPRING-LOADED DEVICE HALTER FEDERSPEICHER 1 stk 0,000
1 50 332209 HYDR. CYLINDER 70/40-100 HYDR.-ZYLINDER 70/40-100 1 stk 0,000
1 60 503906 FORK JOINT A6X24 GABELGELENK A6X24 1 stk 0,025
1 70 332471 EXTENSION VERLÄNGERUNG 1 stk 0,000
1 80 518405 BOWDEN CABLE 700/995 BOWDENZUG 700/995 1 stk 0,660
1 90 332522 THRUST - SPRING-LOADED DEVICE WIDERLAGER FEDERSPEICHER 1 stk 0,000
2 100 519709 HAND BRAKE VALVE 40 BAR HANDBREMSVENTIL 40 BAR 1 stk 3,280
2 110 000187 HOLDER FOR HAND BRAKE VALVE HALTER HANDBREMSVENTIL 2 stk 0,340
2 120 526580 HIGH PRESSURE HOSE DKOL-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL-DKOL 90° 1 stk 0,000
2 130 521888 HIGH PRESSURE HOSE DKOL-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL-DKOL 90° 1 stk 0,000
2 140 533321 HIGH PRESSURE HOSE DKOL 45°-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL 45°-DKOL 90° 1 stk 0,000
2 150 501571 OIL PRESSURE SWITCH CONTACT ÖLDRUCKSCHALTER SCHLIEßER 1 stk 0,092
2 160 333930 PROTECTION FOR HAND BRAKE VALVE SCHUTZ FÜR HANDBREMSVENTIL 1 stk 0,000
1 170 512392 HEXAGON SCREW SECHSKANTSCHRAUBE 8 stk 0,716
1 180 501768 HEXAGON NUT, SELF-LOCKING SECHSKANTMUTTER SELBSTSICHERND 8 stk 0,103

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
BRAKE ACUTATOR
BREMSBETÄTIGUNG E992272

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 22 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:26 2005

60

50

70

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
LIMBER PSM 153
VORDERWAGEN PSM 153 E992282

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 23 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:29 2005

10 20 30 40

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
LIMBER PSM 153
VORDERWAGEN PSM 153 E992282

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 23 Figure/Bild 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:31 2005

90 100

80 110

120

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
LIMBER PSM 153
VORDERWAGEN PSM 153 E992282

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 23 Figure/Bild 3


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:32 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
2 10 533238 OIL COOLER 12V TYPE LDC 023 ÖLKÜHLER 12V TYP LDC 023 1 stk 0,000
2 20 E992022 12 HYDRAULIC TANK VM HYDRAULIKTANK VM 1 stk 0,000
2 30 504387 FILTER ELEMENT F. WPL90-10 FILTERELEMENT F. WPL90-10 1 stk 1,120
2 40 E992151 17 DIESEL TANK DIESELTANK 1 stk 0,000
1 50 500807 WEDGE HOLDER HALTER FÜR UNTERLEGKEIL 2 stk 0,467
1 60 500806 WEDGE GALVANIZED UNTERLEGKEIL VERZINKT 2 stk 2,500
1 70 313962 LIMBER, WELD DRAWING VORDERWAGEN SCHWEIßZEICHNUNG 1 stk 900,000
3 80 529604 LEVELLING INDICATOR 0-10° DOSENLIBELLE 0-10° 1 stk 0,000
3 90 202514 HINGE-JOINT OF HOOD HAUBENSCHARNIER 2 stk 0,710
3 100 329340 MOTOR COVER, TOP MOTORKLAPPE OBEN 1 stk 0,000
3 110 331334 BATTERY BOX BATTERIEKASTEN 1 stk 0,000
3 120 006680 STEPS ASSY. AUFSTIEG ZSB. 2 stk 0,000

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
LIMBER PSM 153
VORDERWAGEN PSM 153 E992282

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 23 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:32 2005

50 10

160 60 80 90 100 150 110


140

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DRIVE
ANTRIEB E992285

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 24 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:32 2005

130

120

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DRIVE
ANTRIEB E992285

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 24 Figure/Bild 2


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:32 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 E992036 13 MOTOR VM MOTOR VM 1 stk 0,000
1 50 529650 5 FOOD PEDAL 03F110A/H40-252 "D" FUßPEDAL 03F110A/H40-252 "D" 1 stk 1,565
1 60 509580 CABLE LINE SEILZUG 1 stk 0,840
1 80 510417 OIL DRAIN PLUG WITH CHAIN + CAP ÖLABLAßSTOPFEN MIT KETTE+KAPPE 1 stk 0,000
1 90 502220 GASKET DICHTRING 1 stk 0,002
1 100 000035 THRUST - CABLE LINE FOR ACCELERATOR WIDERLAGER GASZUG 1 stk 0,460
1 110 000036 LEVER FOR ACCELERATOR HEBEL FÜR GASZUG 1 stk 0,100
2 120 534116 INTERMEDIATE SHAFT 100/6/8 ZWISCHENWELLE 100/6/8 1 stk 0,000
2 130 534115 DRIVE SHAFT 100/100 GELENKWELLE 100/100 1 stk 0,000
1 140 538209 VARIABLE MOTOR 51D080 VERSTELLMOTOR 51D080 1 stk 0,000
1 150 538065 8 PLANETARY GEARING AXLE TYPE 315/111 PLANETENGETRIEBEACHSE 315/111 1 stk 267,800
1 160 538064 7 PLANETARY GEARING AXLE TYPE 111 PLANETENTRIEBACHSE TYP 111 1 stk 190,400

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
DRIVE
ANTRIEB E992285

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 24 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:33 2005

50

40

30

20 10

20 10

60

40

50

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
SUPPORT DEVICE PSM AB 11-05
ABSTÜTZUNG PSM AB 11-05 E992562

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 25 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:35 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 201629 LATCH ASSY. U-DISC SCHNAPPER ZSB. U-SCHEIBE 2 stk 0,200
1 20 012951 TELESCOPIC SUPPORT CPL. AUSZIEHSTÜTZE KPL. 2 stk 0,000
1 30 585026 9 HYDR. CYLINDER 63/35-300 HYDR.-ZYLINDER 63/35-300 1 stk 15,400
1 40 528829 SPRING PLUG 7 MM FEDERSTECKER 7 MM 2 stk 0,103
1 50 509962 GUARD RING SICHERUNGSRING 2 stk 0,009
1 60 585027 10 HYDR. CYLINDER 63/35-300 HYDR.-ZYLINDER 63/35-300 1 stk 15,400

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
SUPPORT DEVICE PSM AB 11-05
ABSTÜTZUNG PSM AB 11-05 E992562

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 25 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:36 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
10 E992564 27 STEERING AND SUPPORT HYDRAULICS LENK UND STÜTZHYDRAULIK 1 stk 0,000
20 E992156 20 HYDR. DRIVE UNIT HYDR. FAHRANTRIEB 1 stk 0,000
30 MZ000893 28 VEHICLE ELECTRICS 153 P+R FAHRZEUGELEKTRIK 153 P+R 1 stk 0,000
40 MZ100002 29 VEHICLE ELECTRICS S1X FAHRZEUGELEKTRIK S1X 1 stk 0,000

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
WIRING SCHEMES PSM 153 P
SCHALTPLÄNE PSM 153 P E992563

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 26 - List/Liste 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:36 2005

90

220
130 130 130 130
220 250

240 240
110 250 120
80

100

190
70 140

160
180 150
210
60

60 200

230

40

20
50 30
170 10

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
STEERING AND SUPPORT HYDRAULICS
LENK UND STÜTZHYDRAULIK E992564

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 27 Figure/Bild 1


Date/Datum: Tue Nov 22 10:28:36 2005
On Fig. Pos. Art.No. Page Description Benennung Qty. Units Weight
Auf Bild Pos. Art.Nr. Seite Menge Einheit Gewicht
1 10 331040 HYDRAULIC TANK 60 LTRS. HYDRAULIKTANK 60 LTR 1 stk 0,000
1 20 507498 RETURN FILTER TEF210 RÜCKLAUFFILTER TEF210 1 stk 0,000
1 30 507499 FILTER ELEMENT TEF210 FILTERELEMENT TEF210 1 stk 0,210
1 40 501493 FILLING VENTILATOR SPA.1731.40.5 EINFÜLLBELÜFTER SPA.1731.40.5 1 stk 0,194
1 50 509228 GEARED PUMP + VALVE 1PX230 ZAHNRADP.+VENT. 1PX230 1 stk 4,880
1 60 500295 MINI SCREW COUPLING - MEASURING CONTACT MINIMEß-SCHRAUBKUPPLUNG 2 stk 0,129
1 70 523696 STEERING UNIT OSPC 315 LS LENKEINHEIT OSPC 315 LS 1 stk 6,300
1 80 500822 STEERING COLUMN OTPB 600 LENKSÄULE OTPB 600 1 stk 2,140
1 90 523154 4 HYDR. CYLINDER 80/35-300 HYDR.-ZYLINDER 80/35-300 1 stk 18,200
1 100 533994 WAY VALVE BLOCK 2-FOLD SD11/2-P WEGEVENTILBL. 2-FACH SD11/2-P 1 stk 0,000
1 110 585026 9 HYDR. CYLINDER 63/35-300 HYDR.-ZYLINDER 63/35-300 1 stk 15,400
1 120 585027 10 HYDR. CYLINDER 63/35-300 HYDR.-ZYLINDER 63/35-300 1 stk 15,400
1 130 523918 SINKING BRAKE VALVE CARTRIDGE 60L/MI SENKBREMSVENTIL-PATRONE 60L/MI 4 stk 0,150
1 140 523896 CHECK VALVE RS 15L RÜCKSCHLAGVENTIL RS 15L 1 stk 0,000
1 150 523982 BALL COCK BKH 15 L-1113 KUGELHAHN BKH 15 L-1113 1 stk 0,490
1 160 534413 SOCKET FOR PASSING ON PRESSURE DRUCKWEITERLEITUNGSSTUTZEN 1 stk 0,000
1 170 533548 HIGH PRESSURE HOSE DKOL 90°-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL 90°-DKOL 90° 1 stk 0,000
1 180 503518 HIGH PRESSURE HOSE DKOL 45°-DKOL HD-SCHLAUCH DKOL 45°-DKOL 1 stk 0,000
1 190 531576 HIGH PRESSURE HOSE DKOL-DKOL90° HD-SCHLAUCH DKOL-DKOL90° 1 stk 0,000
1 200 533320 HIGH PRESSURE HOSE DKOL 45°-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL 45°-DKOL 90° 1 stk 0,000
1 210 533327 HIGH PRESSURE HOSE DKOL 45°-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL 45°-DKOL 90° 1 stk 0,000
1 220 522412 HIGH PRESSURE HOSE DKOL-DKOL 45° HD-SCHLAUCH DKOL-DKOL 45° 2 stk 0,000
1 230 533946 HIGH PRESSURE HOSE DKOL 90°-DKOL 45° HD-SCHLAUCH DKOL 90°-DKOL 45° 1 stk 0,000
1 240 533948 HIGH PRESSURE HOSE DKOL-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL-DKOL 90° 2 stk 0,000
1 250 533947 HIGH PRESSURE HOSE DKOL-DKOL 90° HD-SCHLAUCH DKOL-DKOL 90° 2 stk 0,000

Description/Benennung Assembly-No./Baugruppen-Nr.
STEERING AND SUPPORT HYDRAULICS
LENK UND STÜTZHYDRAULIK E992564

300429-REV2 PSM153P(AB_FROM 105.284) PUTZMEISTER(EN) Page/Seite 27 - List/Liste 1


Beschnitt Beschnitt

Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de
Rechange
Lista de Piezas de Repuesto

2011
U1_Titel_2012_0297 9957

Beschnitt CYAN = HKS 49K MAGENTA = HKS 14K SCHWARZ Beschnitt


Ersatzteilliste

2011

Händlerstempel

0297 9934

Motornummer:

Bitte tragen Sie hier die Motornummer ein. Sie


erleichtern hierdurch die Abwicklung bei Kunden-
dienst-, Reparatur- und Ersatzteilfragen.

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser Er-


satzteilliste sind technische Änderungen, die zur
Verbesserung der Motoren notwendig werden,
vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeg-
licher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer
schriftlichen Genehmigung.

1 de © 2000
© 2000

Rechts 1
Vorwort
de
en Sehr geehrter Kunde Die in dieser Ersatzteilliste aufgeführten Bauteile
sind nur für Reparatur von DEUTZ Motoren der
fr die flüssigkeitsgekühlten Motoren der Marke
DEUTZ sind für ein breites Anwendungsspektrum
bezeichneten Baureihe zu verwenden (bestim-
mungsgemäßer Gebrauch).
entwickelt. Dabei wird durch ein umfangreiches Über den fachgerechten Einbau von Ersatzteilen
es Angebot von Varianten sichergestellt, daß die je-
weiligen speziellen Anforderungen erfüllt werden.
informieren die Betriebsanleitung (Wartungs-
arbeiten) und das Werkstatthandbuch (Reparatur-
pt Ihr Motor ist dem Einbaufall entsprechend ausge-
arbeiten) ausführlich. Für Schäden oder Verletzun-
gen von Personen, die aus der Nichtbeachtung der
rüstet, das heißt nicht alle in dieser Ersatzteilliste entsprechenden Anleitung führen, übernimmt der
it dargestellten Bauteile und Komponenten sind an
Ihrem Motor dargestellt.
Hersteller keine Haftung.

nl Obwohl die Grafiken weitgehend nicht mit allen


Details dargestellt sind, können die einzelnen
sv Varianten deutlich unterschieden werden, so daß
das für Ihren Motor relevante Ersatzteil leicht
herauszufinden ist. Über Positions-, Baugruppen-
da und Motornummer wird in jedem Fall das richtige
Ersatzteil ermittelt.

fn Bitte beachten Sie bei dieser Ersatzteilbestellung


unsere Bestellhinweise, damit wir Ihnen schnell
no und zuverlässig die benötigten Ersatzteile in der
jeweils dem letzten Änderungsstand entsprechen-
den Ausführung liefern können.
el Für Ihre Rückfragen stehen wir Ihnen gerne
beratend zur Verfügung.
tr
ru Ihre
DEUTZ AG

ar
pl
© 2000 2 de

2 Links
Vorwort
de
DEUTZ Dieselmotoren Original DEUTZ Teile DEUTZ Austauschkomponenten en
fr
sind das Produkt jahrelanger Forschung und Ent- unterliegen den gleichen strengen Qualitätsan- DEUTZ Austauschkomponenten sind
wicklung. Das dadurch gewonnene fundierte know
how in Verbindung mit hohen Qualitätsanfor-
forderungen wie die DEUTZ Motoren. Weiter-
entwicklungen, zur Verbesserung der Motoren
eine preiswerte Alternative. Selbst-
verständlich gelten auch hier wie
es
derungen ist die Garantie für die Herstellung von
Motoren mit langer Lebensdauer, hoher Zuverläs-
werden selbstverständlich auch bei den Original
DEUTZ Teilen eingeführt. Nur die Verwendung
für Neuteile höchste Qualitätsmaß-
stäbe. In Funktion und Zuverlässigkeit pt
sigkeit und geringem Kraftstoffverbrauch. Es ist von nach neuesten Erkenntnissen gefertigten sind DEUTZ Austauschkomponenten den Original
selbstverständlich, daß auch die hohen Anforde-
rungen zum Schutz der Umwelt erfüllt werden.
Original DEUTZ Teilen bietet die Gewähr einwand-
freier Funktion und hoher Zuverlässigkeit.
DEUTZ Teilen gleichwertig. it
nl
sv
da
SERVICE Vorsicht bei laufendem Motor Asbest
fn
Wenden Sie sich bei Betriebsstörungen und Ersatz- Wartungsarbeiten oder Reparaturen nur bei abge- Bei diesem Motor verwendete
no
teilfragen an eine unserer zuständigen Service- stelltem Motor durchführen. Evtl. entfernte Schutz- Dichtungen sind asbestfrei. Bitte
Vertretungen. Unser geschultes Fachpersonal
sorgt im Schadensfall für eine schnelle und fach-
vorrichtungen nach Abschluß der Arbeiten wieder
montieren. Bei Arbeiten am laufenden Motor soll
verwenden Sie bei Wartungs- und
Reparaturarbeiten entsprechende
el
gerechte Instandsetzung unter Verwendung von
Original DEUTZ Teilen.
die Arbeitskleidung fest anliegen. Nur bei abge-
stelltem Motor tanken. Motor nie in geschlossenen
Ersatzteile.
tr
Räümen laufen lassen – Vergiftungsgefahr.
ru
ar
pl
3 de © 2000

Rechts 3
Motorbeschreibung
de
en 1. Firmenschild 2. Lage des Firmenschild 3. Motornummer
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 1

fn
Die Bauart A, die Motornummer B sowie die Das Firmenschild C ist am Ventildeckel Die Motornummer ist auf dem Kurbelgehäuse
no Leistungsdaten sind auf dem Firmenschild ein-
gestempelt.
befestigt. sowie auf dem Firmenschild eingestempelt.

Bei der Ersatzteilbeschaffung müssen Bauart und


el Motornummer angegeben werden.

tr
ru
ar
pl
© 2000 4 de

4 Links
Ersatzteilbestellung
de
Bestellangaben en
Bei der Bestellung von Original DEUTZ Teilen sind
folgende Angaben erforderlich:
Ersatzteilbestellung fr
- Motor-Nr. Motor-Nr.: es
- Ident-Nr. Lfd. Nr. Stück Ident-Nr. Bemerkung Baugruppe pt
- Stückzahl
it
Dokumentationsaufbau
nl
- Die Bildtafeln dieser Ersatzteilliste sind nach
Motor-Baugruppen sortiert. sv
- Die Baugruppen sind in der Motorübersicht
aufgeführt. da
- Die Ident-Nr. 06/59 besteht aus Baugruppe
(z.B. 06) und Position (z.B. 59).
Position
fn
Symbolerklärungen
no
-06- Baugruppennummer (z.B. 06) el
000 Änderungsziffer (z.B. 000)
tr
96 Seitennummer (z.B. 96)

Querverweiß auf Fortsetzungsseite


ru
94 (z.B. 94)
ar
A Anschlußsymbol
- tritt immer mindestens paarweise auf
(z.B. A-A, B-B, C-C etc.)
pl
5 de © 2000

Rechts 5
Service

Zu wissen, es ist DEUTZ. Bestell-Nr.: 0312 0806 10


de Seit jeher steht DEUTZ für bahnbrechende Ent-
wicklungen im Motorenbau. Als unabhängiger
Motorenhersteller bieten wir weltweit eine kom-
plette Palette von Diesel- und Gasmotoren im
Leistungsbereich von 4 bis 7.400 kW an. Unsere
Produkte sind auf die Anforderungen unserer
Kunden perfekt zugeschnitten.

Weltweit verrichten mehr als 1,4 Millionen DEUTZ


Motoren zuverlässig ihren Dienst. Die Einsatz-
bereitschaft unserer Motoren und damit die
Zufriedenheit unserer Kunden wollen wir erhalten.
Daher sind wir weltweit mit einem Netz von
kompetenten Partnern vertreten, dessen Dichte der
regionalen Verteilung unserer Motoren entspricht.

So ist DEUTZ nicht nur der Name für Motoren mit


Erfindungsgeist. Sondern auch für ein komplettes
Leistungspaket rund um den Motor und einen
Service, auf den Sie sich verlassen können.

Das Register Sales & Service bietet Ihnen einen


Überblick über die DEUTZ Partner in ihrer Nähe,
über deren Produkt-Zuständigkeiten und Service- Bestell-Nr.: 0312 0807 (CD-ROM)
Leistungen. Aber auch wenn keine direkte Produkt-
Zuständigkeit vermerkt ist, hilft Ihnen der DEUTZ DEUTZ AG
Partner mit kompetenter Beratung weiter. Deutz-Mülheimer Str. 147-149
D-51057 Köln
Das Register wird permanent aktualisiert; fragen Beziehbar über Ihren zuständigen Service-Partner
Sie Ihren DEUTZ Partner nach der neuesten vor Ort oder bei: Telefon: 0049-221-822-0
Auflage. Telefax: 0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
Ihre DEUTZ AG
Spare Parts Catalogue

2011
Dealer’s stamp

0297 9934
Engine
Serial No.:

Please enter here the serial No. of your engine. This


will facilitate dealing with your questions
concerning after-sales service, repair and spare
parts.

This Spare Parts Catalogue is subject to enginee-


ring changes necessary for engine advancement.
All rights reserved. No part of this publication may
be reproduced or multiplied in any form, without
our prior permission in writing.

1 en © 2000
© 2000

Rechts 1
Preface
de
en Dear Customer The parts contained in this Catalogue are type-
specific and shall be used only for repairing
fr liquid DEUTZ diesel engines are developed to meet
the requirements of a wide range of applications.
engines belonging to the DEUTZ engine family
on the cover).
An extensive program of variant options gives them Full particulars for the correct installation of parts
es their high flexibility. are to be found in the relevant Operating
(maintenance work) and Workshop Manual
pt Your engine is custom-made, i.e. specifically equip-
ped for your requirement, which means that not all
(repair). The engine builder shall not be liable
for any damage or injury resulting from non-
of the components and assemblies contained in compliance with guidelines given in the manual.
it this Catalogue are fitted to your engine.

The greater part of the illustrations does not depict


nl all details, and yet you will find it easy to differentia-
te between versions and thus to identify the parts
sv pertaining to your engine model. Fig. Item No.,
Assembly Group No. Engine Serial No. are the
codes that infallibly lead to selection of the correct
da parts.

When placing your order, please observe our


fn ordering hints. This allow speedy and reliable
delivery of the required parts that are based on
no latest engineering standards.

If there are any questions, please do not hesitate to


el contact us.

tr Sincerely,
DEUTZ AG
ru
ar
pl
© 2000 2 en

2 Links
Preface
de
DEUTZ Diesel Engines Genuine DEUTZ Parts DEUTZ Exchange Components en
fr
are products based on long-standing research and are subject to equally stringent quality require- are a cheap alternative. Of course,
development The deep funds of acquired know-
how in conjunction with high quality requirements
ments as the engines themselves. Improvements
in engine design certainly also pass into the
they are subject to the same high
quality requirements as new parts.
es
guarantee that engines leaving our works achieve a
long life, high reliability and excellent fuel eco-
genuine DEUTZ parts. To ensure that your engine
will retain its functions and high reliability, you
And as regards functions and
reliability, DEUTZ exchange components equal pt
nomy. Naturally, they also attain best ratings as should use genuine DEUTZ parts only. genuine DEUTZ parts.
regards environmental protection. it
nl
sv
da
SERVICE Beware of the Running Engine Asbestos
fn
In case of operational trouble with your equip- Be sure to shut down the engine before performing Gaskets used for this engine do not
no
ment or queries about spare parts please turn to maintenance or repair work. After repair, put back contain asbestos. Olease use suit-
your nearest service dealership. Our skilled staff of
service exoerts will trace and remedy any defect
in place any removed panels and guards. When
doing work on the running engine, working clothes
able spare parts when carrying out
maintenance and repair work.
el
quickly, using genuine DEUTZ parts. should fit tightly so that loose ends cannot get
caught. Do not run the engine in enclosed rooms tr
– poison hazard.
ru
ar
pl
3 en © 2000

Rechts 3
Description of Engine
de
en 1. Maker’s Nameplate 2. Position of Nameplate 3. Engine Serial No.
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0

fn
Engine model designation A, Engine Ser. No. B The nameplate C is attached to the crankcase. The engine serial No. is stamped on the crankcase
no and the power rating are given on the maker’s
nameplate.
and also on nameplate..

Be sure to state engine model and engine serial


el number when writing out a parts order.

tr
ru
ar
pl
© 2000 4 en

4 Links
Ordering spare parts
de
Order information en
Please specify the following information when
ordering original DEUTZ parts:
Ordering spare parts fr
- Engine no. Engine no.: es
- Ident no. Item Qty. Ident. no. Comments Assembly group pt
- Quantity
it
Document structure
nl
- The picture diagrams in this spare list are sorted
according to engine assembly groups. sv
- The assemblies are listed in the engine
overview. da
- The ident no. 06/59 is made up of the assembly
group (e.g. 06) and item number (e.g. 59).
Item number
fn
Explanation of symbols
no
-06- assembly No. (e.g. 06) el
000 revision level (e.g. 000)
tr
96 page number (e.g. 96)

cross reference on continuation page


ru
94 (e.g. 94)
ar
A A connection symbol
- always occurs at least in pairs
(z.B. A-A, B-B, C-C etc.)
pl
5 en © 2000

Rechts 5
Service

Knowing it’s DEUTZ Order-No.: 0312 0806 10


en DEUTZ has always stood for excellence in motor
construction, pioneering many developments in
the industry. As an independent motor manu-
facturer, we offer — worldwide — a com-
prehensive range of diesel and gas motors
spanning from 4kW to 7,400kW. Our products are
perfectly tailored to meet our customers’ individual
requirements.

Over 1.4 million DEUTZ motors do their job


reliably all over the world. We are determined to
preserve the high standard of performance and
dependability of our motors, thus keeping our
customers satisfied at all times. Therefore we are
represented worldwide through a network of highly
competent service partners who will meet the
needs of our customers, wherever they are.

This is why DEUTZ is not only the name for motors


which pack a lot of inventive genius. DEUTZ also
means reliable service and comprehensive support
to enhance your motor’s performance.

This index Sales & Service offers you an overview Order-No.: 0312 0807 (CD-ROM)
of the DEUTZ partners in your vicinity, including the
products for which they are responsible and the DEUTZ AG
range of services provided. But even when no direct Deutz-Mülheimer Str. 147-149
product responsibility is mentioned, your DEUTZ D-51057 Köln
partner will be happy to help you with expert advice.
Phone: 0049-221-822-0
The Index is constantly updated. Please ask your Obtainable from the local service Partner reponsible Telefax: 0049-221-822-5304
DEUTZ service partner for the latest edition. for you or from: Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de

DEUTZ AG — at your service.


Catalogue de Pièces de Rechange

2011
Cachet du concessionnaire

0297 9934
Numéro
du moteur:

Veuillez incrire dans les cases correspondantes


le numéro du moteur. Vous facilitez ainsi le
règlement des questions du Service après-vente
ainsi que tous les problèmes de réparation et
de pièces de rechange.

Nous nous réservons le droit dans le présent


Manuel, de procéder à toutes modifications
techniques utiles visant à améliorer la qualité des
moteurs. Toute réimpression ou reproduction du
présent Manual, faite même à titre exceptionnel,
exige notre autorisation spéciale.

1 fr © 2000
© 2000

Rechts 1
Avant-propos
de
en Cher client, Le présent Catalogue des pièces de rechange
énumère les composants à utiliser uniquement
fr les moteurs refroidis par liquide de la marque
DEUTZ ont été développés pour les applications les
à des fins de réparation pour moteurs Diesel de
la série indiquée (utilisation spécifique).
plus variées. Il existe un grand choix de variantes Les Instructions de service (travaux d’entretien)
es répondant aux exigences spéciales demandées
dans chaque cas.
et le Manuel d’atelier (travaux de réparation)
apportent de plus amples informations sur le mon-
pt Votre moteur est équipé pour les cas d’application
tage approprié des pièces. Le fabricant décline
toute responsabilité découlant de dommages ou de
envisagée, ce qui signifie que toutes les pièces et blessures aux personnes résultant du non-respect
it composants représentés dans votre Catalogue de
pièces de rechange ne sont pas montés sur votre
des présentes instructions.

moteur.
nl Bien que les graphiques ne représentant pas tous
sv les détails, les variantes se distinguent nettement
les unes des autres, si bien que vous trouverez sans
problème la pièce de rechange correspondant à
da votre moteur. Les numéros de référence, de
l’organe et du moteur permettent en tout cas de
retrouver la pièce de rechange que vous cherchez.
fn Lors de votre commande de pièces de rechange
no veuillez respecter nos indications de commande,
afin que nous puissons vous fournir rapidement
et sûrement les pièces de rechange demandées
el dans la version correspondante réactualisée.

Pour toutes questions complémentaires nous


tr restrons à votre endière disposition.

ru DEUTZ AG

ar
pl
© 2000 2 fr

2 Links
Avant-propos
de
Les moteurs Diesel DEUTZ Pièces de rechange DEUTZ Composants de rechange DEUTZ en
fr
sont le fruit de longues recherches et d’un Elles sonts soumises aux même niveau d’exigence Les composants de rechange
développment continu. Le solide savoir-faire ainsi
acquis conjugué à des exigences élevées en
de qualité que les moteurs DEUTZ. Toute progrès
visant à améliorer les moteurs est naturellement
DEUTZ sont une alternative. Lá
aussi, de même que pour les
es
matière de qualité est la garantie de fabrication
de moteurs à longue durée de vie, haute, fiabilité
immédiatement adpotée pour les pièces de
d’orgine DEUTZ. Seule l’utilisation de pièces de
pièces neuves, on applique des
normes de qualité élevées. Du pt
et faible consommation en combustible. Il va de soi d’origine DEUTZ d’origine fabriquées selon des point de vue fonction nement et fiabilité les
que les moteurs doivent aussi respecter des
exigences élevées en matiére de protection de
méthodes ultramodernes garantit un fonction-
nement irréprochable et une haute fiabilité.
composants de rechange DEUTZ sont équivalents
aux pièces de rechange DEUTZ.
it
l’environnement.
nl
sv
da
SERVICE Précaution à prendre quand
le moteur marche Amiante fn
En cas de panne d’exploitation et pour toute ques- N’effectuer les travaux d’entretien ou les répara-
Les rondelles d’étanchéité utili-
sées pour ces moteurs sont
no
tion relative à des pièces de rechange veuillez vous tions qu’à l’arrêt du moteur. A la fin des travaux exemptes d’amiante. Veuillez em-
adresser à notre point de service responsable pour
votre secteur. Notre personnel qualifié et averti
penser à remonter les dispositifs de protection
ayant été déposés. Lors de travaux à faire sur le
ployer, lors des travaux dèntretien
et de réparation, les pièces de
el
assure une remise en état rapide et appropriée de
votre moteur en n’utilisant que des piéces d’origine
moteur en marche, les vêtements de travail
doivent bien coller au corps. Ne faire le plein que
rechange correspondantes.
tr
DEUTZ. lorsque le moteur est arrêté. Ne jamais faire
fonctionner les moteurs dans des locaux fermes.
Danger d’asphyxie!
ru
ar
pl
3 fr © 2000

Rechts 3
Description du moteur
de
en 1. Plaque du constructeur 2. Emplacement de la plaque 3. Numéro du moteur
fr du constructeur

es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0

fn
Le type A, le numéro du moteur B ainsi que les La plaque du constructeur C est fixée sur le bloc Le numéro du moteur se trouve gravé sur le
no indications de puissance sont gravés sur la
plaque du constructeur.
moteur. bloc moteur et figure aussi sur la plaque du
constructeur.
Pour toute commande de pièce de rechange, veuil-
el lez indiquer le type et le numéro du moteur.

tr
ru
ar
pl
© 2000 4 fr

4 Links
Commande de pièces de rechange
de
Indications de commande en
Commande de pièce
Lors d’une commande de pièces détachées
originales de DEUTZ, il est nécessaire de fournir déatachée fr
les indication:
N° de moteur es
- n° de moteur
Nom- N° d’identi-
- n° d’identification
N° bre fication Observation numéro de groupe pt
- nombre it
Structure de la documentation
nl
- Les tableaux illustrés de cette liste de pièces
détachées sont classés par groupe de moteur. sv
- Les groupes constitutifs figurent dans
récapitulatif moteur moteur. da
- Le n° d’identification 06/59 est constitué
du n° de groupe (p.ex. 06) et du n° de position
position
fn
(p.ex. 59).

Symbolerklärungen
no
-06- Numéro de groupe constitutif (p. ex. 06) el
000 Indice de modification (p. ex. 000)
tr
96 Numéro de page (p. ex. 96)

94 Renvoi à la page (p. ex. 94)


ru
A Symbol d’assemblage ar
- se présente toujours par paire
(p. ex. A-A, B-B, C-C)
pl
5 fr © 2000

Rechts 5
Service

Qu’on se le dise: c’est du DEUTZ! Référence de commande: 0312 0806 10


fr DEUTZ est depuis toujours synonyme d’innovation
dans le domaine de la construction de moteurs.
C’est un fabricant indépendant qui offre une
gamme complète de moteurs diesel et à gaz d’une
puissance de 4 à 7 400 kW sur l’ensemble de la
planète. Nous fournissons des produits parfai-
tement adaptés aux exigences de nos clients.

Aujourd’hui, plus de 1,4 million de moteurs DEUTZ


tournent dans le monde entier. Notre double
objectif est d’assurer la fiabilité de nos moteurs et
de garantir la satisfaction de nos clients. C’est
pourquoi nous sommes représentés aux quatre
coins de la planète par un réseau de partenaires
compétents qui correspond à la répartition
régionale de nos moteurs.

DEUTZ, ce n’est donc pas seulement une marque


innovatrice de moteurs. C’est aussi une gamme
complète de services autour du moteur, c’est aussi
un nom sur lequel vous pouvez toujours compter.

Le registre Sales & Service vous donne un aperçu


des partenaires DEUTZ les plus proches, de leurs
compétences techniques et des services qu’ils Référence de commande: 0312 0807 (CD-ROM)
vous offrent. Et même s’il n’est pas directement
spécialisé dans le produit qui vous intéresse, votre DEUTZ AG
partenaire DEUTZ pourra vous conseiller avec Deutz-Mülheimer Str. 147-149
compétence. D-51057 Köln

Le registre est constamment actualisé. N’hésitez Peut être commandé en vous adressant à votre Téléphone: 0049-221-822-0
pas à demander la dernière version en date à votre partenaire service local ou auprès de: Téléfax: 0049-221-822-5304
partenaire DEUTZ. Téléx: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de

Votre DEUTZ AG
Lista de Piezas de Repuesto

2011
Sello del distribuidor

0297 9934
No. de motor:

Sírvase registrar en estas casillas el No. de motor.


Así facilita la tramitación de cuestiones de servicio
postventa, reparaciones y repuestos.

Nos reservamos el derecho de efectuar, frente a las


representaciones e indicaciones de esta Lista de
repuestos, las modificaciones técnicas necesarias
para perfeccionar los motores. Para la reimpresión
y reproducción en cualquier forma, también en la
de extractos, se require nuestra autorización por
escrito.

1 de © 2000
© 2000

Rechts 1
Prefacio
de
en Estimado cliente: Los componentes indicados en esta lista de
repuestos se emplearán exclusivamente para la
fr Los motores de la marqua DEUTZ con enfriamiento
por líquido han desarrollado para una amplia gama
reparación de motores Deutz de la serie indicada
(uso conforme a la finalidad).
de aplicaciones. Una extensa oferta de variantes Respecto al correcto montaje de los repuestos,
es garantiza que se cumplen las exigencias especiales
de cada caso.
véanse los manuales de instrucciones de manejo
(trabajos de mantenimiento) y el manual de
pt Su motor se ha equipado de acuerdo con el respec-
taller (trabajos de reparación). El fabricante no
responderá por daños o lesiones de personas
tivo caso de equipo, o sea que no están montados resultantes de la inobservancia de la instrucción
it en el motor de Ud. todos las partes constructivas
y componentes representados en su Lista de
correspondiente.

repuestos.
nl Pese a que la mayoría de los gráficos no contiene
sv todos los detalles, se pueden distinguir bien las
diferentes variantes de modo que resulta fácil
identificar el repuesto correspondiente a su motor.
da E repuesto correcto para cada caso se determina a
través de los números de posición, de grupo
constructivo y de motor.
fn Le rogamos tenga en cuenta nuestras indicaciones
no al confeccionar su pedido de repuestos para que le
podamos suministrar rápida y seguramente los
repuestos requeridos en la ejecución de acuerdo
el con el último estado de modificación.

En caso de dudas, estamos gustosamente a su


tr disposición para asesorarle.

ru DEUTZ AG

ar
pl
© 2000 2 es

2 Links
Prefacio
de
Motores diesel DEUTZ Repuestos DEUTZ Componentes reacondicionados DEUTZ en
fr
son el producto de trabajos de investigación y de- están sometidos a las mismas severas exigencias Componentes reacondiconados
sarrollo de largos años. El fundado know how así
logrado conjuntamente con altas exigencias de ca-
respecto a la calidad que los motores DEUTZ.
Desarrollos ulteriores para perfeccionar los
DEUTZ constituyen una alterna-
tiva económica frente a repuestos
es
lidad es la garantía para la fabricación de motores
de larga duración, gran fiabilidad y bajo consumo
motores son introducidos desde luego también
en los repuestos DEUTZ. Sólo el emplo de
originales DEUTZ.
Naturalmente rigen también aquí, pt
de combustible. Se sobreentiende que se cumplen repuestos DEUTZ originales farbricados según igual que para piezas nuevas, elevadísimas ex-
también las elevadas exigencias para le protección
del ambiente.
los conocimientos más recientes garantiza un
funcionamiento impecable y alta fiabilidad.
igencias de calidad. Los repuestos reacondiciona-
dos DEUTZ equivalen a los repuestos originales
it
DEUTZ en cuanto a funcionamiento y fiabilidad.
nl
sv
da
SERVICE Atención a motor en marcha Amianto
fn
En caso de anomalías en el funcionamiento y Realizar trabajos de mantenimiento o reparación Las juntas utilizadas en este motor
no
cuestiones de repuestos, sírvase dirigirse a uno únicamente a motor parado. Remontar una vez son exentas de amianto (asbesto).
de nuestros Servicíos Oficioles. Nuestro personal
especializado y entrenado se ocupará de subsanar
terminados los trabajos los dispositivos de protec-
ción quitados eventualmente. En caso de que se
Para trabajos de mantenimiento
y reparacion sírvase utilizar los
el
efecientemente y con rapidez cualquier desper-
fecto, utilizando repuestos originales DEUTZ.
tengan que efectuar trabajos en el motor en
marcha, la ropa de trabajo debe tocar al cuerpo para
repuestos correspondientes.
tr
evitar accidentes. Hacer el repostado sólo a motor
parado. No hacer funcionar nunca el motor en lo-
cales cerrados – peligro de intoxicación.
ru
ar
pl
3 es © 2000

Rechts 3
Descripción del motor
de
en 1. Placa del fabricante 2. Situación de la placa del fabricante 3. No. de motor
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
El tipo A, el No. de motor B así como los datos de La placa del fabricante C va fijada en el cárter. El No. de motor va estampado en el cárter y en la
no potencia van estampados en la placa del fabri-
cante. El tipo y el No. de motor se han de indicar
placa del fabricante.

en los pedidos de repuestos.


el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 es

4 Links
Pedido de repuestos
de
Indicaciones para el pedido: en
Al solicitar piezas originales de DEUTZ será
necesario indicar los siguientes datos:
Pedido de repuestos fr
- Nº de Motor: Nº de Motor: es
N° de
- Nº de identificatión N° Pos. Cant. ident. Anotación: Groupo de construcción pt
- Cantidad de piezas
it
Estructuración de la documentación
- Las tablas con las ilustraciones de dichas piezas
nl
de repuesto están clasificadas de acuerdo con el
grupo constructivo de los motores. sv
- Los grupos constructivos se indican en el
resumen correspondiente del motor.
da
- El Nº de identificación 06/59 consta del grupo
(v.g. 06) y de la posición (v.g. 59).
Posición
fn
Leyenda
no
-06- número del grupo constructivo (z.B. 06) el
000 índice de modificación (z.B. 000)
tr
96 número de página (p.ej. 96)

referencia recíproca a la página de


ru
94 continuación (p.ej. 94)
ar
A símbolo de enlace
- aparece siempre, por lo menos, como
pareja (p.ej. A-A, B-B, C-C, etc.)
pl
5 es © 2000

Rechts 5
Service

La confianza de saber que es DEUTZ No. Pedito: 0312 0806 10


es DEUTZ siempre ha estado a la vanguardia de la
industria de fabricación de motores. Como marca
independiente, ofrecemos, a escala mundial, una
gama muy completa de motores diesel y de gas,
con potencias comprendidas entre 4kW y 7400kW.
Nuestros productos están estudiados para
satisfacer plenamente las exigencias de nuestros
clientes.
Más de 1.400.000 motores DEUTZ funcionan con
toda fiabilidad en distintas partes del mundo.
Estamos resueltos a mantener las elevadas pres-
taciones de nuestros motores y, por consiguiente,
la confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por
ello, contamos con una red mundial de centros de
asitencia, cuya densidad corresponde a la
distribución de motores en las distintas regiones.
Así pues, DEUTZ no es tan sólo el nombre de un
motor fruto del genio creador. DEUTZ también
significa un paquete de servicios de apoyo para
garantizar un funcionamiento óptimo del motor y
una asistencia técnica en la que puede Ud. confiar.
El registro Sales & Service le ofrece una panorá-
mica de los centros DEUTZ en su zona geográfica, No. Pedito.: 0312 0807 (CD-ROM)
detallando, en particular, los productos de los que
se ocupa cada centro y la gama de servicios dispo-
nibles. Pero incluso cuando no se mencione un DEUTZ AG
producto determinado, puede Ud. estar seguro que Deutz-Mülheimer Str. 147-149
su centro de asistencia DEUTZ tendrá mucho gusto D-51057 Köln
en asesorarle y ayudarle en todo lo que pueda.
Téléfono: 0049-221-822-0
El registro se actualiza periódicamente. No dude en Obtenible a través de su servicio local corres- Telefax: 0049-221-822-5304
solicitar la última edición a su centro de asistencia pondiente o de: Telex: 8812-0 khd d
DEUTZ. http://www.deutz.de

DEUTZ AG
A su servicio.
Lista de peças sobresselentes

2011

Carimbo do vendedor

0297 9934

Número
do motor:

Inscreva aqui, por favor, o número do motor.


Facilitará, com isso, o andamento das questões
relacionadas com a assistência técnica, repa-
rações e peças sobresselentes.

Reservamo-nos o direito proceder a alterações


de ordem técnica na representação e nos dados
desta lista de peças sobresselentes que se tornem
neces-sárias para o aperfeiçoamento dos motores.
Toda e qualquer reimpressão e reprodução,
mesmo só em parte, requere a nossa autorização
por escrito.

1 pt © 2000
© 2000
Prefácio
de
en Prezado cliente: As peças e partes componentes relacionadas nesta
lista de peças sobresselentes serão utilizadas
fr Os motores refrigerados à agua DEUTZ foram
desenvolvidos para um espectro de aplicação
(uso a que se destinam) somente para a reparação
de motores Deutz da série designada.
vasto. Assegura-se ao mesmo tempo um O manual de instruções de serviço (trabalhos de
es atendimento das exigências particulares corres-
pondentes através da ampla oferta de variantes.
manutenção) e o manual de oficina (trabalhos de
reparação) proporcionam informações pormeno-
pt O Seu motor encontra-se equipado de acordo com o
rizadas quanto à montagem tecnicamente correcta
de peças sobresselentes. O fabricante não assume
caso de montagem, isto é, não estão embutidas no qualquer responsabilidade por danos ou lesões
it mesmo todas as peçass e partes componentes
representadas na Sua lista de peças sobresselentes.
pessoais resultantes da inobservãncia das
instruções correspondetes.

nl Embora os gráficos não se encontrem amplamente


representados com todos os pormenores, é possível
sv distinguir claramente cada uma das variantes, de
forma a encontrar-se facilmente a peça sobresse-
lente de importância para o Seu motor. A devida peça
da sobresselente é localizável em qualquer caso pelos
números do item, do grupo constructivo e do motor.

fn Quando do pedido de encomenda de peças sobres-


selentes queira, por favor, observar as nossas
no instruções para encomenda, a fim de podermos
fornecer-lhe rápida e seguramente as peças
sobresselentes requeridas de acordo com o tipo
el correspondente à última alteração actualizada.

Encontramo-nos com prazer a Sua disposição para


tr um aconselhamento no caso de quaisquer pedidos
de informação que nos dirigir.
ru
A Sua
ar DEUTZ

pl
© 2000 2 pt
Prefácio
de
Os motores diesel DEUTZ Peças e partes originais Peças e partes componentes en
substituíveis DEUTZ
fr
são produto de longos anos de pesquisas e desen- estão sujeitasàs mesmas exigências severas de As peças e as partes componentes
volvimento. O „know how“ consolidado assim ad-
quirido constitui, aliado às grandes axigências de
qualidade para os motores DEUTZ. Naturalmente
que se introduzem aperfeiçoamentos também nas
substituíveis DEUTZ são uma alter-
nativa económica para as peças
es
qualidade, a garantia para a fabricação de motores
com uma vida útil longa e um consumo reduzido
peças e partes originais para o melhora-mento
dos motores. Somente o emprego de peças e
sobresselentes originais DEUTZ.
Naturalmente que vigoram aqui, pt
de combustível. É compreensível que se deva partes originais fabricadas de acordo com os con- também, como para as peças novas, os padrões
obedecer também aos elevados requisitos de pre-
servação do meio ambiente.
hecimentos mais modernos poderá garantir um
funcionamento perfeito e elevada confiabilidade.
mais elevados de qualidade.
As peças e partes componentes substituíveis
it
DEUTZ são equivalentes na sua função e confiabili-
dade às peças sobresselentes DEUTZ. nl
sv
da
SERVICE Precaução com o motor em Amianto
funcionamento
fn
No caso da acorréncia de uma avaria operacional e Proceder aos trabalhos de manutenção e às repa- As vedações utilizadas neste
no
de possíveis consultas relacionadas com peças e rações apenas com o motor parado. Após termina- motor encontram-se isentas de
partes sobressalentes, queira dirigir-se a uma das
nossas representantes autorizadas do Service. O
dos os trabalhos haverá que montar de novo os di-
spositivos protectores eventulamente removidos.
amianto. Empregue, por favor, as
correspendentes peças e partes
el
nosso pessoal especialízado e bem treinado procu-
rara, em caso de uma avaria, proceder a uma repa-
No caso de trabalhos com o motor em funciona-
mento, a roupa de trabalho deverá estar bem aju-
sobressalentes quando dos trabal-
hos de manutenção e conserto. tr
ração rápida e tecnicamente eficiente, empregando stada ao corpo. Nunca se deverá deixar o motor a
peças e partes originais. trabalhar num recinto fechado, porque existe o pe-
rigo de intoxicação.
ru
ar
pl
3 pt © 2000
Descrição do motor
de
en 1. Placa do fabricante 2. Localização da placa do fabricante 3. Número de motor
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0

fn
O modelo A, o número do motor B e os dados de po- A placa do fabricante C encontra-se fixada ao O número do motor encontra-se gravado no cárter
no tência encontram-se gravados na placa do fabri-
cante. Quando da aquisição de peças sobres-
cárter. e na placa do fabricante.

selentes deverão ser indicados o modelo e o


el número do motor.

tr
ru
ar
pl
© 2000 4 pt
Encomenda de peças sobressalentes
de
Dados necessários para a encomenda: en
Encomenda de peças
Para encomendar as peças originais DEUTZ é
necessário indicar os seguintes dados: sobressalentes fr
- Nº do motor Nº do motor es
Nº de
- Nº de identificação Num. peças Nº - ident. Observações Módulo pt
- Nº de peças

Organização dos documentos


it
- As figuras representativas das peças sobres- nl
salentes estão agrupadas pelos módulos do
motor. sv
- Os elementos comostos são aprentados na
vista de conjunto do motor. da
- O Nº de identifiçao 06/59 é formado a partir do
número do módulo (por ex. 06) e da posição
Posição
fn
(por ex. 59):

Explicação dos símbolos


no
-06- Número dos elemento (p.ex. 06) el
000 Algarismo de mudança (p.ex. 000)
tr
96 Número de página (p.ex. 96)

Indicação transversal referente à página


ru
94 de continuação (p.ex. 94)
ar
A Símbolo de ligação
- introduzir sempre, no mínímo, em pares
(p.ex. A-A, B-B, C-C etc.)
pl
5 pt © 2000
Service
de
en A saber, é a DEUTZ. Nº de encomenda: 0312 0806

fr Desde sempre que a DEUTZ é responsável por


progressos revolucionários na construção de
motores. Como fabricante de motores indepen-
es dente oferecemos em todo o mundo uma completa
paleta de motores a Diesel e a gás numa gama de
pt potência de 4 a 7.400 kW. Os nossos produtos são
perfeitamente cortados à medida exacta das
exigências dos nossos clientes.
it Em todo o mundo mais de 1,4 milhões de motores
DEUTZ executam o seu serviço com segurança.
nl Queremos conservar a disponibilidade de aplicação
dos nossos motores e com ela a satisfação dos
sv nossos clientes. É por isso que estamos
representados em todo o mundo com uma rede de
associados competentes cuja consistência corresponde
da à distribuição regional dos nossos motores.

Deste modo, DEUTZ é não só o nome de motores com


fn espírito inventivo, como também de um completo
conjunto de serviços relacionados com o motor e de Nº de encomenda: 0312 0807 (CD-ROM)
no uma assistência técnica na qual você pode confiar.

O catálogo Sales & Service oferece-lhe um


el panorama sobre o associado da DEUTZ mais perto
de si, acerca das suas competências de produtos e A adquirir directamente no seu serviço de DEUTZ AG
da prestação de assistência técnica. Mas também assistência técnica ou na: Deutz-Mülheimer Str. 147-149
tr quando não se observa nenhuma competência
directa de produtos, o associado da DEUTZ continua
D-51057 Köln

ru a ajudá-lo com um aconselhamento competente. Telefone: 0049-221-822-0


Fax: 0049-221-822-5304
O catálogo é permanentemente actualizado; peça Telex: 8812-0 khd d
ar ao seu associado da DEUTZ a edição mais recente. http://www.deutz.de

A sua Deutz AG
pl
© 2000 6 pt
Listino parti di ricambio

2011

Timbro del concessionario

0297 9934

Numero del
motore:

Voglia annotare qui il numero del motore. In questo


modo faciliterà il disbrigo in caso di questioni
relative all’assistenza tecnica, alla riparazione ed
ai pezzi di ricambio.

Rispetto all’illustrazione ed alle indicazioni di


questa lista dei pezzi di ricambio, ci si riserva
quelle modifiche tecniche che sono necessarie
per migliorare i motori. Per la ristampa e la
riproduzione di qualsiasi tipo è necessaria la
nostra autorizzazione scritta.

1 it © 2000
© 2000

Rechts 1
Prefazione
de
en Egregio cliente, I componenti elencati in questa lista di pezzi di
ricambio devono essere utilizzati soltanto per la
fr i motori DEUTZ raffreddati ad agua sono stati svi-
luppati per un ampio spettro d’uso. Grazie ad una
riparazione di motori Deutz della serie denominata
(uso conforme alla destinazione).
vasta offerta di varianti viene garantito che verrà Il libretto di istruzioni (lavori di manutenzione) ed
es fatto fronte alle rispettive esigenze particolari. il manuale per officine (lavori di riparazione)
forniranno delucidazioni dettagliate sul montaggio
pt Il Suo motore è allestito secondo lo specifico caso
di montaggio, vale a dire che non tutti gli elementi
corretto dei pezzi di ricambio. Il fabbricante non si
assume nessuna responsabilità per danni o lesioni
ed i componenti illustrati nel Suo listino dei pezzi di a persone dovuti all’inosservanza delle relative
it ricambio sono integrati nel Suo motore. istruzioni.

Nonostante i grafici non siano illustrati con tutti i


nl dettagli, si possono distinguere chiaramente le
singole varianti, così che è facile trovare con facilità
sv il pezzo di ricam-bio importante per il Suo motore.
In ogni caso verrà rilevato il pezzo di ricambio
giusto tramite numero di posizione, di gruppo di
da assemblaggio e di motore.

Per l’ordinazione di pezzi di ricambio voglia osserva-


fn re le nostre indicazioni per l’ordinazione al fine di
permetterci di fornirle in modo celere e sicuro i
no pezzi di ricambio necessari nella relativa versione,
conforme all’ultima modifica.

el Siamo a Vs. completa disposizione per eventuali


chiarimenti.

tr Sua
ru DEUTZ AG

ar
pl
© 2000 2 it

2 Links
Prefazione
de
I motori Diesel DEUTZ I pezzi di ricambio DEUTZ Componenti intercambiali DEUTZ en
fr
sono il prodotto di numerosi anni di ricerca e sono soggetti alle stesse severe esigenze quali- I componenti intercambiabili DEUTZ
sviluppo. Il solido know how così ottenuto in
combinazione con elevate esigenze qualitative è la
tative poste ai motori DEUTZ. I perfezionamenti
atti a migliorare i motori vengono naturalmente
sono un’alternativa economica ai
pezzi di ricambio originali.
es
garanzia per la fabbricazione di motori aventi
lunga durata, elevata affidabilità ed un basso
introdotti anche per i pezzi di ricambio originali.
Soltanto l’uso di pezzi di ricambio originali, fab-
Naturalmente anche qui, come per i
pezzi nuovi, valgono massimi criteri pt
consumo di combustibile. E’naturale che si faccia bricati secondo le più attuali conoscenze, offre la qualitativi. I componenti intercambiablili DEUTZ
fronte anche alle elevate esigenze a favore della
protezione ambientale.
garanzia di un perfetto funzionamento e di elevata
affidabilità.
sono equivalenti ai pezzi di ricambio per ciò che
concerne il loro funzionamento ed affidabilità.
it
nl
sv
da
SERVICE Prudenza con il motore acceso Ambianto
fn
In caso di avarie o richieste di ricambi, rivolgersi Eseguire i lavori di manutenzione o di riparazione Le guarnizioni utilizzate per questo
no
immediatamente ai nostri Centri di Assistenza solo con motore spento. Al termine dei lavori ri- motore sono senti da amianto.
autorizzati. Per non diminuire la sicurezza di
funzionamento, tutti i lavori devono essere
montare i dispositivi di sicurezza eventualmente
asportati. Per lavori da eseguire con il motore ac-
Per i lavori di manutenzione e di
riparazione fate uso degli appositi
el
effettuati da personale specializzato servendosi
dell’impiego di ricambi originali.
ceso, l’abbigliamento da lavoro deve aderire bene
al corpo. Fare rifornimento di combustibile solo
ricambi.
tr
con motore spento. Non lasciare il motore acceso
in locali chiusi – pericolo di avvelenamento. ru
ar
pl
3 it © 2000

Rechts 3
Descrizione del motore
de
en 1. Targhetta di fabbricazione 2. Posizione della targhetta di 3. Numero del motore
fr fabbricazione

es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0

fn
Il tipo di costruzione A, il numero del motore B ed La targhetta di fabbricazione C è fissata all’incastel- Il numero del motore è stampigliato sia
no i dati tecnici sono stampigliati sulla targhetta di
fabbricazione. Per l’acquisto di pezzi di ricambio,
latura. sull’incastellatura come pure sulla targhetta di
fabbricazione.
bisogna indicare il tipo di costruzione ed il numero
el del motore.

tr
ru
ar
pl
© 2000 4 it

4 Links
Ordinazione di pezzi di ricambio
de
Dati di ordinazione en
Ordinazione di pezzi
Per l’ordinazione di pezzi di ricambio originali
DEUTZ, indicare sempre i seguenti dati:
di ricambio fr
- No. del motore No. del motore: es
- Codice d’identificazione No. Cod.
- Unità
progr. Unitá d’identif. Note Gruppo construttivo pt
Struttura della docomentazione it
- Le tavole di questa lista dei pezzi di ricambio
sono suddivise secondo i gruppi costruttivi nl
dei motori

- Gli elementi costruttivi sono specificati nella


sv
vista panoramica del motore

- Il codice d’identificazione 06/59 è costituito dal


da
gruppo costruttivo (per es. 06) e dalla posizione
(per es. 59)
Posizione
fn
Legenda no
Numero dell’elemento costruttivo
-06- (ad esempio 06) el
000 Numero variabile (ad esempio 000)

Numero della pagina (ad esempio. 96)


tr
96

94
Riferimento incrociato alla pagina di ru
continuazione (ad esempio 94)

Simbolo di collegamento
ar
A - compare sempre almeno a coppie
(ad esempio A-A, B-B, C-C, ecc.) pl
5 it © 2000

Rechts 5
Service

DEUTZ: un nome che vuol dire eccellenza! No. d’ordine 0312 0806 10
DEUTZ, da sempre sinonimo di innovazione nel
settore della fabbricazione dei motori, è un
fabbricante indipendente che offre sul mercato
mondiale una gamma completa di motori diesel ed
a gas di potenza compresa fra 4 e 7400 kW. Noi
forniamo prodotti perfettamente adatti alle
specifiche esigenze dei nostri clienti.

Oggi, più di 1,4 milioni di motori DEUTZ sono in


attività in tutto il mondo. Noi perseguiamo un
duplice obiettivo: garantire la massima affidabilità
dei nostri prodotti e garantire un elevato livello di
soddisfazione ai nostri clienti. Ecco perché
abbiamo istituito una rete mondiale di partner, la cui
densità è funzione diretta del numero di motori in
attività in ciascuna regione.

DEUTZ non è solamente un marchio innovatore di


motori, ma anche una gamma completa di servizi in
grado di accentuare le loro caratteristiche di affi-
dabilità ed un nome su cui potrete sempre contare.

Il registro Sales & Service vi fornisce una pano-


ramica dei partner DEUTZ più vicini, inclusa la
No. d’ordine 0312 0807 (CD-ROM)
gamma di servizi offerti e le famiglie di prodotti per
cui essi possono assicurarvi una manutenzione DEUTZ AG
specializzata. Qualora non potessero fornirvi un Deutz-Mülheimer Str. 147-149
aiuto diretto, potranno in ogni caso consigliarvi con D-51057 Köln
competenza.
Telefono: 0049-221-822-0
Il registro è sottoposta ad un regolare aggior- Reperibile attraverso il Vostro Partner Service Telefax: 0049-221-822-5304
namento. Se necessario, potrete ottenerne l‘edizione locale oppure presso la: Telex: 8812-0 khd d
più recente rivolgendovi al vostro partner DEUTZ. http://www.deutz.de

Il Vostro DEUTZ AG
Onderdelenlijst

2011

Stempel handelaar

0297 9934

Motornummer:

Geeft u hier a.u.b. het motornummer aan. De behan-


deling van klantenservice-, reparatie- en onderde-
lenkwesties wordt daardoor vereenvoudigd.

Wat de betreft de tekeningen en gegevens in deze


onderdelenlijst blijven technische veranderingen
die ter verbetering van de motoren noodzakelijk
worden, voorbehouden. Elke vorm van nadruk of
vermenigvuldiging, ook bij wijze van uittreksel,
mag uitsluitend met onze schriftelijke toestemming
plaatsvinden.

1 nl © 2000
© 2000

Rechts 1
Voorwoord
de
en Geachte klant, De constructiedelen in deze onderdelenlijst mogen
alleen worden gebruikt worden reparatie van Deutz
fr de vattengekoelde DEUTZ-motoren zijn ontwikkeld voor
een breed spectrum aan toepassingsmogelijkheden.
motoren uit de vermelde bouwserie (gebruik
volgens de voorschriften).
Daarbij wordt door een uitgebreid aanbod variaties Uitvoerige informatie over de correcte inbouw van
es gewaarborgd, dat steeds kan worden voldaan aan
de desbetreffende speciale vereisten.
onderdelen is te vinden in de gebruiksaanwijzing
(onderhoudswerkzaamheden) en de
pt Uw motor is voor de individuele inbouwsituatie uit-
werkplaatshandleiding (reparaties). Voor schade
of persoonlijk letsel dat te wijten is aan niet-
gerust. Dat wil zeggen dat niet alle onderdelen uit de naleving van de desbetreffende voorschriften, is de
it lijst en niet alle componenten voor uw motor van
toepassing zijn.
fabrikant niet aansprakelijk.

nl Hoewel de grafieken niet met alle details weeggege-


ven zijn, kunnen de verschillende uitvoeringen
sv duidelijk onderscheiden worden, zodat u het voor uw
motor rele-vante onderdeel gemakkelijk kunt vinden.
Via positie-, constructie- en motornummer wordt
da in ieder geval het juiste onderdeel bepaald.

Let u bij de bestelling van onderdelen a.u.b. op


fn onze bestelgegevens. Dan kunnen wij u snel en
betrouwbaar de nodige onderdelen op de meest
no actuele stand in overeenstemming met de
uitvoering leveren.

el Voor nadere inlichtingen staan we U graag met


raad en daad terzijde.

tr Met vriendelijke groeten


ru DEUTZ AG

ar
pl
© 2000 2 nl

2 Links
Voorwoord
de
DEUTZ-Dieselmotoren DEUTZ Onderdelen DEUTZ tweedehands componenten
en
fr
zijn het produkt van vele jaren research en enginee- ondergaan dezelfde strenge kwaliteitscontroles als Tweedehands DEUTZ componen-
ring. Het hierdoor gewonnen, gefundeerde know
how in verbinding met hoge kwaliteitseisen is de
de DEUTZ motoren. Nieuwe ontwikkelingen ter
verbetering van de motoren vinden natuurlijk ook
ten vormen een voordelig alter-
natief voor originele onderdelen.
es
garantie voor de vervaardiging van motoren met
een lange levensduur, hoge betrouwbaarheid en
hun neerslag bij vervangende DEUTZ onderdelen.
Alleen het gebruik van originele DEUTZ onderdelen
Natuurlijk gelden ook hier, net als
bij nieuwe onderdelen, zeer hoge kwaliteitsmaat- pt
een laag brandstofverbruik. Het is vanzelfsprekend die aan de nieuwste ontwikkelingen zijn aangepast, staven. Wat functie en betrouwbaarheid betreft, zijn
dat ook aan de hoge eisen met betrekking tot de
milieubescherming voldaan wordt.
garanderen een onberispelijke functie en een hoge
betrouwbaarheid.
tweedehands DEUTZ componenten gelijkwaardig
aan nieuwe onderdelen.
it
nl
sv
da
SERVICE Voorzichtig bij draaiende motor Asbest
fn
Wendt U zich bij berijfsstoringen en bij vragen om- Onderhoudswerkzaamheden en reparaties alleen De pakkingen in deze motor bevat-
no
trent reserveonderdelen tot een van onze Service- bij uitgeschakelde motor doorvoeren. Eventueel ten geen asbest. Gebruikt u bij
vertegenwoordigingen. Ons geschoold vakperso-
neel zorgt in geval van defecten voor snelle en
verwijderde beschermplaten enz. moeten na de
werkzaamheden weer gemonteerd worden. Bij
onderhouds en reparatiewerk-
zaamheden a.u.b. onderdelen van
el
vakkundige reparatie met originele onderdelen. werken aan de draaiende motor moet nauw slui-
tende werkkleding worden gedragen. Motor nooit
dezelfde kwaliteit.
tr
in gesloten ruimten laten lopen – vergiftigingsge-
vaar.
ru
ar
pl
3 nl © 2000

Rechts 3
Beschrijving van de motor
de
en 1. Firmaplaat 2. Plaat van de firmaplaat 3. Motornummer
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
De constructievorm A, het motornummer B en de De firmaplaat C is aangebracht aan de carter. Het motornummer is op de carter en op de firma-
no vermogensgegevens zijn op de firmaplaat
gestempeld. Bij bestelling van onderdelen moeten
plaat gestempeld.

constructieserie en motornummer worden aan-


el gegeven.

tr
ru
ar
pl
© 2000 4 nl

4 Links
Bestelling von onderdelen
de
Bestelgegevens en
Bestellen van
Bij bestelling van originele DEUTZ onderdelen
dienen de volgende gegevens verstrekt te worden: onderdelen fr
- motornummer Motornr.: es
- identificatienummer Nr. Stuks Ident.nr. Opmerking module pt
- aantal
it
Gebruiksaanwijzing voor documentatie
- De afbeeldingen in deze onderdelenlijst zijn
nl
geordend naar deelsamenstelling.
sv
- De constructiegroepen zijn in het overzicht van
de motoren vermeld.
da
- Het identificatienummer (bijv. 06/59) is
opgebouwd uit de deelsamenstelling (bijv. 06),
gevolgd door de positie (bijv. 59).
positic
fn
Verklaring van de symbolen
no
-06- Nummer van de constructiegroep (b.v. 06) el
000 Modificatie cijfer (b.v. 000)
tr
96 Paginanummer (b.v. 96)

Kruisverwijzing naar de volgende pagina


ru
94 (b.v. 94)
ar
A Anslutningssymbol
- verschijnt altijd ten minste paarsgewijs
(b.v. A-A, B-B, C-C etc.)
pl
5 nl © 2000

Rechts 5
Service

Te weten, het is DEUTZ. Bestelnr.: 0312 0806 10


nl Van oudsher staat Deutz in verband met baan-
brekende ontwikkelingen in de motorconstructie.
Als onafhankelijke motorenfabrikant bieden wij
wereldwijd een compleet assortiment van diesel-
en gas-motoren met een vermogen van 4 tot
7.400 kW aan. Onze producten zijn voortreffelijk op
de eisen van onze klanten afgestemd.

Wereldwijd verrichten meer dan 1,4 miljoen DEUTZ


motoren precies hun functie. Wij willen de
bedrijfsvaardigheid van onze motoren en daardoor
de tevredenheid van onze klanten bewaren. Om die
redenen zijn wij wereldwijd vertegenwoordigd met
een net van competente partners waarvan de
dichtheid met de regionale distributie van onze
motoren overeenstemt.

Zo is DEUTZ niet alleen de naam voor inventieve


motoren maar ook voor een compleet prestatie-
pakket omtrent de motor en een service waarop u
kunt vertrouwen.

Het register Sales & Service geeft u een overzicht


over de DEUTZ partners in uw buurt, over hun
product-competenties en serviceprestaties. Maar Bestelnr.: 0312 0807 (CD-ROM)
ook als er geen directe product-competentie is
vermeldt, helpt de DEUTZ partner u verder met een DEUTZ AG
competent advies. Deutz-Mülheimer Str. 147-149
D-51057 Köln
Het register wordt permanent geactualiseerd; Verkrijgbaar via uw competente servicepartner ter
vraag bij uw DEUTZ partner naar de meest recente plaatse of bij: Tel.: 0049-221-822-0
uitgave. Fax: 0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
Uwe DEUTZ AG
Reservdelslista

2011

Närmaste DEUTZ-representant

0297 9934 sv

Motornumret:

För in motornumret här. Du underlättar härigenom


lösning av service-reparations- och reservdelsfrå-
gor.

Vi förbehållar oss rätt till förbättringar av motorerna


utan att därför ändra i denna reservdelslista. För ef-
tertryck och kopiering av något slag fordras vårt
skriftliga medgivande.

1 sv © 2000
© 2000

Rechts 1
Förord
de
en Bäste kund, De i denna reservdelslista upptagna komponenter
ska endast användas vid reparationer på Deutz-
fr DEUTZ vaterkylda motorer har utvecklats för ett
stort användningsområde. Därvid har genom
motorer av angiven typ.
Ur instuktionsboken framgår utförligt hur
många varianter säkerställts att olika speciella for- reservdelarna ska monteras. För motor- och
es dringar uppfylls. personskador som orsakas av felmontering
ansvaras ej.
pt Din motor är utrustad för motsvarande inbyggnad,
d v s alla i reservdelslistan upptagna komponenter
finns ej med på Din motor.
it Trots att alla detaljer inte framgår kan de olika vari-
anterna urskiljas så att delarna för Din motor lätt går
nl att hitta. Med komponentbild- och motornummer
får man i varje fall fram rätt reservdel.
sv Observera vid beställning av reservdelar våra anvis-
ningar så att dessa snabbt och säkert kan levereras
da i senaste utförande.

Vid förfrågningar står vi gärna förfogande.


fn
DEUTZ AG
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 2 sv

2 Links
Förord
de
DEUTZ-dieselmotorer DEUTZ-reservdelar DEUTZ utbyteskomponenter en
fr
är produkter av årslånga forskningar och utveck- underkastas lika stränga kvalitetsfordringar som Deutz utbyteskomponenter är ett
lingar. Därigenom vunnet know how tillsammans
med höga kvalitetsfordringar är garanti för tillver-
DEUTZ-motorerna. Vidareutveckling för förbätt-
ring av motorerna görs naturligtvis också på ori-
prisvärt alternativ till original-
reservdelar. Här gäller självklart
es
kning av motorer med lång livslängd, hög tillförlit-
lighet och låg bränsleförbrukning. Självklart upp-
ginal reservdelar. Bara användning av de senaste
originalreservdelar garanterar rätt funktion och
öckså som för nya delar högsta
kvalitet. DEUTZ utbyteskomponen- pt
fylls också kraven på miljöskydd. hög tillförlitlighet. ter är i funktion och tillförlitlighet likvärdiga med
Deutz reservdelar. it
nl
sv
da
SERVICE Försiktighet vid motor som är igång Asbest
fn
Vänd er till en av våra servicerepresentanter vid Skötsel eller reparationer får bara utföras vid stilla- Tätningar som används i denna
no
störningar och reservdelsproblem. Vår specialutbil- stående motor. Montera ev borttagna skydd efter motor är asbestfria. Använd så-
dade personal reparerar snabbt och riktigt med
originalreservdelar vid behov.
avslutat arbete. Se vid arbete med motor som är
igång till att arbetskläder ej sitter löst.
dana reservdelar även vid under-
hålls- och reparationsåtgärder.
el
Tanka alltid vid stillastående motor. Kör aldrig mo-
tor i slutna rum – förgiftningsrisk. tr
ru
ar
pl
3 sv © 2000

Rechts 3
Motorbeskrivning
de
en 1. Typskylten 2. Typskyltens placering 3. Motornummer
fr
es
pt
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 1

fn
Typen A, motornumret B och motordata finns på Typskylten C är fäst på vevhuset. Motornumret är instämplat på vevhuset och på
no typskylten. Vid reservdelsbeställning måste typ och
motornummer anges.
typskylten.

el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 sv

4 Links
Beställning av reservdelar
de
Beställningsuppgifter en
För beställning av DEUTZ original reservdelar krävs
följande uppgifter:
Reservdelsbeställning fr
- Motor-nr. Motornr.: es
- Id-nr. Löpnr. Aantal Id-nr. Anmärkning Funktionsgrupp pt
- Antal
it
Dokumentationens uppbyggnad
nl
- Illustrationerna i denna reservdelslista är
sorterade enligt motorns funktionsgrupper. sv
- Konstruktionsgrupperna kommer fram i motor-
listan. da
- Id-numret 06/59 består av funktionsgrupp
(t.ex. 06) och position (t.ex.59).
Position
fn
Symbolerförklaring
no
-06- Konstruktionsgruppnummer (t.ex. 06) el
000 Förändringsnummer (t.ex. 000)
tr
96 Sidnummer (t.ex. 96)

Korsreferens på fortsättningssidan
ru
94 (t.ex. 94)
ar
A Anslutningssymbol
- kommer alltid fram parvis
(t.ex. A-A, B-B, C-C, o.s.v.)
pl
5 sv © 2000

Rechts 5
Service

Att veta, det är DEUTZ. 10


Sedan länge står DEUTZ för banbrytande Beställningsnr: 0312 0806
utveckling inom motorkonstruktion. Som
oberoende tillverkare av motorer erbjuder vi ett
komplett urval av diesel- och gasmotorer inom ett
effektområde på 4 till 7 400 kW över hela världen.
Våra produkter är perfekt anpassade efter våra
kunders krav.

I hela världen gör fler än 1,4 miljoner motorer från


DEUTZ sin trogna tjänst. Vi vill behålla våra
motorers användningsberedskap och därmed
våra kunders belåtenhet. Därför representeras vi
över hela världen via ett nät av kompetenta
partners, så tätt att det motsvarar den regionala
spridningen av våra motorer.

På så vis är DEUTZ inte bara namnet på motorer


med uppfinningslust. Utan även för ett komplett
tjänstepaket runt om hela motorn och en service
som går att lita på.

Registret Sales & Service erbjuder en överblick


över DEUTZ partners i din egen närhet, över deras
produktansvar och servicetjänster. Men även om
inget direkt produktansvar finns, så hjälper DEUTZ Beställningsnr: 0312 0807 (CD-ROM)
partner till med kompetent rådgivning.

Registret uppdateras ständigt; fråga din DEUTZ Kan beställas hos er lokala Deutz-partner eller hos: DEUTZ AG
partner efter den senaste versionen. Deutz-Mülheimer Str. 147-149
D-51057 Köln

Ihre DEUTZ AG Telefon: 0049-221-822-0


Telefax: 0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
Reservedelsliste

2011

Forhandlerens stempel

0297 9934

Motornummer:

Notér motornummeret her. Derved lettes afvik-


lingen i forbindelse med serviceværksted, repara-
tion og bestilling af reservedele.

Ret til tekniske ændringer, som bliver nødvendige til


forbedring af motorerne, forbeholdes. Eftertryk og
mangfoldiggørelse af enhver art, også i uddrag, kun
tilladt med vores skriftlige samtykke.

1 da © 2000
© 2000
Forord
de
en Kære kunde! De i denne reservedelsliste angivne komponenter
må kun anvendes til reparation af Deutz motorer i
fr De væskekølede motorer fra firmaet DEUTZ er udvik-
let til et bredt anvendelsesspektrum. Derved sikres
den anførte serie (formålsrelevant anvendelse).
Detaljer vedrørende den korrekte montering af
det på grund af det omfattende udbud af varianter, reservedele fremgår af instruktionsbogen (service)
es at de indivi-duelle specielle krav kan opfyldes. samt værkstedshåndbogen (reparation). Produ-
centen påtager sig intet ansvar for skader på
pt Deres motor er udstyret, så den svarer til brugstil-
fældet; d.v.s. at ikke alle elementer og komponenter,
personer eller ting som følge af, at bestemmelserne
i den relavante vejledning ikke er overholdt.
som er afbildet i denne reservedelsliste, er monteret
it på Deres motor.

Selv om de grafiske afbildninger ikke kan vises med


nl alle detaljer, kan man tydeligt se forskel på de enkelte
varianter, så De let kan finde de reservedele, som er
sv relevante til Deres motor. Ved hjælp of positions-,
type- og motornummeret kan man altid finde frem
til den rigtige reservedel.
da Første gang De bestiller reservedele, bedes De
bemærke vore bestillingshenvisninger, så vi hurtigt
fn og korrekt kan finde frem til de nødvendige reserve-
dele i den udfø-relse, som svarer til den nyeste
no ændringstilstand.

Vi står gerne til rådighed, hvis De har spørgsmål.


el
Deres
tr DEUTZ AG

ru
ar
pl
© 2000 2 da
Forord
de
DEUTZ-dieselmotorer Original dele DEUTZ udskiftningskomponenter en
fr
er produktet af mange års forskning og udvikling. underligger de samme strenge kvalitetskrav som DEUTZ-udskiftningskomponenter
Det velunderbyggede knowhow, vi dermed har vun-
det, i forbindelse med høje kvalitetskrav er Deres
DEUTZ-motorerne. Videreudviklinger til forbedring
af motorerne bliver naturligvis også anvendt ved
er et prisbilligt alternativ til origi-
nale dele. Selvfølgelig gælder
es
garanti for en produktion af motorer med lang leve-
tid, høj pålidelighed og lavt brændstofforbrug. Det
original dele. Kun hvis man anvender originale
dele, som er udfærdiget efter de nyeste erkendels-
også her de højeste kvalitetskrav
– som ved de nye dele. DEUTZ- pt
er en selvfølge, at de høje krav mht. beskyttelsen af er, har man sikkerhed for en upåklagelig funktion udskiftningskomponenter fungerer lige så godt
miljøet også opfyldes. og høj pålidelighed. og er lige så pålidelige som originale dele. it
nl
sv
da
SERVICE Forsigtig, når motoren løber Asbest
fn
I tilfælde af driftsforstyrrelser og ved reservedels- Vedligeholdelsesarbejder og reparationer må kun Pakningerne, som er anvendt til
no
spørgsmål kan De henvende Dem til en af vores an- gennemføres, når motoren er slået fra. Evt. fjernede denne motor, er asbestfrie. An-
svarlige service-repræsentationer. Vores skolede
fagpersonale sørger i tilfælde af skader for en hurtig
beskyttelsesanordninger skal atter monteres på,
når arbejderne er afsluttet. Ved arbejder med løb-
vend venligst ved vedligehol-
delses- og reparationsarbejde
el
og faglig korrekt istandsættelse under anvendelse
af originale dele.
ende motor må man ikke bære løsthængende tøj.
Der må kun fyldes brændstof på med motoren slået
tilsvarende reservedele.
tr
fra. Lad aldrig motoren løbe i lukkede rum – fare for
forgiftning. ru
ar
pl
3 da © 2000
Motorbeskrivelse
de
en 1. Firmenskilt 2. Firmaskiltets placering 3. Motornummer
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0

fn
Typen A, motornummeret B og ydelsesdataene er Firmaskiltet C er fastgjort på krumtaphuset. Motornummeret er stemplet ind på krumtaphuset
no stemplet ind på firmaskiltet.
Ved bestilling af reservedele skal man angive type
og på firmaskiltet.

og motornummer.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 da
Bestillingsangivelser
de
Bestillingsangivelser en
Ved bestillingen af originale DEUTZ-dele er det
nødvendigt med følgende angivelser:
Bestillingsangivelser fr
- motor-nr. Motor-nr.: es
- ident.-nr lb. nr. antal ident.-nr. anmærkning komponent pt
- antal
it
Dokumentationens opbygning nl
- Billederne i denne reservedelsliste er sorteret
efter motor-komponenter. sv
- Delmontagerne findes i motoroversigten.
da
- Ident-nr. 06/59 er opbygget af komponent
(f.eks. 06) og position (f.eks. 59).
position
fn
Symbolforklaring
no
-06- delmontagenummer (f.eks. 06) el
000 ændringsciffer (f.eks. 000)
tr
96 sidenummer (f.eks. 96)

krydshenvisning til næste side


ru
94 (f.eks. 94)
ar
A tilslutningssymbol
- optræder altid mindst parvis
(f.eks. A-A, B-B, C-C osv.) pl
5 da © 2000
Service
de
en Man ved, det er DEUTZ. Bestillings-nr.: 0312 0806

fr Fra tidernes morgen har DEUTZ været


ensbetydende med banebrydende udviklinger
inden for fremstillingen af motorer. Som uafhængig
es motorfabrikant tilbyder vi over hele verden et
komplet spektrum af diesel- og gasmotorer med en
pt effekt på 4 til 7.400 kW. Vore produkter er perfekt
skræddersyet efter vore kunders behov.

it Over hele verden udretter mere end 1,4 millioner


DEUTZ-motorer deres arbejde til alles tilfredshed.
Vi ønsker at bevare vore motorers
nl anvendelsesberedskab og dermed også vore
kunders tilfredshed. Derfor er vi over hele verden
sv repræsenteret af et helt net af kompetente partnere,
hvis tæthed svarer til vore motorers regionale
fordeling.
da Således er DEUTZ ikke kun navnet på motorer til
stadig nye opgaver, men også på en komplet
fn servicepakke med hensyn til alt, hvad der har med
motorer at gøre, og med en service, De kan stole på. Bestillings-nr.: 0312 0807 (CD-ROM)
no Registret Sales & Service giver Dem et overblik
over DEUTZ-partnerne i Deres egn, over disses
el produkt-kompetancer og service-ydelser. Men
selvom der ikke direkte er angivet nogen produkt- Kan købes over Deres ansvarlige service-partner på DEUTZ AG
kompetance, hjælper DEUTZ-partneren Dem videre stedet eller over: Deutz-Mülheimer Str. 147-149
tr med en kompetent rådgivning. D-51057 Köln

ru Registret bliver hele tiden aktualiseret; bed Deres


DEUTZ-partner om den nyeste udgave.
Telefon: 0049-221-822-0
Telefax: 0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
ar Deres DEUTZ AG
http://www.deutz.de

pl
© 2000 6 da
Varaosaluettelo

2011
Liikkeen leima

0297 9934
Mottorinumero:

Merkitse tähän moottorinumero. Sen ilmoittaminen


helpottaa asioiden käsittelyä huolto-, korjaus- ja
varaosakysymyksien yhteydessä.

Tämän varaosaluettelon kuvauksien ja tietojen suh-


teen pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka ovat
tarpeellisia moottorin teknisen kehityksen kannalta.
Kaikenlaiseen jälkipainosten ja kopioiden tekoon,
myös osittain, tarvitaan kirjallinen lupamme.

1 fn © 2000
© 2000

Rechts 1
Esipuhe
de
en Hyvä asiakas Tässä varaosaluettelossa lueteltuja komponentteja
tulee käyttää vain ilmoitetun tyyppisten Deutz-
fr Ilmajäähdytteiset DEUTZ-moottorit on kehitetty
laajaa käyttäjäkuntaa silmälläpitäen. Niinpä tarjolla
moottoreiden korjaustöissä (käyttötarkoituksen
mukainen käyttö).
on laaja valikoima moottorivaihtoehtoja, jotka Käyttöohjeesta (kohdasta Huoltotyöt) ja
es täyttävät asiakkaiden vaihtelevat moottoritarpeet. korjaamokäsikirjasta (kohdasta Korjaustyöt) käy
yksityiskohtaisesti ilmi, kuinka varasoat
pt Moottorinne on toimitettu tietyin varustein, eivätkä
kaikki tässä varaosaluettelossa esiintyvät osat vält-
asennetaan asianmukaisesti. Valmistaja ei vastaa
vahingoista tai henkilöiden loukkaantumisista,
tämättä kuulu moottorinne varusteisiin. jotka johtuvat siitä, että vastaavaa ohjetta ei ole
it Vaikka kaaviokuvat eivät sisällä kaikkia yksityiskoh-
noudatettu.

tia, eri vaihtoehdot on kuitenkin helppo erottaa toi-


nl sistaan moottorillenne tärkeiden varaosien tunni-
stamiseksi. Positio, rakenneryhmä- ja moottorinu-
sv meron avulla pystytään joka tapauksessa toimitta-
maan oikea varaosa.

da Varaosia tilattessa on noudatettava annettuja tilau-


sohjeita, jotta pystymme nopeasti ja varmasti toimit-
tamaan tarvittavat, kyseisen mallin viimeisintä tek-
fn nistä kehitystä vastaavat varaosat.

no Annamme mielellään lisätietoja ja vastaamme


kysymyksiinne

el DEUTZ AG

tr
ru
ar
pl
© 2000 2 fn

2 Links
Esipuhe
de
DEUTZ dieselmoottorit DEUTZ varaosat DEUTZ vaihto-osat en
fr
ovat monien vuosien tutkimuksen ja kehittelyn tu- täyttävät samat, tiukat laatuvaatimukset kuin DEUTZ-vaihto-osat ovat edullinen
los. Näin saavutettu know-how yhdistyneenä kor-
keisiin laatuvaatimuksiin on tae pitkäikäisten, luo-
DEUTZ-moottoritkin. Moottorien parantamiseen
käytettyä kehitystä sovelletaan myös DEUTZ
vaihtoehto alkuperäisille DEUTZ
varaosille.
es
tettavien ja vähän polttoainetta kuluttavien mootto-
reiden valmistukselle. On itsestään selvää, että
varaosiin. Moitteeton toiminta ja luotettavuus on
taattu käyttämällä ainoastaan viimeisimmän teknii-
On myös itsestään selvää, että
näille osille asetetaan samat kor- pt
myös tarkat ympäristön suojelua koskevat mää- kan mukaan valmistettuja alkuperäisiä DEUTZ keat laatuvaatimukset kuin uusille osillekin. Toi-
räykset on otettu huomioon. varaosia. minnaltaan ja luotettavuudeltaan DEUTZ vaihto-
osat ovat samanarvoisia DEUTZ varaosien kanssa.
it
nl
sv
da
SERVICE Varo moottorin käydessä Asbesti
fn
Käyntihäiriöissä ja varaosakysymyksissä käänty- Huolto- tai korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan Tässä moottorissa käytetyissä tii-
no
kää DEUTZ-edustajanne puoleen. Vauriotapauk- moottorin ollessa pysäytettynä. Mahdollisesti irro- visteissä ei ole asbestia.
sessa koulutettu henkilökunta huolehtii nopeasta ja
asianmukaisesta korjauksesta käyttämällä DEUTZ-
tetut suojalaitteet on asennettava töiden päätyttyä
jälleen paikoilleen. Huollettaessa käyvää moottoria
Huolto- ja korjaustöissä pyy-
dämme käyttämään vastaavia va-
el
osia. työvaatetus ei saa olla liian väljä. Moottori on py-
säytettävä tankkauksen ajaksi. Moottoria ei saa
raosia.
tr
koskaan käyttää suljetuissa tiloissa – myrkytys-
vaara. ru
ar
pl
3 fn © 2000

Rechts 3
Moottorin kuvaus
de
en 1. Tyyppikilpi 2. Tyyppikilven paikka 3. Moottorinumero
fr
es
pt
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0

fn
Moottorimalli A, moottorinumero B ja tehoarvot on Tyyppikilpi C on kiinnitetty kampikammioon. Moottorinumero on stanssattu sekä kampikam-
no stanssattu tyyppikilpeen.
Varaosia tilattaessa on moottorimalli ja moottorinu-
mioon että tyyppikilpeen.

mero ilmoitettava tilauksen vastaanottajalle.


el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 fn

4 Links
Varaosatilaus
de
Tilaustiedot en
Alkuperäisten DEUTZ-varaosien tilauksen
yhteydessä on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Varaosatilaus fr
- moottori-nro Moottori-nro: es
- ident.-nro Jks.nro Kpl Ident.-nro Huomautus Rakenneryhmä pt
- kappalemäärä
it
Dokumentaation rakenne
- Tämän varaosaluettelon kuvat on ryhmitelty
nl
moottorin rakenneryhmien mukaan.
sv
- Rakenneryhmät käyvät selville moottorin
listasta.
da
- Identifioimis- eli tunnistusnumero 06/59
koostuu rakenneryhmästä (esim. 06) ja
osanumerosta (esim. 59).
Osanumero
fn
Symbooliselvitys
no
-06- Rakennerymänumero (esim. 06) el
000 Muutosnumero (esim. 000)
tr
96 Sivunumero (esim. 96)

Ristivittaus jatkosivulla
ru
94 (esim. 94)
ar
A Liitäntäsymbooli
- ilmenee aina vähintään parittain
(esim. A-A, B-B, C-C, j.n.e.)
pl
5 fn © 2000

Rechts 5
Service
de
en Hyvä tietää, se on DEUTZ. Tilaus-nro: 0312 0806

fr DEUTZ on edustanut jo ammoisista ajoista saakka


uraauurtaavia uudistuksia moottorinrakennus-
alalla. Puolueettomana moottorinvalmistajana tarjo-
es amme ympäri maailmaa kokonaisen valikoiman
diesel- ja kaasumoottoreita, joiden suorituskyky
pt vaihtelee välillä 4 - 7.400 kW. Tuotteemme on
sovitettu täydellisesti asiakkaittemme vaatimusten
mukaan.
it Yli 1,4 miljoonaa DEUTZ-moottoria täyttää
ympäri maailmaa luotettavasti tehtävänsä.
nl Tarkoituksenamme on säilyttää moottoreidemme
käyttövalmius ja täten asiakkaittemme
sv tyytyväisyys. Tästä syystä olemme edustettuina
ympäri maailmaa asiantuntevien edustajien
muodostamalla verkolla, jonka tiheys vastaa
da moottoreidemme alueellista levinneisyyttä.

DEUTZ-nimi ei merkitse näin vain keksijähenkisiä


fn moottoreita. Vaan myös kokonaista moottoreihin
liittyvää suorituspakettia ja palvelua, johon voit Tilaus-nro: 0312 0807 (CD-ROM)
no luottaa.

Sales & Service -rekisteri antaa yleiskuvan lähelläsi


el olevista DEUTZ-edustajista, heidän edustamistaan
tuotteista ja palveluista. Ja vaikka yksilöllistä tuote- Voit tilata paikallisesta sopimushuoltoliikkeestä DEUTZ AG
edustusta ei olisikaan mainittu, DEUTZ-edustaja tai osoitteesta: Deutz-Mülheimer Str. 147-149
tr auttaa sinua eteenpäin asiantuntevalla neuvon-
nalla.
D-51057 Köln

ru Rekisteriä päivitetään jatkuvasti: tiedustele DEUTZ-


Puh.: 0049-221-822-0
Telefax: 0049-221-822-5304
edustajaltasi uusinta painosta. Telex: 8812-0 khd d
ar http://www.deutz.de

DEUTZ AG
pl
© 2000 6 fn

6 Links
Reservedelsliste

2011

Forhandlerstempel

0297 9934

Motornummer:

Vennligst skriv op motornummeret her. Dette gjør


behandlingen av spørsmål angående service,
reparasjoner og reservedeler enklere.

Vi forbeholder oss tekniske foranderinger i våre


beskrivelser og opplysninger i denne instruksjons-
boka som er nødvendig for forbedring av motorene.
Ettertrykk og kopiering på enhver måte, også delvis,
må ikke gjøres uten vår skriftlige tillatelse.

1 no © 2000
© 2000
Allment
de
en Kjære kunde, Komponenter som er oppført på denne reser-
vedeslisten, er bare beregnet til reparasjon av
fr Væskekølte motorer av merket DEUTZ er utviklet
med tanke på mange forskjellige bruksområder.
DEUTZ motorer som tilhører de serier som er
angitt (forskriftsmessig bruk).
Et bredt spekter av varianter sikrer at mange Fagmessig innmontering av reservedeler er utførlig
es forskjellige spesielle krav kan oppfylles. beskrevet i instruksjonsboken (vedlikeholdsarbeid)
og verkstedshåndboken (reparasjonsarbeid).
pt Din motor er utstyrt for det aktuelle bruksområde.
Derfor vil ikke alle deler og komponenter som er
Produsenten påtar seg ikke ansvar for materielle
skader eller personskader som skyldes at de
oppført på denne reservedelslisten, være montert relevante anvisningene ikke har blitt fulgt.
it på din motor.

Selv om bildene ikke alltid viser alle detaljer, kan


nl de enkelte variantene tydelig skilles fra hverandre
slik at det er lett å finne frem til de relevante
sv reservedelene til din motor. Ved hjelp av
posisjonsnummer, komponentgruppenummer
og motornummer kan du i hvert enkelt tilfelle finne
da frem til riktig reservedel.

Vi ber deg vennligst følge våre anvisninger ved


fn bestilling av reservedeler slik at vi kan levere de
reservedelene du har bruk for, raskt og sikkert og
no ifølge de seneste endringer.

Vi står gjerne til din disposisjon hvis du har


el ytterligere spørsmål.

Vennlig hilsen
tr DEUTZ AG

ru
ar
pl
© 2000 2 no
Allment
de
DEUTZ-Dieselmotoren Originaldeler DEUTZ byttekomponenter en
fr
er resulotatet av mangeårig forskning og utvikling. er underkastet strenge kvalitetskrav på linje med DEUTZ byttekomponenter er et
Et omfattende know-how i forbindelse med høye
kvalitetskrav er garantien for fremstillingen av
DEUTZ motorer. Videreutvikling for å forbedre
våre motorer blir selvfølgelig fulgt opp med for-
billig alternativ til originaldeler.
Selvfølgelig gjelder også her de
es
motorer med lang levetid, stor pålitelighet og lavt
drivstofforbruk Det er en selvfølge at de store
bedringer på originaldeler. Bruk derfor bare ori-
ginaldeler som er fremstilt etter de nyeste erfarin-
høyeste kvalitetskrav på samme
måte som for nye deler. Når det pt
kravene når det gjelder miljøvern, blir oppfylt. ger for å være sikker på feilfri funksjon og høy gjelder funksjon og pålitelighet, er DEUTZ bytte-
pålitelighet. komponenter likeverdige med originaldeler „O“. it
nl
sv
da
SERVICE Vær forsiktig med motor i drift! Asbest
fn
Ta kontakt med en av våre ansvarlige service- Vedlikeholdsarbeid og reparasjoner skal bare Pakningene som benyttes i denne
no
representanter ved driftsforstyrrelser og spørsmål utføres med avslått motor. Vær sikker på at motoren motoren, er asbestfrie. Bruk reserve-
angående reservedeler. Vårt utdannete fagpersonal
sørger for rask og fagmessig reparasjon med
ikke kan starte uten oppsikt. Fare for ulykker!
Monter eventuelt fjernete beskyttelsesanordninger
deler uten asbest ved vedlike-
holds- og reparasjonsarbeid.
el
DEUTZ orignaldeler. på igjen etter avsluttet arbeid.
Tank bare med avslått motor. tr
Ta hensyn til arbeidsbeskyttelsesbestemmelsene
ved motordrift i lukkete rom eller ved arbeid under
jorda.
ru
ar
pl
3 no © 2000
Motorbeskrivekse
de
en 1. Firmaskilt 2. Firmaskiltets plassering 3. Motornummer
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da © 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0

fn
Type A, motornummer B samt tytelsesdata er Firmaskiltet C er festet på veivhuset. Motornummer er stemplet inn både veivhuset og
no stemplet inn på firmaskiltet.
Type og motornummer må angis når reservedeler
på firmaskiltet.

bestilles.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 no
Reservedelsbestilling
de
Bestillingsangivelser en
Bestilling av
Ved bestilling av originale DEUTZ deler er følgende
angivelser nødvendig. reservedeler fr
- Motor-nr. Motor-nr.: es
- Ident-nr. Nr. Stykk Ident.nr. Anmärkning Konstrukstionsgruppe pt
- Stykktall
it
Dokumentasjonsoversikt nl
- Illustrasjonene i denne reservedelslisten er
sortert etter motor-konstruksjonsgruppe. sv
- Delegruppen vises på motortegningen.
da
- Ident-nr. 06/59 består av konstruksjonsgruppe
(f.eks 06) og posisjon (f.eks 59)
Posisjon
fn
Symbolforklaring
no
-06- Delenummer (f.eks. 06) el
000 Endringnummer (f.eks. 000)
tr
96 Sidenummer (f.eks. 96)

Kryssreferanse på fortsettelsessiden.
ru
94 (f.eks. 94)
ar
A Koblingssymbol
- Føres alltid opp parvis
(f.eks. A-A, B-B, C-C osv.)
pl
5 no © 2000
Service
de
en Å vite at det er Deutz Bestillings-nr.: 0312 0806

fr Deutz har alltid stått for en banebrytende utvikling


av motorer. Som uavhengig motorprodusent tilbyr
vi verden over et komplett utvalg av diesel- og
es gassmotorer med en effekt på 4 til 7.400 kW. Våre
produkter er perfekt tilpasset våre kunders krav.
pt Verden over arbeider mer enn 1,4 millioner DEUTZ
motorer pålitelig. Vi vil sørge for å opprettholde
it motorenes driftsklarhet og dermed våre kunders
tilfredshet. Derfor er vi verden over representert
med et nett av kompetente partnere som er tilpasset
nl den regionale fordelingen av våre motorer.

sv DEUTZ er dermed ikke bare et navn for innfalsrike


motorer, men også for en komplett pakke med
ytelser for alt som har med motorer å gjøre og for
da en service du kan stole på.

Registeret Sales & Service gir deg en oversikt over


fn DEUTZ partnere i din nærhet, over deres produkt-
kompetanse og service-ytelser, Og selv om en Bestillings-nr.: 0312 0807 (CD-ROM)
no direkte produkt-kompetanse ikke er merket av,
hjelper DEUTZ-partneren deg med kompetente råd.

el Registeret blir permanent aktualisert; spør din


DEUTZ partner om nyeste versjon. Bestilles hos din lokale service-partner eller hos: DEUTZ AG
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
tr DEUTZ AG
D-51057 Köln

ru Telefon:
Telefax:
0049-221-822-0
0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
ar http://www.deutz.de

pl
© 2000 6 no
∫·Ù¿ÏÔÁo˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ

2011
™ÊÚ·Á›‰· ÙÔ˘ ÂÌfiÚÔ˘

0297 9934
∞ÚÈıÌfi˜
ÎÈÓËÙ‹Ú·:

™ËÌÂÈÒÛÙ ۷˜ ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ Â‰Ò ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙÛ˘


ÎÈÓËÙ‹Ú· Û·˜. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙËÓ
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·Ù›·˜,
ÂȉÈÔÚıÒÛÂˆÓ Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ.

¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ·, Ó· ÚÔ‚·›ÓÔ˘Ì Û Ù¯ÓÈΤ˜


·ÏÏ·Á¤˜ Â› ÙˆÓ ·ÂÈÎÔÓ›ÛÂˆÓ Î·È ÂӉ›ÍÂˆÓ ÙÔ˘
ηٷÏfiÁÔ˘ ·˘ÙÔ‡ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ÂÊfiÛÔÓ ÔÈ ·ÏÏ·Á¤˜
·˘Ù¤˜ ·ԂϤÔ˘Ó Û ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ.
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË Î·È Ë ·ÓÙÈÁÚ·Ê‹ οı ›‰Ô˘˜, ¤ÛÙˆ
Î·È Î·Ù¿ ̤Úo˜, Ùo˘ ηٷÏfiÁo˘ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
ÂÈÙÚ¤oÓÙ·È ÌfiÓo ÌÂÙ¿ ·fi ¤ÁÁÚ·ÊË ¤ÁÎÚÈÛ‹ Ì·˜.

1 el © 2000
© 2000
∂ÈÛ·ÁˆÁÈΤ˜ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
de
en ∞ÍÈfiÙÈÌ ÂÏ¿ÙË, ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ۷˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ηٿ ÙËÓ T· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÓÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÔÙÔÓ
·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜, ·ÚfiÓÙ· ηٿÏÔÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÔÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
fr ÔÈ ˘ÁÚfi„˘ÎÙÔÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ DEUTZ ÂÍÂÏ›¯ıËÛ·Ó
Ù¯ÓÈο ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Û ¤Ó·Ó ¢ڇ ÙÔ̤·
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¯¤ÛË Ì ÙȘ ·Ú·ÁÁÂϛ˜ ·˘Ù¤˜,
ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi fiˆ˜ ›̷ÛÙ Û ı¤ÛË Ó·
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÔ΢‹ ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ˚fi‘ÒÒ Ù˘
ÛÂÈÚ¿˜ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ ÔÙËÓ ÔÔãÈ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔÛ¿ıÂÈ¿ Ì·˜ ·˘Ù‹ Û·˜ οÓÔ˘Ì ۇÓÙÔÌË Î·È ÂÌÈÛÙ¢ÙÈ΋ (¯Ú‹ÔË Û‡ÊˆÓ· Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÔÌfi ÙÔ˘˜).
es ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙËΠ̤ۈ Ì›·˜ ÔÏ˘ÏËıÔ‡˜
ÚÔÛÊÔÚ¿˜ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎÒÓ ·Ú·ÏÏ·ÁÒÓ,
·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ,
ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹, Ë ÔÔ›·
TÔ ·ˆÔÙfi ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
·˘ÙÒÓ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÂÈÔٷ̤ӷ ÔÙȘ √‰ËÁãȘ
pt ÒÛÙ ӷ ÂÎÁËÚÒÓÔÓÙ·È fiϘ ÔÈ ÂȉÈΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜.
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÂοÛÙÔÙ ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›·
ÛÙ¿ıÌË ÌÂÙ·ÙÚÔÒÓ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁãÈ·˜ (ÎÂÊ¿Ï·È: ∂ÚÁ·ÔãȘ ·˘ÓÙ‹ÚËÔ˘)
Î·È ÔÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚãȉÈÔ Û¤Ú‚È˜ ÂÈÔ΢ÒÓ (ÎÂÊ¿Ï·È:
∂ÚÁ·ÔãȘ ÂÙÈÔÎÂ˘Ë˜). √ ηٷÛ΢·ÔÙ‹˜
it √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û·˜ ·˘Ùfi˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜
ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ Û ̛· ÂȉÈ΋ ÂÚ›ÙˆÛË,
µÚÈÛÎfiÌ·ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜, ·Ó
¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹Ì·Ù·, ÚÔÛʤÚÔÓÙ¿˜ Û·˜ Î·È ÙȘ
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Â˘ı‡Ó˜ ÁÈ· ˙ËÌãȘ Û ˘ÏÈÎfi ηÈ
·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔÔˆÈÎÔ‡ ‹ ·Ó·ÏˆÙÒ/¯ÚËÔÙÒÓ,
Î·È ·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ù· ÛÙÔȯ›· Ì˯·ÓÒÓ, ·Ó·Áη›Â˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ÙÈΤ˜ ˘ËÚÂۛ˜. Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌË Ô˘ÌÌfiÚʈÔË ÚÔ˜
nl Ù· ÔÔ›· ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ ·˘Ùfi
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· Û˘ÛÙ·ÙÈο ∏ ÂÙ·ÈÚ›· Û·˜
ÙȘ ·Ó¿ÏÔÁ˜ Ô‰Ë ÁãȘ.

sv Ì˯·ÓÈο ÛÙÛȯ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍ ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘


ÂÊ·ÚÌÔṲ̂ӷ Î·È ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û·˜.
DEUTZ AG

da ∞Ó Î·È ÔÈ ÁÚ·ÊÈΤ˜ ·Ú·ÛÙ¿ÛÂȘ ‰ÂÓ Â›Ó·È


‰È·ÌÔÚʈ̤Ó˜ Ì fiϘ ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ,
ÌÔÚ› ÂÓÙÔ‡ÙÔȘ Ó· ÚÔ·„ÂÈ ‰È·¯ˆÚÈÛÌfi˜
fn ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÌÂÌÔÓˆÌ¤ÓˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎÒÓ
·Ú·ÏÏ·ÁÒÓ Î·Ù¿ Û·Ê‹ ÙÚfiÔ, Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ
no ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù Ì ¢ÎÔÏ›· Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
ÂΛӷ, Ù· ÔÔ›· ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û·˜.
ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ı¤Û˘, oÌ¿‰·˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
el Î·È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÈÛÙˆı› Û οıÂ
ͯˆÚÈÛÙ‹ ÂÚ›ÙˆoË ÙÔ ÛˆÛÙfi ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi.

tr
ru
ar
pl
© 2000 2 el
∂ÈÛ·ÁˆÁÈΤ˜ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
de
√È ÓÙÈ˙ ÏÔÎÈÓËÙ‹Ú˜ DEUTZ ∆· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ DEUTZ en
fr
·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÚÔ›fiÓ Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ·˜ ÂÈÛÙËÌÔÓÈ΋˜ YfiÎÂÈÓÙ·È ÛÙȘ ›‰È˜ ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ∆· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘
¤Ú¢ӷ˜ Î·È Ù¯ÓÈ΋˜ ÂͤÏÈ͢. ∏ ·ÔÎÙËı›۷
Ù¯ÓÔ‰ÔÛ›·, Ô˘ ÚԤ΢„ ·fi ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì·˜
Deutz. ∏ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂͤÏÈÍË ÁÈ· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ
ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ‚‚·›ˆ˜ Î·È ÛÙ· ÁÓ‹ÛÈ·
DEUTZ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÌÈ· ÔÈÎÔÓÔÌÈο
Û˘ÌʤÚÔ˘Û· ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË ¤Ó·ÓÙÈ
es
·˘Ù¤˜, ·ÔÙÂÏ› ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ˘„ËϤ˜
ÔÈÔÙÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ªfiÓÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÁÓ‹ÛȈÓ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛ΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ
ÛÙ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. º˘ÛÈο
ÈÛ¯‡Ô˘Ó Î·È Â‰Ò Ù· ˘„ËÏfiÙÂÚ· pt
ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ì ̷ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ˙ˆ‹, ÌÂÁ¿ÏË Ì ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô Â›Â‰Ô Ù˘ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·˜, ·Ú¤¯ÂÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú ÔÈfiÙËÙ·˜ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· Ù· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·
ÂÌÈÛÙ¢ÙÈÎfiÙËÙ· Î·È ÌÈÎÚ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
∂›Ó·È ·˘ÙÔÓfiËÙÔ, fiÙÈ ÂÎÏËÚÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ·ÚfiÛÎÔÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ˘„ËÏ‹
·ÍÈÔÈÛÙ›·.
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘
DEUTZ Â›Ó·È ÈÛ¿ÍÈ· Ì ٷ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
it
Ì·˜ Î·È ÔÈ ˘„ËϤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙËÓ ·ÍÈÔÈÛÙ›· ÙÔ˘˜.
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜. nl
sv
™∂ƒµπ™ ¶ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞Ì›·ÓÙÔ˜ da
∞ÔÙ·Óı›Ù Û ÂÚ›ÙˆÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ √È ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ÂÈÛ΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ∆· ÛÙÂÁ·Óˆο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ù·
fn
Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÛÙȘ
·ÚÌfi‰È˜ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ Ì·˜, Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó
‰ÈÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ÙÂı›
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›·
ÔÔ›· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·ÈÛ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ‰ÂÓ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ. ™Â no
˘ËÚÂۛ˜ ۤڂȘ ÂÏ·Ù›·˜. ∆Ô ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ì·˜ η٤ÛÙË ·Ó·Áη›Ô Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÚÔÛˆÈÎfi ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ
ÁÈ· Ì›· Û‡ÓÙÔÌË Î·È ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓË ÂȉÈfiÚıˆÛË
Û·˜ ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηٿ
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÂȉÈfiÚıˆÛ˘, Ú¤ÂÈ Ó·
Î·È ÂȉÈfiÚıˆÛ˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙÂ, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠·Ó¿ÏÔÁ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
el
Ì ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÁÓËÛ›ˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ÙÔ˘ ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÒÛÙ ӷ Í·Ó·ÂÊ·ÚÌÔÛÙÔ‡Ó ÔÈ Û˘Û΢¤˜
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ì·˜. ·˘Ù¤˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂȉÈfiÚıˆÛ˘. ∫·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
tr
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÛÙÂÓ¿ ÂÚÁ·ÙÈο
ÚÔ‡¯·. ¶ÚÔ‚·›ÓÂÙ Û Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÙÔ˘ ru
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì η‡ÛÈÌ· ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ¤¯ÂÙÂ
ı¤ÛÂÈ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ
oÙ¤ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
ar
¯ÒÚÔ˘˜, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘.
pl
3 el © 2000
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
de
en 1. ¶ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ 2. £¤ÛË Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ ÙÔ˘ 3. ∞ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
fr ηٷÛ΢‹˜ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ηٷÛ΢‹˜

es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0

fn
∏ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹ ∞, Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ∏ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ηٷÛ΢‹˜ C √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÔ˜ Â›Ó·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂Óo˜
no ÎÈÓËÙ‹Ú· µ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ù· Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯Ô˘Ó ÛÊÚ·ÁÈÛÙ› Â¿Óˆ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÂÚˆ̤ÓË Â¿Óˆ ÛÙÔ Î›‚ÒÙÈÔ ÙÔ˘
ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘.
Â¿Óˆ ÛÙÔ Î›‚ÒÙÈÔ ÙÔ˘ ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘ ηıÒ˜ Â›Ô˘
Î·È Â¿Óˆ oÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ηٷÛÎÂ˘Ë˜.
ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ηٷÛ΢‹˜.
el ∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Ú¤ÂÈ
Ó· Á›ÓÂÙ·È ·Ó·ÊÔÚ¿ Ù˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋˜
tr ·Ú·ÏÏ·Á‹˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

ru
ar
pl
© 2000 4 el
¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
de
™ÙÔȯ›· ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ en
¶·Ú·ÁÁÂÏ›·
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›· ÙˆÓ ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
DEUTZ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛÙÔȯ›·: ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ fr
- ∞Ú. ∫ÈÓËÙ‹Ú· ∞Ú. ∫ÈÓËÙ‹Ú· : es
- ∞Ú. ∞Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘ TÂÌ ¶ÔÛÔÙ. ∞Ú. ∞v·Áv. ¶·Ú·ÙËÚ. ™˘ÁÎÚfiÙÌ· ∫ÈÓËÙ‹Ú· pt
- ∞Ú. ∆ÂÌ·¯›ˆÓ
it
¢È¿Ù·ÍË ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘
- √È ›Ó·Î˜ Ì ÂÈÎfiÓ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ηٷÏfiÁÔ˘
nl
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Â›Ó·È Ù·ÍÈÓÔÌË̤ÓÔÈ Û‡Ìʈӷ
Ì ٷ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·Ù· ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ. sv
- ™Â οı ̤ÚÔ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ
Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Ì›· ÂÚ›ÏË
da
- √ ·Ú. ∞Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘ 06/59 ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi
Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· (.¯. 06) Î·È ı¤ÛË (.¯. 59)
∞Ú. ∆ÂÌ·¯›Ô˘
fn
no
-06- el
000
96
tr
94 ru
A
ar
pl
5 el © 2000
™∂ƒµπ™
de
en ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ, Â›Ó·È DEUTZ AÚ. ¶·Ú·ÁÁÂÏ›·˜: 0312 0806
fr ∂‰Ò Î·È ¯ÚfiÓÈ· ÙÔ fiÓÔÌ· DEUTZ Â›Ó·È Û˘ÓÒÓ˘ÌÔ ÙˆÓ
ÚÈ˙ÔÛ·ÛÙÈÎÒÓ ÂÍÂÏ›ÍÂˆÓ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ.
ø˜ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙÔ˜ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ
es ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ·ÁÎÔÛÌ›ˆ˜ Ì›· Ï‹ÚË Áο̷
ÂÙÚÂÏ·ÈÔÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Î·È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ì ·¤ÚÈÔ ÛÙËÓ
pt ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ·fi 4 ¤ˆ˜ Î·È 7400kW. ∆· ÚÔ˚fiÓÙ·
Ì·˜ Â›Ó·È Ù¤ÏÂÈ· ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ӷ ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ
ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜.
it ¶·ÁÎÔÛÌ›ˆ˜, ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔÈ ·fi 1,4 ÂηÙÔÌ̇ÚÈ·
ÎÈÓËÙ‹Ú˜ DEUTZ ÂÎÙÂÏÔ‡Ó ·ÍÈfiÈÛÙ· ÙȘ ˘ËÚÂۛ˜
nl ÙÔ˘˜. £· ı¤Ï·Ì ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÔ˘Ì ÙËÓ ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·
¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ì·˜ Î·È ÙËÓ ÈηÓÔÔ›ËÛË ÙˆÓ
sv ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ ÂÎÚÔÛˆԇ̷ÛÙÂ
·ÁÎÔÛÌ›ˆ˜ Ì ¤Ó· ‰›ÎÙ˘Ô Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ Û˘ÓÂÚÁ·ÙÒÓ, Ë
˘ÎÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÂÚÈÊÂÚÂȷ΋
da ηٷÓÔÌ‹ ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ì·˜.

ŒÙÛÈ Ë DEUTZ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ ÙÔ fiÓÔÌ· ÁÈ· ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÌÂ


fn Ó‡̷ ·Ó·Î¿Ï˘„˘, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ¤Ó· ÔÏÔÎÏËڈ̤ÓÔ
·Î¤ÙÔ ·ÚÔ¯ÒÓ Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ¤Ó· AÚ. ¶·Ú·ÁÁÂÏ›·˜: (CD-ROM) 0312 0807
no ۤڂȘ, ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÌÈÛÙ¢fiÛ·ÛÙÂ.

√ ηٿÏÔÁÔ˜ Sales & Service Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÈ Ì›·


el Û˘ÓÔÙÈ΋ ÂÈÎfiÓ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ Ù˘ DEUTZ
ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜, ÁÈ· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ Â›Ó·È ·ÚÌfi‰ÈÔÈ ¶ÚÔÌËı‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘ Û˘ÓÂÚÁ¿ÙË Service DEUTZ AG
Î·È ÁÈ· ÙȘ ˘ËÚÂۛ˜ ۤڂȘ. ∞ÏÏ¿ ·ÎfiÌË ÎÈ fiÙ·Ó ‰ÂÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ ‹ ·fi: Deutz-Mülheimer Str. 147-149
tr ÛËÌÂÈÒÓÂÙ·È Î¿ÔÈ· ¿ÌÂÛË ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, Ô
Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˘ Ù˘ DEUTZ ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÌÂ
D-51057 Köln

ru ηٿÏÏËϘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜. TËϤʈÓÔ: 0049-221-822-0


º·Í: 0049-221-822-5304
√ ηٿÏÔÁÔ˜ ·Ó·ÓÂÒÓÂÙ·È Û ÌfiÓÈÌË ‚¿ÛË. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ T¤ÏÂÍ: 8812-0 khd d
ar ‰ÈÎfi Û·˜ Û˘ÓÂÚÁ¿ÙË Ù˘ DEUTZ ÁÈ· ÙË Ó¤· ¤Î‰ÔÛË. http://www.deutz.de

∏ ‰È΋ Û·˜ DEUTZ AG


pl
© 2000 6 el
Yedek parça listesi

2011

0297 9934

Motor numarası:

Lütfen buraya motor numarası nı yazın. Böylece


müşteri hizmetleri, tamir ve yedek parça ile ilgili
konularda kolaylık sağlanır.

Yedek parça listesinde gösterilen şekiller ve teknik


bilgilerin, motorlarda yapılacak geliştirmeler
nedeniyle değiştirilmesi hakkı saklıdır. Firmamızın
yazılı izni olmaksızın, kısmen de olsa her türlü
çoğaltma ve kopyalama yasaktır.

1 tr © 2000
© 2000
Önsöz
de
en Sayın müşterimiz, Yedek parça listesinde belirtilmiş olan parçalar,
yalnızca ilgili Deutz motorlarının yapı grubu için
fr DEUTZ Marka hava/su soğutmalı motorlar geniş
geçerlidir ve yalnızca bu tip motorların tamirinde
kullanılacaktır (kullanım amacına uygun kullanım).
kullanım alanları için geliştirilmiştir. Sunulan geniş Yedek parçaların talimatlara göre doğru şekilde
es model ve tip çeşitleri ile her türlü kullanım alanının
gerektirdiği özel şartlar yerine getirilebilmektedir.
tmonte edilmesini gösteren bilgiler, kullanım kılavuzu
(bakım çalışmaları) ve atölye el kitabında (tamir
pt Sahip olduğunuz motor bağlı olduğu kullanım amacı
çalışmaları) ayrıntılı olarak açıklanmıştır. Talimatlara
aykırı yapılan çalışmalardan doğacak hasar ve
ile donatılmış olduğundan, yedek parça listesinde yaralanmalardan imalatçı firma sorumlu değildir.
it gösterilmiş olan tüm eleman ve parçalar motorunuzda
bulunmaz.

nl Gösterilmiş olan grafikler tüm detayları kapsamasa


da, motorunuz tipi için geçerli olan yedek parça
sv kolayca tespit edilebilir. Pozisyon, yapı grubu ve
motor numarası üzerinden her halukarda, motorunuz
ile ilgili doğru yedek parça tespit edilebilir.
da Yedek parça siparişinde, ihtiyacınız olan yedek
parçayı en kısa zamanda, güvenilir ve son değişiklik
fn tipinde sevk edebilmemiz için sipariş bilgilerine dikkat
ediniz.
no Sormak istediğiniz sorular olduğunda bize her zaman
başvurabilirsiniz.
el
DEUTZ AG
tr
ru
ar
pl
© 2000 2 tr
Önsöz
de
DEUTZ Dizel motorları Orijinal DEUTZ Yedek Parça DEUTZ Değiştirme komponentleri en
fr
DEUTZT Marka dizel motorları, uzun yıllardır yapılan Orijinal yedek parçalar aynı DEUTZ motorlarında DEUTZ Değiştirme komponentleri
araştırma ve geliştirmenin ürünüdür. Bu araştırma ve
geliştirmelerden elde edilen know how ve üretimde
olduğu gibi yüksek kalite standartlarına göre üretilir.
Motorların iyileştirilmesi için yapılan geliştirme
(üniteleri) uygun fiyatlı bir alternatifdir.
Aynı yeni yedek parçalarda olduğu
es
uygulanan yüksek kalite standartları, uzun ömürlü,
yüksek dayanıklı ve düşük yakıt sarfiyatlı motorların
çalışmalarında olduğu gibi yedek parçalar üzerinde
de geliştirmeler yapılır. Yalnızca en son teknolojiye
gibi bu parçalar için de yüksek
kalite standartları geçerlidir. DEUTZ pt
üretilmesini sağlamıştır. Aynı zamanda çevre koruma göre üretilmiş olan orijinal DEUTZ yedek parçaları, Değiştirme komponentlerinin fonksiyon ve
ile ilgili tüm yükümlülükler de yerine getirilmiştir. motorların mükemmel fonksiyonunu, yüksek
dayanıklılık ve güvenilirliğini sağlar.
güvenilirliği orijinal DEUTZ yedek parçalarına eşittir. it
nl
sv
da
SERVİS Motor çalışırken dikkatli olun Asbest
fn
Arıza durumları ve yedek parça konularında bilgi Bakım ve onarım çalışmaları yalnızca motor dururken Bu motorda kullanılan contalarda
no
edinmek için yetkili servislerimize başvurunuz. Bu yapılacaktır. Muhtemelen sökülmüş olan koruma asbest malzemesi bulunmaz.
durumlarda eğitimli kalifiye personelimiz, orijinal
DEUTZ parçaları kullanarak tamir çalışmalarını
düzenleri, bakım ve tamir çalışmalarından sonra
tekrar monte edilecektir. Motor çalışırken yapılan
Bakım ve onarım çalışmalarında
lüften uygun yedek parça kullanın.
el
yerine getireceklerdir. çalışmalarda bol iş elbisesi giyilmeyecektir. Yakıt
dolumu yalnızca motor dururken yapılacaktır. Motoru tr
kesinlikle kapalı mekanlarda çalıştırmayın -
Zehirlenme tehlikesi. ru
ar
pl
3 tr © 2000
Motorun tanımlanması
de
en 1. Üretici etiketi 2. Üretici etiketi pozisyonu 3. Motor numarası
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0

fn
Yapı türü A, motor numarası B ve motor gücü verileri Üretici etiketi C karter silindir bloğunda bağlıdır. Motor numarası, karter silindir bloğuna dövülmüş
no üretici etiketinde yazılıdır.
Yedek parça siparişinde yapı türü ve motor numarası
ve üretici etiketine yazılmıştır.

belirtilecektir.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 tr
Yedek parça siparişi
de
Sipariş bilgileri en
Orijinal DEUTZ yedek parça siparişlerinde aşağıdaki
bilgilerin belirtilmesi gereklidir:
Yedek parça siparişi fr
- Motor-Nr. Motor-Nr.: es
S ra
- Kod Nr.
no. Adet Kod Nr. Not Yap grubu pt
- Adet
it
Dokümantasyon yapısı
nl
- Yedek parça listesindeki şekiller ve çizimler
motor gruplarına göre ayrılmıştır sv
- Her bölümün önünde yapı grubu listesi bulunur

- 06/59 Kod numarası örneğin:


da
(örnek 06) nolu yapı grubu (örnek 59) nolu
pozisyondan oluşur.
Pozisyon
fn
Sembol açiklamasi
no
-06- Yapi grubu numarasi (Örn. 06) el
000 Değişim kudo (Örn. 000)
tr
96 Sayfa numarasi (Örn. 96)

Izleyen sayfa üzerindeki referans (Örn. 94 )


ru
94
ar
A Bağlanti semolü
- Her saman en az ikili sembol olarak
(Örn. A-A, B-B, C-C vs.gibi)
pl
5 tr © 2000
Servis
de
en Bilmek gerekir, bu DEUTZ’dur. Sipariş no: 0312 0806
fr Motor yapımında çığır açan gelişmeler demek DEUTZ
demektir. Biz, bağımsız motor üreticisi olarak dünya
genelinde 4 ile 7.400 kW gücündeki dizel ve gaz
es motorlarını palet halinde sunmaktayız. Ürünlerimiz
müşterilerimizin beklentileri için biçilmiş kaftandır.
pt
Bugün dünya genelinde 1,4 milyondan daha fazla
it sayıda DEUTZ motoru hizmet vermektedir.
Motorlarımızın etkinliğini ve bununla birlikte
müşterilerimizin memnuniyetini sürdürmek istiyoruz.
nl Bu nedenle bütün dünyada, yayılımları motorlarımızın
bölgesel dağılımına uygun olan yetkin temsilciler
sv bizleri temsil etmektedir.

DEUTZ, bu şekilde sadece motorlar için yaratıcılık


da ruhuna sahip bir isim değil, bunun yanında motorla
ilgili tam bir hizmet paketi ve güvenebileceğiniz bir
servis demektir.
fn Sales & Service cetveli size DEUTZ’un en Sipariş no: (CD-ROM) 0312 0807
no yakınınızdaki temsilcileri, onların ürün yetkileri ve
servis hizmetleri hakkında bilgi verir. Direk olarak ürün
yetkisi olmasa da DEUTZ temsilcisi size danışma
el hizmeti vererek yardım eder.
Bulunduğunuz yerdeki yetkili servisinizden veya DEUTZ AG
Cetvel sürekli olarak güncel hale getirilir. Yakınınızdaki yandaki adresimizden edinebilirsiniz: Deutz-Mülheimer Str. 147-149
tr DEUTZ temsilcisinden yeni baskıyı isteyiniz. D-51057 Köln

ru Sizin DEUTZ’unuz.
Telefon: 0049-221-822-0
Telefaks: 0049-221-822-5304
Teleks: 8812-0 khd d
ar http://www.deutz.de

pl
© 2000 6 tr
2011

0297 9934

1 ru © 2000
© 2000
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 2 ru
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
3 ru © 2000
de
en
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 ru
Заказ на запасные части
de
Данные для заказа en
Заказ на запасные
При заказе подлинных частей фирмы ДОЙЦ
требуется указать следующие данные: части fr
- Двигатель № Двигатель № es
Пор. Шт. Идент
- Идент. №
№ № Примечание Конструктивная группа pt
- Количество

Устройство ведомости для заказа


it
- Изображения этой ведомости nl
запасных частей сортированы согласно
конструктивным группам двигателя. sv
- Для каждого раздела вначале представлен
обзор конструктивных групп. da
- Идент. № 06\59 состоит из
конструктивной группы (например, 06)
Позиция
fn
и позиции (например, 59).
no
el
tr
ru
ar
pl
5 ru © 2000
Cepис
de
en Зная - это ДОЙЦ! Заказ № 0312 0806
Индекс сбыта и сервиса
fr С давних пор ДОЙЦ - это олицетворение
новаторского развития в изготовлении
двигателей. В качестве независимого
es производителя двигателей мы предлагаем по
всему миру комплектный ассортимент
дизельных и газовых двигателей в диапазоне
pt мощности от 4 до 7400 кВт. Наша продукция в
совершентсве припасована к требованиям
it наших заказчиков.
По всему миру надежно служат более чем 1,4
миллиона двигателей “ДОЙЦ“. Мы желаем
nl сохранить готовность наших двигателей к
эксплуатации и этим - удовлетворенность
sv наших клиентов. Для этого мы представлены по
всему миру сетью компетентных партнеров,
количество которых соответствует региональному
da распределению наших двигателей.
Таким образом, ДОЙЦ является не только
fn именем для двигателей с духом
изобретательства. Но также и для комплекса
услуг по всем вопросам, касающимся Заказ № (CD-ROM) 0312 0807
no двигателей, и сервиса, на который можно
положиться.
Индекс сбыта и сервиса

el “Индекс сбыта и услуг“ дает Вам обзор


партнеров ДОЙЦа, находящихся недалеко от Заказ производится через соответствующего DEUTZ AG
Вас, и их компетентности относительно местного партнера по сервису или на фирме: Deutz-Mülheimer Str. 147-149
tr двигателей и сервисных услуг. Но даже если их
компетентность не охватывает требующегося
D-51057 Köln

ru объема частей по определенному двигателю,


партнер ДОЙЦа всегда поможет Вам
Телефон: +49-221-822-0
Телефакс: +49-221-822-5304
компетентным советом. Телекс: 8812-0 khd d
ar Индекс постоянно актуализируется - запросите
у партнера ДОЙЦа новейшее издание.
http://www.deutz.de

pl Ваше АО ДОЙЦ
© 2000 6 ru
2011

0297 9934

1 ar © 2000
© 2000
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 2 ar
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
3 ar © 2000
de
en
fr
es C
pt
it
nl
sv
da
© 31 865 0 © 31 864 0 © 26 232 1
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 ar
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
5 ar © 2000
de
en 0312 0806

fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no 0312 0807

el DEUTZ AG
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
tr D-51057 Köln

ru 0049-221-822-0
0049-221-822-5304
ar 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
pl
© 2000 6 ar
Lista części zamiennych

2011

Pieczątka handlowca

0297 9934

Numer silnika:

Prosimy wpisać numer silnika. W ten sposób


ułatwiacie Państwo załatwienie spraw serwisu,
napraw i części zamiennych.

W opisie i danych, zawartych w niniejszej Liście


części zamiennych zastrzegamy sobie prawo
wprowadzenia zmian technicznych koniecznych
do ulepszenia silnika. Przedruk i powielanie w
jakikolwiek sposób, także w postaci wyciągów,
wymaga naszej pisemnej zgody.

1 pl © 2001
© /2000
0297 7547
Wprowadzenie
de
en Szanowny odbiorco, Elementy wymienione w niniejszej Liście części
zamiennych należy stosować jedynie do naprawy
fr chłodzone cieczą silniki marki DEUTZ zostały
opracowane dla szerokiego zakresu zasto-
wymienionego szeregu konstrukcyjnego silników
marki Deutz (użycie zgodnie z przeznaczeniem).
sowania. Bogata oferta różnych wariantów Szczegółowe informacje o prawidłowej zabu-
es zapewnia możliwość spełnienia wymagań
specjalnych w poszczególnych przypadkach.
dowie części zamiennych zawiera instrukcja
eksploatacji (czynności obsługi technicznej)
pt Wyposażenie silnika zamówionego przez
oraz książka warsztatowa (prace remontowe).
Wykonawca nie przejmuje odpowiedzialności za
Państwo odpowiada przypadkowi określonemu szkody i obrażenia osób powstałe w wyniku
it w zamówieniu, t.zn. nie wszystkie części
zamienne i części składowe z niniejszej Listy
nieprzestrzegania odpowiednich instrukcji.

części zamiennych zostały przedstawione w


nl Państwa silniku.

sv Mimo, że załączone rysunki nie zawierają wielu


szczegółów, są Państwo w stanie wyraźnie
rozróżnić poszczególne warianty tak, że
da znalezienie części zamiennych do Państwa
konkretnego silnika nie sprawi trudności.
Poszukiwana część zamienna może być w
fn każdym przypadku bezbłędnie znaleziona na
podstawie numeru pozycji, numeru pod-
no zespołu i numeru silnika.

Przy zamawianiu części zamiennych prosimy


el przestrzegać naszych wskazówek do zamó-
wienia. Zapewni nam to możliwość szybkiego i
niezawodnego dostarczenia potrzebnych części
tr zamiennych z każdorazowym uwzględnieniem
ostatnio wprowadzonych zmian.
ru Na zapytania Państwa udzielimy zawsze chętnie
odpowiedzi.
ar Z uszanowaniem

pl DEUTZ AG

© 2000 2 pl
Wprowadzenie
de
Silniki Diesla marki DEUTZ Oryginalne części zamienne Części zastępcze marki DEUTZ en
marki DEUTZ
fr
zostały opracowane w wyniku wieloletnich podlegają tym samym surowym wymaganiom Części zastępcze marki DEUTZ
badań i rozwoju. Zdobyte w wyniku tego solidne
know how stanowi w połączeniu ze spełnieniem
jakości, jak i silniki marki DEUTZ. W celu poprawy
jakości silników podlegają stałemu rozwojowi
stanowią alternatywę korzystniejszą
cenowo. Oczywiście obowiązują
es
wysokich wymogów jakości gwarancję produkcji
silników o długiej żywotności, wysokiej nie-
oczywiście także oryginalne części zamienne
marki DEUTZ. Tylko zastosowanie oryginalnych
tu, jak i w stosunku do elementów
nowych, najwyższe wymagania pt
zawodności i niskim zużyciu paliwa. Oczywiście części zamiennych marki DEUTZ, wykonanych z jakościowe. Części zastępcze marki DEUTZ są co
zostały także spełnione wysokie wymagania
ochrony środowiska. Umwelt erfüllt werden.
wykorzystaniem najnowszej wiedzy, zapewnia
nienaganne działanie i wysoką niezawodność
do działania i jakości równoważne oryginalnym
częściom zamiennym marki DEUTZ.
it
pracy.
nl
sv
da
SERVIS Środki ostrożności przy
pracującym silniku
Azbest
fn
W przypadkach zakłóceń eksploatacyjnych oraz Czynności obsługowe i naprawy należy wyko- Uszczelnienia zastosowane w tym
no
w sprawach części zamiennych prosimy zwrócić nywać tylko przy zatrzymanym silniku. Ewen-
się do jednego z naszych właściwych przed-
stawicielstw serwisowych. Nasi wyszkoleni
tualnie usunięty osprzęt ochronny należy po
zakończeniu prac ponownie zamontować.
silniku są wolne od azbestu. Do
prac obsługowych i napraw el
prosimy używać odpowiednich
specjaliści postarają się w przypadkach usz-
kodzeń o szybką i fachową naprawę z użyciem
Podczas prac przy pracującym silniku odzież
robocza powinna ściśle przylegać do ciała.
części zamiennych.
tr
oryginalnych części zamiennych marki DEUTZ. Silnik można tankować tylko po jego
zatrzymaniu. Silnik nie może w żadnym
przypadku pracować w zamkniętym
ru
pomieszczeniu – niebezpieczeństwo zatrucia.
ar
pl
3 pl © 2000
Opis silnika
de
en 1. Tabliczka firmowa 2. Położenie tabliczki firmowej 3. Numer silnika
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0

fn
Typ A, numer silnika B, jak i dane odnośnie mocy Tabliczka firmowa C jest zamocowana na Numer silnika jest odciśnięty na kadłubie silnika
no zostały odciśnięte na tabliczce firmowej.
Przy zamawianiu części należy podać typ i numer
kadłubie silnika. oraz na tabliczce firmowej.

silnika.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 pl
Zamówienie części zamiennych
de
Dane zamówieniowe en
Zamówienie części
Przy zamawianiu oryginalnych części zamien-
nych marki DEUTZ należy podać następujące zamiennych fr
dane:
Numer silnika: es
- Numer silnika (Motor-Nr.)
Nr Nr
- Numer identyfikacyjny (Ident-Nr.) porz. Ilość identyf. Uwagi Podzespół pt
- Ilość it
Układ dokumentacji nl
- Tabele zawierające rysunki części zamiennych
są uszeregowane według podzespołów silnlka. sv
- Podzespoły są zestawione w liście elementów
silnika.
da
- Numer identyfikacyjny (Ident-Nr.) 06/59 składa
się z podzespołu (np. 06) i z pozycji (np. 59).
Pozycja
fn
Objaśnienia symboli
no
-06- Numer podzespołu (np. 06) el
000 Cyfra zmiany
tr
96 Numer strony (np. 96)

Odsyłacz do strony z dalszym ciągiem


ru
94 (np. 94)
ar
A Symbol połączenia
- występuje zwykle w parze
(np. A-A, B-B, C-C itd.)
pl
5 pl © 2000
Servis
de
en Wiadomo, to jest DEUTZ. Numer zamówienia: 0312 0806
fr Z nazwą DEUTZ kojarzy się od dawna otwierający
nowe horyzonty rozwój w dziedzinie budowy
silników. Jako niezależny wytwórca silników
es dostarczamy na całym świecie całą gamę silni-
ków Diesla i silników gazowych o mocy od 4 do
7400 kW. Nasze wyroby odpowiadają dokładnie
pt wymaganiom naszych odbiorców.
Na całym świecie wykonuje niezawodnie swoje
it zadanie ponad 1,4 miliona silników firmy DEUTZ.
Jesteśmy zainteresowani w utrzymaniu wysokiej
gotowości do pracy naszych silników, a tym
nl samym w utrzymaniu zadowolenia naszych
odbiorców. Dlatego też jesteśmy
sv reprezentowani w całym świecie przez sieć
kompetentnych przedstawicieli, których
gęstość rozmieszczenia odpowiada
da regionalnemu rozmieszczeniu naszych silników.
Nazwa DEUTZ jest równoznaczna nie tylko z
fn pojęciem silników o duchu wynalazczości. Oz-
nacza ona też kompletny pakiet świadczeń we
wszystkich dotyczących silników dziedzinach Numer zamówienia: (CD-ROM) 0312 0807
no oraz serwis, któremu Państwo mogą zaufać.
Wykaz Sales & Service zawiera przegląd
el przedstawicielstw firmy DEUTZ w pobliżu
Państwa, informacje o ich kompetencjach i Do nabycia poprzez Państwa właściwe przed- DEUTZ AG
świadczeniach serwisowych. Także w przy- stawicielstwo serwisowe na miejscu albo pod Deutz-Mülheimer Str. 147-149
tr padkach, kiedy nie wymieniono wprost okre-
ślonych kompetencji, przedstawiciel firmy
adresem: D-51057 Köln

ru DEUTZ udzieli Państwu kompetentnej porady.


Wykaz ten jest stale aktualizowany, prosimy
Telefon: 0049-221-822-0
Telefax: 0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
ar pytać w przedstawicielstwach firmy DEUTZ o
najnowsze wydanie.
http://www.deutz.de

Z uszanowaniem DEUTZ AG
pl
© 2000 6 pl
Bildtafeln de
Illustrations en
Figures fr
Grabados es
Quadros de figuras pt
Tavole it
Afbeeldingen nl
Planscher sv
Illustrationer da
Bilder fn
Kuvat no
¢È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· el
sekiller tr
Иллюст ации ru
ar
Tabela z rysunkami pl
© 2000

Rechts 3
Beschnitt Beschnitt

DEUTZ AG
Service-Technik
Instandhaltungstechnik Motoren
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
D-51057 Köln
Tel.: ++49 (0)2 21-8 22-0
Fax: ++49 (0)2 21-8 22-53 58
U4_Impr_2012_9957

http: //www.deutz.de

Printed in Germany
All rights reserved
1st Edition, © 04/01
We move your world. Order No.: 0297 9934

Beschnitt MAGENTA = HKS 14K SCHWARZ Beschnitt

Potrebbero piacerti anche