Sei sulla pagina 1di 9

Corso di Laurea: Lingue e Culture Europee e del Resto del Mondo

Insegnamento: Lingua e Traduzione Spagnola 3


n° Lezione: 25
Titolo: Pronomi relativi

I pronomi relativi sono pronomi che, da un


lato, sostituiscono un sostantivo o un’azione (che
ne costituiscono l’antecedente) ma, dall’altro,
fanno da ponte tra la proposizione principale e la
subordinata, entrando a far parte di quest’ultima
dal punto di vista sintattico; quando sia possibile,
essi concordano con il loro antecedente dal punto
di vista grammaticale (genere e numero);
vedremo, infine, che esistono anche degli avverbi
che in date circostanze possono fungere da
relativi.

I pronomi relativi spagnoli sono:

- que: invariabile sia dal punto di vista del


genere, sia dal punto di vista del numero,
per cui spesso viene accompagnato
dall’articolo determinativo (o da un
neutro) quando sia importante fare
precisazioni: avremo, nel caso, el que, la
que, lo que, los que, las que. È la forma
più generica.
- quien: invariabile dal punto di vista del
genere, varia invece dal punto di vista del
numero, per cui presenta le forme quien
e quienes; si usa esclusivamente con le
persone.
Pag.
Corso di Laurea: Lingue e Culture Europee e del Resto del Mondo
Insegnamento: Lingua e Traduzione Spagnola 3
n° Lezione: 25
Titolo: Pronomi relativi

- cual: invariabile dal punto di vista del


genere, varia invece dal punto di vista del
numero, per cui presenta le forme cual e
cuales. Va sempre preceduto dall’articolo
determinativo, per cui abbiamo le forme
el cual,, la cual, lo cual, los cuales e las
cuales.
- cuyo: è l’unico che varia sia dal punto di
vista del genere, sia dal punto di vista del
numero, per cui presenta le forme cuyo,
cuya, cuyos e cuyas.

L’uso dei pronomi relativi varia in base


all’antecedente, cioè a quella parola o azione cui si
riferiscono; vediamo i diversi casi possibili. Se
l’antecedente è persona:

- se l’antecedente è il soggetto della proposizione


relativa, allora l’unico pronome possibile è que

El periodista que dio la noticia está allí: il


giornalista che ha dato la notizia è lì

El hombre que pasea allí es mi hermano: l’uomo


che passeggia lì è mio fratello
Corso di Laurea: LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO
Insegnamento: LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 3
Lezione n°: 25/S1
Titolo: Pronomi relativi
Attività n°: 1

Pronomi relativi
- se l’antecedente è invece complemento oggetto o complemento indiretto della proposizione relativa,
allora ci sono varie possibilità; in ordine (necessariamente solo indicativo) di frequenza, possiamo dire
indistintamente

el chico que ayudamos es español: il ragazzo che abbiamo aiutato è spagnolo


el chico al que ayudamos es español
el chico a quien ayudamos es español
el chico al cual ayudamos es español

- se il relativo è preceduto da preposizione, non ci sono variazioni, se non che l’opzione con il que passa
ad essere la meno frequente, per cui avremo, ad esempio:

Este es el chico con el que compartía mi piso: questo è il ragazzo con cui dividevo l’appartamento
Este es el chico con quien compartía mi piso
Corso di Laurea: LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO
Insegnamento: LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 3
Lezione n°: 25/S1
Titolo: Pronomi relativi
Attività n°: 1

Pronomi relativi
Este es el chico con el cual compartía mi piso
Este es el chico con que compartía mi piso

El profesor de que te hablé se jubila este año: il professore di cui ti ho parlato va in pensione
quest’anno

El profesor de quien te hablé se jubila este año


El profesor del cual te hablé se jubila este año
El profesor de que te hablé se jubila este año

- fanno eccezione le preposizioni con più sillabe, che NON reggono il que:

El editor para el que escribo es de Roma: l’editore per cui scrivo è di Roma

El editor para quien escribo es de Roma

El editor para el cual escribo es de Roma


Corso di Laurea: LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO
Insegnamento: LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 3
Lezione n°: 25/S1
Titolo: Pronomi relativi
Attività n°: 1

Pronomi relativi
- cuyo si riferisce esclusivamente al possesso (equivale quindi ai vari del que, de quien, del cual), e concorda
in genere e numero con il sostantivo che lo segue:

Es una especie cuyo nombre no conozco: è una specie il cui nome non conosco
Es un chico cuya situación no envidio: è un ragazzo la cui situazione non invidio
Es un preyecto cuyos autores son afidables: è un progetto i cui autori sono affidabili
Quiero una habitación cuyas ventanas sean grandes: voglio una stanza le cui finestre siano grandi

Può essere preceduto da preposizioni:

Es el chico con cuyo padres he hablado: è il ragazzo con i cui genitori ho parlato
Es un país de cuya belleza todos hablas: è un paese della cui bellezza tutti parlano
Es un asunto sobre cuya importancia no tengo dudas: è un argomento sulla cui importanza non ho dubbi
Corso di Laurea: LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO
Insegnamento: LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 3
Lezione n°: 25/S2
Titolo: Pronomi relativi
Attività n°: 1

Pronomi relativi
Quando invece l’antecedente non è una persona:

- quando l’antecedente è soggetto o oggetto della frase principale, vuole sempre il que:

El problema que temenos es tremendo: il problema che abbiamo è tremendo

Leí el libro que me recomendaste: ho letto il libro che mi hai raccomandato

Las casas que vimos están en perifería: le case che abbiamo visto sono in periferia

Las semanas que vienen serán muy pesadas: le settimane prossime (che vengono) saranno molto
pesanti

- nei casi in cui sia preceduto da preposizioni, tutte hanno grosso modo lo stesso valore (presentiamo
di nuovo gli esempi in un ordine di frequenza d’uso, almeno indicativo)

Esa es la casa en la que vivía antes de trasladarme: quella è la casa in cui vivevo prima di trasferirmi
Corso di Laurea: LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO
Insegnamento: LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 3
Lezione n°: 25/S2
Titolo: Pronomi relativi
Attività n°: 1

Pronomi relativi
Esa es la casa en que vivía antes de trasladarme
Esa el la casa en la cual vivía antes de trasladarme
Me gusta el libro con el que ha ganado el premio: mi piace il libro con cui ha vinto il premio
Me gusta el libro con que ha ganado el premio
Me gusta el libro con el cual ha ganado el premio
- come nel caso precedente, con le preposizioni di due o più sillabe NON si usa il que:

La empresa para la que trabajo está a la derecha: l’azienda per cui lavoro è a destra
La empresa para la cual trabajo está a la derecha
La ciudad hacia la que íbamos merecía la pena: la città verso cui andavamo / stavamo andando
valeva la pena

La ciudad hacia la cual íbamos merecía lal pena


Corso di Laurea: LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO
Insegnamento: LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 3
Lezione n°: 25/S2
Titolo: Pronomi relativi
Attività n°: 1

Pronomi relativi
- quando l’antecedente è un concetto (anche inespresso) o una frase completa, l’unica opzione è usare
il costrutto con il neutro, lo que:

No entiendo lo que te pasa: non capisco cosa (tu) abbia (concetto)

Me gusta lo que veo: mi piace quello che vedo (concetto)

Esto es lo que quería oír: questo è quello che volevo sentire (concetto)

¿Recuerdas lo que vimos? (concetto)

Me dijo que llegaba tarde, lo que / lo cual me sorprendió bastante: mi disse che arrivava tardi, il che
mi sorprese abbastanza (frase)

Se enfadó mucho contigo, lo que / lo cual no tenía ningún sentido: si arrabbiò molto con te, il che
non aveva nessun senso (frase)

El preyecto les entusiasmó, lo que / lo cual es estupendo: il progetto li ha entusiasmati, il che è


fantastico (frase)
Corso di Laurea: LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO
Insegnamento: LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 3
Lezione n°: 25/S3
Titolo: Pronomi relativi
Attività n°: 1

Pronomi relativi

Esercitazione

Inviare al docente, caricandole sull’ePortfolio (o, in alternativa, sul sistema di


messaggistica) 20 frasi in cui si dimostrino i diversi usi dei pronomi relativi visti nella
lezione (usare preferibilmente il formato Word; NON usare frasi copiate dalle slides del
corso o dal libro di testo adottato e usare il maggior numero possibile di forme).