Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
2 01 6
L O E S C H E R E D I TO R E
TO R I N O
Dicaearchus on Alcaeus: A Peripatetic
approach to archaic poetry
1. Introduction
Studies on poets and their poetry were popular in Aristotle’s
school, the Peripatos. One writer engaged in this type of research was
Dicaearchus. Compared to other Peripatetics, such as Chamaeleon,
Theophrastus and Aristoxenus, his work has received little atten-
tion1. Poets studied by him include Homer, Euripides and Alcaeus.
A title is attested only for the third. On Alcaeus is usually considered
either a commentary on Alcaeus’ poems or a biography2. In this ar-
Mirhady 2001. I cite the fragment numbers of the latter («M.»). The trans-
lations in this article are my own. For a brief introduction to Dicaearchus,
see Verhasselt 2015.
2 For On Alcaeus as a commentary, see Ionsius 1716, 104 and Fuhr
1841, 45-47. According to Müller 1848, 227; 246 and Martini 1903, 553,
it was prefaced by a biography. For On Alcaeus as a biography, see Ha-
ger 1771, 429 and Errante 1822, I 23-25. Wehrli’s opinion vacillated. In
Die Schule des Aristoteles, he attributed it to the «Gattung von Dichter-
biographien» and called it an «Alkaiosbiographie»: see Wehrli 19672, 73;
1969, 124. Elsewhere, however, he spoke of a «Monographie über Alkai-
RFIC, 144, 2016, 266-299
dicaearchus on alcaeus: a peripatetic approach 267
2. The fragments
2.1. Dicaearchus on ancient drinking habits (fr. 105 M.)
At the beginning of the eleventh book of Athenaeus’ Deipnoso-
phists, Ulpianus asks whether people used to drink in large cups and
cites Dicaearchus’ On Alcaeus and Chamaeleon’s On drunkenness
(fr. 10 Martano).
It is worth exploring whether people of old drank using large cups. For
in the book On Alcaeus (461a), Dicaearchus of Messene, Aristotle’s stu-
dent, says that they used small drinking vessels and drank rather diluted
wine.
deman 1927, 2511-2519, Apfel 1938, Buffière 19732, 13-25; 67-70; 101-
105; 123-154, Richardson 1975; 1992 and Pontani 2005, 25-42.
6 See fr. 4 Pagani = Ath. 11, 76-85, 487f-494b (on Nestor’s cup, called
νεστορίς) and fr. 5 Pagani = Ath. 11, 53, 477b (on Polyphemus’ cup, called
κυσσίβιον). At the end of the discussion of the κυσσίβιον, Athenaeus
cites Dionysius of Samos’ Commentary on the Cycle (FGrHist 15 fr. 4a),
where the cup is identified with the κυμβίον, a small drinking cup. At
Ath. 11, 63, 481e, Dionysius’ explanation is rejected in almost the same
words as the refutation of Chamaeleon at Ath. 11, 4, 461c-d. Therefore, the
rejection of Dionysius’ interpretation might also go back to Asclepiades.
7 See Wehrli 19672, 73.
8 There is a striking resemblance between Chamaeleon fr. 10 Martano
and Theophrastus fr. 575 FHS&G. See Fortenbaugh 2011, 724; 2012, 375-
376.
9 Drinking less mixed wine is therefore called «acting Scythian»
(ἐπισκυθίζω). The story is already found in Hdt. 6, 84. Anacreon, too (fr.
11 Page [PMG 356b]), calls drinking unmixed wine «Scythian drinking»
(Σκυθικὴ πόσις). Similarly, according to the Peripatetic Hieronymus (fr.
29 White), σκυθίζω means «get drunk» (μεθύω). See also Achae. TrGF
20 F 9 (†ἄγειν σκύθη† πιεῖν).
10 These lines of Alcaeus are also discussed by Chamaeleon (fr. 13
two (see Ath. 10, 28, 426e)11. Alternatively, the fragment might be-
long to Dicaearchus’ discussion of the kottabos game (see fr. 106-109
M.). On the possible connection with Alcae. fr. 72 Voigt, cfr. § 2.2.
Theophrastus, too (fr. 571 FHS&G), connects mixed wine with the
kottabos game12.
11 The first number in the proportion always refers to water and the
second number to wine. For the 3:1 proportion, see Hes. Op. 596 and Ion
Hist. FGrHist 392 fr. 2.
12 According to Theophrastus (fr. 572 FHS&G), unmixed wine was served
tiph. fr. 57 Kassel – Austin. See also Ath. 15, 5, 667d-e, who confuses the
kataktos variant partly with the ἐν λεκάνῃ one: cfr. n. 28 infra.
15 See Sparkes 1960, 206.
270 gertjan verhasselt
Well, since you are unfamiliar with such a concept, let me inform you first
of all that the invention of the kottaboi is Sicilian, since the Sicels were the
first to invent that game, as Critias, son of Callaeschrus, says in his Elegies
in the following lines:
«the kottabos is a splendid thing from the Siculan land;
we set it up as a target to shoot wine lees (latages) at.»
Dicaearchus of Messene, a pupil of Aristotle, in the book On Alcaeus says
that the latage is also a Sicilian word. Latage is the liquid left (c) from
the cup after finishing it. People playing the game toss it upward onto the
kottabion by twisting their hand.
λάταγα αὐτὴν.
20 After this fragment, Athenaeus cites Clitarchus’ Glossae, according
to which «Thessalians and Rhodians call the kottabos after the cups la-
tage.» Many scholars have interpreted κότταβος in Clitarchus as «clat-
ter»: see Schweighäuser 1801-1805, V 425, Gulick 1927-1941, VII 79,
Friedrich in Friedrich – Nothers 1998-2001, V 454 and Olson 2006-2011,
VIII 9. In this interpretation, Athenaeus uses Clitarchus to correct Dicaear-
dicaearchus on alcaeus: a peripatetic approach 271
chus: λάταξ/λατάγη does not denote the wine lees but the noise. Some
later lexicographers attest the meaning «noise» for λάταξ: see Poll. 6,
110, Hsch. λ 390 Latte and [Hdn.] Philet. 118 (cfr. EM. s. v. κοτταβίζειν,
p. 533 Kallierges ~ Et. Gen. s. v. κοταβίζω [sic], p. 194 Miller). How-
ever, κότταβος is not used in this sense. The lemma λάταξ· ψόφος,
κότταβος, ὁ ἀπὸ ποτηρίου γενόμενος «latax: noise, kottabos, which
came from a cup» in Hsch. λ 390 Latte (usually cited as evidence), could
mean κότταβος = ψόφος but also λάταξ = (1) ψόφος and (2) κότταβος.
The only unambiguous attestation is Suid. κ 2154 = μ 441 (ψόφον
ἀποτελέσαι, ὃς ἐκαλεῖτο κότταβος «produce a noise, which was called
kottabos»). Furthermore, the supposed meaning «noise» for λάταξ might
be based on a misinterpretation as well. According to Phot. κ 1021 Theo-
doridis, for instance, the liquid was called latax after the noise (ἐκάλουν
δὲ καὶ λάταγα ἀπὸ τοῦ ψόφου τὸ ἐφιέμενον ὑγρόν), i. e. it is an ono-
matopoeia. Therefore, like Dicaearchus, Clitarchus seems to mean wine
lees. In all likelihood, Athenaeus simply digresses on Dicaearchus’ as-
sociation of the word with Sicily and comments that in Clitarchus it is
connected with Thessaly and Rhodes.
21 See Anacr. fr. 70 Page (PMG 415) (Σικελὸν κότταβον), Critias fr.
For it is necessary to throw the kottabos while bending the hand very
rhythmically, as Dicaearchus and Plato say in Zeus abused. Someone advi-
ses Heracles not to keep his hand stiff when he is about to throw the kotta-
bos. (c) Throwing the kottabos was called «from the wrist» (ap’ ankyles)
because the right hand was bent (epankyloun) when shooting out the kot-
tabos.
That the kottabos was taken seriously among the Sicilians (e) is seen from
the fact that they even built rooms suited for the game, as Dicaearchus
recounts in the book On Alcaeus.
Hegesander of Delphi in his Hypomnemata with the incipit «In the best
constitution» says: The so-called kottabos made its entry at the sympo-
sia, after the people of Sicily had first introduced it, as Dicaearchus says.
The activity attracted such great interest that prizes called kottabeia were
also introduced at the symposia. Next, cups that looked best suited for the
purpose were manufactured; they were called kottabides. (e) In addition,
circular rooms were built, so that, once the kottabos had been set up in the
middle, everyone could compete to win from the same distance and from
similar positions. For they endeavored not only to hit the mark but also to
do this in an elegant way for each of these. Players had to lean on their left
elbow and swing their right hand to toss the latax smoothly. That is how
they called the liquid that fell from the cup. By consequence, some people
took more pride in being good at the kottabos game than people who take
pride in hurling the javelin.
The so-called kottabos made its entry at the symposia from those who
had first introduced it in Sicily. In addition, †the dinners† were made
26 The text is that of Rabe 1916, 193-194. Unlike Rabe, however, I have
circular, so that, once the kottabos had been set up in the middle, every-
one would be able to hit it with the latages from the same distances and
compete to win. For they endeavored not only to hit it but also to do this
in an elegant way. For a player leaned on his left elbow to toss the latax
fluidly. By consequence, some people took †great† pride in playing the
kottabos game than in hurling the javelin. I think that the word kottizein
(«playing dice») in everyday language is an abbreviated solecism de-
rived from this.
1971, 225-226 and Zecchini 1989, 144 n. 58, 200, 220. This was rejected
by Jacoby 1912, 2602 and Wehrli 19672, 73.
dicaearchus on alcaeus: a peripatetic approach 275
both the codex Marcianus and the epitome) to τὴν δεξιὰν ἀγκυλώσαντα
on the basis of Ath. 15, 5, 667b = fr. 107 M. (ἀγκυλοῦντα γὰρ δεῖ
σφόδρα τὴν χεῖρα εὐρύθμως). The conjecture ἀγκυλώσαντα (or
ἀπαγκυλώσαντα) goes back to Osann 1835, 123 n. 31. It is also adopted
by Citelli in Canfora 2001, IV 532 and Olson 2006-2011, V 330. On the
basis of the same passage, Kaibel considered changing ὑγρῶς (again found
in both the codex Marcianus and the epitome) to εὐρύθμως, whereas Gu-
lick 1927-1941, V 124 n. 4 suggested εὐσχημόνως (compare Ath. 11, 22,
782e ἦν γὰρ τοῖς παλαιοῖς πεφροντισμένον καλῶς καὶ εὐσχημόνως
κότταβον προίεσθαι). However, ὑγρῶς is supported by schol. Luc. Lex.
46, 3 Rabe (ὑγρῶς) and Poll. 6, 110 (ὁ δ’ ὑγρᾷ τῇ χειρὶ τὸν κότταβον
ἀφείς), which might also go back to Hegesander (cfr. supra). Kaibel was
also suspicious of τὸ πῖπτον ἐκ τῆς κύλικος ὑγρόν and considered chang-
ing the participle to ῥιπτόμενον.
31 In ἐπὶ τῷ ἀκοντίζειν, Osann 1835, 124 n. 32 and Citelli in Canfora
2001, IV 532 added εὖ before ἀκοντίζειν on the basis of Ath. 11, 22,
782e. See also Fuhr 1841, 65 n. 45. However, the scholia on Lucian again
confirm the reading of the codex Marcianus and the epitome.
32 The circular shape of the Sicilian rooms is probably also Hegesan-
der’s own deduction; the parallel fragment of Dicaearchus (fr. 108 M.)
merely calls these «adapted to the game» (ἐπιτήδειος; see also Ath. 11,
22, 782f).
276 gertjan verhasselt
The cup, too, was called ankyle, because the right hand was bent
(epankyloun) during the throw. For the people of old cared about throwing
the kottabos in an elegant and graceful manner. And most people took
more pride in this than in being good at hurling the javelin. So it was
named after the position of the hand, with which they threw it rhythmically
to the kottabos stand. (f) They also built rooms suited for that game.
cially in the eleventh book. This grammarian in fact also mentioned the
μάνης (see Ath. 11, 75, 487c). Erbse 1950, 153 attributed the lemma in the
Synagoge to Pausanias the Atticist, who in his turn supposedly relied on
Pamphilus or an anonymous onomasticon.
36 Wehrli 19672, 74.
37 Zecchini 1989, 200.
38 Hsch. α 575 Latte ἀγκύλη· <ἡ δεξιὰ> χεὶρ ἀπηγκυλωμένη καὶ
violently…
they fill with unmixed wine … day
and night it splashes, thrown out as wine lees;
there, the custom often…
That man did not forget this,
when he first turned (them/it) over.
For all night long he stirred (them/it) up,
and the bottom of the wine jar made a clattering noise.
But you, son of such a woman, have
such a reputation like free men
born from noble parents.
2.3. Dicaearchus on the limpet in Alcaeus fr. 359 Voigt (fr. 110 M.)
In the third book of the Deipnosophists, Athenaeus discusses vari-
ous kinds of seafood (Ath. 3, 30-46, 85c-94b). One species is the tel-
line, which is mentioned in Aristophanes’ On the mournful message-
staff (fr. 367 Slater). Here, Athenaeus digresses on the problem of the
word λεπάς in a poem of Alcaeus. He cites Callias’ On the limpet in
Alcaeus along with Aristophanes’ criticism of Dicaearchus.
Slater 1982, 337-339; Blank – Dyck 1984, 18-19; West 1990, 6 and Liber-
man 1999, 244 n. 318.
47 Slater 1982, 337-339; Blank – Dyck 1984, 18-19.
48 For this reason, Neri 1996, 47-50 and Cadili 2009 considered the
cept tortoise in the sense of limpet», which ignores λέγειν and renders
ἐκδεξάμενον twice: once as «accept the reading» and a second time as
«understand». The same holds true for Salvagno’s translation in Canfo-
ra 2001, I 237 «non interpreta bene Dicearco, il quale accetta il termine
lepádes» and for Gulick’s translation «Dicaearchus was mistaken in ac-
cepting ‘limpets’ here» (Gulick 1927-1941, I 369). Neri 1996, 37-41 inter-
preted λέγειν as «definire», «spiegare» (a supposed mix of the meanings
of δηλοῦν and καλεῖν) and translated «Dicearco, non bene, accogliendo
<λεπάς>, definisce τὰς λεπάδας». However, in the scholia cited by Neri
1996, 40 n. 43 as attestations of this meaning, the verb always means «call
something so and so», not «explain something as so and so». Moreover, as
Neri acknowledged, Athenaeus does not use a second accusative here. It is
dicaearchus on alcaeus: a peripatetic approach 281
also unclear what «define the limpets» would mean. Other shaky transla-
tions are those in Yonge 1854, I 143 «Dicaearchus made a great blunder
when he interpreted the line of limpets» and Liberman 1999, 244 n. 318
«Dicéarque a mal interprété la leçon χέλυς [ou ‘a eu tort d’accepter la
leçon χέλυς’] en la rapportant aux patelles». Edmonds 19282, 376-377
changed the text to οὐκ εὖ Δικαίαρχον ἐκδεξάμενον λέγειν τὸ λεπάς
and translated «Dicaearchus reads lepas without understanding what a le-
pas was». However, τὰς λεπάδας in the codex Marcianus is confirmed
by the epitome.
57 Von Wilamowitz-Moellendorff 1900, 75-76. See also Wehrli 19672,
tana 2016 can be added, who tentatively dated Callias to the third or se-
cond century BCE. Callias might also be mentioned in P.Oxy. XXIX 2506
alongside Dicaearchus (but cfr. § 2.4 for the supplements).
59 Neri 1996, 33-34.
60 Cadili 2009, 71.
61 As Slater 1982, 341-342 pointed out, a similar lack of biological ac-
clamshell, which would make just as good a sounding box for a lyre as
a turtleshell». See already Blank – Dyck 1984, 18-19 for a rejection of
Slater.
64 Greselin in Canfora 2001, I 238 n. 7; Cannatà Fera 2002, 106-107.
dicaearchus on alcaeus: a peripatetic approach 283
[fr. 72 M.] in Ath. 14, 39, 636d) and Hsch. κ 4049 Latte.
66 On this riddle, see Borthwick 1970.
67 This problem was also indicated by Slater 1982, 340; Porro 1994, 9;
[Alcman?]; fr. 5 col. ii [Alcman]; fr. 26 col. i-ii [Stesichorus]; fr. 42a
[Sappho]; fr. 48 [Sappho]; fr. 77 [Alcaeus]; fr. 82 [Alcaeus?]; fr. 115 [?]),
the work is no lemmatized commentary. Instead, these quotations are used
for information on the poets’ life and art. Pfeiffer 1968, 222 and Vetta
1982, 13 considered it a specimen of Περὶ τοῦ δεῖνα literature. See also
Arrighetti 1977, 47-48; 1987, 188. Davison’s view that it is a fragment
of Satyrus’ Lives, however, should be rejected: see Montanari 1986 and
Schorn 2004, 21-22.
75 Barner 1967, 5 n. 2 reconstructed Aristotle’s name in two additional
fragments. He suggested joining fr. 31, 2 (]ρ̣ιστ̣[) to fr. 32, 1 (] ̣τ̣ελ̣[) and
conjectured a citation of Aristotle in fr. 126, 3 [λέγε]ι γὰρ Ἀ̣ρ̣[. He also
suggested Ἀρισ̣[τ- (Aristotle or Aristarchus?) in fr. 139, 9.
dicaearchus on alcaeus: a peripatetic approach 285
Fr. 6a
. . . . .
δ̣η̣κ̣α ̣ ̣[ c. 10
προσα[ c. 12
ὑποδικα[ c. 10
ταυτα μα̣[ c. 8 Ἀ-
ριστοτέ[λ- c. 9 ὑ- 5
π’ Ἀριστάρ[χου c. 7
τον Ὕρ[ρ]α̣ ̣[ c. 10
π ̣[ c. 15
μη[ c. 15
κεφ[ c. 14 10
. . . . .
76 Page 1963, 35, 42, 44, 48. See also Montanari 1992.
77 I tried to join other pieces of P.Oxy. XXIX 2506 but without success.
286 gertjan verhasselt
Fr. 77
. . . . .
c. 8 ] ̣ ̣[ ̣]λ ̣[ c. 9
c. 6 Φι]τ̣τακο ̣[ c. 8
c. 8 ]ν̣α συμφ[ c. 8
c. 7 ]η̣ν Ἀλκαιο[ c. 7
c. 7 ]α̣ρ ὑποδικ[ c. 7 5
c. 8 ] ̣τον αλ ̣[ c. 7
c. 8 ]ουτε̣φ̣[ c. 8
c. 8 ]μου φον ̣[ c. 7
c. 8 ]ς μελεδα̣[ c. 6
c. 8 ] ̣αμα ̣[ c. 5 ] ̣γ ̣[ c. 3 10
c. 9 ] ̣ ταῦτα δηλοῖ ̣[ c. 1
c. 9 ]α̣· vac. «πὰρ δ’ ὀ κάλο[ς
c. 9 ]ος εστο δαφν[ c. 2
c. 8 ] ̣τεσ̣τεφανωμε[( ̣)
c. 14 ]ωικελ̣ο ̣[( ̣) 15
c. 14 ] ̣ος»· vac. ὅτι δ’ α[( ̣)
c. 13 ] ̣ ̣ ̣σαν ὡσ
c. 13 ] ̣ ̣υ̣μεν ἀμ
c. 3 ] ̣ ̣[ ̣] ̣[ ̣ ̣] ̣ι̣ν· πόης γὰρ ου
c. 2 ] ̣ κάκον θάνων, ἔπει βέ- 20
βα]κ̣ας α[ἴ]νως πλάγαισιν ὐ-
π’ Ἀλλιήνων»· vac. ὅτι δὲ τοῦ θα-
νάτου τὸν Ἀλκαῖον Ἄμαρδις
ὑπενόησεν· «κἄπειτ’ ἀπέθυ-
σας, ὦ πόνηρε παίδων, καιτ ̣[( ̣) 25
c. 2 ]οτ’ Ἀμάρδιος μὲν χαιρω̣[( ̣)
c. 3 ]σοθεν δὲ συμπόταις τα[( ̣)
c. 3 ]θα τ̣ὸ πλῆον vac. ἐπασχαλλ̣ ̣[( ̣)
c. 3 ]δ’ αἴματος ἔμμι τῶ σκ[ c. 2
c. 2 ] ̣ιν οὐδ’ ἒν vac. ἐπαίτιος ε[ c. 2 30
c. 3 ] ̣τ[ ̣] ̣στωι ̣[ ̣]οι̣ ταδε[ c. 3
c. 14 ] ̣δ ̣[ c. 4
. . . . .
1 ] ̣ ̣[ : foot of upright, followed by upright with a hook at the foot and a hor-
izontal bar at maximum height (compatible with τ̣ or π̣) || ̣[ : part of rising
oblique at line level (compatible with λ̣ or α̣) 2 ̣[ : speck slightly above
mid-height (probably belonging to υ̣) 6 ] ̣ : speck slightly below mid-height
|| ̣[ : speck at line level 8 [̣ : lower left-hand arc (compatible with ο̣ or ε̣) 10 ] ̣
α : right-hand loop at maximum height (belonging to ρ̣ or β̣) || α [̣ : upright || ] γ
̣ ̣[ :
before γ specks at mid-height and line level, after γ speck slightly below mid-
height 11 ] ̣ : trace at maximum height of letter touching the horizontal bar
of τ (perhaps σ̣) || ̣[ : trace of slightly slanting stroke at mid-height followed
by small trace of upright or oblique near line level (perhaps punctuation sign
or space-filler) 14 ] ̣ : before the first trace a small rising oblique above
the line (perhaps accent), then letter top continuing in horizontal bar of τ, ei-
ther containing a bar (perhaps τ̣ or υ̣) or a curve (σ̣ or ε̣) 15 ̣[ : remains of
horizontal stroke at line level and tip of upright at maximum height, followed
by upper and lower part of left-hand arc (perhaps κ̣) 16 ] ̣ : thick descend-
ing oblique 17 ] ̣ ̣ ̣ : lower descending oblique, then lower left-hand arc,
followed by dot at maximum height : κ̣ε̣ι̣ Page 18 ] ̣ ̣ : speck at maximum
height, followed by upper traces of letter touching υ̣ (possibly σ̣) 19 ] ̣ ̣[̣ :
speck at line level, followed by lower left-hand arc || ] ̣[ : rising oblique at line
level followed by right-ward curving foot (perhaps belonging to α̣ or λ̣) || ] ̣ :
small traces of rising and descending oblique strokes at line level (compatible
with μ̣) 20 ] ̣: descending curve above mid-height (compatible with ε̣ or σ̣)
25 ̣[ : left-hand arc (belonging to ο̣ or ω̣) 28 ̣[ : lower part of rising stroke
(perhaps α̣ or μ̣) 30 ] ̣ : specks at mid-height 31 ] ̣τ[ : before τ speck at
maximum height || ] ̣στωι : before στωι lower right-hand arc || ̣[ : lower left-
hand arc 32 ] ̣ : remains of slanting upright or right-hand arc || ̣[ : remains
of left-hand arc (ε̣, ο̣ or ω̣)
One (spelled Ἀλιανοί with alpha) lived near Kyrgyl in north Phrygia, the
other (spelled Ἀλιηνοί with eta) probably in Asar, near Kozviran: see
Drew-Bear 1980 and Zgusta 1984, 59-60. According to Tarditi 1984, 85
and Porro 1994, 206; 2004, 210, Ἀλλιήνων is an error for Ἀλυήνων, i. e.
the man was supposedly killed by inhabitants of the Halys region. The
supposed ethnic *Ἁλυηνός is unattested, however.
99 On the Alliani, see Zgusta 1984, 61.
100 Fr. 98 discusses the death of Alcaeus and his brother Antimenidas.
The writer argues that Antimenidas did not die before the second exile and
a certain battle at the bridge, since Alcaeus still mentions him. Alcaeus
himself, he claims, is generally believed not to have died at that battle.
The writer then mentions Alcaeus’ return to Mytilene and a war between
the Lydian king Alyattes and the Mede Astyages. Fr. 102 treats the Lydian
king in connection with Alcaeus and Antimenidas: Croesus (son of Alyat-
tes) and Pittacus are mentioned at the end. For a discussion of fr. 98 and
fr. 102, see Treu 1966, 30-36, Barner 1967, 15-28, Tarditi 1984 and Porro
1994, 208-212; 2004, 208-210.
101 Treu 1966, 20-30.
102 See Tarditi 1984, 90-91 and Porro 1994, 206.
dicaearchus on alcaeus: a peripatetic approach 291
Fr. 79
top
]ν πρ ̣[
]αλλια̣[
]νε ̣[
]κτιδ̣[
]τ̣αυτα̣[ 5
]καια[
] ̣αρχο[
] ̣νπ̣[
]οκι[
]τα̣[ 10
. . . . .
103 Davison 1966, 105. Barner 1967, 5-6 objected that the term is not
found in archaic poetry. However, this is no quotation of Alcaeus and there-
fore does not require poetic vocabulary. Page 1974, 91 later no longer
mentioned his conjecture for fr. 77.
104 Page 1963, 44.
105 Barner 1967, 5 n. 2. The grammarian Callias is cited in the vicinity
of Dicaearchus in Ath. 3, 31, 85f (= fr. 110 M.): see § 2.3. According to
Liberman 1999, 116 n. 215, however, ]αλλια̣[ could refer to the Alliani
(mentioned in fr. 77).
292 gertjan verhasselt
Fr. 137b
. . . . .
]ον[
]ν νεω
]εται εισ̣
]τοις αλ-
]νεικοσ 5
]ρ̣ δικαι
]ηοσ
]νος προσ
]γυναι
]οσεν 10
] ̣ ̣γαρ̣
. . . . .
(= Ar. Byz. fr. 383a Slater): ἐπὶ δὲ τῶν Ἀλκαίου (…) κατὰ μὲν τὴν
Ἀριστοφάνειον ἔκδοσιν (…) κατὰ δὲ τὴν νῦν τὴν Ἀριστάρχειον etc.
109 See especially Schorn 2012.
110 In On Stesichorus (fr. 30 Martano), Chamaeleon stated that the po-
Bibliography
Apfel 1938 = H. V. Apfel, Homeric criticism in the fourth century B.C.,
«TAPhA» 69, 1938, 245-258.
Arnott 2000 = G. Arnott, Athenaeus and the epitome. Texts, manuscripts
and early editions, in Athenaeus and his world. Reading Greek culture
in the Roman Empire, edited by D. Braund, J. Wilkins, Exeter 2000,
41-52.
Arrighetti 1977 = G. Arrighetti, Fra erudizione e biografia, «SCO» 26,
1977, 13-67.
Arrighetti 1987 = G. Arrighetti, Poeti, eruditi e biografi. Momenti della
riflessione dei Greci sulla letteratura, Pisa 1987.
Barner 1967 = W. Barner, Zu den Alkaios-Fragmenten von P.Oxy. 2506,
«Hermes» 95, 1967, 1-28.
Blank – Dyck 1984 = D. L. Blank – A. R. Dyck, Aristophanes of Byzan-
tium and problem-solving in the Museum. Notes on a recent reassess-
ment, «ZPE» 56, 1984, 17-24.
Borthwick 1970 = E. K. Borthwick, The riddle of the tortoise and the lyre,
«Music & Letters» 51, 1970, 373-387.
Buffière 19732 = F. Buffière, Les mythes d’Homère et la pensée grecque,
Paris 19732.
Cadili 2009 = L. Cadili, L’Inno alla patella è davvero di Alceo? Struttu-
re innografiche e simposio tra esegesi antica e moderna (Alc. fr. 359
Liberman [Voigt], Aristoph. Byz. fr. 367 Slater), «Paideia» 64, 2009,
49-72.
Campbell 19902 = Greek Lyric. I, Sappho and Alcaeus, edited and transla-
ted by D. A. Campbell, Cambridge (Mass.)-London 19902.
Canfora 2001 = Ateneo. I deipnosofisti. I dotti a banchetto, prima tradu-
zione italiana commentata su progetto di L. Canfora, introduzione di C.
Jacob, I-IV, Roma 2001.
Cannatà Fera 2002 = M. Cannatà Fera, Gli studi letterari di Dicearco, in
Messina e Reggio nell’antichità. Storia, società, cultura. Atti del Con-
vegno della S.I.S.A.C. (Messina-Reggio Calabria 24-26 maggio 1999),
a cura di B. Gentili – A. Pinzone, Messina 2002, 97-110.
Cavallaro 1971 = M. A. Cavallaro, Dicearco, l’Ineditum Vaticanum e la
crisi della cultura siceliota, «Helikon» 11, 1971, 213-228.
Davison 1966 = J. A. Davison, Oxyrhynchus Papyrus 2506, in Atti dell’XI
Congresso Internazionale di Papirologia. Milano 2-8 settembre 1965,
Milano 1966, 96-106.
Diels 1920 = H. Diels, De Alcaei voto: scheda gratulatoria quam ad Udal-
ricum de Wilamowitz-Moellendorff virum doctum fortem strenuum col-
legam sibi coniunctissimum amicum per plus X lustra probatum die
festo A. D. XIII Kal. Aug. MCMXX quo ante L annos ab ordine philoso-
phorum Berolinensi doctoris philosophiae iura et honores accepit grati
animi testem misit H. D. Berlin 1920.
dicaearchus on alcaeus: a peripatetic approach 295