Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Mantenimiento
PC4000-6
EXCAVADORA MINERA HIDRÁULICA
NÚMERO DE SERIE 08199 Y SUPERIOR
Este material es propiedad de Komatsu Mining Germany GmbH y no será reproducido, usado o
descrito excepto de acuerdo con autorización escrita de Komatsu Mining Germany GmbH. Es
nuestra política mejorar nuestros productos cuando sea posible y práctico hacerlo. Nos reservamos
el derecho para hacer cambios o adicionar mejoras en cualquier momento sin incurrir en alguna
obligación de instalar tales cambios en nuestros productos vendidos previamente.
Debido a este programa continuo de investigación y desarrollo, se pueden hacer revisiones
periódicas a esta publicación. Se recomienda que el cliente contacte a su distribuidor para más
información sobre las revisiones más recientes.
3
1.1 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
___________________________________________________________________________________________________
4
INTRODUCCIÓN 1.2 DIVISIÓN DEL VOLUMEN
___________________________________________________________________________________________________
Parte 1:
Manual de Operación
Parte 2:
Manual de Mantenimiento
Parte 3:
Dependiendo del volumen de la Parte 3 un segundo Volumen,
“Volumen 2”, se suministra con la excavadora. Este Volumen contiene
el Manual de Procedimiento de Montaje General para la excavadora,
Libreta de Especificaciones, Literatura de Mantenimiento para la
Unidad de Potencia (Motor Diesel o Motor Eléctrico) y para Equipo
Especial. Los diagramas Eléctricos e Hidráulicos se adjuntan en el
bolsillo de la cubierta frontal.
• Su SEGURIDAD Personal
• SEGURIDAD operativa, y
Información
Departamento 8151.30
P.O. Box 18 03 61
D – 40570 Dusseldorf
ALEMANIA
5
1.3 USO DESIGNADO DE LA EXCAVADORA INTRODUCCIÓN
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
6
1.5 EXPLICACIÓN DE ABREVIATURAS INTRODUCCIÓN
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
Si la excavadora está equipada con un sistema de supresión de
incendios, asegúrese que el sistema está listo para operar.
PARTES DE REPUESTO
Para sus pedidos de partes de repuesto remítase al Catálogo de
Partes.
SERVICIO
Para todas las preguntas relacionadas con su Excavadora por favor
contacte su Centro de Servicio local.
8
7
1.3 USO DESIGNADO DE LA EXCAVADORA INTRODUCCIÓN
___________________________________________________________________________________________________
ABR.
Definición
A
Amperio
AC
Corriente Alterna
API
Instituto Americano del Petróleo
CSt
Centistoke
ºC
Grados Celsius
CENSE
Sistema de Vigilancia del Motor
CLS
Sistema de Lubricación Central
DC
Corriente Directa
DIN
Instituto Alemán de Estandarización
EBL
Sistema de Nivelación Electrónico del Cangilón
ECM
Módulo de Control Electrónico (Motor)
FGPS
Estructura Protectora de Guarda Frontal
FOPS
Estructura Protectora de Objetos que Caen
GL
Lubricante de Engranaje
H
Horas de operación
HPF
Filtro de Presión Alta (Aceite Hidráulico)
HT
Alta Tensión
LED
Diodo Emisor de Luz
LT
Baja Tensión
N
Newton
Nm
Newton metro
QSK
Tipo de Sistema de Combustible de Motor
PLC
Controlador Lógico Programable
PM
Mantenimiento Planeado
ppm
Partes por millón
PTO Toma de Fuerza de Potencia (Engranaje del Distribuidor
de Bomba)
SLS
Sistema de Lubricación del piñón del círculo de Giro
V
Voltio
VHMS
Sistema de Vigilancia de Salud del Vehículo
1/min
Revoluciones Por Minuto (RPM)
8
1.6 TABLA DE CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN .......................................................................................................... 3
2. SEGURIDAD ............................................................................................... 15
3. OPERACIÓN ............................................................................................... 39
9
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD ................................ 102
3.4.1 SECUENCIA DE PANTALLAS ........................................................................................................................ 103
3.4.2 PANTALLA INICIAL ......................................................................................................................................... 103
3.4.3 PANTALLAS PRINCIPALES DE INDICADORES 1 A 3 ..................................................................... 104
3.4.4 PANTALLA DE CONSUMO DE COMBUSTIBLE ...................................................................................... 111
3.4.5 PANTALLA DE HISTORIA DE MENSAJES DE FALLA PARA EL OPERADOR ................................... 112
3.4.6 PANTALLA PRINCIPAL – CAMBIO >SMR >FECHA ...................................................................................... 112
3.4.7 MONITOR DE MANTENIMIENTO ....................................................................................................... 113
3.4.8 AJUSTES PARA EL OPERADOR ....................................................................................................... 114
3.4.9 MENSAJES AUTOMÁTICOS ........................................................................................................................ 119
3.4.10 TABLA DE TODAS LAS PARTES SUPERIORES DE MENSAJE SUMINISTRADAS
POR EL SISTEMA ......................................................................................................................................... 123
3.4.11 TABLA DE MENSAJES DE INSTRUCCIÓN DISPONIBLES ..................................................................... 135
10
3.10 ENCENDER EL MOTOR ................................................................................................................................ 192
3.10.1 PROCEDIMIENTO DE ENCENDIDO ....................................................................................................... 195
3.10.2 CALENTAMIENTO DEL MOTOR ....................................................................................................... 203
3.10.3 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO ...................................................................................... 203
3.10.4 AYUDA DE ARRANQUE CON BATERÍAS DE REFUERZO .................................................... 203
11
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
12
4.7.1 SERVICIO DEL LIMPIADOR DE AIRE DEL MOTOR ................................................................ 297
4.7.2 LUBRICACION DEL DENTADO DEL CÍRCULO DE GIRO ................................................................ 301
4.7.3 LLENADO DE BARRILES DE GRASA DE LOS SISTEMAS AUTOMATICOS DE LUBRICACIÓN ..... 303
4.7.4 RODILLOS DE LA ORUGA Y RUEDAS GUÍA – REEMPLAZO DE LOS SELLOS FLOTANTES ....... 307
13
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ EN EL AÑO ................................................ 468
4.14.1 MAQUINARIA DE GIRO Y CARCASA DEL ADAPTADOR DEL MOTOR – CAMBIO DE ACEITE ..... 469
4.14.2 ENGRANAJES DE TRASLACIÓN, FRENOS Y CARCASAS DEL ADAPTADOR DEL MOTOR
FABRICADAS POR “L&S” – CAMBIO DE ACEITE ................................................................ 477
4.14.3 CARCASAS DE ACCIONAMIENTOS FINALES – CAMBIO DE ACEITE ................................ 481
4.14.4 ENGRANAJES DE TRASLACIÓN Y CARCASAS DEL ADAPTADOR DEL MOTOR
FABRICADAS POR “ZOLLERN” – CAMBIO DE ACEITE ................................................................ 483
4.14.5 CARCASAS DE ACCIONAMIENTOS FINALES – CAMBIO DE ACEITE ................................ 487
4.14.6 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA) – CAMBIO DE ACEITE ................ 489
14
2. SEGURIDAD
15
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA
Remítase a la información especial sobre como utilizar la
máquina más eficientemente.
ADVERTENCIA
16
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
17
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
18
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
19
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
OPERACIÓN ESTÁNDAR
20
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
21
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
22
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
ENERGÍA ELÉCTRICA
o No deje la máquina
23
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
RUIDO
24
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
MANEJO DE OBJETOS
25
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
ILUMINACIÓN
La Excavadora solo debe ser operada cuando el operador tiene
suficiente visibilidad con relación al área de trabajo.
Se deben evitar las áreas sombrías o los efectos de deslumbramiento.
FARO DE ADVERTENCIA
A la excavadora se le puede adaptar con un faro de advertencia que
se ajusta sobre el techo de la cabina por medio de un soporte
magnético.
NOTA
Los dispositivos de seguridad especiales mencionados
anteriormente pueden ser ordenados como accesorios junto con
la excavadora.
Ellos también están disponibles como un paquete de campo para
instalación a través de nuestra organización de servicio.
26
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
Manejo
Mantenimiento
27
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
28
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
Las áreas sombreadas en gris (A) muestran los lugares donde la vista
está bloqueada cuando el operador está sentado en su asiento, y la
excavadora está equipada con espejos estándar. La línea de
demarcación (B) indica la distancia de 1 metro desde la superficie
exterior de la excavadora. Hay que ser plenamiento consciente de que
hay lugares que no se pueden ver al manejar la excavadora.
COMENTARIO
Las áreas ciegas (A) difieren en función del tipo de máquina,
aditamento y posición del mismo.
NOTA
La norma internacional ISO 5006 define los criterios para la
visibilidad del operador. Esta norma no es cumplida por las
grandes excavadoras mineras hidráulicas y no es aplicable a
ellas.
PRECAUCIÓN
29
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
30
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
• El arnés de seguridad se encuentra en la cabina del operador.
31
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
32
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
Para cerrar la correa del pecho, usted debe evitar que las correas de
los hombros se deslicen lateralmente. Lleve las correas de la pierna
(J) alrededor de las piernas al frente, hálelas, como se muestra en la
ilustración, y apriételas. Adapte el arnés a la forma del cuerpo,
buscando un ajuste perfecto, en particular que el gancho de agarre (C)
esté en el centro de la espalda.
El arnés de seguridad solo debe ser utilizado junto con los conectores
de acuerdo con EN 354, y detención de caída de acuerdo con EN 355,
o dispositivos de protección de caída de acuerdo con EN 360.
33
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
34
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
35
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
36
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
Uso
Almacenamiento y mantenimiento
Inspección
Antes de uso, todas las partes tienen que ser inspeccionadas como
condición de seguridad y daños. Al menos una vez al año el
amortiguador de caídas de tipo correa tiene que ser ensayado por una
persona competente. Un amortiguador de caída de tipo correa dañado
o utilizado tiene que ser removido del servicio inmediatamente. El
amortiguador de caída de tipo correa no se debe cambiar en ninguna
forma. El trabajo de reparación tiene que ser hecho únicamente por el
fabricante.
37
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________
38
3. OPERACIÓN
39
3.1 PRÓLOGO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
3.1 PRÓLOGO
ADVERTENCIA
• su SEGURIDAD Personal
• SEGURIDAD Operativa, y
ADVERTENCIA
NOTA
Equipo y accesorios opcionales están disponibles. Deseche las
instrucciones para el equipo que no esté en su Excavadora.
40
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
(1) Superestructura
(2) Carro inferior
(3) Aditamento del cangilón basculante inferior
(4) Aditamento retroexcavador
41
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
3.2.2 SUPERESTRUCTURA
42
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Después de APAGAR el interruptor de llave principal en
la cabina del Operador, espere por lo menos 3 minutos
antes de APAGAR los interruptores principales de
batería. El Sistema de Vigilancia de Salud del Vehículo
(VHMS) requiere de este periodo para guardar los datos.
Si las baterías son DESCONECTADAS antes de este
periodo de tiempo, los datos se perderán.
PRECAUCIÓN
43
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
44
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
(16) Contrapeso
ADVERTENCIA
Las cámaras del contrapeso están llenas de una mezcla de
hormigón, mineral granulado y pellets de acero. Esta mezcla
puede originar gases explosivos que se acumularán en las
cámaras del contrapeso. Antes de realizar cualquier trabajo de
soldadura, oxicorte, rectificación o perforación en el contrapeso,
es de vital importancia lavar esos gases de las cámaras del
contrapeso. Si no se realiza correctamente el lavado de gases de
las cámaras del contrapeso, podría producirse una explosión que
cause lesiones graves o la muerte.
Síganse las instrucciones dadas en el BOLETÍN DE SERVICIO No.
AH04518 sobre el lavado de gases de las cámaras del contrapeso.
45
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
Casilla de Maquinaria
46
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
47
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
(2) Acoplamiento de drenaje, depósito de aceite (7) Tubo recolector para el aceite de
Principal retorno
48
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
(2) Motor hidráulico para el ventilador superior (9) Guarda del ventilador
(4) Guarda del ventilador (11) Sección trasera del enfriador inferior
(5) Sección delantera del enfriador superior (12) Portadores abisagrados del enfriador
(6) Sección trasera del enfriador superior (13) Varillas de bloqueo para el portador del
enfriador
(7) Motor hidráulico para el ventilador inferior
49
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
Tanque De Combustible
50
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
Contrapeso
51
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
52
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
(D) Accionador manual para el sistema de supresión de fuego (si está equipado
así)
PRECAUCIÓN
(S84A) Interruptor de seguridad para bajar de emergencia la escalera de acceso. Cuando la cadena (E) está
siendo halada hacia abajo con el motor encendido, el sistema de control piloto se hace inoperativo,
impidiendo movimientos adicionales de la excavadora.
ADVERTENCIA
53
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
54
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
Elevación de la escalera
Encienda el motor.
Bajar la escalera
Detenga el motor.
ADVERTENCIA
NOTA
Verifique el sensor de seguridad de la escalera de acceso para
que funcione correctamente después de cada 50 horas de
operación o una vez a la semana. Remítase a la Sección de
Mantenimiento 4, para el procedimiento de verificación.
55
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
56
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Si la cabina del operador está equipada con viseras
parasol metálicas externas, desenganche los cuatro pestillos
y empuje el armazón de visera parasol hacia afuera.
57
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
58
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
Acceso al aguilón
ADVERTENCIA
59
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
60
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
61
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
62
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
La cabina del operador está equipada con una estructura
protectora contra caída de objetos (FOPS) integrada, que cumple
con los requisitos de la norma ISO 3449. No está permitido
realizar ningún tipo de modificación en la estructura de acero de
la cabina. Las reparaciones de la estructura protectora contra
caída de objetos (FOPS) deben ser realizadas únicamente por
especialistas que estén autorizados para reparar ese tipo de
estructuras, de acuerdo con las instrucciones de reparación del
fabricante.
(3) Espiga de bloqueo de puerta, encastra en el pestillo (2) cuando la puerta está totalmente abierta.
(7) Espejos exteriores con calefactores integrados. Los dos espejos se ajustan eléctricamente
con un interruptor de control que está en el panel de instrumentos. Consulte la página 91
para más información.
(13) Palancas de control para aditamento de trabajo, véase página 82 para más información
PRECAUCIÓN
63
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
64
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
(5) Extintor portátil ubicado detrás del asiento del operador. Verifique que el extintor está siempre correctamente
cargado y listo para su empleo.
• Arranque el motor con la palanca de bloqueo en posición BLOQUEADA (L). Seguidamente coloque la
palanca de bloqueo en posición libre (F) para permitir el funcionamiento del sistema de mando
hidráulico.
ADVERTENCIA
Antes de abandonar la cabina del operador, coloque la
palanca de bloqueo en posición de BLOQUEO (L). Si los
mandos no están bloqueados podrían provocar un accidente
serio si se tocan sin querer.
(9) Monitor del sistema de vigilancia de salud del vehículo (VHMS), véase página 102 para más información
(10) Pedal para cierre del cangilón basculante inferior (sólo excavadora frontal)
(11) Pedal para apertura del cangilón basculante inferior (sólo excavadora frontal)
(12) Pedal para oruga izquierda: marcha hacia adelante / hacia atrás
(13) Pedal para oruga derecha: marcha hacia adelante / hacia atrás
65
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
66
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
(1) Lavamanos
ADVERTENCIA
No tomar agua.
Su uso es solamente para el lavado de manos.
67
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
68
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
69
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
70
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
Para más información, remítase al Manual de Operación separado
“ASIENTO CON SUSPENSIÓN POR AIRE” en el volumen 2.
71
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Asegúrese el asiento en su posición local y balancéelo en la
posición bajando la estructura de suspensión (1) hasta los bloques
retenedores del portador del asiento.
72
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
73
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
(4) Cilindros del separador (8) Abertura del cangilón – cerrando los
cilindros
74
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
75
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
(1) Conexión de salida del agua LTA (11) Cabeza del filtro de combustible
(6) Tubo de entrada de agua post enfriador (16) Cubierta de transmisión delantera
(7) Tubo de salida de agua post enfriador (17) Cubierta del seguidor de leva
76
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
(3) Turbocargador de nivel alto (9) Protector para ventilador del radiador
(6) Sistema eliminador de filtración de aceite *) (12) Tanque de reserva de aceite del motor *)
77
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
Vista A
78
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
79
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
(4) Aceite de succión hacia el tanque de reserva (13) Tubo de retiro de aceite
(5) Suministro de aceite desde el tanque hasta (14) Placa adaptadora de retiro
la bandeja de aceite
(6) Bomba de aceite de motor (A) Nivel de aceite con el motor corriendo
80
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
(A) Entrada de aceite del motor (100%) (E) Flujo de aceite a la bandeja de aceite del
motor (5%)
(B) Salida de aceite al motor (95%) (1) Filtro de acero inoxidable remueve las
partículas tan pequeñas como 20 μm
(C) Aceite de lavado (5%) para limpiar el filtro (2) Separador centrífugo remueve las
partículas hasta un tamaño de 2 μm
NOTA
Remítase al Boletín de Servicio “Filtro Eliminador” presentado en el
volumen 2 para todas las instrucciones de operación y mantenimiento.
81
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
82
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
83
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
84
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
El botón pulsador (4) tiene una segunda función. Cuando el Sistema de Vigilancia de
Salud del Vehículo (VHMS) es conmutado al grupo PM CLINIC dentro del MENU DE
SERVICIO, los datos seleccionados PM CLINIC pueden quedar congelados pulsando
el botón (4). Los datos congelados pueden entonces ser almacenados en la
MEMORIA PM CLINIC. Para más información remítase al MANUAL DE SERVICIO del
sistema VHMS.
Se recomienda usar la velocidad de giro más alta para ángulos de giro mayores de 90º.
85
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
86
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
87
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
88
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
El botón pulsador (6) tiene una segunda función. Cuando el Sistema de Vigilancia de
Salud del Vehículo es conmutado al grupo PM CLINIC dentro del MENU DE
SERVICIO, los datos seleccionados PM CLINIC pueden quedar congelados pulsando
el botón (6). Los datos congelados pueden entonces ser almacenados en la
MEMORIA PM CLINIC. Para más información remítase al MANUAL DE SERVICIO
VHMS-Sistema.
Se recomienda usar la velocidad de giro más alta para ángulos de giro mayores de 90º.
89
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
90
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________
El teclado numérico debajo del monitor es utilizado para cambiar la pantalla e introducir
datos.
(2) Cenicero
(5) Unidad de control para aire acondicionado y calefacción, véase página 146 para más
información
PRECAUCIÓN
91
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
92
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________
Tablero de Interruptores
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
93
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
94
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
COMENTARIO
Si se produce una anomalía de los limpiaparabrisas,
retire el limpiaparabrisas inferior y revise los contactos del
interruptor de fin de carrera (53a y 31b) en los motores de
ambos limpiaparabrisas.
95
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
96
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________
(19) Interruptor para el contador de camiones número 2 (TR2). Para contar los camiones
cargados gire este interruptor. El número total de camiones cargados se muestra en el
campo del Monitor VHMS TR2, remítase a la página 102 para mayor información. El botón
pulsador para el contador de camiones número 1 (TR1) está localizado sobre la palanca
de control derecha.
PRECAUCIÓN
En caso que el nivel del aceite hidráulico esté muy bajo, esta
señal suena de manera continua. Apague la excavadora, localice
y corrija la causa inmediatamente. Llene con aceite hidráulico
hasta el nivel correcto. Para el procedimiento de verificación
correcto → Ver “VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL
MOTOR” en la página 186.
97
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
98
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________
99
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
100
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________
Equipo especial
(11) Libre
101
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
102
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
COMENTARIO
El sistema ofrece tres idiomas, por ejemplo INGLÉS - ALEMÁN -
ESPAÑOL, de acuerdo con la solicitud del cliente. El cambio del
idioma actual puede llevarse a cabo en el menú principal de Ajustes,
véase la ilustración Z25541 en página 114.
103
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
104
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
Hora
Contador de camiones 1
Contador de camiones 2
Nivel de combustible
F1 Este botón se utiliza para desplazarse a través de las tres pantallas principales de indicadores (1, 2 y 3). Si se seleccionan
otras pantallas, la función de esta tecla cambiará en consecuencia; ver ejemplos en las próximas páginas.
F2 Este botón conmuta a la pantalla de consumo de combustible; ver la página 111 para más detalles.
F3 Este botón conmuta a la pantalla de historia de Mensajes de Falla para el operador. El color del símbolo encima de este
interruptor cambia a amarillo cuando un mensaje actual está disponible en la historia de Mensajes de Falla. El botón
permanece amarillo mientras la causa para el mensaje exista, aún si el mensaje fue cancelado. Para más detalles, véase
la pantalla de Mensajes de Falla en la página 112.
F4 Este botón conmuta a la pantalla principal para cambiar de la Hora a la lectura del Contador de horas de servicio o a la
Fecha y viceversa; ver página 112 para más detalles.
F5 Este botón conmuta al Monitor de Mantenimiento. El color del símbolo encima de este interruptor cambia a amarillo o rojo
cuando se ha vencido la fecha de mantenimiento; ver Monitor de Mantenimiento en página 113 para más detalles.
F6 Este botón conmuta a los Ajustes del Menú de Usuario para el operador; ver página 114 para más detalles.
105
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
106
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
Tensión
Explicación de símbolos
107
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
108
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
Definición de colores
NOTA
Cuando la aguja de un indicador se mueve a la zona roja, el
símbolo correspondiente también cambiará a rojo, y en la mayoría de
los casos aparecerá un mensaje de texto automático que informará al
operador acerca de la falla y de la acción necesaria que debe tomarse.
Para ver una pantalla típica, consulte Mensaje de Error en página 120.
109
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
110
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
111
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
112
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Las verificaciones e inspecciones visuales rutinarias después de
cada 10 y 50 horas de operación no son llamadas en el monitor
de mantenimiento. Lleve a cabo estas verificaciones e
inspecciones de acuerdo con la sección 4 MANTENIMIENTO en
este manual. El mantenimiento del motor debe llevarse a cabo de
acuerdo con el manual separado de operación y mantenimiento
del motor archivado en el volumen 2.
COMENTARIO
En máquinas nuevas se requiere un servicio o mantenimiento inicial
después de las primeras 250 y 1000 horas de operación, además de
los intervalos de mantenimiento periódicos mostrados en el monitor.
Lleve a cabo todos los elementos de mantenimiento de acuerdo con la
sección 4 MANTENIMIENTO en este manual.
113
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
114
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
Resetear Cuentacamiones 1
115
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
Ajuste de pantalla
Ajuste de pantalla para Día y Noche, ilustración Z25548
116
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
Ajuste de pantalla
117
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
COMENTARIO
La pantalla para el ajuste de la fecha (ilustración Z25550)
ofrece también la posibilidad de ajustar la hora y el horario de verano.
118
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Los encabezamientos de los mensajes automáticos tienen un color
de fondo que indica la seriedad de la condición como sigue:
119
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
Mensajes Automáticos
120
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
Mensajes Automáticos
Botón pausa (verde): Cuando este botón es presionado, el paso automático de los mensajes
F2 es detenido y el mensaje visualizado queda congelado en la pantalla durante dos minutos. El
botón cambia a reinicio (rojo) y el paso automático de los mensajes actuales comienza otra
vez. El nuevo mensaje sobreescribirá un mensaje congelado.
Botón de salto: Este botón conmuta al último menú visualizado, normalmente la pantalla
F3 principal de indicadores 1. Después de dos minutos la pantalla salta automáticamente de
nuevo al último mensaje automático visualizado y el paso de los mensajes comienza de
nuevo. Si un botón de selección de menús fue activado durante los dos minutos de
visualización del monitor estándar, la pantalla también saltará de nuevo a mensaje automático
al pasar los dos minutos. El nuevo mensaje se sobreescribirá en cualquier pantalla de menú y
el paso de los mensajes iniciará de nuevo.
121
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
Mensajes Automáticos
2 Explicación de la condición
NOTA
Todos los mensajes disponibles en el sistema son listados en las
siguientes páginas.
122
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
Código de Código de color de Parte superior del mensaje con fondo coloreado
Número de
error la parte superior
mensaje de
(número de del mensaje:
instrucción.
mensaje) G= 0=Rojo Los mensajes sin código de color no son mostrados.
Remítase a la tabla
Excavadora 1=Amarillo Estos mensajes son almacenados en la memoria de
separada
C=Motor 2=Verde historia solamente.
G00001 0 1 Problema en válvula de cierre
123
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
124
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
G00086 2 12 PARADA
125
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
126
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
127
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
G00218 2 0
Descon. todos los motores p. activar bomba de transferencia
G00219 2 0
Depósito de aceite de retorno vacío
G00220 1 2
Problema motor bomba de transferencia sobrecalentado
G00221 1 2
Problema de módulo de sentido de giro defectuoso
128
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
129
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
G00272 0 0
Problema de vigilancia de alta tensión
G00274 0 5
Problema de vigilancia temperatura devanado motor 1
G00276 0 5
Problema de vigilancia temperatura devanado motor 2
G00277 0 2 Problema en condensador de alta tensión 1
130
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
G00298 1 2
Problema en rectificador inversor
G00299 1 17
Problema de carga de batería tensión de mando
G00300 1 17 Problema de estado de carga batería corriente de
emergencia
G00301 0 43
La alimentación de corriente del motor estuvo interrumpida
G00302 1 2
Problema de temperatura en transformador principal 2
G00303 0 2 Problema en condensador de alta tensión 2
131
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
132
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
133
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
134
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
Mensaje
Mensaje de instrucción
No.
0
1 Motor parado debido a válvula princ. de cierre cerrada. - Abrir válvula de cierre. - Si el fallo persiste,
infórmese al servicio técnico.
4 Arranque bloqueado debido a válv. princ. de cierre cerrada. - Abrir válvula de cierre. - Si el fallo persiste,
infórmese al servicio técnico.
9 Interr. fin carrera escalera o interr. de seguridad abierto o brazo de servicio descendido o desbloqueado. - Si
el fallo persiste, infórmese al servicio técnico.
17 Infórmese al servicio técnico hasta el final del turno y luego acciónese el botón CANCEL.
18 Freno del mecanismo de giro en OFF (no cerrado) - Infórmese al servicio técnico hasta el final del turno y
luego acciónese el botón CANCEL.
19 Freno del mecanismo de traslación en OFF (no cerrado) - Infórmese al servicio técnico hasta el final del turno
y luego acciónese el botón CANCEL.
21 ¡Aceite hidráulico muy por debajo de la temperatura de servicio! - Precalentar aceite hidráulico o calentar a
bajas revoluciones en vacío y con potencia reducida.
135
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
Mensaje
No. Mensaje de instrucción
23 El depósito ya sólo dispone de una sola reserva de combustible - Pídase un camión cisterna.
24 La parada de emergencia del motor ha sido accionada por personal del terreno.
25 Temperatura de aceite hidráulico por debajo de temperatura de servicio. - ¡Trabájese con potencia reducida!
29 Motor parado mediante interruptor llave sin fase de enfriamiento adecuada. - Enfríese el motor
manteniéndolo 2 ó 3 minutos a bajas revoluciones antes de desconectarlo.
30 ¡Aceite hidráulico muy por debajo de la temperatura de servicio! - Precalentar aceite hidráulico o calentar a
bajas revoluciones en vacío y con potencia reducida.
33 Con la potencia reducida activada, continúese con el trabajo. La parada se puede realizar más tarde.
Infórmese al servicio técnico.
42 Motor sobrecalentado. Esperar hasta que se enfríe. -Si el fallo persiste, infórmese al servicio técnico.
43 Apáguese y arranquese otra vez el motor. -Si el fallo persiste, infórmese al servicio técnico.
44 Apáguese y arranquese otra vez el motor. (Quizá sea necesario esperar hasta que se enfríe) -Si el fallo
persiste, infórmese al servicio técnico.
45
48 No hay 24V aplicados al interruptor automático 11F013a. -Si el fallo persiste, infórmese al servicio técnico.
136
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________
Mensaje
No. Mensaje de instrucción
51 Temperatura motor tambor cable demasiado alta. Esperar enfriamiento del motor.
57 ¡Fase de enfriamiento!
137
3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
Equipo especial
138
OPERACIÓN 3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES
___________________________________________________________________________________________________
139
3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
140
OPERACIÓN 3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES
___________________________________________________________________________________________________
(1) Diodo LED de energía eléctrica. Con la llave de encendido en posición ON, el diodo LED se enciende para
indicar el modo stand-by.
(2) Interruptor de energía ON/OFF. Este interruptor se utiliza para encender y apagar el display.
(3) Sensor de mando a distancia. El monitor también puede ser manejado con mando a distancia. Para manejar el
monitor, apunte el mando hacia el sensor.
(4) Sensor de luminosidad. (Control de luminosidad automático para Día/Noche) La luminosidad del display es
ajustada automáticamente según las condiciones de luz. Esta función sólo está activada si el interruptor de
Día/Noche (9) está en ON.
(6) Botón de menú. Apretando este botón aparecen las funciones de menú seleccionables en el monitor. El menú
desaparecerá tras 5 segundos si no se acciona ningún otro botón. Seleccione la función deseada con los botones
(8) CH:
• SCALE -Escala de evaluación- (No se utiliza)
• CA1 -Espejo-
• COLOR
• BRIGHTNESS (luminosidad)
• CONTRAST
(8) Botones de selección de menú CH. Las funciones de menú visualizadas pueden ser seleccionadas con estos
botones de flecha
2. Seleccione CA1 (MIRROR = espejo), o bien CA1 (NORMAL) con los botones CH.
141
3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
142
OPERACIÓN 3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES
___________________________________________________________________________________________________
4. Ajuste de color
5. Ajuste de luminosidad
6. Ajuste de contraste
(1) Entrada de vídeo, p.ej., para unidad DVD o equipo de vídeo (si se
utiliza)
143
3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
144
OPERACIÓN 3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES
___________________________________________________________________________________________________
(2) Cámara
NOTA
No se debe retirar jamás la lente de la cámara. La carcasa está llena de
nitrógeno, el cual evita que entre humedad en la cámara. El nitrógeno se
escaparía si se retirase la lente.
145
3.6 OPERAR EL CALEFACTOR, LA VENTILACIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
Aumenta el valor teórico de temperatura interior en 1 grado por carrera o aumenta la velocidad manual del ventilador según
la indicación.
Libre.
Muestra la temperatura interior durante 10 segundos. Si se pulsa una segunda vez muestra la temperatura exterior durante
10 segundos. (opcional)
146
OPERACIÓN 3.6 OPERAR EL CALEFACTOR, LA VENTILACIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO
___________________________________________________________________________________________________
*) Las siguientes velocidades del ventilador están desactivadas cuando la climatización automática está conectada:
ventilador de 2 y 3 velocidades: Des.
Ventilador ajustable en forma continua: Des., 1
• Para descongelar el parabrisas, ciérrese la corredera en el zócalo del asiento. Todo el flujo de aire es dirigido
ahora hacia el parabrisas.
• Para dirigir el flujo de aire a sus pies, abra la corredera en el zócalo del asiento.
147
3.6 OPERAR EL CALEFACTOR, LA VENTILACIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
Testigos luminosos
Display
Cuando el equipo está activado, el display muestra la temperatura teórica interior.
Al seleccionar funciones individuales, el display muestra las instrucciones
correspondientes durante breves instantes. El display es oscuro cuando el motor
o la unidad de control están desactivados.
Ventilación
Si la unidad está funcionando en el modo de Climatización automática, la
velocidad del ventilador es controlada en base a la temperatura interior.
Sin embargo, los ventiladores pueden conmutarse al modo manual pulsando la
tecla de ventilador.
Pulse las teclas T1 o T2 para definir una de las 5 velocidades del ventilador. Los
ventiladores no pueden desconectarse cuando la climatización automática (T5)
está activada.
Si la climatización automática está desactivada, los ventiladores se paran al
desconectarse el control manual.
148
OPERACIÓN 3.6 OPERAR EL CALEFACTOR, LA VENTILACIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO
___________________________________________________________________________________________________
Reheat (opcional)
El modo Reheat se utiliza para deshumedecer el aire y desempañar los cristales.
Pulse las teclas T3 y T5 simultáneamente para activar Reheat. Calefacción y
refrigeración se activan por 3 minutos (parámetro ajustable). Además, los
ventiladores se conmutan a velocidad máxima y se activa la recirculación de aire.
Al finalizar el período preajustado, se conmuta nuevamente al modo de
funcionamiento anterior.
Indicación de temperatura
Pulse las teclas T2 y T3 simultáneamente para visualizar la temperatura interior,
p.ej. ”i22” durante 10 segundos.
Opcionalmente la temperatura exterior (p.ej. ”o 19”) puede visualizarse si se
pulsan las teclas otra vez.
Un fallo del sensor se visualiza mediante “I --“ ó “o –“.
149
3.6 OPERAR EL CALEFACTOR, LA VENTILACIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
150
OPERACIÓN 3.6 OPERAR EL CALEFACTOR, LA VENTILACIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO
___________________________________________________________________________________________________
(15) Motor
Manejo
COMENTARIO
151
3.7 CASA DE POTENCIA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
152
OPERACIÓN 3.7 CASA DE POTENCIA
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
• Para soltar el botón (A) gírelo a la derecha; el botón
regresará a su posición normal. Entonces el motor podrá ser
puesto en marcha normalmente en el tablero de control de la
cabina del operador. El motor no puede ser arrancado con el
botón (A) oprimido.
• Cuando uno de los interruptores de apagado (3 - 5) es
activado, la pantalla del VHMS informa al operador con un
mensaje correspondiente.
153
3.7 CASA DE POTENCIA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
154
OPERACIÓN 3.7 CASA DE POTENCIA
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
155
3.7 CASA DE POTENCIA OPERACIÓN
_______________________________________________________________
____________________________________
156
OPERACIÓN 3.7 CASA DE POTENCIA
___________________________________________________________________________________________________
(3) Cambiar sobre la palanca de válvula para los modos de operación del sistema
de control de bomba.
Posiciones de palanca:
E - modo de operación electrónico (modo de operación normal).
H - modo de operación hidráulico (por ejemplo, para propósitos de ensayos).
NOTA
El modo de operación estándar del sistema de control de bomba es el modo
de operación electrónica.
Para propósitos de ensayo el sistema de control de bomba puede ser cambiado
al modo de operación hidráulico. En caso de una falla en el sistema de control
electrónico use el modo de operación hidráulico para continuar con la operación.
(4) Presión del filtro de aceite para el circuito hidráulico del accionamiento del
ventilador del enfriador de aceite.
(5) Presión del filtro de aceite para el control de la bomba y el circuito de aceite
piloto.
(6) Presión del filtro de aceite para el circuito PTO de lubricación de engranajes.
(7) Presión de filtro de aceite para el circuito de accionamiento del ventilador del
radiador del motor.
Interruptores de presión
(B28) Filtro de aceite del accionamiento del ventilador del enfriador de aceite
157
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
158
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
En las excavadoras con sistemas de precalentamiento eléctrico hay
componentes adicionales en la base de la cabina. Remítase a la
página 179 para más información.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
(1) Puerta de la base de la cabina. Mantenga la puerta siempre cerrada, el acceso de la base
de la cabina es solo para personal autorizado.
(3) Barra de bloqueo para bloquear la puerta de la base de la cabina en posición abierta.
(6) Interruptor de presión del sistema de supresión de incendios para el apagado del motor
(10B351)
(8) Tablero de interruptores de baja tensión (11a000), consulte la página 163 para ver la
ubicación de los instrumentos indicadores y de los mandos.
159
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
160
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Después de conmutar a OFF el interruptor de llave
principal en la cabina del operador, espere por lo menos tres
minutos antes de conmutar a OFF el interruptor principal de
batería (15). El sistema de vigilancia de salud del vehiculo
(VHMS) requiere de este periodo para guardar los datos. Si
las baterías son conmutadas a OFF antes de que termine
este período de tiempo, podrán perderse los datos.
NOTA
Para averiguar la ubicación de los demás nodos CAN, consulte el
diagrama eléctrico de la máquina.
161
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
162
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Si el testigo (11P143-1) está apagado con el motor en marcha,
existe un fallo en los sistemas de reserva. Los sistemas de
reserva debe ser controlados y reparados por personal
autorizado.
163
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
164
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Con el interruptor de habilitación de diagnostico del motor (20S053)
en la posición ON, las tres lámparas indicadoras (8) STOP (parada),
(9) WARNING (advertencia), y (10) FLUID (líquido), ilustr. Z27126, se
iluminaran juntas y permanecerán iluminadas si no hay fallas
presentes.
Si hubiera fallas activas presentes, entonces el destello de código de
falla se iniciara si el interruptor de diagnostico de motor esta ON y el
motor está apagado. Las fallas QUANTUM destellarán sobre el
indicador de lámpara rojo STOP (8) y las fallas CENSE destellaran
sobre la lámpara indicadora amarilla WARNING (9). La lámpara
blanca FLUID (10) permanecerá encendida siempre que una condición
de falla se presente.
PRECAUCIÓN
NOTA
Para más información, remítase al manual de operación y
mantenimiento del motor separado que está archivado en el volumen
2.
165
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
166
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
COMENTARIO
Los códigos binarios visualizados en los LED 1 y 2 en el campo de
usuario (USER) (3) también pueden ser leídos en texto claro
conectando el PC de servicio de Komatsu al conector de enlace de
datos (20X336) ubicado en la cabina del operador; véase la página 99
para más información.
167
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
168
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
169
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
170
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
Secuencia
de
destello 1 2 3 4 5 6 …… 1
de código
de fallo
Período ++ +++ ++ +++ ++ +++ ++ +++ ++ +++ ++ +++ ++
+ *)
LED 1 OFF OFF OFF OFF ON OFF ON OFF OFF OFF ON ON OFF
Binario 0 0 1 1 0 1 0
COMENTARIO
Si el primer dígito de un código binario siguiente es 1 -después del
tiempo de pausa-, el LED superior (1) se ilumina en rojo y no en verde.
NOTA
Si se genera el mensaje de combinación G00308 -Problema en
Bus CAN o Hardware CAN-, el número binario de ENTRADA de
ese nodo -que ya no se encuentra en la red de comunicación del
bus CAN- emite destellos. Para mostrar que sólo se indican
actualmente las condiciones de anomalía del nodo CAN, el
número de código 111111 (63) destella antes que los números de
código de nodo CAN binarios.
171
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
172
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
011100
0x1 = 0
0x2 = 0
1x4 = 4
1x8 = 8
1 x 16 = 16
0 x 32 = 0
______
28
173
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
174
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
Código Número
Número Binario Mensaje Problema en conexión de nodo CAN
ENTRADA 111111 + 308
175
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
Código Número
Número Binario Mensaje Problema en conexión de nodo CAN
ENTRADA 111111 + 308
0 Reserva
10 Base de cabina
11 X Tablero de baja tensión (CD)
12 X Tablero de media tensión (CA)
13 Compartimento inferior de base de cabina
14
15 Tablero del cliente en base de cabina
16 Tablero de interruptores precalentamiento aceite hidráulico
17 Aire acondicionado en base de cabina
18 Tablero interruptores aire acond. armario alta tensión
176
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
20 X Cabina
21 Tablero del cliente en la cabina
30 Propulsión
31 Tanque de combustible
32 Armario de alta tensión
33 Baja tensión en el armario de alta tensión
34 Aire acond. en armario de alta tensión
40 X Depósito de aceite hidráulico
41 Radiador de aceite (hidráulico)
50 Casa de máquinas
51 X Motor / compartimento motor
52 Motor diesel / motor eléctrico
54 Contrapeso
55 Brazo de servicio
56 X Compartimento de bombas
57 Tablero de control, PTO
59 Depósito de aspiración
60 Superestructura
61 Bloques de control, válvulas de mando a distancia
62 Sistema de lubricación
63 Depósito de reserva de aceite, motor
65 Precalentamiento de refrigerante del motor
67 Grúa
68 Compresor
70 Escaleras, escalera de acceso
71 Caja de baterías
80 Aditamento del cargador
90 Carro inferior
91 X Tambor de cable
92 Distribuidor rotatorio
93 Anillo rozante
94 Caja de conexiones tambor de cable
177
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
178
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
Generalidades
• Baterías de almacenamiento.
COMENTARIO
La unidad de calentamiento auxiliar de la base de la cabina (5),
ilustr. Z26083, y el cargador de baterías (3) también están conectados
a la fuente de energía externa.
179
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
180
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
181
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
182
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Use el sistema de calentamiento durante periodos de descanso o
de parada, por ejemplo durante la noche y a temperaturas ambientes
bajas.
El sistema calefactor debería ser energizado tan pronto como el motor
se ha detenido. Esto permite que el sistema calefactor mantenga la
temperatura deseada con el uso de mínima potencia.
PRECAUCIÓN
NOTA
Para mayor información acerca del sistema calefactor del
refrigerante, consulte el manual del fabricante “KIM HOTSTART
Coolant Heating System” suministrado con el sistema calefactor.
183
3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
184
OPERACIÓN 3.8 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Las baterías están ubicadas debajo de las placas del piso
de la pasarela frente a la casa de máquinas.
185
3.9 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
186
OPERACIÓN 3.9 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
NOTA
El nivel de aceite en la bandeja de aceite del motor puede variar
entre las marcas MIN y MAX en el indicador (5) dependiendo de la
condición de operación del sistema de reserva cuando el motor fue
detenido. Con suficiente aceite en el tanque de reserva y con el
sistema de reserva trabajando adecuadamente, no hay necesidad de
llenar la bandeja de aceite de motor aún cuando el nivel de aceite este
en la marca MIN en el indicador (5). Si el nivel de aceite esta por
debajo de la marca MIN en el indicador, la acción correctiva debe ser
tomada. Llene el tanque de reserva y verifique el sistema de reserva.
La función del sistema de reserva es monitorear por medio de una luz
indicadora localizada en el tablero de interruptores “X2” en la base de
cabina. Ver pagina 153 para más información.
187
3.9 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
188
OPERACIÓN 3.9 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________
3. Nivel de Refrigerante
ADVERTENCIA
NOTA
Remítase al manual del motor para la composición correcta del
refrigerante.
189
3.9 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
190
OPERACIÓN 3.9 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________
Información General
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
191
3.10 ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
192
OPERACIÓN 3.10 ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
• Antes de encender lea el manual de operación del motor.
Observe las instrucciones para encender el motor.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
193
3.10 ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
194
OPERACIÓN 3.10 ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
COMENTARIO
Encienda el motor con la palanca de bloqueo (9) (ilustración
Z25965) colocada completamente hacia atrás en posición
BLOQUEADA. Cuando el motor esté funcionando, desplace
dicha palanca completamente hacia adelante a la posición LIBRE.
NOTA
La alarma de alto nivel (2) debe dar una señal de ensayo acústica.
Si la alarma no cumple esa función, debe tomarse una acción
correctiva.
NOTA
El motor está equipado con un sistema de pre-lubricación que es
activado por el interruptor de encendido (6). El girar y mantener el
interruptor en la posición de encendido envía corriente al solenoide del
motor de arranque de pre-lubricación el cual entonces pre-lubrica el
motor. Este solenoide temporizado impide que la corriente fluya al
motor de arranque convencional hasta que la presión de aceite
adecuada ha sido lograda en el separador de leva de aceite. Después
de un retardo de 3 segundos subsiguiente, la corriente es entonces
dirigida a los motores de arranque convencionales para mover el
motor.
NOTA
Nunca opere el arranque más allá de 30 segundos a la vez para poder
evitar daños. Si el motor no arranca dentro de los primeros 30
segundos espere 2 minutos antes de iniciar de nuevo. Tan pronto
como el motor esté andando, controle el monitor de salud (3) para
obtener información.
195
3.10 ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
196
OPERACIÓN 3.10 ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
197
3.10 ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
198
OPERACIÓN 3.10 ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________
COMENTARIO
199
3.10 ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
200
OPERACIÓN 3.10 ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
NO ponga el motor en reposo durante periodos de tiempos
excesivamente largos. Largos periodos de reposo, más de 10
minutos, pueden dañar el motor debido a que la temperatura de la
cámara de combustión cae tan bajo que el combustible no se
quemara completamente. Esto causará la generación de carbono
lo que tapará los agujeros de los inyectores de rociado y los
anillos de los pistones y puede causar que las válvulas se peguen.
PRECAUCIÓN
NOTA
Este interruptor no es capaz de anular paradas iniciadas por un
motor.
PRECAUCIÓN
201
3.10 ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
202
OPERACIÓN 3.10 ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
NOTA
Con el aceite hidráulico muy frío, mensajes correspondientes serán
mostrados en el monitor de salud (3). Siga las instrucciones dadas por
el texto del mensaje.
(Equipo especial)
203
3.10 ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
HLP 32 -14 16 - 70
HLP 46 -6 25 - 80
HLP 68 0 32 - 85
HLP 100 +5 39 - 85
NOTA
Las temperaturas de encendido y operación en la tabla anterior
dependen de grado de viscosidad del aceite hidráulico usado en el
sistema. Ver la etiqueta en la cabina del operador para el grado de
viscosidad del llenado de aceite de fábrica.
Por ejemplo:
2. Temperatura de operación:
Mín. +8º C
Máx +55º C, ver columna “2”
204
OPERACIÓN 3.11 MOVER LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Las direcciones de viaje con la cabina en el trabajo normal y
posición de viaje, es decir la cabina esta por encima de la rueda
libre. El contrapeso esta por encima de las ruedas dentadas
motrices.
205
3.11 MOVER LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
206
OPERACIÓN 3.11 MOVER LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
Accionamientos de Viaje de Dos Rangos de Velocidad
Si la excavadora está equipada con accionamiento de viaje de
Dos Rangos de Velocidad, siempre use el rango de velocidad baja
cuando viaje en un terreno inclinado.
Nunca vaya hacia abajo en un terreno inclinado con el rango de
velocidad rápida colocado.
El rango de velocidad de viaje bajo debe también ser usado
durante las curvas.
FRENO DE PARQUEO
207
3.11 MOVER LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
208
OPERACIÓN 3.12 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
La velocidad de giro puede ser incrementada activando el
interruptor de velocidad de giro (2) en la palanca de control
(1). Para una operación de giro suave y eficiente, use la
velocidad de giro mayor solamente para ángulos de giro
mayores a 90º.
ADVERTENCIA
209
3.12 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
La velocidad de giro puede ser incrementada activando el
interruptor de velocidad de giro (5) sobre la palanca de
control (2). Para una operación de giro suave y eficiente use
la velocidad de giro mayor solamente para ángulos de giro
mayores a 90º.
ADVERTENCIA
210
OPERACIÓN 3.12 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA
___________________________________________________________________________________________________
211
3.12 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
El freno de parqueo de giro solo debe ser aplicado cuando la
superestructura está completamente quieta. Aplicar el freno de
parqueo cuando la superestructura está girando puede resultar
en daños severos al freno.
PRECAUCIÓN
NOTA
Asegúrese de liberar el freno de parqueo antes de girar la
superestructura.
212
OPERACIÓN 3.12 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
213
3.13 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción típica de un aparato
de control y el aditamento de trabajo.
Sin embargo, la operación mostrada – y los movimientos de
trabajo aplican solo a esta máquina.
RETROEXCAVADOR
Palanca de control izquierda (1) Palanca de control derecha (2)
C Llenar el cangilón
(Girarlo hacia atrás)
D Vaciar el cangilón
(Girarlo hacia delante)
EXCAVADORA DE FRENTE
Palanca de control izquierda (1) Palanca de control derecha (2)
C Llenar el cangilón
(Girarlo hacia delante)
D Vaciar el cangilón
(Girarlo hacia atrás)
NOTA
El aditamento de trabajo elevado también puede ser bajado con el
MOTOR quieto. Si, por ejemplo, el motor se ahoga con el
aditamento de trabajo en la posición elevada, bajar el aditamento
de trabajo es posible moviendo la palanca de control (2) a la
posición (A). La presión de aceite necesaria para cambiar los
carretes de las válvulas de control principales se suministra por
un acumulador de presión en el circuito de aceite piloto. Después
de detener el motor, libere la presión en el sistema hidráulico.
214
OPERACIÓN 3.13 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción típica de un aparato
de control y el aditamento de trabajo.
Sin embargo, la operación mostrada – y los movimientos de
trabajo aplican solo a esta máquina.
RETROEXCAVADOR
Palanca de control izquierda (1) Palanca de control derecha (2)
C Llenar el cangilón
(Girarlo hacia atrás)
D Vaciar el cangilón
(Girarlo hacia delante)
EXCAVADORA DE FRENTE
Palanca de control izquierda (1) Palanca de control derecha (2)
C Vaciar el cangilón
(Girarlo hacia atrás)
D Llenar el cangilón
(Girarlo hacia delante)
NOTA
El aditamento de trabajo elevado también puede ser bajado con el
MOTOR quieto. Si, por ejemplo, el motor se ahoga con el
aditamento de trabajo en la posición elevada, bajar el aditamento
de trabajo es posible moviendo la palanca de control (1) a la
posición (A). La presión de aceite necesaria para cambiar los
carretes de las válvulas de control principales se suministra por
un acumulador de presión en el circuito de aceite piloto. Después
de detener el motor, libere la presión en el sistema hidráulico.
215
3.13 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
La ilustración muestra una construcción típica del sitio de control
y trabajo con el aditamento.
Sin embargo, la operación mostrada – y los movimientos de
trabajo aplican a esta máquina.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
216
OPERACIÓN 3.13 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
217
3.13 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Para más información con respecto a los dispositivos de
seguridad para la operación de dejar caer la bola bajo solicitud.
218
OPERACIÓN 3.13 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO
___________________________________________________________________________________________________
219
3.13 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
La ilustración muestra una Excavadora típica.
Los movimientos mostrados en la ilustración están controlados:
220
OPERACIÓN 3.13 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
La ilustración muestra una Excavadora típica.
Los movimientos mostrados en la ilustración están controlados:
(1) Extender el separador (lejos de la máquina) (6) Retraer el separador y girar a la izquierda
221
3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
222
OPERACIÓN 3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
223
3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
• Cargar Camiones:
Posicione el camión lo más cerca posible a la excavadora.
No balancee el aditamento sobre las cabinas de conductor que
no están protegidas.
Balancee el aditamento a una altura suficiente sobre la
plataforma de carga.
Distribuya el material uniformemente sobre la plataforma de
carga.
No sobre cargue el camión.
224
OPERACIÓN 3.15 PARQUEO DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
Después de poner en OFF el interruptor de llave principal en la
cabina del Operador, espere por lo menos 3 minutos antes de
conmutar a OFF los interruptores principales de batería. El
Sistema de Vigilancia de Salud del Vehículo (VHMS) necesita este
periodo para guardar los datos. Si las baterías son conmutadas a
OFF antes de que este periodo de tiempo termine, los datos se
perderán.
NOTA
Use un dispositivo de limpieza adecuado para retirar mugre, lodo
y desechos de las orugas, rodillos, ruedas de guía y ruedas libres.
225
3.16 DETENER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
226
OPERACIÓN 3.16 DETENER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
o A – Aditamento Retroexcavador
Baje el aditamento retroexcavador completamente extendido
a tierra, en la posición que se muestra en la placa de nivel
del depósito principal de aceite hidráulico.
227
3.16 DETENER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
228
OPERACIÓN 3.16 DETENER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
El acumulador de presión en el circuito de aceite piloto sirve
también para bajar un aditamento de trabajo que está elevado a
tierra con el motor parado. Si, por ejemplo, el motor se ahoga o
se detiene con el aditamento de trabajo en una posición elevada,
bajar el aditamento de trabajo es posible operando la palanca de
control respectiva.
NOTA
Después de conmutar a OFF el interruptor de llave principal en la
cabina del Operador, espere por lo menos 3 minutos antes de
conmutar a OFF los interruptores principales de batería. El
Sistema de Vigilancia de Salud del Vehículo (VHMS) requiere de
este período para guardar los datos. Si las baterías son
conmutadas a OFF antes de que este período de tiempo termine
se perderán los datos.
229
3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
El inicio de un ciclo de lubricación accionado manualmente puede
ser retrasado hasta por 10 minutos si el sistema está en el periodo de
tiempo de vigilancia de un ciclo de lubricación automático previo.
PRECAUCIÓN
230
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
• *TIEMPO DE PAUSA
• *TIEMPO DE VIGILANCIA
NOTA
Para más información con respecto a la inspección, búsqueda de
problemas y mantenimiento del sistema de lubricación, remítase
al manual separado SISTEMAS DE LUBRICACIÓN en el volumen 2.
231
3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
El inicio de un ciclo de lubricación accionado manualmente puede
ser retrasado hasta por 10 minutos si el sistema está en el periodo de
tiempo de vigilancia de un ciclo de lubricación automático previo.
PRECAUCIÓN
232
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Para más información con respecto a la inspección, reparación y
mantenimiento del sistema de lubricación, remítase al manual
separado SISTEMAS DE LUBRICACIÓN en el volumen 2.
• *TIEMPO DE PAUSA
• *TIEMPO DE VIGILANCIA
233
3.18 SISTEMAS DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
(Equipo Especial)
234
OPERACIÓN 3.18 SISTEMAS DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
235
3.18 SISTEMAS DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
236
OPERACIÓN 3.18 SISTEMAS DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS
___________________________________________________________________________________________________
237
3.18 SISTEMAS DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
238
OPERACIÓN 3.18 SISTEMAS DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS
___________________________________________________________________________________________________
ACTUACIÓN MANUAL
Por medio del botón de acción inmediata (2) en la cabina del operador
o el botón de acción inmediata de los interruptores (6) en la puerta del
radiador y (7) en la puerta trasera de la casa de potencia.
ADVERTENCIA
NOTA
Para la actuación manual por medio de los interruptores (4, 6 ó 7),
el anillo de halado (3) y el botón de acción inmediata (2).
ACTUACIÓN AUTOMÁTICA
239
3.18 SISTEMAS DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
240
OPERACIÓN 3.18 SISTEMAS DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
En caso de Incendio
• Combata el fuego.
PRECAUCIÓN
241
3.18 SISTEMAS DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
242
OPERACIÓN 3.18 SISTEMAS DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS
___________________________________________________________________________________________________
COMENTARIO
Controle si los conjuntos de tanque de agente extintor (1 y 4) y los
cartuchos de gas expelente (15) están en buenas condiciones y
montados correctamente.
Verifique el nivel de llenado del conjunto de tanque de agente extintor
(1) del sistema de supresión de incendios mediante agente químico
seco LT-A-101, según las instrucciones del manual separado de
inspección y mantenimiento "SISTEMA DE SUPRESIÓN DE
INCENDIOS EN EL VEHICULO LT-A-101"..
Al controlar el nivel de llenado, verifique que el polvo extintor no está
compactado. Agite el polvo extintor con un palo apropiado, hasta que
esté en una condición de fluidez libre.
243
3.19 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
(EQUIPO ESPECIAL)
244
OPERACIÓN 3.19 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
___________________________________________________________________________________________________
COMENTARIO
La ilustración muestra la disposición de la bomba de
transferencia, vista desde el centro de la plataforma.
PRECAUCIÓN
245
3.19 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
246
OPERACIÓN 3.19 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
NOTA
Durante fases normales de trabajo, las válvulas (1, 2 y 3) deben
permanecer cerradas en posición -C-.
COMENTARIO
Para evitar formaciones de vacío dentro del sistema de succión,
ábranse los tornillos de purga de aire en el puerto de succión de cada
bomba hidráulica principal.
247
3.19 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
248
OPERACIÓN 3.19 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
___________________________________________________________________________________________________
9. Encienda el motor y déjelo correr sin carga para permitir que sea
eliminado el aire atrapado en el sistema hidráulico.
PRECAUCIÓN
COMENTARIO
Para evitar que se forme un vacío en el tubo colector de aceite de
retorno y en el tubo de la válvula de contrapresión, abra un tapón
de purga de aire en cada tubo.
PRECAUCIÓN
249
3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
(Equipo Especial)
250
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________
• Tanque de combustible
ADVERTENCIA
NOTA
Con el interruptor de habilitación (1) en la posición ON “1” y/o el
brazo de servicio (3) no levantado completamente en la posición de
reposo, el sistema de control piloto es inoperativo, es decir, no habrá
posibilidad de movimiento de la excavadora.
251
3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
252
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________
3. Para bajar el brazo de servicio (3) hale hacia abajo la cadena (2).
NOTA
Para detener el movimiento de bajada del brazo de servicio en
cualquier posición suelte la cadena (2).
2. Para bajar el brazo de servicio (3), hale la cadena (2) hasta que
el brazo de servicio esté completamente bajado. Para volver a
levantar el brazo de servicio, suelte la cadena (2) para detener el
movimiento del brazo y luego hálela otra vez.
NOTA
Asegúrese que el brazo de servicio esté completamente
levantado en su posición de reposo, ya que de otra manera el
sensor de proximidad en la estructura de guía del brazo de
servicio no liberará el sistema de control piloto.
253
3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
254
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________
11 Panel receptor
NOTA
La presión de corte de la boquilla de combustible debe ser
ajustada a 0,38 bar. Si esta presión es muy baja para el llenado
del tanque de combustible hasta el nivel correcto, incremente
gradualmente la presión de corte hasta que la presión sea
suficiente para llenar al nivel correcto.
La velocidad de flujo máxima depende del equipo de llenado de
combustible utilizado.
13 Adaptador para llenar el barril de grasa del sistema de
lubricación central (CLS). Antes de llenar el barril de grasa
asegúrese de que el filtro de grasa en la tubería de llenado no
está obstruido. Observe la lámpara (7).
14 Adaptador para llenar el barril de grasa del sistema de
lubricación del piñón del circulo de giro (CLS). Antes de llenar
el barril de grasa asegúrese de que el filtro de grasa en la
tubería de llenado no está obstruido. Observe la lámpara (8).
15 Adaptador para la evacuación y llenado del depósito de aceite
hidráulico principal. Después de que el aceite ha sido
completamente evacuado, drene el aceite del depósito de
aceite de succión, el tubo recolector y el tubo de la válvula de
presión inversa. Remítase a la sección de mantenimiento, bajo
el tema de cambio de aceite hidráulico para el procedimiento de
drenaje. Abra la válvula de cierre entre el depósito de aceite
principal y el depósito de aceite de succión.
Llene el depósito hidráulico y observe la lámpara indicadora
(9).
255
3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
256
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
El sistema de enfriamiento del motor del tipo de dos
circuitos está equipado con dos radiadores. Un radiador
para el cárter y culatas del motor y un radiador para el
sistema post-enfriador de baja temperatura (LTA). Los
radiadores están conectados con un tubo en la parte
inferior. Este tubo contiene una válvula cheque la cual
permite el flujo del refrigerante desde la parte trasera del
radiador del motor a la parte delantera del radiador LTA
solamente. Para el drenaje del refrigerante desde el
radiador LTA montado en la parte delantera, es necesario
abrir la llave de cierre de la tubería de manguera de
drenaje/llenado justo debajo de los radiadores. Remítase al
Manual de Operación y Mantenimiento del Motor en el
volumen 2 para las instrucciones del mantenimiento del
sistema de refrigeración.
NOTA
• Asegúrese de cerrar la llave de cierre en el lado inferior
de los radiadores tan pronto como el mantenimiento
del sistema de refrigeración haya acabado.
257
3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
258
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Si se esperan temperaturas de congelamiento, drene el agua de la
línea de llenado abriendo la llave de drenaje. Conmute el
calentador de cabina auxiliar independiente de motor durante
periodos de quietud para impedir el congelamiento del agua en el
tanque de agua de cabina.
ADVERTENCIA
NOTA
Las líneas de rebose del lavamanos y del tanque de agua no deben
ser obstruidas. La línea de rebose esta enrutada al interior de la base
de la cabina por medio de un agujero en el piso de la base hacia el
exterior. El exceso de agua fluirá por esta línea hacia el exterior justo
por debajo de la base de la cabina.
Procedimiento de rellenado:
NOTA
Remítase a la sección de mantenimiento 4, para las capacidades de
llenado y especificaciones correctas de lubricante.
Para los lubricantes y refrigerantes de motor remítase al manual
separado de operación y mantenimiento del motor en el volumen 2.
PRECAUCIÓN
259
3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
260
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________
(9) Filtro de grasa para el sistema de lubricación del piñón del circulo de
giro. Antes de llenar el contenedor de grasa asegúrese de que el filtro
no este obstruido. Hágale mantenimiento al elemento filtrante de
acuerdo con las instrucciones en la sección de mantenimiento 4,
elemento 4.8.
(11) Contenedor de grasa del sistema de lubricación del piñón del círculo
de giro.
261
3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
262
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
263
3.21 TRABAJO EN EL ADITAMENTO CARGADOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
264
OPERACIÓN 3.22 TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
265
3.23 PROCEDIMIENTO DE RECUPERACIÓN OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
PRECAUCION
NOTA
Seleccione la secuencia en las etapas de recuperación teniendo
en cuenta la estabilidad de la excavadora. Debe impedirse que la
remoción de los componentes principales afecte la estabilidad de
la excavadora.
266
OPERACIÓN 3.24 ALMACENAMIENTO DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
GENERALIDADES
NOTA
La descripción que sigue incluye equipo especial que puede no
estar instalado en su máquina.
9. Repinte las áreas que tengan daños en la pintura con una pintura
de buena calidad. Engrase todas las superficies no pintadas
maquinadas con grasa de buena calidad para impedir la
corrosión.
267
3.24 ALMACENAMIENTO DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
268
OPERACIÓN 3.24 ALMACENAMIENTO DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________
269
3.25 ENCONTRANDO LOS PROBLEMAS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
GENERALIDADES
Las siguientes tablas listan un número de la mayoría de problemas
comunes encontrados en la operación. Algunas de las fallas pueden
ser debido a manejo inadecuado o operación inadecuada,
mantenimiento impropio o el uso de aceites lubricantes diferentes a los
especificados. La columna “causa probable” esta formulada de tal
manera que implique la respuesta a una falla particular. Para las
reparaciones se requieren conocimiento y herramientas de expertos,
consulte al personal de mantenimiento autorizado.
3.25.1 MOTOR
Problema
Causas Probables
• Tanque de combustible vacío o filtro tapado.
El motor no arranca • Sistema de suministro de combustible tapado o lleno de aire.
• Filtros de combustible no han sido sellados apropiadamente
• Sistema del control de velocidad del motor defectuoso.
• Auxiliar de encendido frío, contenedor de fluido vacío.
NOTA
Remítase al manual del motor para más información detallada.
270
OPERACIÓN 3.25 ENCONTRANDO LOS PROBLEMAS
___________________________________________________________________________________________________
Problema
Causas Probables
• El aceite hidráulico no esta a la temperatura de operación.
Rendimiento pobre del sistema • Velocidad de motor muy baja
hidráulico • Depósito baja en aceite.
• Restricciones en las líneas.
• Circuito de enfriamiento, sistema de control de la bomba y/o circuito de
control piloto están defectuoso.
• Fugas internas (bloques de control, válvulas o unidades de potencia).
• Líneas de presión dobladas o tapadas.
• Carrete no esta en la carrera completa.
• Válvula de alivio defectuosa, o fuera de ajuste.
• Cilindros desgastados.
• Bomba hidráulica defectuosa.
271
3.25 ENCONTRANDO LOS PROBLEMAS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
272
4. MANTENIMIENTO
273
4.1 PRÓLOGO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
4.1 PRÓLOGO
NOTA
Desde que esta sección cubre también equipo especial y
accesorios, usted puede encontrar ilustraciones y descripciones
las cuales no aplican a su máquina.
DEFINICIONES
Punto de servicio
Intervalos de servicio
RECOMENDACIONES GENERALES
Limpiar completamente todos los aditamentos de grasa, tapas y
tapones antes de lubricar.
ADVERTENCIA
274
MANTENIMIENTO 4.2 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Algunos chequeos y ajustes pueden ser hechos únicamente con
el motor encendido. Para tales trabajos dos hombres son
requeridos. Por esto, los controles no deben ser desatendidos,
mientras el otro hombre lleva a cabo los chequeos y los ajustes.
El hombre que está en el puesto del operador debe mantener
visual constante con el otro hombre y ellos deben estar de
acuerdo con señales de comunicación adecuadas antes de
comenzar su trabajo.
275
4.2 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
• Para limpiar la excavadora y sus componentes, utilice
solamente agua fresca con un contenido de sal inferior al
0,05%.
276
MANTENIMIENTO 4.3 LÍQUIDOS Y LUBRICANTES
___________________________________________________________________________________________________
Rodillos de la oruga y ruedas guía Shell Omala HD 220 Todas las estaciones
Engranajes de distribución de bombas Shell Transaxle Oil 75W-90 Todas las estaciones
(precalentados) Tranself Synthese FE 75W-90 - 45 to + 35
Carcasas ejes accionam. bombas en Shell Tellus Arctic 32 Todas las estaciones
engranajes de distribución bombas
Carcasas de freno y carcasas del Shell Tellus Arctic 32 Todas las estaciones
adaptador del motor de engranajes
277
4.4 CAPACIDADES DE LLENADO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
Engranajes de
Desplazamiento,
Accionamientos Finales, Aceite de engranajes DIN 51517
-15 a + 50 CLP 220
y Maquinaria de Giro “CLP” *2) 3 – CLP
DIN 51524
Aceite hidráulico “HLP” -40 a + 10 HLP T32
PTO (engranajes de T.2 - HLP
distribución de la bomba) Aceite de engranajes DIN 51517
-15 a + 50 CLP 150
“CLP” *2) 3 - CLP
Carcasas de cojinetes
Aceite de engranajes DIN 51517
ventilador de radiador y Todas CLP 220
“CLP” 3 - CLP
enfriadores aceite hidr.
NOTA
• *1) NO mezcle aceites Hidráulicos LIBRES EN ZINC con
aceites Hidráulicos que contienen Zinc.
NO mezcle aceites Hidráulicos Minerales con aceites
Hidráulicos Sintéticos.
Mezclando los aceites antes mencionados, resultará en la
disminución de las propiedades anti-desgaste y la
estabilidad de oxidación del aceite. U/n rápido cambio de los
filtros de aceite en el sistema hidráulico se espera.
278
MANTENIMIENTO 4.3 LÍQUIDOS Y LUBRICANTES
___________________________________________________________________________________________________
Aditamentos de
Grasa
Remítase a la Tabla de Lubricantes en el Volumen 2 del Manual para
(lubricación manual)
Grasa Multipropósito las grasas Multipropósito recomendadas. Los números de pieza de las
“MPG” Grasas Multipropósito recomendadas están alistados en el Catálogo de
piezas.
Sistema de
Lubricación Central
Rodillos de la oruga,
Aceite de engranajes DIN 51517
rodillos portantes y Todas CLP 220
“CLP” 3 CLP
ruedas guía
API
Acoples flexibles Aceite de motor “API” Todas SAE 15W-40
Categoría CG-4SH
R 134a
Sistema de aire
Refrigerante
acondicionado
COMENTARIO
El Sistema de aire acondicionado está
preparado únicamente para el refrigerante
Compresor del Aceite especial
“R134a”.
refrigerante Ver nota siguiente.
Observe la nota siguiente.
NOTA
El Aire Acondicionado debe ser llenado con refrigerante “R134a”
a través de un servicio de especialista autorizado únicamente. NO
use refrigerante “R12”, de lo contrario se podrían producir serios
daños en los componentes del sistema. El aceite lubricante para
el compresor del refrigerante debe ser compatible con el
refrigerante “R134a”.
279
4.4 CAPACIDADES DE LLENADO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Las capacidades alistadas arriba son valores aproximados.
Para un chequeo apropiado use los tapones de nivel, barras de
medición del aceite, visualizadores de inspección, provistos para este
propósito.
280
MANTENIMIENTO 4.5 LISTA DE TORQUES ESTÁNDAR
___________________________________________________________________________________________________
Torque de apriete
Nm
Diámetro Tamaño de la llave
Libras. Pie
Tornillo [mm]
Grados de Calidad
8.8 10.9 12.9
M 10 17 43 63 73
32 47 54
M 12 19 74 108 127
54.6 80 94
M 14 22 118 173 202
87 128 149
M 16 24 179 265 310
132 196 229
M 18 27 255 360 425
188 265 313
M 20 30 360 510 600
265 376 443
M 22 32 485 690 810
358 509 597
M 24 36 620 880 1030
457 649 760
M 27 41 920 1310 1530
679 966 1128
M 30 46 1250 1770 2080
922 1305 1534
M 33 50 1690 2400 2800
1246 1770 2065
M 36 55 2170 3100 3600
1600 2286 2655
M 39 60 2800 4000 4700
2065 2950 3466
Inserte todos los tornillos lubricados con MPG, KP2K
281
4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
• Los tornillos de fijación del armazón izquierdo y derecho de
la oruga a la estructura inferior de la máquina han de ser
reapretados sólo después de las primeras 1000 horas de
servicio; véase el procedimiento de reapriete en la página
415.
NOTA
El servicio inicial anterior es de una vital importancia para la
operación adecuada y para una larga vida de servicio de la
máquina.
NOTA
Los intervalos de servicio periódicos son también presentados en
el monitor de mantenimiento del sistema VHMS.
Lleve a cabo el trabajo de mantenimiento en los intervalos de
servicio indicados de acuerdo a esta sección de mantenimiento.
282
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
283
4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
Revise la tensión de la
Compresor del refrigerante Página 343
correa motriz
Pasadores de conexión del
Lubricar Página 345
soporte de la máquina
Señal del pito del compresor Lubricar Página 345
Carcasa de los rodamientos
del ventilador del enfriador
Revise fugas y limpie los
de aceite y carcasa de los Página 345
respiradores de los filtros
rodamientos del ventilador
del radiador
Cada 250 horas de
Sistemas de lubricación Limpie en línea los cedazos
operación o Página 347
automática de grasa
mensualmente
Limpie o reemplace el
Cabina, filtro de aire Página 353
elemento del filtro
Depósito del limpiador del
Revise el nivel de fluidos Página 355
parabrisas
Aire acondicionado para la
Inspección Página 357
cabina del Operador
Motor Mantenimiento (1)
Sistema de supresión de
Inspección (2)
incendios
Filtro del eliminador Mantenimiento de chequeo (4)
Baterías Revise el nivel de fluidos Página 359
Acoples flexibles Revise el nivel e aceite Página 361
Carcasa del eje motriz de la
Revise el nivel de aceite Página 363
bomba
Tanque de combustible Drene la condensación Página 365
Cada 500 horas de
operación o Grupos de la oruga Inspección Página 367
trimestralmente Cables de masa para motor,
motores de arranque y Controle la conexión correcta Página 373
alternador
Cable de masa para cabina Controle la conexión correcta Página 375
Sistema de actuación y
Mantenimiento (2)
detección de incendios
PRECAUCIÓN
284
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
285
4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
COMENTARIO
El amortiguador de pulsación del circuito del enfriador
de aceite hidráulico debe ser sustituido después de cada
2000 horas de operación.
NOTA
• La Bomba de Lubricación de aceite parta la Lubricación de
los Engranajes del Distribuidor de la Bomba deben ser
reemplazados con una nueva bomba después de 5000 horas
de operación.
286
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
Diagrama de Lubricación
287
4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Las mangueras consideradas como piezas críticas para la
seguridad deben ser reemplazadas más temprano con sus
respectivos racores, vea la página 289 para más información.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
• Fugas
288
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
289
4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
No. Piezas críticas para la seguridad destinadas a un reemplazo periódico Intervalos de reemplazo
1. Sistema hidráulico
4. Cinturones de seguridad
Cada 3 años
290
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
291
4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
292
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
Intervalos de servicio
NOTA
El nivel de aceite del depósito de aceite del motor puede variar
entre el MÍN y MÁX marcado en la mirilla de nivel de aceite
dependiendo de la condición de operación del sistema de reserva
cuando el motor ha parado.
Con suficiente aceite en el tanque de reserva y con el sistema de
reserva con un funcionamiento adecuado, no hay necesidad de llenar
el depósito de aceite del motor aún con el nivel de aceite en la marca
MÍN de la mirilla. Si el nivel de aceite está por debajo del MÍN marcado
en la mirilla, acción correctiva debe tomarse. Llene el tanque de
reserva y revise el sistema de reserva. La función de la unidad de
bombeo (3) está monitoreada por una luz indicativa localizada en el
tablero del interruptor “X2” en la base de la cabina.
293
4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
294
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Después de que el aceite de motor ha sido drenado del recipiente
de aceite del motor y desde el tanque de reserva, llene el depósito
de aceite de motor y el tanque de reserva vía el brazo de servicio
de giro hacia abajo. El panel receptor del brazo de servicio tiene
dos conectores para llenar de aceite de motor, un conector para
el depósito de aceite del motor y otro conector para el tanque de
reserva.
NO use el aceite del tanque de reserva para llenar el depósito de
aceite del motor después de un cambio de aceite.
Vea la sección “SISTEMA DE LLENADO CENTRAL” en la página
250 para más información.
NOTA
Servicio del Sistema de Filtración del Eliminador de Aceite de
acuerdo al Boletín de Servicio por separado “Filtro del Eliminador”
archivado en el volumen 2.
NOTA
Todo el mantenimiento debe llevarse a cabo de acuerdo con el
Manual de Mantenimiento y Operación del Motor suministrado
por separado.
295
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
296
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Antes de prestar servicio a los elementos del filtro limpie las
tapas de polvo de los pre-limpiadores.
PRECAUCIÓN
Aire comprimido:
Lavado:
2. Lave hasta que el agua esté clara máxima presión del agua 40
P.S.I. (2,5 bar).
297
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
298
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Antes de instalar los elementos principales (4) revise el indicador
de servicio (6) del elemento de seguridad (7).
Si una señal roja se muestra, reemplace el elemento de seguridad
(7).
Limpie el indicador (6) luego succione en el lado de afuera del
indicador para restablecer la señal de indicación a verde.
NOTA
• Si el mensaje de falla “Elemento de limpiador de aire
restringido” se presenta otra vez después de la instalación
de un nuevo elemento filtrante principal el elemento de
filtro de seguridad también debe ser reemplazado.
ADVERTENCIA
3. Revise la tapa del polvo para estar seguro que está sellando
360º alrededor del cuerpo del limpiador de aire.
299
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
300
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
___________________________________________________________________________________________________
Todos los dientes del anillo del engranaje (3) deben estar
completamente cubiertos con grasa.
NOTA
● Si la máquina esta equipada con rejilla para el anillo del
engranaje (6), retire las cubiertas (7) para llevar a cabo la
inspección del dentado del círculo de giro.
301
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
302
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
___________________________________________________________________________________________________
Llene los barriles de grasa del Sistema de Lubricación central y el Sistema de Lubricación del piñón del Circulo de giro
cuando el mensaje correspondiente “barril de grasa vacío” se presente en el Monitor de Salud.
Asegúrese de que los filtros de grasa en la línea de llenado no estén obstruidos. Si fuera necesario de servicio a los Filtros
de Grasa.
(A) Engrase la línea de suministro a los inyectores para lubricación del accesorio de
carga, cojinete del círculo de giro y cojinete del piñón del mecanismo de giro.
(B) Engrase la línea de suministro a los inyectores para lubricación del dentado del
círculo de giro.
(P) Presurice el suministro de aceite a partir del circuito de aceite piloto hasta las
bombas hidráulicamente accionadas por grasa (5 y 12)
(1) Engrase la línea de relleno a partir del brazo adaptador de servicio hasta el filtro de
grasa (2) del sistema central de lubricación.
(3) Línea de llenado de grasa desde el filtro de grasa (2) al depósito de grasa (4) del
sistema de lubricación central.
(7) Línea de suministro de grasa a los inyectores del sistema de lubricación central, ver
(A)
(8) Línea de llenado de grasa desde el adaptador del brazo de servicio al filtro de grasa
(9) del sistema de lubricación de la corona.
(10) Línea de llenado de grasa desde el filtro de grasa (9) al depósito de grasa (11) del
sistema de lubricación de la corona.
(14) Línea de suministro de grasa a los inyectores del sistema de lubricación de la corona,
ver (B).
(15) Indicador del nivel de grasa. Revisar el nivel de grasa en ambos contenedores en
intervalos regulares.
303
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
304
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Cuidadosamente inspeccione los elementos notando algún daño.
Siempre instale elementos nuevos si se encuentran fracturas u
otros daños.
NOTA
Reemplace el elemento (02) después de tres limpiadas o después
de cada 5000 horas de operación, lo que ocurra primero.
305
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
306
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
___________________________________________________________________________________________________
307
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
308
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(1) Revisar la condición del cangilón de carga. Ambas versiones del cangilón de carga, el
cangilón con fondo de vaciado y cangilón retroexcavador están equipados con placas
de protección al desgaste como se especifica en el contrato. Estas placas de
protección protegen el cuerpo base del cangilón de desgaste prematuro y de
rasgados. Sin embargo es importante revisar la condición de los elementos de
protección al desgaste regularmente. Elementos de protección dañados o
desgastados deben ser reemplazados en una etapa temprana con el fin de prevenir
un daño en el cuerpo base del cangilón.
En caso que la base del cangilón se haya debilitado, medidas de re-
acondicionamiento deben ser necesarias. Contacte el concesionario Komatsu como
apoyo.
(2) Cilindros hidráulicos. Revise todos los cilindros, las mangueras hidráulicas, las líneas
de mangera y los aditamentos para encontrar fugas y daños.
(3) Brazo o elemento de trabajo. Revise la condición general. Inspeccione para partes de
seguridad que falten o estén flojas.
(4) Revise las ruedas guía en cuanto a fugas y la condición y fijación de las placas de
tope para las ruedas guía. Asegúrese de controlar la distancia de ajuste de las ruedas
guía después de cada 500 horas de servicio; consulte la página 367 para más
información.
(5) Revise si las uniones atornilladas entre la estructura central y los armazones de oruga
están montadas correctamente. Controle si hay tornillos sueltos o inexistentes.
(7) Compruebe si los rodillos de oruga y los rodillos portantes presentan fugas.
COMENTARIO
Si hay fugas en las ruedas guía o en los rodillos inspeccione los sellos flotantes de la
unidad respectiva, reemplácelos si es necesario. Llene la unidad con el lubricante de
engranajes correcto.
(9) Revise los accionamientos finales y los motores hidráulicos en cuanto a posibles
fugas. Revise las mangueras hidráulicas, las líneas de mangera y los aditamentos
para encontrar fugas y daños.
(10) Revise el nivel de aceite en el tanque de reserva de aceite del motor del sistema del
suministro de aceite de motor automático “RESERVE”.
(12) Revise la condición de todas las pasarelas en cuanto a seguridad y sujeción como
escalones, barandas y pasamanos.
(15) Revise el nivel del refrigerante del radiador. Revise el sistema de enfriamiento en
cuanto a fugas, daños en las mangueras y conexiones.
(16) Revise la carcasa de los rodamientos del ventilador del radiador en cuanto a fugas.
Revise las guardas del ventilador y tapas en cuanto a la correcta instalación, la buena
condición y la seguridad.
(17) Revise las transmisiones de giro y los motores hidráulicos en cuanto a posibles fugas.
Revise las mangueras hidráulicas, las líneas de mangera y los aditamentos para
encontrar fugas y daños.
309
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
310
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(18) Revise los sistemas de lubricación automática en cuanto a fugas, daños de las
mangueras y conexiones.
(19) Revise la carcasa de los rodamientos del ventilador del enfriador de aceite en
cuanto a fugas. Revise las guardas del ventilador y las protecciones para una
correcta instalación, buena condición y seguridad. Revise las mangueras
hidráulicas, las líneas de mangera y los aditamentos para encontrar fugas y daños.
(22) Revise la condición y sujeción de las válvulas de control. Revise las mangueras
hidráulicas, las líneas de mangera y los aditamentos para encontrar fugas y daños.
(23) Revise la condición y el montaje del PTO y de las bombas hidráulicas. Revise las
mangueras hidráulicas, las líneas de mangera y los aditamentos para encontrar
fugas y daños.
(24) Revise los acoples flexibles entre el motor y el PTO en cuanto a fugas.
(25) Revise el buen estado y la seguridad del motor. Revise fugas de aceite y
combustible. Revise las mangueras de combustible, las líneas de mangera y los
aditamentos para encontrar fugas y daños.
(27) Aire acondicionado y filtro de aire de la cabina del operador, revise las mangueras
en cuanto a fugas y conexiones sueltas.
PRECAUCIÓN
311
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
312
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Hay dos tipos de inyectores de grasa instalados “SL1” y “SL11”,
ver ilustración (Z 20840).
C Inyectores en el aguilón.
NOTA
El eslabonamiento del cangilón retroexcavador debe ser
lubricado manualmente, si no está conectado al sistema de
lubricación central.
313
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
314
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________
ACCIONES CORRECTIVAS
1. Revise para asegurarse el suministro de grasa a través de la
línea de entrada esté proveída.
• A-
Si ahora el inyector trabaja, es decir el vástago
indicador de ciclo (1) se mueve adentro y hacia afuera
la línea desconectada o el pasaje de grasa en el punto
de lubricación está dañado o bloqueado por elementos
extraños. Reparaciones como sea necesario.
• B-
Si el inyector no trabaja, es decir el vástago indicador
del ciclo (1) está estacionario, reemplace el inyector
respectivo.
NOTA
Si el daño es causado a través del sistema de lubricación central
defectuoso, lubrique manualmente en los aditamentos de engrase
(4) después de remover las tapas (3).
315
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
316
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(3) Línea de suministro de grasa al buje del pie del cilindro del
aguilón del lado izquierdo
(4) Línea de suministro de grasa al buje del pie del cilindro del
aguilón derecho
317
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
318
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(3) Mordazas
NOTA
Cuando la operación de la máquina es bajo condiciones severas
de polvo, revisar los tubos jet del pre-limpiador (5) en cuanto a
taponamientos. Los taponamientos de polvo en los tubos pueden
ser removidos con un cepillo de fibra dura.
Nunca limpie los tubos con aire comprimido a menos que ambos
el primario y los elementos de seguridad estén instalados en el
limpiador de aire. No limpie los tubos con vapor.
319
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
320
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(6) Radiador
ADVERTENCIA
NOTA
Remítase al Manual de Mantenimiento y Operación del Motor para
la correcta composición del refrigerante.
321
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
322
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(10) Contrapeso
Drenaje de Agua
323
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
324
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
La máquina puede estar equipada igualmente con una máquina de
giro del fabricante “L&S” o el fabricante “Siebenhaar”. Remítase a los
datos de placa en cada carcasa de la maquinaria de giro para
encontrar el fabricante de la maquinaria de giro.
Maquinaria de giro
325
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
326
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(A) Posición del indicador de nivel de aceite para revisar los niveles de aceite en la maquinaria de giro y en la
carcasa del adaptador del motor
(B) Posición del indicador de nivel de aceite para revisar el nivel de aceite en la carcasa del freno
(5) Tapón de drenaje de aceite para la carcasa del adaptador del motor
NOTA
La marca superior (W) del indicador (8) indica el nivel correcto con el aceite
caliente. La marca inferior (C) indica el nivel correcto con el aceite frío. Con el
aceite frío, el nivel de aceite debe encontrarse en la marca inferior del indicador
(8). Con el aceite caliente, el nivel de aceite debe encontrarse justo debajo de la
marca superior del indicador (8). Si es necesario, complete el nivel agregando el
aceite del tipo especificado por la abertura de llenado. NO llene la carcasa del
freno excesivamente; de lo contrario el freno podría dañarse por
sobrecalentamiento.
Remueva el filtro de aireación del tubo (7). Sople con aire comprimido desde el
interior hacia el exterior y reinstálelo.
327
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
328
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
Engranajes de Traslación
NOTA
Los filtros de aireación para los engranajes de traslación
están montados dentro de la estructura central y están
conectados con mangueras de extensión.
NOTA
Los filtros de aireación para las carcasas del adaptador
del motor están montadas dentro de la estructura central y
están conectadas con mangueras de extensión.
329
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
330
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Los filtros de aireación para los accionamientos finales
están montados dentro de la estructura central y están
conectados con mangueras de extensión.
331
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
332
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
Engranajes de Traslación
NOTA
Los filtros de aireación para los engranajes de traslación están
montados dentro de la estructura central y están conectados con
mangueras de extensión.
333
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
334
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Los filtros de aireación para los accionamientos finales
están montados dentro de la estructura central y están
conectados con mangueras de extensión.
335
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
336
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(7) Tapón del nivel de aceite para la carcasa del eje motriz de la
bomba principal
NOTA
Si el nivel de aceite está por encima de la marca “MAX”, drene el
aceite hasta que el nivel esté en la marca “MAX”. Mucho aceite en
los engranajes del distribuidor de la bomba causará aireación del
aceite.
NOTA
Si el aceite comienza a gotear en el aireador (5), revise los sellos
de aceite de los ejes motrices de la bomba secundaria en cuanto
a daños.
337
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
338
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
(S84A) Interruptor de seguridad para bajar en emergencia la escalera de acceso. Cuando la cadena (E) ha sido
halada hacia abajo con la máquina andando, el sistema control piloto se hace inoperativo, previniendo
movimientos posteriores de la excavadora.
ADVERTENCIA
339
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
340
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
• Suministre una plataforma de trabajo adecuada para acceso
seguro a los enfriadores de aceite hidráulico.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
341
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
342
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
Siempre reemplace las correas en conjuntos completos.
343
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
344
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
COMENTARIO
No es aplicable para excavadoras con estructura inferior
atornillada.
NOTA
Si la excavadora está equipada con un pito de señal secundario
entonces también es necesario un compresor secundario el cual
debe ser lubricado de la misma manera que el primero.
345
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
346
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(16) Respirador
(21) Resorte
ADVERTENCIA
347
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
348
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
349
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
350
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
COMENTARIO
Como equipo especial se puede instalar una versión de limpiador de aire de cabina para condiciones de servicio
durísimas; vea la página 353 para más información.
351
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
352
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(1) Pre-limpiador
COMENTARIO
Si trabaja con la máquina en terrenos muy polvorientos, revise el pre-
limpiador en intervalos más cortos.
Lavado:
353
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
354
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
Llene el depósito (1) con agua limpia. Añada anticongelante y agente de limpieza según sea
necesario. El depósito de agua tiene una capacidad de 7 litros.
Compruebe si los sistemas de lavado y limpieza están bien sujetos, y realice una prueba de
funcionamiento de ambos sistemas.
355
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
356
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(7) Condensador
(13) Evaporador
NOTA
El mantenimiento de los sistemas de aire acondicionado es
restringido sólo a especialistas equipados especialmente para este
propósito. Para más información, remítase al folleto separado “AIRE
ACONDICIONADO” (en la Literatura de Servicio – Volumen 2).
357
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
358
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
Las baterías están situadas debajo del piso de la pasarela en dos
cajas separadas. Para obtener acceso a las baterías, retire los
tornillos de fijación de las placas del piso con charnelas y abra
dichas placas.
Asegure las placas del piso abiertas contra posible caída
mediante las cadenas de seguridad suministradas.
ADVERTENCIA
359
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
360
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
El motor debe estar fuera de operación durante aproximadamente
antes de revisar el nivel de aceite. Este periodo es necesario para
ajustar que el aceite esté en la parte inferior de la carcasa del
acople.
NOTA
Para usar el dispositivo de barra palanca, remueva el sujetador y
empuje el eje de dispositivo hacia el volante. El dispositivo barra
palanca debe rotar contra las manecillas del reloj el volante (acople
flexible) en la dirección de rotación normal.
361
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
362
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Si el aceite comienza a gotear en una de las tuberías de aireación
(8), el anillo sello de aceite del eje de transmisión de la bomba
respectiva debe ser revisado y reemplazado si es necesario.
363
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
364
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
En máquinas con sistema de supresión de incendio automático, la
válvula solenoide de cierre de combustible conectada al adaptador (8)
automáticamente cortará el suministro de combustible al motor cuando
la máquina pare.
365
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
366
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
GENERAL
“O” – Abierta
“C” – Cerrada
“C” – Cerrada
ADVERTENCIA
367
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
368
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
• Si se remueve un eslabón de la oruga necesariamente, debe
ser hecho en ambas orugas con el fin de mantener la misma
longitud en ambas orugas.
369
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
370
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Las válvulas de paso (9), ilustración Z 20371 deben siempre estar
en la posición ABIERTA. Cierre únicamente en tales casos,
cuando los cilindros de ajuste (10 y 11) deben permanecer bajo
presión mientras se efectúa el servicio de otros componentes del
sistema.
2. Prenda la máquina/motor.
NOTA
Inspecciones adicionales de los grupos de la oruga y
procedimientos de medida de desgaste deben llevarse a cabo de
acuerdo al Boletín de Servicio No. AH02521 archivado en el
volumen 2.
371
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
372
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
373
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
374
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
375
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
376
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
• Si no está especificado el torque remítase a la tabla I de
torques estándar para información de torques.
PRECAUCION
Lubricar ambos ojos del cilindro hidráulico (03). Asegúrese que ambos
pasadores del pivote (12 y 13) estén asegurados correctamente con
los pasadores de aletas (15). Revise las líneas hidráulicas (23 y 24) en
cuanto a fugas y daños. Reemplace si es necesario.
377
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
378
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
El detalle (C) muestra el soporte para asegurar la escalera de lazo
de escape de emergencia.
379
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
380
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
381
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
382
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
383
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
384
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
385
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
386
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
SW*
Referencia No.: Tamaño del tornillo mm Grado Torque de apriete Nm Cantidad
mm
(1) M30 10.9 46 1770 4
(2) M30 10.9 46 1770 4
387
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
388
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
389
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
390
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
391
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
392
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
393
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
394
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
395
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
396
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Todos los cojinetes flexibles (1) y todas las barras de metal
forradas con caucho (4) deben ser reemplazados durante la
reparación general del motor.
NOTA
• Revise todas las conexiones de tornillo en cuanto al torque
de apriete correcto.
397
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
398
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
399
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
400
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
SW*
Referencia No.: Tamaño del tornillo mm Grado Torque de apriete Nm Cantidad
mm
(1) M20 10.9 30 510 32
(2) M16 10.9 24 265 8
(3) Guarda para el acople flexible 1
(4) M8 8.8 15 20 3
401
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
402
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
403
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
404
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
405
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
406
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
Referencia SW*
Tamaño del tornillo mm Grado Torque de apriete Nm Cantidad **
No.: mm
(8) M16 10.9 24 265 16
NOTA
Después de revisar y de reapretar los tornillos de montaje de los
engranajes de giro (25), amarre las tapas de protección (26) sobre las
cabezas de los tornillos.
407
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
408
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
La revisión/reapriete de los tornillos de montaje del círculo de
giro es necesario únicamente después de las 1000 horas de
operación.
409
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
410
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
Referencia SW*
Tamaño del tornillo mm Grado Torque de apriete Nm Cantidad
No.: mm
(1) M16 8.8 24 179 4
411
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
412
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
SW*
Referencia No.: Tamaño del tornillo mm Grado Torque de apriete Nm Cantidad
mm
(1) Ver NOTA abajo M30 8.8 46 1250 24
(2) M30 8.8 46 1250 24
(3) M36 10.9 55 3100 72
(4) M20 8.8 30 360 16
(5) M36 10.9 55 3100 12
NOTA
Si las conexiones de tornillo (1) se han encontrado flojas, es
necesario revisar también los tornillos internos (2) en cuanto a
aflojamiento.
Para este propósito el conjunto de engranajes de traslación debe
ser retirado.
413
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
414
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
COMENTARIO
El torque de apriete requerido para los tornillos de montaje de los
armazones de oruga ha sido determinado y aplicado durante el
procedimiento de ensamble de la excavadora en la mina. Este
procedimiento debe ser repetido una vez tras las primeras 1000 horas
de servicio y correrá a cargo de su asesor de Komatsu.
Consideraciones generales
415
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
416
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
12. Acto seguido afloje sólo uno de los tornillos de medición (M48) y
apriételo hasta alcanzar la presión media determinada.
PRECAUCIÓN
13. Repita este procedimiento paso a paso con los 124 tornillos de
montaje (M48).
417
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
418
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
419
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
420
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
421
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
422
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
Gr
Tamaño del SW* Torque de apriete
Referencia No.: ad Cantidad
tornillo mm mm Nm
o
Tornillos de retención M16 8.8 24 179 32
423
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
424
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(8) Cubierta
(9) Empaquetadura
NOTA
La descripción de los filtros hidráulicos aparece en la siguiente
secuencia:
• Filtro de aireación
425
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
426
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Tenga cuidado de no contaminar el interior limpio de la malla
cuando lo esté limpiando.
NOTA
• Después de cada reparación del sistema hidráulico los
elementos (8) deben ser reemplazados después de cada 50
horas de operación aproximadamente.
427
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
428
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Antes de encender el motor, esté seguro que la válvula
(6) esté completamente abierta.
429
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
430
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
• Los números de referencia del filtro corresponden a la
numeración de las bombas principales y las válvulas de
control.
(4) Hexágono
(7) Anillo en O
(9) Anillo en O
431
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
432
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Cuidadosamente inspeccione los elementos en cuanto a daños.
Siempre instale nuevos elementos si rupturas u otros daños se
encuentran.
PRECAUCIÓN
NOTA
Reemplace los elementos (5) después de tres limpiezas o
después de cada 5000 horas de operación, lo que ocurra primero.
Después de la reparación de la bomba todos los elementos
filtrantes de alta presión deben ser reemplazados.
433
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
434
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Si aparece un mensaje de falla “Problema en el filtro de aceite...”, pare el
motor y reemplace el elemento del filtro de presión respectivo.
NOTA
El elemento filtrante del filtro de aceite de presión (4) para lubricación de PTO
no puede ser limpiado. Este elemento filtrante debe ser reemplazado.
4. Desatornille la funda (C) del filtro respectivo y limpie la funda del filtro.
NOTA
Controle minuciosamente los elementos filtrantes en cuanto a posibles
daños. Instale siempre un elemento nuevo, si se constata una ruptura u
otro daño similar.
8. Lubrique la rosca en la cabeza del filtro y en la funda del filtro (C) con grasa
K2K multi-propósito.
435
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
436
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
11. Llene la funda (C) del filtro de aceite de PTO (4) hasta la mitad
con aceite de engranajes limpio.
NOTA
Reemplace los elementos filtrantes de aceite hidráulico (F) ya sea
después de tres limpiezas o después de 5000 horas de servicio,
según lo que ocurra primero.
437
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
438
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(Contaminación de aceite)
NOTA
Si el grado de contaminación de acerca al valor “crítico” en las
tablas anteriores, cambie el aceite de los engranajes. Sin
embargo, el cambio regular de aceite debe llevarse a cabo cada
3000 horas de operación o una vez al año, lo que ocurra primero.
439
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
440
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
441
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
442
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
NOTA
Para el chequeo de la carga de presión un ensayo especial y un
dispositivo de llenado debe ser usado. Este dispositivo puede ser
ordenado de su Vendedor Komatsu.
“O” – Abierta
“C” – Cerrada
“C” – Cerrada
443
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
444
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(8) Relevo
(10) Refrigerador
Reemplazo del cartucho filtrante del filtro de agua (2) como sigue:
1. Abra el grifo de agua (6) y drene el agua del tanque (5). Retire la
cubierta de acceso (1). Presione el botón de alivio de presión rojo
en la cabeza del filtro (si está equipado así) para el alivio de la
presión.
ADVERTENCIA
445
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
446
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
(4) Chaveta
• Engrase todas las bisagras del enfriador (2) a través de las boquillas (3).
• Verifique que los pasadores de las bisagras están correctamente asegurados con
chavetas (4).
447
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
448
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
(5) Chaveta
• Engrase todas las bisagras de las puertas (3) en sus respectivas boquillas (4).
• Verifique que los pasadores de las bisagras están correctamente asegurados con
chavetas (5).
449
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
450
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Los intervalos de cambio de aceite hidráulico pueden ser
extendidos por un periodo de tiempo, cuando el análisis de la
muestra de aceite da un resultado positivo. Cuando se extiende el
intervalo de cambio de aceite, es necesario llevar a cabo un
análisis de una muestra de aceite después de cada 1000 horas de
operación.
Sin embargo, se recomienda cambiar el aceite hidráulico después
de 6000 horas de operación a lo sumo.
El amortiguador de pulsación se debe reemplazar cada 2000
horas de operación.
(7) Tornillo
(8) Tornillo
(10) Empaquetadura
(11) Empaquetaduras
(12) Compensador
NOTA
Reemplace la malla de aceite de retorno (6) (ilustración Z 21689)
después de reparaciones mayores en el sistema hidráulico y después
de cada 6000 horas de operación. Use nuevas empaquetaduras (10 y
11).
451
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
452
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
453
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
454
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(4) Tornillos
(5) Tubería intermedia con cubierta de inspección para malla (3), véase el detalle A.
(6) Empaquetaduras
(9) Empaquetadura
(11) Rueda de mano de la válvula principal de cierre entre el depósito principal de aceite y el
depósito de aceite de succión
● Para abrir la válvula, gire la rueda de mano (1) hasta el tope a la izquierda
● Para cerrar la válvula, gire la rueda de mano (1) hasta el tope a la derecha.
NOTA
Antes de arrancar los motores, asegúrese que la válvula de cierre está
completamente abierta girando la rueda de mano (11) hasta el tope a la izquierda.
(12) Compensador
COMENTARIO
Hay cuatro mallas más instaladas en el depósito de aceite de
succión (1). Consulte la página 459 para averiguar las instrucciones de
reemplazo.
455
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
456
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
457
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
458
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(1) Tornillos
(4) Empaquetaduras
459
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
460
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Seleccione el grado de viscosidad del aceite hidráulico de acuerdo a
las temperaturas ambiente.
Si el nuevo aceite hidráulico tiene un grado de viscosidad diferente
comparado con el aceite drenado es necesario registrar el nuevo
grado de viscosidad en el grupo “AJUSTES de Servicio” apropiado
del menú de control del VHMS.
461
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
462
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
(14) Tapón
COMENTARIO
Asegúrese de que la válvula de cierre principal esté en posición
abierta y el depósito principal de aceite hidráulico esté lleno hasta el
nivel correcto mostrado en la placa de nivel de aceite; véase página
461 para más información.
PRECAUCIÓN
463
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
464
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Es probable que todavía haya aire en el sistema hidráulico. Para
remediar esta situación, arranque el motor y déjelo correr durante
un breve período a bajas revoluciones en vacío para permitir que
el aceite circule por el sistema. Detenga los motores.
12. Repita los pasos 1., 2., 3., 4 y 7. las veces que haga falta hasta
que el sistema esté libre de aire y no se puedan ver más burbujas
en la mirilla de nivel de aceite y al abrir los tapones de purga.
465
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
466
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________
Revise la escalera de lazo (3) para una buena condición y una buena
sujeción.
467
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
468
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________
I Maquinaria de giro RH
II Maquinaria de giro LH
Engranajes de giro
469
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
470
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Para la revisión del nivel de aceite inserte el indicador de nivel (4)
pero NO lo atornille, vea el detalle (A).
471
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
472
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Para la revisión del nivel de aceite inserte el indicador de nivel (4)
pero NO lo atornille, vea el detalle (A).
473
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
474
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Asegúrese de llenar la carcasa del freno y la carcasa del
adaptador del motor con aceite hidráulico o de motor como se
especifica en la página 277.
475
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
476
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Los filtros de aireación para los engranajes de traslación están
montados dentro de la estructura central y están conectados con
mangueras de extensión.
477
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
478
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________
NOTA
Los frenos deben ser soltados para el drenaje de aceite.
6. Pare el motor.
PRECAUCIÓN
NO rellene las carcasas de freno con el motor en marcha, de lo
contrario las carcasas de freno se llenarán excesivamente
causando un sobrecalentamiento y serios daños en los frenos.
NOTA
Asegúrese de llenar las carcasas del freno y las carcasas del
adaptador del motor con aceite hidráulico o aceite de motor como
se especifica en la página 277.
479
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
480
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________
481
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
482
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________
(5) Tapón de nivel y de llenado para carcasa del adaptador del motor
(6) Tapón de drenaje de aceite para carcasa del adaptador del motor
NOTA
Los filtros de aireación para los engranajes de traslación están
montados dentro de la estructura central y están conectados con
mangueras de extensión.
483
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
484
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________
485
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
486
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________
487
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
488
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________
Cambio de Aceite
5. Llene con aceite nuevo a través del agujero (2) hasta la marca
“MAX” en el indicador (1). NO atornille el indicador (1) para la
revisión del nivel de aceite, ver detalle (A).
489
4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
490
MANTENIMIENTO 4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIONES
NOTA
Cuando limpie la casa de potencia tenga cuidado con los
sensores de detección de calor que no entren en contacto con
vapor caliente u otro agente caliente. De otra manera el sistema
de supresión de incendio se puede disparar.
NOTA
Después de limpiar lubrique todos los puntos de lubricación por
medio de un sistema de lubricación central o manualmente.
Lubrique la corona después de secado por medio de un sistema
de lubricación central o manualmente.
491
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
492
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA
___________________________________________________________________________________________________
INFORMACIÓN GENERAL
CONTRAPESO
ADVERTENCIA
493
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
494
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA
___________________________________________________________________________________________________
495
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
496
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA
___________________________________________________________________________________________________
(2) Enchufe
NOTA
Si la reparación de soldadura debe ser llevada a cabo en el Brazo
Cargador (Cangilón, el Brazo de Conexión y/o Aguilón)
desconecte el conector del cable eléctrico del interruptor de
presión del final de línea (1) del enchufe (2) y cierre los agujeros
con las tapas (3 y 4).
Si la excavadora está equipada con un sistema de nivelación del
cangilón electrónico, desconecte también el conector del cable
en la caja de interruptores (5).
Asegúrese de desconectar las conexiones eléctricas de las luces
de trabajo y otros equipos eléctricos montados en el brazo
cargador.
497
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
498
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA
___________________________________________________________________________________________________
PRECAUCIÓN
NOTA
• NO lleve a cabo reparaciones de soldadura en el motor (3),
en el control central y en el panel del filtro (4) y en la base de
la cabina (6). Contacte a su distribuidor Komatsu en tales
reparaciones cuando sea necesario.
499
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
500
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA
___________________________________________________________________________________________________
501
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
502
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA
___________________________________________________________________________________________________
1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................ 3
2. SEGURIDAD ................................................................................................. 15
3. OPERACIÓN .................................................................................................. 39
503
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD ................................ 102
3.4.1 SECUENCIA DE PANTALLAS ................................................................................................ 103
3.4.2 PANTALLA INICIAL ................................................................................................................ 103
3.4.3 PANTALLAS PRINCIPALES DE INDICADORES 1 A 3 ................................................................ 104
3.4.4 PANTALLA DE CONSUMO DE COMBUSTIBLE ................................................................................ 111
3.4.5 PANTALLA DE HISTORIA DE MENSAJES DE FALLA PARA EL OPERADOR ................................ 112
3.4.6 PANTALLA PRINCIPAL – CAMBIO >SMR >FECHA ................................................................ 112
3.4.7 MONITOR DE MANTENIMIENTO ................................................................................................ 113
3.4.8 AJUSTES PARA EL OPERADOR ................................................................................................ 114
3.4.9 MENSAJES AUTOMÁTICOS ................................................................................................................ 119
3.4.10 TABLA DE TODAS LAS PARTES SUPERIORES DE MENSAJE SUMINISTRADAS
POR EL SISTEMA ................................................................................................................................ 123
3.4.11 TABLA DE MENSAJES DE INSTRUCCIÓN DISPONIBLES ................................................................ 135
504
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA
___________________________________________________________________________________________________
505
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
506
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA
___________________________________________________________________________________________________
507
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ EN EL AÑO ................................................ 468
4.14.1 MAQUINARIA DE GIRO Y CARCASA DEL ADAPTADOR DEL MOTOR – CAMBIO DE ACEITE ...... 469
4.14.2 ENGRANAJES DE TRASLACIÓN, FRENOS Y CARCASAS DEL ADAPTADOR DEL MOTOR
FABRICADAS POR “L&S” – CAMBIO DE ACEITE ................................................................ 477
4.14.3 CARCASAS DE ACCIONAMIENTOS FINALES – CAMBIO DE ACEITE ................................ 481
4.13.4 ENGRANAJES DE TRASLACIÓN Y CARCASAS DEL ADAPTADOR DEL MOTOR
FABRICADAS POR “ZOLLERN” – CAMBIO DE ACEITE ................................................................ 483
4.14.5 CARCASAS DE ACCIONAMIENTOS FINALES – CAMBIO DE ACEITE ................................ 487
4.14.6 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA) – CAMBIO DE ACEITE ................ 489
508