Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Manual
TIPO DE MOTOR Wärtsilä 38
DOCUMENTO Manual
Autor TA
Fecha de emisión Mayo de 1998
Estado Aprobado
Distribución --
Número 23162--23163--23164--23165
ESTA PUBLICACIÓN HA SIDO ELABORADA CON EL FIN DE PROPORCIONAR UNA INFORMACIÓN LO MÁS PRECISA
POSIBLE SOBRE EL TEMA--ASUNTO TRATADO TAL COMO ESTUVO DISPONIBLE EN EL MOMENTO DE SER REDACTA-
DA. SIN EMBARGO, LA PUBLICACIÓN TRATA DE ASUNTOS TÉCNICOS COMPLEJOS QUE SON APROPIADOS SÓLO
PARA ESPECIALISTAS EN EL TEMA, ESTANDO EL DISEÑO DEL TEMA--PRODUCTOS SUJETO A MEJORAS, MODIFICA-
CIONES Y CAMBIOS PERIÓDICOS. POR CONSIGUIENTE, EL EDITOR Y TITULA DEL COPYRIGHT DE LA PRESENTE PU-
BLICACIÓN NO ASUMIRÁ NINGUNA RESPONSABILIDAD DE POSIBLES ERRORES U OMISIONES EN ESTE FOLLETO O
DE DISCREPANCIAS QUE SURJAN POR MOTIVOS DE QUE LAS CARACTERÍSTICAS DE UNA DETERMINADA PIEZA DI-
FIERAN DE AQUELLAS MOSTRADAS EN ESTA PUBLICACIÓN. EL EDITOR Y TITULAR DEL COPYRIGHT NO SE HARÁ
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA RESPONSABLE DE NINGUNA PÉRDIDA FINANCIERA U OTRA ÍNDOLE, NI DE CUAL-
QUIER DAÑO O LESIÓN SUFRIDO POR CUALQUIER PARTE QUE SE SIRVA DE ESTA PUBLICACIÓN O DE LA INFORMA-
CIÓN CONTENIDA EN LA MISMA.
Manual
INDICE DE MATERIAS Wärtsilä 38
Ver. 1
xx-- 1
Manual
Wärtsilä 38 INDICE DE MATERIAS
xx-- 2 Ver. 1
Manual
INDICE DE MATERIAS Wärtsilä 38
Ver. 1
xx-- 3
Manual
Wärtsilä 38 INDICE DE MATERIAS
xx-- 4 Ver. 1
Manual
INDICE DE MATERIAS Wärtsilä 38
Ver. 1
xx-- 5
Manual
Wärtsilä 38 INDICE DE MATERIAS
xx-- 6 Ver. 1
Manual
INDICE DE MATERIAS Wärtsilä 38
Ver. 1
xx-- 7
Manual
Wärtsilä 38 INDICE DE MATERIAS
xx-- 8 Ver. 1
Manual
INDICE DE MATERIAS Wärtsilä 38
Ver. 1
xx-- 9
Manual
Wärtsilä 38 INDICE DE MATERIAS
xx-- 10 Ver. 1
Manual
INDICE DE MATERIAS Wärtsilä 38
Ver. 1
xx-- 11
Manual
Wärtsilä 38 INDICE DE MATERIAS
xx-- 12 Ver. 1
Manual
Generalidades Wärtsilä 38
00. Generalidades
Indice de materias
Ver. 5 0.0 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Generalidades
00.1. Introducción
0.0 -- 2 Ver. 5
Manual
Generalidades Wärtsilä 38
2: CATÁLOGO DE RECAMBIOS
Este catálogo contiene un informe de pruebas, las esquemas de la disposición de
las tuberías / sistema interno, documentación eléctrica y listas de recambios que
incluyen en la mayoría de los casos ilustraciones. Durante los trabajos de
mantenimiento, utilice el manual junto con el catálogo de recambios.
Ver. 5 0.0 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Generalidades
Tenga en cuenta las precauciones contra incendios cuando tenga que efectuar un
mantenimiento o una limpieza del motor.
A lo largo del trabajo de mantenimiento, observe la más absoluta limpieza y
orden.
Durante el trabajo de mantenimiento, utilice el manual junto con el catálogo de
repuestos y el MANUAL DE PROVEEDORES WÄRTSILÄ.
Después de cada trabajo de mantenimiento, prepare el motor para su puesta en
marcha.
Ponga el motor en marcha y compruebe su correcto funcionamiento.
Algunos materiales de que componen las juntas pierden después de un tiempo su
capacidad de compresión. Por razones de seguridad, tras haber sustituido juntas,
compruebe todas las conexiones por rosca.
0.0 -- 4 Ver. 5
Manual
Generalidades Wärtsilä 38
00.4. TerminologÍa
Ver. 5 0.0 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Generalidades
0.0 -- 6 Ver. 5
Manual
Generalidades Wärtsilä 38
TDC at scavenging
The first time when the exhaust stroke of the previous working cycle
ends and the suction stroke of the following one begins. Exhaust valves
as well as inlet valves are then partly open and scavenging takes place.
If the crankshaft is turned back and forth in this TDC area, both
exhaust and inlet valves tend to open, a fact that indicates the piston is
near top position which is called TDC at scavenging.
TDC at firing
The second time is at the end of the compression stroke and before the
working stroke starts. Slightly before this TDC the fuel injection takes
place and this TDC can therefore be defined as TDC at firing. In this
case, all valves are closed and do not move if the crankshaft is turned.
The fuel pump roller holder is on the lifting side of the fuel cam.
Ver. 5 0.0 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Generalidades
0.0 -- 8 Ver. 5
Manual
Generalidades Wärtsilä 38
Designation of bearings
Main bearings
The crankshaft locating bearing is No. 0, the first standard main
bearing is No. 1, the second No. 2 etc. The crankshaft locating bearing
outer ring close to the flywheel is marked with 00 and the inner ring
with 0.
Camshaft bearing
Camshaft bearings are designated in the same sequence as the main
bearings.
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
--o--o--o--o--o--
Ver. 5 0.0 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Generalidades
0.0 -- 10 Ver. 5
Manual
Datos principales Wärtsilä 38
Indice de materias
1.0.1. Información básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 - 2
1.0.2. Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 - 4
1.0.3. Condiciones de desviación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 -- 5
1.0.4. Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 - 6
Ver. 5
23162--23165
1.0 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Datos principales
1.0 -- 2 Ver. 5
23162--23165
Manual
Datos principales Wärtsilä 38
Ver. 5
23162--23165
1.0 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Datos principales
1.0.2. Potencia
Potencia
Potencia 100% ISO, consulte la nota kW 11340
abajo
Régimen del motor rpm 600
Presión media efectiva del freno (pe) bar 23,4
Régimen al ralentí rpm 320
Condiciones
Nom. Mín.
Temperatura del aire de admisión del
motor oC 25 5
Altura del lugar sobre el nivel del mar m 0 --
Presión barométrica mbar 1000 --
Refrigeración del aire de carga:
-- Agua de refrigeración BT (Baja
Temperatura)--Agua de refrigeración
bruta --
-- Agua de refrigeración BT-Aire
ambiente x
Temperatura del refrigerante antes del
refrigerador del aire de carga oC 25 25
Diferencia de temperatura entre el aire de
carga y el refrigerante antes del
refrigerador de aire de carga oC 10--15
Pérdida de presión antes del compresor
del turbocompresor mbar 10 --
Pérdida relativa de presión en el mbar/
refrigerador de aire con relación a la pres- bar
ión absoluta del aire de carga 10 --
Pérdida de presión del gas de escape
después del turbocompresor mbar 30 --
El límite de carga en el gobernador está ajustado a un 100 %.
El distribuidor de combustible está limitado mecánicamente a una carga de un
100%.
Nota! La máxima potencia debe regularse automáticamente mediante el
Sistema de Gestión de Potencia según las condiciones en la
parte lateral.
Consulte el Punto 1 del párrafo 1.0.3..
1.0 -- 4 Ver. 5
23162--23165
Manual
Datos principales Wärtsilä 38
1) Pérdida de presión relativa = pérdida de presión del aire de carga en el refrigerador de aire en mbar
‰
presión absoluta del aire de carga en bar
Ver. 5
23162--23165
1.0 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Datos principales
Valores
nominales
Temperatura del aceite lubricante antes del motor 63 _C
Temperatura del aceite lubricante después del 65 -- 72 _C
motor
Presión del aceite lubricante antes del motor 4,0 -- 4,5 bar
Temperatura del agua de refrigeración AT (Alta 75 -- 93 _C
Temperatura) antes del motor
Temperatura del agua de refrigeración AT después 93 _C
del motor
Presión del agua de refrigeración AT antes del 3,0 -- 4,6 bar
motor
Presión del agua de refrigeración BT antes del 2,0 -- 4,6 bar
motor
temperatura HFO máx. 130 _C
Viscosidad del combustible 2 mm2/s
mín.
Presión del combustible antes del motor 6 bar
Presión del aire de arranque 30 bar
Presión del encendido 180 bar
Temperatura del gas de escape:
-- después de la válvula de escape máx. 480 oC
-- antes del turbocompresor máx. 570 oC
--o--o--o--o--o--
1.0 -- 6 Ver. 5
23162--23165
Manual
Sistema de combustible Wärtsilä 38
Indice de materias
1.1.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 -- 2
1.1.2. Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 - 3
1.1.2.1. Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 - 3
1.1.2.2. Acondicionamiento del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 - 6
1.1.2.3. Evitar dificultades durante el
funcionamiento con HFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 - 9
1.1.2.4. Comentarios sobre las características
del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 - 11
1.1.3. Sistema de combustible interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 - 14
1.1.3.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 - 14
1.1.4. Mantenimiento del sistema de
combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 - 16
Ver. 6 1.1 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de combustible
1.1.1. Generalidades
La selección del combustible más económico para motores diesel depende de una
serie de variables como las necesidades del motor, las condiciones de
funcionamiento, así como la calidad, disponibilidad y costes del combustible.Los
motores varían mucho con respecto al combustible que necesitan para un
funcionamiento satisfactorio.En general, los motores con un alto régimen
requieren un combustible más refinado que los de bajo régimen.
Los combustibles destilados ligeros de índice de cetano alto son más caros que
los pesados de índice bajo. Para cualquier tipo de combustible, el cuidadoso
control de la uniformidad suele implicar un aumento en el precio debido a las
limitaciones impuestas al refinador.
El funcionamiento del motor con cualquier combustible que dé lugar a un
mantinimiento excesivo es obviamente antieconómico, independientemente del
coste del combustible. La recomendación del fabricante del motor es la referencia
lógica en la selección del combustible para un motor. Puede que estas
recomendaciones se vean afectadas por motivos de conseguir unas ventajas
económicas adicionales en vista de la experiencia y la situación local del
combustible.Tales medidas, sin embargo, han de tomarse con precaución.
1.1 -- 2 Ver. 6
Manual
Sistema de combustible Wärtsilä 38
1.1.2. Combustible
1.1.2.1. Requisitos
Requisitos del motor HFO (combustible pesado)
Viscosidad cinemática a mm2/s 10 15 25 35 45 55
100 oC
Viscosidad cinemática a mm2/s 40 80 180 380 500 700
50 oC
Viscosidad a 100 oF sec.R. 300 600 1500 3500 5000 7000
Ver. 6 1.1 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de combustible
1.1 -- 4 Ver. 6
Manual
Sistema de combustible Wärtsilä 38
Ver. 6 1.1 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de combustible
Calentamiento
Mantenga la temperatura del HFO en aproximadamente 10_C por encima de la
temperatura de almacenamiento mínima indicada en el esquema, con el fin de
minimizar el riesgo de formación de parafina.
centistokes
1.1 -- 6 Ver. 6
Manual
Sistema de combustible Wärtsilä 38
mm2/s
_C
Ver. 6 1.1 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de combustible
Purificación
El combustible pesado (residuales, y mezclas de residuales con destilado) debe
de ser purificado en una centrifugadora eficicaz antes de conducirlo al depósito
de trabajo. El combustible debe ser calentado antes del centrifugado.
Las temperaturas recomendadas, en función de la viscosidad del combustible, se
indican en el diagrama, consulte la figura 1.1 - 2 .
Asegúrse de utilizar el disco de gravedad correcto. Nunca deben de excederse los
caudales recomendados para la centrifugadora para el grado de combustible
utilizado. Cuanto menor es el caudal, mayor será la eficacia de la purificación.
1.1 -- 8 Ver. 6
Manual
Sistema de combustible Wärtsilä 38
El motor está concebido para quemar HFO. Para evitar complicaciones, tenga en
cuenta los puntos detallados a continuación:
Ver. 6 1.1 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de combustible
1.1 -- 10 Ver. 6
Manual
Sistema de combustible Wärtsilä 38
Ver. 6 1.1 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de combustible
1.1 -- 12 Ver. 6
Manual
Sistema de combustible Wärtsilä 38
Ver. 6 1.1 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de combustible
1.1.3.1. Generalidades
1.1 -- 14 Ver. 6
Manual
Sistema de combustible Wärtsilä 38
3 1
Ver. 6 1.1 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de combustible
Generalidades
Observe la más absoluta limpieza durante el mantenimiento del sistema de
combustible. Las tuberías, los depósitos y el equipo de tratamiento de
combustible tales como las bombas, filtros, calefactores y viscosímetros, han de
ser limpiados cuidadosamente antes de la puesta en marcha. El combustible que
va al motor siempre ha de purificarse centrífugamente. Se requiere un filtro fino
cerca de la entrada del colector del motor.
--o--o--o--o--o--
1.1 -- 16 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Indice de materias
1.2.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 2
1.2.1.1. Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 4
1.2.1.2. Influencias en el estado del aceite
lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 7
1.2.1.3. Probar el aceite lubricante principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 7
1.2.1.4. Recomendaciones para el cambio
de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 9
1.2.1.5. Comentarios sobre las características
del aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 10
1.2.2. Sistema interno de aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 12
1.2.2.1. Componentes del sistema interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 12
1.2.2.2. Sistema del aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 14
1.2.2.3. Circuitos de aceite lubricante del
motor (flujo principal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 15
1.2.2.4. Flujo de aceite lubricante en el
engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 20
1.2.2.5. Lubricación de la parte superior
del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 22
1.2.3. Sistema de aceite lubricante de los
componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 24
1.2.3.1. Llave para la toma de muestra de
aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 24
1.2.3.2. Filtro de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 24
1.2.3.3. Bomba del aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 25
1.2.3.4. Sistema de ventilación del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 – 30
Ver. 6 1.2 – 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2.1. Generalidades
1.2 – 2 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Ver. 6 1.2 – 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2.1.1. Requisitos
1.2 – 4 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Ejemplo
Un combustible residual con un contenido de azufre
del 3%, requiere un TBN de 7 + 11x3 = 40.
1) En caso de temperaturas ambiente
excesivamente bajas, el punto de fluidez debe
estar al menos 5 _C por debajo de la temperatura
más baja a la que se prevé utilizar el aceite.
2) TBN = Número de base total.
Insolubles de pentano > 2,5 %
Insolubles de tolueno > 2 %
Insolubles de pentano menos insolubles de tolueno > 0,5 %
Contenido de agua > 0,2 %
Contaminación de combustible HFO < 1 %
MDO/LFO < 6 %
La calidad del aceite lubricante ha de cumplir al menos con las especificaciones:
-- API tipo CD
- US--Army--Mil--L--2104C
Ver. 6 1.2 – 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2 – 6 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Ver. 6 1.2 – 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2 – 8 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Muestreo inaceptable
Una muestra resultará insatisfactoria si el aceite utilizado es extraído de zonas
estancadas o donde se produce un flujo bajo. Estos lugares son:
- Cárteres
- Tuberías auxiliares / más pequeñas
- Conductos de aspiración purificadoras o conductos de descarga
-- Llaves de vaciado o filtros, refrigeradores etc.
Las muestras tomadas de dichos puntos no será representativas del aceite en
circulación activa.
Resultado
Para valorar el estado del aceite en servicio, las características tolerables
(indicadas en el párrafo 1.2.1.1.1.) han de compararse con los valores
especificados (análisis tipo) del aceite nuevo de la marca utilizada además de con
el análisis anterior.
En base a los resultados de la prueba, puede determinarse si el aceite lubricante
es adecuado para futuro uso.
Una forma sencilla de comprobar si el aceite contiene agua consiste en la llamada
prueba ”crujido”. Caliente una cuchara con aceite lubricante hasta unos 150 _C.
Si el aceite se mantiene ”quieto”, no contiene agua; si empieza a ”chirriar” sí
contiene agua. Compense el consumo de agua añadiendo como máximo un 10%
de aceite fresco a la vez.
Ver. 6 1.2 – 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
2 Viscosidad
Para un aceite de grado SAE 40, la viscosidad permitida es:
-- Máximo 212 mm2/s a 40_C y 19 mm2/s a 100_C.
- Mínimo 95 mm2/s a 40_C y 11,5 mm2/s a 100_C.
3 Punto de inflamación
A 150_C existe un riesgo serio de explosión en el cárter.
4 Contenido de agua
El aceite lubricante con un alto contenido de agua debe purificarse o descartarse.
5 TBN
Un valor TBN excesivamente bajo aumenta el riesgo de corrosión y
contaminación de los componentes del motor.
6 Insolubles
La cantidad permitida de insolubles depende de varios factores. Deberán seguirse
minuciosamente las recomendaciones del proveedor de aceite. Un 2,5% de
insolubles n--Pentan requiere algún tipo de acción. Sin embargo, puede afirmarse
que los cambios en los análisis suelen ofrecer una mejor base de valoración que
los valores absolutos.
Unos cambios rápidos y grandes de los insolubles pueden indicar un
funcionamiento anormal del motor o sistema.
1.2 – 10 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
La siguiente tabla puede utilizarse de guía para los intervalos de cambio de aceite.
Ver. 6 1.2 – 11
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
Caja opcional
D1 Sin bombas de aceite accionadas por motor
D2 Bombas de aceite accionadas por motor
1.2 – 12 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Un filtro centrífugo está montado de forma estándar en el motor para ser puesto
en marcha en el momento en que el sistema de aceite lubricante sea presurizado.
El filtro empieza a trabajar después de que la válvula de suministro se abra. La
descarga del filtro se vacía en el cárter del motor. Después del cierre de la válvula
de suministro, el filtro deja de funcionar y podrá abrirse para su limpieza.
Propiedades del filtrado hasta 1 micron.
Cárter seco
Después del servicio en el motor, el aceite lubricante suministrado al motor se
recoge en el cárter. El cárter está montado en la placa de base del bloque motor.
Desde aquí el aceite lubricante se vacía continuamente hacia el depósito del cárter
instalado por fuera. Desde el cárter externo la bomba de aceite lubricante toma
el aceite para ser acondicionado y suministrado al motor.
La conexiones de vaciado en el cárter seco se encuentran en la parte anterior y
posterior del motor, 2 a cada lado.
Válvula de retención
La descarga de la bomba de aceite accionada por motor está provista de una
válvula de retención para evitar un flujo inverso en caso de que sólo se instale una
bomba de aceite accionada externamente.
Ver. 6 1.2 – 13
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
Páraffo 1.2.3.6
Páraffo 1.2.3.5
Páraffo 1.2.3.4
1.2 – 14 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Desde la entrada del colector del motor, en el extremo libre del motor, la
distribución del aceite por el motor es de la siguiente manera:
Pistón
Biela
Cojinete de la biela
Cigüeñal
Cojinetes principales
Gatos hidráulicos
Ver. 6 1.2 – 15
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2 – 16 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Desde la mitad, en la parte inferior del sombrerete del cojinete principal, el aceite
encuentra una perforación horizontal que lo conduce a ambos orificios del
espárrago del cojinete principal. Estos orificios verticales están
sobredimensionados en diámetro y dejan suficiente espacio para que el aceite
fluya hacia arriba a los lados de contacto del cojinete y el bloque de cilindros. En
los lados de contacto se encuentran cavidades y desde aquí el aceite encuentra su
camino a la ranura en el cojinete principal encima del cojinete superior principal.
El cojinete principal superior forma parte de la circunferencia provista de
orificios de gran tamaño desde donde el aceite fluye dentro de un extremo del
orificio diametral del muñón del cigüeñal.
Ver. 6 1.2 – 17
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
Desde aquí el aceite fluye por el agujero de la muñequilla a los grandes orificios
en el casquillo inferior del cojinete hasta la ranura en forma circular del
sombrerete del cojinete principal y luego verticalmente hacia arriba a las
perforaciones del sombrerete del cojinete superior, y desde aquí a través de 2
orificios en el pie hasta el cuerpo de la biela.
1.2 – 18 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Ver. 6 1.2 – 19
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
El espacio exterior está separado del centro por una pared con un número de
orificios horizontales a una determinada altura. Debido a estos orificios de
rebose, el espacioexterior de la corona siempre está parcialmente lleno de aceite.
desde el colector
1.2 – 20 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Ver. 6 1.2 – 21
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1
3
1.2 – 22 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Ver. 6 1.2 – 23
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
Utilice la llave para la toma de muestras consulte la figura 1.2 - 1 para tomar
muestras del aceite lubricante. Antes de hacerlo, vacíe al menos 1 litro de aceite
lubricante para eliminar impurezas acumuladas delante de la llave. A
continuación, llene lentamente un recipiente de muestra con un poco de aceite
lubricante con el motor en marcha.
La tubería de conexión entre los dos colectores en el lado libre del motor es el
suministro de aceite limpio al sistema de lubricación en la parte superior del
motor. Está provisto de un filtro (1) similar a los filtros del suministro del aceite
lubricante a los cojinetes principales. Durante la instalación se monta un filtro de
rodaje (1). Después de las primeras 100 horas de funcionamiento, el filtro se retira
y se sustituye por un tramo postizo, (3), consulte la figura 1.2 - 11 .
1.2 – 24 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
1.2.3.3.1. Generalidades
Ver. 6 1.2 – 25
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
18 11 5 4 2 18
Cada husillo en su extremo está apoyado por un cojinete con casquillo montado
en el alojamiento de la bomba y la tapa de la bomba y están lubricados por el aceite
del sistema. Después de la lubricación, este aceite se vacía sin presión al lado de
aspiración de la bomba o cárter del motor.
El montaje erróneo de la tapa de la bomba se evita mediante clavijas (11).
La estanquiedad entre la tapa de la bomba y el alojamiento de la bomba se realiza
mediante un anillo tórico (18).
El lado de la bomba que se monta en el motor, se calibra mecanizándolo haciendo
innecesario el ajuste del desequilibrio entre las piezas.
La bomba necesita poco mantenimiento y éste consiste principalmente en la
inspección de los casquillos de los cojinetes y de los husillos por si tienen
desgaste. Para las holguras, consulte el capítulo 2.4.
1.2 – 26 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Ver. 6 1.2 – 27
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2.3.3.4. Funcionamiento
Evite una presión de aspiración superior a 0,4 bar puesto que ésta influye en la
posibilidad de cavitación de los husillos de la bomba.
Durante la primera puesta en marcha de la bomba o después de una parada
prolongada, llene el alojamiento de la bomba a través del agujero de llenado. De
este modo se evite que la bomba en marcha se quede seco y se crea un mayor vacío
en la tubería de aspiración.
1.2 – 28 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
6 C 8 2 B
F 5
X
18
D
A
Vista X Vista A
Funcionamiento paralelo
Para el funcionamiento paralelo de las dos bombas de aceite, cada bomba está
provista de una válvula de seguridad. Las cámaras ’C’ de las válvulas de control
están interconectadas por un conducto de compensación. En este caso, el pistón
de control regula las dos válvulas de control.
Ver. 6 1.2 – 29
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
Mantenimiento
Las válvulas de control de presión requieren poco mantenimiento. En el momento
en que la presión de sistema no está estable, han de inspeccionarse el interior de
la válvula por si el pistón ha quedado agarrotado (2) así como la válvula y el
agujero del orificio (8).
Asegúrese de que el conducto de control de presión conectado en ’D’ esté libre
de aire.
Funcionamiento
Durante el rodaje y después de cada revisión de la bomba, gire el husillo (5) a
izquierdas para liberar el pistón (4) de la fuerza del muelle. Durante el arranque
de la bomba, gire lentamente el husillo hacia dentro hasta conseguir la presión de
sistema requerida. Fije el husillo (5) con la contratuerca.
La función del respiradero del cárter consiste en purgar los gases que entren en
el cárter tras haberse producido pérdidas por los segmentos, evitando así una
sobrepresión en el cárter.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del conducto de purga durante el
funcionamiento del motor. El extremo libre del sistema de purga debe cubrirse
mediante una chapa metálica ignífuga. Limpie esta chapa ignífuga
periódicamente para evitar la sobrepresión en el cárter.
Parte de los gases de combustión se compone de vapor de agua que en contacto
con la tubería de purga relativamente más fría se condensará. Esta condensación
fluye hacia abajo y ha de purgarse periódicamente.
La condensación vaciada por separado durante el funcionamiento ”normal” del
motor a una determinada carga es una cantidad fija que todos los días ha de
calcularse. Un incremento en la cantidad de la condensación puede indicar:
- un paso mayor de gases posiblemente ocasionado por segmentos rotos
- agua libre en el cárter ocasionada por
-- pérdidas por el refrigerador del aceite lubricante
-- pérdidas por la camisa de cilindro
El humo que sale de los ventiladores o respiraderos indica que un punto caliente
está evaporizando el aceite lubricante y a menudo se considera como un precursor
de una explosión del cárter.
1.2 – 30 Ver. 6
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
--o--o--o--o--o--
Ver. 6 1.2 – 31
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2 – 32 Ver. 6
Manual
Sistema de Aire de Arranque Wärtsilä 38
Indice de materias
1.3.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 -- 2
1.3.2. Sistema interno de aire de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 - 2
1.3.3. Componentes del sistema de aire de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 - 4
1.3.3.1. Distribuidor de aire de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 - 4
1.3.3.2. Válvula de aire de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 -- 7
1.3.3.3. Tuberías de aire de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 -- 8
1.3.3.4. Sistema de control neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 -- 9
Ver. 6 1.3 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Arranque
1.3.1. Generalidades
1.3 -- 2 Ver. 6
Manual
Sistema de Aire de Arranque Wärtsilä 38
Ver. 6 1.3 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Arranque
33
28
30
26 32
27
31
a la válvula de aire de arranque
1.3 -- 4 Ver. 6
Manual
Sistema de Aire de Arranque Wärtsilä 38
Mantenimiento
Normalmente, el distribuidor de aire de arranque no necesita mucho
mantenimiento. Para su mantenimiento, retire de la siguiente manera el
distribuidor completo del motor:
Ver. 6 1.3 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Arranque
1.3 -- 6 Ver. 6
Manual
Sistema de Aire de Arranque Wärtsilä 38
Generalidades
La válvula de aire de arranque se controla mediante la presión del aire de control
proveniente del distribuidor de aire de arranque. La válvula se compone de un
vástago (1) con un pistón (2) de resorte montados en alojamientos separados.
7
2
1
9
3
4 5
Mantenimiento
Compruebe y limpie válvula durante los trabajos de mantenimiento en la culata.
1 Retire la placa de sujeción y saque la válvula junto con el pistón de control.
2 Retire la tuerca autoblocante (9) y retire el pistón (2).
3 Limpie todos los componentes.
4 Compruebe el estado del asiento de la válvula y el cuerpo. Si es necesario,
lapee los asientos a mano. Mantenga durante el pulido el pistón en el vástago que
sirve de apoyo.
5 Compruebe si los orificios de purga (4) en el cuerpo de válvula están
abiertos.
6 Lubrique el pistón y la camisa con aceite lubricante.
7 Después de volver a montar la válvula, compruebe si el vástago de la válvula
junto con el pistón se mueve suavemente y cierra completamente.
8 Compruebe si el anillo tórico (3) del cuerpo de válvula está intacto. Lubrique
con aceite.
9 Sustituya el aro de cobre (5) entre el cuerpo de válvula de aire de arranque
y la culata.
10 Apriete los tornillos (7) al par de apriete indicado en el párrafo 2.4.4.
Ver. 6 1.3 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Arranque
14 16 17 12
11 16 13
15
1.3 -- 8 Ver. 6
Manual
Sistema de Aire de Arranque Wärtsilä 38
Generalidades
Los siguientes dispositivos forman parte del proceso de arranque y parada, consulte la
figura 1.3 - 1 :
- Bloqueo de arranque (09), un dispositivo de seguridad para evitar el
arranque del motor con el virador engranado.
- Cilindros (08), conectadas al distribuidor de combustible de cada bomba de
combustible de alta presión. En caso de una parada de emergencia del motor,
la válvula electromagnética (21) en combinación con la válvula
electromagnética (17) presurizarán todos los cilindros (08) retrayendo los
distribuidores de la bomba de combustible a cero.
- El pulsador en la válvula electromagnética (21) ofrece la posibilidad de parar
el motor localmente.
-- El contenedor de aire (07), que se hace cargo de una presión suficiente en el
sistema en caso de una falta de suministro de aire. Un transmisor de presión
conectado a esta botella de aire avisará en caso de una presión de aire
excesivamente baja.
-- Válvulas de vaciado (10) y (24), que se hacen cargo del receptor de vaciado
(07) o el filtro (06) (con vaciado automático (sólo o6) respectivamente, cada
vez que se arranque el motor.
-- Válvula electromagnética (20) para activar la válvula de arranque principal.
- Válvula de arranque principal (01).
Mantenimiento
El sistema se compone de componentes de alta calidad y no requiere más
mantenimiento que la comprobación y la limpieza del filtro de aire (06).
Compruebe durante un arranque el funcionamiento automático de la válvula de
vaciado automático.
Filtro
La parte inferior del filtro de aire está fijada por un vástago interno a la parte
superior. Para abrir el filtro, quite la presión de aire y gire el vástago interior con
el fin de retirar la parte inferior. Limpie la entrada y el interior del filtro cada
8000 h.
Válvula electromagnética
En caso de una anomalía en el funcionamiento eléctrico de la válvula, pruebe la
válvula pulsando el botón en la válvula electromagnética. Si hubiera un fallo
mecánico, se requiere una herramienta especial para abrir la válvula. Sustituya
la válvula si no funciona después de su limpieza.
--o--o--o--o--o--
Ver. 6 1.3 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Arranque
1.3 -- 10 Ver. 6
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Indice de materias
1.4.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 -- 2
1.4.2. Agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 2
1.4.2.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 2
1.4.2.2. Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 3
1.4.2.3. Control del agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 4
1.4.2.4. Las cualidades de los aditivos del agua de refrigeración . . 1.4 - 4
1.4.3. Sistema interno de agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 6
1.4.3.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 6
1.4.3.2. Circuito de alta temperatura (AT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 9
1.4.3.3. Circuito de baja temperatura (BT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 9
1.4.4. Mantenimiento del sistema de agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 10
1.4.4.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 10
1.4.4.2. Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 10
1.4.5. Componentes del sistema de agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 11
1.4.5.1. Purga del agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 -- 11
1.4.5.2. Mantenimiento de la bomba de agua
de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 11
1.4.5.3. Conexiones flexibles de tubería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 18
Ver. 6 1.4 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
1.4.1. Generalidades
1.4.2.1. Generalidades
1.4 -- 2 Ver. 6
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Nota! Cuanto mejor sea la calidad del agua, menos aditivos habrán que
añadirse.
El agua a tratar debe ser comprobada antes de añadir aditivos. Para los requisitos,
consulte abajo.
1.4.2.2. Requisitos
El agua a tratar debe estar libre de cualquier partícula extraña y de gases. El agua
a tratar suministrada al sistema de agua de refrigeración del motor debe al menos
cumplir con los siguientes requisitos:
Ver. 6 1.4 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
1.4 -- 4 Ver. 6
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Ver. 6 1.4 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
1.4.3.1. Generalidades
1.4 -- 6 Ver. 6
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Ver. 6 1.4 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
Turbocompresor
En el motor hay montados dos turbocompresores.
Las turbinas están accionados por gases de escape del motor y cada una acciona
un compresor integrado.
Los cojinetes de los ejes del rotor están lubricados por un sistema autónonomo
de aceite lubricante.
Parte del suministro del agua de refrigeración AT del motor pasa por el
alojamiento de la carcasa de la turbina para su refrigeración.
El punto más alta del conducto de descarga del agua de refrigeración del
turbocompresor debe disponer de una purga en funcionamiento continuo.
1.4 -- 8 Ver. 6
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Paralelo al flujo hacia los cilindros, una parte del agua fluye por el
turbocompresor.
Ver. 6 1.4 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
1.4.4.1. Generalidades
1.4.4.2. Limpieza
1.4 -- 10 Ver. 6
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Las tuberías de purga permanente deben terminar por debajo del nivel del agua.
Compruebe periódicamente el nivel del depósito.
El gas de escape (CO2) puede entrar en el sistema de agua a través de una junta
de culata defectuosa. En este caso el agua de refrigeración se deteriorará
rápidamente.
Ver. 6 1.4 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
02
03
15
01
18 14 10
1.4.5.2.1. Desmontaje
Para retirar el engranaje (02) retire los 2 tirafondos (15) y la placa de presión (03).
Al tapear sobre el cubo de la rueda de, los 4 aros cónicos (01) saldrán fuera. Retire
el engranaje del eje de la bomba. Consulte la figura 1.4 - 2 .
4 Bomba
5 Afloje las tuercas (5) y retire las arandelas elásticas (6).
1 6 5
recogedor
de aceite en
la parte su-
perior
1.4 -- 12 Ver. 6
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
6 Tapa de aspiración
7 Afloje las tuercas (82) y retire las arandelas elásticas (83) y la tapa de
aspiración (14).
8 Retire el anillo de desgaste (13) de la tapa de aspiración (14) en el caso de
que el anillo ha de ser sustituido.
83
82 1
14
13
9 Impulsor
10 Retire el tornillo de bloqueo (18) y la tuerca del impulsor (17).
11 Extraiga el impulsor (12) del eje de la bomba (22). Atornille 3 tornillos en
los agujeros roscados en el impulsor (12) para crear fuerza. Si es necesario,
caliente el impulsor (12) en el cubo.
22
12
15
18
17
11
16
Ver. 6 1.4 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
12 Cierre mécanico
13 Retire las partes giratorias de la cierre mecánico (16) consulte la figura
1.4 -- 5 .
14 Cubierta de la bomba
15 Afloje las tuercas (85) y retire las arandelas elásticas (86).
16 Retire el recogedor de aceite (23) y el aro estrangulador (15) en la figura
1.4 -- 5 de la cubierta de la bomba (11).
85 86
recogedor de aceite
en la parte superior
23
11
17 Soporte de cojinetes
18 Retire el aro de seguridad (21) y extraiga la guía exterior del cojinete de
rodillos (26).
26 21
29
1.4 -- 14 Ver. 6
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
20 Eje de la bomba
21 Doble hacia atrás el borde del aro de bloqueo (25), afloje y retire la
contratuerca (24).
22 Caliente el aro interior del cojinete de rodillos (26) y retire el aro del eje de
la bomba (22).
23 Caliente y retire el cojinete de bolas (27) del eje de la bomba (22).
26 22
24 27
25
1.4.5.2.2. Montaje
24 Generalidades
25 Esmerile el impulsor (12) al eje de la bomba (22) con pasta de esmeril.
26 Limpie todas las piezas antes del montaje.
27 Sustituya todas las piezas desgastadas al revisar la bomba (cojinetes,
recogedor de aceite, cierre mecánico, casquillo de estrangulación, aro de desgaste
del impulsor).
28 Aplique nuevas juntas.
29 Eje de la bomba
30 Caliente el cojinete de bolas (27) a 80 _C y monte el cojinete en el eje de la
bomba (22).
Monte el aro de bloqueo (25) y gire la contratuerca (24) en el eje de la bomba (22).
Fije la contratuerca (24) doblando el borde del aro de bloqueo (25).
31 Caliente la guía interior del cojinete de rodillos (26) a 80 _C y encájela en
el eje de la bomba (22). Consulte Figura 1.4 - 8 .
Ver. 6 1.4 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
32 Soporte de cojinete
33 Monte la guía exterior del cojinete de rodillos (26) y el aro de seguridad (21)
en el soporte de cojinetes (29).
34 Monte el eje de la bomba (22) montado en el soporte de cojinetes (29).
Consulte la figura 1.4 - 7 .
35 Cubierta de la bomba
36 Monte el aro de estrangulación (15) en la cubierta de la bomba (11) y
bloquéelo con Chetraloc 75 (verde).
37 Monte el recogedor de aceite (23) en la cubierta de la bomba (11).
38 Coloque la junta en el soporte de cojinetes y monte la cubierta de la bomba
(11).
39 Monte las arandelas elásticas (86) y apriete las tuercas (85) para fijar la
cubierta de la bomba (11) (14 Nm).
Consulte la figura 1.4 - 6 .
40 Cierre mecánico
41 Presione el aro estático del cierre mecánico (16) de la cubierta de la bomba
(11). Utilice una pieza de presión de plástico.
42 Ponga algo de jabón en los dilatadores del cierre mecánico (16) y monte las
piezas giratorias en el eje (22) hasta que los lados de cierre (16) se toquen.
Consulte la figura 1.4 - 5 .
43 Impulsor
44 Monte el impulsor (12) en el eje de la bomba (22) sin utilizar Loctite.
45 Apriete la tuerca del impulsor (17) (62 Nm) en el eje de la bomba (22) y
bloquee la tuerca del impulsor con el tornillo de bloqueo (18)
(1.7 Nm). Consulte la figura 1.4 - 5 .
1.4 -- 16 Ver. 6
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
46 Tapa de aspiración
47 Monte el aro de desgaste (13) en la tapa de aspiración (14) y bloquéelo con
Chetraloc 75 (verde).
48 Coloque la junta (3) en el alojamiento de la bomba (1) y monte la tapa de
aspiración (14) con el deflector en dirección a la descarga. Monte las arandelas
elásticas (83) y apriete las tuercas (82) (21 Nm).
Consulte la figura 1.4 - 4 .
49 Bomba
50 Coloque la junta (3) en el alojamiento de la bomba (1) y monte la unidad de
soporte de cojinetes con el recogedor de aceite orientado hacia arriba.
Monte las arandelas elásticas (6) y apriete las tuercas (5) (21 Nm). Consulte la
figura 1.4 -- 3 .
Coloque el engranaje (02) en el eje de la bomba y deslice los aros cónicos (01)
en la posición mostrada en la figura 1.4 - 2 . Coloque la placa de presión (03) y
monte los tirafondos (15). Los pernos han de apretarse paulatinamente y de forma
transversal. Para los pares de apriete, consulte el párrafo 2.4.4.
Compruebe si el eje de la bomba y el impulsor giran libremente.
Ver. 6 1.4 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
Instrucciones de montaje
1 Retire los bordes afilados y las aristas.
2 Limpie la tubería donde vaya a montar el acoplamiento. Elimine las
rayaduras, arañazos, capas, óxido no adherido y pintura.
3 Marque la mitad de la anchura del acoplamiento simétricamente en ambos
extremos de la tubería.
4 Deslice el acoplamiento sobre la tubería (no gire el acoplamiento si los
dientes están enganchados).
5 Junte las tuberías y asegúrese de que estén en línea.
6 Posicióne el acoplamiento de modo que las marcas sean visibles en ambos
lados.
7 Apriete el tornillo con una llave torsiométrica.
--o--o--o--o--o--
1.4 -- 18 Ver. 6
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
Indice de materias
1.5.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 -- 2
1.5.2. Requisitos del aire de carga y gas de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 3
1.5.3. Sistema interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 4
1.5.4. Sistema de aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 6
1.5.4.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 6
1.5.4.2. Funcionamiento del sistema de
aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 6
1.5.4.3. Refrigerador de aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 -- 8
1.5.4.4. Conductos de aire de carga después del refrigerador . . . . . 1.5 - 14
1.5.5. Sistema de gas de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 -- 15
1.5.5.1. Conductos de gas de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 -- 15
1.5.5.2. Dilatadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 17
1.5.5.3. Caja aislante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 17
1.5.5.4. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 -- 18
1.5.5.5. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 18
1.5.6. Turbocompresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 19
1.5.6.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 19
1.5.6.2. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 19
1.5.6.3. Sistema de limpieza del turbocompresor . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 20
Ver. 7 1.5 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5.1. Generalidades
1.5 -- 2 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
Ver. 7 1.5 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5 -- 4 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
Ver. 7 1.5 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5.4.1. Generalidades
1.5 -- 6 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
de aire con una pérdida de presión de agua indica una obstrucción de las tuberías
por incrustaciones. En ambos casos es necesaria una limpieza.
Ver. 7 1.5 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5.4.3.1. Generalidades
1.5.4.3.2. Mantenimiento
1.5 -- 8 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
1.5.4.3.3. Limpieza
Generalidades
Es necesaria la limpieza del lado de agua y de aire del refrigerador de aire de carga
para restablecer el rendimiento térmico del refrigerador.
El ensuciamiento del refrigerador depende de la situación local. Por este motivo,
no es posible dar un consejo general sobre la limpieza del refrigerador. Es posible
la limpieza química en el lado de las aletas y de las tuberías.
Varias empresas internacionales suministran equipos y químicos para la limpieza
de intercambiadores de calor.
Durante la limpieza, el refrigerador ha de inspeccionarse internamente por si
presenta incrustaciones y corrosión.
Las incrustaciones aumentan el riesgo de corrosión y de obstáculos que puedan
bloquear las tuberías ocasionando su erosión.
La limpieza mecánica es posible utilizando cepillos de nylon montados en un
barra. La longitud de la barra depende de la longitud del refrigerador en cuestión.
El tipo de cepillos se selecciona según el tipo de tubería con aletas. La limpieza
con agua puede efectuarse in sito o con el refrigerador retirado. Durante el
montaje, cambia las juntas y los anillos tóricos.
La limpieza hidráulica ha de llevarse a cabo con el refrigerador retirado utilizando
una pistola pulverizadora de alta presión para eliminar los depósitos de suciedad
dentro de las tuberías. El tamaño recomendado de la tobera del pulverizador es
de 3 mm.
Ver. 7 1.5 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5 -- 10 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
2--3 mm
Ver. 7 1.5 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5 -- 12 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
1.5.4.3.4. Reparaciones
La avería más común es la de pérdidas por las tuberías. Si esto ocurre, compruebe
la calidad del agua y la velocidad del agua en las tuberías. Para las reparaciones
proceda de la siguiente manera.
Ver. 7 1.5 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
12
1.5 -- 14 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
Ver. 7 1.5 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
2 1
1.5 -- 16 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
1.5.5.2. Dilatadores
La caja aislante, que encierra los conductos de gas de escape, se encuentra sobre
una estructura mediante unos amortiguadores. Esta estructura está montada
rígidamente en el bloque motor.
Los amortiguadores (4), consulte la figura 1.5 -- 6 han de inspeccionarse
periódicamentes para comprobar su estado. Sustituya los amortiguadores rotos.
Aviso! La caja aislante no está diseñada para que se ponga de pie sobre
ella.
Ver. 7 1.5 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5.5.4. Funcionamiento
1.5.5.5. Mantenimiento
1.5 -- 18 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
1.5.6. Turbocompresor
1.5.6.1. Generalidades
Los turbocompresores son del tipo turbina axial. Los alojamientos de entrada y
salida de gas del turbocompresor se refrigeran mediante el agua refrigerante AT.
El turbocompresor incorpora un sistema de aceite lubricante autónomo
incluyendo unas bombas accionadas mecánicamente en el lado de la turbina y el
compresor. Están provistos de mirillas especiales para controlar los niveles de
aceite. El turbocompresor está equipado con dispositivos de limpieza para la
turbina y el compresor.
La velocidad del eje rotor se mide con un sensor de velocidad instalado en el lado
del compresor.
1.5.6.2. Mantenimiento
Ver. 7 1.5 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5 -- 20 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
Procedimiento de limpieza
Ver. 7 1.5 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
5
6
--o--o--o--o--o--
1.5 -- 22 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
Indice de materias
1.6.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 2
1.6.2. Regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 2
1.6.2.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 2
1.6.2.2. Desmontaje del regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 3
1.6.2.3. Montaje del regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 4
1.6.2.4. Comprobación de la posición de parada del regulador . . . 1.6 – 5
1.6.2.5. Aceite del regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 5
1.6.2.6. Booster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 6
1.6.2.7. Mantenimiento del sistema del regulador . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 8
1.6.3. Mecanismo de control del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 9
1.6.3.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 9
1.6.3.2. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 10
1.6.3.3. Limitador mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 11
1.6.3.4. Indicación de carga de la bomba de combustible AP . . . . 1.6 – 12
1.6.3.5. Conexión de la bomba de combustible AP . . . . . . . . . . . . 1.6 – 12
1.6.3.6. Ajuste del distribuidor de combustible . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 13
1.6.3.7. Mecanismo de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 14
1.6.4. Instrumentos y automatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 17
1.6.4.1. Sistema de Regulación de Régimen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 17
1.6.4.2. Instrumentos del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 24
1.6.4.3. Conmutadores, transmisores y elementos térmicos . . . . . . 1.6 – 25
1.6.4.4. Sensores de régimen del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 – 26
Ver. 7 1.6 – 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
1.6.1. Generalidades
1.6.2. Regulador
1.6.2.1. Generalidades
1.6 – 2 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
39
24
Ver. 7 1.6 – 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
1.6 – 4 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
Ver. 7 1.6 – 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
1.6.2.6. Booster
Instalación
- El booster ha de instalarse debajo del regulador para evitar que quede aire en
el booster y en los conductos de aceite.
-- Los conductos de aceite hacia o desde el regulador deben ser lo más cortos
posible y con un mínimo de codos (asegúrese de que no pueda quedarse aire
atrapado).
- Compruebe el nivel de aceite del cárter del regulador.
-- Compruebe si el suministro de aire de arranque está conectado a la entrada de
aire adecuada del booster.
- Una vez fijadas todas las conexiones de aire y aceite, purgue el aire del booster
y de los conductos de aceite llevando aire al booster desde una fuente de aire
exterior sin arrancar el motor. Añada aceite al regulador según lo necesite. Al
no purgar totalmente el aire, puede que esto resulte en una respuesta lenta del
regulador.
-- Una vez purgado todo el aire de los conductos de aceite, ajuste la abertura
inicial de los distribuidores de combustible ajustando la carrera del pistón del
booster. Gire el tornillo limitador del booster a izquierdas para incrementar
la cantidad de combustible de arranque y a derechas para disminuirlo. Este
tornillo limita la carrera de admisión del booster y del volumen de aceite
suministrado al regulador en una carrera del servomotor del booster.
Funcionamiento
Un servomotor del booster suministra aceite presurizado a los reguladores
mecánicos--hidráulicos y a los actuadores electrohidráulicos, mientras que al
mismo momento el aire de arranque llena el colector de aire de arranque en el
motor. Esta presión de aceite instantánea elimina el tiempo requerido por la
bomba rotativa en el regulador para crear suficiente presión de aceite para mover
el varillaje. Así se produce un arranque más rápido, conservando el aire de
arranque.
Cuando el booster está inactivo, un pistón queda sujeto en un extremo de un
cilindro mediante un muelle. El cilindro está lleno de aceite suministrado desde
un conducto del cárter del regulador.
El aire comprimido en un lado del pistón presuriza el aceite en el otro lado, y el
aceite fluye a través de las portillas y tuberías hacia el regulador.
Las válvulas de retención controlan que el aceite fluya en una sola dirección. Así
se evita que el aceite del booster vuelva cuando el booster esté en marcha.
Consulte la figura 1.6 - 2 .
1.6 – 6 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
Suministro de aceite
Suministro de aceite desde la desde la salida del
salida del booster booster
Suministro de aire de Vaciado o
arranque desde la aceite a la en-
tubería principal trada del
booster
Ver. 7 1.6 – 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
Localización de averías
Las fluctuaciones en el régimen del motor o en la carga suelen deberse al
funcionamiento inadecuado del regulador. Sin embargo, antes de hacer cualquier
cambio o inspección, haga las siguientes comprobaciónes:
1 Compruebe si la carga del motor no supera el máximo.
2 Compruebe el motor en modo PG (modo seguridad mecánico) o en modo
EG (modo eléctrico) y compruebe (si es necesario) el funcionamiento del control
remoto.
3 En modo PG, compruebe el ajuste de la aguja de compensación en el regulador.
En modo EG, compruebe el reglaje de los parámetros del controlador eléctrico
de régimen/carga. Modifique los reglajes si es necesario (consulte la
documentación aparte dentro del Sistema de Control Local (LCS) para los ajustes
de fábrica).
Aviso! ¡Un cambio del ajuste por defecto del sistema regulador puede
desequilibrar sensiblemente el funcionamiento del motor! Los
ajustes por defectos pueden ser distintos por cada tipo de insta-
lación. Si el motor funciona en modo EG, asegúrese de que el
botón de control de ajuste del régimen (aguja de control en el
regulador) está ajustado en no más del 10% (se recomienda un
8%) por encima del régimen máximo/nominal!
1.6 – 8 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
1.6.3.1. Generalidades
El movimiento del eje de control del regulador (15) se transfiere al eje de control
común (1) a través de la varilla (2). El eje de control común
se compone de 2 partes conectadas entre sí por una unión y está apoyado en el
bloque motor por cojinetes (5). El movimiento axial de los ejes se limite mediante
cojinetes de empuje.
Están además conectados al eje (16) unos limitadores mecánicos para la posición
de combustible mínimo (8) y máximo (9). El eje (13) conecta los dos ejes de
control (1). En el eje de control están montadas la palanca (7) para la puesta a cero
manual y la palanca (3) para conectar la distribuidor de combustible de la bomba
AP. Un indicador de cuadrante con disco (14) en el extremo del eje de control
común indica la posición media del distribuidor de combustible.
7
5
14 9 8 13 5
15 2 16
1 1
Ver. 7 1.6 – 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
1.6.3.2. Mantenimiento
GRASA
1.6 – 10 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
- los pasadores de resorte (26) deben montarse antes de apretar los tornillo
(27).
- los tornillos deben lubricarse antes del montaje.
-- el orden de apriete es 1--2--3--4--5--6 con un par de 20 Nm.
21 27 3 26 21
1
6 3
4 5
2
Ver. 7 1.6 – 11
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
1.6 – 12 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
1 Ajuste las palancas tensadas por muelle con los tornillos de reglaje (31) a una
preholgura de 5 mm.
5 mm
31
Ver. 7 1.6 – 13
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
normal
6
23
parada
7
21
22
1.6 – 14 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
1
61 60
suministro de aire
Ver. 7 1.6 – 15
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
Ajuste
3 Accione el cilindro de parada (pulsando el botón C) y observe si la palanca
de parada ha movido hacia la posición de parada.
4 Tras encontrarse la varilla (7) y los distribuidores de combustible en la
posición ”no combustible” consulte la figura 1.6 - 10 , el trinquete de bloqueo
ha de encajar en la ranura. Fije el acoplamiento (7) con las contratuercas.
B C
1.6 – 16 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
1.6.4.1.1. Introducción
Funciones de relés
La señal del régimen se transmite al circuito de excitación de relés, que controla
las funciones de los mismos. Existen 8 relés preajustados por separado, que
pueden ajustarse individualmente para conmutar a cualquier régimen del campo
de regímenes del motor. Disponen además de un retraso ajustable
individualmente. Los relés disponen de dos contactos de permutación con una
capacidad de ruptura de 110 V CC/0.3 A ó 24 V CC/1 A.
Ver. 7 1.6 – 17
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
Salida digital
Los regímenes pueden medirse como una frecuencia con un contador de
frecuencias.
1.6 – 18 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
Tarjeta de alimentación C1
La alimentación está a prueba de cortocircuitos y de sobrecalentamiento. Un
diodo que emite una luz verde indica que la tensión está suministrada. En esta
tarjeta la tensión de alimentación está galvánicamente aislada de la tensión de
salida.
Especificaciones técnicas
Ver. 7 1.6 – 19
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
Especificaciones técnicas
Procedimiento de ajuste
La salida analógica de la tarjeta es 0...10 V CC que corresponde a 0...700 rpm.
Opcionalmente está disponible una salida de 4...20 mA. La tarjeta está calibrada
con precisión en fábrica. Sin embargo, si es necesario un recalibrado, siga las si-
guientes instrucciones:
1 Nivel de salida.
Para un ajuste fino de la señal de salida (0...10 V CC) se necesita un oscilador.
Suministre una frecuencia de 361,5 Hz a la entrada de frecuencia de la tarjeta y
ajuste con P1 hasta alcanzar 10,00 V CC en la salida de tensión.
2 Función del limitador de combustible.
El nivel de conmutación del control del limitador de combustible se ajusta con
el potenciómetro P2. La tensión en el punto de prueba TP3 indicará el nivel de
velocidad de conmutación de esta función. Existe una relación de 1/70 entre el
nivel real de conmutación y la tensión en este punto de prueba. Por ejemplo, si
se ajusta el nivel de conmutación a 250 rpm, se conseguirá un ajuste con P2 hasta
alcanzar +3.57 V en TP3. Al realizar este ajuste, el motor no debe estar en marcha.
La operación de conexión y desconexión del retraso de esta relé se ajusta con los
potenciómetros P4 y P3 respectivamente. Al comprobar los tiempos de retraso,
así como al simular el régimen del motor, puentee los puntos de prueba TP1 y
TP2. Un LED (consulte el dibujo) indicará la conmutación del relé.
1.6 – 20 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
Puntos de prueba
1 TP1 y TP2
Al puentearlos, se realizará una simulación del régimen del motor con oscilador
incorporado.
2 TP3
El punto de prueba de tensión de referencia, para el ajuste del nivel de
conmutación del relé de control del límite de combustible.
3 TP4
Tierra interna (0 V CC).
Relé I, tarjeta C3
Esta tarjeta incluye 3 relés; cada relé tiene 2 contactos de permutación. La tensión
de salida de la tarjeta nDE, C2, es conducida a 3 comparadores donde los puntos
de conmutación pueden ajustarse individualmente. Los relés pueden programarse
con o sin retraso, bien en el momento de conexión o de desconexión. El tercer
canal puede programarse para un contacto de autoalimentación lo cual requiere
un reseteo externo. Sin embargo, se necesita uno de los contactos de permutación
del relé para esta operación. Un LED verde o rojo indica que el relé está conecta-
do.
Especificaciones técnicas
Entrada
Tensión de alimentación +12 V, 0, --12 V
Corriente máx. 60 mA
Tensión de control 0...10 V CC
Salida
3 relés, cada uno con dos contactos de permutación.
-- Retraso 0...30 seg.
- Capacidad de ruptura 110 V CC 0,3 A, 24 V CC, 1,0 A
-- Temperatura ambiente - 25 ...+71_C
Ver. 7 1.6 – 21
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
Procedimiento de ajuste
El punto de conmutación de los relés son ajustable con potenciómetros de com-
pensación. Los puntos de prueba indican el ajuste.
P601, TP1 relé n1
P602, TP2 relé n2
P603, TP3 relé n3
1 Característica de conversión
de la tarjeta nDE: nmax (=700 rpm) ^ Umax (= 10 V)
nx[rpm] x 10[Vdc]
Ux [Vdc] =
700[rpm]
3 Ajuste el potenciómetro de canal (P601, P602 o P603) para la tensión
calculada (medida en TP1, TP2 o TP3).
Especificaciones técnicas
Entrada
Frecuencia 0...8000 Hz
100 mVpp sinusoidal
Tensión de alimentación +12 V, 0, --12 V
Corriente máx. 35 mA
Salida
Frecuencia 12 Vpp
Frecuencia 12 Vpp
10 mA, a prueba de cortocircuitos
Tensión 0...10 V
15 mA, a prueba de cortocircuitos
Desviación lineal 0,1 %
Variación por temperatura 0,03 %/K
1.6 – 22 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
Procedimiento de ajuste
El reajuste de la salida analógica puede realizarse por medio de los potencióme-
tros P701 y P711.
-- P701: nTC1
- P711: nTC2
Al girar el potenciómetro a derechas, la tensión de salida subirá y vice versa.
Tarjeta de relé II C5
La tarjeta consiste de 3 relés controlados por la tensión, disponiendo cada uno de
un contacto de permutación. La tarjeta puede controlarse mediante el régimen del
motor o del turbocompresor o mediante una señal externa 0 - 10 V CC. Los pun-
tos de ajuste y los retrasos son ajustables. El LED indica un relé activado.
Especificaciones técnicas
Entrada
Entrada de control 0...10 V CC
Tensión de alimentación +12 V, 0, --12 V
Corriente 60 mA
Salida
3 funciones de relé, cada uno con un contacto de permutación.
Procedimiento de ajuste
Consulte los procedimientos de ajuste en Relé tarjeta I.
Ver. 7 1.6 – 23
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
1.6 – 24 Ver. 7
Manual
Sistema de control Wärtsilä 38
Conmutadores
Todos los conmutadores está dibujados en posición ”no accionado” (consulte el
esquema del cableado). Esto significa que los conmutadores (según como están
montados) están dibujados en posición de no accionado. Esto es muy importante
para los aspectos de la seguridad contra fallos del sistema de alarma y de seguri-
dad en el momento de cambiar conmutadores o cables.
La detección de ruptura de cable es posible si se monta una resistencia de 10
kOhm entre la señal común y la de control (El Sistema de Control Local está pre-
parado para la detección de ruptura de cables).
Transmisores
Todos los transmisores son del tipo 4--20 mA. Esto significa que es posible la de-
tección de ruptura de cables. Algunos sensores son redundantes de acuerdo con
el aspecto de seguridad contra fallos de LCS. Todos los transmisores de posición
se encuentran en el panel central a lado del terminal principal.
Ninguno de los transmisores requiere ajuste alguno y todos están calibrados en
fábrica.
Elementos térmicos
Los elementos PT--100 están equipados de modo estándar con 3 cables que van a
un terminal o directamente a los conectores de salida de la caja de terminales princi-
pal.
Todos los termopares son del tipo K. El cableado desde la conexión del termopar
a la caja de terminales de motor se compone de un cable de compensación. Para
la compensación de soldaduras en frío, unos elementos PT--100 adicionales han
sido instalados dentro de la caja de terminales.
Ver. 7 1.6 – 25
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de control
A -- A
Montaje
Gire el cigüeñal hasta que pueda verse la cresta de un diente del engranaje del
árbol de levas en el orificio de montaje del sensor. Apriete totalmente el sensor.
Afloje una vuelta y media y fíjelo, consulte la figura 1.6 - 13 .
--o--o--o--o--o--
1.6 – 26 Ver. 7
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
2.3. Funcionamiento
Indice de materias
2.3.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 -- 2
2.3.2. Precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 3
2.3.3. Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 3
2.3.3.1. Puesta en funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 3
2.3.3.2. Arranque local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 -- 4
2.3.3.3. Arranque remoto o automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 -- 6
2.3.3.4. Arranque después de una parada normal . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 6
2.3.3.5. Arranque después de una revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 7
2.3.4. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 -- 8
2.3.4.1. Funcionamiento normal y supervisión . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 -- 8
2.3.4.2. Supervisión del funcionamiento después de una revisión . 2.3 - 14
2.3.4.3. Presión máxima del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 15
2.3.4.4. Carga / descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 -- 16
2.3.4.5. Rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 19
2.3.4.6. Problemas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 22
2.3.4.7. Funcionamiento de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 30
2.3.5. Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 35
2.3.5.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 35
2.3.5.2. Parada manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 35
2.3.5.3. Parada local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 35
2.3.5.4. Parada remota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 -- 36
2.3.5.5. Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 36
2.3.5.6. Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 36
2.3.5.7. Acciones después de la parada final del motor . . . . . . . . . 2.3 - 36
2.3.5.8. Parada después de un funcionamiento largo a baja
carga o en ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 36
Ver. 8 2.3 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3.1. Generalidades
2.3 -- 2 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
2.3.2. Precalentamiento
2.3.3. Arranque
Ver. 8 2.3 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Compruebe asimismo:
-- Los niveles en los depósito
- Las tuberías por fugas
-- Los filtros por diferencias de presión
-- Los indicadores para las lecturas normales
-- Las etiquetas de prohibición por si está quitadas
- Los sistemas de seguridad por si están probados y operativos
- El motor y los ejes de motor giran con facilidad
- Los sistemas están purgados
-- La sala de máquinas está libre de obstrucciones
- Las válvulas del sistema están en posición de funcionamiento. ¡Observe los
esquemas del sistema!
2.3 -- 4 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
B C
Botón de arranque de
emergencia
Ver. 8 2.3 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
1 Si, después de una parada normal, el motor tiene que funcionar de nuevo
dentro de unas pocas horas, ha de tenerse en cuenta lo siguiente:
-- El motor se deja en modo de precalentamiento; el agua de refrigeración y el
aceite lubricante están circulando manteniendo el motor precalentado.
- Las presiones, los flujos y la viscosidad del combustible mantienen los valores
requeridos para un arranque normal (local).
- No se está llevando a cabo ningún mantenimiento.
-- El dispositivo de arranque en el volante no está accionado.
2 Si no se efectúa un arranque de motor dentro de 8 horas, encontrándose el
motor en modo stand--by, el motor ha de girarse 2 revoluciones antes del arranque
con las válvulas de purga abiertas para asegurarse de que no quede líquido en la
parte superior de los pistones. Se deberán cumplir las condiciones aplicables a un
arranque normal.
3 Mantenga los separadores de combustible y de aceite lubricante en
funcionamiento si se espera un nuevo arranque dentro de las próximas horas.
2.3 -- 6 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
En general, una revisión significa que el motor está fuera de servicio por algún
motivo. Este motivo puede variar entre el cambio de un inyector y retirar todos
los pistones. Cuanto más grande sea la revisión, más cuidado tendrá que tener el
operario en la puesta en marcha del motor y en la instalación antes del arranque.
Ver. 8 2.3 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3.4. Funcionamiento
2.3.4.1.1. Generalidades
Regla de oro
El funcionamiento satisfactorio de un motor diesel depende
principalmente de la calidad de los sistemas que lo apoyan.
2.3 -- 8 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.3 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3 -- 10 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.3 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Aire en el colector oC
aceite
Aceite lubricante delante de los oC
refrigeradores
Aceite lubricante detrás de los oC
refrigeradores
Aceite lubricante delante del motor oC
Gases de escape
cil.1, A1 / B1 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.2, A2 / B2 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.3, A3 / B3 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
2.3 -- 12 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
cil.4, A4 / B4 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.5, A5 / B5 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.6, A6 / B6 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.7, A7 / B7 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.8, A8 / B8 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.9, A9 / B9 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
Gases de escape delante del turbocom. oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
Gases de escape detrás del turbocom. oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
Ver. 8 2.3 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3 -- 14 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.3 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3.4.4.1. Generalidades
Nota! Se consigue una vida útil más larga de los componentes del
motor si el motor se carga más despacio que las cifras máximas
permiten. El régimen a máxima carga sólo ha de utilizarse si es
absolutamente necesario.
2.3 -- 16 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Carga %
100
A temperatura
de
90
funcionamiento
80
70 Carga de emergencia a
temperatura de funcionamiento
60
50
En estado de precalentamiento
40
30
20
10
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300 Tiempo
en seg.
Carga %
100
90
80
70
En condiciones de precalentamiento
60
A temperatura de funcionamiento
50
40 Carga de emergencia a
temperatura de funcionamiento
30
20
10
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300 Tiempo
en seg.
Ver. 8 2.3 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Incremento de carga
% 40
30
20
Máximo incremento
brusco de potencia
10
0
0 20 40 60 80 100 carga de motor %
El tiempo entre cada paso de carga es de mín. 15 seg. por cada 5% de paso de
carga.
2.3 -- 18 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
2.3.4.4.5. Descarga
Para una parada planificada, disminuya la carga del motor en un 20% por cada
60 segundos.
2.3.4.5. Rodaje
Generalidades
El objetivo del proceso de rodaje consiste principalmente en desgastar los
segmentos de pistón en las camisas para un ajuste y una estanquiedad adecuados.
Ver. 8 2.3 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Para un buen rodaje, es importante modificar la carga varias veces. Las ranuras
de los segmentos tienen distintos ángulos de inclinación para cada carga, y por
consiguiente los segmentos de pistón tienen distintas líneas de contacto con las
paredes de las camisas.
Procedimiento de rodaje
El rodaje puede realizarse bien con un combustible destilado bien con uno
pesado, utilizando el aceite lubricante especificado para el combustible utilizado.
(Tenga en menta el valor TBN).
Después de una revisión de los pistones siga el programa de rodaje ’A’, consulte
la Figura 2.3 -- 5 .
Si no puede seguirse el programa, no cargue el motor a tope durante al menos 4
horas.
Después del cambio de segmentos, pistones o camisas o después de rectificar las
camisas, siga el programa de rodaje ’B’.
Si no puede seguirse el programa de rodaje no cargue el motor a tope durante al
menos 10 horas.
5 ¢ 30 ¢ 30 ¢
80
60
40
20
0
0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0
’A; = Horas de funcionamiento
’B’ =
2.3 -- 20 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.3 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3 -- 22 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Acción Capítulo /
Párrafo
1. El cigüeñal no gira en un intento de ar-
ranque con aire
a) El virador está engranado.
b) La presión de aire de arranque es demasiado
baja.
c) La válvula de aire de arranque se mantiene Localizar el problema. 2.3.3.
cerrada mediante el sistema de seguridad.
d) El motor en posición de parada por exceso de
régimen.
e) La válvula principal de arranque se atasca.
f) Ajuste incorrecto del sistema de aire de
arranque de control.
2. El cigüeñal gira pero el motor no se en-
ciende
a) Régimen demasiado bajo. Consultar 1b.
b) La válvula electromagnética en el regulador Localizar el problema.
está activada.
c) El limitador de carga está ajustado incorrecta-
mente.
d) El limitador de combustible está ajustado incor-
rectamente.
e) Un distribuidor de la bomba de combustible está 2.9.
bloqueado.
f) En caso de arrancar con HFO, la temperatura 1.1.2.3.
del motor y/o combustible es excesivamente baja.
g) Presión de compresión excesivamente baja.
h) Temperatura del aire de combustión excesiva-
mente baja.
j) Vapor en los conductos de combustible de alta P excesivamente baja
presión. y/o T excesivamente
alta.
k) Vapor en el conducto del booster de combust-
ible.
Ver. 8 2.3 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Acción Capítulo /
Párrafo
3. El motor se enciende de forma irregular
a) Consultar los puntos 2e, 2f, 2g, 2h 2j, 4d.
b) Distribuidor de la bomba de combustible ajusta-
do incorrectamente.
c) La bomba AP funciona indebidamente.
d) Inyector de combustible defectuoso. Los orificios de tobera 2.9.
están obstruidos.
e) Los segmentos de pistón no cierran adecuada- Comprobar la presión de
mente. compresión.
f) Presión del booster de combustible excesiva-
mente baja.
g) Las válvulas en el colector de suministro/retorno
a la bomba AP están cerradas.
4. El régimen del motor no es estable
a) El regulador está ajustado incorrectamente.
b) El mecanismo de control va duro.
c) Demasiada holgura en los mecanismos
de control.
d) Agua en el combustible.
e) Mecanismo de control de carga automática de-
fectuoso.
f) Accionamiento del regulador está gastado.
5. Picado o detonación
a) Excesiva holgura del cojinete de la cabeza de
biela.
b) Resortes de válvula o del empujador de leva
rotos.
c) Juego de taqués excesivo.
d) Las válvula(s) se atascan.
e) Los tornillos de la bomba de combustible AP no
están fijados.
f) Uno o más cilindros tiene demasiado combust- Consultar 3b, 3c.
ible.
h) Gripaje de pistón.
j) Retardo del encendido. Localizar el problema.
2.3 -- 24 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Acción Capítulo /
Párrafo
6. Gases de escape de color oscuro
a) Sobrecarga del motor. Comprobar las posi-
ciones de los distribui-
dores de la bomba de
combustible AP, las tem-
peraturas de los gases
de escape temperatura
la temperatura/presión
del aire de carga.
b) Inyección retrasada, ajuste incorrecto de las
levas, apertura de un orificio de aspiración ajusta-
do incorrectamente.
c) Consultar los puntos 3b, 3c.
d) Presión insuficiente del aire de carga debido a: Registro de
-- filtro de aire del turbocompresor pruebas
obstruido
-- parte del compresor sucia
-- anillo de tobera obstruida
-- velocidad de la turbina
excesivamente baja
-- demasiado juego entre el rotor
y el anillo cubierto.
e) Inyectores deteriorados. 2.9.
f) Carga del motor demasiado rápida, ej. durante
el arranque.
7. Gases de escape de color azul
blanquecino o gris blanquecino
a) Consumo excesivo de lubricante debido a una Inspección endoscópica
fuga de gas por los segmentos, o al segmentos de la camisa del cilindro.
rotos agarrotados o a un desgaste excesivo de los
segmentos / camisas.
b) Gases grises blanquecinos debidos a pérdidas
de agua en la cámara de combustión.
Nota:
El humo azul blanquecino aparece al funcionar a
baja carga o a una baja temperatura ambiente
poco después del arranque.
Ver. 8 2.3 -- 25
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Acción Capítulo /
Párrafo
8. Temperaturas de gas de escape
demasiado altas en uno o más cilindros
a) Sobrecarga del motor. Consultar el cuaderno de
trabajo, protocolo del
banco de pruebas.
b) Consultar los puntos 3c y 4f.
c) Temperatura del aire de carga excesivamente Inspección del sistema
alta. de refrigeración de aire.
d) válvula de escape tiene pérdidas. Inspección/revisión de la
válvula de escape.
e) Turbocompresor sucio.
f) Mal funcionamiento del equipo de medición de
temperatura del gas de escape.
g) Funcionamiento defectuoso del inyector de
combustible.
9. Temperatura del gas de escape de un Registros
cilindro por debajo de lo normal de prueba
a) Mal funcionamiento del equipo de medición de
temperatura del gas de escape.
b) Inyector de combustible o tubería de combust-
ible AP tiene fugas.
c) Mal funcionamiento del pistón de la bomba de Inspección/revisión de la
combustible AP. bomba de combustible
AP.
d) Consultar el punto 3b.
2.3 -- 26 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Acción Capítulo /
Párrafo
10. Temperaturas de gas de escape muy
desiguales
a) Presión de alimentación del booster excesiva- Llenado insuficiente de
mente baja. las bomba de combust-
ible
AP (consulte los puntos
2j, 2k), que pueden crear
grandes diferencias de
carga entre los cilindros
a pesar de que las posi-
ciones de los distribui-
dores de la bomba AP
sean iguales.
¡Peligro ! Causa una
alta sobrecarga térmica
en cilindros
individuales.
b) Consultar los puntos 2g, 3b y 6b en ralentí.
11. Presión del aceite lubricante excesiva-
mente alta
a) Mal funcionamiento del manómetro.
b) Nivel de aceite lubricante en el depósito de
aceite excesivamente bajo.
c) Mal funcionamiento de la válvula de control de Inspección/revisión de la
presión del aceite lubricante. válvula de control de
d) Filtro sucio. presión.
f) Fuga en la tubería de aspiración de aceite lubri-
cante.
g) Aceite lubricante seriamente diluido con gasoil.
h) Mal funcionamiento de la bomba de aceite lubri-
cante.
j) Tuberías de aceite lubricante dentro del motor
están dañadas.
Ver. 8 2.3 -- 27
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Acción Capítulo /
Párrafo
12. Presión del aceite lubricante excesiva-
mente baja
a) Consultar el punto 11c.
13. Temperatura del aceite lubricante excesi-
vamente alta
a) Indicación errónea de la temperatura.
b) Anomalía en el sistema de agua de refrigera-
ción.
c) Temperatura del agua BT demasiado alta.
d) Refrigerador de aceite sucio.
e) Mal funcionamiento de la válvula termostática.
14. Temperatura de salida del agua de refrig-
eración anormalmente alta, diferencia
excesiva entre las temperaturas de la en-
trada y la salida del agua de refrigeración
a) Indicación errónea de la temperatura.
b) Refrigerador de agua de circulación obstruido o
sucio.
c) Flujo insuficiente de agua de refrigeración por el
motor, aire en el sistema, válvulas tienen pérdidas.
d) Mal funcionamiento de la válvula termostática.
15. Agua en el colector de aire de carga
a) Refrigerador de aceite tiene pérdidas.
b) Fugas por los anillos tóricos de la camisa de
cilindro.
c) Cierre del agua del separador de aceite mal Consultar el libro de in-
ajustado. strucciones del separa-
dor.
d) Camisa de cilindro o culata defectuosa.
2.3 -- 28 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Acción Capítulo /
Párrafo
16. Agua en el aceite lubricante
a) Refrigeradores de aire de carga tiene fugas. Inspeccionar el refrigera-
dor
b) Condensación (temperatura del aire de carga Subir la temperatura del
excesivamente baja) aire de carga
17. El motor pierde velocidad a carga
constante o a mayor carga
a) Sobre carga del motor. Un aumento mayor del
suministro de combustible está impedido por el
limitador de carga mecánico.
b) Consultar los puntos 2c, 2e, 4d y 4e.
Ver. 8 2.3 -- 29
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Acción Capítulo /
Párrafo
19. El motor no se para a pesar de que la
palanca de parada esté en posición de
parada o la señal de parada haya sido
emitida
a) Ajuste incorrecto del distribuidor de control de la Activar manualmente el
bomba de combustible AP (3b, 3c). dispositivo de desconex-
ión por sobrevelocidad.
Si el motor no se para
de inmediato, cerrar el
suministro de combust-
ible al motor.
Antes de arrancar el
motor, ha de localizarse
y subsanarse la avería.
Existe un riesgo grande
de un régimen excesivo.
b) Mal funcionamiento de la parada remota del Utilizar la palanca de
motor. parada en el motor.
c) El motor es accionado por el generador, el pro-
pulsor o cualquier otra fuente.
20. El motor está en funcionamiento continuo
con el dispositivo de desconexión por
sobrevelocidad activada
a) Ajuste incorrecto del distribuidor de control de la Cargar el motor, si es
bomba de combustible AP (3b, 3c). posible.
Cerrar el envío de com-
bustible al motor.
Hacer un ajuste correcto
de los distribuidores de
combustible.
2.3 -- 30 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
2.3.4.7.3.1. Generalidades
Ver. 8 2.3 -- 31
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Surtidor mm
de 50
combustible
45
40
35
30
25
20
350 400 450 500 550 600
Régimen del motor rpm
2.3 -- 32 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
1 Pare el motor.
2 Retire la bomba de combustible AP del servicio, consulte el párrafo 2.8.1.
3 Fije el distribuidor de control de la bomba de combustible AP en posición
cero.
4 Retire las varillas empujadoras de las válvulas y mantenga elevados los
empujadores del cilindro en cuestión.
5 Restrinja la posición de los distribuidores de combustible.
6 Consulte asimismo los cálculos de vibración torsional para los campos
restringidos de funcionamiento.
7 Si el turbocompresor sobrealimenta, reduzca la carga aún más para evitar la
sobrealimentación.
8 La temperatura máxima del gas detrás de las válvulas de escape no debería
superar el valor máximo normal.
9 Abra la válvula de purga en el cilindro en cuestión una vez por hora para
vaciar el aceite acumulado.
Ver. 8 2.3 -- 33
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3 -- 34 Ver. 8
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
2.3.5. Parada
2.3.5.1. Generalidades
El motor siempre puede ser parado mediante una palanca de parada o un botón
de parada en el panel de control, independientemente del sistema de control
remoto.
Ver. 8 2.3 -- 35
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3.5.6. Revisión
--o--o--o--o--o--
2.3 -- 36 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
2.4. Mantenimiento
Indice de materias
2.4.1. Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 2
2.4.1.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 2
2.4.1.2. Normas de inspección y de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 2
2.4.1.3. Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 5
2.4.2. Herramientas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 17
2.4.2.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 17
2.4.2.2. Herramientas diversas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 18
2.4.2.3. Sistema de gas de escape y aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 22
2.4.2.4. Bloque motor, cojinete principal, camisa de cilindro . . . . . . . . 2.4 -- 23
2.4.2.5. Cigüeñal, biela, pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 32
2.4.2.6. Culata con válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 40
2.4.2.7. Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas . . . . . . . . 2.4 -- 46
2.4.2.8. Sistema de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 52
2.4.3. Ajustes, Holguras y Límites de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 57
2.4.3.1. Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 57
2.4.3.2. Holguras y límites de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 58
2.4.4. Herramientas hidráulicas,llaves torsiométricas y líquidos selladores . . 2.4 -- 69
2.4.4.1. Información general sobre el uso de
gatos hidráulicos y la bomba
hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 69
2.4.4.2. Información general respecto al uso de herramientas
hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 71
2.4.4.3. Diversos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 87
2.4.4.4. Sistema de aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 89
2.4.4.5. Sistema de agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 90
2.4.4.6. Sistema de gas de escape y aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 91
2.4.4.7. Sistema de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 93
2.4.4.8. Bloque motor con cojinetes, camisa de
cilindro y cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 94
2.4.4.9. Cigüeñal, biela, pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 96
2.4.4.10. Culata con válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 99
2.4.4.11. Árbol de levas y accionamiento de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 102
2.4.4.12. Sistema de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 105
2.4.5. Dimensiones y masas de las piezas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 108
2.4.5.1. Piezas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 108
2.4.5.2. Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 109
Ver. 7 2.4 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4.1.1. Generalidades
Lea atentamente las siguientes normas antes de realizar una inspección y/o un
trabajo de mantenimiento.
Generalidades
1 Si el motor se encuentra en proceso de revisión, asegúrese de que el
dispositivo de arranque automático o remoto así como las bombas externas están
fuera de servicio y que lleven las etiquetas de precaución/prohibición.
2 Marque las piezas del motor para volver a montarlas en la misma posición.
Las marcas hechas en las piezas deben copiarse en las nuevas piezas para
instalarlas en la misma posición. Cada cambio ha de anotarse en el diario de
trabajo del motor, indicando el motivo.
3 Utilice el MANUAL durante el mantenimiento junto con el CATALOGO
DE RECAMBIOS.
4 Durante todo el mantenimiento, observe la más absoluta limpieza y orden.
5 ¡Tenga en cuenta el riesgo de explosión del cárter o de la caja del árbol de
levas!
Antes de efectuar cualquier mantenimiento o inspección en el motor, siempre
déjelo enfriar suficientemente. Después de una parada normal, un período de
enfriamiento de 10 minutos será suficiente.
6 Tenga en cuenta las precauciones contra incendios si en el momento de
efectuar un mantenimiento o limpieza del motor.
7 Durante el montaje, sustituya siempre las arandelas de sujeción, anillos de
cobre, pasadores hendidos, alambres de sujeción, tuercas autoblocantes y anillos
tóricos. Si han de volver a utilizarse los anillos de cobre, témplelos adecuadamente.
2.4 -- 2 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Desmontaje
1 Antes de utilizar las herramientas hidráulicas, lea atentamente el párrafo
2.4.4.
2 Antes del desmontaje, compruebe si todos los sistemas de tubería implicados
están vaciados y despresurizados. Después del desmontaje, cubra
inmediatamente todos los orificios de aceite lubricante, combustible y aire con
cinta, tapones, trapos limpios o similar. Engrane el virador. Abra las válvulas de
purga.
3 Si se retiran piezas pesadas del motor, por ejemplo un pistón y una biela, puede
que el cigüeñal empiece a girar por la falta de equilibrio. Por motivos de seguridad,
durante el mantenimiento siempre mantenga el virador engranado.
4 En muchos casos, se recomienda registrar las holguras antes de proceder al des-
montaje.
Montaje
1 Asegúrese de que antes del montaje todas las piezas estén bien limpias (libres
de depósitos de carbón). No utilice tela de algodón para la limpieza del motor sino
utilice trapos sin hilos.
2 Antes de utilizar las herramientas hidráulicas, lea atentamente el párrafo
2.4.4.
3 Para las colas, lubricantes, selladores, consulte el catálogo de recambios.
Nunca utilice lubricantes para las conexiones por tornillo de los componentes que
no sean los recomendados. Los pares de apriete serán muy distintos si se utiliza
otro tipo o marca de lubricante.
4 Antes de montar las piezas de recambio, disponibles como conjuntos
completos, inspeccione todos los anillos tóricos por si están viejos o dañados. Si
es necesario, sustitúyalos.
5 En general, toda la tubería ha de limpiarse debidamente antes de su montaje.
Los conductos de combustible, aceite lubricante y aire han de limpiarse con ácido
y deben neutralizarse. Asimismo, después del calentamiento de partes de la
tubería, retire la oxidación de hierro decapándola (limpieza con ácido). Por favor,
póngase en contacto con nuestro Servicio de Inspección para una información
pormenorizada.
6 Monte toda la tubería sin forzar.
Ultima comprobación
1 Es importante no dejar herramientas, piezas o elementos extraños dentro o
encima del motor, y todos las piezas han de limpiarse a fondo antes de cerrar el
motor.
Ver. 7 2.4 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 4 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
2.4.1.3.1. Generalidades
The total running hours between overhauls as well as the effective life
time of components depend generally on the following aspects:
--- The operation and maintenance of the engine should be in
accordance with instructions as specified in the engine
documentation.
--- The intervals stated in the maintenance schedule are guidance
values only, but must not be exceeded during the guarantee period.
--- Everyone concerned with the maintenance of the engine should be
trained and qualified for the job and should have the engine
documentation available.
--- To ensure the efficiency, reliability and lifetime of the engine and its
components, only genuine spare parts should be used.
--- The load of the engine should be between 60% and 100% of the
output, indicated on the engine type plate, making 3,000 to 6,000
running hours annually.
--- The build on sub---suppliers components should be maintained
according the sub---suppliers manufacturers instructions.
--- Quality and treatment of lubricating oil, fuel, cooling water and air
should be on accordance with the rules.
Deviation from the above factors may result in adapting the running
hours between overhauls and/or effective life time of the components.
For following the maintenance jobs of the intervals, select the particular
column and follow the bullets in that column from top to bottom.
E.g. 4000 hrs. interval: start with
D Check engine on leakages, bolt connections, cables and wiring.
and end on the first page with
D Check alignment between engine and engine driven machinery.
Inspection
--- If, for example, two valve rotators have to be replaced inspect also
two rotators of an other cylinder unit. If the result of this second
inspection is also negative replace all valve rotators.
Ver. 7 2.4 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
--- The results of the first 4.000 hours inspection are mend to establish
the further service intervals.
2.4 -- 6 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 8 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 10 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 12 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 14 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 16 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
2.4.2.1. Generalidades
Ver. 5 2.4 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 18 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 20 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
1300
2.4 -- 22 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
en combinación con:
-- carro 9612DT925
-- gato 9612DT360
-- tubería flexible AP 9612DT381
-- bomba hidráulica 9612ZT955
manual
en combinación con:
-- gato de largo recorrido 9612DT361
-- carro 9612DT925
2.4 -- 24 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
1 Tapón 9612DT292
2 Cubierta 9612DT293
1 Boquilla 9612DT310
Ver. 5 2.4 -- 25
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 26 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
en combinación con:
-- gato 9612DT164
Ver. 5 2.4 -- 27
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
en combinación con:
2.4 -- 28 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
en combinación con:
-- gato de apoyo de la 9612DT918
camisa
Ver. 5 2.4 -- 29
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
1 gato 9612DT235
2 puentes 9612DT303
en combinación con:
-- herramienta extractora 9612DT927
de la camisa de
cilindro
2.4 -- 30 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 31
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
(Capítulo 2.6.)
2.4 -- 32 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 33
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 34 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 35
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 36 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 37
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 38 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 39
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
(Capítulo 2.7.)
2.4 -- 40 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 41
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 42 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
1 gato 9612DT149
184
Ver. 5 2.4 -- 43
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 44 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 45
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
en combinación con:
en combinación con:
-- útil elevador 9612DT917
2.4 -- 46 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
en combinación con:
-- útil elevador 9612DT917
en combinación con:
-- útil elevador 9612DT917
Ver. 5 2.4 -- 47
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 48 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 49
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 50 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 51
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
(Capítulo 2.9.)
en combinación con:
-- gato 9612DT164
2.4 -- 52 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
99
tobera
en combinación con:
-- gato 9612DT164
Ver. 5 2.4 -- 53
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 54 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 55
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 56 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
2.4.3.1. Ajustes
Ver. 5 2.4 -- 57
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
Cojinetes lisos
Los cojinetes de motor consisten de un casquillo de acero sobre el cual va monta-
do una capa fina de aluminio casi puro. Sobre esta capa hay además una veta
de aleación de aluminio.
Se trata de cojinetes para:
-- árbol de levas
-- cabeza de biela
-- árbol de levas
Los nuevos cojinetes son tratados con un aceite protector contra la corrosión que
debe eliminarse antes del montaje.
Allí donde los cojinetes muestren grandes ranuras de desgaste en la capa de
aleación de aluminio, habrá de observarse con más atención la calidad del aceite
lubricante.
2.4 -- 58 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 59
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 60 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Nota:
Si los valores son iguales al ³ Límite Máx. Tol., ha de
medirse y, si se precisa, corregirse el anclaje y la ali-
neación del motor y del eje conducido.
Ver. 5 2.4 -- 61
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 62 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
+5’ +5’
29_50’ --5’ 29_50’ --5’
0
Ø105,5 -- 0,5 nom.
0 0
Ø102,0 -- 0,5 mín. Ø105,5 -- 0,5 nom.
0
Ø102,0 -- 0,5 mín.
ESCAPE ADMISIÓN
Ver. 5 2.4 -- 63
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
+4’
30_ +0’
+4’
30_ +0’
2.4 -- 64 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 5 2.4 -- 65
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
1,2
A
3
4,5
A
Parte A--A 6 7
9,10
11,12
Parte B--B
2.4 -- 66 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
’A’
’X’
Ver. 5 2.4 -- 67
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 68 Ver. 5
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Herramientas hidráulicas hacen posible el apriete a una tensión muy alta de los
tornillos o espárragos. Este proceso puede repetirse rápidamente dentro unos
límites de tensión muy pequeños.
Para hacer unas conexiones por tornillo seguras, evitando el abuso de
herramientas hidráulicas, el mecánico ha de comprender el principio de
funcionamiento de las herramientas con las que trabaja.Por este motivo, se ofrece
una explicación sobre el principio de funcionamiento de las mismas.
Gato hidráulico
El gato se compone de un cuerpo (3) que descansa sobre un bastidor en el que está
montado el espárrago, consulte la Figura 2.4 - 9 . En la parte superior del cuerpo,
un alojamiento da cabida a un pistón (1) sellado arriba y abajo por un anillo tórico
(7) y (8). La extensión del pistón en la parte inferior funciona como una pieza de
tracción y dispone de la rosca apropiada que se ajusta sobre la rosca del espárrago.
El espacio entre los anillos tóricos puede llenarse de aceite bajo presión a través
de la conexión (13).
La superficie en forma de aro, multiplicada por la presión de aceite aplicada, tiene
como resultado una fuerza de extensión en la pieza tracción y en el espárrago. El
espárrago, como consecuencia de la fuerza aplicada, se extenderá. Cada vez que
se aplique la misma fuerza (presión de aceite), se llevará a cabo la misma
extensión del espárrago.
Para ejercer la fuerza necesaria en el espárrago, sólo se requiere una extensión
limitada del mismo, únicamente unos mm. La carrera del gato que se muestra es
de 9 mm, que puede variar según el tipo de gato, y es más que suficiente para el
alargamiento del espárrago.
Tras haberse apretado o aflojado la tuerca o tras haber quitado la presión de aceite,
podrá repetirse el proceso de extensión.
Tras haber eliminado la presión de aceite, a los 16 resortes (12) en la parte
superior del pistón les cuesta un poco de tiempo de forzar el pistón a volver a su
posición inferior ya que existe fricción en el retorno del aceite hidráulico al cárter
de la bomba hidráulica, en los orificios de aceite pequeños del gato, en las
válvulas en los racores de acoplamiento rápido, además de tratarse de una
cantidad de aceite relativamente grande que tiene que volver a la bomba.
Ver. 6 2.4 -- 69
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
4
10
11
12
8
3 7
13
2.4 -- 70 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Herramientas
El juego de herramientas se compone de una serie de gatos hidráulicos, collarines,
tirantes de unión, tuercas, tuberías flexibles de alta presión con racores de
acoplamiento rápido, y una bomba de aceite hidráulico y una llave de pasadores.
En principio, los gatos se componen de un alojamiento en el que el pistón puede
realizar una carrera limitada. El aceite presurizado, suministrado por la bomba
hidráulica, empuja el pistón hacia arriba.
Debido a la carrera limitada del pistón, es importante asegurarse de que el pistón
esté en la posición baja, (”punto inferior”) para hacer posible la carrera total.
Espárragos
Todos los espárragos estirados hidráulicamente están fabricados de un acero con
gran fuerza tensora. Para conseguir una fuerza correcta en los espárragos, éstos
han de estirarse en aprox. un 90% del límite de fluencia del material.
Esto significa que una fuerza que supere en un 10% la fuerza de apriete estirará
en exceso el espárrago. Esto no debe ocurrir nunca ya que unos espárragos
estirados en exceso se hacen sensibles a la fatiga y pueden romperse después de
un tiempo.
Por lo tanto, los espárragos estirados en exceso deben sustituirse. Esto es sobre
todo importante para los espárragos de la biela y para los espárragos del
contrapeso.
Ver. 6 2.4 -- 71
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
”Rosca laminada”
La rosca está hecha mediante un proceso de ”laminado en frío” para hacer una
rosca de espárrago fuerte y con una buena resistencia a la fatiga. Gracias a este
proceso, la circunferencia de la rosca será suave y fuerte a la vez.
Este proceso asimismo hace los espárragos sensibles a la rotura en el caso de
daños. Por este motivo, los espárragos siempre hand de tratarse con cuidado.
Sustituya un espárrago si está dañado.
Si una rosca tiene un pequeño daño y no está disponible un espárrago nuevo,
utilice una lima fina triangular para eliminar el daño. ¡No utilice nunca una terraja
para dar forma a la rosca!
2.4 -- 72 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 6 2.4 -- 73
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 74 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Desmontaje
Como ya se ha mencionado anteriormente, para poder aflojar una conexión, se
necesita la misma presión de aceite o algo inferior a la presión de apriete de la
conexión en cuestión.
Si una o más tuercas no pueden aflojarse al valor de ajuste, suba la presión de
aceite en un 5% como máximo. Si aún así no es posible aflojarlas, algo está mal.
- Retire las herramientas y compruebe si todos los gatos reciben aceite.
-- Compruebe las válvulas de retención en los racores de acoplamiento rápido.
-- Monte las herramientas y asegúrese de que las herramientas no toquen las
tuercas.
-- Presurice los gatos hasta el valor de ajuste + un 5% y afloje las tuercas.
Si aún así no es posible girar las tuercas, puede que haya ocurrido lo siguiente.
A Puede que por error se haya apretado la conexión a una presión de aceite
excesivamente alta.
B Las tuercas se agarrotan debido a suciedad, corrosión o daños.
Razón A
Si las tuercas no pueden aflojarse, la conexión ha sido apretado previamente a una
presión de aceite excesivamente alta, ocasionando unos espárragos
sobreestirados. En este caso, incremente la presión de aceite hasta el valor de
ajuste + un 10%. No está permitido más del 10% ya que otras piezas de montaje
podrían dañarse.
Si, a una sobrepresión del 10%, las tuercas pueden girarse, siempre sustituya los
espárragos ya que pueden estar sobreestirados.
Si las tuercas siguen sin liberarse, aún con una presión de aceite mayor, retire las
herramientas, corte las tuercas y retire los espárragos. Monte espárragos y tuercas
nuevos.
Razón B
A una presión de aceite de ”presión de apriete + 5%” los espárragos se alargarán
lo suficientemente como para que las tuercas estén libres del lado de contacto, a
comprobar con una galga de espesores de 0,05 mm, pero sin que éstas puedan
girarse. En este caso, intente girar las tuerca con un martillo y un pasador de
cobre.
Si no hay suerte, no intente aumentar las presión de aceite ya que no tiene ningún
sentido. La indicación de una presión de aceite excesivamente alta acarrea el
riesgo de dañar la rosca en el compartimiento de motor en el que está montado
el espárrago.
Retire por lo tanto las herramientas, corte la tuerca y retire el espárrago. Monte
un espárrago y una tuerca nuevos.
Asegúrese de que no entren piezas de hierro en el motor.
Ver. 6 2.4 -- 75
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 76 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
2.4.4.2.2. Funcionamiento
Observación
Si se alcanza la presión requerida y la bomba sigue funcionando lentamente, esto
indica que el sistema hidráulico está teniendo pérdidas, por ejemplo, en un racor
o gato hidráulico.
Si el sistema hidráulico contiene aire, desconecte el racor en (H).
Empuje la pequeña válvula en el racor hacia abajo con un pasador y deje que la
bomba funcione lentamente. Deje escapar el aceite mientras que siga conteniendo
aire.
Ver. 6 2.4 -- 77
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
Una B D E F G
C H
2.4 -- 78 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Una
B
1 2 3 4 5
9612DT381
9612DT382
6 9612DT380 7 8
Ver. 6 2.4 -- 79
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
Carrera: 78 mm 47 mm 38 mm
1 A
B
tipo: RCH--123 tipo: RCH--202 tipo: RCS--101
9612DT149 9612DT164 9612DT235
9612SW570
MAX PRESIÓN
2.4 -- 80 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
1 Presión máxima
Asegúrese de que todas las conexiones hidráulicas, tuberías flexibles y montajes
tengan un valor nominal equivalente a la presión más alta su sistema es capaz de
generar. Siempre utilice tuberías flexibles y tuberías recomendadas por Wärtsilä
NSD Nederland.
2 Estanqueidad
Asegúrese de que todas las conexiones están totalmente impermeables. Selle
todas las conexiones de tubería con un sellador de rosca de tubería de alto grado.
3 Apriete excesivo
No apriete en exceso ninguna conexión. Todas las conexiones deben estar libres
de obstáculos y fugas. Un apriete excesivo ocasionará una tensión en las roscas
y coladas, que podrían provocar fallos de ajuste en presiones por debajo de la
capacidad nominal.
4 Apriete totalmente los racores hidráulicos (evite el exceso de fuerza). Los
racores flojos actuarán como un conducto de restricción parcial o completa
ocasionando poco o ningún flujo de aceite con daños o fallos como resultado.
5 Conexiones correctas
Asegúrese de que todas las tuberías flexibles hidráulicas y sus conexiones están
conectadas a la correcta entrada y salida de la bomba, cilindros, válvulas y demás
componentes del sistema.
Ver. 6 2.4 -- 81
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
6 Cargas descentradas
Evite situaciones en las que las cargas no están centradas sobre el pistón del
cilindro. Cargas descentradas producirán una tensión considerable sobre los
pistones de cilindro que pueden resbalar o fallar ocasionando unos resultados
potencialmente peligrosos. Evite la carga en un solo punto. Distribuya la carga
uniformemente sobre la superficie completa del lado de contacto.
Recomendación
Utilice manómetros hidráulicos que indiquen las cargas de funcionamiento
seguras en el sistema hidráulico. No sobrepase el límite de seguridad del
componente de su sistema con el valor nominal más bajo.
2.4 -- 82 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 6 2.4 -- 83
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
11 No sobrecargar el cilindro
Nunca intente elevar una carga superior a la capacidad del cilindro o el gato. Una
sobrecarga ocasionará fallos en el equipo y posibles lesiones personales.
2.4 -- 84 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
12 No sobreextender el cilindro
Si se sobreextiende el cilindro, el cilindro tomará toda la carga en el aro de
retención del pistón. Sin embargo, aprovechando toda la carga no sólo no supone
un suministro de potencia sino supone además una fuerza innecesaria sobre el
cilindro.
Ver. 6 2.4 -- 85
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
El apriete de una serie de conexiones por tornillo / tuerca se realiza con una llave
torsiométrica. Siempre lubrique las cabezas y las roscas de los tornillos con aceite
(de motor) lubricante.
Si la grasa o lubricante utilizado es distinto del lubricante indicado, se
conseguirán tensiones superiores o inferiores. Consulte asimismo los pies de los
dibujos en el catálogo de repuestos.
Durante el apriete, apoye bien la herramienta.
Los pares de apriete son las lecturas indicadas por la llave torsiométrica y han de
realizarse apretando uniformemente el tornillo y la tuerca. (si es aplicable, de
forma cruzada)
Siempre aplique el par prescrito en un solo movimiento. Es decir, nunca
interrumpa el movimiento de apriete antes de alcanzar el par de apriete y a
continuación vuelva a comenzar. Para superar la fricción entre la rosca de la
tuerca y la rosca del espárrago así como la fricción entre los lados de contacto,
se requiere un par mucho más alto para permitir que la tuerca pueda girar más.
En el caso de que la llave torsiométrica lleve una extensión, ha de adaptarse
(bajarse) la lectura de la escala de la llave con el fin de obtener el mismo par en
la conexión por tornillo, consulte el ejemplo en la Figura 2.4 - 22 .
2.4 -- 86 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
2.4.4.3. Diversos
A menos que se indique otra cosa, han de cubrirse ligeramente con aceite de motor
todas las rocas y lados de contacto de las tuercas y tornillos antes de su apriete.
Ver. 6 2.4 -- 87
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 88 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
(Capitulo 1.2.)
2
1
Ver. 6 2.4 -- 89
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
(Capítulo 1.4.)
2.4 -- 90 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
(Capítulo 1.5.)
2
2
Ver. 6 2.4 -- 91
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2 1
2.4 -- 92 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 6 2.4 -- 93
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 94 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
1 2
Ver. 6 2.4 -- 95
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
(Capítulo 2.6.)
1 2 3 4
(8x)
5
(8x)
2.4 -- 96 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 6 2.4 -- 97
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
3
4
6
2
2.4 -- 98 Ver. 6
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
1 2
Ver. 6 2.4 -- 99
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
1
2
1 2
13 12
1 2
(Capítulo 2.9.)
2 3 4
1)
1
1) UTILICE MOLYCOTE G
5 6
2
3
Turbocompresor
2.4.5.2. Recambios
Casquillo del cojinete Camisa de cilindro Culata Válvula de admi- Válvula de es- Resorte de
principal 7kg 612kg 670kg sión 6kg cape 6kg válvula 3kg
Inyector de Casquillo de cojinete del pie Casquillo de cojinete de Pist on e búlon Barra de unión
combustible 1kg de biela 6kg la cabeza de biela 6kg 190kg 305kg
Bomba de
Engranaje del cigüeñal Engranaje intermedios ruedas dentadas intermedio combustible
219kg 147kg 80kg 122kg
60kg
--o--o--o--o--o--
Indice de materias
2.5.1. Bloque Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 2
2.5.1.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 2
2.5.2. Cojinetes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 2
2.5.2.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 2
2.5.2.2. Desmontaje de Desmontaje de un cojinete principal . . . . . 2.5 - 3
2.5.2.3. Inspección de cojinetes principales y
muñones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 9
2.5.2.4. Montaje del cojinete principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 -- 9
2.5.3. Cojinete axial / apoyo del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 15
2.5.3.1. Mantenimiento del cojinete axial / apoyo del volante . . . . 2.5 - 15
2.5.3.2. Desmontaje del cojinete axial / apoyo del volante . . . . . . . 2.5 - 15
2.5.3.3. Montaje del cojinete de empuje axial . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 19
2.5.4. Cojinetes del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 24
2.5.4.1. Inspección de casquillo del cojinete de levas . . . . . . . . . . . 2.5 -- 24
2.5.4.2. Retirar el cojinete del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 25
2.5.4.3. Montaje del cojinete del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 26
2.5.5. Camisa del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 -- 26
2.5.5.1. Mantenimiento de la camisa del cilindro . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 26
2.5.5.2. Retirar la camisa del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 27
2.5.5.3. Montaje de la camisa del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 29
Ver. 6 2.5 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
2.5.1.1. Generalidades
El bloque motor de hierro fundido nodular está fundido en una sola pieza. El
colector de suministro de agua de refrigeración AT, los cojinetes principales, los
cojinetes del árbol de levas y una parte del colector de aire de carga están
incorporados en el bloque motor. La mayoría de las tapas están sujetas al bloque
motor mediante cuatro tornillos cada una. Una serie de tapas del cárter incorpora
válvulas de seguridad que eliminan la sobrecarga en el caso de una explosión del
cárter. El número de válvulas de seguridad depende del volumen del cárter.
2.5.2.1. Generalidades
2.5 -- 2 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
9612DT903
Ver. 6 2.5 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
9612DT903
9612DT382
9612DT381
9612DT380
5 Gire el gato hasta que el pistón del gato esté en la posición inferior.
6 Gire el gato una vuelta completa más a izquierdas.
7 Cierre la válvula de purga y suba la presión del gato hasta la tensión final.
Compruebe la presión a la que la tuerca se libera. En el caso que este valor del
gato, al que las tuercas se quedan sueltas, se desvíe en más del 5% del valor fijado,
compruebe la conexión.
8 Afloje la tuerca una vuelta con el útil 9612DT100.
9 Abra lentamente la válvula de purga y dé tiempo a los pistones del gato para
que vuelvan a su posición inferior.
10 Desconecte la tubería flexible, retire el gato hidráulico y retire la tuerca.
11 Repita este procedimiento para el espárrago lateral en el lado del bloque B.
12 Retire el sensor de temperatura de cojinetes del sombrerete, consulte la
Figura 2.5 -- 1 . Desconecte el cableado y lleve el cable con el sensor fuera del
alcance del área de trabajo.
2.5 -- 4 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
15 Eleve el gato del cojinete principal 9612DT360 hacia dentro del cárter
sirviéndose del útil 9612DT957, colóquelo en la parte superior del disco giratorio
del gato de largo recorrido y mueva el carro con el conjunto por debajo del
espárrago del cojinete principal.
9612DT957
9612DT360
9612DT361
9612DT925
Fig. 2.5 -- 3 Elevar el gato del cojinete principal dentro del cárter
16 Conecte el gato de largo recorrido con la tubería flexible 9612DT381 a la
bomba hidráulica 9612DT150 y eleve el gato del cojinete principal hasta que
toque el espárrago.
17 Apriete el gato del cojinete principal.
18 Baje el pistón del gato de largo recorrido.
19 Repita el procedimiento para el segundo gato del cojinete principal.
20 Apriete los dos gatos del cojinete principal 9612DT360 al máximo posible,
conecte las tuberías flexibles AP 9612DT381/382 a la bomba AP 9612DT380,
abra la válvula de purga en la bomba y apriete los gatos en los espárragos hasta
que los pistones de los gatos estén en el punto inferior.
21 Gire los dos gatos una vuelta completa a izquierdas.
22 Cierre la válvula de purga en la bomba AP y presurice los gatos. Consulte
el párrafo 2.4.2.4.
23 Las tuercas de los sombreretes del cojinete principal deben ahora estar
sueltas de los sombreretes del cojinete principal. Gire las tuercas una vuelta (8
orificios).
Ver. 6 2.5 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
24 Baje la presión hidráulica a cero, espere unos segundos a que los pistones de
los gatos bajen al punto inferior y desconecte las tuberías flexibles AP.
25 Retire los gatos del cojinete principal fuera del cárter.
Nota! Para bajar el sombrerete del cojinete principal, utilice el gato que
está integrado en el sistema de suministro del aceite lubricante
principal de cada cojinete principal. Este gato se llama el gato
central del sombrerete del cojinete principal.
26 Retire los tapones del sombrerete del cojinete principal del gato central allí
donde pone ”UP” y ”DOWN” y monte una boquilla, pieza (1) de la bomba
9612DT150.
27 Conecte las tuberías flexibles BP 9612DT151 entre la bomba hidráulica
9612DT150 y las boquillas (1) con la tubería flexible de envío a la conexión ”UP”
y la tubería flexible de vaciado a la conexión ”DOWN”.
Este sistema hidráulico funciona con aceite lubricante normal.
VISTA A
UP DOWN
9612DT151 1
9612DT150
2.5 -- 6 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
28 Aplique al lado ”UP” del gato una presión de aprox. 20 bar, que es la presión
necesaria para elevar el sombrerete, y eleve el sombrerete del cojinete principal
unos mm hasta el lado de contacto. Las dos tuercas del sombrerete del cojinete
principal se aflojarán.
-- Utilice el extractor de espárragos 9612DT975 para retirar los espárragos
laterales.
-- Mantenga la presión sobre el lado ”UP” del gato central y retire las tuercas
del sombrerete del cojinete principal.
- Cierre la válvula en el conducto de retorno de la bomba.
- Cambie las dos tuberías flexibles de posición de modo que el lado de descarga
de la bomba esté conectado al lado ”DOWN” y la tubería flexible de retorno
al lado ”UP” del gato.
Debido a que la válvula de seguridad en las tuberías flexibles cierra
automáticamente los conductos, el gato se mantendrá bajo presión.
-- Abra la válvula en el conducto de retorno de la bomba. Si no hay fricción entre
el sombrerete de cojinete y el bloque de cilindros, el sombrerete bajará
lentamente sobre la parte superior del gato central. La velocidad de bajada
puede controlarse estrangulando la válvula en el conducto de retorno.
-- Si existe fricción, puede bajarse el sombrerete presurizando el gato central.
Entonces, la válvula en el conducto de retorno ha de abrirse totalmente. En
este caso, la parte inferior del gato central estará trabajando. La carrera del
gato central es lo suficientemente larga como para sacar el sombrerete fuera
de la influencia de la fricción del bloque de cilindros. La bajada de la carrera
que quede tendrá lugar gracias a la gravedad.
-- La máxima presión de la bomba está limitada internamente a 150 bar. En el
caso de una fricción demasiado alta entre el sombrerete de cojinete y el bloque
de cilindros y una presión máxima insuficiente de la bomba, ha de eliminarse
la tensión de los espárragos laterales de los sombreretes de los cojinetes
adyacentes.
Ver. 6 2.5 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
Si el casquillo de cojinete está más amarrado como para retirarlo a mano, utilice
el extractor de casquillo de cojinete y actúe según como se detalla a continuación:
-- Gire el cigüeñal hasta que se vea claramente un orificio de suministro de aceite
lubricante en el muñón.
-- Inserte el extractor de casquillo de cojinete 9612DT338 en este orificio de
aceite lubricante y apriete el tornillo hexagonal de esta herramienta.
9612DT338
2.5 -- 8 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
Cojinetes principales
1 Limpie los casquillos de cojinete y compruebe si tienen desgaste, ralladuras
u otros daños.
Muñones
2 Los muñones de los cojinetes principales deben ser inspeccionados respecto
al acabado de su superficie. Los muñones dañados, por ejemplo con superficies
ásperas, arañazos, marcas, golpes etc. deben ser pulidos. Si, después de un
período largo, aparece un desgaste irregular considerable, puede rectificarse el
cigüeñal para ser montado posteriormente con casquillos de cojinete
sobredimensionados.
3 No se admiten arañazos ni otros daños de los casquillos de cojinete,
sombreretes y asientos. Han de eliminarse las rebabas.
empujar a mano
empujar a mano
Ver. 6 2.5 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
9612DT338
2.5 -- 10 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
18 2º paso
-- Gire los gatos totalmente sobre los espárragos.
-- Cierre la válvula de purga en la bomba AP y suba la presión del gato hasta la
tensión final.
Ver. 6 2.5 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
19 3er paso
- Suba la presión del gato hasta la tensión final y siga apretando las tuercas con
el pasador. Esto sólo debe ser posible en unos grados.
-- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión del gato
hasta cero.
20 4º paso
-- Suba la presión del gato hasta la tensión final e intente seguir apretando las
tuercas con el pasador. Esto no debe ser posible.
-- Compruebe con una galga de espesores de 0,03 mm que no existe holgura
entre el sombrerete y la tuerca ni tampoco entre el sombrerete y el
alojamiento.
-- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión del gato
hasta cero.
-- Desconecte las tuberías flexibles y utilice el carro y el gato de largo recorrido
para retirar los gatos del cojinete principal fuera del cárter.
21 2º paso
-- Gire el gato totalmente sobre el espárrago. Gire el gato una vuelta completa
a izquierdas.
- Cierre la válvula de purga en la bomba AP y suba la presión del gato hasta el
valor de pretensión. Afloje la tuerca.
-- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión del gato
hasta cero. Procure que el pistón del gato baje al punto inferior.
-- Gire el gato totalmente sobre el espárrago.
-- Cierre la válvula de purga en la bomba AP y suba la presión del gato hasta la
tensión final.
Apriete firmemente la tuerca. Cuente el número de orificios las tuercas
pueden seguir apretándose.
-- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión del gato
hasta cero. Procure que el pistón del gato baje al punto inferior.
2.5 -- 12 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
22 3er paso
- Suba la presión del gato hasta la tensión final y siga apretando la tuerca con
el pasador. Esto sólo debe ser posible en unos grados.
- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente las presiones del gato
hasta cero.
23 4º paso
-- Suba la presión del gato hasta la tensión final e intente seguir apretando la
tuerca con el pasador. Esto no debe ser posible.
-- Compruebe con una galga de espesores de 0,03 mm que no existe holgura
entre el bloque motor y la tuerca.
-- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión del gato
hasta cero.
- Desconecte la tubería flexible y retire el gato del espárrago lateral.
25 2º paso
Ver. 6 2.5 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
26 3er paso
- Suba la presión del gato hasta la tensión final y siga apretando la tuerca con
el pasador. Esto sólo debe ser posible en unos grados.
- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente las presiones del gato
hasta cero.
27 4º paso
-- Suba la presión del gato hasta la tensión final e intente seguir apretando la
tuerca con el pasador. Esto no debe ser posible.
-- Compruebe con una galga de espesores de 0,03 mm que no existe holgura
entre el bloque motor y la tuerca.
-- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión del gato
a cero.
- Desconecte la tubería flexible y retire el gato del espárrago lateral.
2.5 -- 14 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
2 2
1 1
Extremo de accionamiento
Ver. 6 2.5 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
2.5 -- 16 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
9612DT956
9612DT360
9612DT925 9612DT293
9612DT292
18 Deslice el carro con el gato por debajo del sombrerete del cojinete de apoyo
del volante.
19 Conecte el gato de largo recorrido con la tubería flexible 9612DT381 a la
bomba AP 9612DT150 y utilice esta bomba para elevar cuidadosamente el gato
del cojinete principal hasta el espárrago del cojinete de apoyo del volante.
20 Al girar a derechas el gato del cojinete principal y elevándolo
paulatinamente, el gato girará sobre el espárrago lateral.
21 Interrumpa la elevación y apriete el gato del cojinete principal hasta el final.
22 Repita este procedimiento para el otro gato del cojinete principal.
23 Conecte las tuberías flexibles AP entre los gatos y la bomba AP, abra la
válvula de purga en la bomba y siga apretando los gatos para llevar cada pistón
del gato al punto inferior.
24 Desconecte las tuberías flexibles y gire los dos gatos del cojinete principal
una vuelta completa a izquierdas.
25 Cierre la válvula de purga y presurice los dos gatos hasta el valor de ajuste.
Compruebe la presión actual a la que se aflojan las tuercas y compare esta presión
con el valor de ajuste.
26 Afloje cada tuerca una vuelta completa y baje paulatinamente la presión del
gato hasta cero.
27 Desconecte las tuberías flexibles AP y utilice el gato de largo recorrido con
el carro para retirar los dos gatos del cojinete principal y el carro fuera del cárter.
28 Sustituya los tapones en el gato central del cojinete de apoyo del volante por
boquillas.
Las boquillas forman parte de la bomba hidráulica 9612DT150.
Ver. 6 2.5 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
2.5 -- 18 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
empujar a mano
empujar a mano
Ver. 6 2.5 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
2.5 -- 20 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
18 1er paso
- Cierre la válvula de purga en la bomba AP y suba la presión del gato hasta el
valor de pretensión; 200 bar.
- Apriete con firmeza las tuercas del sombrerete del cojinete.
-- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión del gato
hasta cero. Procure que los pistones de los gatos bajen al punto inferior.
19 2º paso
-- Gire los gatos totalmente sobre los espárragos.
-- Cierre la válvula de purga en la bomba AP y suba la presión del gato hasta la
tensión final.
Apriete firmemente la tuerca. Cuente el número de orificios las tuercas
pueden seguir apretándose. El desplazamiento de cada una de las tuercas ha
de ser igual.
-- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión del gato
hasta cero. Procure que los pistones de los gatos bajen al punto inferior.
20 3er paso
- Suba la presión del gato hasta la tensión final y siga apretando las tuercas con
el pasador. Esto sólo debe ser posible en unos grados.
-- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión del gato
hasta cero.
21 4º paso
- Suba la presión del gato hasta la tensión final y siga apretando las tuercas con
el pasador. Esto no debe ser posible.
-- Compruebe con una galga de espesores de 0,03 mm que no existe holgura
entre el sombrerete y la tuerca ni tampoco entre el sombrerete y el
alojamiento.
-- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión del gato
hasta cero.
-- Desconecte las tuberías flexibles y utilice el carro y el gato de largo recorrido
para retirar los gatos del cojinete principal fuera del cárter.
Ver. 6 2.5 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
22 2º paso
-- Gire el gato totalmente sobre el espárrago. Gire el gato una vuelta completa
a izquierdas.
-- Cierre la válvula de purga en la bomba AP y suba la presión en el gato hasta
el valor de pretensión. Afloje la tuerca.
- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión en el gato
hasta cero. Procure que el pistón del gato baje al punto inferior.
-- Gire el gato totalmente sobre el espárrago.
-- Cierre la válvula de purga en la bomba AP y suba la presión en el gato hasta
la tensión final.
Apriete firmemente la tuerca. Cuente el número de orificios la tuerca puede
seguir apretándose.
- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión en el gato
hasta cero. Procure que el pistón del gato baje al punto inferior.
23 3er paso
- Suba la presión del gato hasta la tensión final y siga apretando la tuerca con
el pasador. Esto sólo debe ser posible en unos grados.
-- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión del gato
hasta cero.
24 4º paso
- Suba la presión en el gato hasta la tensión final y siga girando la tuerca con
el pasador. Esto no debe ser posible.
-- Compruebe con una galga de espesores de 0,03 mm que no existe holgura
entre el sombrerete y la tuerca.
- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión en el gato
hasta cero.
- Desconecte la tubería flexible y retire el gato del espárrago lateral.
25 1er paso
-- Monte gato hidráulico 9612DT903 sobre el espárrago lateral sólo en el lado
del bloque A del motor.
- Conecte la tubería flexible AP entre el gato y la bomba, abra la válvula de
purga en la bomba y utilice una llave para seguir apretando el gato con el fin
de desplazar el pistón del gato al punto inferior.
2.5 -- 22 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
-- Presurice el gato hasta el valor de pretensión; 200 bar, apriete con firmeza la
tuerca con el pasador.
-- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente las presiones del gato hasta
cero. Procure que el pistón del gato baje al punto inferior.
26 2º paso
27 3er paso
- Suba la presión en el gato hasta la tensión final y siga apretando la tuerca con
el pasador. Esto sólo debe ser posible en unos grados.
- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión en el gato hasta
cero.
28 4º paso
-- Suba la presión en el gato hasta la tensión final y siga apretando la tuerca con
el pasador. Esto no debe ser posible.
-- Compruebe con una galga de espesores de 0,03 mm que no existe holgura
entre la tuerca y el bloque de cilindros.
- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión en el gato
hasta cero.
- Desconecte la tubería flexible y retire el gato del espárrago lateral.
Ver. 6 2.5 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
Los cojinetes del árbol de levas (3) están encajados en alojamientos directamente
mecanizados en el bloque motor. El cojinete puede inspeccionarse y medirse tras
haber retirado la el tramo del árbol de levas (4) y el muñón de conexión (5).
4 3 5
Cojinetes
2 Tras haber retirado el muñón de conexión del árbol de levas, consulte el
párrafo 2.5.4.2. puede inspeccionarse el lado de rodadura del casquillo del
cojinete. Limpie el casquillo de cojinete y compruebe si tiene desgaste, ralladuras
o daños. Los casquillos de cojinete del árbol de levas son del tipo bimetal.
2.5 -- 24 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
Muñones
3 Se debe inspeccionar el acabado de la superficie de los muñones de los
cojinetes del árbol de levas. Muñones dañados, por ejemplo una superficie
rugosa, ralladuras, señales de impactos etc., han de pulirse. Si, después de un
largo período de funcionamiento, se observa un desgaste considerable, el muñón
ha de ser sustituido.
1 Retire la tapa del árbol de levas, la bomba de combustible AP, los taqués y
los tramos del árbol de levas de los dos cilindros que se encuentran al lado del
cojinete en cuestión. Consulte el párrafo 2.8.1. Si se trata de un cojinete axial/de
apoyo, ha de retirarse el engranaje con el eje, consulte el párrafo 2.8.1.3.1.
2 Conecte el extractor con la tubería flexible 9612DT381 a la bomba
9612DT150.
9612DT167
9612DT164
9612DT381
9612ZT955
Ver. 6 2.5 -- 25
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
2.5 -- 26 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
distancias iguales y fuerce los resortes con alambre dentro de las ranuras de la
camisa, dando golpes con un martillo de goma. El radio mínimo de flexión del
cable del sensor es de 10 mm. Consulte la Figura 2.5 - 13 .
9612DT927
2
vista desplazada
Ver. 6 2.5 -- 27
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
1
2
Vista P 9612DT918
9612DT235
9612DT381
9612ZT955
2.5 -- 28 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
8 Presurice el gato para liberar la camisa del cilindro de los lados de contacto.
En el momento en que la camisa empiece a moverse libremente, utilice la grúa
para elevar la camisa más hacia fuera. La presión máxima permitida es de 700 bar.
9612DT927
9612DT918
Ver. 6 2.5 -- 29
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
9612DT926
10 Monte las abrazaderas (2) y apriete los tornillos prisioneros de la camisa del
cilindro al par de apriete indicado. Consulte la Figura 2.5 - 14 .
2.5 -- 30 Ver. 6
Manual
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter Wärtsilä 38
93
9612DT400 220
349
9612DT401 529
563
872
946
CENTRO DE GRAVEDAD
--o--o--o--o--o--
Ver. 6 2.5 -- 31
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes, Camisa de Cilindro y Cárter
2.5 -- 32 Ver. 6
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
Indice de materias
2.6.1. Cigüeñal ..................................................... 2.6 -- 2
2.6.1.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 2
2.6.1.2. Comprobación de las deformaciones del cigüeñal . . . . . . . . . 2.6 -- 2
2.6.1.3. Medición de la holgura axial del
cojinete de empuje del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 3
2.6.2. Biela y pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 4
2.6.2.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 4
2.6.2.2. Retirar y desmontar el pistón y la biela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 5
2.6.2.3. Inspección y mantenimiento de los
segmentos de pistón y cojinete del bulón del pistón . . . . . . . . 2.6 -- 12
2.6.2.4. Montaje y colocación del pistón y de la biela . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 13
2.6.3. Cojinete de la cabeza de la biela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 18
2.6.3.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 18
2.6.3.2. Retirar el cojinete de la cabeza de la biela . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 18
2.6.3.3. Retirar los casquillos de cojinete de la
cabeza de la biela sin retirar el pistón / biela . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 23
2.6.3.4. Montaje del cojinete de la cabeza de la biela . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 25
2.6.4. Giro del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 27
2.6.4.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 27
2.6.4.2. Mantenimiento del virador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 -- 28
Ver. 5 2.6 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
2.6.1. Cigüeñal
2.6.1.1. Generalidades
El diseño del cigüeñal se basa en una distancia muy corta del cilindro con un
ancho máximo del cojinete lo cual tiene como resultado un motor muy corto. El
cigüeñal está forjado en una sola pieza de un acero muy resistente a las fuerzas
de tracción.
Los contrapesos están montados hidráulicamente en el cigüeñal. El alto grado de
equilibrio tiene como resultado una capa de aceite uniforme y espesa en todos los
cojinetes. Los cojinetes principales y los cojinetes de la cabeza de la biela son del tipo
bimetal con una base de acero y una capa de rodadura suave con una excelente
resistencia a la corrosión. El engranaje en el cigüeñal está montado mediante una brida.
Tome las lecturas de las deformaciones del cigüeñal sólo cuando el motor y la
base estén a temperatura ambiente.
2.6 -- 2 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
Ver. 5 2.6 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
2.6.2.1. Generalidades
La biela del ”Tipo marino” se compone de una biela (1) con una cabeza
removible.
La cabeza de la biela se compone de parte una superior (2) y de una parte inferior (3).
Entre la parte superior y la parte inferior está montado una placa intermedia (4).
El pistón es del tipo compuesto con una falda de aleación de hierro nodular (5)
y una corona de acero (6).
Todos los espárragos de la biela están apretados hidráulicamente. Para
información general, consulte el párrafo NO TAG
4
2
2.6 -- 4 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
Retirar el pistón
1 Gire el cigüeñal 20 _ respecto al PMS.
2 Retire la culata, consulte el capítulo 2.7., y elimine rascando los depósitos
de carbón alrededor de la parte superior de la camisa del cilindro. Se aconseja
cubrir la parte superior del pistón con un trapo o papel bien presionado contra la
pared del cilindro para recoger los depósitos retirados. La camisa debe estar libre
de carbón para proteger los segmentos en el momento de retirar el pistón en
cuestión fuera de la camisa.
3 Monte los extremos libres del útil 9612DT920 en las ranuras del segmento
antidesgaste (8).
-- Apriete el tornillo (6) y gire lentamente el pistón por el PMS forzando el
segmento antidesgaste fuera de la camisa.
-- Retire el segmento de la camisa.
9 8
6
9612DT920
Ver. 5 2.6 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
5 Gire el pistón al punto inferior. Retire en ambos lados del motor las tapas del
cárter.
6 Coloque del útil hidráulico 9612DT905 las varillas de conexión (1) en cada
uno de los 4 espárragos de la conexión biela - cojinete de la cabeza de la biela.
Consulte la Figura 2.6 - 4 .
7 Coloque en cada lado de la biela los distanciadores (2) y los gatos triple (3)
sobre las varillas de conexión y apriete las tuercas moleteadas (4).
3
9612DT905
2
9612DT101 1
8 Conecte las tuberías flexibles AP entre la bomba y los gatos triple, abra la
válvula de purga en la bomba y apriete las 4 tuercas moleteadas con una llave de
gancho 52 -- 55 mm hasta que los pistones de los gatos triple se fuercen a su punto
inferior.
9612DT905
9612DT380
9612DT382 9612DT381
2.6 -- 6 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
9612DT928
Ver. 5 2.6 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
9612DT294
2.6 -- 8 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
9612DT928
9612DT294
9612DT941
Ver. 5 2.6 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
21 Retire el resorte de retención (9) fuera del agujero del bulón del pistón
utilizando el alicate 9612DT251.
9612DT251
2.6 -- 10 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
23 Deslice con cuidado el bulón del pistón fuera del pistón. Consulte la Figura
2.6 -- 12 .
Ver. 5 2.6 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
1 Limpie con cuidado todas las piezas. Retire los segmentos de pistón con los
alicates 9612DT250.
Retire los depósitos de carbón del pistón y de las ranuras de los segmentos de
pistón. Tenga especial cuidado en no dañar el material del pistón.
No utilice nunca lija en la falda o corona del pistón.
Los segmentos de pistón nunca deben sustituirse durante una inspección de los
pistones mientras que dichos segmentos no estén dañados y no hayan sido
retirados del pistón. La superficie de la camisa ha de estar en buen estado.
2.6 -- 12 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
marcas de la
entidad de clasificación
marcas de fábrica
vista A
Número de cilindro
en el mismo lado
Ver. 5 2.6 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
7 Eleve la biela con un estrobo y una grúa, con la parte superior hacia abajo,
y baje lentamente la biela dentro del pistón.
2.6 -- 14 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
Ver. 5 2.6 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
9612DT928
9612DT929
9612DT294
10
5
2.6 -- 16 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
34 2º paso
- Suba la presión hidráulica a la tensión final.
Apriete con firmeza las tuercas con el pasador. Cuente el número de orificios
las tuercas pueden seguir apretándose. El desplazamiento de cada una de las
tuercas debe ser igual.
- Elimine lentamente la presión del gato hidráulico.
-- Apriete totalmente las tuercas moleteadas con la llave de gancho para forzar
los pistones del gato al punto inferior.
35 3er paso
- Suba la presión a la tensión final. Apriete las tuercas con el pasador. El seguir
apretando las tuercas sólo debe ser posible en unos grados.
- Elimine lentamente la presión del gato hidráulico.
Ver. 5 2.6 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
36 4º paso
-- Suba la presión a la tensión final. Intente seguir apretando las tuercas. El se-
guir apretando las tuercas no debe ser posible.
- Compruebe con una galga de espesores de 0,03 mm entre la tuerca y el lado
de contacto que las tuercas están apretadas.
- Elimine lentamente la presión del gato hidráulico hasta cero, desconecte las
tuberías flexibles y retire los gatos triple, las varillas de conexión y las placas
intermedias.
2.6.3.1. Generalidades
El cojinete de la cabeza de la biela es del tipo bimetal con una base de acero y una
capa suave de rodadura con una excelente resistencia a la corrosión.
Los sombreretes del cojinete de la cabeza de la biela contienen un casquillo
inferior y superior que en absoluto son idénticos.
2.6 -- 18 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
9612DT905
9612DT101
Ver. 5 2.6 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
9612DT905
9612DT380
9612DT382 9612DT381
7 Presurice los gatos triple hasta el valor de ajuste y utilice el pasador para
aflojar las tuercas del sombrerete de cojinete de la cabeza de la biela 1 vuelta (8
orificios).
8 Abra la válvula de purga y baje lentamente la presión del gato hidráulico a
cero.
9 Desconecte las tuberías flexibles y retire los gatos triple, las varillas de
conexión y las placas intermedias.
Gire el conjunte del cojinete de la cabeza de la biela hasta que los espárragos del
extremo inferior apunten al lado de manejo del motor. Monte en cada lado del
motor una placa de conexión (3). Consulte la Figura 2.6 - 21 .
10 Coloque el soporte (2) de la herramienta 9612DT979 transversalmente en
el cárter justo debajo de los sombreretes del cojinete de la cabeza de la biela y
asegure el soporte a las placas de conexión (3) en ambos lados del cárter.
Gire lentamente el cigüeñal a derechas hasta 60 _ después del PMS y permita que
el conjunto del cojinete de la cabeza de la biela descanse sobre el soporte.
2.6 -- 20 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
4
5
3 3
11 13 15 17
lado de manejo
5 4
Ver. 5 2.6 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
parte superior
5
parte inferior
2.6 -- 22 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
9612DT350
Ver. 5 2.6 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
9612DT905
9612DT101
En caso de tener que elevar más pistones fuera del motor, teniendo que girar el
cigüeñal, utilice la herramienta 9612DT943 para fijar los cojinetes individuales
de la biela a las muñequillas. De este modo, se evita el giro libre de los cojinetes
de la biela.
9612DT943
2.6 -- 24 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
Nota! Siempre monte los sombreretes del cojinete con los números de
recambio apuntando al lado de manejo del motor.
Ver. 5 2.6 -- 25
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
11 Coloque los gatos triple sobre las varillas de conexión y apriete totalmente
las tuercas moleteadas.
12 Conecte las tuberías flexibles AP entre los gatos triple y la bomba AP y abra
la válvula de purga en la bomba.
13 Siga apretando las tuercas moleteadas con la llave de gancho forzando los
pistones de los gatos en el punto inferior.
14 1er paso
- Cierre la válvula de purga de la bomba y presurice los gatos hasta el valor de
pretensión; 300 bar.
-- Utiice el pasador para apretar totalmente las tuercas del sombrerete del coji-
nete.
- Abra lentamente la válvula de purga para bajar la presión hasta cero.
- Siga apretando las tuercas moleteadas con la llave de gancho forzando los pi-
stones de los gatos al punto inferior.
15 2º paso
- Suba la presión hidráulica a la tensión final.
Apriete con firmeza las tuercas con el pasador. Cuente el número de orificios
las tuerca puedes seguir apretándose. El desplazamiento de cada una de las
tuercas debe ser igual.
- Elimine lentamente la presión hidráulica.
- Siga apretando las tuercas moleteadas con la llave de gancho forzando los pi-
stones de los gatos al punto inferior.
16 3er paso
- Suba la presión hidráulica al valor de la tensión final y apriete totalmente las
tuercas. Esto sólo debe ser posible en unos grados.
- Elimine lentamente la presión hidráulica hasta cero.
17 4º paso
-- Vuelva a subir la presión hidráulica hasta la tensión final e intente seguir apre-
tando las tuercas. Esto no debe ser posible.
- Compruebe con una galga de espesores de 0,03 mm que las tuercas están apre-
tadas.
- Elimine lentamente la presión hidráulica. Desconecte las tuberías flexibles y
retire los gatos triple, las varillas de conexión y las placas intermedias.
2.6 -- 26 Ver. 5
Manual
Cigüeñal, biela, pistón Wärtsilä 38
2.6.4.1. Generalidades
3
1 5
4 7
Ver. 5 2.6 -- 27
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, biela, pistón
--o--o--o--o--o--
2.6 -- 28 Ver. 5
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
Indice de materias
2.7.1. Culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 2
2.7.1.1. Mantenimiento de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 3
2.7.1.2. Retirar la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 4
2.7.1.3. Montaje de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 8
2.7.2. Ajuste de la holgura de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 11
2.7.3. Válvulas de escape y válvulas de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 13
2.7.3.1. Retirar las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 14
2.7.3.2. Comprobación del estado de la cabeza
y del asiento de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 16
2.7.3.3. Rectificado a máquina de la cabeza de válvula . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 16
2.7.3.4. Montaje de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 17
2.7.4. Asientos de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 18
2.7.5. Rotadores de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 19
2.7.5.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 19
2.7.5.2. Mantenimiento del rotador de la válvula de admisión . . . . . . . 2.7 -- 20
2.7.5.3. Mantenimiento del rotador de la válvula de escape . . . . . . . . 2.7 -- 20
2.7.6. Llave de purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 21
2.7.7. Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 22
2.7.8. Válvula de aire de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 22
2.7.9. Inyector de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 -- 22
Ver. 5 2.7 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
2.7.1. Culata
La culata incorpora dos válvulas de admisión (1) y de escape (2) con rotadores
de válvula (10), un yugo (11), un inyector de combustible (3), una válvula de
seguridad, una llave de purga, una válvula de aire de arranque en el lado del
bloque B y una válvula ficticia en el lado del bloque A. La válvula de aire de
arranque está descrita en el capítulo 1.3.
La culata y los asientos de la válvula de escape se refrigeran mediante el agua de
refrigeración AT. El agua de refrigeración AT es suministrada desde el bloque
motor a la culata por varios orificios (5), pasando por unos orificios en la parte
superior de la camisa. El agua de refrigeración AT es descargada por un canal de
salida (6) en la parte superior de la culata a través de una conexión de tubería
flexible llegando finalmente al colector de escape del agua de refrigeración AT.
El engranaje de empuje de las válvulas (7) está montado en la culata mediante seis
tornillos y se describe en el capítulo 2.8. Un solo tubo conecta la culata con el
sistema de aceite lubricante del motor y se encarga de la lubricación del engranaje
de empuje de las válvulas, yugo, válvulas y los vástagos de válvula.
La parte superior de la culata está tapada por una tapa, dividida en una parte
inferior (8) y una superior (9).
9 11
7 10
3
6 8
2
5 3 4
2.7 -- 2 Ver. 5
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
13 14
12
Ver. 5 2.7 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
Inspección de la culata
Tras haber desmontado la culata, inspecciónela minuciosamente por si tiene
daños.
Limpie las superficies de sellado de gas entre la culata y la camisa del cilindro.
Compruebe con el aro antidesgaste para culatas 9612DT484 el estado de los lados
de sellado. Si hace falta un reacondicionamiento, éste ha de realizarse con
máquinas de rectificado especiales.
15
2.7 -- 4 Ver. 5
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
23
24
21
22
17
20 19 18
25
Ver. 5 2.7 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
9612DT904
9612DT380
9612DT381 9612DT382
2.7 -- 6 Ver. 5
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
9612DT909
26
27
Ver. 5 2.7 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
9612DT914
2.7 -- 8 Ver. 5
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
8 1er paso
-- Cierre la válvula de purga en la bomba y presurice los gatos hasta el valor de
pretensión; 100 bar.
- Apriete las tuercas con el pasador hasta conseguir un contacto firme de las
tuercas.
- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión de los gatos
a cero.
-- Siga girando los gatos hacia abajo para bajar el pistón de los gatos al punto
inferior.
9 2ºpaso
- Cierre la válvula de purga y suba la presión hidráulica a la tensión final.
Apriete con firmeza las tuercas con el pasador. Cuente el número de orificios
las tuercas pueden seguir apretándose. El desplazamiento de cada una de las
tuercas ha de ser igual.
-- Abra lentamente la válvula de purga y baje la presión de los gatos hidráulicos
a cero.
- Siga girando los gatos hacia abajo para bajar los pistones de los gatos al punto
inferior.
10 3er paso
-- Cierre la válvula de purga y aumente la presión de los gatos a la tensión final.
- Siga apretando las tuercas con el pasador. Esto sólo debe ser posible en unos
grados.
-- Abra lentamente la válvula de purga y baje la presión de los gatos hidráulicos
a cero.
Ver. 5 2.7 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
11 4ºpaso
- Cierre la válvula de purga y suba la presión de los gatos al valor de ajuste.
-- Intente seguir apretando las tuercas con el pasador. Esto no debe ser posible.
Compruebe con una galga de espesores de 0,03 mm el contacto de las tuercas
con la culata.
-- Abra lentamente la válvula de purga y baje la presión de los gatos hidráulicos
a cero.
2.7 -- 10 Ver. 5
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
15 Siga apretando la contratuerca (7), hasta llegar al par de apriete correcto sin
girar el perno de ajuste. Para los pares de apriete, consulte el párrafo NO TAG
Ver. 5 2.7 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
9 1 2 6 7 3
4 5
8
2.7 -- 12 Ver. 5
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
5
4
Ver. 5 2.7 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
Tras haber retirado la culata del motor y el inyector, consulte el párrafo 2.9.4.2.
podrán quitarse las válvulas.
1 Monte el conjunto del útil 9612DT910 en su posición y móntelo con 2
tuercas M16 en la culata. Consulte la figura 2.7 - 12 .
Monte el gato hidráulico 9612DT149 con el perno y la tuerca al conjunto del útil.
Deje unos 40 mm de distancia entre el gato y la tuerca para permitir a los muelles
que se expandan después de haber retirado los semiconos.
9612DT149
9612DT910
9612DT382
9612ZT955
2.7 -- 14 Ver. 5
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
admisión escape
I2 X2
I1 X1
vista inferior
Ver. 5 2.7 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
ESCAPE ADMISION
*)
*)
*) *)
*) 20 -- 40 %
2.7 -- 16 Ver. 5
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
Ver. 5 2.7 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
2.7 -- 18 Ver. 5
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
2.7.5.1. Generalidades
2 6
10
9
11
12
13
Ver. 5 2.7 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
1 Tras haber retirado los semiconos de la válvula (7) podrá retirarse el conjunto
del rotador de la válvula de admisión.
2 Gire la parte superior del conjunto boca abajo sobre un banco de trabajo.
3 Retire el aro de seguridad (6).
4 Retire la tapa (2).
5 Retire los anillos elásticos (3).
6 Retire las bolas de acero (4) y los resortes (5).
7 Limpie la placa de base (1) y los demás componentes.
8 Compruebe los componentes por si tienen desgaste o daños. Sustituya la
unidad completa si un solo componente está gastado.
9 Después del montaje en el motor, compruebe si el rotador de válvula gira.
1 Retire los semiconos del vástago de válvula (7) y retire la parte superior del
rotador que se compone del anillo elástico (2), el cojinete axial (3) y el disco del
vástago de la válvula (1).
2 Retire el vástago de válvula.
3 Retire la parte inferior de accionamiento (13) de la guía del vástago de
válvula.
4 La parte de accionamiento superior puede sacarse por partes retirando el aro
de seguridad (6).
5 La parte de accionamiento inferior puede sacarse por partes retirando el aro de
seguridad (12). Tenga cuidado a la hora de retirar la parte inferior por partes, ya
que pequeñas piezas como muelles, trinquetes, y pasadores cilíndricos, que
forman parte de la rueda libre, pueden caerse fuera del conjunto.
6 Limpie todas las piezas por si tienen lodos o carbón.
7 Compruebe si las ranuras de aceite están abiertas y libres de lodos.
8 Inspeccione la parte de accionamiento superior y en especial la ranura
helicoidal en la parte cilíndrica de la cabeza de válvula por si tiene desgaste,
corrosión o grietas.
9 Compruebe el estado de las bolas de acero (10) en la parte de accionamiento
inferior que se desliza por las ranuras helicoidales de la parte superior.
10 Compruebe el desgaste del cojinete axial (5) en la parte superior.
11 Compruebe el desgaste y las ralladuras de las piezas de la rueda libre.
12 Han de sustituirse todas las piezas dañadas o gastado del rotador.
2.7 -- 20 Ver. 5
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
Ver. 5 2.7 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
Cada culata dispone de una válvula de seguridad con muelle. Esta válvula emite
un sonido de alarma si la presión del cilindro es excesiva. La presión de apertura
está estampada en la parte superior de la válvula. Sustituya inmediatamente una
válvula que presente fugas durante su funcionamiento. Monte la válvula con un
lubricante resistente a altas temperaturas.
--o--o--o--o--o--
2.7 -- 22 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
Indice de materias
2.8.1. Accionamiento del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 -- 2
2.8.1.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 2
2.8.1.2. Arbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 3
2.8.1.3. Engranaje del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 -- 12
2.8.1.4. Engranaje intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 16
2.8.1.5. Engranaje del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 -- 18
2.8.2. Componentes del accionamiento de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 -- 21
2.8.2.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 21
2.8.2.2. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 23
2.8.2.3. Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 23
2.8.2.4. Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 24
2.8.2.5. Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 27
2.8.3. Accionamiento del regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 -- 28
Ver. 5 2.8 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
2.8.1.1. Generalidades
2.8 -- 2 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
El árbol de levas está construido a base de tramos individuales para cada uno de
los cilindros (1) separados por piezas de conexión (muñones de conexión) (2).
Todas los tramos de un lado del árbol de levas son idénticos. La posición de los
orificios para los pasadores (4) en los muñones de conexión determinan la
posición de los tramos del árbol de levas. La posición de los orificios para los
pasadores puede ser distinta para los distintos lados de los muñones de conexión
y hacen posible variar la configuración de la combustión con tramos del árbol de
levas idénticos.
Por este motivo los muñones de conexión del árbol de levas han de volver a
colocarse en sus posiciones originales durante el montaje o deben sustituirse por
muñones de conexión iguales con la misma configuración de los orificios
posicionadores (un número de identificación se encuentra en cada pieza de
conexión). Para el número de recambio correcto, consulte su catálago de
recambios.
4
9
2 6 1 3 2
Ver. 5 2.8 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
Los tramos del árbol de levas forjados incorporan unas levas cuyos
perfiles y muñones de conexión están templados y rectificados. El árbol de levas
se acciona mediante engranajes del cigüeñal en el extremo del volante de
accionamiento del motor.
En el extremo libre del árbol de levas en el lado de manejo, la extensión (8)
acciona el distribuidor de aire de arranque (5). La extensión (8) se desconecta
aflojando los tornillos (4) y quitando los anillos de sujeción (3).
5
8
lado no de manejo lado de manejo
2.8 -- 4 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
2.8.1.2.1. Mantenimiento
9612DT760
9612DT965
Ver. 5 2.8 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
9612DT962
2.8 -- 6 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
1 9612DT959 9612DT959
9612DT917
9612DT958
Ver. 5 2.8 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
9612DT960
2.8 -- 8 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
9612DT917
9612DT958
Ver. 5 2.8 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
Aviso! ¡No todas los muñones de conexión del árbol de levas son idénti-
cos! Antes del montaje, consulte el catálogo de recambios para la
ubicación correcta del muñón de conexión del árbol de levas en
el motor.
Aviso! Todos los tramos del árbol de levas en un lado del motor son
iguales. Los tramos del árbol de levas en el lado de manejo di-
fieren de los del lado no de manejo.
2.8 -- 10 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
Ver. 5 2.8 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
2.8.1.3.1. Retirar
1 Retire las tapas del tren de engranajes así como las tapas del árbol de levas.
Gire el cigüeñal al PMS de encendido para el cilindro Nº 1. Marque el tramo del
árbol de levas correspondientes al cilindro Nº 1 en el PMS de encendido.
2 Retire los 15 tornillos (20). Consulte la figura 2.8 - 11 .
3 Retire los conductos de aire de control y el distribuidor de aire de arranque
de control. Consulte el capítulo 1.3.
4 Retire los componentes de accionamiento de las válvulas, consulte el párrafo
2.8.2. y monte el útil 9612DT962 para mantener elevados los rodillos de
empujador.
5 Retire el manguito distanciador (12), consulte la figura 2.8 - 5 . Tras haber
elevado el pistón de la bomba de combustible con el útil 9612DT965, inserte
totalmente el pasador (11).
6 Monte el extractor 9612DT959 y retire el árbol de levas completo de su
engranaje. Consulte el párrafo 2.8.1.2.
7 Retire en el extremo de accionamiento la placa de empuje del cojinete axial
(3).
8 Eleve el útil elevador9612DT917 con el adaptador 9612DT964 hasta el
engranaje del árbol de levas y atorníllelo. Figura 2.8 - 15 . Procure que el gancho
de la grúa esté en línea con el centro de gravedad del engranaje y del eje.
1 20
2.8 -- 12 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
9612DT968
9612DT382
9612ZT955
Ver. 5 2.8 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
18
9612DT234
9612DT917
9612DT958
2.8 -- 14 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
9612DT917
9612DT964
2.8.1.3.2. Montaje
Ver. 5 2.8 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
2.8.1.4.1. Retirar
Nota! No separe las ruedas dentadas intermedias (1) y (2) a menos que
sea absolutamente necesario.
Si han de separarse las dos ruedas dentadas, márquelas para volver a montarlas
en su posición correcta.
1 2
2.8 -- 16 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
9612DT936
9612DT917
9612DT953
Ver. 5 2.8 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
2.8.1.4.2. Montaje
13 12
extremo de accionamiento
2.8 -- 18 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
Ver. 5 2.8 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
2.8 -- 20 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
2.8.2.1. Generalidades
Ver. 5 2.8 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
11
12
2.8 -- 22 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
2.8.2.2. Mantenimiento
2.8.2.3. Inspección
Balancín
1 Limpie los casquillos del cojinete del balancín y del eje y mida si se ha
producido algún desgaste. Después de la limpieza, preste especial atención a los
canales de aceite. Consulte el capítulo 2.4.3.2. para las holguras y los límites de
desgaste.
Varilla empujadora
2 Inspeccione la superficie de trabajo del pivote pos si tiene daños mecánicos.
Ver. 5 2.8 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
2.8.2.4. Desmontaje
2 4 2 6 1
2.8 -- 24 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
1 2 5--6 7 3 4 7
5 8
Ver. 5 2.8 -- 25
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
Rodillo y eje
7 Procure que todas las piezas estén debidamente marcadas.
8 Saque el pistón (4), empuje el pasador cargado por muelle (19) dentro del
eje del rodillo (3), saque el eje del rodillo del pistón (en el sentido R) y retire los
rodillos (6).
13
1
4
3
R
R 6
12
14
19
13
2.8 -- 26 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
2.8.2.5. Montaje
1 Lubrique con aceite motor limpio las piezas del rodillo de empujador y
monte todas las piezas. Consulte la figura 2.8 - 25 . Mantenga el rodillo al nivel
correcto e introduzca el eje (3) en su posición procurando que el pasador cargado
por muelle (19) encaje en su alojamiento en el cuerpo del empujador.
2 Compruebe el orificio de suministro de aceite lubricante en el bloque de
cilindros y pegue el anillo tórico (14) en el alojamiento con grasa de silicio.
3 Monte el útil elevador de rodillos de empujador 9612DT962.
4 Coloque el conjunto del rodillo de empujador en el cilindros y monte los
tirafondos (12) y (13).
5 Engrase los anillos tóricos (18) con grasa de silicio. Consulte la figura
2.8 -- 24 . Inserte los manguitos de protección (5) en su posición a través de los
orificios guía de la culata e inserte las varillas empujadoras (4).
6 Monte los yugos. Para el ajuste de los yugos, consulte el capítulo 2.7.
7 Con aceite de motor limpio, lubrique bien los cojinetes del balancín.
Consulte la figura 2.8 - 23 . Introduzca el eje (1) en su posición a través de los
orificios del soporte y los orificios del balancín.
8 Inserte el tirafondos (5) con la arandela (6) para evitar que el eje se salga.
Consulte la figura 2.8 - 23 .
9 Limpie la culata y la base del conjunto del balancín. Compruebe si la chaveta
y el orificio no tienen daños.
Monte los demás tirafondos con arandelas nuevas.
Apriete los tirafondos al par correcto.
Ver. 5 2.8 -- 27
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
2.8 -- 28 Ver. 5
Manual
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas Wärtsilä 38
Mantenimiento
El mantenimiento del regulador consiste principalmente en la inspección de:
1 Las holguras radiales y axiales de los cojinetes.
2 El juego entre los cojinetes.
3 El suministro de aceite a los cojinetes y los engranajes.
4 El montaje de los engranajes y de la conexión dentada.
5 Los dientes de la conexión dentada (1) y del eje de accionamiento del
regulador por si tienen desgaste. Sustituya las piezas gastadas.
--o--o--o--o--o--
Ver. 5 2.8 -- 29
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del árbol de levas y de las válvulas
2.8 -- 30 Ver. 5
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
Indice de materias
2.9.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 -- 2
2.9.2. Bomba de combustible AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 -- 2
2.9.2.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 2
2.9.2.2. Mantenimiento de la bomba de combustible AP . . . . . . . . 2.9 - 3
2.9.2.3. Retirar la bomba de combustible AP . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 3
2.9.2.4. Desmontaje de la bomba de combustible AP . . . . . . . . . . . 2.9 - 5
2.9.2.5. Montaje de la bomba de
combustible AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 8
2.9.2.6. Colocación de la bomba de combustible AP . . . . . . . . . . . 2.9 -- 9
2.9.2.7. Ajuste de la bomba de combustible AP . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 10
2.9.3. Conducto de combustible AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 -- 12
2.9.3.1. Montaje del conducto de combustible
AP con inyector de combustible fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 12
2.9.4. Inyector de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 -- 14
2.9.4.1. Mantenimiento del inyector de combustible . . . . . . . . . . . 2.9 - 15
2.9.4.2. Retirar el inyector de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 15
2.9.4.3. Revisión del inyector de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 16
2.9.4.4. Montaje del inyector de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 17
2.9.5. Probar los inyectores de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 21
Ver. 4 2.9 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
2.9.1. Generalidades
2.9.2.1. Generalidades
2.9 -- 2 Ver. 4
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
3
10
7 6
9
8
Ver. 4 2.9 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
9612DT947
vista A
2.9 -- 4 Ver. 4
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
37
09
35
33
39
36
19
06
05
21
24
12
10
16
14
17
18
27
15
38
23 26
29
Ver. 4 2.9 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
9612DT948
5 Afloje totalmente el vástago del útil 9612DT248 y retire con cuidado el útil.
6 El extremo roscado del conducto de combustible debe sobresalir por el cono
en al menos 11 mm.
2.9 -- 6 Ver. 4
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
65 6463 62 49
11 10
61 60
suministro de aire
Ver. 4 2.9 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
Nota! Tenga cuidado con las válvulas en las tapas de la bomba. Puede
utilizarse algo de grasa para mantener las válvulas en su posición
durante el montaje.
3 Amarre la camisa (6) con tornillos (37) a la tapa (35). Observe que la tapa
encaje debidamente sobre el pasador (39).
4 Monte un anillo tórico nuevo (19) en la parte superior del alojamiento de la
bomba.
5 Monte nuevos anillos tóricos (21) y (24) con grasa de silicio alrededor de la
camisa (6).
6 Eleve el conjunto (6) y (35) dentro de su posición en el alojamiento de la
bomba con el hueco en la tapa sobre el pasador en la parte superior de la carcasa
de la bomba.
7 Apriete primero en forma de cruz los tornillos (37) en tres pasos al par de
apriete nominal y luego de la misma manera los tornillos (9). Consulte el capítulo
2.4.4.12.
8 Lubrique y monte el distribuidor de control (11) y monte el tapón (10) junto
con los nuevos anillos tóricos (12).
Monte el casquillo (65) y la placa de presión (64) junto con el tornillo (63) en su
posición. Monte el pistón (61) y la tapa (60) con los tornillos (49). Compruebe
si el anillo tórico en el pistón se encuentra en buen estado.
Consulte la figura 2.9 - 6 .
9 Gire la bomba boca abajo y después de su lubricación, monte el manguito
de control (14). El manguito de control está provisto de un pasador en su lado
dentado. Este pasador encaja sólo en una posición en una ranura del distribuidor
y evita un montaje incorrecto del manguito dentado y del distribuidor.
10 Vuelva a instalar el anillo elástico superior (16) y el muelle (17).
11 Inserte el pistón (5) el anillo elástico inferior (18) y la varilla empujadora
(23).
2.9 -- 8 Ver. 4
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
Asegúrese de que la bomba de combustible AP que vaya a colocar esté lista para
su uso. Esto significa que las piezas internas de la bomba estén montadas
correctamente y limpias, y el distribuidor de combustible está calibrado.
1 Limpie la bomba de combustible AP del aceite de protección y compruebe
el libre movimiento del distribuidor de control.
2 Limpie cuidadosamente la superficie del soporte de la bomba de
combustible.
3 Coloque nuevos anillos tóricos (9) con grasa de silicio en los alojamientos
de sellado en el lado del suministro de combustible y en lado del retorno. Consulte
la figura 2.9 - 3 .
4 Retire todas las protecciones de los orificios y compruebe que éstos están
limpios.
5 Eleve la bomba a su posición utilizando el útil 9612DT947. Tenga cuidado
de no dañar los anillos tóricos al bajar la bomba.
Ver. 4 2.9 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
6 Fuerce con las dos tuercas (19) el alojamiento de la bomba sobre el soporte
antes de apretar los dos tornillos de sujeción (8). Consulte la figura 2.9 - 1 .
7 Apriete los tornillos (8) según los ajustes prescritos. Consulte el capítulo
2.4.4.12.
8 Conecte el distribuidor de combustible(7) al eje de control común.
9 Gire el eje de control común y compruebe si todas las bombas siguen el
movimiento del eje. Compruebe si todas las posiciones del distribuidor de
combustible de todas las bombas están ajustadas dentro de una tolerancia de 1/2
mm.
10 Consulte el párrafo 2.9.3. para la conexión de:
- conducto de aire al cilindro de parada del distribuidor de combustible (6),
- tubería de combustible AP (1) y el conducto de vaciado de combustible (9).
2.9 -- 10 Ver. 4
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
06
37
36
18
07
Ver. 4 2.9 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
2.9 -- 12 Ver. 4
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
4 Apriete la tuerca del manguito en el lado de la bomba con una llave de pata
9612DT247 y una llave torsiométrica 9612DT244 hasta el ajuste adecuado.
Consulte la figura 2.4 - 39 .
5 Apriete los tornillos M16 (11 + 18) en la placa de seguridad (12). Consulte
la figura 2.9 - 9 .
6 Apriete los tornillos M10 (10) en el casquillo (16) hasta el ajuste adecuado.
Consulte la figura 2.4 - 39 .
7 Apriete la tuerca del manguito en el lado de la culata con una llave de pata
9612DT246 y una llave torsiométrica 9612DT244 hasta el ajuste adecuado.
Consulte la figura 2.4 - 39 .
12 13 15 17 3 19
18 16 20
11
14
10
Ver. 4 2.9 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
1. Combustible AP
2. Entrada aceite lubricante
3. Salida aceite lubricante
4. Combustible de rebose
5. Gases de combustión
3
4 5
2
5
1
4
2.9 -- 14 Ver. 4
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
Los gases, pasando por la unión entre la parte inferior del inyector y la camisa del
mismo, se escaparán por el orificio (5). Los gases de combustión se descargarán
conjuntamente con el combustible de rebose.
La tobera del inyector se refrigera con aceite lubricante suministrado al sistema
de lubricación de la culata. El aceite entra en el inyector en (2) y tras haber
refrigerado la tobera del inyector, es eliminado en (3) en la parte superior del
inyector. Desde allí el aceite baja al cárter. Para evitar que el aceite lubricante se
fugue hacia abajo, están montados unos anillos tóricos alrededor del inyector.
Consulte la figura 2.9 - 10 .
12
13
Ver. 4 2.9 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
26
01 03
02
1 Inspeccione la tobera nada más haberla retirado del motor. Los depósitos de
carbón pueden indicar que la tobera está en mal estado, o que el muelle está roto.
2 Antes del desmontaje, pruebe la pulverización y la presión de apertura del
inyector con un equipo de prueba 9612DT951.
3 Limpie el portainyector, con excepción de la tobera, por fuera con un cepillo
de alambre de cobre y gasoil.
4 Elimine la tensión del muelle de la tobera aflojando la contratuerca (12) y
ajustando el tornillo (13). Consulte la figura 2.9 - 13 .
2.9 -- 16 Ver. 4
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
Ver. 4 2.9 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
13
12
14
15
16
19
18
20
7 Retire la tobera (20) del portainyector aflojando la tuerca del manguito (19)
con una llave de paso 9612DT259 y la llave torsiométrica 9612DT244. Procure
no dejar caer tobera. si hay coque entre la tobera y la tuerca, puede que resulte
difícil retirar la tobera. En este caso, coloque la tobera con la tuerca sobre un
soporte suave y golpee la tobera hacia afuera con un trozo de tubo. No golpee
nunca directamente sobre el tetón de la tobera. Consulte la figura 2.9 -- 14 .
2.9 -- 18 Ver. 4
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
Ver. 4 2.9 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
2.9 -- 20 Ver. 4
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
Ver. 4 2.9 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
4 Apriete la conexión.
5 Abra la válvula del manómetro.
6 Suba lentamente la presión de la bomba y observe la presión del manómetro
en el momento en que se abra la tobera.
7 Ajuste la presión de apertura de la tobera con el vástago (13) en la parte
superior del inyector.
Comprobación de la pulverización
1 Cierre la válvula del manómetro para proteger el.
2 Mantenga un hoja de papel seca debajo de la tobera y déle un subidón a la
bomba.
3 Compruebe la uniformidad de la pulverización.
4 Si la pulverización no es simétrica, esto significa que algunas impurezas
están obstaculizando los orificios de pulverización de la tobera. Después de la
limpieza, repita el procedimiento.
--o--o--o--o--o--
2.9 -- 22 Ver. 4
Manual
INDICE Wärtsilä 38
Ver. 1 ii-- 1
Manual
Wärtsilä 38 INDICE
D H
Datos de funcionamiento, 1.0 -- 6
Herramientas de mantenimiento, 2.4 -- 17
Descarga, 2.3 -- 19 Bloque motor, cojinete principal, camisa
de cilindro, 2.4 -- 23
Designación, de los cojinetes, 0.0 -- 9
Cigüeñal, biela, pistón, 2.4 -- 32
Designation, of cylinders, 0.0 -- 5 Culata con válvulas, 2.4 -- 40
Desmontaje Diversos, 2.4 -- 18
Cojinete axial / apoyo del volante, 2.5 -- 15 Mecanismo de accionamiento árbol de levas y
válvulas, 2.4 -- 46
Cojinete principal, 2.5 -- 3
Sistema de gas de escape y aire de
reglas de, 2.4 -- 3
carga, 2.4 -- 22
Desmontaje de la bomba de Sistema de inyección, 2.4 -- 52
combustible AP, 2.9 -- 5
Herramientas hidráulicas, 2.4 -- 69
Desmontaje del regulador, 1.6 – 3 instrucciones de funcionamiento, 2.4 -- 79
dilatadores, 1.5 -- 17 Holgura axial, cojinete de empuje
del cigüeñal, 2.6 -- 3
Dimensiones y masas
Piezas principales del motor, 2.4 -- 108 holgura de válvulas, ajuste, 2.7 -- 11
Recambios, 2.4 -- 109 Holguras y límites de desgaste, 2.4 -- 58
Distribuidor de aire de arranque, 1.3 -- 4
Mantenimiento, 1.3 -- 5
Driving end, 0.0 -- 5 I
Inspección de los cojinetes principales y muñones,
2.5 -- 9
E Inspección del casquillo del cojinete del árbol de
levas, 2.5 -- 24
Ejemplo hoja del cuaderno de trabajo, 2.3 -- 12
Instrucciones, Llave torsiométrico, 2.4 -- 86
Engranaje del cigüeñal, 2.8 -- 18
Mantenimiento, 2.8 -- 19 Instrucciones para la llave torsiométrica, 2.4 -- 86
Retirar / colocar, 2.8 -- 19 Instrumentos, 1.6 – 17
Extractor, 2.4 -- 80 Engranaje intermedio, 2.8 -- 16
Montaje, 2.8 -- 18
Retirar, 2.8 -- 16
F Inyector de combustible, 2.9 -- 14
Mantenimiento, 2.9 -- 15
Flujo de aceite Montaje, 2.9 -- 17
Cigüeñal / biela, 1.2 – 18 Probar, 2.9 -- 21
Cojinete principal, 1.2 – 17 Retirar, 2.9 -- 15
Engranaje, 1.2 – 20 Revisión, 2.9 -- 16
Piston, 1.2 – 19
Flujo de aceite por el filtro de rodaje, 1.2 – 16
Free end, 0.0 -- 5 L
Funcionamiento de emergencia, 2.3 -- 30 Leva, defectuosa, 2.3 -- 33
ii-- 2 Ver. 1
Manual
INDICE Wärtsilä 38
Ver. 1 ii-- 3
Manual
Wärtsilä 38 INDICE
ii-- 4 Ver. 1
Manual
INDICE Wärtsilä 38
Ver. 1 ii-- 5
Manual
Wärtsilä 38 INDICE
ii-- 6 Ver. 1
Wärtsilä NSD Nederland B.V.
Hanzelaan 95
8017 JE Zwolle, The Netherlands
P.O. Box 10608, 8000 GB Zwolle
Telex 42116
Tel 31 38 425 32 53
Telefax 31 38 422 35 64