Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
“TRANSLATION IN ELT”
ARRANGED BY :
DEBBY RIZKI
DEWI BALQIS
INDAH MAYASARI
ELVINA
MARDHATILLAH
English Education 17 B
This paper is the part of the mandatory assignment that have to be completed
for the Translation in ELT subject. The purpose of this paper is to provide and
explaind to the reader or the student that is related to the study in this context. The
context of this paper is criticize about one book report.
This critical book expecially for the translation that develops the
communication skills and and specialist English language knowledge in Translation
that students and professionals, enabling them to work more confidently and
effectively. Therefore, the compilers would to thank all those who have provided
motivation in the preparation of this paper.
Team work
CHAPTER I
INTRODUCTION
1. IDENTITY
First Book
Firstly as the begining of this introduction, we would like to introduce the
reader about this book. The title of this book is “Translation in ELT from theory to
practice” with the authors Dr. Masitowarni Siregar, M.Ed and Indra Hartoyo, S.Pd.,
M.Hum. English languages and literature department, language and arts faculty
University of Medan 2019. This book is contains with 10 units and 84 pages.
Second Book
The book that I want to critisize is “Introducing Translation Studies: Theories
and Application by Jeremy Munday. This book was published in 2008 by Routledge
in New York. This book has 226 pages with 12 chaptrers. Tha author of this book,
Jeremy Munday is Professor of Translation studies at the University of Leeds and has
also worked as a freelance translator. He is author of Style and Ideology in
Translation (RThe Routledge Companion to Translation Studies outledge, 2008) and
Evaluation in Translation (Routledge, 2012), editor of (2009) and co-author, with
Basil Hatim, of Translation: An Advanced Resource Book (Routledge, 2004).
2. PURPOSE