Sei sulla pagina 1di 14

1 Juan 5:7-8 es Espurio

"Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el


Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres en
uno."

La Trinidad es muy aludida en este versículo. ¿Cómo


podemos debatir esto? Probablemente éste sea el
versículo que más desviación produce en toda la
Biblia. Este versículo ni siquiera existe en la mayoría
de las Biblias. La Biblia de Estudio Quest dice:

"Como los manuscritos más viejos no contienen estas


palabras, aparentemente éstas fueron añadidas siglos
después que Juan escribió, quizás como comentario."

Esta frase de arriba la cual es omitida en 99% de las


Biblias es comúnmente llamada la Coma Joanina.
Irónicamente, Erasmo no incluyó esta frase ni en la
primera ni en la segunda (1519 DC) edición de su
manuscrito griego (de la cual está basada la versión
del Rey Jaime y Reina Valera). Esto fue porque
ninguno de los manuscritos que él usó tenía esta
frase. Sin embargo, su decisión no fue muy popular
entre sus contemporáneos, porque esta frase había
existido en la Vulgata Latina desde el octavo siglo. La
iglesia occidental usaba la Vulgata Latina y no los
manuscritos griegos. Es más, muchos no aprendieron
griego hasta el tiempo de Erasmo. Los
contemporáneos de Erasmo pusieron tal presión en él
para que cambiase éste versículo que Erasmo dijo
que si alguien pudiese producir un manuscrito griego
conteniendo esta frase, él lo incluiría. Después de
esto (1520 DC), un fraile Franciscano con el nombre
de Froy (o Roy) produjo un manuscrito que él decía
que era un manuscrito antiguo. Este manuscrito se
llama la "Copia Vieja Británica." De hecho, el mismo
la produjo por el mero propósito de que Erasmo
incluyera la Coma Joanina en su manuscrito.

La Coma Joanina empezó a aparecer en los


manuscritos latinos en el quinto siglo, pero no fue
incluida en la Vulgata de Jerónimo o en ninguna
edición de la Vulgata hasta el octavo siglo. Además,
no se encuentra en ningún manuscrito griego antes
del siglo quince. Hoy en día hay más que 5000
manuscritos griegos, y aparece precisamente en ocho
manuscritos griegos tardíos, y sólo cuatro de estos
manuscritos tiene la Coma en el texto. Los otros
tienen la Coma como una nota marginal. Uno de
estos cuatro manuscritos con la Coma en el texto es
la Copia Vieja Británica (1520 AD), escrito con el sólo
propósito de contradecir a Erasmo. Los otros también
tienen fecha posterior, dos de ellos son la tercera y
cuarta edición del su texto griego de Erasmus (1519
DC).

De esta información, se aclara la verdadera


naturaleza de 1 Juan 5:7.

1 Juan 5:6-9 es un pasaje muy difícil de interpretar (1


Juan 5:6), pues habla del testimonio del agua, sangre,
y espíritu. Este fue tan difícil de interpretar que ciertos
escritores latinos incluían una explicación del
versículo en el margen de sus textos. (La Coma
Joanina). Eventualmente, copiadores de la Vulgata
Latina incluyeron esta nota marginal en el texto de la
Vulgata Latina en el octavo siglo. La iglesia occidental
continuó usando la Vulgata hasta el siglo dieciséis. Ya
para ese tiempo la Coma se había establecido en el
latín. Cuando la iglesia occidental empezó a aprender
griego durante el renacimiento y ningún manuscrito
griego incluía la Coma, ellos empezaron a añadir la
Coma a los manuscritos griegos. No hay razón para
la Coma sino que fue intercalada en el texto griego
por aquellos que estaban familiarizados con la
Vulgata Latina. Cualquier explicación que diga que la
Coma fue incluida en los textos originales por el
Apóstol Juan, ignora completamente los hechos de
este caso.
Como usted verá, por lo tanto, no es que otras Biblias
hayan quitado una frase de la Biblia, sino que la
versión del Rey Jaime y Reina Valera por error
incluyeron una frase que no era parte del manuscrito
griego original. Hoy en día, las biblias católicas no
tienen este versículo.

También una excelente fuente de probar el alcance


de la falsedad de este versículo es en los escritos de
Orígenes y Tertuliano, quienes escribieron
documentos enteros tratando de probar la trinidad, y
sin embargo, nunca mencionaron este versículo. Si yo
estuviera tratando de probar la trinidad, ¡éste sería mi
versículo número 1! Yo lo traería a relucir una y otra
vez. ¿Cuántas personas han sido guiadas
erróneamente por el comentario de esta persona?
¡Búsquelo por usted mismo!

Coma Juanina (Comma Johanneum)

Este pasaje se encuentra en 1 Juan 5:7-8.


Curiosamente era el único texto bíblico que mostraba
explícitamente la idea trinitaria. Las letras en color
rojo no figuran en los manuscritos más antiguos.
ΌΤΙ ΤΡΕΙC ΕΙCΙΝ ΟΙ ΜΑΡΤΥΡΟΎΝΤΕC ΕΝ ΤΏ
ΟΥΡΑΝΏ, Ο ΠΑΤΉΡ, Ο ΛΌΓΟC ΚΑΙ ΤΟ ΆΓΙΟΝ
ΠΝΕΎΜΑ, ΚΑΙ ΟΎΤΟΙ ΟΙ ΤΡΕΙC ΈΝ ΕΙCΙ. ΚΑΙ
ΤΡΕΙC ΕΙCΙΝ ΟΙ ΜΑΡΤΥΡΟΎΝΤΕC ΕΝ ΤΉ ΓΗ,ΤΟ
ΠΝΕΎΜΑ ΚΑΙ ΤΟ ΎΔΩΡ ΚΑΙ ΤΟ ΑΊΜΑ, ΚΑΙ ΟΙ
ΤΡΕΙC ΕΙC ΤΟ ΈΝ ΕΙCΙΝ

7 óti treis eisin oi marturoúntes en tó ouranó, o Patér,


o Lógos kai to Ágion Pneúma, kai oútos oi treis én
eisi. 8 Kai treis eisin oi marturoúntes en té ge, to
Pneúma kai to údor kai to haima, kai hoi treis eis to én
eisin.

7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo:


el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son
uno. 8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra:
el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres
concuerdan en uno.

Lo que respondió el erudito Daniel B. Wallace al


periodista Lee Strobel.

»No obstante, hay un tercer pasaje igualmente


importante. Ehrman dijo que "el único pasaje de toda
la Biblia que delinea explícitamente la doctrina de la
Trinidad aparece en 1 Juan 5:7 - 8" que, en la versión
King James, dice: "Porque tres son los que dan
testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu
Santo: y estos tres son uno."

-¿Está usted de acuerdo en que este texto no es


original? -Le pregunté a Wallace.
-Sin lugar a dudas.

-¿De dónde procede?


-El origen de este pasaje se remonta a una homilía
del siglo octavo. Fue añadido a un texto en latín y ni
siquiera se tradujo al griego hasta el año 1520.

»Hasta la fecha hemos encontrado un total de cuatro


manuscritos que consignan este pasaje, todos ellos
de los siglos XVI o XVII, además de otros cuatro que
10 tienen como una nota marginal de una mano
posterior. Es obviamente espurio.

Entonces yo dije, "hace poco recibí una nota de una


mujer que me decía, 'he encontrado un versículo
perfecto para que usted pueda apoyar la Trinidad. Y,
por cierto, solo aparece en la King James. Échele un
vistazo; ¡está ahí!' De modo que, algunas personas
siguen pensando que es auténtico."

Wallace suspiró. "Hemos de formar mejor a la iglesia.


Es un crimen que hayamos estado durante tanto
tiempo sin hablar claro a la iglesia, y ahora los
creyentes se horrorizan cuando oyen estas cosas.
Este texto ni siquiera aparece en otras traducciones,
excepto quizá en una nota marginal."

Daniel 1965: http://www.forosperu.net/

Las siguientes versiones cristianas confirman lo


anterior:

Versiones Católicas: BJ3 (Biblia Jerusalén 3ra


edición), NBJ (Nueva Biblia Jerusalén), SM (Nueva
Biblia Española)
Versiones Protestantes: NVI (Nueva Versión
Internacional), BTX (Biblia Textual), RVA (Reina-
Valera Actualizada)
Versiones Mesiánicas: VIN (Versión Israelita
Nazarena), ECR (El Código Real), DA (Diego
Ascunce)
1 Juan 5:7-8 BJ3
(7) Pues tres son los que dan testimonio:
(8) el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres
convergen en lo mismo.

1 Juan 5:7-8 NBJ


(7) Pues tres son los que dan testimonio:
(8) el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres
convergen en lo mismo.

1 Juan 5:7-8 SM
(7) Por tanto, los que dan testimonio son tres:
(8) el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres apuntan
a lo mismo.

1 Juan 5:7-8 NVI


(7) Tres son los que dan testimonio,
(8) y los tres están de acuerdo: el* Espíritu, el agua y
la sangre.

1 Juan 5:7-8 BTX


(7) Porque tres son los que dan testimonio:
(8) El Espíritu, el agua, y la sangre; y los tres
concuerdan.

1 Juan 5:7-8 RVA


(7) Porque tres son los que dan testimonio:
(8) el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres
concuerdan en uno.

1 Juan 5:7-8 VIN


(7) Porque tres son los que dan testimonio:
(8) el espíritu, el agua y la sangre; y estos tres
concuerdan en uno.

1 Juan 5:7-8 ECR


(7) Porque tres testigos' son los que pueden
testificar:
(8) El agua, la sangre y el Espíritu nos dan solemne
declaración de esto, y los tres concuerdan.

1 Juan 5:7-8 DA
(7) Hay tres testigos;
(8) El Ruaj, el agua y la sangre y estos tres
concuerdan.
Análisis de 1 Juan 5:7

Pr. Ángel Manuel Rodríguez

Entiendo que 1 Juan 5:7 no fue escrito por Juan. ¿Por


qué entonces ese texto está en la Biblia?

Su pregunta pertenece al área de la crítica textual,*


cuya especialidad es difícil y compleja. Citaré el texto
original poniendo un corchete en las palabras que no
están en la fuente: "[vers. 7] Por lo tanto hay tres que
testifican [en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu
Santo: y los tres son uno (vers. 8). Y son tres los que
testifican en la tierra], el Espíritu, el agua y la sangre;
y los tres concuerdan".
La crítica textual pretende establecer las diferencias
que hay entre las muchas variantes que existen del
texto bíblico, con la finalidad de identificar la posible
versión original. ¿Difícil de entender? Trataré de
explicarlo.
Primero. La crítica textual es un esfuerzo destinado a
encontrar las diferencias que existen entre las
versiones circulantes y el documento original
perteneciente al escritor respectivo. Por ejemplo, no
existe la versión original del libro Hechos de los
apóstoles tal como salió de las manos de Lucas. Lo
que se dispone son sólo copias del mismo.

Segundo. Existen más de 5.000 manuscritos griegos


del Nuevo Testamento y al comparar uno con otro, el
investigador encuentra adiciones, eliminaciones, y
otro tipo de cambios. A esta realidad se la define
como variantes textuales.

La crítica textual analiza dichas diferencias con el


propósito de establecer cuáles fueron las adiciones o
modificaciones realizadas a la versión original, como
también, trata de establecer el motivo de los cambios.
Aunque la mayor parte son de naturaleza accidental,
hay otras que fueron realizadas a propósito, con la
intención de hacer más comprensible el mensaje
original.

¿Cómo es que los eruditos pueden detectar las


modificaciones introducidas en el texto original?
Utilizan tres líneas de investigación: Los manuscritos
griegos, citas del Nuevo Testamento utilizadas en los
escritos de la iglesia cristiana primitiva y, las primeras
traducciones de la Biblia (El Latín y el Siríaco, por
ejemplo). Entre otros asuntos, el proceso implica
analizar a fondo la fecha y la calidad interna del
manuscrito, partiendo del supuesto que cuanto más
antiguo es el documento, más fiel es. También se
considera que cuanto más difícil es la lectura tanto
más apegado está el documento a la versión original,
basados en el hecho de que había escribas que
introducían adiciones con el propósito de "facilitar la
comprensión".

En consecuencia, se prefiere las versiones más


cortas —aunque en algunos casos los escribas
accidentalmente pasaron por alto palabras o frases y,
en otros, las omitieron por considerarlas irrelevantes o
reiterativas. En algunas oportunidades ellos también
reemplazaron palabras poco conocidas y utilizaron
construcciones gramaticales que resultaran de más
fácil comprensión para el lector.
Como criterio de selección para encontrar la versión
más cercana al original, la crítica textual también se
vale del propio texto bíblico. Considerando la Biblia
como un todo, trata de descubrir el perfil del escritor,
a partir del vocabulario, el estilo y el contexto.
Existe un consenso generalizado de que las
diferentes variantes no afectan ni una de las doctrinas
de la Palabra de Dios.
En el caso citado, sabemos bastante bien lo que
sucedió. La parte que pusimos entre corchetes
comenzó a figurar en un manuscrito de la versión
latina recién a partir del año 600 d.C. En los
manuscritos griegos recién apareció después del año
1400. Desde entonces, según expresan los
entendidos, lo citado se encuentra sólo en cuatro
manuscritos griegos que fueron traducidos del latín e
insertados en el texto mencionado. La adición no se
encuentra en otra de las versiones antiguas.

¿Cómo es que pasó a formar parte del texto griego?


El resto de la historio es la siguiente: Cuando Erasmo
publicó su versión griega del Nuevo Testamento, en
sus dos primeras versiones excluyó la adición de 1
Juan 5:7 (1516, 1519), argumentando que no había
encontrado las palabras respectivas en el manuscrito
griego. Bajo los efectos de la presión que alguien
ejerció sobre él, respondió que si le podían demostrar
una sola versión griega que tuviera las palabras en
cuestión, las incluiría en la siguiente edición.

Con el manuscrito griego en su poder, al corroborar la


existencia de la interpolación que estamos
comentando —un erudito piensa que era del siglo
XVI, traducido del latín al griego e incorporado al texto
griego—, en 1522 Erasmo decidió incorporar dichas
palabras a la versión griega del Nuevo Testamento.

La Trinidad o Divinidad, es una doctrina bíblica acerca


de la cual necesitamos predicar y enseñar pero, no
utilicemos el texto comentado.

Potrebbero piacerti anche