Sei sulla pagina 1di 4

Un buen principio para un buen final

2 Timoteo 3:16

Todos vivimos en la posibilidad de sufrir situaciones que no podríamos controlar,


aunque no lo sepamos. ¿Has pensado en cómo responderías ante una situación que
no pudieras controlar? ¿Acaso con falsas creencias? ¿Culpando a otros? Es posible
que estés viviendo una de estas situaciones ahora y creas que tal desorden no tiene
una respuesta; quizá ya has probado de todo, has intentado de todo pero sin
respuesta y tu corazón está embargado de vacío, no teniendo alguna esperanza.

Hace algunos años, los padres de Juan recibieron una noticia devastadora; su hijo
mayor había desaparecido. Era una prueba que solo podía ser calificada como
horrorosa; la madre de Juan tenía un problema en el corazón, propensa a morir por
alguna impresión, según los médicos. La madre de Juan vivió un tiempo creyendo
que su vida era un caos y con un vacío en su corazón sin esperanza; habían usado
muchos medios para localizar a Juan pero todo había resultado infructuoso; debido
a lo cual, culpaba a su esposo, y en algunos momentos a sí misma. De repente, algo
sorprendente pasó en el corazón de aquella madre afligida.

Reflexionando en lo que el Apóstol Pablo le dice a Timoteo que Toda la Escritura


es inspirada por Dios, y útil…1, concluyó que Génesis 1 era útil, pero, ¿de qué
forma?...

Génesis 1 brinda aliento, y sobre todo brinda una esperanza infalible; es tan
maravilloso contemplar cómo la gloria de Dios se muestra en todo y en el transcurso
de lo que está sucediendo. Es totalmente eficaz lo que ahí se dice que puede que tu
corazón esté sin esperanza o que lo embargue un amargo o simple vacío, pero
hallará en esta Palabra viva una esperanza real; tan real que toda la satisfacción que
falsamente dan las cosas en las que puedas ocuparte será superada en un solo
momento. La madre de Juan prefería vivir ocupada, pero no le era suficiente; el dolor,
el vacío y la culpa seguían ocupando su corazón.

Pero, Dios dijo y fue hecho; once veces Dios dijo algo y fue hecho, luego lo bendijo.
Primero era caos y vaciedad, pero después de su Palabra todo era orden en
bendición. La Voz de Dios que hace posible todas las cosas dijo y dio orden. Solo
con su Palabra Dios llenó lo que estaba vacío, ¡simplemente, maravilloso! Su Palabra
dio vida y existencia de la nada, mostrando así su gloria, su poder, su sabiduría, y su
gran bondad. La Biblia dice que Dios es suficiente para ordenar todo por medio de
aquel por quien fueron creadas todas las cosas, las que hay en los cielos y las que

1
2 Timoteo 3:16
hay en la tierra…2, Jesucristo, Hijo del Dios vivo. Por la fe en Cristo Jesús, somos
hechos nuevas criaturas en las que es establecido orden por la Palabra viva en todos
los sentidos; el Espíritu Santo obra para llenar y ordenar el corazón vacío. Lo que
ninguna ocupación puede hacer, es resuelto por el que es la vida, y vida eterna, Dios
encarnado, el Verbo encarnado.

La madre de Juan entendió cuán grande es Dios y cuan pequeños somos; entendió
que no necesitaba una ocupación más, o encontrar un culpable de la situación;
descubrió que Dios es suficiente; creyó y confió en la voluntad soberana de Dios y
en su Palabra; descubrió que debía resolver un problema de fondo en su corazón
para enfrentar un problema externo relacionado con la desaparición de su hijo Juan.
Dios le habló por la Palabra viva y eficaz a la profundidad de su alma; fue suficiente
con que él lo hiciera para que todo comenzara a ser resuelto desde el fondo, desde
su corazón.

La madre de Juan no sabía cómo podrían terminar todas las cosas, pero esta Palabra
del principio de todo le regaló un resultado distinto al que le daban sus ocupaciones
diarias, obtuvo reposo y esperanza; también pudo descansar en aquel por quien y
para quien existen todas las cosas.

El evangelio es poder de Dios para salvación de todo aquel que cree, porque el
evangelio anuncia a Dios viniendo a los hombres en Jesucristo. Dios está en el
evangelio.

Con aportación del Pbro. Pánfilo Olán Méndez

2
Colosenses 1:16
C’LL TI I CAJI’BAL UTS’AT WOLI I JOLOÑEL
2 TIMOTEO 3:16

Pejtelonla, che’ b mach la cujilic mi’ mejlel i tajonla wocol machb mejlic lac bajñel cuchbeñ
i wocolel ¿ña’tbilb ba a cha’añ bajche’ ma’ ñusañ mi tsa’ tili ti a tojlel? ¿um’ ba caj a ñop
lolom tac b t’añ? ¿um’ ba caj a wq’eñ i mulitañ a pi’lob? Tajol wle añet ti wocol, mi
mejlel i yl a pusic’al ma’añix i jác’bal jiñi wocol, che’ já’el tsa’ix a lolom ñopo ti pejtelel bajche
ma’ coltañ a b, pero ma’añic woli a tajbeñ i jac’bal, lujbetix yic’ot lujbix a pusic’al, ma’añix a
pijtaya.

Com c su’beñet, añix já’bil tsa’ ñumi iliyi, i tat i na’ jiñi Juan tsa’ tiyi weñ ch’ijiyem b t’añ ti
tojlelob, tsa’ su’bentiyob cha’añ sajtem ti’ tojlelob yx allb ch’iton b yalo’bil. jiñch
jump’ejl i yil’bentel i pusic’alob weñ ch’ijiyem b, i ña’ jiñi Juan añ c’am´jel ti’ pusic’al,
subebil ti doctor cha’añ mi añ chiqui junchajp mi tilel ti tojlel um’b i yq’eñ toj sajtel b i
pusic’al, mi mejlel a chmel che’ ylol. I ña’ jiñi Juan añ ca’bl ora tsa’ i ña’ta yic’ot tsa’ i yl,
lolon jachix cuxulon ti pañimil, chuqui to c pijtaya che’eñ, come tsa’ i lon cha’leyob wersa i
sajcañ i yalo’bil sajtem b; che’ jiñi tsa’ix caji yotsa’beñ ti wenta i ñoxi’al ili wocol yic’ot c
mulch já’el che’eñ. Ti jiñi jach b ora, añ chuqui tsa’ bc’ tili ti i pusic’al ili ña’l lojwem b
i pusic’al cha’añ jiñi wocol.

Tsa’ caji i ña’tbeñ i t’añ Pablo jiñi apostol baqui tsa’ i tsictes’be Timoteo cha’añ Ch’oyol ti
Dios pejtelel i ts’ijbujel, añ i c’jñi’bal (2 Timoteo 3:16), tsa’ i jolontesa i ña’tañ jiñi t’añ yic’ot
amb ti Genesis 1 baqui mi yl “Dios tsa’ i q’uele laj uts’atax”, pero ¿bajche i sujm iliyi?.

Ya ti libro de Genesis 1 lac Yum mi yc’ i ñuc esntel lac pusic’al yic’ot mi yq’ueñonla mach
b lolomic lac pijtaya, c’ax i t’ojol yic’ot nuc i ñuclel, mi i ps ti pejtelel pañimil yic’ot ti pejtelel
chuqui tac mi i yujtel ti lac tojlel. C’ax ñuc chuqui mi i tsictesañ ya’i, anquese ma’añix i pijtaya
lac pusic’al cha’añ but’ulix ti ca’bl chi’jiyemlel, pero ti ili weñ t’añ ñuc b, p’tl b mi caj i
pejcan lac pusic’al, añ i suj b lac pijtaya. Mero u sujm um’b yq’eñonla lac ñajtesañ
pejtelel lolom tac b mach b añic i sujlel ilayi ti pañimil. I ña’ jiñi Juan tsa’ i lon laj but’u i
q’uiñ ti i melol i ye’tel, pero mach jaslic, ya’ chñ but’ul i pusic’al ti ch’ijiyemlel yic’ot ti i c’uxel
i wocol.

Che’ jiñi, Dios tsa’ i yl la’ tsictiyic che’ já’el tsa’ tsictiyi; lujunyajl tsa’ i yl la’ tsictiyic, ti wi’il
Dios tsa’ i yq’eu yutslel i t’añ pejtelel tsa’ b i mele. Ti ñaxañ ma’añic ti orden, mach
chajpbilic yic’ot ma’añic i c’jñi’bal come jochol pañimil, che’b tsa’ ujti ti t’añ lac Yum tsa’
laj ajñi ti orden yic’ot i yutslel i t’añ. I t’añ jiñi lac Yum Dios mi’ laj mejlel i toj’esan pejtelel mach
b toj’esabilic che’ mi yc’ i t’añ. Cojach i p’tlel i T’añ lac Yum mi’ mejlel i but’ baqui añ
jochol tac b, ¡jiñch junchajp c’ax nuc b!. cojach i T’añ lac Yum tsa’ i yq’e i cuxtlel ba’
ma’alic cuxultac b. ya’i tsa’ i yc’ ti tsictiyel i ñuclel, i p’tlel, i ña’ti’bal yic’ot ca’bl i yutslel.
I weñ T’añ lac Yum mi i tsictesa´cha’añ lac Yum tsa’ i mele chuqui añ ti pancañ yic’ot ti
pañimil..., Jesucristo i Yalo’bil cuxul b Dios. Majqui jach tsa’ i ñopo Jesucristo, tsijib melbilix,
come che’x wa’choco’bil i cha’añ Dios ti i T’añ; jiñi Ch’ujul b i Ch’ujlel Dios mi i cha’leñ i
ye’tel ti lac tojlel cha’añ mi i but’ jochol b lac pusic’al, mach mejlic i but’ jujunchajp e’tel mu’
b lac loñ mel tac, cojach Cristo laj cuxtlelch yic’ot lac cuxtlel mach b añic mi i jilel. Dios
jiñch t’añ tsa’ b i ch’m i bc’tal.
I na’ jiñi Juan tsa’ i ch’bem i sujm cha’añ weñ ñuc lac Yum yic’ot c’ax ch’och’oconla ti i tojlel;
tsa’ i ña’ta já’el cha’añ ma’añix chucoch mi i yotsbeñ ti wenta yamb i wocol tac; tsi ñopo
cha’añ jaslch Dios; tsa’ i ñopo yic’ot tsa’ i yc’ i pusic’al ti i Weñ T’añ lac Yum, tsa’ i ñopo
já’el cha’añ ñaxañ yom mi i toj’esañ i pusic’al cha’añ mi i mejlel i cuchbeñ i c’uxel i wocol ti
pañimil cha’añ sajtem b ch’itoñ b i yalo’bil i c’aba’ Juan. Dios tsa’ i pejca ti i pusic’al yic’ot
ti i ñuclel cuxul b i T’añ, che’ jiñi tsa’ i taja i tijicñiyel i pusic’al.

I ña’ jiñi Juan ma’añic tsa’ i ña’ta ti ñaxañ bajche mi caj i yujtel wocol woli b i ñusañ, cojach
i Weñ T’añ lac Yum tsa’ mejli i yq’ueñ i jac’bal i wocol; ya’i tsa’ mejli i c’aj i yoj yic’ot tsa’ i taja
i p ijtaya já’el; che’ já’el tsa’ mejli i c’aj i yoj ti lac Yum, come lac Yum laj i cha’añch chuqui añ
ti pañimil.

I weñ T’añ lac Yum i p’tlelch Dios cha’añ mi i coltañ pejtelel um’b i ñopob, come i Weñ
T’añ lac Yum mi i tsictesañ cha’añ Jesucristo tsa’ tili ti pañimil. Dios añ ti jiñi weñ t’añ.

Traducido al Ch’ol por el Pbro. Eliceo Avendaño Arcos

Potrebbero piacerti anche