Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
70000237 A
Instrucciones de seguridad y operación
© Copyright 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 6991 5031 56c | 2016-06-02
TRIDO 80/140/220 Índice
Contents
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Responsabilidad de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Palabras de señal de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Precauciones y calificaciones personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Almacenamiento, reparación, mantenimiento y disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Drogas, alcohol o medicamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Lineamientos generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Área de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Operación, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Mantenimiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Señales y calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Señales de prohibición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Señales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Señales de advertencia generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Trabajo de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Daños a la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Señales regulatorias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Señales de información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Otras señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Diseño y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Uso destinado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Partes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Trido 80 E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Trido 140 EG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dispositivos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Botones de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Verificación de seguridad diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Lista de verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Procedimiento de pre-arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Bomba accionada por aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Pre-arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bomba de motor a diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bomba de energía eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bomba de energía hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Regulación del volumen de agua de barrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Torque de apriete en juntas atornilladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Marcas y placas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Desmantelamiento y ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Programas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Horas de percusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Motor neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Sustitución de válvula de bola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Sustitución de asiento de válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Sustitución de sello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Sustitución del cilindro y empaques de cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Sustitución de cigüeñal y bielas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Banda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Ajustar la tensión de la banda en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Sustitución de la banda en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Almacenamiento prolongado o no uso del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
En clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Talleres hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 6991 5031 56c | 2016-06-02
TRIDO 80/140/220 Índice
Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Medidor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Válvula de regulación de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Manguera de succión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Manguera de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Kit de manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Polea de banda en V para TRIDO 80E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
TRIDO 80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Desempeño y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
TRIDO 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
TRIDO 220 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Introducción
Estas instrucciones han sido elaboradas para operadores de equipos Atlas Copco. Este
manual contiene información importante que se debe seguir a fin de evitar accidentes y
daños a la propiedad al estar trabajando con la máquina y alrededor de ella.
El manual está diseñado para:
Suministrar información sobre cómo detectar y evitar situaciones peligrosas
Suministrar información sobre el uso seguro, correcto y económico de la máquina y de su
equipo relacionado
Suministrar información sobre los riesgos que involucra y las zonas de riesgo
Suministrar información sobre el equipo de seguridad y los letreros de seguridad
colocados en la máquina
Suministrar información sobre las regulaciones ambientales
Ofrecer una descripción general de los métodos, cálculos requeridos y ajustes
Ofrecer una descripción general de las características de la máquina
Instruir al operador sobre los controles aplicables, su manejo y operación
Instruir al operador sobre el mantenimiento a su cargo y la localización de averías
El manual forma parte del suministro completo de la máquina y del equipo relacionado.
El manual no remplaza la capacitación necesaria que se requiere para el manejo de la
máquina y del equipo relacionado. Las instrucciones contenidas en este manual se deben
seguir junto con las regulaciones locales aplicables.
La información contenida en este publicación está dirigida a todas las personas involucradas
en la aplicación, operación y mantenimiento de la máquina y del equipo relacionado.
Se espera que todos los lectores posean conocimientos básicos en relación con métodos de
minería, métodos de construcción y las máquinas que se utilizan para ese tipo de operación.
Lea siempre las instrucciones antes de empezar a usar el producto o empezar los trabajos
de mantenimiento.
Atlas Copco no acepta responsabilidad alguna por daños, lesiones o muertes causadas por
usuarios que malinterpretan la información publicada y/o la usen de manera incorrecta.
El propietario del equipo está autorizado para sacar copias de esta publicación solamente
para uso interno. Sin embargo, se recomienda solicitar copias adicionales al representante
de Atlas Copco para aprovechar la versión revisada más recientemente. Atlas Copco Rock
Drills AB se reserva el derecho de realizar sin aviso cambios en sus productos, a fin de
mejorar las características de diseño o rendimiento. La información contenida se supone
exacta al momento de su publicación, pero está sujeta a cambios para remediar deficiencias
que se hayan detectado o para adaptarse a cambios en el producto.
Se solicita que cualquier usuario de esta publicación informe a Atlas Copco Rock Drills AB
sobre las deficiencias encontradas, particularmente en asuntos respecto a la seguridad del
producto.
Levantamiento y transporte
El levantamiento y transporte del equipo sólo puede
ser realizado por personas que:
Estén autorizadas para operar una grúa o
montacargas en conformidad con las directivas
nacionales aplicables,
Estén conscientes de las instrucciones de seguridad
nacionales correspondientes e instrucciones de
prevención de accidentes
Y hayan leído y entendido los capítulos de
seguridad, y levantamiento y transporte de este
manual.
Utilizan siempre equipo de protección aprobado. Los ►El trabajo realizado con la máquina implica un
operadores y otras personas en el área de trabajo impacto sobre el ambiente circundante, por ejemplo,
deben usar equipo de protección, incluyendo como vibraciones y derrumbes. Todo el trabajo se debe
mínimo: realizar de conformidad con las directivas locales de
seguridad.
Casco de protección
►Verifique siempre las condiciones del suelo en
Protección auditiva de acuerdo con la regulación de donde se operará la máquina.
higiene y seguridad en el trabajo
Protección para los ojos resistente a impactos con Área de seguridad
protección lateral
ADVERTENCIA Los objetos que caen pueden
Protección respiratoria cuando sea apropiado
causar lesiones serias o la muerte.
Guantes de protección Durante la operación, los objetos que caen de grandes
Botas de protección adecuadas alturas pueden causar lesiones corporales y daño
extenso.
Drogas, alcohol o medicamento
►Cierre el área de trabajo.
ADVERTENCIA Drogas, alcohol o medicamento
►Antes de comenzar siempre asegúrese que no haya
Las drogas, el alcohol o los medicamentos afectan
personas no autorizadas dentro del área del trabajo
el juicio y poder de concentración. Reacciones
del equipo de perforación en uso.
inadecuadas y cálculos incorrectos pueden provocar
accidentes severos o la muerte. ►Detenga inmediatamente la operación cuando
personas estén presentes en la zona de peligro.
►Nunca use la máquina al estar cansado o bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamento. ►Asegúrese de que no haya equipos sueltos y otros
objetos sobre la deslizadera.
►Evite que otras personas usen la máquina si están
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamento.
►Colóquese una máscara de protección respiratoria, ►Permanezca fuera del área hasta que la compañía
use un colector de polvos o rocíe agua con una de gas declare que el área es segura.
bomba de espuma de agua, utilice protectores
ADVERTENCIA Descarga Eléctrica
auditivos conformes con las regulaciones de salud
y seguridad en el trabajo para reducir el efecto ►El trabajo que involucra cables, gabinetes eléctricos
y conectores solamente lo debe realizar personal
perjudicial.
autorizado.
ADVERTENCIA Piezas giratorias
►No se debe recolectar agua alrededor de la máquina
Los tubos de perforación, las herramientas y y los cables.
particularmente las barrenas para suelos son
extremadamente peligrosas en su manejo. Las ►No se debe realizar ningún trabajo en la cercanía de
barrenas giran con un elevado par de torsión y la máquina cuando haya riesgo de relámpagos.
pueden causar lesiones severas si las partes que Cuando haya líneas elevadas de energía eléctrica en
sobresalen alcanzan al personal. o cerca de un sitio de perforación, considere todos
►Nunca toque una barrena giratoria o pieza alguna los cables como vivos y peligrosos. Si el equipo de
de la cuerda de la barrena. perforación hace contacto con circuitos eléctricos u
otras fuentes de energía eléctrica, existe un riesgo de
►Nunca meta las manos en la parte trasera o sufrir lesiones severas o la muerte.
alrededor de una barrena.
►Cuando eleve el mástil, alce siempre la vista para
►No intente quitar la suciedad, etc. de una barrena verificar si hay líneas de distribución eléctrica.
giratoria. Las barrenas solamente se pueden limpiar
cuando se hayan detenido por completo. ►Nunca trabaje cerca de circuitos eléctricos u otras
fuentes de corriente eléctrica.
ADVERTENCIA Situación de emergencia
►Asegúrese de que no haya circuitos eléctricos
Una situación de emergencia puede ocurrir debido a
ocultos en el área de trabajo.
la falla del material o manejo incorrecto.
En caso de accidente:
►Pare la operación oprimiendo el botón de paro de
emergencia o si está disponible jale el cable de ►Si se utilizan tapetes de rejilla, no pise fuera del
disparo. mismo. Si está parado sobre el suelo, no se mueva
y no toque ningún equipo.
►Verifique que el equipo de seguridad funcione
adecuadamente por lo menos una vez al inicio de ►Alerte a las personas que se encuentren en el área;
cada turno. ordéneles que no se acerquen al área inmediata
y que no toquen ningún equipo, incluyendo el
ADVERTENCIA Línea de gas presurizado, riesgo
contenedor de soporte.
de explosión
Puede ocurrir una explosión si el equipo hace ►Solicite al supervisor que contacte a la compañía de
contacto con líneas de gas y explosivos. Las servicios para desconectar el sistema.
explosiones causan lesiones severas o la muerte. ►Si el golpe ocurrió durante la perforación, retraiga
►Nunca opere la máquina en ningún ambiente la herramienta de fondo de pozo. No intente
explosivo. desacoplar ninguna conexión de barra.
►Nunca use la máquina cerca de materiales, vapores ►No agregue ni retire ningún tubo de perforación.
o polvo inflamables.
►Asegúrese que no hayan fuentes no detectadas de
gas o explosivos.
►Cuando trabaje en áreas donde hayan líneas de
gas enterradas, asegúrese que el equipo esté
ubicado en el lado de barlovento.
En caso de accidente:
►Pare todos los motores de combustión, como el
71000005 A
Señales y calcomanías
La máquina está equipada con señales y calcomanías
que contienen información importante sobre seguridad
personal y mantenimiento de la máquina. Las señales
y calcomanías siempre deben ser fáciles de leer.
GDE00004 A
Señales de prohibición
Riesgo de quemaduras que pueden causar
lesiones graves o la muerte
♦ Se debe liberar la presión antes de que se pueda
remover el tapón
GDE00000 A
♦ Se prohíbe la entrada
♦ No se admite personal no autorizado.
GDE00005 A
♦ La infracción puede causar lesiones a personas. El aire a alta presión puede causar lesiones graves
o la muerte
♦ Se debe liberar la presión antes de que se pueda
remover el tapón.
GDE00001 A
♦ No pise aquí
GDE00002 A
GDE00007 A
GDE00003 A
Riesgo de resbalamiento
Piezas móviles, mano apretada
♦ Manténgase alejado del área peligrosa durante la
operación.
Daños a la máquina
GDE00034 A
8915 0027 49
El ciclo pre-programado puede causar lesiones
graves El peso del cable de acero puede dañar el equipo
de perforación
Trabajo de servicio ♦ Límite de peso de 50 kg del cable de acero si el
equipo está equipado con una unidad de rotación
B-H.
Señales regulatorias
GDE00008 A
GDE00009 A
Sistema eléctrico
GDE00010 A
GDE00012 A
GDE00013 A GDE00016 A
GDE00017 A
GDE00014 A
GDE00018 A
GDE00015 A
Señales de información
A B
Extintor de incendios
C D
GDE00022 A
Armella de levantamiento
A. El símbolo de protección del pie significa que
tiene que usar botas.
GDE00025 A
Entrada de aire
GDE00026 A
GDE00020 A
Combustible
GDE00028 A
Interruptor de batería
Placas de identidad
Todos los componentes eléctricos tienen su propia
señal con un nombre que los identifica.
GDE00029 A
Desagüe
GDE00030 A
Líquido lavaparabrisas
GDE00031 A
GDE00032 A
Otras señales
Placa de datos del equipo de perforación
Name
Type
A Serial No. C
B Max. pull up kN
Rotation speed r/m D
Power installed kW
Gross weight kg
A. Tipo de máquina
B. Número de serie
C. El símbolo de advertencia junto con el símbolo de libro
significa que el usuario debe leer las instrucciones de
seguridad y operación antes que la máquina se use por
primera vez.
D. El símbolo CE significa que la máquina cuenta con la
aprobación de CE. Para mayor información consulte la
Declaración de Conformidad CE, que se suministra con la
máquina.
A C
Diseño y función D
70000241 A
Las bombas de inyección de agua son del tipo de I H G F E
I. Entrada de bomba
B
G
D
A C
70000242 A
70000243 A
A. Válvula de seguridad
B. Manómetro, con escala 0-100 bar Los botones de parada de emergencia están
colocados cerca de la caja de arranque para el motor
C. Bomba a diesel o eléctrico.
D. Caja de cambios
E. Palanca de cambios
F. Palanca de embrague
G. Motor eléctrico
H. Bastidor de patín
70000244 A
2. Coloque una eslinga o dispositivo de elevación
similar alrededor del cuerpo de la bomba, utilice
el bastidor para estabilizar.
Transporte
70000211 A
B
No opere la bomba o el equipo de la bomba hasta que
todas las fallas hayan sido corregidas.
F
Lista de verificación E
C
Arranque
1. Gire el interruptor de seguridad a la posición "I".
2. Presione el botón de arranque y deje que el
motor a diesel funcione durante unos momentos.
3. Revise las direcciones de rotación. Si esto no
B
coincide con la flecha en la parte superior de
la bomba, entonces intercambie los niples y
mangueras.
E
Arranque
1. Gire el interruptor de seguridad a la posición "I".
70000247 A
Arranque
1. Arranque la unidad de bomba y permita que
funcione por unos momentos.
2. Revise las direcciones de rotación. Si esto no
coincide con la flecha en la parte superior de
la bomba, entonces intercambie los niples y
mangueras.
Válvula de seguridad
ADVERTENCIA Alta presión
►La bomba nunca debe operarse a menos que esté
instalada una válvula de seguridad.
La válvula está programada para una presión máxima
de aproximadamente 50 bar para las variantes de
TRIDO 80, 70 bar para variantes TRIDO 140 y 220.
Si la presión en la línea excede cualquiera de estos
dos valores, la válvula se abre y deriva el flujo de
líquido para proteger la carcasa de la bomba contra
sobrepresión.
La válvula de seguridad se puede ajustar a un valor
inferior, pero nunca debe fijarse más alto que los
límites máximos de presión de 50 y 70 bar.
La presión aplicable está indicada por un manómetro
separado con escala de 0 - 100 bar
Las instrucciones de mantenimiento están destinadas Proteja siempre las mangueras, cables y
a mecánicos y personal de mantenimiento y servicio. componentes eléctricos.
El usuario debe haber recibido cursos de capacitación Lije las salpicaduras después de soldar. De ser
de Atlas Copco para el equipo en cuestión. posible, lije también la superficie de la soldadura
El objetivo de estas instrucciones de mantenimiento para que quede uniforme, y aplique pintura
es detectar y corregir fallas en una etapa temprana anticorrosiva.
para que las descomposturas, daños costosos Recomendaciones de electrodos
secundarios y los accidentes puedan ser prevenidos. Utilice únicamente electrodos intactos y limpios que
El mantenimiento regular es una pre-condición para se hayan almacenado en un lugar seco. El tipo de
planear las interrupciones necesarias en la operación, electrodo generalmente recomendado es ESAB OK
como el reacondicionamiento y las reparaciones. Esto 48.00, ESAB OK 48.30 o su equivalente de acuerdo
permite que el mantenimiento se realice cuando sea con la norma siguiente:
más adecuado con respecto a la producción en lugar
de causar una descompostura completa. ISO: 2560 E51 5B 120 20 H
SS: 14 3211 H10
Soldadura DIN 1913: E51 55 B10
ADVERTENCIA Pueden surgir grietas térmicas AWS: A/SFA 5.1 E 7018
cuando suelde
El uso de equipos de soldadura MIG es perfectamente
►No realice ninguna soldadura
aceptable. El tipo de electrodo generalmente
►Póngase en contacto con Atlas Copco para la recomendado es ESAB-OK Autorod 12.51 o
aprobación de la soldadura equivalente de acuerdo con la norma siguiente:
ADVERTENCIA La pintura contiene sustancias SS: 14 3403 3423
peligrosas para la salud
DIN 8559: SG 2
Cuando se calienta la pintura se forman sustancias
que son peligrosas para la salud AWS: A/SFA 5.18: ER 70 S-6
►La soldadura, esmerilado y otros trabajos en Si tiene dudas, póngase en contacto con Atlas Copco
caliente que implican el calentamiento de la pintura para obtener asesoría.
solamente se deben llevar a cabo cuando exista Es importante consultar a Atlas Copco para la
ventilación suficiente aprobación de la soldadura y de los electrodos
►Utilice equipo de seguridad personal: protección seleccionados.
respiratoria accionada con aire comprimido,
protección para los ojos y guantes
Se debe acatar lo siguiente al realizar trabajos de
soldadura:
Apague el suministro de corriente a la unidad.
Desconecte los cables del generador y la batería.
Lije el óxido y la pintura del área que se va a
soldarse y prepare cuidadosamente la junta.
Suelde en un área seca.
Conecte el cable de tierra de soldadura a una
superficie limpia y lo más cerca posible a la zona
de soldadura. Evite soldar cerca de rodamientos y
bujes. Si éstos no se pueden remover, conecte los
cables de tierra a ambos lados de la soldadura.
Marcas y placas
Las señales están colocadas en los componentes del
vehículo transportador más grande. Mencione siempre
la designación de tipo y el número de serie al ordenar
repuestos o solicitar información sobre el vehículo
transportador. La designación de tipo y número de
serie están especificadas en un documento separado,
MI (Machine Identification). Las refacciones siempre
pueden ordenarse con Atlas Copco.
Programas de mantenimiento
Introducción
Intervalo
División
Los intervalos de mantenimiento para diversos componentes del equipo de perforación se basan en las horas de
percusión y horas de motor a diesel.
Horas de percusión
Las horas de percusión aplican a componentes que se encuentran principalmente en funcionamiento durante la
perforación. Ejemplos; perforadora, deslizadera y brazo.
Las horas de percusión se pueden leer en el contador de horas en el gabinete eléctrico.
Horas de motor a diesel
Las horas de motor a diesel aplican a componentes que están principalmente en operación cuando el equipo de
perforación es movido, por ejemplo, motor a diesel, transmisión y sistema de frenos.
Las horas de motor a diesel se pueden leer en el panel de control desde el contador de horas.
Lubricante
Para información sobre los lubricantes recomendados, vea las instrucciones de mantenimiento. Lubricantes,
refrigerantes y propulsores.
Torques de apriete
Los torques de apriete especificados en la norma Atlas Copco se aplican a la mayoría de juntas atornilladas.
Consulte instrucciones de mantenimiento, General. Para juntas atornilladas que requieren torques de apriete
especiales, estos torques se especifican en las instrucciones de mantenimiento para el componente en cuestión.
Horas de percusión
D E
B C
70000212 A
F
A
K
J
B
70000252 A
D
E C
F
G
70000248 A
A. Bola
B. Asiento de válvula
C. Tapón
D. Empaque
E. Cubierta de cilindros
F. Abrazadera
Engrasador para TRIDO 80A G. Tuerca
A. Mirilla de nivel H. Carcasa de la válvula
B. Tornillo de regulación I. Tuerca
C. Tornillo Allen J. Tapón
K. Espárrago
L. Empaque, cubierta de válvula
M. Guía de válvula
1. El filtro y silenciador deberán desmantelarse y N. Abrazadera
limpiarse siempre que se considere necesario. O. Tuerca
2. La eficiencia del motor neumático se verá
seriamente afectada si se permite que se 1. Remueva la abrazadera (N) y guía de válvula
obstruya cualquiera de estos componentes. (M).
3. El rellenado de aceite (Vea recomendaciones de 2. Retire la bola de la válvula (A).
aceite)
3. Remueva la abrazadera (F) y la cubierta de
4. El nivel de aceite debe estar siempre visible en cilindros (E).
el tubo ascendente.
4. Remueva la bola.
5. Para llenar, desatornille el tornillo Allen (C) y
vuelva a llenar. 5. Vuelva a montar con la nueva bola de válvula.
5. Saque el asiento de la válvula en el lado de 11. Vuelva a ensamblar todos los componentes.
presión de la misma manera.
12. Después de una o dos horas de operación,
6. Revise que el nuevo asiento de la válvula esté revise que las tuercas (A,D, E) estén firmemente
libre de rebaba, daños o suciedad, etc. apretadas.
7. Vuelva a ensamblar los componentes removidos Torques de apriete
a su posición.
No. Descripción Torque de apriete
J Tuerca de varilla de 50-100 kg/cm
Sustitución de sello pistón
60 pulg/lbs
(Tuerca almenada)
F
L Tuercas 347 pulg/lbs
E
G
B
A
70000253 A
I H E
J
L
N K
M
A. Tuerca
B. Abrazadera
C. Carcasa de la válvula
D. Tuerca B
E. Tuerca A
F. Cruceta
70000254 A
F
G. Cigüeñal G
H. Retén de sello
H
I. Anillo O
J. Pistón
K. Soporte de embalaje
L. Tuerca de pistón A. Tuerca
M. Empaquetado B. Cubierta de cilindros
N. Tuerca C. Tuerca
D. Tuerca
E. Cubierta
1. Remueva las tuercas (A, D, E) y las abrazaderas F. Sello de varilla de pistón
(B) G. Sello de varilla de pistón
H. Cilindro
2. Remueva la carcasa de la válvula (1).
3. Gire el cigüeñal (G) de manera que el pistón (J) 1. Remueva los pistones
se alinee en su posición superior.
2. Golpee suavemente para aflojar el cilindro (H)
4. Desenrosque la tuerca de la varilla de pistón (N) con un martillo de hule.
utilizando una llave de tubo.
3. Tenga mucho cuidado de no dañar el cilindro
5. Inserte el extractor en la tuerca del pistón (L) de cerámica con un instrumento puntiagudo o
y gire en el sentido de las manecillas del reloj, similar
jalando al mismo tiempo todo el ensamble de
pistón (J-M) fuera de posición. 4. Sustituya el cilindro (H) y empaques.
6. Remueva el retén de sello (H) y el anillo O (I). 5. Al volver a ensamblar, el pistón con el embalaje
debe insertarse primero en el cilindro.
7. La TRIDO 140 no está equipada con un retén de
sello. 6. Después de una o dos horas de operación,
revise que las tuercas (A,C.D) estén firmemente
8. Coloque el pistón en un tornillo de banco y apretadas.
desenrosque la tuerca del pistón (L).
7. La TRIDO 140 no está equipada con un retén de
9. Sustituya el empaque (K) y vuelva a ensamblar sello.
el ensamble de pistón (J-M).
8. Sustituya los sellos de la caja de empaquetadura
10. Gire el cigüeñal de manera que la cruceta (F) (F,G)
se alinee en su posición extrema superior.
9. Remueva la cubierta de cilindros (B), bola, 5. Marque las bielas, abrazaderas y cojinetes de
pistón, carcasa de válvula y el cilindro. biela (B) para facilitar el reconocimiento al volver
a ensamblar.
10. Remueva la cubierta (E) con un desarmador
y desenrosque la tuerca de la caja de 6. Coloque un tablón de madera o similar debajo
empaquetadura. del cigüeñal (D) para evitar que se dañe si se
cae durante esta secuencia de trabajo.
11. Utilice una herramienta en forma de gancho
para extraer la caja de empaquetadura de la 7. Golpee con cuidado la carcasa de cojinete (H).
varilla del pistón.
8. Remueva el cigüeñal (D) y componentes
12. Inserte nuevos sellos (F, G). Éstos deben estar relacionados.
montados de manera que sus bordes se aparten
9. Sustituya los componentes desgastados o
el uno del otro.
dañados y vuelva a ensamblar.
13. Monte todos los componentes restantes.
10. El orificio de lubricación de aceite en las bielas
Torques de apriete se debe girar hacia arriba al volver a ensamblar.
No. Descripción Torque de apriete
P Tuerca de varilla de 50-100 kg/cm Cárter
pistón 1. Después de desensamblar el múltiple de
60 pulg/lbs
(Tuerca almenada) admisión, manguitos y sellos, inspeccione
Q Pernos de cilindro 400 kg/cm los sellos del cárter para detectar signos de
desgaste, daños o fugas.
T Tuercas 347 pulg/lbs
2. Revise el nivel de aceite y que el agua no haya
contaminado el aceite.
Sustitución de cigüeñal y bielas 3. Gire el cigüeñal a mano y revise para ver si hay
algún juego en los cojinetes.
B
C 4. Póngase en contacto con el fabricante o con
A
su distribuidor local si considera que el cárter
necesita mantenimiento.
E F
G
D
Banda
A. Biela
B. Cojinetes de biela
70000250 A
C. Biela
D. Cigüeñal
E. Empaque
F. Cubierta
G. Tornillo
H. Carcasa de cojinete A. Tornillos de fijación
I. Tapón magnético B. Tornillos de ajuste
1. Remueva la cubierta de cilindros, bola, el pistón, 1. Afloje los tornillos de fijación del motor (A). Dos
carcasa de válvula y el cilindro. en cada lado.
2. Drene el aceite del cárter aflojando el tapón 2. Dé tensión a las bandas en V con tornillos de
magnético (I). ajuste (B).
3. Remueva los tornillos (G), la cubierta (F) y el 3. Vuelva a apretar los tornillos de fijación (A).
empaque (E).
4. Remueva las bielas (A, C) y las abrazaderas.
70000249 A
3. Drene el líquido de todos los tubos y mangueras
a fondo.
♦ Si la bomba se va a volver a utilizar y la temperatura
ambiente o bien ha estado o está por debajo de
0° C, entonces la bomba se debe girar un par de
A. Protector de banda
B. Tornillos de fijación de protector de banda vueltas con la mano. Al hacer esto, revise que todas
las piezas giren libremente y luego vuelva a colocar
el tapón.
1. Remueva el protector de banda (A).
2. Afloje los tornillos de fijación del motor.
3. Afloje el tornillo de ajuste.
4. Remueva las bandas en V antiguas y sustituya
por otras nuevas.
5. Vuelva a tensar las bandas en V,
consulte Ajuste de tensión de banda en V
6. Vuelva a montar el protector de banda en su
lugar.
Almacenamiento
Aceite hidráulico
Sistemas hidráulicos
Utilice aceite hidráulico a base de minerales con buenas propiedades inhibidoras de óxido, desgaste, oxidación y
espuma y buena capacidad de separación de aire y agua. Seleccione un aceite con grado de viscosidad (VG) e
índice de viscosidad (VI) que correspondan a la temperatura ambiente y a ISO 3448. El aceite con alto índice de
viscosidad es menos dependiente de la temperatura.
Aceite hidráulico
Temperatura ambiente °C (°F) Grado de viscosidad (VG) Índice de viscosidad (VI)
+25 a +40 (77 a 104) ISO VG 68 Mín. 150
0 a +25 (32 a 77) ISO VG 46 Mín. 150
-30 a 0 (-22 a 32) ISO VG 32 Mín. 150
Para el uso de aceite a prueba de llamas o biodegradable, por favor contacte al representante más cercano de
Atlas Copco para obtener información.
Aceite lubricante
Aceite de lubricación - Cárter
Variante de bomba Volumen de aceite Tipo de aceite
TRIDO 80 2,71 I Aceite mineral SAE 30
TRIDO 140 4,71 I Aceite mineral SAE 30
TRIDO 220 4,71 I Aceite mineral SAE 30
Grasa lubricante
Grasa lubricante - Sistema eléctrico
Aplicación Tipo de grasa Propiedades
Contactos Grasa de contacto con aditivos para Número de NLGI: 1-2
evitar la corrosión y oxidación.
Punto de goteo: 200 °C
Temperatura de operación: -40 a +130 °C
Diagnóstico
El diagnóstico es una secuencia lógica de actividades para localizar una avería, haciendo posible así rectificar la
falla lo más pronto posible.
Trate siempre de investigar la ubicación de la avería para limitar la localización de averías a un cierto sistema o
función.
Instrucciones de Químicos
Los químicos tales como aditivos de enjuague, otros
disposición y ambientales aditivos y refrigerantes, pueden ser dañinos para el
ambiente.
Siempre siga las regulaciones locales vigentes para el
manejo y disposición de desechos. ♦ Deseche los químicos tales como aditivos de
perforación, otros aditivos, glicol, etc., de acuerdo
Aceite y grasa
con las instrucciones del fabricante.
Las conexiones hidráulicas con fugas y la grasa
para lubricación son peligrosas para el ambiente. ♦ Trate los químicos de acuerdo con las normas
Cambiar el aceite, remplazar mangueras hidráulicas y locales para el manejo y la eliminación de residuos.
diferentes tipos de filtros puede ser peligroso para el ♦ Evite el uso de agentes limpiadores que contengan
ambiente. solventes como tetracloruro de carbono. En el
♦ Siempre recoja los residuos de aceite, derrames mercado actual existen alternativas que son mejores
de aceite, desperdicios con contenido de aceite, para el ambiente.
residuos y derrames de grasa para lubricación. Trate
Polvo
los materiales peligrosos de conformidad con las
normas locales. El polvo de roca puede presentar un peligro para la
salud.
♦ Siempre que sea posible utilice fluidos hidráulicos
y aceites para lubricación biodegradables para los ♦ Use aceite de adhesión de polvo.
productos de Atlas Copco. Para mayor información
contacte a su oficina de Atlas Copco local. Metales (acero, aluminio, etc.)
♦ Estos productos son reciclables y se deben
Motor desechar de acuerdo con las regulaciones
Los gases de escape son venenosos y peligros nacionales.
ambientalmente.
♦ Se requiere buena ventilación cuando el motor
Plásticos y hule
diesel está operando. ♦ Con frecuencia estos productos están etiquetados
de acuerdo con diferentes clases. En aquellos casos
♦ Los filtros de aire con un buen mantenimiento en los que sean reciclables, se deben desechar de
ayudan a mantener abajo los niveles de emisión. acuerdo con regulaciones nacionales.
Combustible
Recipiente presurizado
El derrame de combustible es peligroso para el
Un recipiente presurizado puede causar lesiones
ambiente y representa un riesgo de incendio.
serias.
♦ Recoja siempre los residuos y derrames de
♦ Los acumuladores o amortiguadores de gas
combustible. Trátelos de conformidad con las
desechados se deben procesar para que no causen
normas locales.
daño.
Baterías ♦ Un recipiente presurizado desechado que no se
Las baterías contienen ácidos y metales pesados. haya perforado debe tratarse como un recipiente
Por esta razón, las baterías agotadas pueden ser presurizado.
peligrosas para el ambiente y para la salud.
♦ Las baterías gastadas deben enviarse para ser
Hojas de datos de seguridad de material
destruidas, de conformidad con las regulaciones (MSDS/SDS)
locales. Las Hojas de datos de seguridad de material
(MSDS/SDS) para los productos químicos incluidos en
Componentes eléctricos la entrega están disponibles en:
Algunos componentes electrónicos contienen baterías Depósito de Hojas de datos de seguridad Atlas Copco
y otros componentes que podrían ser peligrosos
para el ambiente y para la salud. Ciertos tipos de
iluminación de trabajo contienen mercurio y por lo Enlace completo
tanto podrían constituir riesgos ambientales y para la
salud. http://www-1.atlascopco.com/__C125712A0045C780.
nsf/CustViewProd20?OpenView
♦ Trate los componentes de acuerdo con las normas
locales en vigor para destrucción y disposición de
desperdicios. Por favor descargue las especificaciones a partir de
este enlace.
B
A
E C
70000220 A
D
Un medidor de flujo se utiliza para revisar y controlar
el volumen de los medios de barrido que se bombean
a un orificio de perforación. Un volumen demasiado
70000245 A
Acumulador 70000221 A
Manguera de succión
Una manguera de aspiración, de dimensiones de
2" x 6 m, se suministra completa con niple, colador y
válvula de fondo en la entrega.
Manguera de presión
Una manguera de presión completa con niples y
adaptada para acoplarse a una giratoria de inyección
Craelius está incluida en la entrega. Dimensiones
1" x 10 m.
Kit de manguera
Un kit de manguera completo también está disponible
para conexión de la bomba de inyección de agua a la
unidad de energía hidráulica.
Especificaciones técnicas
TRIDO 80
0000256 A
TRIDO 80H TRIDO 80H2S
Dimensiones
Bomba Peso Dimensiones en mm
kg L W H
TRIDO 80A 260 1250 600 640
TRIDO 80DG 350 1750 670 920
TRIDO 80E 260 1250 600 640
TRIDO 80EG 300 1750 670 800
TRIDO 80H 115 730 600 440
TRIDO 80H2S 115 730 600 440
Capacidades
Bomba Caudal máximo Presión máx. Velocidad de rotación
máxima
l/min bar rpm
TRIDO 80A 76 40 625
TRIDO 80DG 18-75 40-50 625
TRIDO 80E 76 50 625
TRIDO 80EG 18-75 40-50 625
TRIDO 80H 75 40 635
TRIDO 80H2S 40-80 50-32 240-635
Desempeño y especificaciones
Todas las bombas de la serie TRIDO cuentan con
sistemas de lubricación de baño de aceite.
TRIDO 80A
La TRIDO 80A es impulsada por un motor neumático
de Atlas Copco, tipo MZH 42. Este motor está
diseñado para una presión de aire de 6-7 bar. El
consumo máximo de aire es de aproximadamente
7.5 m3/min.
TRIDO 80DG
TRIDO 80DG es alimentada por un solo cilindro de
tipo motor a diesel enfriado por aire Deutz 210 F1L
TRIDO 80E
TRIDO 80EG
Como estándar la TRIDO 80E y 80EG, así como las
variantes TRIDO 140E y 140EG, se entregan con
cinco motores eléctricos trifásicos, conectados con
conectores, de 380V, 50Hz a menos que se indique de
otra manera.
Los requerimientos de voltaje deben especificarse con
claridad.
Para referencia
País V / Hz
Canadá 440/60
Canadá 550/60
India 420/50
Corea 220/60
Corea 440/60
Noruega 220/50
Taiwan 440/60
USA 440/60
TRIDO 80H
Bomba accionada hidráulicamente, de montaje directo
con motor hidráulico de transmisión directa para un
máximo de 200 bar y 20 l/min.
TRIDO 80H2S
Bomba accionada hidráulicamente, de montaje directo
con motor hidráulico de transmisión directa de dos
velocidades para un máximo de 200 bar y 20 l/min.
TRIDO 140
TRIDO 140DG
TRIDO 140EG
70000257 A
TRIDO 140H TRIDO 140H2S
Dimensiones
Bomba Peso Dimensiones en mm
kg L W H
TRIDO 140DG 520 1780 780 920
TRIDO 140EG 430 1780 780 820
TRIDO 140H 210 870 750 500
TRIDO 140H2S 210 870 750 500
Capacidades
Bomba Caudal máximo Presión máx. Velocidad de rotación
máxima
l/min bar rpm
TRIDO 140DG 32-135 45-70 630
TRIDO 140EG 32-135 45-70 635
TRIDO 140H 140 35 635
TRIDO 140H2S 62-140 70-30 400
TRIDO 140DG
TRIDO 140DG es alimentada por un motor a diesel de
cilindro gemelo enfriado por aire, tipo Deutz F2L 1011
TRIDO 140E
TRIDO 140EG
Como estándar las variantes TRIDO 140E y 140EG,
se entregan con cinco motores eléctricos trifásicos,
conectados con conectores, de 380V, 50Hz a menos
que se indique de otra manera.
Los requerimientos de voltaje deben especificarse con
claridad.
Para referencia
País V / Hz
Canadá 440/60
Canadá 550/60
India 420/50
Corea 220/60
Corea 440/60
Noruega 220/50
Taiwan 440/60
USA 440/60
TRIDO 140H
Bomba accionada hidráulicamente, de montaje directo
con motor hidráulico de transmisión directa para un
máximo de 200 bar y 30 l/min.
TRIDO 140H2S
Bomba accionada hidráulicamente, de montaje directo
con motor hidráulico de transmisión directa de dos
velocidades para un máximo de 210 bar y 30 l/min.
TRIDO 220
70000258 A
TRIDO 220DG TRIDO 220H
Dimensiones
Bomba Peso Dimensiones en mm
kg L W H
TRIDO 220DG 542 1750 860 1050
TRIDO 220H 215 870 750 500
Capacidades
Bomba Caudal máximo Presión máx. Velocidad de
rotación máxima
l/min bar rpm
TRIDO 220DG 50-220 35-70 1020
TRIDO 220H 200 35 1050
TRIDO 220DG
TRIDO 220DG es alimentada por un motor a diesel de
tres cilindros enfriado por aire Deutz F3L 1011
Las rpm de los motores a diesel son ajustables por
medio de un acelerador.
TRIDO 220H
Bomba accionada hidráulicamente, de montaje directo
con motor hidráulico de transmisión directa para un
máximo de 200 bar y 95 l/min.
Bomba
39
46 24
33 60
43 34
26 33
54 55
36 15 29 30
46
49
59
19 35
17 42 58
2 41
14
3 40
22
56 4
49 52 53
1
28 48 47
38
21 25 46
23
13
11 57 43
16 24
49
27 46
70000251 A
32 18
37
31 37
51 44
10 12
5
6 12
9 8
7
Bomba
No. Descripción No. Descripción No. Descripción
1 Carcasa de la válvula 21 Espárrago 41 Niple de lub.
2 Guía de válvula 22 Espárrago 42 Tornillo de ajuste
3 Bola 23 Carcasa de cojinete 43 Cojinete de bolas
4 Asiento de válvula 24 Empaque 44 Retén de sello
5 Pistón 25 Empaque 45 Tornillo
6 Soporte de embalaje 26 Tapón de aceite 46 Tornillo
7 Tuerca de pistón 27 Arandela 47 Tornillo
8 Empaquetado 28 Carcasa de la bomba 48 Tapón magnético
9 Tuerca 29 Empaque 49 Tuerca
10 Cilindro 30 Cubierta 51 Anillo O
11 Cubierta de cilindros 31 Tuerca de caja de 52 Cojinete de rodillos cónico
empaquetadura
12 Empaque de cilindro 32 Manguito 53 Pista de cojinete
13 Empaque 33 Biela 54 Casquillo
14 Empaque, cubierta de válvula 34 Cojinetes de biela 55 Perno de biela
15 Cruceta 35 Cigüeñal 56 Tapón
16 Abrazadera 36 Eje de accionamiento 57 Tapón
17 Abrazadera 37 Sello de varilla de pistón 58 Grifo de drenado
18 Cubierta de cojinete 38 Laina 59 Cuña
19 Espárrago 39 Cubierta de cojinete 60 Tuerca
20 Espárrago 40 Cubierta
www.atlascopco.com