Sei sulla pagina 1di 46

Productos de exploración Atlas Copco

Bomba de inyección de agua


TRIDO
80/140/220

70000237 A
Instrucciones de seguridad y operación

© Copyright 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 6991 5031 56c | 2016-06-02
TRIDO 80/140/220 Índice

Contents
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Responsabilidad de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Palabras de señal de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Precauciones y calificaciones personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Almacenamiento, reparación, mantenimiento y disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Drogas, alcohol o medicamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Lineamientos generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Área de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Operación, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Mantenimiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

Señales y calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Señales de prohibición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Señales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Señales de advertencia generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Trabajo de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Daños a la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Señales regulatorias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Señales de información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Otras señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Diseño y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Uso destinado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Partes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Trido 80 E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Trido 140 EG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dispositivos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Botones de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 6991 5031 56c | 2016-06-02 3


Índice TRIDO 80/140/220

Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Verificación de seguridad diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Lista de verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Procedimiento de pre-arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Bomba accionada por aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Pre-arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bomba de motor a diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bomba de energía eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bomba de energía hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Regulación del volumen de agua de barrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Torque de apriete en juntas atornilladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Marcas y placas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Desmantelamiento y ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Programas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Horas de percusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Motor neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Sustitución de válvula de bola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Sustitución de asiento de válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Sustitución de sello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Sustitución del cilindro y empaques de cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Sustitución de cigüeñal y bielas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Banda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Ajustar la tensión de la banda en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Sustitución de la banda en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Almacenamiento prolongado o no uso del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
En clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Talleres hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 6991 5031 56c | 2016-06-02
TRIDO 80/140/220 Índice

Reemplazo de mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34


Limpieza del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Lubricantes, refrigerantes y propulsores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Aceite lubricante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Grasa lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Instrucciones de disposición y ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38


Aceite y grasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Componentes eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Metales (acero, aluminio, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plásticos y hule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Recipiente presurizado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Hojas de datos de seguridad de material (MSDS/SDS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Medidor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Válvula de regulación de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Manguera de succión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Manguera de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Kit de manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Polea de banda en V para TRIDO 80E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40

Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
TRIDO 80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Desempeño y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
TRIDO 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
TRIDO 220 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 6991 5031 56c | 2016-06-02 5


Instrucciones de seguridad y operación

Introducción
Estas instrucciones han sido elaboradas para operadores de equipos Atlas Copco. Este
manual contiene información importante que se debe seguir a fin de evitar accidentes y
daños a la propiedad al estar trabajando con la máquina y alrededor de ella.
El manual está diseñado para:
 Suministrar información sobre cómo detectar y evitar situaciones peligrosas
 Suministrar información sobre el uso seguro, correcto y económico de la máquina y de su
equipo relacionado
 Suministrar información sobre los riesgos que involucra y las zonas de riesgo
 Suministrar información sobre el equipo de seguridad y los letreros de seguridad
colocados en la máquina
 Suministrar información sobre las regulaciones ambientales
 Ofrecer una descripción general de los métodos, cálculos requeridos y ajustes
 Ofrecer una descripción general de las características de la máquina
 Instruir al operador sobre los controles aplicables, su manejo y operación
 Instruir al operador sobre el mantenimiento a su cargo y la localización de averías

El manual forma parte del suministro completo de la máquina y del equipo relacionado.
El manual no remplaza la capacitación necesaria que se requiere para el manejo de la
máquina y del equipo relacionado. Las instrucciones contenidas en este manual se deben
seguir junto con las regulaciones locales aplicables.
La información contenida en este publicación está dirigida a todas las personas involucradas
en la aplicación, operación y mantenimiento de la máquina y del equipo relacionado.
Se espera que todos los lectores posean conocimientos básicos en relación con métodos de
minería, métodos de construcción y las máquinas que se utilizan para ese tipo de operación.
Lea siempre las instrucciones antes de empezar a usar el producto o empezar los trabajos
de mantenimiento.
Atlas Copco no acepta responsabilidad alguna por daños, lesiones o muertes causadas por
usuarios que malinterpretan la información publicada y/o la usen de manera incorrecta.
El propietario del equipo está autorizado para sacar copias de esta publicación solamente
para uso interno. Sin embargo, se recomienda solicitar copias adicionales al representante
de Atlas Copco para aprovechar la versión revisada más recientemente. Atlas Copco Rock
Drills AB se reserva el derecho de realizar sin aviso cambios en sus productos, a fin de
mejorar las características de diseño o rendimiento. La información contenida se supone
exacta al momento de su publicación, pero está sujeta a cambios para remediar deficiencias
que se hayan detectado o para adaptarse a cambios en el producto.
Se solicita que cualquier usuario de esta publicación informe a Atlas Copco Rock Drills AB
sobre las deficiencias encontradas, particularmente en asuntos respecto a la seguridad del
producto.

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


Introducción
Instrucciones de seguridad y operación

Responsabilidad de Instrucciones de seguridad


Para reducir el riesgo de heridas graves o la muerte,
producto lea estas instrucciones de seguridad antes de operar
El propietario es responsable de: la máquina. Coloque estas instrucciones de seguridad
en áreas de trabajo, proporcione copias a los
 Usar la máquina solamente para los fines previstos empleados y asegúrese de que todos las lean antes
y de seguir las instrucciones de la documentación de operar o dar servicio a la máquina. Cumpla con
pertinente de la máquina. todas las normas de seguridad.
 Usar la máquina solamente cuando esté en buenas No se pueden cubrir todos los riesgos posibles aquí,
condiciones y con su mantenimiento completo. pero resaltamos algunos de los más importantes.
 Proporcionar Capacitación sobre seguridad Para información adicional de seguridad, consulte:
y asegurarse de que se obedezcan todas las  Otros documentos e información empacados con
regulaciones locales. esta máquina.
 Obtener y distribuir la documentación pertinente  Normas apropiadas como se refiere en la
al personal que opera la máquina, al personal de Declaración de Conformidad CE, si se proporciona.
mantenimiento y al demás personal relevante.
Palabras de señal de seguridad
Las palabras de señales de seguridad Peligro,
Advertencia y Precaución tienen los siguientes
significados:

PELIGRO Indica una situación peligrosa


que, si no se evita, resultará en
muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa


que, si no se evita, podría
resultar en muerte o lesiones
serias.
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa
que, si no se evita, podría
resultar en lesiones menores o
moderadas.
Precauciones y calificaciones
personales
Solamente las personas calificadas y capacitadas
pueden operar o dar mantenimiento al equipo. Use
siempre sentido común y buen juicio.

Levantamiento y transporte
El levantamiento y transporte del equipo sólo puede
ser realizado por personas que:
 Estén autorizadas para operar una grúa o
montacargas en conformidad con las directivas
nacionales aplicables,
 Estén conscientes de las instrucciones de seguridad
nacionales correspondientes e instrucciones de
prevención de accidentes
 Y hayan leído y entendido los capítulos de
seguridad, y levantamiento y transporte de este
manual.

7 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


02 Safety Instructions Ed.5_mx (2)
Instrucciones de seguridad y operación

Almacenamiento, reparación, mantenimiento Lineamientos generales de


y disposición
El almacenamiento, reparación, mantenimiento y
seguridad
disposición de equipo sólo pueden ser realizados por ►Lleve a cabo verificaciones de mantenimiento
personas que: diarias antes de cada turno.
 Estén conscientes de las instrucciones de seguridad ►Revise el equipo de seguridad y paros de
nacionales correspondientes e instrucciones de emergencia antes de cada turno y después de
prevención de accidentes mover la máquina. Compruebe que los frenos estén
 Y hayan leído y entendido las instrucciones de aplicados y las ruedas bloqueadas. Asimismo, al
Seguridad y operación. final de cada turno, compruebe que la máquina esté
sobre sus gatos mientras está estacionada.
Operación ►Obedezca las señales de advertencia de la
Solamente operadores de equipo de perforación máquina.
calificados puede llevar a cabo la operación del
equipo. Los operadores están calificados si: ►Compruebe que todas las palancas de control estén
funcionando satisfactoriamente.
 Hayan realizado la capacitación teórica y práctica
en el equipo en conformidad con las directivas ►Antes de iniciar la máquina, asegúrese de que todo
nacionales, el personal esté fuera de la zona de riesgo de la
máquina.
 Estén conscientes de las instrucciones de seguridad
nacionales correspondientes e instrucciones de ►Asegúrese de que se hayan retirado del área
prevención de accidentes de trabajo las herramientas y material que no se
necesitan.
 Y hayan leído y entendido las instrucciones de
►Párese solamente sobre las áreas designadas. No
Seguridad y operación.
se pare sobre compuertas abiertas.
Equipo de protección personal ►Al clavar pernos endurecidos, utilice un martillo con
ADVERTENCIA Riesgo de atrapamiento superficie suave.
La ropa holgada y joyería pueden quedar atrapados en ►Si la máquina o un sistema de la máquina se
las partes móviles de la maquinaria y causar lesiones detiene debido a una falla indicada, no use el equipo
serias o la muerte. hasta que se rectifiquen todas las fallas. Llame al
►No utilice joyería o ropa holgada. personal de servicio.

Utilizan siempre equipo de protección aprobado. Los ►El trabajo realizado con la máquina implica un
operadores y otras personas en el área de trabajo impacto sobre el ambiente circundante, por ejemplo,
deben usar equipo de protección, incluyendo como vibraciones y derrumbes. Todo el trabajo se debe
mínimo: realizar de conformidad con las directivas locales de
seguridad.
 Casco de protección
►Verifique siempre las condiciones del suelo en
 Protección auditiva de acuerdo con la regulación de donde se operará la máquina.
higiene y seguridad en el trabajo
 Protección para los ojos resistente a impactos con Área de seguridad
protección lateral
ADVERTENCIA Los objetos que caen pueden
 Protección respiratoria cuando sea apropiado
causar lesiones serias o la muerte.
 Guantes de protección Durante la operación, los objetos que caen de grandes
 Botas de protección adecuadas alturas pueden causar lesiones corporales y daño
extenso.
Drogas, alcohol o medicamento
►Cierre el área de trabajo.
ADVERTENCIA Drogas, alcohol o medicamento
►Antes de comenzar siempre asegúrese que no haya
Las drogas, el alcohol o los medicamentos afectan
personas no autorizadas dentro del área del trabajo
el juicio y poder de concentración. Reacciones
del equipo de perforación en uso.
inadecuadas y cálculos incorrectos pueden provocar
accidentes severos o la muerte. ►Detenga inmediatamente la operación cuando
personas estén presentes en la zona de peligro.
►Nunca use la máquina al estar cansado o bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamento. ►Asegúrese de que no haya equipos sueltos y otros
objetos sobre la deslizadera.
►Evite que otras personas usen la máquina si están
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamento.

8 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


02 Safety Instructions Ed.5_mx (2)
Instrucciones de seguridad y operación

Levantamiento y transporte ADVERTENCIA Riesgo de polvo


Cuando perfore con aire comprimido, los cortes
ADVERTENCIA El equipo pesado puede causar de roca se transportan fuera de pozo en forma de
lesiones serias recortes pequeños, y polvo, que pueden causar
►No levante componentes pesados a mano. lesiones serias.
►Use solamente herramientas y métodos aprobados. Algunos polvos, vapores y otro material transportado
►Utilice dispositivos de levantamiento que hayan por aire que se crean durante el uso de la máquina
sido inspeccionados y aprobados y estén en pueden contener químicos reconocidos por el estado
cumplimiento de las regulaciones locales. de California como causantes de cáncer y defectos
de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos
►Fije los dispositivos de levantamiento solamente a ejemplos de dichos químicos son:
los puntos de levantamiento especificados.
 Sílice cristalino, cemento y otros productos de
►Use una eslinga con las dimensiones para la carga mampostería.
que va a transportar.
 Arsénico y cromo a partir de hule tratado
►Sólo use correas que estén sin daños y diseñadas químicamente.
para la carga en cuestión.
 Plomo de pinturas a base de plomo.
►Nunca usa una cuerda/eslinga dañada.
►Para reducir la exposición a estos químicos, trabaje
►Ajuste las correas en las armellas de levantamiento en un área bien ventilada y trabaje con el equipo de
cuando estén presentes. seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
►Siempre levante en el centro de gravedad. que están diseñadas específicamente para filtrar
partículas microscópicas .
►Siempre asegúrese que nadie esté debajo o cerca
de una carga suspendida o dentro del radio de ►Use un recolector de polvo, o agua en rocío con una
oscilación de la cuerda/eslinga. bomba de agua/espuma.

►Tenga mucha precaución al amarrar y levantar ADVERTENCIA La volcadura del equipo de


objetos pesados. perforación puede causar lesiones serias
►El equipo de perforación debe estar estacionado
ADVERTENCIA El movimiento inesperado puede
sobre una superficie horizontal en un ángulo de 0°
causar lesiones serias
sin importar el ángulo de inclinación del suelo.
Si el equipo de perforación se deja desatendido
o desconectado de la unidad de transporte, un ADVERTENCIA El equipo pesado puede causar
movimiento imprevisto de la perforadora puede causar lesiones serias
lesiones serias o la muerte ►Asegúrese de que la perforadora esté anclada de
tal modo que resista las fuerzas establecidas.
►Asegure la dirección articulada antes del izamiento
►Asegúrese de que el equipo de perforación esté
►Asegúrese de que estén aterrizados los gatos
estable antes de comenzar a perforar.
hidráulicos o instale cuñas en las ruedas del
vehículo transportador ADVERTENCIA El movimiento inesperado puede
causar lesiones serias
AVISO La eslinga puede dañar los componentes
Si las palancas de control e interruptores no están
►Cuando levante, asegúrese que la eslinga no
ajustados en la posición neutral, el arranque de la
dañe las mangueras hidráulicas, los componentes
máquina puede producir movimientos inesperados y
mecánicos, etc.
por lo tanto puede causar lesiones.
►Utilice una barra de extensión para levantar la
►Ajuste las palancas e interruptores de control a las
unidad perforadora.
posiciones neutras antes de iniciar.
Operación, precauciones ADVERTENCIA Riesgo de ruido
Altos niveles de sonido pueden causar pérdida
ADVERTENCIA Aceite hidráulico a alta presión
auditiva permanente.
Chorros delgados de aceite hidráulico bajo alta
presión pueden penetrar la piel y causar daño ►Utilice protección para los oídos con alta capacidad
permanente. de reducción de ruido de conformidad con las
regulaciones de salud y seguridad en el trabajo.
►Consulte inmediatamente a un doctor si el aceite
hidráulico penetró la piel. ADVERTENCIA Aire comprimido
Cuando se perfora con aire comprimido, los recortes
►Nunca use los dedos para revisar si hay fugas de
de roca son extraídos del pozo en forma de recortes
fluido hidráulico.
pequeños y polvo perjudicial. Para reducir el efecto
►Utilice siempre protección para la cara y ropa nocivo.
protectora.
9 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02
02 Safety Instructions Ed.5_mx (2)
Instrucciones de seguridad y operación

►Colóquese una máscara de protección respiratoria, ►Permanezca fuera del área hasta que la compañía
use un colector de polvos o rocíe agua con una de gas declare que el área es segura.
bomba de espuma de agua, utilice protectores
ADVERTENCIA Descarga Eléctrica
auditivos conformes con las regulaciones de salud
y seguridad en el trabajo para reducir el efecto ►El trabajo que involucra cables, gabinetes eléctricos
y conectores solamente lo debe realizar personal
perjudicial.
autorizado.
ADVERTENCIA Piezas giratorias
►No se debe recolectar agua alrededor de la máquina
Los tubos de perforación, las herramientas y y los cables.
particularmente las barrenas para suelos son
extremadamente peligrosas en su manejo. Las ►No se debe realizar ningún trabajo en la cercanía de
barrenas giran con un elevado par de torsión y la máquina cuando haya riesgo de relámpagos.
pueden causar lesiones severas si las partes que Cuando haya líneas elevadas de energía eléctrica en
sobresalen alcanzan al personal. o cerca de un sitio de perforación, considere todos
►Nunca toque una barrena giratoria o pieza alguna los cables como vivos y peligrosos. Si el equipo de
de la cuerda de la barrena. perforación hace contacto con circuitos eléctricos u
otras fuentes de energía eléctrica, existe un riesgo de
►Nunca meta las manos en la parte trasera o sufrir lesiones severas o la muerte.
alrededor de una barrena.
►Cuando eleve el mástil, alce siempre la vista para
►No intente quitar la suciedad, etc. de una barrena verificar si hay líneas de distribución eléctrica.
giratoria. Las barrenas solamente se pueden limpiar
cuando se hayan detenido por completo. ►Nunca trabaje cerca de circuitos eléctricos u otras
fuentes de corriente eléctrica.
ADVERTENCIA Situación de emergencia
►Asegúrese de que no haya circuitos eléctricos
Una situación de emergencia puede ocurrir debido a
ocultos en el área de trabajo.
la falla del material o manejo incorrecto.
En caso de accidente:
►Pare la operación oprimiendo el botón de paro de
emergencia o si está disponible jale el cable de ►Si se utilizan tapetes de rejilla, no pise fuera del
disparo. mismo. Si está parado sobre el suelo, no se mueva
y no toque ningún equipo.
►Verifique que el equipo de seguridad funcione
adecuadamente por lo menos una vez al inicio de ►Alerte a las personas que se encuentren en el área;
cada turno. ordéneles que no se acerquen al área inmediata
y que no toquen ningún equipo, incluyendo el
ADVERTENCIA Línea de gas presurizado, riesgo
contenedor de soporte.
de explosión
Puede ocurrir una explosión si el equipo hace ►Solicite al supervisor que contacte a la compañía de
contacto con líneas de gas y explosivos. Las servicios para desconectar el sistema.
explosiones causan lesiones severas o la muerte. ►Si el golpe ocurrió durante la perforación, retraiga
►Nunca opere la máquina en ningún ambiente la herramienta de fondo de pozo. No intente
explosivo. desacoplar ninguna conexión de barra.

►Nunca use la máquina cerca de materiales, vapores ►No agregue ni retire ningún tubo de perforación.
o polvo inflamables.
►Asegúrese que no hayan fuentes no detectadas de
gas o explosivos.
►Cuando trabaje en áreas donde hayan líneas de
gas enterradas, asegúrese que el equipo esté
ubicado en el lado de barlovento.
En caso de accidente:
►Pare todos los motores de combustión, como el
71000005 A

equipo de potencia, generadores, etc.


►Salga de la máquina de inmediato.
ADVERTENCIA Viento fuerte
►Advierta a las personas que evacúen el área.
Existe un riesgo de que se vuelque el mástil cuando la
►Póngase en contacto con el personal de velocidad del viento es de 20 m/s o mayor.
emergencia.
►Detenga la operación y abandone el equipo de
►Póngase en contacto con la compañía de gas para perforación, si surgen se presentan vientos fuertes/
cerrar el gas. tormenta repentinamente y no hay tiempo de bajar
el mástil.
10 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02
02 Safety Instructions Ed.5_mx (2)
Instrucciones de seguridad y operación

Mantenimiento, precauciones ►Siempre use partes y accesorios originales


aprobados por Atlas Copco.
ADVERTENCIA Piezas giratorias ADVERTENCIA La maquinaria pesada puede
►Las revisiones y ajustes que se hacen mientras la causar lesiones serias
máquina está en funcionamiento deben incluir por lo ►Durante el trabajo de servicio y mantenimiento,
menos a dos personas. Una de las personas debe todos los componentes que se puedas mover o caer
tener un paro de emergencia a su alcance, mientras deben apoyarse o atarse firmemente
mantiene una buena visibilidad del trabajo.
ADVERTENCIA Pueden surgir grietas térmicas
ADVERTENCIA Aceite hidráulico cuando suelde
El aceite hidráulico derramado puede causar ►No realice ninguna soldadura en el equipo sin
quemaduras, accidentes por condiciones resbalosas y consultar a Atlas Copco.
también dañará el ambiente.
ADVERTENCIA La pintura contiene sustancias
►Tenga cuidado de todo el aceite derramado y peligrosas para la salud
manéjelo de acuerdo con las regulaciones de Cuando se calienta la pintura se forman sustancias
seguridad y ambientales. que son peligrosas para la salud.
►Nunca desmantele los componentes hidráulicos ►La soldadura, esmerilado y otros trabajos en
cuando el aceite hidráulico esté caliente. caliente que implican el calentamiento de la pintura
ADVERTENCIA Sistema hidráulico bajo alta solamente se deben llevar a cabo cuando exista
presión ventilación suficiente.
Realizar mantenimiento y reparación en la máquina ►Utilice siempre protección respiratoria accionada
y el equipo hidráulico bajo presión puede causar con aire comprimido, protección para los ojos y
lesiones graves. Las conexiones se pueden soltar guantes.
de manera repentina, las piezas pueden moverse
repentinamente y se puede expulsar aceite hidráulico. ADVERTENCIA Las partes calientes del motor
pueden causar quemaduras
►Despresurice el sistema hidráulico antes de realizar ►Asegúrese que el motor esté apagado antes
el mantenimiento en el equipo hidráulico. de todo el trabajo de mantenimiento y antes del
►Nunca reemplace las mangueras de alta presión reabastecimiento de combustible.
con mangueras de menor calidad que las originales, ►Tenga cuidado al drenar el aceite y los fluidos
o con mangueras que tengan acoplamientos calientes.
removibles.
►No maneje fluidos calientes cerca de superficies
Los ajustes de presión siempre se realizan en un calientes, chispas o flamas sin protección.
sistema presurizado.
ADVERTENCIA Un recipiente presurizado puede
►Siempre tenga la mayor precaución. causar lesiones serias
►Los ajustes de presión sólo se deben realizar por ►Los acumuladores desechados debe ser inofensivo.
personal capacitado.
►Un recipiente presurizado desechado que no se
ADVERTENCIA Riesgo de sistemas haya perforado debe tratarse como un recipiente
presurizados presurizado.
Los sistemas de fluidos que presentan fugas pueden ►Tenga cuidado al evacuar el acumulador.
causar inyección en la piel y erosión de la piel.
ADVERTENCIA Descarga eléctrica
►Sustituya las mangueras desgastadas.
►El trabajo que involucra cables, gabinetes eléctricos
►Asegúrese de que esté despresurizado el sistema y conectores solamente lo debe realizar personal
antes de iniciar el trabajo. autorizado.
►Nunca reemplace las mangueras de alta presión ►Todos los gabinetes eléctricos deben permanecer
con mangueras de menor calidad que las originales. bloqueados cuando no estén bajo el control directo
►Nunca reemplace las mangueras de alta presión de un electricista calificado.
con mangueras que tengan acoplamientos ►No utilice los gabinetes como caja de herramientas
removibles. o contenedor para almacenar piezas de repuesto.
ADVERTENCIA Modificación de la máquina La vibración y el magnetismo asociados con el
transformador y los motores de arranque del motor
Toda modificación de la máquina puede causar
pueden causar el contacto no planeado de objetos
lesiones corporales.
extraños con los circuitos con tensión.
►Siempre póngase en contacto con el Centro de
►Desconecte el suministro de corriente antes de
Atención a Clientes de Atlas Copco antes de
llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento.
modificar la máquina.

11 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


02 Safety Instructions Ed.5_mx (2)
Instrucciones de seguridad y operación

►Desconecte la corriente eléctrica antes de conectar


o desconectar cables eléctricos.
►Quítese los relojes y anillos que pudieran entrar en
contacto con los circuitos eléctricos con tensión.
►Algunos componentes eléctricos pueden tener
energía cuando el interruptor de circuito principal
está abierto, verifique que la energía esté
desconectada antes de dar servicio.
►No manipule los circuitos de protección de
seguridad, protecciones de seguridad u otros
dispositivos de seguridad, excepto como se requiera
durante el mantenimiento normal y solución de
problemas.
►Confirme que todos los dispositivos y circuitos de
seguridad se vuelvan a colocar y funcionen antes
de reanudar la operación.
PRECAUCIÓN Eccema
El aceite hidráulico puede causar eccema cuando
entra en contacto con la piel.
►Evite el contacto de aceite hidráulico en las manos.
►Use siempre guantes protectores al trabajar con
aceite hidráulico.

12 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


02 Safety Instructions Ed.5_mx (2)
Instrucciones de seguridad y operación

Señales y calcomanías
La máquina está equipada con señales y calcomanías
que contienen información importante sobre seguridad
personal y mantenimiento de la máquina. Las señales
y calcomanías siempre deben ser fáciles de leer.

GDE00004 A

Señales de prohibición
Riesgo de quemaduras que pueden causar
lesiones graves o la muerte
♦ Se debe liberar la presión antes de que se pueda
remover el tapón

GDE00000 A

♦ Se prohíbe la entrada
♦ No se admite personal no autorizado.
GDE00005 A

♦ La infracción puede causar lesiones a personas. El aire a alta presión puede causar lesiones graves
o la muerte
♦ Se debe liberar la presión antes de que se pueda
remover el tapón.

GDE00001 A

♦ No pise aquí

Señales de advertencia Las partes giratorias pueden causar lesiones


severas
♦ Manténgase alejado del área peligrosa durante la
Señales de advertencia generales operación.

GDE00002 A
GDE00007 A

El nivel de ruido alto puede causar sordera


Las partes que oscilan y trituran pueden causar
permanente
lesiones graves
♦ Utilice protectores para oído aprobados. ♦ Manténgase alejado del área peligrosa durante la
operación.

GDE00003 A

Riesgo de resbalamiento
Piezas móviles, mano apretada
♦ Manténgase alejado del área peligrosa durante la
operación.

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 13


03 Signs and stickers Ed.4_mx (2)
Instrucciones de seguridad y operación

Daños a la máquina

GDE00034 A

8915 0027 49
El ciclo pre-programado puede causar lesiones
graves El peso del cable de acero puede dañar el equipo
de perforación
Trabajo de servicio ♦ Límite de peso de 50 kg del cable de acero si el
equipo está equipado con una unidad de rotación
B-H.

Señales regulatorias
GDE00008 A

Señales regulatorias generales


La caída del brazo puede causar lesiones o daños
a la máquina
♦ En caso de descompostura o durante el trabajo de
servicio el brazo cae en diagonal, lo cual puede
causar lesiones y daños a la maquinaria
♦ Durante el trabajo de servicio el brazo se debe GDE00011 A

asegurar en su lugar con correas o soportes.


♦ Lea las instrucciones.
Estabilidad
♦ Un uso incorrecto de la máquina puede provocar
lesiones a personas y daños a la maquinaria.
♦ Para evitar lesiones graves observe las indicaciones
que ofrecen las señales de advertencia y siga las
Max. instrucciones.
Max.

GDE00009 A

Sistema eléctrico

GDE00010 A

GDE00012 A

Tenga precaución del alto voltaje, el manejo


incorrecto puede ser fatal
♦ Lea las instrucciones.
♦ Todo trabajo en el sistema eléctrico lo deben llevar a
cabo electricistas acreditados para este propósito. ♦ El equipo de perforación está equipado con un
interruptor de batería.

14 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


03 Signs and stickers Ed.4_mx (2)
Instrucciones de seguridad y operación

GDE00013 A GDE00016 A

♦ Lea las instrucciones. ♦ Lea las instrucciones.


♦ La batería del transportador suministra corriente al ♦ Llene con líquido para frenos.
interruptor de nivel de aceite hidráulico.
♦ El interruptor de batería de la batería debe estar
encendido mientras esté en proceso la perforación.
♦ Apague el interruptor de la batería cuando no esté
en operación el equipo de perforación. En caso
contrario se descargará la batería.

GDE00017 A

♦ Lea las instrucciones.


♦ Llene con lubricante.

GDE00014 A

♦ Lea las instrucciones.


♦ El sistema hidráulico se debe llenar con aceite
hidráulico.

GDE00018 A

♦ Lea las instrucciones.


♦ Paro de emergencia.

GDE00015 A

♦ Lea las instrucciones.


♦ Llene con aceite de motor

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 15


03 Signs and stickers Ed.4_mx (2)
Instrucciones de seguridad y operación

Señales de información
A B

Extintor de incendios

C D

GDE00022 A

Armella de levantamiento
A. El símbolo de protección del pie significa que
tiene que usar botas.

B. El símbolo de protección de ojos, oídos y cabeza


significa que tiene que utilizar un casco, y
protección para ojos y oídos.

C. El símbolo de protección de mano significa que


tiene que usar protección para las manos. Entrada de agua
D. El símbolo de instructivo significa que tiene que
leer las Instrucciones de Seguridad y Operación
antes de utilizar el equipo por primera vez.

Generador de corriente alterna

GDE00025 A

Entrada de aire

GDE00026 A

GDE00020 A

Combustible

♦ Lea las instrucciones.


♦ Este equipo de perforación está equipado con un
generador de corriente alterna (alternador).
♦ Desconecte los cables de la batería antes de
remover el generador o el regulador y cuando se dé
una carga de refuerzo a la batería. GDE00027 A

♦ Al realizar soldadura eléctrica del equipo de


perforación o del equipo instalado, separe también Grifo de combustible
el cable del regulador de carga.

GDE00028 A

16 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


03 Signs and stickers Ed.4_mx (2)
Instrucciones de seguridad y operación

Interruptor de batería
Placas de identidad
Todos los componentes eléctricos tienen su propia
señal con un nombre que los identifica.

GDE00029 A

Desagüe

GDE00030 A

Líquido lavaparabrisas

GDE00031 A

Botón de retroceso de emergencia

GDE00032 A

Otras señales
Placa de datos del equipo de perforación

Vea la sección de especificaciones técnicas respecto a


información adicional.
Atlas Copco Craelius AB
MÄRSTA - SWEDEN

Name
Type
A Serial No. C
B Max. pull up kN
Rotation speed r/m D
Power installed kW
Gross weight kg

xxxx xxxx xx Made in Sweden


GDE00033 A

A. Tipo de máquina
B. Número de serie
C. El símbolo de advertencia junto con el símbolo de libro
significa que el usuario debe leer las instrucciones de
seguridad y operación antes que la máquina se use por
primera vez.
D. El símbolo CE significa que la máquina cuenta con la
aprobación de CE. Para mayor información consulte la
Declaración de Conformidad CE, que se suministra con la
máquina.

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 17


03 Signs and stickers Ed.4_mx (2)
Instrucciones de seguridad y operación

Generalidades Partes principales


Para reducir el riesgo de lesiones serias o la muerte
para usted u otros, lea la sección de instrucciones de
Seguridad que se encuentra en las páginas anteriores Trido 80 E
de este manual antes de operar la máquina.
B

A C

Diseño y función D

Las bombas de inyección de agua TRIDO 80, 140 y


220 están diseñadas tanto para las operaciones de
barrido de agua y lodo en la superficie, así como bajo
tierra.
Las bombas están montadas sobre un bastidor de
deslizamiento sólido provisto de un soporte de motor.
Todas las bombas de la serie están equipadas con
una válvula de seguridad de serie para evitar la
sobrecarga.

70000241 A
Las bombas de inyección de agua son del tipo de I H G F E

efecto simple con drenado entre el cilindro y el cárter.


Los tres cilindros de la bomba, fabricados a partir de
material cerámico resistente al desgaste, reforzado
con acero, son fáciles de sustituir. A. Manómetro, con escala 0-100 bar
Las válvulas de bola están hechas de acero inoxidable
B. Protector de banda en V
y los asientos de válvula de acero templado.
Todas las variantes de la bomba cuentan con sistemas C. Bomba
de lubricación de baño de aceite.
D. Motor eléctrico
Uso destinado
E. Interruptor de motor, panel de arrancador
Las bombas de inyección de agua TRIDO 80, 140 y
220 están destinadas tanto para barrido de lodo como F. Bastidor de patín
de agua.
Cualquier otro uso está prohibido. El fabricante por G. Válvula de seguridad
lo tanto no es responsable por daños incurridos a
consecuencia de ello. H. Salida de bomba

I. Entrada de bomba

18 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


04 Overview TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Trido 140 EG Dispositivos de seguridad

Botones de parada de emergencia


F

B
G

D
A C

70000242 A

70000243 A
A. Válvula de seguridad

B. Manómetro, con escala 0-100 bar Los botones de parada de emergencia están
colocados cerca de la caja de arranque para el motor
C. Bomba a diesel o eléctrico.

D. Caja de cambios

E. Palanca de cambios

F. Palanca de embrague

G. Motor eléctrico

H. Bastidor de patín

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 19


04 Overview TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Levantamiento y transporte Elevación


ADVERTENCIA La maquinaria pesada puede
causar lesiones serias 1. Asegúrese de que el equipo de elevación esté
►Use una eslinga con las dimensiones para la carga diseñado para la carga que llevará. Para más
que va a transportar. detalles de peso, consulte las Especificaciones
técnicas.
►Sólo use correas que estén completas y diseñadas
para la carga en cuestión
►Nunca usa una cuerda/eslinga dañada.
►Ajuste las correas en las armellas de levantamiento
cuando estén presentes
►Siempre levante en el centro de gravedad
►Siempre asegúrese que nadie esté debajo o cerca
de una carga suspendida o dentro del radio de
oscilación de la cuerda/eslinga.
►Tenga mucha precaución al amarrar y levantar
objetos pesados
AVISO La eslinga puede dañar los componentes
►Cuando levante, asegúrese que la eslinga no
dañe las mangueras hidráulicas, los componentes
mecánicos, etc.

70000244 A
2. Coloque una eslinga o dispositivo de elevación
similar alrededor del cuerpo de la bomba, utilice
el bastidor para estabilizar.

Transporte

70000211 A

1. Al transportar con montacargas u otro vehículo


siempre asegure la bomba al vehículo.

20 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


05 Hoisting and transport TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Operación Procedimiento de pre-arranque


1. Revise que todas las mangueras, niples y
Verificación de seguridad diaria accesorios estén correctamente conectados y
apretados.

General 2. Revise el nivel de aceite en la carcasa de la


bomba a través del indicador de nivel en la
Para asegurar el uso óptimo de la bomba y su
cubierta.
equipo, es de la mayor importancia llevar a cabo
el mantenimiento diario de acuerdo con nuestras 3. Vuelva a llenar con aceite si es necesario, Vea
recomendaciones. Recomendaciones de lubricantes.
El objetivo de la inspección diaria de la bomba es 4. Asegúrese de que las tuercas de las
abrazaderas para la cubierta de cilindros y guías
 detectar fallas en una etapa temprana,
de válvula estén correctamente apretadas.
 facilitar el servicio,
5. Revise que las válvulas de cierre estén abiertas.
 permitir que se lleve a cabo el mantenimiento
Para bombas con transmisión de banda en V:
programado y los trabajos planeados de
reacondicionamiento, 6. Revise la tensión de las bandas en V. Consulte
"Ajustar la tensión de la banda en V".
 evitar costosos daños secundarios,
 evitar descomposturas,
A
 y para evitar lesiones físicas. G

B
No opere la bomba o el equipo de la bomba hasta que
todas las fallas hayan sido corregidas.
F

Lista de verificación E

Antes que comience cada turno, se debe realizar una D

verificación de seguridad adicional minuciosa para


detectar fallas.
Tan pronto como se detecte una falla, tome nota de la
misma y repórtela al personal de mantenimiento.
 Empiece siempre haciendo un recorrido de
inspección.
 Revise los dispositivos de seguridad.
C
 Revise las mangueras y cables.
 Revise los niveles de aceite. 70000246 A

 Esté alerta a posibles fugas y desgaste.


 Ponga atención a cualesquier fallas en el
funcionamiento de los controles. Revise los puntos en los lados de aspiración y presión
A. Tuercas
 Revise si hay grietas o fracturas en materiales y en B. Abrazadera
puntos soldados. C. Manguera de presión
D. Tuercas de abrazadera para cubierta de cilindros
 Revise si hay daños, los cuales pudieran causar E. Abrazadera
debilitamiento estructural o fractura. F. Cubierta de cilindros
G. Cubierta de válvula
 Revise en busca de desgaste, lo cual pudiera
causar debilitamiento estructural o fractura.
 Revise si hay uniones flojas, uniones roscadas
Bomba accionada por aire
sueltas.
La TRIDO 80A es impulsada por un motor neumático
de Atlas Copco, tipo MZH 42. Este motor está
Mantenimiento diario diseñado para una presión de aire de 6-7 bar. El
 Enjuague la bomba con agua. consumo máximo de aire es de aproximadamente
7.5 m3/min.
 Para cada componente, ver Programas de
mantenimiento.

22 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


06 Operation TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

C
Arranque
1. Gire el interruptor de seguridad a la posición "I".
2. Presione el botón de arranque y deje que el
motor a diesel funcione durante unos momentos.
3. Revise las direcciones de rotación. Si esto no
B
coincide con la flecha en la parte superior de
la bomba, entonces intercambie los niples y
mangueras.

Bomba de energía eléctrica


El motor eléctrico está diseñado normalmente para
D motores eléctricos trifásicos de 380V, 50Hz, a menos
A que se indique de otra manera.

E
Arranque
1. Gire el interruptor de seguridad a la posición "I".
70000247 A

2. A continuación, gire el interruptor de arranque


Star/Delta Y-D (1) a la posición "Y". Espere unos
segundos antes de girar el interruptor a "D".
Puntos de revisión en el motor neumático para la
TRIDO 80A 3. Revise el sentido de rotación (Véase la flecha en
la brida entre el motor y la bomba). En caso de
A. Acoplamiento de garras para la manguera de aire una dirección equivocada, un electricista debe
B. Motor neumático
C. Silenciador cambiar dos fases.
D. Engrasador
E. Filtro de aire

Pre-arranque Bomba de energía hidráulica


1. Limpie por soplado la manguera de aire de
entrada antes de conectar el motor principal. Arranque
2. Revise que el tubo de escape de aire del motor 1. Arranque la unidad de bomba y permita que
no esté bloqueado. funcione por unos momentos.
3. Revise el engrasador. El nivel de aceite debe 2. Revise las direcciones de rotación. Si esto no
estar siempre visible en el tubo ascendente. coincide con la flecha en la parte superior de
Consulte "Motor neumático: Volver a llenar con la bomba, entonces intercambie los niples y
aceite". mangueras.

Arranque
1. Arranque la unidad de bomba y permita que
funcione por unos momentos.
2. Revise las direcciones de rotación. Si esto no
coincide con la flecha en la parte superior de
la bomba, entonces intercambie los niples y
mangueras.

Bomba de motor a diesel


La bomba TRIDO accionada por diesel es propulsada
por un motor a diesel enfriado por aire.
1-3 cilindros en tamaño dependiendo del modelo.
Las rpm de los motores a diesel son ajustables por
medio de un acelerador.

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 23


06 Operation TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Válvula de seguridad
ADVERTENCIA Alta presión
►La bomba nunca debe operarse a menos que esté
instalada una válvula de seguridad.
La válvula está programada para una presión máxima
de aproximadamente 50 bar para las variantes de
TRIDO 80, 70 bar para variantes TRIDO 140 y 220.
Si la presión en la línea excede cualquiera de estos
dos valores, la válvula se abre y deriva el flujo de
líquido para proteger la carcasa de la bomba contra
sobrepresión.
La válvula de seguridad se puede ajustar a un valor
inferior, pero nunca debe fijarse más alto que los
límites máximos de presión de 50 y 70 bar.
La presión aplicable está indicada por un manómetro
separado con escala de 0 - 100 bar

Regulación del volumen de


agua de barrido
Esto se puede lograr ajustando las rpm del motor
principal en las bombas equipadas con motor de aire
o motor a diesel.
Por medio de una caja de cambios conectada entre el
motor principal y la bomba, en las variantes de bomba
que ofrecen motor de accionamiento diesel o motor
eléctrico de conexión directa.
En las bombas equipadas con motor eléctrico con
desplazamiento fijo, a través del ajuste de la válvula
de regulación de flujo. (Equipamiento opcional).

24 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


06 Operation TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 25


06 Operation TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

 No se deben realizar alteraciones ni refuerzos sin


Mantenimiento antes consultarlo con Atlas Copco.
 No realice ninguna soldadura en los brazos, el
General tanque de aceite hidráulico, placa para válvulas,
depósito de aire comprimido o líneas de aire
El rendimiento y confiabilidad de la bomba dependen comprimido.
en gran medida de la cantidad de cuidado y
atención que se le proporcione. Las verificaciones  Siempre mantenga un extintor para incendios de
e inspecciones frecuentes de los componentes que aceite a la mano durante todo tipo de soldadura,
tienden a desgastarse evitan descomposturas y corte y rectificado. Limpie el área de trabajo de
costosos tiempos muertos. materiales inflamables.

Las instrucciones de mantenimiento están destinadas  Proteja siempre las mangueras, cables y
a mecánicos y personal de mantenimiento y servicio. componentes eléctricos.
El usuario debe haber recibido cursos de capacitación  Lije las salpicaduras después de soldar. De ser
de Atlas Copco para el equipo en cuestión. posible, lije también la superficie de la soldadura
El objetivo de estas instrucciones de mantenimiento para que quede uniforme, y aplique pintura
es detectar y corregir fallas en una etapa temprana anticorrosiva.
para que las descomposturas, daños costosos Recomendaciones de electrodos
secundarios y los accidentes puedan ser prevenidos. Utilice únicamente electrodos intactos y limpios que
El mantenimiento regular es una pre-condición para se hayan almacenado en un lugar seco. El tipo de
planear las interrupciones necesarias en la operación, electrodo generalmente recomendado es ESAB OK
como el reacondicionamiento y las reparaciones. Esto 48.00, ESAB OK 48.30 o su equivalente de acuerdo
permite que el mantenimiento se realice cuando sea con la norma siguiente:
más adecuado con respecto a la producción en lugar
de causar una descompostura completa. ISO: 2560 E51 5B 120 20 H
SS: 14 3211 H10
Soldadura DIN 1913: E51 55 B10
ADVERTENCIA Pueden surgir grietas térmicas AWS: A/SFA 5.1 E 7018
cuando suelde
El uso de equipos de soldadura MIG es perfectamente
►No realice ninguna soldadura
aceptable. El tipo de electrodo generalmente
►Póngase en contacto con Atlas Copco para la recomendado es ESAB-OK Autorod 12.51 o
aprobación de la soldadura equivalente de acuerdo con la norma siguiente:
ADVERTENCIA La pintura contiene sustancias SS: 14 3403 3423
peligrosas para la salud
DIN 8559: SG 2
Cuando se calienta la pintura se forman sustancias
que son peligrosas para la salud AWS: A/SFA 5.18: ER 70 S-6

►La soldadura, esmerilado y otros trabajos en Si tiene dudas, póngase en contacto con Atlas Copco
caliente que implican el calentamiento de la pintura para obtener asesoría.
solamente se deben llevar a cabo cuando exista Es importante consultar a Atlas Copco para la
ventilación suficiente aprobación de la soldadura y de los electrodos
►Utilice equipo de seguridad personal: protección seleccionados.
respiratoria accionada con aire comprimido,
protección para los ojos y guantes
Se debe acatar lo siguiente al realizar trabajos de
soldadura:
 Apague el suministro de corriente a la unidad.
 Desconecte los cables del generador y la batería.
 Lije el óxido y la pintura del área que se va a
soldarse y prepare cuidadosamente la junta.
 Suelde en un área seca.
 Conecte el cable de tierra de soldadura a una
superficie limpia y lo más cerca posible a la zona
de soldadura. Evite soldar cerca de rodamientos y
bujes. Si éstos no se pueden remover, conecte los
cables de tierra a ambos lados de la soldadura.

26 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


07 Maintenance TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Torque de apriete en juntas atornilladas Desmantelamiento y ensamble


Todas las juntas están apretadas al torque ADVERTENCIA La maquinaria pesada puede
especificado en el Estándar K 4369:01 de Atlas causar lesiones serias
Copco, a menos que se indique explícitamente de otra ►Tenga mucha precaución al amarrar y levantar
manera. En tal caso, se especifica en las instrucciones objetos pesados
de mantenimiento del componente en cuestión.
►Siempre levante en el centro de gravedad
Todas las juntas atornilladas en la siguiente tabla
deben lubricarse con Molycote 1000 o el lubricante ►Sólo use correas que estén completas y diseñadas
para roscas correspondiente que tenga un coeficiente para la carga en cuestión
de fricción de 0.11 μ. ►Ajuste las correas en las armellas de levantamiento
cuando estén presentes
Norma de Atlas Copco 4369:01 K.
Tamaño Clase de Torque en Tolerancia Antes del transporte en ejes o similares, puede ser
resistencia Nm. ± necesario remover el equipo de perforación en piezas
grandes o más pequeñas. Observe lo siguiente al
M6 8.8 9 1 desmantelar, elevar y reajustar:
M8 8.8 23 2
 Antes de desmantelar, use una manguera para
M10 8.8 44 5 lavar todo el equipo de perforación con agua y/o
M12 8.8 76 8 detergente que contenga un solvente de grasa.
M14 8.8 120 12  Observe la limpieza más estricta al desmantelar
M16 8.8 187 19 las mangueras hidráulicas, de aire comprimido y
M20 8.8 365 37 de barrido de agua. Tape inmediatamente todas las
mangueras, niples y tubos de aceite hidráulico, o
M24 8.8 627 63 séllelas y protéjalas de la suciedad de alguna otra
M12 x 1.25 10.9 114 6 manera adecuada.
M16 x 1.25 10.9 276 15  Marque las mangueras, tubos y demás conexiones,
M18 x 1.25 10.9 460 20 en donde no se haya hecho ya, para facilitar el
M6 12.9 15 2 reensamble y evitar confusiones.
M8 12.9 38 4  Use un equipo de elevación asegurado firmemente,
M10 12.9 75 8 de dimensiones generosas.
M12 12.9 128 13
M14 12.9 203 20
M16 12.9 315 32
M20 12.9 615 62
M24 12.9 1058 106

Marcas y placas
Las señales están colocadas en los componentes del
vehículo transportador más grande. Mencione siempre
la designación de tipo y el número de serie al ordenar
repuestos o solicitar información sobre el vehículo
transportador. La designación de tipo y número de
serie están especificadas en un documento separado,
MI (Machine Identification). Las refacciones siempre
pueden ordenarse con Atlas Copco.

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 27


07 Maintenance TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Programas de mantenimiento

Introducción
Intervalo
División
Los intervalos de mantenimiento para diversos componentes del equipo de perforación se basan en las horas de
percusión y horas de motor a diesel.
Horas de percusión
Las horas de percusión aplican a componentes que se encuentran principalmente en funcionamiento durante la
perforación. Ejemplos; perforadora, deslizadera y brazo.
Las horas de percusión se pueden leer en el contador de horas en el gabinete eléctrico.
Horas de motor a diesel
Las horas de motor a diesel aplican a componentes que están principalmente en operación cuando el equipo de
perforación es movido, por ejemplo, motor a diesel, transmisión y sistema de frenos.
Las horas de motor a diesel se pueden leer en el panel de control desde el contador de horas.

Lubricante
Para información sobre los lubricantes recomendados, vea las instrucciones de mantenimiento. Lubricantes,
refrigerantes y propulsores.

Torques de apriete
Los torques de apriete especificados en la norma Atlas Copco se aplican a la mayoría de juntas atornilladas.
Consulte instrucciones de mantenimiento, General. Para juntas atornilladas que requieren torques de apriete
especiales, estos torques se especifican en las instrucciones de mantenimiento para el componente en cuestión.

28 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


07 Maintenance TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Horas de percusión

D E

B C

70000212 A
F

Bomba de inyección de agua


Punto de Objeto de control Acción 8h 40h 500h
revisión
A Cárter Revise el nivel de aceite en el cárter a través del X
indicador de nivel
A Cárter Cambie el aceite en el cárter. Drene y remueva X
la cubierta. Limpie el cárter y orificio de
ventilación de la tapa de llenado de aceite.
- Conexiones para Revise si hay fugas X
manguera
B, C, D, E, F Mangueras Revise si hay fugas X
- Sellos Revise si hay fugas X
- Conexiones Revise el apriete X
roscadas
Bandas en V Revise la tensión de las bandas en V en el X
sistema de transmisión de potencia.

Después de las primeras 50 horas de operación.


• Cambie el aceite en el cárter. Tapón de drenado.
• Revise que el orificio de ventilación en la tapa de llenado de aceite no esté obstruido.

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 29


07 Maintenance TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Motor neumático Sustitución de válvula de bola


B C O
A
N

A
K
J
B

70000252 A
D
E C
F
G
70000248 A

A. Bola
B. Asiento de válvula
C. Tapón
D. Empaque
E. Cubierta de cilindros
F. Abrazadera
Engrasador para TRIDO 80A G. Tuerca
A. Mirilla de nivel H. Carcasa de la válvula
B. Tornillo de regulación I. Tuerca
C. Tornillo Allen J. Tapón
K. Espárrago
L. Empaque, cubierta de válvula
M. Guía de válvula
1. El filtro y silenciador deberán desmantelarse y N. Abrazadera
limpiarse siempre que se considere necesario. O. Tuerca
2. La eficiencia del motor neumático se verá
seriamente afectada si se permite que se 1. Remueva la abrazadera (N) y guía de válvula
obstruya cualquiera de estos componentes. (M).
3. El rellenado de aceite (Vea recomendaciones de 2. Retire la bola de la válvula (A).
aceite)
3. Remueva la abrazadera (F) y la cubierta de
4. El nivel de aceite debe estar siempre visible en cilindros (E).
el tubo ascendente.
4. Remueva la bola.
5. Para llenar, desatornille el tornillo Allen (C) y
vuelva a llenar. 5. Vuelva a montar con la nueva bola de válvula.

6. Para la lubricación correcta, el engrasador debe


proporcionar una dosis de aproximadamente 30
gotas / min. El ajuste se realiza por medio del
Sustitución de asiento de válvula
tornillo regulador (B) 1. Remueva la bola de válvula.
7. Girando en el sentido de las manecillas del 2. Remueva el tapón (C).
reloj = Aumento del flujo. Girando en sentido
contrario al de las manecillas del reloj = 3. Remueva el asiento de la válvula (B) en el lado
Disminución del flujo. de aspiración utilizando un mandril. Inserte el
mandril a través del orificio para el tapón (C).
8. Revise el flujo a través de la mirilla de nivel (A).
4. Remueva el asiento de la válvula extrayéndolo a
través de la abertura en la cubierta de cilindros
en la carcasa de la válvula (H).

30 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


07 Maintenance TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

5. Saque el asiento de la válvula en el lado de 11. Vuelva a ensamblar todos los componentes.
presión de la misma manera.
12. Después de una o dos horas de operación,
6. Revise que el nuevo asiento de la válvula esté revise que las tuercas (A,D, E) estén firmemente
libre de rebaba, daños o suciedad, etc. apretadas.
7. Vuelva a ensamblar los componentes removidos Torques de apriete
a su posición.
No. Descripción Torque de apriete
J Tuerca de varilla de 50-100 kg/cm
Sustitución de sello pistón
60 pulg/lbs
(Tuerca almenada)
F
L Tuercas 347 pulg/lbs
E
G

Sustitución del cilindro y


D
empaques de cilindro
C
D

B
A
70000253 A

I H E
J
L
N K
M

A. Tuerca
B. Abrazadera
C. Carcasa de la válvula
D. Tuerca B
E. Tuerca A
F. Cruceta

70000254 A
F
G. Cigüeñal G

H. Retén de sello
H
I. Anillo O
J. Pistón
K. Soporte de embalaje
L. Tuerca de pistón A. Tuerca
M. Empaquetado B. Cubierta de cilindros
N. Tuerca C. Tuerca
D. Tuerca
E. Cubierta
1. Remueva las tuercas (A, D, E) y las abrazaderas F. Sello de varilla de pistón
(B) G. Sello de varilla de pistón
H. Cilindro
2. Remueva la carcasa de la válvula (1).
3. Gire el cigüeñal (G) de manera que el pistón (J) 1. Remueva los pistones
se alinee en su posición superior.
2. Golpee suavemente para aflojar el cilindro (H)
4. Desenrosque la tuerca de la varilla de pistón (N) con un martillo de hule.
utilizando una llave de tubo.
3. Tenga mucho cuidado de no dañar el cilindro
5. Inserte el extractor en la tuerca del pistón (L) de cerámica con un instrumento puntiagudo o
y gire en el sentido de las manecillas del reloj, similar
jalando al mismo tiempo todo el ensamble de
pistón (J-M) fuera de posición. 4. Sustituya el cilindro (H) y empaques.
6. Remueva el retén de sello (H) y el anillo O (I). 5. Al volver a ensamblar, el pistón con el embalaje
debe insertarse primero en el cilindro.
7. La TRIDO 140 no está equipada con un retén de
sello. 6. Después de una o dos horas de operación,
revise que las tuercas (A,C.D) estén firmemente
8. Coloque el pistón en un tornillo de banco y apretadas.
desenrosque la tuerca del pistón (L).
7. La TRIDO 140 no está equipada con un retén de
9. Sustituya el empaque (K) y vuelva a ensamblar sello.
el ensamble de pistón (J-M).
8. Sustituya los sellos de la caja de empaquetadura
10. Gire el cigüeñal de manera que la cruceta (F) (F,G)
se alinee en su posición extrema superior.

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 31


07 Maintenance TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

9. Remueva la cubierta de cilindros (B), bola, 5. Marque las bielas, abrazaderas y cojinetes de
pistón, carcasa de válvula y el cilindro. biela (B) para facilitar el reconocimiento al volver
a ensamblar.
10. Remueva la cubierta (E) con un desarmador
y desenrosque la tuerca de la caja de 6. Coloque un tablón de madera o similar debajo
empaquetadura. del cigüeñal (D) para evitar que se dañe si se
cae durante esta secuencia de trabajo.
11. Utilice una herramienta en forma de gancho
para extraer la caja de empaquetadura de la 7. Golpee con cuidado la carcasa de cojinete (H).
varilla del pistón.
8. Remueva el cigüeñal (D) y componentes
12. Inserte nuevos sellos (F, G). Éstos deben estar relacionados.
montados de manera que sus bordes se aparten
9. Sustituya los componentes desgastados o
el uno del otro.
dañados y vuelva a ensamblar.
13. Monte todos los componentes restantes.
10. El orificio de lubricación de aceite en las bielas
Torques de apriete se debe girar hacia arriba al volver a ensamblar.
No. Descripción Torque de apriete
P Tuerca de varilla de 50-100 kg/cm Cárter
pistón 1. Después de desensamblar el múltiple de
60 pulg/lbs
(Tuerca almenada) admisión, manguitos y sellos, inspeccione
Q Pernos de cilindro 400 kg/cm los sellos del cárter para detectar signos de
desgaste, daños o fugas.
T Tuercas 347 pulg/lbs
2. Revise el nivel de aceite y que el agua no haya
contaminado el aceite.
Sustitución de cigüeñal y bielas 3. Gire el cigüeñal a mano y revise para ver si hay
algún juego en los cojinetes.

B
C 4. Póngase en contacto con el fabricante o con
A
su distribuidor local si considera que el cárter
necesita mantenimiento.
E F
G

D
Banda

Ajustar la tensión de la banda en V


B A
70000255 A

A. Biela
B. Cojinetes de biela
70000250 A

C. Biela
D. Cigüeñal
E. Empaque
F. Cubierta
G. Tornillo
H. Carcasa de cojinete A. Tornillos de fijación
I. Tapón magnético B. Tornillos de ajuste

1. Remueva la cubierta de cilindros, bola, el pistón, 1. Afloje los tornillos de fijación del motor (A). Dos
carcasa de válvula y el cilindro. en cada lado.
2. Drene el aceite del cárter aflojando el tapón 2. Dé tensión a las bandas en V con tornillos de
magnético (I). ajuste (B).
3. Remueva los tornillos (G), la cubierta (F) y el 3. Vuelva a apretar los tornillos de fijación (A).
empaque (E).
4. Remueva las bielas (A, C) y las abrazaderas.

32 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


07 Maintenance TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Sustitución de la banda en V En clima frío


Si existe riesgo debido al clima frío, entonces la
B A bomba debe ser cuidadosamente drenada como
sigue:
1. Remueva el extremo de la manguera de
aspiración desde debajo de la superficie del
líquido, y permita que la bomba funcione durante
varios momentos con una línea de presión
abierta.
2. Remueva el tapón.

70000249 A
3. Drene el líquido de todos los tubos y mangueras
a fondo.
♦ Si la bomba se va a volver a utilizar y la temperatura
ambiente o bien ha estado o está por debajo de
0° C, entonces la bomba se debe girar un par de
A. Protector de banda
B. Tornillos de fijación de protector de banda vueltas con la mano. Al hacer esto, revise que todas
las piezas giren libremente y luego vuelva a colocar
el tapón.
1. Remueva el protector de banda (A).
2. Afloje los tornillos de fijación del motor.
3. Afloje el tornillo de ajuste.
4. Remueva las bandas en V antiguas y sustituya
por otras nuevas.
5. Vuelva a tensar las bandas en V,
consulte Ajuste de tensión de banda en V
6. Vuelva a montar el protector de banda en su
lugar.

Almacenamiento

Almacenamiento prolongado o no uso del


equipo
Si la bomba no se va a utilizar durante algún tiempo,
entonces haga lo siguiente:
Para obtener instrucciones más detalladas
para desensamblar/volver a ensamblar, vea las
Instrucciones de servicio por separado.
1. Remueva el múltiple de descarga.
2. Remueva los asientos de las válvulas, válvulas,
resortes y retenedores.
3. Extraiga los cilindros y remueva las unidades de
pistón.
4. Limpie todos los componentes removidos.
5. Lubrique todos los componentes antes de volver
a colocarlos en su posición.
6. Vierta una pequeña cantidad de aceite en la
manguera de aspiración y opere la bomba por
unos momentos.
Cuando la bomba se vaya a utilizar de nuevo, siga
las instrucciones proporcionadas en la sección
"Revisiones antes de la puesta en marcha".

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 33


07 Maintenance TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Sistema hidráulico sistema si los fragmentos se desalojan y entran en


el sistema.
ADVERTENCIA Presión de aceite hidráulico
peligrosa Talleres hidráulicos
►Asegúrese de que no haya presión en el sistema Los talleres que se utilicen para reparar componentes
hidráulico antes de iniciar el trabajo hidráulicos deben:
►Detenga la unidad de potencia, luego opere las  estar separados de las actividades que generan
válvulas hasta que se libere la presión polvo y partículas, como soldar, esmerilar, transportar
vehículos, etc.
►Nunca reemplace las mangueras de alta presión
con mangueras de menor calidad que las originales,  tener su propio equipo de lavado apropiado, el cual
o con mangueras que tengan acoplamientos se requiere para reparar los componentes.
removibles.  tener las herramientas necesarias, tanto estándar
General como especiales, y que sólo se utilicen en el taller
Los sistemas hidráulicos son sensibles a impurezas hidráulico.
y contaminantes. El entorno en el que los equipos  tener un sistema de ventilación que no admita polvo
de perforación de roca por lo general funcionan dentro de las instalaciones.
generalmente es inadecuado como un lugar para la  tener mecánicos bien capacitados.
reparación de componentes hidráulicos. Por lo tanto,
trabajar en el sistema hidráulico en el lugar de trabajo Reemplazo de mangueras hidráulicas
debe limitarse a lo que sea absolutamente esencial. Una presión de percusión alta, las vibraciones y demás
Los componentes deben entonces ser reparados en un interferencia mecánica imponen una gran demanda
ambiente adecuado, vea Sistema hidráulico: Talleres sobre las mangueras hidráulicas.
hidráulicos.
Observe los siguientes puntos para evitar Al reemplazar las mangueras hidráulicas, asegúrese de
descomposturas e interrupciones en la operación reemplazarlas con mangueras hidráulicas:
debido a aceite hidráulico contaminado:  con los acoplamientos engarzados correctos
 Mantenga el equipo de perforación con extracción de  de la clase y calidad correctas
testigo limpio y libre de suciedad y contaminantes.  con las dimensiones correctas
Lávelo con manguera en intervalos regulares, de
Todas las mangueras de presión hidráulica tienen
preferencia con un solvente de grasa como aditivo.
acoplamientos engarzados y por lo tanto se deben
Es más fácil detectar fallas o fugas de aceite en
comprar listas para usarse directamente de Atlas
equipo limpio.
Copco. Las clases de calidad y dimensiones de
 Antes de abrir cualquier conexión, limpie el área a manguera se especifican en el catálogo de refacciones
su alrededor. Nunca deje ninguna parte del sistema para el equipo de perforación relevante. También
hidráulico abierta o expuesta a la influencia del compruebe que las conexiones de las mangueras
exterior. estén limpias, en buenas condiciones y bien apretadas.
 Use herramientas limpias y trabaje con las manos
limpias. Limpieza del sistema hidráulico
 Siempre tape las conexiones hidráulicas justo Después de cualquier intervención mayor en el
después de haberlas quitado. sistema hidráulico se debe llevar a cabo una limpieza
 Use tapones de protección limpios. sistemática y concienzuda del mismo, antes de que se
permita continuar la perforación.
 Los componentes hidráulicos como mangueras,
válvulas, motores, etc., siempre deben guardarse Procedimiento de limpieza
con tapones de protección apropiados puestos en el 1. Desconecte las dos mangueras principales
lugar adecuado. del motor hidráulico y coloque tapones en las
 Las refacciones para componentes hidráulicos conexiones.
siempre deben guardarse en bolsas de plástico 2. Vuelva a conectar los extremos sueltos a
selladas. las conexiones que se incluyen en el kit de
 Cambie los cartuchos de filtro tan pronto como los herramientas.
filtros indiquen obstrucción. 3. Arranque el paquete de potencia.
 Realice siempre el relleno de aceite en el tanque de 4. Use el control de rotación para colocar la palanca
aceite hidráulico utilizando la bomba manual que se de ubicación de perforación (10) en posición
suministra. de perforación para hacer circular el sistema
 Almacene siempre las existencias de aceite nuevo hidráulico durante unos 5 minutos.
en contenedores sellados. 5. Desconecte las dos mangueras principales de
 Utilice siempre sellos tipo TREDO para sellar las la conexión y vuelva a conectarlas a sus puntos
roscas. El uso de cinta adhesiva de teflón, estopa o correctos en el motor hidráulico.
similares puede dañar componentes sensibles en el

34 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


07 Maintenance TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Lubricantes, refrigerantes y propulsores


Este capítulo contiene recomendación sobre fluidos hidráulicos, lubricantes, aceites diesel y refrigerantes. Lo
siguiente se aplica además de las recomendaciones:
 Nunca mezcle aceites de distintos tipos o grados.
 Deseche el exceso de aceite de una manera amigable para el entorno y que haya sido indicada por las
autoridades.
Si tiene dudas con respecto a los fluidos hidráulicos, lubricantes, etc., póngase en contacto con sus representantes
de Atlas Copco.

Aceite hidráulico
Sistemas hidráulicos
Utilice aceite hidráulico a base de minerales con buenas propiedades inhibidoras de óxido, desgaste, oxidación y
espuma y buena capacidad de separación de aire y agua. Seleccione un aceite con grado de viscosidad (VG) e
índice de viscosidad (VI) que correspondan a la temperatura ambiente y a ISO 3448. El aceite con alto índice de
viscosidad es menos dependiente de la temperatura.

Aceite hidráulico
Temperatura ambiente °C (°F) Grado de viscosidad (VG) Índice de viscosidad (VI)
+25 a +40 (77 a 104) ISO VG 68 Mín. 150
0 a +25 (32 a 77) ISO VG 46 Mín. 150
-30 a 0 (-22 a 32) ISO VG 32 Mín. 150
Para el uso de aceite a prueba de llamas o biodegradable, por favor contacte al representante más cercano de
Atlas Copco para obtener información.

Aceite lubricante
Aceite de lubricación - Cárter
Variante de bomba Volumen de aceite Tipo de aceite
TRIDO 80 2,71 I Aceite mineral SAE 30
TRIDO 140 4,71 I Aceite mineral SAE 30
TRIDO 220 4,71 I Aceite mineral SAE 30

Grasa lubricante
Grasa lubricante - Sistema eléctrico
Aplicación Tipo de grasa Propiedades
Contactos Grasa de contacto con aditivos para Número de NLGI: 1-2
evitar la corrosión y oxidación.
Punto de goteo: 200 °C
Temperatura de operación: -40 a +130 °C

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 35


07 Maintenance TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Diagnóstico
El diagnóstico es una secuencia lógica de actividades para localizar una avería, haciendo posible así rectificar la
falla lo más pronto posible.
Trate siempre de investigar la ubicación de la avería para limitar la localización de averías a un cierto sistema o
función.

Tabla de solución de problemas


Falla Causa Solución
Baja presión El extremo de la manguera de Baje el extremo de la manguera por debajo del
aspiración está por encima del nivel nivel de líquido.
de líquido
Válvula de fondo o colador en Limpie de polvo la válvula y colador.
la manguera de aspiración con
obstrucción.
Fugas en el embalaje. Sustituya el embalaje.
Pistones o cilindros desgastados. Inspeccione y sustituya los componentes según
sea necesario.
Fugas de agua o La caja de empaquetadura no sella Sustituya los sellos de la caja de
aceite durante el correctamente. empaquetadura.
drenado.

36 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


08 Troubleshooting TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 37


08 Troubleshooting TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Instrucciones de Químicos
Los químicos tales como aditivos de enjuague, otros
disposición y ambientales aditivos y refrigerantes, pueden ser dañinos para el
ambiente.
Siempre siga las regulaciones locales vigentes para el
manejo y disposición de desechos. ♦ Deseche los químicos tales como aditivos de
perforación, otros aditivos, glicol, etc., de acuerdo
Aceite y grasa
con las instrucciones del fabricante.
Las conexiones hidráulicas con fugas y la grasa
para lubricación son peligrosas para el ambiente. ♦ Trate los químicos de acuerdo con las normas
Cambiar el aceite, remplazar mangueras hidráulicas y locales para el manejo y la eliminación de residuos.
diferentes tipos de filtros puede ser peligroso para el ♦ Evite el uso de agentes limpiadores que contengan
ambiente. solventes como tetracloruro de carbono. En el
♦ Siempre recoja los residuos de aceite, derrames mercado actual existen alternativas que son mejores
de aceite, desperdicios con contenido de aceite, para el ambiente.
residuos y derrames de grasa para lubricación. Trate
Polvo
los materiales peligrosos de conformidad con las
normas locales. El polvo de roca puede presentar un peligro para la
salud.
♦ Siempre que sea posible utilice fluidos hidráulicos
y aceites para lubricación biodegradables para los ♦ Use aceite de adhesión de polvo.
productos de Atlas Copco. Para mayor información
contacte a su oficina de Atlas Copco local. Metales (acero, aluminio, etc.)
♦ Estos productos son reciclables y se deben
Motor desechar de acuerdo con las regulaciones
Los gases de escape son venenosos y peligros nacionales.
ambientalmente.
♦ Se requiere buena ventilación cuando el motor
Plásticos y hule
diesel está operando. ♦ Con frecuencia estos productos están etiquetados
de acuerdo con diferentes clases. En aquellos casos
♦ Los filtros de aire con un buen mantenimiento en los que sean reciclables, se deben desechar de
ayudan a mantener abajo los niveles de emisión. acuerdo con regulaciones nacionales.
Combustible
Recipiente presurizado
El derrame de combustible es peligroso para el
Un recipiente presurizado puede causar lesiones
ambiente y representa un riesgo de incendio.
serias.
♦ Recoja siempre los residuos y derrames de
♦ Los acumuladores o amortiguadores de gas
combustible. Trátelos de conformidad con las
desechados se deben procesar para que no causen
normas locales.
daño.
Baterías ♦ Un recipiente presurizado desechado que no se
Las baterías contienen ácidos y metales pesados. haya perforado debe tratarse como un recipiente
Por esta razón, las baterías agotadas pueden ser presurizado.
peligrosas para el ambiente y para la salud.
♦ Las baterías gastadas deben enviarse para ser
Hojas de datos de seguridad de material
destruidas, de conformidad con las regulaciones (MSDS/SDS)
locales. Las Hojas de datos de seguridad de material
(MSDS/SDS) para los productos químicos incluidos en
Componentes eléctricos la entrega están disponibles en:
Algunos componentes electrónicos contienen baterías Depósito de Hojas de datos de seguridad Atlas Copco
y otros componentes que podrían ser peligrosos
para el ambiente y para la salud. Ciertos tipos de
iluminación de trabajo contienen mercurio y por lo Enlace completo
tanto podrían constituir riesgos ambientales y para la
salud. http://www-1.atlascopco.com/__C125712A0045C780.
nsf/CustViewProd20?OpenView
♦ Trate los componentes de acuerdo con las normas
locales en vigor para destrucción y disposición de
desperdicios. Por favor descargue las especificaciones a partir de
este enlace.

38 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


09 Disposal Ed.4_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Equipo opcional Medidor de flujo

B
A

E C

70000220 A
D
Un medidor de flujo se utiliza para revisar y controlar
el volumen de los medios de barrido que se bombean
a un orificio de perforación. Un volumen demasiado
70000245 A

pequeño puede causar problemas como la obstrucción


del núcleo, por ejemplo. El medidor de flujo es de tipo
de cuerpo flotante y es fácil de leer con la condición
de que la bomba esté equipada con un acumulador
(véase arriba).

Válvula de regulación de flujo


A. Bomba
B. Acumulador
C. Válvula de regulación de flujo
D. Manguera de aspiración con colador y válvula de fondo
E. Manguera de presión

Acumulador 70000221 A

La válvula de regulación de flujo regula el flujo de


medios de barrido al orificio de perforación. Puede
ajustarse y fijarse para un volumen de derivación de
0 a 40 l/min, independientemente de la presión. El
volumen derivado regresa a la línea de aspiración
para evitar derroche innecesario.
Las variantes de TRIDO 80E y 140E tienen
desplazamiento fijo. Ambas bombas se pueden
equipar con una válvula de regulación de flujo que
proporciona un flujo constante en la línea de presión,
independientemente de las variaciones de presión.
000219 A

En consecuencia, esto permite que el flujo de la


Todas las bombas TRIDO pueden ser equipadas con TRIDO 80E sea regulado de 36 - 76 l/min, y de la
un acumulador para nivelar variaciones de presión. El TRIDO 140E, de 100 - 140 l/min.
acumulador se debe utilizar para facilitar la lectura del El flujo se controla con la perilla de la válvula.
valor mostrado en el medidor de flujo. El acumulador Girando en el sentido de las manecillas del reloj =
se llena con nitrógeno a 10 bar de sobrepresión. Aumenta el flujo
Girando en sentido contrario al de las manecillas del
reloj = Disminuye el flujo

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 39


10 Optional equipment TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Manguera de succión
Una manguera de aspiración, de dimensiones de
2" x 6 m, se suministra completa con niple, colador y
válvula de fondo en la entrega.

Manguera de presión
Una manguera de presión completa con niples y
adaptada para acoplarse a una giratoria de inyección
Craelius está incluida en la entrega. Dimensiones
1" x 10 m.

Kit de manguera
Un kit de manguera completo también está disponible
para conexión de la bomba de inyección de agua a la
unidad de energía hidráulica.

Polea de banda en V para


TRIDO 80E
Polea de banda en V de ø 90 mm para reducir la
tasa de volumen de flujo a 40 l/min. (Véase la lista de
Refacciones).
Polea de banda en V de ø 140 mm para rpm correctas
de la bomba accionada por un motor eléctrico de
60 Hz.

40 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


10 Optional equipment TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Especificaciones técnicas
TRIDO 80

TRIDO 80A TRIDO 80DG

TRIDO 80E TRIDO 80EG

0000256 A
TRIDO 80H TRIDO 80H2S

Dimensiones
Bomba Peso Dimensiones en mm
kg L W H
TRIDO 80A 260 1250 600 640
TRIDO 80DG 350 1750 670 920
TRIDO 80E 260 1250 600 640
TRIDO 80EG 300 1750 670 800
TRIDO 80H 115 730 600 440
TRIDO 80H2S 115 730 600 440

Capacidades
Bomba Caudal máximo Presión máx. Velocidad de rotación
máxima
l/min bar rpm
TRIDO 80A 76 40 625
TRIDO 80DG 18-75 40-50 625
TRIDO 80E 76 50 625
TRIDO 80EG 18-75 40-50 625
TRIDO 80H 75 40 635
TRIDO 80H2S 40-80 50-32 240-635

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 41


11 Technical specifications TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Desempeño y especificaciones
Todas las bombas de la serie TRIDO cuentan con
sistemas de lubricación de baño de aceite.
TRIDO 80A
La TRIDO 80A es impulsada por un motor neumático
de Atlas Copco, tipo MZH 42. Este motor está
diseñado para una presión de aire de 6-7 bar. El
consumo máximo de aire es de aproximadamente
7.5 m3/min.
TRIDO 80DG
TRIDO 80DG es alimentada por un solo cilindro de
tipo motor a diesel enfriado por aire Deutz 210 F1L
TRIDO 80E
TRIDO 80EG
Como estándar la TRIDO 80E y 80EG, así como las
variantes TRIDO 140E y 140EG, se entregan con
cinco motores eléctricos trifásicos, conectados con
conectores, de 380V, 50Hz a menos que se indique de
otra manera.
Los requerimientos de voltaje deben especificarse con
claridad.

Para referencia
País V / Hz
Canadá 440/60
Canadá 550/60
India 420/50
Corea 220/60
Corea 440/60
Noruega 220/50
Taiwan 440/60
USA 440/60
TRIDO 80H
Bomba accionada hidráulicamente, de montaje directo
con motor hidráulico de transmisión directa para un
máximo de 200 bar y 20 l/min.
TRIDO 80H2S
Bomba accionada hidráulicamente, de montaje directo
con motor hidráulico de transmisión directa de dos
velocidades para un máximo de 200 bar y 20 l/min.

42 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


11 Technical specifications TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

TRIDO 140

TRIDO 140DG
TRIDO 140EG

70000257 A
TRIDO 140H TRIDO 140H2S

Dimensiones
Bomba Peso Dimensiones en mm
kg L W H
TRIDO 140DG 520 1780 780 920
TRIDO 140EG 430 1780 780 820
TRIDO 140H 210 870 750 500
TRIDO 140H2S 210 870 750 500

Capacidades
Bomba Caudal máximo Presión máx. Velocidad de rotación
máxima
l/min bar rpm
TRIDO 140DG 32-135 45-70 630
TRIDO 140EG 32-135 45-70 635
TRIDO 140H 140 35 635
TRIDO 140H2S 62-140 70-30 400

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 43


11 Technical specifications TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

TRIDO 140DG
TRIDO 140DG es alimentada por un motor a diesel de
cilindro gemelo enfriado por aire, tipo Deutz F2L 1011
TRIDO 140E
TRIDO 140EG
Como estándar las variantes TRIDO 140E y 140EG,
se entregan con cinco motores eléctricos trifásicos,
conectados con conectores, de 380V, 50Hz a menos
que se indique de otra manera.
Los requerimientos de voltaje deben especificarse con
claridad.

Para referencia
País V / Hz
Canadá 440/60
Canadá 550/60
India 420/50
Corea 220/60
Corea 440/60
Noruega 220/50
Taiwan 440/60
USA 440/60
TRIDO 140H
Bomba accionada hidráulicamente, de montaje directo
con motor hidráulico de transmisión directa para un
máximo de 200 bar y 30 l/min.
TRIDO 140H2S
Bomba accionada hidráulicamente, de montaje directo
con motor hidráulico de transmisión directa de dos
velocidades para un máximo de 210 bar y 30 l/min.

44 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


11 Technical specifications TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

TRIDO 220

70000258 A
TRIDO 220DG TRIDO 220H

Dimensiones
Bomba Peso Dimensiones en mm
kg L W H
TRIDO 220DG 542 1750 860 1050
TRIDO 220H 215 870 750 500

Capacidades
Bomba Caudal máximo Presión máx. Velocidad de
rotación máxima
l/min bar rpm
TRIDO 220DG 50-220 35-70 1020
TRIDO 220H 200 35 1050

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 45


11 Technical specifications TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

TRIDO 220DG
TRIDO 220DG es alimentada por un motor a diesel de
tres cilindros enfriado por aire Deutz F3L 1011
Las rpm de los motores a diesel son ajustables por
medio de un acelerador.
TRIDO 220H
Bomba accionada hidráulicamente, de montaje directo
con motor hidráulico de transmisión directa para un
máximo de 200 bar y 95 l/min.

46 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02


11 Technical specifications TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Bomba
39
46 24
33 60
43 34
26 33
54 55

36 15 29 30
46
49
59
19 35
17 42 58

2 41
14
3 40
22
56 4
49 52 53

1
28 48 47
38
21 25 46
23

13
11 57 43
16 24
49
27 46

70000251 A
32 18
37
31 37
51 44
10 12
5
6 12
9 8
7

Bomba
No. Descripción No. Descripción No. Descripción
1 Carcasa de la válvula 21 Espárrago 41 Niple de lub.
2 Guía de válvula 22 Espárrago 42 Tornillo de ajuste
3 Bola 23 Carcasa de cojinete 43 Cojinete de bolas
4 Asiento de válvula 24 Empaque 44 Retén de sello
5 Pistón 25 Empaque 45 Tornillo
6 Soporte de embalaje 26 Tapón de aceite 46 Tornillo
7 Tuerca de pistón 27 Arandela 47 Tornillo
8 Empaquetado 28 Carcasa de la bomba 48 Tapón magnético
9 Tuerca 29 Empaque 49 Tuerca
10 Cilindro 30 Cubierta 51 Anillo O
11 Cubierta de cilindros 31 Tuerca de caja de 52 Cojinete de rodillos cónico
empaquetadura
12 Empaque de cilindro 32 Manguito 53 Pista de cojinete
13 Empaque 33 Biela 54 Casquillo
14 Empaque, cubierta de válvula 34 Cojinetes de biela 55 Perno de biela
15 Cruceta 35 Cigüeñal 56 Tapón
16 Abrazadera 36 Eje de accionamiento 57 Tapón
17 Abrazadera 37 Sello de varilla de pistón 58 Grifo de drenado
18 Cubierta de cojinete 38 Laina 59 Cuña
19 Espárrago 39 Cubierta de cojinete 60 Tuerca
20 Espárrago 40 Cubierta

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-06-02 47


11 Technical specifications TRIDO 80-140-220 Ed.0_mx
© Copyright 2016, Atlas Copco Rock Drills AB, Örebro, Sweden. Queda prohibida la reproducción o uso total o parcial de lo aquí contenido o cualquier parte
del mismo. Esto aplica particularmente a marcas registradas, denominaciones de modelo, números de parte y diseños. Las ilustraciones e imágenes de este
documento pueden mostrar equipo con extras opcionales. Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso. Consulte a su Centro de
6991 5031 56c Örebro, Sweden, 2 June 2016 Asistencia al Cliente Atlas Copco respecto a información específica.

www.atlascopco.com

Potrebbero piacerti anche