Sei sulla pagina 1di 3

La marsellesa

El himno nacional fue escrito por el militar, poeta y compositor Rouget


de Lisle en 1792. Sin embargo, tres años más tarde se admitió como
su canto oficial. El francés era capitán del regimiento llamado “les
enfants de la Patrie” (“los hijos de la Patria”). Hacía poco Francia le
había declarado la guerra a Austria, el 20 de abril de ese año, por
amenazarlos tras haber encarcelado al Rey y a la Reina. El día 24,
cuando el alcalde de Estrasburgo supo la noticia, convocó a varios
oficiales -entre ellos a de Lisle- a quien le pidió que compusiera un
himno patriótico para el ejército del Rhin.
Inspirado en un cartel que había visto en la calle con la proclama Aux
armes, citoyens! ("¡Ciudadanos, a las armas!"), tituló su canto de
guerra. En julio de aquel año, voluntarios marselleses que marchaban
hacia París, lo entonaron al entrar en la capital; de ahí viene su
nombre: La Marsellesa. Su letra habla de la amenaza de los enemigos
que atacan al país, los que eran monárquicos y absolutistas
(austriacos y más tarde prusianos).

En el año 1940 fue prohibido porque era considerado como un


elemento de resistencia a la ocupación alemana y al gobierno
colaboracionista de Vichy. En 1945, con el término de la II Guerra
Mundial, se volvió a restablecer. En la Constitución del 4 de octubre de
1958, fue declarada himno nacional. Además, la ley Fillon, para la
reforma de la educación, adoptada en marzo de 2005, incluye la
obligación de su aprendizaje en la educación infantil y primaria.

LETRA

Pese a que cuenta con siete estrofas, en competiciones deportivas


actualmente los franceses cantan la primera estrofa (a veces la sexta y
séptima) y el estribillo. Como curiosidad, Karim Benzema no la canta
por instar a la Guerra. Así lo reveló en la revista "Vanity Fair". "Si
escuchamos bien la Marsellesa, llama a ir a la guerra y a mí eso no me
gusta", indicó.

Primera estrofa
¡En marcha, hijos de la Patria,
ha llegado el día de gloria!
Contra nosotros, la tiranía alza
su sangriento pendón. (bis)
¿Oís en los campos el bramido
de aquellos feroces soldados?
¡Vienen hasta vosotros a degollar
a vuestros hijos y vuestras compañeras!

Estribillo
¡A las armas, ciudadanos!
¡Formad vuestros batallones!
¡Marchemos, marchemos!
¡Que una sangre impura
inunde nuestros surcos!

2a estrofa
Qué pretende esa horda de esclavos,
de traidores, de reyes conjurados?
Para quién son esas innobles cadenas,
esos grilletes preparados de hace tiempo? (bis)
Para nosotros, franceses … Ah! Qué ultraje!
Qué transportes debe suscitar!
A nosotros, se atreven a intentar
reducirnos a la antigua servidumbre!

3a estrofa
Cómo! … Cohortes extranjeras
harían la ley en nuestros hogares?
Cómo! … Esas falanges mercenarias
abatirían a nuestros fieros guerreros?(bis)
Dios santo! Encadenadas por otras manos,
nuestras frentes se inclinarían bajo el yugo!
Unos déspotas viles serían
los dueños de nuestros destinos!

4a estrofa
Temblad, tiranos! Y vosotros, pérfidos,
oprobio de todos los partidos,
temblad! Vuestros planes parricidas
recibirán por fin su merecido! (bis)
Todos son soldados para combatiros.
Si nuestros jóvenes héroes caen,
la tierra produce otros,
listos para luchar contra vosotros!

5a estrofa
Franceses, asestad vuestros golpes
o retenedlos, magnánimos guerreros:
perdonad a esas víctimas tristes,
que a su pesar se arman contra nosotros. (bis)
Pero no a esos déspotas sanguinarios,
esos cómplices de Bouillé,
todos esos tigres que, despiadados,
desgarran el seno de su madre!

6a estrofa

Amor sagrado de la Patria,


conduce y sostén nuestros brazos vengadores!
Libertad, Libertad amada,
combate con tus defensores! (bis)
Que la victoria, a tus voces viriles,
acuda bajo nuestras banderas;
que tus enemigos, al expirar,
vean tu triunfo y nuestra gloria!

Potrebbero piacerti anche