Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
-2-
The Kabbalistic Library of Giovanni Pico della Mirandola
Giulio Busi, General Editor
-2-
T HE B OOK OF B AHIR
F LAVIUS M ITHRIDATES ’ L ATIN T RANSLATION ,
THE H EBREW T EXT , AND AN E NGLISH V ERSION
2005
The Kabbalistic Library of Giovanni Pico della Mirandola
Giulio Busi, General Editor
-2-
T HE B OOK OF B AHIR
F LAVIUS M ITHRIDATES ’ L ATIN T RANSLATION ,
THE H EBREW T EXT , AND AN E NGLISH V ERSION
2005
Copyright © 2005 by Saverio Campanini
and Giulio Busi
All rights reserved
G. B USI , Foreword 7
From Languedoc to Florence.
The Itinerary of an Enigmatic Booklet
1. A Medieval Laboratory
on the Infinity of Thought 9
2. “To Read the Bahir in Order to
Understand Zoroaster.” Pico’s
Hermeneutical Short Cuts 43
S. C A M P A N I N I , Introduction 53
Acknowledgments 55
Fragmenta Libri Bahir
1. Pico’s Forerunners. Early Knowledge
of the Book of Bahir among Christians 57
2. Spring – Early Autumn, 1486.
Mithridates at Work 60
3. Ms. Munich, hebr. 209.
Mithridates’ Antigraphus 63
4. Characteristics of Mithridates’
Translation of the Book of Bahir 77
5. Christianizing Interpolations? 80
6. The Influence of the Book of Bahir
on Pico’s Works 86
7. Scholarly Approaches to Mithridates’
Book of Bahir 99
6
Indexes 379
H EBREW S ECTION
מהדור ה מדע ית, ספר הב היר
מאת ס אוור יו קמפנ ינ י 1*
A Troubled Editorial Fate
1. The Book of Bahir in Typography 3*
2. Editing the Hebrew Text used
by Mithridates 6*
3. List of the Differences between the
Present Edition and the Edition
by Daniel Abrams 10*
ספר הב היר 15*
F OREWORD
by Giulio Busi
F ROM L ANGUEDOC TO F LORENCE .
T HE I TINERARY OF AN E NIGMATIC B OOKLET
1
The historical Nehunya ben ha-Qanah lived in the second half of first cen-
tury and was apparently a pupil of Yohanan ben Zakkay. According to kab-
balistic traditions, the s a m e v en er ab le r a b bi w as c ons id e re d t o be t he au -
th o r of tw o o t h e r m y s t i c a l w o r k s , th e S ef er h a -Pe li ’a h an d th e S ef er ha -
Qa na h.
10
2
This text about the Bahir is included in Milhemet mixwah by Me’ir of Nar-
bonne, preserved in the unique Ms. Parma, Biblioteca Palatina, parmense
2749 (De Rossi 155), fols. 231v-232v (see Hebrew Manuscripts in the Biblio-
teca Palatina in Parma. Catalogue, Edited by B. R I C H L E R , Palaeographical
and codicological descriptions by M. B E I T -A R I É , Jerusalem 2001, p. 401 no.
1393). The manuscript is incomplete: about the identification of its author
see E. R E N A N – [A. N E U B A U E R ], Les rabbins français du commencement du
quatorzième siècle, Paris 1877, pp. 558-562. H. M E R H A V I A , “Concerning the
Date of R. Meir ben R. Simeon’s Milhemet Mizva” [Heb.], Tarbiz 45 (1976),
pp. 296-302, has shown that the work of Me’ir ben Wim‘on is a collection of
materials written over a number of decades: “The first draft of this treatise
th
was commenced during the fourth decade of the 13 century, and perhaps
even earlier, and the final draft was completed in 1270 (or 1271?). The year
1270 is specifically mentioned in Part II of the manuscript.” (Ibidem, Eng-
lish summary on p. V). It is therefore difficult to date the statement about
the Bahir, even if it stands to reason that it belongs to the earlier elements
of Rabbi Me’ir’s work. The passage of Milhemet mixwah quoted here was
published by A. N E U B A U E R , in Israelietische Letterbode 3 (1877), pp. 20-
21; See also I D E M , “The Bahir and the Zohar,” Jewish Quarterly Rewiew 4
(1892), pp. 357-368, especially p. 358; G. S C H O L E M , “Te‘udah hadawah le-
toldot re’wit ha-qabbalah,” Sefer Bialik, Tel Aviv 1934, especially pp. 148-
150, with a further extract of the same work dealing with the kabbalah;
I D E M , Origins of the Kabbalah, New York 1987, pp. 42-43 (where the pas-
sage mentioned here is dated “around 1230-35”); D. A B R A M S , The Book Ba-
hir. An Edition based on the Earliest Manuscripts [Heb. and Eng.], Los An-
geles 1994, pp. 48 and 65.
11
3
“We have heard that also a commentary on Canticles has been written for
them,” Heb. וגם שמענו כי כבר חבר אליהם פירוש שיר השירים. The
vocalization of חברis dubious. It could also be read as: “he has also written
(hibber) for them.” See S C H O L E M , Origins, p. 43 note 74; M. V E R M A N , The
Books of Contemplation. Medieval Jewish Mystical Sources, Albany 1992,
pp. 168-169; A B R A M S , The Book Bahir, p. 65.
4
N E U B A U E R , The Bahir, p. 358.
5
Ibidem, p. 357.
12
6
Scholem worked on the Bahir all his life, starting with his PhD Thesis at
the University of Munich: G. S C H O L E M , Das Buch Bahir. Ein Schriftdenk-
mal aus der Frühzeit der Kabbala, Leipzig 1923; I D E M , Re’wit ha-Qabbalah
(1150-1250), Tel Aviv 1948; I D E M , Re’wit ha-Qabbalah we-Sefer ha-Bahir,
Edited by R. S C H A T Z , Jerusalem 1962; G. S C H O L E M , Ursprung und Anfänge
der Kabbala, Berlin 1962. Scholem’s last annotations were published
posthumously in the English translation of Ursprung und Anfänge: I D E M ,
Origins of the Kabbalah, New York 1987. For a more recent analysis of the
“strata theory” see H. P E D A Y A , “The Provençal Layer of Editorship of the
Book Bahir” [Heb.], Jerusalem Studies in Jewish Thought 9 (1990), pp.
139-164; J. D A N , “Midrash and the Dawn of Kabbalah,” Midrash and Lit-
erature, Edited by G.H. H A R T M A N – S. B U D I C K , New Haven – London 1986,
pp. 67-73 and 474-479; I D E M , “Nachwort” in S C H O L E M , Ursprung und An-
2
fänge der Kabbala, Berlin 2001 , pp. 435-452.
7
With the word “redactor” I refer to the mystic who gave to the Bahir its
final literary shape. Nevertheless it is fairly possible that the redactional
work was undertaken by more than one kabbalist.
14
8
Cf. S C H O L E M , Origins, p. 56 note 12; R. M E R O Z , “Or bahir hu be-mizrah.
‘Al zemano u-meqomo wel miqxato wel Sefer ha-bahir,” Daat 49 (2002), pp.
137-180, especially p. 176.
9
M E R O Z , “Or Bahir,” passim, h as t ri ed t o c o n n ec t t h e n a m es o f t h e v ow els
use d in th e Bahi r wi th th e Ba b yl o ni an tr ad i ti on , b u t h er ar gu m en ts re -
m ai n hi ghl y s pe cul a ti v e a n d l a ck a c le a r ph il ol o gi c al ba sis . In a n y c ase ,
e ve n if s o m e p a rt o f t he B ah ir we re o f B ab yl o ni a n o ri gi n , i t c an n ot be de -
th th
duc ed fr om t h is, as Me r oz d o es, th at th e kabb al ah or igi nat ed in 9 – 10
ce ntur y M es o potami a. In ord er to d o s o , one sh ould be abl e to de mon-
str a t e t h a t t he m a te ri a l of O rie n t al o rig in ha s c le a r k a b ba lis t ic a cc en t s, a
f ac t t h a t I s er i ou s l y d o u b t .
15
10
A V R A H A M B A R H I Y Y A , Sefer hegyon ha-nefew, Edited by E. F R E I M A N N ,
Leipzig 1860, fol. 3r; English translation in I D E M , The Meditation of the
Sad Soul, Edited by G. W I G O D E R , London 1969, p. 41. See S C H O L E M , Ori-
gins, pp. 62-63; G. B U S I , Simboli del pensiero ebraico, Torino 1999, p. 457.
On the similarity of Avraham bar Hiyya’s concept of mahawavah and the use
of the word in the Bahir see Scholem, Origins, pp. 126-127.
16
11
Bahir 68/46* (throughout this book, the Bahir paragraphs are indicated
with two numbers. The first refers to R. M A R G A L I O T , Sefer ha-bahir ha-
niqra midrawo wel rabbi Nehunya ben ha-Qanah, Jerusalem 1951, while the
second number, marked by an asterisk, follows the division of the text pro-
posed by S C H O L E M , Das Buch Bahir):כל המפ נה לבו מעסקי העולם
ומסתכל במעשה מרכבה מקובל לפני הקב " ה כאלו התפלל כל היום. Mithridates
translates quite freely: “whoever purifies his soul, relinquishes worldly af-
fairs, and loves the works of the theology of the divine chariot, ranks be-
fore God, blessed be He, as if he would pray all day.”
12
See D. L O B E L , Between Mysticism and Philosophy. Sufi language of Reli-
gious Experience in Judah Ha-Levi’s Kuzari, Albany 1992, pp. 168-169.
17
13
The translation of Ibn Paquda’s book could have begun as early as in
1161, even if there no certain evidence for this (see M. S T E I N S C H N E I D E R ,
Die hebräischen Übersetzungen des Mittelalters und die Juden als Dolmet-
scher, Berlin 1893, pp. 373-375; I D E M , Die arabische Literatur der Juden,
Frankfurt a.M. 1902, p. 133). According to most manuscripts, ha-Lewi’s
book was translated in Lunel in 1165. However some manuscripts date the
translation to 1171 and Natan’el Kaspi says, in his commentary, that it was
completed in 1175 (see S T E I N S C H N E I D E R , Die hebräischen Übersetzungen, p.
403 note 238; S C H O L E M , Origins, p. 221 note 38).
14
Hovot ha-levavot V.2 (Yihud ha-ma‘aseh): לפנות לבו מעסקי העולם
בעת שהוא עושה לעולם הבא (I quote the Hebrew text according to the edi-
3
tion of A. Z I F R O N I , Tel Aviv 1964 ). Cf. the Arabic original in B A C H J A I B N
J O S E F I B N P A Q U D A , al-Hidâja ’ilâ farâ’id al-qulûb, Herausgegeben von A.S.
18
Y A H U D A , Leiden 1912, p. 229: اﺧﻠﻼء ﺑﺎﻟﻪ وﻗﻠﺒﻪ ﻣﻦ اﺷﻐﺎل اﻟﺪﻧﻴﺎ ﻋﻨﺪ ﻋﻤﻠﻪ
; ﻟﻶﺧﺮة English translation in B A H Y A B E N J O S E P H I B N P A K U D A , The Book of
Direction to the Duties of the Heart, Introduction, translation and notes by
M. M A N S O O R , London 1973.
15
Sefer ha-Kuzari III.1: ולהפנות עד שיתיחד לחברת המלאכים (I quote the
3
Hebrew text according to the edition of A. Z I F R O N I , Tel Aviv 1964 ). Cf. the
Arabic original in Y E H U D A H H A -L E W I , Kitâb al-radd wa-al-dalîl fî al-dîn
al-dhalîl (al-Kitâb al-Khazarî), Edited by D.H. B A N E T H , prepared for
publication by H. B E N -S H A M M A I , Jerusalem 1977, p. 90: ליתפרג חתי יתפרד
; לצחבה אלמלאיכה English translation in Book of Kuzari by Judah Hallevi,
Translated from the Original Arabic Text by H. H I R S C H F E L D , New York
1
1946 (London 1906 ).
16
Other relevant passages in the Sefer hovot ha-levavot are: IV.Haqdamah
(ha-Bittahon):שהבוטח באלהים יביאהו בטחונו לפנות את לבו מעניני
( ; העולם ולייחד לבבו לעניני העבודהS C H O L E M , Origins, p. 61 note 21,
already pointed out this passage as quite similar to the definition of the
Merkavah sage in the Bahir, but did not notice the more pertinent text in
Hovot ha-levavot V.2 discussed above); V.5 (Yihud ha-ma‘aseh):אתה רוצה
; לפנות את לבך לעולמך הבאVIII.3 (Hewbon ha-nefew): לפנות לבו ממחשבות
; העולםIX.1 (ha-Periwut): ; ונגזרים מעסקי העולםX.VII (Ahavat ha-Wem):
לפנות לבך ממנו.
17
It is worth mentioning that, in the passage from the Sefer ha-Kuzari the
words לבו מעסקי עולם (“his heart from the worldly occupations”) are
missing, while they are attested both in the Sefer hovot ha-levavot and in
the Bahir. On the other hand, the fact that the Sefer ha-Kuzari refers the
detachment from mundane matters to Elijah represents a close thematic
parallel to the Bahir. Elijah, who went up by a whirlwind into heaven (2
Kings 2.11), can be considered a kind of biblical model of the Merkavah
mystics.
19
18
For the sake of completeness, it should be mentioned that, in a somewhat
different context, also Avraham ibn ‘Ezra (commentary to Ps. 16.7) and
Moses Maimonides (Moreh nevukim III.51) use the expression עסקי העולם.
In particular, Maimonides writes that “all practices of the worship, such as
… prayer … have only the end of training you … to turn away from wordly
occupations ( העולם ) להפנות מעסקי.” The possibility that Maimonides was a
source of ispiration for the Bahir remains open, but no clear evidence has
been gathered so far. As already noted by S C H O L E M , Origins, p. 150, the
etymology of the word Satan, given in Bahir 164/110*, is the same offered in
Maimonides’ Moreh nevukim (III.22); see also V E R M A N , The Books of Con-
templation, p. 167 note 5. Should the Moreh nevukim have influenced the
Bahir, the latter can have been written only after 1204, when Wemu’el ibn
Tibbon’s translation of Maimonides’ work into Hebrew was completed.
20
on it, all come from it, all need it, all wait for it and from
thence the souls flourish. 19 I was alone when I made it. 20
19
“The souls flourish,” Heb. פורחים נשמות. Mithridates translates “et inde
volantes anime sunt”; S C H O L E M , Das Buch Bahir, p. 17, has “und von dort
gehen die Seelen aus” while in his Origins, p. 71 he writes: “it is from it
that all souls fly forth.” פרח signifies both “fly” and “flourish,” but the
meaning of the verb in the Bahir is clear from 119/85*: נשמות הצדיקים
על, שפורחים מן המעיין דרך הצנור הגדול וע ולה ודבק באילן ועל ידי מה פורח
ידי ישראל, “the souls of the just, that flourish from the spring through the
large channel. It goes up and clings to the tree. Through what does it blos-
som? Through Israel.” It is evident that a tree cannot “fly” but only “flour-
ish” (as noted already by Scholem, Das Buch Bahir, p. 92: “mit der Bedeu-
tung fliegen kommt man nicht aus.” Quite inconsequently, Scholem trans-
lates the verb in two different ways in the same passage). Accordingly, the
oldest kabbalistic images of the “Tree of Wisdom,” in Ms. Paris, Biblio-
thèque Nationale, hébr. 763, fol. 34v (dated 1284) and in Ms. Parma, Bib-
lioteca Palatina, parmense 2784, fol. 97r (dated 1286) depict a blossoming
plant (cf. G. B U S I , Qabbalah visiva, Torino 2005, pp. 128-130). See also
M O W E H D E L E Ó N , Ha-nefew ha-hakamah, Edited by J.H.A. W I J N H O V E N , PhD
Thesis, Brandeis University, Boston 1964, p. 51, who explains the flourish-
ing souls with the fact that הנשמות הן פרי מעשיו של
הב " ה וזהו שנאמר במעשה בראשית עץ פרי עושה פרי למינו ואלו הן נשמות
שהן פרי של הקב " ה ועל כל פנים כי משרש זה האילן הנשמות פורחות, “the
souls are the fruit of the works of the Holy One, blessed be He, as it is writ-
ten in the work of the creation: The fruit tree yielding fruit after his kind
(Gen. 1.11). The souls are indeed the fruit of the Holy one, blessed be He,
since they flourish from the root of this tree.” Another biblical source for
the image of the flourishing tree is probably Ps. 92.13: The righteous shall
flourish ( ) יפרחlike the palm tree.
20
Bahir 22/14*. In this first part of my foreword, which deals with the ori-
gins and structure of the Bahir, I adopt my own translation of the Hebrew
text. In the second part, which discusses the use Pico made of the book, I
will quote Mithridates’ translation.
22
21
See Ex. 15.17, Num. 24.6, 2Sam. 7.10, Is. 5.7, Jer. 2.21, 11.16, 12.2,
24.6, 31.28, 32.41 and 42.10.
23
22
Cf. S. F U J I T A , “The Metaphor of Plant in Jewish Literature of the Inter-
testamental Period,” Journal for the Study of Judaism 7 (1976), pp. 30-45.
Among the aggadic passages see, for instance, Gen. Rabbah LI.1-3; Lev.
Rabbah XXX.12, Cant. Rabbah VI.26. An interesting development in the
Aggadah is the representation of the Torah as a tree (of life) or as a garden:
e.g. in bBerakot 32b ( תורה ;) ואין עץ חיים אלא bTa‘anit 7a; b‘Arakin 15b;
Ex. Rabbah XXX.9, to quote only a few instances.
23
A rare aggadic text where the garden metaphor has a vague cosmological
import is Ex. Rabbah II.2 (cf. Num. Rabbah XI.2; Eccl. Rabbah V.13):
“God was here like a king who had an orchard … This King is the King of
kings, and the orchard is the world in which God has placed Israel to keep
the Torah.”
24
About the philosophical background of Philo’s plantation metaphor see U.
F R Ü C H T E L , Die kosmologischen Vorstellungen bei Philo von Alexandrien,
Leiden 1968, pp. 53-68. Already in Respublica X.597d, Plato refers to God
as a “planter” ( f ut o urg o /j ).
24
25
P H I L O , De plantatione 2, quoted according to the English translation of
F.H. C O L S O N - G.H. W H I T A K E R (Philo, vol. 3, Cambridge, Mass. – London
1930, p. 213). In a different context, Philo also uses the image of a flourish-
ing wisdom: “the wisdom of God is unbounded and puts forth new shoots
/ ata ) after the old ones, so as never to leave off renewing its youth
( b last h m
and reaching its prime (De posteritate Caini 151; Philo, vol. 2, p. 417;
compare note 19 above).
26
As a c l ose p a r all el f or th e tr ee met a ph or , S C H O L E M , Origins, p. 72 note
38, su gg es te d th e G n os tic Si mon M ag us , b ut th e tre e of souls des cr ib e d b y
Si m on d o es n o t r e al l y fi t th e c o mp a ris o n , s inc e it w as t o und er g o a c os mi c
c at as t r op he and t o be bu rn ed b y th e u ni v ers al fi re at t he en d of th e ae on
(H Y P P O L I T U S , Refutatio omnium haeresium 6.9). I ns te a d, th e c o ns tr uc tive
m e ani ng of th e s y m b ol in t he Ba hir ag re es w it h th e de scr ip ti o n of P hil o
an d t ot a ll y o p p os es t h e G n o s t ic n e g at i v e o v e r t o n e s . S c h o l e m a c tu al l y
fai le d to pr od uc e s ou nd ph i lol og ic al e v id en ce of an y h istori c al li nk be -
tw ee n Gn ostic i sm and th e B a h i r , an d th e s upp ose d me di ati o n of C hr is ti a n
sec t ari an move me nts, li ke the B o g o mi ls and th e C a th ar s (S C H O L E M , Ori-
gins, pp. 12-18), r e m ai ns a m er e h yp o t hes is w ai ti ng f or pr o o f , w hi c h
pr ob a bl y wi ll ne v er su rf a c e. The radical difference between the Gnostic
tree metaphor and the one proposed by Philo has been discussed by H.
L E I S E G A N G , Die Gnosis, Leipzig 1924, pp. 67-87; see also P H I L O V O N A L E -
XANDRIA, Die Werke in deutscher Übersetzung, vol. 4, Edited by I. H E I N E -
MANN, Breslau 1923, pp. 148-149. On the symbolism of the cosmic tree in
the Bahir see also E.R. W O L F S O N , “The Tree That Is All: Jewish-Christian
25
28
See A. E P S T E I N , Mi-qadmoniyyot ha-yehudim, Wien 1887 (Jerusalem
2
1957 ); I D E M , “Le livre des Jubilés, Philon et le Midrasch Tadsché,” Revue
des études juives 21 (1890), 80-97; 22 (1891), pp. 1-25; Midraw Be-re’wit
rabbati, Edited by Ch. A L B E C K , Jerusalem 1940, pp. 5 and 17-18; M.
Himmelfarb, “R. Moses the Preacher and the Testaments of the Twelve Pa-
triarchs,” AJS Review 9 (1984), pp. 55-78; Sh. L A D E R M A N N , “Parallel Texts
in a Byzantine Christian Treatise and Sections of Midrash Attributed to
Rabbi Moshe Hadarshan” [Heb.], Tarbiz 70 (2001), pp. 213-226; I. T A -
S H M A , Moweh ha-Darwan we-ha-sifrut ha-hixonit, Jerusalem 2001. On Moweh
ha-Darwan see also note 55 below.
29
At least one section in Aramaic was included in the exegetical collection
entitled Midraw rabbah de-rabbah, attributed by A L B E C K , Be-re’wit rabbati,
p. 2, to Moweh ha-Darwan: see A. N E U B A U E R , The Book of Tobit, Oxford
1878.
27
30
Only one brief comment on this subject is available, It is made by L O B E L ,
Between Mysticism and Philosophy, p. 39.
Sefer ha-Kuzari IV.23: ותדחה, עד שתדק היסודות ותשיבם אל דמות עצמה
31
עד אשר יזדכך הלב ויהיה ראוי לחול בו הענין, קלפותיה ועליה וז ולת זה
. עושה העץ ההוא פרי כפרי אשר היה זרעו ממנו, וצורת הזרע הראשון. האלהי
Cf. the Arabic text in Kitâb al-radd wa-’l-dalîl, Ed. B A N E T H -B E N -S H A M M A I ,
pp. 172-173.
28
Sefer ha-Kuzari IV.23: כל אשר בא אחריה ישתנה אליה, וכן תורת משה
32
ואלה האמות הם הצעה והקדמה. ואם הוא בנראה דוחה אותה, באמתת ענינו
וישובו כולם פיריו כאשר יודו לו וישוב העץ, אשר הוא הפרי, למשיח המחוכה
אחד. Cf. Kitâb al-radd wa-’l-dalîl, Ed. B A N E T H -B E N -S H A M M A I , p. 173.
33
For the vineyard of the Lord is the house of Israel, and the man of Judah
the plant of his delight.
34
See, for instance, the interpretation of Prov. 8.30 in Cant. Rabbah V.10
(as well as in Tanhuma, Wa-yewev IV, Midraw Miwle VIII, Midraw Tehillim
29
And also:
He said: I will dig for water and I will bring forth a
spring so that the tree might live. He dug and brought
90): ר ' חוניא בשם ריש לקיש שני אלפים שנה קדמה התורה לברייתו של עולם
מה טעם ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום ) משלי ח ' ל ' ( ויומו של
( ' הקב " ה אלף שנים שנאמר כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול ) תהלים צ ' ד,
“Rabbi Hunya said in the name of Rew Laqiw: The Torah preceded the crea-
tion of the world by two thousand years. How do we know? Because it says:
Then I was by him as a nursling; and I was daily (lit. ‘day, day’) his delight
(Prov. 8.30); and the day of the Holy one, blessed be He, is a thousand
years, as it said: For a thousand years in thy sight are but as yesterday
when it is past (Ps. 90.4).” Compare Bahir 55/37*.
35
Bahir 5/4*.
30
36
Bahir 23/15*.
37
Sefer ha-Kuzari I.95: עד שהוציא פרי שלם, האילן אשר שרשו טוב. Cf.
Kitâb al-radd wa-’l-dalîl, Ed. B A N E T H -B E N -S H A M M A I , p. 29.
Sefer ha-Kuzari II.14: כאשר ימצא עובד הא דמה אילן שפריו טוב במדבר
38
ומגדלו שם, מטבעה שיצליח בה השרש ההוא, ומעתיקו אל האדמה נעבדת. Cf.
Kitâb al-radd wa-’l-dalîl, Ed. B A N E T H -B E N -S H A M M A I , p. 49.
31
39
Bahir 98/67*.
40
Philo, De vita Mosis I. 189.
Sefer ha-Kuzari IV.15: , ונמשכת הסגולה והלב דור אחר דור וזמן אחר זמן
41
קלי פות ועלים ושרפים וזולתם, ויצא המון בני אדם זולת הלב ההוא. As pointed
out by A. A L T M A N N , Studies in Religius Philosophy and Mysticism, London
1969, p. 177, the source of ha-Lewi’s theory of a heart/husk theory of man-
kind is most probably the Rasâ’il ikhwân al-xafâ’ (Epistles of the Brethren
of Purity): ed. Cairo 1928, vol. 2, pp. 235-236.
32
42
The link between Sefer yexirah and Bahir has been discussed by G.
S C H O L E M , s.v. “Bahir, Buch,” Encyclopedia Judaica, vol. 3, Berlin 1929,
cols. 969-979, especially col. 973; I D E M , Origins, pp. 65-66. However,
Scholem does not stress the fact that the latter work can often be consid-
ered a true commentary to the former one.
34
43
Bahir 115/83*.
Sefer ha-Kuzari IV.3: , אין מדברים באות מהאותיות בעוד שלא תמצא אלה
44
והמה כרוחות ושאר, והשבר ליוד, והקמוץ לוו, ר " ל הפתחא לאלף וההא
; האותיות כגופותCf. Kitâb al-radd wa-’l-dalîl, Ed. B A N E T H -B E N -S H A M M A I ,
35
45
See Bahir 141-146/96*; 153-158/102*-105* the ten sefirot are here called
עשרה מאמרות, “ten utterances.” A pre-kabbalistic correspondence between
the ten sefirot (of the Sefer yexirah) and the ten utterances, with which the
world was created, is already stated in Midraw Num. Rabbah XIV.12: עשרה
מאמרות שנברא בהם העולם וכנגד עשר ספירות בלימה.
46
I have proposed this new interpretation of the word sefirah in my article
“‘Engraved, Hewed, Sealed.’ Sefirot and Divine Writing in the Sefer
Yetzirah,” Jerusalem Studies in Jewish Thought 20 (2005), pp. 1*-11*; see
also B U S I , Qabbalah visiva, pp. 34-41.
37
47
The feminine symbolism of the Godhead in the Bahir, already stressed by
Scholem (e.g. in Origins, pp. 162-180), has been largely investigated in re-
cent years: see M. W A L L A C H -F A L L E R , “Die jüdische feministische Theologie
auf der Suche nach einem weiblicheren Gottesbild; weibliche Aspekte Gottes
im Buch Bahir,” Aus zweier Zeugen Mund. Festschrift für Pnina Navè Lev-
inson und Nathan Peter Levinson, Herausgegeben von J.H. S C H O E P S , Ger-
lingen 1992, pp. 236-245; P. S C H Ä F E R , “Tochter, Schwester, Braut und
Mutter. Bilder der Weiblichkeit Gottes in der frühen Kabbala,” Saeculum
49 (1998), pp. 259-227; I D E M , Mirror of His Beauty. Feminine Images of
God from the Bible to the Early Kabbalah, Princeton 2002.
48
A general assesment of the major themes of the Merkavah literature is
provided by P. S C H Ä F E R , Der verborgene und offenbare Gott. Hauptthemen
der frühen jüdischen Mystik, Tübingen 1991.
38
49
See notes 14 - 18 above.
50
Bahir 126/88*; cf. S C H O L E M , Das Buch Bahir, p. 95; I D E M , Origins, p.
119.
51
“It ascended to the thought,” Heb. עלה במחשבה.
39
52
Bahir 88/60*.
53
Cf. Bahir 16/12*; 70/48*; 79/53*; 87/59*; 88/60*; 138/94*; 154/103*;
160/106*, and 194/134*.
54
Bahir 79/53*. Mithridates translated “man thinks descending to the end
of the world,” (“cogitat homo descendendo finem mundi”).
40
55
Cf. H. M A C K , Prolegomena and Example to an Edition of Midrash Bemid-
bar Rabba. Part 1 [Heb.,] PhD Thesis, The Hebrew University, Jerusalem
1991; I D E M , “Midraw Ba-midbar rabbah we-re’wit ha-qabbalah be-Provans,”
Ewel Be’er Weva‘ 4 (1996), pp. 78-94; H. P E D A Y A , Name and Sanctuary in
the Teaching of R. Isaac the Blind [Heb.,] Jerusalem 2001, p. 9. See also
notes 28 and 45 above.
56
Both Efrayim ben Wimwon and Moweh ben Eli‘ezer ha-Darwan are generally
th
believed to have been active in the first half of the 13 century, even if their
exact dates are far from certain. See S C H O L E M , Origins, pp. 103-123;
A B R A M S , The Book Bahir, pp. 27-33 (on p. 33, the correct source of
41
58
For a short but very clear criticism of Scholem’s Gnostic hypothesis see
D A N , “Nachwort,” pp. 443-445.
59
Words which recur in the Bahir with a particular symbolic meaning are
for instance נטע, “to plant,” and ל ה ש ת עש ע, “ t o b r i n g d e l i g h t. ” See notes 22
and 34 above.
43
60
For the quotation of the title of the Bahir, which Pico calls “liber Bair”,
see p. 87, note 62 below. Pico quotes by name the Zohar (“liber Zoar”) in
th
the 24 kabbalistic thesis according to his opinion.
61
On Pico’s use of the Commentary on the Pentateuch by Menahem of Reca-
nati see Ch. W I R S Z U B S K I , Pico della Mirandola’s Encounter with Jewish
Mysticism, Cambridge (Mass.) - London 1989, pp. 19-65.
44
62
I have discussed the possibility that Mithridates started his work as a
translator for Pico as early as 1485 in my article on “The Kabbalistic Li-
brary of Giovanni Pico della Mirandola,” Hebrew to Latin - Latin to He-
brew. The Mirroring of two Cultures in the Age of Humanism, Proceedings
th th
of the Colloquium held at the Warburg Institute, London, October 18 -19 ,
2004 (forthcoming). See also p. 61, note 7 below.
63
See pp. 86-91 below.
45
64
Conclusiones cabalisticae … secundum opinionem propriam, Conclusio
XLIV: S.A. F A R M E R , Syncretism in the West: Pico’s 900 Theses (1486). The
Evolution of Traditional Religious and Philosophical Systems, Tempe 1998,
pp. 524-525, no. 11>9.
46
65
Conclusiones cabalisticae … secundum opinionem propriam, Conclusio
XLVII: F A R M E R , Syncretism, pp. 537-538, no. 11>47.
66
Bahir 162-164/109*–110*. See also, for the relationship between the north
and the judgement of God, Bahir 34/24* and p. 91 below.
67
W I R S Z U B S K I , Pico della Mirandola’s Encounter, p. 188 note 16.
47
68
Matthew 4.8-9; see also Luke 4.5-7.
69
Conclusiones paradoxe… secundum opinionem propriam nova in philoso-
phia dogmata inducentes, Conclusio LXXX (F A R M E R , Syncretism, pp. 396-
397, no. 2>80).
48
70
Conclusiones cabalisticae … secundum opinionem propriam, Conclusio
XXXIII (F A R M E R , Syncretism, pp. 534-535, no. 11>33).
71
Bahir 26/18*.
49
72
W I R S Z U B S K I , Pico della Mirandola’s Encounter, p. 178 note 19, already
mentioned Bahir 27/18* in connection with Pico’s Conclusio XXXIII, but
did not analyze the possible link between the two texts any further. See also
p. 91, note 74 below.
50
73
G. P I C O , Commentary on a Canzone of Benivieni, Translated by S.
J A Y N E , New York – Berne – Frankfurt a.M. 1984, pp. 108 and 143; see G.
P I C O D E L L A M I R A N D O L A , De hominis dignitate. Heptaplus. De ente et uno, a
cura di E. G A R I N , Firenze 1942, pp. 502-503 and p. 549.
74
See M. F I C I N O , Opera, Basileae 1576, vol. 2, p. 1344: “Iovis hortum, an-
gelicae vitae foecunditatem intelligit.”
75
Neither the parallel trees ideas nor the reference to paradise appear in
Ficino’s commentary to the Symposium. O R I G E N E S , Contra Celsum 4.39 had
written that “the mention [in the writings of Plato] of the garden of Zeus …
appears to bear some resemblance to the paradise of God.” See The Earthly
Paradise. The Garden of Eden from Antiquity to Modernity, Edited by R.
P S A K I , Binghamton 2002.
76
Pico mentions again the “garden of Jove” in his Conclusiones secundum
propriam opinionem … in doctrina Platonis, Conclusio XXI (F A R M E R , Syn-
cretism, pp. 444-445, no. 5>21). Also there the garden symbolizes “the an-
gelic mind (angeli mens).”
51