Sei sulla pagina 1di 2

(8) Mandauaca Se habla en el alto Casiquiare, en los pueblos de Ponciano

y Qalrabusaa ( Quira-ueni ) Hoy apenas existen algunas familias en el alto


Orinoco. Se parece mucho al Baniba, salvo que en algunas voces usan la J
gutural en lugar de la B ó de la P de aquel.La Sh como en inglés y la R
siempre suave. Constan en este dialecto algunas palabras del Caribe ó del
Tamanaco

(19) Puinave Antiguo Uaipunabis ó Caverre, es el lenguaje de los


moradores del Inírida y de sus afluentes meridionales. Su pronunciación es
fuerte y algo gutural. Este vocabulario lo tomamos entro indios de las
márgenes del caño üiña. La Sh como en ino-lé y la R con sonido suave.

(20) Este lenguaje de los llamados antiguamente ádoles ó atures, Piaroa se


habla entre los indígenas de las orillas del Sipapo, Ucata, Zama, Matabén y
cabeceras del Cataniapo. Es algo nasal y en su pronunciación abunda, como
en el Yabarana, el sonido de la J; la Sh como en inglés y la R siempre
suave.

(21) Mapoyo Es un similar del Caribe, hablado por los moradores de


Caripo, Caripito, Uyacoa, etc., entre los ríos Paruaza y Suapure. La R tiene
sonido fuerte y en algunas voces hacen uso de la F por J ó P. Los Mapoyos
son los mismos Cuacuas ó antiguos Nepoyos

(22) Caribes Tomado entre indios del Sur de los -Llanos de Maturín. Su
pronunciación un si es no es gutural. El sonido de la R es suave, el de la Sh
como en el Baniba, y, como éste, carece del sonido labi-dental de la V. Se
habla en Mamo, Panapana, etc. etc.

(23) Maquiritare Llamado también Uayongomo, es el lenguaje de los


indígenas del alto Caura, y de los ríos Cunucunuma, Uapo, Padamo y
Ocamo, en el alto Orinoco. Su acento es grave generalmente. Confunde en
algunas voces los sonidos de la B y de la P con los de la F y la J, y el de la
R suave con el de la D.

(24) yabarana Como el Maquiritare y el Mapoyo, es nn similar del Caribe.


Se habla en algunos afluentes del Bentuari (Uenituare, de los indios.) Su
pronunciación es algo nasal y muy frecuente el sonido de la J. La R como
en el lenguaje Caribe y asimismo la Sh

(28) Este dialecto llamado también Pumé y Yuapín, se habla entre los
indígenas de las márgenes del Capanaparo, Arauca, etc. Tiene muy
marcada la acentuación aguda y es algo nasal. Abundan en él las sílabas
cha, che chi. Parece un mixto de lengucijes Andino y Pariano.
(1 ) Tamanaco Este vocabulario fue tomado por el Rvdo. Filipo Salvatore
Gilij y arreglado alfabéticamente y con la traducción castellana por el autor
de estas líneas.

(2) ''El vocabulario Macusi fue tomado por Naterrer en 1832. Otro tomó
Coudreau en 1882 y más datos agregó Barbosa en 1885. De estas últimas
obras se ha aprovechado Adam, del cual extracto la lista-suplemento que á
usted incluyo, en la que usted puede notar algunas diferencias dialécticas
que atribuyo á diferencia de lugares ó al tiempo que media entre las
colecciones. De todas maneras, la analogía con el Caribe es evidente. "
(Carta del Dr. L. Alvarado al Autor, de fecha 9 de diciembre de 1906.)

(3) macusi Tomado por Coudreau, en 1882 y remitido por el Dr. Alvarado,
al Autor.

Potrebbero piacerti anche