Sei sulla pagina 1di 4

I DOMINGO DE ADVIENTO

I clase, morado
Se omite el Gloria. Credo. Prefacio del Adviento
o, en su defecto, de la Santísima Trinidad.

El sentimiento dominante de la Liturgia en este primer domingo de


Adviento es de temor al juez, y, por efecto de él, de recurso al Salvador.
Este pensamiento tiene toda la Liturgia y se muestra con especial belleza
en la Misa. Levantemos los ojos al Salvador (Introito). Miremos a nuestro
propio corazón (Epístola). Miremos al Juez, que ha de venir (Evangelio).

INTROITO Salmo 24, 1-4


AD TE LEVÁVI ánimam meam: A TI, SEÑOR, levanto mi alma; Dios
Deus meus, in te confído, non mío, en ti confío; no sea
erubéscam neque inrídeant me avergonzado, ni se burlen de mí mis
inimíci mei: étenim univérsi qui te enemigos; pues cuantos en ti
exspéctant, non confundéntur. V/. esperan, no quedarán confundidos.
Vias tuas Dómine demónstra mihi: V/. Muéstrame, Señor, tus caminos,
semitas tuas édoce me. V/. Glória y enséñame tus sendas. V/. Gloria al
Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper, et in sǽcula sæculorum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
No se dice el Gloria
COLECTA
EXCITA, quæsumus, Dómine, DESPIERTA, Señor, tu potencia y
poténtiam tuam, et veni: ut ab ven; para que con tu protección
imminéntibus peccatórum merezcamos ser libres de los
nostrórum perículis, te mereámur peligros que nos amenazan por
protegénte éripi, te liberánte salvári: nuestros pecados, y ser salvos con
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in tu gracia. Tú que vives y reinas con
unitate Spiritus Sancti Deus, per Dios Padre, en unidad del Espíritu
omnia saecula saeculorum. R/. Santo, Dios por todos los siglos de
Amén. los siglos. R/. Amén.

EPÍSTOLA Romanos 13, 11-14


La primera generación cristiana vivía más que nosotros en la espera de la vuelta
gloriosa del Señor. Ella da a nuestra vida cotidiana toda su razón de ser. al
prepararnos constantemente para recibirle.
LÉCTIO EPISTOLÆ BEÁTI PAULI Hermanos: Hora es ya de
APSTÓLI AD ROMANOS despertar. Ahora está más cerca
Fratres: Sciéntes quia hora est jam nos nuestra salud que cuando
de somno súrgere. Nunc enim própior empezamos a creer. Ha pasado
est nostra salus quam cum credídimus. la noche y llega el día.
Nox præcéssit, dies autem Desechemos, pues, las obras de
appropinquávit. Abjiciámus ergo ópera las tinieblas, y vistámonos de las
tenebrárum, et induámur arma lucis. armas de la luz. Caminemos,
Sicut in die honéste ambulémus: non como de día, honestamente: no
in comesatiónibus et ebrietátibus, non en glotonerías y embriagueces,
in cubílibus et inpudicítiis, non in ni en sensualidades y
contentióne et æmulatióne: sed disoluciones, ni en pendencias y
induímini Dóminum Jesum Christum. envidias; antes bien, revestíos de
nuestro Señor Jesucristo.

GRADUAL Salmo 24, 3-4


UNIVÉRSI, qui te expéctant, non Cuantos en ti esperan no quedarán
confundéntur, Dómine. V/. Vias confundidos, Señor. V/.
tuas, Dómine, notas fac mihi: et Muéstrame, Señor, tus caminos, y
sémitas tuas édoce me. enséñame tus sendas.

ALELUYA Salmo 84, 8


Allelúia, allelúia. V/. Osténde nobis, Aleluya. Aleluya, aleluya. V/.
Dómine, misericórdiam tuam: et Muéstranos, Señor, tu
salutáre tuum da nobis. Allelúia misericordia y danos tu Salvador

EVANGELIO Lucas 21, 25-33


Las señales precursoras del fin de los tiempos serán también las de nuestra
liberación definitiva y las del advenimiento del reino: «El mismo Dios estará con
ellos; él enjugará las lágrimas de sus ojos. y ya no habrá muerte, ni duelo, ni
gemidos, ni dolor, porque todas estas cosas habrán pasado.» (Apocalipsis, 21, 4)
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII LECTURA DEL SANTO
SECÚNDUM LUCAM. EVANGELIO SEGÚN SAN LUCAS.
In illo témpore: Dixit Jesus En aquel tiempo, dijo Jesús a sus
discípulis suis: Erunt signa in sole, discípulos: Habrá signos en el sol y
et luna, et stellis, et in terris la luna y las estrellas, y en la tierra
pressúra gentium præ confusióne angustia de las gentes, perplejas por
sónitus maris, et flúctuum: el estruendo del mar y el oleaje,
arescéntibus homínibus præ desfalleciendo los hombres por el
timóre et expectatióne quæ, miedo y la ansiedad ante lo que se le
supervénient univérso orbi: nam viene encima al mundo, pues las
virtútes cælórum movebúntur. Et potencias del cielo serán sacudidas.
tunc vidébunt Fílium hóminis Entonces verán al Hijo del hombre
veniéntem in nube cum potestáte venir en una nube, con gran poder y
magna, et majestáte. His autem gloria. Cuando empiece a suceder
fieri incipiéntibus, respícite, et esto, levantaos, alzad la cabeza; se
leváte cápita vestra: quóniam acerca vuestra liberación». Y les dijo
appropínquat redémptio vestra. Et una parábola: «Fijaos en la higuera y
dixit illis similitúdinem: Vidéte en todos los demás árboles: cuando
ficúlneam, et omnes ábores: cum veis que ya echan brotes, conocéis
prodúcunt jam ex se fructum, scitis por vosotros mismos que ya está
quóiam prope est æstas. Ita et vos llegando el verano. Igualmente
cum vidéritis haec fieri scitóte vosotros, cuando veáis que suceden
quóniam prope est regnum Dei. estas cosas, sabed que está cerca el
Amen dico vobis quia non reino de Dios. En verdad os digo que
præteríbit generátio hæc donec no pasará esta generación sin que
ómnia fiant. Cælum et terra todo suceda. El cielo y la tierra
transíbunt: verba autem mea non pasarán, pero mis palabras no
transíbunt. pasarán.
Se dice Credo

OFERTORIO Salmo 24, 1-3


AD TE DÓMINE levavi animam A TI LEVANTO mi alma; Dios mío,
meam: Deus meus, in te confido, en ti confío; no sea avergonzado, ni
non erubéscam neque inrideant me se burlen de mi mis enemigos; pues
inimici mei: étenim universi qui ninguno de los que en ti esperan,
sustinent te non confundéntur. quedará confundido.

SECRETA
HÆC SACRA nos, Dómine, poténti QUE ESTOS sagrados misterios, a
virtúte mundátos, ad suam fáciant nosotros, purificados por poderosa
purióres veníre princípium. Per virtud, nos hagan llegar más puros,
Dóminum nostrum Iesum Señor, a ti, que eres su principio. Por
Christum, qui tecum vivit et regnat nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
in unitate Spiritus Sancti Deus, per que contigo vive y reina en la unidad
omnia saecula saeculorum. Amen. del Espíritu Santo y es Dios por los
siglos de los siglos. Amén.

PREFACIO DE ADVIENTO
VERE DIGNUM et iustum est, VERDADERAMENTE es digno y
aequum et salutare, nos tibi justo, equitativo y saludable, que te
semper et ubique gratias agere: demos gracias en todo tiempo y lugar,
Domine, sancte Pater, Señor Santo, Padre todopoderoso y
omnipotens aeterne Deus: per eterno Dios, por Jesucristo nuestro
Christum Dominum nostrum; Señor; él es, Dios misericordioso y
Quem perdito hominum generi fiel, el Salvador que habías prometido
Salvatorem misericors et fidelis al género humano perdido por el
promisisti: cuius veritas pecado, para que la Verdad instruyese
instrueret inscios, sanctitas a los ignorantes, la Santidad
iustificaret impios, virtus justificara a los impíos, la Fortaleza
adiuvaret infirmos. Dum ergo ayudase a los débiles. Mientras está
prope est ut veniat quem cerca aquel a quién tú nos envías, -ya
missurus es, et dies affulget viene-, y el día de nuestra liberación
liberationis nostrae, in hac ya brilla, llenos de confianza en tus
promissionum tuarum fide, piis promesas, nos llenamos de piadosos
gaudiis exultamus. Et ideo cum gozos. Y por eso, con los Ángeles y los
Angelis et Archangelis, cum Arcángeles, con los Tronos y las
Thronis et Dominationibus, Dominaciones, y con toda la milicia
cumque omni militia caelestis del ejército celestial, entonamos a tu
exercitus, hymnum gloriae tuae gloria un himno, diciendo sin cesar:
canimus, sine fine dicentes:
O en su defecto prefacio de la Santísima Trinidad

COMUNIÓN Salmo 84, 13


DÓMINUS DABIT benignitátem: et EL Señor nos colmará de su
terra nostra dabit fructum suum. benignidad, y nuestra tierra dará su
fruto.

POSCOMUNIÓN
SUSCIPIÁMUS, Dómine, RECIBAMOS, Señor, tu
misericórdiam tuam in médio misericordia en medio de tu templo,
templi tui: ut reparatiónis nostræ para que preparemos con los
ventúra solémnia congruis debidos honores la solemnidad
honóribus præcedámus. Per venidera de nuestra redención. Por
Dóminum nostrum Iesum nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
Christum, qui tecum vivit et regnat que contigo vive y reina en la
in unitate Spiritus Sancti Deus, per unidad del Espíritu Santo y es Dios
omnia saecula saeculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.

Iglesia del Salvador de Toledo (ESPAÑA) A.D. 2019


Forma Extraordinaria del Rito Romano

Potrebbero piacerti anche