Sei sulla pagina 1di 245

LOURDES ROJAS ÁLVAREZ

GRAMÁTICA
GRIEGAT O M O II. E JE R C IC IO S

Herder
Parte prim era

MORFOLOGÍA
Capítulo I
PRELIMINARES

Ejercicios de lectura I. Lee los siguientes grupos de sonidos.


paX, ptax: (3eA,, PÁe; PoX, pA.o; Pn, pa>, Pu, Pou
pap, Ppa; Pep, ppe; pop, Ppo; Ppou, Ppi, ppu
ya, ye, yu yo, yu; yap, ypa; yop, ypo; ype, yup, ypu
5pa, 5po, 8pau, 5prj
£a, £e, Cn» C0’ Cou
Gap, 0pa: 0ep, 0pe; 0rip, 0pr). 0ip, 0pi; 0op, 0po; 0up, 0pu, 0pou
KaX., ícXa; koX, kAo ; kíx0. Kap, Kat, icax
|aav, pva; (iev, nr|v, pvri; piv, jívi; (aov, |ívo
vai, veu, voe, vou
^ a , £ e, £ i, £o, £ a i , £ e i , £ 01; £ a u , £ e u , £,ox>; £,to, gr\
naX, 7tA.a; JteA., rcA¿; nX tv, nkov, 7t^.ei; n au , rcei, tiou;
rcveu, ttvi, 7tvot; rcpa, npe, rcpi, rapo, itpou
p a \, pav; peA,, pev; piA,, piv; poA,, pov; peí, peu, pov
ape, o0e. ano, arcou; a t a . o te, a to , oxou;
c x p a , a x p a i ; a x p e , a x p e i ; o x p o , o t p o i ; o x p o u , a x p u , ax p co ;

o u v , aq>ei, a<pn, ocpi, a(po, o<pco;


acppa, o(ppn, acppi, o<ppo, acppou;
o x « . oxe. o x i, oxo. ax o i, o x °u
x a i , x e i, x o i, x o u ; xaA., x tax ; xeA., xA.e; ttjA,, xA.r|;

xep, xpe, xpr|; xpa, xpau; xpe, xpei, xpri; xpi, xpir|, xpio;
x p o , x p o u ; x p u , xpco

Ejercicios de lectura II.


cpa. cpai, (peí, (peu, (po, (poi, cpou;
(p0a, (p0oi, cp0ei, <p0o; cpA.a, ipXe, (pta>, cpA.01, cpX.u. cptao;
(ppa, (ppe, (ppr), (ppi. (ppo, (ppoi, (ppou, (ppu, (p\>, (peo
Xai, xei, xeu, xoi, xou;
Xpa, xpe. XPH> XP£o, Xpeco, XP«> Xpu, XPou
y a , i|/ai, y a u ; ye, v|/eu, y i, y o , vj/tj, y o u

Preliminares | 7
Ejercicios de lectura III. Lee las siguientes palabras, teniendo cuidado en el acento y en el espí­
ritu. Clasifícalas por su acento, poniéndolas en columnas.
áyiá^eiv, ’A aía, Bu£ávxio¡;, Boppáq, r a í a , 'yévn, Aetapoí, "E<peoo<;, é|aoí>, enoq, exepot,
^á)vr|, ^cooTrip, "Hjieipoi;, iípcoc;, OriPaí, íSicóxriq, icA.é\j/ü). Kópiv0o<;, AecovíSaq, M oúca,
NeIA.o<;, Hep^riq, opoq, ria\)oavía<;, pcópri, o ú ;, xaí>po¡;, 'Yjiepeí8r|<;, ü8a>p, O í Xuijioi;,
yanuntiK oq, ’Qpícov.

Ejercicios de lectura IV. Lee las siguientes palabras y encierra en un círculo el diptongo, si lo
hay.
europea, atpaipa, ooqna, 8oi)Xeía, (3aaiA.ev>c, poipa, ¿A.aía, Kap8ía, 8oí>ta><;, oivo¡;, oíko<;,
Tttanov, xeíxoq, xpaíipa, (k>úA.e\)|ja, eiSoq, Moí>aa, ev, npo|ar|9ev)q, yevvaíoq, eap, Qéaxpov,
icúpio<;, q)5ñ, xpaycpSía, 0vr|GK(í>, ’A oía, áccpátana, píoq, Buí^ávxio:;, yuvaiicóq, Aetapoí,
8oí>Á.oc;, ei|ií, eüxn, Qéaxpov, ’lx a^ ía , K\)píou, A.riMVIl, (iocxaíco, NeíA.o<;, oipcoyri,
H av aav íaq , Jtataxícxpa, m p o ip ía , jt^r)aícp,xpotycp8ía, 'Y7iepeí8rjc. (povet)oei<;, v|/eu8o-
papxupéw, (i)8n.

Separa en sílabas. Gram. §30

cárccpupot;, áa<páA.eia, 686^, xixcóv, epyov, páx1!- icápvü), xpay<p8ía, xupavvíq, (páppaicov,
yíyavxeq, vúp(pr|, noíripa, Oí^in7to<;, TávxaA,o^, nepieicPaívco, 'OA.up7na,
KópivGoq, Buí¡ávxio<;, pipvfiaKa), (ÍvÉkSoxoc, Báicxos;. 7tpoavatcr|p{>aaü), áXXáoocu.

Cambios en las vocales

I. Efectúa la crasis de las siguientes palabras. Gram. §23

xó év a v x ío v ______________ ó ¿ k _____________________________ 6 é ju ___________________________

xco ávSpí_________________ xoi á v ___________________ pévxoi á v ________________


Kouofüxóq________________ ic a ié a x í_________________ i c a i o í ___________________
upó epyou________________ xo\) éxépou_______________

II. Efectúa la elisión en las siguientes palabras. Gram. §24

8 iá époti_______________________________ ocvxi eK£Ívr|¡; ___________________________


Xéyoipi a v _____________________________ érei éxépcp______________________________
vúxxa oA.r|v

III. Efectúa el apócope de las siguientes palabras. Gram. §27

Kaxa 7te8íov_ Kaxá G w pam


K a x á EKXIVOV (ivápáAAü)__
á v á (póvov_ á v á Xé^iv __

| Capitulo 1
Capítulo II
NOCIONES DE TRANSCRIPCIÓN

Transcribe, letra por letra, las siguientes palabras. Fíjate en el tipo de espíritu que tienen, en el Gram.
encuentro de consonantes, si hay o no diptongo, y en la terminación de la palabra.1 §§61-63

ápXaioA.oyía eBvapxía ímováaTpiov ^CüÓlpUTOV


e'i'SwXov Xeipojiavteía Sn.uoKpatía tp a ü jia
Xev>icó<; 7tai8ctyayyía ScpÍ7^ Óp0o5o^ía
o¡Kov|ieviKÓq eüayyé^iov aí|aoppayíoc auvaXotcpií
¿YKÉ(paA.o^ yuXoA.oyía oxónaxo^ E\)p\)0|aía
yt»(aváoiov áyyeioppayía a u |i^ á 0 e ia ccaGéveia
IlvBayópaq óyKoto|j.ía Kepinéteia Oi8Í7to\)<;
Zevíaq v(iaX.nói; 8páxna

Lee y transcribe.
ayy£Á .oq á y y e ío v áyyeA .m (pópo<; á y K Ío v ayKOi;

a y ic u p a ayX i ayxco eyyanoq e y y e io t;


éyyev riq éyyvx; ey m A x c o é y K a tá A .e i|a n a

é y x e ip íC w éyxA,íco éyxopeúco ey x o c eyxuan;

éyxcopéw oyicoc oyxvTi auyyeÍTCov oií>yyovo<;

o v y y p a tp e tx ; áAAÓTpio<; <iAAó(ppcüv "E^.A.r|v e X X e i|ia

éAAóq K aA A ÍK e p o q K aXXoc, néAAr|cn<;

|aeXA.íxio<; a a G p ó i; o a tc x ó t; a e ia á x G e ia O E Ían a

o e v a tó c ; o r |a a |iO ( ; Z ío xx p o q Z oúaa auaaáaoo)

o ija ta a iq

El grupo formado por una O + muda ( t , 71, (p) antepone una e en español.

Nociones de transcripción | 9
Capitulo III
FORMACIÓN DE PALABRAS

S u f ij o s n o m in a l f .s

I. Reconoce los sufijos nominales y sepáralos mediante un paréntesis. Gram. §69

Ejemplo. pX.r|(Teipa = agente < pótAAco = lanzar)


1. SauXeía 6. yv(ó|ir|
2. 0 u a ía 7. n>xr|
3. JtoX-ixeía 8. <pr)|ifí
4. ¿KK^rjaía 9. ooipía
5. 8v8axri 10. Sucaioaúvri

II. Separa mediante un paréntesis el sufijo de los siguientes sustantivos y da el grado normal de Gram. §68
su raíz, deduciendo su significado de aquel que conlleva el propio sustantivo.

Ejemplo, arcop (á) = resultado aiteip= sembrar


Sufijo Raíz Significado
1. 8ioupopá = diferencia
2. xpo(pr) = alimento, educación
3. K?l07ir) = hurto, engaño
4. 7tA.o>cr) = enredo, intriga
5. popipr) = forma
6. TO|iT) = corte
7. pon = flujo, corriente
8. íctameía = hurto
9. étcA,oyr| = elección
10. xóvo<; = tensión

10 | Capitulo III
P r e fijo s y s u fijo s

III. Ejercicio. Separa con un paréntesis los prefijos y sufijos de las siguientes palabras y da su Gram. §66
significado; identifica las raíces y enuncia los sustantivos.
Ejemplo: S iá v o ia : 5 tá (a través de) vo (voú<;'0\)= m ente) ia (cualidad)

euvoia = benevolencia nopoq = paso, camino


rcpóvoia = premeditación, pronóstico eimopoi; = cómodo, bien acomodado
é^ouoía = permiso, derecho a algo á o é p eia = impiedad
«S upía = desánimo ouvouoía = trato, relación
7tpo0u|iía = buena voluntad éniBujiía = aptitud, deseo
<xi)H<popá = concurrencia, suerte, desgracia 5ux<popá = diferencia, pelea
xú/ri = suerte, fortuna, destino eirtuxía = felicidad
á tu x ía = desgracia eprceipía = experiencia
Tteipa = ensayo, prueba árcopía = desorientación, escasez
áneipoq = inexperto eüoépeia = piedad

IV. Forma los agentes con el correspondiente sufijo. Gram. §70

Ejemplo. 8iicá^(co) = juzgar -* 8iKaairi<; = juez


Raíz Sustantivo (* 8 + t = o)
i|/ei>8 = m entir
{é íti}(3tx = subir
{eújepyíe) = hacer
PouA.eu = aconsejar
pa0(r|) = aprender
Kpi = ju zg a r

S ufijos verbales

I. Forma el verbo que corresponda a los adjetivos o sustantivos enlistados, sustituyendo el sufi­ Gram. §71
jo nominal por uno verbal. Cada punto corresponde a una letra. Consulta el diccionario.
Ejemplo. (XK|ar| -* cucpa^o = florezco

Formación de palabras | 11
a y y e X o t; a n u n c io yñpa<; e n v e je z c o

áyopá h a b lo fi(ÍK p\)O V llo ro

á 8 iK Ía o fe n d o 8 f.Í71VOV d esay u n o

a 0 u |io < ; e s to y d e s a n im a d o 8 í i |/ a te n g o se d

a io x ú v r| m e a v erg ü e n zo b \) a x \ ) x r \q s o y in fe liz

áK nn flo re z c o éA ,e{)0 ep o q lib e r o

a tc o f | escucho C n u ía c a s tig o

a h /o q su fro 0 a í» (ia a d m iro

áA ,T i0r|i; d ig o la v e r d a d 0 p rjv o < ; m e la m e n to

á p e X riq m e d e s c u id o ÍK £tri<; s u p lic o

á v á y ic ri n e c e s ito ío x t j ; te n g o fu e rz a

av0o<; flo re z c o icapn:ó<; fru c tific o

a^ioq c o n s id e ro d ig n o , m e d ig n o k ív S u v o c c o rro p e lig ro

á ti n ía d e sh o n ro lú n r \ m e a flijo

a T u x iíq so y d e s a fo rtu n a d o óSóq v ia jo

á c p a v r jq hago invisible oáxppcov s o y s a b io

paaiA-eúq r e in o

II. Con el mismo procedimiento del ejercicio anterior, a partir de los adjetivos o sustantivos en­
listados forma el verbo medio-pasivo correspondiente.

(3ía me esfuerzo eüepyéTTi<;______ soy beneficiado

yánoq tomo reposo KaSapói; ______ soy purificado

yévvr|oi¡; soy generado icatcói; ______ soy dañado


está escrito v ík t | ________ soy vencido
Ypacpii

12 | Capitulo III
Capítulo IV
NOCIONES DE DECLINACIÓN

Caso y función

I. En las siguientes oraciones indica el caso y lafunción de las palabras en cursiva. Gram. §79

1. Compramos unos lápices en la tienda.


2. Mi tía regaló a sus hijos unas pinturas.
3. Los dulces de sabores son favoritos de los niños.
4. Hice pasteles ayer.
5. Las galletas gustan a todos los niños.

II. Pon sobre la línea la palabra en paréntesis en el caso requerido por su función, añadiéndole
la preposición correspondiente.
Ejemplo. La madre compra barras deplastilina para sus hijos (plastilina).
1. La cólera______________ no ayuda al sirviente (amo).
2. En la aldea están ________________ de los jueces (silla).
3. La buena voluntad preserva_____________(amistad).
4. ____________, cuida tu salud (padre).
5. Los niños corren y ju eg an _________________ (jardín).
6. Compramos m edicinas________________ (enfermo, pl.).
7. ___________no había veladoras (tienda).
8. Saboreamos ricas galletas_____________ durante la reunión (chocolate).
9. Escribimos u nas_______________ a máquina (carta, pl.).
10. Te rogam os,_______ , que no corras (niño).

Nociones de declinación I 13
D e c l in a c ió n d e l a r t íc u l o g r ie g o

I. Pon sobre la línea el número inverso (sing. o pl.) del caso que aparece, basándose en la tabla
de declinación del artículo.
Ejemplo, a i pl. -* ti

ti________________________ oí _____________________ tó _______________________


toúq ____________________ xa) ______________________ Toíq______________________
T r|v_____________________ toÍ k; ____________________ r á _______________________
TCÚV_____________________ TOt> ____________________ TCOV ____________________

II. Pon la terminación del sustantivo tomando como base aquella que corresponda al artículo. Gram. §8!

Ejemplo, fi KE(paÁ.-f| tá q á y o p -á i;
ti t i | i _____________ a i KÓp____________ oí (3í______________ t a 8cí>p____________
toíi; icaK__________ xcov pi(3A.í ________ to-íx; ávGpcóji______ xaq í|8ov___________
Tcav KOp__________ Tr¡<; KÓp__________ tó>G e _____________ toú<; KÓp___________

toí Scóp__________ Taiq íi8ov_________ xóv avGpcoji_______ if|v xéxv__________


tcov ávGpá)7t_______ TcppipXí _________ xoí<;PipX.í________ ToícPí_____________

14 | Capitulo IV
Capítulo V
NOCIONES DE CONJUGACIÓN

Ejercicios

I. Contesta las siguientes pregunta, tomando como base la Gramática (§88)


1. ¿Cómo concuerdan el artículo y el sustantivo?____________________________________
2. ¿Que ventajas tiene para el estudiante el conocer esta concordancia?__________________
3. ¿Por qué es importante conocer la declinación del artículo?_________________________
4. ¿Cómo concuerdan el sujeto y el v erb o ?__________________________________________
5. ¿Quién es la primera persona?__________________________________________________
6. ¿Qué pronombre corresponde a la primera pe sona singular?________________________
7. ¿Qué pronombre corresponde a la primera persona plural?__________________________
8. ¿Cómo se pone el verbo en primera persona?_____________________________________
9. ¿Quién es la segunda persona?__________ ____ _ ________________________________
10. ¿Qué pronombre corresponde a la segunda persona singular?________________________
11. ¿Qué pronombre corresponde a la segunda persona plural? _________________________
12. ¿Cómo se pone el verbo en segunda persona?_____________________________________
13. ¿Quién es la tercera persona?___________________________________________________
14. ¿Qué pronombre corresponde a la tercera persona singular?_________________________
15. ¿Qué pronombre corresponde a la tercera persona plural?____________________________
16. Como la tercera persona suele no conocerse de antemano, ¿en qué caso se pone el sustanti­
vo? _________________________________________________________________________
17. ¿Cómo se pone el verbo en tercera persona?______________________________________

II. Ejecuta las siguientes acciones:


1. Escribe las terminaciones del verbo que corresponden a las distintas personas, tanto en sin­
gular como en plural en el presente de indicativo. Cf. Gramática §89
Singular Plural
Primera persona____________________________ ________________________________
Segunda persona____________________________ ________________________________
Tercera persona ____________________________ ________________________________

Nociones de conjugación |
2. Escribe las terminaciones del verbo que corresponden a la segunda persona, tanto singular
como plural en el presente de imperativo. Cf. Gramática §91
Singular Plural
Segunda persona____________________________ ________________________________

III. Responde a las siguientes preguntas:


1. ¿Cómo sabemos cuál es el sujeto de un v e rb o ? _____________________________________ Gram. §92

2. ¿Hay necesidad de expresar el sujeto cuando el verbo está en primera persona?_________


3. ¿ Por qué ? ___________________________________________________________________
4. ¿Hay necesidad de expresar el sujeto cuando el verbo está en segunda persona?________
5. ¿ P o rq u é? ____________________________________________________________________
6. ¿Cómo se expresa el sujeto cuando el verbo está en tercera persona?__________________

IV. Cambia las personas de los siguientes verbos, mediante la terminación del presente de in­ Gram. §89
dicativo, según se indica, y tradúcelos.
Ejemplo: óaicvco (muerdo) (2a p. s.) Scxkv-ek; traduc. muerdes
Cambio de persona Traducción
Baupá^oo (admiro) (2a p. pl.) ________________________ ________________________
KpTJKTCO(oculto) (I a p. pl.) ________________________ ________________________
|ií|ivco (permanezco) (3a p. s.) ________________________ ________________________
Jiapéxw (proporciono) (3a p. p l .) ________________________ ________________________
aó)¡¡co (salvo) (2a. P. s.) ________________________ ________________________

V. Traduce las siguientes frases, tomando como base la terminación de los verbos.
(pe-úy-en;; ______________________________ <peuy-io________________________ Gram. §92
aüxri (peúy-ei; _________________________________________________________________
(pFA>Y-£T£; ______________________________ <p£V>Y-0|.l£V ____________________
OÚTOl «pEÚy-OUOl _________________________________________________________________
Cp£Úy-£ ______________________________ cp£ÚY-£T£______________________

16 | Capílulo V
Capitulo VI
PRIMERA DECLINACIÓN DE LOS SUSTANTIVOS

D e c l in a c ió n d e s u s t a n t iv o s f e m e n in o s

I. Declina en singular y plural las siguientes palabras. Fíjate en el enunciado del sustantivo Gram. §93
para que sepas qué tema tiene y a qué grupo de sustantivos pertenece (alfa pura, alfa impura o
eta).

ri8ovr|, f|5ovfi<; a ix ía , aixíat; pí^a, píCn<;


xwpa, xúpac, yXúaoa, y^wooriq

También fíjate dónde tienen el acento en ¿1 nominativo y de qué tipo es, para que hagas
los cambios necesarios de conformidad con las reglas de acentuación enumeradas en la gra­
mática (Cfr. §97 y 98).

II. Analiza (caso, número, género, declinación), enuncia y traduce las siguientes palabras.
Ejemplo. KÓpai: nominativo plural femenino la. declinación KÓpr), KÓpriq: doncella
Traducción: doncellas
ápexr)v Kopcov |iepí|ava<; a ix ía i 0aXáxxr|<;
í3A.ai<; lé^vaq icevíaq tcecpataxiv náxa

Traducción de oraciones con sustantivos femeninos Gram.


§§95-96

1. ' H oo<pía (peúyei xt}v Kaicíav.


2. 'H eúvonía xriv xcopav ccoí^ei.
3. © oaj^á^onev xrjv ápexf|v m i xnv xi|ir|v.
4. 0au|aá^eTE xfiv rfjq icópr|<; aaxppoaiJVTiv.
5. 'H xijafi Kai fi ápexn xcov Kopwv a ix ía xrje; fi5ovf\q xfj 0 e<x eiaí.
6. 'H a x p a x i a J i a p é x e i tr^v éA,Eu0£píav xrj xcópa.
7. 'H eúvonía xriv xwv paaiA-eicov áaípátaiav ató^Ei.
8. IxépyEiE xqv aocpíav Kai xriv TtaiÓEÍav.
9. ’H KEvía xri<; KaKÍaq a ix ía éoxív.
10. A oépEiá Eoxi nr)yf| xrj<; á5iKÍa<;.
1 1. Ai á S i K Í a i K a K Í a t; icai c u |ic p o p a < ; a i x í a i e í o í v .

Primera declinación de los sustantivos | 17


1 2 . 'H r a í d a xcov á x u x ic o v p í ^ a é o x í .

13. 'H áSiKÍa Kal f) KaKÍa oük eiaiv ápexai xóov Mouacbv.
14. Ai p á x a i Xi)naq Kai pepí(iva<; x a í q o x p ax iaiq Jtapéxouaiv.
15. ’A koúek; xá<; (p(ová<; xa)v N\)(npfi)v;
16. X a p a i Kal Xiímai xpotpri xrjq xt>xr|<; eíoív.
1 7 . A l vecp éA .ai K p í m x o u a i xf^v a e A .r |v r |v xfi a x p a x i a .

1 8 . I x é p y e x rjv xrji; á p e x r j í ; 7t a i 8 e í a v .

1 9 . 'H x ñ q tp u y riq a í c x ú v r ) 5 á t c v e i x q v y u x r i v .

2 0 . O ük áK oúopev xaq xfi)v N u jic p ío v (pcovóu;.


2 1. ' H xmv Kopwv ra p S ía oük: é'xei nepípvaq.
22. Ai M oúoai xá<; xéxvaq rcopí^ouai.
23. 'H ávS peía xf)q axpaxia<; xrjv víicriv Kal xpv eipr|vr|v itapéxei.
2 4 . 'H xr¡<; 0 a ^ á x x r | q x a p a x n oük e x e i x e X e u x r iv é v xfi 0 u é A A a .

2 5 . ’E v xfi l ^ á x n a i c r x p a x i a i c uyr}v o ü k é 'x o u o i v .

26. 'H oxpaxiá év xaiq utaxis; pípvei.


! 2 7 . "YA.ri é v xfi x ^ P ® Tlv KOíl é v ü A fl 0 i l P a i ñ ^ a v .

28. Ai 0-6eX.Xai év xp 0aX.áxxri jro A A a K ic; xcov t a ) 7ia>v Kr)yr) e i o i v .

29. ’Ev xf\ <piÁ.oao(pía ñ éiuoxripri oük eoxi ópoía xfi 8ó%a.
3 0 . ’E v xf\ I r c á p x r i pcó|J.r| K a i á v S p e í a , é v 8 é x a í< ; ’A 0 r |v a Í Q á p e x r i K a i o o K p p o a ú v r i
A ,á p 7i o u o i v .

Traducción “Atenas y Esparta”.


’AOrjvai eioiv év xfi ’AxxiKfi Kai I m p x r | év xfi AaKioviKfj. Ai M o ü o ai Kai a i xéxvai xaíq
’A 9r|vaiq cpíXai f)aav , f) 8é X rápxri xfi prónr] Kai xfi á v 8 p e ía peyá^-ri (grande) f]v.
’E v x a í< ; r a x a ( c o n t r a ) í l e p a c o v p á x a i < ; o i xcov ’A 0 r|v c b v 7t o X í x a i K a i o i I n a p x i á x a i
o u |a p . a x í a v e x o u o i v . 'O p é v M iX ,x iá 8 r|(; v ítc r |v é v M a p a 0 a> vi, ó 8 é A e c o v íS a .; xeA .eu x riv é v
xai< ; © e p p o T tú ta x ii; e x e i .

D e c l in a c ió n d e s u s t a n t iv o s m a s c u l in o s

I. Declina en singular y plural las siguientes palabras. Fíjate en el enunciado del sustantivo para
que sepas cómo declinarlo, conforme a los modelos.
8ecntóxr)<;, SeoTióxou xafiíaq, x ap ío u fléporiq, n é p c o u

18 | Capitulo V!
II. Analiza (caso, número, genero), enuncia y traduce los siguientes sustantivos. Gram. §100

v av x ai 7tpo8óxa<; |ia0r|xa 7toir|xoí> Flepaóov


Tipeopíiiai 'Epuri Ilé p a a rcokíxai órcAixfl

Traducción de oraciones con sustantivos masculinos

1. Oí vauxai xóv Boppav 5ei|iaívouot.


2. 'O TioiriTTic; a8ei xf|v xcov á0A.r|xcov pcónr|v.
3. Oí S im c x a í koX.(x^ o\joi xooq rcpo8óxa<;.
4. oiicéxa, 8eí|iaive xnv xcov Searcoxcov ópyí|v.
5. Oí |ia0rixaí áKoúovai xá<; xcov rcpeaPuxcbv PouXá<;.
6. 'H xoo 7roir|xou xé^vr) éuPáAAei f|8ovr|v xaíqxcov veavicov vj/uxaíq.
7. ~Í2 (ja0r|xa, ó ckoue xa<; xcov jrpeopuxcov PovXáq.
8. 'H KaKÍa xcov \|/e\jox5)v a íx ía éaxí xrj<; áxuxíaq.
9. To^óxat r a í áicoviicrraí f)aav év xfj xcov flepacbv axpaxia.
10. Trj<; xcov Ijtapxtaxcov pcóian? píCa v ¿v TTÍ ápexfj e ó p ía ra n e v .
11. ’Ev xfi áyopa xrjq Kcó|ar|<; eiaív a i é'8pai xcov Siraoxóov.
12. Oí Xriaxaí Seipaívoocn xá<; 7toivá<; xov> 8iraoxov>.
13. Oí 7toir|xaí xcov eúepyexóov cpiXiav Kaí peyatani/uxíav éyKO|iiá^ouaiv.
14. Trj A.íjpa Kaí xrj K i0 á p a xéprconev xf|v rap S íav .
15. Oí npeaPíixai xrj acocppoaúvri K aí xrj é y K p a x e í a xoíq veavíaiq xfjv ápexriv napéxouoiv.
16. Toíq vaúxaiq Kaí xoí<; K^P^pv^xaiq 7rpÉ7iei fi aco<|>poaijvr|.
17. ?íi 8éo7ioxa, oxépye xriv S íktiv.
18. Oí 7toir|xaí a8ot>cn xr]v xcov á0A.r|xcov póó(ar|v Kaí áv8peíav.
19. Oí v eav íai xp m A .aícxpa oü |ióvov (no sólo) pcó(ir|v Kaí xóX^iav, á.XXa Kaí (sino
también) Só^av Kaí ávSpeíav aúxoí<; (a sí mismos) rapéxoDcnv.
20. 'H xcov oiKexcov éni|iéA.eia xqv xoú 8eajtóxot> oiKÍav ocó^ei.

Ejercicios de vocabulario

I. A la izquierda de cada palabra, pon V o F si el significado que de ella se da es falso o verda­


dero. Si es falso, escribe a la derecha el significado correcto.
am a-a< ; = causa, culpa
áacpáA.eia-a^ = maldad, vicio
0áA.axxa-r|<; = campo, región
0t>eM.a-r|<; = nube, tormenta

Primera declinación de los sustantivos | 19


Kupepvf|TTi<;-oi) = piloto, timonel
Jtai8eía-a<; = educación
rc£vía-a<; = pobreza
rcoir|xr|<;-o\j = traidor
pí^a-Ti; = libertad
oxpaxiá-ai; = tropa, ejército

II. Escoge entre las siguientes palabras aquella que mejor complete los enunciados y ponía en Grani. §'
la forma (caso) requerida en cada oración en virtud de su función. y §95

a io /ú v r| a ix ía áv§p£Ía áacpáA.£ia Paai^E Ía


5£anóxr)<; 8ó^a £Spa eiprivri éXaía
éX.£u0£pía fi^épa 0iípa KaKÍa KÓpr)
KÓ)|iri A.újrr| (iEyaA.oi|/\)xía (i£pí|iva vEavíaq
ópyií 7tai8£Ía TtTiyn jtoivri 7tpo8óxr|<;
pí^a pcóiaii axpaxiá oco<ppocn>vr| xéxvti
xó>.(ia ü A,t| (piA.ía epuyn (pcovri
Xtópa \|/£i)axr|<;

1. 'H XítíV . ou Jipeicei xco oiKexr).


cólera amos
2. "Ev xíj ai _____ xcov SucacTtov Eiaiv.
aldea sillas
3. 'H _______ JtpÉJtei taí<; _
pudor doncellas
4. Ai M oúcai x aq . . TCOpí^OUGl.
artes
5. 0at)(iá^o(iev xf|v xá)v eúepyExwv
grandeza de alma
6. 'H . Kai OUKT|. ____xf|v____________ 7topíí¡ouoi.
prudencia audacia paz
7. 'H ____________ ov a có^ei xriv______________ .
maldad amistad
8. 'H xcov ’A0r|vaícúv . xíkxei x a q .
comarca olivos
9. A i__________ .(pépouen__ Kai
días preocupaciones tristezas
10. ’H xfji;. ______ xqv____ 8(XKV£l.
huida vergüenza alma

20 | Capítulo V!
11. , aico u o iiev x a q . xcov .
En la selva sonidos fieras
12. 'H K«l . xaiq
ejército seguridad libertad
________ 7iopíí¡ei.
reinos
13. Oí. . XT|V
mentirosos traidores pena
xou____________ Ú7tép xfjq_______________ 8ei|iaívouoi.
juez por (su) impiedad
14. 'H ________ Tñ?____
causa reputación ejército el valor
K ai. e o x i.
la fuerza
15. 'H xcov Kai
jovenes (la) educación (la) fuente
_____ écxí.
(la) raíz independencia

III. Escribe sobre la línea el número de la palabra griega que corresponde a la definición de la
derecha.
1. áyopá alma, vida, mente
2. ávSpeía coraje, valor
3. áaéP eia consejo, asamblea
4. áacpáXeia día
5. fkn>A.ií impiedad
6. 8ó^a región, país, comarca
7. éA.eu0epía legalidad
8. evvopía libertad, independencia
9. fiiaépa opinión, fama
10. nepí^va sabiduría, astucia
11. aoípía plaza pública, ágora
12. cpuyri seguridad, estabilidad
13. <pcovr| sonido, voz
14. preocupación, cuidado
15. yuxií fuga, huida

Primera declinación de los sustantivos |


IV. Completa las siguientes palabras de las que faltan tantas letras como puntos haya.
.. áA.eia = seguridad • •xñ = aima, vida
. . . X.EÍa = reino • •xn “ fortuna, destino
. épa = día • • • nrite -- discípulo
n pa = caza, animal de caza • • • irrite = poeta
• yñ = silencio • ■• ilriK = atleta
• yn = huida, fuga . . . . óxnq = amo, señor
• yn = fuente . . . . OXT^ = traidor
• xn = batalla

V. Traducción de oraciones

1. Oü 9cxi)ná¡¡o|i£v xoix; rcpo5óxa<;, Á.r|aiá<; Kai i|/£\)Oxá<;, áXka xr^v 5iKaioaí>vr|v Kai xnv
EÜvoníav.
2. 'O 7toir|TTi<; xf|v xcov veaviwv iraiSeíav Kai oocpíav 7xopí¡¡£i xfi cóSrj.
f •> 3. ’Ev xfi a i rtriyal a íx ía xr¡<; ti8ovri<; f)aav.
4. ' H xcov xtopcov é^e\j0epía o\> Á.í>Jir| v Kai |aepí|ava<; m péxEi xai<; Kopaiq, áXka
áacpáXfiiav Kai f|8ovr|v.
5. OÚk átcoúo|aev xr)v xrjq oxpaxia^ oiyriv év xfi náxil aXka (pcová<;.

Ejercicios gramaticales

Antes de efectuar los ejercicios repasa la declinación del artículo y las nociones de conjuga­
ción del capítulo v.

I. En las siguientes oraciones subraya los verbos, separa con un paréntesis las terminaciones de Gram.
persona y cambia éstas a singular o plural, según corresponda. §§86-91

1. 'O Kupepvr)xr|<; xriv ocoxr|píav xa>v vauxcov Ttopí^Ei.


2. ’Ev xa!<; ’A0r|vai(; oi aotpioxai «piXoaocpíav Kai prixopiKi'iv 0a\j|iá^ouoi.
3. O eúyexe, cí) v £ a v ía i, xoix; y£uoxa<; Kai xoi)q npo8óxa<;.
4. Toís; (íev vo|ao0Éxai<; f| ooepía, xoíq 5 e SiKaaxati; f| SiKaiooúvr) 7tp£jt£i.
5. Icp^ojiEv xoix; v£avía<; év xfi ©ataxoarv

22 | Capitulo VI
II. Corrige las terminaciones de los sustantivos atendiendo para ello a las reglas de concordan­ Gram.
cia del artículo y el sustantivo. §§82-83

trivjievíai; raqB ripai ñ (3aoiA.eíai


xcov éX£u0£pía<; oí vaÚTaiq tocí; eipf)vr|<;
xri¡; axpoaifj xf|q aio^úvai;
év xaíq tebv vaíixai xwpcbv

III. Declina conjuntamente en singular y plural.


ñ téxvri ó 7toir)tri<; f| p(C,a rj /copa 6 vEavíaq

IV. Pon en griego las siguientes oraciones. Gram. §79


y «95
Analiza primero en español la función de cada palabra y el caso que le corresponde.
Sujeto Obj. Dir. C. Det.
Ejemplo: Los jóvenes escuchan los consejos de los ancianos.
nom.pl.mase. verbo ac.pl. fem. gen.pl.mase.
Oí veocvíou tá<; Ttov npEofiuxcov átcoúouaiv.
1. Los jueces castigan a los traidores._____________________________________________ .
2. El poeta canta la fuerza de los a tle ta s___________________________________________ .
3. En el mar hay (están) torm entas________________________________________________
4. La victoria proporciona gloria y honor a los ejércitos_______________________________
5. La pobreza es causa de m ales__________________________________________________
6. Los soldados huyen de la batalla________________________________________________
7. Anhelamos la justicia y la legalidad en el p a ís ____________________________________
8. La libertad de los países proporciona seguridad___________________________________
9. En la batalla escuchamos la voz de los ejércitos__________________________________
10. La pobreza de las casas es causa de tristeza para la diosa___________________________
11. No admiramos las batallas ni los ejércitos _______________________________________
12. La prudencia es raíz de la virtud en las doncellas__________________________________
13. La victoria del ejército lleva paz y seguridad a los países___________________________
14. El amo castiga con magnanimidad a los sirvientes_________________________________
15. Los traidores y mentirosos con pánico huyen de la justicia__________________________

Primera declinación de los sustantivos | 23


Capitulo VII
SEGUNDA DECLINACIÓN DE LOS SUSTANTIVOS

Analiza (caso, número, género, enunciado y traducción) los siguientes sustantivos. Gram.
§§106-1
Ejemplo. KÓanou: genitivo singular mase. 2a. decl. KÓo(ioq-ou = mundo
Traducción: del mundo
5i5áaKaA.oi á8eX(p£ iaxpoij pta0cp vóoouq
cpiÁóoocpoi áyye^oq áv0pcórcoi<; n ^ ío u 7toxa|aóv
ijtnoui; noA.ení(ov (piA.oaó<po\) iitrce pico

Traducción de oraciones con sustantivos masculinos y femeninos

1. Oi 8i8áaicaA.oi xoix; na0r|xá<; Ttopí^oucn.


2. ~Q a8£?i(pe,1Xéyz á d xnv áA.ií0£iav.
3. Oi iaxpoi xcp nio0cp vóaouq 0epa7i£Úo\)ai r a l oi <ptA.óao<poi xáq xrj<; yuxíU M-epínvaq.
4. 'O á yyz'koq EÚxu/íav áyyéA.X.£i xoiq áv0pfi>TCOi<;.
5. Oi n é p a a i 0t>o\)oi xcp f|Xícp icai xrj o£Á.r|vr|.
6. E í; xóv 7toxa(ióv oi a ú p iia x o i 8icóko\)oi xovq untoiq xouq noX£|iío\j<;.
7. Oi axpaxtcoxai oi) cpEÚyouai xo\)¡; xou noA ipou kiv S úvouí; oíÍxe xóv 0ávoaov.
8. Oi áypot Kaprtoix; Kai oíxo\x¡ cpépouai xoíq xcov kcojícov oíkéxock;.

9. Oi yEíopyoi ek xcov áypcov xoui; Kapnoix; (pÉpouai Eiq xqv Kcopriv.


10. Oi 7to^,£(iioi 8 iá xoí) nópou xcov A.í0cov cpEÚyouoi p£xá xf|v ná~/nv.

Ejercicio con sustantivos neutros

Analiza (caso, número, género, enunciado y traducción) los siguientes sustantivos. Gram.
§§106-
Ejemplo. 8cópot>: genitivo singular mase. 2a. decl. 8cbpov-o\) = regalo
Traducción: del regalo
aixíov cpapncxKcov rcA.oíoi<; cxpaxojiéSco 8cbpa
ÍEpo\j av x p a Epycov Ó7tX.oi<; xporcaíco

1El sustantivo áSctapóc-oí) sufre barítonesis en el vocativo.

24 | Capitulo yII
Traducción de oraciones con sustantivos neutros

1. 'O y£copyó<; xá oixía ek xcov áypcbv (pépei.


2. 'O xpóvos; (páppaKÓv éaxt xcov pEpipvcov.
3. Oí S0ÚA.01 év xcp jtAoícp eíoív.
4. 'Ev xcp xo)v o\)|i|iáxwv oxpaxojréScp oiyn rjv.
5. Tá 5év8pa cpí>AAot<; Kai Kapnoíi; yé|iei.
6. Oí éxaípot 8 iá xov rcópou xcov Ai0cov ei<; to\j <5Kupíouq t á íepá (pépouai.
7. Oí aocpiaxai vopí^ouai xr]v aocpíav Scopov xcov 0 ecov.
8. Oí aocpoi xóv xpóvov Óp0c7>; ^éyouoiv xpuoóv.
9. ’E k xcov ávxpcov ó x á Onpía eí <; xnv tccópnv EioáyEi.
10. T á £cpa xch^ xou 'HA.íov> yápoi<; x a í p E t K al 8 cbpa xcp 0eq> ( p é p E i.
11. MExá xf)v (iáxnv ó oxpaxnyóq xnv vÍKnv xoí<; Jto^íxai^ áyyéM.£i Kai xá Scopa cpépEi eí<;
XÓ XOV) 0 EOÚ ÍE p ó v .

12. T á roí) yEcopyoti xéicva pó8a Kai í a Kai Kpíva év xcp ktitko auAAéyfii.
13. TáxpÓ7raiáécmxfj<;vÍKr|<;ari!i£Íov.
14. ~íi xéicvov, o\) póvov xfi yA.cóxxn Kai xotq ^óyon;. áXka Kai xoíq epyoic 0£párc£U£ xóv 0 e ó v .
15. T á ónXo. xoapoc; éaxi xoú oxpaxiwxou, xá pó8a Se xfjc; 7iap0évoi).

Construcción ática. Consta de un sujeto


Doble acusativo. Con verbos de decir,
neutro plural y verbo singular. F.n español,
nombrar, juzgar, hay dos acusativos.
sujeto y verbo concordarán.

Ejercicio con sustantivos contractos


I. Analiza (caso, número, género, enunciado y traducción) los siguientes sustantivos. Gram.

Ejemplo, óoxá: nom., voc., ac., pl. n. de óoxoúv, óctxoü: hueso


Traducción: los huesos
7ÜEpl7tXoD VOt ÓOXCOV JtAxñ pCp 7t£píjtXoiq
óoxoú poúq vot) 7tA,a>

II. Declina en singular y plural: xÓKavoúv ópouq.

Traducción de oraciones con sustantivos contractos


1. Oi éx0poi xóv xñ<; vñoou 7t£pÍ7iXouv kcoáúouoiv.
2. Oi ávEjiOi xrÍQ 0a?iáxxn<; xcp itXcp cocpétatav rcapéxouotv.
3. 'Ev xoíq 7tXoi<; ó KuPepvrixri<; ocoxnpíav cpépEi xoiq vaúxan;, év xcp 8é xcov áv0pcóncov
Pico ó voúq (ó<péA.£iav 7tapéx£i.
4. T á xcov vEavtcov vEÚpa Kai óoxá xcp xpóvco aü^ávEt.

Segunda declinación de los sustantivos | 25


5. 'H cpitaxKxpía 8iSáaicei xov voí»v.
6. Ai év x fi vriaco oiKÍai xov xoí> pov k ív S u v o v áei <pépouaiv.

Ejercicio con sustantivos áticos

I. Analiza los sustantivos, tomando como base el artículo, dando: caso, número, género, enun­ Gram.
ciado, significado y traducción.
Ejemplo, oi A.aycó: nom. pl. m. de ^.aycó^-co: liebre
Traducción: las liebres
tov xacóv oi Á,aycó xoix; vea)q xr]v ecov a i ec¡)
xoú Taró xotq Xaycóq xco A-ecí) xcov vecóv ó Axcóc;

II. Declina en singular y plural: ó tacíx; y ti é'coQ.

Traducción de oraciones con sustantivos áticos

1. 'O kuvt|yó<; xov A.aya>v év xoiq áypoí<;Bripeúei.


2. 0au|iá^o)i£v xr^v xcov xacbv eüjiopcpíav.
3. n p ó (antes de) xfj<; eco oi yecopyoi icpóq xa epya rí8r| PaSí^ouaiv.
4. Oi A.eq) o{)K áei xolq xvpávvoiq neíGovxai.
5. Oi (3ápPapoi xoiq Beoii; oüxe Pco)a.ox)<¡ oüxe vecoq tcaxaoKeuá^oüaiv.
6. Oi A.ayq) év xatq xcov nexpcbv KoiAíaic Kpímxovxai.

I. Encierra en un círculo las palabras que designen objetos propios de o relacionados con la
guerra, poniendo su significado debajo de cada una.
píoq yecopyó<; 0ávaxo<; íaxpó<; innoi; xéicvov
KÓciaos; A.t|j.ó<5 Xóyot; vóaoq órcXov xpórcaiov
jtepÍ7cA.o\)<; jtoA-énioq oxpaxr|yó<; axpaxóneSov crúp(iaxo<;

II. Encierra en un círculo las palabras relacionadas con cosas del campo, poniendo debajo de
cada una su significado.
cxyp ó<; áv x p o v 8 év8pov cpúAAov yecopyóq ecoq
xacíx; tÍ ^ ioi; íov KapTtóq Kfjrco:; Kpívov
X ayúq voíx; nexpos; 7tA.aíi<; rcoxanót; póSov

26 | Capítulo VI!
III. Completa con las palabras que correspondan al sentido de cada oración, en el caso apropia­ Gram. §79
do. y §106

1. ’Evxq)______ oÚKeioi___________ (5fj|ioc;, 8oí>A.o<;).


2. Oi vcnhai <poPoüvxai (tem en)___________ icai xóv xcov__________________________
__________ (avepoq, ¿xQpó?, kív8\)vo<;).
3. Oü 8eí8opev (tememos) xóv xo\j_______________________ (Pío<;, 0ávaxo<;).
4. 'Ev xw xq<;_____________________xóv____________ eúpíoKopev (encontramos)
(éxaípo<;, obóq, nópo^).
5. 'Eiti (sobre) xoí<;_____ x a ________xoiq_____________ oi 8oGAxn <pépouai (0eóq,
iepóv, cÍ)|íoq).

IV. Construye por lo menos cinco oraciones con algunos sustantivos referentes a la guerra y al
campo.

Ejercicios gramaticales

I. Corrige los errores en las terminaciones de los sustantivos para que concuerden con el ar­ Gram. §81
tículo.
Ejemplo, xa Scópcov —xa Scopa
xov iepotx;_________ xoíq epyaK;________ a i vóoco________
f) v ria c u ___________ xcov ó 8 o ii;_________ xw 0 e o ij________
xoix; Kapjió^________

II. Pon en griego las siguientes oraciones. Considera el tipo de oración que es (transitiva, sus­ Gram. §99
tantiva; activa o pasiva) y las funciones que debe desempeñar cada palabra en la oración para
que la pongas en el caso que le corresponde. Consulta el vocabulario al final.
1. Las guerras llevan daño y muerte a los países.
2. Los médicos curan las enfermedades y los filósofos las preocupaciones del alma.
3. Las corrientes del mar proporcionan ayuda a la navegación.
4. Las liebres se ocultan en los huecos de las piedras.
5. Los trofeos son señal de victoria.
6. Las fieras son llevadas por el hambre desde las cavernas hasta la aldea.
7. Con la enseñanza de la filosofía crecen las mentes de los discípulos.
8. Con palabras y con hechos alegra, oh hijo, a la divinidad.

Segunda declinación de los sustantivos | 27


III. Cambia a construcción ática. Gram
y §82
1. Toe óaxá év xá) Ketpa^fi e io iv .____________________________________
2. T á ¡¡(pa év xaiq vXctic, p íp v o u a iv .________________________________
3. T á iep á eiq xó íepóv útcó xcov 7iap0éva)v e ia á y o v x a i.________________
4. T á Kpíva, xá í a kcxí xá póSa (puxeúovxai év xw icf|jt(p útco x o í » yetopyoü.

5. T á 5a>pa tea! xá xpójraia aó^ávo'uai xóv xcov pappápcov rctañuov.___

IV. Corrige los errores en las terminaciones en negrita atendiendo a la función que desempe­
ñan en la oración o a su concordancia con el artículo.
1. Aéyouoiv Aiovúoo<; xóv xoí» o’ivou 0eóv.______
2. 'ONeíA-OV 7ioxapó<; éoxi xoí» Aiyíjtxou._______
3. Mexá xóv 7to?iépo\)(; oí áyyeA.oi xriv víkoc<; áyyéA.A.oi)aiv.____________
4. O iv e a v ía ^ m i a i nap0évo<; 8¿opav <pépouciv.___________________
5. Oi xcov Tioiqxoá) X.óyovi; áA.r|0eiá e i a i v ._______________

P a s o d e o r a c io n e s d e l a v o z a c t iv a a l a v o z p a s iv a

I. Cambia los siguientes verbos activos a pasivos, modificando solamente la terminación de Gram
persona, y tradúcelos en voz pasiva. §§52;

Ejemplo. Pa8í¡¡o\)ai -* Pa5í¡¡ovxai son caminados


voz pasiva traducción
0au p ᣠei ______________ ________________________________________________
0epaneúopev ______________ ________________________________________________
Kiotajouai ______________ ________________________________________________
(pépw ______________ ________________________________________________
8i5áoKei<; ______________ ________________________________________________

II. Pon un agente a los siguientes verbos pasivos. Gram

8i8áoKovxai úrcó ______________________________________________________________


Kpvmxexai b n o ______________________________________________________________
0a\>pá£eo0e útcó ______________________________________________________________
0epa7ie{)Ti b n o _________________________________________________________________
PaAAópe.0a úrcó ______________________________________________________________

28 | Capitulo VII
III. Pon en voz pasiva algunas oraciones transitivas que se encuentran en los ejercicios de tra- Gram.
ducción de la segunda declinación. Toma en cuenta que los complementos de lugar y los com- ^524
plementos determinativos no varían.

R e p a s o d e l a p r im e r a d e c l in a c ió n

I. Completa el enunciado de los siguientes sustantivos y clasifícalos en su modalidad de alfa Gram. §93
pura, alfa impura o eta.
á o é p e ia __________________________ éA.eu0epia _________________________
0úeAAa ________________________ A.v>7tr| _______________________
M o u aa __________________________ itev ía _________________________
p í^ a ______________________________________ peóp n ____________________________________

T ip r ) ______________________________________ X co p a ____________________________________

II. Cambia el número. Gram. §95

Erótica _______ K a K ia v

o x p a x ic b v ___________ oiyáq
f|8ovr) _______

III. Completa las frases dadas, escribiendo en griegoel complemento de lugar en donde o ha- Gram.
cia donde que corresponda. §85,1
1. Oí v e a v ia i_____________________________________________ oúk eioiv (en la batalla).
2. Ai KÓpai ___________________________________________ p íC a ? «pépouoiv (al bosque).
3. ______________________________________________________ BúeAAcíí eioiv (en el mar).

IV. Contesta en griego empleando el complemento de lugar queresponda a los correspondien Gram.
tes adverbios. §85,11
1. noú éxmv 6 Jtpeapúrní (ñ oiida)._____________________________________________
2. n o í oí o k é x a i xaq Ki0ápaq cpépouoiv; (riá y o p á)_______________________________
3. nó0ev oi A.r|axai cpeúyouaiv; (f| 0áÁ.aaoa)_____________________________________
4. nfi oi rcpo8óxai paívouaiv; (f| Kcó|xn)__________________________________________
5. nó0ev ñ tipil Kai n Só^a xcov oxpaxicoxtúv; (f| á v S p e ía )_________________________

Segunda declinación de los sustantivos | 29


V. Construye en griego. Toma en cuenta el tipo de oración y la función de los sustantivos. G rar
y
1. Oh joven, la virtud es causa de honor.
2. El piloto es frecuentemente la salvación de los navegantes.
3. El juez castiga a los traidores al país.
4. Admirad la sabiduría de los ancianos.
5. Los poetas cantan el valor de los soldados y la fuerza de los atletas.

VI. Traduce.
1. OI oocpicxaí xaq xcov veavióov \\i\>xo.q ecpGetpov (corrompieron).
2. 'H xcov Lrcapxiaxóov pcójjrj év xr¡ ¿^ovoía Kai év xfj cxpexí) tjv.
3. Oí (iev vaítxai xaí<; Geaíq, oí 8é 7toir)iai xaí<; M oúaaiq Qúouai.
4. ’Ev xaíq Kopaiq xriv nopcpr^v Kai xf)v ococppooúvr|v éjtaivéo|iev (alabamos).
5. 'H vÍKri Só^av Kai iiutiv <pépei xaÍQoxpaxiaíi;.

Traducción de oraciones

1. ’O eA.acpo<; eXeye (decía) aúxóv Tiaa^eiv SiKaícoc;, oú yáp e8ei (era necesario) G rar
A/i)|¿aíveo0ai (dañar) xa y v W a xov» á|anéA.o\).
2. Afí toí<; eüepyéxan; xápiv cpépeiv.
3. 'Oyecopyóq PoúXexai xoix; d í o \ x; rceipav Xapeív (tomar) xr\q yecopyíac;.
4. T á xéicva vo¡a.í^oi)oi 0r|caupóv évxaí>0a Xav0áveiv.
5. 'O yecopyóg vo|ií£ei xrjv opvi0a (ave) xíkxeiv coa xpuaá.

Traducción “La vida y la muerte”


'O 8é 0ávaxoq Jtaúei (interrumpe) xov xou avOpcoirou píov o0ei (de donde) Xéyo.uev xov
0ávaxov xcov ?u)Jtcov eivai iaxpóv • Jiapoijiía (proverbio) K a i (también) éoxí xov 0ávaxov
Kai xov ijjtvov eivai cxSeXcpovx;.

Repetición del artículo

Cuando un artículo se repite después del sustantivo al que acompaña, adquiere un valor de
pronombre relativo.
Ejemplo, ó áv0pco7to¡; ó xó 8cbpov cpépei
el hombre que lleva el regalo

30 | Capitulo VII
Traducción “Previsión divina”
" ' E ^ e o x i (es posible) n a v G á v e i v tt]v jt p ó v o ia v (previsión) x o í> 9 e o u c ir r o x o í> o ü p a v o u K a i
arcó xñ<; 9 a ^ . á a o p < ; Kai á n o x co v í^cpcov x co v év xcp o ü p a v c o K a l év xrj G a t a x a o p K a l ércl xrjc yrjq.
K al ó áv0pcÓ7iivo<; (3ío<; 8cbpov xoí> o ú p av o v éaxi Kal 8ei (es necesario) xóv 0eóv
oépeiv oü (ióvov xrj y^cóxxp Kal xcnq A-óyoiq áX X a Kal xoíq epyoi<;.

Segunda declinación de los sustantivos | 31


Capitulo VIH
ADJETIVOS DEL PRIMER GRUPO

I. Analiza los siguientes adjetivos en caso, número, género, enunciado y traducción: Gram. § I

XaA.£7nf|, rciaxóv, 7tX.éco, éA.eí>0epoi, a ia x p á v , etiyea, áyripwv, jioikíáxx, árceipo*;, naA.aioú(;.

II. Usos del adjetivo. Traduce las siguientes frases. Fíjate en la posición del adjetivo. Gram. §1

oi 8ñpoi 8eiA.oí ___________________________________________________


a i á p x a ia i oiKÍai ____________________________________________________________
xoix; áv0pcí)Jto\x; 0vr|xoú<; ___________________________________________________
xrj 0iípa xfj ioxu pa ___________________________________________________
tá 0aupaaxá ___________________________________________________
t á p a g a r a óaxá ___________________________________________________
xcov vopípcov áv0pcí)7i(ov ___________________________________________________
oi TTIOXOÍ ___________________________________________________
oi ájteipoi axpaxiwxai ___________________________________________________
oi véoi ___________________________________________________

Traducción de oraciones con adjetivos del primer grupo Gram.


§§113-1
1. 'H xrj<; ápexfji; óSóc xa^eitn écxiv xolq áv0pcójcoi<; icai tais; KÓpau;.
2. 'O ávnp ó a7rou8aio<; év xoi<; xoí> píou kiv8Í)voi<; yiyvcóoKei xóv rcicxóv (pí^ov.
3. Oi oo<poi áv0po)7toi évópii¡ov (creían) xóv cp0óvov eivai a ía x p á v vóoov xfjq yir/nc.
4. Oi veo) 7iA.éq) eiaiv ápyuptov Kai xpuawv 8á)po)v.
5. ’H oav xoíc; éx0poiqoi Yjtjtoi cb(péA.ipoi év xfl H«.XH-
6. Oü xpáite^ai év xaíi; éopxaii; éKjtÁicp xcov oíxwv xoiq xupávvoit; ei)xv>xíav napéxo'uoiv,
a k \ ' r| aaxppoaúvri Kai fj aotpía.
7. Oi 8ñ,uoi oi éA.ei)0epoi xqv pév 8iKaiocrijvr|v á e i axépyouai, xoíq 8é 8iKaíoi<; vópou;
áopevoi 7teí0ovxat (obedecen).
8. Ei fi a v á p ao iq p aS ía éaxív, q tcaxáPaoi<; xatan r|.
9. Oi iepeíq (sacerdotes) iKexeúouai xovq 0eoi)<; iXetoc Kai eüvouc eivai xa» X.ecó.
10. T á xfj<; 'EA.A.á8o^ (de Grecia) TteSía eüyeá éoxiv.
11. 'A tcXoí eiaiv áe i oi xrjq á^.r|0eíaq A.óyoi.

32 | Capitulo VIH
12. Oi ávSpeíoi o tp atic o ta i áyripcov ercaivov A.ajupávouoi xf\q cxpeTfj^.
13. 'Y v|/r|^.á8év8paoK otí^eiTriv |aaKpávó86v.
14. Xpn xo-uc; név véou<; á v 0pcí>7to\)(; t á twv vécov, tovx; Se 7taA.aioi)<; t á tcov TtaX.aitov
rcpátteiv.
15. ’O e|irceipo<; Ku(3epvr|tr|<; tijv 0áA .attav oü Sei|aaívei, áXXa Kal yiyvcóaKei cm (que) f)
0á t a m a ápépaió<; écti.
16. OI |iú0oi itoiKÍtax Kai 0 au (aaatá Xéyouai Tuepi tcov 0efi)v Kai tcov áv0pcórccov.
17. Oí áp x aío i 7roir|taí tr|v NióPnv áPoiAov Kal ávóqtov Aiyouoiv.
18. Toiq árceípou; eiívoi écráne0a (seamos), toí<; 8 ’ ávoi<; xaA.£7toí.
19. Ai vóooi Koivai toíq KaKoíq Kai toí<¡ áya0ol<; áv0pá>7toi<; eíaív.
20. iK ^ rip á Kai n a d a r a ó a tá toí<;véoiq eioiv.

Ejercicios gramaticales

I. Corrige los errores en las terminaciones de los adjetivos para que concuerden con los sustan­ Gram.
§§113-1
tivos a los cuales modifican.
itotoi ü>(peA.í|aou<; _____ A.Ó701 á y a 0 á _____
8év 8pa úi|/riX,oí<; _____ 8iK aatai Seivói; _____
(píA.cov 7iiatou _____ ó o tá |aiKpaí _____
KÓpai KaX.á<; _____ tpárce^ai ¿Kn^iax; _____
atpaticótriq áv8peíoi¡; _____ ávQpamoi 8eiA.ii Kai KaKoíx; _____

II. Escoge entre los adjetivos aquel que mejor complete los enunciados y ponlo en el caso que
requiera la oración.
%
•e

ápépaioc; (2) áya0ó<; (3) (2) áSiKOi; (2)


Q-
3

aix ^átatíto q (2) áv5peío<; (3) ávoix; (2) á7tX.oí»q (3)


ápyupoín; (3) áa,uevo<; (3) 8eiX.óq (3) Seivói; (3)
eüvout; (2) ¿x0p<k (3) ioxupó<; (3) KaKÓ<; (3)
véo<; (3) 7iaA.aió<; (3) 7iiotó<; (3) nXéioc, (3)
aocpóc; (3) ojiou8aío<; (3) X a X e jió q (3) X p u o o íx ; (3)

1. Oí tcov pritópcov Xóyoi r)o a v .


o ra d o re s te rrib le s

2. Tá oük áei e io i to íc
de los jóvenes buenas viejos
3. OÚKeíVi(soy) __________________ t o í q _______________ K a i t o í q _____________
benévolo cobardes injustos

Adjetivos del prim er grupo | 33


4. O i________________ r |o a v __________________K ai_______________
enemigos fuertes valientes
5. T o lq __________________ (píA.oi<; éaxi ercaivoq____________________
fieles eterna
6. O í______________ 8i8ácKO\)cn________________xoí<;______________
sabios gustosos afanosos
K ai_______________ |ja0r|xai<;.
buenos
7. _________éaxi Xéyevv __________________ K ai_____________________ .
Difícil cosas sencillas dignas de confianza
8. '0 Ku(3epvf|xr)<; oú 8ei|iaívei xtiv GáXaxxav_________________ .
incierto
9. O í_____________ x a ______________ K a i___________ xoi<; 8eojióxai<; cpépouai.
esclavos doradas plateadas

10. Tcov_______________ K ai______________ 6 kó<5|k ><;________________éaxi.


insensatos malvados lleno

III. Declina conjuntamente.


éX£t)0epo<; áv0pomo<; xa ^ £7cn obóq a ia ^ p a vóao<;
(i)(péA,i(io^ tTtJtoq í>\|/r|A.óv SévSpov

IV. Pon en griego.

1. Tenemos amigos buenos y fieles.


2. Los soldados temerosos desean una victoria fácil.
3. Los fértiles campos proporcionan frutos y alimento a los agricultores.
4. Los antiguos eran propicios a los extranjeros.
5. Los hombres libres siempre alaban la justicia y obedecen las leyes justas.

Traducción “ El suplicio de Tántalo”


TávxaA.o<; év x£> "AiSri éaxi Kai éKei néxpav ja.ev e%ei úitép xrje Kccpa/Vnq, év Xí^vp 8é
Pa8í£ei Kai jeepi xcov o>¡j.ü)v 8év8pa jaexá Kaprcóov ko.XSw Kai ácp0óvcov |3A.é7t£i, áX k' áe i
áoixoQ Kai aTtoxoq |iévei. ’H yáp Ainvri, oxe (cuando) poí>Á.exai Ttíveiv a ü x ír a ^ripaívexai,
xa 8e 8év8pa, ei (si) xoix; Kapnouq p o ú ta x a i éaOíeiv, |jexea)pí^exai n é /p i xoú o ú p a v o í ai)v
xoí<; Kapnoi*;.

34 | Capítulo VIH
Capítulo IX
PRONOMBRES

P r o n o m bres person ales

Traducción de oraciones con pronombres personales Gram. §124

1. 0 oTpaTtiycx; ÉKéA.euoev (ordenó) é|ié cpépeiv ttiv éntoTo^riv.


2. ’Yjieít; |aev ávSpeioí éate (sois), éya) 8é 8exA.óc;.
3. OüSeú; éaxi oo<pá)X£po<; (más sabio) croíi (que tú).
4. ’O 8ot>A.o<; oi)K TÍ0eX,e (quería) iiéveiv (jet ’ é|ioú.
5. Hnei<; pév d q x aq vriaov;; éKo(n^ó|i£0a (fuimos enviados), oí 8éyépovxe<; (ancianos) év
xfi 7cóA.ex (ciudad) e' hevov (permanecieron).
6. ’E|íoi Kral ooi Kai rcaciv (a todos) í>|iiv xa xoí> 'O.uripou rcoinxoi) E7ir| (versos)
ápéaKouaiv.
7. 'Y|in<; |aev Kpeíxxova (una mejor) exexe yvo')|iT|v n (que) éyco, oi) 8é KaKÍoxriv (la peor).

I. Analiza los siguientes pronombres, mencionando su caso, número, género; enunciado, signi­ Gram.
ficado, y da la traducción de la palabra. §§125-128

Ejemplo, oúxoi nom. pl. m. pr. dem. oúxos;: éste


Traducción: éstos
xri8e éa\)xaí<; aú x ai oóv é|irj<;
épauxco ii|iív aúxoiq toiiio éKeívai áXÁ,r|A.ox)<;

II. Declina en singular y plural xr|A .iK oüxo<;, xoióaSe, oea\)xoi>, éycó y o ó q . Gram.
§§124-128

Traducción de oraciones con pronombres y adjetivos varios

1. MaAAov Jticxeí>o|U£v xoiq r|,u£XÉpoi<; ó<p0a?i|aol>; n xoi<; aoic; A.óyoi<;.


2. Toix; avxcov yovéaq (a los antepasados) tcóvxec (todos) oxépyouoiv.
3. T á é|iá rcávxa (todo) o á éoxiv Kai xa o á é|iá.
4. 'H ñ i iE x é p a X“ Pa neí^eov éaxi i] r| i)(.iexépa.
5. <J>ei)Ye xoi)o8e xoix; KÓA.aKa<; Kai xaq xcovSe Ko?uxK£Ía<;.

Pronombres | 35
6. Taí>xa xa e0vr| (pueblos) P a p P a p á éaxi Kai ó8outópoi cpeúyouoiv á e i xaúxr|v xr^v yrjv.
7. T o o o ítx o i n o a v oi Z é p l ; o u 0 r | a a u p o i K a i x o o o í j x o x o xcov a x p a x ic o x c o v 7 iX f|0 o q K a i
x o a a ú x r i ri 8 ú v a n i < ; , c ó a x e o i n é p a a i á v í t c r i x o i e i v a i é tp a í v o v x o ( p a r e c í a n ) .

8. Touq 0eo\)<; oépeo0e Kai xoí<; vópoiq aitxtov 7teí0ea0e.


9. 'O p é v é p o q n a íq KaXó<; é a x i v , o i 8 ' ú p é x e p o i r a A .o i K a i a j t o u 8 a i o i .

10. T á (iév épá xpiípaxa óXíya, xa 8é a á rco^Aá éaxiv.

Cuando un A d j e t iv o n eutro plu ra l no concuerda con un sustantivo, se sobrentiende la


palabra “cosas” .

11. Aí>xai a i vóaoi év éKEÍvri xíi X^P? cxTicúXeaav (mataron) jtoXAxnx;veavíag- xoúxwv S'oi
7tA.eíaxoi ájié0v^oKov (murieron) aicpviSíax;.
12. "H8e n f|pépa peyátaov KaKcov a íx ía éoxi Ttáai xoíq "EXA.r|oiv.
13. 'E keivoi xoúxq) xto yépovxi <píA.oi eioív.
14. FloU oi áv0pto7ioi oüxe éavxoíq oüxe éauxfiv <píta>iq (i)(péA.ipoí eiaiv.
15. Aijxri pév f| ob'oq érci A0T)váq (pépei, éKeívri 8é érci OiíPaq.
16. Oi áSiKoi 7toAAáKi<; áA.A.iíX.oi<; pA.ápr|v Kai 0ávaxov cpépouaiv.
17. 'O veavíaq 6 cppóvipoi; rcaaiv ápéoKeiv é0éA.ei, oi> póvov éauxcp.
18. ~Í2 axpaxuoxai, év xw rco>i|icp Por|0eiav áyexe rcpóc; (iAXriXoajq.
19. níoxeue |iaM .ov xoíq oauxoiq ó(p0aXpoíq íi xoiq áX,X,0TpÍ0i<; X.óyoi(;.
20. 'O 7tóA.epo<; noXXá A,unr|pá év aüxcp (pépei.

Traducción de oraciones con avróg Gram. §

1. 'O 'HpaKArj<; oiKxeípei xov "A8)ir|xov Kai acp^ei xrjv yuvaÍKa (mujer) aúxoíi.
2. 0au(i.á^opev xf)v af|v 0uyaxépa (hija) Kai xriv oo<píav a\)xfi<;.
3. Flioxeúopev xa> Aripoa0évei Kai 7tei0ópe0a xoi<; A-óyoiq aúxoú.
4. ’O o x p a x r i y ó q av>xó<; áyyéAAei x f |v v íic r iv é v xrj éKKA.r|<yía.

5. KeA.eúoopev (ordenaremos) aúxoix; «peúyeiv éK xfiq Kcópriq.


6. ’O Kpixri!; am oq 8i8áoK£i xov veavíav.
7. Oi pév (unos) xtov axpaxitoxcbv é<pútaxoaov (vigilaban) xriv jróXriv, oi 8é (otros) Ttpót;
aüxriv é'ípeuyov (huyeron).
8. ’E8iá)Kopev (perseguíamos) xov Eép^riv aüxóv ano xrj<; x“ Pa<;-
9. T p á (p (o K o X X a q é n i o x o X a q xfj a\> x f) f ) p é p a .

10. 'O pnx(úpáeixáa\)xáA .éyei.

36 | Capitulo IX
Pon en griego las siguientes oraciones: Gram.
§§125-128
1. El médico le (a él) anuncia la muerte.
2. El médico en persona le (a ella) anuncia lo mismo.
3. Este día es causa de grandes males para él.
4. Nadie dice nada nuevo, siempre se dice lo mismo.
5. Mi casa no es grande, pero es mía.
6. Los aliados llevan a uno y otro la noticia de la victoria.
7. Aquel libro es mío.
8. Los soldados se persiguen unos a otros.
9. ¿Quién agrada a la joven?
10. Algunos viajeros no conocen el camino.

Pronombres | 37
Capítulo X
TERCERA DECLINACIÓN: TEMAS EN CONSONANTE MUDA

Analiza los siguientes sustantivos, mencionando su caso, número y género, tema, enunciado, Gram
significado, y da la traducción de la palabra. §§134
Ejemplo. KÓÁ.aKeq nom. pl. m. 3a. decl. tema en k; KÓA.a^-Ko<; = adulador
Traducción: los aduladores
1. tcripuKOi; _____________________________________________________________________________________

2. oáX.7ttYYi _____________________________________________________________________________________
3. <páÁ.ayya __ __________________________________________________________________
4. vúicxat; ____________________________________________________________________
5. xpixcbv ____________________________________________________________________
6. yuvatK£<; _____________________________________________________________________
7. óvúxíov ____________________________________________________________________
8. yurcebv
9. liáaxiya ___________________________________________________________________
10. c p íA a ^ i ____________________________________________________________________________________

11. vA p a (3 e ^ _____________________________________________________________________________________

12. KA.á)jtac ___ __________________________________________________________________________________


13. xexxíycov __ __________________________________________________________________
14. yXavKzq ___________________________________________________________________
15. cp^e\|/í ___________________________________________________________________
16. 0cópaKa<; __ _________________________________________________________________
17. xpíxac
18. yúvou ____________________________________________________________________

Traducción de oraciones con temas guturales y labiales

1. Toíq Ki'ipu^i ápyupai oá?uuyyé<; eiotv.


2. Oí xoqóxai év xcp no/i^co xapáxxoum xr)v xcov (3ap|3ápcov cpátaxyya.
3. Ai xñq Ircápxri<; yuvaÍK£<; év xoíq yujivaaíon; éjiaBov (aprendían a) eivou ioxupaí.
4. ’E k xcov óvúxcov xóv Xéovxa yiyvcóaKO|aev.

38 | Capítulo X
5. Ai naK pal xpí/eq eiaiv 6 cpuaiKOf; kócijoi; xcov yuvaiKcov.
6. Tóv <pí?iov voní^onev cpúÁara 7uaxóv xcov áya0cov.

7. Oi xéxxvyeq év xfi ckioc xcov 8év8p(ov aSovaiv.


8. Trj 'A0r|va f| yXax)^ iepá éaxiv.
9. Oi c x p a x r i Y o i 0cópara<; e x o u a i v .

Labiales

1. 'H 7teX.eíaúm xoí> yurcó<; 8iá)Kexai.


2. ’Ev xaít; xcov [ktppápcov xcopai<; oi K^cónec; Kotax^ovxai xoíq (iáoxi^i.
3. Toi<; "A payi KaXoi iratoi rjaav.
4. Oi Aiytmxioi xoix; yvnaq Kai xoix; iépaKaq aé(3ovxai.
5. ’Ev xaic; cpXevyi xó a i^ á éoxi.
6. Ai XaíXamq év xrj 0 aM o ar) xoix; vaúxa<; raxajiX riaaouaiv.
7. ’Ev xfl xcov KukA-cÓjicov x<*>pa ácpOovía r]v aiyciov.

T emas dentales

Gram.
§§136-138
Analiza los siguientes sustantivos, mencionando su caso, género y número; tema, enunciado,
significado, y da la traducción de la palabra.
Ejemplo. a í|i a nom. voc. ac. sing. n., 3a. decl. tema en x; ai|ia-xo<; = sangre
Traducción: la sangre
1. yóvaxa __________________________________________________________________
2. ai'iiaxoq ____________________________________________________________________
3. o c ó | j a a i _____________ ____________________________________________________
4. 7100 í ______________________________________________________________________________________

5. yó.Xa.Kxa ______ ___________________________________________________________


6. c b x a _________________________________________________________________
7. p o u ^ e iju a o i__________________________________________________________________
8 . epiv _________________________________________________________________________________

9. (p có x c o v _______________________________________________________________________________________

10 . étatíSa _________________________________________________________________
11. m i _________________________________________________________________
12. t a x i a m c t _______________________________________________________________________________________

13. oconáxcov _________________________________________________________________


14. vApxe|ii ______ __________________________________________________________

Tercera declinación: temas en consonante muda ¡ 39


15. umov

Traducción de oraciones con temas dentales

1. ”Opvi0e¡; aícnoi imó tcov rcaXaicov vo|í Í£ ovtou.

2. Tóv (iev iíA-iov xfiq r|(iépa<; A.a|a7tá8a eiv ai Aiyouaiv oi rcoiritaí, rnv 8é ce^.r|vr|v
(pú^ara t í \<; vuktóc;.
3. 'H xcov ^cpcov ocoTripía 7toA.A.cxKi<; év raiq rcoaív éaTiv.
4. Oi vó|i«Se<; exonaiv év T oíq áp(i.aoi m i x a ktt || ícxtcx K a i i á q ovkíou;.

5. Ai cpXéPe<; tó aí|a a cpépouoi 8 iá to ü cjcónaTOí;.


6 . Oi cpí)X.aic£q áojríoi Kai Sópaai tó CTpaTÓ7ie8ov (p-iAaTToucri.
7. Oü TtX-oíjToq Kai x p r^aT a ó X k a x a (ia0rinaTa p é p a ia KTr||iaTá eioiv.
8. 'O íiXio<; a(itt cpcoq Kai 0ep|aÓTr|Ta rcapéxei Kai Taíq cxktíoi KaTaA.á|arcei yf)<; Kai
0aA.áaariG-
9. ’Aorcíq áoJií8a raxíei, KÓpu<; KÓpuv, cb^ Xéyei "Onnpoi; ó rcoir)Tr|<;.
10. 'O Taí»po<; Toíq KÉpaai (poPepóq éaTi.
11. '£2 Tiai, év tco 8i8aoKaXeícp |iáv0ave Ta ypci^naTa.
12. Oí 7toX.é|aioi Toíq TpauiiaTÍaiq áprcá^ouci KÓpu0a<;, ác7tí8a<;, Kvr|ní8a<;.
13. 'O tcov áv0pcóncov píoq JtoXXttKi<; |iepí(iva(; é'xei K a i cppovTÍ8a<; a n o v£OTr|TO<; |iéxpi toú
0aváTOD.
14. O í OTpaTicúTai © au n á^o u o i tt^v OEjjvÓTr|Ta to ú tí¡<; ’ApTé|ii8o<; áyáXnaToq.
15. Ai tcov 7taí8cov éA.7tí8ec; KaA.aí eioiv.
16. Oí óóóvTeq év tco crcó^aTÍ eiaiv.
17. Tó tcov áv0pcÓ7tcov 5épna dx; áo7ii<; t o u ací)|uaTÓ<; é a T i.

18. T cctwv éA.e(pávTcov ¿T a |iaK pá eioi.


19. O i 7 io X é |iio i T a toí» T p a u n a T Í o u y ó v a T a S ó p a T i rc a ío u c i.
20. Ai tcov Ilepacov eAjúSeq eioi K e v a í.

Ejercicios de vocabulario

I. Encierra en círculo los sustantivos que designen objetos propios del soldado y escribe bajo
cada uno de ellos su significado.
apna-aTO<; cxoitíq-íSot; 8ópu-aToq 0cópaí;-Kot;
íépa^-KO<; kvt)h í <;-í 8 o<; KÓpui;-u0oc; A.a(iJtá<;-á8oq
náoTiq-yoq oáXmyq-yyoq xéxxiq-yoq ippovxíq-í8oq
(pcbq-xóq xpr¡na-axoq

40 | Capitulo X
II. Escoge las palabras que se refieran a un ave y escribe debajo de cada una su significado.
ai^-yó<; yXa\>c,-KÓq yuvri-cuKÓc; yí>i)/-7tó<; iépaq-Koq
K?icóv)/-7có(; opvic;-0o<; neXeía-aq Téxxi^-yoi;

III. Encierra en círculo las palabras que formen parte del cuerpo humano y escribe debajo de
cada una su significado.
aípa-aTO<; yX,u>na-r|<; yovv-yovatot; Séppa-tot;
0ávouo<;-ou 0 p í^ - x ó < ; 0(ópa^-Ko<; rap S ía -aq
KH<paXn-fj<; vott)Tr|<;-ov veúpov-o'u o v u ^ -x o q

6(p0aA.|aó(;-oíi oüq-cotÓi; rcav<;-5ó<; 7 to ú q -8 ó (;

a T O p a-a T o g o c o p a-a T o q ipAi\|/-(3óc Gram.


§139

Ejercicios gramaticales

I. Declina conjuntamente el sustantivo y el adjetivo. Gram.


§§134-137
ápna-a-coi; (t ó ) ápx<xío<;(3) yéXcoq-xoq (6 ) ica0apó(;(3)
epiq-5o<; (n) koivó<;(3) ou^-cÓToq (xó) xprioipo<; (3)

II. Cambia el número a singular o plural, según corresponda, manteniendo el mismo caso.
a p |ia x a ____________________________ yóvaoi _____________________________
Sepiiárcov____________________________ 0Pl^í _____________________________
yvneq _____________________________ IépaKoq ______________________________
y w aítca _____________________ _ _ _ _ _ cpXe(3í _____________________________
o p v i0 e < ;______________________ _ páem i; _____________________________

Tercera declinación: temas en consonante muda | 41


Capítulo XI
TERCERA DECLINACIÓN: TEMAS EN -V, -V I Y LÍQUIDOS

Analiza los siguientes sustantivos mencionando su caso, número, genero, tema, enunciado, Gram.
significado, y da la traducción. §§140-

Ejemplo. óSóvxeq nom. pl. m. tema vx: ó8oúq-ó8óvxoi; = diente


Traducción: dientes.
junpéoi Gepájtovxeq icuaí xixcoai áyóova
Xinévi yiyaoi a ío u o i yépovxa 8ai|ióvtov

Traducción de oraciones con temas en -v y -vx

1. Oí 7toipéve<; ayouaiv eiq xoix; A,ei|ia>va<; xáq xtov aiyóbv Ttoipvác;.


2. Tóv "Eparca Aiyovaiv ókóA.o\)Gov Kai Gepárcovxa xrj<; 'A<ppo8ixr|<;.
3. Oí KiSveq 8 kúkoikti xouq ópxtiyaq.
4. Oí ñyepóve<; xixcbva<; exouai Kaí GcópaKa:;.
5. ’Ev xoí<; xcov 'EM.r|va)v áycootv áGA.ov f)v eXoÁo.q axécpavoq.
6. ’Ev xai¡; vriooii; tanéveq eiaiv.
7. 'Haío8oi; ó noirixrn; év xfi Qeoyovia xqv epiv a8 ei xa>v yiyávxcov Kai xcov Gecov.
8. ’Ek xcov ó v ij ^ cov xóv Xéovxa y iy v c ó a K o jx e v .
9. T á xtov éA.e(pávxcov ¿ x a i^aKpá éaxiv.
10. T oíq pév yépovcnv q év xolq PouX.ex>paoi aco<ppoaúvr| Jtpércei, xoíq 8é veaviai<; q év xoí<;
tcóvoic ; p c ó ^ r i.

11. Oi 8aijiove<; r¡pii¡ov (disputaban) xoí<; yiyaoiv év xw áycovi.

T e m a s e n l íq u id a

Analiza los siguientes sustantivos mencionando su caso, número, género, tema, enunciado, Gram. §
significado, y da la traducción.
áv8páai yaaxépa Guyáxepeq eiKÓai ávSptbv
prixopaq áKXioi xió v a x e i(i “ VO)V Gr|pó<;

42 | Capitulo XI
Traducción de oraciones con temas líquidos Grani.
§§144-146
1. ToT<; ocv8páai K a i x a i q y u v a i i ; i o x ) K T |c a v a ú x o i v ó jío i.

2. Mri 8oúA.eue xfi yaaxpí, d) n a í, oi>8e xoi<; rcá0£oi (pasiones).


3. "Q Ovyáxep, 7tíaxeue xoíq xoí> rcaxpót; pr)|¿aoi.
4. 'Ev xfi x c ó p a r i o a v eiK Ó v et; xfi<; Ar|nr|ipo<; K a i xriq 'Apxéni8o<;.
5. Aéyojiev xov aXa 9r\oavpbv xoíq ávSpáoi.
6. Oi (piX.óao(poi xf|v áv0pá)7i(ov xt>xnv lariTtoxe év áoxpáoiv eivai vo|ií^ouaiv.
7. ’Ev ’A0r|vai<; oí pf|xope<; fiye^óvei; ?|aav xcov noXixóav.
8. Ndkxoi; xcov áaxpcov (püg Kai xñq oeA.r|vr|c ócktTveí; 8 iá xoú Tte^áyoxx; ó8óv
Tiyeiioveúouoi xoíq vaúxan;.
9. Xei|icovo<; f| xtwv rcoXtaxKii; 0ávaxov cpépEi xoíq 0r|pai év ijA.au;.
10. Ai oiK Íai xcov 0ecov év xcp a i0 é p i eioív.

Tercera declinación: temas en -v. - v iy líquidos | 43


Capitulo XII
PRONOMBRES INTERROGATIVOS, INDEFINIDOS Y RELATIVOS

Analiza los siguientes pronombres, mencionando su caso, número y género; enunciado, signi- Gram
ficado, y da la traducción de la palabra. §§14'
Ejemplo, tív a ac. s. m. pr. int. xíq, t í = quién, qué
Traducción: a quién
xíve<; oü8éva aXka eKaxépoov qvxiva
am ó ónóooc, axxa oú xivcbv

Traducción de oraciones con pronombres indefinidos

1. Tívoq, co pé^Tiote, A.óyo\>q áapévcDqáKoúeií;;


2. Aéye poi, có cpíA.e, qvxiva exei? yvcópqv Ttepí xaúxqt; xrjq aupcpopcx<;.
3. Tí cpíA.xepov (es más querido) áv8pi xq<; mxpí8o<; (que la patria);
4. Ei xi KaX.óv |iav 0 áv o u aiv oí v eav íai év xrj i|/uxf| aüxó cpuXáxxouaiv.
5. 'Onóaovx; éA.á|i(Javov (capturaban) cxv0pcÓ7t:oi}<; oí ^.qaxaí, éSoúXouv (esclavizaban) Kai
éK xrjq x®Pa ? é^écpepov (sacaban).
6. Oií poi péXei 7coíov xó óvopa aou, nohanbq ei, kóoov cxpyúpióv éaxi ao i, áXXa xí
cppoveíq, xí 3ot)X.n, xí 7ipáxxei<;.
7. Tívi pa^Aov itiaxeúopev q xá) iraxpi Kai xfi pqxpí;
8. n ó a a ooi exq (años) éoxív;
9. Mq execiyqv, ei'xi exeu; Aiyeiv.
10. 'EKaxepoQxcov cxpaxqyoóv xqv yvcó|a.qv eircev (dijo), xcp pev yáp éxépcpri páxq ávayK aía
éSÓKei (parecía), xcp 8é éxépcp q ávaxcópqoi<;.
11. Tí Kpáxxei-;, có <pí^e; 8 iá xí oikco xa^écoq xpéxei<;:
12. Oí 'Pcopaíoi Kai oi Kapxq8óvioi áÁA.qta>ií; épáxovxo (combatían).

C o n s t r u c c ió n d e l p r o n o m b r e a'ÁXoq
Cuando el pronombre áAAoc repite otro de sus casos en la misma oración, se sobrentiende
la primera parte del aserto.
Ejemplo. cxAAoí; a.X’k a Aiyei literalmente = “otro dice otra cosa”, de donde: “ uno dice
una cosa, otro dice otra”.

44 | Capitulo XII
13. "AXAoi áX.A.aoxépYO\)oiv.
14. ''AXA.aáAAoi<;áYa0áécxiv.
15. ’'AAA(p 8n áXXa év xcp (5ícp K a ra yíYvexou.

Traducción de oraciones de relativo Gram.


§§154-158

1. Oí 7tóX.£|iot rág x ^P a<i P^-ájtxouoiv év aíc oxáaeic; o u /v a í YÍYvovxai.


2. '0( ítípo\) rcoírmot mvxEq ávaYiYvcóorapev, oú f) ápxñ éoti • “ Mrjviv áei8e, 0eá.”
3. Oíji; (píA.ou<; vo|ií£opev, xoúxoiq moxeúopev.
4. Oí otpaiicotrai xá okXo. jtapaaK Euá^ouaiv, oíq ánúvovxav xoix; 7toA.e¡ííou<;.
5. XpT) ájuoxeív xoíq Ú7uaxvoi)névoi<; xaíixa wv oük £¡aí 8ea7tóxcu.
6. ’AYa0á éoxiv oúx á PoúA-eoOe, áXX' á au|J.<p£p£i.
7. Oí jcpcoxoi xtbv 'EAAr|vcov xoúxoxx; póvoix;xoix; 0£(nx;f|YO\jvxo, oíSctjtep vuv jioAAoi xfi>v
Pappápcov, íí^.iov r a í o£Xr|vr|v r a í yhv Kai ácx p a r a í oüpavóv.
8. népvoo (enviaré) xqv éniaxoMiv qv vuv Ypácpto.
9. Oü poi péA.£v xauxa á Xeyek;. áXXa á JtpáaoEiq.
10. TñíiY£MÓvi7ticrc£-6o(x£vovExo|i£v.

Pronombres interrogativos, indefinidos y relativos | 45


Capítulo XIII
TERCERA DECLINACIÓN: SUSTANTIVOS CONTRACTOS

Analiza los siguientes sustantivos mencionando su caso, número, género, enunciado, signifi­ Gram
cado, y da la traducción. §§16C

Ejemplo. Jtá0r| nom. voc. acus. pl. n. de TiáGoq-ouq = sentimiento


Traducción: los sentimientos
yf|pa T p it|p T ) Ico K p áx ei rn S eco v ícpéox;
aXyouq xpiiípeiQ Ar||ióo0eve<; peyé0ei i|/£Í>8ri

Traducción de oraciones con temas en sigma elidida

Una oración completiva de infinitivo puede depender de una expresión impersonal como
XaXtnóv éaxi: es difícil, Síicaióv éoxi: es justo, etcétera

1. Tá> jaev ^ícpei <p0eípexai xó acopa, xoí<; 8e yeúSeaiv f) xcov áv0pcón:cov iyux>í-
2. ’'Aá.youí; K a i 7ir|paxo<; Xuxrip eaxiv ó 0ávaxo<;.
3. T a i; xpiripeoiv oi A 0r|vaíoi éaxpáxeuov (imperf. ind.) érci xoíx; népoaq.
4. Oí 7ioipéve(¡ ayouai xa 7tpó(iaxa éni xa ópn.
5. Tó Ka>Aoc; xrje veóxr|xo<;, f| aaKppoaijvri xoí> ynpcoq Scopóv éaxiv.
6. T á jxovripá K É p 8 r| xoíq áv0p(ú7toií; £\)5aipovíav oi> <pépei.
7. Oí xcov Flepocov kt ¡7i o i 7iA.ripei<; f]oav rávxcov yevcov áypícov 0ripícov.

O r a c io n e s c o n ¿óoxe. Se denominan consecutivas y pueden llevar su verbo en indicativo o


en infinitivo.
La conjunción cóaxe se traduce “de modo que”, “como para” y puede llevar un demostrativo
como oíkco<;: así, xoioánoq: tal.
Ejemplo, exco xpir)pei<; cóoxe éXeiv xó ¿ k e ív c o v rcXoiov
tengo trirremes como para capturar la armada de aquéllos

I n f in it iv o d e l a v o z p a s iv a . Termina en -ec0ai: páxeo0ai


ókrciep... oüxco<; así... como

46 | Capitulo XIII
8. "fíonep í)7tó toí) ioí) T a \izxáXKxt, o ü t g x ; oí <p0ovepoi im ó to u íSíou fíGoviq
ic a T e o B ío v T a i.

9. 'H xiwv raXiJUTei Ta ópr|, ¿Sote Ta i'xvri tcov 0r|pcbv paSícot; eúpíaiceaBai.
10. Xatarcóv écmv i'aoix; Toíx; ^óyouc t c o |ieyé0ei t c o v epycov é^eupíoKeiv.
11. ntaxToov év to v < ; 8iaXx>YOi<; Ta IwKpÓTOuq £Jtr| éjiaiveí.
12. Oí Jtótajioi rcevíav Kai (iXápnv Toíq eBveat (pépouoiv.
13. Oi yépovTeq áa|aivco<; cpépouci to tcov éTcov pápoq.
14. Ar||iá8r|<; ó pr|TCop ttiv aíoxúvriv cóvó(a.a^e (llamaba) pcó|ir|v toí»Ká^Aouq.
15. ’Ev t o T ^ opeoi oí yecopyoi to ; 8pí»<; t é i í v o u g i Toíq TteAiKeoi.

T e m a s e n v o c a l -i, v

Analiza los siguientes sustantivos mencionando su caso, número, género, enunciado, significa­ Gram.
do, y da la traducción. §§167-169

Ejemplo. ixOúoi dat. pl. m. de ix0ú?-úo<; = pez


Traducción: para los peces
ttoA.£co<; ccotecov 8áKp\)a itrixeoi o ia í
GTáaeu; rcícrtei ó y iv ÍX ^ ? áoTri

Traducción de oraciones con temas en vocal

1. 'O SiKaoTriq oí)K éK to)v A-óycov, aXk' ¿k tcov Jipá^ecov Kpívei ta q tcov ávGpcójicov
(púoeu;.
2. Tá xp^if^ocxoc 7toA,A.áKiq é v x a i q n ó ^ e o i a r a a e n ; K a i c p tX o v e iK Ía i; é y e í p e i .

3. ’E^ áoTecoq vüv ei<; áypóv Pa8í^o|iev K ai Tá to u A.ei(icovo<; áv0r| XauPávoiaev.


4. ’E k ttí<; níaTecoq év áT\>xí“ T°u<; <pí^ou<; yiyvcócrKOnev.
5. Triv tcov ápxóvTCúv cppóvricnv ópGcoq 0au|iá^O|jev.
6. 'H tcov SaKpócov 7uyyT| év T o iq ó(p0aA.|ioí<; écruv.
7. Tr^v toíí jtaTpó<; ox^/iv oí rtaí8e<; oTÉpyouoi.
8. ’Ev Toíq ópeoi oi yecopyoi Tá<; Spíx; tÉ|ívo\)Oi toí<; 7teAÍKeai.
9. 'O priTcop Xéyei toíx; vó^oui; eivai tt^v iaxuv tíi<; itóXecoq.
10. 'H Trj<; oTpaTiáq tcx£,k; rcoÁAáKiq év Taiq (iáx a iq a k í a éoTÍ Tr|<; víkt|<;.

Tercera declinación: sustantivos contractos | 47


T e m a s e n d ip t o n g o e u , a v , ov

Analiza los siguientes sustantivos mencionando su caso, número, genero, enunciado, significa­ Gram.
do, y da la traducción. §§171-

Ejemplo. Yovéox; gen. s. m. de yoveúq-eax; = padre


Traducción: del padre
poíx; lepe! p a o iA ia ypae^ vrje<;
vopeíq Y°veí a i ypcxí poó<; xaXK.é.a

Traducción de oraciones con temas en diptongo

1. Oí íepeí<; xoi<; 9 eoí<; aÍYaq Kaí Poú<; 9úo'uciv.


2. névriot Kaí paoiX eúoiv ó 9 eó<; taíma^ Kaí x«pá<; ópoíü)<; v£|i£i.
3. Oí toíj ’AxiXXéax; yoveíq q a a v flr|Xe\)q Kaí Oéxiq.
4. Ai ypáeq xoí<; Ttaioív áanévax; p{)0o\)q A-eyodoiv.
5. Taq 7toi.pvaq oí vopeíq eiq A,£ipcova£ cxyouciv, oí 8é PoükóXoi xo-ix; pouq.
6. Oí pév paoiXeiq xwv vóptov, oí 6é 0eoí xcov PaoiAécov cpí)A.aKé<; d o iv .
7. Tó npopriBéax; 5copov, xovxéaxi (es decir) xó 7tí>p, xoí<; avOptónon; xpifainóv éoxi.
8. Oí KEpapeíq x0^ ftoioíiaiv, oí 6é xocA-keií; órctax.
9. Ai 5px)£q xfi üppEi xcov ávéjicov ávxéxouoiv.
10. A éojv npcoxov pev xá 7coípvia 8ié<p9eip£ (destrozó), EJtEixa 8e £7ti xoix; póa<; ¿xpárcri (se
volvió).

Ejercicios gramaticales

I. Declina conjuntamente el sustantivo y el adjetivo.


7toi|iT|v-£vo<; / aioxpó<; (3)
Paaitaúq-éox; / á^ioq (3)
á^Yoq-oax; (xó) / iaxupói; (3)

11. Corrige las terminaciones de los sustantivos para que concuerden con los artículos. Gram.
§§160-
Ejemplo, oí 7ioA.é(jio\)<; (noAipioq-ou) —* jroXépioi
x á r á 9 a i (7iá9o<;-oD<;) a i 8v>vap£<; (Súvapiq-Eíüg)
xoíq f|YE(ióvoi<; (f|Y£|-iü)v-óvoq) x o í exo<; ('¿xoq-ovq)
x o í üppioí; (í3ppiq-£(o<;)

48 | Capítulo XIII
III. Cambia los infinitivos activos a pasivos (-ecrSai) y ponles un agente adecuado (újcó+ geni­ Gram. §525
tivo), empleando palabras del vocabulario estudiado.
Ejemplo. ayeiv -* ayeaGai
K^érteiv __________________________ vitó
cúpíoKeiv __________________________ {mí)
K a X ú jrx e iv __________ __ ____________ vko

a xpaxeúeiv __________________________ i>nb


(pGeípeiv __________________________ ú jc o

IV. Pon en voz pasiva. Recuerda que los complementos circunstanciales no se modifican al Gram. §524
cambiar la voz.
1. Tr|v aiaxúvr|v óvopái^opev cpútaxica xrjq jiapGévot».
2. Oí AcxKE8at|ióvioi vopíi^ovai xov év xp Gávaxov ai;iov.
3. KaA.oí>p£v xoix; iepeT<; ép|iTiveí<; xcov 9ecov.
4. Kpívexe xoix; KXómac, aíxíoix; xou cpóvou.
5. ’Epcoxcopev xoíx; Jtat8a<; xa xcov rcoir|xcbv po.3rmaxa.

V. Construye en griego. Consulta el vocabulario general.


1. El pastor es varonil (áppnv-ev).
2. El pequeño pastor es muy (pá^iaxa) varonil.
3. El joven pequeño pastor es muy varonil.
4. El joven pequeño pastores muy varonil y muy fuerte (ioxupóc;) (3).
5. Este joven pequeño pastor y su hermano son hombres varoniles y fuertes.

VI. Añade una aposición a las palabras subrayadas. Recuerda que van en el mismo caso. Gram.
§§107.142
Ejemplo. yiyvcóoKEK; xóv Icoicpáxnv (cpiA.óao(po<;) y 146

1. Oav|iá£o(iev xoíx; xoO Ar)|ioa6évouc Á.óyo\x; (ó piíxcop).


2. "Ap ’ xóv StSáaKaAxiv yiyvcóaicei<; (ó n^áxcov-ovoq);
3. ’Ev xaíc ’A&ñvaic oí pr)xope<; f|ye|ióve<; p a a v (7cóA,iq-ecog, f)).
4. ’Ev xcpNeíXcp xó rcXoíov 7tX.eí ppa8écoq (7toxapó<;-o\)).
5. 'Oxcov riepacov paoiXetx; e¡<; xoíx; "EAAr|ve<; oxpaxeúei (Aapeíoq-ov).

VII. Pon en vocativo las palabras siguientes (cuidar especialmente el acento). Gram.
§§143,145,
ávrip-ávSpóq 0uyáxrip-xpóq 7toipr|v-évo<; kúcov- kuvÓí; 167 y 169
iaxú^-úoi; yaaxiíp-pó<; pr|xcop-opo<; PaaiA.eú¡;-éco<;
8aípcov-ovo<; 7tóÁ.i<;-eco<;

Tercera declinación: sustantivos contractos | 49


VIH. Agrega a las oraciones un complemento de tiempo “cuando” (en genitivo) con los sus­ Gram.
§593.:
tantivos en paréntesis.
1. Oi xéxxiyeq áe i aSouaiv. (0épo'-ou<; = verano)
2. Oük eoxi <pcb<;. (vú^-Któi; = noche)
3. TA p’ éo ti 7toA.A.ri xícov; (x£1|íxúv-o>vo<; = invierno)

IX. Construye una oración completiva de infinitivo con las siguientes expresiones impersonales. Gram.

1. ’Aváyicri éoxí (es necesario)...


2. XaXercóv écm (es difícil)...
3. Aíkouóv éoxi (es justo)...

X. Da el enunciado de los siguientes sustantivos. Gram.


§§134-
0pi£,í - raíSes; - 71001

(pAiJieq - orea y ta x u K Í

yuvaiKaq - (pcóxcov -

XI. Completa las oraciones con la palabra que corresponda.


1. _______________________________________ n e X o 7 r a v v r ) o i o i K a i
En el verano (genitivo) aliados
é o é p a X .o v ( p e n e t r a r o n ) e iq xtiv Axxikt|v.
2. '0'HpaKA.f)<;TÓv év Ne(iéa________ _eKteive (mató) óxe (cuando)
león
eu p iaK ei
(sus huellas)
3. Ze\j, acp£e_ K ai
a los hombres a las mujeres
tn < ;x « p a < ;.

4. ToG v8axo<; Ttqyfi. eoxiv.


en los montes
5. Oi 7ioir)xai______ jc a i xoix; 7ioXépo\x;
las contiendas cantan

Traducción “La efigie de Zeus”


Tcov '0X\)|i7U(tív Becov 7tpcoxo<; rjv Zexx;, ó.5eX(póq ¡iív r i o o e ió w v o q , naxrip 5é "Apeox; K a i
’AnóAAcovoq K a i áXXxov Becov. Toí> Aióq (de Zeus) vea) év 7to^X.ai<; JióXeoi (ciudades) xrjq
’EM.á5o<; q a a v , noXXa 8é áyáX paxa xfi> Aii év xoiq veqx; iSpúexo (estaban erigidas). Tcp Aii
o i iepeíq é7ii Pcojaoii; ápvaq K a i xaúpouq K a i oi<; K a i aXXa ^wa eBuov (sacrificaban). Tóv Aía
o i 7 ta A .a io i év xoíq ó p K o n ; K a i év xaíq o x o v S a í q pápxupa éK áÁ .oi)v (invocaban).

’Ev xai<; XeP ° l xá Aióq áyá^iaaxa xó CKr|7txpov Kai xf|v acpaipav xo\j kóct|íod eixev
(tenía), éni 8é xcp OKT)7txpcp ó áexóq, xcp Au iepóq dív (que era), eKeixo (estaba).

50 | Capitulo XII!
Capítulo XIV
ADJETIVOS DEL SEGUNDO GRUPO

I. Analiza los siguientes adjetivos mencionando: caso, número, género, enunciado y traducción: G ram .
§§182-183
ácpavfj rajcela xáA.av a c íx p p o v E g áaepéoi
xataxívai Papeíq Pa0éa xépeva ácppoai

II. Traduce:
o i á p p r |v e < ; v e a v í a i T o iq a v e n o i q t o k ; o u v e x n o i

tó K ép8 oq tó á S iK o v Touq eü|ieveí<; acorripaq


Ta C,vya xa ácpavfj Toiq t\)8aípoai ávSpáai

III. Declina conjuntamente. Gram.


§ § 119 y
f |8 e i a cpcovf) jioA -uí; k Í v 8 uvo< ; xáXav 9r|píov 182-183
aóxppcov ávf|p áoePn'; veavíaq

IV. Cambia el número.


pe\j|ia Pa0i) ¿X ecpávT cov PpaSécov ¿:9vri £Ü8aí(iova

V. Suple cada punto por una letra para dar sentido a los adjetivos en cada frase,
a) El m ares P . 0 . . b) La miel es f) .. q c) El carro es xa .

Traducción de oraciones

'H S eiaí eiotv á e l a i twv 7tioT¿bv cpíXcov KTriaen;.


Toíq K a t a y e í o i c 0eoTc oi "EXA.r|V£<; ( l é X a v a c Poüc e0uov Kai n e ^ a í v a g aiyac.
Tóv Tá áXr|0fj XéyovTa (al que dice) aKoue, co m í.
’08t8áaK aX oq oacprj X.óyov toíc |aa0r|Taí<; Aiyei.
Toiq eü8aínoai Kai óA.píoi<; áv0pcímoi<; JtoA.Á.áKi<; f| túxt] taima*; p a p e ía ; cpepei.
’O tcov ácppóvcov 0u|aó<; yXoKeíaic Kai Kevaíc étaríat Tpécperai.
"A ^a t5> eapi xa 8év8pa TÉpeva yvXXa ¿Kcpépei.
’O^eiai Kai Ppaxeiai fjoav exi jiá x a ip a i t¿E>v 'Pco^aícov.

Adjetivos de! segundo grupo | 51


9. M a ra p a ; oú xoix; a7cpáy|iova<;, áXXa xoix; ocíxppovac; vo|ií^o|i£v.
10. Tcbv xaxéíov 7toira|iwv oúk áei paGéa éaxi xa peúnaxa.
11. 'Ev Jtacnv opeci Gi'ipa écxív á(p0ovo<;.
12. O ü 8ev x o ix ; x á ^ a v a q r a í x o ix ; jcév rix a< ; ó v e i S í ^ e i v .

13. N ó |i i ^ e x o ix ; áae(3£Í<; a v 8 p a ; 8 u a x v x E ’i<; ral G a v á x o u K a i t p ó p o u jrX rip E i;.

14. 'H vÍKr) néyav ó^fiov r a l fieyáA.a xpr||iaxa x£» xcov ’AGrivaíeov 8f)|acp £<p£p£v.
15. "Arcav xó K e p S o ; áS ira v tpépei p>.ápr|v.

Traducción “La Sede de los Beatos”


Aéyovciv oí naX aioi xoix; ávQpcónou; xoix; Siraíoix; r a i eüaeprfc |i£xa xóv Gávaxov oíkeív
ev (i£yáX,p r a i xá> KÓ.XXn (por su belleza) Gaunaoxfj vr)oq>- ékei 8e 7toA.i)v xpóvov (ac. de
tiempo) SiáyEiv xapiéoaai¡; EiJíoxíai;, noXXa Kpéa éoBíovxe; (comiendo) ópvíGcov r a i
ixGúcov r a i á X X m ^(ócov.
n p ó ; 8e xoúxok; p vpcoq xóv á é p a si)Kpaxov exovaa (que tiene) JioXXoix; r a i t^Seic;
rapnoix; cpépEi.
f| yáp x«>pa Ttávxa xa cócpéX.i|aa cpépEi upó; (para) £Ú8aí|iova r a i étaúGEpov píov.
rio U o i (iev (xaKápioi 8iaA.éyovxai ejcí nXaxécov r a i ánaXwv Axifacóvcov. aXX.oi écp ’ úyr|A.fi;
JiEXpas; p n a p a PapEiav A.í^ivr|v év xfi o o a Spvó<;, rcáv 8e xó opo<; f)X£Í (resuena) xa p ié a a av ;
ópvíGcov (pcovaíq.

52 | Capitulo XIV
Capítulo XV
COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS

I. Analiza (caso, número, género), enuncia y traduce los siguientes adjetivos. Gram .
§ § 186-187
Ejemplo. xptloiúcí>Tepo¡; nom. s. m. adj. comparativo de superioridad de
Xpriotnoq = útil
Traducción: el más útil
naKpotépwv ócvayKaioxépav (piAxáxp eúaepéoxaxai
yepauÉ pa eüvo-uaxépou¡; Tncxoxáxon; yA.\)KÚxepai
Gotxppoveaxáxriv Jtpeapúxepoi

II. Da el positivo de los siguientes comparativos y superlativos


HeA.ávxepo<; xaA,eji(í)xaxo<; A.E7txóxepoq 7taX.aíxaxo?
ioxupóxepo? áA.r|9éaxepo? papúxaxo? yepaixáxri
éppconevéaxepo? attKppovéoxepo?

III. Forma el comparativo y superlativo de los siguientes adjetivos. Toma en cuenta la cantidad
de la penúltima vocal y la declinación a la que pertenece el adjetivo para agregar la terminación
al tema correcto. (Cfr. observaciones sobre la formación en la Gramática § 186 y ss.)
Comparativo Superlativo
a^io? ________________________________ ________________________________
oenvó? ________________________________ ________________________________
véo? __________________________________ __________________________________
oXoXaloq ________________________________ ________________________________
jutepó? __________________________________ __________________________________
átppcov __________________________________ __________________________________
Papú? ------------------------------------------------- -------------------------------------------------
áA.r|0r)<; ________________________________ ________________________________
8r¡Xo? ________________________________ ________________________________

Traducción de oraciones Gram. §18?

1. 'O aí8r|po? x P ^ I - ^ te p ó ? ¿o ti toí? ccvGpümoi? xou xpuaoú.


2. Ai xoú xei^ñ v o ? vÚKxe? jiaK póxepaí eioi xcov xoú Sépou? vdkxcov.

Comparativos y superlativos | 53
3. 'O xcov Flepocov Pacitadx; xr|v yecopyíav évópi^e xéxvriv eivai ávaym ioxépav xcov
á^.Á.cov ápxóov.
4. O íX xaxai xfj 0 e á í|c a v a i xcov 'EA.A.t| vcúv nóA.ei<; 8 iá x á eü a ep éo x a x a xcov 7toA,vxcov fíOrj-
5. Oi véoi xaípouaiv áei xoiq xcov yepaixépcov éjtaívou;.
6. Eóvoúaxepai xoiq ítaiaiv a i prjxepéq eiaiv q oi rcaxépeq.
7. Tcov £ cócúv Tiiaxóxaxóv écm ó kúcov , ioxx>póxaxov 5é 6 Aicov.
8. T o í péA.ixo<; yA.\)KÚxepoi oi xcov icoA.áiccov Xóyoi eiaiv.
9. "Ouripoc, xf|v ririve^ónriv Xéyei eivai acocppoveaxáxriv jiaccbv xcov év xrj 'EA,X¿x8i
ywaiKwv.
10. M aia f)v ti TtpeoPuxáxr) xcov vAxtaxvxo<; 0Dyaxépcov.

C o m p a r a t iv o s y s u p e r l a t iv o s ir r e g u l a r e s

Traducción de oraciones Gran

1. Oi npoSóxai xrj Jiaxpí8i itoW) éx9íové<; eioi xcov JioA.epícov.


2. Aéyouoi xoix; Aa>kou<; Kpeioooxx; k u v ó o v eivai.
3. Oi iíxxoix; áv0pcojtoi úrcopévo'uai xcov Kpeixxóvcov SouX^íav Kai oi óuvaxcóxepoi
Kaxaoxpécpovxai xá<; éXXáxoxx; KÓXtiq.
4. 'AvxíXo'/_oq ó xoí Néoxopoq uió<; xáxiaxo^ r)v xcov ’Axaicov.
5. 'O <I>íA.injco(; ex0ioxoq f^v xfl xcov 'EAAr)vcov éXeu0epía.
6. 'O é'Xa<po<; 0áoacov éaxiv ii ó 'útrcoq, aXXa éX ácaova exei pcópriv.
7. Oi yecopyoi áveu jio A .ix ik co v <ppovxí8cov xóv píov rí5iaxov év xoiq áypoiq Siáyouaiv.
8. 'A vapxíaq pei^ov oúk eaxi KaKÓv.
9. pé^xiaxe, cpeíye xá<; aiaxíaxa<; r)5ová<; xoí piou.
10. Mfi vópi^e xriv rcevíav eivai eaxaxov xcov KaKCov.
11. Kaxe8úoapev (hundimos) 7t^eíou¡; v a íq q oi rcoA.epíoi.
12. 'Páóv éaxi A,éyeiv n 7ieí0eiv.
13. KáKioxa náoxopev év xñ Jio^.épcp.
14. Oi áp io x a Xéyovxeg o í k áei ripás; 7teí0ouaiv.
15. ’Ev xaíq jtóA.eai oi rctanioioi xipicóxepoí eioi xcov íxeveoxépcov.

Traducción “La pregunta de Amasis”


KeXeúei ó "A paaiq xóv xwv Ai0iórccov PaaiA éa Aiyeiv xó npeopíxaxov Kai xó KaAAiaxov
Kai xó péyiaxov Kai xó aocpcóxaxov Kai xó Koivóxaxov Kai xó cmpe^ipcoxaxov Kai xó
PA.aPepcóxaxov Kai xó ioxupóxaxov Kai xó paoxov. ’O 5é Ai0iÓ7tcov paaiX.eí<; ánoKpívei-
npeaP íxaxoq xpóvo<;. péyiaxoq KÓapo^, aocpcoxáxri áAr)0eia. KÓAAiaxov cpcoq. Koivóxaxo<;

54 | Capitulo XV
0ávaTO<;, ci)(peA.incÓTaxo<; Geóq, pXaPepcóiaTot; ó xoü k o ík o íi 8aí(icov, iax^poráT ri TÍ>xn<
pótoxrj f|5ovn.

Traducción “Proverbios”
1. ’A(pcúvÓTepo<; íx0úo<;.
2. AeiA.ÓTepo<; tcdv Xayóiv.
3. AeuKÓtepoq xióvoq.
4. MeX.ávxepoq ícópaicoi;.
5. ”í2xcov Ttiotótepoi ótpOaX^oí.
6. 'Puxrií oú8év éaxi Ti^icÓTepov.
7. CK)8év tfi)v vó|i.cov (locpoóxepov.
8. Ouk eaxiv oi)8ev |ir)xpó<; f|8íov tÉkvok;.
9. OüSe'n; vó|ao<; (jeí^cov áváyiaií;.
10. Tvconn KpeÍTtcov éaiiv ii pcónrj xeiptov.

Ejercicios gramaticales

I. Pon el comparativo y el segundo término de comparación con rí. Gram.


§§186-187
1. TójaéA.1 _________________ óoivoq (yA.Dtcú<;). y 192

2 . 'OcpiXóaotpoc;___________________ ó pritcop (ocíxppcov-ov).


3. 'H jj.fixrip________________ ó natrip (ewo\x;-ouv).
4. TónA.o'iov_______________ f| vavc, (|iéya<;).
5. 'O n a íq ____________________ r\ KÓpr| (áyaGóq).

11. Sustituye el segundo término de las oraciones anteriores por genitivo.

III. Forma el comparativo y superlativo de los siguientes adjetivos, fijándote en los cambios fo­ Gram.
néticos requeridos. §§187 y 191

ávayicaíoq________________________________ ________________________________
P^aPepóq ________________________________ _________________________________
yXvKvq ________________________________ _________________________________
e\>5aí|j(ov ________________________________ ________________________________
eüvo'uq ________________________________ _________________________________
eiiae.pr|<; ________________________________ ________________________________
A,et»KÓq ________________________________ _________________________________
|iaicpó<; ________________________________ _________________________________
taxv><; ------------------------------------------------- -------------------------------------------------
co(péA.i|io<; ________________________________ ________________________________

Comparativos y superlativos | 55
IV.Da el positivo de los siguientes comparativos y superlativos irregulares. Gran
§§18
a io x io 'to í ____________________ .______ icáXA,iaxo<; -----------------------
yepaÍTepo*;____________________________ 7taÁ .aíxEpo<;------------------------
É x O íc o v _____________________ _______ jtA.eí(ov -----------------------
T ^tT C O V ____________________________ pátov --------------
0 á x x c o v _______________________ ____ q>íXxaxoq -----------------------

V. Declina conjuntamente.
ó títtcov ávGpconoi; ó yoveíx; ó cpíXxaxoi; ó avr^p ó ocía%iaTO<;
xó Jipayna paov 6 naXaióq veáx;

Ejercicios de vocabulario

I. Escoge de la siguiente lista el adjetivo que mejor califique a cada uno de los sustantivos y es­
críbelo junto a éste.
áppriv (2) (5paxv><;(3) 8uoi\)xñ<; (2) eü|i£vri<; (2) eúoePiíi; (2)
néyaqO ) HÉX.aq(3) ococppcov (2) taxú<;(3) xépr|v (3)

av0pco7to<; yuvri
5ticaaxr|<; 0pí^
’ínnoc, liá x a ip a
aTpaxuóxrii; xpárce^a
<piXóco<poq (púAAov

II. Escribe tantas letras como puntos haya para completar los adjetivos.
yl .-v c, dulce ó . vq agudo, filoso
P « . út; profundo P- . - S profundo, alto
ti . . . dulce x a ... rápido
p p . . VQ corto

56 | Capitulo XV
Capítulo XVI
NUMERALES

Analiza (caso, número, género) y traduce los siguientes numerales: Gram.


§ § I9 S -I9 9
ev eKXoq é^r|Kovxa xpuxKooíotx;
jrevxaKÓoioi xpiaxíX ia 8 io |iijp ia i 8iaK oaiáK iq
eP5o|io<; Kai 8éKaxo<; xpiaKovxáKic;

Traducción de oraciones con numerales cardinales

1. Oí ’A0r|vaToi ép8o|rr|Kovxa xpía exrj f]aav fiyenóves; xcov 'EAAr|vcov.


2. Tó exoq 8co8eKa pr|vcbv éaxiv.
3. '0 Jtoxanoq áitéxei eiq ¿K axóv a x a 8 í ouq a n o xf\q 7tóX.ecoi;.
4. KepPépcp ev acbfia pév f)v, xpeú; 8é KecpaXaí.
5. T á xoí) ZocpoK X éotx; S p á p a x a á p c p i é K a x ó v f |v , á X X a v í v p ó v o v é7 tx á xpayco8ía<;
ávayiyvcóaKoiiev.
6. Oi iiúpioi axpaxuoxai árcéxouai eiq xpiaK oaíoix; oxa8ío\)q árcó xcov TtoXepícov.
7. M íaxeX i8cbveapo\)7roieÍ.
8. 'O KÓpai; oi) póvov 8úo coá xíkxci, áXXa rcXeíco.
9. A é m exr) r c a p é x e x a i f i i i é p a q T te v x rjK o v x a K a i é ^ a K o a í a c ; K a i x p i o x i X í a q .

10. rir|-/ai Jtepi xr^v xcóXiv í)8axoi; pev rcévxe Kai é^nKovxa Kai é^aKÓoiai f]aav, |iéX.ixo<; 8é
áAAai xoaauxai.

Traducción de oraciones con numerales ordinales G ram . §198

1. ’AXé^av8po<; ánéGave xri xexápxr) Kai Seráxi^ K ai eÍKoaxfj ’0A.\)p7tía8i.


2. Trj eKxri tipépa xoí) privót; xoí) Qapyr|Xicbvo<; oi ’A0r|vaioi xouq n époaq ¿víkcov.
3. Kí)po<; pev Tipcoxot;. Ka|ipí)or|<; 8 e Seúxepog xcov Hepacov PacnXeuc rjv.
4. TeoaapáKi<;7tévxeei'Kooív éaxi, xeooapáK iq SeKa écxí xeaaapáK ovxa.
5. T áxpiqxéxxapaScóSem éoxiv.
6. O ir/_ a n a c , a k ' k a 8ic Kai xpic ó áycx0óq SiStxGKaXoq Xéyei xoí<; pa.0r|xaT<; xá cocpéA.i|ia.
7. O í p á p p a p o i eK axovxáK i< ¡ x o \)^ xcov 'E A A r|vcov Í7i7réa<; á K o v x í^ o u c n v .

Numerales | 57
8. 'Ev xa» Tpiatcooio) Kai é^aKoaioaxcb etei p e ta tnv 7tpcín;r|v OA-upTuáSa oi ’P(0(i.aíoi xf|v
’EAAáSa éA.á|ipavov.
9. 'O n iá tw v éteta Ú T a t& Jtpámp etei xfi<; óySoriq Kai éKatooxri<; 0?iu|artiá8oí;.
10. 'H év IaA.a(iivi v a u n a x ía tw 8 e K á x tp é'xei pv n e ta tnv év MapaGcovi |iáx n v-

58 | Capitulo XV!
Capítulo XVII
EL VERBO GRIEGO

Ejercicios

I. Responde a las siguientes preguntas:


1. ¿Cuáles son los accidentes gramaticales del verbo?___________________
2. ¿Cuáles son las voces del verbo griego? ____________________________
3. ¿Cuál es la diferencia entre la voz activa y la voz m ed ia ? _____________
4. ¿Cuáles son los tipos en que puede subdividirse la voz m edia?_________
5. ¿Qué expresa la voz media dinám ica?______________________________
6. ¿Qué expresa la voz media de interés?______________________________
7. ¿Qué expresa la voz media reflexiva?______________________________
8. ¿Qué expresa la voz media recíproca?______________________________
9. ¿Cuáles son los verbos deponentes?________________________________
10. ¿Cuál es la diferencia entre la voz activa y la voz pasiva?______________
11. ¿Cómo se define el m odo?________________________________________
12. ¿Cuáles son los modos personales?________________________________
13. ¿Cuáles son los modos nom inales?________________________________
14. ¿Qué modo se utiliza para enunciar simplemente la acción?___________
15. ¿Qué modo expresa la duda o a veces la exhortación?_________________
16. ¿Qué modo -que no existe en español- se emplea para expresar el deseo?
17. ¿Qué modo se utiliza para expresar el m andato?_____________________
18. ¿Cómo se subdivide el pasado en g rieg o ?___________________________
19. ¿Cuáles son los tiempos prim arios?________________________________
20. ¿Cuáles son los tiempos secundarios?______________________________
21. ¿Cuántos números tiene el verbo griego?____________________________
22. ¿Qué expresa el número dual?_____________________________________
23. Escribe las desinencias primarias de la voz activa. ___________________
24. Escribe las desinencias primarias de la voz media y p a siv a .___________
25. Escribe las desinencias secundarias de la voz a c tiv a._________________
26. Escribe las desinencias secundarias de la voz media y pasiva.__________
27. ¿Cómo se unen generalmente las desinencias de persona a las de tiempo?

El verbo griego I 59
28. ¿Cuál es la estructura de un v e rb o ? ______________________________________________
29. ¿Cuáles son los temas temporales en que se agrupan los tiem pos?____________________
30. ¿Cómo se diferencian los temas temporales?_______________________________________
31. Según el esquema de clasificación del verbo griego que aparece en la gramática, señala
cómo se desglosan los verbos en -co con tema en vocal.______________________________
32. ¿Cómo se subdividen los verbos en -co con tema en consonante, según dicho esquem a?__
33. ¿Cómo se subdividen los verbos en -ni? __________________________________________
Capítulo XVIII
PARTICIPIO: VOZ ACTIVA Y MEDIA

P a r t ic ip io s d e l a v o z a c t iv a

I. A n aliza los sig u ien tes p articip io s dando su caso, núm ero, género; tiem po y voz, enunciado Gram.
§§232 y
del verb o y trad u cció n del particip io en su tiem po y caso.
224-231
E jem plo. Xvoviec,: nom . pl. m ase, particip io presente, voz activa, verbo A.úa> = desatar
T raducción: los que desatan

8 t o ) K o t > a a < ; ______________________________________________________________________


( p i A . a > v ______________________________________________________________________
8 r |Á . o í > v ______________________________________________________________________
kiv S uveúovtec; ________ _____________________________________________________________
c p u A . á a a o u o i ( v ) ______________________________________________________________________
t i i a c o v T E í ; _______________________________________________________________
P X . á y a v T a < ; ______________ __________________________________________________
(plAOÜVTEq ______________________________________________________________________
7 T £ (p £ U Y Ó V T C 0 V _____________ _________________________________________________________
x in ria á o a q ___ ____________________________________________________________
ocóaaoai ________ ______________________________________________________________
8Titai)ooúor|<; ___________ _____________________________________________________
T£Ti|ir|ia)ía<; __________ ____________________________________________________________
7l£|iyOV)Ol ________ ______ __________________________________________________
7COIOÍKTIV _______ ______________________________________________________________
7ié|ii|/avT£<; __________ ___________________________________________________________
v u c q o o v T a ^ _______________________________________________________________
H£ioáor|<; _______________________________________________________________________
(piA,r|oávTCDV ___________ __ __________________________________________________
o i y r i a o ú a a i q ___________ ___________________________________________________________

Participio: voz activa y media | 6 1


II. Ponles un sujeto y traduce ambos.

Ejemplo, tajovieq: oí 7toAi|aioi Xúovtei;: los enem igos que desatan


Simicoúaaq _________________________________________________
<ptX.(bv _________________________________________________
8r|ta>í>v _________________________________________________
kiv S uve'Úovtei; _________________________________________________
(pt)A.áooo\)oi(v) _________________________________________________
Tina>vTe<; ______________________________________________
PA.áv)/avTaí; ______________________________________________
(piA,ot)vce<; _________________________________________________
jtecpeuyóvTcov _________________________________________________
tin n o á o a q ______________________________________________
acoaaaou _________________________________________________
8r|taoaoÚ0r|¡; ______________________________________________
T£Ti|jr|iaHai; ______________________________________________
Jién\j/o\)Gi ______________________________________________
7COIOÍJOIV _________________________________________________
jié|i\yavTE<; ______________________________________________
viKr|aov"ca^ ______________________________________________
7teiaáar|<; _________________________________________________
<ptA.T)oávTü)v _________________________________________________
oiyrioovioaK; ______________________________________________

Traducción de oraciones con participios activos

1. ’Opwiiev ra<; icaniiAxnx; 8icoKoúaa<; xo-u<; 'útnoxx;.


2. Oi év xfl JióX.£i fiévovxéi; sien pcopoi.
3. O AEcovíSaq jiÍ7itei év xfi |iáx¡l aycov tou<; AaKe8aijiovíou<;.

4. T ip atE toxjí; 7ioA.ÍTa<; toxx; úrcép (por) xfj<; 7raxpí8oq kiv 8 uveijovto::;.

5. r ii 0 TE\)O|JEv to íc xnv TiúXriv q n A á aao u o iv .


6. O ’OSucaEvx; éicáBi^E (se sentaba) rcívcov oivov yA.t)icóv.
7. KoA.áoo|i£v (castigarem os) toxx; naidaq toxx; tcx 8év 8 p a pA-ónj/aviac.
8. O ük e'xovxe^ XPHM01^ ó.7ropoíj(i£v.
9. 'O otpaxriyóq 7iÍ7tT£i (pEÚycov.
10. Tiniiao|a£v (honrarem os) touq xqv 7cóX.iv acóaocviaí;.
11. h.\)aaq xoíx; P o íg . ó yépcov ejievev (perm anecía) év xfj Xei|iójvi.

62 | Capitulo XVIII
12. Oi 'A0r|vaioi xápiv e x o d g i t o í <; (3on0eiav 7iÉn\|/ov>civ.
13. Oü juoTEijonev to iq tó v áyye^ov 7t£nyaaiv.
14. Ileíaac; xr|v y u v a íra outo0vf|oic£iv, 6 ''ASiariToq exi ÉpaaítauEv (reinaba).
15. 'AjioTténvi/ag <n)|ináxo\)<;, 6 aipaTriyoq etcc^e (ordenó) t o v axpaxóv.

P articipios de la voz mf.dia

I. A naliza los siguientes participios dando su caso, núm ero, género, tiem po, voz, enunciado del Gram.
verbo y traducción del participio en su tiem po y caso. §§232 y
244-250
Ejemplo, fiaivónevoi: nom. pl. mase, participio presente, voz m edia v. (aaívonai: enlo­
quecer
Traducción: los que enloquecen

0uo|iévr| ___________________________________________________________________
Xoapó^evoi ___________________________________________________________________
Ti|ia>|aéva<; ___________________________________________________________________
ta>onévou<; _______________________________________________________________
K(oXuonévai(; _______________________________________________________________
éxo(.iévov) _______________________________________________________________
7toiou,uévoi<; ___________________________________________________________________
Xoupónevou ___________________________________________________________________
pXeno|iévr) ___________________________________________________________________
7tei0onévco ___________________________________________________________________
ápxó|ievo<; ___________________________________________________________________
(p\)A.aooó(i£vov __________________________________________________________________
8riXou|i£vo)v _______________________________________________________________
|aouvo|i£vr|<; ___________________________________________________________________
7liaX£V0|J£Vp ___________________________________________________________________
paoiX.£uó(i£va ___________________________________________________________________
|i£vo|iéva<; ___________________________________________________________________
xaooonÉvcov ___________________________________________________________________

II. Ponles un sujeto y traduce ambos. Gram. §224

Ejemplo. |iouvó|i£voi: oi n o ^ ru io i (íouvóhevoi: los enem igos que enloquecen

0DO)i£Vri ___________________________________________________________________
XaipójiEvoi _______________________________________________________________
A . \ ) 0 ( j £ v o v » q _______________________________________________________________

Participio: voz activa y media | 63


Tiu(0(iéva<; _______________________________________________________________________
K tü A A ) 0 |ié v c u < ; ________________________________________________________________
¿Xonévou ________________________________________________________________
7ioio\)|iévoi<; _______________________________________________________________________
XcupójiEvai _______________________________________________________________________
PA.e7to|aévri ________________________________________________________________
7iei0o(iév(p _______________________________________________________________________
ápX Ó |ievo; _______________________________________________________________________
cpu/Vaooü|i£vov _______________________________________________________________________
7ioiov|iévovi; _______________________________________________________________________
8r)A.ou|iévcov _______________________________________________________________________
(iaivo^évrii; ________________________________________________________________
7UGTE\JO|i£Vr| _______________________________________________________________________
píxaiX euó neva ________________________________________________________________
)ievon£va<; _______________________________________________________________________
T aooonévw v ________________________________________________________________

III. C ám b ialo s en su m ism o caso a futuro y aoristo y da la nueva traducción. Gram


§§24:
Futuro A oristo
0-uo|iévri ________________________________ ________________________________
(piXot>|iévr|v ________________________________ ________________________________
X uonivoxx; _____________________________ _____________________________
Ti|Konévaí; ________________________________ _____________________________
Ka)Xv>on£vai<; _____________________________ _____________________________
¿Xonévoi) _____________________________ _____________________________
7tOlOlL)JJ£VOl ________________________________ ________________________________
v o n i¡¡ó |j£ v a i _____________________________ _____________________________
PA,£7U)|i£Vr) ________________________________ ________________________________
nei0o|a£V(p ________________________________ ________________________________
ápxó|i£vo<; ________________________________ ________________________________
Cp\)A.aOCTÓ(i£VOV ________________________________ ________________________________
8r|A.ot>n£vcov ________________________________ ________________________________
aíp o u |i£ v a< ; ________________________________ ________________________________
JTlOTEDOnévCp ________________________________ ________________________________
P ao iA .eu ó |i£ v a ________________________________ ________________________________
^r|to\)|i£vri _____________________________ _____________________________
TaOOO|J£VCOV ________________________________ ________________________________

64 | Capitulo XVIII
Traducción de oraciones con participios medios

1. Ouxot |iouvó|aevoí eici.


2. 'O tuxií ; B eaoánevoq ifiv |ir|xÉpa x aíp ei.
3. 'O noinnv Xuoá|ievo<; xoíc év xa> A.eincovi í|v.
4. 'O axpaxr|yó<; axpaxEÍEi év x<ópa KaA.ounévri ’Axxiicfi.
5. Oí xípavvoi ápxó|ievoi xoí 8 iÍ(ío \ j xr^v eiprivr|v Ttapéxovaiv.
6. IloW)v xpóvov (ac. de tiempo) PouX.EijcáiiEvoi oí axpo'.XTyyoi ke^ eíougi xf|v oxpaxiáv
7 ip o x c o p £ Ív .

7. 'O yépoov vno xcov vecxviSv KcoXuaánEVO!; ópyí^Exou.


8. Oi itaí8£^ xa íp01J° l 8iaX.£yó(i£voi xoic; 7tp£opí:ai<;.
9. IloAAá excov eíjieív. ÍKavá vo^í^co xá EÍpnuéva (lo dicho).
10. Oí áv0pco7ioi (pp\jyó|i£voi ítió xcov xoí ñ^íoi) áicxívcov cpEÍyouot x ax í.

Participio: voz activa y inedia |


Capitulo XIX
PARTICIPIO: VOZ PASIVA Y GENITIVO ABSOLUTO

I. A naliza los siguientes p articip io s dando su caso, núm ero y género, tiem po y voz; enunciado Gram.
del verbo y trad u cció n del participio. § § 262 -

E jem plo. A.v0rioó|aevoi: nom . pl. m ase, p articipio futuro, voz pasiva, verbo Xúw = d esatar
T raducción: los que serán desatados

A .\)0r|aó|ievcu ___________________________________________________________________
K iv§uveu0r|ao|jévcp ___________________________________________________________________
7tt'ia0r|ao|jéva)v ___________________________________________________________________
jtoiri0Tiaó|i£vo<; _____________________________________________________________
PA.e<p0r|GÓ|aevai ___________________________________________________________________
(p\)Xax0r|co|aévTi _____________________________________________________________
ptaxcp0r|oo|jévov ___________________________________________________________________
oiyr|0rio o névr| _____________________________________________________________
7ncT£u0r|aonévai<; _____________________________________________________________
vojaio0r|oó|i£vo(; ___________________________________________________________________
K£X£v>0r)oonévot<; _____________________________________________________________
5r|Aco0iioón£vov _____________________________________________________________
Ti0r|Gon£voi<; _____________________________________________________________

II. Ponles un sujeto, sustantivo o pronom bre, y traduce am bos. Gram.

E jem plo. aiy£<; A.u0r|GÓ|i£vai: cabras que van a ser desatadas

ta> 0r|aó n £v ai _____________________________________________________________


Klv8\)V£t>0r|GO|i£V(p ___________________________________________________________________
7t£lO0r|GO|i£VÜ)V ___________________________________________________________________
7toir|0iioó|i£vo(; _____________________________________________________________
PA.£(p0r|aónEvou _____________________________________________________________
(p\)X(xx0riGon£vri __________________________________________________________ __
PA.acp0r|aon£voi) _____________________________________________________________
oiyr|0 rio o n év ri ___________________________________________________________________
;iioT£a)0rioo|a£vaií; _____________________________________________________________

66 | Capitulo XIX
vo|aia 0r|aó|i£vo<; _____________________________________________________________
KeA.e\)0noon.évoi<; _____________________________________________________________
8nXoo0r|oó|ievov _ _ _________________________________________________________
Ti0r i a o | i é v o i < ; _____________________________________________________________

III. Analiza los siguientes participios dando su caso, número, género, tiempo y voz; enunciado Gram.
§§268 y
del verbo y traducción del participio.
270-273
Ejemplo. Xu0eíar|<;: gen. sing. fem. part. aor. voz pasiva de A/úco: desatar
Traducción: de la que fue desatada

8 ia)x0eí<; _____________________________________________________________
KeXeu0é v T £ < ; _____________________________________________________________
7tiaxeii0eToai _____________________________________________________________
T10ÉVTI _____________________________________________________________
7ioir|0doa _____________________________________________________________
KoXao0e í a a i < ; _____________________________________________________________
<peux0évTO)v __ __________________________________________________________
pXaipOeioot ____________________________________________________________
á7tO 7IH U (p0évTO <;__________ ___________________________________________________
A.v>0eíori<; ___________ _________________________________________________
viKriOévTeq __ __________________________________________________________
KeAeA)0£ Í o « _____________________________________________________________
ate(pavw 0eí(; _____________________________________________________________

IV. Cambia los participios de los ejercicios I y II, de futuro a aoristo y viceversa, dejándolos en
su mismo caso.
Ejemplo. Xu0r|oó|ievou = A.u0eíaai 8icox0e»<; = 8icox0rioó|ievo(;

Traducción de oraciones con participios pasivos

1. 0 ¡KTeípo(iEv tov<; év xfi |iáxfl viicr|0évTa<;.


2. Oí Xu0évTt'<; oiKaSe ánex&>pnaav (regresaron).
3. 'H vaix; ñ tíoxeiuwvi kcúXuOeíooí enevev (permanecía) éyyut; trie vi'iaou.
4. 'O MiA.tiá8r|(; arparriyoí; jtoir|0ei<; évíicr|ae (venció) rouq nÉpaaq.
5. T¿)7toTap(p K(üXu0EÍ(;.óoTpaTriYÓ<;éK-éXe\)oev (ordenó) ri(.iac;oTpaTOne8eÚ8O0ai (acampar).
6. 'O xpóvoq 7toAAáta<; t á Kpuip0évTa 8r|A.oT (muestra).
7. ’ll XuceAia npoycov 7tpooaYopeu 0e ia a Tpivatcpía, TeXeutaiov d)vo(iáo0ri (fue llamada)
EnceXía.

Participio: voz pasiva y genitivo absoluto | 67


8. Oí ruiéxepoi 7tatépe<; ov í>ko xcov vó|acov ávayicaa0évx£<; 7toÁ,£|ioíiaiv.
9. Meya axpáxEUjia jrapaaiceuaaOév 6 Aapeux; PamA.d)<; KeA.eúei jrpoxcopEtv.
10. 'O 7toA.énio<; év t£» áycovi r|xxr|0d<; acpá^ei éauxóv.

G e n it iv o a b s o l u t o

Analiza las siguientes expresiones para determinar si son o no genitivos absolutos y tradúcelas Gram.
consecuentemente.
xcov Ó7iA.ixcov cpevyóvxcov _____________________________________________________
xoí oxpaxicoxov vncr|0évxo<; ___________________________________________________
xóov yuvanccov rcai^ouocov _____________________________________________________
xoí pnxopoq 8etvoí» ___________________________________________________
xcov Xriaxcüv KaKÍcov _____________________________________________________
xrlq pr|xopiKrn<; raA.ri<; _____________________________________________________
xcov jioA.£|í Ícov cpeuyonévcov _____________________________________________________
xrj<; ícóprn; x£pcp0dar|¡; _____________________________________________________
xcov 7taí8cov mt^óvxcov _____________________________________________________
iwv tcecpa^cov éyypacpo(ievcbv _____________________________________________________

Traducción de oraciones con genitivo absoluto Gram.

1. Tcov jroA.en.icov ájteA.0óvxcov, éoxpaxoneSeuacxueOa.


2. Toó voumicoíj vucr|0évxo<;, oi n é p c a i rircópouv (estaban en apuros).
3. Tcov axpaxicoxcov eiq xf|v BaPiAcova eiatóvxcov, oi TtoXixai ecpuyov (huyeron).
4. T r^ ywaiKÓs; (XJto0avoúar|<;, ó ”A8|¿t| xo<; eSáicpuev (lloraba).
5. Toí» Hevocpcóvxo^ ápxovxo<;, oi "EAAr|ve<; d q xriv 0 átaxacav ácpÍKovxo (llegaron).
6. nei0o|iévcúv xcov 'EX.X.r)vcov, oi oúhhcxxoi KaxaXúouai xas; yécpopa;;.
7. Tcov 0ecov oco0évxcov, oi yíyavxeq évíicncav xoíx; aüxcov 7toXenío'u<;.
8. Tcov oxpaxriYcov 7tepi xoí) kiv 8 úvo\) po;Aeucan£vcov, xo oxpaxíov epeve (permanecía)
év xcp axpcxxo7cé8(p.
9. Tcov oxpaxicoxcov Pocóvxcov, ó oxpaxriyo<; ea 7te\)ae (se apresuró) keXeúeiv xriv |J.áxnv -
10. AeA.cpTvo<; aóxóv Ú7toA.apóvxo<;, ó Apícov eiq xr|v nocxpíSa énavépxexai.

68 I Capitulo XIX

.
Traducción “Nacido para ser rey”
'O 8é K\jpo<;, ote (cuando) rjv SeKaexqc Kai é'xi évo^í^Exo eiv ai uíó<; xou PouKÓtan), enai^ev
év xfj kcÓ|íti |iex’ aAAcov xtvcov 7taí5cov. Oí 8é 7taiS£<; énoírioav aúxóv eivai éamcov PaaiAxa.
Toíi Se Kúpou KEA.£Úoavxo<;, oí |név aüxcov oiKÍaq cpKoSónouv, oí Sé Sopucpópoi r)oav. oí Se
á X ka £pya é7toíouv. Eí*; Sé xoúxcov xwv rcaíScov, mó<; tov 'ApiEiipcxpotx;, ávSpói; év MpSoi^
8okÍ|íou, oi)K EitpaaaEV a ó Rúpoq rcpoaéxa^Ev. ’EkeA.£\)0 £v oüv ó Kúpo<; xoix; a^Aov<;
jiaíS aq aúxóv taxPéiv. FlEiGonévcov Sé xcov míScov ó Kupo<; xov rcaíSa ^láoxiyi éKÓÁ.ao£v. O
Sé, e'jiei (después que) ájtécpE-uyEV, fiáXioxa ópyi^ó|iEvoq 8 i ‘ ex ekcxGev. ríyyEita xoyEvofiévov
xcp rnxpí. 'O Sé ’Apx£|ipápr|<;, éA.0óov rcapá xóv ’AoT\)áyr|v Kai a p a áycov xóv m íS a , eíjiev-
“ ~Q PaavA.£\), i)jió xoí» oov 8ot)A.ou, uiov 6vxo<; PouKÓXxyu, ó)8e ú P pían£0a” Kai é8r|A.a>oe
xoix; xov 7iai8óq ü)¡íod<;. 'Axavaaq Se Kai iScóv, ó ’Aai\)áyr|<; |i£X£rté|iyaxo xóv xe PoukóXov
Kai xóv m íS a .
Toútcov Se rcapóvxcov, P^éyai; 7tpó<; xóv Kupov, ó ‘Aaxuáyri^ eepr) (dijo)- “l u 8r|, cov \>i6g
P o\) kóA,o \j, éxóA.nnaa<; xóv xoí»8e uióv cóS e óppí^eiv;”
'O Se ártEKpívaxo- “ ?Í2 S éanoxa, éycb x a ü x a SiKaíax; £7toír|oa. Oi y á p éK xr¡<; Kcónris
7iai8£<;, cov Kai óS e qv, rcaí^ovxEc; é n o ír|a a v é|ié éauxcov paaiA ,éa. ’ES ókouv y a p aúxoít;
E ivai Eiq xoüxo éjuxr|8£ióxaxo<;. Oí ^év oóv áXXoi míSE*; a éKÉXEuaa £7ipa^av, oúxoí; Sé
oi’)K £Jt£Í0eto, é'coq (hasta que) éKotaxa0r|. Ei oüv á ^ ió q eíjíi KoA.cx^£o0au év0áS£ 7táp£i(ii.”
T au x a Se Xéyovxo<; xoí> JtatSó<;, ó 'Aoxoáyn<; é8ÓKEi cxvayvcopí^Eiv xó rcpóocojtov aóxoí)
Kai noXbv xpóvov (ac. de tiempo) a<p0oyyo<; f|v. Toí> Sé ’ApxEjiPápau!; d 7tojten(p9 Évxoq,
éKÉA.£ua£ xoix; 0£pcx7iovxa<; ecjco áy£iv xóv Kópov. 'EnEÍ Sé ó PoÚkoáxx; íme^éXEircxo (fue
dejado) nóvoq, ó ’Aaxuáyriq aóxóv r|pcóxr|aEv 7tó 0£v E/Vape (encontró) xóv n a iS a. 'O Sé
ártEKpívaxo oxi éoxiv ó éauxoí» xúó<;. 'O Sé ’Aox\)áyr)<; éarijiaivE xoiq Sopvcpópoiq
av^.Xa|aP«vEiv Kai xtjjixeiv aüxóv. 'O 8é év |i£yíaxp á jio p ía wv, áA.r)0co<; jtávxa é^nycí'to Kai
ríxrjaE xóv PaotA.éa éauxcp ouyyiyvcóoKEiv.

Participio: voz pasiva y genitivo absoluto | 69


Capitulo X X
TEMA DE PRESENTE

Analiza los siguientes verbos, dando su persona, número, tiempo, modo y voz, enunciado del Gram.
verbo y traducción en su tiempo. §§278-

Ejemplo, ocóí^ovxai 3a. p. pl. pres. ind. voz media o pasiva del v. aw^co = salvar
Traducción: ellos (se) salvan, son salvados
náxexai ópav kXoúod oá>Cíl <piXeTa0a i 7m 0oí|ir|v
vo(ií^eo 0a t ÉrcóneBa 7tpaxxoio yíyveoGe cpeuyéoGo)

Traducción de oraciones. Voz activa

1. Ei xk; exei xoúxcav t i péXxiov, Xeyéxío Kai ounpouXeuéxto.


2. Eí0e oí v avxai xóv xei|awva (peúyoiev Kai ta c xcov Xr|axtov áprcayóu;.
3. "O rav nX eíaxá xtq x P % a t a exn, tote 7iXeíoxoi aúxtp éTupovXeúouai.
4. Oí rcoXTxai xouq vó|ioi)<; ¿KpiPax; cpuXaxxóvxcov.
5. ’Arcoxpejioíxe, có 0eoí. á<p’ ímtov xo\><; kdv8 ívod <;.
6. Mf| cpeúyo)|aev év xfi náxfl, á X X a 0u(ióv ávSpeíov 8eiKvúco|iev.
7. Oí yoveíq áei rcávxa rcpáxxouoiv, iv a oi 7i a í 8 e<; <bq* áp io x a xóv píov 5iáyoooiv.

1. Analiza los siguientes verbos y pásalos a la voz media. Gram.


§§278-
Análisis Voz media
áitepÚKri _______________________________ ________________________________
PAÍ7tOl|il _______________________________ ________________________________
(peuyóvxcov _______________________________ ________________________________
Sió.ywGtv _______________________________ ________________________________
é'xcov _________________________________ __________________________________
xpéipeiv _______________________________ ________________________________
X aípouoa _______________________________ ________________________________
l^évoiev _______________________________ _________________________________
xpécpcoiaev _______________________________ ________________________________

i
Refuerzo del superlativo; no requiere traducción.

70 | Capitulo XX
II. Da el infinitivo activo y medio. Gram. §282

Voz activa Voz media


ayo) _________________________________ _____________________
A.eírtco _______________________________ ____________________
KeXeúco _________________________________ _____________________
úPpí^co _________________________________ _____________________
Veú8(ú _________________________________ _____________________

III. Analiza y traduce los participios siguientes y cámbialos de voz activa a media o viceversa, Gram.
§§225-260
según corresponda.

Análisis Traducción Cambio de voz


viKtú|iévou<; __________________ __________________ __________________
cpoveúovToq __________________ __________________ __________________
7tio te ú o \ja a __________________ __________________ __________________
Pot>Aeuo|iévr| __________________ __________________ __________________
Te^eouvxaq __________________ __________________ __________________
OTpaxeúovTeí; __________________ __________________ __________________
0\)opévai __________________ __________________ __________________
rauóvtcúv __________________ __________________ __________________
Ka¡avo|aévoi __________________ __________________ __________________
8ouA,eúov-n __________________ __________________ __________________
K£Á,£t)OUai __________________ __________________ __________________
©uoúafl __________________ __________________ __________________
iropet)0|iévq) __________________ __________________ __________________
X,eÍ7iovxa __________________ __________________ __________________
ayouoav __________________ __________________ __________________
v|/e\)8o|iévat(; __________________ __________________ __________________
aipo|iévriv __________________ __________________ __________________
épnojiévou __________________ __________________ __________________
|iaxo|iév(ov __________________ __________________ __________________
éxoúgcuí; __________________ __________________ __________________

Tema de presente | 7 1
Traducción de oraciones. Voz media y pasiva Gram.
§278-;
1. H |iáxn ox> Jiaúexai.
2. Xaípexe nexá xwv £Ü<ppaivo¡iévcov, K^aíexe (iexá xcov tcXaióvxcov.
3. KaKÓv éaxi un Jteí0ea0ai xoíq vó|iot¡;.
4. Oí xcov 'Pco|aaícov jcai 8e<; 7tpó<; xá xprioxá rcpáyjaaxa é0í£ovxai.
5. Tcov á v 8 pcov áyopeuóvxcov atyf| xcov veavicbv yíyvexai.
6 . vApiaxo<; ápxcov eivai vo|ií£exai, <ó ¿KÓvxe<; oí oxpaxicoxou áv encovxai.
7. Eí0e aven ópyriq á e i pouXeúoia0e, có á v 8 peq 8 iKaoxaí.
8. 'O TtoiriTnq á¡;ió<; éoxi 8éxeo 0a i xo á 0Xov.
9. Oí 7ioXíxai nei0éo0cooav xoíq xrjq ítóXeco; vójioi<;.
10. M áxec0e á v 8 peíco¡;, có axpaxióoxai, iv a (para que) ocó£r|a0e |iév aúxoí, oco^nxai 8é K a i
ñ i)|iexépa jiaxpíq.

Traducción “Plutón”
"AiSou PaoiXeiJEiv Áiyouaiv nXoúxcova, á 8eXcpóv xo£> Aióq. 7tepippeia 0a i 5f| xr|v “/cópav
aüxoíj Koxa|.ioic |ieyáXoiq xe Kai cpopepoíq. 'O |iév oúv FlXoúxcov Kai f| Flepaecpóvri
Suvaoxeúouoiv, imripexoíjai 8 ' auxoiq ’Epivvóei; Kai OóPoq Kai 'Epnr¡<;. AiKaoxai 8 ’ eiai
8úo Mívcoqxe Kai 'Pa8ápav0D<;. Ouxoi 8é xoxx; jaev áya0oix; xcov ávSpcóv (gen. partitivo) Kai
8 iKaíou¡; ei<; xó 'HA-úaiov rceSíov, xoix; Sé ;tovripou<; eiq xóv xr)<; KoX.aaécoQ x®POv
7té(i7tO D O lV .

72 | Capitulo XX
Capítulo XXI
TEMA DE FUTURO

Analiza los siguientes verbos (persona, número, tiempo, modo y voz), di de qué verbo vienen y Gram.
tradúcelos. §§286-292

Ejemplo. tajoo|iev: la. p. pl., fut. ind. v. activa, v. = desatar


Traducción: desataremos
tucxeíktek; ccvayicáaEXE n£|i\|/ó|jE0a PÁ.áyoi|ii píxj/eiv
ap^ovxat jcoif|aexai xinnoei 7teioó|ae 0a ávayicáaetv

Traducción de oraciones

1. 'O Ari|ioo0évr|í; neícet xoix; A0r|vaío\)(; 7té|aJteiv axpáxn)|ia.


2. 'H (iáxn oó rcaúcexai upó xrj¡; éorcépaí;.
3. ’AvayKáoo|j£v xoix; népaa<; ártocpeúyEtv.
4. Oí 'A0r|vouoi rítatiaav A.úoeo0ai xoix; aixnataóxouc.
5. Oí AocKe8ai|ióvioi oú acóoouai xoix; év xfi vr|aq).
6. 'O 5q|io<; neíoexai xoix; xoü Ar||ioc0évoix; Xóyoix;;
7. riioxeúoonev xoí<; xoí» Icoicpáxoix; A.óyoi<;.
8. Oí -A0r|vaioi <p\)A.á^ouai xpv ó 8óv.
9. ílé|!y£i£ xoi)q veavíaq ei<; xfiv rcótav.
10. Oi JtoA.é|itoi P^ávj/ouoi oi)xe xoix; r a i 8a<; oine xoi)¡; yépovxac;.
11. Oí yépovxeq pn|/ouai A.í0o\x; ércí xoix; népaa<;.
12 . 'Ovaí>xr|<;x{>Y|/£i xóv a v 0 pa>7tov ^úXco.
13. Oí ’A0r|vaToi ypái|/o\>oi xa xcov axpaxicoxcov óvó(iaxa év X.í0cp.
14. A u n ó l a xoix; rco^-íxaí; év xfi vr|aa).
15. 'O axpaxriyói; tíX.ni^ev at>0i<; viicr|ceiv xoix; rcoA.e|itou<;.

Tema de futuro | 73
1. Analiza y traduce las formas siguientes y pásalas luego a la voz media. Gram.
§§286-
Análisis Traducción Voz media
I . 0epa7teí>aei ____________________ = _________
2. Kivr|aEi<; ____________________ = _________
3 .7toir|a£Te ____________________ = _________
4 . é A .e u G e p á x J O 'u a i ___________________________ = _____________

5 . T i |i r |c o |i E v ___________________________ = _____________

6. S p á o e t ___________________________ = _____________

7. éáaoH E V ___________________________ = _____________

II. Da la 3a. p. singular y plural del futuro de indicativo. Gram.

á y a rá c o ____________________________________________ ______________________________

8 t|A.ócd ____________________________________________ ______________________________

EttGO ____________________________________________ ______________________________

|ilO£CÜ ____________________________________________ ______________________________

jtoiéco ________________________________ ______________________

III. Enuncia los verbos de donde provienen las siguientes formas y transforma éstas a la voz
Gram.
media. §§291-

1 . áraAAá^Ei < _______________ > _____________________________________


2 . áp^etq < ________________ > _____________________________________
3. ptaxi|/o|!EV < ___________________ > ____________________________________________
4. KouaX.EÍij/o\xjtv < __________________ > ____________________________________________
5. (ppáoeiE < ___________________ > ____________________________________________

IV. Da el futuro de los presentes que se enlistan. Gram.


§§287-
ayco ______________________________ a8(p ___________________________
aípéco ______________________________ ápX® ___________________________
KÁ-ércTO) ______________________________ K0>.á¡¡(0 ___________________________
A.á|a7cu> ____________________________ viicáco __________________________
7tX¿Kco ____________________________ cp\)A.áaao) __________________________

Traducción “Juramento de los reclutas atenienses”


'0 8 e ectív ó tcov ’A 0 r ) v r |c n v écpriPcov o p r a q . Oúk cctihcxoco o n X a x a Í E p á o x i d e Kaxa?ieív(/co
tov r c a p a c r c á T r |v , 7ioX£|ar|GCo 8e K a i í m é p íe p c o v K a i i m é p ó a íc o v K a i p ó v o q K a i |i £ T a J t o M i o v .
K a í ó i K o í > a o |i a i tc o v a T p a x r iy c o v ¿(icppóvcoi; K a í toí<; á p x a í o i < ; 0 ec7|í o í <; j t £ Í a o |x a i . K a í á v (si)
tu; á v a íp fl (subj.) T o í q 0 e o n o i x ; q |a q 7 i£ Í 0 q T a i (subj.), oúk ¿ jm p É i|/a > , rc o v q a c o 8e K a í n ó v o < ;
K a í i j e t ó TiávT cov K a í Í E p a r a 7 t á T p i a T ifiq o c ú . V aT opE q 0 eoí toútcov.

74 | Capítulo XXI
F o r m a c io n e s e s p e c ia l e s d e l f u t u r o

A n a liz a la s s i g u ie n t e s f o r m a s v e r b a l e s . Gram.
§§297-299
cpev^oüvxou rtopielcGoa jtXeuaoú|aEVO<; K veuceixai
é(i[iiPcb|iev k o ^ io íio iv v o jiieíte naicapioí>|iev
p a S ie í á7io7tA.euco\>|iE0a

Ejercicio delfuturo pasivo

A naliza y traduce las siguientes formas. Gram. §293

ávapT taaO riae'tai ____________________________ ___________________________


á^i(o0r|oo|!ou ____________________________ ___________________________
árcaA A ax0r|aón£0a ____________________________ ___________________________
Por|0r)oóvTü)v __________________________ __ _____________________________
y e X a o 0 r i a r i ____________________________ _________________________________
Xu0r|CEO0ai ____________________________ _____________________________
vo|iiG 0r)aea0e ____________________________ _____________________________
oTecpavco0naetai ____________________________ _____________________________
aco0fiaovtai ____________________________ _____________________________
<pove\>0rioóne0a ____________________________ _____________________________

Traducción de oraciones con futuros pasivos Gram. §293

liéAAcú + I n f in it iv o = v o y a ...

HÍ| e s la n e g a c i ó n d e l in f in i ti v o y d e l im p e r a tiv o

1. "'O (iéAAeic; rcpáxxeiv, |ifi 7ipóÁ,eye, á 7toxuxcbv yáp yeXaa 0 r|OTi.


2. fláx; aw 0rioó(ie 0ct, ei f|(.iexépa TtóXiq úrcó xwv jtoXeníov á v a p 7t a c 0iíaexai;
3. 01 e v e p y é ta i tcov áv0p(D7i(t>v á 0 a v á x a )v xi^cov á^ico0riaovxav.
4. 'Oxoiq ácppoaiv áv0pamoic; 7uaxeúoac; aüxóq átppcov íxp’ ánávxtov vonia0r)aexai.
5. ’O oxpaxnyói; vucrjoaq xoü¡; jtoÁeníoxx; 0 xe(pavco0f)aexai.

Tema de futuro | 75
Traducción de oraciones con futuros áticos y dóricos Gram
§§29!

1. Ei 6 áve|ao<; n v e n o d ra u É|íPiPco|í£v Kai á 7tO7iÁ.£uooúp£0a.


2. Toix; yépovta^ paKaptoíj|i£v óxt (porque) xcov £7ti 0vpicbv £Á.£i>0Epoí eioi.
3. Tóv 0ávaxov oí>8eí<; xcov Ppoxcov cpEu^EÍxat.
4. Kíipoq qtau^E xa o ix ía 7to p id o 0ai.
5. Ai xf)<; TxóA-ECoq 7ta p 0évoi Kopioíioiv 5copa xfi PaatA xía.

Traducción “La niñez de Aquiles”


'EyÉvvr|OE Oéxt^ ¿k nqXécx; 'A ^ iM i a .1 ’A 0ávaxov 8e 0éta> vaa rcotriaai aúxóv, Kpticpa
(adv.) nr\A.écoq £Íq xó Jtí>p éyKpím xouoa xrj<; vukxóq,2 Ecp0£ipEv ó qv aüxcp3 m xpcbov, p £0‘
qpÉpav 8 ' é'xpiEv á p P p o a ía . riq>.£\)<; S e £7uxr|pr|Ga<; Kai á a rca íp o v x a xóv rcaiSa i8obv4 ÉTti
xoxi m jp ó ^ ¿p ó p aE 1 K ai ©éxiq, K w X v S d a a xqv rcpoaípeaiv x e X e iü o a i, (term inar) vqrciov
xóv n ai5 a ánoA .utoíioa,5 rcpóc; xck; Nqp£Í8aq coxeto. Kopíí¡£i 8e xóv 7tai8a npÓQ XEÍpcova xóv
Kévxaupov rir|A,£t><;- ó 8e A.aP<nv aüxóv ExpEcpE onÁ.ayxvoi^ Axóvxcov Kai ovicov áypícov Kai
apKXCov ,uue)lOÍ(¡. T2q 8£ qv Evva£xq<; ó 'A'/iXXeúc,. KáXxctvxoq X éyovxoq ov n o x e x&>pi<; aóxoú
T p o íav KaxacKa(priOEO0ai,6 0Éxt<; rcpoi8oí>aa óxt e8ei7 aóxóv axpaxEuópEvov
S ia<p0apqvai,8 K p ú y a a a éaOqxi yovaiKEÍcx, (á a n tp 7tap0évov, cxtiégxeiXe9 K apa
AuKopÉ8q,() év iKÚpco xfi vqoep. '08uaa£t»q 8e £Í>p£v" aüxóv, Kai xouxov xóv xpójrov12
'AxiAAexx; eí<; T p o íav r|A.0£.13

2 Se declina como PaaiÁe'ú^-ÉOK.


j Genitivo de tiempo.
4 Dativo posesivo.
, Aoristo 2o. participio de opaco.
6 Aoristo 2o. participio de cmoteínii).
, Régimen de Xéyovtoc.
x Imperfecto de 8eí.
9 Infinitivo aoristo pasivo de 5ia<p6eípco.
10 Aoristo indicativo de ájtooxéXXco.
!, Acusativo de Ai>Kopé8r|<;. Se declina como Xo)K'pátr|C-
|2 Aoristo 2o. de eúpíaKw: encontró.
|3 Acusativo adverbial: “de este modo”.
Aoristo 2o. de rpxoum .

76 | Capitulo XXI
Capítulo XXII
EL AUMENTO

Ejercicios

I. Responde a las siguientes preguntas, luego de haber leído detenidamente la parte de Gramá­
tica que corresponde (§300-304):
1. ¿Cuántos tipos de aumento existen para el verbo g rieg o ?____________________________
2. ¿En qué consiste el aumento silábico?____________________________________________
3. ¿En qué consiste el aumento tem poral?___________________________________________
4. ¿Cómo hacen su aumento los verbos que inician con un diptongo terminado en -i? ______
5. ¿Cómo hacen su aumento los verbos que inician con las vocales i e v?_________________
6. ¿Cómo hacen su aumento los verbos que inician con las vocales n y co?________________
7. ¿En dónde se hace el aumento en los verbos compuestos de preposición?______________
8. ¿En dónde se hace el aumento en verbos compuestos de varias preposiciones?_________
9. ¿Qué suele ocurrirle a las preposiciones que terminan en vocal?______________________
10. ¿Qué preposiciones no sufren este cambio?________________________________________
11. Señala cómo se modifican las siguientes preposiciones en el aumento:
ek ________________ é v ________________ crúv_______________
12. Escribe tres verbos que hacen su aumento ene i : ___________________________________
13. Escribe tres verbos que hacen aumento silábico y temporal a la vez: __________________
14. Escribe los tres verbos que pueden hacer su aumento con r| en vez de e: _______________
15. ¿Cómo hacen su aumento los verbos compuestos con las preposiciones Kaxá y con 8u<;?

II. De acuerdo con las reglas que corresponden a las preguntas anteriores, efectúa el aumento
de los siguientes verbos. Añade la desinencias secundaria de Ia p. s. (-ov o bien -o(ir|v para los
verbos deponentes en -o|aca).
Ejemplo: <pépco > £-<pep-ov ^ripaívo|iai > é-^r)paiv-ónnv

Aumento silábico
§t(ÓK(o_________________ Kp\mT(0_________________ cpsíyo) __________________
7tOpí^CO_________________ 7t£H7tÜ)__________________ 0a\)|já^O)________________

El aumento I 77
Aumento temporal
éneípoHCti_______ ayopex)ü). ópyí^o)
á i 8o |iai ________ aiCTxúvio a ’i'9co
oi 8aívü) ________ OÍkÍ^O) _ oinó)i¡ot)
rí8o n a t _________ o')9íqo)__ OlJpí^O)
Y£a> ____________ ÍKáva)__ ítcvéo|aai
\j(3pí^co_________ úyiá^o) _ úyiaívo)
eÍKto ___________ e{)8ai|aoví^co e ii)9 t)V (o

Verbos compuestos de preposición


oato-tpixo_____ Sia-acó^co.
jipo-8 ia-Paívco £K-nepi-ayo).
á(X(pt-véno|iai _ 7tepi-ypá(pco
7ipo-Paívco____ Ttpo-ypácpo) _
éic-PáAAo)____ ¿K-JiaiSeúo)
EK-yiyvo(j.at___ ey-K(DHiá¡¡0)
éy-yíyvo(iai___ éy-Xpío------
cruy-ypá<po) ___ cruy-KuA.ío|jai_
auA,-Xoyí£o|iai eia- 8éxo(iai _

78 | Capitulo XXII
Capítulo XXIII
IMPERFECTO DE INDICATIVO

Analiza las siguientes formas verbales. Gram.


§§307-309
Ejemplo: e'A/uov la./3a. p. s./pl. del imperf. ind. act. del verbo Xúco = desatar
Traducción: desataba/n
á.7cé(pe\jye é^exenvofiev ÍKÉxeue¡; o)vo|iáí¡exe
WKi^e ODvéypo’.ípov évePáXXexe écpóveuov
áncpiépaA.Xov TtpoimeiiJte1

Traducción de oraciones. Voz activa

1. 'O Aicov ría 0ie xóv 0ñpa.


2. 'H |ar)xr|p tÍkoue xriv xoí) 0uyaxpói;cpcovr|v.
3. Oi ’A0r|vaíoi é.0a\)|ia^ov xoix; xoí) pr|xopo<; Xóyovq.
4. Oi xcov 'EA.Xf)vcov apiaxot év rcevía Sirjyov Ttavxa xóv píov.
5. "O(j.r)poq ó 7coir|xri<; xqv ecov po8o80.KxuA.ov cóvóna^ev.
6 . Oi ’A0r|vaíox cbaxpáKt^ov xóv ’ApiaxeíSriv, óv SiKaióxaxov návxcov évó|ii£ov.
7. Oí p áppapoi á 7iécpe\>yov árcó xrj!; Kcó^rn;, oxe oí "EA.A,r)veq £7iA.r|ma£ov.
8. Oí rcoAinioi áAAr|A.ox;; 8iear|naivov kcxí A.í0o\ji; eiq xóv rcoxaiaóv epputxov.
9. Tóv ép|ir|véa, ov oi ’A0r|vaíoi Jipoimenrcov, oí PapPapoi écpóveuov.
10. Tecopyóq xiq eneAAe cpuxóv £Kxé|iveiv coq (como) á ra p n o v • oi 8e xéxxiyeq Kai xá ópvea
aüxóv ík Éxeuov nñ éKKÓrcxeiv xf|v aóxcov Kaxatpt>yr|v.

Ejercicios. Voz media y pasiva

I. Analiza las siguientes formas verbales. Gram.


§§307-309
Ejemplo. éXvovxo 3a. p. pl. del imperf. ind. medio del verbo tajeo = desatar
Traducción: desataban

' Crasis por npo-ntEpTiov. El signo sobre el diptongo ou se denomina coronis e indica, precisamente, la cra­
sis o mezcla.

imperfecto de indicativo | 79
d i t e í x e o O e ______________________
é P o \ ) A . ó | i r | v ______________________
é y í y v o v ) ______________________
eiXxovTO _________________ ____
0u v e P a X A ó |ir |v ______________________
é^eví^ou ______________________
íSpúe-to ___________________ .—
(pKÍ^eoGe ---------------------------------
q)XÓ|iE0a ______________________
■ ó p p v ^ ó n e S a ______________________

II. Da el imperfecto de los siguientes verbos. Gram.

é y y e í v o |i a i _________________________ éyKaXéo)
é y x é c ú -------------------------------------- aunPáXXoü
o u |i 7 t a 0 é c ü _________________________ ouyyajaéto
o \ ) H ( p é p ( o _________________________ ot>XX.a(a páveo
a u X X ú o ) _________________________ auoKe\)ái¡co

III. Da la forma correspondiente del presente de indicativo de los siguientes verbos. Gram.
§§307-
épó|ipo\)v _________________________ árcXiKonev ________________
ríicjia^e _________________________ écópa ________________
eixete _________________________ auveyápouv ________________

IV. Pasa a imperfecto los siguientes presentes. Gram.


§§308-
ayo» _______________________ aiprn
aiiéto _______________________ dvxiXanPávo)
a\)8áo(xai _______________________ átpitcvéojjai
PoúXo|iai _______________________ évaXXáaaco
epJtío _______________________ eüxo|iat
eX“ _______________________ fiTiáo|aai
ÍKeteúco _______________________ XeÍ7t(o
n áx o ^ ai _______________________ o'io|iai
ópiiáco _______________________ Tiapaivéo)
vPpí^to _______________________ tú0éa)

80 | Capítulo XXIII
V. Encuentra los verbos compuestos, separa el prefijo mediante un paréntesis y pon en presen­ Gram. §309
te en la misma persona.
áveTpé<pete < ________________________ év£jtijtxó(i£0a < ________________________
é^éteiive < ________________________ ñyov < ________________________
rppiaicov < ________________________ Kaxépaivov < ________________________
Tcpo0£7tíjtxo\) < ________________________ Kpoanyyé^.X.exo < ________________________
rcpowpepov < ________________________ o\)V£A¿yo(i.£v < ________________________

VI. Pon los infinitivos en imperfecto ( la. p. s.). Gram.


§§309-310
cxS e i v ____________________________________ c x k o ú e iv _______________________

árcoK xeíveiv _________________________ 8r|A,oúv ________________


ÉyypácpEiv __________________________ EjiupÉpEiv _________________
ejuPovXeúeiv _________________________ KaxaytyvíóaKEiv________________
I^icteív _________________________ auAAéyEiv ________________

VII. Localiza la palabra que no corresponde al gr ipo y enciérrala en un círculo. Gram. §312

ÉvÍKaq én£A.£xa<; £x£^£v)xa<; Éajtépa<; r)pcóxa<;


8 o K £Í ¿K E Í (ppO V E Í 8 eÍ £Í

Traducción de oraciones. Voz media y pasiva

1. Oi 7toXi|itoi axpaxicoxai í h i ó xcov Í7trcÉcov xcov ’A0r|vaícov e S ic o k o v x o .

2. 'E jceí ví>£ t)v, cuxovxo oí tipeoPek; n a p a xóv PaaiA.éa.


3. ÍToXtaxl xr\q I;K€A.ía<; notan; úttó xcov Inapxiaxcbv co k í ^ o v x o .

4. ’Ynó xcov viicr|xa)v 7toAAá ÍEpá itá ^ a t xoíq 0 e o í <; í8pij£xo K ai KaXa ocpáyia e Gij e x o .
5. ’Eyo) cruv xoiq Éxaípou; JtoAAáiai; 0r|p£Í)£iv év xol<; opsoiv ÉPouA.ó|iriv.
6 . It>, có <píA.E ÉxaipE, mvxcov SiKaioxáxoq évo|aí^o\), Kaí vn ' é(j.ot) \ióXo. áa|iÉvco<;
£^£Vl^O\).
7. 'H ^ eís; Í) k o xcov aiaxpcbv áv8pcov Papécoq í)ppi^óp£0a.
8. Oí Kpíjx£<; Kaí oí A aK £8ai|ióvioi ánEÍxovxo xcov auiaitoaícov.
9. Ai vrj£<; a i xcov ’A0rivaícov E Íq xriv 0áX.axxav e i^ kovxo vnó xcov vauxcüv.
10. 'O íi^voq fí8r] e S ú e x o , oxe x a í x a éyíyvExo.

Imperfecto de indicativo | 81
Traducción “Anécdotas”.
1. Puvii Aáicaivoc, xóv A ptcxayópav úrcó xcov oíkéxcov ímoSoíinevov 0 au |iá^ o v io a,
“jtáxep, ecpri (dijo), ó ^évoq oük £Xei”-
2. E é p ^ r | q áyyéXovq ánooTÉXXov xoíq S j t a p x i á x a n ; éK éX e'u e x a ó n \a K a x a X .e Í7 re iv Kal
at)(ináxoD<; e iv a i xcov riepacov. oí 8e In a p x ia x a i cxKoúovxeq1 xcov áyyÉXcov
ájteKpívovxo • “xá |iev cmXa oü KaxaXeÍ7io|aev. rccoc; yáp áveu órcAcov o ú |in a x o i
é a ó |je 0 a (serem os);”

Traducción “Las ranas y Zeus”


Báxpaxoi A.o7tot))ievoi énl xrj aóxcov á v a p x ía rupeoPeiq etieutiov, Kal íkexeúov xóv Aía ójtcoq
aüxoíq PaaiX éa napéxp. 'O 8e awiScbv (conociendo) xnv eúri0eiav, ^úXov enrice (fijó)
laéaov xfjc Xínvrn;. XugxeAAóiíevoi 8e xcp cpópco oí páxpaxot, ei<; xá Pá0r| ¿am oví; KaxéSuov,
coq 8e xó %t>A.ov áKÍvrixov écopcov, xoaomov Kaxecppóvrjoav1 ai>xo£>, cóaxe ¿jupaíveiv Kal
¿7nKa0é^ea0ai xoúxcp. Mf| á^oüvxeq8e aóxóv exe,v PaaiX éa, ek 8ei)xépou r]X0ov 7tpó¡; xóv
Aía, Kal napeKáÁxruv áXXá^ai aüxóv. T ó x e 8e e jte u tie v paoiX éa aüxoí<; eyxeXvv, oú xr^v
EÜr|0eiav iSóvxeq (habiendo visto), oúk ájteSé^avxo aúxóv. ~HA.0ov oüv ék xpíxou itpoq xóv
Aía, ó Zeix; áyavaKxriaai; Kax’ aóxóüv, í58pav E7tE|ajr£v, f^xiq Eva m 0 ’ £va rcávxaq aüxoix;
tío0i£v.

Traducción “Actitud de Diógenes”


Ojtóxe ó OíXijuux; éXéyexo tí8r| ¿neXaúvEiv, oí Kopív0ioi Jtávxeq EÍpyái^ovxo Kal
¿mXí^ovxo, ó |i£v xó^a Kal Sópaxa éniaKEuá^cov, ó 8e Xí0ou<; rcapacpépcov, ó 8e xá xeíx^i xrjq
7tóX£co¡; Ú7toiKo8o|icov, ó 8 e áXXoq áXXo xi xcov xpnaíncov Paaxá^cov. 'O S e Atoyévr|<; ópcóv
xaóxa. £jt£i (puesto que) otj 8 e v e í x e v o xt Kal itpáxxoi (hiciera) — oüSeíi; yáp aüxco e í ; o ú S e v
¿ X p í ) x o — O 7 io \j 8 í i ncxXa Kal aüxóí; e k t j X.i e xóv 7tí0ov, év có éxúyxavEv cóv, ávco Kal Káxco xoü
KpavEÍou. Kal xivó<; xcov oovr)0cóv éponévov “Tí xaóxa t c o ie íí ; , có Atóyev£<;”, “ KoXíco
— e X e y e — Kaya) xóv 7tí0ov, 'iva |if| (para que no) |ióvo<; Ka0eúS£iv S okcó e v xoaoúxou;
épya¡¡o|iÉvoi¡;”.

1 Rige genitivo.

82 | Capitulo XXIII
Capitulo XXIV
TEMA DE AORISTO

I. Analiza los siguientes verbos: persona, número, tiempo, modo y voz, enunciado (pres. de Gram. §315
ind.), significado y traducción.
Ejemplo. Xúcaifii la. p. s. optativo aoristo activo, v. Xúeo = desatar
Traducción: desatara
¿Oáyanev Xe¿;áx(o Kivrjaai tppáopi; éxóA.nnce
7ieíaa<; yuiivcoaávxcov ocóarixe éppív|/axe np^aí
éaoáxco á a td ia a t 0áyov neíaaiev ev|/euaav

II. Conjuga los siguientes verbos en aoristo indicativo e imperativo. Gram.


§§316-317
apxco Ktvéco 7ieí0co pXántü) KeXeúco

III. Da el aoristo infinitivo activo y participio (masculino) de los verbos anteriores. Gram.
§§320-321
Ejemplo. aor. inf.: Xíjoou aor. part.: ’k vaaq
Infinitivo Traducción Participio Traducción
«pxw ----------------------- ----------------------- ----------------------- -----------------------
Kivéo) _______________ _______________ _______________ _______________
7teí0o) _______________ _______________ _______________ _______________
PXdTtTCO _______________ _______________ _______________ _______________
KeA.eúto _______________ _______________ _______________ _______________

Traducción de oraciones con aoristos. Voces activa y media Gram. §316

1. 'Avxiyóvn K p \x p ra xó noAuveÍKoix; atona KXéyaaa e0av|/ev.


2. Aé^ov, a) exaipe, ex Sel |ie Jtoiíioai.
3. Tóv 'Opcpéa Xéyouciv aSovxa Kivrjoai xoix; Xí0o\)¡; Kai xa 5év5pa.
4. Mr)8evl a-un<p°paí óveiSíopq, Koivp yap ñ x\>xr|.
5. ó MaKeSwv xoix; 7toA.e|iíoxx; xoix; név
O í X u u c o í; á v ÍK ria e ptaoájj.evo<;, xoix; 5e
yexjaánevoi;, xoix; 5é netaa<;.
6. 01 rcoAintot xoix; aix,uod(óxou<; yt>(iv(óaavxe<; é|aaoxíy(ooav.

Tema de aoristo | 83
7. iKéyaoGe a r t a jiouioaoB ai 7ipoor|Kei Kai f|(iív cppáaaaQe o xi (icAxiaióv écm. iva
jtávxeq o(oaá)(it'8a.
8. Oi8 Í7to 8o<; M>aavxo¡; xo aív iy n a, f| I<píy£ eppivyev éauxriv ánó xrjc rcéxpac. Oí8 íjtou<; 8é
xcov ©TiPaícov ñp^ev.
9. ’H Ttaxpiq éaaáxco |íe é^súBepov eivai.
10. ’AyaGóv écm xo owjia áaicfjoai, áXko. noX\> peAxíov xf|v i|/uxriv xaíc ápexau; Koajifjaai.
11. Tó xcov 'EAArivcov oxpáxeuiaa Ttpót; xr^v 0áA.aoaav ércopeúcaxo.
12. ’H náxn ° ^ K éitaúaaxo Tipo xñ<; écrcépaq.
13. Oí 7ta í 8e<; éTtaúaavxo xoí) épyou.
14. Oí "EAAr|v£<; áoxpaxojreSeúaavxo r a p a xó) noxa^w.
15. Oí ’A0r|vaíoi é(iaxéoavxo wcep xrjig jcaxpí8o<;.

A oristo pasivo

Analiza los siguientes verbos: persona, número, tiempo, modo y voz, enunciado (pres. de ind.), Gra
significado y traducción. §§3

Ejemplo. éta)0r| 3a. p. s. aoristo indicativo, pasivo, v. Meo = desatar


Traducción: fue desatado
éKpú<p0r|cav eócppaiv0co ox£(pavco0r|xco 7toA.ixeu0íjvai ta)0eíev
7tapaoK£Dao0eíoa óvo|iáa0r|xi KeXei)0évxa Kpu<p0eír|v éxcix©*!1;

Traducción de oraciones con aoristos pasivos

1. Tcov (3apPápcov jroM.oi év xrj páxn bno xa>v 'EAArivcov é<poveií)9r|oav.


2. 'O xpóvo<; noX.A.áKi<; xa Kp\xp0évxa 8r|ta>í (muestra).
3. "0|iripo<; A-éyei xóv "EKxopa (poveuGévxa cicuXeuGñvai órc’ ’AxiAAéco*;.
4. 'O xf|^ naxpí8o<; rcpoSóxriq órcó Siraícov cpoveuGiíxco.
5. ’Ekei 8ti r)yyéA.0ri rj víicrj, ó axpaxriyóq 8ia xfjv ápexTjv éoxetpavcí)Gr|.
6. ’AyaGoí^ áv0pcÓ7toi<; ó)aA.cbv aó |iáA.iax ’ av e\)(ppav0eíri<;.
7. 'H IiKeA-ía xó rcpcoxov ano xoí» oxn^axo<; TpivaKpía 7cpooayope\)0eíoa, xetauxaiov
ano xcov XiKeÁ.cbv IiKeA.ía á)vo|iáa0r|.
8. 'Ynó xoí> Aapeíoi) Paci^éax; |iéya axpáxeupa napeoKeuáoGri Kaí éxáx6r|.
9. ricbq av eú jio^ixedOeít] ti 7tóXi<; áveu xrjq xcov jioXitcov ófiovoíaq;
10. Toúxcov xcov PouA.cov (3o\)A.ei)Geiacbv oí oxpaxriyoí éKÉXeuaav xas; aicr|va<; a ú x ira
í8p\)0fivai.

84 | Capitulo XXIV
Ejercicios

I. A n aliza y trad u ce las form as siguientes. Gram.


§§316-325
1. éicéA.£Daa _______________________________ =
2. fk>\)Xeí>cai _______________________________ =
3. é(poveuaánr|v ____________________________ =
4. 0ií)aoci; _______________________________ =
5. J ta ú a a a a _______________________________ =
6 . éXvod) ____________________________=
7. ¿K eX eijoavto _______________________________ =
8. 7 ia í) a a a 0 a t _______________________________ =
9. S o u X e u o a n é v a i _______________________________ =
10. 7rop£Úoavco<; _______________________________=

11. C am b ia de v o z las form as an teriores.

III. D a la 3a. p. s. y pl. del aoristo indicativo . Gram. §316

Voz activa Voz media Voz pasiva


áy ajiáco _____________________ _____________________ _____________________
á n a k á .c a w ____________________ ____________________ ____________________
ap x to _____________________ _____________________ ___________________
pA-árt-cü) _____________________ _____________________ ___________________
5r|Xóa) ___________________ ___________________ ___________________
KeXeúco _____________________ _____________________ ___________________
X,eÍ7ro) _____________________ _____________________ ___________________
(iioéto _____________________ _____________________ ___________________
tpécpco _____________________ _____________________ _____________________
cppái^co _____________________ _____________________ _____________________

IV. Pon en infinitivo, en las tres v oces, los verbos anteriores. Gram. §320

V. A n aliza los p articip io s y cám b ialo s de voz. D a tam bién la form a pasiva. Gram. §321

recordar que, p o r leyes fonéticas, no p u ede haber do s co n so n an tes aspiradas en silabas


su cesivas, y p o r eso 0 —►t: tpé<pco. E m pero, si p o r otros cam b io s fonéticos d esaparece la 2a. as­
pirada, se recupera la co n so n an te asp irad a inicial: 0pévj/a<;.

Tema de aoristo | 85
Cambio de voz Voz pasiva
cÜTricánevov ____________________________ _____________________________
fh a a á n e v a ____________________________ _____________________________
PouXeuaánevoi ____________________________ _____________________________
y\)|ivcocáaou(; ____________________________ _____________________________
8ouXeuaa|iévai(; ____________________________ _____________________________
8ouXeuaáor|<; ____________________________ _____________________________
9pé\|/cx<; ____________________________ _____________________________
0"úaavT£<; ____________________________ _____________________________
K£Xeúaa<; ____________________________ _____________________________
KXév(/aoa ____________________________ _____________________________
XuaávTcov ____________________________ _____________________________
X\»oaoi ____________________________ _____________________________
Jtaúcavxa ____________________________ _____________________________
7uoTEV>aaaa ____________________________ _____________________________

VI. Analiza los verbos siguientes y da el presente correspondiente. G ran


§§31
Recuerda que en los verbos compuestos de preposición el aumento se hace entre la preposi­
ción y el verbo simple.

Ejemplo. KaTa8aKpx«M —►KaT-e-8áKp-u-oa


Asimismo, los verbos que tienen p- inicial la duplican después del aumento.
Ejemplo. pÍ7rco) —» e-ppiya
é'Xeiv(/a ______________________
KateaKav(/á(iriv ______________________
eKo^aq ______________________
e ia a e ______________________
eppii|/a ______________________
úppioá(ir|v ______________________
7t£io 0eí<; ______________________
e iá 0r)v ______________________
ÉK^cócaTO ______________________
¿8 iKáoo.(i£v ______________________
¿ppí(p0iiv ______________________
ríXX.a^£ ______________________
íí<p0n ; ______________________
tí prcaaav ______________________

| Capitulo XXIV
éxá<p0r|nev ______________________
(xaOrjvou _____________________
¿ópuqav ______________________________

x a p a x G e ío a ______________________________

upoúnémpBrii; _______________________
( ó v e i8 í a c o ______________________________

8 i(í)x0r|v ______________________
cbvonáaaxo ______________________________

ü)pí>x0r|oav ______________________
acpo0rjvai ______________________

Traducción “Níobe”
‘A|i(pícov ó 0r)(3o)v PaaiXeuí; ya|ieí Niópnv xr|v TavxáXou 0-uyaxépa. p 8é xÍKxei ra í8 a (; |iév
énxá, 0uyaxépa<; 8é xáq i'oa^. ''EA.eyev oi>v Niópr| xnq ArixoOq eüxeicvoxépa eivai. Ar|xco 8é
áyavaK xr)oaoa xriv xe "Apxeniv Kai xóv ’AitóAAcova Kax' aúxwv napco^úve Kai xac; |aév
0r|A.eíaq érci xrj^ oiKÍaq Kaxexo^eúcev vApxe|ii<;, xoix; 8é appeva¡; rtávxa<; év Ki0aipcovi
’AjióXXíov Kuvriyexoí)vxa<; ájiÉKxeivev. NíoPri 8é 0riPa<; cxTcoXirtoíioa 7ipó<; TávxaXov xóv
7taxépa f|Kev ei<; lírcuXov Kai éKd nexenopcp(ú0r| eíq Xí0ov Kai xevcai SÓKp-ua vúkxcop Kai
He0’ í||iépav ano xot> Xí0ou.

Traducción “Temístocles y Arístides”


0e(iioxoKXéo\x; jipó; xóv 8í)nov Aiyovxo<; ¿>q ex£l Tl PovA-eo^a Kai yvcófiriv áTcópprixov,
cíxpéXinov 8é xp rcóXei Kai ocoxripiov, oí ’A0r)vaíoi éKÉXeuoav ’Apioxeí8r|v nóvov (XKoiiaai
Kai o\)v8oKi)i6toai. Opácavxoi; Sé xóv ’Apiaxeí8r|v xoí> 0e^iaxoKA.éou<; (bq Siavoeíxai xó
vaúoxaOnov cxvaKaíeiv xcov 'EAAr|vcov, ó 'Apiaxeí8r|c m pepxójievoq ei<; xóv 8rj|iov
fiyópeuoe ?ajaixeA.eaxáxriv xe Kai á8iKcoxáxr)v eivai xqv npá^iv, pv 0enioxoKXf|<;
Siavoeíxai Jtpáxxeiv. Taí>xa cxKoóaavxe<; oi ’A0rivaioi n a ú a a o 0 a i Jtpooéxa^av xóv
©ejiiaxoKXéa. Ouxío yáp ó 8r)|io<; r|v <piA.o8ÍKaio<;, oííxco 8é x© Sr\[j.qj juaxó<; ó ávrip
(Arístides) Kai pépaiog pv.

Traducción “La caña y el cálamo”


A ia Kapxepíav Kai io^ov Kai pauxícxv K(iXa|io<; Kai éX aía rípi^ov. Toíi 8 é KaXánou
óvei8i^o|aévou vko xfjq éX aíac, coc áSuváxot) Kai paSío^c i)7coKXivo|iévov» icaoi xoíq
ávéiion;, ó KcxXano<; aiamcov oük écp0éy^axo. K ai mKpóv (ac. de tiem po) úrconeívac
(habiendo esperado), érceiSn a v e n o ; é'jrveuaev iox'upóc, ó |iév KáXa^ioc, ÚJioaeia0ei<; Kai
imoKA-ivOeiq xoí<; cxvé|ioic, paSíax; 8ieo(óo0r|. f) 8 ' éX aía, é7xeiSf| cxvxéxeive xoi<; ávé|aoi<;,
KaxeKA.áa0r| xrj p ía .
'O nñ0oc 8r)X oT ó x i o í x w K a ip c o K a i x oíc; K p e í x x o o iv aóxcbv np o c v 0 i a x a |a é v o i
K p e íx x o x x ; e i o i x ñ v u p ó i ; ( i e í ^ o v a q (p iX o v e iK o ú v x w v .

Tema Je aoristo | 87
Capitulo XXV
TFMA DE PERFECTO

Analiza y traduce las siguientes formas verbales y da la 1a. p. s. del presente de indicativo. Gram.
§§328
Ejem plo. X
’.sXvko. la. p. s. perf. ind. activo, v. Aúco = desatar
Traducción: he desatado

Análisis Traducción Enunciado


7I£7tOu8£1)K£VOU ___________________ ___________________ ___________________
PEfkn)A.£UKcí)¡; __________________ __________________ __________________
éK£icoo|ir|K£i¡; __________________ __________________ __________________
rtEJtElKUÍCK; ___________________ ___________________ ___________________
7t£7IOtt)KÓTO<; ___________________ ___________________ ___________________
£T£Tl|if) KEIV ___________________ ___________________ ___________________
EOTpaTEUKÓCTl ___________________ ___________________ ___________________
7t£(piA.r|Ka>Gi ___________________ ___________________ ___________________
[ipriKÓxi __________________ __________________ __________________
kekeXeuk Óí; __________________ __________________ __________________
riSiKriKaq __________________ __________________ __________________
ri6iicr)KoiEv __________________ __________________ __________________
£7t£<pW£lL>KElH£V ___________________ ___________________ ___________________
flTTllCUÍa __________________ __________________ __________________
aEoiyriKÉvai __________________ __________________ __________________
£\|/£Í)KOl __________________ __________________ __________________
HpcoTriicóta __________________ __________________ __________________
Kai£Á.E/a)K£.aav ___________________ ___________________ ___________________

I n f in it iv o p r e c e d id o d f p r e p o s ic ió n

El infinitivo, como sustantivo verbal, puede ir precedido de preposición y de artículo.


Ejemplo. 8 iá tó nEiaaprupriicévou por haber dado testimonio

88 | Capitulo XXV
Traducción de oraciones. Voz activa

1. Tá<; riSovái; TcoX.Xoix; fí5r| 9 eo\x; 5i£<p9apK\)ía<; (que han destruido) (pEÚyETE.
2. H ític o v to I w K p á x r i v 7ce7ceiK É vai totx ; vécuc ¿ a m ó ) ^ a X X o v ^ x o í q y o v E Í ia i 7 te í9 e o 9 (x i.

3. FIoAAoi 5 iá tó triv cxA.r|9£iav n£|iapn>priK£vai éteXetiTrioav.


4. AévSpa é7ie<p\jxet>Kenev, cóv oi raprcoi yAa)keí<; f\oav.
5. n ío T e D o o v (im p .) tcov É T a ip c b v TOÚTCp, o<; KaXccx; o o i o u n p E p o í)A .£ \)K E v é v xaÁ .£7toí<;
Jip á y ^ a a iv .

6. 'O v at)T ri< ; ó t^ v v aw e í > jta p £ c iK £ v a K (b < ; o i) tov x e t|-i(¡)v a c p o p m a i .

7. 'ApiaxeíSric noXXá ttiv 7toA.iv áya9a. jt£7toir|K0)¡; Kevéaxaxoq éxeXevTrioev.


8. 'O aTpaTr|yó<; áyyeXov sig tó tcov 7ioA.£|aícov GTpaTorcéSov é7C£crtáA.K£i (había enviado).
9. 'HfiEÍq u.£v tovx; tcov 9 ecov o p K o u ¡ ; T £ T r |p r |K a |i£ v , oi 8e Jto A .é )iio i é rc tc o p K riK a o i K a i tcov

9 ecov KaTarc£<ppovT|Kaaiv.
10. Í>íX.i7tJioc ó PtxotX.E'ix; noXXáq KÓXeiq éA.á|ipav£ 8i£<p9apKcbc; (habiendo matado) Toix;
j i p o o T a i a q aÜTCov.

Tema de perfecto | 89
P e r fe c t o m e d io y pa siv o

I. Analiza y traduce las formas siguientes y da la 1a. p. s. del presente de indicativo. Gram.
§§342-
Análisis Traducción Enunciado
eOCpCtKTOU __________________ __________________ __________________
flirujou __________________ __________________ __________________
8é 8ex0e __________________ __________________ __________________
|aeníar|a 0a i __________________ __________________ __________________
T)KTOl __________________ __________________ __________________
<¿|ia)Y|i£0a __________________ __________________ __________________
fip.uai __________________ __________________ __________________
7ce7tpócx0ai __________________ __________________ __________________
PépXejrrai __________________ __________________ __________________
K£ico|aianévo¡; __________________ __________________ __________________

II. Da el perfecto de indicativo de la voz media en la 3a. p. singular y plural. Gram.


§8343-
ápxco ________________________________ ________________________________
PXáTITQ) ________________________________ ________________________________
ypácpco ________________________________ ________________________________
S uúkco ________________________________ ________________________________
7ip0tTT(0 ________________________________ ________________________________
xáaaü) ________________________________ ________________________________

| Capítulo XXV
III. Cambia de voz, manteniendo la misma persona: Gram.
§§332 y 343
nénpax9e _________________________ YeYP<We9a ______________________
SeSícoxa _________________________ pÉpA.anxai _______________________
Yéypacpe __________________________ xéxay|j.ai ________________________
PePXanxe __________________________

IV. Analiza los siguientes verbos y pásalos a la forma de perfecto correspondiente, poniendo Gram.
los imperfectos como perfectos y los aoristos como pluscuamperfectos. §§3 12 y 316

ensene __________________________ ¿Pacntavov ________________________


eYpayav __________________________ exaicxe ________________________
f|pxe _________________________ ¿Sicote _______________________
éYÉpet __________________________ tíXeY^e ________________________
enpa^a ________________________ eptaxnxov ______________________

Traducción de oraciones. Voz media y pasiva Gram.


§§343-348

El agente del perfecto se forma con las preposiciones:


úno (n ap á, npó<;) + genitivo

1. rioXA.ai Sn.uoKpaxíai KaxaAiX/uvxai ímó xóov 5r||iaYcoYcbv.


2. f la p á 9ecov 8cbpa f||iiv 8e8cópr|xai ■ní>p |iév n a p a npo(ari9éco<;, xéxvai 8e n a p a
'H c p a í a x o u .

3. 'Yno xcov ¿x9pcov íivaYKaaiaai ek xf|¡; 'EXXá8o<; ávaxcopeiv.


4. n áv x a xaúxa a ópaxe únó 9eoí> n é n p a K x a i .
5. noAA(XKi<; xfi x ú x u é o t p á ^ i i e B a .

6. ‘'Ecp9apxai xo yívoq xcov eúaePcov civ9pcóncov.


7. " H ia x ^ m io u ( p íta r u g r ) 8 i ic r |K é v a i .

8. Eiq xrjv nó?uv 8iéanapxo 6 'Kóyoq xouq noA.£|iíox>;; vitcr|9fjvai.


9. ’H 'Ata¡;áv8pou ápxn neyíoxrj rjv • noAAá<; y«P X“ Pa s ú<p éavxoü énenotnxo.
10. NeíXoq noxaficx; vrjoovx; exei noA.Á¿t<; 8ieanap|iéva¡;.

Tema de perfecto | 91
Traducción “Relato histórico. Sócrates y Alcibíades”
'Opcov ó IcoKpáxrií; xóv ’AAjaPiá8r|v xextxpwpévov ¿jií xcp nAoúxw Kai peya <ppovoí»vxa ¿tcI
xfj rcepiouoia Kai exi nXéov érci xoiq áypoí*;, nyayev aüxóv ei'c xiva xr\c, KÓXtaq xotcov, ev0a
f)v TtiváKiov é'xov xóv xfjq yfj<; rcepíoSov, Kai 7tpoaéxa^e xa» ’AA.KiPiá8r| irjv ’Axxiktiv
évxaí)0a ¡¡rixeív. ílq 8e ai>xó<; xoúxo énoíriae, npoaéxa^ev ó IcoKpáxrii; aóxcp xoix; áypoix;
xoix; ¡Sioix; ¡¡rixeív. Toú 8e 'A taciPiáSou Xé^avxoi;- “AXX- oóSapoí) yeypapiiévoi eio iv ” , ó
IcoKpáxr|<; eXe^e- “ ’Etu xoúxon; oi>v p ey a (ppoveiq, o'ínep oi)8ev pépoq xrjq y^c eio iv ;”

92 | Capítulo XXV
Capítulo XXVI
VERBOS CONTRACTOS

I. A naliza y traduce. Gram.


§§353-361
éxíncov __________ __ __________________________________________________________
K upepvaie ______ __________________________________________________________________
|ieX.exa<; ________________ ________________________________________________________
viK(0| i e v ________________________________________________________________________
((íti) a íy a ___ _________________________________________________________________
j c e i v f i < ; ________________________________________________________________________
c p o ix c D v x e g ________________________________________________________________________
xetauxav ________ __ _________________________________________________________
éai(D7IC¡)(!£V_______________________________________________________________________
éav ________________________________________________________________________
e í c o v ________________________________________________________________________
^ m v x a q ___________________ __________________________________________________
é y é X a ________________________________________________________________________
(un) T i(j.6 tx e ________________________________________________________________________
VIKCOVXCOV________________________________________________________________________

II. Pon en imperfecto. Gram. §361

áyajtoxTi ____________________________ á rc a ia ; __________________________


épcoxá ____________________________ ópcb^ev __________________________
yeXáxe ____________________________ áyarcaxai __________________________
xi|i&xe ____________________________ XP“ VTOl __________________________
v iK (í» n a i _____________________________________ a ix ía q __________________________________

Traducción de oraciones con verbos en -acó

1. Iiycxv xt)v áXr)0eiav xpuoóv éaxi Bárcxeiv.


2. Aei xi|aav ootpíav jaóvov xcov xpnnáxcov.

Verbos contractos | 93
3. "Opa (be 0eo\j GéXovxoq návxa yíyvexai.
4. Ei Geoí xv Spcooiv aioxpóv, oük eía i Geoí.
5. ’Oícaxrip aou vnb 7távxcov xcov (píX.(ov íiyaTcaxo Kal éxi^axo.
6. Eáv áyanaq xóv Geóv, áyaicáq Kai xóv á8etapóv.
7. Toúx’ éVu xó £r¡v, oüx éauxto ^ñv ¡ióvov.
8. Mf| aixi(ó(ae6 a xoix; Geoú<;, oxav únó xrj<; x'úx'n^ viKcópeGa.
9. Aópaxi xixpcóoKco, 5ópaxi iáofxai.
10. Oi ávSpEi; ímó xtov raKcov ñSovcbv f|xxoo|iévoi xr|v KaKÍaxr|v 8ouXeíav 8otjX.eijo\joiv.
11. Eij8aí|i(ov o<; |iév év ‘OXupjua vik&, eúSaipovéaxepoq o<; 8e év páxil viiccov xeXeuxa.
12. rioM oi oúx ópákriv a Úíc' áXXwv (pavepctx; ópaxai.
13. ’Ayairaxe xouq (píXoix; Kai xouq éxGpoúq.
14. NÍKa f|8avriv tp é p o u a a v iSaxepov (al final) (3Xá(3riv.
15. <t>oixtbvxe<; eiq xo 8 i 8aoKaA.eíov rceipcóneGa noXXa. Kai KaXá |javGáveiv.

Ejercicios gramaticales

I. Cambia de voz los participios siguientes. Gram


§§361
aixi(í)|aevai ________________________ épcoxcóori __________________________
áyarcójvxei; ________________________ Tixxconévau; __________________________
potóvxíov ________________________ G r i p c o o i __________________________
yeXíonévoDC ________________________ i o ) ( i é v o v » __________________________
8 iv|/wnévr| ________________________ K\)[tepvcovxa<; __________________________

II. Cambia de voz los infinitivos. Gram

viKav ________________________ XPñoGai __________________________


iteipaaGai ________________________ 8ivñv __________________________
Cñv ________________________

III. Indica de que sustantivos derivan los siguientes verbos. Los puntos indican el número de
letras que contiene cada uno.
ánaxáco ........ viKaoo -----
Poáct) ... oiyáco -----
8 i\|/áa) ___ aiionáco ........
éoxiáo) ........ xeXeuxáa) ............
Gnpáco ___ xoXpáo) ........

94 | Capitulo XXVI
Traducción “Una madre espartana”
Puvri tic, jtévTE uioix; EJti rcó^£|iov ene|a7rev. Aúxri 5 ’ áv xotq 7tpoaax£Íoi<; e|íev£ |i£x‘ aXXutv
yuvaiKÓov rcpoaSoKcbaa xóv xrjq víicn^ áyyEXov. 'O Se áyyEtax; tíkcov ájtayyéAAEi xrj nnxpl xóv
xcov névxE dícov Oávaxov. 'AXX' ekeívt) eXeyev ■“Oü xoíjxo ¿pcoxrá, co kcckóv áv8páju)8ov,
áAAá 7ióx£pov vikco|í£v i] viKÓ)H£9a.” Aéyovxoí; Se xoí) áyyéXov oxi v i m ri rcaxpíq, ávxéXeytv •
“Opcooa xouc jioA,E|í Íou <; r|xxG)|iÉvo\)C, ayanco Kai xr]v xcov rcaíScov xeXeuxiiv”.

Ejercicio de verbos en -ecoy -oa>


Analiza y traduce las formas siguientes. Gram. §361

áneA.oí)atv _______________________________________________________________________
8ir|yoií)|i£voi_________________________________________________________________________
eSó k o w _____ _______________________________________________________________________
cxheA-e í v ______________ _____ ______________________________________________________
KaKoA.oyo\)H£v ___________________________________________________________________
¡a ic o íiv _______________ _______________________________________________________________
TtVEÍ ________ ________ _______________________________________________________________
xó 8 o í)v __________ ____________________________________________________________________
oxEcpavoúvxai ______________________________________________________________________
Í)V)/0Í>VX0_____ _______________________________________________________________________
8eiq ________________________________________________________________________________
£r|ta)í<;_____________ _______________________________________________________________
m iio í» ___________________________________________________________________________
áyvooíivxEQ.__________________________________________________________________________
e S o u v _________________ ______________________________________________________________

Traducción de oraciones con verbos en -eco y -oco


1. X atarcóv Eaxai (será) éA.£i)0£po\>v xf|v ' EAAá8a arcó xcov pappápcov.
2. 'H oocpía ^nxEixat úrco xoí) IcoKpáxoix;.
3. 11póxEpov tu év ó 0E(iioxoKA.rig £(piA.£ixo, víiv 8¿ (iiatñxat.
4. KaXóv ¿axi cpiA-EioBai úrcó xcov xekvcov.
5. 01 injcEtq é^r|xoDv xoix; rcoÁ.Epíouc.
6. Bori0oíi|iEv xoTq 'AOiivaíoiq xolc xpnnacnv.
7. Zr|X£ÍX£ Kai 8 icókexe xó xcov noA.£|iícov vauxtKÓv.
8. Oi A0r|vaToi 8ouA.o\)at xá<; vi'ioouí;.
9. ’O i’iyehcov 8r)Xoi xá<; vriootx;.
10. 'O vE avíag é8r|Xoi) xá áQXa xcp rcaxpí.

Verbos contractos | 95
Ejercicios

I. Pon en imperfecto activo. Gram.


§§300;
á|ieXé(o ___________________________ 8 é c o -------------------------------------------
£r|A.óco ___________________________ H ia é c o ____________________________
úrcóco ___________________________

II. Pon en imperfecto medio-pasivo. Gram.


§§300;
8 i r |y é o |i a i _______________________________________ 8 o k éc o __________________________________________

m néoiiai ___________________________ ónoióo) _____________________________


a x e ip a v o ) _______________________________________

III. Analiza los participios y cámbialos de voz. Gram.


§§234 :
Análisis Cambio de voz
áyvooí>v ___________________________ ________________________________
aípox>|jevoi ___________________________ ________________________________
áneXcov ___________________________ ________________________________
(3or|0oijvxa>v ___________________________ ________________________________
8 tr|Yoí>|i£VOv ___________________________ ________________________________
8okotjot|<; ___________________________ ________________________________
Sucttuxowti ___________________________ ________________________________
Scopoíiaan; ___________________________ ________________________________
éXevGepoíjoav ___________________________ ________________________________
^rjToíjvxaq ___________________________ ________________________________
m noíioai ___________________________ ________________________________
|iiaoí>oi ___________________________ ________________________________
(piXoúoaq ___________________________ ________________________________
cppovoíivxoi; ___________________________ ________________________________

IV. Cambia de voz los infinitivos. Gram

[3or|0eiv Kpaxeio 0txi


8r|X.oí)o0ai jaioeiv __
£r|Xoí>v
Traducción “ Proverbios y anécdotas”.
1. 'Opyri (piX.oúvToq jaiKpóv íoxúei xP°vov.
2. 'H (púaiq á rá v x o o v KpaxEÍ xcov xexvcov .

3. Néo<; á 7to 0vf|aicei ovGeol cpiXoúaiv.


4. Xpóvo<;8é á |a a o p o Í 7iávT aK al eí <; Xn0riv ayEi.
5. ria o iv eó (ppovouai avwaraxeí *úxr|.
6. Mio¿ü7cÉvriTa7iX.o'uaícp8(opoí)H£vov.
7. ’Avpp 7tovr|pó¡; Suaxvxsú Ka<« v eútuxTÍ-
8. TtXa 8 ' ó n¿opo¡;, Kai áv t i ¡af| yÉXoiov f|.
9. AuKoúpYO!; £(pr) • “Aei xolq q>í?Loiq Kai xoí<; o ík e ío k ; PorjGeiv a x p i xoí> |ari £7uopK£Ív” .
10. 'ApiaxoxéXr|<; éXeye- “Aipov órtóiEpov PoúXei, n x a ; £ju0u|iía<; koXó^eiv, ii S iáxaúxaq
KoA.(x^Eo0ai”.

Verbos contractos |
Capitulo XXVII
VERBOS LÍQUIDOS

Analiza y traduce las siguientes formas verbales y pásalas a la voz contraria.


é^riyyeiA.e ____________________________ _______________________
eoxeiXav ____________________________ _______________________
fxn:opa.Xo\j)iev ____________________________ _______________________
éoTtapiiévoix; ____________________________ _______________________
áyeípavioq ____________________________ _______________________
ateA-ft ____________________________ _______________________
áTOtíTeívíi*; ____________________________ _______________________
5i£veí|iavxo ____________________________ _______________________
ocpaXeÍTai ____________________________ _______________________
5ié(p0ap|aai ____________________________ _______________________
7capayyeiXaí|ir|v ____________________________ _______________________
ájtoaxeAel<; ____________________________ _______________________
Siéonapxai ____________________________ _______________________
7repavai ____________________________ _______________________
ÉKepSávriv ____________________________ _______________________

Traducción de oraciones
1. Oü8et<; ápetvtov xoí> coipovj Kpivevv1xá8ÍKcua.
2. A iaxpá Xéyovxeq K ai 7tpáxxovxe<; jaáXtaxa aioxuvoúpeBa.
3. Kúpoq TÍtau^e návxa nepaveív, óaarcep úrciaxvetxo Jtpá^evv.
4. 'Ooxpaxriyóc; axeXev KT|pv>Ka ori,uavo\jvxa o xi xpn rcpáxxevv.
5. ’EqriyyeiXav 'Ayr|aiXáq) xóv xcov Tlepotúv (3aoiA.éa á0polaoa vavmxóv.
6 . Hép^rií; neyáXnv oxpaxváv áyeípaq erci xr^v 'E M .á 8a éjrenXEÚiceiv.
7. Tr)v xoí) Jtavxóq tcóonov» ápxnv Sveveípavxo Zevx; tcal rioaeiScov icai I iXoúxtov.
8. ricoq áv oí yoveí<; napayyeítaxiev xoí<; avucov vñoT<; xá áStica rtcpavou;
9. Oi axpaxvcoxai ¿^épaXov ávSpeícoc ¿ k xrjg x^ p a? xovk noXepíovx;, av)xcov noAAouq
árcoKxeívavxe<;.

1 El infinitivo tiene valor final: «para juzgar».

98 | Capitulo XXVII
10. Xí||ir|vai o t i (3ot)X.p.
11. "Oxav f| xcov ávQpcóntov yuxn ¿k xoí> acó(iaxo¡; ánaAAayfi, oük cx7to 0vr|aKei.
12. Oí aocpioxai £K xrjc aocpía<; noXXa x p iín a ta étcép8avav.
13. Eiq tf)v jióXiv SiéartapTo ó Xóyoq xoix; rcoXeníovc; vucrjOrivai.
14. Tcov vecov év xfi v a u n a x ía 8 ie<p0ap|iévcov, oi [iáppapoi ém ú a a v x o xoí> rcoA.é|io\).
15. Flepi xr|q xcov 'A0r|vaícov év XuceXía crun<popa<; ó név Jtpcoxov Xóyoq áaacprn;
8 iéo 7tapxai ei<; -A0f)va<; m i cxTtiaxoíjai oí coavóaavxeq. énei 8 é 8f|X.óv éoxi bxi áA.r|0fi
éoxi xa r)yyeX|iéva, |ieyáA.r| oi(i(oyn 8 ir|Kei 8 iá ráar|<; xri^ nóXecoq.

Enuncia los siguientes verbos incluyendo: futuro, aoristo y perfecto de indicativo activos; ao­
risto y perfecto de indicativo pasivos (la p.s.).
Ej. aréXXco: oxeA-co, eoxeiA.a, é'oxaXm, éaxáA.9r)v, eaxaA.jiai.
Futuro Aoristo Perfecto Aoristo P. Perfecto P.
áfi'éA.Xco ____________ ____________ ____________ ____________ ___________
a y a peo ____________ ____________ ____________ ____________ ___________
8i«cp0eípco ____________ ____________ ____________ ____________ __________
éicpáA.A.co ____________ ____________ ____________ ____________ ___________
rcepaívco ____________ ____________ ____________ ____________ ___________
oriiiaívco ____________ ____________ ____________ ____________ ___________
(paíveo ____________ ____________ ____________ ____________ ___________

Verbos líquidos | 99
Capitulo XXVIII
VERBOS EN -\Xl O ATEMÁTICOS

Analiza y traduce: Gram


§§38-
7tpoa0r|Gei<; _______________________________ ________________________________
8i£té0ri _______________________________ ________________________________
0f|xe _______________________________ _;________________________
éxí0ei _______________________________ ________________________________
7tpo\)té0riaav ______________________________ ________________________________
t£0rjvai _______________________________ ________________________________
Ti0eí|_iriv _______________________________ ________________________________
t£0£Í<; ______________________________ ________________________________
icata0r|O £tai ______________________________ ________________________________
«710003v t a i _______________________________ ________________________________
£Jtt0riaó|i£vo<; _______________________________ ________________________________
8ia0EÍnv _______________________________ ________________________________
0 e tv a i _______________________________ ________________________________
0f)COH£V _______________________________ ________________________________
ti0 é a c n _______________________________ ________________________________
icatE tí0eaav _______________________________ ________________________________
té.0nti _______________________________ ________________________________
0EÍ|I£V _______________________________ ________________________________
0ég _______________________________ ________________________________
0oí> _______________________________ ________________________________

Traducción de oraciones con verbos en -|ii con reduplicación: tí0r||ai Gr_-


§i.: ^
1. '0 ia tp ó g (páp|iaK a É7tití0r|aiv Erci t á tp a ú ^ ia ta .
2. Oí a tp a ttiy o í 8 iati0 É aa i toíx; otpaticota<; £i<; tá^ iv .
3. 'O viicritrii;, tfj KEcpaA-ñ at£<pavov KEpiti0én£vo<;. toíx; 0£oi)¡; £7tf|VEi.
4. npóq toí)c fuiEtÉpo-uq oiKEtaq úrcó triq 7tiatótr|to<; avtcbv eúvócoc 8iati0én£0a.

5. M átriv, (í) <piA.ápyi)poi, ávapí0(ir(tov ápyúptov ouvEtíOetE.

100 | Capitulo XXVIII


6. 'O nápx<; 8 iá x^v 'EAivr|<; áprcaynv áXyr| Kai rcóvoix; Kai év xéA.ei xov Gávaxov
rcpoaexíGexo.
7. 'H ’A0rivá xf|v xf\q Me8ot)ar|s KecpaXnv nepi xáaxr)0ri eOriKev aúxfi<;.
8. Oi 'A0r|valoi Kal oí AaKeSaijióvioi xpiaKovxa éxcbv <piA.íav ouvéGevxo.
9. Acopa 8ri Xa^Ttpá xoíc peytoxoií; 6eoí<; ávaGeívai.
10. Oi) xpñ xóv áyaGov riyenóva (pópov xoiq oxpaxicóxaiq é;ri0éa9ai.
11 . KXéapxoq éKÉXeue xoix; órcXíxaq aüxoú peivai, tá<; ácntíSac 7ipó<; xá yóvaxa Gévxaq.
12. 'O <J>ei8 íaq xoíq áyáX paai xpuaoü Xe7tí 8a<; 7t£piGeivai eícoGev.
13. ’Ejiel oi Tpóoet; xaíq xcov 'EAAiívoov v au o l JtepiéGevxo, náxpoKXo<; TtepiGépevoq
’AxiXXéax; GwpaKa Kal KÓpuv. cpó^ov évéGr|Kev aúxoí<;.
14. Ai'aa)7io<; Xéyei 8t>o 7tripa<¡ EKaaxov ñpcov ¿ju<pépeiv, xnv pev orciaGev, xf|v 8é
¿V^pooGev, Kal eiq pév xf|v ejítipooGev áítoxiOévai xá xcov áAAcov ájaapxripaxa,
eíq 8é xriv óniaGev xá éauxcov.

E jercicio de verbos en -jn: Vripi

Analiza y traduce: Gram.


§§388-391
eixe _____________________________ ______________________________
é^iévai _____________________________ ______________________________
áípexe _____________________________ ______________________________
áv íei _____________________________ ______________________________
ácpiévxwv _____________________________ ______________________________
l^eGeivai _____________________________ ______________________________
napfji; _____________________________ ______________________________
étpiénevoq _____________________________ ______________________________
ácpírioi _____________________________ ______________________________
á(pévxe<; _____________________________ ______________________________
f|KE _____________________________ ______________________________
rcpoíeoGat _____________________________ ______________________________
áveíq _____________________________ ______________________________
ácpfiocú _____________________________ ______________________________
á(peíGr| _____________________________ ______________________________
nporiaópeGa _____________________________ ______________________________
ieí|ir|v _____________________________ ______________________________
ITK -------------------------------------------- ----------------------------------------------
iá a iv _____________________________ ______________________________
éGeíriv _____________________________ ______________________________

Verbos en -pío a temáticos | 101


Traducción de oraciones con verbos en -pi con reduplicación: ir\pi

1. 'O jio^ éhioí; ¿7ré|aeve Kai t á (3éA.ri ácpíei.


2. 0 íA.i7i 7to<; jxáonq xñq 'EM.áSo<; áp%eiv écpíexo.
3. ’A n ó W w v Kai vApxeni<; oioxoix; ácpiácn vóoov Kai Qávaxov (pÉpovxag.

4. Oi v eavíai ñ 8éax; (aavQávouoiv á paSícoc au v iá a iv .


5. ripo 8óxaixivé<;xoi)<;népaa<;£Í<;xnv 'EAAá8a m p e ío a v .
6. Oi A0r|vaioi év Mapa0cbvi eiq xoix; n e p a ag Spc>ncp eivxo.
7. M exá xf|v |xáxr|v ácpeíGri |aév Kaxá Jtó^.£i<; xó áXXo axpáxei)|ia, árcéjt^euae 8 é Kai 6
’Ayr|GÍA.ao<; é n ' o 'ík o v .
8. ’AyriaíA.ao(; oük éjtaúexo (leyá^rn; Kai écpiéiievog.
9. Oü auvít|iev xá p r^ a x a xoí) 5i8aGKáÁ.ov.
10. M eya c o i Tipayjia 7tapíe|iev, cb áyyeXe, ov (3ovXó|ie0a yáp xtiv nóhiv xoi<; Tto^ejiíou;
¿K8i8óvai.
11. Ni>v 8ei Ka0iévai xáq áyKÚpaq, (!) vaí»xai.
12. Tole Ttávxa xá 7tpáynaxa Jtapieioiv oüSev KaÁ.ó)<; cu^P aívei.
13. Oi oú|a|aaxoi xoig AaKe8ai(iovíoi<; xr^v fiye^ovíav écpíeaav.
14. ’EA^\)0époDi; á<prjKev ó 0e6q rcávxa<; xoxx; áv 0pcí)7ro\)<;, oüSéva yáp 8oí>A.ov f| «púau;
éjioírioev.
15. Ai ÍKéxi8e¡; KÓna<; eiq tójiouq K a0eiaav.

E je r c ic io s d e v e r b o s e n - j ii: 8 í8 a )¡ii

Analiza y traduce:
8 i8 o í» o a _____________________________________________ __________

8 i8 ó v _____________________________________________ __________

8 í8 o x e _____________________________________________ __________

8 í8 o u _____________________________________________ __________

SíSco^ ______________________________ ______


é S e S c ú k e iv _____________________________________________ __________

8 i8 ó a a i _____________________________________________ __________

8 i8 o íe v _____________________________________________ __________

c 8 o i> _____________________________________________ __________

8 e 8 a )K É v a i _____________________________________________ __________

8 i8 í)o i ____________________________________________ __________

8 i8cb

102 ) Capitulo XXVIII


5 i8 c b

5 i5 ó v a i

"¿5(úK a

5 v5 w'c^
5v5ooB ai

6 í5 o o o

5x5oviévo\)
81801x0
5 ( ó o e iv

S i8 o c a i

¿ 5 í5 o \) q

6o0ño£l
¿ 5 ó 0 r \v

5o0evq
5e5onévo;
5ós

5 o \) s

8ó0n™
Soúvav
e5ooav

Traducción de oraciones con verbos en -,ui con reduplicación: SíSm/Ji Gram.


§§392-395
1. ' H ncopícx 8í8cooi toíc áv0pcórcoi<; r a r n .
2. Tcov áya0cov Kai KaXcov oi)8ev aveu rcóvou Kai éjcineXeíac oí 0eol 8i8óaoi
xoí<; áv0pcÓKOi¡;.
3. Aei xoix; áya0oix; av8pa<; yevvaíco<; cpépeiv o xi av ó 0eoq 8i8cp.
4. Oi 0eoí |joi ávxi KaKcov áya0cx 8i8oiev.
5. ’O 8i8oix; opKov rcovripcp |iaívexai.
6. T a vo(iío|jaTa xrj axpaxia 8ia8í8oxai.
7. n o U o i áv0pco7toí eioiv, o'ixive<; av a7io8i8covxai éqoiKoSonoi)vxe<; xaq oiKÍaq, Kai eixa
áA.A.a<; oiKo8o|jo\joiv.
8. Kopiv0ícov ye p^v tpevyóvxcov, Xeyóvxcov oxi év8i8oixo aüxoü; r) 7tóA.iq oi) (iévxoi fí0eA.e
jtpoaPáAAeiv 6 'Ayr|(TÍA.aoi;.
9. Oi xoix; vófxouq 7iapaPaívovxe<; SÍKpv 8i8óvxcov.
10. T oiqeóepyéxai^xáp'v á7to8í8ou.
11. Ai nr)xépe<; a i xcov Ira p n a x c o v , 7iapa8i8oí>aai xoí<; i8 ío i; xékvok; xpv á a n íS a , eX.eyov •
H ai)v xavixri ii ¿7ri xaúxp.

Verbos en -/ui o a temáticos | 103


12. Oí 0eoi m v x a aoi SiSoíev t á áya0á.
13. ’Ev xaíi; xu>v ’A0r|vcE)v ¿KK^riaíaiq T(p (iouXoiiévcp é8í 8oxo Aiyeiv.
14. 'HpaKXíic; éipúxeuaev 'OX\)(i7tíaoiv ¿Xaíav, ácp' f|<;oí axéípavoi xoíq á0Ar|xatc;
¿8 í 8ovxo.
15. "A rav 8 i 8ó(ievov Scopov, éáv icai (iitcpóv, péyiaxóv eoxiv, ei p e í’ eüvoía<; 8í5oxai.

E je r c ic io s f.n v e r b o s e n -pi: Yaxripi

Analiza y traduce: Gram.


§§396-1
ioxr| ______________________________ ______________________________
Ka0voxcoai ______________________________ ______________________________
ioxñxe ______________________________ ______________________________
cupioxáv ______________________________ ______________________________
íax áv ai ______________________________ ______________________________
íax ao i ______________________________ ______________________________
á c p i o x a í e v ______________________________ ____________________________________
á(pmxaío 0e ______________________________ ______________________________
icxapev ______________________________ ______________________________
Ka0íaxr|(; ______________________________ ______________________________
íaxaío ______________________________ ______________________________
íoxaípriv ______________________________ _____________________________
la x a p a i ______________________________ _____________________________
laxaaOcu ______________________________ ______________________________
íaxrj _____________________________ _____________________________
Voxaaav ______________________________ ______________________________
axcooi ______________________________ ______________________________
Ka0ío x aaav ______________________________ ______________________________
ácpiaxaai ______________________________ ______________________________
oxaír|v ______________________________ ______________________________
eaxrioocv ______________________________ ______________________________
a iá v io g ______________________________ ______________________________
ávíaxavxo __ ___________________________ _____________ _____

104 | Capitulo XXVIII


Traducción de oraciones con verbos en -jai con reduplicación: icxr||ii

1. T íva Pof|v ioxr|<; 8ó)ioiq;


2. 'O OoiPoq Vaxnoi xopoíx;.
3. Tepóv xopov iaxaxe Nújitpaiq.
4. Tóv 8rinov újkov PoúXexai 8 u a x á v a i.
5. rioAAnv Ponv oxr|oeo9e.
6. 0 KAioov Kai oi A0r)vaToi xpoitaía eaxr|aav 5 tÍ)o.
7. ’Avf|p 7ia p á yovaÍKa Kai yuvíi oxnxco 7t a p ’ á v 8 pa.
8. ’Ev0á8e xó évavxíov 7tepiéoxr|Kev.
9. AÍKaiov év rcoXei éoxávai uvri^eiov í)jao)v éoxiv ávSpeíaq xápiv.
10. ’E8áKp\>e 7toA.\)v xpóvov éaxcbq.
11. ’Ev r á c a n ; xaí<; 7tóXeoi S w a o x e ía i Ka0eiaxr|Keaav.
12. Kí|icov ó ’ASrivaToi; év xoíq áypoí<; Kai xoíq Kpnoii; oúSéva ioí> Kapjioíj KaGíoxr)
cpijXaKa.

Verbos en -/j i o (¡temáticos | 105


Capítulo XXIX
VERBOS EN - |I l DE LA SEGUNDA CLASE

Analiza y traduce:
Análisis Traducción
5eítcvu<; ______________________________ _____________________
SeÍKvuaou ______________________________ _____________________
Seikvíx; ______________________________ ___________________________
Seíkvuhev ______________________________ _____________________
5eitcv\joí|ariv ______________________________ _____________________
Seíicvute ______________________________ _____________________
5eiicv{>oi|iEv ______________________________ ___________ _______________
Seíkvdoo ______________________________ _____________________
SeiKvúri ______________________________ _____________________
8eiicvv>oto ______________________________ _____________________
ánoXkwax ______________________________ _____________________
ánoXKw ______________________________ _____________________
á7to^/a)crr|C ______________________________ ___ __________________
á 7toAA'ÓVTCÚV ______________________________ _____________________
H£iyvu|iévri ______________________________ _____________________
HeíyvviaOai ______________________________ _____________________
seuYvúiievog ______________________________ _____________________
¡¡euyvúoivTO ______________________________ _____________________

11. Da la la. p. s. del Imperfecto de Indicativo, activo y medio, de:


Voz activa Voz media
áyvuHt (romper) ___________________________ ___________________
¡¡eúyvuiii (unir) ___________________________ ___________________
HeíyvüHi (mezclar) ___________________________ ___________________
7triyvi)|ii (hundir) ___________________________ ___________________
á 7tóM.uni( matar) ___________________________ ___________________
6|jvv>|íi (jurar) ___________________________ ___________________

I Capitulo XXIX
III. Da el enunciado de los verbos anteriores, incluyendo la la. p. s. del Presente, Futuro, Ao­ Gram. §403
risto y Perfecto.
Presente Futuro Aoristo Perfecto
áyvu|ii _____________ _____________ _____________ ____________
^EÚyvujii _____________ _____________ _____________ ____________
lieíyvupi _____________ _____________ _____________ ____________
jrriYvuin _____________ _____________ _____________ ____________
ánóAAuiii _____________ _____________ _____________ ____________
Ó|UV\)|il _____________ _____________ _____________ ____________

IV. Analiza, traduce y da la la. p. s. del presente de las siguientes formas: Gram.
§§403-407
Análisisy traducción Enunciado
éicpénaaa _______________________________ _______________________________
éjtexáoBriv _______________________________ _______________________________
pcoaa» _______________________________ _______________________________
OTOpCO _______________________________ _______________________________
eaco _______________________________ _______________________________
É'CcDKa _______________________________ _______________________________
ó.7icoXéoOr|v _______________________________ _______________________________

Traducción de oraciones con verbos en -/.u con sufijo -vv

1. XpóvoqSÍKoaov á v 8 p a 8eíicv\)oi (jóvo<;.


2. Oí (piXóaocpoi tov¡; á v 0p(í)7iov<; ov ¡aóvov aco<ppoveoxépo\)q, áXXa Kai peX,tíou<;
ájtoSEiKvúaaiv.
3. AeiKvíicoiaev toíí; óSoinópoic tt^v taxío rriv 68óv.
4. E10e án o 8eiKvúoi(iev xotq |aa.0r|Taí<; xriv rm etépav yvcó|ir|v.
5. Tnv e ív o iav ev8 evtcv\) npóc, tov <píÁ.ov |aa.AAov tole epyoiq n xoíq Xóyoiq.
6. 'Ev Trivco icpr|vr| écrcív, ñq tco üSa-n oivoc oü níyvvtai.
7. Ajro 8 eÍKVVoo eiívoiav toí»; cpíA-oiq.
8. 'A 7to 8tiKV\já)pe0a tt^v áXr|0ivTiv yvcí)|jr|v-
9. AÍKaióv éoTi ánóW ujaOai toik; éniopKoíivtac.
10. EiWoiav SKaoioq ev5 eikvÍ)|í £vo<; tcov Xo^aycov ErtEv0ev xov Eevocpcbvta úrcoaTfjvai
xf|v cxpx^iv.

Verbos en -ui de la segunda clase | 107


Ejercicio de verbos en -ni: sin sufijo ni reduplicación

Analiza y traduce: Gram


§§408
«Píte ________________________________ ________________________________
v
101 ________________________________ ________________________________
ei'ri ________________________________ ________________________________
<pocír|v ________________________________ ________________________________
cpáQi ________________________________ ________________________________
<Pñ ________________________________ ________________________________
(pávtcov ________________________________ ________________________________
oijGr|<; ________________________________ ________________________________
(pávai ________________________________ ________________________________
<pco ________________________________ ________________________________
ÍO01 ________________________________ ________________________________
ei ________________________________ ________________________________
eatcov ________________________________ ________________________________
éaxé ________________________________ ________________________________
éanév ________________________________ ________________________________
(peme ________________________________ ________________________________
ía o i ________________________________ ________________________________
eiev ________________________________ ________________________________
h ________________________________ ________________________________
i'0i ________________________________ ________________________________

rite
ioúoa
iévai
cprixe
eioi
icojiev
i|iev
i'oiev

Capitulo XXIX
Conjuga en imperfecto de indicativo, voz activa y media: Gram.
§§410 y
cpr)|ií, d |ií, eiju. 412-413

I. Traducción de oraciones con verbos en -ui sin sufijo ni reduplicación Gram. §403

1. npó0u|ió<; eijii rcoieiv o xi av Suvco^ai áya0óv. (Dem.)


2. Aé^co ¡aexá rcappr|cria<;- Kai yáp oi>8 ' áv áXkwq 8i)vaí|iT)v - (Dem.)
3. Si) n(iá<; óvívriq áe i vouOexibv. (Pl.)
4. 'O 0eó<; S iK aía xe Kai áyaQ á ñpyá^exo, oi 8é covívavxo KoA.a£ó|ievoi.
5. Aeíicv\)|ii aaípax; Aiaxívr|v rcávxa xá évavxía xcov auvipepóvxcov a\)n(3e(3ouA.e\)KÓxa.
(Dem.)
6. Toix; o p K o ix ; epeAAe <DíX.ircrco<; ó|ivúvai xoix; rcepi xf^q eipr|vri<;. (Dem.)
7. Oi Aiyúrcxioi cpúÁ.aKac exovoi xcov aieX.oúpcov, ájieA.r|aavxe<; aPevvóvai xó Kaió|ievov.
(Her.)
8. ’E k Tteincriq Káycb Kai qí)^o)v éjrr|yvi)(iriv (habla una nave).
9. Oi MfjSoi Kai ercivov Kai eiWxoúvxo Kai nó.ar\q ei)0i)(iía<; évercí|jrcA.avxo.
10. P ó n v a^ e aeau x ó v rcóvoig ¿KODOÍoiq, orcax; áv Súvri úrcoiiéveiv Kai xoix; áK ouaíoix;
rcóvouq.
11. Trjq ¿Tii|aeX.eía<; 6<peXo<; oüSév áv yíyvoixo, ei jiií xtq ércíoxaixo , á 8 ei rcoieiv Kai ó)!; 8ei
rcoieiv.
12. Xpri xoix; cxpaxicóxac; rcpoaéxeiv xóv voüv, óx; xó rcapayyeA.Xónevov 8w r|0ó)ai
(con sentido activo) rcoieiv.
13. K aioap xóv ¿auxot» píov KaAAíoxwv Kai (leyíoxwv rcpá^ecov ¿vércA-noev.

II. Traducción de oraciones con verbos en -|ii sin sufijo ni reduplicación Gram.
§§410-413
1. Floieu; cóarcep áv eí xi<; iaxpó<; xoiq Ká|ivouaiv eioícov un Aiyoi (ar|8e 8eiKvi>oi 8 i ’ cbv1
árco<peú£,ovxai xnv vóoov.
2. Eí0e dw axoq 8 páv ñ a 0 a , ooov rcpó0o|K><; o\) ei.
3. Mr) i(D(i.ev xñv páaxnv ó 8óv, áAAá xnv áocpaA.eoxáxr|v.
4. ScÍKppcov ’i o 0 i Kai SÍKaioq, Kai rcoAA.oi ea o v x aí c o i <píta>i.
5. OópuPot; un eaxcoév xrj rcó^ei.
6. O uk ei|ii e i; ©ñPa<; • xá yáp rcapóvxa oók éá ^e xtov ’A0r|vó)v árciévai.
7. O uk oio 0 a oioq KÍvSuvoq xrj rcó>.ei écpíaxaxai.
8. Atinnxr)p (iexá taxprcá8 cov Kaxá rcáaav xr|v yrjv rcepipei, áprcaa0eiaav 0uyaxépa
¡¡nxoiioa.

Sobreentiende el antecedente tocut<x.

Verbos en -pi de la segunda clase | 109


9. Oí 7toA.e(¿íoi 8rjA.oí eioiv (constr. pers.) óxi éiuKeivxai év xrj Kaxa(3áaei.
10. ’Eav pf) KaXxo<; Aiyeiv aúxoiq 5oicá)(iev, <pávxcúv oacpcoq.
11. Oí "EAAr|ve<; évx-uyxávouai xoíg (púA.a<;iv á|i<pi rcíip Ka0r||iévoi<;.
12. Eevocpcov rapr|YYeiA.ev ímo|aéveiv oxe oi Ilé p a ai éniKeíoivxo ( opt. obl.).
13. ' H áváyicn, wq Xóyoq éaxív, év xoí<; xcov 0ecov yóvaoi Keíxai.
14. ripóq xóv KAéapxov SieKeivxo oí axpaxicoxai, cóanep 7t(xí8eq, 7xpc>q xóv 8i 8áoKaA.ov.
15. Oük ecpr)a0a oió<; xe eivai 7tp aí;ai xa rtpoaxáynaxa.
16. ’Eyco (iév Kaxa Tiaaav xfjv 7toA.iv Ttepirja £r)xcov xóv uióv, ai> 8é nepifieioQa ^rixoúoa
xpv Suyaxépa.
17. Kai a rcpóxepov e<pr|o0a Kai a ví>v yeuSri éoxiv.
18. Oí Aaice8ai|ióvioi i>n' ai)A.cov éjtfjoav éni xoix; 7ioA.enío\x;, 'iva jarj (para que no)
8 ia o 7ta o 0eír| aüxoii; (agente) r| xá^iq, ¿tXka Ttávxeq ó|ioíax; rcpoíoiev.
19. Tó nnSév ápapxáveiv (inf. sust.) e^«> xri<; áv0pco7tívri¡; cpv>aeco<; Keíxai.
20. ’Ev "AiSou éKÓ0rivxo 8 iKaoxai Súo, Mívax; Kai ’Pa8a|iáv0ix;, ói xoix;0avóvxaq
é'Kpivov.
21. T á Té|ajtq éoxi x¿opo; ¡lexaqij Keínevoqxoíj xe 'OA.ií>(j.7toi) Kai xrj<; "'Oaar|<;.
22. Ai f|(jexépai éA.ní8e<;, é\pr| Or||jiaxoKA,fj<;, Keivxai év xaiq v auaív.
23. H M eoo;toxa|iía ano xo\j Keio0ai jiexa^i) Eúcppáxoo Kai Tíypexoc; covó|iaoxai.
24. Mcopóq xi<;, S ia itep a a a i 7toxa|ióv po\)A.ó)ievoq, Kaxfieiv eiq xó rctanov, xtpúntcp
¿Koxoú|icvo<;- Tt\)0o|aévo\) Sé xivoq S i a x í oü K a x e ia i, ‘£ 7iou 8á^ (o \ e<pr|-

i 1U | Capitulo XXIX
Capítulo X X X
TIEMPOS SEGUNDOS

A oristo segundo o fuerte

Analiza, enuncia y traduce las siguientes formas verbales: Gram.


§§421-423
Análisis Enunciado Traducción
á n é 'k x m v ___________________ ______________________ ______________________
(pviyri _________________ ___________________ ___________________
PáXoiev _________________ ____________________ ___________________
AltMOV _________________ __________________________ _________________________
nYáyovxo _________________ ___________________ ___________________
TpártOlVTO _________________ ___________________ ___________________
A.oc0oí> _________________ ____________________ ___________________
e5panov _________________ ___________________ ___________________
eiA.e<; _________________ ____________________ ___________________
r)Mk _________________ ___________________ ___________________
ilYpónriv _________________ ___________________ ___________________
eineiv _________________ ____________________ ___________________
ev'Sexe _________________ ___________________ ___________________
é<páYO|iev _________________ ___________________ ___________________
e'jrtou _________________ ___________________ ___________________
éajtó|ir|v _________________ ___________________ ___________________
eoxov _________________ ___________________ ___________________
ejreaov _________________ ____________________ ___________________
tékco _________________ ___________________ ___________________
EKtavov _________________ ____________________ ___________________
em uov _________________ ___________________ ___________________
f|o0ó(.tr|v _________________ ___________________ ___________________
0avóv _________________ ____________________ ___________________
etpacpov _________________ ___________________ ___________________
|aá0otnt _________________ ___________________ ___________________

Tiempos segundos | 111


Xá0e _________________ ___________________ ________
XaPoíi _________________ ___________________ ________
711ÉO0CO _________________ ___________________ ________
éXQouoa _________________ ___________________ ________
8 pa|ióvxo<; _________________ ___________________ ________
£ÍXÓ|iT)V _________________ ___________________ ________
yevéoQat _________________ ___________________ ________

Traducción de oraciones

1. ’Ev Tam il xfi ná^ri emGev oi)8ei<; oi)8év.


2. 'O 'lé p a ^ ¿v Aiyívfl xprr|pei<; Sá)8eKa KaxéÁ.i7ie.
3. ’AjiéBavov oi)K óA.íyot.
4. Oi AaKe5ai(ióvioi eiq xr\v ’Axxiidiv éaé|3aXov.
5. AaPéxo) xi<; aúxóv.
6. ”EA.eyev oxi 'EpaxooGévr|<; aúxóv eíq xo 8ean(oxíípiov a 7tayáyoi. (opt. obl.)
7. Oü 8eí úpaq TiaGeiv xocüxóv órcep ríSr) jioA.A.<xki<; rcpóxepov rceTcóvGaxe.
8. TQv -ÚTtéaxexo oúSev enpa^ev.
9. Ei0' ñ « ix ía yéypocjtxai, 8i ’ r^v xaí>x’ éyévexo.
10. Oi AaKe8ai|aóvioi voxepoi (pred .) cupíicovxo.

A o r i s t o y f u t u r o s e g u n d o p a siv o

Recordar la gradación vo cálica, por la cual una e puede pasar a o y a a , y los diptongos con i
perderla.

E j. X cítico —» eA-utov y XéX ouia.

A naliza y traduce los siguientes verbos y da su enunciado:

éypá(pr|oav _________________________________ < ___


¿8ápr| _________________________________ < ___
étpdcvrjq _________________________________ < ___
ramXÁxxyri _________________________________ < ___
K axaacpayfjvai _________________________________ < ___
KXanévxoq ____________________________ < __
anapévxcov _________________________________ < ___

112 | Capitulo XXX


é tp á íp ri ______________________________________ <

é o < p á y r| ______________________________________ <

K a x e K Ó n ri ______________________________________ <
8 ie (p 0 á p ri ______________________________________ <

5 a p e te v ______________________________________ <

á 7 to a x a A É v x a < ; ______________________________________ <

Traducción de oraciones Gram.


§§426-429
1. Oí tox) lóAxovoc; vó|ioi etu c a v ía iv éypácpr|oav.
2. "0|ir|po<; Jiávtcov xcov ápxaícov 7tovr|xcov |i£yioxo<; écpávri xoíq "EAAriai.
3. "Oxav r| xcov ávGpcímcov ex xoú acó|iaxo<; ájra^A.ayfj, oúk árco0vf|aK£i.
4. npo|ir|0£\)(; nupóq KX.a7tÉvxo(; 5 íkt)v exive, H£xpi<; 'HpaKA-ñq oruxóv üoxEpov eXvoev.
5. ri£v0£\)<; í»7tó yuvaiKcov (javEiacov Kaxaocpayfjvai AiyExai.
6. ’Ek xcov ampÉvxcov aTtEppáxcov ocvatpÚExai 6 mprcóg.
7. 'O Aiaxívrig 7taí<; ¿av ev jcoA.A,fi evS eícc éxpá pr\.
8. nxoA-Eiaavoi;, 6 M ockeS ovícx:; (3aavA.£Ú<;, únó Ta^axcov éa(páyri, ical rc aaa ñ M cckeS oviicíi
8t>va|ai<; KaxEKÓ7tr| Kaí 8i£(p0ápr|.
9. M ápaucxg épí^cov ’ArcóÁAcovi 7t£pi oocpíai;, vikt|0£Í<; imó 0 eoí>é8cxprj.
10. Oi)8£l<;8£ivóxEpo<;o{)8£cpop£p(í)X£po<;£y£V£xo ’Ayr)aiA,áot) xcov ei<; xfiv ’A aíav
á7iooxa^.évxcov.

Analiza y traduce las siguientes formas: Gram. §426

ámAAaynaovxcu _____________________________ ____________________________


_____________________________ ____________________________
8 iacp0apiío£xat _______ _____________________ ____________________________
xayt|aExou _____________________________ ____________________________
(pavrjcrri _____________________________ ____________________________

Traducción de oraciones

1. 'H áv0pco7tívr| "coi» acópaxoc; ájiaA A ayEÍaa oimoxE Sia<p0apr|G£xai.


2. Ei pÉM.£i<; xáA.r|0ri XiyEiv, y£X)8ri<; (pavr)afl.
3. 'O |iávxi<; xoiq O ripaíoiq eA-eyev oxi oúk (Í7taAAayT|aovxai xrjq Ztpiyyóq, rcpív av xiq
tajor| xo aíviypa.
4. 'H 7ióX,k; í)Jt’ án£A.ó)v Kai raKÓov rcotaxcov ápxopévri xá^ioxa P^aP^O Exai Kai
8 iacp0aprio£xai.
5. Oí eA.acpoi úrcó xcov kuvcov xaxécoq eíc (puyriv xparcnaovxat.

Tiempos segundos | 113


A o r is t o tercero

Analiza, traduce y enuncia en presente (1 a. p.s.) las siguientes formas verbales: Gran-
§§43-
eyvíoaav _________________ ___________________ ___________________
árcoSpaíriv _________________ ___________________ ___________________
Síicoai _________________ ___________________ ___________________
e<p0r|v _________________ ___________________ ___________________
£7ar|Te _________________ ___________________ ___________________
yvoíriq _________________ ___________________ ___________________
(Í7té8pav _________________ ___________________ ___________________
e8u _________________ ___________________ ___________________
yvcÓTto _________________ ___________________ ___________________
<p6ík _________________ ___________________ ___________________
ÚTteppá*; _________________ ___________________ ___________________
8ia(3oaev _________________ ___________________ ___________________
é'8u a a v _________________ ___________________ ___________________
ártoS pá; _________________ ___________________ ___________________
yvcbvai _________________ ___________________ ___________________
Súari _________________ ___________________ ___________________
(p9á; _________________ ___________________ ___________________
picovai _________________ ___________________ ___________________
yvoúor|<; _________________ ___________________ ___________________
ctnóSpaGi _________________ ___________________ ___________________
8úv _________________ ___________________ ___________________
yvóvtíov _________________ ___________________ ___________________
(pBalev _________________ ___________________ ___________________
yvco _________________ ___________________ ___________________
e 8\)nev _________________ ___________________ ___________________
éáXco _________________ ___________________ ___________________
yvóvtei; _________________ ___________________ ___________________

114 | Capitulo XXX


Traducción de oraciones Gram.
§§430-439
1. Oi oxpaxpyoi époutaúovxo jióck; av KáAAiaxa xov 7ioxa|ióv SiaPaíev.
2. Toí> f)A.íovi ávadvvxoQ, oí "EM.r|VE<; rcap’ ’Ecpéoco éicpávxe*; rcpó^xriv xcov 7toA.£|iícov
X cópav á v é p r \a a v .

3. AaíSaXoq Kai ”lKapoq rcpcbxoi xcov xoí» a i 8 épo<; Ó8ébv £rcxr|oav.


4. 'H \)p ip iq kokov |i é y i o x o v x o ic , á v 6 p á m o \ < ; ’£<p\>.

5. 'AA.é^av8 poq, Ú 7 i£ p p á < ; xov T ávaiv, xoix; l K Ú 0 a i ; |i£yáÁ,p Í 7 u t o |a a x í a e v ík t io e .

6. 'AváyKri f]v xfi> IcoKpáxEi ^exá xpv Kpíaiv xpiÓKovxa ri|iÉpa<; Picovai.
7. Kaxá xov neAorcovvriaiaKÓv 7tóA.£|iov MuxiXí|vr|, 7có>.i<; év xfi Aéapco é7tíori|iO(;, ÉáA.co.
8. 'HpáKXeixo<;ó(piXóao<po<;EÍ7iE- “Ai<; eíc; jov aúxóv 7toxa|ióv oükcxv éjiPaírii;.”
9. Toi)¡; (píXoxx; |iáA.A.ov av yvoíric; év 8uax\)xía p év EÜxoxía.
10. Oí "EAAr|v£<; EcpGricrav érci xcp aKpcpy£vó|i£voi xoix; 7ioA.£(iío\x;.
11 . rvcoGi oauxóv, ei yáp aavxóv yvoír|<;, eü av Pioítjí;.
12. ’Ev xaíq ’ApyivoiJGai¡; oi ’AGrivaíoi £8uo av tcXeíouí; p Ép8o|ir|Kovxa vaíx; xcov
7ioA.£|iícov.
13. ‘Ev xfi vukxí xa ñ o p a EaPpaav • árcéTixriaav yáp oi 7toX.é,uioi.
1 4. 'E h e í ’l á o c o v x o ix ; xoí» 8 p á K o v x o ¡ ; ó 8 ó v x a < ; E C TtEipEv, f| y ñ á v é c p u a E v á v 8 p a < ;
cojrA.iopévo\x;- ó|ioícoq Se Kai éK xñq Ká 8|aoo orcopaí; XÉyauaiv ávacpüvai év xaíc;
0riPai<; oxpaxiáv g)tcA.io |J£vtiv.
15. ’ApxáPai^oi; év Fl^axaiaí*;, yvoix; otccoc xó Ttpáyna árcoPriaExai, árcéSpa éK xfjq |aáxn<;
eXcov xéxxapa<; |i\>piá 8a<; ílepacov.

P er fecto y plu sc u a m per fec to fu ertes

Analiza y traduce los verbos enlistados y da su presente. Gram.


§§445-449
Análisis Presente Traducción
ouyyEypacpoxaq
7tEcpuA.áxaai
ópcopi)xévai
é^EJtEJióncpEoav
K£KÁ.O(p£Vai
Ka.X£>.£A.0Í7l£i;
a7t£7:£(p£'úyr|
yEypacpévai
7T£7tpáxan£v

Tiempos segundos | 115


éppítpocxe _________________ _________________ ________________
TCE7tO|i(pévOU _________________ _________________ ________________
nx«<; _________________ _________________ ________________
ávéqjye _________________ _________________ ________________
7t£jtó|i<pri<; _________________ _________________ ________________
áftTiXXáxaaiv _________________ _________________ ________________
£7ceaxáXiqi<; _________________ _________________ ________________

Traducción de oraciones

1. ria c a v xf|v vÚKxa (ac. de tiempo ) oí (ppoupoi xá<; 7iúXa<; 7re<p\)X.áxaai, ó 5e axpaxriyóq
jioAAoxx; axpaxicóxaq 5iexexáxei upo xcov xeí^cov.
2. návxeq aKr|KÓaai xóv npo|ar)9éa KetcXocpévai xó 7tí»p é^oüpavoí».
3. ’Ayr|aíÁ.ao<;, ov oi AaKe8aipóvioi éni xotx; AKapvávac; é^ercercónxpeoav, n a a a v xf)v
yrjv aüxcov ávéxpeyev.
4. Oi 'A0r|voüoi, xfi 0£|itaxoKA¿o\>c; |3o\)Xf¡ jteKoiGóxeq, xf)v jcóXiv KaxeXeXoÍ7teoav Kai eíq
xáq vaúq á 7te 7i£(peúyeaav.
5. Oi áyaGoi rcoATxai xnv éauxtbv yvcójinv *9 xf|c nóXeaq vó|acp ÚTcoxexáxaoiv.
6. "A 7té 7cpaxa<;, éitaívoi) á ^ iá éaxiv.
7. nXáxcov xpay(o8 ía<; éyeypátpei rcpiv xfjg (piXoootpíaq áy ao G ai.
8. n á v 0 ’ ó a a ¿ 7teoxá/UT|c; n 8n É7t£jrpáxeiH£v.
9. nevoíaxpaxoq xóv XóXcova X£XÍHT)K£ Kai xoix; aúxot) vónouq neipvXaxev.
10. nejtoíGafiev, (ó éxaípoi, xoiq Xóyon; (bv áKHKÓa^ev.

P e r f e c t o y p l u s c u a m p e r f e c t o f o r t ís im o

Analiza, enuncia y traduce:


K axa(kp& ai __________________ __________________
SiaftePtoxeq _________________ _________________
ei8 év a i __________________ __________________
rcapaPePcoaa _________________ _________________
éaxcoxa<; __________________ __________________
Í<J(i£V _________________ _________________
8 e 8 ía o iv __________________ __________________
rí6eoav __________________ __________________

116 | Capítulo XXX


éoÍK aaiv __________________ __________________ _________________
o ú v o io B a __________________ __________________ _________________
XE0vecÓTtov __________________ __________________ _________________
ía a a i __________________ __________________ ________________
ei8(í)<; _________________ _________________ ________________

Traducción de oraciones Gram.


§§455-460

1. "O rí év Iir á p ir i |iáA.iaxa 7ieí0ovxai x a ig á p x a ig xe K ai xoí<; vó|K>i<;, ícthev a7tavx£<;.


2. rioAAoi áv0pcÓ7ia)v cote S íra g fíSEcrav, oüxe vónou¡;.
3. T £ 0 v áv ai TtoXu [3éA.xiov n 5 i ’ aK p a o ía v xf^v v|/v>xílv án a u p co aa i.
4. Oí Í7tK£i<; £Í<; xo tieS íov K a x a fk p á a i Kaí xóv HExagu 7ioxa(ióv 5iaf3e(3cox€<; r n v x a
5ié(p0apoiv.
5. ’AjtóA.o)A.£v f| nóXiq xoix; áp x a ío ix ; vóhoix; 7tapaP£(3cbaa, Kai xoix; ápíaxotx; oi' aúxriv
<p\)Xá^oivxo (opt. obl.) 8 iá axáo£i<; á;to?uo^.£Koía.
6. Oí ávórixoi xóv 0ávaxov 8 e 8 ía o iv , oíójxevoi aüxóv (aéyioxov KaKÓv Eivai.
7. ’E o íra o iv oí á p x a io i úrcép xoú áp i0 |io \j xa>v xrj;; NióPnq rcaíScov |ií| ouváSEiv
áAA,fiA.oi<;.
8. Ei o£a\)X(p aú v o io 0 a KaXoKaya0o¡; ¿6v, |iir|X£ 0eo\x; 5é8i0i, nr|X£ áv0pcÓ7toií<;.
9. Oí 0£oi rcávxa (jev í o a a i , x á xe Xeyóneva Kai xá oiyrj PovXeuÓHeva, m vxaxoí» de
m p E io iv .
10. Oi)K eí 8 cü<; onax; f) Im p x r| 8uvaxcoxáxr| xe Kai óvonaoxoxáxr| év xp 'EAAáSi éyévExo,
7to^A.áKiq é0av»naoa ■vúv 8é, éitEÍ x á é7tixr|8E{>|iaxa xwv Xrcapxiaxcov aKpiPcix; Eyvcov,
oükexi 0a\)jiá^co.

Tiempos segundos | 117


Capítulo XXXI
VERBOS IRREGULARES

Analiza, enuncia y traduce las siguientes formas verbales: Gr


Análisis Enunciado Traducción
JieíoecGe _________________ _________________ ________________
yeyovévai _________________ _________________ _______________
éA.r|X\j0ev _________________ _________________ ________________
7tE7iov0évcu _________________ _________________ ________________
ájto0avóv-c(ov _________________ _________________ ________________
árcriyayev _________________ _________________ ________________
áípiyuévrjv _________________ _________________ ________________
e^co _________________ _________________ ________________
¿7iavéX0n _________________ _________________ ________________
e¡8ov _________________ _________________ ________________
KaxaKeooíivTai _________________ _________________ ________________
£7teiae _________________ _________________ ________________
i8oí> _________________ _________________ ________________
eYXovto _________________ _________________ ________________
7ie7tOV0ÓT£<; _________________ _________________ ________________
eiaevéyKeiv _________________ _________________ ________________
ercaGov _________________ _________________ ________________
c'8o|iai _________________ _________________ ________________
7ieúoetai _________________ _________________ ________________
átpí^erai _________________ _________________ ________________
ei8ró<; _________________ _________________ ________________
eiXiíxa^i _________________ _________________ ________________
_________________ _________________ ________________
fio06jiriv _________________ _________________ ________________
Xri^o|iai _________________ _________________ ________________
XeA,r|0a|iev _________________ _________________ ________________
HejiáOiltce _________________ _________________ ________________
teú^n _________________ _________________ ________________

1! 8 | Capitulo XXXI
Katé8ptx|iov
iScóv

Traducción de oraciones con verbos irregulares con sufijo -v Gram. §470

1. Oi Tpcoec 5 íkt| v xoi<; "E^Ariaiv exiaav tíi^ 'EA.évr|<; ápjiayfjí;.


2. Oük áv Süvaio (in Kajacov eü 8ai|ioveiv • aiaxpov yáp éoxi xóv v eavíav np 0éA.eiv
lioxGeív.
3. KX.éapxoq Kai rcévxe áXA.oi axpaxriyoi éxeA.eüxr|oav xá<; Ke<paA.á<; árcoxnr|0évxe<;.
4. Oük av A.á0oi<; xóv 0eóv npáxxcov xá áSiKa.
5. Aei y p á |i|ja ta |ja0eiv Kai |ia0óvxa voüv exeiv.
6. 'Q<; ó paoiA.eü<; jía0exo xrjq rcpóc éauxóv éniPo\)A.fj<;, xpv <puyr|v 7iapeaKe\)áí¡exo.
7. Oí FIeta)novvr|aioi oi xpv ’AxxiKr|v rcop0oüvxe<;, cbq ércü0ovxo xf|v vrjaov
KaxeiA.rin(aévr)v, ávexcóprioav (b;; xáxioxa o íráS e.
8. OíA-uctux; 710A.Í) (iáAAov 8 tá xpuaíou r|üí;r)0r| p 8 iá xcov orcXcov.
9. Tf¡<; écmépac ércu0ó|ie0a oxi xó 7tA.oiov ¿k Afjtan) ácpiy|iévov eír).
10. *'H oüxcoc ei aocpóq, cóoxe A.éXr|0év oe óxi ¡ir|xpóc xe Kai m xpóq Kai xcov áXXoiv
npoyóvcov árcávxcov ximcóxepóv éaxi Jiaxpiq Kai aejivóxepov Kai áyicóxepov; (Plat.)
1 1. ’Ayr|aíA.ao¡; exi (iév véo<; cov exuxe xr\^ PaaiXeía<;.
12. 'Epex0éuq, ó xrj^ ’Axxikh¡; Paaitaücov. eiq AeXcpoix; épxó|aevo<;, xoü 'AtióXA.covoí;
értü0exo xí 7toicov áv v ík t )v Xápoi r a p á xcov jioX.e|aícov.
13. Tí xriviráSe ácpí^ai, co Kpíxcov; p oi) npwexi éoxív; (Plat.)
14. Oük eoxiv áAAcoq xoüxou (gen. obj.) xi>xeiv. (Jen.)
15. 'O K a ic a p ente npó^xóv MéxeM.ov “ ’E|jó<;ei Kai oi) Kai jcávxeq óaovx; eiXr|<pa xcov
npoq épé oxaoiaoávxcov”. (Plut.)

Traducción de oraciones con verbos irregulares con aumento -e Gram. §467

1. Oi A aK e8ai(ióvioi é raíS e u o v xoüc m iS a c; cóaxe fio0rjvai xolq KaA-oiq 7 tp áy |iaai Kai


á x 0 e c r 0 f |v a i x o iq K a K o lq K a i a i o x p o t i ; .

2. Tó év Aetapoiq x p n ^ n p io v eSo^ev áyeuSéaxaxov rcávxcov eivat.


3. Toíqaxpaxicóxaistcov éitixr|8eícov xáxioxa 8er|0 £i.
4. O apvápa^oq yf)|iai éneOünei xr|v KaXX.íaxr|v PaaiAéax; 0\)yaxépa.
5. F l t a r ú a i ó i ; é o x i ov>x ó n o ^ A á KeKXiUiévoq, áXXa ó (iiKpcov 8 e r |a ó |j e v o < ; .
6. 'H xoi) SiKaíoi) y u x i| Tov 0áv ax o v ávarcxo(iivr| oixiíoexai eiq xóv oüpavóv.
7. Aei xoix; "EM .r|vac ávSpeícoq npó; xoix; pappápoix; n áx ea0 ai Kai éK xfj^ x¿pa<;
án co aai xoü<; JtoA.e(iío\)q.

Verbos irregulares | 119


8. Eí f)nÍCTxao0e xoitc, cpópoix; Kai xáq (iepíiavaq a ; é'xovaiv oi TtXoúaioi. rcavi) áv ójiív
cpet>Kxéov (debe ser evitado) ó 7tÁoí>xo<; eSo^ev. (Luc.)
9. Oíei ot>v arcó mvxcov xooaúxr|v nóovnv eiv at oanv ano xoí) eauxóv xe ñyeíoGai petaíco
yíyveo0ai Kai (píA.ou<; á(jetvo\ji; Kxáo0ai; (Jen.)
10. E í xi<; epoixó oe • “ Eíjte |aoi, oí) 8é xí xf|v nóXiv ood áya0óv 7cejtoír|Ka<;; xí áv eurou;;”
(Dem.)

Traducción de oraciones con verbos irregulares con sufijo -ok Gram


§§46:

A.av0ávco, xuyxávco, etc. + participio: El participio puede tener función predicativa, y cuan­
do va con verbos que indican cierto modo de estar o de encontrarse, se traduce en el tiem po
y modo del verbo del cual depende, mientras éste se pone como adverbio.
Ejemplo: ó oxpaxnyóg éX.áv0ave xaíixa rcpáaocov
el general hacía esto a escondidas
(lit. el general se ocultaba haciendo esto)

1. MáAAov áv yvoíriq xóv áya0óv <píA.ov év Suaxoxía f| év eüxuxía.


2. Ei 8é jarj Aiycoy’éycó x’áA.ri0éi;, á^ia> 0aveív. (Sof.)
3. Mr|8éva 0vr|xóv óvxa óX-Pí^co, rcpiv áv xép|ia xoí) píou 7iepávfl, |jr|8év áXyeivóv 7ta0cóv.
(Sof.)
4. M é|ivr|aoávfipáya0ó(;elvai.
5. AXXa yáp rí8r| copa árciévai, é^ioi (iév ájio0avo\jjiévq), íj^ív 8é Picooonévoti;. (Plat.)
6 . T u oxpaxnycp r|yyéA.0r| óxi ñ tcÓXk; f|/UÍ)KOi (opt. oblicuo).
7. ’Ev xfi náxíl noXXoi |¿év xcov oojapáxow éxpcó0r|oav, óX.tyoi 8é áiréSpaoav.
8. Oí 7ioA.é(iioi é'A.a0ov ártoSpávxeq xoÍ k; ’A0nvaíou<;.
9. n o U o i é v xco 7toX.énco á ^ í o K o v x a i ó rc ó xcov rcoX .enícov K a i á A .ó v x e ¡; 8 o u X .e ó o \ ) o i x ó v
A.OITCOV píov.
10. IcoKpáxrit; rcpooeijté noxe xóv a á x o í) rc a i8 a ... Eíiré (í o i , có 7tai, xív aq oov K ai órco xívcov
r\ r c a i S a c ú n ó y o v é c o v ; (Jen.)
e ó p o íjie v á v [a e í^ o v a e ü e p y e x n p é v o u c ,

Traducción de oraciones con verbos irregulares clase mixta Gran:


§§4-
1. Oavepóq f|v, áx0ó(ievoi; KOpog, ei oi "EA.A.r|ve<; un é'\|/oivxo érci P a o iX ia xcov flepocbv.
2. 4>coKÍcová cpaaiv oúrccórcoxe ó(p0rjvai orne yeXcbvxa ooxe 8aKpúovxa.
3. Eévout; 7iévr|xa<; i 8c6v un 7ta p a 8 pá(rr)<;.
4. Aéyouai xóv Kpóvov cpayeív xooq éaoxoíi n a i 8a<;.
5. Aecoví8a<; K a i oi a\)v aóxá) |¿áAAov e'íAxmo xeA.eoxáv KaA.ax; ñ £rjv aioxpttx;.
6. K á^xag é'Xe^e oü 8 ú v a a 0 a i xwpi<; AxiAAéco¡; Tpoíav aipe0ñvai. (Apolod.)

C. X X X i
7. 'Ayr|oíX.aoq oi> |iévxoi tikezó ye xá áo<paXioxaxa.
8. Oi ’A0r|vaIoi m x á xf|v ápexiiv ájtávxcov ávGpcÓTtcov 5ir)veyKov Kai év xoí<; PouXeúiaaat
K a i ¿ v x o t q x o ú 7 t o A i n o u K iv S ú v o i q . (Lis.)

9. Ei étópaKou; Jioxe ávGpamov ánoGvr|CKovxa, évvóei oxi ai) xnv aüxnv ó 8ov SieXeúon.
(Isoc.)
10. 'AynoíA.ao<;, áyyeXía<; éXGoúons aüxcp ¿x; év xfi év KopívGa) |aáxn ókxco |iév
AaKe8ai(iovío)v, éyyix; 8e xcov rcoXenícov |i/úpioi xeGvaíev, eijtev a p a - (peí>, có 'EAAá<;.
(Jen.)

Traducción de oraciones con verbos irregulares con alternancia vocálica Gram. §471

1. Oi ’A6 r)vaIoi ñyoíivxo, ei lupaKovioaq oxoíev, paSíax; Kai xáXka e^eiv.


2. Tcov 'ABnvaícov eKaaxoi; fiyeixo oí) xá> Jtaxpí Kai xfi (arjxpi uóvov yeyevñaGai, áAAá Kai
xfi Jiaxpí8i.
3. 0vr|xó<; cov K a i xá 0vr|xá jreíaecxGai S o K e í.

4. ’IooKpáxr|<; ókxco Kai évevr|Kovxa é'xn yeyovax; ánéQavev.


5. IcoKpáxriq vóoco rcepiTteacóv, éneí xi<; aüxóv ñpcoxnae n&q exoi, KaXax; eiite.
6. ’Erteí ye nnv ó 'E 7ian£ivcDv8a<; eneaev, oi Xomoi oi>8 é xfi v ík t j ópGói)^ exi é8w á c G n a a v
XpnaaaGai. (Jen.)
7. Oi ónXixai oi) rcpoñXGov éK xoü x^píou» evGa ñ ounPo\)A.ñ éyévexo. (Jen.)

Verbos irregulares | 121


Capítulo XXXII
ADJETIVOS VERBALES

I. Traduce (la a inicial tiene valor privativo o negativo) ( irá n

áKÍvTytoq ________________________ áKéA-euaxoi; 1


áxctKxoq2 ________________________ áPoúXeuxoq
áypajtxo<; ________________________

II. Forma los adjetivos verbales de: G ran

jia i 8eúco ________________________________ ___


rapáaaco ________________________________ ___
ítoiéa> ________________________________ ___
XeÍ7tco ________________________________ ___
aneípeo ________________________________ ___
ctpcóvum ________________________________ ___
laxrini ________________________________ ___
<PilMÍ ________________________________ ___
KeÁ.£l')0) ________________________________ ___
oxéXA.0) _ ____________________________ ________

Traducción de oraciones

1. IleioTéov xoí<; vójíok;.


2. n&ai cpiA,t)T£ov (éoxl) xoui; áyaOotx;.
3. ’E 8ÓK£i ejiixEiprixéa EÍvai.
4. Toa>xr|v xf|v npá^iv |ar|8Éva Jtpaicxéov.
5. I Ieioxeov éoxl naxpoq Xóyoi<;.
6 . T á (í£v na0r|xá uavGávco, xá 8 ‘ eúp£xá £r|xcb.

1 En la terminación - ctxo<; la -o no tiene valor dcsinencial; se introduce por analogía con


los verbos en dental.
2 El verbo xáoaco, considerado gutural, cambia de grado la consonante radical para unir­
se a -xó<;, como lo hace también el verbo ypá<pco en el adjetivo verbal correspondiente.

122 | Capitulo XXXII


7. X p r||ia x a Soxéov f)v üjiív xoíq névriot ei aixoíev.
8. O ük é^arcaxr|xéov xriv n ax p íS a.
9. Ei poüXei eü 8 a ip o v e ív , aoq>pcoaüvr| a o i 8ia>Kxéa éaxi Kai áoicrixéa.
10. Tóv xoü 0eoü xppo(ióv oü KaKiaxéov.
11. Oü 7tapa8oxéa xoiq 'A0r|vaíoi<; éaxiv xoüq áya0oü<;.
12. floxanóq ei' xi¡; Kai áXXoq a p a éaxi 8iaPaxéo<; o ü k o i8 a .
13. Méxpi xoüSe oi é'naivoi áveKXoí eiaiv éc óaov av 6 énaivoüfaevoq yvcopí¡¡r| eraaxov xcov
A.eyo|iévü)v rcpoaóv éauxtp.
14. Oükoüv xoüxó ye Srj^óv éaxi, oxi, e'útep x i|iá a 0 a i poüXei, ¿(p etax éa a o i f| rcóAi<; éaxív;
15. 'Ev(ir|(píaavxo oi AaKeSaipóvioi xáq aJtovSác; Xe^.üa0ai Kai 7toA.e|ir|xéa eivai.

Traducción “Todo cuesta fatiga”


Tcov óvxcov áyaBcbv Kai KaKcov oü5év áveo jróvou Kai ércineXeíaq 0eoi 8 i8 óaaiv áv0pcÓ7ioi<; ■
áX.X. eíxe xoü<; 0eoü¡; YA.eco<; eivaí aoi PoüXei. 0epaneuxéov xoüq 0eoü<;- ei'xe ürcó xivo<;
7tóXeax; éni0u|aeíq x in aa 0 a i. xriv nóXiv d)<pe^.r|xéov, ei'xe ürcó xnq ‘EM.á8o<; jráan<; á ^ io í; éic"
ápexfi 0 a u |iá ^ e a 9 a i, xpv 'EAAáSa neipaxéov eü Jtoieív- ei'xe ynv PoüXei aoi Kaprcoüi;
á<p0óvou<; (pépeiv, xpv yr\v 0epaneoxéov • ei'xe áno PoaKr)|iáx(ov oíei 8eív jtXo\m¡¡ea0ai. xcov
PoaKriiiáxoov éni(jeXrixéov ei 8é ko.í xa» acópaxi (dat. relación) poüXei 8uvaxó<; eivai,
étpiaxéov xó acopa Kai yv>|avaaxéov KÓvoiq Kai iSpcoxi.

Adjetivos verbales | 123


Capítulo XXXIII
LAS PREPOSICIONES GRIEGAS

Preposiciones de un caso (acusativo)

1. ’Ayr|críA.ao<; ó (JaoiXexx; rcXeíaxoxx; cpíXoxx; Kal ápíoxoax; á v á n á o a v xf|v yrjv


ÉKfKTrixo (se procuró).
2. ’E% ÉKaxépcov tcov oxpaxorcéScov rÍKovaiv á v á xó aKoxetvóv ol áyyeXoi.
3. 'Avá póov//áváópo<; paíveiv.
4. Ei<; 8iKaaxr|piov eiaiévai.
5. Aéyeiv eiq xó 7tXr¡0o<;.
6 . Aóyoq Sie8ó0rj ei<; xriv nóXiv.
7. Eiq x rjv ú a x e p a ía v // e iq 8 i a K o a ío \) < ;.

8. Eíq 8t)va(iiv // xpiínaxa ávaXíoKeiv eít; xi.


9. Ei<; xó8e t^kohev // (ppóvijioi; eiq xá xñq 7ióA.ea):;.
10. Aiel xóv ó|ioíov áyei 0eóq xóv ójioíov.
11. ’Avá xó exoq auv 0eoí<; ei)8aí|iové<; eioiv.

Preposiciones de un caso (dativo)

1. Aéyeiv év |iápxuai.
2. ’Ev yuvai^l áA,Ki(io<;.
3. ’Ev óX,íyai<; ri|iépai<;.
4. Zúv xiviyíyveo0ai.
5 . O i "E X X r|v£< ; o íj v K Ó o^cp é ja á x o v x o .

6 . ’Ev iráoi // év 8 iKaaxai<;.


7. ’Ev x<o SiKaíax; ápxeiv q jcóXk; ccó¡¡exai.
8. Ii)v anouSfi éqiKOvxo.
9. Ii)v (3ía // oi)v vó|i(p.
10. Küpoq énaiSe/úOri év Flepacov vóp.oi<;.
11. 5/bv ’A0r\vfi évÍKT|aev.
12. ’Ev rcoXXrj áito p ía f)aav.
1 3 . T o i)Q á p x a i o x á x o \ ) < ; y u v a i ^ l K a l r c a i a l v é i ; e K Ó |i i a a v .

124 | Capitulo XXXIII


Preposiciones de un caso (genitivo) Gram. §491

1. 'Avxi rco\é|iou eípí|vr|v éXcójieGa.


2. ’Arcó 8eírcvoi) // árc’ étceívou xpóvoo // arcó yvcójariq.
3. ’E K rca^aío\)//ávx’ á 8eX.(po\j.
4. ’Ercaiveív rcpó xrj<; 8ncaiocúvr|<; xf]v áSiidav.
5. 'Arcó xoúxou xoí xo^.|ir|naxo<; 6JtflvéGr|.
6 . ’Ek xoí) Seírcvou. // ’Ek xcov i 8 ícov xptiná-ttov.
7. ’Avxl 0vr)xoí) acó|jaxo<; áGávaxov Só^av áAAác;ac 6ai.
8. ’A<p' oí) fiiaeíc yeyóva^ev // oi arcó otcr|vr)<;.
9. Auxóvo|io<;árcóxíi<;eipr|vr|<;.
10. ’Avxi xoú PaaiAiax; // rcpó xcov ócp9aA.|acov.
11. 'E k rcaxpóg xpriaxoí) éyévexo.
12. A¿k ’ exrj rcpó xoü Xoi|íoú .
13. ’Avxi xoí» á p x ? o 9 a i á p x e ív .
14. 'Arc ’ eKeívri<; xriq ñuépag // oi arcó xr|q oxoa<;.
15. 'E^ ápxf|C // ¿k xcov Suvaxcov // ex rcavxóg xpórcou.
16. Tóv píov rcoieioGai árcóxivoq.
17. Flav rcpó xoí> 8ouA.eúeiv |aéveiv. // Aüxou rcpó xoü ávxpou.
18. Oí Xircovéco vaítxai rcpoSóxai Áiyovxai arcó xcov Koivórctaov.
19. AiaKiv5uveúeiv rcpó paoiXécoi;.
20. Aexóq ek : XeuKOÍ) éA-écpcxvxoq.

Preposiciones de dos casos (genitivo y acusativo)

P rep o sició n 8 i á Gram.


§492,1
1. Alá xr^v vóoov xpco^ieGa xcp iaxpco.
2. Alá áorcíSa; r\A.0e.
3. Alá xéA.ou<; // 8 iá xáxouq.
4. Aiá áyyéXXov // 8 iá fiatcpoí).
5. ’ASiKÍa aüxf| 8i ’ éauxriv Kaicóv éaxiv.
6. A iáoxó^axoqexeiv.
7. Alá xcov ócp0aXncov ópcojiev.
8. Ai* eÍKoaiv éxcbv... / / 8 iá xpóvou.

Las preposiciones griegas | 125


Preposición Kaxá Gra
§49
1. Mápxupa<;7iapéxea 0a i Kaxáxivo<;.
2. K a tá r á c a v xpv xcópav.
3. K a ra yíjv Kai Kaxá 0áXaxxav.
4. K a tá x9ovó<; Kptmxeiv.
5. K a x á xoix; vónoix; // K a x á 8í>va|iiv.
6. K a x á xóv 7ió\e|iov // K axá r á v x a .
7. Oi Kaxá yfj<; // Kaxá xpeí<;.
8. Kaxá nívSapov ápiaxov \38cop.
9. Ka.0’ri(iépav//KaxáKpáxo(;.
10. ’EyKcópiov Ka0' ú jíco v .

Preposición |iexá Gra


§49
1. Mex'áAAcov éxaípcov.
2. Mexá xcov ¿;u|i|aáxcov KivSuveúeiv.
3. Mexá xpíxriv f|(iépav.
4. 0i5e |iex' aúxov r)oav.
5. M exáxoü Xóyou.
6. 'Y 7iép(3oA.ov ájtoKxeívoDai |iexá Eapuívou.
7. T á pexá xaüxa.
8 . 'O Bopua0évr|<; rcoxa|ió<; ¡iéyiaxó<; éaxi pexá xóv "laxpov.
9. Mexá xóW 0ea>v.
10. Mexá xtbv (píXcov xpp Jtáaxeiv.
1 1 . 'ErcoXénnaav p exá xcov quunáxcov.

Preposición Újtép Gra:


§4'».
1. 'YTcép7toxaiioí)//í) 7tép x áó p r|.
2. 'Yjtépyíiv//\)népxivo(;A.éYeiv.
3. 'O ií^.io<; úrcép ñiacov nopeóexai.
4. *lepá 0úo(iev órtép xrjc; nóA.eco<;.
5. nóX,i<; Keíxai úrcép A.i|iévo<;.
6. ’Eyá) ímép aov» árcoKpivoúnai.
7. 'Yrcép xpv oüaíav.
8. 'OújiépxnqjiaxpíSoqKÍvSuvoí;.

126 | Capitulo XXXIII


Ejercicio de preposiciones de tres casos (genitivo, dativo y acusativo)

Preposición á|i<pí Gram.


* X .. v , v„ §493- '
1. Apxpi xov jioA.£|iov II t a am>i apiaxov.
2. ’A|icpi xa\>xr|<; xfj<; 7tóXea)<;.
3. M épinvaáncpi tióXiv .

4. ’A|i<pi 0T_>(aq>// á|i<pl aox\).


5. 'A(l(p'l xoúxov xóv xpóvov.
6 . Oi á|acp\ ripía|aov.

Preposición £7tí Gram.


§■493,2
1. ’Etti rcacrav xrjv ’Aoíav.
2. ’Eju xou rcpoxépo'u TtoAiiiou.
3. 'H eni Ba(3uA.covoí; ó 8ó<;.
4. ’Etu xw SeÍTivco // érci EÍprivriq // énv rcpoxÉpíov áv0pamcúv.
5. ’Eju xfi OaXXárqi oíkeív.
6. ’E jci xpicov // éitl S f^ ia .
7. ’Eiu xcov 7iaXaia>v vójícov .

8 . Iv»XX.anPávEiv etc! 0aváxa).


9. ’Ejci xoúxcp// axpaxEÚEiv ¿7tí xiva.
10. "E<p' á)//XÉY£i.v etcí xivi.
11. ’Etu xoúxcov XÉywv // etu xoíq Sitcaioic.
12. 'Etu a v x b xoíixo Ttápeijn.
13. Xaíp£lV £71í xvvi.

Preposición ita p á Gram.


§ 4 9 3 ,3
1. I l a p a xóv vecov napappE l.
2 . r ia p ' ’Epu^ípaxov icaxatcXívov.
3. "'EjiA-ei n a p a yrjv.
4. 'H n a p a xivoq EÜvoia.
5. -'I0t icapá xóv á 8£X(póv iíou.
6. n a p a ítávxa xóv xpóvov // 7tapá Tiávxtov ó^oXoyEixai.
7. Aix£io0aí xv Tiapá xivoq.
8. M ái^óv xi n a p a xoíixo.
9. r ia p ' fi(ia)v á 7iáyy£X.X£ xó.8e.
10. I la p a xáAAa ^wa.
11 . X eiucóv (í e í í ^cov n a p a xrjv ¿ópav.

Las preposiciones griegas | 127


12. Aan(iáveiv |iav0áveiv r a p a xivo<;.
13. IicorcdaBaí ti Kai SiaKpíveiv itap á xoix; aAAou¡; áv0pcÓ7io\)(;.
14. Aei xá<; Jipá^eiq nap ’ áAAr)A.a<; xi0évai.
15. Oi ’A0r|va!ot xóv Ki^tova n a p a xpeü; i|rr|<poix; ¿upeíaav.

Preposición nepi
1. Teixo<; nepi áaxeax;.
2. riepi 7taTpó<; épéo0ai.
3. T íva 5ó^av exet<; Ttepi xoóxcov;
4. n ep i x ie ¡ v a i//T á nepi Kúpov.
5. Ae5i<b<; rcepi aüxoí>.
6. Oi Ttepi ntaxTcova.
7. Kpaxepóc; nepi návxcov.
8 . Ixpexxoi 7iepi xoi<; xpa'/ri^oiq.
9. Aeíoavxeq nepi xaiq vauoív.
10. FIepi 'EAArionovxov // nepi 8ovpí.
11. M áxea 0a i nepi v^XH?-
12. "A nepi xoT<; o(ó|jaoiv exo\>otv.
13. nepi loúxoti^ xoix; xpóvoax;.
14. n e p i ¡;évou épéa0at.

Preposición npó<;
1. "Epxovxai npóg rmaq npéo|3ei;.
2. npó<; xoítxo xó KTipuY(i.a.
3. npói;ópYr|v//KpóqKaipóv.
4. npó<;néScú//npó<;no 0 Ív.
5. npó<;xivo<;A¿Yeiv.
6 . npóq xóv 8rjnov aYopeúeiv.
7. npciq PaaiA.éa onov8á<; noieio0ai.
8. ’Ano^oYÍav noieío0ai npó<; xoix; 8 iK a o x á < ;.
9. ’Avrip npóq návxcov énovo¡ia^ó|aevo<; KoAoq Kai or/a0óq.
10. npóq xoi<; Kpixaíq // npóc; xoiq áXAoi<;.
11. ’A0ú|aax; é'xetv npóc xt.
12 . npóqaüA óv ¿pxñoavxo.
13. "O xi 8ÍKatóv écm Kai npóc 0ecbv Kai npóq áv0p(óncov, xoí>xo npá£(o.
14. npó<; xoix; no^.enío\x; // 7xpó<^ xaíjxa // 7tpó<; xr^v n apoúaav Súvauiv.
15. npó;xrivao(píavo\)8évxáxp'1lj a 'i:a-

128 | Capitulo XXXIII


16. ’ABrivaíoQ rcpóq 7iaxpó<; // Jipóq á p ia x o v // Tipog f||iépav.
17. Tárcpóqxóv 7cóta;¡K>v.

Preposición újió Gram.


§493,6
1. 'Y7có nóvxcov édvaaxo.
2. 'Yn’ ’AGnvaíou; eivai.
3. 'Yrcóx«pcx<;//Ú7tóxnv écoGivr|v.
4. rioAAo! ánéGavov úrcó xcov pappápcov.
5. 'Ycp'aíjxoti JioieíaGaí xiva.
6. Oi i)7ió paaiXeí óvxec.
7. T n o x a 8év8pai)Ttf)A.Gov.
8. ’AjtoAiaGai ímó ^.i¡aov>.
9. 'Y7tó xa> óp£i // únó xéipa // oí úrcó xf|v ápxiív-
10. ’E|ia> Ú7tó Soupí xoTteíq.
11. Eupí8ia í)7ió páA.r)q exovxa<;.
12. ’Y7tóyr)pco<;cxoG£vf|<;f|v.

I. Construye oraciones cortas valiéndote de las siguientes palabras. Gram.


§§489-493
1. P aív co /áv á/ó 7toxa|ió(;.
2 . cttccúSco / eiq / f| x ^ p a / o i cpíX.oi.

3 . e í(ií / év / í| o ÍK Ía .
4 . ( p é p c o x i / é n í / f ) Ke(paA.r).

5. P a ív c o /8 iá /x ó k e8 ío v .

6. eiiaí/aú v /ó rax rip .


7. x « í p w / ^ « / ó 7tó^.eno<;.
8 . xpéxco/jtpói;/ri Gá^axxa.
9. wiáyco / éK / a i ’AGr|vat.
10. eijaí /ím ó /x ó SévSpov.
I I . e ó x u x É ^ / S i á / f i vÍKrj.

12. cxvaPaívco/éjií/ó'úntoq.
13. v iK á c o / n e x á /ó G e ó t¡.

14. cpeúyco / arcó / ó Jto^éjiioc / n xcópa.


15. a i péco / ávxí / ñ eipnv1! / ó JióX,e¡J.o<;.

Las preposiciones griegas | 129


I!. Da el contrario de las expresiones siguientes: Cira

1. i)7tó xa) 8év 8 p w ______________ ______ _______________________________________ .


2 . pexá xóv rcóXepov _______________ _____________________________________ .
3. év xa» icf)K(ú _____________ _______________________________________________ .
4. á v á xov r c o x a p ó v ______________ _____________________________________________ .
5. éni xñ<; x p a n é ^ r i q _______________ _____________________________________________.

III. R e e m p la z a e l g u ió n p o r la p r e p o s ic ió n c o n v e n ie n te , s e g ú n e l s e n tid o d e l c o n te x to : Gra

1. Aóq í)8(op____________Pa í •
2. -'EX0e____________úpeov. rio !;_____________epí A.ov nnéxepov.
3 . _____________ xfi»; úyieía<; aúxoú éA.r|AA>0apev.
4 . __________ xriv oiKÍav ajteí>8ü).
5 . __________ xivoq 8év8 pov éKá0toev.

T ra d u c c ió n

— 'O é|ió<; <píXoq, Mevé£evo<;, áppojoxeí.


— ’Aitó itóxe;
— n p ó ó A .íy co v f ip e p c b v é v e n e o e v . 0 é X e i < ; |í e x ’ é | i o ú e i o e A . 0 e í v 7tpó<; x í i v o r i v o i K Í a v
é jtio K É y e iv a ú x ó v ;

— Ainri éaxív. ’Epcoxrioov xóv 0upcopóv nepi xfj<; úyieíaq aüxoí).


— rio\> éaxiv ó 8 eoítoxfi<; aou;
— ’AváPaxe 8úo K^í^aicaq Kai eq 8t^ iá v Kpoúoaxe.

P r e p o s ic io n e s im p r o p ia s

I. Traduce las siguientes expresiones: Gra

áveu ipóPou_____________________ áxpi xrjq Ke<paX.fi<;___


áyyéXou 8 íkt |v _______________________ éyyi)c; xr\<; 7tóXecoc___
m o 0 o ü é 'v e K a ________________________ évavxíov xa>v n a í 8o)v
e\)0\j<; xf)C, K a p 8 í a q ___________________ /iá 0pa xivwv_______
¡iexa^i) noAenícov________________ xoí) x«piv; _______
péxpixou opouq_________________ Ó7tio0ev xf|; oÍKÍaq
7tXf|v óXíycov____________________

130 I Capitulo XXXIII


II. Da el significado de las preposiciones y pon después la preposición opuesta con su signifi­ G ram . §494
cado:

significado preposición opuesta significado


¿YYÚq ----------------------------- ----------------------------- ------------------------
évavxíov ___________________ ___________________ _______________
évxóq ___________________ ___________________ _______________
e^ü) ___________________ ___________________ _______________
nóppo) ___________________ ___________________ _______________

Las preposiciones griegas | 131


Capítulo XXXIV
ADVERBIOS

Ejercicios

I. Responde a las siguientes preguntas: (Cf. Gramática §495-509)


1. ¿Cómo se clasifican los adverbios griegos?________________________________________
2. ¿Cuál es la manera más común de formar los adverbios de m odo?____________________
3. ¿Qué otro tipo de palabras pueden emplearse como adverbios de m odo?_______________
4. Da cinco ejemplos de los adverbios de modo más comunes correspondientes a la forma­
ción mencionada anteriormente. ________________________________________________
5. Menciona cinco adverbios de modo que se formen con diversas terminaciones._________
6. ¿Cómo se subdividen los adverbios correlativos de modo y cuál es su terminación?_____
7. Escribe los adverbios de lugar que correspondan a los siguientes significados:
A rriba______________ a b a jo _______________ dentro ____________ / _____________
Fuera_______________ atrás________________ adelante_________ a c á ___________
L ejos_______________ / ___________________ alrededor_______________________
En frente____________ en m e d io ____________ c e rc a _____________ / _____________
8. Escribe los adverbios de lugar formados mediante el sufijo -0ev que señala la procedencia
con las siguientes ideas:
De arriba________________ de dentro________________ de fu e ra _________________
De abajo________________ de a trá s_________________ de c e rc a _________________
9. Escribe cinco adverbios de lugar que respondan a la pregunta 7toí>.

10. Escribe cinco adverbios de lugar que respondan a la pregunta rcoí.

11. Escribe cinco adverbios de lugar que respondan a la pregunta 7tó 0ev.

132 | Capitulo XXXIV


12. Escribe cinco adverbios de lugar que respondan a la pregunta 7tfi

13. Escribe los adverbios de lugar que correspondan a los significados que se señalan y cám-
bialos de significado mediante el sufijo correspondiente, como se indica en el siguiente
ejemplo:
Significado Lugar en donde Lugar hacia donde Lugar desde donde
En el mismo lugar aÚTOti a ú tó a e ociixóGev
En otra parte _________________ _________________ _________________
En muchas partes _________________ _________________ _________________
En casa _________________ _________________ _________________
14. ¿A qué pregunta en griego responden los adverbios de tiem po?_______________________
15. Escribe los adverbios de tiempo que responden a los siguientes significados:
Hoy ____________ ayer _____________ anteayer ____________
Mañana ____________ temprano _____________ de noche ____________
Ahora ____________ antes _____________ luego ____________
Ya ____________ ya no _____________ todavía no ____________
Primero ____________ más tarde _____________ después ____________
Finalmente ____________ de nuevo _____________ siempre ____________
16. ¿A qué pregunta responden los adverbios de cantidad en griego?_____________________
17. Escribe los adverbios de cantidad que responden a los siguientes significados:
Bastante _________________ demasiado __________ m uy_________
De ningún modo _________________ enteram ente_________ m á s _________
En abundancia _________________ poco, casi _________ c a s i_________
18. Escribe los adverbios de afirmación que responden a los siguientes significados:
Sí, por Zeus ________ en verdad, en efecto ________ s í ____________________
Seguramente ________ en absoluto en absoluto________ sí, seguram ente________
19. ¿Cuáles son las principales negaciones en griego? _________________________________
20. ¿Cuándo se empica la negación oü?_______________________________________________
21. ¿Cuándo se empica la negación (arj? _____________________________________________
22. ¿Qué formas puede tomar la negación ov? ________________________________________
23. Escribe las negaciones con oú y un que responden a los siguientes significados;
Significado con ov con un
ni, tampoco _____________________________ __________________________
ni...ni _____________________________ __________________________
de ninguna manera _____________________________ __________________________
nunca, jamás _____________________________ __________________________

Adverbios |
24. Escribe los adverbios de interrogación simple que señalan un simple refuerzo a la pregunta.

25. Escribe los adverbios de interrogación simple que se utilizan cuando se espera una respues­
ta afirmativa.

26. Escribe los adverbios de interrogación simple que se utilizan cuando se espera una respues­
ta negativa.

27. ¿Qué interrogaciones se emplean en la interrogación doble?


Primer m iembro_____________________ Segundo m iembro_____________
28. Escribe los adverbios de duda que responden a los siguientes significados:
quizá ______________________________ en cierto modo_________________
sin duda, tal v e z _____________________ probablemente_________________
29. ¿Qué terminación se utiliza para formar el comparativo de los adverbios de modo?
30. ¿Y cuál se emplea para formar el superlativo de dichos adverbios?_____________
31. ¿Qué otra forma pueden adoptar dichos comparativos y superlativos?
com parativo_________________________ superlativo____________________
32. Escribe los comparativos y superlativos de los siguientes adverbios de modo:
Adverbio Comparativo Superlativo
m taóc ___________________ ___________________
áv5peía><;___________________ ___________________
áyaGcíx; ___________________ ___________________
kcxkcín; __________________ __________________
Xa?i£K(óq ___________________ ___________________
33. Escribe los comparativos y superlativos irregulares de los siguientes adverbios:
(iátax ___________________ ___________________
f|ica ___________________ ___________________
«YXi ___________________ ___________________
34. ¿Cómo forman su comparativo y superlativo los adverbios de lu g a r? ___________

134 | Capitulo XXXIV


35. Forma el comparativo y superlativo de los siguientes adverbios de lugar:
Adverbio de lugar Comparativo Superlativo
tcáxo) _____________________________ ___________________
e^a) _____________________________ ___________________
Ó7tíoa> _____________________________ ___________________
7tÓpp(0 __________________________________ ______________________
a v io _______________________________________ _________________________

Adverbios |
Capítulo XXXV
LA CONJUNCIÓN

Ejercicios

I. Responde a las siguientes preguntas:


1. ¿Cómo se clasifican las conjunciones? ____________________________________
2. ¿Cómo se subdividen las conjunciones de coordinación?_____________________
3. Escribe las conjunciones copulativas que responden a los siguientes significados:
Y ______________ _______________ ________
Tanto... como ______________ _______________ ________
Por una parte... por otra ______________ _______________ ________
Y no, ni ______________ _______________ ________
Ni... ni ______________ _______________ ________
No sólo... sino también... ______________ _______________ ________
4. Escribe las conjunciones disyuntivas que responden a los siguientes significados:
o, o bien ____________________________ o... o _________________________
ya... ya ____________________________ o... o bien
5. Escribe las conjunciones adversativas que responden a los siguientes significados:
Pero, sino____________________________ a su vez, en cam b io ____________
Sin embargo _________________________ ______________________________
Al m enos____________________________ mas, por otra parte
No obstante _________________________ ________________
6. Escribe las conjunciones ilativas de causa que responden a los siguientes significados:
Pues, p o rq u e _________________________ porque, incluso____________________
7. Escribe las conjunciones ilativas de consecuencia que responden a los siguientes significados:
Pues _____________________ ____________________ ____________________
Así p u e s _____________________ ____________________ ____________________
Pues no ____________________________ por consiguiente______________________
8. ¿Cómo se subdividen las conjunciones de subordinación?___________________________
9. ¿Cuáles son la conjunciones completivas?_______________________________
10. Escribe las conjunciones causales que responden a los siguientes significados:
Porque________________ puesto q u e _____________ ya q u e _______

136 | Capitulo XXXV


11. Escribe las conjunciones finales:____________________________________________
12. Escribe las conjunciones consecutivas:______________________________________
13. Escribe las conjunciones condicionales que responden a los siguientes significados:
S i ____________________ si es verdad q u e ________ si a c a s o __________
14. Escribe las conjunciones concesivas que responden a los siguientes significados:
A u n q u e _______________ aun cuando ____________ aunque n o ________
Por más q u e ____________
14. Escribe las conjunciones com parativas:___________________________
15. Escribe las conjunciones temporales que responden a los siguientes significados:
cuando ____________________________ siempre q u e ____________________
después q u e__________________________ hasta q u e ______________________
desde que____________________________ mientras que____________________
antes q u e ____________________________ en el momento que______________
tan pronto como_______________________
15. ¿Cómo puede traducirse la conjunción copulativa K a i?

16. ¿Cómo se traduce la conjunción disyuntiva tí después de comparativos o adjetivos con va­
lor comparativo? ______________________________________________________________
16. ¿Qué conjunciones disyuntivas se utilizan para precisar el valor recíproco de los dos
miembros contrapuestos?________________________________________________________
17. ¿Qué conjunciones disyuntivas se utilizan para destacar con mayor fuerza el primer térmi­
no que el segundo?_____________________________________________________________
18. ¿Qué conjunción adversativa indica una débil contraposición o meramente la transición a
otro asu n to ?__________________________________________________________________ .
19. ¿Qué traducción tiene la conjunción i^év cuando establece una oposición entre varias pala­
bras u oraciones?______________________________________________________________
20. ¿Qué traducción adquiere la conjunción adversativa áXAá en los diálogos, cuando se ante­
pone a una respuesta esperada?_________________________________________________ .
21. ¿Y qué función puede tener esta conjunción en los discursos?________________________
22. ¿Cómo se traduce áXXá después de una negación?__________________________________
23. ¿Cómo se traduce la conjunción causal yáp en interrogaciones directas?_______________
24. Cuando se anuncia algo ya conocido o que se explica por lo que precede, ¿que conjunción
ilativa se utiliza?______________________________________________________________ .
25. ¿Y cuál conjunción ilativa se emplea para deducir o resumir?________________________ .
26. ¿Cómo se traduce la conjunción ilativa o ú k o u v después de una pregunta negativa en la
cual se espera respuesta afirmativa?_______________________________________________

La conjunción | 137
Capítulo XXXVI
LAS INTERJECCIONES

Ejercicios

1. ¿Qué expresan las interjecciones griegas?___________________________


2. Escribe las intelecciones que responden a los siguientes significados:
¡ay! ---------------------------- ---------------------------------- -----------
¡ay de mi!______________ ¡oh sí! ________________ ay! ¡heu!
¡ oh! ¡ay!_
¡ah! ____ ¡ea! ¡bien! _
¡ay de mí! ¡oh sí! ¡basta!
¡oh! ____
3. Escribe las formas verbales en imperativo que suelen emplearse como interjecciones con
los siguientes significados:
¡ea vamos!___________________________ ¡sea! ¡bien!__________________________
¡quita! ____________________________ ¡ea! ¡pu es!__________________________
4. ¿Cómo se denomina al genitivo que sigue a una exclamación?_______________________

138 | Capitulo XXXV!


APÉNDICE DE TEXTOS

El asno y la piel de león

"Ovoq, Sopáv Xéovxoq 7tepiPaXópevo<;, Xécov évopí^exo \>Jtó Tcávxcov- r a i cpv>yri pév f)v
ávGpáwtcov, cp'jyri 8e jtoipvícov. 'Q<; 8e ávepoq itvéiov xriv Sopáv rcepieiXev K a i yopvói; ó ovog
rjv, xóxe 7távxe<; e7uxpéxovxe<; ^úA.oi<; K a i porcáXoic; aúxóv ercaiov. névr|<; cov pri pipou xouq
nXouoíoix;.

La mujer y la gallina

r\)ví| xiq XTlPa opviv e¡xe Ka0’ eKáaxr|v íipépav cpóv aijxr} x ík x o ix k x v . N opí^ovaa 8e ¿dq, ei
rcXeíouq xfi opviGi KpiGáq TtapapáXoi, (opt. oblic.) 5'k; xrjq ripépaq xé^exai, xoíixo 7te7toír|Ke.
’H 8é opviq, nifieXtiq yevopévr|, oüG' áitaí,xrj<; f|pépa<; (pá exiKxev.
'O púGoq 8r)Xoi oxi 5iá nXeove^íav xwv 7tX.eióvcov éjriGvpouvxec K ai xá rnpóvxa
á7to|3áXXo\)Oiv.

Los ladrones y el gallo

KA-ÉTcxai ev xivi oÍKÍa áXeKxpvóva eXafiov. O 8é péAAcov ím ’ aúxwv GúeaGai. eXeye


“ájtoXvexe éjj.é • xpricnpoq yáp xoí<; ávGpámoi<; eipí, v u k xó <; aüxoiji; én\ xá epya ¿yeípcov”. Oi
8é ecpaoav ■“áXXa 8 iá xouxó oe p&AXov ripeíqGúopev eKeívoucyáp éyeíptov, KXénxeiv fmocq
ot)K éáq”.

La cierva y la viña

”EXa(po<; 8io)Kopévr) úrcó Kuvriycbv ú n ' ápnétap eKpvmxexo. riapaxpéxoDoiv ¿Kevvov f] 8e


eA.aq>o<;, xeAicot; fí8r| XavGáveiv oiopévr), xá xrjq áprcétan) ($>\)XXa éoGíeiv ápxexai. Toúxcov
8é aeiopévcov, oi Kuvriyoi e7ticxpe<pópevoi Kai, orcep f|v áX.rjGéq, vopí^ovxeq £(pov imó xoíc
(púAAoiq KpÚ7txeoGai, páXA.ouoi xá áKÓvxta Kai xixpróoKouot xriv eXatpov. 'H 8e
GvfiGKODoa xoiavxa eXeye “SÍKaia Ttáaxco- oí) yáp e8ei xriv ocói^ovaáv pe XupaívecGai”.
'O pijGoí; 8r|Xoí óxi oi á 8 iKOÍ>vxe<; xoix; eí)epyéxa<; únó Geoí) KoXá^ovxai.

Apéndice de textos | 139


El caballo y el asno

"AvOpcorcót; tiq ei%ev ’í k k o v K a i ovov. ’08euóvxcov 8é, év xfi 68a> einev ó ovoq xco íitiicp • “ápov
éK t o ü époí> Pápoq, ei Gé^eiq eivaí pe ocov”. O 8é o ü k érceiaGp- ó 8é ovo q, rceccov éK xoí»
KÓ7tot>. éxeÁeijxpGe.

Toí> 8é SeoJióxou návxa éjuGévxo<; aóxcp, K a i aúxpv xpv xoí) ovov Sopáv, Gppvcov 6
’úinoc; épóa- “oípoi, xí poi ouvépp; oi> Ge^naaq yáp piKpóv pápoc; A.aPeiv, ártavxa
Paoxái^co, K a i xó 8éppa”.
'O púGoc 8r)A.oÍ óxv xoi<; piK poíq o i p e y á ^ o i cn)yKoivcovoí>vxe<; ápcpóxepoi acoG paovxai
év xa» pico.

La hormiga y la paloma

M úppp^ 8 ii|/paa<;, KaxeA.0¿)v eiq 7triYpv, jtapaaopei<; vnó xoú peúpaxoq, ánejtvíyexo.
riepiaxepá 8é xoüxo Geaoapévp, k Xxo vo . 8év 8 pou Jtepietañkra, ei<; xpv rcpypv eppivj/ev, écp’ oí)
Kai KaGíoaq ó púpppJ; 8ieocóGr|. ’IÍ;eoxp<; 8é xi<; pexá xoí>xo xoix; KaXápoix; auvGeíq, érci xó
xpv rcepiaxepáv ouXA.apeiv peí. Torno 8 ’ ó púpppi; écopaKcóq, xóv xoí) i£,euxoü nó 8a e8aKev.
’O 8é ccA,ypoa<; xoix; xe KaXápoix; eppiye, Kai xpv Jtepicxepáv aóxÍKa (puyelv ércoipoev.
'O pí)Go<; SpXoi óxi 8ei xoiq eüepyéxaiq án o 8 i 8óvai.

El cazador y la perdiz

n é p S im xi<; cxypeúaa; epeAAe acpáxxeiv • p 8é ’iKéxeue Xéyouoa - “eaoóv pe £pv- ávx’ époí»
KoXXaq 7tép 8iKa<; éycó ooi Kuvpypaco”. ’O 8é eircev “ 8i ’ aóxó xovxo paXXóv oe Gúaco, oxi
xoix; o\)vnGei<; Kai cpíAxnx; poi éjie8 peüaai GéA-en;”. Oük eoxiv oó 8év xeipov JipoSoxot).

Ingratitud

K apúa xi<; év ó 8cp ioxapévp Kaprcóv ecpepe no'kvv. Oí 8é m poS íxai A.íGoxq Kai páKxpoi<;
KaxéK^cov S iá xa Kcipua. 'H 8é oiKxpco<; é'cpp- “có áGXía éycó, óxi, oü<; x© raprcco pov
eócppaívco, úrcó xoúxcov 8eiva<; ávxiÁ.appávco xápixaq.
Toüq áxapíaxoix; Kai KaKoúpyoxx;, xoix; ávxi xcov áyaGcov K a ra ávxi 8 i 8óvxa;, ó
pí>Go<; éXéyxei.

La gallina de los huevos de oro

"OpviGá xi<; eixev coa xP^oá x ÍK X o v o a v K a i v o p ía a < ; evSov aúxps; óyKov x p u a ío u e iv a i,


KxeívaQ eijpiiKev aüxpv ópoiav xcov Xoirccov ópvíGcov. 'O 8é áGpóov 7ita)í)xov éA.rcíaa<;
eiíppoeiv, Kai xoí> piKpoü éoxéppxai éKeívou.
'O púGoq 8pA.cn óxi 8ei xoi<; rcapoíiaiv ápKeioGai K ai xnv ánA.r)axíav cpeúyeiv.

140 | Apéndice de textos


El ratón de campo y el ratón de la ciudad

M úe; 8úo, ó |aév áp o u p a io ;, ó 8é áoxiKÓ;, k o iv o v eixov xóv (3íov. Kai ó á p o u p a ío ; 7rp¿bxo;


e i; áypóv xóv ácxiKÓv TtapeA.á|iPave, Kaí ^evíav aüxco T ia p e í x e Kai ip án e^ av , o ía cpépei
xoí; évoiKoíioiv áypó;. á|ieipó¡aevo; 8é xf|v qevíav ó áaxtKÓ; xóv ápoupaiov |ií>v e í;
áv8 p ó ; eimópou itapeA.ánpavev o í k o v . 8é xcov óvxcov árcxeoGai npxovxo, ávéaj^é xi; xnv
Búpav, oí 8 ’ ecpuyov e i; ox£vf|v xpcóyA.nv- co; 8é náA.iv %eXXov éKKÚvj/eiv Kaí HiKpáv
ia x á d a Xijy/eoOai, exepo; f|X.0ev, oí 8 ’ evSov ¿KpÚTtxovxo. ó 8 ’ á p o u p a ío ; eine- “Kaírcep
xooaúxa SeiTwcov, xaípe, é'xcov xá rá v x a |iexá k i v 8 ú vco v . éy<o 8é P oxáva; Kaí píí^aq xpcoycov
ácpópco; picoao^ai”.
'O A.óyo; 8 n ta ñ oxi oí p ix p ia kxcÓ|í e v o i tio AAx xk i ; eí>8ai|iovéaxepoí eíoi xcov
TlA.OUXOÚVXCOV.

El agricultor y los hijos

Teoopyó; xi;, jiéAAcov xeA.euxáv xóv píov, Kaí Pot>A.ó|ievo; xoix; rcaiSa; rceipav A.apeív xrj;
yecopyía; Kaí un Tipo; áXka xpéiteaSai, TtpocncaAiaa; ecpn- “ ’Eyob fiév, co 7ta I 8e;, n 8n xoú
Píov e^eiHi- ú n e i; 8é á év xcp á^neA-covi KÉKpwtxai eúpnaexE irávxa. oí ^év oüv,
oió|ievoi Gnoavpóv ¿keT raxcopúxBai, itá a a v xnv xoO á n 7teA.cbvo; yñv árcoGavóvxo; xoí)
naxpó; KaxéoKayav, Kaí Bnoaupóv ^év oüx núp°v> ° 8 " áiircetaov, KaX.cb; OKayávxcov
aüxcov, noX,i)v xóv Kapitóv ánéScoKev.
'O Aóyoc SnAol oxi ó Ttóvo; O n^^^pó; écxi xoí; ávGpámoi;.

Bóreas y Helios

B oppá; Kaí "HA.10; Ttepi Sová^ieco; npi^ov. e8oqe 8é aü x o i; xnv vÍKnv ÉKeívco ánoveífiai o ;
áv aúxcbv ávGpconov óSoiicópov ¿KSúan. K aí ó B oppá; á p ^ á|iev o ; acpo8pó; ñv, xoú 8 ‘
ávSpcÓTtoi) ávxexo|jévou xrj; éoBñxo; |aáAAov eTtvei. ó 8 ' bno x o í > yó x o u ; tcovcov éxépav
éoBñxa TtpooeA.á(iPavev, eco; árcoKaficov ó B oppá; xcp 'HX,íco ^exá xauxa TtapéScoKe. Kaí
¿ k e í v o ; xó |iév itpcoxov nexpíco; eA-aiaye, xoíi 8 ’ avOpcórcou xá n e p ia a á xcov í|iaxícov
árcoQévxo; o(po8póxepov xó K a í > |i a énoínae, |iéxpi oí), 7tpó; xnv Bep^óxnxa ávxéxeiv oí)
8w á|aev o ;, án;o8\)oá|ievo; érci Xouxpóv a7cf|ei.
'O |ií)0o; 8nA.oí óxi TieiOcb píav v ira .

Arión

'Apícov nv Ki9apco8ó; xcov xóxe oüSevó; üaxepo;, A.aP¿bv 8é xp V 01^01 (ieyáXa nGé^noev áic’
'Ix a ^ ía ; é; Kópiv0ov ácpiKÉoBai. oí 8é év xcp 7tA.oícp éTtePoúXeuaav xóv ’Apíova éKpáX.ovxe;
exeiv xá xpñM“ ^ - oúxo; 8 ’ ñxnoev éáv év xrj oKeufi n á a n oxávxa év xoí; é8coA.íoi; xó
eoxaxov á8eiv. éKeívoi 8é uéAAovxe; áKoúoeoBai xoí» ápíoxou áoi8oí> ávexcópnoav éK xñ;
npÚHvn; é; (iéanv vaí>v. ó 8 ‘ ’Apícov év8u; naoav xnv oKeuñv, Kaí xnv KiGápav XaPcóv,

Apéndice de textos
oxáq év xoíq é 8coXíoiq f)ae, xeXeuxcóar|<; 8é xfjq có8rj<; eppt\|/ev éauxóv e i; xriv 0áXaxxav,
SeXcpi; 8 ’ wtoXaPoív fíveyKev e i; Taívapov.

Viaje a la Luna 1 (Luciano, Historia Verdadera I)

'Ercxá 8 ’ f|népa<; Kai x á ; i'a a ; vÚKxa; áepoS poiiiíoavxe; Ka0opa>nev yfjv xiva |ieyáA.r|v év
xcó á é p i cóanep vfjaov, X anitpáv Kai ocpaipoeiSrj • 7cpoaevex0évxe; 8 ’ aüxfi Kai ó p p ia á n e v o i
a7tépr||iev, értiaKOJtovvxe; 8é xf|v x ó p av eí)píoKO|iev 0ÍK0U|iévr|v xe Kai yecopyou(iévriv.
fi^iépaq jxév oi)8év áXXo Ka0ecopcó|iev, vukxo; 8 ’ é7tiyevon.évTi; ¿(paívovxo f]|.ilv Kai áAAai
noXXai vrjaoi 7iXr|aíov, Kai yrj xiq ráxco, Kai TtóXei; év aúxñ é'xouoa Kai Tioxanou; Kai
neXáyri Kai vX.a; Kai opr|. xaúxnv oüv xf)v K a0’ r ||i a ; oÍKou|iévr|v fim ^ o n ev • 8 ó ^av 8é f ^ ív
Kai é'xi rcoppcoxépco 7tpoeX0eiv, x o í; 'l7i7ioyújtoi; r)7iavxr|aanev • crino i 8é eicnv á v S p e ; érci
yuncov (ieyáA-cov óxoú|ievoi, Kai Ka0árcep ircrcoi; xoi; opv io i xP<ó|ievoi. (iá0oi 8 ’ á v x i; xó
|iéye0o; aiixñv évxeí>0ev vecoc y áp neyáA.r|; ioxíou eKaaxov xcov rtxeprov paKpóxepov Kai
raxúxepov cpaívexau

Viaje a la Luna II (Luciano, Historia Verdadera II)

Toúxoi; oí>v xoi; 'l7t7toyv>rcoi; ;tpoaeiáx0Tl 7tepi7texo|iévoi; xriv yrjv, eí xi; eí>pe0eír| í;évo;,
áváyeiv áx; xóv paatX éa. Kai 8f( Kai ripác auAAapóvxe; áváyouoiv w; aúxóv. ó 8é
0 eao á|iev o ; Kai árcó xf)c 0 é a ; Kai xrjc oxoA.ri; e ir á c a ; , "EXA.r|ve; a p a , e<pr|, ú^e!;, có ^évoi.
ou(icpriaávxcov 8é, “FIcóc oüv ácpÍKeaGe”, ecpr), xoaoúxov á é p a 8ieX0óvxeq; Kai í’ijaetc, xó rcáv
aüxco 8iriyrioápe0a. Kai éKelvo; a v xá Ka0’ éauxóv rijaív 8xe¡;f|ei, có; Kai aüxó; avOpcorco;
cov, xoüvona ’Ev8u(iícov, ó ; arcó xrjq íi|iexépa; yrjq Ka0eí>Scov ávr|p7táa0r|, Kai ácpiKÓ|ievo;
épaaíXei)oe xñq x ^ p a;-

La mujer y el ungüento mágico

Hjjépai; 8 ' ücxepov oü 7coAAaí; áyyéAAei |íoi f| ílaX aícxpa có; f| Séarcoiva a ü x ri; iiéÁAei,
ó p v i; yevo(iévr|, 7téxea0ai jipó; xóv épcójievov. Kai éycó, Ní>v, ecpr|v, có OaXaíoxpa, ó K aipó;
xrjq cri; ei; é(ié x áp ix o ;. G áppei, ecpr). Kai énei8f| éarcépa r)v áyei pe rcpó; xriv 0 ú p av xoí>
8cú)iaxío\) ev0a éKeívri éráO euSe, Kai KeXeúet pe 7tpooeÁ,0eív órcrj xivi xrjq 0 ú p a ; Xejtxfj, Kai
oKorceiv x á yiyvó|aeva evSov. ópcó oíiv xriv yuvaÍK a. n 8é Kipcóxiov ¡aéya á v o í^ a a a , Ttávu
noXXáq KvE,í8aq é'xov év a ó x ñ , évxeú0ev ítpocpépei (iíav. évrjv 8 ‘ o ijia i é'Xaiov, Kai xoúxou
XaPouoa xpíexai óXr|. Kai ácpvco Ttxepá éKcpúexai aüxfi. Kai f| piq Kepaxívr) Kai ypujiri
éyévexo, Kai xá áXXa eixev ó a a ópvíBcov Kxrinaxá éoxiv. Kai r]v oúSév áXXo r\KÓpa^.

Metamorfosis de un hombre a un burro (Luciano, Asno)

’Eyo) 8 ' óvap éKeivo oió(jevo<; ó p á v , xoi<; S a K x ú X o ic x ó n ’ é u a u x o ü pXecpápcov f i7 tx ó |ir iv , o ó


n ia x e ú c o v xoíq é jx o íq ó (p 0 a X |io í< ;. có; 8 é |íÓA.k; é 7 te í o 0 r |v óxi o ú K a0 eú 8 co , f íx ria a xr)v

142 | Apéndice de textos


naXocÍGTpav Kai éjié rcxepcoaai, Kai x p ío aa a v ckeivco xa» (papjiaKcp e a a a i jréxeaGaí ^e.
éPouXójariv yáp jaaGeiv ei xpv ^oporiv XaPcbv ópvi 6 o<; Kai iriv yux^v opvi<; eao|iai. r| 8e
KOfií^ei xnv jtu^íSa, éyá> 8 ' áju) 8\)aá,uevo; xpí® oA.ov é|ia\)xóv. Kai opvu; név oü yíyvonai ó
S\)Oxuxn;. áXKá. uoi oüpá onioGev é^n^Ge, Kai oi S ókt\A oi cpxovxo oük 018’ orcou, óvuxa<;
8é xoix; rcávxa<; xeocapat; eixov, ko.1 toútodc oüSév áXXo rj bnXaq Kai a l xeipe<; Kai oi nódeq
Kxr|vou<; 7tóSeq éyévovxo, Kai xa coxa naKpá, Kai xo jtpóocmov |iéya, (pcovriv 8 ’ ávGpcójroi) eiq
xó né^ípeaGav xfi ria ^ a ío x p a , o ü k éx i eixov • énei 8¿ k iik A-co rcepieaKorcow, é|aauxóv écópaw
ovov.

Apéndice de textos |
Parte segunda

SINTAXIS
Capítulo 1
SINTAXIS VERBAL I: VOCES, TIEMPOS Y MODOS

Traducción de oraciones con infinitivo y participio Gram.


§§556-559
1. Ouk éxóA.|ir|oav oüxe onnouq ¿kSoíjvoci oine ófióaai.
2. Ilpóxepov 7toA.é(iiov vo|ií£ovxe<; npó^evov ercoir|o-avxo.
3. OúSév eiSaíi; A-éyei // (3e(3o\)A.e{>a0ai cópa.
4. 'Yviexq 8 "íoox; xáx’ áv áxOó^evoi...
5. ”E(pri IcDKpáxri eüxuxetv.
6. ’Avóoióq eij-ii (iriTÉpa Kxavoóv, ooioq xi^copóiv m x p í.
7. 'AKOÚaavxei; Kai áXXon; ávaKoivcoaó|ae0a.
8. Kaxapvñ un SeSpaKÉvai xá 8e.
9. THA.0e A.uaó|iEvo:; 0uyaxépa.
10. XaA xraívei o\)5ev K aK Ó v 7iejiov0cík;.
1 1 . Or|HÍ S p á a a i xá 8e.
12. 'Ercúa^a eA.éyexo Kúpto 8oí>vai noXka xpni^axa.
13. ’15<»v áyopeúei.
14. BoúXexai 7ioifjoai.
15. ’ATreiXrioagáyopeúei.

I. Traduce las siguientes oraciones y señala el valor de los diversos modos. G ram .
§§545-555
1. AéSoiKa un "tomo Jioiñ.
2. <J>o[3oí>|aou |an xoúxo rtáO^s-
3. AéSoira jaf| xouxo 7tEJtoif|Kr|.
4. Aéye |noi xoí>xo oncoq eiScb.
5. Iiywiiev // eutconev.
6 . ’Eáv (iévr)xe rcap ’ éjiol xápiv ájto5cí>aco.
7. nepinévex'eoxe áv eA.0a).
8. 'A7coAoí|^T|v // áv eir).
9. Mn H ájro0ávoic áv.
10. Toíixo rcoíriaov // áváyvw0i //xe0vaír|v.
11. Mé|avr|ao // ártoKpívai // cppa^éxco xiq.
12. Toíixo rcoÍ£i//xe0váx(ú.

Sintaxis verbal I: voces, tiempos y modos | 147


I

Valor en las diversas voces

II. T raduce las o raciones o frases conform e al valor de la voz.

1. nó?i£|iov TtoievoOai // JióA.e^ov rcoieiv.


2. rio^iTetieiv // 7toXiTeóeo0ai // áicoúeiv // áKoí>£o0ai.
3. Nó|K>\)<; tiSévai // vójiovi; xí0£a0ai // vó^oi xí0£vxai.
4. 'O m íg A.o\jxai. Flai<; xpécpexai.
5. Aié<p0eipov xoijc axpaxicóxac Kai eva taxayóv 5ié<p0eipav.
6 . rioA.Xá 8 ’ áv0pá)7toi<; napa yvcó|ar|v e k e o e v .
7. ’E8i5á^axo xóv uíóv // ¿8í8a^e xóv móv.
8. 'A v 8 p ó < ;8 'o iv o q 8 8 ei^evoí)V .
9. EÍKÓvag ércoiriaavxo // EÍKÓvag ércoíriaav.
10. íoxajiai//Yaxrmi.

III. Indica el carácter de los agentes en las oraciones siguientes.

1. 'E^a7iaxcó|ie0a úrcó xtov 7cpeoPéo)v.


2. Aóxoíc; rcap eo K eu áo axo n á v x a .
3. Aia xoúxoov návxa jtpáxxexai.
4. 'H xwpa ¿ k PaoiXécix; éSó0ri.
5. ’Axi|iáí¡exai Tipo; neiaiaxpáxo\).
6. napa x o í> 8 e é8copií0r| ^a>oxf¡pi.
7. 'Ano xcov 0ecov 8é8oxai ójiív eótuxeív.

Traducción e identificación de modos

I. Señala voz, tiem po, m odo y el aspecto de los verbos en cada oración. G ra -

1. "Oxeo 8 o k e í xaúxa, ávaxEiváxco xf|v xeípa.


2. lK£V}KÓ|Ae0a xoóq "EA.A.r|va<; Kai xooq (iappápoug.
3. riepi xoúxou xíq o ú k áv 8uvr)0eír| paSíctx; e í j i e í v ;
4. 'Ynép xcov ¿x0pcov rc£7toA.íx£\)aai rcávxa.
5. ’A7to 0av£iv í)7tó xivoq // (peúyeiv vjió xoí) 6r||io\).
6. AÉyexai lótaova, riEiGiaxpáxou rnv <puA.aidiv aíxoí>vxo<;, ávxiXé^ai.
7. 'OnoXoymai xnv jtóXiv r||ict>v ápxaioxáxrjv eívai.
8. ’ApioxojtoiEiv // ápiaxo7coi£Í00ai.
9. 0 £ H io x o K A .fj< ; é v a u n r i y r i o a x o x p i i í p E i q É K a x ó v .

10. 'O Küpog Eitaíoaxoxóv |ar|póv.


11. Eí 0 e (ií) árcóXoivxo.

148 | Capitulo I
12. ’Toi|iev//i'conev.
13. Toüxo 7coíei // |it| (peüyexe.
14. ”E?i9oi á v //x í áv eíjiok; áA.A.o;
15. Oike éa9íouai jiA.eíco ñ Süvavxai «pépeiv ■8 iappayeiev yáp áv.
16. Eüx\)%oín<;/ / un yévoixo.
1 7 . M ri x o ü x o 7i o im ) i e v / / í 8 ( ú |ie v .

18. Mí] Kaxá xoix; vónoix; 8 iicáor|xe.


19. THA,9ev //ñ?i9ev áv.
20. 'Ev xaüxfl xfi ñ^iK Ía A.éyovxe<; 7tpó<; í>|iáq év r| áv |-iá?uoxa éjuaxeüaaxe.
2 1 . ’Oo5év áv KaKÓv ércoíncrav.
22. 'Hyexe xnv eipf|vriv o^coc;- oü yáp í)v o xi áv ércoieíxe.
23. Ei'9e xoüxo ércoíei // ei yáp un éyévexo xoüxo.
24. Ei yáp xoaaüxnv 5üva|iiv eixov.
25. "Qipe^ov xoüxo rcoieiv.// un tióx’ (ó<peXov Xuteiv xr)v Iicüpov.

II. Traduce las siguientes oraciones: Gram.


§§545-555
1. Mñ |ioiyévoi9’ á poüta>|iai, áXX' á aujicpépei.
2. OÜ8’áv aüxóq ií9eA.ov év xoaaüxn xe áypunvía Kai taímn eivai.
3. Ai<; eic xóv aüxóv jtoxa¡i.óv oük áv é(i(3aín<;.
4. A üxíra vüv cópa áv ei'n Aiyeiv.
5. Eí9e ño9a Suvaxói; 8páv óaov itpó9u|io<; ei.
6. Tí<;ávnA.7iioe xoüxo yevéa9ai;
7. E’úrco(iev n aiya>|iev n xí 6 páaconev;
8. ’E(5ouX.ónnv áv ü|iá<; ófioícoq éfjo l yiyvtóoKeiv aüxóv.
9. MnSevi au(i(popáv óvei5ían<;.
10. Ei9e <píAoc ñ|iiv yévoixo (i6 AA.ov n JióA-efioq.
11. Tí yévoix ’ áv e A,koi; |nei^ov ñ (pítax; kocko<;;
12. T íqáv jtóx’ coexo;
13. Oük áv éjtoínaev ó oÍKéxn<; xaüxa, ei un 8eonóxnc aüxóv éKéX.euaev.
14. "Aanevoc, áv ó rnxnp xóv uióv eiq xnv oÍKÍav 7ipoae 8é£,axo.
15. Xpniiáxcov oük áv rcpíaio ápexnv Kai yevvaióxnxa.

III. Traduce e identifica el modo y su uso: Gram.


§§545-555
1. 7toí (púyco^ev;
2. e i'n q e ^ x D / n q .

3. ziq áv niaxeüceiev xoiq oxpaxnyoi<¡;


4. oük áv cpó¡unv xoüxo.

Sintaxis verba! I: voces, tiempos y modos | 149


5. tíq txv ríX.7tioe xoüxo;
6. xí; av eír| 6 ó^a aíoxíwv;
7. éPoi)Xónriv av "ú|notq...
8 . nri «ppovxíariq.
9. e\'0e nXoúato; f)v.
10. ei yáp éYÍyvaxTKei; éiceívov xóv av5pa.

IV. Analiza el modo que corresponde a las formas verbales de las siguientes oraciones y ponías Gra
en griego: §§5'
1. Marchemos y luchemos (contra el enem igo)____________________________________________ .
2. (Soldados), no os desanim éis_________________________________________________________ .
3. ¿Podría ayudarte? (posible)__________________________________________________________ .
4. ¿(Quién lo) habría dicho?____________________________________________________________ .
5. Puede que sea (bello)________________________________________________________________.
6. ¿(Quién) confiaría (en él)? (im posible)________________________________________________ .
7. ¿(Qué) habrías podido dccir (a esto)?__________________________________________________ .
8. ¡Ojalá (Sócrates) viviera!____________________________________________________________ .
9. ¿(Qué) debemos h a c er? _____________________________________________________________ .
10. ¡Que seáis (felices)!_________________________________________________________________.
11. Ojalá (Pericles) no hubiera muerto_____________________________________________________.
12. No hagamos (esto)__________________________________________________________________ .
13. ¿(Qué) podría decir ( é l) ? ____________________________________________________________ .
14. ¿(Qué) digo?_______________________________________________________________________ .
15. Puede que llueva ___________________________________________________________________ .

150 | Capítulo I
Capítulo II
SINTAXIS VKRBAL II

A. Traducir las siguientes oraciones:


1. Aokü) noi (xkoÚeiv .
2. AÍKaioq ei úitép Tfj^ jtaxpiSoc r á v x a 8i8óvai.
3. Aóxó<; hoi 8 okco év0á8e raxa|iéveiv.
4. Aíicaioí éajiev ayeiv áv0pcÓ7tOD<;.
5. 'En;í8o^oí eiai xó ai>xó 7teíaeo0ai.
6. Oók énixiíSeióq ei|ii é^oaxpaKiG0f¡vai.
7. 'E|aoi 8 okoüoiv ctTcavxeg é7u0u|m v xoó aun(pépovxo<;.
8. T auxa oü Sítcaiógeilii 8iaA,óeiv.
9. Tcov kúkvcdv 8 okco (pauA.óxepoi; ú|aiv eivai xriv pavxiKr|v... oi 8 ’ av0pcojtoi 81a xó aúxwv
Séog xoü 0aváxou Kai xcov kúkvcov Kaxa\|/eú8ovxai Kai (paaiv aüxoóc 0pr|voí>vxa<;
xóv Bávaxov i)rcó A.wrr|(; f.^ocSf.iv . (Platón)

B. Poner en griego (con locuciones impersonales): Gram. §565

1. Es evidente que somos m ortales__________________________________________________


2. Es justo que seáis h o n ra d o s_____________________________________________________
3. Me parece que estoy enfermo ___________________________________________________
4. No es conveniente que me condenéis_____________________________________________
5. Es verosímil que los soldados hayan m u e rto _______________________________________

C. Poner en griego: Gram. §561

I. Tiempos primeros y segundos


1. El soldado estuvo en pie mucho tiem po___________________________________________
2. «Estoyperdido», dijo el hoplita en la batalla contra los p e r s a s _______________________
3. El sol apareció en el horizonte después de la to rm en ta______________________________
4. «¿Cómo estás?» «Estoy bien» ________________________________________________
5. Los sirvientes colocaron los regalos en la c a s a ____________________________________
6. La luz se apagó súbitamente ____________________________________________________
7. Los navegantes se sumergieron profundamente ___________________________________
8. Enviamos a los niños a la e sc u e la ________________________________________________

Sintaxis verbaIII | 151


9. Progresar es difícil ___________________
10. Los alumnos se distinguen en el certamen

II. Futuros medios con significación activa Gr_-

1. Mañara iré al campo__________________________________________________________


2. Conoceré otras tierras ________________________________________________________
3. Andaré por los caminos tranquilamente__________________________________________
4. Miraré las flores_____________________________________________________________
5. Reiré con los amigos _______________ __________________________________________
6. Comeré frutos (gen. p a rt.) _____________________________________________________
7. Beberé dulce vino (gen, p a r t . ) ______________________________________________
8. Obtendré nuevas experiencias_________________________________________________
9. No callaré mis elogios________________________________________________________
10. Tomaré la vida como venga; no padeceré inútilmente y moriré con gusto cuando sea nece
sario______________________________________________________________________

III. Futuros medios con significación pasiva Gra:-


:
1. ¿Por qué es mejor ser tratado injustamente que tratar injustam ente?_________________
2. Elijo mandar a ser m a n d a d o ______________________________________________
3. El prisionero eligió no ser custodiado por guardias________________________________
4. El general será tenido en gran estima____________________________________________
5. Los hijos de nuestros hijos serán enseñados m ejor________________________________
6. Las ciudades serán entonces habitadas por mejores ciudadanos_____________________
7. Si no quieres ser insultado, no te retires ahora____________________________________
8. No permitas (dc<pír|ni) ser perturbado inútilmente_________________________________
9. Es necesario que los ancianos sean cuidados bien_________________________________
10. ¿Cuándo serán educados mejor los niños? _______________________________________

IV. Aoristos pasivos con significación media Grar


§562.
1. Los esclavos obedecieron rápidamente a los a m o s ________________________________
2. Ojalá que estemos alegres en 1a fiesta (éopxf|)___________________________________
3. Las jóvenes se afligieron con la canción (oda)____________________________________
4. Moverse o no era la cuestión a votar____________________________________________
5. El padre persuadió a su hijo a ir a la escu ela______________________________________
6 . El hijo obedeció de buen grado a su padre________________________________________
7. Las tropas eran incitadas por los enemigos_______________________________________
8. Es conveniente estar alegre _ _ _ ______________________________________________

152 | Capitulo II
9. Obedece a tus p a d re s______________________
10. No sabía (oi 8a ) si la joven estaba afligida o no

V. Formas activas usadas como pasivas de otros verbos Gram.


§562 ,4
Pasar a la voz pasiva, y poner en griego, las siguientes oraciones:
1. El soldado capturó a un enem igo_________________________________________________ .
2. El juez procesó a los acusados___________________________________________________ .
3. Los perros mataron a las codornices_____________________________________________ .
4. Absolvieron a los generales_____________________________________________________ .
5. Los aliados conquistaron nuevas tierras __________________________________________ .
6. Beneficiaremos a nuestros hijos educándolos ______________________________________ .
7. Destierran a los traidores_______________________________________________________ .
8. Pronto serán engendrados muchos niños mecánicamente____________________________ .
9. Los héroes de la batalla serán alabados __________________________________________ .
10. Los maestros deben tratar bien a los alum nos______________________________________ .

VI. Cambios de significación en la voz Gram.


§562,5
Poner en griego:
1. Eligen generales en 1a Asamblea_________________________________________________ .
2. La joven dijo que no se casaría __________________________________________________ .
3. Los amos toman la iniciativa de vender a todos sus e scla v o s_________________________.
4. Acusar a los traidores fue fácil, porque vendieron a la patria evidentemente____________ .
5. Obedecen el decreto de inm ediato________________________________________________.

VII. Deponentes medios y pasivos Gram. §563

Poner en griego:
1. Trabajar es un tesoro para los hom bres___________________________________________ .
2. El soldado recibe su paga por combatir (8 iá + inf.)_________________________________ .
3. Adquirir una casa actualmente es muy difícil_______________________________________ .
4. Los sicofantes acusan a escondidas_______________________________________________.
5. Los ciudadanos se avergonzaron de 1a acusación__________________________________ .
6. Quisieron oponerse al juicio, pero no pudieron_____________________________________.
7. Me preocupé antes de la c o m id a _________________________________________________ .
8. Me alegré luego_______________________________________________________________ .

Sintaxis verba! II | 153


VIII. Verbos defectivos Grarr

Poner en griego:
1. Los soldados temen morir en la batalla_
2. Voy a l mercado cada siete d í a s ______
3. Acostumbro comprar mucha fru ta ____
4. Sentarse a comerla en el jardín es agradable________
5. Es 1a esperanza de muchos yacer en cama hasta tarde.
6. Parece difícil llegar a la casa de Sócrates__________
7. ¿Sabes decirme dónde está?______________________

IX. Verbos impersonales Grarr

Poner en griego:
1. Truena cuando llueve, algunas veces.
2. Muchas veces nieva en invierno____
3. Hay tormenta en el mar frecuentemente_____
4. Cuando el enemigo viene, suena la trompeta_
5. Se hizo una proclama en el ágora__________

X. Verbos cuasi-impersonales Grarr

Poner en griego:
Es evidente que truena
2. Parece bien al general atacar rápidamente.
3. No me importa e s to __________________
4. Ocurre un suceso asom broso___________
5. Basta que el niño pida dinero para dárselo_______
6 . Es necesario que los padres no golpeen a sus hijos
7. Me arrepiento de haberte insultado_____________
Conviene ir al campo más frecuentemente
9. Ocurre que está en ferm o _______________
10. Aparece ayer y no dice nada__________________
11. Es conveniente tener trabajo__________________
12. Es menester que los niños respeten a los ancianos.

154 | Capitulo II
Capitulo III
SINTAXIS DHL ARTÍCULO

Traduce las frases u oraciones. Fíjate especialmente en el artículo. Gram.


§§567-571

1. T á x o ú 0eoí>//iáxf¡<; 7i:óXeco<;.
2. Eép^riq, ote éic xrjq 'E M .á 8oc; r|xxr|0ei<; xrj páxti. árcexcópet.
3. Oi ávSpeíoi // ó é 7uaxá|ievo<; / / oí vüv / / oí é<p' rmiv // xó on coq//xó ev.
4. íloAAcov ó ^ipói; yíyvexai 8 i 8áoKa^.oq.
5. 'E 7toXépow ’A 0r|vaíoi pév Kai Boicoxoi Kai ’ApyeToi.
6. Ai 7tóA.£i<; ai 8r||iOKpaxoúpevai // ávSpamot oi áSiKcóxaxoi.
7. ncí>¡; f) áKpaxoq SiKaioaúvr) rcpóg áSiKÍav xriv aKpaxov exei;
8. Oi ávBpamoi oi év áaxei // oú 6ei<; xcov xóxe 'EM.r|vcov.
9. Oó yáp r)v XÓpxog oó8é aXXo ovdev 8év8pov.
10. Oi 7cA.eíove<;//xó jtA.eiov.
11. Tioaa<pépvr|¡; SiapáAAei xóv Kúpov jipóg xóv á 8eA.cpóv [cbg érciPox)A.eúoi aüxco].
12. 0 8 é T ie íS e x a t K a i X a p P á v e i Kópov c ó q á rc o K x e v c o v .

13. Oi yáp axpaxicoxai imcÓ7ixeuov rí5r| érci PamA-éa íévai.


14. Oi aipaxicoxai aóxóv xe é 'P a ^ o v Kai xá ójtoi^úyia xá éxeívoi).
15. Kai rcpcoxov (iév Ttpóg xoó¡; © p a r a ; énoAinnoa.
16. Nopí^co yáp úpáq époi eivai Kai TtaxpíSa Kai <píXo\x; Kai auppáxoui;.
17. ’EyKpáxeia raA,óv Kxñpá éaxiv á v 8 pí.
18. 'H 8íkti j r á v x a x á xcov á v B p c ím c o v é c p o p á .

19. Oí axpaxicoxai oük é8úvavxo KaGeúSeiv ímó A.\)nr|i; Kai 7tó0o\) 7taxpí8cov, yovécov,
y o v a iK c o v , r n í S c o v .

20. Oóx oíkcoq r| 8í> éoxi xó exeiv xpñpaxa úx; áviapóv xó áitopáÁAeiv.

Sintaxis del articulo | 155


Capítulo IV
SINTAXIS DE LA CONCORDANCIA

Traducción de oraciones

I. Traduce las siguientes oraciones y explica la concordancia que existe entre el sujeto y el G
verbo.
1. TáxÉK vaxoíqyoveíiai cpüixaTov Kxf)ná éaxiv.
2. Tá oiKri(iaxa é'jieaev.
3. <í>avepá ñ a a v i'xvri noXká.
4. TeA-aptovoq Aía<; Kai TeÜKpoq éyevec0r|v.
5. ’Eya) Kai oü Jtaí^o|aev.
6. ’Eyú xe Kai a ü |iaKpóv Xóyov ÉKÓxepoi; ájtexeívapev.
7. Loipoi éycí> xe Kai aü ri(j.ev.
8. Zeü<; Kai ’AnóXXav jcepi xo^iKñqrípi^ov.
9. 'H c k n l q K a i ó c p a x ; jtA,eíaxa (iA.ár!:xo\joi.
10. rievGeí aüxóq xe Kai oi éxaípoi.
11. ’Eyá) K a i f| ypowpn Aiyei.
12. ’EvxaüGa Sn Kúpou ánoxéiivexai f| KetpaAii Kai ñ xeip ñ 8e^iá.
13. 'OáA.X,o<¡axpaxó<;ávé(5aivov.
14. TÓ7tA.ri0o(;é\iíri(píaavxo7ioA.eneiv.

II. Traduce las siguientes oraciones y explica la concordancia que se da entre el sujeto y el pre- G
dicado.
1. ’Ao9evéaxepov yuvri ávSpóq.
2. Tpoíav íXóvxeq ’Apyeícov axóXoq...
3. "Ercemi/é |ue ’Apiaíoi; Kai ’Apxáoí^oc;, 7iiaxoi ovxeq Küpcp Kai ú|iív eüvoi.
4. Aéovxai, e’ú tep (ji^Aovaiv áya0oi eivai, Kai f) yuvt| Kai ó ávnp, 8iKaioaúvr|q Kai
oa>cppo0 Úvr|<;.
5. N óaoi Kai 0ávaxo<; Koivá ítáoív ¿oxiv.
6. ’AKpioía Kai xapaxn exi 7iA.eícov |iexá xf|v |iáxr|v xr)v év M avxiveía éyévexo n rcpóa0ev.
7. OÓxoi ixXXoq aXXa X.éyei.
8. Eüyéveiaí xe Kai 5uvá|aeií; Kai xinai 8rjA.á éoxiv á y a 0 á ovxa.

156 | Capitulo IV
9. íic, ei 8e naxépa Kai |jr|xépa m i á 8eA.(poi>i; Kal éauxoíj y u v a im aixuaXcóxotx;,
éSaK pue.

10. Ai 5é eiatpopal m i xopriyíai e\)8ain o v íac im v ó v aruaeíóv éaxiv.


11. To rcXfj0o<; otjk úitriKouoev á¿;aJtaxr|0évxe<; úitó KXeocpómcx;.
12. 'Em crc^ aúxcov 7tóA.ei<; eiai 7iá|J7toAAai.
13. "'H8r| xe0vávai péXxiov r|v noi.
14. Tó Tipárceiv xot> Xéyeiv Kpeixxóv ¿axiv.
15. 'H |jév (púoiq éaxlv áxaKXov, oi 8é vó|aoi xexayuévov.

III. Traduce las siguientes oraciones y explica la concordancia del sujeto y el predicado. Gram.
§§573-576
1. ávSpeq, (XKoúcaxe á>v 8 okeí noi.
2. lu v oiq |iáÁ,ioia (piX-eíq.
3. Xpri|iaxa o\>v xoíc 0r|aaupoi<; olq ó rcaxrip mxéXuiév éaxiv artXexa.
4. Mi)Kr(vai niKpóv f]v.
5. ’E k xcov TtóXecov cov é'xei.
6. 'Exépcp oxeo mKÓv xi 8cóaonev £nxeiv.
7. ’ApeXrioaq (bv |ae 8el Jtpáxxeiv.
8. n á X a i a i 0fj[5ai Aíyunxoc; émXeíxo.
9. © ñPai 8é, G rjpai. nóXiq ácxuyeíxcov, |ié0 ‘ ñiaépav ¿k iiéoriq xfjq 'E M .á 8o<; ávripnaaxai.
10. Aüxri éoxlv ávSpóq óutoXoyía.
11. 'Ev "Ai8ou 8 ítcr|v 8 c ó c o |í e v á>v áv év0á8e á5ncnoco|iev.
12. ’AveiXev ó 'AnóXXcov 0eoí<; oiq e5ei 0úeiv.
13. Tat>xr|v eipr)vr|v ÚTroXauPávei.
14. ”Eaxe oüv a v 8 pe<; á^io i xfj<; éXeu0epía<; r|<; KÉKxnoGe.
15. EóXcov, xoíq ’A0r)vaíoi<; vón-ouq 7ioiiíaa<;, árceSrinriaev exr| S ém , iv a nr| xiva xcov
vó|acov ávaym a0Ti X úaai (óv e0exo.

IV. Traduce las siguientes oraciones. Gram. §575

1. Toix; á^cpóxepa xaúxa, m i euvouq xfi rcóXei m i jtXouaíoix;.


2. Emev óxi 8ei 8uoiv 0áxepov, i] k e í v o i x ; év ’OXt)v0cp |if| o ík e ív tí aúxóv ev MaKe8ovía.
3. Tó 8é (aéyiaxov, 7ióX,e|iov á v x ’ eiprivriq exovxeq.
4. ’AXX' rj, xó Xeyó|aevov, m iórciv éopxnq íÍKo^iev;
5. Toüxo aúxó xó xoú 'O|iiípou.

Sintaxis de la concordancia | 157


V. Traduce la expresión griega y completa en español, según el sentido de la expresión inicial. Gra
1. xó Seivóxaxov _______________________________________________________________
2. 8\)oTv Báxepov_
3. xó xe^euxaíov _
4. xó xñg napoi|iía<;
5. xó K£<páA,aiov___

158 | Capitulo IV
Capítulo V
SINTAXIS DF. CASOS

N o m i n a t i v o y v o c a t iv o

Traducción de oraciones.

Identifica los tipos de nominativo o vocativo que aparecen en las siguientes oraciones. Gram.
§§577-578
1. "Eycoye < x 7 ro K p iv o í) |ia i, évavnov aoi tcov S ira o T Ío v , AruaóoGeveq.
2. Oü oKÉvj/ei, etpr|, rcaí.
3. "Q xáXa.q éycó.
4. 'H npóicvri e x P a iv e .
5. ‘E X é y e T o í | c u ( i ( p o p á m i o ip c o y ri éK to ú I le ip a ié c o g e iq to « otd S iíiK e v , ó e T e p o g tw

ÉTÉpcp m payyéX .X £O V .
6. naG oíkra. 8 ’ o i n c o S e i v á Jip ó q tcov cpitacxT cov, o ü 8 e í< ; ú rcép ,uou 8 a íja c o v p r i v í e T a i .

7. "EaGícov, o í) (iéAxi |í o i G ávaT og.

8. T o Ú tcov toc n a p a 8 e í y | a a T a m i f) 8 i 8 a a r a A . í a "0|ir|po<; r á v T c x T tc x p a S íS c o o i.

9. 'O 8 é T p a y o g T r|v r t a p a í v e o i v T ri^ cxA.córt£KO<; d t K o ü a a g ... f) áX córcr|<; á v é ( i r |-

10. K ai oi aúAAoyov rcoiriacxuevoi icporjyópeve ©eniaTOKXfiq..

A c u s a t iv o

T raduce las siguientes oraciones e identifica los tipos de acusativo que en ellas aparecen. Gram.
„ , §§579-580
1. Eü rcoico tt^v rcaTpíSa.
2. KaKcog T i v á q 7toioü(aev.
3. IIcxaagfiSovágíiS eaG ai.
4. EÜTÚxriootv to ü to to EÚrúxiUia.
5. Nóoov Kcx^iveiv // Meyátax á|aapTcxveiv.
6. T a i n a tam eíoG ai m i icxÜTa x«ípeiv.
7. Oí oocpiaTai tv|v cxpeTriv é8í8«aK ov to u c ouvóvTag (iéyav npaTTÓpevoi ttí<; at»vouoícx<;
jaioGóv.

Sintaxis de casos I 159


8. Oi 'A0r|valot tov locpoK^éa cxpaxriYÓv ei'Xovxo.
9. Kpímxco ú(Aa<; xriv áyyEXíav.
10. Tí xriv 7tóÁ,iv TipooaYopeúei!;;
1 1 . Tf|v xoiaúxr|v 8úvam v á v 8 peíav eycoye KaXü.
12. IxpaxriYov aüxov ártéSei^e.
13. Mvr|axfjpa<;á(pÍK:exo.

Traduce las siguientes oraciones e identifica los tipos de acusativo que en ellas aparecen.
1. T fivxaxíoxnv//ápxnv//o{) 8év
2. Nri xóv Alá // Nocí, |kx Alá.
3. Oi Kií)KA.(07ie<; xépaxá eiaiv únepiiéxpa xó |iéye0o:;, á^opípoi xó eiSoq, áypioi Kai cáuoi
xó r)0oi;.
4. AlaípépeiYDvrlávSpóqxfivtpúalv.
5. Eíkooiv exr) yeyovéq.
6. ©au|iáoio<; xó KáAAo<;.
7. ’'AA.ya> xoix; óSóvxaq.
8. Tf|v prixépa iténannai xpécpcov xpíxov exo<; xouxí.

9. Hevo<pa»v á7texá)pci xr^v xaxíoxriv itpoq xó áX.X.o cxpáx£\)|ia.


10. ”Enevev finépa<; Jtévxe.
11. KÁiapxoq éSÚKptie koXÚv xpóvov eaxcóq.
12. ’Ep 8o|ifiv niiépav xrjq 0uyaxpó<; aúxcp xexeA.e\)xriKoía<;.
13. Tí 8 n ú|aá<; é^óv árcoXéaai, oük éni xoüxo tíA.0o|íev;
14. 'A 8úvaxov óv év vukxí cr|pf¡vai...
15. Aóc,avxa. ú|iiv xaíixa eiA.eo0e á v 8 paq e’íkoch.

Ejercicios. Pon en griego, utilizando el tipo de complemento que corresponda al sentido.


1. Es útil a la patria_____________________________________________________________
2. Haces bien el tra b a jo ________________________________________________________
3. Dañamos la naturaleza_______________________________________________________
4. Está oculto el mal____________________________________________________________
5. Peleamos (una batalla)_______________________________________________________
6 . Decir una gran mentira_______________________________________________________
7. Caminar un largo camino_____________________________________________________
8. Ganar la b atalla_____________________________________________________________
9. Estar enfermo (Káp.vcü) ______________________________________________________
10. Anticipamos la victoria_______________________________________________________
11. Rogamos al general no pelear__________________________________________________

160 | Capitulo y
12. Recuerdo los versos a los alumnos_______
13. Lavamos la cabeza a las n iñ a s ___________
14. El enemigo desviste al soldado___________
15. El traidor priva a la patria de la victoria___
16. Eligieron estratega a N icias_____________
17. Sócrates/z/e juzgado cu lp ab le___________
18. Mi padre me escribió una larga carta_____
19. Una gran herida fue recibida por el soldado
20. Te haré in fe liz ________________________

D a t iv o

Traduce las siguientes oraciones y distingue los diferentes tipos de dativo que en ellas se en- Gram.
cuentren. §*58'-587

1. Toíq VÓ|KUQ7ieí90VT0ü.
2. T oútok; (iémpei xí;
3. ripÉrcei poi Aiyeiv/ / 8oKei poi.
4. luiijrovwv ipítap...
5. T íq ¡^únnaxo; yevriaexai (aoi;
6. 'Hyeíxo onktov emaxoc; oüx'i xá) rcaxpi Kai xfi (irixpi (ióvov YeyevfjaGai, áXka Kai xfi
rcaxpíSi.
7. Tomo) Ttávi) |aoi Tipocexete xóv voúv.
8. 'O p áv axuyvói; r)v Kai xfi (pcovfi xpaxú<;.
9. O úaei áaGevéoxaxoi // 8iaXáx0nTi |ío i .
10. Taí»xa xaíq áXriGeíaiqoüxcoi; exei.
11. T á ¿Keivon; Jtf7ipay(iéva // xpcovxai ápyupíco.
12. ’E7tei8ri a\>xoí<; mpeaKEÚaaxo...
13. ’Eoxpáxeuoav vaDoiv CKaxóv.
14. Teíxeaiv ¿ kxí^ ovxo// Jiavxí xpórup.
15. ’Hx0ó(xe0a xoíi; yeyevnuévoiq.
16. ’AcBeveía oüxf rcevía naxépow á7ieXr|A.axai oi)8eí<;.
17. Oüx í)(3pei áXX' áváyKri Xa,uPávouev xá énixriSeia.
18. B ía xcov jioXixwv Cr|xeív ápx.eiv.
19. Bpaxeí Xpóvq)i)axepov//ópxfío9ai Ilava0r|vaíoi<;.
20. flpóxepov xoúxo)v oú rco/./.co xpóvco.

Sintaxis de casos | 161


21 . Mínvei áyp(p//ri MapaGcbvi ná/n-
22. ''E8ei xóv PaaiÁ ia xrjv 8 í k t | v eiaáyeiv xexápxto jar|ví.
23. Tí |í o i noieíq;
24. "Exonev xfjv aúxriv yvtó|ir|v xw rcaxpí.
25. návxe<; eixov x áaó x á Kúptoóntax.
26. Ift)Kpáxr|<; a^iog r|v xoí> 0aváxou xfi rcóXei.
27. Toí»xo xoig rcoA.íxai<; r|8o|iévoi<; éaxív.
28. Toíg aipaxicóxai<; oó Pov»ta>|iévoi<; f]v rcpoiévai.
29. Tí (í o i npocrriKei;
3 0 . T á)7 tA .o v )aícp 7 io A .A x ix P 1í l i a 't ót é a x i .

G e n it iv o

T raducc las sig u ien tes o raciones e in d ica el tipo de gen itiv o que se encu en tra en ellas.
1. Néoic xó oiyñcv Kpelxxóv éoxi xov» XaA.eTv.
2. ’H Irá p x ri naatov xcov itótatov txpexfi Siacpépei.
3. ~£i Zev P aoi^eü, xrjq ^eTcxóxrixog xtov «ppevtbv.
4. ''Etpeuye rtpoSooíag // Potov áyéXi].
5. Oí 0e¡aéA.ioi Ttavxoítov A.í0tov únÓKetvxai.
6. AúoxoíviKe<;(iA.(píx(ov.
7. Tóv 0ávaxov qyoúvxai o't aAAoi xtov neyíaxtov kockcov eivat.
8 . A\<; xrj<; fi^épag // |iéxoxo¡; aocpíaq.
9. 'Em|je>.fiq áya0tov, á n e ^ rií KaKtov.
10. Oí kÍvSw oi xtov ¿(peoxriKÓxcov Í 8101.
11. Trj<; Kpauyñi; fía0ovxo.
12. Bof) a¡£r|tov // r a x ’ eóvoíav <ppevtov.
13. Ouk to^iytópouv xcov koivwv.
14. 'O xñ¡¡ 0éxi8o<; mó<; xoí» k iv S úvod Kaxetppóvriaev.
15. FloAAáKK; oe eó 8 ai|ió v io a xoí» xpórtou.
16. Tcov áSiKTináxcov ópyíi¡ea0ai.
17. Oí» rávxtov coopto;; 7cenií)O|ie0a.
18. Tf)<; ápxñ<; nvrmoveúo^iev.
19. ’AnaAAáx0cxi xoí» Kaxá 0áXaxxav kivSúvou.
20. ’Ejtioxfiiari xtopi^onévri 8iK aio aú v r|(;.
21. O0óvou Kai 8v»c|iev£Ía<; E|i7U7rA.aa0ai.

162 | Capitulo V
22. 'Ejrauoá|ar)v -coi» 5éou<;.
23. ’Efirceipía xñqjteipíaqKpaxei.
24. T á xcov Gecbv // f| xoí) Aióg.
25. TeXa|icúvo<; Aía<; K a i TeíiKpoc éyevéaGriv.
26. Aó^a xpil^áxcav oük cbvr|xr|.
27. Tpicbv riuepcov 65ó¡;.
28. Oi Gecbv ópKoi.
29. "ErciGuinía y t ) v a i K Ó g / / r i xcov 'EAAr|vcov e ü v o i a .
30. T á xrjc; 7tóA.eco<; // xá xrj<; acoxripíaq.

Sintaxis de casos | 163


Capítulo VI
SINTAXIS DE ORACIONES I

Traducción de oraciones completivas con ó)qy oti Gra iv.

1. Aéyouciv ¿x; ov8ev icaicóv eipyoconévoi eioiv.


2. Aéyoucnv oti ó KOpoq rcápeoxiv.
3. 'AneKpívato oti 6 Küpo<; napeíri.
4. "EXeyev o t i aÓTÓ t ó epyov aÓToíq |japT\)poír|.
5. Oi á y y e X o i a 7 tr|y y e iX .a v oti ai tcov 7 to X e ^ í(o v v f je q r c p o a é p x o v T a i .

6. ’HyyéA.9ri oti ó Kí>po<; Te0vr|Koi.


7. Eircov óx; ó O T p aT riy ó c; T q v v ú i o t a oú o T p a T 0 7 te 8 e { )O 0 iT 0 .
8. vHyyeiA.av óx; tó cnpaÚ Teuna ei? A.í|avriv KaTéiteoev.
9. OvkoT’ ¿peí oóSe'k; óx; éyó) Tr|v tcüv (iapPápcúv (piXíav e í A.Ó|í t i v .

10. ’A7teKpívaTO o t i 7tpóo 9 ev áv árcoGavoiEv Ta ónXa jiapa5oír|aav.

Traducción de oraciones completivas de infinitivo Gra iv.

1. ’EA j u ^ ü) o o i (iE T an e X É O E iv ttjc; m id a * ;.

2. T o u q ó n X Í T a i; e k e Xe u o e v ó K X É apxo*; a Ó T o ü n e i v a i tok; á o r c í S a í ; rcpót; T a y ó v a T a


0 é v T a < ;.

3. X pri ti n&<; T a in a 8p a v .
4. Oük eípyei ainoüq o ú to tjto noieiv.
5. 'E)ioi 8 f | Ic o K p á T n < ; e8 ó k ei T i|if|( ; a ¡;io < ; e i v a i t í ¡ tio X e i n& A A ov ^ Q avaT ou.

6. Tí é |i7 io 8 a )v jít ] o ó k á ito G a v e iv ;

7. Oü8év axnoix; kioXúoei SÍKa<; Soíivai.


8. ’ATtapvcbjiai jarj áfiapTeiv.
9. ’A S ó v a T o v ¿ o t i 7 tp o x a )p E Ív 8 i á tt' i v x ió v a .

10. 'O -AXÉ^av8po<; EtpaoKEv eivai Aió<; uióí.

164 | Capitulo V!
Traducción de oraciones completivas de participio Gram. §599

1. 'Opcb|!£v m v x a ocA.r|0fj óvxa, á Xéyexc.


2. Eí5o|iev aüxoüc £¡aióvxa¡;.
3. 'Hio0ó(ir|v éA.0d)v 7xpóq xoü é|ioü cpíA.ou oíkov.
4. Oü jtaüc£a0£ naxo,uévoi áAAr|Xoi<;;
5. "H 8onai áraúcov ooü xoü<; tar/ouc;.
6 . Ti|ico(aev xoüq év 0 ep|iO7rúXai<; jceoóvxa<;.
7. Méjavrmai K ai xoüxo aoü Aiyovxo<;.
8. O u k fíSeaav oi ”EA.Á.nv£<; Küpov xe0vr)KÓxa.
9. Oi8a ánáoac, xá<; jtóA.ei<; á)|aaA.ic¡aéva<; üjio xcov oujupopcov.
10. ná<;ávripíí§exaixó(pa>(;ópcov.

Traducción de oraciones completivas interrogativas indirectas Gram. §600

1 . 'Op«> ce ájtopoüvxa noíav ó 8óv érci xóv píov xpánr).


2. ’Hpcóxr|0 £V£ÍóaxpaxriY 6<;mp£Ír|.
3. Eircé |íoi 7tóxepov xnv oiKÍav 0£>.£i<; e'xeiv ñ oü.
4. ’E8 í§a^év ji£ timi; pípA.o<;7coi£Íxai.
5. BoüA.Exai yvájvai órcóooi jrápeiaiv.
6 . Aéyt |íoi xívi ó 8á> ñX0£¡;.
7. Oü S ü v ap ai ’ké.yeiv óítóxe a 7ié 0ave.
8. VH povxo xívi jta p a 8coai xnv 7toA.iv.
9. Oü oatpcbi; oi 8a rcóxepov xó cxpáxeuiaa á<pü)p|iñ0n, r\ év xtp oxpaxo 7tÉ8(p e|íevev.
10. AíSco^i ü^iv pouÁ£Ü aaa0ai, eíxe poüX.£a0£ TioXe|4£Ív ñ(iiv, eíxe (píA.oi £ivai.

Traducción de oraciones completivas con jur) y orccoc; Gram.


§§601-602
1. AéSoiKa |af| KaKax; rcáaxn-
2 . Kív 8uvó<; éoxi un ü(ñv é£ árcpoaSoKnxou ercidám ai.
3. ’E c p o P o ü jir iv u n ° ük á ( p Í K o ix o .

4. <t>uA,áxxou oTUtx; un xoüc; Kpixáq K a ra épeiq.


5. ’A p’oü 8é 8oira<; un ge r a r a 8 p áan;
6 . Tóv 7toi(iéva é7ii(i£A.£Ío0a i 8eI orcco<; a i oie<; xá éjrixn8£ia e^ouatv.
7. Opóvxi^E ottcoí; nn 8év áv á^io v aEauxoü rcoinoEii;.
8. ’Ejku (i£?i.no£i orccd; raA.co<; e^exe.
9. Toüq pnxopa*; 8eí cppovxí^Eiv ojcox; ¿><; p é ta io x ai Eoovxai xcov 7roA.ixa>v a i i|A)xaí.
10. ’E8e8oíkev un év xcp Kpaxrjpx «pápiaara (iEjiiyHEva £Í'n.

Sintaxis de oraciones 1 | 165


Capítulo VII
SINTAXIS DE ORACIONES II

Oraciones causales Gram

1. 'Ercei únelq oi) Poi)X ea0e oi)|iJtopei>ea0ai, áváytcr) poi |nei ’ ó|i(ov ie v a i.
2. 'A 0 n v a io i év ó n io a v X eX i>a0ai ráq onovdáq, 5 ió xi éq xeipa<; nX0ov.
3. 'E 0ai>n a£o v o i "EXAnveg oxi oi)8a|ioü Küpog (paívotxo o ü 5 ' áXXoq ájz'avzov ovdeiq
Ttapfiei.
4. K a i ejceixa 0 a o (iá ^ o ) e i nov ám ozáo\.
5. nA .eiaxoi Kaxnyopei>o\)aiv ’A0nvcov Kai I7táp7tr|<;, o ti irpooTioioónevai K i v S u v e v x r a i
repog xoüt; p ap p á p o u g úrcep xcov 'EAAr|v<ov, oük e’i a o a v xág JióA.ei<; ai>xovó|iO'i)<; eiv ai.
6. O io vxai k o X .h i K o l e iv a i oxi ércaiv oíjvxai im ó tcov koW & v.
7. Í2<; oük ¿ S ú v a x o S i a c p u y e i v , fjv e x o in o q .

8. ’E n eiSn ai) poúA^i, áítoK pívoo.


9. Oi ¿7tio0o(p{)X .aK e<; ax e ü y i a í v o v T e q éq av acixáv xec e 8 p a |i o v eíc xoix; rcoAx^íouq.
10. 'O xcov Yecopyájv oíko<; 8ié<p0apxai S ió xi o i>x 6|iaA.cb<; 6 onopeix; eajteipev.
11. <J>0ovei<;a7tai<;oí>a'ei 7caxrip é^riópé ne.
12. ’A Y avaK T ei... ei 8 e i fíSrj xeA.euxav.

Oraciones finales Graiv

1. vE0ai)/e aúxóv 'iva un i'5oiev o i éaDxoü rcaiSeq.


2. "EKaoxog xtov ápxóvxcov é7ii(ieA.eío0co xcov éauxoi» oxpaxuoxcov 'iva ei) npá^coaiv.
3. I i Y a 0 ’ ojitog |jf| Tteúaexaí xiq.
4. M exaSóg (ío i x o í áp y o p ío o 'iv a ijitiov rcpíconai.
5. Kíjpog £<pn •(o av8pe<; "E>Ar|ve<;, í)|ia<; TtpocéXaPov oncog e a e o 0 e cív8pe<; a ^ io i xñ<;
éXei>0epía<; ñ<; KeKxr|o0e.
6. O í X itukx ; , iv a un
x o íjx o yévoixo unSe ao v éX 0oiev a i rcoXeig. i)|iiv uev eipñvnv, eKeívoic

8e Por|0eiav e7tnYYe íXaxo.


7. noXAa<; u p o c p d o e i q Kopog nüpiOKev, iv a í)|ia < ; xe á m p a a K e ó o i x ; X á p o i K a i ñiaág
é v 0 á 8 e cryayoi.
8. Aéo|iai oúv i)|icov árcávxcov, co av8pe<; S iK a a x a í, eüvoiKtbq a K o v a a í nou Aiyovxoí; 'iva
8i)vco¡aai ei)0ix; xeX.eiv.

166 | Capitulo VII


9. Oi Sé aM un xóv K a ío a p a év xoúxco á.Gpóoi rcepioxávxeq, oi |iév é|au0oA.óyouv, oi 8é
íkéxeoov 8rj0ev aúxóv, onox; rÍKioxá ti úrcorcxeúa^.

10. THv ¡íév óxe oi AaKeSainóvioi ércejieÁoíjvio óncoq a^ io i eiev í|yeío0ai, vúv 8é notau
p a A,Xov jtpayjaaxeóovxai ojtcoc ápqouoiv n órcax; á c io i xoí>xo\) éoovxai.

Oraciones consecutivas Gram. §607

1. Oi AcxKe8at(ióvioi eiq xoíix' á7tXrioxía<; í)Á.0ov, üioxe oók é£,r|pKeaev amóte; é'xeiv xr^v
K axá yñv á p x ^ v .
2. ’Apiaxo(pávri<¡ orneo xpiioxói; rjv cóoxe eYXexo |icxAAov á jto 0 a v e ív r\ áSÍKGx; xiv áq
árcoXéoai.
3. riav noioOoiv cóoxe 8 íkt| v un 8i8óvai.
4. O 8rjf.ioq mxexeipoxovrioe xoí) 7U)Xíxou cóaxe árcéKxeivav ei)0í><;.
5. OúSevi xa»v áatcrixcov oiíxco rcpoariKet xó ocí))ia yupvá^eiv cbq xoú; PaoiXeüoi xf|v \in>xílv
xr)v aüxcov.
6. Oíixax; ci)Koíj(iev SrmoKpaxoúpevoi cóoxe jarj ei<; xovk; áXXovq é^a¡aapxáveiv.
7. O ino) K a0ap óv xpn xóv píov e iv a i xoí) acó(ppovo<; ávSpóc; cóoxe pf| é v 8 é x e o 0 a i 8 ó i;a v
a ix í a c rcovripcxc.
8. Neo»; cóv, ó nXáxcov oüxax; riv KÓopiot; cóoxe pr|8é7ioxe ó<p0rjvai yeXcov áyav.
9. 'Eyó) Kai cov éyó) Kpaxó) névo|iev écp" ó) aüxoíx; rcoXXoí) 7toieío0ai.
10. ’AXKiPiá8r|<; eí<; xooaúxr|v xapaxriv Kaxéoxr|oe xoix; "EXX.r|vac; cóo0' ñ¡aaq 7ia0eiv a
Ttávxeq io ao iv .
11. M ei^ov r]v xó KaKÓv ^ ó)oxe (pépeiv 8 ú v a o 0 a i.
12. Toooíkov (póPov eíxev óoov 8eív.
13. Toooúxcov á;ir)XXay|iévoi ñoav rcóvcov Kai kiv8 úvcov ó)oxe í|8éco<; éKoinr)0r|oav.
14. ’AvSpeióxepoq rjv rj ó)oxe 0 a t)|iá o a i xrjq xóX|ar|<; xcov Aeyóvxcov.
15. ’Acpíepév oe, érci xoúxcp pevxoí, écp‘ cbxe |ir)Kéxi <piXooo<peív.

Oraciones comparativas Gram. §608

1. "Ooco (i&XX.ov irioxeúco újiív, xoooúxco ¡j&AAov ánopó).


2. Toiom oqeioioqrcaxripoov).
3. Tó 7tépa¡; óx; áv ó Saíjacov PodXÍ|0ti návxcov yíyvexai.
4. Tó pñ.ua |ié|avii|iai ó)¡; eiite.
5. Toooüxoi Óvxeq óooi vúv ouveXeXú0axe néyioxov exexe Kaipóv Xéyeiv.
6. Xoi 0 e o i Ttópoiev óx; éyó) 0éXco.
7. ’f í ; av rcoir|ori<; m vxaxíl xPrlCTTóc y' éori.
8. Floíei órcax; ápioxóv ooi SoKeí eivai.

Sintaxis de oraciones I! I 167


9. Oikco xuyxávco P e p ic o K a x ; cóorcep 7tp o < rr|K ei toí? e ú a e p é a i.

10. Xpco OTttoq PoúX.ei ai>xoi<;.


11. Aei úná<; cóoitep K a i xt^icov H£0é%exE, o i k w Kai xcov kiv8Úvcov uexé^eiv.
12. Oú x q v aüxriv é'xco 5 i á v o i a v K a i K a x ’ e K e í v r |v xr^v f|A .iK Ía v , ox" e y p a c p o v nepi xf|v a ü x r i v
í)7có0eaiv xaúxr|v.
13. ’Ev xrj |iáxn oi ''EAAr|ve<; xoix; Ilépaa<; évíicriaav cóaiiep av ei 7tX.eío\x; r)aav.
14. Tá<; éjuoúaaq r|(jipa<; oi á v 8 p e < ; á p i o x i í o o o o í x e K a i S e irc v ria o u a i Kai K a 0 e o 8 r |G o o o i v
oüxax; cóonep av ei évíicr|aav xoix; jioA,e|iíoix;.
15. Oi axpaxicoxai é^r)A.aaav x0é¡; rcévxe 7tapaaáyya<; K ai á<pí^ovxai eiq ’A0r)vaq cócmep
av ei í)aav oi Secntóxai xauxiiq xñ<; xcopaq.

Oraciones condicionales

Traduce las siguientes oracion es con d icion ales y esp ecifica a qué tipo de oración pertenece
cada una.

1. E i a i)p io v 7topeúofl jiávxec; o i (pitan a u ju to p e ú c o v x a i.


2. E i 0 e o í xi 8pcoaiv a ia x p ó v , oük e ia iv 0 eo i.
3. ’E á v 5 ’ exco|iev x p ri(ia 0 ', e^o^ev <píA.ouq.
4. "A;ta<; A.óyo<;, á v á n p x á 7tpáy|iaxa, (iá x a ió v xi (p aivexai.
5. ’E á v xoix; |ia0r|xá<; au vayáyrixe, é^exáoo|aev xí<; éoxiv ó ápiaxo<;.
6. E i x p i a K o v x a | i ó v a i ^ e x é i t e c o v xcov xj/rupcov, á7C07te(peí)yTi á v .
7. "Hqco jc a p á o e aiSpiov, éáv 0 e ó ; é0éA,r|.
8. ’E á v xriv xf)<; cxpexrjc; 68ó v ¿KX-íicriq, xóv rcávxa píov o o u x a p á ^ e iq .
9. E i á v a y K a io v eír) áSiKeiv r> á8iK eia0ai, éÁ.oíp.r|v áv náX,X.ov á8iK eio0ai.
10. Tr¡<; é7ti|ieA.eía¡; ócpeXoí; oi)8év áv yíyvoixo, ei un xiq é itío x a ix o á 8 e i K a i ¿ac, 8 e i rcoieiv.
11. E i Sé xi<; a\X o o p a péA/iiov, Á.ei;áxco.
12. ’Eppconeveaxépai<; xai<; i|/uxai<; xcov axpaxicoxcbv xpx|oóne0a i^v íconev érci xoix;
¿X0pov><;.
13. E i K e X e ú o i 7 t p á ^ a i |a i á v .
14. ’Eyoo f)oxuvó|iriv á v , e'i (ío i xoioóxoí; uíoq r)v.
15. E i S e iv á e 8 p a ca < ;, S e iv á K a i Jta0e.lv o e 8 e l.
16. E i ó 0eó<; poí>A.oixo, x a ü x a x á KaKá rcaú aeie á v p aSíax ;.
17. Oi o xp axico xai á ^ io ú a iv e i8 é v a i xí ocpioiv e iv a i, éá v Kpaxriacoaiv.
18. E i eX 0oi xi<; ei<; á a x u , écópa á v IcoKpáxr|v év xrj á y o p a 8iaA.eyó|ievov.
19. E i ó <t>íA.itc7coc; xóxe xaí>xr|v eax e xr|v yva)|ir|v, ¿oí; xaXercóv n o ta fie iv é'cm ’A0r|vaíou;,
o \)8 é v á v , ¿x; v ü v rc e rc o ír|K e v , e n p a ^ e v .

20. ’E á v un n o i tpi^óaocpoi p a a iX e ó a co a iv év xai<; rtó ta o iv . n o i P a o iX e it; <piA.oao<pr|0(ooi


y v r ia ic o í; xe K a i i r a v e í x ; , oük eoxi K aK cov r c a ú X a x a i q rcóA-eai.

168 | Capitulo VII


Oraciones concesivas Gram. §612

1. Aéyeig áXr|0ñ tcaírcep ck (iaKpoí» Xeycov.


2. Or|oo\)oiv 8ri |¿e ao<póv eivai, ei Kai |if| ei|ii, oí Po»A,ó|ievoi 'ojnv ovei 8i£eiv.
3. K ai ei |ar|Séva á v 0 pcÓ7tcov f|cxvvo\), xoix; 0eob<; ¿XP^v oe 8e8iévat.
4. Ei Kai |ii] pXéneiq... cppoveíq 8 ’ o|aco<;.
5. T á SÍKaia rávxeg, éáv un PoóXwvxai, aiaxóvovxai un jtpáxxeiv.
6. Ei Kai xaúrng KÓpioq xr¡<; x®Pa<í OíXinjtog yevnoexai, rcávxcov a ío x ia x a 7teiaó|ie 0a.
7. T á Mr)8 iK<x, ei Kai 8 i ’ óx^ou eaxai, áváyicri Xéyeiv.
8. Ouxoq énoi 7toXe|iei, Kav liñrcco páXXri.
9. 'Hyeíxo, ei Kai |ir| 8év aóxa» 8 iá xauxa rcXéov yiyvoixo n a p a xtov Oecov, áAA’ oóv r a p á
ye toíq áv0p(órcoi<; |iáA,ioxa eóSoKinñaeiv.
10. Oük á0u|ir|Téov (debes desanimarte con) xoíg 7cpáy|iaai 7tapooaiv, oó 8 ’ ei rcávu KaKcbg
exeiv Sokei.

Oraciones temporales Gram. §613

1. ’Ercei rcávxeq auvfjX0ov, ¿Ka0éi¡ovxo • oxe 8e xaüxa r)v, n o a v |o ica i vÚKxeq.


2. 'O KOpoq imécxexo ávSpi eKáaxco 8waeiv icévxe ápyopíov» (jva<; énav eig BaPoÁ.a>va
íÍ kcooiv.

3. Oí 7ioXé|inoi e\)0i)í; ácpnoouai xnv Xeiav, éíteiSáv ñ¡i&¡; íScooi.


4. noAAoi á;io0vfioKoooi rcpóxepov rcpiv 8rjXoi yiyvea0ai oioi ñoav.
5. Oük árcércXeuaav rcpiv é^ercoXiópicnoav xnv 7toA.iv.
6. Táípog 8e rcoioi; Sé^exai (i ’ oxav 0ávco;
7. KeXeúco ú|iá<; 7topeúea 0a i ecoq av áyyeÁxx; eX0ri.
8. ’Ev (b rcepi ñye|j.ovía<; Siénpaxxov oí noXémoi ácpiKovxo.
9. ’AnoKpivexai órcóxav xiq aóxóv épa>xá.
10. npóq OeniaxoKXéa á 7tépA,erce ñ 7tóXi<;, órcóxe arcouSaiou a v 8 póg 8er\0eiri.
11. "Oxav xi xóv n ík a c , KaKnyopetv, a v x b q xá oauxoí) jtpcoxov éniaKé7txo\) ko.kó.
12. noAAoi ércáv eiq xiiv ápxñv K axaa0ñaiv ó ppioxai Kai (piA.oxpñuaxoi yiyvovxai.
13. 'Enei 8e Kaxené¡i(p0n xoóxo ércoinoe.
14. Aé^ai 0éAco ooi Jtpiv 0aveiv á PoúA,o|iai.
15. ’Ev <b áv í^conev éyyoxáxco éaó|ie0a xoó ei 8évai.
16. "Eco; éaxi Kaipóg. árci0i.
17. "Oxav ei 8évai 0éXr|>; aeauxóv oaxig ei. ejiPA.ei)/ov eig xá nvrniaxa óog óSouiopeig.
18. Mexpi xoúxo noirioovxai xf|v 8 iacpopáv, nexpi ox>áv oi aíxiot ávayKao0cooi 5oóvai 5íkt|v.
19. ’Ercei xáxioxa éSeircvnoav oi axpaxiw xai, 7tapriYYéA.0ri xá rcupá KaxaaPevvóvai
návxa.
20. Kopog ójtéaxexo xoíc ipuyáai un rcpóo0ev 7taúoeCT0a i 7tpiv aóxoóc Kaxayáyoi oiKa 8e.

Sintaxis de oraciones II | 169


Poner en griego. G rar

1. Combatieron hasta que llegaron (ácpÍKovxo) los aliados.

2. Combatiremos hasta que lleguen los aliados.

3. Juzgad después que escuches (aor. subj.) todo.

4. Todos estamos fuera de nosotros cada vez que nos encolerizamos.

5. Los atenienses mantenían ( e ’i 'x o v ) las plazas-fuertes hasta que los lacedemonios hubieran
ejecutado (noirjoeiav) lo convenido.

6. Cada vez que los griegos se lanzaban sobre los enemigos, estos huían enseguida.

7. Licurgo no dio las leyes al pueblo antes de haber interrogado al dios.

170 | Capitulo VII


Capitulo VIII
SINTAXIS DE ORACIONES III

ORACIONES DF. RELATIVO INTRODUCIDAS POR UN PRONOMBRE O ADVERBIO RELATIVO

I. Recompon las oraciones yuxtapuestas que siguen, transformándolas en una oración principal Gram.
y una subordinada relativa. §§616-618

1. tó 8év8pov k o 'Xóv ¿ o t i . t ó 8év8pov raprcouq «pépei.

2. ó avQpcojroq xcov e%ei. tov 'útrcov ev<; toin; áypoix; áyei.

3. oi ávGpawioi neíGouai toóc GeoÚí;. 8copa (pépouaiv Toiq Geoiq.

4. t ó tÉ ic v o v áoTpayáXo\)<; eXapev. tó to ü té k v o u óvo.ua <X>í^.i7t7tóq éo tiv .

5. T á 8év8pa T<p á8eX(pfi> é o t i . XapPávco t o i n ; tw v 8év8pcov Kaprcoíx;.

II. R eem plaza el guión por el pronom bre relativo que conviene: Gram.
§§616-618
1. Oi> peTatpuTeúo) 8 év 8 p o v _____ TtaXakaTÓv ¿ o ti.
2. B íoq_____ Píou 8 m a i (falta) oí>k c o tí píoq.
3. Oeüye tó v ávGpconov_____ 7iovr)póv ¿ g tiv .
4. Tó tÉicvov_____ Tá y p áp p a T a KaXá é o tiv á c u p a y á ta ru c X apPávei.
5. "A pa neíGeiq to\j¡; Geoui;_____ 8copa ipépeiq;

III. Traduce las siguientes oraciones e indica el por qué del m odo en cada una. Gram. §620

1. T a i n a á PoóXeTai jcpárrei.
2. T a i n a c m v a á v PoúXr|Tai n p árcei.
3. T aÜ T a a T iv a P oijXoito eitpaTTe.
4. T a i n a ctTiva áv PoúX riiai n p á^ei.
5. T a i n a ó m v a P oúXoito . TipáiToi áv .

Sintaxis de oraciones III | 171


Traduce las siguientes oraciones de relativo con función adjetiva.
1 . Oí)8 ei<; oüxw<; ávónxó<; éoxiv ócxi<; rcóA.e|jov rcpó eípr|vr|<; aipeíxai.
2. ”E8o^e xtp 8nn(p xpiÚKovxa ávSpaq éA.éa0ai oí xoix; vó^out; ouyypávyouai, k«0 ' oü<;
rcoA.ixeúcouatv.
3. riaTSeq (ío i oürcco eioív, oi (ie Geparceúoouoiv.
4. O ük eoxiv oikco (iíopo<; Ó<; 0aveiv épá.
5. "A un rcpooiÍKei (iiíx' aKoue nñ0’ opa.
6. 'Axx’ av ooi A.oyi£o|iéva) (paívrjxai péA/cioxa, xaúxa ioí<; £pyoi<; ércixéXei.
7. Oi rcaI8e<; ún¿>v oaoi év0á8e ñaav, ürcó xoúxcov av úppí^ovxo.
8. Oí áv0pcorcoi xoüxok; |iáX icxa é0éA.ouci rceí0ea0ai oüi; av nycbvxai PeA.xíou<; eivai.
9. Oikmva<; n á ta o x a óptón xá raA á 8 i(í)KOvxa¡;, xoüxotx; Küpoq Kai 8cópoi<; Kai ápxaic;
Kai rá c a is ; xinaí<; éyépaipev.
10. "O xi áv rcoírn;, vó}ii£' ópáv 0eoú<; xiva<;.

Traduce las siguientes oraciones de relativo e indica qué situación se da con el antecedente
(omisión, atracción, etc.) o con el empleo de determinado relativo.
1. KaXóv xó 0vr|CKeiv oi<; üppiv xó ¡¡ñv (pépeiv.
2. Aéyoo rcávxa<; eio<pépeiv ácp' óooav eKácxou; exei.
3. "Eoxiv oüv ogxk; PoüA.exai úrcó xtov ouvóvxcov PA.á7txea 0ai.
4. ~Haav 8é oí Kai rcúp rcpoaécpepov.
5. ”Eoxiv oxeo... rcXeíco ércixpérceiq r¡ xrj yuvaiKÍ;
6. Oí)K éo0 ’ órcax;... áv ñ|iá<; exi Á.á9oi.
7. Oí)K eoxiv orceoc; oük érci0r)aexai riniv.
8. r i o ü 8 ti éK eiv ó < ; é a x i v ó á v f | p o<; a u v e 0 r | p a f |n í v K a i o ú |i o i j i á t a x é8ÓKei<; 0 a u j i á ^ e i v
aüxóv;
9. "A^iot xfl<; éA.eu0epía<; f|<; (tív) KÉKxr)o0e.
10. 'Atp'úv íoxe.
11 . OoPoiVnv áv xa> ñyenóvi (b 6 oír\ ércéo0a i.
12. Oi<; riüxuxnKe°ccv év AEÚKXpoiqoü (iexpíax;.
13. flotaxeíav oíav eiv a ix p n rcapávó^oi<;f||iív éaxiv.
14. Ei<; 6 é nv á(pÍK0vx0 K(ó(iri |ieyáA.r| ñv.
15. ’Ercopeúexo aüv ti eixe 5uvá|iei.

172 | Capitulo VIH


O r a c io n e s de r e l a t iv o e n f u n c ió n a d v e r b ia l

Traduce las siguientes oraciones y determina el valor circunstancial que tienen. (¡ram. §621

1. né(iíXEi áyyéXoui; o'í époüoi toíito.


2. Tr)v (3aoíA.eiav ¿óorcep iepcocúvr|v rcavTÓq ávSpóq eivai vohíí^odoiv , o tcov ávGpcoTÚvtov
7ipo.YnáTcov néytoTÓv éonv.
3. ntbq áv tic; á ye éníoraiTO, Taána aotpóq eiiy,
4. "Atottcx Xéyeiq, ob IcótcpaTeq• ó<; ye KeXeúei<; é|ie vecírtepov ovtoc ica0riyeía9ai.
5. riaiSéq jíoi outko eioiv, oí pe Bepaiteúooxjoiv.
6 . Ta> á v 8 pi ov áv eiX.r|o0e jteíooiuai.
7. ,vO v áv yvcboi xápiv u n á jr o 8 í5 o v T a K o X á ^ o u o iv .

8. Tcov 'EX.Xr)vcov o'í jaf| eroxov év Taíq Tá^eoiv óvTeq eiq Táq Tá^eiq e0eov.

Sintaxis de oraciones III | 173


Capítulo IX
SINTAXIS DEL INFINITIVO

I. Traduce las siguientes oraciones.


1. rhaxeúcüSÍK aiaeivaiáX éyco.
2. 'O ’AXé^avSpog e<paoKev eiv ai Aióq uióq.
3. rieíocov á)(ioX¿yr)oe xaóxa rcoiiíaeiv.
4. ’ESókei |íoi á v a y ra ió x a x o v e iv a i rciaxiv Xafieív rcap ’ aóxoó.
5. 'O 0£nicxoi<A.n<; eneiaev AGrivaiotx; KaxaoKeuá^eiv SiaKoaiaq xpiripeiq.
6. ’YTiiaxveíxai árcoSróoeiv xá xwpía.
7. ' Yiaág 8ei 8oK i|iá£eiv xoóq noA.íxag.
8. Nopí^onev xóv órcep xrj<; jtaxpi 8oq Gávaxov eivai eÓKXeéaxaxov.
9. Tóv |iév ríXiov xrjq niiépaq X a|i7iá8a e iv a i Xéyouaiv oi rcoir|xaí, xf(v 8e oeA.r|vnv
«póXaica xfjq vuKxóq.
10. 'O xópavvoq oók e<pr| nénvj/eiv axpaxicóxaq eiq xnv 'E M .á8 a.

11. Traduce y determina el uso del infinitivo en cada oración.


1. Aóxoig poi Sokco évGáSe xr||jepov Kaxapéveiv.
2. í>eí). ae rcaGeív xá 8e.
3. AÍKaióq eifii noieiv.
4. ToóxoércoíeieKxoóxaXeTtóqeivai.
5. OiXíktuú rcávxa rcoieiv ¿^ouCTtav 8<í>aopev.
6. Oi e p r c o p o i x r i A ,i K a ú x a rceXáyn S i a r c e p c o o i v e v e K a x o u r c X e íío 7 t o i f j a a i tnv ú jtá p x o u a a v
oóaíav.
7. Aajapávei 8 iaxiA.ía<; Spaxpáq xou nnSepiav pveíav rcepi aóxcov Jtoir|oaaGai.
8. 'H óSóqñ eiq áax u é7tixn8eia jropeuo|iévoi<; Kai Xéyeiv Kai áKoúeiv.
9. I ú 8e, KXeapíSa, oxav jae ópág, éiteK0eív Kai éjieíyeaGau
10. ”Av xi áxGri, un é|j.e aixiáoGai.
11. <t>r\olv aóxoix; éXeuGepoxx; áv eivai, ei xoüxo enpa^av.
12. Oi8a aóxóv ¿XGeiv áv ei xouxo éyévexo.
13. n á v x a xaóG’ imó xa>v pappápcov áv éaA.coKévai ei pr) ¿Kpáaoovxo xaóxa.
14. "A^ioi éc|iev xoó yeyevnuévoo 7tpáypaxo<; xoúxou áixoAaóoaí xi áyaGóv.
15. T aóxa 8 ÍKaia Kai 7tpÉ7iovxa a p a árcoKpivaoGai.

174 | Capítulo IX
Capítulo X
SINTAXIS DEL PARTICIPIO

I. Traduce los siguientes participios. Gram.


§§634-635
óAiycov oí rcapóvxe<; rcoXiTou oí axpaxicbxaiópcovxeí;
ápxo|aai ¡iavGávwv ópco aúxóv m p ó v x a xaípcoceópcov

II. Suple la oración de relativo por un participio aoristo. Gram. §636

1. 'O OpáauAAot;, oq rcávxa xá n \ o í a évó|ai^ev éauxoú eivai, áneypáipexo.


2. ’O Aá<pvi<; Kai f) XA.ór|, oi f)Kouv x m v ópviGwv á 8óvxa)v, fiSov Kai aüxoi.
3. 'O 0e|iioxoKA.r|<;, oq áXeKxpúovaq |iaxo¡iévou<; eGeáoaxo, áv8p£ioxépou<; x«>v éauxcov
oxpaxicoxtov eivai evó|ai£ev.

III. Traduce las siguientes oraciones.


1. "'EXaGov rmaq á 7to 5 pávxe<;.
2. ’Exóyxave n a p o ú a a.
3. "EcpGaoav noWG) oí iKÚGai xoüq népoaq éiti xf|v yétpupav á<piKÓ|aevoi.
4. 'EXaGov éyyui; TtpoaeXGóvxeq.
5. Ouk áv 9 Gávco|iai Aiycov.
6. 'Oxvxcóv.
7. Ouk ecpGaaa rcuvGavcov xoúxo.
8. Ouk e<pGt||íev éXGóvxeq, Kai vóaon; éAr|(p6 r||iev.

IV. Completa los verbos siguientes con una oración de participio. Gram. §635

a io 0á v o |ia i (sentir)_______________________________________________________________
áKoúa) (oír)_______________________________________________________________________
ápxoo (com enzar)_________________________________________________________________
yiyvcóaKco (conocer)_______________________________________________________________
5fjA.ó<; et(xt (es evidente que y o ) _____________________________________________________
8iáyo) (estar incesantemente)_______________________________________________________
eijii (estar) _______________________________________________________________________
éicíoxafiai (saber)_________________________________________________________________
eü junéco (hacer b ie n )______________________________________________________________

Sintaxis de!participio | 175


ex«> (estar)
rí8o(iai (deleitarse)__________________________________________
f|xxdo(iai (ser inferior)______________________________________
A.av0ávw (estar oculto)______________________________________
|ié(ivr||!ou (recordar)________________________________________
oi 8a (saber) _______________________________________________
nava> (cesar)_______________________________________________
7tuv0ávo|aai (informarse)____________________________________
tuyx<xv(o (hallarse)__________________________________________

cpavepóq ei|n (es evidente que y o ) ____________________________


Xaípw (me alegro) __________________________________________

Traducción de oraciones

I. Traduce las siguientes oraciones de participio, indicando su valor.


1. 'H vüv ''EA.A.a<; KaA.ounévr|.
2. I~Iap’ á v 0 pctmoi¡; xoíc; voüv e'xouai...
3. ’Enfiveae xoü<; eipr|KÓxa<;.
4. Tí<; av 7tóA.i<; 7toA.e|iía ütcó jxri ?tei0o(iévcov áA.oír|;
5. Ooxoi Haivófievoí eiai.
6. O ük ápKoüv |íoi eaxív.
7. noA.A.á exoov £Í7ceív ÍKavá vo|ií£(o xá eípruiéva.
8. Xaípco 8 iaA.eyónevo(; xoí<; rcpeopüxai<;.
9. F laüoai Xéyovaa // á p ^ o p ai A-éycov // exuxov Ka0r||ievo<;.
10. napebv xuyxávo) // e'A,a0ov éoeXGóvxeq.
1 1 . O ovéa xoü Jtai 8ó<; ÉA.áv0ave pócKtov.
12. "Ercauoe xoü<; aunpáxoix; ácpioxa|iévouq.
13. "Iajiev xov oxpaxriyov éA.0óvxa.
14. Ei 8ov á 8üvaxov ov xi|ia)peív xoiq á v 8 páoi.
15. Mé^vri(iai Kai xoüxóaou A.éyovto<;.
16. H tióA-k; aúxoíi; oük eTtixpén/ei rcapaPaívouoi xov vóhov.
17. Aüxoíq 7ioA.enoüaiv á|i£ivov eaxai.
18. <t>r)oiv aüxóv ’A0r|vaíov xóv 8r||jov 7io ir|o a o 0a i v|/eu8ónevo<;.
19. "'Epxexai xóv uíóv exouoa.
20. 'Exaípouq A.apd>v f)A.0ev.
21. 'Y|icov 8éo|iai áKpoaaanévou<; xóxe rí8ri yr|(pí£eo0ai.

| Capítulo X
22. T a in a Xéyovoa á\ia evéSue t á on'ka.
23. Alá xá 8e 8eí jioXeheiv r\ á 8 iKou|i£vou<; n PoriOovvtaq fi8 iicri(iévoiq.
2 4 . " A T E 7 ta í(;( 6 v ,T Í8 e T o .

25. ArjA.ov o t i oiaBa, (xéXtov yé ooi.

II. Traduce las siguientes oraciones de participio, e indica su valor. Grani.


§§635-638
1. M ti 5uvá|ievo<; ávSpcojroc; |3or)8eív Éawtcp K a x a y é A .a o x o < ; áv e ít |.

2. O íetaí ti ei 8évai oók ei 8á>q.


3. K ai ávertiaTr)|iovE(; eti ovtei; ájiEToXnnaaiiEV.
4. IuAAa|i(3áv£i Kí»pov óx; á7toK T £ v co v .
5. riEpi T(Í)V JJEyíOTCOV ÍÍKETE S irácovieq.
6. ’A v T Í|io p o < ; n a v 0 á v £ i óx; ao< p iaT n < ; £ a ó |i£ v o < ;.

7. 'O TiixÉTEpoQ P a a i ^ E i x ; É ^ ó v ttiv £ Í p r |v r |v e' x e i v á v £ u a i a x ú v r |< ; K a i PA .áPr|< ; e í Xeto

7Io A.E|í £ÍV.

8. ’A8úv aTOv ov // áSr| Xov ov.


9. Aó^avTa í»)xív T ain a, eYXegBe áv8pa<; e’íko» i.

10. Oi 7toX.£fiíoi 7ipo\)KÍvr|aav tó aTi<po<; óx; xo\x; ápcpi Kiipov TiauaonÉvoxx; t o í Sicoyjaoü.
1 1 . Touq u Í E Íq oi TtaT ÉpE q ánó t w v rcovr|pcbv ávGpcojioov EÍpyouaiv (pensando) óx; t ^ v tcov

Xpn0 TÓ)v ó|iiXíav áoicrioiv oó aav xfjc; áp£Tf|q.


12. "Aneivov SioiKEÍTai ñ 7tóÁ,i<; tivoc 7iapayiyvo(tévo\) i) árcoyiyvonévou.
13. Tí 8n i 8ó)v 7 io io i> v T a T o i a í n a K aT É yvcoK ai; aóroíi;
14. 'O Küpoq ÜTioXapwv t o íx ; <p£ÚyovTa<; auAAÉ¿;a<; OTpáTEVfia £7ioX.iópK£i MíX.r)Tov.
15. Toix; "EXXr|va<; t ó Eap yiyvó|a£vov ríyEipE.
16. METá IóX.cova oixófiEvov.
17. E ú p ía K c o T a ijT rjv póvov áv y£vo)i£vr|v tw v K atccov á 7taA.A.ayr|v.
18. T á niKpÓTaTa Kai jiáXicrra áv úná<; X\mr|aovTa 7iapaX£Í\|Ko.
19. "H á<pÍ£TE i] un ácpÍETE, óx; é p o í i oúk á v r c o ir ia o v T o q áXXa.
2 0 . O i>x \)7 t£ p o i a rc£7toiriKÓT(ov ávG pcórccov k i v 8 u v £Ú o £t e .

Sintaxis del participio | 177


Capitulo XI
SINTAXIS DE LAS NEGACIONES

I.Traduce las siguientes oraciones. Fíjate en el empleo acumulado de las negaciones, para ver Gram
si se refuerzan o se anulan. S§64:

1. ’0 8 ’ oÚKe(pn oú 8év.
2. A ím ióv éaxi un toúxov cupeívai//oú 8 ÍKaióv éaxi |in oú xoúxov átpeivai.
3. Ei'pyei oe un xoúxo rcoieiv// o ú k eipyei ae un oú xoúxo j i o i e í v .
4. Oüxe yáp yíyvexai, oúxe yéyovev, oú 8é oúv un yévnxai.
5. Oú nox' éq éfioú ye (jf| rcáGnc xó8e.
6. Oú jan t á 8e ynpúaei.
7. o ú un oKa^n^.
8. Oú 8ei<; o ú k é m a x e ti.

9. OÚKeaxiv oúSeíg.
10. Oú voní^co xoúxo eivai xaXejcóv.
11 . ’Hpveíxo 6xi oú Ttapñv.
12. 'Hvaívexo |ir|5ev éXéaGai.
13. Ei un ripó^evov oúx úrce8éi;avxo...
14. Kai épé xe 6 KáXA-iaq oük etpr\ átpnaeiv.
15. Oúx oxi ixóvog 6 Kpíxcov év ñ a o x ía ñv, vX k a Kai oí qnXoi aúxoú.
16. (<l>iA.ooo(pía) ireiGoúca 8é (v|ruxñv) ¿k xoúxaw pév ávaxcopeív, oaov nñ áváyicn auxoig
X p ñ a G a i.

17. Oúx orcto; xf)<; Koivñg ¿XeuBepíag nexéxonev, áXk' oú8é 8ouÁ.eía<; (icxpíac xuxelv
r)^icó0ri|jev.
18. "Aoxuáyng oúSév é8úvaxo ávxéxeiv un oú xapí^eaGai.
19. IloXXn ávoiá écxi jaf| oü rceíGeoGai xoíq áyaGoíg.
20. ’Eáv xoú<; (píXoog Kpaxrjg eú koiíov, oú un ooi 8úvwvxai.
21. 'EcpoPevxo 0eniaxoKXfj<; un oi AGnvaíoi oÚKexi áípcoai.
22. OüSeigoióq x’ éaxiv á ’k'kwq Aiycov un oú KaxayéXaoxoq eivai.
23. Oú 8 i' áneipíav ye oú (pñoeiq exElv o t i eutriq.
24. ''AoÚKÉ&xef|(ia<;7toieiv...
25. Oúk á^ioí... (peúyovxa xi(JcopeíoGai.

178 | Capitulo XI
II. Pon en griego las siguientes oraciones, valiéndote de las palabras que están entre paréntesis, Gram.
en la forma que corresponda a cada oración: aÜTÓv, ei 8ov, f\A,0e, Kaí, oü 8é, oüSeíc;, oüSevá, §§642-643
OÜK.

1. Vino y no lo vi.________________________________________________________________
2. No vino ni lo v i._______________________________________________________________
3. No vi a nadie. ________________________________________________________________
4. Nadie vio nada. _______________________________________________________________
5. No (hay) nadie que no lo haya v isto .______________________________________________
6. No bajes (K axa(3aíva)).____________________________________________________________
7. Es vergonzoso no luchar (aíoxpóv, é a tí, 7ioX.e|ieív).

8. No es justo hacer esto (8ÍKaiov, éo tí, Jtpáaaoo, t o u t o ) .

9. No puedo estar en casa (8úva(aai, eivai, év, o Í K Í a ) .

10. No niego que hice esto (ápvéco, Spáco, ta m a ),

11. Para no mencionar que hiciste esto (o\>x, óti, Kpáooco, t o ú t o ).

12. No es justo no luchar ( S í k o i o v , écrtí, oü. 7toA.eneív).

13. Para no mencionar que huyeron vergonzosamente (aioxpfix;, ÓTtax;, oüx, (peóyco).

14. ¿Se abstienen de votar? (áitéxco, úiieíq, vj/rupí^co)

15. Prohíben subir al barco (ocvafkxívco, áTtaYopeúco, |ir|, vavq).

Sintaxis de las negaciones I 179


APÉNDICE DE TEXTOS

Demóstenes (Pro Corona)

'Ecmépa jaev yáp f|v, r|Ke 8 ’ áyyéAAcov xi<; áx; ’Etaixeia KaxeíX.r|jrxai. xp 8 ’ üaxepaía oí
Ttpuxáveiq éráX ow xfjv pouA.r|v ei<; xo pooXeuxripiov, ü^eü; 8 ’ eú; xf]v ¿KKA.r|aíav ércopeüecOe.
Kai ñptóxa ó Kr|pi)i;- Tú; áyopeüeiv Poütaxai; Kai ko’KXÓ.kic, xoí) icr|pv)Koq épcoxcovxoc; ávíaxaxo
ov>8eíq. ávíaxax’ oü 8eí<;, árcávxcov |iév xcov axpaxriymv rcapóvxcov, árcávxcov Sé xcov pr|xópcov,
KaA.oücrr|<; 8é xr¡<; rcaxpí8o<; xf| Koivfi cpcovri xov néAAovxa épeiv ürcep ocoxripía<;. xéAx)q 8 ' éycb
rcapeA.0cov écpr|v. Tí oüv PoüXexai Oítajtrccx;, Kaí xívo<; éveKa xnv ’EAxxxeíav auveíA.r|<pe;
7tA.r|oíov 8üvajnv Stíqaq xoüq |iév eauxoü cpíXoix; 0paoeí<; rcoirioai poütaxai, xoüq 8 ’
évavxiounévouc; KaxarcA.rj£,ai. xí oüv cpr||ií 8eív; rcpcoxov (iév xov rcapóvxa ra x a H ia a i cpópov,
é'rceixa 'E tauaíváSe é^eXGóvxac xoix; év Ti^iKÍa, 8ei¡;ai rcáaiv üpaq év xoíq órcÁxnq ovxa<;, iva
xoíi; év ©r)Pai(; cppovoüai xá nuexépa éi;rj rcappr|oiá£ea0ai ürcep xcov 8 iKaícov.

El leñador y Hermes

E\)A.ónevó<; xk; rcapá xiva rcoxa|ióv xov rcéX.eKov árcéPaXev. ’Arcopcbv oüv, rcapá xnv 6x0nv
KaGíaaq á)8üpexo.' Epiafjt; 8é na0<bv xr|v aíxíav Kaí oiKxeípaq xov ávGpamov, KaxaSix; 8íq
xov rcoxa|ióv, xpuaoüv ávr|veyKe rcéXeKuv, Kaí rípexo eí oüxóq éaxiv ov árcépaXe. Toü 8é
(páoKovxo*; oü xoüxov eivai, aü0i<; Kaxapás; ápyopoüv ávEKÓmae. Toü Sé oüSé xoüxov eívai
xóv oÍKeiov eircóvxoq, xó xpíxov Kaxapá<; éKeivov xóv oíkeiov ávriveyKe. Toü 8é xoüxov
áA.r|0cb<; eívai xóv árcoA.coA.óxa eircóvxoq, 'Epnf|<;, f|a0eíi; xfi SiKaioaüvp aüxoü, ánavxaq
aüxco é8copf|aaxo.
'O Sé, ácpiKÓnevo<; rcpóc; xoüq éxaípoxx;, xá aujaPávxa aüxoü; 8ie^ñA.0e. Tcov 8é eí<; xtq
xá ío a 8 ia n p á ^ a a 0 a i éPouXeüaaxo, Kaí rcapá xóv rcoxa|aóv éA0<bv Kaí xf|v oÍKEÍav áqívr|v
é^e7tíxrjSe<; ácpeíg ei<; xó peüjaa, K^aícov éráOrixo. "Ercicpaveíc; oüv ó ’Epjj.f|(; KaKeívco, Kaí xf|v
aíxíav na0cbv xoü 0pr|vou, Kaxapá<; ó(j.oícoq xpoarjv á^ívrjv é^riveyKe Kaí lípexo ei xaüxijv
ájtépaXe. Toü 8é oüv r)Sovri- “N aí <xXr|0tí)<; íi8' éoxív” eírcóvxo<;, |iicrr|aa<; ó 0eó<; xrjv
xooaüxr|v áv aíS eiav , oü (aóvov éKeívr|v Kaxéaxev, áXX' oüSé xr^v oÍKEÍav árcéScoKev.

Juramento de los griegos antes de la batalla de Platea


(Licurgo, Contra Leócrates)

Oü rcoiñaoHai rcepí rcA.eívo<; xó C,r\v xf]*; éA.eu0epía<;, oüS’ éyKaxaA.eí\|/co xoü<; ryye|aóva<; oüxe
^wvxac oüxe a 7to 0avóvxa<;, áXXá xoü<; év xfi náxíi xeA.euxiíarxvxa; xcov oup(iáxcov á 7ravxa<;

180 | Apéndice de textos


0áyco. K ai K p a T r ia a q tco tto X é h o ) to ó < ; fiappápoix;, tc o v |íe v p a x E o a n é v c o v ímép T ñ q
'EAAá8o<; 7tóA.ecov oüSefiíav civáaTaTov rcoit|aco, xaq Se T a t o í í pappápou 7tpoeXopéva<;
ánácsaq S e K a T e ú o to . Kai tc o v iepcbv T¿jv é |i7 :p r|a0 £ V T C o v Kai KaTapXr|0évTcov ímó tc o v
pappápcov o\)5év cxvoiKo8o|ir)oco 7iavT ám aiv, áXX' í»rcó|ivr||ia tch<; é T tiy iY v o p é v o K ; éáaco
KaTaA.eíjrea0ai Trji; tc o v pappápcov áaePeíai;.

Derrota de los Titanes

’E n e i S r i 8 e Z e u q é y e v r i0 r i t é X e io i ; , X a u P á v e i M f jT iv t Í |v ’Ü K e a v o í ) a i> v e p y ó v , n 8 í 8 c o a i
K p ó v c o K a T a r c ie ív c p á p ^ a K o v , i x p - o í) ¿K eívo< ; á v a Y K a o 0 e i < ; npcÓ T ov |a e v é q e |a e í tóv Xí0 ov,
e rc e iT a t o ix ; r t a í 8 a < ; o u q KaTÉTUE- he0 ’ cov Z e i x ; tóv J tp ó q K p ó v o v K a i T r u a v a < ; ¿ ^ v e Y K e
tió A.£|í .o v . M a x o |i é v c o v 8 e a x r a b v é v i a w o i x ; S É K a rj r ñ tm A ii e x p ^ a e t íiv v ík t )v , t o ix ;

K a T a T a p T a p c o 0 é v T a < ; a v exyi o u |i j j á x o u < ; - ó 8 e tt^v c p p o u p o í i o a v aÓ T cov T a 8 e o p á K á |i7 c r|v


cx7toK T£Íva<; e X u a e . K a i K ú k A.co7i e <; tote A ii h ev 8 i8 ó a o i P p o v T Í]v K a i á a T p a 7 triv K ai
K e p a v v ó v , nA.oií>Tcovi 8 é k u v é t |v , rio a e iS c o v i 8 e T p ía iv a v - oí 8é toótok; ójiA .ia0évT E < ;
K paT ovai T itcxvcov, K ai K a 0 e íp ^ a v T e < ; aÓ T o ó * ; év tco T apT apco t o ix ; É K aT Ó Y xeipa< ;
K a T É a T r jo a v cpúX aK a< ;. A ú t o í 8 é S i a K X r i p o ú v T a i T iep i Trjq á p x r j q , K a i X a y x á v e i Z e Í x ; p e v ttiv

év o ó p a v c p 8 u v a a T £ Í a v , flo o e i8 c b v 8 e ttiv é v 0 a X . á o c r i , FIX oútcov 8 e T r|v é v " A i 8 ti .

Ores tes y Pílades

M eto 8e tóv ’A Y a n É |iv o v o < ; 0 á v a T o v , ’H X É K T p a , p í a tcov ’A Y a |iÉ |iv o v o < ; © D yaT É pcov, tó v

á 8 £ t a p ó v 'O p é a T r i v éKKX ércTEi, K a i 8 í 8 c o o i iT p o c p íc o O cokeí T pécpE iv. ó 8 ’ a ú i ó v T pécpei iíe t o

r i u X á S o u r t a i S ó i ; i 5 í o u . á v 8 p c o 0 £ i< ; 8 ’ OpÉ<rcr|<; £ t ^ AEXcpoix; rc a p a Y ÍY V E T a i, K a i tóv 0 eóv


épcoT a eí x p íl t o \)<; cx7ioK T £ÍvavT a< ; tó v ra T É p a h e t e XO e í v . K a l érctTp£7tovT o<; t o íí 0 e o í»

á r t é p x E T a i E iq M u K r jv a q hetch riv X á S o u , K ai c x t io k t e ív e i T r)v te ( i r |T £ p a K a i A i Y i a 0 o v . (íetóc


8 ' o ó 7ioX i)v x p ó v o v í)xc’ ’E p iv ú c o v 8 icok Ó|í e v o <; E iq 'A 0 r |v a < ; m p a Y Í Y V E T a i, K a i K p ív E T a i é v
’A pE Íco jz á y a )- K p i 0 £ i q 8 ’ á n o A -Ú E T a i.

Atenea y Poseidón disputan por el Ática

KÉKpoi)/ av)TÓx0cov,‘ at)|Jcp\)E(; e'xcov acopa áv8pó<; Kai 8páK0VT0<;, tí¡<; ’A T T iK fjq2 épaoíÁ.£UCE
repáreos,3 Kai T q v ynv rcpÓTEpov X e y o |í e v t |v 'A k t t i v ácp’4 e a u T o á ) KEKporcíav covójiaaEv. ’Eni 5
t o ó t o d , cpaoív, e 8 o ^ e T o íq 0 eoí<; jióA-ek; KaTaXápEO0ai, év a iq e iíe X X o v e 'x e iv Ti(iá<; i8ía<;
EKaoTQ<;.6

' Adjetivo predicativo.


Genitivo con verbo de "reinar” .
3 Predicativo.
4 “ Por”, “en recuerdo de".
5 “En tiempo de”.
6 Concordancia a d sensiim.

Apéndice de textos I
~Hkev oúv npcotog rioaeiScov énl tnv 'Attitcñv, Kai nX,nqai; xf| tp ia ív p K atá |iécn v
tn v 1 áKpÓKoXiv árcé<pT|ve GáX aaoav, nv vúv 'Epe^OrjíSa KaXoooi. M etá 8e tootov tikev
’A0r|vá, Kai 7ioir|oa|iévn tfjq KataA,f|\j/£co<; K¿Kpo7ia jiá p ru p a 2 écpútEUOsv éXaíav, f| vov év
tcp riav5pooeícp 5eÍKVDtai. Tevoiiévrig Se epi8o<; ápcpolv Jtepl tñ<; x^P0^ ’ ’A0nvá Kai
riooeióócivi 8iaXúoa<; ZeÍk; Kpitág e8cokev, oüx, wg eircóv tiveg, KÉKporca3 Kai K pavaóv,
ov8k 'EpuaíxOova. Beoxx; 8é touq 8á)8eKa. K ai toútcov SiKaí^óvtcov f) x^pf* TÍK 'A0r|vág
éKpí0T|. KÉKpo7to<; |iaptopr|aavto<; o ti rcpcótn tnv éXaíav écpóteoaev. ’A0rivá }iév oüv á<p’
éaotrii; tnv nóXiv éKáX.r|aev 'A0fívag, riooeiScbv 8é 0uncp ópyioOd*; tó © piáoiov heSíov
éiiéKXxíoe Kai tfjv ’Attitcriv ücpaXov énoíriae.

Fuerza sobrehumana del pastor Titormo

Titóp|icp cpaoi to) PookóXü) énituxEiv tóv Mí Acóv a |iéya «ppovoüvta én\ tfi pcójari toó
ocó(iato<;. © eao áfitv o ; oúv néyav tóv Títopuov tó acb|ua, éPo\)Xeto Á.aPeív aütov» tr|v
ioxóog rteípav. 'O 8é Títopuog eXeyev jie v oóSév f¿éya ioxóeiv, K atap ác 8é eiq tóv Eorivov
Kai tó ijiátio v áíioSijq, A,í0ov X aupávei (iéyiotov, Kai 7tpí)tov |aev e X k e i a ü tó v jipó;
éaotóv, s it a á7tco0Ei, Kai 8i<; Kai tpiq to ó to ércoi'naE, Kai (aetá t a ó t a aü tó v fip£ H£XPl
yovátcov, Kai xéXoq ápá(i.Evoq énl tcov copcov, É'cpEpEv opyoiág ÓKtá> Kai EppiyEv. ó 8e MíXcov
lióXig tóv Xí0ov é K Ív rjO E v . E ita énl tqv áyéXr|v ñX0£, Kai oxb.q év jieo c o , tóv ¡iÉyiatov
taítpov, áypiov ó v ta, Xa|xpáv£i toí> TtoSóq- Kai ó h e v árcoSpávai e o t ie d S e v , ot> névtoi
éSóvato- 7tapióvta 8é EtEpov trj Étépa xe iPl ouvaprcáoaq toó jto8ó¡;, ó|ioíco<; eíxe.
© eaaá^evoq 8e ó MíXcov, eíc tóv oüpavóv t ctq x£ip a í ávatE Ívaq “ VÍ2 Zeíi, £cpr|, jaf| tootov
’HpaKXéa fi^iv etepov éyévvnoa*;;”

Diógenes y un viejo mendigo


( L u c i a n o , Diálogo de los muertos)

A io rE N H i. Tí á y a v a K t E Í q , co p é X t i o t E , K a i t a í > t a y é p c o v á c p iy n é v o g ; f) 7 iou p a c iX E iíx ; t i g


r)a 0 a ;

riTO XOl. OúSanáx;.


AlOrENHX. 'AXXá a a t p á . 7 t r i q ;
n r a x o i . O Ü 8 £ tO V )tO .

a io e e n h i. 7Apa oüv énX.oút£ig, E ita á v iá oe tó koXXtiv tputpriv ájioA.inóvta tE0vávai;


riTOXOi. Oü8ev toioútov, áXX' £tr| |íev éyEyóvEiv ájatpi t á évEvriKovta, píov 8e áitopov
eixov, éq ÚTtEpPoXriv ntcoxóq ajv átEicvóg t£ Kai jrpooéti x«)Xbq Kai á|j\>8póv PXeticov.
A iorF.N H i. E ita toioutog cov ¡¡rjv f)0EXEg;
riTOXOI. N aí • r|8ü yáp nv tó cpcog Kai tó t£ 0 v áv ai 8eivóv.

1 “La parte central de la”.


2 Predicativo.
3 Predicativo de K pitác. como los siguientes acusativos.

182 | Apéndice de textos


Aion-NHi. naparcaíet<;, cb yépov. Kai ueipaK ieüei rcpó<; xó xpecbv, Kai TaÜTa, fiX.vKicóxri^
xoí) 7:op 0(iéo)q. Tí oüv á v t i c e n Xéyoi nepi tc o v vécov, órcóxe oí xri^iKoüxoi <piA.ó£cpoí
eioi, ovq éxpñv SicÓKeiv t ó v Gávaxov ebe tc o v év xcp ynpa K a K c b v < p á p |a a K o v .

Critón visita a Sócrates en la cárcel


(Platón, Critón)

iqkpathi . Tí Tr)viKa8e átpí^ai. cb Kpírcov; p oü rcpq) é'xi éoTÍv;


KPITON. n á v u |iév oüv.
xííkpathe. ririvÍKa (iáA.iaTa;
KPITON. ''Op0po¡; Pa0ü^.
iííkpathi . 0ai)^á¡¡<o órcox; ñ0éXr|oé aoí ó toü 5ec|icoxr|píou cpüX.a^ ürcaKoüaai.
KPITON. Iuvr|0r|<; n8r| ^ioí écm v, cb IcÓKpaxeq, 8 iá tó rco^AáKic; Seüpo cpoixáv Kaí t i Kai
eüepyéxr|xai ürc' é(ioü.
tokpathx. ,,ApTi8érÍKei(;Tin:á^ai;
kpiton . ’ErcieiKcb<; rcáA.ai.
IQKPATHZ. Eixa KÓíq oük eüGüq é7triyeipcxq |i£, ó X k ' oiyrj rcapaKa0r|aai;
kpiton. Oü |uá tóv Aía, co IcÓKpaTe^, oü8' áv aüxÓQ rí0eA.ov év xoaaüxr| ie áypurcvía Kai
A.ürcfl eivai- áXXa Kai ooü rcátaxi 0au|iá¡¡co, aio0avó|ievo<; ioq f)8éco<; Ka0eü8ei<;- Kai
ércixr|Sé<; ae oük nyeipov, iva á><; n 8 iax a Siáy^q. Kai rcoAAáKii; |iév 5rj oe Kai rcpóxepov
év rcavxi xcp pico riü 5 ain ó v iaa toü xpórcov, rcoA.ü 8é H átaaxa év Trj vdví rcapeaxcban
GDjjcpopá, (oq paSíwq aüxpv Kai npacoq (pépeiq.
IQKPATUZ. K ai yáp áv , cb KpÍTcov, JtXt|ni¿eXe<; eír| áyavaKTeiv xt|A.ikoüxov óvTa, ei 8eí rí8r|
xeXeuxav.
kpitqn. Kai áXA.oi. cb XcÓKpaxeq, xr|A.iKoüxoi év xoiaüxaiq auHcpopaü; áX.ícKovxai, áXK’
oü 8év aÜTOÜQ érciAüexai n r|A.iKÍa xó un oü%i áyavaKxeív xrj rcapoüari xü^ri-
to k p ath i. vEoxi xaüxa. 'AXXá xí Sf| oüxco rcpcb ácpí^ai;
kpiton. 'AyyeAíav, cb IcÓKpaxeq, epépeov xaXercr|v, oü aoí, wq é^oi (paívexai, áXX' éjioi Kai
xoíq aoiq ércixr|8eíoi<; rcáci Kai xaA.ejiiiv Kai Papeiav.

Sócrates se despide de sus jueces


(Platón, Apología)

’A’k ’kb. K a i ü ^ á ^ XP1!- ® á v 8 p e < ; SiKaaxaí, e ü é A .rc i8 a (; e i v a i rcpó<; tóv 0ávaT ov, Kai é'v ti

to ü to 8 i a v o e í o 0 c x i á t a |0 é < ; , óti oük e o t iv á v 8 p i á y a 0 c p K aK Ó v o ü 8 é v oütc ^ covti oütc

T e X e 'ü T T ia a v T i, o ü 8 é á |i e A . e í x a i ü rc ó 0 e cb v T á x o ü x o u r c p á y i a a x a - o ü 8 é T á é p iá v ü v a r c ó toü

a ü x o jiá x o u y é y o v e , áÁ .A .á hoi 8íjA .ó v éaxi toüto , óti n 8 r) T e 0 v á v a i K ai á r c r |X t a x x 0 a i


rc p a y ( iá x c o v p é X x i o v f)v ¡í o i ...

'AXká yáp fíSri copa árciévai, é^ioi Hev árco0avo\)(iévco, ü¡xiv 5é Picoaoiiévou;.
’Ojróxepoi 8é f)|acbv é'pxovxai érci á,ueivov rcpáypa, á 8r)X.ov rcavxi rcA.nv n xcp 0ecb.

Apéndice de textos |
Muerte de Sócrates
(Platón, Fedón)

K ai f|)icúv oí noXXoi xécoq ^év érueiKax; oíoí xe ñ a a v Kaxéaxeiv xó |if| SaKpúeiv • ©<; 8é
eí 8onev [xóv IcoKpáxnvJ rcívovxá xe Kai nerccoKÓxa, oÜKéxi, áXX' énoü ye p ía Kai aüxoí)
áaxaKxi éxcopei xá 8aKpúa. ’EKeívo¡; 8é “Oía, e<pt|, rcoieTxe, a> 0 a u |iá a io i. ’Eyw névxoi ov>x
¡ÍKicxa xoúxou é'vera xá<; yuvaÍKaq árcércenij/a, 'iva un xoiaóxa 7iXr|nneXoíev Kai yáp
áKr|Koa oxi év eúcpnnía xpn xeXeuxáv. ’AXX' ñauxíav xe áyexe Kai Kapxepeíxe”. Kai f||aeíq
áKoúoavxe<; ájtécxo|iev xoí) SaKpúeiv.
'O 5é 7cepieX0cóv, éneiSn oi pap ú v ea0 ai ecpn xá arce^n, KaxeKX,í0r| urexioq- oüxoo yáp
éKeXeuov ó áv0p(ojto<; (el verdugo) Kai á |ia écpa7txó|aevoq aüxou, oúxoi; StaXiJicbv xpóvov
éjieaKÓnei xoix; kó8(xq Kai xá aKetav Kánetxa, ocpóSpa Kiéoaq aüxoí) xóv 7ió8a, npexo ei
aic0ávoixo. O 8 ‘ o t j k etprj.1 K ai |aexá xoüxo aí)0i<; xá<; Kvr||ia<;, Kai ércavicw oiíxax; ñnív
éreeSeÍKvuxo oxi yúxoixó xe Kai rcnyvuxo. Kai a ü nnxexo Kai eircev oxi, énetSáv icpóq xfi
KapSía yévnxai aúxcp, xóxe oixnaexai. Kai óXíyov xpóvov SiaXtirdov éKivr|0n xe Kai ó
á v 0pa>7to<; é^eKáX.uv|/ev aúxóv, Kai o<; xá o|i|¿axa éaxncev. ’18oov 8é ó Kpixcov ouvéXaPe xó
axó(aa Kai xo-uq ó(p0aXpoií)<;.

Conócete a ti mismo
(Luciano, Diálogo de los Muertos)

Creso, Plutón, Menipo, Midas y Sardanápalo


kpoiioi Oü <pépo|aev, có nXoúxcov, Mevircrcov xouxovi m poiKovvxa- cóaxe n éKeívóv noi
liexáaxnaov, ii f)jueíq pexoiKnaonev eiq exepov xójiov.
riAOYTííN Tí 8" úiiáq épyá^exai ó|ióveKpOí; cóv;
kpoieoi ’ErceiSáv riiaeiq oí^có^coiaev Kai axévconev, éKeívcov ne^vniiévoi xa>v áveo, Mí8a<;
|iév oúxoai xoü xpuaíou, lapSaváreaXXos 8é xf¡<; rcoAAñq xpucpfjq, éycb 8é Kpoíao<; xóov
0r|aaupcov. éjuyeA.á Kai é^oveiSí^ei, áv5pá7to8a Kai K a0áp|iaxa fifaocq árcoKaXcóv,
évíoxe 8é Kai á8cov éreixapáxxei niicov xá<; oiucaycxq- Kai oA,co<; Xtmnpóq éaxi.
nAOYTQN Tí xaüxá cpaaiv, co Mévijuie;
MENinnoz ’AXn0ñ, có nXoúxcDv. Miacó yáp aüxoüq áyevveic Kai óÁiOptouq ovxaq, oí<; oük
árcéxpnoe Picóvat KaKÓ)¡;, áXXa ájio0avóvxe<; exi néjiviivxai Kai rtepiéxovxai xóov áveo.
Xaípco xoiyapoúv ávicov ai>xoú<;.
nAOYTíiN 'AXX' oí) xpn- Xurcoúvxai yáp oú |uiKpcóv2 axepó|ievoi.
MENinnoi Kai ai) ncopaíven;, co nAxvúxcov, ónó\j/r)(po<;3 cov xoíc xoúxwv axevay|j.oí<;;
nAOYTON OuSa^cóí;- áXX' oiík áv é0é.Xoi|ii axaaiái^eiv xjjaáí;.
MENinnoi Kai |ir)v, có KaKiaxoi AuSícov Kai c^puyícov Kai ‘Aaai;pío)v, oüxco yiyvcóaKexe coq
Tiauaonévou |iou é'v0a yáp áv i'nxe, áKoAoi)0riaci) ávuov Kai icaxáScov Kai KaxcxyeXcov.

1 Literalmente: “dijo no”, esto es “(lo) negó” .


2 Literalmente: “cosas no pequeñas”, o sea, “grandes” .
3 “Que comparte” + dativo.

184 | Apéndice de textos


kpoixoi T aüxaoüxüppii;;
MENinnoi Oük- áXX' ¿Keíva üppu; f]v á ü^ieíq árcenme, rcpoGKuveÍG0ai á^ioüvxeg, Kai
¿A.e\)0époi<; á v 8 p á aiv évxpixpcbvxeg, Kai xoí) Oaváxou xó rcapárcav oü (jvr)(iovev)ovxe<;.
Toiyapoüv oíntó^eoGe, rtávxcov ¿Keívcov á<pr|prmévoi.
kpoixoi rioXXóúv ye, ci) 0eoí, Kai (ieyáXwv Kxr||iáxcov.
miaai "Oaou |iév éycó xpuaoü.
iafaanai iaaaoi "Oar|<; 5 ’ ey<» xpxxpfjq.
MENinnoi Eü ye, Ó8üpea0e (iév ü|iei<;- éyw 8é xó “Tvco0i aauxóv ” 1 cruveípoov2 ércáooiiai
ó|iív • Ttpércoi yáp áv xaíq xoiaüxaig oíncoyaíg £7ta8ó(ievov .3

Vanidad de la belleza
(Luciano, Diálogo de los muertos)

M enipo y Herm es

MENimiox riou 8é oi KaXoí eiaiv n a i KaXaí, 'Epuñ; ^eváyr|oóv |ae vér|Xuv Óvxa.
f.p m h s Oü oxoXri poi, co Mévutrce- rcXriv Kax’ ¿Keívo árcópXeij/ov ¿rci xá Se^iá, ev0a ó
’YáKiv0ó<;xé éaxi K a i NápKiaaoq K a i Nipeüg K a i ’AxiXXeüg K a i Tüpco K a i 'EXévr| K a i
AnSa K a i oXcog xá á p x a ía rá v x a K á M .r |.
menhiiioi "Ooxá |aóva opeo Kai K pávia xwv aapKcov y u |iv á, ó^ioia xá rcoAAá.
F.PMHi K ai nnv eKeívá éaxiv á rcávxeq oí rcoir|xai 0av»(iá^ouai xá óaxá, cov cü eoiKag
K axaippoveív.
MENinnoi "Onax; xqv 'EXévr|v |aoi Seí^ov- oü yáp á v 8iayvoír|v eywye.
epmiii Toüxi xó Kpáviov ñ 'EXivr| éaxív.
menii inoi E’íxa 8 iá xoüxo a i xíXiai vr\eq ércXr|pü)0r|oav ¿£, árcácrric xf)g 'EAAáSog Kai xoaoüxoi
erceaov 'EAAr|vé<; xe Kai páppapoi Kai xoaaüxat rcóXeiq áváoxaxoi yeyóvaaiv;
epmhi 'AXX.' o ü k eiSeq, d) Mévircrce. í¡a>oav xriv yuvaÍKa- e<pr|<; yáp áv Kai oü ávenéar)xov
eivai xoifjS’ ámpi yuvaiKi rcoXüv xpóvov áXyea rcácxeiv 4 ércei Kai xá áv0r| ^r|pá óvxa
eí xig pXércoi árcoPepXr|KÓxa xrjv Pacpr|v, á|aop(pa 8f|Xov óxi Só^ei. aüxw óxe (iévxoi
áv0ei Kai exei xf]v xpóav, KáXXioxá éaxiv.
meniimoi Oükoüv xoüxo, có 'Epufj, 0ai)|iá^co, ei (it) ouvíeoav oi "Axaioi rcepi rcpáynaxot;
oüxax; óXiyoxpovíou Kai pa8ícog árcav0oüvxo<; rcovoüvxeg.5
'e p m i i i Oü oxoXií noi, (!) Mévircrce, o'U|i<piXoao<pe'¡v ao i. "íioxe a ü név érciX.e^á|ievoc xórcov,
ev0a áv é0éXri<¡, k e í o o K a x a P a X w v aeauxóv, éyoo 8e xoüg aXXovq veKpoüg rí8r)
(iexeXeüoonai.6

1 Famosa sentencia de uno de los Siete Sabios griegos, grabada en un frontón del templo de Apolo en Delfos.
2 Participio con valor adverbial: “ incesantemente’'.
3 Referido a tó .
4 Cf. ¡liada III, 153: Toif)8r jónico por xoiáSe; cíXyca = oÁyr|.
5 Participio predicativo.
6 Hermes acompañaba a los muertos al Hades, por lo cual recibía el sobrenombre de yuxórtoiircoi;, i.e., “ el
que acompaña al alma” .

Apéndice de textos | 185


VOCABULARIO

ápépaux; (2 ) incierto, inseguro


ápoutax; (2 ) irreflexivo, descuidado
áyáyoi Aor. 2o. opt. de áyco: conducir
áyaOóv, xó el bien, lo bueno
áyaB óqO ) bueno, noble
«yaA.|ia-xoc, tó estatua, objeto precioso
áyav (adv.) en exceso
áyavccKxé(o enojarse (por algo: dat./ac.), irritarse, indignarse
áyaráco amar, estar contento con
áyyeX.ía-aq, fi noticia, embajada
áyyé'kXa) anunciar
ayyzXoq-ov, ó mensajero
áyeípco juntar, reunir
áyé?in-n<;. ñ rebaño
¿yEvvr|<; (2 ) bajo, vil
áynpcoq (2 ) que no envejece, eterno
'Ayrioí>.ao<;-ou, ó Agesilao, rey de Esparta
áyiá^w consagrar
áyio<; (3) sagrado, piadoso
áyicupa-aq, f| ancla
áyvoéoo desconocer
áyopá-a<;, ñ ágora, plaza pública
ayo peí»(o anunciar, hablar, decir, referir
áypeúco cazar
áy p io q (3) salvaje, cruel, violento
áypó<;-oí), ó campo
áypt)7tvía-a<;. r\ desvelo, insomnio
áyco llevar, conducir
áyów-Gwoq, o competencia, proceso, agonía
áSetapóq-oú. ó hermano
á 8r|Xo<; (2 ) incierto, dudoso
á 8 iKé&) ser injusto, cometer injusticia; dañar + ac.
á 8 íicr||ia-xoí;, xó injusticia
¿ 8 iKÍa-a<¡, ñ injusticia
á 8 iKo<; (2 ) injusto, que no hace lo que debe
vA8 |ir|xo¡;-ou. ó Admeto, rey de Feres, en Tesalia, esposo de Alc<
á 8úvaxo<; (2) sin fuerza, impotente

| Vocabulario
d 8co cantar
á e i (adv.) siempre
á e í 8co cantar (épico y poético de a 8co)
áéiccúv-ouoa-ov forzado, obligado, involuntario
áepo 8 ponéco viajar por el aire
áetóq-oíj, ó águila
ár|p = áép-pó<;, ó aire
á0ávaTO<;(2) inmortal
’A0f|vai-ü)v, a i Atenas
A0r|vato<;(3) ateniense
'A0r)vrioi (adv.) en Atenas
á 0Xr|tr|<;-oíj, 6 atleta
á0Xioq (3) desgraciado, miserable, infeliz
á 0Xov -ou, tó premio; competencia
á 0 poí£(o reunir
á0póo<; (2 ) y (3) reunido, compacto
á 0u|io¡;( 2 ) desanimado, desalentado
Aiyiva-rn;, ñ Hgina, isla del golfo Sarónico
AiyímTio<;(3) egipcio
AiyurtToq-ou, f| Egipto
a i 8éo|iai sentir vergüenza, tener pudor, ruborizarse
"AtSrig-ou, ó Hades
aiScóq-oüq, n vergüenza, temor; veneración, respeto
aiéXoupoq-ov gato (a), comadreja
ai^rióg-oü, ó guerrero
aiOnp-époq, ó éter, cielo
A¡0ío\|/-ojto<;, ó etiope
ai|aa-atoi;, tó sangre
aivéoo alabar
a iv iy iia -a T O t;, tó enigma
aí^-yóc, ó/f| cabra
aipéw coger, agarrar, obtener; Med.: elegir
aVpco levantar, erigir
a io 0ávo|aai sentir, + gen.: percibir, enterarse de, entender, darse cuenta,
notar; oír, escuchar
aiaio g (3) y ( 2 ) sagrado
Aioxívrlb’ol)' ó Esquines, orador ateniense, rival de Demóstcnes
aioxioTog (3) sup. de aiaxpóg: feo, malo, vergonzoso, deshonroso,
injurioso, infame
aioxícov ( 2 ) comparativo de aioxpóg: vergonzoso, deshonroso
aioxpóg (3) feo, malo, vergonzoso, injurioso, infame
aiaxúvr|-r|¡;. f| vergüenza, pudor
aioxúvojjai avergonzarse
aioxúvco afear, desfigurar; sentir vergüenza ante; Med.: avergonzarse
de
A'iacú7to¡;-oo. ó Esopo, famoso fabulista griego

Vocabulario |
a ix e c o pedir, solicitar; Med.: acusar
a itía - a ¡ ;,f | causa, culpa, motivo, acusación
a íx iá o jia i culpar, acusar, censurar
aíxioi; (2) y (3) culpable de, autor de, responsable, causante
ai(pvt6íco¡;(adv.) súbitamente
aixM.áA.(oxo(;-oD, 6 y (2) prisionero, esclavo
'A K apváv-avo<;, ó acamanio
árapTua-ai;, f| esterilidad
a K a p K o < ;( 2 ) sin fruto
áicr|K oa Perf. ind. de cckoúoo: oír
á K Í v r |x o < ;( 2 ) inmóvil
áKpái¡co florecer, estar en esplendor
áicun-Tiq.Ti punta, filo; momento decisivo
aKoXouGéco acompañar
áKÓXouQoq-cn), ó/f| seguidor, acompañante
¿Kori-ric;, ñ oído, rumor, traición
(XK0VXÍ¡¡(1) asaetear
(xkóvxiov-ou, xó dardo, jabalina
aK ovxiaxiíq-oí), ó soldado que lanza la jabalina
ockoúoioi; ( 2 ) = á e K o ú a io q ( 2 ) involuntario, forzado, violento
áKoúco oír, escuchar
á tc p a a ía - a q = átcpáx eia-a< ;, n debilidad, impotencia
a K p a x o < ;{ 2 ) puro, excesivo, violento
ctKpipax; (adv.) con exactitud, exactamente, perfectamente
átcp io ía-n tq , n desorden, confusión
’AKpiaiíóvri-rii;, f| hija de Acrias
á tc p o á o n o u Dep. med.: auscultar, oír
cxkxí<;-¡vo<;, f| rayo, destello
áA-yeivó*; (3) doloroso; penoso
ot^yéco sentir dolor, padecer, sufrir
áX yoq-ovq, xó dolor
áA-yúvoo causar dolor, afligir, hacer sufrir
áA.eí<p(o e n g r a s a r , u n g ir, u n ta r
áA.eKxptt(í)v-óvo<;, ó /í| gallo
’A X éqavSpo^-ou, ó Alejandro Magno
áX r|0eia-a< ;, fi verdad
áA.r|0r|<; (2) verdadero, real, honrado; x a áXr)0ri: la verdad
áX r|0 iv ó c (2) verdadero
áAri0co<; (adv.) verdaderamente
á X ío K o n ai ser cogido, tomado, alcanzado; ser vencido, apresado,
sucumbir
’AA.KiPiá8r|<;-ou, ó Alcibíadcs, estadista y general ateniense
cxX k i h o ^ (2 -3 ) fuerte, poderoso
áA A á (conj.) pero, sin embargo, sino; ov |ióvov ...
áXXa K a i : no sólo... sino también
ó.XXa. K a i sino también

| Vocabulario
áXXáooa> cambiar; Med.; tomar a cambio
áXXr\Xü)v (3) uno y otro
áAAoq (3) otro, el resto; áAAoq áXXo\ uno una cosa, otro otra
áXAÓTpicx; (3) extraño, ajeno, contrario
áXXíüq (adv.) de otro modo o manera
áÁ.oyo<; ( 2) mudo, inefable; sin fundamento razonable
áA,oír]v Aor. 2o. opt. de áX,íoKonai: ser apresado
áXc,, áXóq, 6 sal
átapixov-ou, xó harina de cebada
áX.cójtr|^-eicoq, f) zorra
á |ia (adv.) además, al mismo tiempo
ánapxávo» errar, equivocarse, faltar, pecar, fracasar
ánápxrina-axo<;, xó error, falta, pecado
”A(iaai<;-io<;, ó Amasis, rey de Egipto
áncxi)póa> debilitar, destruir
á p P p o o ía-aq , f| ambrosía
á(ieíPa> dar a cambio, compensar, responder
ápeívco = á|j.eívova n. pl. del compar. áneívtov: mejor
ájieívcov-ov mejor que
á|ieA.éco descuidar, abandonar, omitir, despreocuparse
áneXriq (2 ) negligente, descuidado
ánoptpoQ (2 ) sin forma, feo
á|i7teA.o<;-ou, r| vid, viña
á|iTt£taí>v-a>vo<;, ó v iñ ed o
á |iu 8 póq (3) oscuro, confuso
á|!\)VCD defenderse de (+ acus.); con (+ dat.)
ájupí (prcp.) + acus.: alrededor de; + dat.: junto a, al lado de
á|i<pipáÁ,A.(o rodear, abrazar
’A|i(pía)v-ovo<;, ó Amfión, príncipe tebano
á(j(póxepo<; (3) ambos, unos y otros
áv (partic.) + subj.: matiza la frase con carácter condicional o dubitativo;
+ opt.: expresa idea de posibilidad o de eventualidad que se
traduce como «podría» + inf.
áv á (prep.) + acus.: hacia arriba, por
ávaPaívco subir, avanzar
ávaPáAAio = ánpáAAa> alzar, levantar, aplazar
ávápaaiq-eox;, fi subida, camino de ida
ávayiyvcóaiaü conocer, reconocer; leer
ávayicá^co obligar, forzar; necesitar
ávayicá¡o<;(3)y (2) necesario
ávayicao|ió(;-oxj, ó necesidad, obligación; apremio, violencia
áváyicT i-r|< ;, í] necesidad, fatalidad, destino
áváytcri écxí es necesario
ávayvoopí^co reconocer
áváyco conducir
áva5úopai salir, surgir, evitar

Vocabulario |
ávaíS eia-ag, f) desvergüenza, impudencia
á v a ív o |iai rechazar, rehusar, negar
ávaipéco anular
ávaicaíco incendiar
civaKO^í^co llevar, devolver
ávaAiyco = áXXéyco recoger, reunir, contar
ávaA,íoicco gastar, consumir
ckvá^io<;(3)y (2) indigno
ávarcéxoiiai volar, subir en vuelo
ávapí9,uritog (2 ) innumerable
ávaprá^co arrebatar, destruir, saquear
á v a p /ía -a q , ñ anarquía
áváaxaxog (2 ) destruido, devastado, sublevado
ávaxeívco elevar, levantar, extender
ávaxíOrmi echar encima, cargar, consagrar
ávaxpécpco hacer crecer
ávacpépco sacar, levantar, reponer
ávacpúco nacer, crecer
áva^copéco salir, alejarse, retirarse, ceder
ávaxcópriaig-ecog, f) retirada
áv8pá7to8ov-ou, xó esclavo
ávSpeía-aq, ñ valor, bravura
áv8peío<;(3) y (2) valeroso, varonil
á v 8 peíco<; (adv.) virilmente
á v 8póco hacer(se) hombre
cxveíXev Aor. 2o. ind. de ávaipéco: hacer desaparecer, matar
ávéi<8oxo<; (2 ) no casado
ávenéor|xo<; (2 ) no molesto, que no excita el reproche
dve|ao<;-o\), ó viento
áve^éxaxoq (2 ) no buscado, que no investiga
áve7tiaxfmcov (2) ignorante, inexperto
áveu (prep.) sin, excepto
ávéxco mantener en alto, sostener, soportar
áveco (adv.) en silencio
ávriveyice Aor. 2o. ind. de ávacpépco: sacar, levantar, reponer
ávr|p-áv 8 pó<;, ó hombre, varón
áv9íoxr||ii oponerse, resistir
ávBog-oix;, xó flor
áv 0 pcí)7uvo<; (3) humano
áv 0pcorco<;-oo, ó hombre, ser humano
á v ia p ó q (3) aflictivo, triste; molesto, inoportuno
áviáco molestar, importunar; afligir, apesadumbrar
civíri(ii aflojar, libertar, permitir
ávíicr|xo<;(2 ) invencible
ávíoxr)m ponerse en pie, levantar(se); salvar, resucitar; nacer
ávórixog ( 2) que no piensa, tonto, necio, insensato

| Vocabulario
av o ia-aq , rj insensatez, necedad
ávoíyto abrir
dtvoiKo5o|a.éco reedificar, restaurar
á v ó a to q (3) no sagrado, impío, sacrilego
ávouq-ouv insensato
ávxéxco resistir, oponerse (+gen.); tolerar, retener
ávxí (prep.) + gen.: contra, en vez de
’AvTiyóvr|-Ti<;, fi Antígona, hija de Edipo y Yocasta
á v tl 8 í 8(0|i.l dar a cambio
ávtiXauPávco tomar o recibir a cambio; Med.: apoderarse de
ávxiXéycü oponerse, responder
'A vtíXoxo<;-ou , ó Antíloco, hijo de Néstor
á v m eív íú resistirse a
ávtpov-ov, tó caverna
ávúxio terminar, cumplir, realizar
áveo (adv.) arriba
áveo (prep.) + gen.: arriba
á^ívri-Tiq, ñ hacha
á^ioq (3) digno
á^ióco juzgar digno de (+ gen.), tener por digno o merecedor,
considerar, estimar digno de, creer conveniente, reclamar,
apreciar
á o i 8ó<;-oí>, ó aedo, cantor
ájrayyéXXco anunciar
á 7tayopeí)co prohibir, objetar
ájiáyco conducir, apartar, alejar; acusar
ájiaX.Xayr|-fi<;, n liberación
ájtaXA.áoaco alejar, liberar, apartar; Med.: alejarse, separarse, escapar,
abstenerse o deshacerse de algo (+ gen.); Pas.: reconciliarse
ánaXóq( 3) blando, tierno
árcavGéw perder su flor, marchitarse
á n a v tá ío encontrar, llegar
ánat, (adv.) una vez, una sola vez, de una vez
á7iapá0Keuoi; (2 ) desapercibido, no preparado
ájiapvéo|aai negar
áíiaq, á ita a a , árcav todo, entero
áTiaxáto engañar, estafar
árcépr|v Aor. ind. de ánoPaívco: descender
á 7té 8toKev Aor. ind. de ájtoSí8K>|ii: producir, devolver
ájté 0ave Aor. 2o. de árcoGvfioicco: morir
áneiXéco amenazar, prohibir
áiieipi 1 estar lejos de, estar ausente, faltar, marcharse; 2 irse, partir,
retirarse, salir, fig. estar muerto
á7iEipía-a<;, f| inexperiencia
a 7ceipoi;( 2 ) inexperto, inmenso
árceA-aúvco partir; pas.: estar apartado o lejos de

Vocabulario |
ájcepÚKw apartar
árcépxoHai partir, alejarse; volver, llegar
ánéxco distarde; Med.: alejarse, mantenerse apartado de, abstenerse
de
ájtf¡A.9ov Aor. 2o. ind. de ccjtépxoHou: marcharse
CX71101 pres. imper. de arceiHi: marcharse
cx7tiaxé(o desconfiar de, no creer (+ dat.)
a7tXeTO(; (2 ) inmenso, enorme, infinito
á7tA.naTÍa-a<;, ri deseo insaciable, insaciabilidad
á7tÁ.oü<; (3) simple, sencillo
arcó (prep.) + gen.: desde, de
ájtoPáAAa) dejar, abandonar, irse; resultar, llegar a ser, perder, tirar,
arrojar
(X7I0(3A.éjl(tí mirar, volver los ojos o la vista hacia, considerar, mirar con
admiración o respeto
á7iOYÍyvonai estar ausente o lejos, no tomar parte en
ánoypácpo) acusar
ájtoSeÍKrvujii mostrar, dar a conocer; determinar, hacer (+ 2 acus.)
á7to8éxo|aai aceptar
á7to8ri(ié(o irse, salir de la patria
ocjto8 i 8 pácncco huir, escapar secretamente
cxjio8 í 8cühi devolver, restituir, dar, vender, entregar; Med.: sacrificar
á r o 8 p av ai Aor. 2o. inf. de ájto 8i 8 páoKco: huir, escapar
(XJio8 pá<; Aor. part. de árcoSiSpáaicco: huir, rehuir
árcoSúa) desnudar; Med.: quitarse algo (acus.), quitarse un vestido
cinoScóaeiv Fut. inf. de ájto 8 í 8o)|ai: entregar, restituir
ánoGaveív Aor. 2o. inf. de cÍ7io 0vfiaK(D: morir, ser muerto
ájro 0avá)v-oí>GCx-óv Aor. 2o. part. de á 7io 0vf)aKco: morir
(ÍKO0vf)OKO) morir
árcoKaA-éü) dar nombre, llamar
otJioK(X(iva) cansarse, desfallecer
(X7lÜKpíV0) decidir, distinguir; Med.: contestar, responder a (+ gen.)
ájioKteívto matar
a.7tOKtevcbv Fut. part. de ájioKxeíva): matar, condenar a muerte
á7toA.aúcD sacar, obtener (algo, acus.; de alguien, gen.)
a7to?ieÍ7ico abandonar
á7toXui(í)v-oí»oa-óv Aor. 2o. part. de ajtoAeírcco: abandonar, dejar atrás
ájróM.'uiii matar, destruir, arruinar, aniquilar, perder, sacrificar; Med.:
perecer, morir, irse
'A7tóA.Xcov-a)vo<;, 6 Apolo, hijo de Zeus y Latona, dios de la música, de las artes y
de la poesía
(X7ioX.{)a) soltar, liberar, absolver
ánóXcoXa Perf. 2o. ind. de coióA.A.uni: perder
á.KoXo)X£Kvm Perf. part. de ájtóAAu¡ii: matar, estar perdido
ánoXoiXzv Perf. ind. 3a. p. s. de (X7tóAAu|ii: matar
áítové(ico conceder, asignar

| Vocabulario
ánoKÉ[in(ü despedir, despachar, mandar traer
(Í7to7céxo|iai irse volando
ánonXéco zarpar, emprender la navegación, irse, alejarse por mar
ánonvíya Med.: ahogarse
án opéco no saber qué hacer, estar confuso, estar en duda, estar en
dificultades, ser pobre, preocuparse
árcopía-a<;, f| apuro, dificultad
ánopoq(2 ) difícil, arduo, imposible
árcóppr|xo<; (2 ) secreto, prohibido
áKoozéXXm enviar, despachar, desterrar
án oxeivco extender, alargar, desarrollar
árcoxéiivo) cortar, separar
á7coxí0r)|ji guardar, depositar, poner aparte
ájroxoX|aáo) obrar con audacia
ájtoxoq (2 ) sediento
á7ioxpénco apartar
(XTroxuyxávco fracasar, no obtener
ánojvxcíw Aor. 2o. part. de á 7toxoyxáv(o
árcocpaívco mostrar, revelar, descubrir
ánocpevyo) huir, escapar, escaparse, librarse, ser absuelto, huir
ánoxpáo bastar
ánoxcopéxo retirarse, alejarse
áitpayucov-ov inactivo, tranquilo, perezoso
árcpoa 8ójcr|xog(2 ) inesperado; é£ a 7tp o a 8oKT|xoD = de improviso
ajtxco Med.: tomar para sí, alimentarse, tocar, dedicarse a,
apoderarse de; + gen.: tocar, mencionar
árccoBéto rechazar, expulsar, apartar, echar atrás, quitar
«TicóXeaav Aor. lo. ind. de a 7ióXX.U|ai: perder, matar, sacrificar
a p a (adv.) pues, entonces, en efecto
a p a (partic.) entonces, luego, así pues
a p a (partic.) ¿es que...? ¿es que no? ¿acaso?
vApay-|3o¡;, ó árabe
’ApyeToi-cov, 6 los argivos (por extensión, los griegos)
’Apyivoítaai-cav.fi Arginusas, tres pequeñas islas, en la costa griega de la Eólide
ápyúptov-ou, xó plata, moneda de plata, dinero
ápyupovx; (3) plateado, de plata
ápéaKco agradar
ápexr]-fj<;, ñ mérito, talento, virtud, valor
ápr)v, ápvóg, ó camero
■'ApTig-ecog, ó Ares
ápiGpóg-oíi, ó número, cantidad
’Apiaxayópag-ou, ó Aristágoras de Mileto, se sublevó contra Darío, dando lugar a
las Guerras Médicas
ápiaxáa) almorzar, desayunar, comer
'ApiaxeíSrig-ox). ó Arístides, general y político ateniense que se cubrió de gloria
en Maratón

Vocabulario
apiaT07t0i£a) preparar el desayuno; Med.: desayunar
ápiaxoq(3) sup. de áyaQóq: bueno
’ApiaxoxÉAr|<;-ot)<;, ó Aristóteles
’Apícov-ovoq, 6 Arión, poeta semimítieo
ápKÉft) ser suficientemente fuerte; Pas.: contentarse con (+ dat.);
Impers.: bastar, ser suficiente
apiecoq-ou, ó/n oso
ápiaa-toq, tó carro
ápvéopai negar, rechazar, rehusar
ápov Aor. imper. de aípco: alzar, quitar
á p o u p a io q (3) rústico, del campo
ápjtayn-fi<;, ñ saqueo, rapto
áprcá^a) raptar, robar
áppriv-ev varonil
appr|v-Evo<;, ó varón, hombre
áppcoaxéa) estar enfermo
’Apxápa^o^-ou, ó Artabazo, general persa que se sublevó contra Artajerjes III
(356 a. C.)
'ApxE|ipcxpr|<;-ou<;, ó Artembares
vApxe|ii<;-i8o<;, r| Artemisa, deidad lunar y de la caza, hermana de Apolo
ápxi (adv.) apenas, recientemente
ápxaío<;(3) antiguo, viejo
ápxñ-ñq. ti mando, gobierno, dominio, poder; principio, oficio
ápxw gobernar, mandar, ir al frente, comenzar a hacer algo
(+ infinitivo); Med.: comenzar, principiar, ápxópEvoq: al
principio
a p x c o v - o v x o i ;, o arconte, jefe, magistrado
á o a < p r|< ; (2 ) incierto
áoépEia-ai;, f) impiedad; pl. actos criminales
áaEprií; (2 ) impío
á a é A r |v o < ; (2 ) sin luna
áa0ÉV £ia-ai;, f| enfermedad, debilidad
á a 0Evn<; (2 ) débil
á o 0 rjv a i inf. aor. pasivo de a5<o: cantar
’A a í a - a < ; , f| Asia
aaix o ¡;(2 ) que no come, en ayunas
áaKÉíú practicar, ejercitar(se)
áataiaiq-ecoq, ñ ejercicio
áaicrixris-oxj, ó atleta, el que se ejercita
áap£vo<;(3) contento, gustoso, de buen grado, alegre
áo|j£vco<;(adv.) de buen grado
áareaípto agitarse, retorcerse
áaníq-íSog, f) escudo
'Aaoúpiog (3) asirio, de Asiría
áaxaKxí (adv.) abundantemente
(ioxr|p-£po<;, ó astro, estrella

j Vocabulario
áoxiKÓ<; (3) urbano, de la ciudad
áaxpáyaA.o^-o'u, ó astrágalo, taba, dado
áoxpa7in-rj5, ñ relámpago
aoxpov-ou, xó astro
'Aoxuáyr^-oix; y -o ü Astiages, rey de los medos, destronado por Ciro
áaxu-ectx;, xó ciudad
áocpáA.eia-ai;, ñ seguridad, certeza
áo<paXriq (2 ) seguro, cierto, firme, verdadero
áxaKxot; (2) que no está en orden, desarreglado
axe(conj.) como, en calidad de; con part. refuerza su valor causal
áxeKvoq(2 ) sin hijos
áxipcx^a) deshonrar, infamar, degradar
áxi|iá(o deshonrar, despreciar
áxi|iía-a<;, n deshonor, deshonra
''AxA-aq-avxoc;, ó Atlas (dios) y monte de África
áxonoc, (2 ) absurdo, inconveniente, insensato
áxxa = áx iv a pl. neutro de óaxic: que, quien, cualquiera
’A xxikt|- tí<;, ñ el Ática, región donde se ubica Atenas
áxvxn<; (2 ) infortunado, desgraciado
áxv>xía-a<;, n desgracia, infortunio
a ü (adv.) otra vez, de nuevo, además
aü8áco Med.: hablar, ordenar
a ü 0 i¡; (adv.) otra vez, de nuevo
aüA.ó<;-oü, ó instrumento de viento, flauta
a\)C,áv« aumentar; Pas.: crecer, agrandarse, medrar
(xüpiov (adv.) mañana
aüxíica(adv.) inmediatamente, al instante, en seguida; por ejemplo
ai)xó|aaxo<; (3) casual, que obra por sí mismo, espontáneamente
aü x ó q (3) Pron. enfático de cualquier persona: él, el mismo
aüxoü (adv.) allí, en aquel lugar
aüxoü = éauxoü (3) de sí mismo
aüxóxBcov (2 ) autóctono, originario del país
óupaipéco quitar; Pas.: ser desposeído o despojado de
ácpaviíi; (2 ) invisible
a<p0oyyo<;(3) mudo, sin palabra
á(p0ovía-a<;, f| abundancia
ácp0ovo¡;( 2) abundante
ácpiyiiévoi; Perf. part. de áqntcvéo^ou: llegar
á(pír||ii Intrans.: partir, salir, lanzar, disparar; disolver, licenciar;
dejar, permitir, soltar, liberar, arrojar, dejar escapar, dejar
caer
a c p iic v e o (i(x i llegar, acudir, recurrir a, venir, alcanzar, volver, regresar
á (p iK Ó (ie v o < ; Aor. 2o. part. de átpiKvéofiai: llegar, acudir
d(piKÓ^r)v Aor. 2o. ind. de á<pucvéo|Liai: llegar
m pí^ai Perf. ind. 2a. p. s. de ot(pitcvéo|aai: llegar
á < p ío x a n a i Pres. v. med. de á<pícrrr||j.i: alejar, apartar

Vocabulario | 195
dccpíoirim alejar, renunciar, quitar
atpva) (adv.) repentinamente, de pronto
¿(pópox; (adv.) sin miedo
átpopuáo) marchar
’A<ppo5íxri-r|Q, f| Afrodita o Venus, diosa del amor y de la belleza
á(ppoaúvr|-r|<;, f) locura, demencia, tontería; insensatez, irracionalidad
atppiov-ov insensato
acpcovog (3) sin voz, afónico
’A xaió<;(3) Aqueo (de la Acaya, región de Grecia)
á/á p ia io í; ( 2 ) ingrato
áx0o|ioa enojarse, afligirse, apesadumbrarse, disgustarse
’AxiXXeúg-éox;, 6 Aquiles, héroe de la guerra de Troya
áxpriaxoi; (2) inútil, nocivo, no utilizado
aXPi(q) (prep.) + gen.: hasta
áyeuSrig ( 2 ) verdadero, verídico
BaPuA,(bv-5>vo(;, r\ Babilonia; toda ciudad grande y soberbia
(3a5í^co caminar, ir, venir
pá0oq-ov<;, TÓ profundidad
Pá0pov-o'ü,TÓ pedestal, escalón; suelo
Pa0ú<; (3) profundo, alto
Paívco ir, venir, llegar, salir
PcxKTpov-ox), TO báculo, bastón
Bátcxoq-ov, ó Baco, dios del vino
PáXX,(o lanzar, arrojar; Intr.: lanzarse
pápPapog-ou, ó y (2) bárbaro, extranjero
Pocpéü)<;(adv.) gravemente, fuertemente
Pápoq-oug, tó peso, gravedad, carga
Papúvto entorpecer, cansarse
P apúg(3) grave, insoportable, agobiante, pesado, grave
PaaíXeia-ag, f| reina, princesa
paaiXeía-ai;, ñ reino
PaaiXeúg-éax;, ó rey
PaoiA.eúco gobernar, reinar (+ gen.)
PaoT á^co transportar
paoT ávco = P aaT a^co llevar, llevar consigo, transportar, sostener
P«Tpaxo<;-o\), ó rana
pa<pr|-TÍ5, ñ color
péP(xio<; (3) útil, seguro, fidedigno, sólido, certero
PéXog-ouq, TÓ dardo
P e A /tío u g = P e ^ T Í o v a q ac. pl. m. compar. de d y a 0óg: bueno
PéA.TiOTO<; (3) sup. de dya 0ó<;: bueno, querido, bueno; en voc.: amigo
peA-TÍcov-ov comp. de d y a 0óc;: bueno
P ía (ad v .) por fuerza
Pía-ag, ñ fuerza, violencia
Piá^co emplear violencia
Píaiog (3) y (2) violento, forzado

| Vocabulario
Píoi;-o\), ó vida
pióco vivir; Med.: pasar la vida, salvar la vida
Picovcu Aor. inf. de Pi Óío: vivir
PAxxPepóq(3) dañino
PA.aPéco o pXáTrtco dañar
pxápri-n<;. ti daño, perjuicio
PXáTtTCO dañar, perturbar, engañar
PXÉKO) mirar, vigilar, cuidarse de
PXécpapov-ot), TÓ párpado, ojo
PXr|xeipa-a<;, r\ lanzadera
P^TlTpOV-OU, XÓ cerco, anillo
Poáoo gritar, llamar, exclamar
pori-riq, ti grito, tumulto; socorro, ayuda
Por|0eia-a<;, f] ayuda
por)0éco ayudar
po^péco zumbar, retumbar
Bopéaq-ou = Boppcic<;-oíj, ó Bóreas, personificación del viento del Norte
Bop"üo0évri<;-ovq, ó Borístenes, río de la Sarmacia europea (hoy el Dniéper)
Póotcrina-axoi;, xó ganado,rebaño
PÓGKÜ) alimentar
Poxávri-riq, f| hierba, pasto, planta
Po\)KÓXo<;-o\), ó boyero
poúÁ.e'upa-axoi;, xó decreto, resolución, consejo
pot)Xe\)xnpiov-ou tribunal
po\)Xeuxí<;-í8o¡;, f) consejera
pouXeúa) deliberar, aconsejar
PovXn-ñ<;, f) consejo o asamblea deliberativa; senado
PoúXoiiai querer, desear, agradar
pouXónevoc ó cualquiera
poí>q-oóq y -oí» (poét.), ó buey
Ppa8éco<;(adv.) lentamente
Ppaxúq(3) corto, poco
Bpicrr|í<;-í8oq, ñ hija de Briseo
Ppovxr)-fi<;, x\ trueno
ppoxóq-oú, ó y (3) y (2) hombre; mortal
Bu¡¡ávxiov-oi). xó Bizancio
Pconó<;-oí>, ó altar
TaT<x-a<;, f| Gea, diosa de la tierra
yáXa-yáXaKxoq, xó leche
raXáxou-cov, oi gálatas, galos
ya(i.éo) desposar a, casarse con (+ acus.)
yáiioq-ou, ó casamiento
yáp (conj.) pues, porque
yaoxrip-xpóq, ñ vientre, estómago
ye (partic. encl.) de cierto, al menos, aún, por cierto, exactamente, incluso
yeyevriiiévoi; (3) Perf. part. pas. de yíyvo^ai: ocurrir

Vocabulario |
yéyova Perf. ind. de yíyvo|iai: ser>llegar a ser
yeXáo) reír; Pas.: ser la irrisión de
yeXoxoc, o yéXoioq (3) gracioso
yíXwq-onoq, xó risa
yénco estar lleno o cargado
yevvaíog(3) genuino, noble; generoso, valeroso, recto
yevvaióxrig-rixoq, í| nobleza, generosidad
yevváoo engendrar, criar, hacer crecer
yévvriaig = yéveaig-eax;, ñ generación, nacimiento, engendramiento
yévoixo Aor. opt. de yíyvonou: ser, resultar
yevó|ievov, xó lo ocurrido
yevónevog(3) Aor. 2o. part. de yiyvonou: ocurrir, acontecer
yévog-ouq, xó raza, género, clase
yepaípco honrar, recompensar
yepaix£pO(;(3) comp. de yepaióg: anciano
yép(ov-ovxo<;, ó anciano
yeóco Med.: gustar, probar, comer
ye<pi>pa-a<;, ñ puente, terraplén
yecopyéai labrar
yea)pyía-a<;, f| agricultura
yewpyóg-oí). ó agricultor
Yñ-yñs. ñ tierra
yfjpag-ax;, xó vejez, ancianidad
YTlpÚü) dejar oír, referir, cantar
yriptog Gen. ático de yrlpag-aog: vejez
yíyag-avxo<;, ó gigante
yiyvonai ser, llegar a ser, volverse, resultar, nacer; hallarse, estar
YIYVCÓCTKCO conocer, saber, percatarse, reconocer, darse cuenta,
comprender, pensar, opinar
yXaú^-KÓq, fi lechuza
yXukvx; (3) dulce, grato
yXvxpa) grabar, esculpir, pulimentar
yXü)xxa-r|<;, f| lengua, idioma
yvriaiog (3) legítimo, recto, noble
yvw Aor. 2o. subj. de yiyvcóaKío: conocer, saber
Yvcónri-ng, ñ opinión, pensamiento, proyecto
yvtovai Aor. 2o. inf. de yiyvcooicío: saber, conocer
yvcopí^co conocer, llegar a conocer, aprender, descubrir
yoveúg-éíoí;, fi (pl. oí) padre, progenitor, antepasado; pl. oí yoveíq: padres, el padre
y la madre
yóvu-yóvaxo*;, xó rodilla
Ypá|ana-axo<;, xó letra, carta
ypaí><;-aó<;, ti anciana
Ypa<pf|-fj(;, fi escrito, carta
ypá<pct> escribir, pintar, inscribir
ypurcót; (3) redondo, curvo, aguileno (de una nariz)

| Vocabulario
y\)|avá^(o ejercitar, adiestrar; Med.: practicar
yu|iváaiov-o\), tó gimnasio
YU|ívó <;(3) desnudo, desprovisto de
yuHvóco desnudar
yuvaiiceíoq (3) de mujer
yi)vr|-micó<;, r| mujer
yií)V|/-7tó(;, ó buitre
AaíSaA.oc-ou, 6 Dédalo, célebre arquitecto de Atenas, constructor del
laberinto de Creta
8aí|icov-ovo<;, ó/f| deidad, divinidad, destino, hado, desventura
8áicvco morder
8áKp\)-t)oq, xó lágrima, gota
SíX tCpD O V -O U , TÓ lágrima
Saicpúco llorar
8áKt\)A,o<;-o\), ó dedo
AapeTog-ou, ó Darío, rey persa
8e 8 ía a iv Perf. ind. 3a. p. pl. de 8 eí 8co: temer
8 é8 i 0 i Perf. imp. de 8 eí 8co: temer
8e8 iw^ Perf. part. de 8eí 8w: temer
8er|0£Ír|v Aor. opt. pas. de 8 éo|iou: necesitar
8er|0eí<; Aor. part. pas. de 8éco: tener necesidad
8eí (impers.) conviene, es necesario
8d 8co temer, tener miedo
8eÍKvuni mostrar, señalar, exponer, declarar, revelar; Med.: saludar,
indicar
SeiXói; (3) cobarde, temeroso, terrible
SeiHíxívco temer
Seivóc; (3) temido, terrible, malo, funesto; elocuente
8eí£,ov Aor. imper. de Seíicvu^xi: mostrar
Seucvéco comer, cenar
5eítov-o\), tó comida, alimento principal del dia
8é r a (indecl.) diez
8 e tc a e T r|¡ ; ( 2 ) de 10 años de edad
8 e K a T e 'ú c o imponer un tributo, diezmar
8ÉKaTo<;(3) décimo
8 etapíc-ívo<;, ó delfín
Aetapó<;-oü, ó y adj. Delfos, de Delfos
8év 8 pov-o\), TÓ árbol
8e^iá-a<;, f) derecha
Séo^iai necesitar, suplicar (+ gen.)
8éoq-ou<; (to) temor, miedo, angustia
8ép|ia-Toq, tó piel
8épco desollar
Seo^óq-oíi, ó atadura, prisión, esclavitud; pl. toc 8eo |iá
8ea|i(DTripiov-o\). t ó cárcel, prisión
8éajtovva-r)c, f| ama, señora, princesa, reina

Vocabulario | 199
8fc'GJtÓTT|<;-Ol), 6 dueño, amo, señor, déspota
8eí>po (adv.) aquí, hasta aquí
Seúxepov (adv.) por segunda vez
Seúxepoq (3) segundo
Séxo^ai recibir, tomar
8ÉO) atar, necesitar; Impers.: ser menester, ser preciso
Sr\ (partió.) (= adv. o conj.) pues, pues bien, así pues, y además,
enseguida, por cierto
8rj9ev (adv.) realmente, naturalmente
5fjA.oq (3) visible, aparente, evidente, manifiesto
SrjXócü evidenciar, mostrar, enseñar, hacer visible, manifestar,
explicar, revelar, demostrar
Sr|(iaYCüYÓ<;-o\>, ó demagogo
Ariná 8r|(;-o\), 6 Demades, orador y político ateniense, s. iv a. C.
Armr|xrip-xpo<;, fi Démetcr, madre de Perséfone, personificación de la Tierra,
símbolo de las fuerzas productoras de la naturaleza
8r||aoKpaxéonai Pas.: ser gobernado democráticamente
8r)|iOKpax(a-a<;, f| democracia
8f)|io<;-o\), ó pueblo
ArmooBévriq-ou, ó Demóstenes
8 iá (prep.) + acus.: por, a causa de, debido a; + gen.: a través de
8ia(3á9pa-a<;, n escalera
8ia(3aívco atravesar, pasar, traspasar
SiaPáXXco desunir, separar, disuadir, acusar
8 tayvoír|v Aor. 2o. optat. de SiayiYvcóaKco: distinguir, determinar,
resolver
8 váyco pasar el tiempo, transcurrir, seguir (haciendo algo)
8 ia 8 í 8wni repartir, distribuir
8 t<XK£ipai hallarse, estar dispuesto, colocado o preparado
8iaicA.r|pó(D echar a suertes, sortear
8iaicoaiáia<;(adv.) doscientas veces
8 iaKÓoioi (3) adj. num. card.: doscientos
8 iaicpíva) distinguir, decidir, juzgar
8 iaXéyco dialogar; Med. y Pas.: conversar, hablar
8 iaXiná)v Aor. 2o. part. de SiccXeírca): intrans. dejar pasar
8 iaXXáoo(o Pas.: reconciliarse
SiáXoYoq-ou, 6 diálogo, conversación
8 iaXú(o separar, apartar, terminar, pagar
8 iavépo) Med.: repartirse
8 iavoéonai pensar, proyectar, reflexionar, meditar
Svávoia-aq, ñ pensamiento, intención, opinión, idea
8 ia 7teípa) atravesar
Sianepáco atravesar, hacer una travesía
8 ianpáaacü llevar a cabo, obtener; pasar el tiempo
8 la p páyele v 3a. p. pl. opt. aor. pas. de §iappr|Yvu|ii
8 iappriyvo(xi romper; Pas.: reventar

200 | Vocabulario
8 iaori|naívco indicar con claridad, hacer señas, indicar, señalar
StaoTtáü) destrozar, separar, violar
Siaorceípa» diseminar
8 iaaá)£a> Pas.: salvarse
8 ia tá a a a ) distribuir
8iaTÍ0ri(ii Med.: distribuir
8 ia<pépco distinguirse de, diferir
8 ia<peúyco fugarse, escapar
StacpGeípco destruir, arruinar, estropear, viciar, destruir completamente,
matar, hacer perecer
Siacpopá-cxq, ñ pelea, desavenencia, discordia, disputa
8 i 8aaKaX.eíov-oi), xó escuela
8 i 8aomA.ía-a<;, ñ enseñanza, lección
8 i 8áam X oí;-o\), ó maestro
8 i 8áoKco enseñar, instruir
SiSaxñ-ñí.íi enseñanza
5í5o)|ii dar, entregar, ofrecer, otorgar, administrar
8 ie 8ó 0r| Aor. ind. pas. de 8 i a 8 í 8(ú|¿i: esparcir
8ieX.0cí)v Aor. 2o. partic. de 8 iépxo|iat: atravesar, recorrer
Sié^eijiv exponer, atravesar
8 ie^épxo|jai describir minuciosamente, acabar
SiépxoHou atravesar, traspasar, franquear
8 ieoo')0ri Aor. pas. de Siaocói^co: salvar de un peligro, conducir sano y
salvo
Sinyeo^ai describir, referir con pormenores
Sl^lCCO extenderse, ir a través
8 iícxr|(ii separar, desunir; distinguir
SiKá^co juzgar, decidir, resolver, sentenciar
8 íkouóv éoxi es justo
SÍKaioq (3) y (2) justo, equitativo
8 iKouooí>vr|-r|<;, f| justicia, legalidad, rectitud, probidad
SiKaícaq (adv.) justamente, con justicia, con razón
8 iicaaxr)(;-oí>, ó juez
8íicri-n<;,fi sentencia, justicia, castigo, acusación; 8180411 8 íktjv: pagar
una pena 0 recibir castigo
Aioyévr|<;-ou, ó Diógenes, filósofo apodado El Cínico
8 lOlK£CO gobernar
Atóvuoo<;-ou,ó Dioniso 0 Baco, dios del vino y de la inspiración poética
8 ióxi (conj.) porque
8 í¡¡ (adv.) dos veces
8 iont»poi (3) adj. num. card.: 20 mil
8 iaxíA.ioi (3) dos mil
8í\j/a-Ti<;, ñ sed
8 ivj/á(o tener sed
Siar/iuó^-ov), ó persecución
8 icükco perseguir, acusar, empujar, echar fuera

Vocabulario
8oír|v Aor. 2o. opt. de 8í8topi: dar
8 okéo ) creer, pensar, opinar, parecer bien
SoKiná^w someter a prueba, examinar
Sótano*; (2) notable
5Ó | ío i ; - o \), ó casa
6ó^a-riq, f| opinión, fama
5ó^av pareciendo bien: acus. absoluto de 8 okéo )
Sopá-ág.ñ piel, pellejo
Sópu-axoq, xó lanza, viga
Sopuípópog-ou, ó lancero
8oi)A£Ía-a<;, ñ esclavitud
5o\>Xev(ü ser esclavo de
dovhoq-ov, o esclavo
SouXóa) esclavizar
Spá|ia-axo<;, xó acción, drama, obra de teatro, negocio, ocupación
8páco hacer, actuar, obrar, cumplir, trabajar, servir
Spíig-uóq, r| encina, pino, árbol
5úva|iai poder, ser capaz, tener influencia, tener facultad de o para
algo: acus. o inf.
Sóvanig-eax;, f) fuerza, poder, potencia
8uvaaxeía-a<;, f) autoridad, oligarquía, poder, dominación
Swaaxeúco ejercer el poder
8uvaxó<;(3) capaz, poderoso, apto
8úo(adj.) dos
5v)0|iéveta-a<;, f| mala voluntad
8\)a(rópioi 20 mil
8\)oxux¿w ser desdichado
8\jcxv)xñs (2) infeliz, desdichado, infortunado
8{)tO ocultarse, esconderse, hundirse, penetrar, revestirse de
8á)8eKa (indecl.) doce
8a>páxiov-ou, xó cuarto de dormir
8copé(o regalar, honrar
8a»pov-ou, xó regalo, don, ofrenda
éaA.coicévai Perf. inf. de áXíatcopai: ser tomado o capturado
éáv (conj.) crasis de ei áv: si
éáv Kai (conj.) aunque
eap-eapoc. xó primavera
eauxoü (3) de sí mismo; pl.: ellos mismos
éáa) dejar, admitir, consentir, permitir
ép8onnKovxa (indecl.) setenta
eP8onog(3) adj. num. ord.: séptimo
éyyeivonai engendrar
éyypácpa) inscribir, pintar
éyyúg (prep.) + gen.: cerca; (adv.) cerca de
éyeyóveiv Pluscpf. ind. de yiyvo|iai: llegar a ser, nacer
éyeipa) levantar, despertar, excitar

| Vocabulario
É Y e v é o 0 r |v A or. ind. pas. de YÍyvo(j.<xv: n acer
éyKaXéco acu sar, in v o car
£YK<XTaA.£Í7ta> d ejar atrás, aban d o n ar
ÉYKpáteia-a<;, f| m o d eració n , dom inio de sí m ism o
éyKp-imTO) su m erg ir, m eter en
EYKCOfilá^CO alab ar
eyvcov A or. 2o. ind. (a. p. s./3a. p. pl.) de yiyvókjicü)
eY^v Xoí; (2) tallad o o hech o de m adera
EYXeX\)i;-Doq, ñ an g u ila
¿Yxétt» v erter, escan ciar
éycó pr. pers. = yo
e S cxkev A or. 2o. ind. de 8 ( xkvco : m o rd er
e8 ei Im perf. ind. de 8é(o (es necesario ) se necesita, co n v ien e
e S ó k e i (im p ers.) Im perf. ind. de 8 o k e o ): p arecer
£ 8 p a -a g , ñ asien to, trono
e '8 p a |i o v A or. 2o. ind. de Tpéxío: co rrer
É8(ÓXlOV-Ol>, TÓ cu b ierta, b a n co de rem ero s
eS eAxü q u erer
É 0Í£(O M ed.: aco stum brarse
£ 0 voi ; - o d <;, tó p ueblo, raza, clase
£ 0 (0 aco stu m b rar, soler
E Í(co n j.) si, que (con verbos de «ad m irar» )
e ía a a A or. ind. de éáco: p erm itir
E iS év ai Perf. inf. de e i 8(o = o i8 a : saber, ver
EÍSoq-ous;, tó asp ecto, figura, form a; vista, visión
£ Í8 (0 P rcs. in u sitad o d e o i8 a : ver, sab er
eíScb Perf. 2o. subj. de ópdo): ver
£¡8cóq Perf. part. (nom . s. m .) de o i8 a : saber
Et'0£ (conj.) ojalá
e i Kai (conj.) au n q u e
EÍKCÍ^Ci) rep resentar, asim ilar, co m p arar, asem ejar, co n jetu rar, igualar
e i k o o i (in d ecl.) v einte
EÍKoaTÓ<; (3) v ig ésim o
e ík c ú v - ó v o ^ . f| im ag en, sím il
e í X óm tiv A or. 2o. ind. de a ip é o |ia i: e leg ir para si
EÍA o V A or. 2o. ind. de aipÉco: eleg ir, n o m b ra r
Elfll ir, v en ir, irse, partir, a n d a r (pres. ind. = futuro)
£ Í|ií ser, estar
E iv ai Pres. inf. de e i|ii: ser, estar
E171E A or. 2o. ind. act. de Aíyco: dijo
EIJCÉ A or. 2o. im p. de Xéy(o: d ec ir
E171EIV A or. 2o. inf. de (eípft>) Xéj(o: d e cir
eiTcev A or. 2o. ind. de á íy o o : d ecir
EIKEp (co n j.) si realm en te, si en efecto
EÍTtOV A or. 2o. ind. de Aiy(o: d e cir
£1710) A or. 2o. subj. de enco = Xéyw: hablar, d ecir

Vocabulario | 203
eípyco apartar, rechazar, im pedir, prohibir
eipr|K(íx; Perf. part. de (Eipco) A-Éyco: decir
eípñvn-nq. ñ paz
eípto decir
ei<; (prep). + acus.: a, hacia, para; con num.: cerca de, com o
eiq, (xíot, £v uno; Eva Ka0w Eva: uno a uno
eiaáyw introducir, conducir, llevar, presentar
eia(3aívcü entrar, em barcar, introducir (la nave)
eioPáAAco penetrar
e io e ip i entrar, entrar en, atacar, presentarse
e ia ié v a i Inf. de e ía e i|ii: presentarse a
eiotpépco conducir, ofrecer
eiatpopá-aq, f| tributo
e ix a(ad v .) después, en consecuencia, a continuación, según eso, conque
eixov Imperf. ind. de ex©: tener
ek (prep.) + gen.: fuera de, de, desde, a partir de, por
£icaaxo<;(3) cada uno
eK átep o q (3) cada uno
ÉKaxóyxEipoq (2) H ecatonquiros, de cien brazos
Éicaxóv (indecl.) cien, ciento, m uchos
ÉKaxovxáicK; (adv.) cien veces
ÍKCIXOOXÓC, (3) centésima
¿K ^aívo llegara, salir de, apartarse
EKpáAAco echar fuera, expulsar, desterrar, lanzar
ek5 í 8 u>|í i entregar, dar en m atrim onio
ék5 \ ko desvestirse
ekeí (adv.) allí, allá, entonces
étCElVO aquél; Kax’ ekeivo : por aquel (lado)
ékeívoc;(3 ) aquél
eKÉKxrixo Pluscuam pcrf. ind. de K xáopai: procurarse
£KKaXlími(Ü descubrir
étCKA.ÉKXCO raptar, ocultar
étocXrioía-ai;, ñ asam blea del pueblo; lugar de la asam blea
£KKO|ií¡¡CD sacar, salvar
EKKÓjtXCO cortar
¿KKlímiCO asom arse, m irar, aparecer
£kA,ÉY(0 escoger, elegir; quitar
£kA.£ÍJI(0 abandonar
éKtayií-nq, f| elección, selección
£KVÍ¡¡C0 = EKVÍTIXCÚ lavar, expiar
£KOlí)ClO<; = £K(DV voluntario, gustoso, de grado
eKTtÉpjtCO expulsar
£K7lA.£(Oq-(OV lleno, com pleto, rico
£K7loA,lOpK£(0 conquistar después de un asedio
£KX£|iV(l) talar
EKXIVOV Aor. 2o. ind. de kxeívco: m atar

204 | Vocabulario
ekto<;(3) sexto
"EicTcop-opog, ó I lector, hermano de París, muerto por Aquilcs
étccpépco llevarse fuera de, producir, traer
éiccpúco nacer, surgir
EKCov-oüaa-óv gustoso, voluntario
eXaBov Aor. 2o. ind. de Xav0ávco: estar oculto, ocultar
éX aía-aq , f) olivo, caña
e'X aiov-ou, tó aceite de olivo, ungüento
¿XocTTcov-ov comp. de eXaxvq: más pequeño, menor
éXaúvco empujar
eX,a(po<;-o\), ó/f) ciervo
¿A.áxiOToq(3) adj. superlativo de micpó;
éXéyxa) convencer, refutar, reprochar, acusar, censurar
éXeéoi-éXcb apiadarse, compadecerse
'E\évr|-r|<;,Ti Helena, esposa de Menelao, raptada por Paris, lo que motivó
la guerra de Troya
¿Xe\)0epí(x-a<;, f| libertad, independencia
¿XeúGepoi; (3) y (2) libre
éXe\)0£póco liberar
éXé(pai;-avTO<;, ó elefante, marfil
éXri<p0r|v Aor. ind. pas. de Xan(3ávco: tomar, capturar
éX.0co Aor. 2o. subj. de epxofiai: llegar, ir, venir
éA.9(óv-ot>aa-óv Aor. 2o. part. de epxo|iai: ir, venir
eÁtcoq-ou;, TÓ herida; fig.: daño, desgracia
eA-KCÚ arrastrar, alzar
'EXXáq-áSog, f) Grecia
"EXXr|v-vo<;, ó heleno, griego
eXítí^co esperar (+ inf. fut.), tener esperanza
¿Ajúg-íSog, f) esperanza, anhelo
éXtóv Aor. 2o. part. de aípáco: capturar, tomar
£|i(3aívco entrar, avanzar, pisar
e(iPáXA.(o inspirar
é|if}i(3á¡¡co embarcar
£|iPX.£7t03 echar la vista sobre
£HJi£TpO<;(2) moderado, proporcionado, conveniente
EHÓq(3) mío
éVrc£ipoq(3)y (2) experimentado, conocedor
E|i7tÍ7lXr|Hl = £|i7tí|J7lA.r|Hl llenar completamente; saciar; Med.: hartarse
£(17líjIT(0 invadir, caer sobre
£|i7io8cóv (adv.) como obstáculo, de obstáculo
£|i7topoq-o-ü, Ó comerciante, navegante, viajero
£|i7Cpf)0O) = £(i7lí|i7tpri|Il quemar
e')i7tpoc0ev (adv.) delante de
¿licpaívco hacer ver, mostrar, dar a; Med.: conocer
é^cppóvüx; (adv.) sensatamente
EHV^Xog (2) animado, vivo, que alienta

Vocabulario I 205
év (prep.) + dat.: en
évaXA.áoo(o cambiar, mudar
évavTÍCK; (3) contrario, opuesto
évavTioí>nou oponerse, ser contrario
ev8eia-a<;, fi indigencia, necesidad
évSeíicvuni demostrar
év 8éxo(iai permitir, admitir
év8 í 8co|ii entregar
ev 8ov (adv.) dentro
’Ev8\jpicí)v-vo<; Endimión, personaje mitológico del cual se enamoró Selcne
évSúco Med.: vestirse
evei|ii estar dentro
eveKa (prep.) + gen.: a causa de
évevfiKovta (num.) noventa
évérceaev Aor. 2o. ind. de ¿ u jiítixco : caer en o sobre
ev0a (adv.) donde, allí, dentro, entonces, cuando
év0á 8e (adv.) aquí, allí, en esta situación, allá
éviauxó<;-oí> año
évíoTE (adv.) algunas veces
ávvaexriq (2 ) de nueve años de edad
évvoéto pensar, observar
e' v v u h i vestir
évoiKeto habitar
evpv 0|io<; (2 ) cadencioso, rítmico, medido
évxoaj0a (adv.) donde, allí
évte\j 0ev (adv.) de aquí, desde allí
évx(0rini infundir, inspirar
évxputpáco burlarse de, escarnecer a (+ dat.)
évxuyxáva) encontrar, tratar con
é£, = ek (prep.) + gen.: de, desde
í'tp.'fiíXkb') comunicar, anunciar
é^á 8co entonar un canto
éi^oocóaioi (3) seiscientos
É^aKooiooTÓq (3) sexcentésimo
é^ajiaptáva) fallar, fracasar, errar, cometer faltas
é^avaazáq Aor. part. intr. de é^avíoxiuii: levantarse, alzarse, sanar
é^arcaxáco engañar totalmente, burlar
é^apKÉco bastar, ser suficiente
e^eim dejar, salir
éqeXavvíú avanzar, empujar
é^eiiéco vomitar
é^£7cíxri8eq (adv.) adrede, a propósito
é^épxonai partir, salir hacia, aparecer
e^eaxi (impcrs.) es posible, es permitido
é^exá^a) investigar, reconocer, comprobar
é^£\)pÍCTK(0 llegar a, encontrar, hallar

206 | Vocabulario
é£,r|Y¿o(Kxi explicar, exponer
£%f|KovTa(indecl.) sesenta
é^fiveyKOv Aor. 2o. ind. de EKtpépto: dirigir, conducir
é^íriliv enviar fuera, despedir, lanzar
E^IKOV Aor. 2o. ind. de ¿^iKvéo(i,ai: llegar
é^oiKo8onéco acabar de construir
é^óv Pres. part. de e^eoti: como impers.: siendo o estando
permitido
é^oveiSí^co reprochar, echar en cara, denostar
é^ooxpaKÍ^co desterrar, condenar
E^ouaía-aq, f| permiso, derecho a algo, poder, libertad, posibilidad
ei® Fut. ind. de e'xcd: tener
e^co (adv.) fuera de, afuera
eoiKa Perf. ind. con valor de presente de evKto: parece
éoíicaaiv Perf. ind. (3a. p. pl.) de éoíica: parecer, tener apariencia de
éopxn-fi<;, f| fiesta, banquete
éTtayyéXtaD declarar, prometer; Med.: ofrecer, prometer
éita 8ónevo<; canto de acompañamiento
¿7iá8cú acompañar candando
£7tOC0EV Aor. 2o. ind. de moxo»: sufrir, padecer
éjtaivéco alabar, ensalzar, exhortar
£7iaivoq-o\), 6 alabanza
enáv = énei áv (conj.) después que, cuando
£7táv£i|ii = énavépxoiaai ir hacia arriba, ir subiendo, volver, regresar
¿KEyeípco despertar
£7C£8p£Úa) = £(p£8 p£Úa> espiar
etceí y £7t£i8r| (conj.) después que, puesto que, porque, puesto que, cuando
¿Tteíym darse prisa
£7i£i8áv = é7i£i8n áv (conj.) después que, cuando
£Jt£l|il avanzar, venir después, lanzarse sobre; 1 estar sobre, mandar,
agregarse; 2 ir hacia, adelantarse, atacar
£7t£Ía0riv Aor. ind. pas. de 7ieí 0co: persuadir, convencer
EJtEixa (adv.) luego, además
Éjt£K0£(ü correr en dirección contraria
éneXavvco avanzar
¿TtE^áyco hacer una salida contra el enemigo
E71EOEV Aor. 2o. ind. (3a. p. s.) de jiÍ7ctco: caer
E7IECTOV Aor. 2o. ind. ( la. p. s.) de juttccú: caer
£7lñA.0OV Aor. 2o. ind. de £7t£pxonou: ir o venir a; ocurrir
£Jfp V £ O 0 r| Aor. ind. pas. de ¿Jiaivéco: alabar
£7ií (prep.) + dat.: sobre, encima de; + acus.: a, hacia;
+• gen.: en, sobre
£7llPaíva) subirse
£7tlPü\)^EV)(0 tramar, conspirar, planear; intrigar contra (+ dat.)
£jriP o\)A .ri-fi< ;, ñ conjura
éT u y e A á o o reír

Vocabulario | 207
érciyevóiaevo*; Aor. 2o. part. de £7uyÍYvo(iai
éjtiyíyvonai suceder, sobrevenir, venir
é7ii5enfvv)0) Med.: mostrar
£7ÚSo^o<; (3) que suscita el temor o la esperanza de
énieiicax; (adv.) bastante, por bastante tiempo
ájci0é(o perseguir
¿71101)(J.EC0 desear, estar deseoso de (+ gen.)
ént0u|iía-a<;, ñ deseo, gana
¿7tiKa0é^o(iai sentarse sobre
é7tiKá0rmai estar sentado sobre, acampar
énÍK einai estar situado, amenazar, hacer presión sobre
etukAa^ co inundar
éTtiXéyo) escoger, elegir
érciXxxo resolver; Med.: librar
éjti(iéX£ia-a<;, ñ cuidado, solicitud, atención; práctica, estudio, gobierno
¿7ci(ieXéonai cuidar, preocuparse de, tener cuidado
é7ti(ieXií<; (2) cuidadoso
éjtinévco mantenerse firme, aguardar
ETllOpKEO) jurar en falso, perjurar
éjiíori(iog (2) distinguido, notable, célebre
érciOKéjcTo^ai = ETtioKOJiéa) ir a visitar; examinar, considerar, observar atentamente
éniaKEijá^co preparar
ETIIOKOTIEÍO examinar, inspeccionar, poner cuidado en
E Jtíaxa^ai saber, entender, conocer, estar enterado
£7uaxán£vo<;, ó sabio, hábil, versado en
é7tlOTÉXA.(tí mandar, ordenar, enviar
énioToXri-fi»;, fi carta
£7iiaxpÉ(pa) Intr.: dar vuelta
ETtixapáooo) perturbar
EJiixeXéco realizar, ejecutar
ETtixnSeiog-ou, ó discípulo, partidario, amigo
¿7tixrj5Eioq (3) capaz, apropiado, apto, útil, favorable, conveniente, amigo;
xó é7tiif|8£iov: lo necesario; xá éjtixr)8Eia: recursos,
provisiones
É7tixn5É<;(adv.) a propósito
£7tixri8£\)(ia-axo(;, xó ocupación, principios, costumbre
EJtixripéco observar, acechar
£jtixí0ri(ji poner encima, imponer, agregar; Med.: dedicarse,
aplicarse
EJllXpÉrtíÚ dar libertad, entregar, abandonar, dar libertad plena, confiar,
conceder, otorgar, dar
£7tlXpÉXW correr detrás, caer sobre, atacar
ETtixuyxávto encontrarse con
E7ii(paívo|iai aparecer de pronto
énupaivco aparecer, mostrarse de pronto
£7tl(p£p(0 llevar a, o contra, llevar encima

| Vocabulario
é7Uq>DT£VKO plantar sobre
É7iixeipéco atacar
ejucov-oüoa-óv Aor. 2o. ind. de eneiin: seguir
ereonai seguir, continuar, acompañar
¿TCOVOliá^O) nombrar
e'jtoq-oix;, TÓ palabra, oráculo
e7toxéonai ser llevado, ir montado sobre; montar
ÉTttá (indecl.) siete
eTtrriaav Aor. 3o. ind. de 7téio|iai: volar
'Ercóa^a-in;, ñ Epiaxa, esposa del rey de C ilicia, que ayudó a Ciro
’Epaxoa0évri<;-ou, ó Eratóstenes, uno de los Treinta Tiranos de Atenas
epato enamorarse, desear vivamente
épyáí¡onai hacer, realizar, producir, ejecutar; trabajar (la tierra)
épyaaeíío desear, trabajar, tener ganas de hacer algo
epyov-ou, xó obra, hecho, cosa, labor, trabajo, tarca
épÉ00a i Aor. inf. med. de epéco: preguntar
’Epex0eí)(;-eoq(ea)q), ó Erecteo, rey legendario de Atenas, padre de Cécrope
épí^w disputar, rivalizar, combatir, contender
'Epivúí-úoq, f) Erinia, diosa de la venganza; maldición vengadora
epv<;-i5o<;, f| disputa, contienda, lucha, rivalidad
épiariveúq-éax;, ó intérprete
'Eppf¡<;-oí>, ó Hcrmes (Mercurio), mensajero de los dioses, patrón de los
viajeros
epo^ai preguntar, interrogar
eprtco arrastrarse, serpear
¿ppco|i£vo<; (3) fuerte, firme, decidido, valiente
epXO(iai ir, venir
¿peo Fut. ind. de Xéy<ü (eipco): decir, hablar
"Ep(D<;-ü)TO<;, ó Eros, dios del amor; sust.: amor
epcoxáco preguntar, pedir
é<; = ei<;(prep.) a, hacia
£a 0r|<;-rjxo<;, r\ vestido, vestidura
éo 0íco = e8co comcr, morder, consumir
éaó|jevo<; Fut. part. de ei|¿í: ser
éa 7tépa-a¡;, f| tarde, noche, anochecer
eoxe(conj.) hasta que, mientras que
eaxriaev Aor. ind. de i'axripi: fijar, poner fijo
eaxi existe, hay
éoxiáa) regalar, dar una comida
eoxaxo<;(3) último, extremo
eoco = eío(o(adv.) adentro
éxaípo<;-o\), ó compañero
exepoq(3) otro
exi (adv.) aún, todavía, además
exoi|ao<; (2) y (3) dispuesto, decidido, resuelto
exoq-ove;, xó año

Vocabulario I 209
eü (adv.) bien
e\)YÉveia-a<;, ñ nobleza, origen noble
cuyecoq-ctív fértil
ev)8ainovéa) ser feliz
EÚSaiHovía-ai;, rj riqueza, felicidad
eí>8ai|aoví¡¡co considerar dichoso
£\)8aína)v-ov feliz
e{)8oKi|iéco ser considerado, estimado
eiSeA.7ti(^-iSoq, f| esperanzado, confiado
eüepYeaía-ai;, ñ beneficio
eüepYftéco hacer bien; Pas.: recibir favores, hacer bien a (+ acus.)
eüepYéxriq-oi), ó bienhechor, benefactor
£-6ri9eia-a<;, r| simpleza, tontería
et)0D(iía-aq, ñ alegría, despreocupación
EÜ0úq (adv.) inmediatamente, de inmediato
£\)KA.£lí¡; (2 ) glorioso, celebrado
£\jKpaxoq(2) moderado, suave
e\)|i£vr|(; (2 ) benévolo
£X)|iop(pía-a<;, ñ belleza, hermosura
eüvoia-aq, f| benevolencia, simpatía, afecto
£\)voiKM<;(adv.) con interés, con benevolencia
£ijvo(iía-a<;, f] observancia de las leyes
e v v o u <;-o u v benévolo, propicio
EÜvóco<;(adv.) benévolamente
dkopcx; (2 ) rico, accesible
£Üpr|Ka Perf. ind. de eúpíoicco: encontrar, hallar
eúprioco Fut. ind. de eúpíoKco: encontrar, hallar
EÚpíaKO) encontrar, hallar, descubrir
£Úa£pr|<; (2 ) piadoso
d)T£KVO<; (2) que tiene muchos hijos
EÜtuxétt) ser dichoso, ser afortunado, triunfar; ser feliz, tener éxito o
felicidad, salir bien, tener fortuna o buena suerte
EÍ)TÚXT||ia-(XTO<;, TÓ situación ventajosa o feliz
£V)T\)XÍ«-«Í- TI suerte, buena fortuna, dicha, felicidad
EucpriHÍa-aq, ñ silencio religioso; palabra de buen agüero
Eijcppaívco Med.: estar alegre, regocijarse, encantar
Eü<ppáTr|<;-ou, ó río de la Mesopotamia, en cuyas orillas se alzaba Babilonia,
capital de la Caldea
eúxn-ñs, ti súplica, ruego, invocación, voto, promesa
eüxoiiai orar, prometer, declarar
EÜCOXECO obsequiar magníficamente a alguien; Pas.: regalarse,
banquetearse
EÚcoxía-a^, ñ festín
ECpájITCO disponer; Med.: tocar
-'E(p£oo<;-ou, ñ Éfeso, ciudad de Jonia, en el Asia Menor, célebre por su
templo de Diana, una de las siete maravillas del mundo

210 | Vocabulario
écpecTriK'cói; Perf. part. de é<p{oxri|ii: sust. jefe, autoridad
E<PT1 Imperf. ind. (usado frec. como aor.) de <pr||ií: decir; oúk e<pt|:
negó
etpriPog-ou, ó efebo, adolescente
etpGaaav Aor. ind. de <p0ávw: llegar antes, venir, avanzar
¿<p9éyyo|iai decir algo
é(pír||ii confiar, otorgar, recomendar, aspirar, desear
E<píotr||ii presentarse, fijar la atención en; intr.: estar sobre o cerca de
¿(popáoo vigilar, cuidar, mirar, examinar
exBiotoq(3) adj. superlativo de éxGpóc;: enemigo
¿xGíwv-ov comp. de Éx0pó<;: enemigo, rival
éxOpóg-oü.óy (3) enemigo, rival
éxpñv Imperf. del impers. xpñ: es necesario
exco tener; poder (+ inf.); estar
écoGivó; (3) matinal, matutino
éopaKwq Perf. part. de ópáw: ver
écópwv Imperf. ind. de opaco: ver
eox; (conj.) hasta que, mientras que
eük- go, ñ aurora, amanecer
£á(o vivir
^eúyvum enganchar, encadenar, obligar
Z e{><;, Aióq, ó Zeus, dios supremo del Olimpo
i¡r|X.óto envidiar
^rijiía-aq, ñ daño, castigo; perjuicio, pérdida
C,r\V' Pres. inf. de ^áco: vivir
^r|TÉío buscar
£uyóv-ov>, tó yugo, bestia de carga
^tÓVTI-ng, TI cinturón, ceñidor de mujer
£cúvvv>(íi ceñir
^WOV-OU. TÓ animal, ser viviente
£üKur|p-npo<;, ó cinturón, tahalí
fí (conj.) o; que (+ 2o. término de comparación); en interrogaciones:
acaso
TÍyayov Imperf. ind. de ayo: llevar
iíyyEiXe Aor. ind. de dyyéAAco: anunciar
f|ye|iove{)co guiar, conducir
nye)aovía-a<;, f| poder, dirección, mando, gobierno
riyeiicóv-óvog, ó guía, conductor, líder, jefe, caudillo, general
f|yéo|aai considerar, pensar, creer, dirigir, mandar, ser jefe
ríóeoav Pluscperf. ind. 3a. p. pl. de oi 8a: sé
f|5Éco<; (adv.) con gusto, agradablemente
TÍ8n(conj.) ya
tí8 ictto<; superlativo de nSú;: dulce
fi8ícov-ov comp. de f|8úq
q 8o |iai alegrarse, gozar, complacerse; f)8ó|ievó<; écm poi: me agrada
o parece bien

Vocabulario |
r|8ovr|-íi<;, n placer, alegría
n5-óq (3) dulce
ií8(o alegrar, encantar; Med.: alegrarse
»/
fíei Imperf. de ei|ií: ser
fiBo^-ouq, xó índole, costumbre, carácter
ñica Perf. ind. de niao: llegar, venir
f|KE Aoristo ind. de tr||xi: ir
ííiaax a (adv.) superlat. de í|Ka: oüxiÍKiaxa lo menos, mínimamente, de
ningún modo, sobre todo, especialmente
rjiaaTcx; superlativo de tcaKÓ<;: muy inferior, muy débil
tíkow Imperf. ind. de « koijoj: oír, escuchar
T]teto llegar, venir
r|A.0 ev Aor. 2o. ind. de epxo^ai (3a. p.s.)
ñ^Gov Aor. 2o. ind. de e p /o n a i: ir, venir
f|Xiida-a<;, ñ edad, edad militar, tiempo
fiXiKicóxris-ou, ó de la misma edad
ríXio^-ou, ó sol, personificación del Sol
’HXúaiov-ou, ó el Eliseo
ñliépa-aq, i] día, mañana
Tinéxepo<;(3) nuestro
fív = é á v (conj.) si
fíveyKov Aor. ind. de epépeo: llevar
fl^icí)0r|v Aor. ind. pas. de oc^ióco: juzgar digno de
r|7tap-axo<;, xó hígado
rírceipoQ-ou, f) continente, tierra firme
f] JCOU ¿acaso?, ¿por ventura?
'HpáicXeixoq-ou, ó Heráclito, filósofo griego de la escuela jónica
HpaicXfis-éous, ó Heracles, semidiós, hijo de Zeus y Alcmena, quien realizó
los famosos doce trabajos
ríptoi;-cüo<;, ó héroe
rjo0a Imperf. 2a. p. s. de eipí: ser
TÍa0T|V Aor. con sentido medio de rí8opai: complacerse, alegrarse
'HcríoSoq-ou, ó Hesíodo, poeta arcaico griego
fiooáojiai ser inferior, más débil que, ser derrotado
ñ a -u x í“ -« ?> ñ tranquilidad, calma
t íx k ; la cual, fem. de óoxi<;
r|xtr|0eí<; Aor. part. pas. de rixxáco: ser inferior, ser vencido
ÍÍXTWV = ríooov-ov comp. de ñica: niás débil, inferior
"Htpaiaxog-ou, ó Hefesto (Vulcano), dios del fuego
íí<p0r|v Aor. ind. Pas. de anxio
ñxÉCO resonar
0áXaxxa-n<;, ñ mar
0avavxiáa> desear morir
0ávaxo<;-o'o, ó muerte
0aveív Aor. 2o. inf. de 0v(|gkü): morir(se)
0ávw Aor. 2o. subj. de ©vfioicoü: morir

| Vocabulario
0avcóv Aor. 2o. part. de 0vf|OKO»: morir
0071X0) enterrar
0 apyr|A.icí)v-(bvo<;, ó mes Targelión (mayo), en el que se celebraban las fiestas en
honor de Apolo
Gappéw atreverse, confiar
Gáaccov = Oáxxcov-ov comp. de xax"ú¡;: rápido, veloz
0aü|ia-axo<;, xó admiración, asombro, milagro; prodigio, maravilla
0auná^a> admirar, admirarse, sorprenderse
0a\)|iáaio<; (3) sorprendente
0a\)|aaoxó<;(3) maravilloso, admirable
0éa-a<;, f| vista, aspecto
0eá-a<;, ñ diosa
0eáo(iai ver, mirar, contemplar, considerar, comprender, observar,
reconocer
0éaxpov-ou, xó teatro, asamblea
0eí<; Aor. part. de xí0r)pi: poner
0ÉA.O) = ¿0ÉA.O) querer
0e|iéA.io<;-o\) cimiento, base
0e|iiaxoK>.r|<;-éoi)<;, ó Temístocles, general ateniense, vencedor de los persas en 480
a. C., en Salamina
0eoyovía-aq, f| Teogonia, poema de Hesíodo, escritor arcaico
0eóq-oí>. ó dios
©Eparceúco cuidar, honrar, ayudar, cultivar
0epá7tü)v-ovxo<;, ó compañero, sirviente
©epnojtí)A.ai-cúv, ñ Termopilas, desfiladero donde se intentó detener a Jerjes y
los persas en 480 a. C.
0ep|aóxrjq-r|xoq. f| calor
0époq-ou<;, xó verano
0£apó<;-oü, ó ley, costumbre
0 éxiq-i8o<;, ñ Tetis, diosa del mar, madre de Aquiles
0r|Pai-(OV, a i Tcbas, ciudad de Beocia
0riPaío<;(3) tebano
0nX\)<; (3) hembra, mujer
0r¡p-0r|pó<;, o/r\ fiera, animal salvaje
0ñpa-a<;, f) caza, animal de caza
0ripáco cazar
0r|p£Ú(ú cazar, perseguir
0r|píov-o\), xó fiera, animal
©naaupóq-oü, ó tesoro
0A.áco quebrar
0vfjaKCü morir
©vrixóq-oú, ó y (3) mortal
0ópu(5oc-ou alboroto, clamor, tumulto
0 pa^-KÓ<; adj. y sust. tracio
0paoú<; (3) confiado, seguro
0pnvéco lamentar, deplorar, lamentarse, gemir

Vocabulario |
Gpfjvog-ov), 6 lamentación, treno, lamento, gemido, canto de dolor
0pí£, xpi^óg, 6 pelo
0uyáxr|p-xpó<;, f| hija
0úeAAa-r|<;, ñ nube, tormenta
0u|aó<;-oü, ó ánimo, sentimiento, coraje
0úpa-a<;, ñ puerta
Bupcopóg-oí portero
0uoia-a<;, f) sacrificio
0ÚCO sacrificar, hacer sacrificios
0cópaq-Ko<;, ñ pecho, tronco, coraza
iá o ^ a i cuidar, curar, sanar
’láacov-ovog, ó Jasón, hijo de Esón, rey de Yolcos, fue el comandante de los
Argonautas
iaxpóg-oú, ó médico
\'8io<;(3) propio, particular
i 8 icóxr|;;-ou, 6 particular, lego
i'8oi|ii Aor. 2o. opt. de (ei'8co) opaco: ver
íSpúco construir, erigir; instalarse
i 8pco<;-coxo<;, ó sudor, esfuerzo
i'8co Aor. 2o. subj. de ópáco: ver
i 8cóv-oí>aa-óv Aor. 2o. part. de ópáco: ver
íévai Pres. inf. de eijai: ir, marchar
iépa^-Kog, 6 halcón
iepeúg-éax;, ó sacerdote
iepóv-oíj, tó ofrenda, templo
íepóq(3) sagrado, consagrado, divino
iepcoaúvr|-r|<;, f) sacerdocio
J im enviar, lanzar, arrojar, poner en movimiento, lanzarse
ÍV|X£ subj. pres. de eipi: ir
íicavóg (3) suficiente
’'lKapo<;-ot», ó ícaro, hijo de Dédalo
itceteúoj suplicar
íicéxrig-ou, ó suplicante
íkéti<;-i8oi; ñ suplicante
vXecog-cov propicio, favorable
i|iáxiov-oi), xó vestido, abrigo; capa, himatión, manto
iva (conj.) para que, a fin de que (+ subj.)
iqeuxrig-oí) pajarero, cazador con liga
lOV-OI),xó violeta
ióg-oü, ó herrumbre
ÍTtrteúg-écog, ó jinete
Í7t7l£lL>(0 cabalgar
Tjt7COY\)7tOl-COV jinetes montados en un buitre
Í7i7tonaxía-a<;, ñ batalla a caballo
’úutog-ou, ó caballo
Vaaai Perf. ind.(3a. p. pl.) de oi 8a: sé

214 j Vocabulario
lO |i£ V Perf. ind. ( la. p. pl.) de oi 8a: sé
íoo<; (3) igual, semejante
'íCTtnni situar, erguir, levantar; crear; Intrans.: ponerse, colocarse;
Med.: ponerse en pie, permanecer, alzarse, estar, hallarse;
Trans. presente, imperf., fut. y aor.: poner, colocar, disponer
iaxiov-ov, xo vela
'laxpoq-o'u, ó El íster, gran río de Europa, hoy Danubio
iaxa>p-opo¡;, ó juez, testigo
ioxáq-á 8oc, ñ higo
ioxupóq(3) fuerte
ioxóq-úoi;, r\ resistencia, fortaleza, fuerza, vigor
iaX^® tener fuerza, ser robusto, fortalecerse, cobrar fuerza
i'aax; (adv.) igualmente
?IxaA.ía-a(;, ñ Italia
¡X0ú<;-úo<;, 6 pez
ixveóco rastrear, seguir el rastro
i'xvo<;-ou<;, xó huella
tcdycó crasis de r a í éyeo: y yo
K á 8(ioc;-o\), ó Cadmo, héroe legendario, a quien se le atribuye la fundación
de Tebas, en la Beocia, y la introducción del alfabeto fenicio
en Grecia
K a 0 ’ = K a x á ( p r e p .) xó ica0 ’ éott)xóv: lo relacionado con él
K a 0 á jr e p ( c o n j.) como
K á 0 a p |i a - a x o < ; , x ó miserable, pillo
K a 0 a p ó q (3 ) limpio, puro, intachable; libre, sano
Ka0é^o[xü.i sentarse, estar sentado
ic a 0 e { p y c o encerrar, encarcelar
K a0eó8a> dormir, descansar
K « 0 r)y é o n ai guiar, tomar la iniciativa
Ká0rinai sentarse
KO.0n|.l£VO^ Pres. part. de icá9r||iai: estar sentado, permanecer
ic a 0 í^ (o sentarse, colocar, poner
Ka0írim bajar, dejar caer
K a0íoxr||Ji poner delante, meter; Trans.: establecer, disponer;
Intrans.:establecerse
K a 0 o p á(o examinar, observar, darse cuenta
K a i ( c o n j.) y, incluso, aun; Kai áv: aunque
K a l S ri m í y de cierto, también
Kcxi p r)v ( p a r t i c . ) y ciertamente, y en efecto
K a iv ó í;(3 ) nuevo, inesperado, extraordinario
K a ír e e p ( c o n j . ) aunque, por más que
K a ip ó q -o ú , ó oportunidad, momento oportuno, ocasión, circunstancia,
coyuntura favorable
K a ía a p -a p o q , ó Julio César, célebre general romano, conquistador de las
Galias
KOÚCD encender, quemar

Vocabulario I 215
tcaicriYopecú desacreditar, difamar
KaKÍa-aq, f| maldad, vicio
KaKÍ^lO despreciar, reprochar, acusar
kcxkioto<;(3) sup. de KaKÓt;: malo
KaKÍtov (2) Comp. de KaKÓq: malo
KoxoXoyém hablar mal
Katcóv-oíj, tó daño
Koxovpyoq (2 ) perverso, malhechor, perjudicial
KaKÓq(3) malo, feo, despreciable
KaKax; (adv.) mal; k . é' x ío : estar mal
KáXano<;-ou, ó cálamo, caña de pescar
KaAico llamar, nombrar
k(xM.ioto<; (3) sup. de KaXóq: bello
KcxAA.o<;-ouq, tó hermosura, belleza
KaA.oKáya06(; (2 ) crasis = KaA.ó<; K a i áya0ó<;: bello y bueno
KaX.ó<; ( 3 ) hernioso, bello, bueno
KaA,oí)nevoq (3) Part. pres. Med. de KaAio): llamar
KaA.Ú7TTCO ocultar, esconder
KáA.xa<;-avTo<;, ó Calcas, adivino que hizo construir el caballo de Troya
KaXcíx; (adv.) bien, bueno
K a^P ijariq-o D , ó Cambises, padre de Ciro; nombre también del hijo y sucesor
de Ciro
icá|jr|A .o< ;-(yu, ó camello
Ká^vco trabajar, fabricar, afanarse, cansarse, estar enfermo; sufrir
KaHnri-ñí;, ñ ser monstruoso (que tenía a su cargo la custodia del Infierno)
Kavov>v-ot>, TÓ cesta, fuente, plato grande
K a n e iT a = K a i e n e ix a y luego, y en seguida
K a p 6 í a - a q , f) corazón
K a p itó < ;-o í» , ó fruto, ganancia
K a p T e p é to contenerse
K a p T tp ía -a i;, ñ firmeza, confianza
K a p T e p ó < ;( 3 ) fuerte
K a p ú a-a q , n nogal
Kttp\)OV-OU, TÓ nuez
Kapxn8óvio<; (3 ) cartaginés
KaTÓ (prep.) + gen.: contra, con; + acus. (con sentido distributivo): a, para,
a través de, a cada, según, conforme a
KaTapaívco bajar, acabar, descender, emprender el regreso, adelantarse
KaTapáXXco derribar, echar abajo; k . c e aw ó v : tenderse
KaTÓcpaai<;-ecoí;, ñ descenso, camino de regreso, bajada, pendiente
KaTáyeioi; (2) subterráneo
KaxayéXaaxoq (2 ) adj. verb. de K a T ay c A -á co : burlarse: ridículo absurdo, risible
KaxayeXám burlarse
KaTayiyvcóaKco observar, acusar
KaTayopeúco declarar, hablar contra, acusar (+ gen.)
KaTayco hacer volver

216 | Vocabulario
KaxaSaKpijcú llorar, deplorar
KoaaSúco sum ergirse, hundirse
raxáóco cantar canciones injuriosas
KaxaicXáco abatir, doblegar, rom per, rom perse
KataicXívco poner, colocar; Pas.: acostarse
KaxaKÓrcxco destruir, destrozar
tcaxaXa|iPávco tom ar, ocupar; Med.: apoderarse de, ocupar, conquistar
KataA.á|i7tco ilum inar (+ gen.)
KataXeÍ7ico abandonar, deponer, dejar, reservar
KaxáXrmng-ecoí;, ñ ocupación, captura
KaxaXirccóv Aor. 2o. part. de KaxaXeúrco
KaxaXvtü destruir, anular, acabar, poner fin
Kaxa|iévto perm anecer, quedarse
KaTa7ién7cco m andar
Kaxa7rív(o tragar, devorar, beber
Kaxarcínxco caer, desanim arse, hundirse
KatajiXriaoü) espantar
KaxaaKárcxa) destruir, excavar
K axapvéopai negar
Kaxaopévvu,ui apagar
tcaxaoBc?) Aor. 2o. subj. de ra 0 ío x r|n i: intr.: establecerse, constituirse,
venir a ser
m xaoK E uá^a) preparar, disponer
KaxaoKorcéco observar, inspeccionar; considerar, explorar
Kaxaaxpécpoo Med.: som eter, conquistar
Kaxaa<pái¡co degollar
Kaxaxapxapco0£Í<; Aor. part. pas. de raxaxapxapóco: precipitar al Tártaro
Kaxaxí0r|¡ii poner, dejar
Kaxaxo^eúco asaetear
Kaxaxpéxa» bajar corriendo, desem barcar
Kaxatppovéco despreciar a (+ gen.)
KaxatpuyivñQ- f| refugio
Kaxaxeipoxovéco votar en contra = condenar (+ gen.)
Kaxa\)/e{)8o|jai m entir, calum niar
mxéyvooKa Perf. ind. de KaxayiyvtóaKü): acusar (+ gen.)
KaxeíXrjjtxai Perf. de KaxaA.aupaveo: conquistar
rá x e ip i bajar, llegar
KaxeX0cóv Aor. 2o. part. de ra x é p x o n a i: bajar, llegar
K axepyá^o|iai realizar, acabar
icaxea0ío) consum ir, devorar, com er
Kwxéxco retener, conservar, apoderarse, contener, reprim ir
Kaxriyopéo) acusar (+ gen.)
K axriyopía-ag, ñ acusación
raxórciv (adv.) detrás, luego
Kaxco(prep.) bajo, abajo
Kaxmpúooa) estar enterrado

Vocabulario
Kau|ia-aTo<;, xo calor ardiente, quemadura
iceí(xai yacer, estar, estar inactivo, estar situado, residir
K EÍ0O = ¿KEIGO aquél
KÉKxr||iai Perf. ind. de Kxáo|iou: adquirir, ganar, obtener
KeXeúco ordenar, exhortar, mandar; animar, aconsejar
tcevó<;(3) vacío
Kévxaupoq-ou, ó Centauro
Kepaneúq-éioi;, ó ceramista, alfarero
KÉpaq-axoi;, xó cuerno, ala del ejército
K£páxivo<; (3) córneo
Kepauvóq-ot» rayo
Képftepog-ou, ó Cerbero, guardián de las puertas del Hades
KcpSaívco ganar, lucrar, sacar provecho
icép8o<;-ou<;, xó ganancia, provecho
Ke<paX.ií-fj<;, í’i cabeza
tcfjjtoq-ou, ó jardín
icr|p\)Y)ia-axo<;, xó proclamación, pregón
Kñp'ü^-KO<;, ó heraldo, mensajero
tap ám o v -o u , xó cofre, caja
KiOaiptóv-covoq, ó monte Citerión
Ki0ápa-a<;, ñ cítara
Ki0apco8ó<;-oí>, ó citarista
Kíiicov-covoq, ó Cimón, padre de Milcíades, fue desterrado por Pisístrato y
luego muerto por los hijos de éste
Kiv8weúco estar en peligro, arriesgarse, peligrar
k ív 8 u v o <;-o u , ó peligro, riesgo
Kivéa) mover
Kivriyó<;-oíj, ó cazador
kA.ocúo llorar
kX(XCÚ romper
K A iapxoq-ou, ó Clearco, general espartano
Ktacxpcóv-ójvxoq, ó Cleofonte, demagogo ateniense célebre por su elocuencia y
su honradez
KXéjtxriq-ox), ó ladrón
k á íjc x c o robar, arrebatar
K A íc o v -ío v o i;, ó Cleón, demagogo ateniense, vencido por Brasídas en
Amflpolis
K^ína^-KOi; escalera, piso
k A.0 7 1 E Í0 V -0 \J, xó hurto, ratería
icXo7ir|-TÍ<;< í| hurto
kXcóQco hilar
kXcóv-(ovó<;, ó rama
icXü)i|/-Jtó<;, ó ladrón
tcvrmri-iiq. ñ muslo, pierna
icvr|pí<;-íSo<;, f) greba, canillera
K o iX ía - a q , r| hueco, cavidad

| Vocabulario
Koi|aáco Pas.: acostarse, dormirse
k o i v Ó7cÁ.o \)C ( 2) compañero de navegación
ícoivoq (3) común; xá Koivá: los asuntos públicos, el Estado
Kotax^co castigar, mutilar, truncar
KoXaiceía-aq, ñ adulación
KÓA,a^-Koq, ó adulador
KÓXaaig-ecoq, f) castigo
ko|í í ^ íú llevar, traer
KÓrcoq-ou, ó golpe, fatiga, trabajo
k Ójtxgo golpear
KÓpa^-Ko<;, ó cuervo
KÓpr|-rig, ñ doncella, joven
Kopív0io<; (3) corintio
Kópiv0o<;-o\), ó Corinto, ciudad de Acaya
KÓpu<;-u9o<;, f| y e lm o , c a b e z a
Koanéto preparar, adornar
k o o |í loq (3) ordenado, moderado, morigerado
KÓano<;-ou, ó mundo, adorno
Kou(piopó<;-ou, ó aligeramiento
K p á v io v -o u , tó cráneo
Kpatepó^(3) fuerte, valeroso
Kpatéo) dominar, vencer, apoderarse de, retener (+ gen.)
tcpáxicxoq (3) superlativo de áya0ó<;: muy fuerte
Kpauyri-fl<;, f| grito
Kpéaq-coi;, xó carne
KpeíaoouQ = Kpeíaaoveq comp. de áyoc0ó<;: bueno
Kpeíaatov-ov comp. de áya0óc;: bueno
Kpepávvupi colgar, suspender
Kpr|vr|-n<;, ñ fuente
Kpr)xaée<;, oi los cretenses
Kpi0ri-fiq, f| cebada
Kpívov-ou, xó lirio
Kpívo) juzgar
Kpíoi^-eox;, ñ condena, desenlace, crisis
Kpixiíq-oú, ó ju ez
Kpoiooq-ou Creso, rey de Lidia, famoso por sus riquezas
Kpóvoq-ou, ó Cronos (Saturno), dios del Tiempo, padre de Zeus (Júpiter)
Kpoúco golpear, empujar
tepúnta) ocultar, ocultarse, esconderse
icpúaxaAAoq-ou hielo, cristal
Kpútpa (adv.) secretam ente, a escondidas
Kxavcov Aor. 2o. part. de Kxeívco: matar
K xáopai ganar, adquirir, procurarse, obtener; Perf. icéKxr|a0ai: poseer
kxeívco matar
Kxñ|ia-axo<;, xó posesión, lo adquirido, característica, bien, fortuna
Kxrjvo<;-ou<;, xó mulo; posesión

Vocabulario | 219
KTT|O tg-£(úg, fl pOSCSiÓn
k t í ^ co c o n s tru ir
íeupepváto d irig ir, g u ia r
ia)(kpvr|TTi<;-ou, ó p ilo to , tim o n e l
tcúicA.og-O'u, ó c írc u lo , d e r r e d o r
K{)K:A.ojy-7to<;, ó Cíclope, gigante monstruoso con un solo ojo en la frente
KÚKvog-ou, ó cisne
kuXíco = io)A,iv8é(o rodar
ia»véri-Ti;, f| yelmo, casco
icuvr|Y£T£(tí perseguir
Kuvriyétú cazar
ícuvriYÓg-ox), ó cazador
K Ú piog-ou, ó señor, amo
KÚpio; (3) que es señor o dueño, que tiene autoridad o dominio
Kúpog-ou, ó Ciro, monarca persa
tcútov, te u v ó ;, ó perro
KtoXÚG) impedir, apartar
Kwpri-rii;, r| pueblo, aldea
k c o v e i o v - o u , tó cicuta
A.a|3£Ív Aor. 2o. inf. de Xa|i(3ávcü: tomar, coger, capturar, recibir,
llevar consigo
A.a(3cóv-o\)oa-óv Aor. 2o. part. de XauPávco: tomar, coger, conseguir,
capturar, recibir
Xayxávco tener, obtener por suerte, recibir, sortear; conceder, otorgar
Xaytúg-á), ó liebre
Axx0oi Aor. 2o. opt. de XavOávco: ocultarse
A.a¡Xavj/-jro<;, ñ tempestad
Aáicaiva-Tiq, ñ y (3) Laconia, Lacedemonia
AaK£8ainóvio<;(3) espartano
AaKcoviicri-fii;, ñ la Laconia
XxxXÉco hablar
XajiPávco tomar, coger, capturar, recibir, conseguir, alcanzar;
apoderarse de
Xan 7tá<;-á8o(;, ñ antorcha, luz
Xa(i7tpó<; (3) brillante, fuerte, claro, evidente, espléndido
Xá(i7ta) brillar, refulgir, resplandecer
A.av0ávft> ocultar, escapar, ocultarse, pasar desapercibido, estar
escondido, oculto; Med.: olvidar
Xéyo) decir, nombrar, llamar
A.éy(ov-o\)oa-ov Pres. part. de X.éy(o: decir, nombrar, llamar
Xeia-aq. fi botín
Xé^ai Aor. inf. de Xéyío: decir, hablar
Xeiucóv-covo;, ó prado
Xeíjico dejar
Xek tó ; ( 3 ) escogido, recogido
XEitíg-iSo; f| lámina de metal, envoltura

| Vocabulario
Xe7txóq( 3 ) delgado, débil, pequeño
Xe7rcóxr|<;-r|xo<;, f| sutileza, delicadeza, fineza
XeDKÓ^(3) blanco
Aéapoq-ou, fi Lesbos, isla del Egeo
Aicúv-ovxoq, ó león
Aecoví8a<;-oD, ó Leónidas, rey de Esparta, defensor de las Termopilas contra
el ejército de Jerjes
Xecóq-có, ó pueblo, multitud
Ar|8a-r|<;, f| Leda, madre de Cástor y Pólux
Xn0n-n?. ñ olvido
Xr)oxr|c-o{), 6 ladrón, pirata
Anxcó-oíx;, f) Latona, madre de Apolo y Artemisa
X.r|\|/eo0a i Futuro ind. de A.a|iPáv(o: tomar
XíOoq-ou, 6 piedra, guijarro
Xipnv-évo*;, ó puerto
Xínyn-riq, i] pantano, lago, laguna
Xi|ió<;-o\j, ó hambre
Xireeív Aor. inf. de Xeírcco: dejar, abandonar
X ijcovécoi ; ( 2 ) marinero desertor
Xoyí^ojjai reflexionar consigo mismo
Xóyoq-ou, 6 palabra, discurso, pensamiento, noticia
X.oi7tÓQ (3) restante
Xouxpóv-oí> baño, lugar del baño
A.o ij ü ) lavar, bañar
Xoxayóq-ou, ó capitán, jefe de una compañía, comandante, centurión
Aú8 io<; (3) lidio, de Lidia
ó
A \ j K o n r i 8 r |( ; - o \ ) , Licomcdes, rey de Esciro
AvKoúpyog-o'u, ó Licurgo, legislador espartano
A.ú k o <;-o d , ó lobo
Xunaívo(iai dañar, arruinar, maltratar, perjudicar
A.\)jiéco entristecerse, afligir, apesadumbrar; Med.: afligirse, estar
triste
XÚ7tr|-ri<;, ñ tristeza, pena
X \)7lT lpÓ ^ (3) molesto, adverso; desagradable, triste, penoso
Xúpa-aq, f| lira
A/uoixeA.ri <;-£<; ventajoso, útil
X.x»xrj p-fi poq, ó liberador
taúco liberar, desatar, resolver, soltar, descifrar, deshacer, romper
|iá (partic.) usado en los juramentos: por
|ia 0elv Aor. 2o. inf. de pavGávco: saber, entender, comprender
|iá 0r||ia-axo<;, xó conocimiento
|aa9r|ir|<;-o\j, ó discípulo, estudiante
paGóv Aor. 2o. part. de fxav0ávco: conocer, aprender
M aía-aq, ñ Maya, madre de Hermes
paívco enloquecer; Med.: estar loco, fuera de sí
|iáicap-apo¡;, ó feliz, rico

Vocabulario
H a ra p í^ c o alabar
Ha>cápio<;(3) feliz
MaKe.8ovía-a<;, f| Maeedonia, ciudad al norte de Grecia
Mooc£8cóv-óvo<;, ó macedonio (hab. de Maeedonia)
HaKpó<;(3) largo, grande, mucho; extenso, prolijo
|j«KTpa-a<;, f) rodillo
páX a (adv.) muy, mucho
HaX«KÓ<; (3) suave
H á¡\.n-r|< ; sobaco
liáA iota (adv.) sup. de fxáXa: muy, mucho, muchísimo
HÓcAAov (adv.) comp. de náX.a: más, muy, mucho
Hav0ávco aprender, conocer, comprender, enseñar, darse cuenta,
reconocer, saber
|iavTiicr|-ti<; oráculo, don de profecía
p á v T tq -e a x ;. ó adivino
MapaBcóv-covoq, 6 Maratón, aldea donde Milcíades venció a los persas, en 490
a. C.
M apoúa¡;-ou, 6 Marsias, contendió musicalmente con Apolo y vencido, fue
desollado
la a p T u p é c o atestiguar
jia p tú p o iia i atestiguar, afirmar, asegurar; hablar en favor de (+ dat.)
liápxuq-upoi;, 6 testigo
laaoTiyóto = (jaoxí^co azotar
H a a ti^ -y o q , ñ látigo
|ia a T Ó < ;-o ú , 6 seno, pecho femenino
liáxaio*; (3) vano, inútil
(.lataióco hacer o volver vano, desvanecerse
(laTaíco = natáco fallar, retrasarse
(látriv (adv.) en vano, inútilmente
|iáx a ip a-a g . ñ sable, daga
náxn-n<;. ñ batalla, combate
|iáxonou combatir
HeyaA.ov|/\)xía-ai;, f| magnanimidad, grandeza de alma
laÉyaQ, neyáXn, peya grande, notable, orgulloso
p é y e0 o c -o u q , tó grandeza, extensión, tamaño, altura, elevación, magnitud
|iéyicTo<;(3) sup. de \iéyaq: grande
MéSovjoa-riq, ñ Medusa, una de las Gorgonas
|i£ 0íri(ii soltar, despedir, abandonar
peíyvuHi y |iíyvu¡ii mezclar
|aeí£a>v-ov comp. de liéyaq: más grande, poderoso, mayor
p e ip a K ie ú o ¡ic u conducirse como un joven
jaeícov (2 ) comp. de óA.íyoc: poco
^xéXxxq, laéXaiva, (iéX.av negro
(j.éXei hoi (impers.) me importa
H e ta T a c o ejercitar, preocuparse de
(ueA.éTrj-r|<;, ñ cuidado, preocupación, atención

| Vocabulario
HÉXi-itog, xó miel
¡j.éXX(ú ira, estar a punto de (+ inf.), + inf.: estar por, ira, pensar,
tener intención de, tener idea de (-t-fut. inf.)
\iéXa> cuidar de, velar por
|iénvri(iai Perf. ind. con valor de presente de pipvfiaK(o: recordar;
Med.: pensar, acordarse de (+ gen.)
népcpopou reprochar, censurar, quejarse
(iév... 8é (partic.) mientras; por un lado...por otro; y, pero
|iév oóv... 8 é = n.év... 8é
Mévinnog-o'o, ó Menipo, filósofo cínico del s. i a. C.
(iévxoi (partic.) sin duda, no obstante, sin embargo, ciertamente, realmente,
por otro lado, en efecto
(iévToi áv = ^ evtóv verdaderamente, en realidad
névto permanecer, quedarse
|iépi|iva-r)i;, ñ cuidado, preocupación
népoq-otx;, tó parte
MeoonoTajaía-rii;, q Mesopotamia (hoy Irak)
liéao; (3) medio, centro, en medio de
peTá(prep.) + acus.: después de, durante; + gen.: con
neTa 8 í 8com dar parte de, repartir, distribuir, dar una participación
jieTáAAov-ou, TÓ metal, mina, trinchera
jaeTanéX.£i (impcrs.) arrepentirse; construcción: p. (iot Tivóq: me arrepiento de
algo
H£Ta|xop(póco transformar
(iETa^ó (prep. impr.) entre
H£Ta7t£|i7CCD mandar traer
p£TajtínTco caer de diferente lado, cambiar, derrumbarse
liETáarnaov Aor. imper. de n£0ícn:r||ii: cambiar, trasladar
HETOupuTEÚco trasplantar
HETeXeúoo)aai Fut. ind. de |i£TÉpxo|iai: ir en busca de
|je T £ p X O ( ia i = ( l£ T £ l|il ir detrás, perseguir
PETÉXIO participar, estar entre
HETECOpí^O) elevar
|i£TOlKÉ(Ü emigrar
j í Ét o x o ; (2 ) partícipe
pÉTpio<; (3) modesto, poco, escaso, común, mediano, mesurado
H£Xpi(<;) (prep.) hasta que; + gen.: hasta
Hñ (adv.) no; en interrogaciones: acaso
|ar|8 £Íq, [ir|8£|iia, nr|8Év nadie, ninguno, nada
nr|8£nía fem. de miiSeí;
Mq 8oc;-oi), ó medo o persa
(JT1KETI (adv.) no más, nunca
|uriv (partic.) ciertamente
^ V -H T IV Ó ;, Ó mes
i^ñvig-iog, f| enojo, resentimiento
HT|VÍCO encolerizarse, hacer reproches

Vocabulario
Hartóte (adv.) nunca
|j.T|7c<o (a d v .) nunca
(irjpóq-oO, ó muslo, cadera
Hiíxnp-Tpót;, r\ madre
p ía fem. de ei<;: uno
Míórxq-ou, ó Midas, rey de Frigia, que convertía en oro todo lo que tocaba
HiKpÓQ(3) pequeño, débil
MiXtváSriq-ov, 6 Milcíades, venció a los persas en Maratón
m néonai imitar
HlJivf|CK(0 recordar, acordarse
pípvto = népvo) permanecer
|il|iOV> Imper. de pipéopou: imitar
Mívcoq-axx;, ó Minos, rey de Creta
picéco odiar, aborrecer, tener horror
(iia 0ói;-o\), ó recompensa, alquiler, soldada, paga, retribución
|ilO 0OCO alquilar
la v á a - a q , ñ mina, moneda griega equivalente a 100 dracmas
U v e ía = nvr)|jr|-r|<;, r\ memoria, recuerdo, mención
(iv rin a -a -to * ;, t ó recuerdo, monumento conmemorativo
H v rm e ío v -o u , t ó recuerdo, monumento conmemorativo
Hvruioveúco recordar, mencionar
Hvrmooií)vri-Ti<;, fi memoria, recuerdo
|ivriaT r|p-po< ;, ó pretendiente
|io ip a -a < ;, n parte, porción; dicha, desgracia
)aóXi<; (a d v .) apenas, con trabajo
HÓvov (adv.) sólo, solamente
HÓvo<;(3) solo, único
popípn-ñ^, ñ forma, aspecto, figura
Moúoa-riq, ñ Musa
lioxGéw trabajar
pueXóq-ou, ó médula
|i\>0oXoyé(o platicar largamente o al por menor; referir mitos
|ií>0o<;-ou, ó cuento, mito, leyenda, historia, fábula, narración, palabra,
discurso
M\)Kf|vav-cí)v = Mi>tcr|vn-r)<; f) Micenas, ciudad de la Argólida
liúpioi (3) diez mil
liúp^iri^-Kcx;, ó hormiga
HÜq-ó<;, ó ratón, músculo
M\mXr|vr|-r|<;, ñ Mitilene, ciudad de Lesbos
H copaívto decir neciamente; volverse loco o insensato
jiG)pía-a<;, ñ locura, insensatez
pcopoq (3) loco, insensato, tonto, necio
v a í (adv.) sí, ciertamente
NápKiooo<¡-ou, ó Narciso, enamorado de su propia imagen, se precipitó al
fondo de un río; fue transformado en flor
v a u ) ia x ía - a < ;, f) batalla naval

| Vocabulario
va\)7niyéto construir barcos; Med.: hacerse construir
vcójí;, veáx;, n nave
v aú ax a0|aov-ou, tó puerto
vaÚTíiq-ou, ó marinero, nauta
voam icóv-ou, xó flota, armada
v eav íaq -o u , ó joven
a 8 ^ . 0 <p. recién venido
N e íta^ -o u , ó Nilo
vé|Ki> distribuir, apacentar
véoq (3) joven, nuevo
veótriQ-riTo^, f) juventud
Néaxcop-opog, ó Néstor, rey de Pilos
veúpov-ou, ó nervio
vetpéA.ri-riq, f| nube, niebla
vecíx; Gen. sing. de vaüq (f|): nave
vecoQ-có = vaóq-oí>, ó templo, habitación
v^nio^-ou, ó niño, infante
Nr|peíq-í8oc, f| Nereida, ninfa del mar
vf|ooq-o\), ñ isla
V lK áíl) = VIKEO) vencer
víicri-rjq, r\ victoria, triunfo
VlKT|-Cr|q-OÍj, ó vencedor
Niópn-nq, ñ Níobe, mujer de Anfión, rey de Tebas
Nipeúq-éü*;, ó Nireo, de gran belleza; fue pretendiente de Helena
voiiaSriq-ou, ó pastor
vo(iá<;-á8o<;, ó/ fi nómada
vo|iet)<;-é(ú(;, ó pastor
VO|ií^CO creer, pensar, considerar como
vó|ii|io<; (3) legal, usual
vómo(ia-aTo<¡, xó dinero
vopo0éxr|<;-oi). ó legislador
vó|K>c;-ou, ó ley, norma
vóoo<;-ou, n enfermedad, pasión
vou0exéco amonestar, reprender, castigar
voí><;-oú, ó mente, razón, inteligencia, pensamiento, prudencia
vÚKXcop (adv.) de noche
Núiatpn-n?. n Ninfa
vüv (adv.) ahora, en seguida
vú^-Kxóq, ñ noche
^evayéco guiar, conducir extranjeros
^evía-aq, n hospitalidad, hospedaje
Í ¿ v o q (3) extranjero
Eevo(pcov-a)vxo<;, o Jenofonte, filósofo, historiador y general ateniense
qévwv-covoq, ó posada
Eépxn^-ou, ó Jerjes
^ripaívo|iai Pas.: secarse

Vocabulario
^rjpóq (3) seco, enjuto
^l(pí8lOV-OV), TÓ espadita
^icpoq-oix;, tó espada
^uXi^opai amontonar madera
^ÓXOV-O'U, TÓ madera, tablón, tronco de árbol, palo, leño
^\>H(iaxo<;-o\) = aúpjiaxog-oo, ó aliado
£uvr|0 r|<; (2 ) = auvr| 0r|<; amigo
óySoriicovTa (num.) ochenta
óySoog(3) octavo
óyicog-oi), ó masa, peso
o8e, íí8e, tó 8e éste, ésta, esto
óSetxo ir, viajar
Ó5oi7iopéco viajar, caminar, recorrer
óSoutópog-ou, ó caminante, viajero
óSóg-oú, ñ camino
óSoúg-óvTog, ó diente
óóúpopai lamentarse, echar de menos, añorar, quejarse
’OSuaaeúg-éíog, ó Odiseo (Ulises), esposo de Penélope, rey de ítaca; célebre
combatiente en Troya
6£(0 oler, exhalar o despedir un olor
Ó0ev (adv.) de dónde, de qué lugar
oi Pron. de 3a. p. (dat. s.)
oi 8a Perf. ind. de eíSco: con valor de presente de opaco: sé,
comprender, conocer, pensar
Oi8Í7to\)(;-7io5o<;, ó Edipo, quien venció a la Esfinge y luego fue rey de Tebas
o irn S e (adv.) a casa
oíkeío <;(3) doméstico, familiar, propio
oík ¿ tt|<;-o\ j , ó criado, sirviente
OÍlCECO habitar, ocupar
OÍKT|pa-TO<;, TÓ habitación, casa
oiKÍa-aq, x\ casa, habitación
OIKÍ^O) colonizar, establecer
oÍKo8opéco construir, fundar
oíko 0 ev (adv.) de casa
0ÍK0;-0\), Ó casa, vivienda, habitación, bienes, fortuna
OlKTEÍpCÚ matar, compadecerse, lamentarse
oÍKTpcb<; (adv.) quejumbrosa, lamentablemente
o ip ai = oíopai pensar, creer, suponer, anhelar
oipoi (interj.) ¡ay de mí! ¡ay!
oipcoyri-riq, ti lamento, gemido, queja
oipcóí¡(ú lamentar, quejarse, lamentar
oivoq-ou, ó vino
oío p ai creer, pensar, suponer, sospechar, anhelar
oio<;(3) que, cual, tal; o i ó ; t e E i v a i : ser capaz de; o í a tc o ie ít e ; ¿qué
cosa hacéis?
oíóq te f|aav eran capaces de (+ inf.)

226 | Vocabulario
oírcep (adv.) a dónde precisamente
oiq, oióq, ó/ñ oveja
oíoxóq-oü, ó flecha, dardo
oi'xouou irse, partir, desaparecer, morir
0 K V 0 q -0 \), Ó lentitud, pereza
óX.pí^co considerar dichoso
oA.J3voq (3) feliz, dichoso
óxpoq-ou, ó felicidad, riqueza, poder
óXéBpioq (3) malvado
óXíyioTot; (3) superlativo de óXíyoq: poco
óXíyo<;(3) poco, escaso
óX.r/oxpóvio<; (2 ) efímero
óA.iya)péco desdeñar, ocuparse
oXXujat perder, destruir, aniquilar
'OX.D(ij:ía-a(;, f) llanura de Olimpia
'OX\)(i7ciá<;-á5 o(;, f| y adj. Olimpíada; habitante del Olimpo
’0 Xu|j7tía o iv (adv.) en Olimpia
’OXú(i7tio<;(3) y (2) olímpico
vOXuv0o¡;-ov Olinto, ciudad de la Calcídica
oXoq(3) todo, entero, total, completo
bXax; (adv.) completamente
óhoc X í ^ cú igualar
ónaX.cb<; (adv.) en línea recta
" 0 ,ur|po¡;-ou, ó Homero
ó|iiA.éco tener trato con (+ dat.)
ó(iiA.ía-ac, ñ compañía, reunión, asamblea
0 | i | i a - T 0 í . TÓ mirada
Ó |iV \)|il jurar por, prometer
ójioioq (3) igual, semejante
ó jío ío c ; (3 ) igual a
ópoióü) hacer semejante, asimilar, comparar
ó|aoí(ú<; (adv.) de modo semejante, de la misma manera, igualmente, por
igual
«uoXoyéco estar de acuerdo, convencer, reconocer, confesar, orientar
ó(ióv£Kpo<; (2) también cadáver, igualmente muerto
ó|ióvoia-a<;. f| conformidad
ófióaou Aor. inf. de ó¡jv\)(.u: jurar, prometer por juramento
ópóyiupo;; (2 ) que está de acuerdo
ójiox; (adv.) igualmente, juntamente
ó(iCD¡; (conj.) no obstante, sin embargo
óvap-óveípaTO<;. tó sueño
ó v e iS í^ w injuriar, reprochar; echar en cara (Tivá Tivl)
ó v ív rim ser útil, ayudar, aprovechar
ó v o |ia -T O < ;, tó nombrar, llamar
óvopá^co nombrar
ovonaoTÓ;; (3) famoso, célebre, renombrado

Vocabulario | 227
ovoq-ou, ó burro
ovuq-xog, ó uña, garra, casco
(3) agudo, filoso, violento
bnep lo cual
onr\-r\c ti agujero, abertura
o juaB ev (adv.) detrás, por detrás, atrás
Ó7ti<T0o(púXaK£<;-(i)v soldados o tropa de retaguardia
ónA.r|-r¡<;, f| uña, casco
Ó7lXÍ¡¡CÚ Med.: armarse, prepararse
onXíxriq-ov), ó soldado de infantería, hoplita
on\ov-ov , tó arma, instrumento
bnóaoq (3) cuanto
ójtó x av = ó rtó te á v (co n j.) cuando
Ó7tÓTe (conj.) cuando
ó rcó tep o q (3) cuál de los dos
ojcou (ad v .) en dónde, cuando
óitcoq (ad v .) como
orccoi; (conj.) como, de modo que; para que, a fin de que (+ subj.); que (con
verbos de «admirar»); oi>x bnmq: expresión elíptica = no
hablo de, para no hablar de
ópáco ver
ópY n-ñs. ñ cólera, arrebato
ópyí^oH m enojarse, encolerizarse
ópyí^co irritar; Pas.: estar irritado, irritarse
ó p y u iá -á q , r| braza (medida)
opG poq-ou, ó alba, aurora
óp05><; (adv.) bien, correctamente, exactamente, con verdad
opiato limitar, determinar
ÓpKOq-OU, Ó juramento
ó p |iá iú empujar, excitar
Óplií^CO Med.: anclar, arribar
ópveov-ou, xó ave, pájaro, gallo, gallina
opviq-iGoi;, f) pájaro
opo<;-ou,ó límite, frontera
ópoq-ouq, TÓ monte, montaña, colina
ÓpT-U^-yOq, Ó codorniz
ÓpÚOCTCO cavar
'Opípeúq-éax;, ó Orfeo, poeta y músico griego
ó p x é o jja i danzar, bailar
ópcópuK iai Perf. ind. pasivo de ópúocio: cavar, enterrar
oq. n , o que, quien, cual, éste
o cto< ;(3) sagrado
o a o q (3) cuanto
ó o n e p (3) el cual, el que, precisamente el que
"Oooil-ri!;, ñ Ossa, monte de Tesalia, sobre el cual, según el mito, los
gigantes pusieron el Pelión para escalar el Olimpo

| Vocabulario
ó a tiq , n tig , o ti q uien, quienquiera que
OOtOÚV-OÚ, t ó hueso
ÓOTpaKÍ^O) d esterrar
o t a v (conj.) cuando
ó t a v = o te a v (conj.) cu an do, cad a vez que
o te (conj.) cu an d o , y no, ni
ó ti lo q ue (n eu tro sing. de ó o tiq )
ó t i (conj.) que; o ú x ° Tl expresión elíp tica = no hablo de, p ara no hablar
de
oí) (ad v .) no; oú (ióvov... no sólo
OÍ) gen. s. m ./n, del pr. relativo ó ;: el que;
o ú (adv.) cuando, donde
o ó ó a n fi (adv.) po r n in g u n a parte
o ú S a ^ o ú (adv.) en ningún lado, en ninguna parte
oi)8ct|i(bq(adv.) de ningún m odo
oúS eig, o ú 8 e |iía , oú8év nadie, n inguno, nada
oÚKeti (adv.) ya no
oúkoúv (adv.) y bien, sin duda
o ú |ióvov... akX a. K ai no sólo... sino tam bién
oúv (conj.) pues, en tonces
o ú ito te (adv.) ja m á s, nunca
oÚ7tco(adv.) de n ingún m odo, aún no
oúpá-cxq, ñ cola
o ú p a v ó ;- o ú , ó cielo
o ú ;, cótóq, tó oreja, oído
o ú o ía - a :;, n pro piedad, fortuna, riqueza
o ú te (conj.) ni, y no
o ú te ... o ú te (conj.) ni... ni
o ú to g , a ú tr i. to ú t o éste, ésta, esto
o ú to o í = o ú to c él, éste
oúttoii;) (adv.) así, de este m odo, de tal m anera
ó<peXo<; (tó ) utilidad, ayuda, p rovecho, g an an cia, interés (sólo nom . y ac.)
ócp0aA.|ió(;-oú, ó ojo
ócpOfjvai A or. inf. pas. de opaco; v er
óxéco co n ducir, llevar; M ed.: ir, cab alg ar
ó x ^ n - n ^ ñ = o x 6 o ;-o \), ó lom a, orilla de un río
ó x ^og-ou plebe, tropa, asam blea popular; m olestia
6\|/iq-eooq, n vista; presencia
náy K aX o ; (3) h erm oso, bueno
7ta0eív A or. 2o. inf. de ruxoxco: sufrir
Jiá0o<;-oi)<;, tó pasión, sentim iento, su frim iento
m 0 co A or. 2o. subj. de m ax< o: sufrir, p ad ecer
7ta0tóv A or. 2o. p artic. de r á o x w = sufrir, pad ecer
7tai8eía-a<;, fi educación
rcaiSeúco en señar
nai^co ju g a r

Vocabulario | 229
Jiai<;-n:ai8ó<;, ó niño, hijo
Jiaíco golpear
náX ai (adv.) antiguamente, antes, hace tiempo
rcaXaió<;(3) antiguo, viejo
n«XaíoTpa-a<;. ñ Palestra (nombre propio)
ráX-iv (adv.) de nuevo, otra vez
7t«v 0 ' = návxa neutro pl. de k&q: todo
7táp7toA.u<; (3) muy numeroso, grande, muchísimo
7tav x á 7taoi(v) (adv.) enteramente, perfecta, absolutamente
navTaxñ (adv.) por todas partes
navxaxox) (adv.) por todas partes
Tcavxoio*; (3) de toda clase, variado, diverso
7iáv\j (adv.) bien, muy, sin duda, mucho, ciertamente, perfecto
r a p ó (prep.) + acus.: junto a, al lado de, con; + gen.: de parte de
7tapa(íaívco trasgredir, traspasar, violar, apartarse
7tapapáXA.(o echar (como pasto)
jtapayyéX.X(o prescribir, imponer, recomendar, anunciar, ordenar
7i(xp(xyíyvo|iai presentarse, aparecer, asistir, ayudar, estar presente
rtap á 8eiyna-aTo<;, tó ejemplo, modelo
7tapa8í8o)|ii entregar, dar, legar, transmitir
mpaíveai<;-ECú<;, ñ exhortación, consejo, recomendación
Ttapaivéco aconsejar, exhortar
7rapaicá 0r||iai estar sentado junto
mpaicaXéco pedir
7tapaX a(ipávto invitar, recibir
napaXúto liberar
n a p a m íü ) perder la razón, volverse loco
rcapárav (adv.) completamente, enteramente
m pappéco fluir al lado
jtapaaáyyris-ou, ó medida persa, equivalente a unos 6 km.
KapaaK£\)á^(o preparar
rapacT(XTr|<;-o\), ó compañero
rcapaaúpa) arrastrar
napaxpéxco pasar corriendo
rapatpépco traer
rá p e im estar presente, llegar, encontrarse; Ta irapóvTa: las
circunstancias actuales
m peA 0cóv Aor. 2o. de rcapépxonai: pasar delante, acercarse
napépxonai llegar
napeoTÓx; Perf. part. de 7tapíoTr||ii: estar presente
napéxa) proporcionar
Jtap 0évo<;-o\), ñ doncella, virgen
napríeiv Imperf. ind. de Ttcxpeijai: encontrarse presente
m p írip i caer, estar abatido; dejar entrar, confiar
nápiq-iSo^, ó Paris, hijo de Príamo y Hécuba, muerto por Pirro, hijo de
Aquiles

230 | Vocabulario
jtcxpo8íxr|q-ou, ó caminante, viajero
7tOCpOlKéü) estar situado junto a, ser vecino de (+ dat.)
T tapoipía-aq, f| proverbio
7trapóvxcx,xá Part. Pres (pl. n.) de rcepí-eipi: lit. las cosas presentes, lo actual
napo^úvo) exacerbar, irritar contra, incitar
m p p ria ía - a q , ñ franqueza, sinceridad, libertad de lenguaje
rta p p rio iá ^ o n a i hablar con toda libertad, tener confianza
rcapcóv (ó) lo presente
naq, náaa, Ttav todo
7 iácx « sufrir, padecer, experimentar algo; n. kockok;: sufrir algo, ser
atacado
7iaxr|p-xpó<;, ó padre
rá x p io v -o u , xó regla, costumbre ancestral
raxxpioqO ) patrio
7taxpí<;-í8o<;, ñ patria
náxpoKXoq-ou =
naipoK^riq-ot)!;, ó Patroclo, amigo de Aquiles, muerto en Troya a manos de
Héctor
jiaxpcóo<;(3) del padre; heredado del padre
Tiautax-nq. ñ fin, reposo, descanso
riocuaaviaq-ou, 6 Pausanias, rey de Esparta
Ttaúo) cesar, dejar de, detenerse poner fin; Med.: desistir
naxvq (3) fuerte
rceSíov-ou, xó campo, llanura
jté8ov-o\t, xó suelo, tierra
7teí0o) persuadir, convencer, confiar en (+ dat.); Med.: obedecer;
(intr. en perf. 2o. o presente:) fiarse de
nei0có-óo<;, f) Peito, la diosa de la persuasión
7tei0(ó-ooq(-ou<;), ñ persuasión, elocuencia; obediencia, convencimiento
rceiváco tener hambre
7ieípa-aq, f| prueba, ensayo, experiencia, intento
rceipáco ensayar, probar, esforzarse por, intentar
rieiaíax p ax o q -o u , ó Pisístrato, tirano de Atenas
7ieiCTO(iai Fut. ind. de náaxco: sufrir
neíacov-voq, ó Pisón, uno de los Treinta Tiranos
néXayoq-ovq, xó mar, alta mar, piélago
néXaq, ó(indccl.) vecino
7ié\eia-a(;, n paloma
jcétaKXjq-eox;, ó hacha
rieA.oj:ovvr|oiaKÓ<; (3) del Peloponeso
rieX.07tovvr)oioi-a)v, oí los pcloponesios
rieAxmovvr|oio<; (2) peloponense
né(j.jtc0 enviar, mandar
Jiévriq-riToq, ó y adj. pobre
nevOeúq-éox;, ó Penteo, rey legendario de Tebas
7tev0éa> lamentarse, llorar

Vocabulario |
n ev ía-aq , ñ pobreza
Tcévte (indecl.) cinco
7tevrr|K0VT(x (indecl.) cincuenta
7cejtov0(í)q Perf. 2o. part. de Ttáoxco: sufrir
7te7ta)Kcó(; Perf. part. de niveo: beber
7tepaívco realizar, cum plir, tenninar, concluir, acabar
KÉpag-axog (xó) fin, térm ino
jcépói^-Koq, ri perdiz
jtepí (prep.) + gen.: sobre, acerca de, alrededor de
7tepiaipé(ü quitar, retirar
7cepi(3áXX«) echar alrededor, envolver; Med.: ponerse sobre
jiE p iy p á(|> (o delim itar, determ inar; dibujar
jtepíei|ii 1 estar alrededor, ser superior, sobrevenir; 2 = jtap ép x o |iai:
pasar, transcurrir, ir por todas partes
T te p ie x P a ív c o dejar atrás por com pleto
7repieX0o)v Aor. 2o. part. de 7U£piépxonou: regresar
7cepieA,ovoa Aor. 2o. part. fem. de Tiepiaipéco: arrancar
nepiéxco Med.: asirse, cuidar de (+ gen.), querer a
nepiíoxrim erguirse, rodear, poner alrededor, cercar, transform arse
riepiKA.fl(;-éo\j<;, ó Pericles, general, orador y político, que gobernó en Atenas
durante 40 años, llevándola a un gran esplendor
itepinévco esperar, aguardar, aguantar
7tepío8o;-o\), ó circunferencia
7t£pio\)oía-a<;, ñ lo superfluo, sobrevivencia
7tepinéxo|aai volar alrededor
7tepinÍ7txco verse aquejado por (+ dat.)
jte p Í jr A .o 'ü ;- o \), ó periplo
7tepippéco Med.: estar rodeado
7t£pl0K07l£CD exam inar con cuidado, m irar en derredor
7iepiooó<; (3) excesivo, superfluo; arrogante
7t£piox£pá-a<; palom a
7I£piX £lX Í^(Ú construir una m uralla alrededor
7t£pixí0Tljil poner, ceñir, rodear
ri£pO£(póvri-ri<;, rj Perséfone (Proserpina), raptada por Hades
n é p a r|;-o \j,ó persa
TtEOtÓV Aor. 2o. part. de níiixco: caer
7t£xávvu|ai desplegar
7t£XO(iOU volar, huir
7iÉxpa-a<;, ñ = jtéxpog-ou, ó piedra
nEÚKri-riq, ñ pino, antorcha de pino
TtEÚOEXai fut. ind. de JU)v0ávonai (3a. p. s.)
7t£Úao|xai Fut. de 7fuv0ávo|iai: averiguar, informarse
jtf) o jxt| (adv.) por donde
jtnyn-ñ?. ñ fuente, origen
rtriyvum estar fijo, clavar; ponerse rígido, fijar, reunir, armar,
construir, hundir, helarse, hundirse

| Vocabulario
llriXeúq-écoq, 6 Peleo, padre de Aquiles
7trina-aTO<;, tó sufrimiento, pena
nr|veX.Ó7ir)-Ti<;, ñ Penélope, esposa de Odisco (Ulises)
rcr|vira (adv.) ¿a qué hora?, ¿cuándo?
7tf|pa-a<;, f) alforja
jrñxuq-eo*;, ó codo, brazo
Klét^CO apretar, oprimir
7ií 0 o<;-od, ó barril
rcncpóc; (3) penetrante, agudo, amargo, cortante, desagradable, penoso
7U|i£Xr|¡; (2 ) gordo,obeso
n;í|i7rA.r|m llenarse
7CIV(XK10V-0'Ü, TÓ pequeño cuadro, mapa
7tíva^-aKo<;, ó tabla, tablilla encerada, registro, pintura
7tív (0 beber
7CÍ7TTCO caer, sucumbir, perecer
7UGT£lí)(0 confiar en (+ dat.)
7tíaTi<;-eo)(;, ñ fidelidad, confianza
7tioTÓ<;(3) fiel, digno de confianza
7UCTÓTr|<;-r|To<; (f|) fidelidad
jtXácao> modelar, adornar; fabricar
nXaTaieú<;-é(0(; habitante de Platea
nXaTÍx; (3) ancho, liso, plano
nXáTov-ovoq, ó Platón, filósofo, discípulo de Sócrates
7tÁ,£Íou¡; = 7tÁ.eíove<; comp. (nom. pl.) de jioá/Úí;: mucho
ttXeTcttoí; (3) sup. de 7toX.úq: mucho
TtXeícov-ov = jrXécov-ov comp. de KoXvq: más, mejor, mucho
7lX.£KC0 doblar
7iA.£0VE^ía-a<;, ti ganancia, ventaja
7lX.EC0 navegar
7tX.écoc; (3) lleno, entero
rcXriOoq-ouc;, tó número, multitud, muchedumbre, pueblo, ejército
nXrmneXéra faltar, errar
reXrinnEXfis (2 ) inoportuno, desordenado
7tXr|v (adv.) excepto, pero
7tXr|pr|<; (2) lleno, entero
7iXr|pó(o equipar
jtXr|Giát(o acercarse
rcÁxiaíov (adv.) cerca de
reXriooco golpear, pegar
rcXoíov-ov, TÓ barco, nave
7lX.OKT)-f)<;, f| enredo, intriga
7tXoí><;-ov, ó navegación, travesía
7iXoí)oioq( 3) rico, opulento, abundante
7lXo\)TÉ(0 ser rico, hacerse rico, enriquecerse
7tA.OUTÍ£cú enriquecer
7lXo\JT0q-0\), ó riqueza

Vocabulario
IItan)T(úv-Cüvo<;, ó Plutón, dios de los inflemos
Jivéco soplar
no5a7tó<;(3) de qué país, de qué edad
7tó0ev (adv.) donde, de donde
7tO0É(Ú desear, ansiar, anhelar
7tó0 o<;-ou, ó deseo, anhelo
710Í (a d v .) en donde
7101 (encl.) a alguna parte
JtOl£CO hacer, crear; suponer, juzgar, considerar como, obrar,
conducirse
7toír||ia-aTo<;, tó poema, creación
7ioir)TT|(;-o\j, ó poeta, creador
noiicítax;(3) diverso, variado
Tioifiiív-évoq, ó pastor
7l0Í|iVTl-Tl<;, TI rebaño
7t0Í|iVl0V-0U, TÓ rebaño pequeño
jroivr|-f¡<;, fi pena
7iok><;(3) cuál, de qué clase
notané(o combatir, luchar, hacer la guerra, atacar
noA.é|aio<;-ox), ó y ( 2 ) enemigo, contrario
7tóX.eno(;-o\), ó guerra, combate
TTOÁAOpicéíO sitiar, bloquear, asediar
7ioA.iTeía-a<;, f( gobierno
7toA.iTex)(o gobernar, vivir como ciudadano
noA.iTiKÓq (3) público, propio del ciudadano
KÓtaq-ecoq, ñ ciudad, estado
7totaTeía-aq, f| Constitución, Estado, gobierno, democracia
noA-iTeúco gobernar, ser ciudadano, vivir como ciudadano; Med.:
administrar, participar en la administración pública
7ioX.ÍTri<;-ovj, ó ciudadano
noXXc'ixiq (adv.) muchas veces, más de una vez
nota)veíicr|<;-o'u<;, ó Polinice, hijo de Edipo
noXvq, no~kXr\, noXv mucho
HOVÉCÚ fatigarse, sufrir, afligir, trabajar
7iovrjpó<; (3) malo, malvado
nóvoq-ov, ó pena, fatiga, trabajo, esfuerzo, dificultad, ocupación, ejecicio
fatigoso
nopevv Aor. inf. de nópeo: procurar, otorgar
7iop£Úo|uai dirigirse
n o p e ’üÓHEvoc;, ó caminante, viajero
nopeúo) transportar, mandar, llevar; Med.: ir, viajar, marchar,
atravesar
nop0éco saquear, sitiar
nop0|ieú<;-éco<;, ó barquero (alude a Caronte)
nopíi^o) procurar, proporcionar
nópoq-ou, ó camino, paso

| Vocabulario
jtóppco (ad v .) ad e la n te , lejos
riooeiSójv-cbvoi;, ó P o seidón. dios del m ar, h erm ano de Z eu s
n ó o o q (3) cu án to, cu án grande
jtoTa|aó<;-oí>, ó río
jiote (ad v .) alg u n a vez, en otro tiem po
7tÓT£pO;(3) cual
rcoú (ad v .) dó n d e, en dónde
7tov» (cn cl.) en alg u n a parte, quizá
tcoxx; . jto8ó¡;, 6 pie
jtp aY u a-ax o i;, tó c irc u n stan c ia, hecho, cosa, o b ra, tarea, suceso, realizació n ,
asu n to , d ificu ltad , m olestia; situ ació n , co y u n tu ra
7tpaY|iCXT£lL>O(i0U ocu p arse, trab ajar
jtpa^iQ -eax;. f) acció n, o b ra, hecho, em p resa, tarea, suceso, realización
Tcpáoaw h acer, llev ar a cabo, efectu ar; eó 7tpáaaco: salir airoso,
triu n far; o b ten er, re clam ar
7ipátt><; (ad v .) su av e, d u lce, tran q u ilam en te
jipértco co n v en ir
7cpéap\)(;-£c0;, ó an cian o , em b ajad o r
7tpecpÚTaTO<; (3) su p erlativ o de 7ipEaPúi;: an cian o
7tp£aPÍ)TTi;-ü\), ó an ciano
j i p í a |i a i co m p rar
n p ív (co n j.) y (p rep .) an te s de; prep.: antes d e (+ gen.)
u p ó (p rep .) + gen.: antes de, ante, d elan te de
7CpO(XYOp£1JCO declarar, ad v ertir
?:poaíp£oi<;-£co<;, f| plan
npoavaicripúoofD p ro c lam a r antes
jip o á a T £ io v -o v , TÓ b arrio, co m arca cerca de la ciudad
jtp ó P aT ov -o u , tó g an ad o , rebaño, ovejas
7cpo8oaía-a<;, f| traición
7ipo8ÓTriq-o\), ó tra id o r
7CpÓ£l|0.l l e sta r antes; 2 = n p o ép xonou: av a n za r tras
TtpOEiaáYCO in tro ducir, h acer p arec er o c o m p a re c e r an tes
7tpo£X0Eiv A or. 2o. inf. de n p o é p x o ^ a i: av an zar
jipo£A.ó|i£vo<; A or. 2o. part. de npoaipéco: sacar; M ed.: elegir, p refe rir
7ipoépXO|iai a v an zar
jip ó 0 u |io ; (2) bien disp u esto , anim oso, resuelto
rcpoiScov-oúoa-óv A or. 2o. part. de rcpoopáco: p rev er, sa b er de an tem an o ; M ed.
m ira r delan te de sí, p rev e r para sí
7cpoíri|a.i e n v ia r delan te, perm itir
JipOKIVECD p o n e r en m o v im ien to , h acer a v an zar
npoXÉYCo d e c ir antes
npounG eúq-Éüx;, ó Pro m eteo, robó el fuego de Z e u s y fue en ca d en ad o a una
roca, donde un águila le dev o rab a el h ígado, el cual, sin
em b arg o , se regeneraba
rtp ó v o v a-aq , f) prev isió n , oráculo
npó^E voq-ou p ró x en o , patrón

Vocabulario
Jtp o -o p á w saber de antemano
jtponénTUi) enviar antes
jrpóq (p re p .) + acus.: a, hacia, en relación con, contra, con; + dat.: además
de; + gen.: de parte de
repoaayyéXX.co anunciar, denunciar
npoaayopeúco llamar, nombrar, hablar, decir, designar
jrpoopáA,X.co lanzar, arrojar contra, dirigirse hacia, atacar
rcpoaypácpco inscribir, agregar, admitir en
TrpoaSéxojiai recibir, aguardar
rcpoa8 oicáa> aguardar, esperar
7ip ó a e i( ii pertenecer
npoaevexOeíq Aor. 2o. part. pas. de repoo-ípépeo: avanzar hacia
7tp o a é p x o |ja i acercarse, avanzar
repoCTÉTi (a d v .) además
7tpoaéxoú atender, tener además; acercar; n. t ó v voüv: poner atención
repoariK ei (im p e rs .) conviene
7ipoar|Ka> convenir
jipóoG ev (a d v .) antes, delante
JtpooKaXéco llamar, hacer venir
jip o o ic w é a ) saludar prosternándose, rogar
jtpoaA .anfkxvco tomar, atraerse, llevar consigo
npOOJlÍ7lT(tí dar contra, atacar
7tpOG7lOléü) Med.: fingir, simular, pretender
T cp ó o tay ia a-ax o q , xó orden, mandato
jipootaoC Tío mandar, distribuir, ordenar
TipOCTiátriq-ou, ó defensor
7ip o a T Í0 r|(ii poner junto; Med.: atraerse
7lpOO(pép(ü aplicar; llegara, hacia
7tp 0oc07t 0 v -0 \), TÓ rostro, cara
TtpÓTEpOV (a d v .) primero, antes, anteriormente
rcpÓTepo<;(3 ) primero
7 c p o T Í0 r|p i poner delante, entregar
repoipéitco empujar fuera o hacia delante; incitar, exhortar, estimular
7tpó(paai<;-eco<; motivo, pretexto
7tpo(pépco presentar, ofrecer, sacar
7rpoxo)péco avanzar
7tpij|iva-ri< ;, r| popa
7ip iiT av iq -eo x ;, ó prítane, jefe
7tpq> = Jtpcüí y Ttpcoi (a d v .) temprano, al rayar el alba
ícpcoiov (a d v .) al principio, primeramente
npcoToq (3) primero
Trxepóv-oój, tó ala, pluma
KTepóo) dar alas, animar
FlToXe|iaío<;-o\), ó Ptolomeo, rey de Egipto
JtTtoxóq (3) mendigo, pordiosero
jnjX r|-r|q, f| puerta

| Vocabulario
jruv0ávonat preguntar, inquirir, informarse
;ru¡;í<;-íSo<;. f) caja, cofrc
Jtúp-Ttupóq, ó fuego
n&q (adv.) como
7ccoq (conj.) cómo
’Pa8á(iav9\íq-uo!;. 6 Radamante, hijo de Zeus, uno de los tres jueces de los
infiernos
pa8io<; (3) fácil, ligero
paSíax; (adv.) fácilmente
poccn:oc;(3) sup. de paSioc;: fácil, ligero
pácov-ov comp. de paSioq: fácil, ligero
peí>|aa-TO<;, xó corriente, caudal
peco fluir
pfj(X(X-TO<;, TÓ palabra, discurso, dicho, expresión
pr\TOplKTJ-fÍ<5, ñ retórica, oratoria
pT)T(l)p-0p0q, Ó orador
píCa-riq, r\ raíz
pÍTITO) arrojar, romper
píq-vóq. ó nariz
poSo8áKTuXoq (2) de rosados dedos
pó8ov-ou, TÓ rosa
pon-ñq, ñ flujo, corriente
pónaXov-ou, tó garrote, maza
poúq-oú, ó corriente, ola
'P<x>pouo<;(3) romano
'PcoHn-n^ñ Roma, capital de Italia
pcÓHTi-nq, n fuerza, vigor
pcóvvuHi robustecer
XáA.api¡;-wo<;, ñ Salamina, isla griega, famosa porque ahí se venció a los
persas en 480 a. C.
o á ’knxyq-yoq, f| trompeta
aav{i;-í8o<;, f| tabla, tablilla
aárccpupoq-ou =
aájc(peipoq-o'u, ó zafiro, lapilázuli
lapSavárcaAAog-ou, ó Sardanápalo, rey de Asiria
oáp^-KÓi;, f) carne
oaTp(xnri<;-o\). ó sátrapa
acaran» = ceauTOÚ (3) de ti mismo
acxtprit; (2) evidente, claro
aacpcbq (adv.) claramente, evidentemente, sin duda
opévvupi apagar, calmar, extinguir
aépo venerar, honrar
aeiapóq-oí), ó sismo, terremoto; conmoción, sacudida
OCÍCO mover
oe.A.r)vri-riq, r] luna
ae[i\óq(3) venerable, respetable

Vocabulario | 237
oenvóxr|(;-r|TO¡;, ñ dignidad, gravedad
armaívo) hacer una señal, anunciar, hacer saber, dar una orden
crmeíov-oD, tó señal, signo
oiyáco callar
oiyn-ñ?. ñ silencio
a í 8r|po<;-ou, ó hierro
IiiceXía-a<;, ñ Sicilia
I ike X.ó<;(3) siciliano
IiXccvó; = XiXr|vó<;-oí>, ó Sileno o sátiro
IÍ7iuA.o<;-ou, ó Sípilo, monte de Lidia
OITÍOV-OI), TÓ alimento
aiTOJtoió<;-ot> y (2) panadero
aÍToq-ou, ó cereal, trigo
ciam á(o callar, mantener en secreto
OKÓjITCÚ cavar
OKe^Oq-OU;, TÓ pierna
aKÉ7lTO|iai = OKOKéü) mirar, considerar, observar, pensaren, reconocer, indagar
aK£ur|-fj<;, n vestido
aicr|vf|'fi<;, f| tienda de campaña
0Kfj7rTp0V-0'U, TÓ cetro
O K iá-a;, ñ sombra
aicXr|pó<;(3) duro
OKOTtÉCO ver, observar
CTKOTeivói; (3) oscuro; tó okoteivóv : oscuridad
OKOTÍ^CO oscurecer
lia)0 ai-(o v , oí los escitas, pueblo de Asia Menor; el término se usa como
sinónimo de salvaje
aKuXeúco despojar, saquear
Eicüpoc-ou, f| Esquiro, una de las islas Espóradas, célebre como morada de
Aquiles y por haber muerto allí Teseo
CJKOOTTCÚ burlarse, hablar en broma
XóXcov-voq, ó Solón, uno de los siete sabios de Grecia
a ó g (3) tuyo
oocpía-aq, f| sabiduría, astucia
aotpiaTriq-oó. ó sofista
ZocpoKXfiq-éouq, ó Sófocles, poeta trágico griego
oo(pó;-oí), ó y (3) sabio, astuto, hábil, diestro
IrápTri-rii;, f| Esparta
In a p T iá T r|;-o u . ó espartano
a r á ío tirar, retirar, atraer, extraer
aneípo) sembrar
07tépna-aT0(;, tó semilla
O7l£pXC0 empujar, apresurar, impulsar, lanzarse
cmeúSa) apresurar(sc), esforzarse por
onX.áyxvov-ov, tó entraña, viscera
G7tov8r|-fj<;, f| libación, tratado, alianza, tregua

| Vocabulario
O K O pá-aq, f| simiente, generación, origen, raza
C7topeú<;-Éa><;, ó sembrador
anouSaíoi; (3) serio, afanoso, diligente
O7to\)8á£o) apresurarse
CT7co\>5ri-fi<;. f| cuidado, prisa, enredo
oxá 8 iov-ou, TÓ estadio, medida itineraria equivalente a 600
pies griegos
oxáq (3) Aor. part. de 'í o t t i i í i : estar de pie
GTaoiá^o) sublevarse, rebelarse contra, pelearse, estar en desacuerdo
atáaiq-ecoq, f| rebelión, punto de vista
OTÉALO) mandar
GTevayuóq-oú, ó gemido, suspiro
gtevó<; (3 ) estrecho, apretado
c te v o ) gemir, deplorar
aTÉpyw desear, anhelar, amar
OTepéw privar de (+ gen.), privar; Pas.: perder
OTÉtpavoq-ou, ó corona
aT£<pavó(ü coronar
aTrjOoq-oax;, t ó pecho,corazón
cm tp o q -o u q , t ó pelotón, tropa
OTüXri-fjs, í] vestido, traje, uniforme de gala
CTÓXoq-ou, ó expedición, armada, expedición militar, flota
CTÓ(ia-TO<;, t ó boca
OTÓpv\)|ii = a T o p é v v u p i extender, sembrar, humillar
crc p áie u p a-T O í;, t ó ejército
OTpaTEÚCO combatir, pelear; Med.: estar en campaña
aTpaTTiyó<;-oü, ó estratego, general
a T p o m á -á < ;, ñ ejército, tropa
G T paT Íov-ou, TÓ ejército
aT p a T io i; (3) que preside los ejércitos
OTpaTiÓTriq-ou, ó soldado
OTpaT07lE8£1JCO acampar
OTpaTÓne8 o v -o \), t ó campamento, ejército
GTpaTÓ<;-OÍ>, ó campamento, ejército
aTpenTÓq-oíj, ó collar
o iv y \ó q (3) odioso, espantoso
o tu u v Ó i; (3) sólido
aú pr. personal: tú
o uyyapéco casarse al mismo tiempo
auyyiyvcbaKco perdonar
(xuyypácpco inscribir, redactar
cuyicaBí^co establecer conjuntamente
auyKoivcovéco compartir
auy^úa) hacer pedazos, raspar por todos lados
ouyxéco juntar, mezclar
ouyxcopéto venir juntos

Vocabulario | 239
o\)icéa-a<; = ouicri-fiq, r| higuera
0uM,<X|ipávco arrestar, coger, capturar, cerrar, retener, llevarse
o\)A.Xiyca reunir, convocar
avXXoyoq, ou, ó =
oi)XA.oyr|-íÍ<;, ñ reunión, asamblea
auA-A/úco desatar juntos, soltar, reconciliar
ou^Paívío suceder, resultar, reunir
oufiPáAAco reunir
at»nPot)taijw aconsejar (+ dat.); dar un buen consejo, recomendar
ou|iPouA.fi-fi<;, í| consejo, deliberación
o\)nnaxé(o luchar juntos, ayudar
au|i|iaxía-a<;, t] alianza, tropas aliadas
o ú n iia x o q -o D , ó aliado
G'U|ijm0é(ü simpatizar con, compadecer
a\)|ijtovéco sufrir conjuntamente, asociarse a las penas de otro
ot>|i7topeúonai ir, viajar, llegar juntamente
ODHTIÓOIOV-OX), xó festín
o\)(i(pépei (im p e rs.) conviene
ou|i(pép(o ser útil, ayudar; xó cru|i<pépov: lo que conviene
oómpriiii asentir, estar de acuerdo
ou|u<pi?ioco(pé(o filosofar con(+ dat.)
a u iic p o p á -a q , f| derrota, desgracia
aumpuiíq (2) innato, de la misma naturaleza
oúv (prep.) + dat.: con
auváyeo reunir, convocar
o \) v á 8 ü) obrar, estar de acuerdo con
a u v a p rc á ^ c o coger, agarrar
o\)v5oKi|aá^co examinar al mismo tiempo
Guvépriv Aor. 3o. ind, de oupPaívco: suceder, sobrevenir
ouveíA.r|<pe Perf. de auAAanPávco: capturar
aDvéim oír lecciones de, estar con, estar unido a, seguir a
a u v e íp to repetir
O D vepyóq(2 ) colaborador, cómplice
ow épxo(iai reunirse, encontrarse
o u v e x n í(2) continuo, constante
a w r | 0riq (2 ) - £ u v r| 0T|<; habitual, relacionado con; sust.: compañero, amigo
crovBdq Aor. part. act. de ouvxí0r||ii: reunir, disponer
ü'ovBripáw cazar junto con
o w i 5 é v -o ü o a -ó v Aor. 2o. part. de ouvopáco; como adj.: conocedor
evvinju comprender, observar, advertir
a ü v o io 0a Perf. ind. de ouvopáco: conocer a otro, tener conciencia de
suvopáco ver juntamente, observar, reconocer
gwov)oía-a<;. ri trato, relación, conversación
auvxíOsíni reunir, añadir; Med.: pactar, acordar
au p p éco correr; desembarcar, afluir
ouq-au ó * ;, ó cerdo

| Vocabulario
o\jaK£-uá¡¡onai empacar, prepararse para marchar
guotéAAco acobardarse
auxvóg(3) frecuente
acpáyiov-oi), TÓ víctima
aepaTpa-a;, f) esfera
a<paipoEi8r|<; (2) esférico
aq>áAAco engañar, resbalar
0(p(XTT(Ú degollar, matar
I<píy^-Icpiyyó<;, f) Esfinge, monstruo fabuloso con busto de mujer, cuerpo y pies
de león y alas
a<pó8pa (adv.) muy, mucho, sí, fuerte
o<po8pó<; (3) impetuoso, fuerte
oxeto 3a. p. s. Aor. 2o. Med. de exco: tener
oxñiia-aToc, tó figura, aspecto
oxoA.aío<; (3) ocioso, lento, tranquilo
axolr\-r\q, f) ocio; o. eotí: tengo tiempo
acopio salvar, preservar
acoSiíaonai Fut. pas. de ow^co: salvar
XcoKpáTnq-au;, ó Sócrates
aa>na-aToq, tó cuerpo
acó; (3) sano, salvo, seguro
ocúTr|p-í\po<;, ó salvador
ocotripía-a;, n salvación, salud
ocoTripio; (3) salvador, el que salva
(jcoíppooóvri-riq, r| prudencia, sobriedad
awcpptov-ov prudente, mesurado, inteligente
záXaq, TaXaiva, TaXav infortunado, triste, desgraciado
Távaig-t8o<;, ó Tanais (hoy el Don, río de Sarmacia)
Taívapoq-ou, ó Tenaro, cabo del sur del Peloponeso
TávTaAoq-ou, ó Tántalo, hijo de Zeus
Tá^i<;-eco<;, ñ arreglo, colocación, orden, posición, frente, fila, batallón,
puesto
TapaTico poner en desorden, perturbar
Tapaxn-ñ*;, ñ desorden, pánico
Táaaco ordenar, distribuir '
Taúpoq-ou, ó toro
Tá<ppo<;-ou, ó foso, trinchera
xaxémq (adv.) rápidamente
T ax iara (adv.) rapidísimamente
táxiaTO!; (3) superlativo de Taxú;: rápido
Taxó (adv.) rápidamente
xaxvg(3) veloz, rápido
Tacóq-có, ó pavo real
te Kai (partic.) así como
TÉ0vaa f. sinc. de TÉ0vriKa. perf. de 0vf|aKco: morir
T£0vávai Perf. inf. de 0vf|<JK(o: morir

Vocabulario
T£0VT|KCÍ)C; Perf. Part. de 9vfioKco: morir; (el) muerto
T£i%í£a) am urallar, fortificar
TEÍXOq-O'üi;, TÓ m uralla, fortificación, castillo
TélCVOV-OU, TÓ niño, hijo
TeXaiicóv-covoq, ó Telam ón, prim er rey de Troya
teXeio <; (3) m aduro, últim o, hom bre hecho
teXeioco = teXeco consum ar, term inar
teA-eutoíov (adv.) luego, finalm ente
teXedtoúoí; (3) últim o, extrem o
TeXeuTaco term inar, morir, acabar, concluir
TeXeurri-fiq, f| fin
teAícú term inar, consum ar
teAíox ; (adv.) finalm ente
téA.o<;-oi)<;, tó fin, térm ino
TE|¿V(D cortar
Te|ijcéa(r|) = eoúv(ü)v), xá Tem pe, valle de Tesalia, consagrado a Apolo, cuya gran
belleza fue cantada por Virgilio
TÉpaq-aToi;, tó m onstruo, cosa prodigiosa
TÉpriv, Tépeiva, TÉpev tierno
TÉp^a-aroq, tó fin, límite, térm ino en éste o cualquier m om ento
TÉpJlü) alegrar
TeaoapáK it; = T£TpáKiq(adv.) cuatro veces
TeacapáKOVTa (indecl.) cuarenta
TeTayfiévoq Perf. part. pasivo de Taaaco: ordenar
TÉTapa cuatro (n. pl. de TÉooapEq)
TÉTapToi; (3) cuarto
TeTpaKÓoioi (num .) cuatrocientos
TÉTTi^-iyoq, ó cigarra
Teíncpoq-ou, ó Teucro, hijo de Telam ón y hermano de Áyax
teó^cú fabricar, hacer
TEXVÍI-Tl*;, TI arte, oficio
teco<; (adv.) hasta entonces
ttíXe (adv.) lejos
TriXiKÓo8e (3) tan viejo, tan grande (cfr. t t i X i k o ú t o *;)
tt|X i )couto<;(3) de esta edad, de tal edad, tan grande
Tn^Epov (adv.) hoy
Tr)vitcá8£ (adv.) a esta hora
TfjvoQ-ov, f) Tcno(s), isla de las Cicladas
TT)pétO observar, percibir; aguardar
TiyprivñToq, ó Tigris, rio de la M esopotam ia
TÍ0T|H I poner, colocar, situar, levantar, establecer
TÍKTCO engendrar, poner, producir, hacer, parir
Tl|i<XÜ) evaluar, honrar
TlflT|-ÍK, TI estim a, honor, culto
TÍnio<;(3) honrado, noble, honroso, preciado
TlfiCOpéa) honrar, proteger, ayudar

242 I Vocabulario
TlVd) pagar, expiar
Tiq, XI alguien, alguno
TÍq. XÍ quién, qué
T ia a a (p é p v r)< ;-o \)< ;. ó T l o a tp E p v E C , sátrapa de Jonia: gobernó el Asia M enor
T iT p íó c m o herir
TÍO) estim ar, honrar
T o iy a p o ú v (partic.) por tanto, por consiguiente
to iíiS f jónico: toi&6e : tal
xoíoq y toióct8 e (3) tal... cual
TOlOUTOq (3) tal. de tal clase
TÓA-pa-nq. n audacia
t o X hóco osar, atreverse, tener valor
T Ó X p r|p a -a T O < ;, tó acción audaz, aventura
T o p ií-ñ i;. ñ corte
TOVOq-OU,Ó tensión, tono, acento
to^ eúco disparar flechas
T o ^ ta í-ñ i;. ñ arte de tirar flechas
TÓ^OV-OU,TÓ arco
To^Ó Triq-ov». ó arquero
TÓ7t0<;-0\J,ó lugar
y to o ó o 5 e (3)
T Ó a o ;; tanto... cuanto
toooüto<;(3) tanto, tan grande
tote (adv.) entonces
TOUTEOTl es decir
T p áy o q -o u macho cabrío
T p a y to 5 ía -a q ,f) tragedia
TpajiE^a-rji;, f| mesa, com ida, hospitalidad
Tpanfi Aor. 2o. subj. pas. de T p én co : volver
T p a ú p a -a to q , tó herida, daño, desastre
T p o cu p a T Ía q -o u , ó herido
T p á x n ^ -o q -o u , ó cuello
T p a x ú q (3 ) áspero, duro, cruel
TpEÍq. Tpía tres
TpÉTttO dirigirse a, volverse, girar, volver, voltear
T pétpto alim entar, educar, m antener, nutrir; Med.: alim entarse, criar
T péxw correr
TpÉO) temer, ser cobarde, huir
T p í a i v a - n q , f) tridente
TpiáKovTa (indecl.) treinta, adjetivo num eral cardinal
TpiaKovTaKii; ( a d v .) treinta veces
TpiaKÓoioi (3) trescientos
TpiaKOOTÓC(3) trigésim o
T p í(i(0 frotar, trillar, desgastar
T p in p n q -o u c . n trirrem e
T p iv aK p ía -ac. f) Trinacria, nombre antiguo de Sicilia
Tpíq(adv.) tres veces

Vocabulario |
tpioxíXioi (3) tres mil
T p íto v (a d v .) te rc e ro , p o r te rc e r a v e z
Tpítoq(3) tercero
T p o ía-ag , f) Troya, ciudad de la Tróade
xpÓ7iaiov-oo = Tporaíov-ou, t ó trofeo, monumento de victoria
TpÓKoq-ou, ó m o d o , m a n e ra , c a rá c te r
Tpo(pr|-ñ<;, ñ alimento
Tputpri-ñg, ñ lujo, m olicie
TpíüYÁ.r|-r|<;, f) agujero, cavidad
Tp(í>YM comer, roer
T pcoeq-cocóv, ó los troyanos
Tuyxávw obtener, alcanzar, encontrarse; casualmente (+ part. o adv. y
el participio en el tiempo de ruYxávco)
Tu 8ei 8rig-o\), ó hijo de Tideo, o sea, Diómedes
T uneíg (3) Aor. part. pas. de tw itc ú : golpear, herir
TÚrtTco golpear
T Ú pavvog-ou, ó tira n o , a m o a b s o lu to
rrupcó-á)o<;, ñ Tiro, amada por Poseidón
TUípóoo obscurecer; (perf. pas.) estar loco, envanecerse
tu^eív Aor. 2o. inf. de TDYxávco: encontrarse
xóxn-'Hí- H destino, fortuna
’YcxKivBoq-ou, ó Jacinto, amado por Apolo, por su belleza
úppíi¡(ú agraviar, ultrajar, maltratar, encolerizar, injuriar
úppiq-eox;, f) insolencia, desenfreno, injuria, inquietud, daño, orgullo,
altanería
i>PpiaTT|<;-oí> insolente, violento, que ultraja
ÚYiaívco estar fuerte, sanar
\>Yir|<;(2) sano, honroso, razonable
úSpa-ag, r\ hidra
uScop-uScxToq, tó agua
uióq-oíj, ó hijo
üXr|-r|<;, f) selva, bosque
í>HÉTepo<; (3) vuestro
útcúyco retirarse
újtaicoíxú oír, obedecer, someterse; responder cuando se llama (a la
puerta), consentir en
ímápxco comenzar, existir, estar a la disposición de
Ú7tápxcov-ox>oa-ov lo que existe, lo que se encuentra
úrceíicco retirarse
úitép (prep.) + gen.: sobre, por, a favor de
úrceppaívco traspasar, omitir, superar, vencer, proteger, escalar
Ú7teppoX,r|-f¡<;, ñ exceso, superioridad; eq imeppoXr|v: al extremo
'YitepdSnq-ou, ó Hipérides, orador ateniense
Ú7tép|itTpOs (2 ) desmesurado, excesivo
úrtépxopai ir bajo, deslizarse debajo
ójtr| peteco estar a las órdenes de (+ dat.)

244 | Vocabulario
Ú7c ia x v é o (ia i prometer (+ futuro)
unvoq-ou, ó sueño
úiró (prep.) + gen.: bajo, debajo de, a causa de, por
í)jto 8 éxoM «i recibir, acoger
i)7io 6 éco calzar
í)7to^-6yvov-o\), TÓ acémila, burro
úrcóG eaiq-eox;, r| asunto, tema, hipótesis
í)7io iico 5 o|ié(o construir
Ú7tÓ K ei|i« l yacer, estar formado de (+ gen.)
Í)7COkA,ÍVCO inclinarse ante
■Ú7toX .ap P áv (o suponer, sospechar; apoderarse de, recibir, acoger, recoger,
tomar por abajo
\)rtoA.eÍ7tco dejar
ú ito(iáva) esperar, soportar, aguantar, resistir, quedarse
í)7tO |il|iv f|0 KÜ) recordar, hacer mención de
ím ó n v r|n a -a T O ¡;, t ó =
■ÚTtójivrioiq-etóq, f| recuerdo, aviso, monumento
úrconTeúco sospechar, desconfiar, suponer
úrcoaeíco sacudir, mover violentamente
i)7to T á o o tú subordinar, someter
ü im o i; (3 ) de espaldas, boca arriba
ú a T e p a io q (3) siguiente, posterior; ú. f|pépa: al día siguiente
üoTEpov (adv.) último, detrás, después de, más tarde, al final
ikrcepo<;(3) último
ójcpaXoq (2 ) salado, bajo el mar
úcpíoTrim encargarse de, apoderarse de
úv|/r|A.ó<; (3) alto, elevado
\)V)/Ó(Ü elevar, alzar
«paívco aparecer, mostrarse, hacerse visible; Med.: parecer;
Med. y Pas.: ser considerado, dejarse ver, hacerse visible
(páX txy^-ayyoi;, ti falange, rodillo
(pavepó<;(3) visible
(pavepcoq (adv.) visiblemente
CpápliOCKOV-Ol), TÓ remedio
<J>apvápa£o<;-ou, ó Farnabazo, sátrapa de Persia en el s. iv, famoso por sus
riquezas
(pÓtOKCO Iter. de cpr\(j.í: afumar, decir, andar diciendo
(paí>Xo<; (3) inferior, inepto, perverso
(J)fi8 ía q - o u , ó Fidias, célebre escultor ateniense
<pépco llevar, producir, aportar, ofrecer, soportar
(peíi (intcrj.) ¡ay!
cpeóyco huir, estar desterrado, ser acusado de
(pripií-Tiq, ñ presagio, oráculo, noticia, palabra
cpnuí decir, afirmar, contar, declarar, confesar, expresarse, hablar,
dar a conocer
(pGávco adelantar, avanzar, llegar primero

Vocabulario
cp0éyyo(iai hablar, anunciar
(pGeípw destruir, matar
(p0ovepóq(3) celoso, envidioso
(p0ovéü) envidiar (n v í) a alguien, estar celoso de
(p0óvoq-ou, ó envidia
(p0opá-a<;, ñ destrucción, muerte
(pi/.ápyupoc-o'u (2) apegado al dinero, avaro; sust. n: codicia;
cpiXéto amar
<pi?iía-a<;. f) amistad, afecto
<pítaoc;(3) amistoso, amigo, aliado
OíA.i7t7io<;-ou, ó Filipo, rey de Maeedonia, padre de Alejandro Magno
(piXoSÍKaioq (3) amante de la justicia
cpiXó^fpoq (2 ) amante de la vida
(piA.oveiicéco = cpiX.oviicé(o rivalizar
(ptXoveiKÍa-aq.ñ rivalidad, emulación
cpíA-oq-ot), 6 y (3) amigo, amado
cpiA.oao<péco desear saber, cultivarse, estudiar filosofía
<piA.oao<pía-aq, f| filosofía
cpiA.óao<po<;-oi), ó filósofo
(piXoxpnnaxo<; (2 ) avaro, ansioso
(píX-xaioi; (3) Superl. de <píA.oq = amigo, ser querido
(pí^.Tepo<;(3) comp. de epíA.oq: amigo, amado
<pA.év)/-póq, fi vena
cpXó^-yói;. n flama
(poPepóq (3) temible, temeroso
cpopéco temer, huir
cpóPoq-ot), ó miedo; Fobo (nombre propio)
(poixáa) frecuentar, ir, venir periódicamente
(poveúo) matar
(póvoq-ou, ó asesinato
cppaireo exponer, explicar, decir
(ppr|v-evc><;, ñ mente, entendimiento, determinación; lugar de los afectos
cppovéco opinar, sentir, tener sentimientos, pensar, preocuparse; estar
en su juicio; eú (ppovéco: pensar bien, estar bien dispuesto; cp.
xá fi(i£TÉpa: ser favorables a nosotros, ser de nuestro partido;
preocuparse; (iéya «ppoveív: ser engreído, orgulloso
cppóvrioiq-ecoi;, f| pensamiento, sabiduría
cppóvi|iO(;(3) y (2) prudente, sagaz, discreto
(ppovTÍq-íSoq. ñ preocupación
(ppoupéco estar de guardia
<ppoúpiov-ou, tó lugar fortificado
(ppoupóq-oí), ó guardia, vigilante
cppúyioq (3) frigio, de Frigia
(ppúyeo tostar, quemar
cpuyáq-áSoq, ó desterrado, tránsfuga
(puyeiv Aor. 2o. inf. de tpeúyo): huir

246 | Vocabulario
«PUYn-ñq,Ti fuga, huida, escapada
cpúXa^-Koq, ó guardián, centinela
(puXáaaa) = qvuXáxxco vigilar, cuidar, preservar
(P'ÚX.A.OV-OU, TÓ hoja, follaje
cpuaiKÓ<; (3) físico
(púai^-ecoc;, f| naturaleza
cp-uxe-úco plantar, cultivar, engendrar
<puxóv-ou, xó árbol, planta
(púco hacer nacer o crecer, crear, engendrar
O c o kícov - ow oc ; , ó Foción, célebre general y orador ateniense, contemporáneo
de Demóstenes
cptovri-fiq, ñ voz, sonido, palabra
tpwvoi; (2) de voz fuerte
(pcóq-tpcoxóq, xó luz
xavpe Imp. de x«ípco, equivalente a un saludo
Xaípco alegrar, alegrarse con (+ dat.)
XaXercaívco estar enojado, ser molesto
XO.Xe.nov éaxi es difícil
xaXeirÓQO) difícil, estricto, penoso, adverso, arduo
XuXen&c, (adv.) difícil
XaXiceúq-écx;, ó orfebre
xapá-cxq, f| alegría
Xapíei<;-íeooa-íev alegre
X apí^opai ser querido, agradar, perdonar, hacer un favor
xápiv (adv.) a causa de
xápiq-ixoq, r\ gracia, bondad, favor, gratitud; xápiv e'xco: agradecer, dar
gracias; xápiv 5í8cop,i: agradecer
XeTXo<;-ou<;, xó labio, lengua; borde, orilla
X£i|iépio<; (3) tempestuoso
Xeijiíov-covoq, ó invierno, tormenta
Xeíp, xeipóq, ó mano
Xeípiaxoq (3) superlativo de k c x k ó <; = muy hábil
Xeípov neutro de xeípwv, compar. de xaXóq: malo
Xeípwv-wvo^.ó Quirón, centauro preceptor de Aquiles
Xeípcov (2) comp. de k c c k ó q = más hábil
XeA.i5(óv-óvoq, f| golondrina
Xéco derramar, verter
Xiípa-aq, ñ viuda
X0ovó<;-oá), ó tierra, país, región
XÍXioi(3) mil
Xix(óv-covo<;, ó túnica, quitón
Xicóv-óvoq, f| nieve, invierno
Xolvi^-Koq, ó cuartillo
Xopó<;-oí), ó coro
XÓpxo<;-o\), ó hierba, pasto
Xoúq-oí), ó ánfora

Vocabulario |
X pao(iai desear; + dat.: utilizar, necesitar; poseer, disfrutar de
Xpáü) vaticinar
Xpecóv, tó (indecl.) lo que es inevitable, fatal
Xpñ (im p e rs .) es necesario
Xprina-atoq, tó objeto, materia, asunto, cosa; pl.; posesión, dinero
X p iío in o q ( 3 ) y ( 2 ) útil, hábil
Xpr|CJ|ió<;-oí> oráculo
X p ri^ ó ü ) dorar
X pT |C T tripl0V -0\), t ó oráculo
X p T iaT Ó ; ( 3 ) utilizable, aprovechable; honrado, virtuoso, honesto, feliz,
bueno, noble
Xpíío untar, ungir, frotar, rozar
Xpóa-a; = xpwq-xpa)TÓ<; color (de piel)
Xpóvo;-ou,ó tiempo, duración, edad
X p D o é o ; (3 ) = x p v io o ú q - fj- o w dorado, de oro
X p u a ó ;-o í> , ó oro, riqueza, dinero, pedazo de oro
X p u o o í) < ;( 3 ) de oro, dorado
X pw Imper. de xpáonai: usar, valerse de (+ dat.)
X íú X ó q ( 3 ) cojo, flojo, vacilante
Xcópa-aq, r\ = x&poq-ou, ó región, país, sitio, lugar
Xcopéco dejar sitio, retirarse; irse, ceder; llegar, ser capaz de
X co p í^ío separar, apartar
X «> pÍ0V -0\), TÓ región, país
XCüpí; (p re p .) + gen.: sin; separado de, aparte de, lejos de
XCÚpOq-Ol), ó región, país
H/aX.|ió;-oO, ó pulsación o tañido; pieza musical
v|/aX.Tpía-a<;, f| tañedora de arpa o de lira
i|/eu8r|<; (2 ) mentiroso; T a x y e u S ñ : cosas falsas, mentiras
\|/eu8o|iapT\>péa) dar falso testimonio, atestiguar en falso
yeúSoq-o'uc, tó mentira, engaño
yeúSw mentir
vj/eúaTtiq-ou, ó mentiroso
v/rjcpí^a) votar, contar; Med.: decidir, declarar
\|/ric p o q -o \> , ó voto
vuxn-ñ<;. ñ mente, alma, vida
\j/óXO<;-eo;, tó frío, soplo fresco
vj/úxco Med.: enfriarse, estar frío
ci) (interj.) oh
á)8e (adv.) así, de este modo
¿S ñ -ñ ;, r\ canto
Ó)ETO Imperf. ind. de oíopai: creer, suponer
cí)0éco empujar, rechazar
'QKeavívri-r|;, f| Oceanina
¿(ioq-ou, ó hombro
cb ^ó q (3 ) cruel, inhumano
CúÓv-OÚ, TÓ huevo

| Vocabulario
wv part. pres. de eijj.í: ser (nom. s. m.)
cbvr|TÓ<; (3) adj. verb. de wvéoHou: comprado, adquirido por dinero
có p a-a q , ñ hora, ocasión, oportunidad
’í ip íc o v - c o v o q , ó Orion, transformado por Artemisa en constelación
óx; (adv.) así, de este modo
©<; (co n j.) como, así como, que, cuando, porque
¿><;(prep.) + acus.: a, hacia
( ó o jie p ( c o n j . ) como, tal como, como si
cooTtep otjtüx ; así... como
cóaxe ( c o n j.) que, de modo que (+ inf.)
(ücpéA.eia-a<;, í] auxilio, provecho
(ocpetaío ayudar, auxiliar
ü)(péta|io<; (3) útil
oócpeAov Aor. de ócpeí^co: deber, estar obligado, usado como conj. =
ojalá

Vocabulario | 249
ÍNDICE

PARTE P R I M t R A MORFOLOGÍA ....................................................................................... 5


Capítulo I. Prelim inares............................................................................................... 7
Capítulo 11. Nociones de transcripción ....................................................................... 9
Capítulo III. Formación de p a la b ra s ............................................................................. 10
Capitulo IV. Nociones de declinación........................................................................... 13
Capitulo V. Nociones de c o n ju g ació n ....................................... ................................. 15
Capítulo VI. Primera declinación de los su stan tiv o s.................................................. 17
Capítulo VII. Segunda declinación de los sustantivos ................................................ 24
Capítulo VIII. Adjetivos del primer grupo .................................................................... 32
Capítulo IX. P ronom bres............................................................................................... 35
Capitulo X. Tercera declinación: temas en consonante m u d a ................................. 38
Capitulo XI. Tercera declinación: temas en-v,-vx y líquidos ................................. 42
Capítulo XII. Pronombres interrogativos, indefinidos y re la tiv o s ............................. 44
Capitulo XIII. Tercera declinación: sustantivos c o n tra cto s.......................................... 46
Capitulo XIV. Adjetivos del segundo g r u p o .................................................................. 51
Capítulo XV. Comparativos y superlativos .................................................................. 53
Capítulo XVI. N u m e ra le s.................................................................................................. 57
Capítulo XVII. El verbo griego ......................................................................................... 59
Capitulo XVIII. Participio: voz activa y m e d ia ............................................................... 61
Capítulo XIX. Participio: voz pasiva y genitivo absoluto ........................................... 66
Capítulo XX. Tema de presente ..................................................................................... 70
Capitulo XXI. Tema de futuro ......................................................................................... 73
Capítulo XXII. El aum ento................................................................................................. 77
Capítulo XXIII. Imperfecto de indicativo........................................................................... 79
Capítulo XXIV. Tema de a o risto ......................................................................................... 83
Capítulo XXV. Tema de perfecto....................................................................................... 88
Capítulo XXVI. Verbos c o n tra cto s..................................................................................... 93
Capitulo XXVII. Verbos líq u id o s......................................................................................... 98
Capitulo XXVIII. Verbos en -|ii o atem áticos...................................................................... 100
Capítulo XXIX. Verbos en -m de la segunda c la s e ......................................................... 106
Capítulo XXX. Tiempos segundos..................................................................................... 111
Capítulo XXXI. Verbos irregulares..................................................................................... 118
Capítulo XXXII. Adjetivos verbales..................................................................................... 122
Capítulo XXXIII. Las preposiciones griegas ....................................................................... 124
Capitulo XXXIV. Adverbios .................................................................................................. 132
Capitulo XXXV. La conjunción ........................................................................................... 136
Capítulo XXXVI. Las interjecciones..................................................................................... 138
Apéndice de textos ...................................................................................................................... 139

PARTE SEGUNDA SIN T A X IS................................................................................................. 145


Capítulo I. Sintaxis verbal I: voces, tiempos y modos .......................................... 147
Capítulo II. Sintaxis verbal I I ..................... ................................................................ 151
Capitulo Hl. Sintaxis del artículo ................................................................................ 155
Capítulo IV. Sintaxis de la concordancia ................................................................... 156
Capítulo V. Sintaxis de c a s o s ...................................................................................... 159
Capítulo VI. Sintaxis de oraciones I ............................................................................ 164
Capítulo VII. Sintaxis de oraciones I I ............................................................................ 166
Capitulo VIII. Sintaxis de oraciones I I I .......................................................................... 171
Capitulo IX. Sintaxis del in fin itiv o .............................................................................. 174
Capítulo X. Sintaxis del participio.............................................................................. 175
Capitulo XI. Sintaxis de las negaciones ....................................................................... 178
Apéndice de textos ................................................................................................................ 180
V ocabulario................................................................................................................................... IJ86

252 | índice

Potrebbero piacerti anche