Sei sulla pagina 1di 506

Índice /

Index Editoriales 12 La gente que hace cine y 156 Clásicos 332


Editorials lo que el cine le hace a la gente Classics
People That Make Films and
Apertura 36 What Films Make of People Niños 346
Opening Ceremony Kids
Onda corta 170
Comité curador 42 Short Wave Cortos animación 360
Curator Committee Animation Short Films
Cortizona 180
Migración y mestizaje 50 Shortizone Cortos internacionales 370
Migration and Miscegenation International Short Films
De Indias 190
Ficciones de aquí, de allá 66 Francia animada 380
y de acullá Hace calor 204 France Animated
Fictions From Here, There Heat
and Everywhere Tributos 406
Omnívora 218 Tributes
Ficciones de aquí 68 Omnivorous
Fictions From Here Tributo Ethan Coen 408
Muestra España 238 Ethan Coen Tribute
Ficciones de allá 80 Spanish Cinema
Fictions From There Tributo Michael Shannon 416
Muestra Brasil 252 Michael Shannon Tribute
Ficciones de acullá 92 Brazilian Cinema
Fictions From Everywhere Tributo Víctor Gaviria 424
Cine y adolescencia 266 Víctor Gaviria Tribute
Documentes 116 Films and Teens
Documinds Proyecciones especiales 432
Guerra y paz 284 Special Screenings
Documentes. Hecho En Casa 118 War and Peace
Homemade Cine en los barrios 458
Muestra cine afro 298
Documentes. Algo Que Declarar 130 Afro Cinema India Catalina 466
Something to Declare India Catalina Awards
Muestra cine indígena 316
Documentes. Globo 142 Indigenous Cinema Agradecimientos 486
Globe Acknowledgements
FICCI 59
JUNTA DIRECTIVA ORGANIZACIÓN
Presidente Directora General Área Técnica
Hans Londoño García
Oficina de Invitados
Lina Rodríguez Fernández
Jefe Técnica Jefe de Hospitalidad
Vicepresidente Director Artístico Carolina Barrera Eliana González
Juan Manuel Buelvas Díaz Felipe Aljure
Productor de Salas Coordinación de Invitados
Tesorero Directora Mercadeo Javier Mateos Mateo Ramírez
Manuel del Cristo Pareja Lamboglia Lorena Ordosgoitia
Producción, Revisión y Miguel Morales
Secretario
Narciso Castro Yanes
Comité Curador Subtitulación de Material Digital Relaciones Públicas Internacionales
Jefe de Curaduría MEI Laboratorio Digital Daniel Kandell
Miembros Principales CEO MEI LAB
Juan Carvajal Jefe de Protocolo
Hans Londoño José Luis Castiblanco
Senior Curators Alexandra Flórez Sierra
Cecilia Restrepo de Bustamante
Manuel Domingo Rojas Salgados Ansgar Vogt Coordinadora Tráfico de Copias Protocolo Autoridades Locales y Civiles
María Teresa del Castillo Loreta Gandolfi Laura Gónima Lucy Arrieta Martínez
Narciso Castro Yanes Hebe Tabachink Coordinador Tránsito de Copias, Protocolo Cuerpo Diplomático
Hernán Guillermo Piñeres Comité Curador Miembros Principales Cortos, Wip, Puerto Lab Mauricio Cáceres
Juan Manuel Buelvas Díaz Manuel Kalmanovitz David Montenegro Protocolo Junta Directiva y Asamblea
Miembros Suplentes Oswaldo Osorio Proyeccionistas Digitales Laura Ortiz
Universidad del Magdalena César Acevedo Juan Pablo Nempeque
Daniela Abad Coordinador Recursos de Hospitalidad
Gerardo Núñez Piñeres Jaime Rodríguez
Josephine Landertinger Luisa Villalba
María Claudia Trucco Osvaldo Hincapié
Unicolombo / Mario Ramos Vélez Laura Morales Guerrero Mercadeo
Alessandro Basile Lemaitre Coordinador Puente de Proyección Caribe Plaza
Hernán Urbina Joiro Leidy Botia
Leiqui Uriana Jefe de Mercadeo
Manuel del Cristo Pareja Lamboglia
Coordinador Puente de Proyección Castellana Milena Guzmán Camerano
Susana Echavarría
Programación Yolanda Ortiz Coordinadora de Cuentas Institucionales
Asesores
Coordinadora De Programación Traducción, Subtitulaje y Gissela Pérez
Yolanda Pupo de Mogollón
Ivonne Torres Gómez Subtitulaje en Directo: Videoactividad Ejecutiva de Mercadeo
Raimundo Angulo
Jaime Abello Banfi Jefe Académica Juan Pablo Alvarado Rodríguez Jennyfer Leguizamo
Ricardo Vélez Pareja Estefanía Piñeres Camilo Cruz Rodríguez
Ejecutiva de Cuentas de Industria
Diego Taborda Vega
Coordinadores Junior Natalia Jiménez Ramirez
David Montenegro Acreditaciones Ejecutivo de Cuentas Hospitalidad
Silvia Feria William Pannefleck
Jefe de Acreditaciones
Clemencia Botero
Kellys García Productora de Mercadeo
Coordinador Contenido Realidad Virtual Claudia Pinilla
Asesor de Acreditaciones
Pablo Carrizosa
Miguel Zanguña Asistente de Producción de Mercadeo
Producción Aliado Eticket Arnold Mendoza
Productor Asociado Ticket Code Diseñadora In House
Raúl Berdugo Leslie López Lobos
Puerto FICCI
Jefe de Producción Sedes y Salas
Jefe de Industria
Angie Ramos Bohórquez
Laura Páez Castaño Coordinador Sala Teatro Adolfo Mejía
Coordinadora de Producción Carlos Acevedo
Coordinadora Puerto FICCI
Nathaly Ceballos Tuirán
Katalina Tobón Amézquita Coordinador Auditorio Getsemaní
Productor de Montajes Cristian López
Coordinadora Invitados Industria
Luiz Johanan Pérez Ortega
Li Federica Támara Coordinador Cine Colombia Plaza Bocagrande
Productora de Eventos Especiales Javier Armirola
Asesora General Taller Documental
Juliana Rojas
Consuelo Castillo Ulloa Coordinador Caribe Plaza
Coordinadora de Voluntarios Claudia Gómez
Joyce Moreno del Toro
Coordinador Cine Colombia Castellana
Asistente de Coordinación de Voluntarios Laura Acosta
Manuel Isaac Olivares
Coordinadora de Sede AECID
Coordinadora Cine en los Barrios Laura Posada
Angela Bueno Rodríguez
Coordinadora de Sala Realidad Virtual (VR)
Nathaly Gómez
6
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

MINISTERIO DE CULTURA DE COLOMBIA BENEFACTORES FICCI 59


Premios India Catalina y Publicaciones Ministra de Cultura Miguel Angel Acevedo Rueda
Carmen Inés Vásquez Camacho Iván Onatra Murcia
Convención de la Industria Audiovisual - NIDO Coordinadora Editorial Jeffrey A. Mueller
Mónica Moya Viceministro de Cultura
Asesora NIDO David Melo Torres Juan Manuel Ortiz Arena
Lorena Ordosgoitia Textos Remi Berthelemot
Mónica Moya Secretaria General
Jefe de Proyectos Especiales Nora Narváez Montealegre
Sarah Cera Claudia Isabel Victoria Niño Izquierdo
Henry Palencia Martinez Patricia Barriga Riveros
Traducciones de Texto Director Cinematografía María Isabel Ferro Falquez
Productora General NIDO / Coordinación Gráfica y Julián David Correa Restrepo
Alison Stewart Diana Lucía Riaño Espinoza
Publicitaria Premios India Catalina
Lingua Viva Traductores Asesor Dirección Cinematografía Juan José Riaño Suárez
Mónica Pérez
Ricardo Cantor Bossa Juan Carlos Ochoa Daza
Productora de Invitados Premios India Catalina Asistentes Ivan Esteban Pavletich Meza
Daniela Estrada Santiago Ramírez Producción y Gestión Internacional
María Viviana Ocampo Soto
Lola Ingrid Johana Dacosta Garavito
Coordinador Académico - NIDO Johnattan Rodríguez Giraldo
Ana Milena Giraldo Circulación y Formación de Públicos – Plataforma Retina Latina Osman Armando Urrea Martínez
Rafael K’rdenas
Diseño de Impresos y Publicaciones Yenny Alexandra Chaverra Gallego
Productor Multimedia - NIDO Motiff
Ricardo Camacho Bueno Circulación y Formación de Públicos – Enlace Prensa
Dirección de Diseño Natalia Cañaveral de Río
Coordinadora de Medios - NIDO Juan Esteban Duque
Mercedes Posada Organización XIV Encuentro Internacional
Diagramación
Prensa y Comunicaciones Carlos Narváez de Productores
Agencia de Comunicaciones Composición Digital Poster Coordinadora General
Velvet Voice - Laboratorios Black Velvet Juan Esteban Duque Ingrid Johana Dacosta Garavito
Director de Comunicaciones Diseño y Desarrollo de Piezas Digitales Coordinador Académico y de Hospitalidad
Jaime E. Manrique Mottif Juan Pablo Solano Vergara
Productor de Comunicaciones Director de Proyectos Digitales Productora General
Emmanuel Cely Palencia Mario Forero Laura Patricia Pineda Suárez
Jefe de Prensa Ingeniero de Sistema Jefe Asistente de Producción
Sada Sánchez Leonardo Cortés Angee Carolina Castro Cepeda
Coordinadora de Medios Front Web y Aplicaciones Proimágenes Colombia
Danna Castaño Mottif Directora Proimágenes Colombia
Coordinador Digital Área Administrativa Claudia Triana de Vargas
Carolina Ayala Lopera Directora Planeación y Proyectos
Directora Administrativa
Coordinadora de Contenidos Lorena Ordosgoitia Juliana Ortiz García
Valentina Peralta Directora de Promoción y Comisión Fílmica
Revisor Fiscal
Oficina y Acreditaciones Prensa Dimas Rodríguez Silvia Echeverri Botero
Camila Mendoza Directora de Programas FDC
Contabilidad
Coordinador de Fotografía José Manotas Andrea Afanador Llach
Daniel Jiménez José Simancas Directora Administrativa y Financiera
Productora Cubrimiento Audiovisual FICCI Asistente General Yolanda Aponte Melo
Melisa Zapata Eline Garcés
Director Cubrimiento Audiovisual FICCI Servicios Generales
Carlos Hernández Rosiris Torreglosa
Producción Cubrimiento Audiovisual FICCI Betty Torreglosa
Casa Productora
Videos Oficiales FICCI
Buenavida Films - Oscar Darío Jiménez Escrucería

7
Iván Duque
Márquez
Presidente de la República

Para mí es especialmente grato invitarlos a Además, apoyados en la Ley de Cine, impulsamos trece
proyectos cinematográficos a través de sesenta certi-
una nueva edición del Festival Internacional
ficados de inversión. Y con el Fondo para el Desarrollo
de Cine de Cartagena. Cinematográfico otorgamos recursos a cien proyectos en
Este festival se ha ido consolidando a lo largo de sus 58 varias modalidades: desarrollo, producción, postproduc-
ediciones y se ha convertido en uno de los más impor- ción, circulación y formación de animación, documental
tantes de América Latina y –por qué no– del mundo. Año y ficción.
a año reúne a importantes personalidades que vienen a El cine es una industria creativa que hace parte de la
compartir su experiencia y su pasión por el cine, ese arte Economía Naranja. Apoyarlo no solo es cuestión de gusto
que nos cautiva y que le da forma a nuestros sueños. o afición: es una oportunidad para demostrar que la
El FICCI ha sido fundamental para fortalecer el cine creatividad puede desempeñar un rol de primer orden en
colombiano, no solo por darle una vitrina y demostrar el progreso económico de nuestro país.
todo el talento artístico que hay en nuestro país, sino tam- Que esta nueva edición del Festival Internacional de Cine
bién por traer a Colombia muchas de las grandes películas de Cartagena, nos demuestre una vez más el poder que
que han marcado la historia del cine y a las personas que tiene el cine para entretenernos, para conmovernos, para
las han hecho, ya sea desde la silla del director, desde la hacernos pensar sobre la realidad en la que vivimos.
actuación, desde la producción o desde la parte técnica.
Tener la oportunidad de aprender del mejor cine nos ha Bienvenidos.
ayudado a vigorizar nuestra industria cinematográfica,
a dar los primeros pasos para ubicarla a la altura de las
mejores del mundo.

Como Presidente de la República, pero sobre todo como


cinéfilo, es un privilegio poder apoyar esta industria.
Para dar un ejemplo, culminamos el ciclo de ‘Cine para
todos’, que llevó películas a trece ciudades del país con
una asistencia de más de ocho mil personas en situación
de discapacidad.

12
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Iván Duque
Márquez
President of the Republic
of Colombia

It is with great pleasure that I invite you to another Fund, we gave grants to 100 projects to support development,
production, postproduction, distribution and training pro-
edition of the Cartagena de Indias Film Festival.
cesses for animated, documentary and fiction films.
Over its previous 58 editions, this film festival has developed
Film is a creative industry that is part of the Orange Economy.
into one of the most important festivals in Latin America –and
Supporting it is not just a matter of preferences or interests:
why not mention it– in the world. Year after year, it brings
it is an opportunity to demonstrate that creativity can play a
important figures together who come to share the experience
leading role in the economic progress of our country.
and passion they have for film, an art that captivates us and
shapes our dreams. May this next edition of the Cartagena International Film
Festival show us, once again, the power that cinema has to
FICCI has been fundamental to strengthening Colombian cin-
entertain us, move us, and make us reflect upon the reality in
ema, not only for bringing it to the forefront and demonstrat-
which we live.
ing all the artistic talent our country has, but also for bringing
to Colombia films that have left their mark in the industry and Welcome.
the people who have made them, whether they are directors,
actors, producers or technical experts. Having the opportu-
nity to learn from some of the world’s best films has helped
enhance our own film industry and has helped it to take its
first steps to becoming one of the finest in the world.

As President of the Republic of Colombia, and as a film lover


myself, it is a privilege to be able to support this industry. With
our recently completed ‘Film for Everyone’ series, for example,
we brought films to 13 cities throughout the country, reaching
over 8,000 people living with disabilities.

With support from the Film Law, we also contributed to the


launching of 13 film projects through 60 investment certifi-
cates. Additionally, with the Cinematographic Development

13
Carmen Inés
Vásquez
Ministra de cultura

Desde hace 59 años la cita es en Cartagena. nacional, fomentando el emprendimiento creativo y Hemos iniciado una estrategia para acercar a los colom-
fortaleciendo las relaciones de la industria tradicional con bianos a su cine, involucrando el sector educativo y los
Una cita con el cine. Estamos seguros de que
las nuevas ventanas y canales de circulación de modo que gremios de creadores y de comunicación. Del mismo
el Festival Internacional se ha consolidado artistas, técnicos y gestores del mundo cinematográfico modo, en este FICCI llevaremos a cabo Circula: Labora-
como una ventana para creadores y público, puedan vivir de su trabajo. torio de exhibición alterna, como parte de un camino que
no solo de Colombia, sino de la región y del Nuestras imágenes llegarán a todas las regiones. En todo
fortalecerá los modelos de negocio del circuito alterno
de exhibición.
mundo. En esta ocasión quiero que pensemos el país impulsaremos el acceso de los colombianos a un
en nuestro público, en esos colombianos que cine que los represente, lo que significa estimular la circu- Finalmente, celebraremos el tercer aniversario de Retina
lación y la exhibición, así como nuevos emprendimientos Latina, la plataforma para ver cine colombiano y latinoa-
sin ser productores, directores, exhibidores o
y canales. Nuestras imágenes llegarán a los territorios, mericano, un proyecto intergubernamental liderado por
distribuidores, artistas o técnicos, asisten a las nuestro Ministerio, que ha recibido apoyos del BID y la
pero también nacerán en ellos. Impulsaremos la defensa
salas para vivir cada película. de nuestra expresión y nuestra memoria audiovisual, esti- UNESCO y que es posible gracias al trabajo de autorida-
mularemos el desarrollo del talento regional, a través de des cinematográficas y creadores de Bolivia, Colombia,
El cine es un espectáculo, pero también es parte de
la formación, y fomentaremos la creación desde nuestra Ecuador, México, Perú y Uruguay.
nuestro patrimonio, un espacio de debate y un lugar para
la memoria y para la construcción de nuestra identidad. diversidad nacional. La diversidad cultural de Colombia y sus patrimonios son
Sirve para narrarnos y para entendernos. Gracias a su posibles por la labor de artistas, técnicos, gestores cultura-
Queremos que los artistas y técnicos aprovechen las
escritura con imágenes en movimiento podemos seguir les e instituciones del Estado que saben que las artes gene-
oportunidades construidas para ellos. Atraemos la aten-
nuestros cambios como sociedad. ran riqueza e impulsan nuestra economía, pero también
ción del mundo y vamos a cualificar el talento local para
poseen valores mucho más profundos y memorables.
Desde que nació nuestro cine hasta el 2019, hay muchas que alcance niveles internacionales, tanto en el cine como
películas con las que nos identificamos y con las que en otras industrias culturales, una de las apuestas de la Queremos agradecer el trabajo del equipo que hace rea-
descubrimos un país diverso y rico. Han pasado 15 años Economía Naranja. lidad este encuentro, darle la bienvenida a todos los que
desde que la Ley del Cine entró a fortalecer la producción nos acompañarán, y saludar muy especialmente a quienes
Nuestra participación en esta edición del FICCI implica,
cinematográfica en Colombia. Gracias a ella hemos visto construyen las imágenes en movimiento de Colombia.
entre otras actividades, realizar el Encuentro Internacio-
centenares de cortometrajes y más de 300 largometrajes Y a todos los colombianos: nuestro cine les pertenece.
nal de Productores, un espacio que ha sido terreno fértil
de documental, animación y ficción.
para el desarrollo de muchas películas, ha cualificado per-
Hoy nuestro reto es fortalecer todo ello. Pondremos en sonas y proyectos y es un lugar para el trabajo conjunto
marcha mecanismos que promuevan la información, la con profesionales de otros países. Es parte de la oferta de
inspiración, la infraestructura y el desarrollo del talento Puerto FICCI y es el resultado de una labor de equipo.

14
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Carmen Inés
Vásquez
Minister of Culture

For 59 years, Cartagena has been the meeting of national talent by fostering creative entrepreneurship We have initiated a strategy to bring Colombians closer to
and improving traditional industry relationships with new their cinema, involving the educational sector and the creative
point. A meeting with cinema. The Cartagena de
opportunities and channels for distribution. We want artists, and communication industries. As part of a path to strengthen-
Indias International Film Festival has established technicians and all those involved in the film industry to be ing the business models of the alternative exhibition circuit, at
itself as a showcase for both filmmakers and audi- able to make a living from their work. this year’s FICCI, we will hold Circula: Alternate exhibition lab.
ences, not just from Colombia, but from through- Our vision is for our pictures to reach all regions of the world Last, we will celebrate the third anniversary of Retina Latina,
out Latin America and the world. I would like to and throughout Colombia, we will promote access for Colom- the platform for Colombian and Latin American films, an
take this opportunity to encourage us to think of bians to films that represent them. This involves promoting inter-governmental project led by our Ministry of Culture
distribution and exhibition as well as new business endeavors that has received support from the IDB and UNESCO. This
our audience: Colombians who, although they are
and channels. Our pictures will reach our territories, but it platform is made possible thanks to the work of Bolivian film-
not producers, directors, exhibitors, distributors, will also stem from them. We will further the defense of our making authorities and filmmakers from Bolivia, Colombia,
artists or technicians, come to our theaters to expression and our audiovisual memory, we will encourage the Ecuador, Mexico, Peru and Uruguay.
experience each film. development of regional talent through education, and we will
Colombia’s cultural diversity and its cultural patrimony are
foster creation through our national diversity.
While film is a spectacle to be enjoyed, it is also part of our cul- made possible thanks to the work of artists, technicians,
tural patrimony. It is a place for debate, for historical memory We want artists and professionals to take advantage of the cultural managers and government institutions that know
and for building our identity. It serves to narrate and under- opportunities that have been designed for them. We will cap- that while the arts are a source of generating wealth and are
stand who we are. Thanks to the stories it tells us through ture the world’s attention and train local talent so it can spread a boost to our economy, they also have values that are much
moving images, we can continue to evolve as a society. around the world, both in film as well as in other cultural deeper and more memorable.
industries, one of the contributors of the orange economy.
From 1914, when film in Colombia first took off, to 2019, We would like to thank the work of the team that makes this
Colombia has produced many movies that we can relate to Our participation in this year’s edition of FICCI involves, event a reality, welcome all those who will be with us, and send
and that reveal a diverse and rich country. Fifteen years have among other activities, the International Producers Meeting. a special greeting to those who put the images of Colombia
passed since the Film Law started strengthening film produc- This meeting is an opportunity that has provided a seedbed in movement.
tion in Colombia. Because of this law, we have seen hundreds for the development of many films, it has provided training for
And to all Colombians, our cinema belongs to you.
of short films and over 300 feature-length documentaries, people and projects, and it is a place to enter in collaborations
animations and fiction films. with professionals from other countries. It is part of what
Puerto FICCI has to offer and is the result of a team effort.
The challenge now before us is to consolidate all these efforts.
We will put mechanisms into place that promote informa-
tion, inspiration and infrastructure and the development

15
Dumek Turbay
Gobernador de Bolívar

Por cuarto año consecutivo, Bolívar da la mostrar al Departamento como un espacio donde se inte-
gran distintas ramas culturales, y además, como un escena-
bienvenida al Festival Internacional de Cine
rio de interacción ciudadana a través del arte y la cultura,
de Cartagena de Indias (FICCI), el más antiguo donde se fomenta la participación activa de los bolivaren-
de América Latina con 59 ediciones. ses. El Instituto de Cultura y Turismo, ha analizado cada
detalle con FICCI para la realización de esta acción social y
Hoy el Departamento de Bolívar, con el trabajo incansable
cultural en cada rincón del territorio bolivarense.
de un Instituto de Cultura y Turismo (Icultur) robusto, y
gracias al fortalecimiento de alianzas con instituciones Bolívar Sí Avanza es FICCI, alianza de fortaleza cultural,
y entidades dedicadas al fomento de la cultura y el arte, turística y de innovación social en el Departamento de
como FICCI, cuenta con activos culturales locales y Bolívar.
municipales valiosos, con una maravillosa oferta cultural y
potencial creativo, los cuales han permitido la integración
social con excelentes indicadores de impacto en las comu-
nidades, y llevando la oferta de los festivales internacio-
nales a la provincia bolivarense.

Para el Bolívar Sí Avanza e Icultur, el hecho que 1.500


habitantes de los municipios y veredas de Bolívar, más
que todo la población infantil, puedan disfrutar, total-
mente gratis, y muchos por primera vez en su vida, de
piezas cinematográficas que serán proyectadas en las
plazas y parques de estas poblaciones, es una de las mejo-
res propuestas que podemos hacer como Gobierno, un
Gobierno que le apuesta a lo social y a acciones culturales
con esencia comunitaria.

La alianza entre el FICCI y la Gobernación de Bolívar, a


través de Icultur, contempla 113 proyecciones gratuitas
en los 46 municipios y 36 corregimientos, lo cual permite

16
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Dumek Turbay
Governor of the Department
of Bolívar

For the fourth consecutive year, the Department territories. This is a testament of how the Department of Bolí-
var is a place where different facets of culture come together,
of Bolívar welcomes the Cartagena de Indias
a place for citizens to interact with one another through art
International Film Festival (FICCI). Celebrating and culture, thus strengthening the active participation of its
its 59th edition, it is the oldest film festival in residents. Together with FICCI, the Instituto de Cultura y Tur-
ismo has scrutinized every detail in order to bring this social
Latin America.
and cultural activity to every corner of the Bolívar territory.
With the solid foundation and tireless work of its Instituto de
Bolívar Sí Avanza is FICCI: a partnership for strengthening
Cultura y Turismo (Icultur), and by building partnerships with
culture, tourism and social innovation in the Department of
institutes and entities dedicated to promoting culture and art
Bolívar.
–such as FICCI– the cultural assets the Department of Bolívar
has to offer on a local and municipal basis are invaluable.
The department’s excellent cultural activities and its creative
potential have fostered social integration and have proven
to have excellent impact indicators on communities, bringing
what international film festivals have to offer to the Province
of Bolívar.

For Bolívar Sí Avanza and Icultur, one of out best upcoming


activities is to provide 1,500 urban and rural inhabitants
from throughout the department with the opportunity to
watch films for free, projected in the plazas and parks of these
communities, especially for children, many of whom will be
sitting in front of the big screen for the first time ever. This is
one example of the Governor’s Office’s contribution to society
and to cultural efforts through a community-based approach.

Through Icultur, the partnership between FICCI and the


Bolívar Governor’s Office will help show 113 free screenings
throughout the department’s 46 municipalities and 36 rural

17
Pedrito Manuel
Pereira
Alcalde Mayor de
Cartagena de Indias
Un festival que ya hace parte
de las venas de Cartagena
El momento especial por el que atraviesa el Desde que tengo uso de razón, el Festival de Cine de mundo, que no es más que nuestra propia historia como
Cartagena (FICCI), ha sido un referente obligatorio para pueblo híbrido y multicultural.
cine colombiano, con películas que ya son
reafirmar nuestra identidad Caribe. Nos enorgullecía de
tenidas en cuenta en los grandes festivales Por estos motivos, y fiel al espíritu de buen anfitrión que
manera especial que a nuestra ciudad llegaran estrellas del
caracteriza el universo cartagenero, desde la administra-
del mundo, tiene mucho que agradecerle al cine mundial a participar o a engalanar nuestro festival.
ción distrital le brindamos total respaldo a todo lo que el
Figuras de leyenda como Greta Garbo, quien nunca había
Festival de Cine de Cartagena de Indias. FICCI propicia como escenario de encuentro entre los
pisado suelo suramericano y quiso que su primer viaje a
profesionales del sector, los aficionados, los jóvenes y
De no ser por la tremenda visión empresarial que tuvo ese nuestro continente fuera a Cartagena y su festival; el no
todas las audiencias, que comparten cada año una fiesta
gran personaje de nuestro suelo, don Víctor Nieto Núñez, menor reconocido Román Polansky, quien nos visitó en
artística y cultural. Justamente, esta es la clase de turistas
hace 59 años, el cine criollo no tendría hoy la relevancia los años 70 junto a la gran estrella Jack Nicholson; Laura
que siempre tendrán las puertas abiertas de par en par
que le han dado filmes de trascendencia mundial como la Esquivel, Geraldine Chaplin, Mario Moreno, Cantinflas,
de esta mágica ciudad, que nos envuelve con su singular
taquillera Pájaros de verano, que sirve de memoria histó- Susan Sarandon, entre otras, fueron algunos de los seduci-
desafío a la belleza de la naturaleza.
rica de aquellos episodios que marcaron buena parte de la dos por el encanto de nuestra Heroica y su festival.
historia reciente de nuestra Guajira colombiana. Como muy acertadamente lo dice un editorial de un diario
Este atractivo dossier histórico es también una motivación
nacional, la antigüedad del Festival Internacional de
El año anterior, otro largometraje colombiano El abrazo de muy grande para que cineastas del mundo entero quieran
Cine de Cartagena nos desafía a reconocer y valorar, no
la serpiente se convirtió en la primera película colombiana visitar nuestro hermoso Corralito de Piedras, que si en
sólo la historia del mismo, sus protagonistas, anécdotas,
en recibir una nominación como mejor película extranjera postales se observa supremamente hermoso, en vivo y
visitantes, premios y películas; sino también pensar cómo
en los Premios Óscar de la Academia, lo que dice a las en directo supera todas las expectativas, a juzgar por los
nos volvimos público de cine; cómo el cine repercutió en
claras que nuestro cine ha ido evolucionando y está muy comentarios de la gran mayoría de estos personajes que
nuestras visiones de mundo; cómo, desde la historia del
cerca de llegar a la madurez. nos han visitado.
FICCI, se puede comprender lo que significa Cartagena.
Para cualquier director de cine de nuestro país y de Para este año, y según el argumento que exponen las
Sean pues, bienvenidas todas las personas que nos enga-
Latinoamérica, el primer gran eslabón que hay que pasar directivas del festival con relación al significado del afiche,
lanarán con su presencia en un evento que ya es tan nues-
en el mundo de la pantalla gigante es el del festival que se que se hizo partiendo de una fotografía de la artista Diana
tro y llevamos en nuestras venas como la música caribeña,
realiza en nuestra Cartagena desde hace 59 años, ya que Herrera, se propone un alegato de la América india y el
la gastronomía criolla y la sabiduría popular.
esta vitrina es una de las más vistosas para proyectarse en mestizaje; de sus historias y de la manera en que éstas,
el complejo mundo del séptimo arte. igual que los seres humanos, migran y viajan alrededor del Muchas gracias

18
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Pedrito Manuel
Pereira
Mayor of Cartagena de Indias

A festival that runs in


Cartagena’s veins
The unique moment that the Colombian film our city attracts international film that participates in and promotes as a meeting place for industry professionals, fans,
enriches our festival. Just some of who have been captured young people and all audiences who take part in this artistic
industry is experiencing, with films that are being
by the charm of our heroic city and festival include legendary and cultural festival each year. It is precisely these types of
screened at major festivals throughout the world, figures such as: Greta Garbo, who had never set foot on South tourists who will always have the doors to this magical city
owes a lot to the Cartagena de Indias Interna- American soil and wanted her first trip to this continent to be wide-open to them, a city that embraces us, single-handedly
tional Film Festival. Cartagena and its festival; the renowned Roman Polansky, defying the definition of natural beauty.
who visited us in the 70s with the great Jack Nicholson; Laura As an editorial in a national newspaper rightly states, the
If it were not for the remarkable entrepreneurial vision that
Esquivel, Geraldine Chaplin, Mario Moreno, Cantinflas and number of years the Cartagena International Film Festival has
our great Víctor Nieto Núñez had 59 years ago, Colombia’s
Susan Sarandon, among others. been running for challenges us to acknowledge and value not
local cinema would not have received the global recognition
it did for films like Birds of Passage (Pájaros de Verano), Besides its attractive history, Cartagena is also a very big only its history, important figures, anecdotes, visitors, awards
which serves as historical memory for the times that left a and films; but also to think about how we became a film
attraction for filmmakers from all over the world to visit our
large impact on the recent history of La Guajira, Colombia. audience ourselves; how cinema resonated in our worldviews;
beautiful city of stone (Corralito de Piedras, as it is often
how, throughout FICCI’s history, one can come to understand
referred to). If its beauty seems unparalleled to you on a
The year before, another feature length Colombian film, the what Cartagena is about.
postcard, according to the comments of the great majority of
Embrace of the Serpent (El abrazo de la serpiente), became
the first Colombian film to receive an Oscar nomination for the personalities who have visited us, Cartagena –in person– All who can privilege us with their presence are welcome
best foreign film, a clear demonstration of how film in Colom- exceeds all expectations. at this event that is ingrained in us and that we carry in our
veins; just as we do with Caribbean music, local cuisine and
bia has evolved and is very close to reaching full potential. As the board members of this year’s festival denote through
popular wisdom.
For any film director from our country or Latin America, the this year’s poster, based off of a photograph taken by artist
Diana Herrera, FICCI 59 is a call to South America’s indige- Best regards
first step to entering the world of the big screen is to be a part
of this festival that has been held in Cartagena for 59 years; a nous and its mestizaje; it is a call to their stories and how they,
showcase for film that is one of the most widely seen venues like humans, migrate and travel around the world, just the
for entering the complex world of the seventh art. same as our history as a mixed and multicultural population.

As long as I can recall, the Cartagena de Indias Film Festival For these reasons, and true to the welcoming spirit that so
(FICCI) has been an unmissable reference point for reaffirm- well characterizes the Cartagena experience, from the District
ing our Caribbean identity. We are particularly proud that Mayor’s Office we offer our full support to all that the FICCI

19
Hans Londoño
García
Presidente
Junta Directiva FICCI

Nuevamente arrancamos con esta versión del Ojalá podamos a través del cine, seguir construyendo un
mundo mejor, que además de divertir, entretener o contar
Festival Internacional de Cine de Cartagena,
historias, nos permita seguir culturizándonos, educándo-
que representa una nueva ilusión de seguir nos y formándonos en valores.
soñando con un FICCI que crezca día a día,
Es una gran felicidad ver cómo año tras año crecen los
como lo ha venido haciendo durante todos asistentes al festival, que no solo disfrutan del cine, sino
estos años. también de nuestra hermosa Cartagena encantadora, una
joya del Caribe.
Quiero agradecerles a todas esas personas, que durante
los 59 años de Festival han puesto su granito de arena Gracias a Dios y a la vida, por permitirnos disfrutar un año
para construir este sueño que arranco con Don Víctor más del FICCI.
Nieto, su fundador, y que hoy sigue dando sus frutos de la ¡Bienvenidos y que disfruten!
mano de ustedes.

Aprovecho para agradecerle a los espectadores, porque


son la razón de ser del FICCI. A nuestros aliados y socios
del sector público y privado, porque sin ellos no podría-
mos tener los recursos para poder realizar este evento.
Al equipo de trabajo y voluntarios que hacen su trabajo
desinteresadamente con tanta pasión y amor por el cine.
A la junta directiva por su constante apoyo y guía, para
lograr las metas trazadas.

Estoy seguro que todos los proyectos que se avecinan con


la economía naranja, nos permitirán seguir fortaleciendo
el cine colombiano y el festival, además de permitirnos
consolidar con nuestra misión social de poder llevar cine
gratis a varios sectores de la ciudad y el departamento.

20
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Hans Londoño
García
President
FICCI Board of Directors

Once again it is time to begin this year’s edition Through film, it is our hope to continue making a better world.
In addition to serving as a form of enjoyment, entertainment,
of the Cartagena de Indias International Film
or as a way to tell stories, film is also a way to educate, learn
Festival, another opportunity to continue the and develop our values.
dream of a FICCI that grows bigger each day, as it
It is a great joy to see how the festival’s audience grows each
has throughout all these years. year, an audience that not only enjoys film, but also the
beauty of charming Cartagena –a gem of the Caribbean.
I would like to thank all the people who have done their part
over the festival’s past 59 years to build a dream that began We give thanks to God and life for allowing us the opportunity
with Mr. Víctor Nieto, the founder of FICCI, a dream that to enjoy another year of FICCI.
continues to bear fruit thanks to all of you.
Welcome! And enjoy!
I would also like to take this opportunity to thank the follow-
ing: our spectators, as they are why FICCI exists; our allies and
partners from the public and private sector, because without
them we would not have the resources to hold this event; our
crew and volunteers that do their jobs so selflessly and with
great passion and love for film; and to the Board of Directors
for their constant support and leadership to achieve our goals.

It is my belief that with all the projects to come from within


the orange economy, we will be able to continue to make
Colombian film and FICCI stronger as well as achieve our
social mission of bringing film for free to the different sectors
of the city and department.

21
Sofía Mata
Modrón
Directora Centro
de Formación de la
Cooperación Española en
Cartagena de Indias

Hace 15 años, el Centro de Formación de Centro de Formación fue inaugurado el 21 de febrero


de 2004. Actualmente recibimos, cada año, cerca de
la Cooperación Española en Cartagena de
cien mil visitas y participantes en los numerosos cursos,
Indias abrió sus puertas en su actual sede: el actividades formativas y culturales que desarrollamos.
Convento de Santo Domingo. Un magnífico Con el objetivo de fortalecer las instituciones públicas de
edificio, declarado Monumento Nacional y América Latina, trabajamos intensamente en torno a los
Objetivos de Desarrollo Sostenible de la Agenda 2030,
Bien de Interés Cultural con Carácter Nacio- convirtiéndonos en un espacio de intercambio y diálogo
nal. En 1579 ya habían comenzado las obras para la sociedad.
del convento, cuya construcción se alargó Desde que abrimos nuestras puertas hemos colaborado
durante más de dos siglos en un proceso con el Festival Internacional de Cine de Cartagena de
Indias, una alianza que se mantiene y se ha fortalecido
largo y desgastante. Durante ese periodo fue
a lo largo de los años. El Festival de Cine más antiguo de
convento, seminario, sede del ejército, de la América Latina llega, en su 59 edición, con muchas nove-
Inquisición, sufrió asaltos y fue restaurado en dades, centrado en la migración y el mestizaje. Su imagen,
incontables ocasiones. Este convento también obra de la arista cartagenera Diana Herrera con diseño de
Mottif, refleja la América mestiza que define una realidad
fue sede de la grabación de varias películas, global. Este Centro de Formación inaugura, en el marco
como La Misión, que obtuvo en 1986 la Palma del FICCI, la exposición con imágenes de la colección de la
de Oro en Cannes, y podremos ver este año en artista Diana Herrera, y acoge diferentes conversatorios
con destacados invitados del mundo del cine, encuen-
la 59 edición del FICCI.
tros, clases magistrales o espacios de debate en torno al
La Agencia Española de Cooperación Internacional mundo de la cinematografía.
para el Desarrollo (AECID), a través de su Programa
¡Bienvenidos!
de Patrimonio, comenzó la rehabilitación del convento
en el año 2000 con la Escuela Taller Cartagena. Este

22
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Sofía Mata Modrón


CFCE Director in Cartagena
de Indias

Fifteen years ago, the Spanish Cooperation participants in our different courses and educational and cul-
tural activities. With the aim of strengthening Latin America’s
Training Center in Cartagena de Indias opened
public institutions, we work hard to achieve the Sustainable
its doors at its current headquarters: the Santo Development Goals of the 2030 Agenda, becoming a place for
Domingo Convent, a magnificent building that exchange and dialogue for society.
has been declared a National Monument and Since our doors have opened, we have been collaborators of
National Cultural Heritage Building. The con- the Cartagena de Indias International Film Festival, a partner-
ship that has maintained and gained strength over the years.
struction of the convent began in 1579 and
In its 59th edition, the oldest film festival in Latin America
lasted for more than two centuries in a long and comes with many novelties and with a focus on Migration and
exhausting process. During that period, it was Miscegenation. Its image, by Cartagena-based artist Diana
Herrera and the designers from Mottif, reflects a multicultural
a convent, a seminary, headquarters for the
Latin America that is shaping our global reality. As part of the
army as well as for the Inquisition, it underwent FICCI agenda, our Training Center will open an exhibition of
attacks, and it was restored on countless occa- images from Diana Herrera’s collection, and will host different
sions. This convent also hosted the recording of conversations with distinguished guests from the world of
cinema, forums, master classes and debates on the world of
several films, such as The Mission, which won cinematography.
the Palme d’Or in Cannes in 1986, and will be
Welcome! And enjoy!
screened this year at FICCI’s 59th edition.
Through its cultural heritage program, the Spanish Agency for
International Development Cooperation (AECID) began to
restore the convent in 2000 with the Escuela Taller Carta-
gena and the Training Center was inaugurated on February
21, 2004. Currently, we receive about 100,000 visitors and

23
Lina Rodríguez
Directora General

La migración y el mestizaje en el mundo, la audacia


cinematográfica de Iberoamérica, del Caribe y de
Cartagena de Indias, enmarcarán la edición 59 del festival
Foto: Catalina Jiménez Poveda

En esta edición el FICCI cambia de piel. Migra través del cine y de impactar positivamente la cinemato- existen, y a los nuevos que están por nacer, con el propó- A Cine Colombia, nuestro Patrocinador Oficial y anfitrión
grafía de nuestro país y de la región, a ellos nos debemos y sito de formar audiencias y conectarlas con nuestro cine. en 13 salas de cine en Cartagena, le reiteramos nuestro
hacia un concepto horizontal que celebra al
por eso nuestro agradecimiento es sentido. agradecimiento por los años de apoyo permanente y por
cine que integra su programación por igual, El Ministerio de Cultura continúa siendo un pilar funda-
poner a disposición del festival su infraestructura y esfuer-
A la Organización Ardila Lülle, quien supera más de una mental en nuestra gestión. Su aporte y respaldo fortale-
liderando dicha reflexión en la región y asu- década de apoyo al festival, gracias por su permanencia
zos técnicos para proyectar en condiciones óptimas la
cen nuestros espacios de formación, discusión y debate
esencia de este Festival. Volkswagen, continuará acompa-
miendo con valentía el riesgo de esta apuesta en calidad de Socios Principales en la tribuna cinemato- alrededor del cine; todo ello de la mano de su Dirección
ñándonos en calidad de Patrocinador Oficial por séptimo
luego de 58 años. gráfica más importante de Colombia. Nuestra evolución y de Cinematografía y de Proimágenes Colombia, con el
año consecutivo, brindando las mejores experiencias a
posicionamiento se deben a su compromiso de largo plazo respaldo de AECID y el Centro de Formación de la Coo-
Empiezo estas breves palabras reconociendo el esfuerzo nuestros invitados con sus exclusivos vehículos.
por nuestra causa y por Cartagena. peración Española.
colectivo de quienes con enorme compromiso, amor y En 2019 nace NIDO, la convención de la industria
profesionalismo, dedicaron cientos de horas para engen- El FICCI Móvil, nuestro proyecto social de mayor impacto, A este enorme esfuerzo institucional desde el Gobierno audiovisual, que gracias al decidido apoyo de la Autoridad
drar este programa. A nuestro equipo curador bajo la recorrerá por tercer año consecutivo los 46 municipios y Nacional, se suma el Ministerio del Interior y el Ministerio Nacional de Televisión, convocará a más de 30 expertos
Dirección Artística de Felipe Aljure y Juan Carvajal como 36 corregimientos de Bolívar gracias al compromiso del de Comercio, Industria y Turismo a través del Fondo de del sector para reflexionar sobre la transformación de la
Gobernador Dumek Turbay e Icultur, quienes reafirman Promoción Turística FONTUR, que por más de seis años
Jefe Curador: Gracias por convocarnos para vivir un cine industria en la era digital.
una vez más, su apuesta por eventos culturales con
transformador y trascendente, por invitarnos a perder el consecutivos ha venido respaldado a Cartagena como
enfoque comunitario y presencia en el territorio. En 2019 A todas las alianzas, instituciones públicas y privadas del
miedo, a viajar, a soñar, a reconocer al otro y a entender un destino especializado en cine y punto de encuentro
llegaremos a los 110 mil espectadores, generando cerca de gobierno central, departamental y local, a las embajadas e
que como seres humanos, todos y cada uno de nosotros, durante las fechas del festival.
200 empleos indirectos gracias a las más de 120 proyeccio- institutos participantes, empresas del sector audiovisual,
tenemos un alma migrante y mestiza.
nes de cine a lo largo y ancho de Bolívar. Es así como FICCI A la Alcaldía de Cartagena y al gobierno de Pedrito entidades colaboradoras, al sector hotelero y gastronó-
El FICCI 59 es un vivo ejemplo del titánico esfuerzo por en Bolívar se robustece y permanece, consolidándose Pereira, gracias por acentuar el compromiso con el mico de Cartagena, pero sobre todo a cada una de las
defender la cultura como eje fundamental de la sociedad como un caso de éxito a nivel de política pública nacional. Festival y validar desde el aparato de gobierno local la personas que integran nuestro equipo de trabajo, nuestra
soportado por quienes siguen viendo en el Festival una Confiamos en que el éxito de esta alianza inspire a otros importante y destacada promoción de Cartagena como familia FICCI, GRACIAS por hacer posible el festival.
oportunidad de generar experiencias transformadoras a gobernadores del país a apoyar a los festivales de cine que escenario de cine de calidad.

24
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Lina Rodríguez
General Director

Migration and a multicultural world; the cinematographic


audacity from Ibero-America, the Caribbean and Cartagena
will mark FICCI’s 59th edition

For this edition of the festival, FICCI is shedding it impact our country’s and continent’s film industry, our appre- The Ministry of Culture continues to be a fundamental pillar structure and technical efforts it provides that the essence
ciation for these supporters is heartfelt. of our management. Its contributions and support improve of this festival can be seen in the best of conditions. With us
skin. This year, it migrates towards a linear design
the opportunity to discuss, debate and offer education on film. for the seventh consecutive year, Volkswagen also continues
that celebrates the equal distribution of film in We would like to thank Organización Ardila Lülle for support-
This support comes along with the support of the Ministry of as an Official Sponsor, providing the best experiences to our
ing the festival for over a decade, one of our Primary Partners
its programming, taking a lead on this notion and in the most important platform of Colombia’s film industry. Culture’s Office for Cinematography, Proimágenes Colombia, guests with their exclusive vehicles.

bravely assuming this risk of this approach after FICCI owes its growth and positioning to this organization’s AECID and the Spanish Cooperation Training Center. 2019 also marks the birth of NIDO, the audiovisual industry
58 years. long-term commitment to our cause and to Cartagena. In addition to this enormous institutional effort from the convention that, thanks to the strong support of the National
national government is the support of the Ministry of the Inte- Television Authority (ANTV), will bring more than 30 experts
I would like to begin this brief statement by recognizing the For the third consecutive year, our high-impact social project
together from the sector to reflect on the transformation of
–FICCI Mobile– will visit the 46 municipalities and 36 munic- rior and the Ministry of Trade, Industry and Tourism through
joint efforts of those who –with a great deal of commitment, the industry in the digital era.
ipal subdivisions of the Department of Bolívar. This project the FONTUR Fund for the Promotion of Tourism. For more
love and professionalism– have dedicated hours of their time
is possible thanks to the commitment of Governor Dumek than six consecutive years, this fund has endorsed Cartagena Lastly, to all the partnerships and public and private institu-
to make this program possible. To our team of curators under
Turbay and Icultur, who once again, show their dedication as a film destination and meeting point throughout the dates tions from the central, departmental and local government, to
the artistic direction of Felipe Aljure and Juan Carvajal, our
to cultural events with a community approach and presence of the festival. participating embassies and institutes, to companies from the
Chief Curator, we thank you for bringing us together to expe-
throughout the department. In 2019, our audience will reach audiovisual sector, to collaborating entities, to Cartagena’s
rience transformational and transcendent film, for inviting To the Mayor of Cartagena and the government of Pedrito
110,000 spectators, creating almost 200 indirect jobs, thanks hotel and culinary industry, and above all, to each of those
us to let go of our fears, to travel, to dream, to recognize the Pereira, thank you for furthering your commitment to the
to the more than 120 film screenings throughout the Depart- who make up our team, our FICCI family, THANK YOU for
other and to understand that as human beings, a migrant and festival at a local government level and for approving the making this festival possible.
ment of Bolívar. This is how FICCI strengthens and remains
multicultural spirit is in each one of us. promotion of Cartagena as an important and outstanding
in Bolívar, establishing itself as a successful result of national
location for quality films.
FICCI 59 is a living example of the enormous push to uphold public policy. We trust that the success of this partnership
culture as a primary foundation of society. Indebted to those will inspire other governors in the country to support the film For its years of ongoing support, we would also like to reiterate
who continue to see the festival as an opportunity to create festivals that already exist or are about to be begin, in order to our gratitude to Cine Colombia, our Official Sponsor and host
transformational experiences through film and to positively shape our audiences and connect them with film. in 13 movie theaters in Cartagena. It is thanks to the infra-

25
Felipe Aljure
Director Artístico

Libertad y desobediencia
El mundo transita un momento en que sus Los pueblos ganaron voz a través de la tecnología, pero pantallas están en el mundo intangible de las redes y a
sus voces también pueden ser objeto de manipulación ellas tienen acceso permanente día y noche, para interac-
lógicas y relaciones se reescriben, se redise-
por parte de los dioses de la tecnología y los capitales que tuar con contenidos, para recibir y procesar experiencias
ñan, se interpelan y viven bajo el escrutinio los respaldan. audiovisuales y para subir sus propias creaciones para que
del reto colectivo. La espiral del conoci- Los individuos sienten que se pueden autorepresentar y
sean disfrutadas por otros.

miento se tornó obsoleta y estamos decons- no ven tan necesario el ser representados a través de las El aparato de representación audiovisual pasó de las
truyéndola para armarla de nuevo incorpo- figuras que sus democracias ofrecen. limitaciones del acceso y el volumen modesto de produc-
ción a uno de crecimiento frenético en donde se están
rando nuevas comprensiones y desechando Estamos en una época de cambio, de una búsqueda que se
gestando narradores natos desde la inmediatez de sus
viste superficialmente de desorden, pero que en realidad
verdades destruidas. teléfonos y computadores, así como consumidores que
es la apariencia de la comprensión legítima que ha cons-
El contrato social de la segunda posguerra, que le había tienen un menú de imágenes en movimiento tan ancho
truido el ser contemporáneo sobre el desplome del orden
otorgado un rol preponderante en el orden mundial a que carecen de tiempos largos para comprometerse en
existente y la necesidad de crear uno nuevo.
sus visionados pese a tener acceso inmediato a todos
la hegemonía Anglo Sajona se está deshaciendo desde
Es en ese contexto que el equipo del Festival Interna- ellos. También existe la excepción maravillosa del tiempo
que sus dos grandes exponentes han optado por una
cional de Cine de Cartagena ha enfrentado el reto de relativo, que cuando se aplica a una gran película de tres
política internacional aislacionista. También estamos
proponer nuestra edición 59. horas la hace corta y en cambio hace larga en una hora a
en un momento en que la tecnología ha puesto en las
otras menos afortunadas.
manos del individuo herramientas de magnificación Esta generación cinematográfica nació sin la mordaza tec-
que le permite crear y publicar masivamente narrativas nológica que nos tocó vivir durante los años de la cámara Todos estos vectores de análisis nos han presentado una
sobre sí mismo, sin necesidad de la intermediación de sacra y la gran peregrinación de vida que debíamos sintomatología nueva en nuestra experiencia FICCI de
los grandes medios de comunicación y esto ha inundado enfrentar para llegar hasta su altar tecnológico y pornerla este año. Vimos alrededor de 3000 películas de todas
el mundo de autorepresentaciones de seres que en otra al servicio de crear nuestra película soñada. Esta genera- las fuentes y por primera vez en los 59 años de historia
época estarían condenados al silencio y la invisibilidad ción nació con la cámara en el bolsillo, la ha incorporado del festival, a nuestra plataforma llegaron más de 1000
y nos ha llevado a la era del hiperindividuo, era que bajo a su cotidiano tan profundamente que a veces también películas, tuvimos propuestas de 62 países y el comité
su aspecto egoísta y caótico esconde el tránsito hacia un la usa como teléfono. La mesa de edición la tienen en incorporó en la programación películas de 44 de ellos,
nuevo orden colectivo. cualquiera de sus computadores, portátil o de mesa, y sus duplicamos los recaudos de inscripciones y a nivel de

26
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

acreditaciones hemos superado todas las cifras de festiva- bién están frente a ellas protagonizando o haciendo parte sientan que el cine les pertenece y que nuestro festival El cine mismo es una forma de mestizaje de las artes,
les anteriores. El cine es un hecho cultural que palpita con de los actores de sus propias películas y por ello el comité también es un espacio para enriquecer sus vivencias porque los conceptos y la creación también migran y se
vitalidad y sigue siendo el propósito mayor, vital y único ha curado la muestra “La gente que hace cine y lo que el audiovisuales, más robustas y profundas que aquellas que mestizan. En el cine convergen, la fotografía, las artes
de nuestro festival. cine le hace a la gente”. les ofrecen sus juquetes electrónicos, y para que entien- escénicas, la literatura, la música, la danza, la pintura, la
dan que el cine es inevitable y que podrá convivir con las escultura y tantas otras capas del arte y la tecnología que
La libertad cinematográfica y la desobedicencia genera- El material allegado nos permitió ver que hay temas que
nuevas pantallas móviles y de menor escala, de la misma mestizadas hace más de un siglo crearon un nuevo instru-
cional se expresan en este FICCI 59 a partir de histo- el planeta quiere contar y hemos identificado muestras manera que las artes escénicas lograron convivir con el mento que le ha permitido al primate humano indagar con
rias que reclaman un nuevo orden social, geopolítico, como “Cine y adolescencia”, hemos conservado mues- cine y éste a su vez logró hacerlo con la televisión. opiniones cinematográficas sobre su gesta en la tierra, por
económico, sexual y humano, y que impregnan la amplia tras de gran valor que vienen de ediciones pasadas nuestro origen y nuestro destino, por nuestro propósito,
latitud temática de las películas que proyectaremos este como “Guerra y paz” y hemos puesto una tilde en las dos En medio de la libertad cinematográfica, irrenunciable
por la razón de nuestra deriva cósmica sobre una roca que
año. Para eso sirven los festivales de cine, para permitir y fundamental para que el cine sea pertinente, hemos
potencias productoras iberoamericanas al dar un énfasis flota por el cosmos, y sobre todo le ha permitido a la espe-
la visibilidad de las escrituras cinematográficas que el abierto una muestra especial llamada “Migración y
especial al cine hispano parlante con la Muestra España y cie entender que somos tan pequeños y tan insignifican-
establecimiento no quiere oir y que relega a través de sus Mestizaje” en donde recogemos títulos que hablan del
al lusitano parlante con la Muestra Brasil. tes en la escala cósmica que no estamos ni cerca de poder
mecanismos de castración industrial, comercial e inte- gran aporte y retos que conllevan las migraciones y las
responder las preguntas fundamentales sobre la razón de
lectual. Tenemos cine de Colombia, de Iberomérica y del Hemos recogido voces que nos han llevado a incorporar distintas formas de mestizaje que se propician a partir de
ser de la vida, pero que el cine no está aquí para entregar
mundo en sus más plurales temas y expresiones actuales, muestras que reclamaban espacios y que por fortuna este ella, pues notamos con preocupación que un fenómeno
las respuestas sino para mantener vivas las preguntas.
pero eso no nos ha impedido mirar hacia atrás con nuestra año hemos podido abrir. La Muestra De Indias, Muestra que ha marcado y enriquecido la evolución humana ahora
Muestra Clásica ni hacia un futuro audiovisual posible con Afro y Muestra Indígena son tres categorías que hemos sea asociado a la palabra problema. El problema de la
las instalaciones de Realidad Virtual que tendremos en el promovido este año, simbólico que coincida justo con el migración no existe. Existen los retos que ella conlleva.
escenario único de las Bóvedas de Cartagena. bicentenario de nuestra independencia, y que tendrán La migración y el mestizaje son grandes fuerzas que han
unos espacios de proyección en pantalla, de posibilidades dado tracción a la evolución humana. También ha habido
También hemos incorporado una nueva categoría en migraciones en formato de conquista y opresión que
de interacción con la industria y de reflexiones de calidad
donde los cineastas contemporáneos en desobediencia han llevado dolor y exterminio a pueblos enteros, y esa
en la academia.
han superado el yugo de un pensamiento cinematográfico también es una reflexión impostergable para que ojalá se
férreo y obsolescente para desafiar el mito del detrás de También nos ocupa la experiencia de los niños en nuestro convierta algún día en una práctica irrepetible.
cámaras versus el frente a cámaras, y generar un nuevo festival de cine y hemos programado una muestra para
lenguaje en donde quienes están detrás de cámaras tam- ellos, de modo que desde temprana edad entiendan y

27
Felipe Aljure
Artistic Director

Freedom and Disobedience


The world goes through a time in which its logics In this context is that the Cartagena International Film All these newer vectors of analysis have presented us this year
Festival team has faced the challenge of proposing our 59th with a new symptomatology that interacts with our FICCI
and relations are being re-written, re-designed,
edition. experience. We have watched around 3000 films from all
questioned and undergoing the scrutiny of a sources, and for the first time in the 59 years of history of our
This generation of film makers was born without the con-
collective challenge. The spiral of knowledge has strains that we had to endure during the years of the sacred
Festival, we received over 1000 films through our plat-
form. We had proposals from 62 countries and the Curator
become obsolete and we are deconstructing it to camera and the great peregrination we needed to overcome
Committee included 44 of them. We doubled the amount
put it back together adding new understandings in order to reach its technological altar and put it to the task
raised through entries and, regarding accreditations we have
of creating the film of our dreams. This generation was born
and discarding shattered truths. surpassed all statistics from earlier editions. Film is a cultural
with the camera in its pocket, and has blended so deeply into
phenomenon that beats vigorously and remains the greater,
The social contract of the second post-war, that had awarded its dayly life that sometimes it is used as a phone. The editing
vital and sole purpose of our Festival.
a predominant role to the Anglo-saxon hegemony in the world room is inside the computers, tabletop or portable, and their
order, is fading away since its most notorious countries have screens are in the intangible world of social media, to which The cinematographic freedom and the generational disobedi-
opted to walk the path of isolationism. they have access day and night and enables them to interact ence are expressed in this FICCI 59 through stories that claim for
with contents, receive and process audiovisual experiences a new social, geopolitical, economic, sexual and humane order
The people have won a voice through technology, but their
and upload their own creations to be enjoyed by others. that permeates the vast latitude of themes portrayed in the films
voices can also be object of manipulation from the gods of
we will be screening this year. That is what Film Festivals are for,
technology and the capitals that support them. The audiovisual representation apparatus went from the
to allow the visibility of cinematographic writings that the estab-
limitations to access and a modest volume of production to
Contemporary individuals feel that they can now represent lishment refuses to hear and blocks through its mechanisms of
one of frenetic growth in which natural born narrators pop up
themselves and do not see a need to be represented using the industrial, commercial and intellectual castration.
to life through the immediacy of their phones and computers,
mechanisms that their own democracies and systems have to
aswell as consumers that have such a broad menu of moving We have cinema from Colombia, Ibero America and the world
offer them.
images that they have become choosy to commit time to in its most plural themes and contemporary expressions, but
These are times of change, we ride a wave that on the surface viewings even with immediate access to them. There is also that hasn’t stopped us from looking back through our “Classic
seems disordered, but deep down carries an interpretation the wonderful exception of Relative Time, that when applied Cinema” section, or looking ahead to our VR installation at
built by the contemporary individual on the collapse of the to a great three hour long film renders it short, while making the unique venue of Las Bóvedas as a taste of what the future
present order and the need to create a new one. too long a less fortunate one-hour piece. of moving images brings to us.

28
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

We have also added a new section called “People that make We also want to present children with a FICCI experience Film itself is a form of miscegenation of the arts, because con-
films and what films make of people”, where contemporary cin- and have them feel from an early age that they belong to film cepts and creations also migrate and miscegenate. For Cinema
ematographers in disobedience have out powered the chains festivals and help them construct more robust and deeper to exist it took the convergence of photography, scenic arts,
of an iron and obsolescent cinematographic credo to blast the audiovisual experiences than the ones their electronic toys literature, music, dance, painting, sculpture and so many other
myth of the dipthyc conflict of the behind the scenes versus have to offer. We want them to understand that film is inevita- layers of art and technology that miscegenated more than a
in front of camera, and have pushed film narrative to create ble for human evolution, no matter its format, and that it century ago into a new form of art that have allowed us, the
a new cinematic idiom in which crew members historically will be able to coexist with the new mobile screens of a lesser human primate, to explore with cinematographic opinions
locked behind the scenes are now also in front of the camera scale, in the same way that scenic arts succeeded at coexisting that we call films, about our quest on Earth, our origin and
starring or playing as a cast member in their own shootings. with film and the latter at living on next to television. our fate, our purpose, the reason for our cosmic drift on a rock
that glides through the cosmos, and above all, it has allowed
The material received has showed us that there are topics that Surrounded by cinematographic freedom, irrevocable and the human species to understand how little and insignificant
the planet is eager to tell and we have identified sections like fundamental for cinema to remain pertinent, we have opened we are in the cosmic scale and that we are not even close to
“Films and Teens”, we also preserved sections with great value our special section “Migration and Miscegenation” in which answering the fundamental questions about life, but also
from our past editions such as “War and peace” and have we have gathered titles that speak of the great input and that film is not here to deliver the answers, but to keep the
placed an accent over both the Spanish speaking and Lusita- challenges that migrations entail and the different forms of questions alive.
nian speaking production by curating the sections “Spanish
miscegenation they facilitate, considering that we perceive,
Cinema” and “Brazilian Cinema”.
with preoccupation, that a phenomenon that has marked and
We have heard, loud and clear, voices that had been claiming enriched human evolution is now linked to the word problem.
for a space since long and fortunately, we were able to open The problem of migration does not exist. The challenges it
up the FICCI for them this year. “De Indias”, “Afro Cinema” and carries do. Migration and miscegenation are great forces that
“Indigenous Cinema” are three categories that we have pro- have given traction to human evolution. There have also been
moted this year, it is of great symbolic value that they are born migrations in the form of conquests that have led to pain
coinciding with the bicentennial of our independence, and and extermination for entire civilizations, and that is also a
that will allow our less visible cinematic populations to have reflection that cannot be postponed, so that hopefully one day
a series of spaces for screenings, interaction with the industry it becomes an unrepeatable practice.
and reflections from an academic perspective.

29
Organización
Ardila Lülle

Hablar a través de la imagen supone una En un mundo cada vez más globalizado, el universo audio-
visual es sin duda uno de los medios más potentes para
responsabilidad que va más allá de grandes
entender otras realidades, para conocer otras idiosincra-
producciones, no importa el formato: Cine, sias, para descubrir grandes coincidencias, para enfrentar
Televisión y ni hablar del imparable mundo incluso a los propios demonios; la industria audiovisual se
convierte entonces en un encuentro en el que las luces se
digital, todos al fin y acabo vehículos en los
apagan para que la imaginación se encienda.
que las ideas sacadas de alguna realidad, se
Es por esto que darles la Bienvenida al Festival Inter-
transforman en historias que buscan conectar
nacional de Cine de Cartagena de indias, el evento
con el mayor número de personas posibles y cinematográfico más antiguo de Latinoamérica en su
llevarles de manera creativa todo un universo versión 59, es para RCN nuestra tele, un momento de
celebración y un espacio para recordar que las grandes
lleno de entretenimiento.
historias, los grandes personajes, la magia de la imagen,
Durante más de 20 años RCN nuestra tele, se ha con- siempre serán una excusa perfecta para el reencuentro
solidado como una de las marcas más importantes del con el séptimo arte.
país y ha sido pionera en llevar historias extraordinarias
Bienvenidos.
a otros hemisferios, poniendo en la mira del mercado
internacional a Colombia como uno de los más potentes
generadores de contenido del mundo. Café con aroma de
mujer, Betty la fea, Hasta que la plata nos separe entre otros,
son títulos que permanecen en la memoria de las grandes
producciones colombianas que nacieron en esta casa y
que nos han permitido sumar a su vez, a la industria del
entretenimiento y a la construcción de país.

30
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Ardila Lülle
Organization

Speaking through images implies a responsibility For RCN, it’s a pleasure to welcome you to the Cartagena
International Film Festival, the oldest cinematographic event
that goes beyond big productions, no matter the
in Latin America in its 59th edition. RCN nuestra tele wel-
format: cinema, television or the digital world. comes you to live a moment of celebration and invites you to
All of them, no matter the source, are vehicles of remember that great stories, great characters and the magic
of moving pictures will always be the perfect excuse to gather
stories that seek to connect with as many people
with the Seventh Art.
as possible and take them to a universe full of
Welcome.
entertainment.
For over 20 years, RCN nuestra tele has positioned itself as
one of the most important brands in the country. It has been a
pioneer of taking extraordinary stories to other hemispheres,
placing Colombia as one of the most powerful content gener-
ators of the world. Café con aroma de mujer, Betty la Fea,
Hasta que la Plata nos Separe among others, are titles that
remain in the memory of the greatest Colombian productions
that have allowed us to contribute to the entertainment
industry and the economic growth of the country.

In an increasingly globalized world, the audiovisual universe


is undoubtedly one of the most powerful media to understand
different realities, discover great coincidences and embrace
inner demons. The audiovisual industry becomes a meeting
point in which the lights turn off and the imagination is lit.

31
Apertura
Opening Ceremony

36
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometraje /
Feature Film
Niña errante 38
Wandering Girl

37
38
APERTURA / OPENING CEREMONY

Niña errante
Wandering Girl

Colombia / Francia Todavía en su preadolescencia, Ángela, cuya madre Still in her preteen years, Ángela, whose mother died while Rubén Mendoza
Colombia / France murió durante el parto, acaba de perder a su padre en giving birth to her, just lost her father in a motorcycle Colombia / Colombia
un accidente de moto. Ahora es una niña huérfana, una accident. She is now an orphan girl, a wandering girl, a girl 1980
2018 – 82 min.
niña errante, una niña que no es de nadie pero de la que who is no one, but who must be taken care of by someone. Guionista y director de 8 cortometrajes y de 7 largometrajes,
Idioma / Language
alguien debe hacerse cargo. En el entierro conoce a sus At the funeral, she meets her three sisters, all who are about trabajos seleccionados en más de 70 festivales internacionales;
Español subtítulos en inglés
tres hermanas, todas rondando los 30 años, y quienes 30 years old and who also didn’t know each other. Ángela ha ganado premios, becas y fondos de desarrollo de estos y de
Spanish with English subtitles
Director Rubén Mendoza tampoco se conocían entre sí. Con ellas emprende un goes on a journey with them to a place she will have to call las entidades más importantes del mundo, incluido el Festival de

Productor / Producer Daniel García Cannes, Berlín, La Habana, Clermont-Ferrand, FondSud, Chicago,
viaje hacia un destino al que, gústele o no, habrá de home whether she likes it or not. Bodies, skin, clothes, taking
Guión / Screenplay Rubén Mendoza etc. Siempre está tejiendo una película.
llamar hogar. En ese camino va descubriendo un mundo off your clothes… The young girl’s fascination for her sisters
Fotografía / Photography Sofia Oggioni Scriptwriter and director of 8 short films and 7 feature films in more
femenino que es extraño para ella. El cuerpo, la piel, la is sincere. Each of them different, Ángela discovers that the
Montaje / Editing Andrea Chignolli
than 70 international film festivals; He has won awards, scholarships
Reparto / Cast Sofía Paz Jara, Carolina Ramírez, Lina Marcela ropa, el quitarse la ropa… No hay morbo tras la mirada common trait they share is their strength and a unique form of
and development funds from the most important institutions in the
Sánchez,María Camila Mejía de una niña que descubre en sus hermanas, tan distintas independence. The film is produced in the form of a whisper,
world, including Cannes, Berlin, Locarno, San Sebastian, Havana, Cler-
Contacto / Contact daniel@dia-fragma.com - Daniel García todas ellas, el rasgo común de la fortaleza y una particular as are Ángela’s thoughts and dreams; a whisper of freedom,
mont-Ferrand, FondSud, Chicago, etc. He is always weaving a movie.
manera de independencia. La película susurra, como los fear, curiosity, pain, losses, wins, and of being uprooted. This is
pensamientos y los sueños de Ángela. Susurra libertad, the road of life, and its inevitable and necessary change. There
miedos, curiosidad, dolor, pérdida, ganancia, desarraigo… is much admiration and great respect for women in this road
Es el camino, es el cambio inevitable y necesario. Hay movie, a walkabout towards a fascinating territory that is yet
mucha admiración y mucho respeto por la mujer en esta to be discovered: the territory of the body, its immensity, its
road movie que es una especie de viaje iniciático hacia ese limits and its potential to become either a prison or a fertile
territorio fascinante y por descubrir, el del propio cuerpo, ground for freedom.
su inmensidad, sus límites y sus posibilidades de volverse
cárcel o territorio fértil para la libertad.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 39


Comité curador
Curator Committee

42
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

43
Juan Carvajal Ansgar Vogt Hebe Tabachnik
Jefe de Curaduría / Chief Curator Curador Senior / Senior Curator Curador Senior / Senior Curator

Realizador caleño. Fue pionero y director creativo de Desde 2004, trabaja como programador en la sección Curadora de cine por más de veinte años. Ha participado
plataformas interactivas para diferentes empresas de Foro del Festival Internacional de Cine de Berlín. También como jurado, evaluadora de proyectos y panelista en
telefonía y Tv en Latino America y Europa. Fundó su es productor, desarrollador de contenido y guionista de festivales de EE.UU., México, Chile, Colombia, Brasil,
propia compañía en España: Smart Media Factory, con la productoras de películas alemanas. Por muchos años fue Argentina, España y China. Actualmente, es la programa-
que continuó desarrollando formatos multimedia para consultor de lectura del Fondo de Desarrollo de los Bal- dora senior para los festivales de cine de Seattle (SIFF)
países de Europa y África. En 2013, fundó el Colombian canes del Festival Internacional de Cine de Thessaloniki y Palm Springs (PSFF), así como directora artística de
Film Festival New York (CFFNY), que se ha convertido en y de la emisora alemana ZDF. En 2007, enseñó análisis la Film Society of Minneapolis Saint Paul. Ha trabajado
una importante plataforma para dar a conocer nuestro de películas y desarrollo de guiones en la Universidad como curadora de cine para el Sundance Film Festival
cine a nivel mundial. En el 2014 creó IndieBo –Festival de SungKyunKwan, como académico del Servicio Alemán de y la American Cinematheque de Los Angeles. Además
cine independiente de Bogotá– y en el 2017 The Classics– Intercambio Académico, DAAD. forma parte del comité de selección de la International
Festival de las películas que vivirán por siempre. Documentary Association (IDA) Awards. Es co-fundadora
Since 2004, Vogt has worked as a programmer in the Forum y Vicepresidente de la productora Lokro Productions, Inc.,
With a degree in Cinematography and Professional Pho- section of the Berlin International Film Festival. He is also con sede en Los Ángeles, California.
tography from Corporación Universitaria Unitec, Carvajal a producer, content developer and scriptwriter for German
worked as the Creative Director at Satelco where he created film producers. For many years, Vogt was a reading consul- A film curator for more than twenty years, Tabachnik has
multimedia and interactive platforms for companies such tant with the Balkan Development Fund of the Thessaloniki participated as a jury, project evaluator and panelist in
as Caracol, RCN, Telmex, Claro, Max Media and MTV3. He International Film Festival and with the German radio station festivals in the US, Mexico, Chile, Colombia, Brazil, Argentina,
started his own company in Spain, Smart Media Factory, ZDF. In 2007, he taught film analysis and scriptwriting at Spain and China. Currently, she is the senior programmer for
developing interactive programs for countries in Europe and Sungkyunkwan University, as a scholar with the German the Seattle International Film Festival (SIFF) and Palm Springs
Africa. In 2013, he founded the Colombian Film Festival New Academic Exchange Service, DAAD. Film Festival (PSFF), and is the Artistic Director of the Film
York (CFFNY), which has become an important platform for Society of Minneapolis Saint Paul. She has also worked as a
publicizing Colombia’s films worldwide. In 2014, he founded film curator for the Sundance Film Festival and the American
IndieBo –the Bogotá Independent Film Festival– and in 2017 Cinematheque in Los Angeles. Additionally, Tabachnik is part
he founded the The Classics Festival, the festival for films that of the selection committee for the International Documen-
will live on forever. tary Association (IDA) Awards and is co-founder and Vice
President of the Lokro Productions Inc., a production company
based out of Los Angeles, California.

44
COMITÉ CURADOR / CURATOR COMMITTEE

Loreta Gandolfi Alessandro Basile Lemaitre César Acevedo


Curador Senior / Senior Curator Curador / Curator Curador / Curator

Profesora afiliada en la Universidad de Cambridge Cartagenero. Es productor y director de cine y televisión Se graduó con honores de la Escuela de Comunicación
en temas relacionados con la realización de películas. con más de 20 años de experiencia en el medio nacional. Social y Periodismo de la Universidad del Valle, con el guion
Trabaja en estrecha colaboración con el equipo de Es cofundador, junto a su esposa Eunice García, de la de La tierra y la sombra (2015), su primer largometraje con
curadores del Festival de Cambridge. También colabora Fundación Canoa cuyo objetivo es salvaguardar el patri- el que recibió la Cámara de Oro en el Festival de Cannes y
con instituciones cinematográficas como el Cambridge monio inmaterial cultural de la carpintería de ribera en el más de 25 premios nacionales e internacionales. Es director
Film Consortium, el Watersprite International Short caribe colombiano. de los cortometrajes La Campana y Los pasos del agua
Film Festival, el Film Critic, Black Nights Film Festival o (Cannes, 2016). Fue coguionista y segundo asistente de
el UK Austrian Film Festival como miembro del jurado, From Cartagena himself, Basile is a film and television dirección de Los Hongos (2014) de Oscar Ruiz Navia, Premio
curadora y programadora. producer and director with more than 20 years of media expe- Especial del Jurado en Locarno y asistente de producción
rience throughout the nation. Together with his wife Eunice en la ópera prima del mismo director, El vuelco del cangrejo
Gandolfi is an associate professor at the University of García, he co-founded the Fundación Canoa whose objective (Premio FIPRESCI, Berlinale, 2010). Con su segundo largo-
Cambridge on subjects related to filmmaking and also works is to protect the intangible cultural heritage of constructing of metraje, Ascensión, fue seleccionado en La Residencia de la
closely with the team of curators from the Cambridge Film wooden boats in the Colombian Caribbean. Cinéfondation del Festival de Cannes (2018).
Festival. As a jury member, curator and festival programmer,
she collaborates with film institutions such as the Cambridge Acevedo graduated with honors from the Universidad del
Film Consortium, the Watersprite International Short Film Valle School of Social Communication and Journalism. Upon
Festival, the Film Critic, the Black Nights Film Festival and the graduation, he had completed the script for Land and Shade
UK Austrian Film Festival. (La tierra y la sombra, 2015), his first feature film which
won him the Caméra d’Or at Cannes and earned more than
25 national and international awards. He directed the shorts
La campana and Los pasos del agua (Cannes, 2016) and
co-wrote and was the second assistant director of Los hongos
(2014) by Oscar Ruiz Navia, winner of Special Jury Prize in
Locarno. Acevedo was also the production assistant for Oscar
Ruiz Navia’s debut film Crab Trap (El vuelco del cangrejo –
FIPRESCI Award, Berlinale, 2010). With his second feature,
Ascensión, he was selected to be part of the Résidence du
Festival at Cannes (2018).

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 45


Daniela Abad Josephine Landertinger Laura Morales Guerrero
Curador / Curator Curador / Curator Curador / Curator

Nació en Turín, Italia en 1986. Codirigió junto a Miguel Nació en 1983 y estudió Cine y Comunicación en la Freie Productora audiovisual nacida en Barranquilla, en 1985.
Salazar el documental Carta a una sombra (2015), ganador Universität Berlin, donde se graduó en 2007. Se especia- Es egresada de la Universidad del Magdalena, candidata a
del Premio del Jurado y el Premio del Público en el FICCI lizó en cinede postguerra alemán, Neorrealismo italiano, magister en comunicaciones de la Universidad del Norte.
2015. Su segundo largometraje documental, The Smiling cine documental y periodismo en conflictos armados. Es la actual directora y docente del Programa de Cine y
Lombana, fue la película inaugural del FICCI 58. Ha Tiene un diplomado en dirección de ficción de Congo Audiovisuales de la Universidad del Magdalena y fue Jefe
dirigido dos cortometrajes de ficción y en la actualidad Films School. Entre sus trabajos: Grenzenlos (2011) y de Producción del Canal Regional Telecaribe (2015-2017)
está produciendo un tercero. Es directora del Festival Home - el país de la ilusión (2016), nominada como Mejor donde estuvo al frente de proyectos ganadores en los Pre-
Internacional de Cortometrajes de Medellín (FICME) y Documental en Premios Macondo 2017. Tiene diez años mios India Catalina como Transmisión de Jazz en Mompox
acaba de abrir la productora La Selva Cine, junto a Laura de experiencia como docente de cine. (2015) y Déjala morir (2016).
Mora, Mirlanda Torres, Manuel Villa y Pablo Mora.
Born in 1983, Landertinger studied Film and Communications An audiovisual producer born in Barranquilla in 1985, Morales
Born in Turin, Italy, in 1986, Abad co-directed the documen- at the Freie Universität Berlin, where she graduated in 2007. graduated from Universidad del Magdalena and is currently a
tary Carta a una sombra (2015) with Miguel Salazar, winner She specialized in German post-war cinema, Italian Neore- candidate for a Master’s in Communications from Universidad
of the Jury Award and the Audience Award at the 2015 alism, documentary film and journalism on armed conflicts. del Norte. Currently, she is the director of –and also teaches
FICCI. Her second feature-length documentary, The Smiling Landertinger received a certificate in directing fiction from the at– the Universidad del Magdalena Film and Audiovisual
Lombana, was the opening film for FICCI 58. She has directed Congo Films School. Some of her works include: Grenzenlos Program and was the Production Manager of the Canal
two short fiction films, is currently producing a third and is (2011) and Home - el país de la ilusión (2016), nominated as Regional Telecaribe channel (2015–2017) where she was at
the director of the Medellín International Short Film Festival Best Documentary at the 2017 Macondo Awards. Lander- the frontline of India Catalina Award prize-winners such as
(FICME). Abad has just started the production company, La tinger has ten years of experience teaching film. the transmission of the 2015 Jazz in Mompox Festival and
Selva Cine, together with Laura Mora, Mirlanda Torres, Manuel Déjala morir (2016).
Villa and Pablo Mora.

46
COMITÉ CURADOR / CURATOR COMMITTEE

Leiqui Uriana Manuel Kalmanovitz Oswaldo Osorio


Curador / Curator Curador / Curator Curador / Curator

Realizadora Wayuu, SIIJUNA, documentalista egre- Nacido en Bogotá en 1973, es egresado de cine en El comunicador social y periodista, historiador, Magíster
sada de la Escuela Internacional de Cine y Tv EICTV de la Universidad Nacional e hizo una maestría en Film en Historia del arte, Doctor en Artes, investigador y pro-
San Antonio de los Baños en Cuba. Desde el 2004 ha and Television Studies en Londres. Ha sido periodista, fesor de la Universidad de Antioquia. Fue director de pro-
participado en varias producciones cinematográficas traductor, guitarrista con Las malas amistades, escritor, gramación del Festival de Cine de Santa Fe de Antioquia
colombo-venezolanas en el área de producción. Trabaja ilustrador y curador. Actualmente es el crítico de cine de y del Festival de Cine Colombiano de Medellín durante
en la promoción de un lenguaje cinematográfico desde la la Revista Semana, da clases en la Universidad Javeriana y quince años. Es director de Vartex: Muestra de video y
mirada de los pueblos indígenas en sus propias produc- dirige la Revista Matera, que fundó en 2009 y circula dos experimental, Coordinador de programación del Festival
ciones. Actualmente promueve en Territorio Wayuu la veces al año. de Cine de Jardín, Director de la Escuela de Crítica de
Escuela de Comunicaciones Wayuu / Coordinadora de la Cine de Medellín, autor de varios libros sobre cine colom-
Muestra de Cine y Video Wayuu. Born in Bogotá in 1973, Kalmanovitz has a degree in Film biano y crítico de cine del periódico El Colombiano, de la
from the Universidad Nacional and completed his Master’s Revista Kinetoscopio y fundador del portal cinefagos.net.
Wayuu documentary filmmaker from the Siijuna clan, Uriana in Film and Television Studies in London. He has worked as a
graduated from the International School of Film and TV journalist, translator, a guitarist with Las Malas Amistades, Osorio has degrees in Communications, Journalism, and His-
(EICTV) of San Antonio de los Baños in Cuba. Since 2004, and a writer, illustrator and curator. Kalmanovitz is currently tory, a Master’s in Art History, a PhD in Art, and is a researcher
she has participated in several colombian-venezuelan film the film critic for the magazine Semana, teaches at the Univer- and professor at the University of Antioquia. He served as the
productions in the area of production. She works to promote sidad Javeriana and is the director of the magazine Matera, Program Director of the Santa Fe de Antioquia Film Festival
cinematographic language from the perspective of indigenous which he founded in 2009 and circulates twice a year. and the Colombian Film Festival of Medellín for fifteen years
peoples in their own productions. Currently, in Wayuu terri- and is currently the Director of Vartex, an experimental video
tory, she is working to promote the Wayuu School of Commu- screening exhibition. Osorio is also the Program Coordinator
nications as Coordinator of Wayuu Film and Video Festival. of the Jardín Film Festival, is the Director of the Medellín Film
Critics School, has authored several books on Colombian
film and is film critic for the El Colombiano newspaper, the
magazine Kinetoscopio and is the founder of the webpage
cinefagos.net.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 47


Migración y
mestizaje
Migration and Miscegenation

50
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Es migrante el niño que abandona la infancia y camina, Migrants are the children that leave their childhood and, with
ineludiblemente, por las aguas turbulentas de la no other choice, walk through the turbulent waters of ado-
adolescencia hacia este terreno no menos ambiguo de lescence towards the no less ambiguous land of adulthood.
la madurez. Es migrante quien va y quien viene. Quien
lo hace obligado por radicalismos y guerras y el que se
Migrants are the people who come and go, the people who
are obligated to do so due to radicalism and war, and who are
Largometrajes /
mueve por el milenario deseo de perseguir la utópica línea driven by the age-old desire to pursue the utopia out on the Feature Films
del horizonte. Es migrante el cuerpo en tránsito de quien horizon. Migrants are the transition of bodies who are unfa-
se desconoce en su identidad biológica. Es migrante el que miliar with their own biological identity. Migrants are people Fig Tree 52
a punta de sueños y esfuerzo sale del “gueto”, lo mismo who flee the ghetto with big dreams and hard work, just as
que lo es quien, víctima o partícipe de crisis económicas people who –as victims or agents of economic crises or ecolog- G.J. Ramstedtin Maailma 54
o debacles ecológicas, debe abandonar el nido de confort ical collapse– must abandon their nest of comfort where they
en el que siempre se imaginó. El camino nos hace migran- always imagined themselves to be. The journey is what makes
Eastern Memorie
tes y no hay camino más apasionante e inevitable que el us migrants and there is no journey more exhilarating and
de la vida misma. inevitable than life itself.
Nijolė 56

El cine, de manera más o menos consciente, más o menos Throughout this journey, in a more or less conscious, respon- Oreina 58
responsable, sumisa o contestataria, ha ido absorbiendo sible, submissive and controversial way, film has taken on
en ese camino enseñanzas literarias, modelos pictóricos, literary teachings, pictorial models, sounds, music and poems;
Ciervo /
sonidos, músicas, poemas… Ingredientes necesarios en necessary ingredients for any movie, additions and subtrac- The Deer
la receta de toda película, sumas y restas de una mezcla tions of a necessary mix of the most mestizo of art forms. From
necesaria para la más mestiza de las artes. Desde el rodaje filming to the theater; from all the know-how and tasks of a Seule à mon mariage 60
a las salas, desde todos los saberes y quehaceres de un crew, to what will hopefully draw a large crowd; in order to
Alone at My Wedding
crew, hasta la ojalá basta multitud del público, el cine exist, film must feed off a mix of both material and spectators.
bebe necesariamente de esa mezcla de aportes y miradas
We are not mestizos just because we are the children that the
para su existencia.

No somos mestizos solo por ser hijos forzados del esclavo,


slave, age-old inhabitant or oppressor was forced to have. We
are mestizos because of all the flavors we absorb on a daily
Cortometrajes /
el habitante milenario y el verdugo. Somos mestizos por basis. And as this voyage continues, we walk, we dream, we Short Films
todos los olores que a diario nos impregnan. Y en ese trán- watch movies ...
sito continuo caminamos, soñamos, vemos películas…
Even in the midst of current events, and despite the exis-
Dios nunca muere 62
Aun en medio de la coyuntura y muy a pesar de fronteras tence of borders and walls, there are still those who know God Never Dies
y muros, todavía hay quienes se saben vivos y eso, necesa- they are alive and that –essentially– is what makes us
riamente, nos hace migrantes y mestizos. migrants and mestizos. Vendo pipas 63

51
52
MIGRACIÓN Y MESTIZAJE / MIGRATION AND MISCEGENATION

Fig Tree

Israel Etiopía 1989. De familia judía Mina, en plena adolescen- Ethiopia, 1989. Mina is a teenager from a Jewish family who Aäläm-Wärqe Davidian
Israel cia no ha conocido otro mundo que el de la guerra civil has known no other life but the civil war that has been ravag- Etiopía / Ethiopia
que desde hace casi dos décadas asola su país. Junto a su ing her country for almost two decades. She, her grandmother 1980
2018 – 93 min.
abuela y su hermano, quien ha sido reclutado forzosa- and her brother, who has been forcibly recruited by the army, Estudió cine en la Sam Spiegel Film & Television School. Ha diri-
Idioma / Language
mente por el ejército, espera poder salir del país para reu- hope to be able to join their mother, who has been living in gido los cortometrajes Transitions (2016) y Facing the Wall (2016).
Amárico con subtítulos en español e inglés
nirse con su madre que hace tiempo logró instalarse en Israel for some time. To this end, they have hired the services Fig Tree (2018) es su debut en el largometraje.
Amharic with Spanish and English subtitles
Director Aäläm-Wärqe Davidian Israel. Para ello cuentan con los servicios de una inescru- of an unscrupulous woman to smuggle them out of the She studied cinema at Sam Spiegel Film & Television School. She has
Productor / Producer Naomi Levari, Saar Yogev pulosa contrabandista. Pero Mina está enamorada de Eli, country. But Mina is in love with Eli, her Christian neighbor, directed the short films Transitions (2016) and Facing the Wall
Guión / Screenplay Aäläm-Wärqe Davidian (2016). Fig Tree (2018) is her feature directorial debut.
su vecino cristiano, quien se esconde del ejército y del que who is in hiding from the army and who she doesn’t want to
Fotografía / Photography Daniel Miller
no quiere alejarse. La alegre cotidianidad, la sensación de leave behind. Mina’s spontaneity, the sense of community in
Montaje / Editing Arik Lahav Leibovitch
Reparto / Cast Betalehem Asmamawe, Mareta Getachew, hermandad entre los habitantes del barrio, la espontanei- her neighborhood, love, happiness... There is a stark contrast
Weyenshiet Belachew, Mitiku Haylu,Yohannes Musa, Rodas Gizaw dad y la felicidad de Mina, el amor... Hay un exacerbado between what we intuit life should be like and what the cru-
Contacto / Contact contact@filmsboutique.com contraste entre la vida que se intuye que debería ser y la elty of war has made of it. Mutilated men, families torn apart
que la crueldad de la guerra ha hecho que sea. Hombres by forced recruitment and a country whose citizens’ only
mutilados, familias rotas por el reclutamiento forzado y el desire is to flee what they consider a living hell. The film flits
deseo de gran parte del país por huir de lo que conside- from one side to the other through the expansive, innocent
ran un infierno. La película pasa de uno a otro lado tras gaze of Mina, compelled to live an intense drama the director
la mirada amplia e inocente de Mina obligada a vivir un herself experienced in the flesh.
intenso drama que la directora conoció en carne propia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 53


54
MIGRACIÓN Y MESTIZAJE / MIGRATION AND MISCEGENATION

G.J. Ramstedtin
Maailma
Eastern Memories

Finlandia Narrada en primera persona por un hombre que murió The original proposal of this road movie through the immense Niklas Kullström, Martti Kaartinen
Finland hace más de un siglo, así, es la original propuesta de esta steppes of Mongolia, stopping in China, Japan, and Korea is Finlandia / Finland
2018 – 86 min. roadmovie a través de las inmensas estepas de Mongolia y narrated in first person by a man that died over a century ago. Niklas es productor, fotógrafo, director y artista multimedia. Es
con paradas en China, Japón y Corea. En 1898 el finlandés In 1898, a Finnish man named Ramsted (1873-1950) trav- el fundador de Hillstream Pictures. Martti es guionista, director y
Idioma / Language
Inglés, mongol, japonés, chino y coreano con subtítulos en español Ramsted (1873-1950) viajó a Mongolia como experto en eled to Mongolia as an expert in languages, hoping to capture actor. Actualmente reside en Berlín.
e inglés lenguas para poner por escrito una vasta tradición oral in writing a vast oral tradition treasured by Buddhist monks. Niklas is a producer, director, DoP and media artist. He is the founder of
English, Mongolian, Japanese, Chinese and Korean with Spanish and atesorada por los monjes budistas. Tal fue su conexión His connection was such that the monks decided that Ram- Hillstream Pictures. Martti Kaartinen is a filmmaker, scriptwriter and
English subtitles que los monjes concluyeron que Ramsted era una vieja sted was an old Mongolian soul trapped in a Russian body actor. Martti is currently based in Berlin.
Director Niklas Kullström, Martti Kaartinen
alma mongola atrapada en un cuerpo ruso (por entonces (Finland still didn’t exist as a country at that time). More than
Productor / Producer Niklas Kullström
Guión / Screenplay Martti Kaartinen
Finlandia no existía como país). Más allá de un documen- a historical documentary, the film moves poetically between
Fotografía / Photography Niklas Kullström tal histórico, la película camina con gran belleza poética the past and the present, Buddhist prayers and Mongolian
Montaje / Editing Niklas Kullström entre pasado y presente, entre los rezos budistas y el rap rap, and the tranquility of the steppes and the chaotic night-
Contacto / Contact niklas@hillstream.fi - Niklas Kullström mongol, la calma de las estepas y el caos de la noche en life of a cosmopolitan city in the 21st century. A passionate
la urbe del siglo XXI. Un apasionante recorrido entre los ride through the limits of Eastern and Central Asia hand in
límites del Asia Oriental y Central de la mano, o de la voz, hand with, or with the voice of, a person that is still alive today
de un personaje que hoy sigue muy vivo en la memoria de in the memory of the countries he traveled through.
los países que recorrió.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 55


56
MIGRACIÓN Y MESTIZAJE / MIGRATION AND MISCEGENATION

Nijolė

Lituania / Italia Han pasado unos 70 años, pero Nijolė aun no habla bien Seventy years have passed, but Nijolė still doesn’t speak Sandro Bozzolo
Lithuania / Italy el español. Quizás sea una cuestión de resistencia, una Spanish very well. Maybe it is a question of resistance, or yet Italia / Italy
faceta más de su manifiesta terquedad o un intento another facet of her stubbornness or an unconscious attempt 1986
2018 – 80 min
inconsciente por no olvidar un origen que su desgastada not to forget her origins, which her worn-out memory, at more Es PhD en Migraciones y procesos intercurtulares y actualmente
Idioma / Language
memoria, a sus más de 90 años, amenaza con olvidar. than 90 years old, threatens to forget. Nijolė doesn’t really like cursa un Master en Comunicación Social y documental urbano.
Español y lituano con subtítulos en español e inglés
A Nijolė no le gusta mucho la gente. Ella es artista, people. She is provocative, an artist, an iconoclast… And much Ha dirigido cuatro documentales y es autor de dos libros. También
Spanish and Lithuanian with Spanish and English subtitles
Director Sandro Bozzolo iconoclasta, provocadora... Mucho de esto lo heredó su of this was inherited by her son, Antanas Mockus. Along with lidera el proyecto de investigación periodística Agritools.org en

Productor / Producer Dagne Vildziunaite Senagal, Kenia, Uganda y Ghana.


hijo Antanas Mockus. De la mano de la peculiar relación the peculiar relationship between mother and son –in fact
Guión / Screenplay Maria Cecilia Reyes, Sandro Bozzolo Sandro Bozzolo is PhD in Migrations and Intercultural Processes
madre e hijo –de heho Antanas es el hilo conductor de Antanas is the film’s guiding force– their communication and
Fotografía / Photography Sandro Bozzolo (University of Genoa) and pursues a Master in Social Communication
la película–, de la comunicación e incomunicación entre lack thereof, the memories of a Lithuania that, in times of war,
Montaje / Editing Silvija Vilkaitè
and Urban Documentary. He has directed four documentary films,
Reparto / Cast Nijolė Šivickas, Antanas Mockus ellos, de los recuerdos de una Lituania de la que hubo had to be fled from, her artistic works and her written reflec-
authored two books and has led the journalistic research project
Contacto / Contact dagne@justamoment.lt - Dagne Vildziunaite de huir en tiempos de guerras, de su obra artística y sus tions, this film has the same irreverent, strong, and somewhat
Agritools.org in Senegal, Kenya, Uganda and Ghana.
reflexiones escritas, se cuenta esta película que tiene el disperse character of the fascinating woman it portrays. A
mismo caracter irreverente, fuerte y un tanto disperso true posthumous tribute to Nijolė, a woman that lived freely
de la fascinante mujer que retrata. Un certero homenaje and died in Bogotá just a few months ago.
póstumo a Nijolė, una mujer que vivió libre y que murió en
Bogotá, hace apenas unos meses.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 57


58
MIGRACIÓN Y MESTIZAJE / MIGRATION AND MISCEGENATION

Oreina
Ciervo /
The Deer

España En la periferia de la ciudad confluyen las fábricas indus- On the outskirts of the city, industrial factories and marsh- Koldo Almandoz
Spain triales y las marismas donde los más viejos aun llevan lands come together where the elderly still live their lives full España / Spain
una vida de tradiciones arraigadas. Esa zona donde todo of deep-rooted traditions. This area where everything merges, 1973
2018 – 88 min.
se mezcla y confluye, territorio frío y gris, es el marco a cold and gray territory, is the perfect place to play with Director, editor y docente. Autor de ficciones radiofónicas. A lo
Idioma / Language
perfecto para jugar con la evocación y el simbolismo. Allí, remembrance and symbolism. There, Khalil, a young immi- largo de los últimos 25 años, ha escrito y dirigido Sîpo Phantasma,
Euskera, francés, español, árabe con subtítulos en español e inglés
Khalil, un joven inmigrante magrebí trata de adaptarse grant from the Maghreb, does his best to adapt and get by. As Belarra, Ahate Pasa o El último vuelo de Hubert Leblon, que han
Euskera, French, Spanish, Arab with Spanish and English subtitles
Director Koldo Almandoz y buscarse la vida. Como parte de su rutina pasa largas part of his routine, he spends long hours in the marshland with participado en festivales como Semaine de la Critique Cannes,

Productor / Producer Marian Fernández Pascal Rotterdam, San Sebastián o Bafici, entre otros. Fue programador
horas en la marisma con un viejo furtivo que vive en a stealthy old man that lives in an enormous house that he
Guión / Screenplay Koldo Almandoz del Festival Punto de Vista (2015-2017).
un enorme caserío que comparte con su hermano, con shares with his brother, who he hasn’t talked to in years. What
Fotografía / Photography Javier Agirre Erauso Director, book editor and teacher. Author of radio fiction. Over the
quien no se habla desde hace años. Lo que no se dicen, el is left unsaid, the spying on one another, the eavesdropping,
Montaje / Editing Laurent Dufreche
last 25 years, he has written and directed Sîpo Phantasma, Belarra,
Reparto / Cast Laulad Ahmed Saleh, Patxi Bisquert, Ramon Agirre, espiarse, el escuchar a escondidas y el mirarse en la dis- and looking at each other from a distance contributes even
Ahate Pasa or Hubert Leblon’s Last Flight, which have participated
Erika Olaizola, Iraia Elias tancia, contribuyen aún más a cierta sensación de fábula. more to the sensation of a fable. One which emanates love,
in festivals such as Semaine de la Critica Cannes, Rotterdam, San
Contacto / Contact txintxua@txintxua.com Una en la que se traspira la incomunicación, el amor y el hate, and a lack of communication through these characters,
Sebastián or Bafici, among others. He was a Member of the selection
odio a través de estos personajes desarraigados o no, pero uprooted or not, but who are always alone. An ancestral town committee of the Film Festival Punto de Vista (2015-2017).
siempre solos. Un pueblo ancestral como el vasco, quizás like the Basque, maybe one of the least mestizo in the world,
uno de los menos mestizos del mundo, en el que la inmi- where immigration seems to be finding its own way to make
gración parece estar encontrando sus propias maneras de a place.
hacerse un lugar.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 59


60
MIGRACIÓN Y MESTIZAJE / MIGRATION AND MISCEGENATION

Seule à
mon mariage
Alone at My Wedding

Bélgica Pamela es una joven gitana que vive en un pequeño Pamela is a young gypsy that lives in a small town in Romania Marta Bergman
Belgium pueblo de Rumania junto a su hija y su abuela. En medio with her daughter and her grandmother. In the midst of her Bélgica / Belgium
2018 – 121 min. de su precaria vida sueña con un hombre que la saque de hard life, she dreams about a man that can lift her out of Directora y guionista. Se hizo un nombre en el mundo del cine como
la pobreza y de un mundo en el que no parecieran existir poverty and a world in which perspectives don’t seem to exist. documentalista con películas como Clejani, Heureux Séjour y Un jour
Idioma / Language
Rumano y francés con subtítulos en español e inglés perspectivas. Para ello recurre a una agencia matrimonial. As a result, she pays a visit to a marriage agency. It doesn’t mon prince viendra. Seule à mon mariage, es su ópera prima.
Romanian and Frenchi with Spanish and English subtitles No tarda en conocer a un belga al que se aferra como take her long to meet a Belgian man, who she clings to as her Director and screenwriter. As a documentary filmmaker she has
Director Marta Bergman tabla de salvación. Sin lugar a dudas, a su lado, podría salvation. Without a doubt, she could live a more comfortable directed films like Clejani, Heureux Séjour and Un jour mon prince
Productor / Producer Jean-Yves Roubin, Cassandre Warnauts tener una vida más cómoda, la pregunta es ¿una vida life by his side, but the question is –would it be a better life? viendra. Alone at my wedding, is his first film.
Guión / Screenplay Marta Bergman, Laurent Brandenbourger,
mejor? La energía y la espontaneidad, no exentas de cierta Pamela’s energy and spontaneity, while not without a certain
Boris Lojkine, Katell Quillévéré
Fotografía / Photography Jonathan Ricquebourg
inocencia, de Pamela, dominan con fuerza esta emotiva innocence, dominate this moving film that speaks to us about
Montaje / Editing Frédéric Fichefet película que nos habla de sueños y soledades, de diferen- dreams and loneliness, social and cultural differences, and of
Reparto / Cast Alina Ioana Serban, Tom Vermeir, Jonas Bloquet, cias sociales y culturales y del precio de los sueños. the price of our dreams.
Mitika Samu, Marie Denarnaud,Johan Leysen, Karin Tanghe

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 61


Dios nunca muere
God Never Dies

Estados Unidos / Irlanda Unas barracas preconstruidas son el marco del ambiente opresivo
en el que una madre lucha por sacar adelante a sus dos hijos en
USA / Ireland
una granja del Valle de Hudson en Nueva York. Dios nuca muere
2018 – 14 min. se nos presenta como una especie de pintura costumbrista que,
Idioma / Language con su oscura fotografía refleja un instante de un mundo que dista
Español con subtítulos en inglés mucho del brillante sueño americano.
Spanish with English subtitles Some prefabricated huts set the oppressive atmosphere in which a
Director Barbara Cigarroa mother struggles to raise her two children on a farm in Hudson Valley,
Productor / Producer Julie O’leary New York. With its dark photography, Dios nunca muere is like a cos-
Guión / Screenplay Barbara Cigarroa tumbrista painting of sorts, a snapshot of a world that is far removed
Fotografía / Photography Pepe Ávila del Pino from the star-spangled American Dream.
Montaje / Editing Michael Aaglund
Reparto / Cast Mónica del Carmen, Diego Sánchez, Miley Cabañas
Contacto / Contact barbaracigarroa@gmail.com - Barbara Cigarroa

Barbara Cigarroa
México - Estados Unidos / Mexico - USA
Reside en la ciudad de Nueva York. Fue apoyada en el 2019 Sundance
Institute Screenwriters Lab para su proyecto El Otro Lado. Su corto-
metraje Marta Rosa participó en decenas de festivales incluyendo
Austin, Nueva Orleans y Palm Springs, donde ganó el mejor cortome-
traje norteamericano de menos de 15 minutos.

She resides in New York City. Barbara was supported at the 2019 Sun-
dance Institute Screenwriters Lab with her project The Other Side. Her
short film Marta Rosa was an official selection at dozens of international
film festivals, including Austin, New Orleans, and Palm Springs, where it
won Panavision’s Best North American Short under 15 minutes.

62
MIGRACIÓN Y MESTIZAJE / MIGRATION AND MISCEGENATION

Vendo pipas

Colombia La masiva llegada de venezolanos a Colombia, ha generado desde


los más loables actos de solidaridad, hasta las peores muestras
Colombia
de racismo. Las calles de Cúcuta, en la frontera, son el escenario
2018 – 15 min. de este cortometraje que recrea un par de días en la vida de una
Idioma / Language vendedora ambulante colombiana y sus dos amigos pendencieros
Español con subtítulos en inglés en su enfrentamiento con una joven venezolana a la que siente
Spanish with English subtitles como una amenaza para conservar su trabajo.
Director Juan Diego Aguirre Gómez The mass immigration of Venezuelans to Colombia has elicited every-
Productor / Producer Juan Diego Aguirre Gómez thing from the most laudable acts of solidarity to the worst shows of
Guión / Screenplay Juan Diego Aguirre Gómez racism. This short film, which takes place on the streets of the border
Fotografía / Photography Ricardo Rodríguez town of Cúcuta, depicts two days in the life of a Colombian street
Montaje / Editing Ginna Ortega hawker, her two rabble-rousing friends and their confrontation with a
Reparto / Cast Isabel Trillos, Gerson Pérez, Jesús Gallardo, Alex young Venezuelan woman, who the street hawker feels poses a threat
Ferreira, Saren Figueroa to her livelihood.
Contacto / Contact cachastanya@gmail.com - Juan Diego Aguirre
Gómez

Juan Diego Aguirre Gómez


Colombia / Colombia
Comunicador social. Ha trabajado como actor, productor, director de
fotografía y asistente de gafer en diferentes proyectos audiovisua-
les. Algunos de sus cortometrajes: La casa del placer y Cali, ciudad
marihuana. Es director del Festival de cine y cortometrajes de Norte
de Santander (FECORNO).

He is a Graduated student of social communication. He has worked as an


actor, producer, cinematographer and gaffer assistant in several audio-
visual projects. Some of his short films are La casa del placer and Cali,
marihuana city. He is currently the Director of Norte de Santander Short
Film Festival (FECORNO).

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 63


Ficciones
de aquí, de allá
y de acullá
Fictions from Here, There and Everywhere

66
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Las de aquí son nuestras historias, las de la Colombia Fiction from here is our stories. The stories of a young and
joven y urbana de las calles de Medellín, la de los traumas urban Colombia from the streets of Medellin, the stories of the
de uno y otro bando de la guerra, la de los niños “presta- trauma from both sides of the war, the stories of children who
dos” que viven de mano en mano luchando por entender were “recruited as volunteers”, passed on from one group to
quiénes son. another, fighting to understand who they are.

Las de allá, son las voces comunes de las “venas abiertas” Fiction from there is the shared voices of the “open veins” of
de nuestra Latinoamérica. Indígena, campesina, rural our Latin America: the indigenous, the campesinos, the rural
y urbana, caminando siempre tratando de encontrar la and the urban; always in search of our roots.
esencia.
Fiction from everywhere is the “invented” realities of our
Las de acullá, son las realidades “inventadas” de nuestro world. Those that allow us to dream of the faraway shores of
mundo, las que nos permiten soñar con lejanas orillas de frozen rivers, to lose ourselves in the jungles of Africa, to recall
ríos helados, perdernos en las selvas africanas, recordar the horrors of the Nazis and to imagine the vaguely romanti-
los horrores del nazismo, imaginar tierras vagamente cized lands of the East…
fantaseadas en oriente…
These are fictional stories from here, there and everywhere;
Son ficciones de aquí, de allá y de acullá, que es lo mismo in other words, they are stories about who we are as (more
que decir que son ficciones sobre quienes somos como or less) human beings. These 20 feature-length films are an
seres humanos –más o menos humanos–. Son 20 largome- invitation for us to dream, remember or simply, let ourselves
trajes que nos invitan a soñar, a recordar o simplemente a be carried away.
dejarnos llevar.
With a little something for everyone, these films are 20 invi-
De todo y para todos los gustos. 20 películas para tations to take a step back from the official discourse, and 20
degustar. 20 invitaciones a salirnos del discurso oficial. 20 opportunities to makes us feel alive.
posibilidades de sentirnos vivos.

67
Ficciones
de aquí
Fictions from Here

68
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
Los días de la ballena 70
Days of the Whale
Premio EGEDA Los silencios 72
Premio EGEDA $12.5 millones en efectivo Premio al Público.

Premio RCN Monos 74


$10 millones de pesos para el director de cada película de la muestra.
Niña errante 76
EGEDA Audience Award Wandering Girl
$12.5 million pesos in cash.

RCN Award Río seco 78


$10 million pesos for the director of each film taking part in the festival. Dry River

69
70
FICCIONES DE AQUÍ / FICTIONS FROM HERE

Los días de
la ballena
Days of the Whale

Colombia En las calles de las comunas de Medellín la vida cultural y On the streets of Medellín’s comunas (slums), culture and the Catalina Arroyave Restrepo
Colombia la lucha territorial tratan de convivir de la mejor manera. struggle to claim territory try to coexist as much as possible. Colombia / Colombia
2019 – 80 min. Cris, una chica que habita en los barrios privilegiados de la Cris, a girl from one of the city’s more privileged neighbor- Es comunicadora social, estudió cine en Argentina y Cuba
ciudad, frecuenta la comuna. Su pasión es el graffiti. Junto hoods, often visits one of these comunas. Her passion is especializándose en guión y dirección de actores. En 2010 funda
Idioma / Language
Español con subtítulos en inglés a Simón, quien dejó a un lado la delincuencia para concen- graffiti. Together with Simón, who left his delinquent ways con sus amigos a Rara Colectivo Audiovisual, una casa gestora
Spanish with English subtitles trarse en la pintura, recorre las calles dejando sus trazos. behind to focus on painting, they tour the streets leaving a de proyectos de cine con sede en Medellín. Por varios años se
Director Catalina Arroyave Restrepo Las vacunas y el control territorial tratan de ponerle lími- trail of their work. While vacunas (extortion payments) and desempeña como asistente de dirección y docente. Los días de la
Productor / Producer Jaime Guerrero Naudin, Natalia Agudelo ballena es su ópera prima.
tes a su libertad expresiva, pero ellos se sienten a salvo the control for territory threaten to restrict their expressive
Campiño, Nicolás Herreño Leal
de todo, hasta que pintar una ballena comienza a traerles freedom, they feel protected from all of this until the painting She majored in Social Communication and studied filmmaking in
Guión / Screenplay Catalina Arroyave Restrepo
serios problemas. La ópera prima de Catalina Arroyave es of a whale begins to get them into serious problems. Catalina Argentina and Cuba. In 2010 she co-funded Rara, an art house pro-
Fotografía / Photography David Correa Franco
ducing company based in Medellín. Also, she worked as an assistant
Montaje / Editing Juan Sebastián Quebrada una película fresca y dinámica que presenta una historia Arroyave’s debut feature is a fresh and dynamic film that tells
director and teacher for several years. Days of the whale is her
Reparto / Cast Laura Tobón Ochoa, David Escallón Orrego, Carlos de amor entre dos jóvenes, de contextos diferentes, pero a love story of two young people from different walks of life
debut film.
Fonnegra, Julián Giraldo, Christian Tappan, Natalia Castaño, Ana movidos por una misma pasión. Medellín, una ciudad a la who are driven by the same passion. While Medellín is a city
Vélez, Margarita Restrepo
que aman pero que pareciera empeñada en poner frenos they love, it seems to be fixated on creating significant barriers
Contacto / Contact jaimeguerrero.cine@gmail.com - Jaime
drásticos a sus sueños. to achieving their dreams.
Guerrero Naudin

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 71


72
FICCIONES DE AQUÍ / FICTIONS FROM HERE

Los silencios

Brasil / Francia / Colombia Amparo, llega con su hija María y su pequeño hijo Fabio With her daughter María and her younger son Fabio, Amparo Beatriz Seigner
Brazil / France / Colombia a un pueblo en una isla de la Amazonía colombiana en la arrives to a town on an island in the Colombian Amazon along Brasil / Brazil

2018 – 89 min. frontera con Brasil. Es desplazada por la guerra tras la the Brazilian border. After the disappearance of her husband Escritora y directora. Como guionista, trabajó en guiones de lar-
desaparición de su marido y de una de sus hijas. Mientras and one of her daughters, she has been displaced by the war. gometrajes de Walter Salles y Sergio Machado, entre otros, y guio-
Idioma / Language
luchan por adaptarse a la nueva realidad, María encuen- While they struggle to adapt to their new life, María finds her nes de series de televisión para HBO, GNT, Canal Brasil y SescTV.
Español y portugués con subtítulos en español e inglés
tra a su padre escondido en la misma casa en la que ellos father hiding in the same house where they are seeking refuge, Su ópera prima fue Bollywood Dream, la primera India-Brasil.
Spanish and Portuguese with Spanish and English subtitles
Director Beatriz Seigner están refugiados, pero este le pide que guarde el secreto. but he asks her to keep the secret. Amidst the exuberant Ama- She is writer-director of the feature film Bollywood Dream, the first
Productor / Producer Beatriz Seigner, Leonardo Mecchi, Thierry En medio de la exuberancia amazónica, con las llamativas zon, the striking location of settlements along the river and Indian-Brazilian As a scriptwriter she worked on feature film scripts for
Lenouvel, Daniel García
locaciones del poblado sobre el río y el conflicto armado talk of the armed conflict as part of everyday conversations, cinema directed by Walter Salles, Sergio Machado, among others, and
Guión / Screenplay Beatriz Seigner documentary Tv Series scripts for HBO, GNT, Canal Brazil and SescTV.
siempre presente en las conversaciones y el día a día, Los Los silencios is a moving story about the toll war takes on the
Fotografía / Photography Sofia Oggioni
Montaje / Editing Renata Maria, Jacques Comets silencios es un conmovedor relato sobre las secuelas que human soul, the strength you need to continue, the secrets
Reparto / Cast Marleyda Soto, Enrique Díaz, María Paula Tabares la guerra deja en el alma humana, la fuerza necesaria para that we keep, and the reproaches we silence. Sometimes you
Peña, Adolfo Savilvino salir adelante, los secretos que guardamos y los reproches have to keep the memory of those you loved alive, and those
Contacto / Contact ilaria@pyramidefilms.com - Ilaria Gomarasca que callamos. En ocasiones es necesario mantener vivos who loved us, in order to keep go on.
los recuerdos de quienes quisimos, y nos quisieron, para
poder seguir adelante.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 73


74
FICCIONES DE AQUÍ / FICTIONS FROM HERE

Monos

Colombia / Argentina / Holanda / Alemania / Los monos son una escuadra de muy jóvenes reclutas de “Los monos” are squadron of young guerilla recruits. In a Alejandro Landes
Uruguay / Dinamarca / Suecia / Suiza / un grupo guerrillero. Al majestuoso lugar en las montañas majestic place in the mountains where this group lives and Brasil / Brazil
Estados Unidos donde viven y entrenan llega un día Shakira, una vaca a la trains, one day arrives Shakira, a cow they must look after, 1980
Colombia / Argentina / Holland / Germany / que deben cuidar tanto como a la secuestrada nortea- along with the American hostage they have in custody. From Nacido en São Paulo, Brasil y criado entre Ecuador y Colombia.
Uruguay / Denmark / Sweden / Switzerland / USA mericana que tienen en custodia. Desde el inicio de la the film’s beginning, Alejandro Landes’ intention to move and Su primera película de ficción, Porfirio (2011) se estrenó en la
2019 – 102 min. película queda claro que a Alejandro Landes le interesa arouse the emotions of his audience is clear. If the raw, true Quincena de los Directores de Cannes y ganó como mejor película

provocar y mover al espectador. Si con Porfirio (2011) era images of the main character’s disability were what stood out en el Festival Internacional de Cine de la India - Goa.
Idioma / Language
Español con subtítulos en inglés la crudeza de las imágenes reales del protagonista con in Porfirio (2011), in Monos, it is the mise-en-scène of situ- Brazilian-born Alejandro Landes is a Colombian-Ecuadorian director,
Spanish with English subtitles su discapacidad, en Monos es con la puesta en escena de ations that may never take place within an armed group, in writer and producer. His first fiction feature Porfirio, which Landes
Director Alejandro Landes situaciones que nunca tendrían lugar al interior de una a location where they would never hide, and with characters wrote, directed, and produced, premiered in Cannes Directors’ Fort-
Productor / Producer Alejandro Landes, Fernando Epstein, night 2011 and won top prizes at many international film festivals.
organización armada, en un lugar donde nunca se escon- that dress and act in a way that would merit the convening of
Santiago Zapata, Cristina Landes
derían, y con unos personajes que se visten y se compor- an immediate court-martial. Its members are just teenagers.
Guión / Screenplay Alejandro Landes, Alexis Dos Santos
Fotografía / Photography Jasper Wolf tan de una manera que sería motivo de consejo de guerra They are irresponsible, passionate and radical. The intentional
Montaje / Editing Yorgos Mavropsaridis, Ted Guard, inmediato. Son apenas adolescentes. Son irresponsables. aesthetics of this film makes each shot feel like a painting,
Santiago Otheguy Son apasionados. Son radicales. Hay una decidida apuesta but behind this facade hides the stark reality of hostages and
Reparto / Cast Julianne Nicholson, Moisés Arias, Sofía
estética en esta película que trata cada plano casi como si their guards who submit to false loyalty and betrayal. For the
Buenaventura, Julián Giraldo, Karen Quintero, Laura Castrillón,
fuera una pintura, pero detrás de la “fachada” se esconde protagonists involved in it, the war’s illogical reasoning causes
Deibi Rueda, Paul Cubides, Sneider Castro, Wilson Salazar,
Jorge Román la cruda realidad de rehenes y carceleros dominada por behaviors to emerge that distance us from what it means to
Contacto / Contact cflorezl@cinecolombia.com - Camila Florez las falsas lealtades y las traiciones. La ilógica de la guerra be human.
hace aflorar, en quienes la protagonizan, comportamien-
tos que nos alejan mucho de lo humano.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 75


76
FICCIONES DE AQUÍ / FICTIONS FROM HERE

Niña errante
Wandering Girl

Colombia / Francia Todavía en su preadolescencia, Ángela, cuya madre Still in her preteen years, Ángela, whose mother died while Rubén Mendoza
Colombia / France murió durante el parto, acaba de perder a su padre en giving birth to her, just lost her father in a motorcycle Colombia / Colombia
un accidente de moto. Ahora es una niña huérfana, una accident. She is now an orphan girl, a wandering girl, a girl 1980
2018 – 82 min.
niña errante, una niña que no es de nadie pero de la que who is no one, but who must be taken care of by someone. Guionista y director de 8 cortometrajes y de 7 largometrajes,
Idioma / Language
alguien debe hacerse cargo. En el entierro conoce a sus At the funeral, she meets her three sisters, all who are about trabajos seleccionados en más de 70 festivales internacionales;
Español subtítulos en inglés
tres hermanas, todas rondando los 30 años, y quienes 30 years old and who also didn’t know each other. Ángela ha ganado premios, becas y fondos de desarrollo de estos y de
Spanish with English subtitles
Director Rubén Mendoza tampoco se conocían entre sí. Con ellas emprende un goes on a journey with them to a place she will have to call las entidades más importantes del mundo, incluido el Festival de

Productor / Producer Daniel García Cannes, Berlín, La Habana, Clermont-Ferrand, FondSud, Chicago,
viaje hacia un destino al que, gústele o no, habrá de home whether she likes it or not. Bodies, skin, clothes, taking
Guión / Screenplay Rubén Mendoza etc. Siempre está tejiendo una película.
llamar hogar. En ese camino va descubriendo un mundo off your clothes… The young girl’s fascination for her sisters
Fotografía / Photography Sofia Oggioni Scriptwriter and director of 8 short films and 7 feature films in more
femenino que es extraño para ella. El cuerpo, la piel, la is sincere. Each of them different, Ángela discovers that the
Montaje / Editing Andrea Chignolli
than 70 international film festivals; He has won awards, scholarships
Reparto / Cast Sofía Paz Jara, Carolina Ramírez, Lina Marcela ropa, el quitarse la ropa… No hay morbo tras la mirada common trait they share is their strength and a unique form of
and development funds from the most important institutions in the
Sánchez,María Camila Mejía de una niña que descubre en sus hermanas, tan distintas independence. The film is produced in the form of a whisper,
world, including Cannes, Berlin, Locarno, San Sebastian, Havana, Cler-
Contacto / Contact daniel@dia-fragma.com - Daniel García todas ellas, el rasgo común de la fortaleza y una particular as are Ángela’s thoughts and dreams; a whisper of freedom,
mont-Ferrand, FondSud, Chicago, etc. He is always weaving a movie.
manera de independencia. La película susurra, como los fear, curiosity, pain, losses, wins, and of being uprooted. This is
pensamientos y los sueños de Ángela. Susurra libertad, the road of life, and its inevitable and necessary change. There
miedos, curiosidad, dolor, pérdida, ganancia, desarraigo… is much admiration and great respect for women in this road
Es el camino, es el cambio inevitable y necesario. Hay movie, a walkabout towards a fascinating territory that is yet
mucha admiración y mucho respeto por la mujer en esta to be discovered: the territory of the body, its immensity, its
road movie que es una especie de viaje iniciático hacia ese limits and its potential to become either a prison or a fertile
territorio fascinante y por descubrir, el del propio cuerpo, ground for freedom.
su inmensidad, sus límites y sus posibilidades de volverse
cárcel o territorio fértil para la libertad.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 77


78
FICCIONES DE AQUÍ / FICTIONS FROM HERE

Río seco
Dry River

Colombia Al costado de una solitaria y árida carretera de Colombia, By the side of a dusty, deserted highway in the desert of Pedro Hernández Avellaneda
Colombia en el desierto de la Tatacoa, bajo un sol inclemente y Tatacoa, Colombia, Alirio and Raúl work under the blazing sun Colombia / Colombia

2019 – 86 min. abrasador, Alirio y Raúl trabajan en un rancho de tablas at a ranch that has been converted into a tire shop. The shop Realizador audiovisual bogotano, trabaja para la productora Gallo
convertido en taller de neumáticos y hogar. Su única is also their home and their only company is Capitan, their Dioro films, de la cual es socio. Actualmente estrena su primer
Idioma / Language
compañía es la de Capitán, su perro, y una radio que nunca dog, and a radio that never hushes. They have come here to largometraje titulado Río seco.
Español con subtítulos en inglés
Spanish with English subtitles calla. Ambos han llegado allí huyendo de problemas del escape the problems of a past we know nothing of and cannot Audiovisual filmmaker from Bogotá. He works for the producer Gallo
Director Pedro Hernández Avellaneda pasado, un pasado que desconocemos y del que nada intui- even intuit. One day, Carmen, Alirio’s younger sister, turns Dioro films, of which he is a member. Currently Premieres his first
Productor / Producer Magnolia López Benítez mos. Un día, sin previo aviso, llega Carmen, la hermana up out of the blue, opening old wounds and creating tension. feature film Dry River.
Guión / Screenplay Magnolia López, Dante Carvajal, Pedro
menor de Alirio, removiendo viejas heridas y generando Yet her presence also stirs a newfound desire in Alirio and
Hernández
tensión pero también, reactivando en estos dos hombres Raúl to do something with their lives. The arid desert is the
Fotografía / Photography Luis Eduardo Díaz
Montaje / Editing Diego Bustamante las ganas de hacer y vivir. El incomparable fondo de aridez perfect backdrop for this film, echoing as it does the sense of
Reparto / Cast Maria Cristina Restrepo, Santiago Londoño, y desazón que brinda el desierto, es el reflejo perfecto de disconnection and emptiness these two men feel, despite their
Jefferson Quiñones, Capitana estos dos hombres que a pesar de sus bromas y juegos horsing around, which isn’t always as innocent as it seems. A
Contacto / Contact contacto@lapatotafilms.com –algunos no tan inocentes– arrastran con ellos el vacío de moving film that speaks of solitude and the inability to com-
los secretos que esconden y el desarraigo que estos les municate, of well-kept secrets and the lies we tell ourselves so
han generado. Río seco es una conmovedora película que we can carry on.
habla de incomunicación y soledades, de los secretos que
no decimos y las mentiras que nos decimos para poder
seguir adelante.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 79


Ficciones
de allá
Fictions from There

80
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
Chuva é Cantoria 82
Na Aldeia Dos Mortos
The Dead and the Others
Mataindios 84
Indigenous‘ Slayer
Raia 4 86
Lane 4
Tarde para morir joven 88
Too Late to Die Young
Xquipi’ Guie’dani 90
El Ombligo de Guie’dani /
Guie’dani’s Navel

81
82
FICCIONES DE ALLÁ / FICTIONS FROM THERE

Chuva é Cantoria
Na Aldeia Dos
Mortos
The Dead and the Others
Tras ser premiada por el Jurado de Una Cierta Mirada After receiving an award from the jury of Un Certain Regard João Salaviza, Renée Nader Messora
en la última edición del Festival de Cannes nos llega este at the most recent edition of the Cannes Film Festival, this Portugal - Brasil / Portugal - Brazil
Brasil / Portugal filme brasilero que habla de identidad en un mundo en Brazilian film addresses identity in a world of frenetic change, 1984 - 1979
Brazil / Portugal frenético cambio como el que hoy habitamos. Tras la just like the world we live in today. After the death of his La ópera prima de João, Mountain tuvo su premier en el Festival
2018 – 114 min. muerte de su padre, Ihjãc, un joven indígena, tiene sueños father, a young indigenous boy, Ihjãc, has recurring dreams de Venecia, Semana de la Crítica, 2015. Anteriormente hizo su
recurrentes en los que este lo llama para que le prepare of his father’s call for him to arrange the ceremony that will exitosa trilogía de cortos: Rafa (Oso de oro en la Berlinale 2012),
Idioma / Language
la ceremonia que le dará el descanso definitivo a su alma. finally lay his soul to rest. Overwhelmed, Ihjãc decides to Arena (Palma de Oro en Cannes 2009) y Cerro Negro. Renée
Krahô y portugués con subtítulos en español e inglés
Krahô and Portuguese with Spanish and English subtitles trabajó durante quince años como asistente de dirección e Brasil,
Abrumado, Ihjãc decide dejar la selva y partir rumbo a la leave the jungle for the city: two distant and different worlds
Director João Salaviza, Renée Nader Messora Argentina y Portugal. Desde el 2009 ha trabajado con la comuni-
ciudad. Dos mundos distintos y distantes y un ser humano and a human being who struggles to understand them and
Productor / Producer Ricardo Alves Jr., Thiago Macêdo Correia, dad indígena Krahô, participando en la creación de un colectivo de
que lucha por entenderlos y entenderse. ¿Somos un poco understand himself. Are we a little piece of the place in which
João Salaviza, Renée Nader Messora cineastas indígenas. The Dead and the Others es su ópera prima.
Guión / Screenplay João Salaviza, Renée Nader Messora
el lugar que habitamos o somos lo que somos a pesar de we live? Or are we who we are in spite of it? The fact that the
João’s feature debut Mountain world premiered at the Venice Film
Fotografía / Photography Renée Nader Messora él? Sólo después de saber que los directores de la película film’s directors lived in the Krahô’s village for nine months is a
Festival – Critics Week 2015. It came on the heels of a trilogy of short
Montaje / Editing Michael Aaglund João Salaviza, Renée Nader convivieron por nueve meses con los Krahô en su aldea, clear explanation of how the soul and spirit of the jungle, and
films: Rafa (Berlinale Golden Bear 2012), Arena (Palme d’Or at the
Messora, Edgar Feldman se comprende por qué el alma y el espíritu de la selva y el the people that inhabit it, were able to be captured so vividly Festival de Cannes 2009) and Cerro Negro. Renée has workef for
Reparto / Cast Raene Kôtô Krahô, Henrique Ihjãc Krahô
pueblo que la habita, han podido filtrarse de una manera through a lens, making The Dead and the Others a beautiful fifteen years as an assistant director in Brazil, Argentina and Portugal.
Contacto / Contact info@luxboxfilms.com - Anne Schneegans
tan vívida por un lente para convertirse en este bello visual poem. Since 2009 she is working with the Krahô indigenous people, partici-
poema visual. pating in the mobilisation of a local collective of Krahô filmmakers. The
Dead and the Others is her debut as a director.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 83


84
FICCIONES DE ALLÁ / FICTIONS FROM THERE

Mataindios
Indigenous‘ Slayer

Perú Una comunidad campesina de indígenas peruanos decide An indigenous farming community in Peru decides to hold Oscar Sánchez Saldaña, Robert Julca Motta
Peru preparar una festividad en honor a su santo para tratar a festival in honor of their saint to try to put an end to the Perú / Peru
de frenar las desapariciones que vienen sucediendo en el disappearances that have been happening in their town. A 1980
2018 – 76 min.
pueblo. La tradición, las creencias, el trabajo en comuni- film submerged in tradition, beliefs, community togetherness, Óscar es artista y pedagogo teatral, escritor, actor y director escé-
Idioma / Language
dad, la obstinación de cada uno para hacer feliz al santo sin the determination of each community member to make the nico. Robert es un artista interdisciplinario que ha incursionado en
Quechua y español con subtítulos en español e inglés
importar el tiempo que haya que invertir para ello, pero saint happy regardless of how much time it takes to do so, and diversas actividades artísticas, como actor, director, performer y
Quechua and Spanish with Spanish and English subtitles
Director Oscar Sánchez Saldaña, Robert Julca Motta sobre todo el dolor, dominan la película. Rodada con acto- above all: pain. Filmed with non-professional actors, Matain- artista conceptual.

Productor / Producer Oscar Sánchez Saldaña res naturales, Mataindios hipnotiza con su sobresaliente dios hypnotizes us with its outstanding cinematography and Oscar is an artist and theatrical pedagogue. He has ventured into
Guión / Screenplay Oscar Sánchez Saldaña, Robert Julca Motta various artistic activities, such as writings, actor and stage director.
fotografía y por puesta en escena inesperada y sorpren- its unexpected and surprising mise-en-scène. Its consistent use
Fotografía / Photography Marco Arauco Tuesta Robert is an interdisciplinary artist: actor, director, performer and
dente. El claroscuro permanente refuerza ese sentimiento of chiaroscuro reinforces that feeling of pain and the unique
Montaje / Editing Robert Julca Motta
conceptual artist.
Reparto / Cast Carlos Solano, Nataly Aures, José Vivas, Glicerio de dolor y la particular manera de estos habitantes del way the inhabitants of these highlands deal with pain and try
Reynoso, Faustina Sánchez altiplano de lidiar con él y tratar de recuperar la alegría en to bring happiness back into their lives. A beautiful film full of
Contacto / Contact latropilladeobrajeros@hotmail.com - Oscar sus vidas. Una muy bella película repleta de símbolos cuya symbols and a quest that is deeply sensory and earnest.
Sánchez Saldaña búsqueda es profundamente sensorial y formal.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 85


86
FICCIONES DE ALLÁ / FICTIONS FROM THERE

Raia 4
Lane 4

Brasil Amanda es una preadolescente tímida y silenciosa. Amanda is a shy and quiet preteen. Her favorite refuge? Water Emiliano Cunha
Brazil El agua es su mejor refugio, ese lugar aislado bajo la –a place of isolation underneath a surface where nothing Brasil / Brazil
superficie en el que nada externo la toca, ni nada puede external can touch her and nothing can be discovered. With 1982
2019 – 95 min.
ser descubierto. Los primeros cambios en el cuerpo, el the changes her body begins to experience, the awakening of Es docente, director, guionista y productor cinematográfico.
Idioma / Language
despertar de la sexualidad, los amigos que empiezan a ser her sexuality, and seeing friends in a different light, everything Ha dirigido los cortos O Cão (2011), Lobos (2012), Tomou Café e
Portugués con subtítulos en español e inglés
mirados de otra forma... todo parece estar cambiando en seems to be changing in the life of this young athlete from a Esperou (2013), Navegantes (2015), y Sob Águas Claras e Inocentes
Portuguese with Spanish and English subtitles
Director Emiliano Cunha la vida de esta joven deportista de familia acomodada. En well-to-do family. At swim club, both in and out of the water, (2016). Dirigió también la miniserie ficcional Horizonte B, licen-

Productor / Producer Davi de Oliveira Pinheiro, Emiliano Cunha y ciada para Netflix. Actualmente dirige la serie ficcional A Benção
el club de natación, dentro y fuera del agua, Priscila es su Priscila is her own greatest rival. Raia 4 depicts a universe
Pedro Guindani para el Canal Brasil.
mayor rival. Raia 4 dibuja un universo en el que la vida es where life is a tragic adventure. With his debut feature,
Guión / Screenplay Emiliano Cunha He is a teacher, director, screenwriter and film producer. His career
una aventura trágica. Con su ópera prima Emiliano Cunha Emiliano Cunha pushes us to submerge ourselves into feeling
Fotografía / Photography Edu Rabin
began with the short film O Cão (2011), Lobos (2012), Tomou Café
Montaje / Editing Vicente Moreno nos empuja a bucear en las sensaciones y a recordar esos and remember those times when everything was new and
e Esperou (2013), Navegantes (2015), and Sob Águas Claras e
Reparto / Cast Brídia Moni, Kethelen Guadagnini, Fernanda momentos en los que todo era nuevo e incierto y, para unknown and, for better or for worse, was yet to be discovered.
Inocentes (2016). He also directed the fictional miniseries Horizonte
Chicolet, Rafael Sieg, José Henrique Ligabue, Fernanda Carvalho bien o para mal, estaba aun por descubrirse.
B, licensed to Netflix. He currently directs the fictional series A Benção
Leite, Arlete Cunha.
for Canal Brasil.
Contacto / Contact film@patraspanou.biz - Patra

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 87


88
FICCIONES DE ALLÁ / FICTIONS FROM THERE

Tarde para
morir joven
Too Late to Die Young

Chile / Brasil / Argentina / Países Bajos / Catar Es el día de fin de año. Comienzan los 90 y en Chile, por fin It is New Year’s Eve. At the start of the nineties, and finally Dominga Sotomayor
Chile / Brazil / Argentina / Netherlands / Qatar sin Pinochet, comienzan aun más llenos de esperanza que without Pinochet, Chileans start their year with even more Chile / Chile
2018 – 110 min. en el resto del mundo. En el campo, un grupo de familias hope-filled than the rest of the world. In the countryside, a 1986
se han erigido como una comunidad autosustentable. group of families have formed a self-sustaining community. Es productora y escritora, conocida por De Jueves a Domingo
Idioma / Language
Español con subtítulos en inglés Los padres en su búsqueda por agua y su debate sobre Parents are on a search for water and are debating whether (2012) y La isla (2013).
Spanish with English Subtitles si instalar o no luz eléctrica. Los niños, en vacaciones, to install electricity or not, while children, on vacation, are She is a producer and writer, known for De Jueves a Domingo (2012)
Director Dominga Sotomayor corriendo libres y felices en sus bicicletas. Ana no tanto, running free and are happy riding their bikes. Except for Ana, and La isla (2013).
Productor / Producer Rodrigo Teixeira, Dominga Sotomayor ella carga cierta tristeza permanente por su desaparecida who bears an almost constant sadness for her lost dog, Frida.
Guión / Screenplay Dominga Sotomayor
perra Frida. Y en medio de todos ellos, Sofía, en plena Amidst all of the kids, and at the height of her teen years
Fotografía / Photography Inti Briones
Montaje / Editing Catalina Marín
adolescencia, con sus propias pulsiones, urgencias y is Sofía, who is going through her own impulses, urges and
Reparto / Cast Demian Hernández, Antar Machado, Matías Oviedo, cambios paralelos a los del momento y el lugar en el que changes along with the situation and place she is living. She
Antonia Zegers, Eyal Meyer, Magdalena Tótoro, Alejandro Goic, vive. Un lugar del que sueña escapar para ir a vivir junto a dreams of escaping to go live with her mother. But it’s not the
Andrés Aliaga, Gabriel Cañas, Mercedes Mujica, Michael Silva su madre, aunque no es esa comunidad sin muros la que la idea of living in this unfettered community that is disconcert-
Contacto / Contact lison@stray-dogs.com - Lison Hervé
desconcierta, es ella misma, el primer amor, sus cambios, ing to her: it’s herself, her first love, the changes she is experi-
su cuerpo, sus deseos, su despertar de la sexualidad…El encing, her body, her desires, the awakening of her sexuality. A
colectivo, la comunidad, como un coro de voces y vida que chorus of voices and life that surrounds these main characters,
rodea a las protagonistas, es en sí misma un personaje this shared collective and community is a character in itself,
magistralmente retratado por esta película que respira masterfully portrayed by this film with an air of melancholy
melancolía e incertidumbre por un futuro que, para todos, and uncertainty for a future that, for all, was about to be built.
estaba por construirse.

Con el apoyo de la Embajada de Chile en Colombia.


With the support of the Chile Embassy in Colombia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 89


90
FICCIONES DE ALLÁ / FICTIONS FROM THERE

Xquipi’ Guie’dani
El Ombligo de Guie’dani /
Guie’dani’s Navel

México Guie’dani, una niña indígena, deja el lugar en el que creció Guie’dani, a young indigenous girl, leaves with her mother Xavi Sala
Mexico junto a sus abuelos para ir con su madre como empleadas from where she grew up with her grandparents to go work as España, México / Spain, Mexico

2018 – 119 min. domésticas en casa de una familia acomodada en México live-in maids at the house of a well-to-do family in Mexico Periodista, docente, guionista, director y productor. Sus nueve
D.F. Demasiadas cosas nuevas para ellas: las costumbres, City. Everything is new for them: customs, technology, etc. And cortometrajes han participado en numerosos Festivales de todo
Idioma / Language
la tecnología… y aunque desde el principio las han tratado while they have been treated with a sort of aseptic respect el mundo, han obtenido más de ochenta premios y el reconoci-
Zapoteco y español con subtítulos en español e inglés
con una especie de aséptico respeto, Guie’dani se siente from the beginning, Guie’dani feels trapped. The family’s two miento internacional. Su cortometraje Hiyab fue nominado a los
Zapoteco and Spanish with Spanish and English Subtitles
Director Xavi Sala encerrada. Además, los dos hijos adolescentes, demasiado elitist teen children make sure she knows that she is weird, Premios Goya.

Productor / Producer Xavi Sala elitistas, la hacen saberse extraña, sola y menospreciada, alone and they belittle her, especially for speaking her native Journalist, teacher, screenwriter, director and film producer. His nine
Guión / Screenplay Xavi Sala
sobre todo por el uso de su lengua nativa. La situación language. The situation changes when she meets Claudia, shorts films have participated in many Festivals around the world, he has
Fotografía / Photography Martín Boege, Alberto Anaya Adalid, received more than 80 awards and has become internationally acknowl-
cambia cuando conoce a Claudia, la hija de la empleada de the daughter of the maid next door with whom she dares
Ricardo Garfias
edged. His short film Hiyab was nominated for the Goya Awards.
Montaje / Editing Aldo Álvarez Morales la casa vecina, con quien se atreve a ser ella misma. Hay to be herself. Guie’dani is completely uprooted, part of her
Reparto / Cast Sótera Cruz, Érika López, Majo Alfaroh, Yuriria del mucho de desarraigo en Guie’dani, hay parte de rebel- is rebellious, but more than anything, she feels the need to
Valle, Juan Ríos, Valentina Buzzurro, Jerónimo Kesselman, Mónica día, pero sobre todo hay la necesidad de cuestionarse question the place and role she is being forced to live in. Is it
del Carmen el lugar y el papel en el que se está viendo obligada a possible to fight against what seems to be her destiny? While
Contacto / Contact mail@xavisala.com - Xavi Sala
vivir. ¿Es posible luchar contra eso que parece el destino this emotional, bleak and honest drama takes place in Mexico,
inevitable? Emotivo, desesperanzador y honesto, así es it speaks to a reality that is very true to Latin America.
este drama que se sitúa en México, pero que habla de una
realidad muy latinoamericana.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 91


Ficciones
de acullá
Fictions from Everywhere

92
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
A Land Imagined 94

Ahlat Agaci 96
El peral salvaje /
The Wild Pear Tree
Buh-Ning 98
Burning
Di qiu zui hou de ye wan 100
Long Day’s Journey Into Night
Dogman 102

Gangbyun Hotel 104


Hotel by the River
Good Morning 106

La miséricorde de la jungle 108


The Mercy of the Jungle
Mirai no Mirai 110
Mirai, mi pequeña hermana /
Mirai
Werk ohne autor 112
La sombra del pasado /
Never Look Away
93
94
FICCIONES DE ACULLÁ / FICTIONS FROM EVERYWHERE

A Land Imagined

Singapur / Francia / Países Bajos Singapur es uno de los países con mayor renta per cápita Singapore is one of the countries with the highest per capita Yeo Siew Hua
Singapur / France / Netherlands del mundo. La expansión de su territorio en decenas incomes in the world. The expansion of its territory by dozens Singapur / Singapur
de kilómetros cuadrados, se ha fraguado rellenando of square kilometers has been forged by land extracted from 1985
2018 – 96 min.
el mar con tierra extraída de sus propias montañas, e its own mountains that is filling its sea, and even land that Estudió filosofía. Escribió y dirigió la película experimental, In the
Idioma / Language
incluso importada de países vecinos. Allí, en sus canteras, is being imported from neighboring countries. Hundreds of House of Straw (2009). Con A Land Imagined participó en la edición
Mandarin, Bengalí e Inglés con subtítulos en español e inglés
trabajan y viven centenares de inmigrantes. En medio del immigrants work and live in its quarries. Facing the tedious- 2015 de Talents Tokyo y Asia Pacific Screen Lab 2017. Además
Mandarin, Bengali, English with Spanish and English subtitles
Director Yeo Siew Hua tedio, el calor, con sus pasaportes retenidos por inescru- ness of their work, the heat and with their passports being recibió el Hubert Bals Fund y la Aide aux Cinema du Monde.

Productor / Producer Fran Borgia pulosos empleadores y aglomerados, viven cientos de held by unscrupulous employers and conglomerates, hundreds He studied philosophy. He wrote and directed the experimental film,
Guión / Screenplay Yeo Siew Hua In the House of Straw (2009). A Land Imagined participated in the
hombres procedentes de lugares más o menos cercanos of men from nearby places like China, India and Pakistan live
Fotografía / Photography Hideho Urata 2015 edition of Talents Tokyo, the Asia Pacific Screen Lab 2017 and is a
como China, India o Pakistán. Uno de ellos es Wang. Su here. One of these men is Wang. His insomnia leads him to
Montaje / Editing Daniel Hui
recipient of the Hubert Bals Fund and the Aide aux Cinema du Monde.
Reparto / Cast Peter Yu Xiaoyi Liu Luna Kwok Jack Tan insomnio lo lleva a pasar las noches en un cibercafé –que spend his nights in a cyber cafe, a place that is the epitome
Ishtiaque Zico es el epítome del kitch iluminado con luces de neón– y of kitsch, lit with neon lights. It is here where he begins to ask
Contacto / Contact ts@visitfilms.com - Tarek Shoukri a hacerse una serie de preguntas que terminan con su himself a series of questions that end with his disappearance,
desaparición, la cual está siendo ahora investigada por un which is now being investigated by a detective. A Golden
detective. A Land Imagined, Leopardo de oro en la pasada Leopard winner from the most recent edition of the Locarno
edición del Festival de Locarno, es un thriller policial en Festival, A Land Imagined is a police thriller whose form is as
el que la forma es tan importante o más que el contenido. important, if not more important, as its content. With shrill
Un filme de atmósferas y música estridente que, en medio environments and music, and a certain degree of surreal-
de un cierto surrealismo –inevitable por momentos no ism –reminiscent at times of Lynch– this film tells of parallel
recordar a Lynch–, habla de existencias paralelas y per- existences and perceptions that go beyond bodily logic.
cepciones que van más allá de la lógica corporal.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 95


96
FICCIONES DE ACULLÁ / FICTIONS FROM EVERYWHERE

Ahlat Agaci
El peral salvaje /
The Wild Pear Tree

Turquía / Macedonia / Francia / Alemania / Tras acabar sus estudios, Sinan regresa a su pequeño After finishing his studies, Sinan returns to his small town Nuri Bilge Ceylan
Bosnia y Herzegovina / Bulgaria / Suecia pueblo de la Turquía rural con el sueño de publicar un in rural Turkey with the idea of writing a book. Instead of Turquía / Turkey
Turkey / Macedonia / France / Germany / Bosnia libro. En su padre, en lugar de apoyo, encuentra uno de supporting him, his father turns out to be one of his greatest 1959
and Herzegovina / Bulgaria / Sweden sus mayores obstáculos. Ahí, en ese encuentro y desen- obstacles. The tension of their relationship, which seems to Comenzó con la actuación. En todas sus primeras películas, Ceylan
2018 – 188 min. cuentro, en esa relación que parece fraguada sobre la be founded more on mutual reproach and disapproval than asumió casi todos los roles técnicos: cinematografía, diseño de
incomprensión y la crítica al otro más que sobre el amor, on love and understanding, is masterfully sustained by Dogu sonido, producción, edición, escritura y dirección... La mayor parte
Idioma / Language
se consolida una constante tensión magníficamente sus- Demirkol and heightened by a poetic, melancholy photogra- de sus películas han sido premiadas en Cannes: Iklimler (2006), Üç
Turco con subtítulos en español e inglés
Maymun (2008 ) y Bir Zamanlar Anadolu’da (2011). Con Kis Uykusu
Turkish with Spanish and English subtitles tentada con la actuación de Dogu Demirkol y respaldada phy that underscores the film’s deep, dark emotions. Various
(2014) ganó la Palma de Oro y el premio FIPRESCI.
Director Nuri Bilge Ceylan por una fotografía poética, melancólica, acorde con el encounters, both intellectual and romantic, mark the journey
Productor / Producer Zeynep Ozbatur Atakan He started with acting. In all of his early films, Ceylan took on just
vacío que marca las profundas emociones de la película. of this young man who likes to write in the shade of a pear
Guión / Screenplay Nuri Bilge Ceylan, Akin Aksu, Ebru Ceylan about every technical role himself: cinematography, sound design,
Diferentes encuentros, intelectuales y amorosos, marcan tree. The dialogues born of these encounters –which there are
Fotografía / Photography Gökhan Tiryaki production, editing, writing and direction... His subsequent films were
Montaje / Editing Nuri Bilge Ceylan el camino de este joven al que le gusta escribir a la sombra plenty of, unlike in the previous films of this award-winning
all awarded at Cannes: Iklimler (2006), Üç Maymun (2008) and Bir
Reparto / Cast Dogu Demirkol, Murat Cemcir, Bennu Yildirimlar, de un peral. Cierta tristeza y cierto humor también, Turkish director– are laden with existential and philosophical
Zamanlar Anadolu’da (2011). Kis Uykusu (2014) won the Palme
Hazar Ergüçlü, Serkan Keskin transpiran los diálogos –los muchos diálogos, a diferencia angst and sadness, offset with a healthy dose of humor. Soci- d’Or as well as the FIPRESCI prize.
de lo que sucedía en películas anteriores del laureado ety shapes us, culture shapes us, family shapes us and often,
cineasta turco– que nacen de estos encuentros cargados loath as we are to admit it, we are more like the people and
de profundidad existencial y filosófica. La sociedad nos things we are trying to distance ourselves from. Impeccable,
marca, la cultura nos marca, la familia nos marca y muchas stirring and deeply human.
veces, por más que creamos lo contrario, somos más
parecidos de lo que soñáramos a aquello y aquellos de los
que pretendemos distanciarnos. Impecable, emocionante
y profundamente humana.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 97


98
FICCIONES DE ACULLÁ / FICTIONS FROM EVERYWHERE

Buh-Ning
Burning

Corea del Sur El director coreano Lee Chang-Dong, afronta magistral- Korean director Lee Chang-Dong masterfully takes on the not- Chang-dong Lee
South Korea mente la nada fácil tarea de adaptar y convertir en un so-easy task of adapting a 13-page story by Haruki Murakami Corea del Sur / South Korea
largometraje el relato de 13 páginas de Haruki Murakami (“Barn Burning,” from the book The Elephant Vanishes) to turn 1954
2018 – 148 min.
(Quemar graneros, del libro El Elefante Desaparece). El it into a feature film. The result is provocation turned thriller. A Ex profesor de secundaria y reconocido novelista. Su debut en el
Idioma / Language
resultado es la sugerencia hecha thriller. El mundo del young aspiring writer, the world of Jongsu completely changes cine fue con la exitosa película Green Fish (1997), aclamada por la
Coreano con subtítulos en español e inglés
joven Jongsu, aspirante a escritor, cambia por completo when he falls in love with Haemi. Jongsu is an introvert, with crítica. Otras películas: Peppermint Candy (2000) y Oasis (2002):
Korean with Spanish and English subtitles
Director Chang-dong Lee cuando se enamora de Haemi. Él es un chico introvertido, set habits, traumatized by a father with serious mental prob- Premio al mejor director en el Festival de Cine de Venecia. Fue

Productor / Producer Gwang-Hee Ok, Chang-dong Lee Ministro de Cultura en su país.


de costumbres fijas, traumado por un padre con serios lems. Haemi is an independent girl whose free and naïve spirit
Guión / Screenplay Jungmi Oh, Chang-dong Lee Lee is a former high-school teacher and an acclaimed novelist. His
problemas mentales. Ella una chica independiente cuyo captivates any man that surrounds her, including Ben: a rich
Fotografía / Photography Kyung-Pyo Hong debut film Green Fish (1997) brought immediate success and critical
espíritu libre e ingenuo magnetiza a cuanto hombre la young man she meets on a trip to Africa. Unable to separate
Montaje / Editing Da-won Kim, Hyun Kim
acclaim. Another films: Peppermint Candy (2000) and Oasis (2002)
Reparto / Cast Ah-in Yoo, Steven Yeun, Jong-seo Jun rodea. Esto incluye a Ben, un joven rico a quien conoce truth from reality in the Haemi’s stories, Jongsu can tell that
Special Director’s Award at the Venice Film Festival. Lee worked as the
en un viaje a África. Incapaz de separar de la realidad las there is something strange behind the sudden and absorbing
Minister of Culture in South Korea.
historias que Haemi inventa, Jongsu ve, sin embargo que friendship with Ben, who also happens to have the “hobby” of
algo raro hay tras la repentina y absorbente amistad de burning down barns. The film then turns thriller and takes us
Ben, quien además tiene el “hobby” de quemar graneros. through the closed environments of Seoul and the open spaces
A partir de aquí la película se convierte en un thriller que of its province. Everything is intuition, nothing can be proven.
nos pasea entre los ambientes cerrados de Seúl y los espa- As subtle as it is constant, tension keeps us wrapped up in
cios abiertos de la provincia. Todo se intuye, nada se cons- the final touches of Lee Chang-Dong’s work, a far reach from
tata. La tensión tan sutil como constante, nos envuelve Murakami’s story. With an existentialist undertone, this film
hasta la apuesta final de Lee Chang- Dong, lejos del relato is about passion and how the need to feel alive can drag us to
de Murakami. Una película de trasfondo existencialista, our demise.
sobre la pasión y sobre como la necesidad de sentirnos
vivos puede arrastrarnos hacia la perdición.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 99


100
FICCIONES DE ACULLÁ / FICTIONS FROM EVERYWHERE

Di qiu zui hou de


ye wan
Long Day’s Journey Into Night

La realidad, los recuerdos y los sueños son los tres Reality, memories and dreams are the three facets of life Bi Gan
espacios por los que viaja Luo Hongwu cuando regresa that Luo Hongwu experiences when he returns to Kaili, his China / China
China a Kaili, su ciudad natal de la que había salido varios años hometown that he left several years ago, obsessed with 1989
China atrás, obsesionado con encontrar al amor de su vida. Su finding the love of his life. His hypnotic off-camera voice takes Director, guionista, poeta y fotógrafo. Su primer largometraje,
2018 – 140 min. hipnótica voz en off nos guía por paisajes y lugares de us through phantasmagorical scenes and places. The beauty Kaili Blues (2015), ganó el Premio al Mejor Director Emergente
apariencia fantasmagórica y de una belleza estética que of their aesthetics is clearly the work of Bi Gan, one of the del Festival de Cine de Locarno y una Mención Especial como
Idioma / Language
es claramente una de las apuestas de Bi Gan, uno de los most interesting and self-revealing Asian directors of his time. ópera prima.
Mandarín con subtítulos en español e inglés
Mandarin with Spanish and English subtitles directores asiáticos más interesantes y más personales His fleeting use of 3D, the fact that the film’s title appears Director, Screenwriter, Poet, and Photographer. His first feature, Kaili
Director Bi Gan de los últimos tiempos. El uso momentáneo del 3D, el only after an hour of footage (dividing the film into two), and Blues (2015), won the Locarno Film Festival’s Best Emerging Director
Guión / Screenplay Bi Gan award and a Special Mention for First Feature.
hecho de que el título aparezca pasada la hora de metraje a long take that lasts nearly an hour are all underpinnings of
Fotografía / Photography Dong Jinsong, Yao Hung-I, David Chizallet
para partir la película en dos, y un plano secuencia de casi the notion that when it comes to cinematography, form is just
Montaje / Editing Qin Yanan
Reparto / Cast Tang Wei, Sylvia Chang, Lee Hong-Chi, Zeng una hora, reafirman esta idea de que la forma es tanto o as important, if not more important, as content. This is what
Meihuizi, Huang Jue más importante en su propuesta cinematográfica que el makes this film a complete sensory experience, one that hides
Contacto / Contact ediederix@wildbunch.eu - Wild Bunch contenido. Por eso esta película es toda una experiencia a love story in between the lines film noir and drama. Shocking
sensorial tras la que se esconde una historia de amor a and daringly different. A nighttime journey where the surreal
medio camino entre el cine negro y el drama. Impactante and the real, and space and time, become intertwined in a
y arriesgadamente diferente. Un viaje nocturno en el que dance, leaving us with a magical experience.
lo onírico y lo real, y el espacio y el tiempo, bailan entrela-
zados para brindarnos una experiencia mágica.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 101


102
FICCIONES DE ACULLÁ / FICTIONS FROM EVERYWHERE

Dogman

Italia / Francia Impactante, cruda, violenta, sórdida, desgarradora, bri- Shocking, raw, violent, sordid, heartbreaking, brilliant. Matteo Garrone
Italy / France llante… Son muchos los calificativos que pueden buscarse These are some of the many ways of describing what many Italia / Italy
para la que muchos críticos dicen que es la mejor película critics say is Matteo Garrone’s best film (Gomorra, 2008). 1968
2018 – 102 min.
de Matteo Garrone (Gomorra, 2008). Marcello –un Acknowledged for his stellar performance –Best Actor in Con su obra más emblemática Gomorra (2008) ganó el premio como
Idioma / Language
soberbio Marcello Fonte, mejor actor en Cannes por este Cannes– Marcello Fonte has a small and somewhat sordid dog Mejor director en los European Film Awards. Su película Reality
Italiano con subtítulos en español e inglés
papel– tiene una pequeña y un tanto sórdida peluquería grooming shop. Behind his skinny and fragile appearance, he (2012) ganó el Gran Permio en Cannes. Su última película Il racconto
Italian with Spanish and English subtitles
Director Matteo Garrone canina. Detrás de su aspecto escuálido y frágil, se esconde hides the excessive love he has for dogs and for his daughter. dei racconti (2015) se estrenó en el Festival de Cine de Cannes.

Productor / Producer Matteo Garrone, Paolo Del Brocco, Jean el amor desmedido que siente por los perros y por su To supplement his scant income, he sells drugs. One of his He won Best Director at the European Film Awards and at the David
Labadie, Jeremy Thomas di Donatello Awards for Gomorra (2008). His film Reality (2012)
hija. Complementa sus escasos recursos con el menudeo clients is Simone, a giant, violent and addict delinquent who
Guión / Screenplay Ugo Chiti, Massimo Gaudioso, Matteo Garrone competed in competition at the 2012 Cannes Film Festival and won
de droga. Uno de sus clientes es Simone, un delincuente brings problems all throughout the neighborhood. Marcello
Fotografía / Photography Nicolaj Bruel
the Grand Prix. His latest film Tale of Tales (2015) was premiered at
Montaje / Editing Marco Spoletini gigantón, adicto y violento que causa problemas en todo maintains a kind of submissive friendship with him, one that
Cannes Film Festival.
Reparto / Cast Marcello Fonte, Edoardo Pesce, Nunzia Schiano, el barrio y con quien mantiene una especie de relación de is equal parts fear and admiration. It is only a matter of time
Adamo Dionisi, Francesco Acquaroli, Gianluca Gobbi, Alida Baldari sumisa amistad con partes iguales de miedo y admira- before problems arise and the need to change and stop being
Calabria, Laura Pizzirani, Giancarlo Porcacchia, Aniello Arena. ción. Es solo cuestión de tiempo para que los problemas the fearful man he was, almost becomes a matter of survival
Contacto / Contact pbarragan@cinecolombia.com - Pía Barragán
aparezcan y un asunto casi que de supervivencia para que for Marcello. We always have options, the film tells us. Are we
Marcello cambie y deje de ser el hombre temeroso que capable of evaluating the consequences of our choices? Is it
fue. Siempre es posible elegir, nos dice la película, ¿Somos worth it?
capaces de calcular las consecuencias de nuestras eleccio-
nes? ¿Merece la pena?

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 103


104
FICCIONES DE ACULLÁ / FICTIONS FROM EVERYWHERE

Gangbyun Hotel
Hotel by the River

Corea del Sur Un reconocido poeta, tiene la sensación de que va a morir, Despite not being sick, a renowned poet has the feeling that Sang-soo Hong
South Korea a pesar de no estar enfermo, y llama a sus dos hijos para he is going to die and calls his two children to visit him at Corea del Sur / South Korea
que lo visiten en el hotel a la orilla del río, en el que se está a riverside hotel where he is staying. Also staying here is a 1960
2018 – 96 min.
hospedando. Allá se hospeda también una bella joven beautiful young woman who is fleeing from a toxic relation- Ha dirigido más de veinte películas. Su primer largometraje, The
Idioma / Language
huyendo de una dañina relación amorosa a quien visita su ship and who is being visited by her best friend. A snowstorm Day a Pig Fell into the Well (1996) ganó en Rotterdam, mientras
Coreano con subtítulos en español e inglés
mejor amiga. Una tormenta espléndida cubre el paisaje covers the land with a beautiful layer of snow. Time seems que varias de sus siguientes películas fueron seleccionadas en el
Korean with Spanish and English subtitles
Director Sang-soo Hong de nieve. En el hotel el tiempo parece detenido mientras to stop at the hotel as people talk and the hotel fills with fear festival de cine de Cannes. En Locarno, Our Sunhi (2013) ganó el

Guión / Screenplay Sang-soo Hong Leopardo de oro al Mejor Director, mientras que Right Now, Wrong
las conversaciones suceden y afloran los temores y las and injured patrons. Filmed in black and white, Hotel by the
Fotografía / Photography Kim Hyeong-Gyu Then (2015) ganó Leopardo de oro como mejor película.
heridas. Filmada en blanco y negro la película es de una River has a poetic beauty to it that borders on mysticism. Its
Montaje / Editing Yeon-ji Son Hong Sangsoo has directed over twenty films. His debut feature The
belleza poética que roza el misticismo. No por contem- contemplative nature is not to be mistaken for having a slow
Reparto / Cast Joo-Bong Ki, Kim Min-Hee, Kwon Hae-hyo, Song
Day a Pig Fell into the Well (1996) won the Tiger Award in Rotter-
Seon-mi, Yu Jun-Sang plativa es aburrida. Su cadencioso ritmo está espléndida- pace. The cadence of its rhythm is splendidly embellished with
dam while several of his next films were selected at the Cannes film
mente adornado por las conversaciones y los espectros de the conversations and diverse array of these humans in crisis.
festival. At Locarno, Our Sunhi (2013) won the Pardo d’oro for Best
estos seres humanos en crisis. El prolífico Hong Sang-soo, This point of Hong Sang-soo’s prolific career leaves him with
Director while Right Now, Wrong Then (2015) earned Hong Sangsoo
no tiene ya nada que demostrar a estas alturas de su nothing to prove. He seems to know this, and perhaps because the Pardo d’oro – Concorso internazionale.
carrera, él parece saberlo, quizás por eso se siente libre de of it, he feels the freedom to let things flow and leave us with
dejarse fluir para entregarnos esta bellísima obra. this beautiful work.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 105


106
FICCIONES DE ACULLÁ / FICTIONS FROM EVERYWHERE

Good Morning

Líbano / Francia En Beirut, cada mañana un general retirado lleva a cabo Every morning, a retired general in Beirut performs the same Bahij Hojeij
Lebanon / France el mismo ritual. Sentado en la misma mesa de un café ritual. He sits at the same table in the same coffee shop doing Líbano / Lebanon

2018 – 86 min. hace los crucigramas de distintos periódicos junto a su newspaper crosswords with his inseparable friend, a doctor Ha estudiado filosofía, teatro y cine. Desde 1990, Bahij es profe-
inseparable amigo, un doctor algo mayor que él. Juntos, who is quite a bit older than him. Together they watch the sor de cine en el Instituto de Bellas Artes (Universidad Libanesa).
Idioma / Language
desde su particular “anfiteatro” observan el espectáculo spectacle of life through the window of their chosen “amphi- Ha producido y dirigido varios documentales independientes y los
Árabe y francés con subtítulos en español e inglés
de la vida a través de una gran ventana mientras ejercitan theater” as they exercise their memory filling in words, singing largometrajes: Zennar el nar (2004) y Chatti Ya Diniâ (2011).
Arabic and French with Spanish and English subtitles
Director Bahij Hojeij su memoria completando palabras, cantando canciones y songs and telling jokes to the clientele. A young journalist, also He studied philosophy, theater and cinema. Since 1990 Bahij is a
Productor / Producer Bahij Hojeij, Sam Lahoud, De gaulle Eid contando chistes a quienes llegan al lugar. Un joven perio- a regular at the café, and the waitress who serves them every Professor of cinema at the Institute of Fine Arts (Lebanese University).
Guión / Screenplay Rachid El Daif, Bahij Hojeij
dista, también habitual del moderno café y la camarera morning, complete the cast of this routine that is repeated day He produced and directed several independent documentaries. He also
Fotografía / Photography Milad Taouk produced and directed the feature films: Ring of Fire (2004) and Here
que cada mañana los atiende y acompaña, completan el in, day out. People coming and going, newspaper headlines,
Montaje / Editing Hussein Younes
comes the rain (2011).
Reparto / Cast Gabriel Yammine, Adel Chahine, Maya Dagher, cuadro en esta rutina repetida día tras día. La gente que crossword clues that jog their increasingly fragmented
Rodrigue Sleiman va y viene, lo que la prensa dice, algún recuerdo que las memory… Life passes these two old men by as they observe,
Contacto / Contact bahijho@hotmail.com - Bahij Hojeij preguntas del crucigrama trae a sus memorias cada vez with a sharp sense of humor, their bodies deteriorate and are
más fragmentadas… La vida va pasando por el agudo sen- powerless to do anything about it. Nostalgia for the past and
tido del humor de estos dos ancianos que ven como sus a profound sense of despondency toward the modern world
cuerpos se deterioran sin poder hacer nada al respecto. impregnate this touching film made up of fleeting, apparently
La nostalgia por el pasado y un profundo sentimiento inconsequential moments; a present plagued with concerns
de desaliento hacia el mundo que nos está tocando vivir that are but a true reflection of life itself.
impregnan esta bella y entrañable película compuesta de
momentos efímeros y aparentemente intrascendentes, un
presente lleno de inquietudes que no son sino un certero
reflejo de la vida misma.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 107


108
FICCIONES DE ACULLÁ / FICTIONS FROM EVERYWHERE

La miséricorde de
la jungle
The Mercy of the Jungle

En medio de la guerra en la República Democrática del In the midst of the war in the Democratic Republic of the Joel Karekezi
Congo, el sargento Xavier y el soldado novato Faustin se Congo, Sergeant Xavier and rookie soldier Faustin have been Ruanda / Ruanda
Bélgica / Francia han quedado aislados de su grupo. Acaban de conocerse, separated from their group. They just met, Xavier is Rwandan 1985
Belgium / France Xavier es ruandés y Faustín congoleño, pero están obli- and Faustin is Congolese, but they are forced to get along with En 2008 se graduó en dirección en Cinecours. En 2009 dirigió
2018 – 91 min. gados a entenderse para atravesar la selva y llegar a un each other to get through the jungle and reach a safe place. su primer cortometraje: The Pardon, y en 2013 su ópera prima
lugar seguro. La jungla en sí misma puede ser un peligro The jungle itself can be as great of a danger as the enemy, hun- Imbabazi: The Pardon. The Mercy of the Jungle es su segundo largo-
Idioma / Language
tan grande como el enemigo, el hambre, la sed, la fiebre, ger, thirst, fever or hallucinations; despite all of this, however, metraje como director.
Francés y swahili con con subtítulos en español e inglés
French and Swahili with Spanish and English subtitles las alucinaciones… pero a pesar de todo la única opción the only option is to keep walking, always towards the west, Joel Karekezi graduated in 2008 in film directing from Cinecours. In
Director Joel Karekezi es seguir caminando, siempre hacia el oeste, sin posi- with no time to rest, and with the enemy breathing down their 2009 he directed his short film The Pardon. In 2013 he directed his
Productor / Producer Aurélien Bodinaux, Oualid Baha first feature film Imbabazi: The Pardon. The Mercy of the Jungle is
bilidad de descanso y con el enemigo respirando sobre necks. The cruelty of a war involving as many as nine African
Guión / Screenplay Joel Karekezi, Casey Schroen, Aurélien his second feature.
el cuello. La crueldad de una guerra en la que se vieron nations is not a subtle aspect of this story; a story about a con-
Bodinaux
Fotografía / Photography Joachim Philippe involucradas hasta nueve naciones africanas y que contó flict as confusing and convoluted as the pathways through the
Montaje / Editing Antoine Donnet los muertos por cientos de miles, no se esconde en este jungle; a conflict whose deaths were counted by the hundreds
Reparto / Cast Marc Zinga, Stéphane Bak relato sobre un conflicto tan confuso e intrincado como of thousands. Who fights with who, who is allies with who.
Contacto / Contact morgane@urbangroup.biz - Morgane Delay los caminos de la selva. Quién lucha con quién, quién es While you may never know which side the bullets are coming
aliado de quién. Puede que no se sepa de qué lado vienen from or who is doing the killing, it is always the same people
las balas o quien mata, pero son siempre los mismos quie- who provide the dead, the same people who are capable of the
nes ponen los muertos, los mismos quienes son capaces most selfless acts of solidarity, and the same people who are
de los más desinteresados gestos de solidaridad, y los mis- forced to try to continue living, regardless of how many scars
mos quienes se ven obligados a tratar de seguir viviendo remain in their souls.
por más cicatrices que les queden en el alma.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 109


110
FICCIONES DE ACULLÁ / FICTIONS FROM EVERYWHERE

Mirai no Mirai
Mirai, mi pequeña hermana /
Mirai

Japón En su moderna casa japonesa, Kun espera ansioso la lle- Kun eagerly awaits the arrival of his newborn sister, but it Mamoru Hosoda
Japan gada de un nuevo miembro de la familia: su recién nacida is not long before his initial curiosity turns to jealousy and Japón / Japan
hermanita. Su curiosidad inicial no tardará en convertirse aggression. After four years being the center of attention, he 1967
2018 – 98 min.
en celos y agresividad. Ya no es el centro de atención y, a has been dethroned and it is not an easy turn of events to Ha dirigido los cortometrajes, Digimon Adventure (1999) y Digimon
Idioma / Language
sus cuatro años, este es un hecho traumático nada fácil accept. The tantrums come to an end when he discovers the Adventure: ¡Nuestro juego de guerra! (2000) y la película The Girl
Japonés con subtítulos en español e inglés
de asumir. Las pataletas terminan cuando encuentra, en gateway to a magical world in the garden of his modern Japa- Who Leapt Through Time (2006). En 2009, dirigió su primer trabajo
Japanese with Spanish and English subtitles
Director Mamoru Hosoda su propio jardín, la forma de entrar a un mundo mágico en nese home. Here, the past and present merge and he is able to original: Summer Wars. En 2011, con el productor Yuichiro Saito,

Productor / Producer Yuichiro Saito, Takuya Ito, Yuichi Adachi, crea Studio Chizu y produce Wolf Children (2012) y The Boy & The
el que pasado y presente se mezclan para vivir increíbles have amazing adventures with different members of his family
Genki Kawamura Beast (2015).
aventuras con distintos miembros de su familia cuando when they were much younger. And so Kun comes to assume
Guión / Screenplay Mamoru Hosoda He has directed the shorts film, Digimon Adventure (1999) and
eran mucho más jóvenes. De esta forma Kun comienza a his role as an older brother and realizes that we were all the
Fotografía / Photography Animation
Digimon Adventure: Our War Game!!! (2000) and the feature film
Montaje / Editing Shigeru Nishiyama asimilar su papel como hermano mayor y a crecer enten- apple of our parents’ eye at some point in time. The master
The Girl Who Leapt Through Time (2006). In 2009, he directed his
Contacto / Contact jeanfelix@charades.eu - Jean-Félix Dealberto diendo que, en algún momento, todos fuimos los príncipes of animation, Mamoru Hosoda, has always been interested
first original work: Summer Wars. In 2011, with the producer Yuichiro
de un hogar. Al maestro de la animación Mamoru Hosoda in the subject of family. On this occasion, he scrapes away at
Saito, he created Studio Chizu and produce Wolf Children (2012) and
siempre la ha interesado la familia como tema. En esta childhood emotions to reveal those universal feelings we’ve all The Boy & The Beast(2015).
ocasión recurre a él para escarbar en las emociones de experienced, no matter when or where we grew up, and that
la infancia y contarnos que, sin importar la época en la moment of discovery we’ve all had that marked our lives for
que nos tocó vivir, todos hemos pasado por sentimientos good. A formidable, sensitively executed anime.
similares y por un momento en que el juego y el descubri-
miento del mundo marcó nuestras vidas. Un formidable
animé delicado y repleto de sensibilidad.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 111


112
FICCIONES DE ACULLÁ / FICTIONS FROM EVERYWHERE

Werk ohne autor


La sombra del pasado /
Never Look Away

Alemania Eliminar a todas las personas inservibles para la sociedad One of the cruelest beliefs of Nazi Germany was that the Florian Henckel von Donnersmarck
Germany fue una de las premisas más crueles de la Alemania nazi. physically deformed, the mentally ill and anyone else that Alemania / Germany
Los defectos físicos y las enfermedades mentales no threatened the creation of the perfect Aryan society needed 1973
2018 – 188 min.
tienen cabida en la búsqueda del ario perfecto. Así, con to be eliminated. This is the premise of Never Look Away, a Director y guionista. Con su ópera prima, La vida de los otros, ganó
Idioma / Language
este punto de partida, Never Look Away se convierte drama in which we meet Kurt Barnert, a young man trying en 2006 el Óscar a la mejor película de habla no inglesa. Con su
Alemán con subtítulos en español e inglés
en un drama que cruza la vida de Kurt Barnert, un joven to figure out who he is as a human being and as an artist, if segunda película, The Tourist(2010), protagonizada por Angelina
German with Spanish and English subtitles
Director Florian Henckel von Donnersmarck en busca de sí mismo, de quién es cómo ser humano y the two can be separated at all. Barnert was born into a Nazi Jolie y Johnny Depp, tuvo tres nominaciones en los Globos de Oro.

Productor / Producer Jan Mojto, Quirin Berg, Max Wiedemann, de quién es como artista, si es que ambas cosas pueden world, grew up in a communist one –the first part of the film Director and screenwriter. His directional debut The Lives of Others,
Christiane Henckel Von Donnersmarck won the 2006 Academy Award for Best Foreign Language Film. His
separarse. En un mundo que fue nazi durante su infancia, takes place in the former East Germany– and entered a capi-
Guión / Screenplay Florian Henckel von Donnersmarck second film, The Tourist (2010), starring Angelina Jolie and Johnny
comunista durante su juventud –la primera parte de la talist one when he fled to the West. Where to look for his own
Fotografía / Photography Caleb Deschanel
Depp, was nominated for three Golden Globe Awards.
Montaje / Editing Patricia Rommel película ocurre en lo que alguna vez fue la RDA– y capita- identity? Nominated for an Oscar for Best Foreign Picture, this
Reparto / Cast Sebastian Koch, Tom Schilling, Paula Beer, Lars lista cuando huye al oeste, ¿a qué aferrarse en busca de film has a subplot that rarely fails: that of a young man who
Eidinger, Rainer Bock, Florian Bartholomäi, Oliver Masucci, la propia identidad? Nominado a los Óscar como mejor makes it on the strength of his talent alone and who has evil
Hanno Koffler, Ben Becker, Saskia Rosendahl,Ulrike C. Tscharre, película extranjera, el filme tiene, además, una subtrama or the personification of evil lurking too close for comfort, as
Johanna Gastdorf
que pocas veces falla: la del joven que a base de talento close as the love of his life. Love, tragedy, art and Nazism are
logra el éxito y que tiene el mal o la personificación del some of the ingredients of this drama that urges us to always
mal, demasiado cerca, tan cerca como tiene al amor de stare reality straight in the eye.
su vida. Amor, tragedia, arte y nazismo son algunos de los
ingredientes de este drama que nos invita a no apartar
nunca los ojos de la realidad.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 113


Documentes
Documinds

116
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

El fútbol, la naturaleza, el cine, la identidad, la guerra y Soccer, nature, film, identity, war and peace. Stories from
la paz. Historias de Colombia, historias nuestras, hechas Colombia, our stories, homegrown stories.
en casa.
Old age, memory, faith, work, those who, although not human,
La vejez, la memoria, la fe, los que sin ser humanos tienen have a lot of humanity in them. From the beaches of Chile to
mucho de humanos, el trabajo… Desde las playas de Chile the hectic life in the heart of the capital of Mexico. Declara-
a la agitada vida en el corazón de la capital mexicana. tions, voices and portraits that are blind to borders, and who,
Declaraciones, voces y retratos que no entienden de for being Ibero-American, have been proclaimed as ours.
fronteras, y que, por iberoamericanas, se declaran profun-
Water, identity, war, more war, inheritances, film, and more
damente nuestras.
film, from all over the world, across oceans, and stopping in
El agua, la identidad, la guerra –otra vez la guerra–, la the most unknown countries in Nordic Europe or visiting the
herencia, el cine –siempre el cine–. De todo el globo, turbulent lands of Syria. Because the minds that make docu-
cruzando océanos, parando en los países más desconoci- mentaries are blind to geographical or official borders, they
dos de la nórdica Europa o visitando las convulsas tierras are minds and spirits that are free to tell, shout out, remember
de Siria. Porque las mentes que hacen documentales no and dream.
conocen de límites geográficos ni formales, son mentes y
Fifteen unforgettable stories, fifteen perspectives of the world
espíritus libres para contar, gritar, recordar y soñar.
and of ourselves, the perspectives we have of ourselves in the
15 historias imperdibles, 15 miradas hacia el mundo y world, and what the world has made of us.
hacia nosotros. Hacia nosotros en el mundo y hacia lo que
el mundo ha hecho de nosotros.

117
Hecho en casa
Homemade

118
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
Homo botanicus 120

La fortaleza 122
The Fortress
La paz 124
Waiting For Peace
Premio EGEDA
$12.5 millones de pesos en efectivo Premio al Público. La venganza de Jairo 126
Jairo’s Revenge
EGEDA Audience Award
$12.5 million pesos in cash. Lapü 128

119
120
DOCUMENTES - HECHO EN CASA / DOCUMINDS - HOMEMADE

Homo botanicus

Colombia / Francia 15 años después de haberlos recorrido como estudiante Fifteen years after his travels as a botany student, Julio Guillermo Quintero
Colombia / France de botánica, Julio Betancur regresa a los bosques de Betancur returns to the cloud forests of the Colombian Andes, Colombia / Colombia

2018 – 88 min. niebla de los Andes colombianos, unos caminos que a journey he abandoned overwhelmed with the responsibility Trabaja entre París y Bogotá. Realizó estudios de Biología en
abandonó abrumado por el peso de clasificar una natura- of classifying an endless wilderness, of following the footsteps Colombia y de Filosofía en Francia. Durante tres años trabajó
Idioma / Language
leza interminable, de seguir los pasos de la titánica labor of the unfinished monumental task that José Celestino como camarógrafo corresponsal de noticias en Francia. Miembro
Español con subtítulos en inglés
inacabada que, en 1783 comenzara José Celestino Mutis. Mutis began in 1783. But the call is too great, and here he de la asociación El Perro que Ladra. Ha sido curador durante 4
Spanish with English subtitles
Director Guillermo Quintero Pero el llamado es para él incontenible, y acá está de is again, hiking through magical terrain alongside who used años del festival de cine Panorama de Cine Colombiano en París.

Productor / Producer Guillermo Quintero, Nicolás van Hemelryck, nuevo, recorriendo los mágicos paisajes, al lado de quien to be his professor and who first introduced him to botany; He his time between Paris and Bogotá. He made studies in Biology in
Clare Weiskopf, Pierre-Emmanuel Urcun
fuera su profesor y su iniciador, aunque ahora detrás de this time, from behind a camera. With the cameras following Colombia, and in Philosophy in France. He worked for three years as
Guión / Screenplay Guillermo Quintero camera correspondent based in France. He’s a member of the El Perro
una cámara. Desde ahí, siguiendo sus pasos y los del estu- the footsteps of his professor and those of the student who
Fotografía / Photography Guillermo Quintero
que Ladra association. He has been curator and debates manager for 4
Montaje / Editing Borvon, Guillermo Quintero diante que lo acompaña, la película nos invita a perdernos, accompanies him, the film invites us to lose ourselves, which
years of the Panorama de Cine Colombiano film festival in Paris.
Reparto / Cast Julio Betancur, Cristian Castro que es también una manera de encontrarnos, en el verdor is also a way to find ourselves, in the greenery of the Andes, in
Contacto / Contact consucastilloulloa@gmail.com - Consuelo de los Andes, en la inmensidad de la Amazonía, en el the immensity of the Amazon, in the mystery of the paramo...
Castillo misterio del páramo… en paisajes que aun recorridos mil lands that have been visited thousands of times still hold
veces, siguen guardando secretos irrevelados y especies unknown secrets and are home to unique species. A journey
únicas. Un viaje que apenas empieza y que parece recor- that is just beginning and that seems to remind us that even
darnos que aun en medio de nuestra propia pequeñez, in spite of our littleness, we are still capable of the stubborn-
somos capaces de la terquedad necesaria para perseguir ness it takes to pursue the utopic dream of classifying the
la utopía de clasificar lo inclasificable. unclassifiable.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 121


122
DOCUMENTES - HECHO EN CASA / DOCUMINDS - HOMEMADE

La fortaleza
The Fortress

Colombia Dicen que La Fortaleza, en Bucaramanga, es una de las They say that La Fortaleza, in Bucaramanga, is one of the Andrés Torres
Colombia hinchadas de fútbol más violentas de Colombia. Sus most violent soccer hooligan groups in Colombia. The passion Colombia / Colombia

2019 – 84 min. seguidores profesan una pasión radical, por la que se of their followers is radical, and it is something they are even Su trabajo se basa en procesos inmersivos con comunidades. Ha
está dispuesto, incluso, a dar la vida, algo se pone de willing to give their lives for, which is revealed with the striking trabajado en Colombia y el sur de los Estados Unidos. Actual-
Idioma / Language
manifiesto desde las impactantes imágenes del entierro images from a fan’s funeral at the beginning of the film. This mente se encuentra en post-producción del largometraje de
Español con subtítulos en inglés
de un barrista, con las que comienza la película. Y es que is one of the greatest virtues of this road movie: it is filmed ficción Rancho y en desarrollo del largometraje de ficción Laura y
Spanish with English subtitles
Director Andrés Torres la mayor virtud de esta road movie es, precisamente, el from deep within. Together with Jorge, the film’s protagonist, el rencor.

Productor / Producer Marlon Espíndola, Andrés Jaramillo, Enrique estar filmada desde adentro –desde muy adentro–. Junto and some of his comrades from the ranks, the director takes His work derives from community based immersive processes. Has
Torres, Andrés Torres
a Jorge, el protagonista, y algunos de sus compañeros the risk of going on a road trip to southern Colombia to follow produced work in Colombia and the United States. He is currently in
Guión / Screenplay Andrés Torres postproduction of Rancho and in development of Laura y el rencor.
de filas, el director toma el riesgo de aventurarse en un his team that is one step away of reaching the top. It doesn’t
Fotografía / Photography Carlos Galván
Montaje / Editing Vanessa Amaya viaje por carretera hacia el sur del país para seguir a su matter if there is no money for the trip or tickets, their passion
Reparto / Cast Carlos Cordero, Julián Cepeda, Jorge Jácome equipo ad portas de ascender a la A. No importa que o is what drives them. Climbing onto moving trucks without
Contacto / Contact Indigocine@gmail.com - Andrés Jaramillo haya pasajes ni entradas. La pasión es el motor. Treparse permission, going hungry, drawing knives to take on rival fans,
sin permiso en camiones en movimiento, aguantar taking drugs, and song: these are all part of the ups and downs
hambre, desenfundar cuchillos para enfrentarse a hinchas along the road from Bucaramanga to Popayán. Win or lose. A
rivales, drogarse, cantar… son parte de los avatares que cycle the repeats itself throughout the years, a tattoo of the
encuentran en el accidentado camino de Bucaramanga a team, a passion that gives meaning to the lives portrayed in
Popayán. Ganar o perder. Un ciclo repetido a lo largo de this story.
los años, un equipo tatuado en la piel, una pasión que es la
que da sentido a las vidas de quienes esta historia retrata.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 123


124
DOCUMENTES - HECHO EN CASA / DOCUMINDS - HOMEMADE

La paz
Waiting For Peace

Colombia / Francia Tras casi cuatro años de negociación en Cuba, las Farc y el After almost four years of negotiations in Cuba, the FARC Tomás Pinzón Lucena
Colombia / France gobierno colombiano firman el tan anhelado acuerdo de and the Colombian government signed a long-awaited Colombia / Colombia
paz. Este es el momento en el que se sitúa este documen- peace agreement. It is precisely at this moment in time that 1991
2018 – 80 min.
tal que sigue a una escuadra del grupo guerrillero en un we join a squadron of guerrilla soldiers at a camp in Cauca, Estudió en el CLCF (Conservatorio Francés del Cine) en París.
Idioma / Language
campamento en el Cauca, al sur del país, durante el pro- South Colombia, during the transition to the laying down of Desde 2016 ha estado trabajando con el productor francés François
Español con subtítulos en inglés
ceso de transición hacia la dejación de las armas. La rutina weapons. As they play soccer, cook, dance, watch the news Margolin. Actualmente está realizando un Maestría de artes y guion
Spanish with English subtitles
Director Tomás Pinzón Lucena del día a día, las conversaciones informales entre ellos on television, attend classes and talks, we are privy to their en la Universidad de Columbia en la ciudad de Nueva York.

Productor / Producer François Margolin, Maria Elvira Bonilla mientras limpian los fusiles, sus recuerdos de la guerra, daily routines, casual conversations among themselves as He studied in the CLCF (French Conservatory of Film) in Paris.
Guión / Screenplay Tomás Pinzón Lucena Since 2016 he has been working with the French producer François
lo que esperaban obtener con las armas, las inquietudes they clean their guns, their recollections of the war, what they
Fotografía / Photography Arnaud Prullière Margolin. He is currently doing a Screenwriting Master of fine Arts at
y los miedos, las ilusiones ante lo que se avecina... Juegan hoped to achieve by taking up arms, their hopes and fears for
Montaje / Editing Camille Lotteau, Olivier Jacquin
Columbia University in NYC.
Reparto / Cast BOCAC - Bloque Comandante Alfonso Cano fútbol, cocinan, bailan, ven noticias en televisión, asisten a the future… Most of the time, La paz limits itself to observing
Contacto / Contact fmargolin@yahoo.fr - François Margolin clases y charlas… La mayor parte del tiempo el docu- the group and recording their opinions on what peace means
mental se limita a observar lo que pasa, a recoger esas to them, the reasons they joined the guerrilla in the first place,
conversaciones o esos discursos sobre lo que significa la their views on love and the uncertain times that lie ahead. A
paz, sobre el porqué de su ingreso en la guerrilla, sobre el war that produced no victor on the battle field; a peace that
amor y sobre la incertidumbre por lo que viene. Una gue- the protagonists of this documentary consider a victory.
rra que no tuvo un vencedor en el campo de batalla. Una
paz que los protagonistas de este documental entienden
como una victoria.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 125


126
DOCUMENTES - HECHO EN CASA / DOCUMINDS - HOMEMADE

La venganza
de Jairo
Jairo’s Revenge

Colombia / México Jairo José Pinilla Téllez (Cali, Colombia, 1944) es el padre Jairo José Pinilla Téllez (Cali, Colombia, 1944) is the pioneer Simón Hernández
Colombia / Mexico del terror el suspenso y la ciencia ficción en Colombia, of suspense and science fiction in Colombian film. He has Colombia / Colombia
2019 – 84 min. director entre otras, de películas como 27 horas con la directed films such as 27 horas con la muerte or Funeral 1977
muerte o Funeral Siniestro, que fueron un icono y un éxito Siniestro, which were iconic films and blockbuster hits in Director, productor y montajista. Esta última década ha trabajado
Idioma / Language
Español con subtítulos en inglés de taquilla por allá por los años 70 y 80. Fue el primero en the seventies and eighties. Pinilla was the first to use special entre Europa y América Latina en documentales para BBC, CNN,
Spanish with English subtitles introducir efectos especiales en una película colombiana effects in Colombian film and now, at over age 70, he is TVE, TVC, Caracol, RTVC, Discovery o Redbull. Su premiada ópera
Director Simón Hernández y ahora, con más de 70 años, está empeñado en sacar working to finish his last film: his first non-animated 3D film prima Pizarro (2016) recibió financiación del Tribeca Film Institute
Productor / Producer Ivette Liang, Simón Hernández, Nicolás Documentary Fund.
adelante su última película: la primera en 3D por fuera de to be titled El espíritu de la muerte. He does all of these effects
Ordóñez
la animación. Llevará por título El espíritu de la muerte. himself from his own home, often using his own handcrafted He is a director, producer and editor. He has worked in Europe and
Guión / Screenplay Simón Hernández, Elisa Puerto
Él mismo, en su casa, se encarga de todos estos efectos, techniques in the editing process. Through interviews and film Latin America for the past decade in documentary projects for BBC,
Fotografía / Photography Nicolás Ordóñez
CNN, TVE, TVC, Caracol, RTVC, Discovery and Redbull. His awarded
Montaje / Editing Andrés E. Kaiser trabajándolos, muchas veces de forma artesanal en el clips, this endearing documentary follows Jairo’s footsteps
first feature film, Pizarro (2016), received support from the Tribeca
Reparto / Cast Jairo Pinilla Téllez, Valentina Gómez proceso de edición. Con entrevistas y fragmentos de pelí- through Colombian film, a leader whose work is well worthy of
Film Institute Documentary Fund.
Contacto / Contact titaive@gmail.com - Ivette Liang culas, se arma este entrañable documental que sigue los the tribute this film pays to him.
pasos de quien, sin duda, es un personaje en la historia del
cine colombiano, cuya labor bien merece este homenaje.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 127


128
DOCUMENTES - HECHO EN CASA / DOCUMINDS - HOMEMADE

Lapü

Colombia Se calcula que unos 400.000 wayúus viven entre Colom- An estimated 400,000 Wayuu people live in Colombia and César Alejandro Jaimes, Juan Pablo Polanco
Colombia bia y Venezuela. Libres de pasaportes y sin atender a Venezuela. Without passports and with no heed for political Colombia / Colombia
fronteras políticas, el territorio ancestral de los wayúu se borders, the ancestral land of the Wayuu people reaches 1993, 1994
2019 – 75 min.
extiende por la península de la Guajira. Allí está el Cabo throughout the Guajira Peninsula. Located on this peninsula Son cofundadores de Los Niños Films. Cesar Alejandro tiene
Idioma / Language
de la Vela, Jepirra, el lugar sagrado donde descansan las is Cabo de la Vela (or Jepirra), a sacred place where the souls desde su adolescencia una relación con la fotografía análoga que
Wayuunaiki y español con subtítulos en español e inglés
almas de los wayúu, una vez que sus restos se trasladan of the Wayuu are laid to rest; their remains are transferred ha explorado junto a su pasión por el skate. Juan Pablo ha partici-
Wayuunaiki and Spanish with Spanish and English subtitles
Director César Alejandro Jaimes, Juan Pablo Polanco allí en un evento esencial en su manera de entender la there in an event that is essential to how they understand life pado como cámara, editor y asistente de director en numerosos

Productor / Producer Julián Quintero documentales. Estudió dirección de cine en la ECAM en Madrid.
vida y la muerte: el segundo entierro. En torno a este and death: a second burial. Lapü is a film that focuses on this
Guión / Screenplay César Jaimes, Juan Pablo Polanco, Canela Reyes Ther are co-founder of Los Niños Films. Cesar Alejandro forged a close
ritual se centra Lapü. Doris, ha tenido un sueño. Aunque ritual. Doris has a dream. Because she doesn’t know how to
Fotografía / Photography Angello Faccini relationship with analog photography and skateboarding. Juan Pablo
ella no sabe cómo interpretarlo su familia le ayuda a interpret it, her family helps her understand that it is about
Montaje / Editing César Jaimes, Juan Pablo Polanco
has participated in documentary projects as cameraman, editor and
Reparto / Cast Doris González Jusayu Carmen González Jusayu entender que se trata de su prima, muerta años atrás, her cousin who died several years ago who is asking for her
assistant director. He studied film direction at ECAM school in Madrid.
Contacto / Contact julianquinterolnf@gmail.com - Los Niños Films quien le está pidiendo que exhume sus restos y los vuelva remains to be exhumed and buried again. The long journey
a enterrar. El largo viaje que debe emprender desde el that must begin at the family cemetery in Alta Guajira is also a
cementerio familiar en la alta Guajira, es también un passage of catharsis and self-knowledge that will make Doris
proceso de catarsis y autoconocimiento que hará que connect with the innermost spirit of her Wayuu roots through
Doris entre en contacto con su más íntima esencia wayúu her own cousin’s memories.
a partir de los recuerdos vívidos de su propia prima.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 129


Algo que
declarar
Something to Declare

130
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
América 132

Cravos 134

Los Reyes 136

Midnight Family 138

Sacachún 140
Sacachun, Where Magic
Meets Reality

131
132
DOCUMENTES - ALGO QUE DECLARAR /
DOCUMINDS - SOMETHING TO DECLARE

América

Estados Unidos / México América tiene Alzheimer y, aunque bien pudiera serlo, no América has Alzheimer’s. While this could very easily be a Erick Stoll, Chase Whiteside
USA / Mexico se trata de ninguna especie de metáfora. A sus 93 años, metaphor in every sense of the word, it is not. At age 93, Estados Unidos / USA

2018 – 75 min. sus tres nietos y la novia de uno de ellos, deciden hacerse América’s grandchildren and one of their girlfriends decide to Tienen trayectoria como cineastas de no ficción. Co-fundaron
cargo de ella cuando su padre es encarcelado por un take care of her after their father is sent to jail for an alleged la serie web política New Left Media y co-dirigieron Lifelike. Stoll
Idioma / Language
supuesto caso de maltrato y abandono. Lo demandante case of abuse and neglect. The film captures the hardships también co-dirigió Good White People. En 2017 figuraron entre las
Español con subtítulos en inglés
del cuidado de alguien que no puede valerse por sí misma, of caring for someone who cannot take care of herself yet 25 caras nuevas del cine independiente de la revista Filmmaker.
Spanish with English subtitles
Director Erick Stoll, Chase Whiteside pero que conserva ciertos atisbos de memoria y mucho who still experiences short periods of having a memory and They are non-fiction filmmakers from Ohio. They co-founded the
Productor / Producer Erick Stoll, Chase Whiteside sentido del humor, las dudas, las peleas entre ellos, los has a good sense of humor. It also captures the uncertainties, political web series New Left Media and co-directed Lifelike. Stoll
Guión / Screenplay Erick Stoll, Chase Whiteside
logros cotidianos y, por encima de todo, el amor de estos arguments, daily feats and –above all– the love of these three additionally co-directed Good White People. They were featured in
Fotografía / Photography Erick Stoll Filmmaker Magazine’s 25 New Faces of Independent Film in 2017.
tres jóvenes mexicanos artistas y con una marcada espiri- young Mexican artists. With a strong sense of spirituality,
Montaje / Editing Erick Stoll, Chase Whiteside
Reparto / Cast Diego Alvarez Serrano, Rodrigo Alvarez tualidad, componen un retrato conmovedor, divertido por these three grandchildren paint a moving picture that is fun
Serrano, Bruno Alvarez Serrano, Cristina Hernández, América momentos, triste a ratos, y siempre esperanzador sobre la at times, sad at times, and that gives a sense of hope about
Capdevielle Levas solidaridad, la indefensión y el amor. compassion, helplessness and love.
Contacto / Contact info@americadocumentary.com

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 133


134
DOCUMENTES - ALGO QUE DECLARAR /
DOCUMINDS - SOMETHING TO DECLARE

Cravos

Brasil Christian Cravo es un joven fotógrafo brasilero prove- Christian Cravo is a young Brazilian photographer that comes Marco Del Fiol
Brazil niente de una estirpe familiar de fotógrafos y artistas. Su from a family of photographers and artists. Because, as the Brasil / Brazil
búsqueda permanente porque, como se dice, la mejor foto saying goes, the best photo is that which has not been taken, 1971
2019 – 106 min.
es la que aun no se ha tomado, le “obliga” a marcharse de Cravo is on a constant search to leave Bahía and is “forced” Director y productor. Graba al rededor del mundo y edita en su
Idioma / Language
Bahía, fuente de inspiración y trabajo de su abuelo y su to do so after his father dies. Bahía is a place that has been garaje. Interesado en el arte contemporáneo, en los últimos años
Portugés e inglés con subtítulos en español inglés
padre, precisamente tras la muerte de este último. África a source of inspiration and work for his grandfather and his realizó trabajos sobre algunos de los principales artistas vivos
Portuguese and English with Spanish and English subtitles
Director Marco Del Fiol es el destino de este documental que lo sigue por cuatro father. This documentary takes us to Africa, where Cravo is como Olafur Eliasson, Marina Abramovic, Isaac Julien, Marepe y

Productor / Producer Minom Pinho, Jasmin Pinho, Marco Del Fiol Song Dong.
años. Sus largas jornadas de observación de la vida sal- followed for four years during long periods of observing wild-
Guión / Screenplay Marco Del Fiol, Tali Yankelevich Marco Del Fiol shoots around the world and edits in his garage. He is
vaje, sus charlas con quien lo acompaña o con quienes se life, and speaking with the people he is with or that he meets
Fotografía / Photography Marco Del Fiol a filmmaker interested on contemporary art. In the last years he made
encuentra en el camino… Cada fotografía es un paso más along the way. Each picture he takes is one more step forward
Montaje / Editing Tali Yankelevich
works about some of the main living artists in the world like Olafur
Reparto / Cast Mario Cravo Neto, Mario Cravo Junior, en su camino de búsqueda y transformación. Una película on his path of discovery and transformation. A film about art
Eliasson, Marina Abramovic, Isaac Julien, Marepe and Song Dong
Christian Cravo sobre el arte y la familia, las relaciones y el dolor, con una and family, relationships and pain that leaves a tremendous
Contacto / Contact carolina@casaredonda.com.br - Carolina impresionante fuerza visual. visual impact.
Trevisan

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 135


136
DOCUMENTES - ALGO QUE DECLARAR /
DOCUMINDS - SOMETHING TO DECLARE

Los Reyes

Chile / Alemania A la hora de percibir la vida son posibles muchos puntos How life is perceived can be told through many different Bettina Perut, Iván Osnovikoff
Chile / Germany de vista. Los reyes, nos ofrece uno completamente origi- points of view. Los Reyes provides us with the completely Italia, Chile / Italy, Chile
nal: el de dos perros callejeros, Fútbol y Chola, que viven original perspective of two street dogs – Fútbol and Chola – 1970, 1966
2018 – 78 min.
en un parque de skate en Santiago de Chile. Ellos son los who live in a skate park in Santiago, Chile. These two are the Trabajan juntos desde 1997 en la creación de largometrajes
Idioma / Language
reyes y protagonistas de esta historia. Ellos y la manera kings and the main characters of this story. Their story shows documentales. Su filmografía incluye títulos como: Surire (2015),
Español con subtítulos en inglés
cómo interactúan con los adolescentes que frecuentan how they interact with the kids they always see in the park, La Muerte de Pinochet (2011), Noticias (2009), Welcome to New York
Spanish with English subtitles
Director Bettina Perut, Iván Osnovikoff el parque, cómo persiguen las pelotas de fútbol, cómo how they chase soccer balls, how they play with each other, (2006), Un Hombre Aparte (2002).

Productor / Producer Maite Alberdi, Bettina Perut, Iván Osnovikoff juegan entre sí, observan y descansan un día tras otro en observe each other and how they sleep day after day in a They have worked together since 1997 in the direction and production
Guión / Screenplay Bettina Perut, Iván Osnovikoff of documentary feature films. Their filmography includes Surire
el lugar que eligieron como hogar. Siguiéndolos conoce- place that they have chosen as their home. Always off camera,
Fotografía / Photography Pablo Valdés (2015), The Death of Pinochet (2011), News (2009), Welcome to
remos, siempre fuera de cámara, a algunos de los jóvenes by following their trail, we get to know some of the kids who
Montaje / Editing Bettina Perut, Iván Osnovikoff
New York (2006), and A Man Aside (2002).
Contacto / Contact maelle@catndocs.com - Maëlle Guenegues habituales del parque, fragmentos de conversaciones, are park regulars, we get to overhear fragments of conversa-
instantes de realidad en esta película que nos ofrece una tions, and experience brief moments of reality – setting an
atmósfera mágica, inusual y llena de vida. atmosphere that is magical, unusual and full of life.

Con el apoyo de la Embajada de Chile en Colombia.


With the support of the Chile Embassy in Colombia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 137


138
DOCUMENTES - ALGO QUE DECLARAR /
DOCUMINDS - SOMETHING TO DECLARE

Midnight Family

Estados Unidos / México La afirmación con la que comienza la película es con- The film’s opening statement couldn’t be any more categori- Luke Lorentzen
USA / Mexico tundente: En México D.F., con una población de más de cal: Mexico City has a population of over nine million and the Estados Unidos / USA
nueve millones de habitantes, el gobierno opera menos government has less than 45 ambulances. The glaring gap 1993
2019 – 81 min.
de 45 ambulancias. El evidente vacío que esta ridícula has been filled by hundreds of privately owned ambulances Director, Productor, Director de fotografía, Editor. Su corto, Santa
Idioma / Language
suma deja, lo ha tomado el negocio informal de cientos that operate illegally. This is how the Ochoa family makes its Cruz del Islote (2014) ha ganado premios en más de diez festivales
Español con subtítulos en inglés
de ambulancias privadas. Una de ellas es manejada por living. Every night, Mr. Ocho and his two underage sons scour internacionales de cine. Su primer largometraje documental fue
Spanish with English subtitles
Director Luke Lorentzen la familia Ochoa. Cada noche el padre y sus dos hijos, the city in search of patients. Sometimes they make money; New York Cuts (2015). Hace parte del equipo creativo detrás de la

Productor / Producer Luke Lorentzen, Kellen Quinn, Daniela serie de documentales de Netflix, Last Chance U (temporadas uno
menores de edad, salen a recorrer la ciudad en busca de sometimes they don’t, depending on whether or not the
Alatorre, Elena Fortes a cuatro).
posibles pacientes en una peligrosa y vertiginosa pelea patients or their families are in a position to pay them. It is a
Fotografía / Photography Luke Lorentzen Director, Producer, Cinematographer, Editor. His short film, Santa
con otras ambulancias. A veces ganan dinero, a veces no, job that raises serious ethical dilemmas, forced as they are to
Montaje / Editing Luke Lorentzen, Paloma López Carrillo
Cruz del Islote (2014) has won awards at over ten international film
Reparto / Cast Juan Ochoa, Fer Ochoa, Josué Ochoa, Manuel porque están sujetos a que aquellos a quienes trasladan, o balance the vital services they provide with their own need to
festivals. His first feature documentary was New York Cuts (2015).
Hernández su familia, puedan y quieran pagarles. Un oficio vocacional survive. Midnight Family is a powerful documentary that gives
Luke is also part of the creative team behind the Netflix documentary
que los sitúa en un profundo dilema ético entre el servicio us insight into a bizarre and difficult way of life that involves
series, Last Chance U (seasons one through four).
que brindan, los enfrentamientos con la policía y sus confrontations with the police and ceaseless fights with other
propias necesidades de supervivencia. Midnight family ambulance drivers, while condemning the dire state of the
es un documental impactante sobre una particular y Mexican health system.
difícil forma de vida, un retrato íntimo de cada uno de los
miembros que la componen, y una denuncia a la nefasta
situación del sistema de salud mexicano.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 139


140
DOCUMENTES - ALGO QUE DECLARAR /
DOCUMINDS - SOMETHING TO DECLARE

Sacachún
Sacachun, Where Magic
Meets Reality

Ecuador 22 casas habitadas; a excepción de Justin, el único niño In a town of arid land where it has not rained for decades, and Gabriel Páez Hernández
Ecuador del pueblo, todos sus habitantes por encima de los 70 with just twenty-two homes, all of its inhabitants are over age Ecuador / Ecuador

2018 – 74 min. años; una tierra árida en la que no ha llovido por décadas, 70 with the exception of Justin, the town’s only child. That’s Licenciado en Cine y Televisión por la USFQ - Ecuador, Post-Grado
y poco más. Así es Sacachún, un pequeño pueblo en la about all there is to Sacachún, a small town on the Ecuadorian en Dirección de Fotografía por el SICA - Argentina. Productor
Idioma / Language
costa ecuatoriana. Entre remembranzas y con el aliento coast. With memories of times past and with the whisper Ejecutivo de Filmarte Ecuador con dos películas de ficción estre-
Español con subtítulos en inglés
de la muerte resoplando cerca, sus habitantes recuerdan of death nearby, the inhabitants of Sacachún remember nadas: Santa Elena en Bus (2012) y Vengo Volviendo (2015).
Spanish with English subtitles
Director Gabriel Páez Hernández tiempos mejores. Una época que se truncó cuando, para better times. These times were cut short when the statue of Film Graduate from USFQ - Ecuador, Cinematography Post-Licentiate
Productor / Producer Isabel Rodas León evitar el paganismo, se llevaron del pueblo la estatua de San Biritute was taken from the town to prevent paganism, from SICA - Argentina. He is Executive Producer of Filmarte Ecuador
Guión / Screenplay Gabriel Páez
San Biritute, una imagen procedente de culturas ances- a figure that comes from the ancient cultures that the town with two fiction films premiered Santa Elena by Busù (2012) and
Fotografía / Photography Gabriel Páez Vengo Volviendo (2015).
trales a la que se sigue venerando en el pueblo. ¿Podrá el continues to worship. Currently on exhibit in a museum in the
Montaje / Editing Gabriel Páez, Isabel Rodas
Reparto / Cast Ambrosio Tigrero, Arcadio Balín, Justin regreso de esta imagen, exhibida en un museo de Guaya- city of Guayaquil, could the return of this figure bring new life
Canales,Ángela Suarez, Matilde Ramirez, María Italia Tomalá, quil, hacer que Sacachún tenga una segunda vida? La fe, to Sacachún? Faith, religious syncretism, life and death each
Sergio González, Francia González, Francisco Lino, Agripina Lino. el sincretismo religioso, la vida y la muerte, rondan en un take the stage of a documentary whose ending puts skeptics
Contacto / Contact isabelrodasl@filmarte.ec - Isabel Rodas documental con un final a prueba de escépticos. to the test.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 141


Globo
Globe

142
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
Aquarela 144

Juured 146
Raíces /
Roots
Kinder des Kalifats 148
Of Fathers and Sons
Laika tilti 150
Bridges of Time
Thinking Like a Mountain 152
Pensar con la montaña

143
144
DOCUMENTES - GLOBO / DOCUMINDS - GLOBE

Aquarela

Reino Unido / Alemania Las películas del director ruso Viktor Kossakovsky son The movies of Russian director Viktor Kossakovsky are always Viktor Kossakovsky
U.K. / Germany siempre un acontecimiento esperado. Sus filmes son long-awaited. His films are a complete cinematographic Rusia / Russia
toda una experiencia cinematográfica, de esas que tienen experience, the kind you have to see at a movie theater in 1961
2018 – 89 min.
que verse en salas de cine para poderlas gozar en toda order to enjoy them in all their magnitude. The kind that when Multipremiado cineasta ruso cuya filosofía del cine comienza con
Idioma / Language
su amplitud. De esas en que la reflexión viene desde lo you think of them, give you a sensory experience told through la premisa: No filmes si puedes vivir sin ello. ¡Vivan Las Antipodas!
Ruso, inglés, español con subtítulos en español e inglés
sensorial, desde la belleza y de la espectacularidad de las beauty, the spectacular nature of its images, transitions and (2011) tuvo un recorrido de más de ochenta festivales, incluyendo
Russian, English, Spanish with Spanish and English subtitles
Director Viktor Kossakovsky imágenes, la transición, la cadencia del montaje…El agua, the rhythm of its cuts. Water in the form of frozen landscapes, FICCI y estuvo nominado a los permios de la Academia Europea.

Productor / Producer Aimara Reques, Heino Deckert, Sigrid en forma de paisajes helados, cataratas, olas… el agua, waterfalls and waves. A source of life and destruction, water is Don’t film if you can live without filming. This is the philosophy of Kos-
Dyekjær sakovsky. This Russian filmmaker has won many international awards.
fuente de vida y destrucción, es el elemento que convoca the element that calls Kossakovsky to circle the planet in this
Guión / Screenplay Viktor Kossakovsky ¡Vivan Las Antipodas!, which premiered at the Venice Film Festival,
al director a recorrer el planeta en este espectacular spectacular film where you can’t help but dive in and let it take
Fotografía / Photography Victor Kossakovsky, Ben Bernhard
was nominated for a European Academy Award and has been shown in
Montaje / Editing Victor Kossakovsky, Molly Malene Stensgaard, filme ante el que no se puede hacer más que sumergirse you away. When aesthetics and ethics join forces, films that
more than 80 international festivals.
Ainara Vera y dejarse llevar. Cuando estética y ética se dan la mano, are as impactful, spectacular and magical as this happen.
Contacto / Contact info@participant.com suceden películas tan impactantes, espectaculares y
mágicas como esta.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 145


146
DOCUMENTES - GLOBO / DOCUMINDS - GLOBE

Juured
Raíces /
Roots

Estonia Seis directoras estonias. Seis historias personales. Seis Six Estonian directors. Six personal stories. Six fragments Nora Särak, Aljona Suržikova, Kersti Uibo,
Latvia fragmentos de una vida que de una u otra forma las defi- of life that define them in one way or another. The places Moonika Siimets, Anna Hints, Heilika Pikkov
nen. Los lugares que visitamos, la familia, las posesiones we visit, family, material possessions, illnesses, lies, love... Estonia / Latvia
2018 – 102 min.
materiales, la enfermedad, las mentiras, el amor... ¿Qué What makes us who we are? What defines us? Through Son seis reconocidas cineastas estonias de diferentes generaciones.
Idioma / Language
nos hace quiénes somos? ¿Qué nos define? Bucear en asix-voice“exquisite corpse”,this original and moving story
Estonio, Inglés, ruso con subtítulos en español e inglés They are six recognized women Estonian filmmakers of different
Estonian, English, Russian with Spanish and English subtitles la memoria detrás de aquellos recuerdos, dolorosos seeks to dive intothe depths of these memories, whether generations.
Director Nora Särak, Aljona Suržikova, Kersti Uibo, Moonika o felices, en busca de las raíces que nos nutren y nos painful or happy, in search of the roots that nourish us and
Siimets, Anna Hints, Heilika Pikkov dan identidad, esta es la propuesta de este original y give us identity. The first time we travel and fall in love, the
Productor / Producer Ülo Pikkov
conmovedor relato. Un cadáver exquisito a seis voces. La loss of a child, the history of our grandparents; plenty of
Guión / Screenplay Varios / Different
primera vez que viajamos y nos enamoramos, la pérdida beauty, melancholy and a more thanon-pointsoundtrackcan
Fotografía / Photography Varios / Different
Montaje / Editing Varios / Different de un hijo, la historia de nuestros abuelos... Hay mucha be foundin these stories that interweave with each other in
Contacto / Contact heilika@silmviburlane.ee - Heilika Pikkov belleza, mucha melancolía y una más que acertada banda a sort of animated fable. A magnificent documentary about
sonora en estas historias que se suceden entrelazadas a rootsand identity.
modo de fábula animada. Un magnífico documental sobre
la esencia y la identidad.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 147


148
DOCUMENTES - GLOBO / DOCUMINDS - GLOBE

Kinder des Kalifats


Of Fathers and Sons

Alemania / Siria / Líbano Con el propósito de ser testigo de lo que los jihadistas To get firsthand evidence of what the jihadists are doing to Talal Derki
Germany / Syria / Lebanon están haciendo de Siria, Talal Derki decide hacerse pasar Syria, Talal Derki passes himself off as a war photographer Siria / Syria
por un fotógrafo de guerra afín a la causa y retornar a la sympathetic to their cause and returns to the land of his 1977
2017 – 98 min.
tierra en que nació. Allí pasará varios meses en la casa birth. He spends several months living with Abu Sama, filming Reside en Berlín desde 2014. Trabajó como asistente de dirección
Idioma / Language
del combatiente Abu Sama filmándolo a él y a sus hijos. him and his sons. Omar is a loving father, but he is also a para varios largometrajes y fue director de diferentes progra-
Árabe con subtítulos en español e inglés
Of Fathers and Sons es un documental escalofriante por radical fundamentalist who inculcates his faith in his sons mas de televisión árabes (2009 - 2011). Además, trabajó como
Arabic with Spanish and English subtitles
Director Talal Derki la realidad descarnada que retrata. No es necesario ver (there are no women in this documentary because there are camarógrafo independiente para CNN y Thomson & Reuters. Su

Productor / Producer Ansgar Frerich, Eva Kemme, Tobias Siebert, largometraje documental Return to Homs (2014) ganó en el Gran
una gota de sangre para sentir la crudeza desgarradora none in his world). His children play at making bombs or kill
Hans Robert Eisenhauer Premio del Jurado en Sundance.
de esta especie de banalización del mal. Omar es un padre birds in imitation of their father, whom they have witnessed
Fotografía / Photography Kahtan Hasson He is based in Berlin since 2014. He worked as an assistant director for
profundamente amoroso, al tiempo que un integrista slit the throat of more than one unbeliever. But we don’t
Montaje / Editing Anne Fabini
many feature film and was a director for different Arab TV programs
radical que inculca su fe a sus hijos siempre varones –las need to see a single drop of blood to feel the heart-wrenching
(2009 – 2011). Furthermore, he worked as a freelance cameraman
mujeres no existen en esta película porque no existen en banalization of evil in this film that portrays the disturbing
for CNN and Thomson & Reuters. His feature documentary Return to
este mundo–. Unos niños que juegan a hacer bombas o reality that is the fate of so many Syrian children today. It is
Homs (2014) won at Sundance Film Festival’s World Cinema Grand
a sacrificar pájaros recordando como su padre cercenó with a heavy heart that spectators will come away from Of Jury Prize.
la cabeza de algún infiel. No resulta fácil salir con el alma Fathers and Sons.
en paz después de ver este perturbador filme sobre la
espeluznante realidad que hoy en día viven gran parte de
los niños en Siria.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 149


150
DOCUMENTES - GLOBO / DOCUMINDS - GLOBE

Laika tilti
Bridges of Time

Letonia / Lituania / Estonia Lo que hacemos, cuando hacemos documental es filmar la When we make a documentary, we film the land, never Kristïne Briede, Audrius Stonys
Latvia / Lithuania / Estonia tierra pero recordando que el cielo está sobre nosotros, forgetting that the sky is above us. While we film what is Lituania, Letonia / Lithuania, Latvia
filmamos lo material, pero queriendo adentrarnos en el material, what we really want is to get inside the souls of 1966, 1970
2018 – 78 min.
alma que las personas y las cosas encierran. Desde el prin- the people and things that we see. Bridges of Time is poetic Audrius es un documentalista de renombre mundial. En 1992
Idioma / Language
cipio la película se muestra como es: poética y reflexiva. and reflective from beginning to end, and considering that it recibió el Premio Félix de la Academia de Cine Europeo por su
Letón, lituano y estonio con subtítulos en español e inglés
No podría ser de otro modo, teniendo como centro a quie- focuses on those who were once renowned figures of the Baltic documental Earth of the Blind. Kristïne es cineasta y productora
Latvian, Lithuanian, Estonian with Spanish and English subtitles
Director Kristïne Briede, Audrius Stonys nes alguna vez fueron los reconocidos protagonistas de New Wave, the film could not be shown any other way. The de proyectos culturales y sociales. En 2006, recibió el premio del

Productor / Producer Uldis Cekulis Ministerio de Cultura de Letonia “Tres hermanos” por el proyecto
la llamada Nueva Ola del Cine Documental en los países past and the present are woven throughout the entire film in
Guión / Screenplay Kristïne Briede, Ramune Rakauskaite, Arunas K@2 Karosta.
bálticos. El pasado y el presente se trenzan a lo largo de a poetic essay on the profession of being a documentarist and
Matelis, Riho Västrik Audrius is a globally acclaimed documentary filmmaker. In 1992 he
todo el filme para ofrecernos este poético ensayo sobre what it really means, or should mean, to make a documentary.
Fotografía / Photography Valdis Celmins, Audrius Kemezys
was awarded a Felix Award from the European Film Academy for his
Montaje / Editing Kostas Radlinskas, Andra Andra Dorss el oficio del documentalista y lo que verdaderamente
documentary Earth of the Blind. Krist_ne is a filmmaker and producer
Reparto / Cast Herz Frank, Uldis Brauns, Ivars Seleckis, Aivars significa, o debería significar hacer cine documental.
of cultural and social projects. In 2006 awarded by Latvian Culture
Freimanis, Andress Sööt, Mark Soosaar, Robertas Verba, Henrikas
Ministry prize “Three brothers” for the K@2 Karosta project.
Sablevicius
Contacto / Contact uldis@vfs.lv - Uldis Cekulis

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 151


152
DOCUMENTES - GLOBO / DOCUMINDS - GLOBE

Thinking Like a
Mountain
Pensar con la montaña

Colombia / Alemania He venido a filmar algo que está por desaparecer, algo ‘I have come to film something that is about to disappear, Alexander Hick
Colombia / Germany cuyo espíritu orbita y penetra sobre todo, con estas something whose spirit orbits around us and permeates Alemania / Germany
2018 – 91 min. palabras aproximadas inicia el director su personal viaje everything.’ These are roughly the words the director uses to 1985
junto a los Arhuacos en la Sierra Nevada de Santa Marta, begin his personal journey with the Arhuacos in the Sierra Director y Artista visual. Es guía de montaña y cofundador de
Idioma / Language
Chibcha, español y alemán con subtítulos en español e inglés una tierra ancestral y mítica en el caribe colombiano. Nevada de Santa Marta, an ancestral and mythical land in Flipping the coin, un colectivo de artistas con sede en Berlín.
Chibcha, Spanish and German with Spanish and English subtitles La mirada holística queda de manifiesto desde el título the Colombian Caribbean. The title of this film itself is a clear Scorched Water fue su primer largometraje documental. Sus
Director Alexander Hick mismo, el ser humano se extiende más allá de su propia statement of its holistic perspective. Human beings extend películas e instalaciones ha sido exhibidas con éxito en museos y
Productor / Producer Ana Lozano festivales principalmente de Europa.
corporalidad, uno es también el ecosistema, la montaña, beyond their own corporality, where they are also ecosystem,
Guión / Screenplay Alexander Hick
la nieve, los árboles… Los Arhuacos son los guardianes mountain, snow, trees. The Arhuacos are the guardians of He studied Fine Arts and Documentary Filmmaking. He is a mountain
Fotografía / Photography Immanuel Hick
de este lugar sagrado y resisten –a pesar del conflicto this sacred place and despite the armed conflict, they resist guide and cofounded Flipping the coin, a Berlin based artist collective.
Montaje / Editing Julian Sarmiento
Scorched Water was his first feature documentary. His films and
Reparto / Cast Jwikamey Torres, Bunkey Torres, José de la Cruz armado, de los intereses industriales, del cambio climá- industry, climate change, and tourism through their own cos-
media installations successfully screened at International Film Festi-
Torres, Mamo Bernandino Suarez, Cornelio Suarez, Alfonso tico, del turismo– con su cosmogonía propia y su forma de mogony and way of relating with those who, like the director,
vals and museums around Europe.
Suarez, Norma Suarez, Rogelio Mejía Izquierdo relacionarse con quien, como el director, vienen de fuera come from the outside with a desire to immerse themselves
Contacto / Contact hick.alexander@gmail.com - Alexander Hick
con ansia de impregnarse y aprender... Con su cámara and learn. With his off-camera voice to guide us, Alexander
que observa y su voz en off que nos guía, Alexander Hick Hick invites us on a journey between the two opposing faces
nos invita a un viaje entre las dos caras antagónicas del of the 21st century that live together and coexist in the Sierra
siglo XXI que conviven y coexisten en la Sierra Nevada de Nevada de Santa Marta.
Santa Marta.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 153


La gente que
hace cine y lo
que el cine le
hace a la gente
People that Make Films and what Films Make of People

156
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
Después de Norma 158
After Norma
La familia, la pérdida de un ser querido, el “encuentro” con Family, a loss or an encounter with a loved one, displacement,
un ser querido, el desplazamiento, el descubrimiento de
tierras lejanas, la necesidad de afirmación, las fronteras
the discovery of faraway lands, the need for affirmation, the
borders between countries, the boundaries of the body, iden-
Marquis de Wavrin 160
entre países, los límites corporales, la identidad… Son tity… As individuals who both make film and are touched by du manoir à la jungle
muchos los caminos que cada uno de los 5 directores –cada film itself, the many paths of this section’s five directors vary; a El marqués de Wavrin,
una de estas personas que hace cine y que es tocada por
el cine mismo–, nos propone en esta sección que es una
section that immerses us in personal universes, and therefore,
in what is deeply universal.
del castillo a la selva /
inmersión hacia universos personales y que, precisamente Marquis de Wavrin,
This section speaks of individuals who, by making film, reach
por ello, es una inmersión profundamente universal.
into the depths of who they are themselves, what their dreams
from the Manor to the Jungle
Una sección que nos habla de individuos que al hacer are, what they fear and what moves them. This is a section
cine están, a la vez, tocando profundamente el quienes in which the making of the movie is the main subject of the
Meu nome é Daniel 162
ellos son, lo que sueñan, lo que los atemoriza y lo que los movie itself. It is a journey that ends in transformation, where Mi nombre es Daniel /
afecta. Una sección donde hacer una película es el asunto each of its characters will never be the same after having My Name is Daniel
de fondo de la película misma. Un camino en el que, al taken the decision to embark on a voyage of sincerity.
final del mismo, hay una transformación, donde cada uno
de sus protagonistas ya no volverá a ser el mismo tras el
This section speaks of the many faces and the universality of Midnight Traveller 164
film. Much more than a form of expression, and inevitably and
honesto viaje que han decidido emprender.
fortunately, film itself will always be about the person who Storia di B. 166
Una sección que nos dice que el cine es universal y polié- makes it. La scomparsa di mia madre
drico. Que es mucho más que una forma de expresión
y que, inevitable y afortunadamente, el cine es siempre La desaparición de mi madre /
quien lo hace. The Disappearance of My Mother

157
158
LA GENTE QUE HACE CINE Y LO QUE EL CINE LE HACE A LA GENTE / PEOPLE THAT MAKE FILMS AND WHAT FILMS MAKE OF PEOPLE

Después de Norma
After Norma

Colombia Norma de Botero es la mamá del director y está diagnos- Norma de Botero is the name of the director’s mother, who is Jorge Andrés Botero
Colombia ticada de una enfermedad terminal. Cuando el director diagnosed with a terminal illness. When the director learns of Colombia / Colombia

2019 – 93 min. se entera le apremia la necesidad de grabarla, a ella, a his mother’s illness, he feels an urgent need to film her, himself
él mismo, a la familia… De esta manera los recuerdos and his family. The memories of his childhood, and his recol- Es director creativo y productor. En 2006 fundó Séptima Films,
Idioma / Language
de infancia, fragmentos de una madre joven alegre, lections of a mother who is young, happy, uninhibited and full desde la cual ha producido películas como La Playa D.C (Cannes
Español con subtítulos en inglés
desinhibida y vital, a la que el director grabó desde niño, of life alternate with the uncertainty of what is to come and 2012) y X-Quinientos (TIFF 2016) de Juan Andrés Arango. Copro-
Spanish with English subtitles
Director Jorge Andrés Botero se alternan con la incertidumbre de lo que ha de venir, an exhausted and quiet father who will be left alone. Después dujo NN (Roma 2014) de Héctor Gálvez y fue productor asociado

Productor / Producer Jorge Andrés Botero de Gente de bien (Quincena de Realizadores 2015) de Franco Lolli.
de un fatigado y silencioso padre que quedará solo… Es de Norma is about who we were and who we will be, but more
Guión / Screenplay Jorge Andrés Botero He is a creative director and producer. In 2006 he founded Séptima
el quiénes fuimos y el quiénes seremos, pero es sobre importantly, it is about the need for a story to be told. It’s not
Fotografía / Photography Andrés Bernal Sanchez, Jorge Botero Films, and has been producing films as La Playa D.C (Cannes 2012)
todo la necesidad de contar. No es solo lo que documenta just what the film documents and the memories it encapsu-
Montaje / Editing David Rojas, Carlos Cordero
and X-Quinientos (TIFF 2016) by Juan Andrés Arango. He co-produce
Reparto / Cast Norma Botero de Botero, Luis Jorge Botero Ramos, la película, la memoria que encierra, sino la necesidad lates –it is the need to make the movie itself as a catharsis–,
NN (Rome 2014) by Héctor Gálvez and was associate producer of
Beatríz Lucía Botero, María Isabel Botero, Jorge Andrés Botero de hacer la película misma como catarsis, y la necesidad and the need to always film, even if death comes after Norma.
Gente de bien (Director’s fortnight 2015) by Franco Lolli.
Contacto / Contact botero@septimafilms.com - Jorge Botero de seguir grabando siempre, incluso si la muerte llega,
después de Norma…

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 159


160
LA GENTE QUE HACE CINE Y LO QUE EL CINE LE HACE A LA GENTE / PEOPLE THAT MAKE FILMS AND WHAT FILMS MAKE OF PEOPLE

Marquis de
Wavrin du manoir
à la jungle
El marqués de Wavrin, del
castillo a la selva / “Partir, migrar, no es morir un poco, es vivir intensamente “Leaving and migrating is not about dying a little. It’s about Luc Plantier, Grace Winter
Marquis de Wavrin, from the y escapar de una existencia domesticada”. Tal era el pen- living intensely and escaping a domesticated existence.” This Bélgica / Belgium
samiento, a inicios del siglo XX del Marqués de Wavrin, un was the philosophy of Marquis de Wavrin at the beginning of
Manor to the Jungle aventurero con vocación de cineasta, tan controvertido the 20th century, an adventurer that worked as a filmmaker
Luc Plantier estudió Lingüística y Cine. Tras una amplia carrera
como editor, esta es su ópera prima.

Bélgica como apasionante. Tras un primer viaje a América Latina who was as controversial as he was passionate. After his first Grace Winter es directora, investigadora y asesora de cine. Estudió
en 1913, para huir de la justicia, Wavrin no pudo y no quiso trip to Latin America in 1913, fleeing from the law, Wavrin Arte y Antropología social. El Márqués de Wavrin es su primer
Belgium
detenerse. Acompañado por una cámara de cine emprende couldn’t and didn’t want to stop. Taking his camera with largometraje documental.
2017 – 85 min.
un nuevo y largo viaje durante una década y media (1923- him, he leaves on a new and long journey that lasts over a Luc Plantier studied Linguistics and Cinema. After an extensive career
Idioma / Language
1938) en el que se jacta de vivir la esencia de una vida decade (1923-1938). During his travels, he boasts of living as an editor, this is his first film.
Francés e inglés con subtítulos en español e inglés
entre comunidades indígenas, mientras el primer mundo se the essence of a life with indigenous communities as the Grace Winter is a director, researcher and film consultant. He studied
French and English with Spanish and English subtitles
art and social anthropology. Marquis de Wavrin is her dirctional debut.
Director Luc Plantier, Grace Winter fragmenta y sangra entre guerras mundiales. Desprovisto first world becomes divided and lives are lost in world wars.
Productor / Producer Martine Barbé de prejuicios, con un interés neto por la caza, los animales y Without bias, and with a sole interest in hunting, animals and
Guión / Screenplay Grace Winter los pueblos ancestrales, Wavrin recorre desde las pampas indigenous people, Wavrin travels from the Argentine pampas
Fotografía / Photography Dominique Henry, Robert de Wavrin
argentinas a la amazonía colombiana, dejándonos como to the Colombian Amazon, leaving a legacy of exciting photo-
Montaje / Editing Luc Plantier
legado un apasionante material fotográfico y cinemato- graphic and cinematographic material that can now finally be
Reparto / Cast Marqués de Wavrin
Contacto / Contact info@imagecreation.be - Laureline Baron gráfico que ahora sale a la luz en este ameno documental seen. An entertaining documentary based completely on the
construido enteramente sobre las espectaculares e inva- spectacular and invaluable images of the marquis himself.
luables imágenes del propio marqués.

Esta película ha sido restaurada por el Real Archivo de Bélgica.


This film has been restored by Royal Film Archive of Belgium.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 161


162
LA GENTE QUE HACE CINE Y LO QUE EL CINE LE HACE A LA GENTE / PEOPLE THAT MAKE FILMS AND WHAT FILMS MAKE OF PEOPLE

Meu nome
é Daniel
Mi nombre es Daniel /
My Name is Daniel
Brasil A Daniel nunca han sabido diagnosticarle la discapacidad The disability Daniel was born with that limits his motor func- Daniel Gonçalves
Brazil con la que nació y que limita sus funciones motrices. Ni tions has never been able to be diagnosed. His childhood doc- Brasil / Brazil
2018 – 83 min. los médicos en su infancia, ni ahora que el cineasta busca tors were never able to reach a scientific explanation about 1984
repuestas, ha podido obtener una explicación científica the illness that has changed his life, not even now that the Licenciado en periodismo y post-graduado en realización de
Idioma / Language
Portugués con subtítulos en español e inglés sobre la enfermedad que ha marcado su vida. Sus amigos filmmaker is trying to find answers. This illness has affected documentales. Trabajó durante tres años en TV Globo y ahora es
Portuguese with Spanish and English subtitles de niñez, su colegio, su graduación, las vacaciones… A tra- his childhood friends, his school, his graduation, the holidays, socio de la productora SeuFilme. Tras dirigir varios cortometrajes
Director Daniel Gonçalves vés de un prolijo material de archivo grabado en súper 8 etc. Through meticulous footage recorded by his uncle and documentales, Mi nombre es Daniel es su primer largometraje.
Productor / Producer Paulo Macedo, Fabrício Mota, Ricardo Valle, y vhs por su tío y su padre, y mediante nuevas imágenes y father on Super 8 and VHS, and through new images and Graduated in journalism and post-graduated in documentary film-
Leo Ribeiro, Sabrina Garcia, Vitor Leite
grabaciones, Daniel recorre el camino de su vida tratando recordings, Daniel reviews his life trying to find answers about making. He worked for three years on TV Globo and is now a partner
Guión / Screenplay Daniel Gonçalves, Vinicius Nascimento,
de hallar respuestas sobre su enfermedad y sobre su his illness and his own identity. Would his life have been the of SeuFilme. After directing several short documentaries, My name is
Debora Guimarães
Daniel is his first feature film.
Fotografía / Photography Paulo Macedo propia identidad. ¿Hubiera sido lo mismo su vida de haber same if he had been born in a poor, black family? Or what if he
Montaje / Editing Vinicius Nascimento nacido en el seno de una familia pobre, negra… de haber were homosexual? Too often, how we see ourselves limits our
Reparto / Cast Daniel Gonçalves sido homosexual? Demasiado a menudo cómo nos vemos vision of who we are or who we can become.
Contacto / Contact daniel@seufilme.com - Daniel de Castro
limita la visión sobre quiénes somos o quiénes podemos
Gonçalves
llegar a ser.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 163


164
LA GENTE QUE HACE CINE Y LO QUE EL CINE LE HACE A LA GENTE / PEOPLE THAT MAKE FILMS AND WHAT FILMS MAKE OF PEOPLE

Midnight Traveller

Estados Unidos / Catar / Reino Unido / A raíz de un documental que Hassan Fazili realizó sobre After making a documentary on the Taliban, in March 2015 Hassan Fazili
Canadá los talibanes, en marzo de 2015 recibe una llamada advir- Hassan Fazili receives a death threat. For just over a year, he, Afganistán / Afghanistan
USA / Qatar / UK / Canada tiéndole de su inminente muerte. Junto a su mujer y sus his wife and two daughters go into hiding in Tajikistan, but in Antes de tener que huir de su país en el año 2015, Fazili había
2018 – 87 min. dos hijas se refugia por algo más de un año en Tajikistan, the end their asylum petition is denied and they are deported dirigido cortometrajes y escrito series televisivas muy populares
pero finalmente su petición de asilo es rechazada y es back to Afghanistan, marking the beginning of an odyssey en Afganistán. Su cortometraje Mr. Fazili’s Wife se ha exhibido en
Idioma / Language
deportado de vuelta a Afganistán. En este momento that lasts over three years, taking them from Iran to Turkey, festivales de todo el mundo.
Afgano y persa con subtítulos en español e inglés
Afghan and Persian with Spanish and English subtitles comienza un periplo de más de tres años que los llevará Bulgaria and Serbia. Finally they reach Hungary, where once Hassan Fazili directed short films and wrote popular television serials
Director Hassan Fazili por Irán, Turquía, Bulgaria y Serbia para llegar finalmente again they file for asylum with a European Union country. in Afghanistan before fleeing the country in 2015. His short film Mr.
Productor / Producer Emelie Mahdavian, Su Kim a Hungría donde estudiarán su petición de asilo para algún Uncertainty and constant fear are their companions as Fazili Fazili’s Wife screened at film festivals around the world.
Guión / Screenplay Emelie Mahdavian
país de la Unión Europea. Este involuntario viaje por tierra and his family find themselves fleeing from one precarious sit-
Fotografía / Photography Fatima Hussaini, Hassan Fazili, Nargis
acompañado de la constante incertidumbre y el miedo por uation to another, from refugee camps to undercover vehicles,
Fazili, Zahra Fazili
Montaje / Editing Emelie Mahdavian lo que le pueda pasar a sus hijas, lleva a Fazili y su familia a crossing borders clandestinely, being taken advantage of by
Reparto / Cast Fatima Hussaini, Hassan Fazili, Nargis Fazili, situaciones límite en campos de refugiados, vehículos clan- traffickers, putting up with racists, nights spent at the mercy
Zahra Fazili destinos, pase ilegal de fronteras, abusos, engaños de los of the elements… Filmed entirely on mobile phones, Midnight
contrabandistas de personas, gestos de racismo, noches Traveler is not lacking in spontaneous moments of tenderness
a la intemperie… Grabado enteramente con teléfonos and joy, yet these in no way deflect our attention from one
celulares Midnight Traveler es una road movie que a pesar of the worst scourges of the twenty-first century: the fate of
de los momentos de ternura y espontanea alegría de las those displaced by authoritarianism, religious fanaticism or
hijas y la esposa de Fazili, no esconde la terrible crudeza economic hardship, and who are destined to roam the world in
de uno de los peores flagelos del siglo XXI: el de aquellos search of someplace to call home.
que se ven obligados a migrar desplazados por el poder, el
fanatismo o la economía, y que parecen no tener cabida
bajo ninguna bandera. Un viaje en busca de un lugar en el
mundo al que poder llamar hogar.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 165


166
LA GENTE QUE HACE CINE Y LO QUE EL CINE LE HACE A LA GENTE / PEOPLE THAT MAKE FILMS AND WHAT FILMS MAKE OF PEOPLE

Storia di B.
La scomparsa di
mia madre
La desaparición de mi madre /
The Disappearance of Benedetta Barzini fue una supermodelo italiana que Benedetta Barzini was an Italian supermodel who posed for Beniamino Barrese
My Mother décadas atrás posó para algunos de los más prestigiosos some of the world’s top photographers in her time. A left-wing Italia / Italy
1986
fotógrafos del mundo. Militante de izquierda y feminista, militant and feminist, she is now a university lecturer who
hoy da clases en la universidad interpelando a sus alum- calls on her students to question the concepts of beauty, youth Desde 2011 trabaja como cineasta, director de fotografía y
Italia nos sobre el papel de la belleza, la juventud y el poder de and the power of the image. Her son Ben is obsessed with her fotógrafo. Su trabajo como DP incluye largometrajes de ficción y
Italy la imagen. Obsesionado con ella, su hijo Ben se decide a and decides to film her at a time when she admits to being documentales, comerciales, películas de moda, promociones musi-
2019 – 96 min. grabarla en un momento de la vida en que la ex modelo se more inclined to disappear than to put in an appearance. cales y cortometrajes, que han circulado por festivales de todo
el mundo. La desaparición de mi madre es su primer largometraje
Idioma / Language confiesa más interesada en desparecer que en aparecer. Benedetta’s undeniable strength, her surly character and her
como director.
Italiano con subtítulos en español e inglés La innegable fuerza de Benedetta, su carácter áspero, su inquisitive nature dominate a film that becomes a game of
Italian with Spanish and English subtitles cuestionamiento constante dominan una película que se tug of war between what she gives of herself when she is in Since 2011 he has been working as a filmmaker, director of photogra-
Director Beniamino Barrese phy and photographer. His work as a DP includes fiction and documen-
convierte en un juego entre lo que ella da, cuando coopera a cooperative frame of mind and how she feels when her son
Productor / Producer Filippo Macelloni tary features, commercials, fashion films, music promos and short films,
con la filmación, y lo que siente que su hijo le “roba” films her against her will. Benedetta likes to fantasize about
Guión / Screenplay Beniamino Barrese which have travelled around festivals worldwide. The Disappearance
Fotografía / Photography Beniamino Barrese cuando la graba muy a su pesar. A Benedetta le gusta a world in which the intangible is more important than the
of My Mother is his first feature-length film as a director.
Montaje / Editing Valentina Cicogna fantasear con un mundo en el que lo que no se ve sea photos we post every minute. Fashion, models, youth, death,
Reparto / Cast Benedetta Barzini, Beniamino Barrese más importante que la foto que a cada minuto hacemos capitalism… These and many more themes surface in this
Contacto / Contact production@nanof.it - Filippo Macelloni pública. El papel de la moda y las modelos, la juventud, la extraordinary documentary that leaves us with the sensation
muerte, el capitalismo… Son muchos los temas que salen we will never know which facet of this wonderfully lucid and
a flote en este extraordinario documental que juega con combative woman is real and which is feigned for the camera,
la puesta en escena para dejarnos una sensación de que even though she has consented to play the part.
incluso, habiéndose prestado para el papel, nunca sabre-
mos qué es verdadero y qué impostado para la cámara en
esta mujer magníficamente lúcida y combativa.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 167


Onda corta
Short Wave

170
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Cortometrajes /
Short Films
Destierra 172
Banishes
El cortometraje es para muchos contadores de historias, For many storytellers, shorts are the beginning of the road, a Harina 173
el inicio del camino, un viaje iniciático de tránsito hacia first step on the journey towards a full-length film, a road of
el largometraje, un camino de exploración y posibilida- exploration and an opportunity to find your voice and a way
Flour
des, en el que encontrar una voz y una manera de mirar of looking at things and telling their story.
y contar. La Guarida 174
In this fertile land, anxious for ideas and seeds, sometimes
En ese terreno presto para la fertilidad, ansioso de ideas a treasure is found that dares to take on formal or aesthetic
The Den
y semillas, surgen, a veces, joyas que se atreven a asumir risks, to express itself beyond the so-called laws of the market
riesgos formales o estéticos, a expresarse por encima de las and to put forth real or invented worlds, deep concerns, or La última marcha 175
supuestas leyes del mercado, a proponer mundos vistos o necessary criticism. The Last March
inventados, inquietudes profundas o denuncias necesarias.
Personal and authentic: such are the five proposals that have
Personales y auténticas. Así son cada una de las cinco come alive in the form of a short.
Los áridos 176
propuestas que han tomado vida en forma de corto. The Arid

171
Destierra
Banishes

Colombia Pese a su corta edad Yeison vive completamente solo. Aislado en


una humilde casa en el campo, se ve obligado a cazar para sobre-
Colombia
vivir. Un día un hombre llega al lugar y al no encontrar a nadie se
2019 – 15 min. dispone a habitarlo. Yeison está escondido. ¿Cuál es su miedo?
Idioma / Language ¿De qué huye? ¿Por qué vive solo? Cuando los fantasmas son de
Español con subtítulos en inglés carne y hueso, hay razones para dudar y esconderse de cualquier
Spanish with English subtitles ser humano.
Director Juan David Mejía Vásquez Young Yeison lives all on his own in a simple country dwelling. He is so
Productor / Producer Jair Pérez Guerra, Juan David Mejía isolated from the rest of humanity he must hunt to survive. One day a
Guión / Screenplay Juan David Mejía man turns up and Yeison hides. Finding no one home, the man takes up
Fotografía / Photography Liberman Arango residence. But what is Yeison afraid of? Why does he live alone? When
Montaje / Editing Juan David Mejía the ghosts are made of flesh and blood, there is reason to doubt and
Reparto / Cast Sebastián Soto Vanegas, Alejandro Mercado flee from other humans.
Contacto / Contact juanbocacerrada@gmail.com - Juan David
Mejía

Juan David Mejía Vásquez


Colombia / Colombia
Comunicador audiovisual. Director, guionista y docente. Ha parti-
cipado en diversos talleres internacionales como el Talents Buenos
Aires. Es también fundador y director del Festival Internacional Cine
en la Isla FECISLA y cofundador del Colectivo K-minantes.

Professional in Audiovisual Communication. Director, scriptwriter and


teacher. Selected in the Talents Buenos Aires and several international
workshops. Founder and director of the Festival Internacional Cine en la
Isla FECISLA and co-founder of the Colectivo K-minantes.

172
ONDA CORTA / SHORT WAVE

Harina
Flour

Venezuela Un joven de clase media ha pedido el día libre en el trabajo para


celebrarle el cumpleaños a su madre, pero necesita harina para
Venezuela
preparar el pastel. A la entrada de la tienda, una larga fila de
2018 – 15 min. personas, desesperadas por abastecerse de alimentos y de los
Idioma / Language productos más básicos, es llevada al límite. Inspirado en hechos
Español con subtítulos en inglés reales, Carabela de plata en el Festival Iberoamericano de Huelva
Spanish with English subtitles y mención especial en Berlin Short Film Festival, Harina es un
Director Joanna Cristina Nelson desgarrador relato sobre hasta dónde somos capaces de llegar
Productor / Producer Joanna Cristina Nelson, Ramon Tortolero cuando la necesidad es la que manda.
Guión / Screenplay Joanna Cristina Nelson A young middle-class man has asked for the day off work to celebrate
Fotografía / Photography Juan Pelaez his mother’s birthday, but he needs some flour to bake her a cake.
Montaje / Editing Dayana Gauthier, Joanna Cristina Nelson Outside the store is a long line of people desperate to buy food and
Reparto / Cast Juliana Cuervos, Gabriel Agüero other basics. Eventually their patience runs short. Inspired by a true
Contacto / Contact contact@vannelproductions.com - Joanna story, Harina won a Silver Caravel at the Huelva Ibero-American Film
Nelson Festival and got a Special Mention at the Berlin Short Film Festival. A
heart-wrenching story about the lines we will cross to survive.

Joanna Cristina Nelson


Venezuela / Venezuela
Directora, productora y guionista. Licenciada en economía y
administración, con años de experiencia en la industria del entre-
tenimiento (teatro, radio y audiovisual). Ha escrito, producido y
dirigido cuatro cortometrajes. Harina (2018), se estrenó en el Festival
Iberoamericano de Huelva, llevándose la Carabela de Plata por mejor
cortometraje.

Writer, producer, director from Venezuela with a background in economics


and management, Joanna has worked in the audiovisual industry inde-
pendently since 2012. She has produced and directed four short films of
her own script. The latest, Harina (2018) premiered at Festicine Huelva in
Spain and won best short film.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 173


La Guarida
The Den

España / Spain España, 1976. En una solitaria carretera, bajo la noche y la intensa
lluvia, un hombre se topa con una joven mujer ensangrentada y
España / Spain
desorientada. La recoge y va en busca de ayuda. La muchacha no
2018 – 15 min. recuerda que le sucedió, no sabe qué hacía sola en medio de la
Idioma / Language nada, ni el porqué de las heridas. Encuentran refugio en La Guarida,
Español con subtítulos en inglés un bar en el que se esmeran en cuidar de ella, hasta que reciben
Spanish with English subtitles una noticia que cambiará por completo la situación. Un impactante
Director Iago de Soto y trepidante corto de acción sobre el poder de “la manada”.
Productor / Producer Iván Pérez Spain, 1976. Night on a deserted highway. Torrential rain. A man
Guión / Screenplay Joan Abelló Sanz comes across a young woman. She is disoriented and covered in blood.
Fotografía / Photography Miguel Leal He picks her up and goes to find help. The girl can’t remember what
Montaje / Editing Martí Roca happened to her or what she was doing out alone at night in the middle
Reparto / Cast Daniel Ortiz, María Hervás, Felipe García Vélez, of nowhere. They find refuge in La Guarida, a bar where the girl is taken
Pablo Vázquez, Juan Carlos Castillejo, Juan Carlos López Agustino good care of… until they receive some news that will turn the situation
Contacto / Contact alicia@yaqdistribucion.com - Alicia Albares on its head. A powerful, fast-paced short about the “pack” mentality.

Iago de Soto
España / Spain
1980
Después de estudiar en la ESCAC dirige diversos cortometrajes como
Corre (2002) y Corre 2 (2003). En 2009 estrena Versus, su primer
largometraje. Desde entonces ha dedicado su carrera a la publicidad
como realizador (en la actualidad en exclusiva para Atresmedia). La
Guarida es su vuelta a la ficción.

After finishing his Studies at ESCAC he directed short films such as Corre
(2002) and Corre 2 (2003). In 2009 released Versus, his first full lenght
feature. Since then he has been working as advertising director (nowdays
exclusively for Atresmedia). The Den is his comeback to fiction.

174
ONDA CORTA / SHORT WAVE

La última marcha
The Last March

Argentina / Colombia Una cámara y un fusil tienen ciertas similitudes cuando se trata
de manejarlas. Hay que mantener el pulso firme, relajarse, y
Argentina / Colombia
esperar al momento correcto. Jhon, un ex combatiente de FARC,
2019 – 26 min. nos cuenta a través de fotografías tomadas por él mismo lo que
Idioma / Language era el día a día en el monte. Ante la inminente entrega de armas
Español con subtítulos en inglés tras el proceso de paz en Colombia, los futuros ex guerrilleros
Spanish with English subtitles se muestran inquietos en su última marcha, rumbo al espacio de
Director Ivo Aichenbaum reincorporación de Santa Lucía en Ituango.
Productor / Producer Ivo Aichenbaum A camera and a gun are alike in certain ways when it comes to operat-
Guión / Screenplay Ivo Aichenbaum ing them. In both cases, you need a hand steady and have to relax and
Fotografía / Photography Ivo Aichenbaum wait for the right moment to shoot. Jhon, a former FARC combatant,
Montaje / Editing Ivo Aichenbaum uses the photographs he has taken to recount how he spent his days in
Contacto / Contact estudiofiord@gmail.com - Agustina Pérez Rial the mountains. The soon-to-be former guerrilla rebels seem unsettled
as they embark on their last march toward Santa Lucía in Ituango,
where they will lay down their arms as part of the peace agreements
negotiated with the Colombian government.

Ivo Aichenbaum
Argentina / Argentina
1985
Es cineasta y artista visual. Desde 2010 expone video, fotografía e ins-
talaciones. Dirigió La parte automática (2012) y Cabeza de ratón (2013)
estrenadas en BAFICI. Se desempeñó como docente de cine-ensayo y
arte contemporáneo. Dirige la productora Fiørd Estudio.

He is a filmmaker and visual artist. He directed The automatic Part


(2012) and Micehead (2013) released at BAFICI. He has been a professor
of documentary cinema and contemporary art. He runs the production
company Fiørd Estudio.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 175


Los áridos
The Arid

Argentina Un hombre y una mujer emprenden un recorrido a pie por los


áridos paisajes del desierto argentino. Ella lo tiene todo perfec-
Argentina
tamente controlado: cuántas horas les tomará cada tramo, qué
2018 – 16 min. les conviene más, cuándo deben descansar… Durante el camino,
Idioma / Language no hay lugar para reflexiones. El objetivo que tienen es claro. 10
Español con subtítulos en inglés minutos de intriga y un sorpresivo y salvaje desenlace final.
Spanish with English subtitles A man and a woman set out to cross the desert of Argentina on foot.
Director Jorge Sesan She has it all planned out down to the last detail: how long each
Productor / Producer Merlina Molina Castaño, Jorge Sesan leg of the journey will take, which route suits them best, when they
Guión / Screenplay Jorge Sesan will rest… Once they have taken their first step, there is no place for
Fotografía / Photography Julián Apezteguia second-guessing. Their goal couldn’t be clearer. Ten minutes of intrigue
Montaje / Editing Felipe Lima and a surprising, barbaric denouement.
Reparto / Cast Merlina Molina Castaño, Gabriel Medina
Contacto / Contact merlinamolinacastano@gmail.com - Merlina
Mercedes Molina Castaño

Jorge Sesan
Argentina / Argentina
Es actor y utilero de cine y televisión. Participó en más de 50 pro-
ducciones nacionales e internacionales: Al Desierto de Ulises Rosell,
La araña vampiro de Gabriel Medina, De martes a martes de Gustavo
Triviño, Okupas de Bruno Stagnaro, entre otras. Además de Los Áridos
ha escrito y dirigido Mate al fondo (2009).

He is a television and film actor and prop master. He participated on more


than 50 national and international productions: Al Desierto by Ulises
Rosell, La araña vampire by Gabriel Medina, De martes a martes by
Gustavo Triviño, Okupas by Bruno Stagnaro, among others. In addition,
he wrote and directed the short films Los Áridos (2019) and Mate al
fondo (2009).

176
Cortizona
Shortizone

180
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

“Si puedes hacer otra cosa en la vida no hagas cine”, es Often the advice of most filmmakers are along the lines of
el único consejo de más de un cineasta. En ese intento “If you can do something else in life, don’t makes films.” It is
por entender el cine como una razón para la existencia, through this attempt to see film as a raison d’être that these
se sitúan estas voces, jóvenes todas, todas en proceso voices emerge: all young, all in training, voices from different
de formación, de diferentes escuelas y lugares, con schools and places, and with different perspectives, but also
diferentes miradas pero todas vitales, rebeldes y frescas. full of life, rebellious and new. Hopeful.
Esperanzadoras.

Premio MEI LAB


Paquete de servicios digitales.
Cortometrajes /
Premio MOTTIF
Diseño de afiche promocional.
Short Films
Premio Universidad Autónoma de Bucaramanga con el apoyo El dibujo de un pez 182
de Proimagenes Colombia
Beca para el diplomado “Dirección de actores”. Jahiloom 183
Wild Game
MEI LAB Prize
Package of digital services.
Ruido 184
MOTTIF Prize
Design of promotional poster. San Patacón 185
Prize Awarded by the Autonomous University of Bucaramanga
with the Support of Proimagenes Colombia Todos los peces que maté 186
Grant for the “Directing Actors” course. The Darkest Sea

181
El dibujo de un pez

Colombia Paula es una joven de espíritu libre que vive sola con su padre
músico. Terminando la adolescencia, está en plena exploración
Colombia
de la vida: las drogas, el sexo, el trago, las fiestas, los amigos... La
2018 – 16 min. vida social lo es todo en este momento afirmación y autorecono-
Idioma / Language cimiento. Sin embargo, su aparente seguridad tambalea cuando
Español con subtítulos en inglés el amor se cruza en su camino. Ha llegado el momento de valorar
Spanish with English subtitles aquello que es nuestro polo a tierra.
Director Juana Castro Paula is a free-spirited young woman who lives with her musician
Productor / Producer Sebastián Echeverri father. In her late teens, she is exploring life to the full: sex, drugs,
Guión / Screenplay Juana Castro alcohol, parties, friends... Her social life is her be all and end all right
Fotografía / Photography Diego Barajas now, affirmation and self-recognition, but her apparent self-confidence
Montaje / Editing Andrés López wavers when love crosses her path. The time has come to value the
Reparto / Cast Jairo Castro, Canela Perea, Tomás Vásquez. things that keep our feet on the ground.
Contacto / Contact sebasecheverri16@gmail.com - Sebastián
Echeverri

Juana Castro
Colombia / Colombia
1996
Estudió dirección de cine en la ENACC. Ha trabajado en películas
como: Litigante de Franco Lolli y el corto Todo lo que flota, ganador
del FDC.

He studied film direction at the ENACC. He has worked in the films such
Litigante by Franco Lolli and the short film Todo lo que flota.

182
CORTIZONA / SHORTIZONE

Jahiloom
Wild Game

Estonia / Colombia / Portugal / Estados Unidos Cae la nieve en el duro invierno de los majestuosos bosques de
Estonia, un pequeño país europeo en las costas del mar Báltico.
Estonia / Colombia / Portugal / USA
La belleza de los bosques pareciera hablarnos por sí misma a
2018 – 25 min. través de la fotografía impecable de este dramático cortometraje.
Idioma / Language Como cada año, un grupo de jóvenes se reúnen para llevar a
Estonio con subtítulos en español e inglés cabo un inusual juego de caza. Liis ya ha cumplido los 15 y puede
Estonian with Spanish and English subtitles participar por primera vez. La que siente como una oportunidad
Director Jerónimo Sarmiento de integrarse al grupo, de acercarse al chico que le atrae, y de
Productor / Producer Clare Fog satisfacer su curiosidad por vivir la experiencia de cazar y disparar,
Guión / Screenplay Bojana Babić terminará por poner a prueba sus sentimientos de una forma
Fotografía / Photography Francesco Crivaro intempestiva haciendo aflorar un lado que ni ella misma conocía.
Montaje / Editing Ahmed Abdelrazek Snow falls on the majestic forests of Estonia, a small European country
Reparto / Cast Frida Jantson-köstner, Franz Malmsten, Mardi on the shores of the Baltic Sea. The impeccable photography of this
Truus, Delta, Markkus Pulk, Ivonna-ly Pachel, Joosep Spirka dramatic short gives a voice to the beautiful forest where a group of
Contacto / Contact wildgamefilm@gmail.com young people meet every year to perform an unusual hunting ritual. Liis
has turned 15 and can take part for the first time. For her, it is a chance
to join the group, get close to the boy she is attracted to and sate her
curiosity about what it feels like to hunt down and shoot an animal.
The experience will end up putting her feelings to the test in ways she
never expected, revealing a side of her she didn’t know existed.

Jerónimo Sarmiento
Colombia / Colombia
Director y fotógrafo con sede en Bélgica. Sus películas han sido pre-
miadas y proyectadas en América Latina, Europa y Estados Unidos.
Después de estudiar cine en Colombia y Argentina, terminó el Master
en Dirección de Cine KinoEyes (Reino Unido, Portugal, Estonia).
Atualmente está preparando su primer largometraje: Oblivion River.

Director, photographer, and cinematographer based in Belgium, whose


films have been awarded and screened in Latin America, Europe and USA.
After studying filmmaking in Colombia and Argentina, he finished the
KinoEyes Masters in Film Directing (UK, Portugal, Estonia). He is develop-
ing his debut feature film: Oblivion River.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 183


Ruido

Colombia Un hombre huraño y solitario que vive con la única compañía de


su perra Lula, tiene una pequeña guerra con sus vecinos de arriba.
Colombia
Por más de que intente vengarse de las maldades que le hacen,
2018 – 12 min. parece llevar todas las de perder. Su mejor forma de defenderse y
Idioma / Language atacarlos, será el ruido.
Español con subtítulos en inglés An unsociable man lives alone with only his dog Lula for company. He
Spanish with English subtitles is constantly feuding with his upstairs neighbors, but no matter how
Director Carla Melo hard he tries, he can never seem to get his own back on them. His best
Productor / Producer Carla Melo weapon? Noise.
Guión / Screenplay Carla Melo
Fotografía / Photography Juan Camilo Arias
Montaje / Editing Carla Melo
Reparto / Cast Jorge Enrique Melo, Noëlle Schonwald
Contacto / Contact cmelooh@gmail.com - Carla Melo

Carla Melo
Colombia / Colombia
1993
Su primer cortometraje, Por ahora un cuento (2018), es una animación
dibujada cuadro a cuadro y mezclada con video, fue su tesis de grado
con mención de honor, participó en los festivales Bogoshorts y Cine-
toro. Luego, hizo la serie de talleres en dirección y postproducción en
Congo Films School.

Her first short film, Por ahora un cuento (2018), is a picture-by-frame


animation mixed with video, this work was her degree thesis with honor-
able mention and participated in the Bogoshorts and Cinetoro. Then, she
did workshops in direction and postproduction in Congo Films School.

184
CORTIZONA / SHORTIZONE

San Patacón

Colombia Una mañana de viernes santo, en su puesto de comida, a Doña


Teresa se le dibuja la cara de Jesucristo en un patacón que estaba
Colombia
fritando. Enseguida entiende la oportunidad que parece haberle
2018 – 14 min. concedido la divina providencia y monta un negocio. Gentes de todo
Idioma / Language el lugar llegan a su altar a comprar amuletos y a rezarle a San Pata-
Español con subtítulos en inglés cón en busca de favores y milagros. San Patacón es una divertida
Spanish with English subtitles comedia sobre la necesidad, la picaresca y el fanatismo religioso.
Director Rodolfo Franco Ricardo One Good Friday morning, Doña Teresa sees Jesus’s face on the plan-
Productor / Producer Rodolfo Franco Ricardo tain she is frying. She immediately takes this as a sign from above and
Guión / Screenplay Rodolfo Franco Ricardo starts her own business. People from all over come to her altar to buy
Fotografía / Photography Yosimar Ospino Yepes good luck charms and pray to St. Plantain for miracles and favors. An
Montaje / Editing Daniel Cordero Alfaro entertaining comedy about necessity, cunning and religious fanaticism.
Reparto / Cast Mile Vergara de la Espriella, Fredy Vizcaíno Perilla,
Rafael Hernández Hernández, Antonio Rodríguez Iriarte
Contacto / Contact sanpatacon@gmail.com

Rodolfo Franco Ricardo


Colombia / Colombia
1995
Realizador de cine y audiovisuales de la Universidad del Magda-
lena. Guionista, director y productor del cortometraje San Patacón,
ganador del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico (FDC) en la
categoría Relatos Regionales de Sucre.

Film and audiovisual director at the University of Magdalena. Screenwriter,


director and producer of the short film San Patacón, winner of the Fondo
para el Desarrollo Cinematográfico (FDC) in the Regional Tales category.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 185


Todos los peces
que maté
The Darkest Sea

Colombia En un pequeño pueblo costero de Colombia, están desapare-


ciendo pescadores, entre ellos el hermano de Antonio. Para
Colombia
proteger su vida y convencido de que el mar se está vengando por
2018 – 15 min. todo lo que le han quitado, Antonio no quiere volver a pescar. Sin
Idioma / Language embargo, no tiene otra forma de sustento y, obligado a cuidar de
Español con subtítulos en inglés su cuñada y sobrinos, no le queda más remedio que hacerse a la
Spanish with English subtitles mar. ¿Es la naturaleza la que está llevando a cabo esta especie de
Director Sara Nanclares venganza? Un fuerte relato sobre uno de los capítulos más lamen-
Productor / Producer Daniela López, Mario Quintero tables de nuestra historia reciente.
Guión / Screenplay Sara Nanclares Fishermen are disappearing from a small coastal town in Colombia.
Fotografía / Photography Mario Quintero, Javier Monsalve One of the missing is Antonio’s brother. Convinced that the sea is exact-
Montaje / Editing Mario Quintero ing revenge for everything that has been taken from it, Antonio fears
Reparto / Cast Hernán Méndez, Alexander Sánchez, Jeannette for his life if he goes out fishing again, but he has no choice: fishing is his
Parada, Hibened Carreño, Paula Bedoya, Felipe Giraldo only way of making a living, especially now that he has to support his
Contacto / Contact ruidoaudiovisual@gmail.com - Sara Nanclares brother’s wife and children into the bargain. Is it nature that is claiming
retribution? A moving story about one of the most regrettable chapters
of our recent history.

Sara Nanclares
Colombia / Colombia
Guionista y directora. Licenciada en en Comunicación Audiovisual
con Maestría en Dirección de Cine y Televisión de la Universidad de
Bournemouth. Desde 2012 trabaja en proyectos audiovisuales entre
cortometrajes de ficción, documentales y videos musicales que han
ganado becas nacionales e internacionales.

She is a screenwriter and director. She has a bachelor’s degree in Audiovi-


sual Communication and a Masters in Directing Film and Television from
Bournemouth University. Since 2012 she has completed a wide catalogue
of audio-visual projects amongst fiction short films, documentaries and
music videos that have won national and international grants.

186
De Indias

190
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
El concursante 192
The Contestant
Sara, Neyda, Tomasa y las otras 194
Sara, Neyda, Tomasa and
the Others

Cortometrajes /
Short Films
Caribes y cartageneras. Con la voz propia de quien la
vive y la habita, o con la mirada encandilada de quien la
Natives from the Caribbean and Cartagena, in the very
own voice of those who live and reside in it, or through the
Atarraya 196
descubre, visita o conoce. Desde casa o sobre casa. De delighted expression of those who discover, visit or know it,
Indias nos habla de ese cine posible, de directores que sí from home or about home; Made in Cartagena speaks of film
El boro 197
pueden ser profetas en su tierra y de historias auténticas, that is possible to make, of directors who can be prophets in The Gang
autóctonas, sensibles y pertinentes. their own land, and of stories that are authentic, indigenous,
sensitive and relevant. Radioman 198

191
192
DE INDIAS

El concursante
The Contestant

Colombia / Francia Desde antes del amanecer la gente hace fila en las calles People have been queuing since daybreak on the streets of Carlos Osuna
Colombia / France de Cartagena. El motivo: hoy es el día de reclamar gratis Cartagena. Why? Because today is the day to claim a free Colombia / Colombia
una olla exprés. Sólo se necesitan 20 etiquetas de una pressure cooker. All you need are 20 labels of a well-known 1980
2017 – 85 min.
conocida marca de condimentos. Cristóbal está allí desde brand of condiments. Cristóbal has been in line since early Su primer largometraje Gordo, Calvo y Bajito (2011) se presentó
Idioma / Language
temprano obligado por su mamá. En la fila conocerá toda on at his mother’s behest. And queuing with him, all kinds festivales como San Sebastián, Chicago, BAFICI, Varsovia, La
Español con subtítulos en inglés
clase de variopintos y alegres personajes. Si con su pri- of eccentric characters from all walks of life. If Carlos Osuna Habana, entre muchos otros. Su segundo largometraje fue Sin
Spanish with English subtitles
Director Carlos Osuna mera película, Gordo, calvo y bajito (2012), Carlos Osuna took a risk by animating his debut film, Fat, Bald, Short mover los labios (2015). El concursante, su tercer largo como direc-

Productor / Producer Juan Mauricio Ruiz tor, formó parte del Atelier del Festival de Cine de Cannes.
tomaba un riesgo formal al convertir en animación una Man (2012), which starred well-known actors, this time he
Guión / Screenplay Carlos Osuna, Alejandro Quintero, Juan His first feature film Fat, Bald, Short Man (2011) was presented on
película protagonizada por actores reconocidos, ahora goes out on a limb again by using a 4:3 aspect ratio, making
Mauricio Ruiz major film festivals such as San Sebastian, Chicago, BAFICI, Warsaw,
vuelve a tomar un riesgo acudiendo al 4:3 como formato it clear that, as a director, he is interested in exploring both
Fotografía / Photography Rodrigo García
La Habana, among many others. His second feature film was With the
Montaje / Editing Carlos Osuna de pantalla. Con ello parece dejarnos claro que son form and content. The contestant is an entertaining picture
Lips Closed (2015). The Contestant, his third feature film was part of
Reparto / Cast Ronaldo Tejedor Simarrra, Kissinger Miranda, ambas cosas: la exploración desde la forma y la propuesta that employs laughter, champeta and comic costumbrismo to
the Atelier at Cannes Film Festival.
Elena Díaz, Rodolfo Arteaga, Braian Villa, Sunami Rodríguez, temática, las que le interesan como director. Muchas prompt us to reflect on the problems of poverty and inequality.
Daniel Moncada, Hans Franco, William Hurtado, Abelina Suárez risas, champeta y costumbrismo cómico, en esta divertida
Contacto / Contact maltacine@gmail.com - Juan Mauricio Ruiz
comedia que recurre al humor para ofrecernos una tácita
reflexión sobre la desigualdad y la pobreza.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 193


194
DE INDIAS

Sara, Neyda,
Tomasa y las otras
Sara, Neyda, Tomasa and
the Others
Colombia / Francia En los Montes de María, una de las regiones de Colombia In Montes de María, one of the regions of Colombia most Lizette Lemoine
Colombia / France más azotadas por la guerra en las últimas dos décadas, affected by the war over the last two decades, Sara, Neyda, Colombia / Colombia
2019 – 78 min. Sara, Neyda, Tomasa y las otras se quedaron viudas, sin Tomasa and many other women were bereaved of their hus- Hace parte de las directoras de la diáspora colombiana en Francia.
hijos… Solas resistiendo en una tierra que sabían suya o bands and children… Alone, holding out in a land they knew Tiene un máster en etnología de la Universidad de Estrasburgo y
Idioma / Language
Español con subtítulos en inglés una tierra a la que volvieron y que hoy cultivan y en la que theirs or that they returned to and now till, despite the scars una maestría de cine en París VII. Ha participado en numerosos
Spanish with English subtitles hoy sueñan, a pesar de las cicatrices. Apoyadas entre sí, they still have dreams. They support one another, learn from festivales internacionales y recibido varios premios con su docu-
Director Lizette Lemoine con el teatro o la pintura como terapias, aprendiendo las one another, exorcise their demons with theater and the arts, mental Amnestesia (2015).
Productor / Producer Aubin Hellot, Euder Arce Quintero unas de lo que las otras saben, empeñadas en pintar el determined to paint the future the bright color the past stole She is part of the directors of the Colombian Diaspora in France. He
Guión / Screenplay Lizette Lemoine
futuro del color alegre que le arrebató el pasado. Un coro from them. A choir of voices that recalls with strong, unwav- has a master’s degree in ethnology from the University of Strasbourg
Fotografía / Photography Guillermo Gómez, Juan Carlos Enciso
de voces que hace memoria mientras habla con palabras ering words, “There were so many burials we didn’t have time and a master’s degree in cinema in Paris VII. He has participated in
Montaje / Editing Tatiana Andrews, Nicolás Quimbayo,
numerous international festivals and received several awards with his
Lizette Lemoine duras y la voz firme. “Eran tantos los entierros que no to mourn our dead.” Sara, Neyda, Tomasa and so many –too
documentary Amnestesia (2015).
Contacto / Contact filmsdularge@yahoo.fr - Aubin Hellot nos daba tiempo de ir a llorar a nuestros muertos”. Sara, many– others, all courageous women who have dared raise
Neyda, Tomasa y tantas –demasiadas– otras mujeres their voices and demand that history never repeat itself.
todas, todas valientes, que se atreven hoy a alzar sus
voces y clamar porque la historia nunca, jamás, se repita.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 195


Atarraya

Colombia En un barrio humilde de Cartagena, Maryuri se realiza un aborto


clandestino. Pese a que necesita reposo decide salir a la calle
Colombia
cuando recibe una llamada. Sabe que se está poniendo en riesgo
2018 – 15 min. pero aun así no es capaz de rechazar la oferta que cree podrá
Idioma / Language cambiarle la vida. En demasiadas ocasiones, cuando en el camino
Español con subtítulos en inglés de los sueños se cruza la necesidad, el terreno queda abonado
Spanish with English subtitles para la tragedia.
Director Esteban García Garzón Maryuri has an illegal abortion in an impoverished district of Carta-
Productor / Producer Ivette Liang gena. She receives a call making her an offer she thinks will change
Guión / Screenplay Esteban García Garzón her life. Unable to resist, she goes out into the street, even though she
Fotografía / Photography Angello Faccini knows she needs to rest and that she is putting her health at risk. All
Montaje / Editing Juan Soto too often, when the paths of aspiration and necessity cross, the seeds
Reparto / Cast Yuliana Palacios Hinestrosa, Carlos Ramirez, Ivan of tragedy are sown.
Edgardo Brieva, Elena, Yesenia, Massimo Mauro Bertacchini

Esteban García Garzón


Colombia / Colombia
Director y guionista de cine y televisión con experiencia en el
desarrollo de documentales, comerciales de televisión, videos
corporativos y largometrajes. Filósofo de profesión con Máster en
Cinematografía.

Film and Television Director/ scriptwriter with experience in development


documentaries, TV commercials, corporate videos and feature films.
Philosopher by profession with Master in Filmmaking.

196
DE INDIAS

El boro
The Gang

Colombia Con el objetivo de defender a su barrio de robos y criminalidad, un


grupo de jóvenes se arma para conformar una pandilla. Eran Los
Colombia
poquiticos. Desde la cima de la loma en que vivían organizaban
2018 – 17 min. constantes peleas con barrios vecinos. Hasta que lo que empezó
Idioma / Language casi que como un juego para descargar adrenalina en tiempos
Español con subtítulos en inglés de adolescencia, se transformó en dolor y muerte. Hoy, con la
Spanish with English subtitles perspectiva del tiempo y el paso de los años, Los poquiticos y sus
Director Sofía Angulo madres, tratan de entender el porqué de una dinámica de violencia
Productor / Producer Gretel Dahl en una ciudad profundamente fragmentada y desigual como la
Guión / Screenplay Sofía Angulo cartagenera, en la que un día decidieron cambiar las armas por rap.
Fotografía / Photography Antonio Martínez To protect their neighborhood from burglars and criminals, a group of
Montaje / Editing Lucía Angulo teenagers arm themselves and form a gang: Los poquiticos. From the top
Reparto / Cast Deyvis González Rodríguez, Géiser Sánchez, of the hill where they live, they are always organizing fights with neigh-
Richard Ruiz Gómez, Olga Rodríguez Babilonia, Mercedes boring gangs. Over time, what began as a game of sorts to let off steam
Romero Rodríguez, Edith González Rodríguez, Pierina Taborda, results in very real pain and death. Today, with the benefit of hindsight,
Yudis Castro the poquiticos and their mothers attribute this dynamic of violence to
Contacto / Contact luciaanguloballen@hotmail.com - Carmen the deep divisions and inequality that characterize cities like Cartagena,
Lucía Angulo Ballén and analyze why they decided to trade in their guns for rap.

Sofía Angulo
Colombia / Colombia
En 2016 se graduó del Aspaen Gimnasio Cartagena de Indias. Actual-
mente, estudia Comunicación Audiovisual y Multimedios en la Univer-
sidad de La Sabana. El Boro es el primer cortometraje que dirige.

In 2016 she graduated from Aspaen Gimnasio Cartagena de Indias.


Currently, she studies Audiovisual and Multimedia Communication at the
University of La Sabana. El Boro is the first short film she directed.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 197


Radioman

Colombia Orlando Vázquez, es un melómano que en algún momento del


pasado trabajó como locutor. Ahora conduce un taxi por las calles
Colombia
de Cartagena, pero su única pasión es la radio, con la que, muy a
2018 – 14 min. pesar de su hija, sigue obsesionado. Cansado de vivir del pasado
Idioma / Language y de sentir la incomprensión de un mundo radial que ha cambiado
Español con subtítulos en inglés sus gustos y dinámicas, Orlando tomará un camino bastante
Spanish with English subtitles original para seguir adelante con sus sueños. Afortunadamente
Director Freddy Fortich Vásquez soñar siempre es posible.
Productor / Producer Freddy Fortich Vásquez Orlando Vázquez is a music lover who at some point in the past worked
Guión / Screenplay Freddy Fortich Vásquez as a radio presenter. Now he drives a taxi around the streets of Carta-
Fotografía / Photography Andrés Castillo gena, but his only passion is radio, an obsession that continues to this
Montaje / Editing Freddy Fortich, Ariel Morales day despite his daughter. Tired of living in the past, and of feeling the
Reparto / Cast Juan Rogelio Franco, Diana Carolina Banquez, lack of understanding of a radio world whose tastes and dynamics have
Carlos Ramírez, Katherin Pascuale, Delly de la Nois, Martha changed, Orlando takes a rather original path in pursuit of his dreams.
Hernández, Freddy Fortich Luckily, dreaming is always possible.

Freddy Fortich Vásquez


Colombia / Colombia
Ha dirigido los cortometrajes de Ficción Nubia (2008) y El Miedo y la
Gallina (2011); además, el documental El Hombre Imaginario (2011).
También se ha desempeñado como asistente de producción en la
telenovela brasilera Beso en la Boca de Tv Globo.

He directed the short films Nubia (2008) and El Miedo y la Gallina


(2011) and the documentary El hombre imaginario (2011). He has also
worked as a production assistant on the Brazilian soap opera Kiss in the
Mouth of TV Globo.

198
Hace calor
Heat

204
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
Antojología de Carl Rigby 206
Hace calor en La Habana, hace calor en Puerto Rico y lo It’s hot in Havana, it’s hot in Puerto Rico and it’s hot in Nica-
hace en Nicaragua. Lo hace incluso en las tierras menos ragua too. It’s even hot in the lands inland from the coast of Havana From On High 208
costeras de Guatemala, donde las pulsiones caribes
resuenan para hablarnos de fanatismos religiosos capaces
Guatemala, where the pulse of the Caribbean resonates with
echoes of religious fanaticism capable of causing earthquakes,
Arriba Habana
de producir temblores, de clasismos y mentiras que llevan classism and the lies that lead to the lies Miriam makes.
a las mentiras de Miriam. Para hablarnos con la poesía Echoes of the rebellious poetry of Carl Rigby or of Miguelito’s
Miguelito 210
rebelde de Carl Rigby o la voz –niña siempre– de Migue- voice –always a girl’s. Echoes from the rooftops of Havana:
lito. Para hablarnos desde las azoteas de La Habana, a watchtowers from which you can contemplate the world. Miriam miente 212
modo de atalaya desde la que pensar el mundo.
Documentaries and fiction, raw and endearing, these five films
Miriam Lies
Documentales y ficciones. Crudos o entrañables. Cinco will get you out of your chair and ask you where you are going
películas para sacudirse de la silla y preguntarnos para and where you want to go.
Temblores 214
dónde estamos yendo y si es allí donde queremos ir. Tremors

205
206
HACE CALOR / HEAT

Antojología de
Carl Rigby

Nicaragua En Nicaragua, la tierra del inmortal Rubén Darío, vivió el Nicaragua, land of the immortal Rubén Darío and home to Maria José Álvarez, Eduardo Spiegeler
Nicaragua singular Carl Rigby. Un poeta libre que inventa palabras Carl Rigby, a remarkable writer of free verse who meanders Nicaragua, Guatemala / Nicaragua, Guatemala
2019 – 60 min. a su antojo mientras se pasea atemporalmente por los through timeless memories from every era, from the dicta- 1955, 1981
recuerdos de todas las épocas: la de la dictadura de torship of Somoza that put him in jail to the ‘72 earthquake María José ha dirigido numerosos documentales premiados en
Idioma / Language
Español, creole e inglés con subtítulos en español e inglés Somoza, que lo encarceló; la del terremoto del 72 que that destroyed Managua and the ravages of the United Fruit festivales de todo el mundo: Pan y Dignidad - Carta Abierta, No
Spanish, Creole and English with Spanish and English subtitles destruyó Managua; la de los despojos que dejó el paso Company... On his journey, he is accompanied by archive foot- Todos Los Sueños Han ido Soñados, Lady Marshal, The Black Creoles
Director Maria José Álvarez, Eduardo Spiegeler de la United Furit Company... Lo acompañan imágenes age, poetic images, walks down the streets of his beloved city Memories and Identities y Lubaraun. Eduardo es director y editor.
Productor / Producer Maria José Álvarez Entre sus trabajos: Difusores Acústicos y Algunas Dimensiones de
de archivo, imágenes poéticas, paseos por las calles de su and the weight and responsibility of his own people, all caught
Guión / Screenplay Carl Earlington Rigby Moses Efraín Recinos.
amada ciudad y el peso y la responsabilidad de su propia up in the inexorable flow of a verbosity at times lucid, at times
Fotografía / Photography Eduardo Spiegeler
raza, todo bajo el río de su verborrea imparable, un tanto incoherent. Making up words and sounds as he goes along, he María José is the director of several awarded documentaries like:
Montaje / Editing Eduardo Spiegeler
Bread and Dignity - Open Letter, Not All Dreams Have Been
Reparto / Cast Carl E. Rigby lúcida y un tanto orate. Así, inventando palabras y soni- sculpts thoughts, which he tosses into the air without knowing
Dreamed, Lady Marshall, The Black Creoles Memories and
Contacto / Contact niklas@hillstream.fi - Niklas Kullström dos, esculpe pensamientos que lanza al aire, sin saber si if they will ever be published, yet convinced that poetry is the
Identities and Lubaraun. Eduardo, Filmmaker and Editor. Acoustic
alguna vez serán publicados, pero con la certeza de que la only way to survive in a Latin America that is experiencing
Diffusers and Some Dimensions of Efraín Recinos, are some of his
poesía es la única forma de supervivencia posible en esta turbulent times. documentaries films.
Latinoamérica convulsa.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 207


208
HACE CALOR / HEAT

Havana From
On High
Arriba Habana

Canadá / Venezuela Amanece en la Habana, lentamente los rayos del sol The sun rises over Havana. Rays of sunlight slowly stir the city Pedro Ruiz
Canada / Venezuela van desperezando a la ciudad y a sus habitantes. El and its inhabitants from slumber. Morning coffee, the daily Venezuela / Venezuela
2018 – 80 min. primer café de la mañana, las tareas del hogar… Como chores… The city stretches to the sound of a kaleidoscope of Fotoperiodista y cineasta, director de Animal tropical en Montreal
un caleidoscopio de voces y miradas de quienes viven voices that hail us from the rooftops of its highest buildings. (2007). La deriva dulce de un niño haitiano (2009). En el 2012,
Idioma / Language
Español con subtítulos inglés en las azoteas de los edificios más altos, se construye Their houses are rundown, but full of life; bastions of freedom realiza el documental Philémon Chante Habana.
Spanish with English subtitles este retrato de la siempre mágica capital cubana. Casas isolated from the hustle and bustle of the streets below. Those Photojournalist and filmmaker, director of Animal Tropical à Montréal
Director Pedro Ruiz deterioradas pero llenas de vida. Reductos de libertad who live here claim they are closer to the heavens, closer (2007), La dérive douce d’un enfant de Petit-Goâve (2009) and the
Productor / Producer Arantza Maldonado aislados de ruidos y el ajetreo de la calle, más cerca del to God. Dreams and daily strife are the substance of this documentary Philémon Chante Habana (2012).
Guión / Screenplay Pedro Ruiz
cielo, dicen quienes las habitan, más cerca de Dios. Los ensemble portrait that offers the viewer an indiscreet window
Fotografía / Photography Pedro Ruiz
Montaje / Editing Pedro Ruiz
sueños y la lucha diaria afloran en este bello retrato coral onto a world far removed from the one tourists are acquainted
Contacto / Contact arantza.maldonado@gmail.com - Arantza construido a modo casi que de una ventana indiscreta, with, a world in which popular wisdom prevails like a common
Maldonado por donde mirar e imaginar cómo es la vida en las demás man’s philosophy of sorts. And through this window, we are
ventanas. Un mundo alejado del turismo en el que la able to imagine what life is like behind all the other windows.
sabiduría popular aflora como una especie de filosofía de An unexpected way to discover the magical capital of Cuba.
lo cotidiano. Una sorprendente y mágica manera de ver y
descubrir La Habana.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 209


210
HACE CALOR / HEAT

Miguelito

Australia / Colombia / Puerto Rico / En el año 1973 temas como Payaso o Canto a Borinquen In 1973, every radio station played tracks like Payaso and Sam Zubrycki
Estados Unidos sonaban en todas las emisoras radiales en la voz de un Canto a Borinquen. They were sung by a boy called Miguelito, Australia / Australia
Australia / Colombia / Puerto Rico / USA niño. Era Miguelito. Su éxito, no por efímero es menos whose rise to fame was ephemeral, but no less unforgettable Ha trabajado en cine y música durante más de quince años. Ha
2019 – 94 min. inmortal. Son muchos quienes lo recuerdan. ¿Qué pasó for it. Many still remember him, but what happened to him? participado en una variedad de producciones locales e internacio-
con él y con su música? El documental está planteado Miguelito takes the form of an upbeat road trip through differ- nales que han llevado a una serie de colaboraciones con cineastas
Idioma / Language
como un alegre viaje por diferentes países escarbando en ent countries, scratching away at the memories of those who de todo el mundo.
Español e inglés con subtítulos en español e inglés
Spanish and English with Spanish and English subtitles la memoria de melómanos que tienen el disco o conservan own his album or have some recollection of his short-lived He has been working in film and music for over fifteen years. He has
Director Sam Zubrycki recuerdos sobre su particular carrera. Un chico que fue career. A boy who was discovered by accident by the famous been involved in a range of local and international productions that
Productor / Producer Sam Zubrycki descubierto por accidente por el importante productor producer Harvey Averner. The album he recorded briefly res- have led to an array of collaborations with filmmakers from around
Guión / Screenplay Sam Zubrycki the world
Harvey Averner. El disco que le grabó lo sacó momentá- cued him from poverty. And then what? A documentary whose
Fotografía / Photography Hanley Zheng, Alexandra Nikolchev,
neamente de la pobreza. ¿Y después? Un documental que spectacular soundtrack will tantalize salsa lovers in particular
Rhett Lee Garcia, Alex Biton, Sam Zubrycki
Montaje / Editing Sam Zubrycki, Rolando Olalia con su espectacular banda sonora hará las delicias de los and music lovers in general.
Reparto / Cast Miguel Angel Gonzalez Sanchez, Harvey Averne, salseros en particular y de los melómanos en general.
Evelyn Gonzalez, Leonor Sanchez, Gladys Mojica, Aida Gonzalez,
Papo Lucca y La Sonora Ponceña, Nelson Feliciano, Julio Castro,
Maximo Torres
Contacto / Contact claudia@preciosamedia.com - Claudia
Rodríguez Valencia

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 211


212
HACE CALOR / HEAT

Miriam miente
Miriam Lies

Repúbica Dominicana / España Miriam miente es una crítica abierta y clara sobre la hipo- Miriam miente is an unveiled critique of hypocrisy, classism, Natalia Cabral, Oriol Estrada
Dominican Republic / Spain cresía, el clasismo, el racismo y las apariencias. Miriam racism and everything we do for the sake of appearances. República Dominicana, España / Dominican Republic, Spain

2018 – 90 min. y su amiga Jennifer preparan su fiesta de quince. Todo Miriam and her friend Jennifer are organizing their debutante Graduados de la EICTV, fundaron Faula Films en 2012. Su primer
gasto es poco, decoración, traje, invitados… Todo debe ball. It is an extravagant affair, from the decoration to the largometraje documental, You and Me, ganó varios premios entre
Idioma / Language
lucir espléndido para los demás y para la foto. Y ese todo dresses. Everything has to be just right for the guests and the ellos en el FICCI, Trinidad y Tobago IFF, Havana IFF, Márgenes,
Español con subtítulos en inglés
incluye, por su puesto, a los acompañantes de las chicas photo. And everything necessarily includes the girls’ dates for Austin y Santo Domingo. Su segunda película documental fue El
Spanish with English subtitles
Director Natalia Cabral, Oriol Estrada durante el baile. Cuando Miriam descubre que el chico the night. But when Miriam finds out the boy she has been sitio de los sitios (2016) también se presentó en el FICCI.

Productor / Producer Jordi Comellas, Natalia Cabral, Oriol Estrada con el que había estado chateando y al que había invitado chatting with and who she has invited to be her chamberlain Graduates of the EICTV, Natalia and Oriol found Faula Films in 2012.
Guión / Screenplay Natalia Cabral, Oriol Estrada
para ser su chamberlán es negro, y a pesar de que ella is black, she starts to worry what people will say, even though Their debut documentary feature film You and Me won several awards
Fotografía / Photography Israel Cárdenas at FICCI, Trinidad & Tobago IFF, Havana IFF, Márgenes, Austin and
misma es también negra, entra en una espiral de mentiras she is black herself. Soon she finds herself weaving an intricate
Montaje / Editing Oriol Estrada, Aina Calleja, Natalia Cabral
Santo Domingo, among others. Their second documentary film was
Reparto / Cast Dulce Rodríguez, Carolina Rohana, Pachy Méndez, que lleva de fondo una crisis sobre la identidad misma web of lies. A complex film about shaky identities that doesn’t
Site of Sites.
Frank Perozo, Vicente Santos, Ana María Arias, Margaux Da Silva, cuando entra en confluencia con el qué dirán. Una película mince its words when it comes to criticizing one of the worst
María Castillo, Georgina Duluc, Beatriz Machuca, Cecile Van directa, sensible y sin pelos en la lengua a la hora de criti- facets of modern society.
Welie, Isabel Polanco car una de las peores facetas de nuestra sociedad.
Contacto / Contact info@faulafilms.com

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 213


214
HACE CALOR / HEAT

Temblores
Tremors

Guatemala / Francia Todo en la vida de Pablo era perfecto: un buen tra- Pablo’s life was perfect. He had a good job, money to burn, a Jayro Bustamante
Guatemala / France bajo, plata, mujer, dos hijos, una buena familia fanática wife and two kids. In short, a good, God-fearing, evangelical Guatemala / Guatemala
evangélica, temerosa de Dios. Todo hasta que en su family. Until one day it all comes tumbling down around him 1977
2019 – 107 min.
casa descubren un día su terrible secreto y su vida se when his terrible secret is revealed. Now Pablo is an embar- Tras iniciar profesionalmente en el mundo de la publicidad y des-
Idioma / Language
derrumba. Ahora Pablo es una vergüenza para su familia rassment to his family and a danger to children. A sinner. A pués de estudiar dirección de cine en París y guion en Roma, funda
Español con subtítulos inglés
y un peligro para los niños. Un pecador, un paria. Sólo la pariah. Only in religion can he find his salvation because only en Guatemala La Casa de Producción. Con ella realiza algunos
Spanish with English subtitles
Director Jayro Bustamante religión parece poder salvarlo porque solo Dios perdona. God has the power to forgive. Although he is fully aware of cortometrajes y su ópera prima Ixcanul, Oso de Plata en Berlín

Productor / Producer Edgard Tenembaum, Pilar Peredo 2015, entre más de medio centenar de premios.
A pesar de tener plena conciencia sobre sus actos, a Pablo the gravity of his actions, Pablo finds the consequences hard
Guión / Screenplay Jayro Bustamante His professional endeavors as a director began in advertising. He
le pesan las consecuencias. El dolor por no poder ver a to bear. Not being able to see his children weighs heavily on
Fotografía / Photography Luis Armando Arteaga later studies Film Direction in Paris and screenwriting in Rome. Upon
sus hijos lo hace tambalearse. Pese al apoyo de Francisco, him, despite the moral support of Francisco, an insightful
Montaje / Editing CeÌÅsar DiÌÅaz, Santiago Otheguy
returning to Guatemala, he created La Casa de Producción. With it, he
Reparto / Cast Juan Pablo Olyslager, Mauricio Armas, Diane un vital y lúcido fisioterapeuta, que es mucho más que physiotherapist, who is much more than a friend to him. Pablo
produced his short films and opera prima, Ixcanul Silver Bear at the
Bathen, MariÌÅa Telón, Sabrina de la Hoz, Rui Frati, Magnolia su soporte, le abruma la infelicidad que ha causado en is overwhelmed by the pain he has inflicted on those he loves
Berlinale (2015) and more than sixty awards at international festivals.
Morales, Sergio Luna, Pablo Arenales, Mara Martinez quienes quieren y le querían. Temblores es una crítica and who used to love him back. Temblores is an intelligent,
Contacto / Contact alexandra@filmfactory.es - Alexandra Cavaglia inteligente, contundente y dolorosa al fanatismo religioso forceful and sometimes painful critique of religious fanaticism
en medio de una Guatemala clasista, parroquial, conser- in a classist, conservative, parochial and prejudicial Guate-
vadora y prejuiciosa que vive con el poderoso peso de las mala, in which every action is shrouded in temptation, guilt
tentaciones, la culpa y el pecado encima de cada acto. Un and sin. A world in which there would appear to be no place
mundo en el que la libre elección no parece tener cabida for free will because there is only one path and that is the one
porque el camino que Dios traza es solo uno y debe ser marked out by God.
siempre derecho.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 215


SHORT FILM MARKET EXPERIENCE THE BIGGEST EXHIBITIONS
GASTRONOMY C E L E B R AT I O N I N T H E C O N T I N E N T CONFERENCES
20 VENUES WORKSHOPS
D E D I C AT E D T O S H O R T F I L M S

C A L L F O R E N T R I E S

A P R I L 9 - AU GU ST 6 2 0 19

@bogoshorts
www.facebook.com/bogoshorts
w w w. b o g o s h o r t s . c o m @bogoshorts
BOGOSHORTStv
Omnívora
Omnivorous

218
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
Call for Dreams 220
Llamada a los sueños
Demons 222

¿Soñamos o nos sueñan?, se pregunta el detective de Call “Do we dream or do others dream about us?” asks the detec- Madeline’s Madeline 224
for Dreams. Preferiría que fuera un sueño, un mal sueño, tive from Call for Dreams. “I wish it were a dream, a bad
responde la joven abusada de Demons. Soñemos despier- dream,” says the young girl who is abused in Demons. “Let’s Ruben Brandt, Collector 226
tos, corrobora la frenética Madeline. ¿Y qué hacemos con daydream!” proclaims the frenetic Madeline. “And what can
las pesadillas?, se cuestiona el Dr. Brandt, inventemos we do about nightmares?”, wonders Dr. Brandt; let’s invent We the Animals 228
para ello nuestro mundo propio, un lugar secreto al que our own world for it, a secret place where We the Animals can
escapar Nosotros, los animales. escape to.

Soñar, escapar de los sueños o escapar con ellos. De ese To dream, to escape from dreams or to escape with them. A Cortometrajes /
lenguaje propio de lo onírico, un lenguaje sin reglas, ade-
rezadas con un toque de atrevimiento y el íntimo secreto
dream-like language, a language without rules, with a touch of
boldness and the intimate hint of suggestion and movement;
Short Films
de provocar y mover, tienen mucho estos cinco largome- like good omnivores, these five feature films and five shorts
trajes y los cinco cortos que, como buenos omnívoros, can eat up everything and are willing to eat up everyone.
BR_RIP 230
comen de todo y están dispuestos a comerse a todos.
It’s time to say RIP to the bad dream of the world being Inventario 231
Digámosle RIP al mal sueño de este mundo invadido por invaded by cockroaches. Let’s remember that world in which
cucarachas. Recordemos como un sueño ese mundo en we were Fábricas (Factories), as a dream, that world of Jauría 232
que fuimos Fábricas, ese mundo de soledad en medio de solitude in the middle of the Jauría (Pack), that world in
la Jauría, ese mundo que podríamos Inventariar nuestras which we could Inventariar (Inventory) our lives in the form
Planeta fábrica 233
vidas en forma de fotogramas. Ese mundo en el que tantas of frames. That world in which so many times we forget to live
veces nos olvidamos de vivir por vivir Esperando. because we are Esperando (Waiting). Planet Factory
Los sueños se atreven y se atreven quienes sueñan. Qui- Dreams are daring and so are those who dream. Perhaps, in Zain 234
zás, después de todo, nos toque declamar con Calderón the end, we must agree with Calderón that life ‘tis but a mad-
que la vida es frenesí, que es ilusión y ficción, “que toda la ness, a thing that seems and that falsely gleams, “For all life is Esperando /
vida es sueño y los sueños, sueños son”. but a dream, and dreams are only dreams.” Waiting

219
220
OMNÍVORA / OMNIVOROUS

Call for Dreams


Llamada a los sueños

Israel / Japón ¿Está el que sueña soñando el sueño o está el sueño Is the dreamer dreaming the dream or is the dream dreaming Ran Slavin
Israel / Japan soñando al que sueña? Más que un desconcertante the dreamer? More than a disturbing message left on the Israel / Israel
mensaje grabado en el contestador de un detective answering machine of an Israeli detective, the beginning of 1967
2018 – 81 min.
israelí, el inicio de la película es casi que una declaración the film is almost a statement of principles. Like dreams, this Director y artista multifacético (visual, experimental, música elec-
Idioma / Language
de principios. Estamos ante una película explícitamente explicitly oneiric film plays with chronology and mixes up peo- trónica), ha recorrido el mundo exhibiendo sus video instalacio-
Japonés, hebreo, ruso e inglés con subtítulos en español e inglés
onírica que, como los sueños, juega con la línea de tiempo ple and places. It is night in a Tokyo dwarfed by neon lights. It nes, películas y con sus innovaciones en la música electrónica.
Japanese, Hebrew, English and Russian with Spanish and English
subtitles e intercambia personajes y locaciones. Es de noche en is raining. Eko has placed an ad in the paper looking for people Filmmaker, video artist&experimental electronic musician, Slavin is
Director Ran Slavin un Tokio dominado por las luces de neón, llueve, Eko ha willing to tell him about their dreams, so he can stage a perfor- multifaceted artist and film maker with a rich record of international
Productor / Producer Ronen Ben Tal exhibitions of video installations, innovative electronic music and film
puesto un anuncio en el periódico buscando que la gente mance of sorts with those who have had the strangest ones.
Guión / Screenplay Ran Slavin in significant museums, film festivals, art centers and events around
le cuente sus sueños para luego, hacer una especie de The home “therapy” he offers takes him into the entrails of a
Fotografía / Photography Ran Slavin, Maayan Blech, Yuri Gershberg
the world.
Montaje / Editing Ran Slavin performance con quienes soñaron las más extrañas situa- visually magnetic city, transformed into a different character
Reparto / Cast Mami Shimazaki, Yehezkel Lazarov, Yuval ciones. La “terapia” que ofrece a domicilio la lleva por una every day. Meanwhile, the detective investigates and dreams.
Robichek, Oleg Levin, Olga Kurkulina, Harue Masuda, Takanori ciudad visualmente magnética transformándose cada día Or does he dream he is investigating? We live the reality we
Kawaharada, Akila Kawamura en un personaje. Mientras, el detective investiga y sueña choose to live. We have the ability to transform, or in some
Contacto / Contact ran.slavin@gmail.com - Ran Slavin
¿o sueña que investiga? Vivimos la realidad que queremos cases deform our memories so we can live with them. The
vivir. Tenemos la capacidad de transformar, deformar realm of dreams, with its illogic logic, is suited to philosophy
tal vez, nuestros recuerdos para poder vivir con ellos. and fertile ground for creating images of hypnotic beauty, like
El territorio de los sueños, por su misma lógica ilógica the unforgettable atmospheres of this film.
es apto para la filosofía y propicio para crear imágenes
y situaciones de una belleza hipnótica como las de esta
película y sus inolvidables atmósferas.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 221


222
OMNÍVORA / OMNIVOROUS

Demons

Singapur Vicky por fin ha logrado el papel de su vida. Lejos está de Vicky has finally landed the part of her life, but little does she Daniel Hui
Singapore sospechar el infierno que le espera en un mundo en el que suspect the living hell that awaits her in a world where every- Singapur / Singapore

2018 – 84 min. todos parecen dispuestos a mirar a otro lado y callar con one is prepared to look the other way if it means getting what Cineasta y escritor. Es graduado del programa de cine en el
tal de conseguir sus objetivos. Estamos en Singapur y en el they want. We are in Singapore, in the movie business, but we Instituto de Artes de California. Su trabajo más reciente, Snakeskin
Idioma / Language
marco de la actuación, pero podríamos estar en cualquier could be in any country and any profession. Those who wield (2014) ha sido premiado en el Festival de Cine de Turín, el Festival
Inglés con subtítulos en español
otro país y en cualquier otro trabajo. El poder y quienes power and influence can trample on whoever they please Internacional de Cine Documental Yamagata y el Festival Interna-
English with Spanish subtitles
Director Daniel Hui lo detentan pueden servirse de cualquier cosa, porque because anything goes in this lonely, cut-throat business cional de Cine Documental de Montreal (RIDM).

Productor / Producer Tan Bee Thiam, Daniel Hui todo vale en un mundo despiadado en el que cada quien where it’s everyone for themselves. The use of 4:3 and recur- Filmmaker and writer. A graduate of the film program in California
Guión / Screenplay Daniel Hui
pareciera estar destinado a estar solo y tratar de salvarse ring close-ups accentuate the feeling of oppressiveness and Institute of the Arts. His most recent feature-length work, Snakeskin
Fotografía / Photography Looi Wan Ping (2014) has won awards at the Torino Film Festival, the Yamagata
y sobrevivir por sí mismo. El uso del 4:3 y los recurrentes hopelessness every moment of this bleak psychological drama
Montaje / Editing Daniel Hui
International Documentary Film Festival, and the Montreal Interna-
Reparto / Cast Yang Yanxuan, Vicki Glen, Goei Viknesh, Kobinathan primeros planos contribuyen a la sensación de opresiva about the abuse of power and lack of scruples exudes.
tional Documentary Film Festival (RIDM).
Tan, Bee Thiam infelicidad sin salida que está viviendo Vicky y que en
Contacto / Contact a@reelsuspects.com - Alberto Alvarez Aguilera todo momento transmite este desesperanzador drama
psicológico sobre el poder, la falta de ética y el abuso.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 223


224
OMNÍVORA / OMNIVOROUS

Madeline’s
Madeline

Estados Unidos Madeline (en un más que espectacular papel de la debu- Madeline (played by newcomer Helena Howard in what can Josephine Decker
USA tante Helena Howard) es una adolescente que practica only be described as a more than spectacular performance) is Inglaterra / England
2018 – 93 min. teatro. Sus ansias por meterse en el papel y lograr el a teenager who is obsessed with the theater. So eager is she 1981
sentimiento y la expresión perfectas hacen que en su to get under the skin of the character she is playing that the Ha sido parte de la incubadora de Time Warner, New Frontier
Idioma / Language
Inglés con subtítulos en español vida cotidiana y en la difícil relación con su madre, la línea line becomes blurred in real life and in her strained relation- Lab de Sundance Institute y es una de las 25 caras nuevas del cine
English with Spanish subtitles entre persona y personaje se diluyan como se diluye ship with her mother. This is echoed by the images, which are independiente según de Filmmaker Magazine. Sus dos primeras
Director Josephine Decker la imagen, difusa en ocasiones, con ángulos de cámara diffuse at times, shot from unconventional angles and at a películas fueron parte del Berlinale Forum 2014.
Productor / Producer Krista Parris, Elizabeth Rao poco convencionales y un ritmo enérgico, como el de los fast-paced rhythm, mirroring the acting exercises Madeline She is part of Time Warner‘s 150 incubator, Sundance Institute‘s
Guión / Screenplay Josephine Decker, Donna Di Novelli
ejercicios de actuación que practican. El universo sonoro does. The score adds to the magic of the exciting world the New Frontier Lab and one of Filmmaker Magazine’s 25 New Faces of
Fotografía / Photography Ashley Connor
es también parte de la magia y de lo estimulante que film depicts. Unsettling and chaotic at times, but always full of Independent Film. She premiered her first two narrative features at the
Montaje / Editing Josephine Decker, Harrison Atkins
Berlinale Forum 2014 to rave reviews.
Reparto / Cast Helena Howard, Molly Parker, Miranda July, Okwui resulta todo el particular mundo que la película propone. energy and vitality, the subtext is a reflection on the creative
Okpokwasili, Felipe Bonilla, Lisa Tharps Desconcertante y desordenada a ratos, pero en todo process, but the primary focus is on Madeline and her psyche.
Contacto / Contact ts@visitfilms.com - Tarek Shoukri momento llena de energía y vitalidad. De fondo encierra Sometimes she is confused as to who she is; other times she is
una reflexión sobre el proceso creativo, pero en primer convinced she is the character, but most times she is painfully
plano, en primerísimo primer plano, lo que nos queda es aware she is not the person who inhabits her body. Her battle
el retrato de esa psiquis de Madeline, su confusión o su to come to grips with this duality and understand where her
certeza de saberse sus personajes o en todo caso alguien true identity lies is a relentless one.
distinto de quien su cuerpo muestra. Alguien que vive
en una batalla permanente entre quien es y el papel que
interpreta, tratando de entender que es precisamente en
esa dualidad donde reside su verdadera identidad.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 225


226
OMNÍVORA / OMNIVOROUS

Ruben Brandt,
Collector

Hungría De Hungría nos llega esta alucinante ópera prima de This fantastic debut film by Milorad Krstic comes to us all the Milorad Krstic
Hungary Milorad Krstic. Una película animada con aires de cine way from Hungary. An action-packed animated picture with a Eslovenia / Slovenia
2018 – 96 min. negro, un universo único, mucha acción y divertida de hint of film noir, Ruben Brandt, Collector is sure to keep audi- 1952
principio a fin. La trama es sencilla: el prestigioso psico- ences entertained from beginning to end. The plot is simple: Se graduó como abogado en de la Universidad de Novi Sad, Serbia.
Idioma / Language
Inglés con subtítulos en español terapeuta Ruben Brandt, sufre de pesadillas recurrentes the prestigious psychotherapist Ruben Brandt has a recurring Desde 1990, ha trabajado en Budapest como pintor y artista
English with Spanish subtitles en las que trece de los más famosos cuadros de la historia nightmare in which 13 of the most famous paintings in history multimedia. En 1995, ganó el Oso de Plata en la Berlinale por su
Director Milorad Krstic (desde Hopper a Picasso, pasando por Manet o Warholl), (from Hopper and Picasso to Manet and Warhol) come to life primer corto animado My Baby Left Me. Ruben Brandt, collector es
Productor / Producer Milorad Krstic, Janos Kurdy-Feher, Péter su primer largometraje.
toman vida para atacarlo. Cuatro de sus pacientes, todos and attack him. Four of his patients, all with criminal records,
Miskolczi, Hermina Roczkov, Radmila Roczkov
con un pasado criminal, deciden robarlas para ayudarlo decide to steal the paintings to put Brandt out of his misery. Milorad Krstic was graduated from the University of Novi Sad, Serbia,
Guión / Screenplay Milorad Krstic, Radmila Roczkov
y acabar así con su tormento. Posee tus miedos, dice Psychoanalysis tells us we need to own our fears in order to with a law degree. Since 1990, he has worked in Budapest as a painter
Fotografía / Photography Animation
and multimedia artist. In 1995, he won the Silver Bear Jury Prize (short
Montaje / Editing Milorad Krstic, Marcell Laszlo, Danijel la psicoterapia, para vencerlos. Así inicia un fascinante overcome them and so we embark on a fascinating descent
film) Award at Berlinale for his first animated short, My Baby Left Me.
Milosevic, László Wimmer recorrido delincuencial por el mundo. Un recorrido en el into the criminal world where there is a bit of everything you’d
Ruben Brandt, Collector is his first feature.
Reparto / Cast Animation que hay de todo: femme fatale, persecuciones hollywoo- expect: femmes fatales, Hollywood car chases, Italian gang-
dienses, mafia italiana, agentes rusos, cazarecompensas sters, Russian spies, bounty hunters and the de rigueur private
y por supuesto, un detective privado como antagonista. detective as an anti-hero. But the most unforgettable part of
Pero lo magnético y lo inolvidable de la película está en el the film is the art, its universe of deformed characters –who
arte, en el universo de personajes deformados –un poco borrow a bit from Picasso, a bit from Bacon–, the attention
a lo Picasso, un poco a lo Bacon–, en el nivel de detalle de to detail in each set, and the more or less explicit references
cada escenografía, en las referencias más o menos explí- to Hitchcock, Tarantino… A veritable visual, aesthetic and
citas a Hitchcock, Tarantino… Un verdadero festín visual, auditory feast and indisputably one of the best animated
estético y auditivo y, sin lugar a dudas, una de las mejores films to come out of Europe—one that addresses the need for
películas de animación salidas de Europa. La necesidad self-criticism.
de autocrítica.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 227


228
OMNÍVORA / OMNIVOROUS

We the Animals

Estados Unidos Basada en la exitosa novela autobiográfica homónima Based on Justin Torres’s best-selling autobiographical novel Jeremiah Zagar
USA de Justin Torres We the animals nos conduce por un We the Animals, this visually stunning film follows Jonah Estados Unidos / USA

2017 – 90 min. viaje visualmente magnético a través de la mirada y la as he makes the inevitable and definitive transition from child- Nacido de artistas hippies, filmando a sus padres realizó el docu-
voz de Jonah en ese irrepetible y definitivo momento hood to his teens. Born to a Puerto Rican father of mixed race mental In A Dream, seleccionado para un Premio de la Academia y
Idioma / Language
de transición entre la niñez y la adolescencia. De padre and a white mother, Jonah is the youngest of three children con dos nominaciones en los Emmy, incluyendo Mejor documen-
Inglés con subtítulos en español
puertorriqueño, mestizo, y madre blanca, Jonah es el of a similar age. He and his siblings grow up in a rural part tal. Su siguiente documental fue Captivated: The Trials of Pamela
English with Spanish subtitles
Director Jeremiah Zagar menor de tres hermanos de edades parecidas. Mientras of New York, amid economic difficulties and their parents’ Smart (2014). También ha dirigido el episodio piloto de Showtime

Productor / Producer Jeremy Yaches, Christina D. King 7 Deadly Sins.


crecen en una zona rural de Nueva York y en medio de las constant bickering. Jonah takes refuge in his drawings and his
Guión / Screenplay Jeremiah Zagar, Daniel Kitrosser
dificultades económicas y las peleas de sus padres, Jonah diary, creating a magical world that distances him more and Born to hippie artists, on trips home from Emerson College, he started
Fotografía / Photography Zak Mulligan filming his parents, resulting in the documentary In A Dream, short-
se refugia en sus dibujos y escritos creando un mundo more from his brothers, who are influenced by their father’s
Montaje / Editing Keiko Deguchi
listed for an Academy Award and received two Emmy nominations,
Reparto / Cast Evan Rosado, Isaiah Kristian, Josiah Gabriel, Sheila mágico que lo alejan cada vez más de sus hermanos. Unos alpha male stereotype, while the more sensitive Jonah feels
including Best Documentary. His next feature-length documentary was
Vand, Raul Castillo hermanos que crecen con el peso de los estereotipos de closer to his mother and gradually comes to discover his
Captivated: The Trials of Pamela Smart (2014). Other notable output
“macho alfa” su padre, mientras él, mucho más sensible y homosexuality. Evocative photography creates a nostalgic,
includes the pilot episode for Showtime’s 7 Deadly Sins.
cercano a su madre, va descubrimiento su homosexuali- poetic atmosphere, which is accentuated by an arrhythmia of
dad. Con la atmósfera evocadora, nostálgica y poética que sorts between the visuals and the soundtrack, gently envelop-
logra su fotografía, acentuada por una suerte de arritmia ing the pain of Jonah’s chaotic life with the same raw beauty
entre el universo visual y el sonoro, We the animals crea un of the secret world he has invented as a coping mechanism.
delicado envoltorio de belleza para el dolor que encierra
el caos de la vida de este niño, la misma belleza descar-
nada que, en su cuaderno secreto, ha creado Jonah en su
particular oasis de supervivencia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 229


BR_RIP

Brasil El Brasil blanco, sonriente y de grandes edificios donde la vida


es como en los anuncios, se encuentra invadido por cucarachas.
Brazil
El insecticida al que todos se abrazan les hace sentirse a salvo
2018 – 10 min. sin ser conscientes de lo que los rodea. A la plaga se suma ahora
Idioma / Language otra cucaracha, pero no una cualquiera, sino la más gigante de las
Sin diálogos cucarachas. Una enorme y muy particular heroína está dispuesta
No dialogues a derrotarla en una batalla en la que se enfrentarán con sus súper-
Director Carlos Eduardo Nogueira poderes. Bajo esta original propuesta animada se esconde una
Productor / Producer Lara Lima clara crítica a los medios de comunicación y la sociedad brasilera.
Guión / Screenplay Carlos Eduardo Nogueira White, smiling Brazil. The Brazil of skyscrapers where life is like a com-
Fotografía / Photography Gabriel Barrella mercial. This is the Brazil that has been invaded by roaches. Everyone
Montaje / Editing Carlos Eduardo Nogueira, Marcio Miranda Perez clings to the insecticide for dear life, unawares of what surrounds
Reparto / Cast Aretha Sadick, Erika Eremenko, Raul Arthuso, them. Aggravating the plague is another roach. Not just any roach, but
Valentina Kfouri the biggest of roaches. A huge and very special heroine is prepared to
Contacto / Contact edunogueira@gmail.com - Carlos Eduardo defeat her in a battle of the superpowers. This highly original animated
Nogueira film conceals a clear indictment of the media and Brazilian society.

Carlos Eduardo Nogueira


Brasil / Brazil
Está dedicado principalmente a proyectos de animación y medios
mixtos. Sus cortometrajes se han exhibido en importantes festivales
de todo el mundo. Es profesor en ESPM - São Paulo, donde enseña
animación 3D y lenguaje cinematográfico. También es estudiante de
doctorado en la PUC - São Paulo.

He is mostly dedicated to animation and mixed media projects. His short


films have been screened in important festivals around the world. He´s
a professor at ESPM - São Paulo, where he teaches 3D animation and
cinema language. He‘s also a PhD Student at PUC - São Paulo.

230
OMNÍVORA / OMNIVOROUS

Inventario

Colombia Hay ciertas imágenes que por convencionales o repetidas parecen


tener un significado por todos comprensible: las olas del mar, los
Colombia
pasos de alguien que se pierde en la distancia, el atardecer como
2019 – 19 min. conclusión de un relato… Sergio Barón ha llenado su pared con
Idioma / Language 135.072 fotogramas, suyos y ajenos, para releer y repensar lo que
Español con subtítulos en inglés las imágenes nos dicen o callan y la intención detrás de ellas. El caso
Spanish with English subtitles de Blanca Díaz, cuya hija Irina fue víctima de desaparición forzada,
Director Sergio Barón es el tema sobre el que gravita este ensayo sobre el cine mismo y el
Productor / Producer Juan Sebastián Díaz poder determinador del lenguaje de las imágenes y el montaje.
Guión / Screenplay Sergio Barón There are some images that appear to be universally understood,
Montaje / Editing Sergio Barón whether by force of repetition or because they are so conventional: the
Reparto / Cast Blanca Díaz waves, footprints disappearing into the distance, sunset as an ending
Contacto / Contact juansedigo@gmail.com - Juan Sebastián Díaz of a story… Sergio Barón has filled his wall with 135,072 photograms
–his own other people’s– in an attempt to reinterpret and rethink
what images tell or don’t tell us, and the intention behind them. The
case of Blanca Díaz, whose daughter Irina was forcibly disappeared, is
the subject of this essay on filmmaking and the powerful language of
images and production.

Sergio Barón
Colombia / Colombia
Tras dirigir varios cortometrajes, en la actualidad se encuentra
desarrollando su largometraje Cenizas. Diálogos de la ceniza, pro-
yecto de cortometraje documental, fue escogido en el Short Film
Station del programa de Berlinale Talents 2019. Desde el 2014 se
desempeña como director creativo en la productora Encarrete, de
la cual es co-fundador.

After directing several short films, he is currently developing his feature


film Cenizas. Dálogos de la ceniza, a documentary short film project,
was chosen in the Short Film Station of the Berlinale Talents 2019 pro-
gram. Since 2014, he has worked as creative director in the production
company Encarrete.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 231


Jauría

Colombia / Francia / Suecia Lejos y aislado del bullicio diario de Bogotá, un habitante de calle
vive en una zona boscosa y aislada. Los árboles y las plantas lo
Colombia / France / Sweden
refugian y una jauría de perros lo acompaña. Ellos lo son todo
2019 – 15 min. en su vida. No importa compartir con ellos lo poco que tiene, lo
Idioma / Language merecen, son quienes siempre están ahí para aliviar su soledad.
Sin diálogos Suele ser cierto aquello de que quien “menos tiene” es quien más
No dialogues da. Sobran las palabras en este drama en el que hay magia, belleza
Director Pedro Pío y mucha humanidad.
Productor / Producer Franco Lolli, Capucine Mahé, Christophe Far from the hustle and bustle of Bogota, a homeless man lives in the
Barral, Toufik Ayadi, David Herdies woods, isolated from the rest of humanity. The trees and plants are his
Guión / Screenplay Pedro Pío refuge and a pack of dogs his only company. The dogs mean everything
Fotografía / Photography Sofia Oggioni to him and he gladly shares what little he has with them, for they are
Montaje / Editing Juan Manuel Gamazo, Pedro Pío always there for him. Sometimes it’s true what they say, that those who
Reparto / Cast Acacio have less give more. Words fall short in this drama filled with magic,
Contacto / Contact evidenciafilms@gmail.com beauty and lashings of humanity.

Pedro Pío
España / Spain
1984
Graduado en Dirección Documental en EICTV, Cuba. Maya (2010) se
presentó en Cannes y Rotterdam, entre otra veintena de festivales.
La niña de la buseta (2016) recibió los premios a Mejor Película, Mejor
Director y Mejor Actriz en el Bogotá Short Film Festival. Tiene su
propio estudio fotográfico, ATOMIC, con sede en Cali.

He studied Documentary Direction at the EICTV, Cuba. Maya (2010)


was included in the Official Selections of Cannes and Rotterdam between
more than others 25 festivals. La niña de la buseta (2016) was awarded
Best Film, Best Director, and Best Actress at Bogoshorts. He also founded
Atomic, his own photography studio, in Cali.

232
OMNÍVORA / OMNIVOROUS

Planeta fábrica
Planet Factory

Brasil Tras cien años de producción de sombreros una fábrica detiene


sus máquinas. Metal, ladrillos y sudor. El engranaje perfecto entre
Brazil
el hombre y la máquina o la creación del hombre-máquina. Los
2019 – 11 min. pasillos y las salas vacías esperan ahora su pronta demolición
Idioma / Language mientras otra clase de vida muy particular se toma las instalacio-
Sin diálogos nes. Sin necesidad de palabras Planeta fábrica genera una especie
No dialogues de poesía industrial que es a la vez una reflexión sobre los cambios
Director Julia Zakia y lo efímero.
Productor / Producer Milana Rakica, Julia Zakia The machines of a hat factory grind to a halt after 100 years. Metal,
Fotografía / Photography Adrian Cooper, Pepe Mendes, Julia Zakia brick and sweat. The perfect coupling between man and machine or
the creation of the man-machine. The empty corridors and halls wait
to be demolished while a different, very peculiar class of life takes
over the premises. Without the need for words, Planeta fábrica com-
poses an industrial poem of sorts that invites us to reflect on change
and the ephemeral.

Julia Zakia
Brasil / Brazil
Como directora, su primera película fue La historia de la higuera
(2007), seguida de Tarabatara (2008), Rough Stone (2009) y Gypsy
River (2014) que participaron en numerosos festivales, como
Berlinale, Rotterdam, La Habana, Toulouse, Asiana, Guadalajara o
Clermont-Ferrand.

As a director her first film was Fig tree’s story (2007), followed by
Tarabatara (2008), Rough Stone (2009) and Gypsy River (2014) taken
part in many festivals, such as Berlinale, Rotterdam, Havana, Toulouse,
Asiana, Guadalajara or Clermont-Ferrand.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 233


Zain
Esperando /
Waiting

España Javier, el más triste de los hombres, es un cantante de una tras-


nochada banda de música. Su vida es una tediosa repetición de
Spain
canciones deprimentes y actuaciones en un ancianato semivacío.
2018 – 13 min. Una noche después de un concierto se le aparece Ainhoa que
Idioma / Language necesita un cantante para su performance. Por fin algo podría
Euskera con subtítulos en español e inglés suceder en su vida ¿o quizás sea mejor aferrarse a aquello del más
Euskera with Spanish and English subtitles vale malo conocido…? La rutina y la resignación salen a flote en
Director Pello Gutiérrez este cortometraje vasco con un muy particular sentido del humor.
Productor / Producer Iñaki Sagastume, Pello Gutierrez, Javier is the vocalist of an antiquated band. His life is a sad and tedious
David Aguilar repetition of depressing songs and performances at a semi-deserted
Guión / Screenplay Pello Gutierrez nursing home. One night after giving a concert, Ainhoa appears and
Fotografía / Photography David Aguilar tells him she needs a singer for her performance. Could this be Javier’s
Montaje / Editing Pello Gutierrez big break or maybe he should stay loyal to the devil he knows…?
Reparto / Cast Javier Barandiaran Ainhoa Alberdi Routine and resignation rear their heads in this Basque short that has
Contacto / Contact kimuak@filmotecavasca.com - Txema Munoz its own distinct brand of humor.

Pello Gutiérrez
España / Spain
1979
Junto con David Aguilar, fundador de la productora Zazpi t’erdi,
en la que desde 2007 trabajan en los ámbitos de la no ficción y los
géneros fronterizos. Algunos trabajos producidos por ellos (Nao Yik,
Mara mara, Converso…) han recibido diversos e importantes premios
internacionales.

Along with David Aguilar, Pello Gutiérrez was founder of the production
company Zazpi t‘erdi, in which they have been working in the fields of
non-fiction and borderline genres since 2007. A number of the works
they have produced (Nao Yik, Mara mara, Converso, etc.) have received
important international awards.

234
Muestra
España
Spanish Cinema

238
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

El peso del pasado, el rastro de la España más castiza y The weight of the past, the most traditional and authentic
cañí, de la estética retro. La España que duele y se burla o face of Spain and that of retro aesthetics. A Spain that is
que se burla de lo que duele… Comedia y tragedia son, al hurting and that mocks itself, or rather, that makes a mockery
fin y al cabo, dos caras de una misma moneda. of what is hurting. Yet in the end, comedy and tragedy are two
sides of the same coin.
Hay en esta muestra voces nuevas que proponen un cine
íntimo en el que el sentimiento y la tristeza predominan. In this section, new voices can be found that present an
Voces que proponen que no callen las voces que por tanto intimate form of film dominated by feeling and sadness.
tiempo guardaron silencio. Voces que proponen un cine
animado y contundente. Y está la voz consagrada de Isaki
Voices that give their voice to those who were kept quiet for
so long. Voices that propose an uncompromising animated
Largometrajes /
Lacuesta desnudando la tragedia que tras la aparente cinema. And with the sacred voice of Isaki Lacuesta, a tragedy Feature Films
alegría esconden los mares del sur. is unveiled that, behind seeming happiness, is hidden in the

España es muchas Españas. España habla más de un


southern seas. Another Day of Life 240
idioma, pero varias de ellas nos llegan hoy, cercanas y There is more than just one Spain. More than one language is Un día más con vida
sonoras, amparadas por un común lenguaje. El lenguaje spoken in Spain, and now, several of them will be with us: up-close
del cine. and sonorous, yet all sharing a common vocabulary: film. El silencio de los otros 242
The Silence of Others
Entre dos aguas 244
Between Two Waters
La leyenda del tiempo 246
Gracias al apoyo del Programa de la sociedad estatal Acción Cultural Española (AC/E) para la Internacionalización de la Cultura
Española (PICE). Viaje al cuarto de una madre 248
Thanks to the support of the Acción Cultural Española and its international cultural program PICE. Journey to a Mother‘s Room

239
240
MUESTRA ESPAÑA / SPANISH CINEMA

Another Day
of Life
Un día más con vida

España / Polonia / Bélgica / Alemania / Hungría El escritor y periodista polaco Ryszard Kapuściński Polish author and journalist Ryszard Kapuściński (1932- Raul de la Fuente, Damian Nenow
Spain / Poland / Belgium / Germany / Hungary (1932-2007), fue el reportero por excelencia. Una especie 2007) was a war correspondent par excellence. Always España, Polonia / Spain, Poland
2018 – 88 min. de voz de los sin voz, siempre dispuesto a arriesgarse por ready to put his own life on the line to bring readers stories 1974, 1983
llevar a los lectores las historias de quienes tenía claro about people they would never even have known existed had De la Fuente. Su cortometraje documental Minerita ganó el Goya
Idioma / Language
Inglés, portugués, polaco y español con subtítulos en español que, de no pasar por “el lente” del periodista extranjero, they not passed in front of his “lens”, he gave a voice to the en 2014, entre otros muchos premios. Su primer largometraje,
e inglés no existirían para el mundo. Así llegó a Angola en 1975, voiceless. Another Day of Life is an adaptation of his book Nömadak TX, se estrenó en 2006 en el Festival Internacional de
English, Portuguese, Polish and Spanish with Spanish and cuando buscando su independencia, el país africano se by the same title on Angola’s battle for independence that San Sebastián y fue el documental español más premiado inter-
English subtitles nacionalmente en 2007. Nenow es especialista en animación por
sumió en una larga y cruel guerra civil. Un día más con began in 1975, submerging the country in a long and cruel
Director Raúl de la Fuente, Damian Nenow computador y autor de cortometrajes de animación, ilustraciones
vida nace de las vivencias que el propio periodista recogió civil war. Digital animation interspersed with fragments of
Productor / Producer Jarosław Sawko, Amaia Remirez, Ole y arte conceptual.
Wendorff-Østergaard, Stefan Schubert, Eric Goossens
en su libro homónimo. Animada digitalmente y con frag- documentary footage show a reporter prepared to do what-
De la Fuente´s short documentary Minerita won the Goya in 2014,
Guión / Screenplay Raúl de la Fuente, Amaia Remirez, David mentos de imágenes documentales, la película sigue al ever it takes to get his story while a state of bloody confusion
among many other awards. His first feature film, Nömadak TX,
Weber, Niall Johnson, Damian Nenow hombre dispuesto a todo por encontrar una historia para reigns all around him, a way of life Angolans would have to
premiered in 2006 at the San Sebastian International Festival and
Fotografía / Photography Raúl de la Fuente, Gorka Gómez Andreu retratar, tras él, la crudeza de la sangrienta confusión en get used to for more than two decades. Although the film
was the most internationally awarded Spanish documentary in 2007.
Montaje / Editing Raúl de la Fuente
la que los angoleños debieron acostumbrarse a vivir por extols Kapuściński, by the same token it invites us to reflect Nenow is a specialist in various fields relating to computer graphics and
más de dos décadas. Una película que aunque ensalza la on the role of the war correspondent and journalist in general. the author of short animated films, illustrations and concept art.
figura de Kapuściński, no deja de invitarnos a reflexionar Visually stunning, gut-wrenching and exciting, Another Day
sobre el papel del reportero de guerra y del periodista en is completely different to the Spanish cinema we’re used to.
general. Visualmente impactante, visceral y emocionante.
Absolutamente diferente del cine español al que estamos
acostumbrados. Una película que sorprende y emociona.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 241


242
MUESTRA ESPAÑA / SPANISH CINEMA

El silencio de los
otros
The Silence of Others

España Durante décadas, demasiadas décadas, en España ha rei- For decades, too many decades, Spain has been silent Almudena Carracedo, Robert Bahar
Spain nado el silencio sobre el capítulo más cruel de su historia about the cruelest chapter in its recent history. The Spanish España, Estados Unidos / Spain, USA
2018 – 95 min. reciente. La Guerra Civil Española y los casi cuarenta años Civil War, followed by almost forty years of Francoism, left 1972, 1975
posteriores de franquismo, dejaron miles de asesinados thousands of victims buried in common graves that were Almudena ha desarrollado su carrera profesional en los Estados
Idioma / Language
Español con subtítulos en inglés enterrados en fosas comunes jamás abiertas, y miles de never re-opened, and thousands of children stolen from their Unidos, donde dirigió y produjo su primer largometraje, el docu-
Spanish with English subtitles niños robados a sus madres nada más nacer. Pero de eso mothers just after birth. But this is not to be talked about. mental Made in L.A., ganador de un Emmy. Robert vive y trabaja
Director Almudena Carracedo, Robert Bahar no se habla. La transición nació en España bajo la Ley de The transition in Spain arose from the Amnesty Law and the entre Madrid y N.Y. ganó un Emmy como productor / escritor del
Productor / Producer Almudena Carracedo, Robert Bahar documental Made in L.A.
Amnistía y una premisa general: el olvido obligatorio. general premise of forced oblivion. In 2013, a group of human
Guión / Screenplay Almudena Carracedo, Robert Bahar
En 2013 un grupo de defensores de derechos humanos rights defenders were able to get an Argentinian judge to head Almudena has developed her professional career in the US, where she
Fotografía / Photography Almudena Carracedo
lograron que una jueza argentina se pusiera al frente del the “case” and bring to light the names of the torturers and directed and produced her debut feature film, the Emmy-winning docu-
Montaje / Editing Kim Roberts, Ricardo Acosta
mentary Made in L.A. Robert lives and work between Madrid and N.Y.
“caso” y que los torturadores y asesinos, algunos de ellos assassins, some of whom are still alive (although they have not
won an Emmy as producer / writer of the documentary Made in L.A.
todavía vivos, fueran señalados (que aun no juzgados) con been tried). The Silence of Others (El silencio de los otros)
nombres y apellidos. El silencio de los otros es un emotivo is a moving documentary about this struggle for justice and
documental sobre esta lucha en pos de justicia, de la the search for the truth for those who believe that a country
búsqueda por conocer la verdad de quienes sienten que built on top of its citizens’ corpses is not a true democracy. A
un país que tiene sus cimientos sobre los cadáveres de sus painful but necessary film about injustice, memory, and the
ciudadanos, no es una verdadera democracia. Una película need to break the silence.
dolorosa pero necesaria sobre la injusticia, la memoria y la
necesidad de romper el silencio.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 243


244
MUESTRA ESPAÑA / SPANISH CINEMA

Entre dos aguas


Between Two Waters

España Tras más de una década de silencio Isaki Lacuesta vuelve After more than a decade of silence, Isaki Lacuesta returns Isaki Lacuesta
Spain con esta espléndida película a un camino y una verdad with this splendid film along the lines of what he had already España / Spain
que ya había iniciado en La leyenda del tiempo. Los que started in The Legend of Time (La leyenda del tiempo). 1975
2018 – 137 min.
entonces eran niños, Isra y Cheíto han crecido, el uno sale Those who were children at that time, Isra and Cheíto, have Su obra abarca tanto en el documental, como la ficción o las
Idioma / Language
de prisión, y el otro está en la marina, pero los dos cargan, grown up. One gets out of jail and the other is in the Navy, videoinstalaciones. Ha dirigido Cravan vs Cravan (2002), Los
Español con subtítulos en inglés
cada uno a su manera, el traumático asesinato de su padre but both carry, in their own way, the memory of the trau- condenados (2009), La noche que no acaba (2010) o Los pasos dobles
Spanish with English subtitles
Director Isaki Lacuesta y el peso de una vida empeñada en hacer imposibles los matic assassination of their father and the weight of a life (2011), entre otras.

Productor / Producer Isa Campo, Isaki Lacuesta, Alex Lafuente, sueños de la infancia. El contexto, en las costas gaditanas determined to make their childhood dreams impossible. The His work incluyes documentary film, narrative film and video art. He
Álvaro Alonso, Paco Poch has directed Cravan vs Cravan (2002), Los condenados (2009), La
del sur de España donde el desempleo y las drogas están context, in the Cadiz coastal towns in the south of Spain
Guión / Screenplay Isaki Lacuesta, Fran Araújo, Isa Campo noche que no acaba (2010) or Los pasos dobles (2011).
siempre presentes, es tan fundamental en esta película where the unemployment and drugs are always present, is as
Fotografía / Photography Diego Dussuel
Montaje / Editing Sergi Dies como los personajes mismos. Ellos son quienes son por fundamental in this film as the characters are. They are those
Reparto / Cast Israel Gómez, Francisco José Gómez pertenecer a donde pertenecen, para bien y para mal, con who belong where they belong, for better or for worse, with
sus alegrías y sus penas. Mirar hacia adelante con el letal their joys and sorrows. Looking forward with the lethal weight
peso del pasado en las espaldas es una lucha diaria. Con of the past on their backs is a daily battle. With prowess and
maestría y con la justa dosis de dolor y de humor, Isaki the right dose of pain and humor, Isaki packs this narrative
construye este relato repleto de una verdad profunda full of a deep and heartbreaking truth that doesn’t cease to be
y desgarradora que no deja de ser un reflejo del tiempo a reflection of time and of the dreams to be rebuilt from the
y de los sueños que se deben reconstruir a partir de los pieces left by the past.
fragmentos que dejó el pasado.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 245


246
MUESTRA ESPAÑA / SPANISH CINEMA

La leyenda
del tiempo

España La leyenda del tiempo es el título de uno de los álbumes más La leyenda del tiempo is the title of the classic flamenco Isaki Lacuesta
Spain importantes del flamenco interpretado por el inmortal y album performed by the immortal and no less legendary España / Spain
2006 – 115 min. no menos legendario Camarón de la Isla. Precisamente en Camarón de la Isla. This wonderful film opens with his large 1975
su multitudinario entierro, arranca esta magnífica película funeral and while it is not about Camarón himself, it is clearly Su obra abarca tanto en el documental, como la ficción o las
Idioma / Language
Español y japonés con subtítulos en español e inglés que no trata acerca del cantaor, pero que está claramente infused with his spirit. Instead, we are introduced to the par- videoinstalaciones. Ha dirigido Cravan vs Cravan (2002), Los
Spanish and Japanese with Spanis and English subtitles impregnada por su espíritu. Son dos mundos paralelos: el allel worlds of Makiko, a young Japanese woman determined condenados (2009), La noche que no acaba (2010) o Los pasos dobles
Director Isaki Lacuesta de Makiko, una joven japonesa empeñada en entender el to understand the pain behind flamenco, and Isra and Cheíto, (2011), entre otras.
Guión / Screenplay Isaki Lacuesta dolor tras el flamenco y el de Isra y Cheíto, dos hermanos two brothers who grow up on the same salt marches on the His work incluyes documentary film, narrative film and video art. He
Fotografía / Photography Diego Dussuel
que crecen en las mismas salinas marismeras de la isla same island where Camarón was born and rose to fame. After has directed Cravan vs Cravan (2002), Los condenados (2009), La
Montaje / Editing Domi Parra
donde nació y se hizo Camarón. Por respeto a la tradición his father’s death, tradition dictates that Isra may never sing noche que no acaba (2010) or Los pasos dobles (2011).
Reparto / Cast Israel Gómez Romero, Francisco José Gómez
Romero, Jesús Olvera Mota gitana, tras la muerte de su padre Isra no podrá volver a again. The film’s spontaneity stems from the fact that the
cantar. Los personajes son reales –los encontró Lacuesta characters are real –Lacuesta discovered them on his explora-
en su exploración por el sur de España–, la espontaneidad tion of the south of Spain– and that their stories are true, but
del documental está ahí –tras estas historias verdaderas–, Isaki’s creative touch does the rest, bringing us something that
pero la mano creativa de Isaki hace el resto para traernos is neither a documentary nor a work of fiction, but the two
esta película que no es ni documental ni ficción, sino las rolled into one intense production overflowing with emotion
dos cosas al mismo tiempo, y que desborda emociones, and poetry.
poesía e intensidad.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 247


248
MUESTRA ESPAÑA / SPANISH CINEMA

Viaje al cuarto de
una madre
Journey to a Mother‘s Room

España / Francia Su padre acaba de morir, y Leonor se siente atrapada Leonor’s father has just died, and she feels torn between the Celia Rico Clavellino
Spain / France entre el miedo a seguir adelante con sus sueños, porque fear of continuing to follow her dreams –as she knows this España / Spain
2018 – 94 min. sabe que eso herirá profundamente el alma ya herida de will hurt her mother’s already damaged soul– and the fear of 1982
su madre, y el temor a quedarse atrapada en un pueblo sin being stuck in a town without a future. This is how simple and Como escritora y directora, debutó con el galardonado cortome-
Idioma / Language
Español con subtítulos en inglés futuro. Así de aparentemente sencillas y así de complejas, complex family relationships can be, even those we know to traje Luisa no está en casa (2012). Celia ha trabajado como primera
Spanish with English subtitles son las relaciones familiares, incluso aquellas que sabe- be the strongest. With her debut feature, Celia Rico master- asistente de dirección y directora de segunda unidad de la última
Director Celia Rico Clavellino mos más fuertes. Con su ópera prima Celia Rico construye fully develops a series of moments dominated by the fear of película de Claudia Llosa, Aloft (2014). Actualmente es docente de
Productor / Producer Josep Amorois, Ibon Cormenzana Dirección de Cine en la ESCAC (Barcelona).
una magistral colección de momentos dominados por saying the thing we know will hurt another. The fragments of
Guión / Screenplay Celia Rico Clavellino
el temor a decir aquello que sabemos que herirá al otro. two lives portrayed with the perfect atmosphere of intimacy As a writer and director, her career debuted with the award-winning
Fotografía / Photography Santiago Racaj
Fragmentos de dos vidas retratados con la atmósfera and discomfort deconstruct a feeling as inevitable as sadness short film Luisa is not home (2012). Celia has worked as a First
Montaje / Editing Fernando Franco
Assistant Director and Second Unit Director of Claudia Llosa’s latest
Reparto / Cast Lola Dueñas, Anna Castillo, Pedro Casablanc, perfecta de intimidad y desazón para desnudar un senti- while trying to cope with the need to keep living. The dose of
film, Aloft (2014). She currently teaches Film Directing at ESCAC
Susana Abaitua, Marisol Membrillo, Adelfa Calvo, Ana Mena, miento tan inevitable como la tristeza cuando se enfrenta sincerity that allows the rest of the film to flow is masterfully
(Barcelona).
Maica Barroso, Noemi Hopper, Silvia Casanova a la necesidad de seguir viviendo. El resto, la dosis de given by Lola Dueñas who plays Estrella: the epitome of sad-
Contacto / Contact international@loco-films.com - Juliette Antoine
sinceridad necesaria para que el relato fluya, la pone la ness. The youthful Anna Castilllo, as Leonor, who accompanies
maestría con la que Lola Dueñas, en el papel de Estrella, Estrella in this journey, is also an enriching fold in this story.
es el puro reflejo de la tristeza y la soberbia forma en la Without a doubt, some movies are made by the actors that
que la joven Anna Castillo, como Leonor, la acompaña star in them. This film is one of them, and is giant in the form
en este viaje. Hay películas que definitivamente son sus of a gem.
actores. Una “pequeña” película enorme.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 249


Muestra Brasil
Brasilian Cinema

252
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Hay un Brasil que no se calla. Un Brasil que late con There is a Brazil that does not stay quiet, a Brazil that beats Feature Films
el ritmo de un país en completo dinamismo. Un Brasil with the rhythm of a country full of dynamism, a rebellious
rebelde e inconforme que se cuestiona sobre el poder, and unhappy Brazil that asks itself questions about power, Excelentissimos 254
sobre la sexualidad, sobre la identidad, sobre la religión,
sobre la felicidad o sobre el amor. Así es esta muestra,
sexuality, identity, religion, happiness or love. That is how
this category is: diverse and multifarious. Full of black, white,
Excelencias /
diversa y poliforme. Con voces negras, blancas e indíge- indigenous, migrant and mestizo voices. Lower House
nas…. Migrante y mestiza.
A documentary that delves into the intricacies of the power of Inferninho 256
Un documental que hurga en los entresijos del poder de “Your Highness”; a black boy by the name of a philosopher
Sus Excelencias. Un chico negro con nombre de filósofo y and soccer player who, amidst hardship, seeks to reassert Mi propio infierno /
futbolista que, en medio de desamparo, busca reafirmar his sexual identity; a conservative and sinful church, perhaps My Own Private Hell
su identidad sexual. Una iglesia conservadora y peca- not as sacred as it thinks; an indigenous girl trying to find and
dora, quizás no tan bienaventurada. Una niña indígena understand her place in the world, wondering where to go; O bem-aventurado 258
and a descent to an Inferninho full of tenderness and loneli-
intentando encontrar y comprender su lugar en el mundo,
preguntándose para dónde ir. Un descenso a un Inferninho ness. This section invites us to rid ourselves of stereotypes and
El Bienaventurado /
lleno de ternura y soledad. judgments, to let ourselves go. It lures us in. The Blessed
La invitación es a sacudirnos estereotipos y prejuicios. La
invitación es a dejarnos llevar y seducir.
Welcome to Brazil!
Para’í 260

¡Bienvenidos a Brasil Sócrates 262

253
254
MUESTRA BRASIL / BRAZILIAN CINEMA

Excelentissimos
Excelencias /
Lower House

Brasil En mayo de 2016, el Congreso brasilero abrió un proceso In May 2016, the Brazilian Congress began a process to Douglas Duarte
Brazil para destituir a la entonces presidenta Dilma Roussef. remove the president of the time, Dilma Roussef. During this Brasil / Brazil
Este es el momento en que Douglas Duarte accede al process, Douglas Duarte enters the legislative chamber with 1976
2018 – 152 min.
recinto legislativo, junto con su equipo de grabación, para his recording equipment to investigate what many consider Es director, productor y guionista de cine y TV. Estrenó en la
Idioma / Language
indagar sobre lo que muchos consideran una conspira- to be a conspiracy. The documentary, as the director himself dirección con Personal Che (2007), exhibido en DocsDF (México),
Portugués con subtítulos en español e inglés
ción. El documental, como el mismo director ha recono- has recognized on more than one occasion, began with the IFP (EEUU) y distribuido comercialmente en Estados Unidos
Portuguese with Spanish and English subtitles
Director Douglas Duarte cido en más de una ocasión, comenzó con la idea de ser un idea of painting a portrait of congress and how parliamentar- y Canadá. Su segundo largometraje, Siete Visitas (2015), es un

Productor / Producer Julia Murat ensayo acerca de la entrevista con el maestro Eduardo Coutinho.”
retrato del congreso y la forma de actuar de los parlamen- ians act, but, as with any good artistic work, he ended up tak-
Guión / Screenplay Douglas Duarte Writer and filmmaker. His first film, co-directed with Adriana Mariño,
tarios, pero, como sucede con toda buena obra artística, ing his own path. With off-camera narration, interviews and
Fotografía / Photography Camila Freitas was Personal Che (2008). The film was selected to festivals such as
acabó tomando su propio camino. A través de narración images from archives, Excellentissimos recounts a chapter
Montaje / Editing Lia Kulakauskas
Mexico’s DocsDF and was distributed on TV in the US and Europe.
Contacto / Contact producao@esquina.art.br - Isabel Lessa en off, entrevistas e imágenes de archivo, Excellentissimos in Brazil’s recent history, involving an abrupt upheaval of
In 2012 Duarte directs Territory. The film was shelved after the local
cuenta un capítulo de la historia reciente de Brasil que its ruling elite. One of the film’s underlying threads is its
government threatened legal action. 2015 brings the documentary
supuso un giro abrupto en su clase dirigente. A un lado somewhat observational objectivity and somewhat direct
Seven Visits.
queda la idea objetiva, más o menos observacional, más cinema, along with echoes of Coutinho; a reminder that a
o menos de cine directo, y resuenan ecos de Coutinho film is always about who makes it and who tells its story. An
para no escondernos que una película es también siempre elaborate political account about the fall of years of leftist
quien la hace y la cuenta. Un elaborado relato político government ruling in the largest and most powerful country
sobre el derrumbe de años de gobierno de izquierda en el on this side of the continent.
país más grande y más poderoso de este lado del mapa.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 255


256
MUESTRA BRASIL / BRAZILIAN CINEMA

Inferninho
Mi propio infierno /
My Own Private Hell

Brasil En Inferninho, un bar sórdido y marginal, la dueña lidia In Inferninho, the owner of this grimy bar in the slums Guto Parente, Pedro Diógenes
Brazil con la rutina, sus clientes habituales y quienes allí traba- struggles with routine, her regular clients and those who Brasil / Brazil
jan. Todos son travestis, fetichistas, dominatrices, furries, work there. All are transvestites, fetishists, dominatrices, or 1983 - 1984
2018 – 82 min.
cualquier fantasía tiene cabida, pero todas son fantasías furries, and while there is a place for any fantasy at the bar, Guto Parente y Pedro Diógenes trabajan juntos desde el comienzo
Idioma / Language
hechas realidad de una manera grotesca y oscura. Un día, all of them come true in a grotesque and dark way. One day, de sus carreras. Inferninho es el cuarto largometraje que dirigen
Portugués con subtítulos en español e inglés
la llegada de un joven marinero, rubio, con aspecto de the arrival of a young blond sailor, who looks like an American juntos, pero el primero como dúo. Sus películas habían sido exhi-
Portuguese with Spanish and English subtitles
Director Guto Parente, Pedro Diógenes actor norteamericano, rompe el círculo de esta especie de actor, breaks the circle of this misfit family by sitting next to bidas en importantes festivales como Locarno, Rotterdam, AFI,

Productor / Producer Clara Bastos, Rogério Mesquita FidMarseille, Viennale, entre otros.
familia al hacerse un sitio al lado de Deusimar, la dueña. Deusimar, the owner. In the midst of the grotesque, a great
Guión / Screenplay Guto Parente, Pedro Diógenes, Rafael Martins Guto Parente and Pedro Diogenes work together since the very
Hay mucha ternura en medio del esperpento, mucha sole- deal of tenderness, loneliness, desolation and sadness can be
Fotografía / Photography Victor de Melo beginning of their careers. Inferninho is the forth feature film they
dad, mucha desolación y mucha tristeza en el decadente found in the decadent glamor of the old, seedy bar where the
Montaje / Editing Victor Costa Lopes
direct together, but the first as a duo. Their films had been exhibited in
Reparto / Cast Yuri Yamamoto, Demick Lopes, Samya de Lavor, glamour del bar viejo y cutre en el que se desarrolla toda entire movie takes place. The only moments outside of this
important film festivals such as Locarno, Rotterdam, AFI, FidMarseille,
Rafael Martins, Tatiana Amorim, Paulo Ess, Galba Nogueira, Pedro la película. Los únicos momentos luminosos son los de los darkness occur in Deusimar’s dreams, because that is what
Viennale,among others.
Domingues, Gustavo Lopes sueños de Deusimar, porque de eso se trata precisamente, this film is just about: to dare to dream and to dare to live.
Contacto / Contact caroline.eliano@gmail.com - Caroline Louise de atreverse a soñar y atreverse a vivir.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 257


258
MUESTRA BRASIL / BRAZILIAN CINEMA

O Bem-
Aventurado
El Bienaventurado /
The Blessed
Brasil En un pueblo del interior de Brasil, tan pequeño como In a remote town in Brazil, as small as it is devoted, the town Tulio Viaro
Brazil devoto, el padre del lugar pasa sus días entre sermones priest spends his days giving sermons on the fear of god, sins Brasil / Brazil
2018 – 102 min. basados en el temor a Dios, el pecado y el infierno, y and hell, and listening to the anodyne confessions of the faith- 1970
escuchando las anodinas confesiones de las beatas. Un ful. One day, everything changes when a parishioner comes Ha escrito y dirigido cerca de diez películas entre ficción corta y
Idioma / Language
Portugués con subtítulos en español e inglés día, todo cambia cuando se le aparece un feligrés a quien, to him with what can be none other than devil horns growing documentales. La película El Bienaventurado es la primera película
Portuguese with Spanish and English subtitles sobre la frente, le han nacido los inequívocos cuernos from his forehead. Calling on the priest for help, who at first largometraje del director, en la que también escribió el guión.
Director Tulio Viaro del diablo. Así, apelando a la ayuda del sacerdote quien refuses to come to his aid, is what marks the beginning of He has written and directed about ten films among short fiction and
Productor / Producer Tulio Viaro en principio se rehúsa, comienzan las peripecias de the adventures of this irreverent, puppet-animated film. The documentaries. The film The Blessed is the director‘s first feature film,
Guión / Screenplay Tulio Viaro
esta irreverente película animada con marionetas. La puppets’ surprising expressive capacity – reinforced by the which he also wrote the script.
Fotografía / Photography Elisandro Dalcin
Montaje / Editing Luciano Coelho
sorprendente capacidad expresiva de los títeres, apoyada chiaroscuro of the film’s cinematography, meticulous artwork,
Reparto / Cast Duda Paiva, André Mello, Abmael Henrique por el claroscuro de la fotografía, el minucioso trabajo de and the black shadows of those who handle the puppets on
Contacto / Contact tulioviaro@gmail.com - Tulio Viaro arte, y la aparición misma en escena, en forma de sombras stage – add to the dark and decidedly satirical tone of a film
negras, de quienes manejan los títeres, contribuyen al that is a critique of religious fanaticism. Good and evil, hell
tono oscuro y decididamente satírico de una película crí- and heaven, light and darkness, god and devil: these dualities
tica con el fanatismo religioso. El bien y el mal, el infierno are called into question through the story of a poor devil who
y el cielo, la luz y la oscuridad, dios y el diablo… Una dua- declares he is tired of doing evil.
lidad puesta en entredicho a partir de esta historia de un
pobre diablo que se declara cansado de hacer el mal.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 259


260
MUESTRA BRASIL / BRAZILIAN CINEMA

Para’í

Brasil El límite entre realidad y ficción es una delgada línea que The difference between reality and fiction is a fine line that Vinicius Toro
Brazil ha atrapado la atención de no pocos cineastas. Suele has captured the attention of many filmmakers. Usually, what Brasil / Brazil

2018 – 80 min. tratarse de películas en las que no está claro para el is real or not, is not clear to the viewer in these films, as their Se formó en Audiovisual, especializándose en dirección de cine.
espectador, qué es o no real porque, de hecho, ese juego true purpose is often the game of decoding their message. Su monografía sobre la dirección de actores infantiles, dio como
Idioma / Language
con quien decodifica el mensaje, es su íntimo propósito. While this is not necessarily the case for Para’í, it does resultado la película Weekend Dad and How Far. Ha vivido por los
Portugués y guraní con subtítulos en español e inglés
La apuesta de Para’í no es exactamente esa, porque lo que introduce fiction in a context that is real (real locations, real dos últimos años en comunidades guaraníes realizando diferentes
Portuguese and Guarani with Spanish and English subtitles
Director Vinicius Toro hace es introducir una ficción en un contexto real (loca- situations and real people...) through the imaginary conflict proyectos cuyo culmen es su ópera prima Para‘í.

Productor / Producer Rodrigo Grilo ciones reales, situaciones reales, gente real…) a través del of a Guarani girl who begins to question her identity, her He majored in Audio Visual Communications at USP. He developed his
Guión / Screenplay Vinicius Toro
conflicto imaginado de una niña guaraní que comienza language, her culture and her race, etc. This is a girl who has final paper on the direction of child actors, what resulted in the movies
Fotografía / Photography Cris Lyra Weekend Dad and How Far. He worked and lived the last couple of
a hacerse preguntas sobre su identidad, su idioma, su the same fascination for the rich polychromy of corn seeds as
Montaje / Editing Victor Fisch
years among Guarani villages, in projects that culminated in fiction
Reparto / Cast Monique Ramos Ara Poty Mattos, Samara Ramos cultura, su raza… Una niña que siente la misma fascina- she does for technology, pushing us to think about the need to
film Para’í.
Ara Poty Mattos, Lucas Augusto Martim ción por la rica policromía de las semillas de maíz, que por understand who we are in order to devise our own path. Fea-
Contacto / Contact travessiafilms@gmail.com - Bruno la tecnología y que nos empuja a pensar en la necesidad turing a generation of cultural recovery that is much closer to
de entender quiénes somos para trazar nuestro propio their grandparents than to their parents, Para’í is an invitation
camino. Esta es una generación de recuperación cultural to explore your roots and values.
mucho más cercana a sus abuelos que a sus papás. Explo-
rar sus raíces y valores.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 261


262
MUESTRA BRASIL / BRAZILIAN CINEMA

Sócrates

Brasil / Estados Unidos Cruda y conmovedora. Un desesperado grito de vida, Alex Moratto’s award-winning debut is a raw and moving des- Alex Moratto
Brazil / USA así es la multipremiada ópera prima de Alex Moratto. perate cry for life. Socrates, a 15-year-old boy, has just arrived Brasil - Estados Unidos / Brazil - USA

2018 – 71 min. Sócrates, un chico de 15 años, acaba de llegar junto a su with his mother to the outskirts of Sao Paulo. When he finds Ha dirigido los galardonados cortometrajes Nowhere to be Found,
madre a la periferia de Sao Paulo. Cuando una mañana la her dead in her bed one morning, his world turns upside down. The Parting y The Other Side. Has sido miembro del Film Indepen-
Idioma / Language
encuentra muerta en la cama, su mundo se vuelve patas Struggling to survive, he tries to find work, but doors close on dent Directing Lab y del Consejo de Arte de Carolina del Norte.
Portugués con subtítulos en español e inglés
arriba. Luchando por sobrevivir trata de encontrar un him again and again. Alone and hungry, he finds safety in the Ha particiapdo en Sundance Creative Producing Labs. Actual-
Portuguese with Spanish and English subtitles
Director Alex Moratto trabajo pero las puertas se le cierran una y otra vez. Solo arms of Maicon, who he begins a sort of romantic relationship mente reside entre California y São Paulo.

Productor / Producer Ramin Bahrani, Tammy Weiss, Jefferson y con hambre cree encontrarse a salvo en los brazos de with. Even when he seems to have hit rock bottom, it appears His award-winning short films Nowhere to be Found, The Parting
Paulino, Alex Moratto
Maicon, con quien inicia una especie de relación amorosa. as though it is possible to hit it even harder. More than just an and The Other Side have screened at international film festivals. He
Guión / Screenplay Thayná Mantesso, Alex Moratto was a Film Independent Directing Lab Fellow and an NC Arts Council
Sin embargo, cuando parece que las cosas ya han tocado invitation to let go of our prejudices, this film almost warrants
Fotografía / Photography João Gabriel de Queiroz
Artist Fellow and had a project in the Sundance Creative Producing
Montaje / Editing Alex Moratto fondo, es posible caer aun más hondo. Más que invitarnos us to do so. Socrates is not just about the topics that are laid on
Labs. He resides in California and São Paulo.
Reparto / Cast Christian Malheiros, Tales Ordakji, Rosane Paulo. a desprendernos de todos los prejuicios, la película casi the table, it’s also about the fact that such a finely-crafted film
Caio Martinez Pacheco, Jayme Rodrigues que nos lo ordena. Ya no es sólo los temas que pone sobre – a script that is so heartbreakingly dramatic with such a mem-
Contacto / Contact executivo@produtoraquerofilmes.com.br - la mesa, sino el hecho de que un filme de tan alta factura, orable performance – was produced by a team of young men
Priscilla Santana
un guion tan desgarradoramente dramático y una actua- between ages 16 and 20 as part of a social inclusion project.
ción protagónica tan memorable, haya sido producido por
un equipo de chicos entre los 16 y 20 años como parte de
un proyecto de inclusión social.

Con el apoyo de la Embajada de Brasil en Colombia.


With the support of Brazil Embassy in Colombia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 263


Cine y
adolescencia
Films and Teens

266
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

No existe un momento de la vida más tormentoso, más There is no stage of life that is more tumultuous, intense, or Largometrajes /
intenso, más propicio para el existencialismo, pero a la conducive to existentialism –yet also enthusiastic, explosive,
vez más entusiasta, más explosivo, más rebelde y con más rebellious and that comes with the desire to take on the Feature Films
ganas de comerse el mundo que la adolescencia. world– as adolescence.

Y es que ese puente que separa –o que une– al niño que fui- The bridge that separates, or unites, the child we once were
Amor urgente 268
mos con el adulto que seremos, es un lugar lleno de miedos with the adult that we will become, is a place as full of fear Urgent Love
e incertidumbres tanto como de pasión y sueños, pero por and uncertainty as it is of passion and dreams. But it is above
encima de todo es un puente inestable en el que es inevitable all an unstable bridge where it is inevitable to feel you have Dérive 270
sentirse al límite y, por ello, tremendamente vivos. reached the limit and, therefore, feel tremendously alive. The Far Shore
Así de explosivos y así de vitales son quienes protagonizan This is how explosive and lively the main characters of these
las siete historias de este cine que habla de adolescencia. seven stories are in this series about adolescence. Eighth Grade 272
Desde Estados Unidos y Canadá, pasando por México From the United States and Canada, through Mexico and
y Argentina, hasta llegar a Palestina, cada uno de los Argentina, and on to Palestine, the characters of these stories
Genèse 274
protagonistas de estas historias han iniciado un camino have embarked on a path of no return, a more or less painful Génesis /
sin retorno, una búsqueda, más o menos dolorosa, un search, a learning experience full of inevitable obstacles, a Genesis
aprendizaje lleno de los tropiezos inevitables, un viaje kind of coming-of-age journey towards they true self.
que casi podríamos calificar de iniciático, hacia quienes
These seven stories will make us laugh and cry, and they all Girl 276
realmente son.
share a common trait: brutal and raw honesty –the epitome of
Son siete historias que nos harán reír y llorar pero siete adolescence itself. Luna 278
historias todas con una cualidad común: su honestidad
brutal y desnuda, como la misma adolescencia. What Walaa Wants 280

267
268
CINE Y ADOLESCENCIA / FILMS AND TEENS

Amor urgente
Urgent Love

Argentina Les propongo un juego, pareciera decir Diego Lublinsky Let’s play a game, Diego Lublinsky seems to suggest at the Diego Lublinsky
Argentina desde el inicio de su película. Y es que la complicidad del opening of his film. Because the complicity of the viewer Argentina / Argentina
espectador es necesaria para entrar y aceptar el universo is a prerequisite to entering and accepting the universe he 1968
2018 – 90 min.
por el que apuesta el filme. Un mundo de escenarios que proposes. A series of scenes that are sets, events that are Realizador Cinematográfico, guionista y profesor universitario.
Idioma / Language
son escenografías, sucesos que son actuaciones y diálogos dramatic performances and dialogues that form a script. Once Dirigió Tres minutos (2007), co-dirigió el telefilm Comunidad
Español con subtítulos en inglés
que son un guion. Una vez aceptadas las reglas del juego, the rules of the game have been agreed upon, we are ready Organizada (2009) y el film Hortensia (2015). Tiene una amplia
Spanish with English subtitles
Director Diego Lublinsky estamos preparados para disfrutar de una comedia sutil to sit back and enjoy a subtle, intelligent comedy with highly trayectoria como realizador de televisión.

Productor / Producer Álvaro Urtizberea e inteligente con una original propuesta fotográfica y un original photography and exceptional artwork. Agustina and Filmmaker, screenwriter and University Professor. Three Minutes
Guión / Screenplay Diego Lublinsky, Pablo Schuff (2007) was his first future film. In 2009, he co-directed the telefilm
trabajo de arte excepcional. A Resignación, un pequeño her mother, an extroverted, sociable fashion designer, have
Fotografía / Photography Willi Behnisch Organized Community. For television, he directed several cycles and
pueblo argentino, acaba de llegar Agustina con su madre, just arrived in the small town of Resignación in Argentina.
Montaje / Editing Diego Lublinsky
TV series.
Reparto / Cast Paula Hertzog, Martín Covini, Paola Barrientos, una extrovertida y sociable diseñadora de ropa interior. Her mother’s messy love life has caused Agustina to develop a
Miranda de la Serna, Brian Sichel Ante la inestabilidad amorosa de su madre, Agustina mental block when it comes to boys. Pedro, a teenage “loser”,
Contacto / Contact paulina@companiadecine.com - Paulina Portela ha desarrollado un bloqueo hacia los chicos. Pedro, un falls in love with her and gradually manages to chip away at
adolescente del grupo de los “perdedores” se enamora the emotional wall Agustina has erected. Teenage hormones,
de ella y poco a poco va horadando ese tabique en pos the popular kids with their motorbikes and gelled-back hair,
del verdadero amor. Las urgencias sexuales propias de the bragging about sexual conquests…everything is intention-
la edad, los chicos populares, con sus motos y su gel en ally exposed in this strangely entertaining comedy that dares
el pelo, las conversaciones alardeando sobre encuentros to be different.
con las parejas… todo está intencionalmente puesto en
escena en esta comedia atrevidamente diferente y extra-
ñamente divertida.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 269


270
CINE Y ADOLESCENCIA / FILMS AND TEENS

Dérive
The Far Shore

Canadá Desgarrador y extremadamente doloroso, así es este When André dies, his wife and two daughters withdraw David Uloth, Chloé Cinq-Mars
Canada drama sobre el duelo a una edad en la que apenas se está into their own worlds in an effort to process their loss. Their Canadá / Canada

2018 – 104 min. empezando a vivir. Cuando André muere, su mujer y sus mother has no job and no money, but does her best to give Chloé ha escrito una docena de cortometrajes y veinte episodios
dos hijas se aíslan cada una tratando de lidiar con la muerte her daughters a normal, happy life, until she finds herself de ficción para televisión. Trabaja regularmente como consultora
Idioma / Language
a su manera. La madre, sin trabajo y sin dinero, intenta que pushed to the limit and on the verge of a breakdown. Marine, de escritura de guiones y también ha enseñado escritura de guio-
Francés con subtítulos en español e inglés
la vida parezca normal y feliz para sus hijas hasta que se the younger one, has not been able to come to terms with nes en UQAT. David es autor de obras como La Voce (2015), La Lili
French with Spanish and English subtitles
Director David Uloth, Chloé Cinq-Mars ve empujada al límite y está a punto de perder el control. her father’s death and is still carrying around her pain. To à Gilles (2007) y Battlefield Earth (2000).

Productor / Producer Galilé Marion-Gauvin Marine, la hija menor, no ha sido capaz de aceptar la ausen- add to her troubles, she is constantly being bullied at school. Chloé has written a dozen short films and twenty episodes of fiction for
Guión / Screenplay Chloé Cinq-Mars
cia y trata de salir adelante con un dolor que se vuelve Océane, in the full throes of adolescence, is an androgynous television. She regularly works as a scriptwriting consultant and has
Fotografía / Photography Philippe Roy also taught scriptwriting at UQAT. David is known for his work on La
trágico cuando se le suma el brutal bullying que vive en el girl who conceals her pain under a tough-girl mask of rage
Montaje / Editing Jean-François Bergeron
Voce (2015), La Lili à Gilles (2007) and Battlefield Earth (2000).
Reparto / Cast Mélissa Désormeaux-Poulin, Emmanuel Schwartz, colegio. Océane, en plena adolescencia, es una chica andró- and non-conformism. All three appear to be hurtling toward
Maèva Tremblay, Éléonore Loiselle, Émilie Bierre, Réal Bossé gina que explora mil maneras de rebeldía, empeñada en an abysm from which there is no return. The only way they
Contacto / Contact morgane@urbangroup.biz - Morgane Delay camuflar su dolor con rabia y tras una fachada de rudeza. can put their pain and personal problems behind them is to
La complejidad del duelo acentuada con los problemas pull anchor and sail together to the other shore. An incredibly
paralelos de cada una de estas tres mujeres, las empuja poignant drama about dealing with grief at an age when life is
hacia un abismo que parece sin salida, pero en el que, de just beginning.
alguna manera, deberán unirse para lograr sobrevivir. Más
que conmovedora, The Far Shore es una película de una
sensibilidad impactantemente dolorosa.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 271


272
CINE Y ADOLESCENCIA / FILMS AND TEENS

Eighth Grade

Estados Unidos A sus 13 años, Keila –magníficamente interpretada por la At 13, Keila –magnificently played by a very young Elsie Bo Burnham
USA jovencísima Elsie Fisher, en un papel que le valió la nomi- Fisher in a part that earned her a Golden Globe nomination Estados Unidos / USA
nación como mejor actriz de comedia en los Globos de for Best Comedy Actress– is making the difficult transition 1990
2018 – 93 min.
Oro– está en una etapa de plena transición en su vida: de from primary school to secondary school, from childhood to Actor, escritor, director, cómico, y músico. Saltó a la fama como
Idioma / Language
la primaria a la secundaria, de la niñez a la adolescencia… adolescence… Normal teenage complexes and insecurities are Youtuber. Ha co-creado y protagonizado algunas series de televi-
Inglés con subtítulos en español
Los complejos y las inseguridades normales de su edad, se further intensified in a society that is inconceivable without sión para MTV. Esta es su ópera prima como guionista y director.
English with Spanish subtitles
Director Bo Burnham acentúan en un mundo en el que es imposible vivir sin las social media. Like nearly every girl her age, Keila spends her Actor, writer, director, comedian, musician. He began his performance
Productor / Producer Eli Bush, Scott Rudin, Christopher Storer, redes sociales. Como casi toda chica de su tiempo, Keila days glued to her mobile, checking her Instagram account, career as a YouTuber. Burnham co-created and starred in the MTV
Lila Yacoub television series. This is his first feature film as writer and director.
se pasa el día absorta en su celular, revisando el Instagram reading gossip about the most popular girls at school and
Guión / Screenplay Bo Burnham
y las historias de las chicas más populares del colegio y making her own videos in an attempt to exorcize her demons.
Fotografía / Photography Andrew Wehde
Montaje / Editing Jennifer Lilly haciendo sus propios videos para intentar exorcizar sus In this, his first full-length feature film, Bo Burnham brings
Reparto / Cast Elsie Fisher, Josh Hamilton, Luke Prael, Emily demonios. Bo Burnham, echa mano así en este, su primer us a world he is all too familiar with –it is no coincidence
Robinson, Jake Ryan, Frank Deal,Daniel Zolghadri, Marguerite largometraje, de un mundo que conoce bien –no en vano YouTube was the platform that launched his successful career
Stimpson, Greg Crowe, Deborah Unger, Natalie Carter Youtube ha sido la plataforma de su éxito como músico y as a musician and comedian. This entertaining comedy about
comediante– para ofrecernos una divertida comedia que a normal girl wrangling with adolescence is at the same time a
narra la vida de una chica normal en medio de su zozobra touching portrait of someone who is courageous enough to be
adolescente, al tiempo que construye un emotivo retrato herself, even if it means swimming against the tide.
de alguien que le apuesta a atreverse a ser, por más que
esto implique nadar contracorriente.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 273


274
CINE Y ADOLESCENCIA / FILMS AND TEENS

Genèse
Génesis /
Genesis

Canadá Todo es intenso. Todo es posible. Es la adolescencia. Con Everything is intense. Anything is possible. This is adolescence. Philippe Lesage
Canada el despertar de la sexualidad la testosterona está a flor As the teen years set in, the testosterone begins to flow in the Canadá / Canada
de piel en el internado masculino en el que estudia y vive male boarding school Guillaume attends. A smart boy, he likes 1977
2018 – 130 min.
Guillaume, un chico inteligente, bromista y extrovertido. playing pranks and is very extroverted. His sister Charlotte is Comenzó su carrera como documentalista, dirigiendo películas
Idioma / Language
Paralelamente su hermana Charlotte, en una edad similar, around the same age and is already experiencing the ups and como The Heart that Beats (2010). Su primer largometraje de
Francés en inglés con subtítulos en español e inglés
vive los primeros contratiempos con su pareja e inicia downs of her first real romantic relationship. Parties, alcohol, ficción, The Demons (2015), participó en más de 60 festivales inter-
France and English with Spanish and English subtitles
Director Philippe Lesage su propia exploración y búsqueda. Las fiestas, el alcohol, friends, books, sports… all potential paths to self-discovery. nacionales, apareció en el TIFF Top Ten, y fue seleccionada como

Productor / Producer Galilé Marion-Gauvin una de las diez mejores películas del 2015 por Variety.
los amigos, la lectura, el deporte… todo son caminos y Génesis is born of this sexual awakening that makes already
Guión / Screenplay Philippe Lesage He began his career as a documentary filmmaker, directing four noted
posibilidades de auto reconocimiento. Génesis se ubica complex emotions even more complicated and unfathomable;
Fotografía / Photography Nicolas Canniccioni features, including The Heart that Beats (2010). His debut fiction
precisamente en este despertar sexual que hace aun más emotions the film explores in an intelligent, sensitive way, bal-
Montaje / Editing Mathieu Bouchard-Malo
feature, The Demons (2015), has been invited to more than 60
Reparto / Cast Théodore Pellerin, Noée Abita, Brett Dier, Mylène complicadas e indescifrables las ya de por sí complejas anced out with music and some lighter moments. An intense
international festivals and was included in the TIFF Top Ten, and was
MacKay, Marc Beaupré,Pier-Luc Funk, Édouard Tremblay-Grenier, emociones. Lo hace de una manera inteligente, sensible y drama, full of friends and solitude, pain and laughter, rage and
named one of the top ten films of 2015 by Variety.
Paul Ahmarani, Rose-Marie Perreault rodeada de música y momentos francamente divertidos. serenity, words and silences, much like adolescence itself.
Contacto / Contact festival@beforfilms.com - Karlijn Copman Una película intensa, llena de amigos y de soledad, de
dolor y de risa, de rabia y de serenidad, de palabras y de
silencios, como la misma adolescencia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 275


276
CINE Y ADOLESCENCIA / FILMS AND TEENS

Girl

Bélgica / Países Bajos Para su laureada ópera prima, Lukas Dhont buscó inspi- For his award-winning debut, Lukas Dhont found inspiration Lukas Dhont
Belgium / Netherlands ración en la historia real de una adolescente trans que in the true story of a transgender teenager who dreams Bélgica / Belgium
sueña con ser bailarina. Enfrentada, al mismo tiempo a of being a ballet dancer. With the support of her father, 1991
2019 – 100 min.
la disciplina y esfuerzo que requiere el ballet clásico y a Lara simultaneously wages battle on two fronts, on the Director y guionista. Girl es su ópera prima. La película se
Idioma / Language
la propia perseverancia que necesita en su decisión por one hand putting in the hard work and discipline classical estrenó en el Festival de Cine de Cannes de 2018, donde ganó el
Francés con subtítulos en español e inglés
hacerse una operación de confirmación de sexo, Lara ballet demands and on the other, mustering the courage and premio Caméra d’Or, al mejor primer largometraje, así como la
French with Spanish and English subtitles
Director Lukas Dhont libra esta doble batalla de la mano de su padre. Una de perseverance to undergo a gender reassignment surgery. The Palma Queer.

Guión / Screenplay Lukas Dhont, Angelo Tijssens las grandes virtudes de la película es, precisamente, no fact that Lara is not the typical misunderstood teen left to Director and screenwriter. His feature-length debut, Girl, was pre-
Fotografía / Photography Frank van den Eeden miered at the 2018 Cannes Film Festival, where it won the Caméra
encontrarnos ante el clásico personaje incomprendido fight alone against the world is precisely one of film’s virtues.
Reparto / Cast Victor Polster, Arieh Worthalter, Oliver Bodart d’Or award, for best first feature film, as well as the Queer Palm
que debe pelear solo contra el mundo. Ella hace parte de Hers is a new generation and her battle is an internal one
una nueva generación. Su lucha es interna, es con ella, to discover who she is and become that person. Mirrors are
por encontrarse y hacerse. Hay dos presencias impres- a recurring leitmotif in the film as a metaphor of a world in
cindibles en la película, la de los espejos como metáfora which looks and perfection matter above all else. The same
de un mundo en el que la imagen y la perfección lo son mirrors in which Lara sees the physical changes that are tak-
todo, unos espejos en los que Lara necesita mirarse para ing place in her body are the ones that invite us to look deep
constatar los cambios de su cuerpo y que a la vez nos invi- inside her. Then there is the superb performance by Victor
tan a mirar hacia adentro del personaje mismo, y la de la Polster, whose face dominates the entire film, bringing the
soberbia actuación de Victor Polster, cuyo rostro domina necessary beauty and finesse to a character who finds herself
toda la película, y que consigue dotar de toda la belleza y in a world that is the sublimation of elegance. A powerful
delicadeza necesaria a un personaje en un mundo que es story about finding oneself.
la sublimación de la elegancia. Una historia bella y pode-
rosa sobre encontrarse a uno mismo.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 277


278
CINE Y ADOLESCENCIA / FILMS AND TEENS

Luna

Brasil / Sudáfrica Desde el inicio, por su preocupación a partir de unos From the moment the credits begin to roll, we sense some- Cris Azzi
Brazil / South Africa mensajes en las redes sociales, y por el desesperado video thing is about to happen, but we don’t know what or much Brasil / Brazil

2018 – 89 min. que Luana deja grabado para su madre, sabemos que va a less why. Luana seems concerned over some social media Escritor y director. Comenzó en la industria del cine como asis-
pasar algo, pero no sabemos qué ni mucho menos por qué. messages and makes a video for her mother in which she tente de dirección. Colaboró con directores como Karim Ainouz y
Idioma / Language
Es el inicio de año escolar y Emilia llega nueva al salón de appears to be making a plea for help. It is the beginning of Paul Leduc. Su debut como director fue el documental Sumidouro
Portugués on subtítulos en español e inglés
clases de Luana. La conexión se establece rápidamente the school year and Emilia is the new girl in Luana’s class. (2007). Su segundo documental Dia do Galo (2015), ganó el premio
Portuguese with Spanish and English subtitles
Director Cris Azzi entre la dos y no tarda en surgir una buena amistad The two immediately connect and soon become good friends del público en el Festival de Cine de Tiradentes.

Productor / Producer Cris Azzi, Elias Ribeiro, Cair Painsegrow basada en la complicidad y las experimentaciones propias and accomplices as they try out new experiences together. Writer and director. He began working in the film industry as an
Guión / Screenplay Cris Azzi
de la adolescencia. Las fiestas, la exploración del cuerpo, Parties, discovering their bodies, games that slowly eat away Assistant Director. Cris collaborated with directors such as Karim
Fotografía / Photography Luís Abramo Ainouz and Paul Leduc. His directorial debut was the documentary
los juegos que lentamente van dejando la inocencia… at their innocence… It is all an attempt to reaffirm their own
Montaje / Editing Mathew Swanepoel
Sumidouro (2007). His second documentary Dia do Galo (2015), was
Reparto / Cast Eduarda Fernandes, Ana Clara Ligeiro, Lira Ribas, Todo es un camino en la búsqueda de la afirmación de identity and when push comes to shove, there are only two
the winner of the audience award in 2015 at Tiradentes Film Festival.
Matheus Soriedem, Hewrison Ken, Manu Maria, Guto Borges, la propia identidad y del yo en el momento presente. possible alternatives open to Luana: carry on being a shy,
Will Soares Cuando el drama estalla, solo dos caminos parecen posi- fragile girl or become the empowered, rebellious one she
Contacto / Contact crisazzi@gmail.com - Cris Azzi bles: seguir siendo la niña tímida y frágil o convertirse en hides within. A compelling film about the role of social media
la mujer empoderada y rebelde que esa niña esconde. Una during the tumultuous teenage years.
contundente película sobre el papel de las redes sociales
en una edad tan convulsa como la adolescencia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 279


280
CINE Y ADOLESCENCIA / FILMS AND TEENS

What Walaa
Wants

Canadá / Dinamarca Baleta, en Nablus, con más de 20.000 personas, es el Baleta, a refugee camp for Palestinians in Nablus. The largest Christy Garland
Canada / Denmark campo de refugiados palestinos más grande de Cisjorda- on the West Bank with a population of 20,000. It is here that Canadá / Canada
2018 – 89 min. nia. Allí Walaa y sus hermanos se reencuentran con una Walaa and her siblings are reunited with their mother, who 1968
madre que ha permanecido en prisión por ocho años. has spent eight years in jail. A stubborn, outgoing teenager, Ha dirigido varios largometrajes y cortos de ficción galardonados
Idioma / Language
Árabe con subtítulos en español e inglés Walaa es una adolescente obstinada, divertida y alegre Walaa dreams of working for the Palestinian Authority when y aclamados por la crítica. Distribuidas en todo el mundo, las
Arabic with Spanish and English subtitles que sueña con ingresar a la Autoridad Palestina tras she finishes school. We follow her day-to-day routine over the películas de Garland ofrecen un fuerte desarrollo dramático, una
Director Christy Garland salir del colegio. Durante varios años el documental la course of several years, watch her train at the police academy transformación conmovedora de los personajes y temas universa-
Productor / Producer Anne Köhncke, Matt Code, Christy Garland, les. The Bastard Sings the Sweetest Song (2012), Cheer Up (2016).
sigue en su día a día, su entrenamiento en la academia de and begin her working life, as she bears unusual witness to
Justine Pimlott
policía y su inicio en la vida laboral, convirtiéndose en un life inside the refugee camp, to the hopes and dreams of a She has directed award-winning and critically acclaimed documentary
Guión / Screenplay Christy Garland
inusual testimonio de la vida al interior del campamento, generation of young people who have known no other life features and fiction shorts. Distributed worldwide, Garland’s films
Fotografía / Photography Christy Garland
deliver strong dramatic development, poignant character transforma-
Montaje / Editing Michael Aaglund, Graeme Ring las vicisitudes y los sueños de una generación de jóvenes except this, a violent one walled in and surviving in a semi-per-
tion, and universally felt themes. The Bastard Sings the Sweetest
Reparto / Cast Walaa Khaled Fawzy Tanji, Latifa Abu Draa que no han conocido otra vida que esta, al interior de manent state of war. But it is precisely Walaa’s zest for life
Song (2012), Cheer Up (2016).
Contacto / Contact distribution@nfb.ca - Nathalie Bourdon los muros, y en un semipermanente estado de guerra y that save this exceptional documentary from the potential
violencia. El carácter de Walaa, extrovertida, terca y vital, pitfalls of gloom and fatalism. This is life; this is teenage
le da a este excepcional trabajo documental su carácter angst, the power of ideals and the desire to change the world
para nada lastimero o fatalista. Es la vida, son los sueños, intrinsic to an age when anything is possible, no matter what
son los conflictos adolescentes, la fuerza de los ideales y the circumstances.
los deseos de cambiar el mundo, inherentes a una edad en
la que aun todo es posible pese al telón de fondo.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 281


Guerra y paz
War and Peace

284
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
La sinfónica de los Andes 286
No se trata de mostrar los horrores de la guerra, que tam- It’s not about showing the horrors of war, although perhaps
bién. No se trata de hablar del sinsentido de tanto dolor it is. It’s not about talking about the senselessness of so much
Los Andes Symphony Orchestra
y tanta muerte, que también. Se trata de la necesidad de pain and so much death, although perhaps it is. It’s about
abrir los ojos, de la imposibilidad de olvidar, de heridas the need to open our eyes, the impossibility of forgetting, the
Still Recording 288
que no sanan y cicatrices que nos hacen quienes somos. wounds that do not heal and scars that make us who we are.
Teatro de guerra 290
No importa si es Colombia, Irlanda, Siria, Sudáfrica o las Regardless of whether it is Colombia, Ireland, Syria, South
remotas islas Malvinas. Lo humano –eso que nos une y Africa or the remote Falkland Islands, the human condi-
Theatre of War
nos separa– está lleno de anhelos y búsquedas que nacen tion –that which unites and divides us– is full of hopes and
desde un mismo y único deseo: la paz, una bandera que ambitions that both come from one single desire: a desire for The Image You Missed 292
se sigue blandiendo como excusa para levantar muros e peace, a flag that continues to be waived as an excuse to build La imagen que perdiste
inventar guerras. walls and make up wars.

Bienvenidos a esta reflexión dolorosamente vigente Welcome to this painfully acutal and necessary reflection. The State Against Mandela 294
y necesaria. and the Others

285
286
GUERRA Y PAZ / WAR AND PEACE

La sinfónica de
los Andes
Los Andes Symphony
Orchestra
Colombia Marta Rodríguez es mucho más que una pionera del cine Much more than a pioneer of documentary filmmaking in Marta Rodríguez
Colombia documental en Colombia. Sus películas, siempre compro- Colombia, Marta Rodríguez’s works, always engaged, always Colombia / Colombia
2018 – 115 min. metidas, siempre del lado del pueblo, siempre prestas a la on the side of the people, always ready to decry, are an invalu- 1933
denuncia, son un documento imprescindible de nuestra able chronicle of our history and the history of our cinema. La Marta Rodríguez es pionera del cine documental en Colombia y
Idioma / Language
Español con subtítulos en inglés historia y de la historia de nuestro cine. La Sinfónica de los Sinfónica de los Andes has a lot of this, of a memory that, en Latinoamérica. Sus 50 años de trabajo se han centrado en la
Spanish with English subtitles Andes tiene mucho de esto, de una memoria que a sus 85 85 years down the line, neither falters nor forgets; a voice expresión de luchas populares como creadoras de un lenguaje
Director Marta Rodríguez años no flaquea ni olvida, y de una voz que ni tiembla ni that neither wavers nor hushes. And so the film opens with documental distintivo, que la ha posicionado como la documenta-
Productor / Producer Lucas Silva, Felipe Colmenares lista colombiana y latinoamericana más reconocida.
calla. Así, sin tapujos y sin censura, el documental inicia shocking, un-censured archive footage of La Violencia (1948-
Guión / Screenplay Marta Rodríguez, Lucas Silva
con impactantes fotografías de archivo de los llamados 1957), because the road that leads away from the past is the Marta Rodríguez, documentary pioneer in Latin America. Her 50 years
Fotografía / Photography Fernando Restrepo
tiempos de La Violencia (1948-1957) porque el camino same one that guides us to the present. This particular present of work have been focused on documenting the struggles of a diverse
Montaje / Editing Fernando Restrepo
group of communities, creating a distinctive documentary language
Reparto / Cast Comunidad indígena Nasa del departamento del pasado es el que nos trae al presente. Y el presente es is in Cauca, South Colombia, where an indigenous community
that has positioned her as the most recognized Colombian and Latin
del Cauca un Cauca, en el sur del país, y unos campesinos, indígenas of Nasa attempt to comprehend why so much blood has been
American documentary maker.
Contacto / Contact cinemestizo@gmail.com - Lucas Silva nasas, que tratan de entender por qué tanta sangre derra- spilled over land that vested interests want to take from those
mada por una tierra que otros intereses quieren arrebatar who have owned and worked it since time immemorial. Like a
a quienes la han poseído ancestralmente y la trabajan. Así, symphony of voices singing in chorus, and with an orchestra
como una sinfonía de voces a coro, y con una orquesta de of ancestral music chanted by children who call on us to
música ancestral compuesta por niños que gritan dignidad remember their dead with dignity, La Sinfónica de los Andes, a
y memoria para sus muertos, se canta y se cuenta este film as harrowing as it is beautiful, tells the story of those who
impactante documental, doloroso y bello a la vez, sobre refuse to be silenced.
quienes no están dispuestos a callar.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 287


288
GUERRA Y PAZ / WAR AND PEACE

Still Recording

Siria / Líbano / Francia / Alemania / Catar Toda guerra civil es, por definición, una guerra fratricida. All civil wars are, by definition, fratricidal wars. Syria is not Saeed Al Batal, Ghiath Ayoub
Syria / Lebanon / France / Germany / Qatar Siria no es una excepción. Entre 2011 y 2015, dos amigos, an exception. Between 2011 and 2015, two friends, each on Siria / Syria
cada uno a un lado de la línea de fuego, graban más de one side of the line of fire, recorded more than 450 hours of 1988, 1989
2018 – 120 min.
450 horas del sinsentido, las muertes y el dolor. Puede the absurdity, the death, and the pain. After seeing this violent Still Recording es el primer largometraje que co-dirigen Saeed y
Idioma / Language
que al ver esta cruda película entendamos aun menos film, we might understand even less the reasons behind a war Ghiath. Con anterioridad co-dirigieron un cortometraje titulado
Árabe con subtítulos en español e inglés
del por qué de una guerra que se desató en el 2011 y that came undone in 2011 and has since caused thousands Frontline en 2014. Ambos han dirigido otros cortos por separado.
Arabic with Spanish and English subtitles
Director Saeed Al Batal, Ghiath Ayoub que ya cuenta por millares a sus muertos, y es que a los of fatalities. The directors are not interested so much in “why” Still Recording is Saeed and Ghiath’s first co-directed feature-length
Productor / Producer Mohammad Ali Atassi directores no les interesa tanto el por qué sucede lo que things happen, but rather “what” happens to the people living film. They co-directed a short film entitled Frontline in 2014. They
Guión / Screenplay Saeed Al Batal, Ghiath Ayoub have both directed other short films separately.
sucede, sino el qué les sucede a quienes lo viven. En este this reality. In this film, the two young artists found that the
Fotografía / Photography Abed AlRahman, Saeed Al-Batal, Rafat
caso, dos jóvenes artistas que encuentran en la cámara y camera and the videos they upload to the internet are ways of
Bearam, Ghith Beram, Milad Amin, Ghiath Ayoub, Tim Sio
Montaje / Editing Raya Yamisha, Qutaiba Barhamji los videos que suben a internet una forma de expresión expression and condemnation, at any price, including putting
Contacto / Contact info@bidayyat.org y denuncia, por encima de cualquier precio, incluso si their lives at risk. Filmed from the inside, almost too far inside,
se pone en riesgo la vida misma. Grabada desde dentro, in the line of fire, the film captures moments where normal
demasiado adentro, en plena línea de combate, la película activities like jogging or going to a party take on a tone that
recoge momentos en los que acciones tan normales como touches on absurd. Still Recording is a combative and activist
trotar o ir de fiesta, toman un matiz que roza el absurdo. film. Powerful and touching. Winner of the Venice Interna-
Still Recording es una película combativa y activista. tional Film Critics’ Week. A documentary whose echo will
Impactante y conmovedora. Ganadora de la Semana de la linger for years, resonating in the mind of the viewer.
Crítica en Venecia. Un documental cuyo eco quedará por
mucho tiempo resonando en la cabeza del espectador.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 289


290
GUERRA Y PAZ / WAR AND PEACE

Teatro de guerra
Theatre of War

Argentina / España / Alemania En 1982, Argentina y Gran Bretaña se enfrentaron en una In 1982, Argentina and Great Britain faced each other in a Lola Arias
Argentina / Spain / Germany guerra en las islas Malvinas, un punto estratégico muy al war for the Falkland Islands, a strategic point in the southern Argentina / Argentina
sur del océano Atlántico. Un conflicto que en dos meses Atlantic Ocean. A conflict that ended the life of almost one 1976
2018 – 77 min.
y medio, acabó con la vida de casi mil personas –en su thousand people –the majority Argentinian military– in a Lola es escritora, directora de teatro, artista visual y performer.
Idioma / Language
mayoría militares argentinos-, pero que hoy se considera span of two and a half months, and that today is still consid- Su obra la conforman películas e instalaciones de arte. También ha
Español e inglés con subtítulos en español e inglés
no resuelto. 35 años después, seis excombatientes –tres ered unresolved. Thirty-five years later, six ex-combatants creado varios proyectos de intervención urbanas.
Spanish and English with Spanish and English subtitles
Director Lola Arias británicos y tres argentinos– se reúnen para reconstruir – hree British and three Argentinian– meet to collectively Lola is a writer, theatre director, visual artist and performer. She does
Productor / Producer Gema Juárez Allen, Alejandra Grinschpun colectivamente sus memorias. Sin embargo, nada más reconstruct their memories. However, the director’s interest films and art installations. She also created several urban interventions
Guión / Screenplay Lola Arias project.
lejos de los intereses de la directora que darnos una is not to give us a history class about what happened. Lola
Fotografía / Photography Manuel Abramovich
clase de historia sobre lo allí sucedido. A Lola Arias, como Arias, as a theater director, writer, and artist, is interested in a
Montaje / Editing Anita Remón, Alejo Holjman
directora teatral, escritora y artista, la exploración que le different kind of exploration, she is interested in the narration
interesa es otra, la de la narración del proceso creativo, of the creative process, hers as well as the veterans’, who are
suyo y de los veteranos convertidos ahora en actores now actors trying to depict what happened from their fuzzy
que intentan, a partir de recuerdos más o menos difusos, memories. In this film, fiction and reality take their own path
poner en escena lo que allí sucedió. De esta manera in what is an artistic and social experiment about the paradox
ficción y realidad toman su propio camino en una obra que of war, art, theater, and film itself.
es una especie de experimento artístico y social sobre la
paradoja de la guerra, el arte, el teatro y el cine mismo.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 291


292
GUERRA Y PAZ / WAR AND PEACE

The Image
You Missed
La imagen que perdiste

Irlanda / Francia Los años 60 y 70. Época de revoluciones y luchas polí- The sixties and seventies. An era of political revolutions Donal Foreman
Ireland / France ticas. Rebeldía, juventud en movimiento… Y una crítica and fights. Rebellion, youth in movement… And constant Irlanda / Ireland
2018 – 73 min. constante cuando esa militancia implicó, como en tantas criticism when militancy implied the abandonment of family 1985
ocasiones, el abandono de la vida familiar. El reconocido life, as it often did. The recognized documentary filmmaker Es un cineasta irlandés que vive en la ciudad de Nueva York. Hace
Idioma / Language
Inglés y francés con subtítulos en español e inglés documentalista Arthur MacCaig, pasó muchos años Arthur MacCaig spent many years documenting the conflict películas desde los 11 años. Desde entonces, ha escrito, dirigido
English and French with Spanish and English subtitles documentando el conflicto en Irlanda desde el punto de in Ireland from the IRA’s point of view. His commitment to y editado dos largometrajes y docenas de cortometrajes y ha
Director Donal Foreman vista de IRA. Su compromiso con el relato y la magnitud the narrative and the magnitude of his journalistic work are presentado su trabajo en numerosos festivales como Rotterdam,
Productor / Producer Donal Foreman Viennale y CPH:DOX.
de su trabajo periodístico son incuestionables. El precio unquestionable. The price was what was lost as a father. Thus,
Guión / Screenplay Donal Foreman
fue lo que se perdió como padre. Así, como una inter- Donal Foreman assumes that this film is like an interpellation He is an Irish filmmaker living in New York City. He has been making
Fotografía / Photography Donal Foreman, Arthur MacCaig,
pelación que entrelaza imágenes pasadas y presen- that intertwines past and present images. One can see rage films since he was 11 years old. Since then, he has written, directed and
Seán Brennan
edited two features and dozens of shorts and presented his work at
Montaje / Editing Donal Foreman tes, asume Donal Foreman, esta película. Hay rabia y and questioning in the search undertaken by his son 40 years
many festivals including Rotterdam, the Viennale and CPH: DOX.
Reparto / Cast Arthur MacCaig, Donal Foreman, Ernest Larsen, cuestionamiento en la búsqueda que el hijo emprende 40 later, but also admiration. The film is full of some extraordi-
Maeve Foreman años después, pero también hay admiración. Hay unas nary images, images from MacCaig himself, and yet there is
Contacto / Contact donalforeman@gmail.com - Donal Foreman
imágenes extraordinarias, las del propio MacCaig y hay un even more questioning about the fights in the world today and
cuestionamiento extra sobre las luchas del mundo actual the “boring” causes that move us. However, in the center of
y las “aburridas” causas que hoy nos mueven. Pero en el everything, always, is the power of the image, when the image
centro de todo, siempre, el poder de la imagen cuando la is condemnation itself and the weapon used to fight with.
imagen es la denuncia misma y el arma con la que se lucha.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 293


294
GUERRA Y PAZ / WAR AND PEACE

The State
Against Mandela
and the Others
Sudáfrica. 1964. Nelson Mandela y 8 compañeros de South Africa. 1964. Nelson Mandela and 8 comrades are Nicolas Champeaux, Gilles Porte
lucha son mandados a prisión de por vida tras un juicio sentenced to life imprisonment after a trial where there were Francia / France
Francia en el que no hubo cámaras. Sin embargo, quedaron como no cameras. However, the recordings collected during the long 1975, 1965
France testigos de la historia las grabaciones recogidas durante sessions served as witnesses to what happened. 256 hours Nicolas es un reportero de Radio France Internationale (RFI) espe-
2018 – 105 min. las largas sesiones. 256 horas de material que, tras ser of material that, after being digitalized and after a thorough cializado en África. Está a cargo de las noticias diarias de Today
digitalizadas y tras una minuciosa selección de testimo- selection of testimonies and speeches –in a time of walls and en Francia, así como también de Network Europe. Gilles Porte es
Idioma / Language
nios y discursos, nos llegan - en estos tiempos de muros y racism– are incredibly relevant to us today. The rest of the director, guionista, director de fotografía y asistente de cámara.
Inglés con subtítulos en español
English with Spanish subtitles racismo - con una increíble vigencia. El resto de la fuerza narrative’s strength is due to the dramatic use of black and Nicolas is a reporter for Radio France Internationale (RFI) specializes
Director Nicolas Champeaux, Gilles Porte se la da al relato el dramático uso de la animación en white 2D animation of what must have been seen and experi- in the Africa service dealing. He is in charge of the daily news Today
Guión / Screenplay Nicolas Champeaux, Gilles Porte in France as well as Network Europe. Gilles Porte is a director, screen-
2d y blanco y negro de lo que debió verse y vivirse en el enced on the judicial premises. An overwhelming production
Fotografía / Photography Gilles Porte writer, cinematographer, and assistant cameraman.
Montaje / Editing Alexandra Strauss
recinto judicial. Una contundente puesta en escena apo- supported by testimonies of the survivors, including Mande-
Reparto / Cast Denis Goldberg, Ahmed Kathrada, Winnie Mandela yada por testimonios de los supervivientes, incluyendo a la’s wife, and their reactions after hearing what had happened
la mujer de Mandela, y sus reacciones tras volver a oír lo during those days. Although many documentaries have been
acontecido aquellos días. No por sabido menos impac- made about the apartheid, this one is paramount –no less
tante. No por pasado menos presente. Se han hecho powerful and no less relevant.
muchos documentales sobre el apartheid, pero este es
uno de los imprescindibles.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 295


Muestra
cine afro
Afro Cinema

298
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

De nuestra Latinoamérica negra. Inconformes, míticas,


críticas o jocosas... Voces diversas desde el sur chileno
hasta la Normandía francesa. Hombres y mujeres univer-
sales demoliendo estereotipos y prejuicios. Una muestra
impactante por su marcada osadía formal y la contunden-
cia de su mensaje.

From our black Latin America. Nonconformist, mythical,


critical, humorous... Voices of every tenor from the south of
Chile to French Normandy. Universal filmmakers busting
stereotypes and prejudices. A selection to be remembered for Largometrajes / Cortometrajes /
its audacious styles andthe sheer force of its message.
Feature Films Short Films
El hombre universal 300 Above the Waves 308
The Universal Man Sobre las olas
Curadores / Curators
Johnny Hendrix, Josephine Landertinger y El mal de los siete días 302 Cayiyo, el niño pescador 309
Juan Carvajal
The Evil of the Seven Days Cayiyo, the Fisher Kid
Perro bomba 304 Cosas de mayores 310

Queimada 306 Divinas melodías 311


La Quemada / Divine Melodies
Esta muestra es posible gracias al apoyo del Ministerio Burn
del Interior. Escuchando y viendo aprendí 312
The Afro Cinema is possible thanks to Ministry of the Interior. Listening and Watching I Learned

299
300
MUESTRA CINE AFRO / AFRO CINEMA

El hombre
universal
The Universal Man

En 2015, a los 91 años de edad, murió Arnoldo Palacios, Arnoldo Palacios, the Colombian writer who had dared to Andrés Morales
el escritor que se atrevió a proclamar que Las estrellas proclaim that The Stars are Black, died in 2015 at the age Colombia / Colombia
Colombia / Francia son negras. Hasta su casa en la alta Normandia francesa, of 91. Andrés Morales travels to Palacios’ home in Upper 1974
Colombia / France en un rincón que construyó con recuerdos y retazos de su Normandy, France, where the author carved out a nook for Estudió teatro y luego trabajó como asistente de dirección de pro-
2018 – 130 min. añorado Chocó natal, se desplazó Andrés Morales como himself from memories and remnants of his beloved Chocó. gramas de televisión. Estudió cine en San Antonio de los Baños,
punto de partida para emprender un camino de regreso a This is the starting point for the journey one of his sons is to Cuba y en Buenos Aires se hizo director. También ha estudiado
Idioma / Language
sus orígenes y a sus recuerdos. Uno de sus hijos es quien make back to Cértegui, where Palacios was born, following in fotografía y montaje. Ha dirigido videoclips y series documental
Español y francés con subtítulos en español e inglés
para la televisión argentina y colombiana.
Spanish and French with Spanish and English subtitles recorre ahora el camino de regreso hasta Cértegui, el the footsteps of a man who let neither the crutches nor the
Director Andrés Morales lugar donde nació, siguiendo los pasos de un hombre a cane he was tied to from the age of two deter him. A free spirit He studied theater and then worked as an assistant director of tv
Productor / Producer Ana María Mejía Lora programs. He studied film in San Antonio de los Baños, Cuba and
quien ni las muletas ni el bastón en que se apoyaba desde deeply rooted in Chocó, who saw in every river the waters of
Guión / Screenplay Andrés Morales in Buenos Aires. He has also studied photography and montage. He
los dos años, pudieron detener. Un espíritu libre de raíces his native Atrato and who knew how to pass on to his children
Fotografía / Photography Andrés Morales has directed video clips and documentary series for Argentine and
Montaje / Editing Juan Pablo Ruiz profundamente chocoanas que en cada río encontraba las the value of the indispensable: even when you have nothing,
Colombian television.
Reparto / Cast Beatrice Palacios, Pol Palacios, Leopoldo Palacios, aguas de su natal Atrato y que supo transmitir a sus hijos you are free to exist. A man committed to his cause, who
Eloise Palacios, Matías Palacios. el valor de lo imprescindible. Hasta cuando no se tiene defined himself as a new race, a mixture of Indian, African
Contacto / Contact ciclacine@gmail.com - Andrés Morales nada se tiene la libertad de ser. Un hombre comprometido and European… the universal man. This was, remains and will
que en sus discursos se definía como una nueva raza mez- always be Arnoldo Palacios.
cla de indio, de negro, de europeo… el hombre universal.
Ese fue, sigue siendo y será por siempre Arnoldo Palacios.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 301


302
MUESTRA CINE AFRO / AFRO CINEMA

El mal de los
siete días
The Evil of the Seven Days

Para protegerlos del mal de ojo, dice la tradición, a los According to tradition, to protect them from the evil eye, Víctor González Urrutia
niños recién nacidos hay que enchumbarlos envolvién- newborns should be wrapped from head to foot in a blanket Colombia / Colombia
Colombia dolos e una manta de pies a cabeza durante siete días. for seven days. But when her son is born, Hana decides to Es un director de cine autodidacta de Villa Paz - Jamundí. Ha
Colombia Cuando nace su hijo, Hana decide no hacer caso de lo que forego what she sees as mere superstition. How the characters hecho 33 piezas audiovisuales, entre ficción, documental,
2015 – 65 min. cree pertenece a viejas supersticiones. La relación entre relate to their environment, their living conditions, traditions institucionales y animaciones, además de un experimental. Sus
la persona y su entorno, las condiciones de vida, las tradi- and mindset are at the core of Víctor González’s films, which, trabajos han sido presentados en algunos festivales de cine Cali,
Idioma / Language
ciones y el pensamiento, son el objeto de interés del cine while fictional, have documentary value in that they depict Bogotá, Medellín, Bolívar, Biarritz, París. Actualmente trabaja en
Español con subtítulos en inglés
su próxima película Carlina.
Spanish with English subtitles de Víctor González. Por ello lo que ficciona tiene el valor customs, songs and rituals. Featuring amateur actors, the plot
Director Víctor González Urrutia de lo documental en cuanto a retrato de costumbres, can- is interwoven with elements of the supernatural, the mythical He is a self-taught film director from Villa Paz - Jamundí. He has made
Productor / Producer Víctor González Urrutia, David Escobar, 33 audio visual pieces, including fiction, documentary, institutional
tos y ritos interpretados por actores naturales. Y por eso, and the mystical. This is a community that celebrates death
Elsquater, Camilo Aguilera, Lina Sánchez, Lina Rodríguez and animations, as well as an experimental one. His works have been
también el relato se entreteje con elementos sobrenatu- as much as it does life and whose funeral rites are dominated
Fotografía / Photography David Escobar, Víctor González Urrutia presented at some film festivals; Cali, Bogotá, Medellín, Bolívar, Biarritz,
Montaje / Editing David Escobar, Víctor González Urrutia rales, míticos y místicos, en un mundo que celebra tanto by bunde rhythms. Over and beyond technique, El mal de
Paris. Currently working on his next movie Carlina.
Reparto / Cast Armando González, Víctor González la vida como la muerte y en cuyas ceremonias mortuorias los siete días is authentic, honest cinema with meaning and
el rey es el bunde. Más allá de la técnica hay en El mal de context, related by a natural-born storyteller.
los siete días el valor de las historias auténticas, hechas en
y por la comunidad. Un cine nacido desde las entrañas,
con sentido y contexto y con la honestidad del verdadero
contador de historias.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 303


304
MUESTRA CINE AFRO / AFRO CINEMA

Perro bomba

Chile “En Chile no había negros. Cuando yo era chico encon- The first Chilean film to star a black man, Steevens is a young Juan Cáceres
Chile trar un negro era un milagro, se asustaba uno en la calle, Haitian who has immigrated to Chile. According to his boss, Chile / Chile
ahora está lleno de negros”, dice el jefe de Steevens –el “There didn’t used to be blacks in Chile. When I was a boy, 1990
2019 – 90 min.
joven haitiano protagonista de esta película sobre la you’d be taken aback to see a black person in the street. Now Su primer largometraje, Perro Bomba (2019) obtuvo 5 premios
Idioma / Language
inmigración en Chile– mientras se divierte manoseando it’s full of blacks”, he says, as he amuses himself rubbing en el 12º Guadalajara Construye, además de ser seleccionada
Criollo haitiano y español con subtítulos en español e inglés
las manos de sus trabajadores para descubrir que “hay the hands of his workers because he has discovered “some en el 33º Cinéma en Construction de Cinelatino Rencontres de
Haitian Creole and Spanish with Spanish and English subtitles
Director Juan Cáceres negros más negros y negros más blancos”. Esa doble moral blacks are blacker and some are whiter than others”. This Toulouse, ganar el VIII Bolivia Lab y obtener dos premios en Viña

Guión / Screenplay Juan Cáceres Construye del 50º IFF Viña del Mar.
de quienes necesitan la mano de obra y se aprovechan double standard of those who need cheap labor, but who take
Fotografía / Photography Valeria Fuentes His first feature film, Perro Bomba (2019) won 5 prizes in the 12th.
de sus privilegios para esgrimir su racismo, está presente advantage of their privileged position to impose their racist
Montaje / Editing Diego Figueroa Guadalajara Construye, besides taking part in the 33rd Cinéma in
en todo el metraje de una película que el mismo director ways runs through the entire film, which the director himself
Reparto / Cast Steevens Benjamin, Alfredo Castro, Junior
Construction of Cinelatino Rencontres of Toulouse, the VIII Bolivia
Benjamin, Blanca Lewin, Gastón Salgado, Dorian Franco ha definido como política en el fondo y la forma. Y así es, has defined as political in content and form. The action takes
Laboratory and obtain two awards in Viña Construye of the 50th IFF
Contacto / Contact jpcaceres@ug.uchile.cl efectivamente, este filme que tiene mucho de barrial y place on the streets and in the slums and flows with the frank-
Viña del mar.
callejero y que fluye con la honestidad del documental en ness of a documentary at times, candidly talking about racism
muchos momentos. El primer filme chileno protagonizado and showing the trials and tribulations immigrants face in a
por un hombre negro. Una película que no tiene pelos en predominantly white country that is alien to them and that
la lengua para hablar del racismo en un país blanco, y mos- treats them as aliens. A sincere, hard-hitting debut.
trar las vicisitudes por las que un inmigrante debe pasar
en un país que no conoce y que lo desconoce. Una ópera
prima impactante, contundente y sincera.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 305


306
MUESTRA CINE AFRO / AFRO CINEMA

Queimada
La Quemada /
Burn

Italia / Francia A la sombra de un árbol en su natal San Basilio de Palen- In the shade of a tree in his native San Basilio de Palenque, Gillo Pontecorvo
Italy / France que, Evaristo Márquez, se jactaba de haber sido el único Evaristo Márquez boasted of being the only Colombian to Italia / Italy
colombiano en escupirle en la cara a Marlon Brando. Fue have spit at Marlon Brando in the face. It was in his part as 1919 - 2006
1969 – 132 min.
en su papel como José Dolores el hombre negro que, can- José Dolores, the black man who, tired of foreign oppression, Trabajó como director de cine durante más de una década antes
Idioma / Language
sado de la opresión extranjera, decide asumir el poder de decided to take over the imaginary island of Queimada, de que su película La batalla de Argelia (1966) ganara el León de
Inglés e italiano con subtítulos en español e inglés
la imaginaria isla Queimada, objeto apetecido por las ambi- coveted by international powers because of its extensive oro en el Festival de cine de Venecia. Otras películas incluyen Kapò
English and Italian with Spanish and English subtitles
Director Gillo Pontecorvo ciones internacionales a causa de sus vastas plantaciones sugar plantations. All this happened in the early nineteenth (1960) y La Quemada (1969). También fue guionista y compositor

Productor / Producer Alberto Grimaldi de partituras de cine.


de caña. Sucedía a principios del siglo XIX, en plena época century, at the height of the slave trade, when the mercenary
Guión / Screenplay Franco Solinas, Giorgio Arlorio He worked as a film director for more than a decade before his film La
esclavista y cuando el mercenario William Walker (Marlon William Walker (Marlon Brando) is hired by the English Crown
Fotografía / Photography Giuseppe Ruzzolini, Marcello Gatti battaglia di Algeri (The Battle of Algiers, 1966) won the Golden Lion
Brando) es contratado por la corona inglesa para fomentar to instigate a revolt against the Portuguese government and
Montaje / Editing Mario Morra
at the Venice Film Festival. His other films incluye Kapò (1960), and
Reparto / Cast Marlon Brando, Evaristo Márquez, Renato una revuelta contra el gobierno portugués que lleve al have it replaced with one more favorable to England’s trading
Burn (Queimada, 1969). He was also a screenwriter and composer of
Salvatori, Norman Hill, Dana Ghia, Valeria Ferran Wanani, poder a un nuevo gobierno más manejable de cara a sus interests. Trivial as it may seem, Evaristo Márquez played a
film scores.
Giampiero Albertini intereses comerciales. No es un hecho baladí y no deja de symbolic role as the incarnation of the spirit of Palenque, the
ser simbólico el papel representado por Evaristo Márquez first town in America to gain independence. It was the year
como la encarnación del espíritu de Palenque, primer pue- 1969 when the then provincial Cartagena was chosen as one
blo libre de América. Era el año 1969 y la en ese entonces of the locations for this super-production about colonists,
provinciana Cartagena se convirtió en el escenario parcial empires and slaves. Directed by Gillo Pontecorvo, this is one
de la superproducción dirigida por Gillo Pontecorvo en el drama that is most definitely deserving of resurrection.
que se rodó este drama sobre colonos, imperios y esclavos.
Una película inmerecidamente olvidada.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 307


Above the Waves
Sobre las olas

Colombia El cat boat es el bote tradicional usado en providencia para atra-


par tortugas. Tiempos atrás, cuando comenzaron a construirlo se
Colombia
usó para llevar cocos y naranjas a los veleros. Navegar en ellos es
2016 – 10 min. una tradición ampliamente arraigada en la isla que se transformó,
Idioma / Language con los años en competencia deportiva. Con el sabor del sol y la
Inglés ciollo con subtítulos en español e inglés brisa del Caribe el documental recoge una tradición que los viejos
Creole English with Spanish and English subtitles pobladores de la isla luchan por inculcar a los más jóvenes.
Director Alfred Robinson Cat boats are the boats that are traditionally used on the island of
Productor / Producer Valentina Sánchez Providencia to catch turtles. Long ago, when first built they were used
Fotografía / Photography Alfred Robinson to carry coconuts and oranges to yachts. Sailing in them is a widely and
Montaje / Editing Native Films deeply rooted tradition on the island, that over time has turned into a
Reparto / Cast Antonio Archbold, Felipe Cabeza, Guedis Newball sporting contest. With the taste of the sun and the Caribbean breeze,
Contacto / Contact alfredrobin@hotmail.com - Alfred Robinson this documentary captures a tradition that the old settlers of the island
are fighting to instill in the youngest generations.

Alfred Robinson
Colombia / Colombia
Radicado en la isla de San Andrés. Co-fundador de la casa productora
Fundación Native Films en 2011, el contenido de la mayoría de sus
documentales busca resaltar las manifestaciones tradicionales de la
cultura raizal de San Andrés y Providencia Islas.

Based in the island of San Andrés, Co-founder of the Native Films Founda-
tion production house in 2011, the content of most of his documentaries
seeks to highlight the traditional manifestations of the raizal culture of
San Andrés and Providencia Islas.

308
MUESTRA CINE AFRO / AFRO CINEMA

Cayiyo, el niño
pescador
Cayiyo, the Fisher Kid

Colombia En un pueblito del pacífico colombiano una mujer está de parto.


Desde que nace su abuelo asegura que el niño está destinado para
Colombia
grandes cosas. Cayiyo crece mirando los barcos y soñando con irse
2018 – 9 min. al extranjero, mientras que las fiestas de los turistas contribuyen
Idioma / Language a la contaminación creciente que está acabado con la pesca, el
Español con subtítulos en inglés único modo de subsistencia en el pueblo. ¿Podrá Cayiyo hacer algo
Spanish with English subtitles por revertir la situación? Un colorido corto animado que habla del
Director Ernesto Díaz Ruiz poder que adquirimos cuando tomamos conciencia.
Productor / Producer Ernesto Díaz Ruiz In a small town on Colombia’s Pacific coast a woman is giving birth.
Guión / Screenplay Ernesto Díaz Ruiz Since her grandfather was born, he has claimed that the boy is destined
Montaje / Editing Juan Sebastián Pinilla for great things. Cayiyo grows up watching the boats and dreaming of
Contacto / Contact erdiazruiz@gmail.com - Ernesto Díaz Ruiz going abroad, while the tourists’ parties contribute to the increasing
pollution that is putting an end to fishing, the town’s only means of
subsistence. Will Cayiyo be able to do anything to turn things around?
A colorful animated short film that talks about the power we acquire
when we achieve awareness.

Ernesto Díaz Ruiz


Colombia / Colombia
Creció huérfano en las calles de Bogotá. No pudo completar sus
estudios de primaria. Apasionado por las películas animadas que veía
“colado” en los cines. Se hizo camarógrafo de cine y TV. Desde 1972
ha hecho comerciales para famosos como el Granito de Café de Águila
Roja. Docente, tallerista y conferencista.

He grew up an orphan in the streets of Bogotá. He was not able to com-


plete his primary studies. Passionate about the animated films that he saw
without paying in the cinemas. He became a film and tv cameraman. Since
1972 he has made commercials for celebrities such as el Granito de Café
de Águila Roja. Teacher, workshop and lecturer

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 309


Cosas de mayores

Colombia Elyanis y Neysi, dos pequeñas niñas palenqueras preparan el


almuerzo para la abuela mientras hablan de los últimos cotilleos
Colombia
del pueblo. Son dos comadres en el rol de mujeres mayores. Una
2018 – 5 min. pequeña película espontánea y llena de ternura de dos niñas que
Idioma / Language hablan y se comportan como mayores.
Español con subtítulos en inglés Elyanis and Neysi, two young Palenquera girls, make lunch for their
Spanish with English subtitles grandmother while discussing the latest gossip in the town. They are
Director Antonio Díaz E. two close friends, playing the role of older women. A short, sponta-
Productor / Producer Andy Barraza, Sheyla Blanco neous, tender film about two girls who talk and act older than their age.
Guión / Screenplay Elyanis, Neysi
Fotografía / Photography Joan Alfaro
Montaje / Editing Fabian Valiente
Reparto / Cast Elyanis, Neysi
Contacto / Contact micoproduccionescol@gmail.com

Antonio Díaz E.
Colombia / Colombia
Estudiante de comunicación audiovisual en la institución de Bellas
Artes en Cartagena de Indias, Colombia.

Student of audiovisual communication in the institution of Fine Arts in


Cartagena de Indias, Colombia.

310
MUESTRA CINE AFRO / AFRO CINEMA

Divinas melodías
Divine Melodies

Colombia Salido del hueso de un muerto, el duende habita el monte. Él es


quien enseña el secreto de la marimba. Por las aguas del río Guapi
Colombia
en el Chocó, entre dichos y cantos, fluye y suena con su particular
2019 – 33 min. melodía este corto de ficción. La construcción de una marimba
Idioma / Language de chonta despierta en Pacho Torres una serie de visiones, son
Español con subtítulos en inglés imaginados recuerdos del pasado, de un tiempo de abundancia
Spanish with English subtitles que hoy se siente demasiado lejano pero cuyos ecos están vivos
Director Lucas Silva y presentes. Un hermoso homenaje a la música y la sabiduría
Guión / Screenplay Lucas Silva heredada y cotidiana de los hombres del Chocó.
Fotografía / Photography Emanuel Rojas, Nicolás Ordóñez Born of the bones of a dead man, it is the goblin that lives in the hills
Montaje / Editing Etienne Boussac who teaches the secrets of the marimba. This short fictional film sails
Reparto / Cast Francisco Torres, Evaristo Lerma, Viviana Obregón us down the waters of the Guapi in El Chocó to the pulse of its own par-
Contacto / Contact hollywoodoofilms@gmail.com - Lucas Silva ticular melody comprised of songs and sayings. The construction of a
chonta wood marimba sparks a series of visions in Pacho Torres, imag-
ined recollections of a time of abundance that seems all too distant
today, but whose memory is alive and chanting. A beautiful homage to
the traditional music and divine wisdom of the men of El Chocó.

Lucas Silva
Colombia / Colombia
En el año 1998 realiza el film Los reyes criollos de la champeta, uno de
los primeros documentales sobre la champeta. Le seguirían Los Hijos
de Benkos (2000) y Los Hijos del Trueno (2001) con Marta Rodríguez.
En 2008 realiza el documental Alabaos, Gualies y Tumbas. Divinas
Melodías es su primera película de ficción.

In 1998 he made the film Los criollos reyes de la champeta, one of the
first documentaries about the champeta. Another films: Los Hijos de Ben-
kos (2000) and Los Hijos del Trueno (2001) with Marta Rodríguez. In
2008 he made the documentary Alabaos, Gualies and Tumbas. Divinas
melodías is his first fiction film.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 311


Escuchando y
viendo aprendí
Listening and Watching I Learned

Colombia En el medio Baudó, en el Chocó, los más jóvenes recogen relatos


orales de los mayores que les hablan de la fundación de sus
Colombia
pueblos, el origen de nombres como Pie de Pepé, el por qué
2017 – 22 min. de las fiestas, oficios como el de las mujeres barequeras que
Idioma / Language rebuscan oro cribando las aguas del río… Escuchar y ver son, en
Español con subtítulos en inglés este interesante documental la manera de adquirir conocimiento
Spanish with English subtitles y afianzar identidad.
Director Leidy Marcela González Goyeneche In Medio Baudó, in Colombia’s Chocó region, the youngest collect oral
Productor / Producer Rosa Ilia Mosquera Perea accounts from the elders telling them of the founding of their towns,
Fotografía / Photography Leidy Marcela González Goyeneche of the origin of names like Pie de Pepé, of the reason behind their cele-
Montaje / Editing Nelson Calderón brations, of trades like that of the barequera women who pan for gold
Contacto / Contact lemgonzalezgo@unal.edu.co - Leidy Marcela in the waters of the river. In this interesting documentary, listening and
González Goyeneche seeing are the way to obtain knowledge and strengthen identity.

Leidy Marcela González Goyeneche


Colombia / Colombia
Realizadora audiovisual comunitaria, investigadora y gestora
sociocultural. Politóloga de la Universidad Nacional de Colombia
interesada por reflejar en sus producciones la realidad social y
cultural del país.

She is a community audiovisual producer, researcher and sociocultural


manager. Politologist of the National University of Colombia interested in
reflecting in its productions the social and cultural reality of the country.

312
Muestra
cine indígena
Indigenous Cinema

316
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Del interior de las comunidades de nuestros pueblos


ancestrales de Latinoamérica nos llegan voces que se
piensan y piensan el planeta como un todo en el que la
naturaleza, el agua, la tierra, las semillas son tan parte de
nosotros como nosotros de ellos. Exploraciones sobre la
identidad, cosmogonías y espiritualidad al servicio de ese
todo integral que deberíamos ser. Una muestra que es
reflexión. Un cine para interrogarse.
Largometrajes / Cortometrajes /
From the heart of Latin America’s ancestral communities pour
Feature Films Short Films
voices that see themselves and the planet as one. Nature is
as much a part of these indigenous peoples as they are of the
Naboba 318 Chez les indiens sorciers 324
earth and the elements. An exploration of identities, world Todos los indios hechiceros
views and spirituality, this selection of films sow the seeds of Sembradoras de vida 320
reflection and prompt us to examine our interconnectedness. Mothers of the Land El destetado 325
The Foreign Body
Ushui, la luna y el trueno 322
Soeurs Jarariju 326
Curadores / Curators Hermanas Jarariju /
Leiqui Uriana, Pablo Mora y Juan Carvajal
The Jarariju Sisters
Truambi 327
Canto /
Lullaby
Esta muestra es posible gracias al apoyo del Ministerio Üus Wejxia. Tierra y olvido 328
del Interior. Üus Wejxia. Land and Oblivion
The Indigenous Cinema is possible thanks to Ministry of
the Interior. Ya’ja 329

317
318
MUESTRA CINE INDÍGENA / INDIGENOUS CINEMA

Naboba

Colombia El agua es mujer y es hombre. El agua tiene espíritu. El Water is male and female. Water has a soul. Water should be Amado Villafaña Chaparro
Colombia agua debe ser tratada como un ser vivo. De tanto mal- treated like a living being. And according to the Arhuaco, an Colombia / Colombia

2016 – 54 min. tratarla se está resintiendo y por ello regresa a la madre. indigenous people that inhabits the Sierra Nevada de Santa Fotógrafo y videasta. Fue director del colectivo indígena de
Desde su visión ancestral como pueblo indígena Arhuaco Marta, the water is returning to Mother Nature because it is comunicaciones Zhigoneshi y en la actualidad es director
Idioma / Language
poblador de la Sierra Nevada de Santa Marta, un grupo hurting from so much abuse. To right the balance, a group of del Centro de Comunicaciones Yosokwi de la Confederación
Iku (Arhuaco) con subtítulos en español e inglés
de indígenas emprende un viaje al territorio de la madre Arhuaco starts out on a journey to the land of Mother Naboba Indígena Tayrona y delegado del pueblo arhuaco en la Comisión
Iku (Arhuaco) with Spanish and English subtitles
Director Amado Villafaña Chaparro Naboba a realizar pagamentos para retribuir a la natu- to compensate her for her loss. Prior to this, we take a trip Nacional de Comunicación Indígena. Algunos de sus documenta-

Productor / Producer Realizaciones Yosokwi les: Resistencia en la Línea Negra (2011) y Nabusímake, memorias de
raleza. Previamente, un recorrido por la Ciénaga Grande through the Ciénaga Grande de Santa Marta, following the
Fotografía / Photography Dalmer Romero una independencia (2010).
de Santa Marta, siguiendo el cauce de unos ríos que han course of rivers that have slowly been drying up and talking
Montaje / Editing Pablo Mora Photographer and videographer. He was director of the indigenous
venido disminuyendo su caudal y perdiendo su fuerza, to some of the 30,000-plus fishermen who make their living
Contacto / Contact pablomora50@hotmail.com
communications collective Zhigoneshi and is Director of the Yosokwi
las charlas con algunos de los más de 30.000 pescadores off these marshlands, now polluted by palm plantations. They
Communications Center of the Tayrona Indigenous Confederation
que viven de la Ciénaga, contaminada por los cultivos de have witnessed the destruction at first hand and accept that
and delegate of the Arhuaco people in the National Commission of
palma y el deterioro observados por ellos mismos y del they are partly responsible. They now understand that it’s not
Indigenous Communication. Some of his documentaries: Resistencia
que no se eximen como parte de la responsabilidad, les enough to make sacrifices, but that they need to share their en la Línea Negra (2011) and Nabusímake, memorias de una
han dado los argumentos para entender que es necesario knowledge with the white men. The earth is the body, the independencia (2010).
no sólo realizar el pagamento, sino compartir su sabiduría water its veins. This is a people that has always known man
con el hombre blanco. La tierra es el cuerpo y el agua son is not the master of the planet. It is time we paid heed to their
las venas. Para el conocimiento ancestral está claro que ancestral wisdom.
el hombre no es el dueño del planeta ¿lo entendemos así
como hermanitos menores?

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 319


320
MUESTRA CINE INDÍGENA / INDIGENOUS CINEMA

Sembradoras
de vida
Mothers of the Land

Perú Desde la cosmovisión de los indígenas de los Andes In keeping with the world view of the indigenous peoples of Diego Sarmiento, Álvaro Sarminento
Peru peruanos, la mujer y la tierra, como dadoras de vida, the Peruvian Andes, as givers of life, women enjoy an intimate Perú / Peru
2019 – 73 min. están íntimamente relacionadas. Es por eso que son ellas connection with the earth, reason why they are generally Durante su carrera, han recibido numerosos premios y becas. Río
las que, mayormente, se dedican a sembrar y cuidar la the ones who sow and tend the crops. This ensemble film Verde. El tiempo de los Yakurunas (2017) se estrenó en el 67 Festival
Idioma / Language
Español y quechua con subtítulos en español e inglés tierra. Sembradoras de vida es una obra coral que acom- explores the organic relationship five such women have with de Cine de Berlín y en el MoMA Doc Fortnight en Nueva York.
Spanish and Quechua eith Spanish and English subtitles paña a cinco de estas mujeres en su especial relación con the land. Far from the chemicals and genetic modifications of También son los autores de cortometrajes internacionalmente
Director Diego Sarmiento, Álvaro Sarminento una tierra que trabajan orgánicamente. Lejos de químicos modern-day farming, these indigenous communities believe premiados como Hijos de la tierra (2014) y El sueño de Sonia (2015),
Productor / Producer Diego Sarmiento, Álvaro Sarminento, que también se estrenaron en la Berlinale.
y manipulaciones genéticas, el conocimiento ancestral the earth deserves respect and needs to be tended. The
Jorge Constantino
dicta que la tierra merece respeto y necesita cuidado. Las changing seasons and offerings to invoke the rain differenti- During their career, they have been the recipient of numerous prizes
Guión / Screenplay Álvaro Sarmiento, Annemarie Gunkel
estaciones y las ofrendas para llamar a la lluvia marcan ate the cycles of a task that knows no end and in which men and fellowships. Green River. The time of the Yakurunas (2017)
Fotografía / Photography Diego Sarmiento
their feature debut premiered at the 67 Berlin Film Festival and the
Montaje / Editing Alex Cruz, Fabricio Deza los ciclos de un trabajo que nunca descansa y en el que and women each have established roles, but are in constant
MoMA Doc Fortnight. They are also the authors of the internationally
Reparto / Cast Sonia Mamani, Braulia Puma, Eliana García, los roles de lo masculino y femenino están claramente communication with one another. The beauty of this unique
acclaimed short films Earth’s Children (2014) and Sonia’s Dream
Brizaida Sicus, Justa Quispe marcados, pero en comunicación constante. Como spiritual connection women have with the land is captured by
(2015), which also premiered at the Berlinale.
Contacto / Contact cinemaexpandido@gmail.com
madres, la mujer y la tierra tienen una conexión espiritual the sensitive eye and flawless photography of this latest film
única bellamente recogida por la mirada sensible y la by the Sarmiento brothers. An ode to life, Sembradoras de
fotografía impecable de esta nueva película de los her- vida harks back to the past, but has its sights firmly fixed on
manos Sarmiento. Un poderoso homenaje a lo femenino. the present and the future.
Una mirada al pasado que es, al tiempo, una mirada al
presente y al futuro. Un canto a la vida.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 321


322
MUESTRA CINE INDÍGENA / INDIGENOUS CINEMA

Ushui, la luna y
el trueno

Colombia En la Sierra Nevada los Wiwa alistan sus cámaras, han The Wiwa of the Sierra Nevada ready their cameras. They Rafael Mojica Gil
Colombia entendido su poder como armas para mostrar el daño have come to understand that these are the weapons of the Colombia / Colombia
2018 – 72 min. que el hombre está causando a la naturaleza y difundir modern age and an effective way of showing the world the 1980
el mensaje. Un mensaje que hoy es portado por la voz de damage man is inflicting on nature. Today their message is Nacido en territorio kankuamo, creció en un ambiente campe-
Idioma / Language
Dámana con subtítulos en español e inglés un grupo de mujeres, las Saga –que quiere decir luna– y spread by the Saga, a group of women whose mission is to sino pero conservando las costumbres wiwas inculcadas por sus
Damana with Spanish and English subtitles cuya misión es cuidar y proteger todas las semillas de la care for and protect nature’s seeds. Only the moon women padres. Desplazado de su hogar en 2002 por efecto del conflicto
Director Rafael Mojica Gil naturaleza. Solo las Saga tienen el poder de comunicarse or Saga have the power to make contact with the spiritual armado. Camarógrafo del colectivo de realizadores indígenas
Productor / Producer Colectivo Bunkuaneiuman de la Zhigoneshi en Santa Marta. Fundador y director del colectivo
con los padres espirituales. La comunicación se establece fathers through song and the ancestral wisdom handed down
Organización Golkushe Tayrona Bunkuaneiuman. Su película Ushui fue premiada como mejor
mediante el canto y el conocimiento se transmite de gene- from generation to generation in the Ushui, the sacred house
Fotografía / Photography Rafael Mojica Gil documental en el Festival Alucine de Toronto en 2017.
Montaje / Editing Pablo Mora
ración en generación en el Ushui, la casa sagrada donde men are not allowed to enter. It is a tenuous two-way road
Born in Kankuamo territory, he grew up in a peasant environment but
Contacto / Contact pablomora50@hotmail.com los hombres tienen prohibida la entrada. En ese doble this documentary walks: on the one hand, the Saga respect
kept the customs wiwas instilled by his parents. Displaced from his
camino, el de la voz de la mujer y su sabiduría, y el del their traditions, and on the other they understand the need to
home in 2002 as a result of the armed conflict. Cameraman of the col-
empeño porque ellas entiendan la necesidad de permitir open the doors of their sacred house to cameras, to reconcile
lective of indigenous filmmakers Zhigoneshi in Santa Marta. Founder
el acceso de las cámaras a su recinto sagrado, se dibuja technology and ancestral knowledge. In this context, the and director of the Bunkuaneiuman collective. His film Ushui was
este documental. La tecnología y el saber milenario deben making of the film is as important as its content in that it awarded as best documentary at the Toronto Alucine Festival in 2017.
aprender a dejar de ser enemigos y respetarse y enten- offers an alternative means of sending a message to the world.
derse. Hacer el documental toma, así, la misma importan- A powerful film that gives a voice to the Wiwa and that has a
cia que su contenido mismo en su afán por convertirse en lot to teach us about mutual respect and understanding.
un nuevo modo de alzar la voz y expandir un mensaje al
mundo. Una película poderosa que desborda enseñanzas
y respeto.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 323


Grabado por el Marqués de Wavrin a comienzos del siglo XX,

Chez les este documental es mucho más que un apasionante documento


etnográfico en forma de recorrido por distintas tribus indígenas de

indiens sorciers Colombia, desde la Guajira al Chocó, pasando por la Sierra Nevada,
Los llanos y los Andes. Con la muy divertida narración del propio

Todos los indios hechiceros Marqués y su mirada asombrada y respetuosa ante las obras de
ingeniería en forma de puentes, la fauna y sobre todo, ciertas cos-
tumbres rituales de los curanderos, bailes, ceremonias fúnebres, se
nos presenta esta mirada, la de la primera vez que un occidental se
adentraba en las costumbres y el territorio de estas etnias. Incom-
prendidas, algunas escenas –incluidas al final del cortometraje–
Bélgica
fueron censuradas durante muchos años por impactantes, eróticas
Belgium o por considerarse brutales. Un viaje a mula por el territorio colom-
1934 – 44 min. biano de la voz de un hombre apasionado y apasionante.

Idioma / Language Filmed by Marqués de Wavrin in the early twentieth century, Chez les
Francés con subtítulos en español e inglés indiens visits a series of indigenous Colombian tribes, from Guajira
French with Spanish and English subtitles and El Chocó to Sierra Nevada, Los Llanos and the Andes. Engagingly
Director Marqués de Wavrin narrated by Marqués himself, this is much more than an ethnographic
Guión / Screenplay Marqués de Wavrin study. It is with a mixture of respect and awe that the director observes
Fotografía / Photography Marqués de Wavrin works of engineering that take the form of bridges, fauna and espe-
cially healing rituals, dances and funeral ceremonies. This was the first
time a Westerner ventured into the territories of these ethnic peoples,
who were mostly misunderstood by the outside world. In fact, some
scenes were censured for years because they were thought to be too
shocking, erotic or brutal, but have now been included at the end of the
film. An exploration of remote parts of Colombia on the back of a mule,
guided by a passionate man with a passion.

Marqués de Wavrin
Bélgica / Belgium
1888-1971
El marqués es un etnólogo explorador, pionero del cine belga. De
1913 a 1937, exploró Sudamérica, estudiando tribus indias. Financió
completamente sus exploraciones con su fortuna personal, lo que
le dio mucha libertad en su investigación. pertenecía a una de las
familias más antiguas del condado de Flandes.

The marquis is an ethnologist-explorer, pioneer of Belgian cinema. From


1913 to 1937, he explored South America, studying Indian tribes. He fully
funded his explorations with his personal fortune which gave him a great
Restaurada por el Real Archivo de Bélgica.
deal of freedom in his research. He comes from one of the oldest families in
A restoration by Royal Film Archive of Belgium. the former county of Flanders.

324
MUESTRA CINE INDÍGENA / INDIGENOUS CINEMA

El destetado
The Foreign Body

Venezuela / Francia Jairo, un joven wayuu se siente terriblemente acomplejado por


haber nacido sin pezones. Relegado y solo, Jairo busca en la
Venezuela / France
ciudad de Maracaibo una posible cirugía que le de la confianza que
2018 – 18 min. nunca ha tenido y lo reafirme en su percepción del hombre que
Idioma / Language cree que debe ser. Una propuesta transgresora y diferente sobre
Español y wayuunaiki con subtítulos en español e inglés la búsqueda de la identidad en un mundo que aun no está del todo
Spanish and wayuunaiki with Spanish and English subtitles dispuesto a aceptar la diferencia.
Director Héctor Silva Núñez Jairo, a Wayuu youth, feels extremely self-conscious about having
Productor / Producer Marco Olmos, Eva Chillón, David Hernández been born without nipples. Neglected and alone, he looks for a poten-
Palmar tial operation in the city of Maracaibo that will give him the confidence
Fotografía / Photography Saurabh Monga he has never had, and reassert his perception of the man he believes he
Montaje / Editing Eduardo Resing must be. A pioneering and distinct proposal about searching for iden-
Reparto / Cast Alberto González, Rayza de la Hoz, Luigi tity in a world that is still not completely prepared to accept difference.
Sciammana, Gloria Jusayú
Contacto / Contact hectorfranciscosilva@gmail.com - Héctor Silva
Núñez

Héctor Silva Núñez


Venezuela / Venezuela
1988
Héctor es un guionista y director venezolano egresado de la EICTV,
Cuba. Su cortometraje Anfibio (2015) se estrenó en la Cinéfondation
del Festival de Cannes y obtuvo numerosos premios. Su segundo
cortometraje El Destetado (2018) tuvo su premier en el Festival
Internacional de Cine de Toronto (TIFF). Actualmente escribe su
primer largometraje.

Héctor is a Venezuelan filmmaker graduated from the EICTV, Cuba.


His short films Anfibio (2015) had its world premiere at Cinéfondation
in Cannes and received numerous awards. His second short film The
Foreign Body (2018) premiered the Toronto Film Festival (TIFF). Hector is
currently writing his first feature film.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 325


Soeurs Jarariju
Hermanas Jarariju /
The Jarariju Sisters

Suiza Viviana y Yindra son dos hermanas adolescentes wayuus. En su


tierra natal de la Guajira, aprenden las tradiciones de su pueblo
Switzerland
mientras tejen y escuchan los consejos de su abuela resguardadas
2018 – 20 min. del inclemente sol del desierto guajiro. Las minas de carbón han
Idioma / Language sido un medio de vida, pero también una permanente amenaza de
Wayuunaiki con subtítulos en español e inglés muerte para muchos de sus habitantes. Un trágico acontecimiento
Wayyunaiki with Spanish and English subtitles marcará el rumbo de estas dos hermanas sobre las que la cámara
Director Jorge Cadena reposa permanentemente como tratando de leer qué hay detrás
Productor / Producer Gabriela Bussmann de sus silencios en este bello y poético cortometraje.
Guión / Screenplay Jorge Cadena, Li Aparicio Viviana and Yindra are two young Wayuu sisters. In their native land
Fotografía / Photography Juan Camilo Olmos of La Guajira, they learn their people’s traditions while weaving and
Montaje / Editing Yael Bitton listening to their grandmother’s advice, sheltered from the harsh sun of
Reparto / Cast Viviana Uriana Jarariyu, Yandris Uriana Jarariyu, the La Guajira desert. The coal mines have been a means of livelihood,
Rosa Jarariyu, Wilson Sapuana but also a constant threat of death for many of the region’s inhabitants.
Contacto / Contact gb@goldeneggproduction.ch A tragic event decides the course of both sisters on whom the camera is
constantly focused, as if attempting to decipher what lies behind their
silence in this beautiful and poetic short film.

Jorge Cadena
Colombia / Colombia
1985
Realizó estudios de fotografía en Buenos Aires y de cine en la
HEAD-Ginebra (Escuela Superior de Arte y Diseño) donde es Bache-
lor of Arts en cine.

He studied photography in Buenos Aires and film at the HEAD-Geneva


(Higher School of Art and Design) where he is Bachelor of Arts in cinema.

326
MUESTRA CINE INDÍGENA / INDIGENOUS CINEMA

Truambi
Canto /
Lullaby

Colombia Una joven madre embera y su pequeña hija de dos años viajan
desde la ciudad en la que viven a pasar unos días en su pueblo
Colombia
natal. La niña lleva con ella un trozo de su propio cordón umbi-
2019 – 30 min. lical. Para la pequeña el contacto con la naturaleza es nuevo y
Idioma / Language fascinante: el barro, las hormigas, el sonido de los árboles, el agua
Español y emberá con subtítulos en español e inglés del río… Como la lengua embera, todo es un idioma por descubrir
Spanish and Embera with Spanish and English subtitles para esta pequeña que pareciera querer absorber y atesorar cada
Director Mileidy Orozco Domicó instante con su expresiva mirada. La cámara la sigue permanen-
Productor / Producer Olowaili Green Santacruz, Juan Esteban temente para observarla y para darnos, de paso, la posibilidad de
Díaz, Ana María Ramírez acompañarla y sentir con ella un recorrido lleno de verdad y vida.
Fotografía / Photography Christian Carmona Cardona A young Embera mother and her two-year-old daughter make the
Montaje / Editing Isabel Otálvaro, Christian Carmona Cardona, journey from the city where they live to spend a few days in their home
Mileidy Orozco Domicó town. The little girl has brought a piece of her umbilical cord with her.
Contacto / Contact keratuma92@hotmail.com The camera follows her the whole time, capturing her expressive eyes
as she plays in the mud, watches the ants, listens to the swishing of the
trees and the gushing of the river. This contact with nature is new and
fascinating for her. Like the Embera language, it is waiting to be discov-
ered and she appears to want to absorb and treasure every moment. As
viewers, we have the privilege of being able to accompany her as she
experiences life hands on.

Mileidy Orozco Domicó


Colombia / Colombia
Realizadora audiovisual de la nación Embera de Colombia, egresada
de la Universidad de Antioquia en el año 2016.

Audiovisual director of the Embera nation of Colombia, graduated from


the University of Antioquia in 2016.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 327


Üus Wejxia.
Tierra y olvido
Üus Wejxia. Land and Oblivion

Colombia Teresa ha perdido a su perro Poncho. Tiene un sueño en el que


unos buitres están devorando el cadáver de su adorada mascota y
Colombia
teme que sea premonitorio. Junto a una amiga decide internarse
2018 – 18 min. en un cañaduzal en el que la amiga dice haber oído un perro llorar
Idioma / Language sin reparar en los peligros con los que pueda toparse. Lentamente,
Español con subtítulos en inglés la desaparición de Poncho le hará irse dando cuenta de una dura
Spanish with English subtitles realidad que hasta entonces no había logrado dimensionar. Un cor-
Director Mauricio Acosta Rangel tometraje que nos habla del dolor y de la importancia de cada vida.
Productor / Producer Mauricio Acosta Rangel Teresa has lost her dog, Poncho. She has a dream in which several
Guión / Screenplay Mauricio Acosta Rangel vultures are devouring the corpse of her beloved dog, and fears that
Fotografía / Photography Alfredo Valderruten it could be a premonition. Together with a friend, Teresa decides to go
Montaje / Editing Mauricio Acosta Rangel into a sugar cane plantation where her friend claims to have heard a
Reparto / Cast Andrea Yonda, Claribel Musicue, Inocencio Ramos, dog whining, unaware of the dangers that she could encounter. Slowly,
Rosalía Vitonás, Doris Musicue, Ary Joaqui the disappearance of Poncho makes her realize a cruel reality that until
Contacto / Contact maurobyr@gmail.com - Mauricio Acosta Rangel that point she had been unable to size up. A short film that speaks to us
of pain and the importance of every life.

Mauricio Acosta Rangel


Colombia / Colombia
Maestro en Dirección de Cine. Director de documentales como
País de los pueblos sin dueños y Somos alzados en bastones de mando.
La mayor parte de su vida laboral la ha dedicado a la enseñanza y la
producción audiovisual en comunidades indígenas y a la docencia
universitaria. Ha desarrollado su trabajo especialmente con el pueblo
Nasa del norte del Cauca.

Master in Directing Film, is the director of documentaries such as Country


of Peoples without Owners and We are raised up in our staffs. Most
of his working life has been linked to training and audiovisual production
in indigenous communities and university teaching. He has developed his
work especially in the Nasa community of northern Cauca.

328
MUESTRA CINE INDÍGENA / INDIGENOUS CINEMA

Ya’ja

Colombia Mary acaba de terminar su semestre en la universidad. Es


momento de volver con su familia y ayudar a su madre en las labo-
Colombia
res de la casa. Un incidente aparentemente banal le hace reflexio-
2018 – 25 min. nar en la necesidad de entender más sobre la cultura de su pueblo
Idioma / Language Nasa. Para ello va donde un mayor que le calma algunas de sus
Español y Nasa Yuwe con subtítulos en español e inglés inquietudes. Mary es parte de esa generación de jóvenes indígenas
Spanish and Nasa Yuwe with Spanish and English subtitles que han entendido que la cultura ancestral es parte imprescindible
Director Gustavo Ulcué Campo para encontrarse y entender quiénes realmente son.
Productor / Producer Robinsón Campo Mary has just finished her semester at college. It’s time to go back
Guión / Screenplay Lorena Restrepo home and help her mother with the household chores, but a seemingly
Fotografía / Photography Marly Caceres Uncacia insignificant incident sparks her curiosity as to her native Nasa culture,
Montaje / Editing Cindy Marcela Villano so she goes to visit an elder, who manages to assuage some of her
Reparto / Cast Almeira Lorena Dagua, A’te Ulcué, Luzmila Yonda, doubts. Mary belongs to a generation of young indigenous people who
Eimy Chilo, Andrea Poto, José Reinel Guetio, Carmelina Guejia, have come to understand that their roots are part of who they are and
Arley Romero, Medardo Chate, Marly Caceres, Juan Fernando Dizu that respecting them is the only way to be true to themselves.
Contacto / Contact gustavo@nasalucx.org - Gustavo Ulcué

Gustavo Ulcué Campo


Colombia / Colombia
Comunicador del Pueblo Indígena Nasa. Director de la Muestra
de Cine y Video Indígena en Colombia Daupará 2013 - 2017, fue
jurado del Festival Internacional de Cine y video Indígena Latinoa-
mericano – CLACPI. Director de Producciones como Yu’ Luuçx año
2016 (Señal Colombia), Somos Originarios año 2018 (Canal Capital),
Ya’ja año 2018 (ANTV), entre otras.

Gustavo is communicator of the Nasa Indigenous People. He is director


of the Indigenous Film and Video Exhibition in Colombia: Daupará
2013-2017. Director of audiovisual productions as Yu ‘Luuçx - 2016
(Señal Colombia), Somos Originarios - 2018 (Canal Capital) or Ya’ja -
2018 (ANTV).

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 329


Clásicos
Classics

332
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
El fantasma del convento 334

El norte 336
The North
La Femme de Boulanger 338
Ahora y siempre. Cine con mayúsculas. Sin necesidad de Now and forevermore. Cinema with a capital “C”. Introduc- The Baker’s Wife /
presentaciones. El maestro japonés Kenji Mizoguchi. El
pionero mexicano Fernando de Fuentes. El inicio del reco-
tions are hardly needed, but here goes: the Japanese maestro
Kenji Mizoguchi, Mexican pioneer Fernando de Fuentes, cult
La mujer del panadero
nocimiento de la Academia al cine norteamericano inde- director Dennis Hopper, independent filmmakers Gregory
pendiente de la mano de Gregory Nava y Anna Thomas. Nava and Anna Thomas –a category the Academy has just
The Last Movie 340
El director de culto Dennis Hopper y el imprescindible y begun to acknowledge– and the indispensable Marcel Pagnol. La última película
magistral Marcel Pagnol. De distintos rincones del planeta All from different corners of the planet. All immortal. All
pero todos inmortales. Por siempre clásicos. classics in the true sense of the word. Ugetsu 342

333
334
CLÁSICOS / CLASSICS

El fantasma
del convento

México Fernando Fuentes es un director icónico del cine Fernando Fuentes was an iconic Mexican director of the Fernando de Fuentes
Mexico mexicano de los años 30. Entre su amplia filmografía El Thirties. His extensive filmography includes El Fantasma México / Mexico
1934 – 85 min. Fantasma del convento, su atrevida incursión en el género del convento, a daring incursion into the horror genre that 1894 - 1958
del terror, es una obra no tan conocida. Perdidos en un is not so well known. Cristina, her husband Eduardo and her Director de dos películas clásicas del cine mexicano, El compadre
Idioma / Language
Español con subtítulos en inglés bosque Cristina, su marido Eduardo y su amigo Alfonso, friend Alfonso get lost in the woods and have no choice but to Mendoza (1933) y ¡Vámonos con Pancho Villa! (1935), De Fuentes
Spanish with English subtitles no tienen más remedio que seguir a un misterioso monje follow a mysterious monk who suggests they spend the night comenzó su carrera como asistente de dirección en Santa (1931),
Director Fernando de Fuentes que les propone pasar la noche resguardados en el con- at the convent of the Sisters of Silence. Mysterious wailings la primera película hablada mexicana. Sus habilidades técnicas lo
Productor / Producer Jorge Pezet impulsaron a dirigir El Anónimo (1932). De Fuentes es considerado
vento de Los Hermanos del Silencio. Lamentos misterio- and a series of paranormal events turn the adventure into a
Guión / Screenplay Juan Bustillo Oro, Jorge Pezet, Fernando un pionero en el cine mexicano.
sos y una serie de fenómenos paranormales harán que la nightmare in which skeletons like adultery come out of the
de Fuentes
noche se vuelva una pesadilla en la que fantasmas como closet. The film’s very rhythm and structure have a nightmarish Director of two classic films of Mexican Cinema, El compadre Men-
Fotografía / Photography Ross Fisher
doza (1933) and ¡Vámonos con Pancho Villa! (1935), De Fuentes
Montaje / Editing Fernando de Fuentes el adulterio se tornan más que amenazantes. La película quality, which Fuentes masterfully combines with unmistak-
began his career as second assistant director in Santa (1931), the
Reparto / Cast Enrique del Campo, Marta Roel, Carlos Villatoro, tiene, en su ritmo y en su estructura misma una marcada able elements of the genre and familiar aspects of Mexican
first “talkie” produced in Mexico. His technical abilities promoted him
Paco Martínez, Victorio Blanco, José Ignacio Rocha, Francisco cercanía con las pesadillas, al tiempo que combina con legends and culture, like mummies and ghosts, to create this
to direct El Anónimo (1932). De Fuentes is considered a pioneer in
Lugo, Beltrán de Heredia, Agustín González
gran acierto los inconfundibles elementos del género con highly entertaining picture. Mexican movies.
aspectos tan reconocibles de las leyendas y la cultura
mexicana como momias, fantasmas y muertos en una más
que interesante y entretenida película.

Restaurado por UCLA Film & Television Archive y el World Cinema Project de The Film Foundation. En colaboración con el Archivo
de Cine Permanencia Voluntaria y la Filmoteca de la UNAM. Agradecimientos especiales a Viviana García Besné, Permanencia
Voluntaria; Albino Álavarez Gómez, Filmoteca de la UNAM.
Restored by UCLA Film & Television Archive in conjunction with The Film Foundation’s World Cinema Project and in collaboration with the
Permanencia Voluntaria Film Archive and Filmoteca de la UNAM. Special Thanks to Viviana García Besné, Permanencia Voluntaria; Albino
Álavarez Gómez, Filmoteca de la UNAM.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 335


336
CLÁSICOS / CLASSICS

El norte
The North

Reino Unido / Estados Unidos La primera película independiente en ser nominado a un The first indie film to be nominated for an Oscar for Best Gregory Nava
UK / USA Oscar al mejor guion original, cuenta la historia de los jóve- Original Screenplay, El Norte brings us the story of Rosa and Estados Unidos / USA
nes hermanos Rosa y Enrique, dos indígenas mayas que, Enrique, a brother and sister of Maya ancestry, as they flee 1949
1983 – 139 min.
huyendo del genocidio que en Guatemala acabó con la vida the genocide in Guatemala that took the lives of hundreds of Tras primer largometraje The Confessions of Amans (1976), llamó la
Idioma / Language
de cientos de miles de indígenas durante la guerra que por thousands of indigenous people during a war that ravaged the atención debido al éxito de El Norte, que le valió, junto a su esposa
Inglés, quiche y español con subtítulos en español e inglés
más de tres décadas arrasó el país, dejan atrás el abrigo de country for more than three decades. As they leave behind the Anna Thomas, una nominación al Oscar por su guión. Otras pelícu-
English, Quiche and Spanish with Spanish and English subtitles
Director Gregory Nava la familia en pos del utópico sueño del norte. La distancia safety of their family nucleus to chase the utopic American las: A Time of Destiny (1988), My Family (1995), Selena (1997), Frida

Productor / Producer Anna Thomas (guión, 2002) y Bordertown (2006).


parece insalvable y el desesperado viaje salvajemente dra- Dream, the distance seems insurmountable and the journey
Guión / Screenplay Gregory Nava, Anna Thomas His first feature film was The Confessions of Amans (1976). He came
mático. Pero el verdadero viaje no termina con la llegada wildly intense. But the real journey does not end with their
Fotografía / Photography James Glennon to the attention due to the success of El Norte, which garnered Nava and
a Estados Unidos. El colorido y la alegría que dominan la arrival in the United States. The color and contentment of
Montaje / Editing Betsy Blankett Milicevic
his wife Anna Thomas an Academy Award nomination for the screenplay.
Reparto / Cast Zaide Silvia Gutiérrez, David Villalpando primera parte de la película que transcurre en la comuni- the first part of the film that takes place in their native Maya
Another films: A Time of Destiny (1988), My Family (1995), Selena
dad maya, va perdiendo color y ganando dolor en el viaje a community give way to pain as they travel across Mexico, a
(1997), Frida (screenplay, 2002) and Bordertown (2006).
través de México, un dolor que no cesa en la tercera etapa, pain that continues to mount when they reach their final des-
la de la supuesta meta, la del trabajo explotador en una tination, only to find themselves exploited in an America that
Norteamérica que necesita la mano de obra inmigrante, needs migrant workers, but that marginalizes and mistreats
pero que la margina y maltrata. Cargada de simbolismo them. Full of Maya symbolism, its amateur actors give a con-
maya y con la convincente honestidad de sus actores vincingly honest performance, leaving us with the unsettling
naturales, la película nos deja como eco la inquietante doubt as to whether it is possible to believe in dreams and
incertidumbre sobre si es posible o no creer en los sueños humankind. More than 30 years may have passed, but some
y en el ser humano. No importa que hayan pasado más de things have not changed.
treinta años, es aquí y ahora.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 337


338
CLÁSICOS / CLASSICS

La Femme
de Boulanger
The Baker’s Wife /
La mujer del panadero
Francia Pueblo pequeño infierno grande, dice el saber popular. Small towns are hell to live in and in this particular French vil- Marcel Pagnol
France Viejas rencillas dominan las relaciones de los habitantes lage, old resentments run deep, but there’s one thing everyone Francia / France
1938 – 133 min. de un pequeño municipio francés, pero hay algo en lo que agrees on: the new baker’s bread is the best. Until his stunning 1895 -1974
todos parecen estar de acuerdo: el pan del nuevo pana- young wife runs off with a younger, better-looking shepherd, Director, poeta, novelista, traductor, ensayista y dramaturgo.
Idioma / Language
Francés con subtítulos en español e inglés dero es el mejor. Pero con el panadero ha llegado su joven leaving the baker in such a state he refuses to fire his oven. Entre sus películas: La fille du puisatier (1940), Le schpountz (1938)
French with Spanish and English subtitles y deslumbrante mujer y un día huye con un pastor más The time has come to rally around a common cause and get y La prière aux étoiles (1941).
Director Marcel Pagnol joven y más guapo y al panadero ya no le quedan ganas the baker’s wife back so the town can savor his bread again. Director, poet, novelist, translator, essayist and playwright, known for
Productor / Producer Charles Pons de volver a encender el horno. Llegó la hora de unirse en This dramatic comedy is laced with realism, unforgettable La fille du puisatier (1940), Le schpountz (1938) and La prière aux
Guión / Screenplay Marcel Pagnol
pos de una causa común: traer de vuelta a la mujer del moments, droll dialogues and double-entendres needed to étoiles (1941).
Fotografía / Photography Georges Benoît
Montaje / Editing Suzanne de Troeye
panadero y volver a tener pan. Este es el argumento de get around the censors of the day. Behind the candor of this
Reparto / Cast Raimu, Ginette Leclerc, Fernand Charpin, Robert esta comedia dramática cargada de realismo y plagada de Thirties film is an insightful analysis of male behavior: the
Vattier, Charles Blavette, Marcel Maupi, Alida Rouffe momentos inolvidables, diálogos brillantes y dobles senti- menfolk openly and mercilessly mock the poor baker –played
dos necesarios para burlar la censura de la época. Detrás by the great Raimu– but end up expressing solidarity for him.
de esa candidez característica del cine de los años 30 se An unjustly obscure classic that deserves to be on everyone’s
esconde casi que un análisis del comportamiento mascu- must-see list.
lino a través de unos hombres que se burlan abiertamente
y sin compasión del pobre panadero –grande entre los
grades Raimu– pero que terminarán por solidarizarse.
Injustamente poco conocida. Un clásico que merece estar
en todas las listas de imperdibles.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 339


340
CLÁSICOS / CLASSICS

The Last Movie


La última película

Estados Unidos Convertida en un filme de culto, en su segunda película Dennis Hopper’s second film toys with the idea of a studio set Dennis Hopper
USA Dennis Hopper jugó a experimentar sobre la idea de un that is abandoned after the making of a film and subsequently Estados Unidos / USA
set de grabación que queda abandonado tras un rodaje appropriated by the natives, who “play” at making movies. 1936 - 2010
1971 – 108 min.
y del que se apropian los nativos para “jugar” a hacer Stunt double Kansas decides to retire after an accident on set Actor, director de cine, realizador, fotógrafo y artista. Saltó a la
Idioma / Language
películas. El doble de riesgo Kansas decide abandonar and live in the Peruvian town he was filming in, but the quiet fama al dirigir y actuar en la película Easy Rider (1969). Hopper
Inglés con subtítulos en español
el cine tras un accidentado rodaje y quedarse a vivir en life he was looking forward to is cut short by the acts of vio- también es reconocido como pintor y poeta.
English with Spanish subtitles
Director Dennis Hopper el pueblo de Perú en el que filmaban, pero la idea de una lence the “game” sparks off. The Last Movie enjoys cult status Actor, filmmaker, photographer and artist. Easy Rider (1969). Hopper
Productor / Producer Paul Lewis vida tranquila se verá interrumpida con los violentos and while some believe it to be a work of genius, others claim is also recognized as a painter and poet.
Guión / Screenplay Stewart Stern, Dennis Hopper
actos que el supuesto juego desencadena. Hay quienes it is totally inconsistent. Shot in the wake of the unexpected
Fotografía / Photography László Kovács
la califican de genialidad, y hay quienes critican su total box-office success of Easy Rider (1969), Hopper used his cre-
Montaje / Editing David Berlatsky, Antranig Mahakian
Reparto / Cast Dennis Hopper, Stella Garcia, Don Gordon, Daniel incongruencia. Lo cierto es que la libertad creativa con la ative freedom to make this unclassifiable, unconventional film.
Ades, Julie Adams, Sam Fuller que Hopper contó tras su inesperado éxito de taquilla con But the less said about it, the better. We’ll leave you to draw
Easy Rider (1969), se tradujo en esta película inclasificable your own conclusions, but rest assured there’s no other like it
y trasgresora sobre la que es mejor decir poco para que and you may not have a chance to see it elsewhere.
cada quien saque sus propias conclusiones. Definitiva-
mente una película como la que no se verá otra, y que no
será fácil volver a ver en ningún otro lugar.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 341


342
CLÁSICOS / CLASSICS

Ugetsu

Japón “Los misteriosos y extravagantes cuentos a la luz de la “Tall, mysterious tales told by the light of the moon on rainy Kenji Mizoguchi
Japan luna de los días de lluvia van directamente al corazón days go straight to the hearts of men and awaken their Japón / Japan
de los hombres y despiertan sus fantasías”. Inspirada en fantasies.” Taking its cue from traditional Japanese fables, in 1898 - 1956
1953 – 96 min.
cuentos tradicionales japoneses Ugetsu es una fábula en la Ugetsu the ghosts that haunt us take on a very real presence Mizoguchi hizo su primera película en 1922. Filmó casi 90 pelícu-
Idioma / Language
que los fantasmas que nos acechan toman forma real para in the supernatural, hypnotic world of the great Mizoguchi. las, solo dos en color: Yôkihi (1955) y Shin Heike monogatari (1955).
Japonés con subtítulos en español e inglés
construir el particular universo sobrenatural e hipnótico In times of war, men’s desires are unleashed. Genjuro, a Junto a Akira Kurosawa y Yasujiro Ozu es uno de los directores
Japanese with Spanish and English subtitles
Director Kenji Mizoguchi del gran Mizoguchi. En tiempos de guerras las ambicio- skilled potter, sees an opportunity to do business. Blinded japoneses más conocidos en occidente.

Productor / Producer Masaichi Nagata nes de los hombres se desatan. Genjuro, un habilidoso by ambition and greed, he leaves his wife and daughter and Mizoguchi made his first film in 1922. He filmed almost 90 movies,
Guión / Screenplay Kenji Mizoguchi only two in color: Yôkihi (1955) and Shin Heike monogatari (1955).
alfarero ve una oportunidad para hacer negocios. Cegado walks into the arms of a strange woman. At the same time,
Fotografía / Photography Kazuo Miyagawa Along with Akira Kurosawa and Yasujiro. Ozu is one of the best-known
por la ambición y el dinero, dejará atrás a su esposa e hija his brother-in-law, obsessed with becoming a Samurai, forges
Reparto / Cast Masayuki Mori, Machiko Kyo, Kinuyo Tanaka,
Japanese directors.
Eitarô Ozawa, Ikio Sawamura, Mitsuko Mito, Kikue Môri, en un camino que lo llevará a los brazos de una extraña a tragic destiny for himself and his wife. Mizoguchi paints
Ryosuke Kagawa mujer. Paralelamente, su cuñado, obsesionado con ser a vivid picture of a society in which the misfortunes of its
samurái por encima de cualquier cosa, estará labrando womenfolk –always relegated to a backseat when it comes to
también su trágico destino y el de su esposa. Con pin- making decisions– can be attributed to the avarice of its men-
celadas costumbristas Mizoguchi retrata una sociedad folk, but it is the film’s masterful photography that lends it its
donde la desdicha de las mujeres –relegadas siempre a legendary, phantasmagorical tone. As in every fable, there is
un segundo plano a la hora de tomar decisiones– viene de a moral, but accompanying it is a mesmerizing mise-en-scene
la codicia de los hombres, pero lo hace envuelto en una that makes this a classic hard to forget.
atmósfera misteriosa con una magistral fotografía que
dota a la historia de su soberbio tono legendario y fantas-
magórico. Hay moraleja, claro, como en toda fábula, pero
a su lado hay una puesta en escena hechizante y hermosa
que hacen de esta obra un clásico imprescindible y difícil
de olvidar.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 343


Niños
Kids

346
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Cuando uno es niño todo es más grande. El patio del


Largometrajes /
colegio, la casa da los abuelos, la pequeña piscina que una Feature Films
vez visitamos… Las cosas que nos marcaron en la infancia
eran gigantes ante esa mirada de niños y quizás, por ello, Christopher Robin 348
de alguna manera crecen con nosotros y siguen siendo
gigantes. La sala de cine es uno de esos rincones mágicos
Mary Poppins Returns 350
que los más pequeños saben atesorar para siempre. Para
ellos, y para quienes sigan conservando algo de ese espí- El regreso de Mary Poppins
ritu, nace esta muestra con algunos de los grandes éxitos
de la cartelera reciente. Minuscule: la vallée des fourmis perdues 352
When you are a kid, everything is bigger than you. The school Minúsculos: el valle de las hormigas perdidas /
courtyard, your grandparents’ house, the small pool that Minuscule: Valley of the Lost Ants
you visited once... The things that stood out in childhood are
gigantic before the eyes of children and perhaps, because of Minuscule 2: les mandibules du bout du monde 354
that, somehow these things grow with us and remain giant.
Movie theaters are one of those magical spots that little ones
Minúsculos 2 / Minuscule: Mandibles From Far Away
know how to treasure forever; and with some of the greatest
recent boxoffice hits, this category is for those who manage to
Ralph Breaks the Internet 356
maintain some of that spirit. Wifi Ralph

347
348
NIÑOS / KIDS

Christopher Robin

Estados Unidos / Canadá / Australia Christopher Robin ha crecido. Muy lejos queda ya el Christopher Robin has grown up. Hundred Acre Wood, where Marc Forster
USA / Canada / Australia bosque de los Cien Acres en el que transcurrió su infancia he spent his childhood with Piglet, Tiger, Igor and the most Alemania / Germany
viviendo aventuras junto a los entrañables Piglet, Tiger, famous bear of all time, Winnie-the-Pooh, is a thing of the 1969
2018 – 104 min.
Ígor y por supuesto, el más famoso de los peluches, el past. Now his busy work life keeps him away from his family Director de cine, productor de cine y guionista. Entre sus pelícu-
Idioma / Language
entrañable oso Pooh. Ahora, la agitada vida laboral le and leaves him no time for himself. It’s time for Pooh and his las: Monster’s Ball, Finding Neverland, Stranger than Fiction, The Kite
Doblada al español
roba el tiempo que su familia y él mismo necesitan. Es el inseparable friends to come to the rescue and remind Christo- Runner, Quantum of Solace, World War Z y Christopher Robin.
Dubbed in Spanish
Director Marc Forster momento de que Pooh y sus inseparables amigos acudan pher what really matters. With its wonderful settings and no Film director, film producer, and screenwriter. He is best known for
Productor / Producer Brigham Taylor, Kristin Burr al rescate para devolverle a Christopher la felicidad less impressive visual effects, Christopher Robin is not just a directing the films Monster’s Ball, Finding Neverland, Stranger than
Guión / Screenplay Tom McCarthy, Alex Ross Perry, Allison Schroeder Fiction, The Kite Runner, Quantum of Solace, World War Z, and
perdida y recordarle el verdadero valor de las cosas. Con film for the nostalgic at heart. Fun, adventure and spoonfuls of
Montaje / Editing Matt Chesse Christopher Robin.
su magnífica ambientación y sus no menos contundentes honey sweeten the profound maxims of the ever-philosophical
Reparto / Cast Ewan McGregor, Hayley Atwell, Bronte
Carmichael, Mark Gatiss, Jim Cummings, Chris O’Dowd, Nick efectos visuales, Christopher Robin no es solo un filme Pooh: “I always get where I’m going by walking away from
Mohammed para nostálgicos. Aventura, diversión y grandes dosis de where I’ve been”. Christopher Robin will learn to flee that
ternura le esperan al espectador en esta película en la que absorbing, disenchanted adult place where he’s been for far
las frases del siempre filosófico Pooh ponen una dosis de too long and remember the boy he once was.
profundidad extra: “Siempre llego a donde voy aleján-
dome de donde he estado”. De ese lugar adulto, absor-
bente y desencantado, en el que ha estado demasiado
rato, aprenderá a huir Robbin recordando el niño que
alguna vez fue.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 349


350
NIÑOS / KIDS

Mary Poppins
Returns
El regreso de Mary Poppins

Estados Unidos No importa que hayan pasado más de 50 años. En la retina Who cares that it’s been more than 50 years? In the collective Rob Marshall
USA de más de una generación la magia y el carisma de Julie memory of more than one generation, the magic and charisma Estados Unidos / USA
2018 – 130 min. Andrews como la inolvidable niñera, y de su inseparable of Julie Andrews as Mary Poppins and her bosom buddy Bert 1960
amigo el deshollinador Bert –convertido en farolero en the chimney sweep –who plays a lamplighter in this sequel– Director de teatro y cine, productor y coreógrafo. También cono-
Idioma / Language
Doblada al español esta secuela– se ha mantenido siempre viva. A Emily will always live on. Emily Blunt had the unenviable task of cido por su trabajo en Chicago (2002) e Into the Woods (2014).
Dubbed in Spanish Blunt le ha correspondido la nada fácil labor de encarnar playing the immortal nanny and surviving the inevitable Film and theatre director, producer, and choreographer. He is also
Director Rob Marshall a Mary Poppins y sobrevivir a las inevitables comparacio- comparisons. Fortunately, she pulled it off and then some. known for his work on Chicago (2002) and Into the Woods (2014).
Productor / Producer Disney nes. Lo logra con creces. El fascinante universo animado Mary Poppins returns after 25 years have passed to help the
Guión / Screenplay David Magee
y real de aquel musical, vuelve ahora al cine cuando han now adult Banks siblings through a tragic loss. New tricks and
Fotografía / Photography Dion Beebe
Montaje / Editing Wyatt Smith
pasado 25 años y los hermanos Banks, que ya son adultos, new songs make for an exciting comeback, turning everyday
Reparto / Cast Emily Blunt, Lin-Manuel Miranda, Ben Whishaw, acaban de sufrir una trágica pérdida. Nuevos trucos y situations into endless possibilities for exciting adventures
Emily Mortimer y Julie Walters, con Colin Firth y Meryl Streep nuevas canciones llegan en este regreso para hacer de lo that fuse the real and the imaginary. A musical that reminds
cotidiano una posibilidad de vivir aventuras fascinantes us a touch of magic never goes amiss and that to be a healthy
y recordarnos que la magia es necesaria y que para ser adult means honoring the child we all carry within.
un adulto sano es necesario no olvidarse del niño que nos
habita por siempre.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 351


352
NIÑOS / KIDS

Minuscule: la
vallée des fourmis
perdues
Minúsculos: el valle de las
hormigas perdidas / Un invaluable tesoro abandonado tras un picnic: una caja A box of sugar left behind after a picnic sparks off a war Hélène Giraud, Thomas Szabo
Minuscule: Valley of the de azúcar, desata la guerra entre dos grupos de hormigas. between two groups of ants. Trapped in the crossfire, a Francia / France
1970, 1966
Atrapada en medio de la contienda, una mariquita se ladybug befriends a black ant and becomes their best chance
Lost Ants hace amiga de una de las hormigas negras. Ahora ella es of overpowering the fearsome red ants. This isn’t the first Ambos han co-dirigido las dos temporadas de la serie Minúsculos:

Francia / Bélgica la mejor esperanza para vencer a las temibles hormigas time the insect world has inspired animators, but what sets la vida privada de los insectos Hélène Giraud es directora, directora
rojas. No es la primera vez que el mundo de los peque- this exquisite French production apart from more commercial artística y guionista. También director y guionista Thomas Szabo
France / Belgium
ños insectos atrae la atención del cine de animación. La counterparts is its original art and a story that shuns clichés. también ha dirigido para televisión Les Zinzins de l’espace (1997).
2013 – 89 min.
virtud y lo que marca la diferencia entre las producciones Featuring an incredible repertoire of sounds and music, this Co-directors of the two seasons of the TV serie Minuscule : la Vie
Idioma / Language
norteamericanas y esta exquisita obra de la animación adaptation of the television series Minuscule brings new privée des insectes. Hélène Giraud is director, artistic director and
Sin diálogos
francesa, es la original propuesta artística de una historia meaning to all things seemingly small and insignificant. screenwriter. Thomas Szabo (director and screenwriter) has directed
No dialogues
Les Zinzins de l’espace (1997).
Director Hélène Giraud, Thomas Szabo que huye de los tópicos y que se adorna con un increíble
Guión / Screenplay Hélène Giraud, Thomas Szabo mundo de sonidos y música. Adaptación de la serie para
televisión Minuscule. Una invitación a reparar sobre lo
aparentemente pequeño o insignificante.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 353


354
NIÑOS / KIDS

Minuscule 2: les
mandibules du
bout du monde
Minúsculos 2 /
Minuscule: Mandibles From El invierno se acerca en el sur de Francia. En una fábrica Winter is approaching in the south of France. In a chestnut Hélène Giraud, Thomas Szabo
Far Away de castañas, Junior, una pequeña y aventurera mariquita factory, Junior, a small, adventurous ladybug is accidentally Francia / France
1970, 1966
queda accidentalmente atrapada en el interior de un trapped inside a package. Her destination: the paradisiacal
paquete. Su destino: La paradisiaca isla de Guadalupe en Caribbean island of Guadalupe. Her father will fly all the way Ambos han co-dirigido las dos temporadas de la serie Minúsculos:
Francia el mar Caribe. Hasta allá volará su padre para buscarlo. A here to find her. In addition to the difficult task of finding la vida privada de los insectos Hélène Giraud es directora, directora
France la difícil labor de encontrar a Junior se le sumará ahora la Junior, he will have to help the other ladybugs threatened by artística y guionista. También director y guionista Thomas Szabo
2019 – 90 min. de ayudar a otras mariquitas locales amenazadas por el man’s dangerous determination to keep erecting buildings, también ha dirigido para televisión Les Zinzins de l’espace (1997).

Idioma / Language peligroso ser humano en su afán edificador. Unas hazañas feats that he most definitely won’t be able to undertake alone. Co-directors of the two seasons of the TV serie Minuscule : la Vie
Sin diálogos que, definitivamente, no podrá emprender solo. Con el Oozing the same charm and magic of its predecessor, Minus- privée des insectes. Hélène Giraud is director, artistic director and
No dialogues mismo encanto y la magia de Minúsculos: el valle de las hor- cule 2 speaks of the importance of friendship and the fruits of screenwriter. Thomas Szabo (director and screenwriter) has directed
Director Hélène Giraud, Thomas Szabo Les Zinzins de l’espace (1997).
migas perdidas esta nueva entrega nos habla de la impor- teamwork. Real images of forests and humans, combined with
Productor / Producer Philippe Delarue
tancia de la amistad y la fuerza del trabajo en equipo. sounds and music transformed into actual dialogues make
Guión / Screenplay Hélène Giraud, Thomas Szabo
Las imágenes reales de los bosques y los humanos, y los this adaptation of the successful television series a wonderful
sonidos y la música convertidos en verdaderos diálogos, sensorial experience full of fun and adventure.
hacen de esta nueva adaptación de la exitosa serie de
televisión una magnífica experiencia sensorial repleta de
aventuras y diversión.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 355


356
NIÑOS / KIDS

Ralph Breaks
the Internet
Wifi Ralph

Estados Unidos En esta secuela de Ralph el demoledor, el gigantón y In this sequel to Wreck-It Ralph, our lovable giant leaves the Rich Moore, Phil Johnston
USA entrañable Ralph sale del mundo retro del Arcade para retro world of the arcade and ventures into the frenetic one Estados Unidos / USA
2018 – 112 min. adentrarse en el no menos demoledor y frenético mundo of the Internet. Having taken it upon himself to find a spare 1963, 1971
del internet. Con la autoimpuesta misión de encontrar part for the favorite videogame of his bestie Vanellope –a girl Han co-dirigido Zootopia (2016) y Ralph, el demoledor (2012)
Idioma / Language
Doblada al español un repuesto para el juego favorito de su inseparable who doesn’t like princesses and who dreams of being a racecar
They are known for Zootopía (2016) and Wreck-It Ralph (2012).
Dubbed in Spanish amiga Vanellope –una niña que no gusta de princesas y driver–, the odd pair enter cyberspace, represented on the big
Director Rich Moore, Phil Johnston que sueña con ser piloto de carreras–, el particular dúo screen as a colorful, vibrant city that conceals obsessions and
Productor / Producer Disney se adentra en el corazón de la red traído a la pantalla en enemies. Online purchases, spam, the deep web, memes and
Guión / Screenplay Phil Johnston, Pamela Ribon
forma de una ciudad colorida y vibrante pero llena de trends… nothing escapes the sharp wit of the writers on this
Fotografía / Photography Animation Nathan Warner
Montaje / Editing Jeremy Milton, Fabienne Rawley
obsesiones y enemigos. La compras en línea, el spam, el fun mission, but it is the world it takes place in rather than the
internet profundo, los memes y tendencias… nada escapa mission itself that brings us some of the film’s best moments.
a la burla sagaz en este divertido viaje en el que, más que Fallings out are part and parcel of every friendship and
la misión misma, es el mundo en el que se desarrolla el “there’s no law that says best friends have to have the same
que dota a la película de los mejores momentos. “No hay dreams”. Be sure to stay behind for the hilarious scenes after
una ley que diga que los mejores amigos deban tener los the final credits have rolled.
mismos sueños”, los desencuentros son también parte de
toda amistad. Una muy divertida película que disfrutar
hasta las hilarantes escenas tras los créditos finales.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 357


Cortos
animación
Animation Short Films

360
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Cortometrajes /
Short Films
Agouro 362
Augur
Floreana 363

Guaxuma 364

Reboot 365
Hubo una vez un momento en que la animación dejó de Once upon a time, animation stopped being child’s play. Film-
ser un “juego” para niños. Llegaron entonces creadores makers came along who were willing to reinvent the world Reiniciar
dispuestos a reinventar el mundo con nuevas miradas. with new perspectives. They came to talk about themselves,
A hablarnos de ellos, de sus madres, de sus familias, de their mothers, their families, about loneliness and about the Sister 366
la soledad, de la devastación que amenaza al planeta… Y devastation that is threatening the planet. This is how these Hermana pequeña
nacieron así estas cinco mágicas y sorprendentes histo- five magical and surprising animated stories came to be. These
rias animadas. Para adultos, para inquietos, para atrevi- animations are for adults, for the restless, and for the daring. Telefonul 367
dos. Para quienes entienden que existen infinitas maneras They are for those who understand that there is an infinite
de entender y de contar, de entendernos y de contarnos. number of ways of understanding and telling, of understand- La llamada /
ing ourselves and of telling people who we are. The Call

361
Agouro
Augur

Portugal / Francia Dos primos conviven en una casa campestre. El invierno está
presente con mucha fuerza. Tanta que incluso se ha congelado la
Protugal / France
superficie del río junto al que viven. Así como el clima cada vez
2018 – 15 min. se vuelve más duro, frío y hostil, la relación entre ellos va por
Idioma / Language el mismo camino. La atmósfera densa y nebulosa que en todo
Portugués con subtítulos en español e inglés momento domina los paisajes, es el marco perfecto para envolver
Portuguese with Spanish and English subtitles las pasiones de estos dos huraños personajes que parecen
Director David Doutel , Vasco Sá dirigirse hacia un camino sin retorno. Un cortometraje de una
Productor / Producer Rodrigo Areias plasticidad desasosegadamente bella.
Guión / Screenplay David Doutel, Pedro Bastos, Vasco Sá Two cousins live in a country house. Winter has arrived and even the
Fotografía / Photography Animation: Boris Brenot, Remi Juillet, nearby river has frozen over. As the weather grows increasingly cold
Miguel Lima and hostile, so does the relationship between the two men. The dense
Montaje / Editing David Doutel, Vasco Sá fog that hangs over the landscape is the perfect backdrop for the
Contacto / Contact agencia@curtas.pt - Salette Ramalho unfolding passions of this unsociable pair who seem to be headed down
a path of no return. A short film with an uneasy, pliable beauty.

David Doutel , Vasco Sá


Portugal / Portugal
El prometedor duo de la animación portuguesa han co-dirigido con
anterioridad O Sapateiro (2011) y Fuligem (2014).

The up-and-coming duo of Portuguese animation, David Doutel and Vasco


Sá, are the authors of O Sapateiro (2011) and Fuligem (2014).

362
CORTOS ANIMACIÓN / ANIMATION SHORT FILMS

Floreana

Dinamarca / Estados Unidos En un futuro distópico y aterrador, la gente está siendo entrenada
en una isla con el fin de cumplir una importante misión. La meto-
Denmark / USA
dología empleada para preparar a estos humanos es sumamente
2019 – 5 min. particular: personas prácticamente convertidas en animales, per-
Idioma / Language sonas que estudian a estas personas... Una invitación a la reflexión
Sin diálogos sobre nuestro papel como especie en el planeta.
No dialogues We are on an island in a terrifying dystopic future, where people are
Director Lou Morton being trained to carry out an important mission. In the process, they
Productor / Producer Tim Leborgne are reduced to animals, while other people study them. An invitation to
Fotografía / Photography Lou Morton reflect on our role as a species on this planet.
Montaje / Editing Lou Morton
Contacto / Contact festival@miyu.fr - Luce Grosjean

Lou Morton
Animador y cineasta residente en Los Ángeles. Su trabajo se ha pre-
sentado en festivales de todo el mundo incluyendo Sundance, Annecy
y Hiroshima. Ha impartido clases para USC y DePaul y actualmente
trabaja como diseñador para Disney Channel.

He is an animator and filmmaker living in Los Angeles, U.S.A. His work has
screened at festivals around the world including Sundance, Annecy and
Hiroshima. He has taught classes for USC and DePaul and currently works
as a staff designer for Disney Channel.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 363


Guaxuma

Brasil / Francia Una ventana se abre sobre la arena de la playa para dejar ver los
recuerdos de la infancia de Nara. Tiempos mágicos y felices de jue-
Brazil / France
gos y libertad al lado de su inseparable amiga Tayra en Guaxuma,
2018 – 14 min. una bella playa en el noroeste de Brasil. Pero un día, la separación
Idioma / Language de sus padres las obligó a separarse. A pesar del tiempo, la distan-
Portugués con subtítulos en español e inglés cia y los edificios, Nara sigue llevando el mar dentro de ella. Ni la
Portuguese with Spanish and English subtitles distancia ni la tragedia ha podido romper los lazos y su amistad
Director Nara Normande con Tayra. Con arena, fotos, dibujos y fragmentos de realidad, así,
Productor / Producer Damien Megherbi, Justin Pechberty, Livia como un collage, como acostumbran a construirse los recuerdos
de Mel mismos, se cuenta este emotivo y premiado cortometraje. Recor-
Guión / Screenplay Nara Normande dar es una manera de seguir viviendo.
Fotografía / Photography Maíra Iabrudi, Pedro Sotero, Simon Gesrel A window opens on a sandy beach, revealing the childhood memories
Montaje / Editing Eduardo Serrano of Nara. Memories of happy, magical, carefree times, playing with her
Contacto / Contact distribution@lesvalseurs.com - Liyan Fan inseparable friend Tayra in Guaxuma, a beautiful beach in Northwest
Brazil. But one day, her parents decide to go their separate ways and
Nara is forced to leave the ocean and her friend behind. Yet her ties of
friendship with Tayra prove stronger than time, distance and even trag-
edy. Nara still has the ocean flowing in her veins and so it is with sand,
photographs, drawings and fragments of reality that she reconstructs
her memories as a way of continuing to live in the present. A touching,
award-winning short film whose collage-like format emulates the
essence of memory itself.

Nara Normande
Brasil / Brazil
Ha dirigido dos cortometrajes, uno en animación y otro en live-action.
Sin Corazón, co-dirigido por Tião, fue seleccionado para la Quincena
de los Realizadores del festival de Cannes, donde recibió el premio
Illy como mejor cortometraje.

In 2014, she co-directed with Tião a live action fiction, Sem Coração, that
received the Illy Prize of best short film at the Director‘s Fortnight. In 2018.

364
CORTOS ANIMACIÓN / ANIMATION SHORT FILMS

Reboot
Reiniciar

Estados Unidos Los humanos han llevado a este planeta al límite. Ya no es posible
vivir en él. Tendrán que mudarse a Marte. Cuando el último grupo
USA
de personas se ha subido a la nave rumbo al planeta rojo, la tierra
2018 – 5 min. puede respirar aliviada, ¡por fin! Ha llegado la hora de que la natu-
Idioma / Language raleza renazca. Compuesto por escenas de cierto aire expresio-
Sin diálogos nista, Reboot pinta un mundo en el que la ausencia de los humanos
No dialogues es la única posibilidad de recuperar el color.
Director Ellen Osborne Humans have exploited Earth to the point where it is no longer possible
Productor / Producer Ellen Osborne to live on it. Their only option is to relocate to Mars. When the last
Guión / Screenplay Ellen Osborne group of people has boarded the spaceship for the red planet, the Earth
Fotografía / Photography Ellen Osborne can finally breathe easy. Like an expressionist painting, Reboot depicts
Montaje / Editing Ellen Osborne a world in which the absence of our species is the only chance nature
Contacto / Contact ellen@ellenosborne.com - Ellen Osborne has to recover its lushness and flourish once more.

Ellen Osborne
Estados Unidos / USA
Su película Clowning Around recibió un Premio de la Academia para
Estudiantes. En 2005, comenzó a explorar la animación utilizando
sus pinturas en cortometrajes de animación. Reboot es su quinto
cortometraje de animación y su primera película creada con arcilla
sobre vidrio.

Her graduate film, Clowning Around was the recipient of a Student


Academy Award. In 2005, she began exploring animation by using her
paintings in short animated films. Reboot is her fifth short animated film
and her first film created by painting with clay on glass.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 365


Sister
Hermana pequeña

China / Estados Unidos En China, un hombre recuerda su infancia junto a su hermana


menor en la década de los 90. El incesable llanto de la pequeña,
China / USA
cuando era tan solo un bebé, el que todo se lo llevara a la boca…
2018 – 8 min. cada cosa que tenía que ver con la recién nacida le resultaba
Idioma / Language increíblemente molesta. Al crecer, siempre lo metía en problemas.
Chino con subtítulos en español e inglés Pero aun así era su compañía y a veces tenía ideas que resultaban
Chinese with Spanish and English subtitles divertidas. ¿Y si su niñez hubiese sido completamente diferente?
Director Siqi Song Una original propuesta en blanco y negro que encierra una triste
Productor / Producer Siqi Song crítica a la política del hijo único establecida en China desde los
Guión / Screenplay Siqi Song años 70 y que rigió hasta hace apenas cuatro años.
Fotografía / Photography Siqi Song A man recalls his childhood in China with his little sister in the 1990s,
Montaje / Editing Siqi Song her ceaseless crying when she was a baby, how she put everything in
Contacto / Contact siqisong.hello@gmail.com - Siqi Song her mouth, how he found her so incredibly annoying. And when she
grew up, she was always getting him into trouble. Even so, she was his
only company and sometimes she had fun ideas. But what if his child-
hood had been completely different? An original film in black and white
that questions the one-child policy introduced by China in the 1970s
and that remained in force up until just four years ago.

Siqi Song
China / China
Recibió la beca de animación LAIKA de 2018. Sister ha ganado
premios en el Festival de Cine de Austin, el Festival de Foyle Fil y fue
nominada para un Premio Annie por ASIFA-Hollywood. Su trabajo ha
participado en numerosos festivales del mundo incluyendo Annecy,
Ottawa, Sundance y SXSW.

She is the recipient of the 2018 LAIKA Animation Fellowship and a Film
Independent Project Involve Directing Fellow. Sister has won awards at
Austin Film Festival, Foyle Fil Festival and it was nominated for an Annie
Award by ASIFA-Hollywood. Her work has been shown in numerous film
festivals, including Annecy, Ottawa, Sundance and SXSW.

366
CORTOS ANIMACIÓN / ANIMATION SHORT FILMS

Telefonul
La llamada /
The Call

Rumania Una mujer de mediana edad se relaja mientras toma un baño. Al


entrar en el agua, la realidad y el pesado mundo que carga sobre
Rumania
su cuerpo se desvanecen temporalmente para dar paso a un
2018 – 10 min. universo diferente, mucho más maravilloso e interesante. Es hora
Idioma / Language de relajarse y dejar volar libremente la imaginación. Encontrarse
Inglés con subtítulos en español con quien ella quiera o de la manera que ella quiere y ser libre es
English with Spanish subtitles ahora posible. Una metáfora sobre el peso de la cotidianeidad bajo
Director Anca Damian una propuesta estética poco habitual.
Productor / Producer Anca Damian A middle-aged woman relaxes in the bath. As she slips into the water,
Guión / Screenplay Anca Damian the heavy burden she is carrying on her shoulders momentarily fades,
Montaje / Editing Ciprian Cimpoi giving way to a much more interesting world where the imagination
Contacto / Contact anca.damian@apartefilm.net - Anca Damian can run riot. She can meet whoever she wants, do whatever she wants
and be totally free. A metaphor for the weight of daily life approached
from an unconventional aesthetic.

Anca Damian
Rumania / Rumania
1962
Su segundo largometraje, Crulic (2011), fue seleccionado en 150
festivales y obtuvo el Cristal Award en Annecy 2012 entre otros
más de 35 premios en diversos festivales. The Magic Mountain (2015)
ganó la Mención especial del jurado Karlovy Vary y el Premio de la
audiencia en Eurimages. Con Moon Hotel Kabul (2018) ganó el Premio
como mejor dirección en Warsaw Film Festival.

Her second feature film Crulic – The Path to Beyond (2011) was
selected in 150 festivals and got the Cristal Award in Annecy 2012 and
over 35 prizes at other festivals. The Magic Mountain (2015) won
Special Mention of the Jury Karlovy Vary and Audientia Eurimages
Award. Moon Hotel Kabul (2018) won Best director Award at the
Warsaw Film Festival.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 367


Cortos
internacionales
International Short Films

370
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Cortometrajes /
Short Films
Dinner with Stranger 372
Cena con un desconocido
Driving Lessons 373
Clases de conducir
I am My Own Mother 374
Soy mi propia madre

De Estados Unidos a Irán, de Túnez a Hong Kong pasando From the United States to Iran, from Tunisia to Hong Kong,
Nefta Football Club 375
por Estonia… Cinco paseos por el mundo tan breves como and passing through Estonia ... Five trips throughout the
intensos. Conmovedores, divertidos, inquietantes… Cortos world, as brief as they are intense. Poignant, funny and dis- She.Tema.Oha 376
en su forma, largos en su alcance. turbing. Short in form, long in scope She.Tema.Ella

371
Dinner with Stranger
Cena con un desconocido

Hong Kong Ah Wing es un joven que trabaja con su madre en un pequeño


restaurante callejero de comida. Al lugar asisten principalmente
Hong Kong
obreros hasta que una calurosa noche aparece una hermosa chica
2018 – 14 min. de oficina cuya estética rompe con la del lugar. Desde entonces, sus
Idioma / Language visitas se vuelven habituales. Siempre se sienta en el mismo puesto.
Cantonés con subtítulos en español Siempre pide la misma comida. La elipsis del tiempo que pasa se
Cantonese with Spanish subtitles dibuja con una bella y original puesta en escena. Ah Wing y la joven
Director Linhan Zhang nunca terminan de conocerse, pero a ambos les quedará el apren-
Productor / Producer Clifford Miu dizaje del verdadero valor de las cosas aparentemente pequeñas.
Guión / Screenplay Linhan Zhang Young Ah Wing works with his mother at a small street restaurant.
Fotografía / Photography Yuming Ke Their clientele consists mainly of tradesmen until one balmy night a
Montaje / Editing Linhan Zhang beautiful girl sits down to eat. She is dressed as an office worker and
Reparto / Cast Hedwig Tam Sin-yin Tin-Yau Yung Shun-Hing Lau is totally out of place, but from that night on, she becomes a regular.
Contacto / Contact linhan@beringpictures.com - Linhan Zhang She always sits at the same stand, always orders the same food. A time
ellipsis paints a beautiful, original picture of Ah Wing and a young
woman who never really get to know one another, but who both come
away with a profound appreciation for the small things in life.

Linhan Zhang
Linhan creció en Beijing y Hong Kong. Actualmente está terminando
sus estudios en producción de cine y televisión en la New York
University. En el año 2017-2018 fue Sundance Ignite Fellow apoyado
por el Instituto de Sundance.

Linhan grew up in Beijing and Hong Kong. He is currently an undergradu-


ate at New York University for Film and Television. He is the 2017-2018
Sundance Ignite Fellow, supported by the Sundance Institute.

372
CORTOS INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

Driving Lessons
Clases de conducir

Irán En Irán, Bahareh asiste a clases de conducción. La ley dicta que


tiene que debe estar acompañada por su marido. Ninguna mujer
Iran
puede quedar a solas con un instructor masculino. Ella es una
2019 – 12 min. mujer joven. Su marido bastante mayor que ella, muy tradicional
Idioma / Language y absolutamente controlador. Un diciente cortometraje sobre
Persa con subtítulos en español e inglés algunas de las leyes contra las que las mujeres pelean a diario en la
Persian with Spanish and English subtitles búsqueda por la igualdad de derechos.
Director Marziyeh Riahi Bahareh is having driving lessons, but in Iran the law states she must
Productor / Producer Babak Rezaei, Marziyeh Riahi be accompanied by her husband because no woman can be left alone
Guión / Screenplay Marjan Riahi with a male instructor. Bahareh is a young woman and her husband,
Fotografía / Photography Majid Gorjian quite a bit older than her, is traditional and controlling. A telling film
Montaje / Editing Hossein Neshati about some of the laws women have to contend with on a daily basis in
Reparto / Cast Linda Kiani, Alireza Sanifar, Salar Khamseh, their battle for equal rights.
Sanaz Mesbah
Contacto / Contact marziyeh.riahi@gmail.com - Marziyeh Riahi

Marziyeh Riahi
Irán / Iran
Es editora en jefe de Short Film News, el primer sitio web especia-
lizado en cortometrajes y documentales en Asia, fundado en 2004.
Se graduó en dirección de cine y cine. También es miembro de la Red
para la Promoción del Cine de Asia y Asia Pacífico (NETPAC) y miem-
bro de la Sociedad Iraní de Críticos y Escritores de Cine (ISFCW).

She is Editor in Chief of Short Film News, the first website specialized on
short films and documentaries in Asia, was established in 2004. She is
graduated in Cinema and Film directing. Also she is a member of The Net-
work For Promotion of Asian&Asia Pacific Cinema (NETPAC) and member
of Iranian Society of Film Critics&Writers (ISFCW).

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 373


I am My Own Mother
Soy mi propia madre

Estados Unidos En Estados Unidos, una mujer embarazada quiere conocer a su


familia biológica antes de que nazca su bebé. Tiene inquietud por
USA
saber cómo son sus hermanos y su madre, y sobre todo por esta
2018 – 23 min. tomó la decisión de no quedarse con ella. En el frío e incómodo
Idioma / Language reencuentro intentará resolver sus dudas. I am my own mother es
Inglés con subtítulos en español un conmovedor cortometraje sobre el verdadero significado de la
English with Spanish subtitles familia y el peso, silencioso y doloroso, de las decisiones.
Director Andrew Zox An American woman wants to meet her biological family before her
Productor / Producer Andrew Zox own baby is born. More than anything, she is anxious to know why her
Guión / Screenplay Andrew Zox birth mother chose not to keep her. It is a cold, awkward reencounter
Fotografía / Photography Andrés Gallegos during which she will attempt to lay her doubts to rest. I Am My Own
Montaje / Editing Arash Maleki Mother is a moving film about the real meaning of family and the
Reparto / Cast Dionne Audain, Baadja-Lyne Délé, Ogundiran silent, painful weight of the decisions we make.
Conphidance, Celai West
Contacto / Contact zoxproject@gmail.com - Andrew Zox

Andrew Zox
Estados Unidos / USA
El trabajo de Andrew Zox se ha estrenado en el Festival de Cine de
Cannes. Su juego-instalación My Way Little Girl se estrenó en el
Kennedy Center y fue premiado en el Experimental Pick de Washing-
ton D.C Fringe Festival. Zox es un ex miembro de la compañía Synetic
Theatre ganadora del Helen Hayes.

Andrew Zox’s short film work has premiered at the Cannes Film Festival.
His installation play My Way Little Girl debuted at The Kennedy Center
and won the Experimental Pick of the Washington, DC Fringe Festival.
Zox is a former company member with the Helen Hayes winning troupe
Synetic Theater

374
CORTOS INTERNACIONALES / INTERNATIONAL SHORT FILMS

Nefta Football Club

Francia En el sur de Túnez, en la frontera con Argelia, dos hermanitos afi-


cionados al fútbol se encuentran en el desierto con un burro que
Francia
parece abandonado. Por alguna incomprensible razón, el animal
2018 – 17 min. lleva audífonos y tiene música puesta. Al acercarse descubren que
Idioma / Language el animal lleva una extraña carga. Aunque el menor no comprende
Árabe con subtítulos en español e inglés su utilidad, el hermano mayor decide que hay que robarla. Ingenui-
Arabic with Spanish and English subtitles dad versus delito en este divertido cortometraje.
Director Yves Piat South Tunisia, on the border with Algeria. Two brothers who are soccer
Productor / Producer Damien Megherbi, Justin Pechberty fans find what appears to be an abandoned donkey in the desert.
Guión / Screenplay Yves Piat For some inexplicable reason, the animal is wearing headphones and
Fotografía / Photography Valentin Vignet is listening to music. As they approach it, they notice it is carrying a
Montaje / Editing Jérôme Bréau strange load. The younger brother doesn’t understand its utility, but the
Reparto / Cast Eltayef Dhaoui, Mohamed Ali Ayari, Lyes Salem, older one decides they should steal it. An entertaining short that sets
Hichem Mesbah ingenuity against criminality.
Contacto / Contact distribution@lesvalseurs.com - Liyan Fan

Yves Piat
Francia / France
Fue asistente de Joël Tasset, realizador de dibujos animados. Descu-
brió los estudios de cine trabajando como asistente de decoración
y director de escena. Su cortometraje Tempus Fugit lo motiva a
dedicarse plenamente a la realización.

He worked as assistant director Joël Tasset. Yves discovers the world of cin-
ema through his technician work as a decorator and studio manager on set
for the production Fouillet Wieber. His first shortfilm was Tempus Fugit.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 375


She.Tema.Oha
She.Tema.Ella

Estonia / Portugal En plena adolescencia, la vida para una niña con su padre alco-
hólico no es fácil. Al subirse al transporte público se encuentra
Estonia / Portugal
con una mujer remilgada, antipática y bien vestida. Confundida
2018 – 25 min. e intimidada al saberse menospreciada tiene un impulso antes
Idioma / Language de bajarse y le roba el bolso. Maquillaje, dinero, algunas cosas
Estonio y ruso con subtítulos en español e inglés de valor y una agenda con una lista de cosas que hacer ese día:
Estonian and Russian with Spanish and English subtitles manicura en el salón de belleza, comprar tacones, buena comida…
Director Cristiana Cruz Forte ¿Y si ella cumpliese con la lista?
Productor / Producer Kertu Viira Life with her alcoholic father is anything but easy for this teenage girl.
Guión / Screenplay Cristiana Cruz Forte One day, she is traveling on public transport and crosses paths with
Fotografía / Photography Aleksandrs Okonovs a prim, well-dressed, but unpleasant woman who clearly has nothing
Montaje / Editing Tomás Paula Marques but disdain for her. Confused and intimidated, she steals the woman’s
Reparto / Cast Teele Kaljuvee-O‘Brock, Karin Rask, Jevgeni purse on impulse before getting off. Makeup, money, a few valuables
Moissejenko and an agenda with a to-do list that includes a manicure, buying high
Contacto / Contact kertuviira@gmail.com - Kertu Viira heels and eating out at a fancy restaurant… What if she ticks off all the
items on the list for her?

Cristiana Cruz Forte


Portugal / Portugal
1993
Licenciada en Sonido e Imagen por la Universidad Católica do Porto.
En 2015/2016 asistió al programa de intercambio Erasmus en la
Baltic Film and Media School, donde concluye el grado con la direc-
ción de este cortometraje. En 2017/2018 se involucra en diversos
proyectos cinematográficos y audiovisuales, trabajando principal-
mente como supervisora de guion.

She graduated in Sound and Image from the Catholic University of Porto.
In 2015/2016 she attended the Erasmus program at Baltic Film and
Media School in Tallinn, Estonia, where she graduated as a director/script-
writer with this short film. In 2017 she got involved in several film projects
as a script supervisor.

376
Francia
animada
France Animated

380
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Pasados y presentes. Reales, posibles, imposibles…


Soñados o de ensueño. Mundos en los que el pequeño es
grande y el grande y temible termina por ser pequeño.
Distopías y utopías. Universos cuya fuerza estética
Largometrajes /
los convierte en una experiencia inolvidable. Sonidos, Feature Films
músicas, silencios y diálogos… Risas y lágrimas. Nacida en
Francia y con escenario el mundo. Adulta, pero no por ello Azur et Asmar 382 Le roi et l’oiseau 392
menos inteligente. Un recorrido desde los años 50 hasta
hoy ¿o habría que decir hasta mañana? Una propuesta
Azur y Asmar / Azur & Asma El rey y el pájaro / The King and the Mockingbird
sorprendente del país que en los últimos años ha deslum-
brado al mundo con la fuerza de su animación. Ernest et Célestine 384 Minuscule: la vallée des fourmis perdues 394
Pasts and presents. Real, possible, impossible... Dreamt or
Ernest y Célestine / Ernest & Célestine Minúsculos: el valle de las hormigas perdidas /
dreamy. Worlds in which the small is big and the big and fear- Minuscule: Valley of the Lost Ants
some end up being small. Dystopias and utopias. Universes
whose powerful aesthetics make them experiences impossi- Kirikou et la sorcière 386 Minuscule 2: les mandibules du bout du monde 396
ble to forget. Sound, music, silence and dialogue. Laughter
and tears. From France, and with the world as its stage.
Kirikú y la bruja / Kirikou and the Sorceress Minúsculos 2 / Minuscule: Mandibles From Far Away
Adult, but no less intelligent. A journey from the 50s through
today, or should we say tomorrow? A surprising proposal of
La tortue rouge 388 Persepolis 398
the country that in recent years has dazzled the world as a La tortuga roja / The Red Turtle Persépolis
stronghold of animation.
Le planète sauvage 390 Vals im Bashir 400
El planeta salvaje / Fantastic Planet Vals con Bashir / Waltz with Bashir

Cortometrajes /
Short Films
Esta muestra es posible gracias al apoyo de la embajada de
Francia en Colombia y Unifrance. Hors Piste 402
France Animated is possible thanks to France Embassy in Colombia
and Unifrance. Wild Love 403

381
382
FRANCIA ANIMADA / FRANCE ANIMATED

Azur et Asmar
Azur y Asmar /
Azur & Asmar

Francia Los inigualables mundos de las Mil y una noches han sido Works of folklore like the One Thousand and One Nights Michel Ocelot
France fuente constante de inspiración desde la Edad Media. have been a source of inspiration since the Middle Ages and Francia / France
De la atmósfera legendaria emanada del lejano oriente it is from the mystical atmospheres of the Far East that this 1943
2006 – 92 min.
toma su mágico trazo esta película del consagrado film by the consecrated director Michael Ocelot (author of Ha dedicado toda su carrera a la animación. Desde sus comienzos
Idioma / Language
Michael Ocelot (autor también de Kiriku). Hubo una vez, Kiriku) borrows its magic. Once upon a time, in a land far todos sus trabajos han nadico de guiones suyos y de sus propios
Francés y árabe con subtítulos en español e inglés
en un reino muy lejano, hace mucho mucho tiempo dos away, two boys of different races, one rich, the other poor, dibujos. Los tres inventores (1980), Bafta a la mejor animación, La
French and Arabic with Spanish and English subtitles
Director Michel Ocelot niños de distintas razas, rico el uno, pobre el otro, que grew up together under the spell of a fairy. Cruelly separated leyenda del pobre jorobado (1982), premio César al mejor corto

Guión / Screenplay Michel Ocelot animado. Kiriku y la bruja (1988), Kiriku y las bestias salvajes (2005),
crecieron juntos bajo el hechizo de los cuentos de hadas. when they were still boys, as young men they both undertake
Montaje / Editing Michèle Péju Azur y Asmar (2006).
Cruelmente separados cuando aun eran niños, ambos a journey in search of the Djinn fairy. Those who once loved
emprenden, ya jóvenes, la búsqueda del hada de los one another are now enemies and like in every fable, the moral He has dedicated his entire career to film animation. Since the begin-
ning, all his works have been based on his own scripts and graphics.
Djins. Quienes antes se amaron, ahora son enemigos y es is as important as the story itself. Prejudice, tolerance and
The 3 Inventors (1980) Bafta for best animated film, The Legend
que, como en toda fábula, el mensaje es tan importante respect for others are the themes of this fantasy fairytale that
of the Poor Hunchback (1983) César for best animated short film.
como la forma misma. Prejuicios, tolerancia y respeto por will thrill old and young alike.
Kirikou and the Sorceress (1998), Kirikou and the Wild Beasts
el otro, en este fascinante cuento de hadas para grandes (2005), Azur & Asmar (2006).
y pequeños.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 383


384
FRANCIA ANIMADA / FRANCE ANIMATED

Ernest et Célestine
Ernest y Célestine /
Ernest & Célestine

Francia / Bélgica / Luxemburgo Celestine es una pequeña rata curiosa y extrovertida que Celestine is a tiny rat with a big personality and a lot of curios- Benjamin Renner, Stéphane Aubier,
France / Belgium / Luxembourg habita el submundo. Ernest es un oso músico grandulón y ity. Ernest is a big grumpy musician bear. Celestine lives under- Vincent Patar
grullón que vive en la superficie. Ambos tienen en común ground; Ernest on the surface. The one thing they have in Bélgica, Bélgica, Francia / Belgium, Belgium, France
2012 – 80 min.
que se sienten incomprendidos entre su especie. A pesar common is that they both feel misunderstood by their species. 1964, 1965, 1983
Idioma / Language
de sus grandes diferencias, se forjará entre ellos una Despite their obvious differences, the pair form a friendship Sthéfane es director y guionista conocido por Panique au Village
Francés e inglés con subtítulos en español e inglés
French and English with Spanish and English subtitles divertida y entrañable amistad rodeada de aventuras y full of fun and adventure, much to the disbelief of those who (2009) que co-dirigió con Vincent Patar. Benjamin es dibujante,

Director Benjamin Renner, Stéphane Aubier, Vincent Patar de la incomprensión de quienes piensan que no existe think their worlds are much too far apart. True to the original animador y cineasta.
Productor / Producer Didier Brunner, Henri Magalon, Stéphan posibilidad de mezclar ambos mundos. Fiel a los cuentos stories several generations of French children have grown up Sthéfane is a director and writer, known for A Town Called Panic
Roelants, Vincent Tavier
originales con los que varias generaciones de niños han listening to, one of the virtues of the film is that it maintains (2009) along with Vincent Patar. Benjamin is a cartoonist, animator
Guión / Screenplay Daniel Pennac
crecido en Francia, la película mantiene los dibujos en the same watercolor drawings as the books. Sensitive, endear- and film maker.
Montaje / Editing Fabienne Alvarez-Giro
acuarela como una de sus grandes virtudes. Sensible, ing and intelligent, this small animated gem of a film about
tierna e inteligente. Así es esta pequeña joya animada intransigence and friendship didn’t need special effects or big
sobre la intransigencia y la amistad que lejos de efectos y studios to get nominated for an Oscar.
grandes estudios, estuvo nominada a los Óscar.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 385


386
FRANCIA ANIMADA / FRANCE ANIMATED

Kirikou et
la sorcière
Kirikú y la bruja /
Kirikou and the Sorceress
Francia / Bélgica / Luxemburgo Kirikú y la bruja es probablemente la película más cono- Kirikou and the Sorceress is quite probably the most well- Michel Ocelot
France / Belgium / Luxembourg cida de la saga de este pequeño héroe africano que sin known film in the saga featuring this pint-sized African hero Francia / France
1998 – 74 min. necesidad de capas, magia, ni súper poderes, enfrenta a who takes on his people’s enemies and saves them time and 1943
los enemigos de su pueblo y lo pone a salvo una y otra vez. time again without the need for capes, magic or superpowers. Ha dedicado toda su carrera a la animación. Desde sus comienzos
Idioma / Language
Francés con subtítulos en español e inglés Pese a su corta de edad, de hecho acaba de nacer, y pese Despite his young age –he has just been born– and the fact todos sus trabajos han nadico de guiones suyos y de sus propios
French with Spanish and English subtitles a que nadie lo toma en serio, o quizás precisamente por no one takes him seriously –or maybe precisely because no dibujos. Los tres inventores (1980), Bafta a la mejor animación, La
Director Michel Ocelot ello, Kirikú es libre para ser valiente y para cuestionarse: one does–, Kirikou is free to be brave and ask why Karabá leyenda del pobre jorobado (1982), premio César al mejor corto
Guión / Screenplay Michel Ocelot animado. Kiriku y la bruja (1988), Kiriku y las bestias salvajes (2005),
¿por qué es mala la temible bruja Karabá que ha secado el the wicked witch has dried up the spring and eaten all the
Montaje / Editing Dominique Lefever Azur y Asmar (2006).
manantial y se ha comido a todos los hombres del pueblo? village’s menfolk. Superstition, the things we take for granted,
Las supersticiones, las cosas que damos por hecho, los our fears, real or imagined, and the hardships of life in certain He has dedicated his entire career to film animation. Since the begin-
ning, all his works have been based on his own scripts and graphics.
miedos –reales o inventados– lo duro de las condiciones parts of Africa are just some of the themes of this film that
The 3 Inventors (1980) Bafta for best animated film, The Legend
de vida en ciertas partes de África, son muchos los temas invites younger audiences to discover new ways of dreaming.
of the Poor Hunchback (1983) César for best animated short film.
de fondo en esta ficción que invita a los más pequeños a
Kirikou and the Sorceress (1998), Kirikou and the Wild Beasts
descubrir nuevas formas de soñar. (2005), Azur & Asmar (2006).

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 387


388
FRANCIA ANIMADA / FRANCE ANIMATED

La tortue rouge
La tortuga roja /
The Red Turtle

Francia / Bélgica / Japón / Polonia / Países Nominada a los Óscar y premio especial del jurado de Un Nominated for an Oscar and the Special Jury Prize in the Un Michael Dudok de Wit
Bajos / Hungría / Reino Unido / Certain Regard en Cannes, entre otras muchas distincio- Certain Regard section of Cannes, among countless other Países Bajos / Netherlands
Alemania / China / Tailandia / Italia / nes de la industria, La tortuga roja es una fábula sobre el industry accolades, La tortuga roja is a fable about the cycle 1953
Dinamarca / Estados Unidos ciclo y las etapas de la vida, una historia sobre la relación of life, man’s relationship with nature, the importance of En el año 2000 estuvo nominado en los Óscar por el cortometraje
France / Belgium / Japan / Poland / del hombre con la naturaleza, la importancia de la familia, family, the things we learn on the journey that is life and the Père et Fille. Es conocido por películas como Le moine et le poisson
Netherlands / Hungary / UK / Germany / China / el aprendizaje del camino y la necesidad de abrazar a la need to embrace death as an inevitable part of our experience (1994) o Padre e hija (2000).
Thailand / Italy / Denmark / USA muerte como una parte inevitable de nuestra experien- on this earth. A shipwrecked man washes up on a tropical He has been nominated for an Oscar in 2000 for the short film Père et
2016 – 80 min. cia sobre la tierra. Un náufrago llega a una isla tropical. island. The loneliness proves too much to bear, so he builds a Fille. He is known for his work on Le moine et le poisson (1994) and
Idioma / Language Tratando de huir de la soledad que parece imponerle su raft, but a giant turtle with a red shell prevents him making his Father and Daughter (2000).
Sin diálogos destino construye una balsa pero una tortuga gigante de escape. Gradually the man comes to terms with his destiny.
No dialogues caparazón rojo le impide la huida. Poco a poco el hombre The apparent simplicity of the strokes –a hallmark of the pres-
Director Michael Dudok de Wit
va aprendiendo a convivir libremente con su destino. La tigious Ghibli studios of Japan– and the absence of dialogue
Productor / Producer Pascal Caucheteux, Vincent Maraval,
aparente simplicidad de los trazos –no en vano la anima- add spiritual depth to this magnificent animated film.
Grégoire Sorlat, Toshio Suzuki
Guión / Screenplay Michael Dudok de Wit, Pascale Ferran ción fue realizada en los prestigiosos estudios japonenes
Montaje / Editing Céline Kélépikis Ghibli– y la ausencia de diálogos son parte de la espiritua-
lidad que exhala este inolvidable y magnífico filme.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 389


390
FRANCIA ANIMADA / FRANCE ANIMATED

Le planète
sauvage
El planeta salvaje /
Fantastic Planet
Francia / Checoslovaquia Basada en la novela Oms en série, del escritor francés Based on the novel Oms en série by the French author Stefan René Laloux
France / Czechoslovakia Stefan Wul, El planeta salvaje es un clásico de la anima- Wul, Le planète sauvage is a classic of French animation Francia / France
1973 – 72 min. ción francesa que ganó el premio especial del jurado en that won the Special Jury Prize at Cannes in 1973. The action 1929 - 2004
Cannes en 1973. Esta historia de ciencia ficción –con su takes place on the planet of the Draags, where giant blue Fue escritor y director. Aunque breve, el trabajo de este animador
Idioma / Language
Francés y checo con subtítulos en español e inglés estética entre surrealista y psicodélica– se sitúa en el entities keep humans as pets. With an aesthetic that oscillates con una imaginación única, aún atrae la atención de los fanáticos
French and Czech with Spanish and English subtitles planeta de los Draags, unos seres gigantes y azules que between the surreal and the psychedelic, this science-fiction del cine de ciencia ficción y animación en todo el mundo. Les
Director René Laloux tienen humanos como mascotas. Sin necesidad de efec- film has no call for special effects or sensationalism. Superior maîtres du temps (1982) y Les escargots (1966).
Productor / Producer René Laloux, Roland Topor, Stefan Wul, tismos o sensacionalismos, la película se centra en la idea races, the need to learn to live together in harmony and the He was an animator whose extraordinarily fertile imagination fuelled
Alain Goraguer, Dick Elliott
de las razas superiores y de la necesidad de convivencia o impulse to destroy are its core themes and although more a small but unique body of work that still attracts the attention of
Guión / Screenplay René Laloux, Roland Topor
el impulso de destrucción. No importa que hayan pasado than 40 years have passed since its release, this is a film that science-fiction and animation cinema fans worldwide. He was a writer
Fotografía / Photography Dick Elliott
and director: Les maîtres du temps (1982) and Les escargots (1966).
Montaje / Editing Dick Elliott, Rich Harrison más de 40 años, El planeta salvaje es una película que remains fresh and that continues to surprise even today.
sigue siendo genuinamente sorpresiva y alucinante.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 391


392
FRANCIA ANIMADA / FRANCE ANIMATED

Le roi et l’oiseau
El rey y el pájaro /
The King and the Mockingbird

Francia El rey “Carlos V más tres son ocho y ocho dieciséis”, en King “Charles V plus three are eight and eight sixteen” rules Paul Grimault
France su tiránico reino de Taquicardia está enamorado de una the kingdom of Tachycardia with an iron fist. He is in love with Francia / France
pastora de un cuadro de palacio. Cuando ella sale de la a shepherdess in a painting of a palace, but when she leaves 1905 - 1994
1952 (1980) – 81 min.
pintura para reunirse y huir con su verdadero amor, el the painting to run away with her one true love, the chimney Director y escritor, conocido por sus largometrajes La bergère et
Idioma / Language
deshollinador de un cuadro vecino, la ira del rey se desata. sweep from a neighboring painting, the king cannot contain le ramoneur (1952) y La Table tournante (1988) y una veintena de
Francés con subtítulos en español e inglés
Los jóvenes enamorados cuentan con la complicidad de his rage. The young lovers enjoy the complicity of a sprightly cortometrajes como: Le Voleur de paratonnerres (1944), Le petit
French with Spanish and English subtitles
Director Paul Grimault un vivaracho y alegre pájaro, que parece ser la única cria- bird that seems to be the only creature in the entire kingdom soldat (1948), ambos premiados en Venecia.

Productor / Producer Robert Dorfmann tura en todo el reino que se atreve a burlarse del déspota. who dares mock the despotic king. Recently restored, this He was a director and writer, known for La bergère et le ramoneur
Guión / Screenplay Jacques Prévert, Paul Grimault (1952) and La Table tournante (1988) and lots of short films like: Le
Recientemente restaurado este fantástico clásico de la classic of French animation is a fable about tyranny and free-
Fotografía / Photography Gérard Soirant Voleur de paratonnerres (1944) or Le petit soldat (1948) awarded
animación francesa es una fábula sobre la tiranía y las dom, laced with humor and poetry. An invitation to let your
Montaje / Editing Paul Grimault
at Venecia.
libertades repleta de humor y poesía. Una obra absoluta- imagination soar-one that is definitely not to be missed.
mente imperdible que es, además, una invitación a soñar.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 393


394
FRANCIA ANIMADA / FRANCE ANIMATED

Minuscule: la
vallée des fourmis
perdues
Minúsculos: el valle de las
hormigas perdidas / Un invaluable tesoro abandonado tras un picnic: una caja A box of sugar left behind after a picnic sparks off a war Hélène Giraud, Thomas Szabo
Minuscule: Valley of the de azúcar, desata la guerra entre dos grupos de hormigas. between two groups of ants. Trapped in the crossfire, a Francia / France
1970, 1966
Atrapada en medio de la contienda, una mariquita se ladybug befriends a black ant and becomes their best chance
Lost Ants hace amiga de una de las hormigas negras. Ahora ella es of overpowering the fearsome red ants. This isn’t the first Ambos han co-dirigido las dos temporadas de la serie Minúsculos:

Francia / Bélgica la mejor esperanza para vencer a las temibles hormigas time the insect world has inspired animators, but what sets la vida privada de los insectos Hélène Giraud es directora, directora
rojas. No es la primera vez que el mundo de los peque- this exquisite French production apart from more commercial artística y guionista. También director y guionista Thomas Szabo
France / Belgium
ños insectos atrae la atención del cine de animación. La counterparts is its original art and a story that shuns clichés. también ha dirigido para televisión Les Zinzins de l’espace (1997).
2013 – 89 min.
virtud y lo que marca la diferencia entre las producciones Featuring an incredible repertoire of sounds and music, this Co-directors of the two seasons of the TV serie Minuscule : la Vie
Idioma / Language
norteamericanas y esta exquisita obra de la animación adaptation of the television series Minuscule brings new privée des insectes. Hélène Giraud is director, artistic director and
Sin diálogos
francesa, es la original propuesta artística de una historia meaning to all things seemingly small and insignificant. screenwriter. Thomas Szabo (director and screenwriter) has directed
No dialogues
Les Zinzins de l’espace (1997).
Director Hélène Giraud, Thomas Szabo que huye de los tópicos y que se adorna con un increíble
Guión / Screenplay Hélène Giraud, Thomas Szabo mundo de sonidos y música. Adaptación de la serie para
televisión Minuscule. Una invitación a reparar sobre lo
aparentemente pequeño o insignificante.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 395


396
FRANCIA ANIMADA / FRANCE ANIMATED

Minuscule 2: les
mandibules du
bout du monde
Minúsculos 2 /
Minuscule: Mandibles From El invierno se acerca en el sur de Francia. En una fábrica Winter is approaching in the south of France. In a chestnut Hélène Giraud, Thomas Szabo
Far Away de castañas, Junior, una pequeña y aventurera mariquita factory, Junior, a small, adventurous ladybug is accidentally Francia / France
1970, 1966
queda accidentalmente atrapada en el interior de un trapped inside a package. Her destination: the paradisiacal
paquete. Su destino: La paradisiaca isla de Guadalupe en Caribbean island of Guadalupe. Her father will fly all the way Ambos han co-dirigido las dos temporadas de la serie Minúsculos:
Francia el mar Caribe. Hasta allá volará su padre para buscarlo. A here to find her. In addition to the difficult task of finding la vida privada de los insectos Hélène Giraud es directora, directora
France la difícil labor de encontrar a Junior se le sumará ahora la Junior, he will have to help the other ladybugs threatened by artística y guionista. También director y guionista Thomas Szabo
2019 – 90 min. de ayudar a otras mariquitas locales amenazadas por el man’s dangerous determination to keep erecting buildings, también ha dirigido para televisión Les Zinzins de l’espace (1997).

Idioma / Language peligroso ser humano en su afán edificador. Unas hazañas feats that he most definitely won’t be able to undertake alone. Co-directors of the two seasons of the TV serie Minuscule : la Vie
Sin diálogos que, definitivamente, no podrá emprender solo. Con el Oozing the same charm and magic of its predecessor, Minus- privée des insectes. Hélène Giraud is director, artistic director and
No dialogues mismo encanto y la magia de Minúsculos: el valle de las hor- cule 2 speaks of the importance of friendship and the fruits of screenwriter. Thomas Szabo (director and screenwriter) has directed
Director Hélène Giraud, Thomas Szabo Les Zinzins de l’espace (1997).
migas perdidas esta nueva entrega nos habla de la impor- teamwork. Real images of forests and humans, combined with
Productor / Producer Philippe Delarue
tancia de la amistad y la fuerza del trabajo en equipo. sounds and music transformed into actual dialogues make
Guión / Screenplay Hélène Giraud, Thomas Szabo
Las imágenes reales de los bosques y los humanos, y los this adaptation of the successful television series a wonderful
sonidos y la música convertidos en verdaderos diálogos, sensorial experience full of fun and adventure.
hacen de esta nueva adaptación de la exitosa serie de
televisión una magnífica experiencia sensorial repleta de
aventuras y diversión.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 397


398
FRANCIA ANIMADA / FRANCE ANIMATED

Persepolis
Persépolis

Francia / Estados Unidos En blanco y negro, fiel al comic en el que se basa –el de Filmed in black and white, Persépolis remains true to the Vincent Paronnaud, Marjane Satrapi
France / USA la historia autobiográfica de Marjane Satrapi– Persépolis comic it is based on –the autobiographical story of an Iranian Francia, Irán / France, Iran
es la historia de un momento de la historia contada a woman by the name of Marjane Satrapi. In 1979, when the 1970, 1969
2007 – 96 min.
través de la vida de una mujer iraní. En 1979, cuando la Islamic Revolution put Islamists in power, Marjane was just Vincent es escritor y director, conocido por Poulet aux prunes
Idioma / Language
llamada revolución islámica instaló a los islamistas en el a child. Shortly afterwards, the world as she knew it changed (2011) y Raging Blues (2004). Marjane es directora y actriz. Las
Francés, inglés, persa y alemán con subtítulos en español e inglés
poder, Marjane era tan solo una niña. En poco tiempo el completely. Burkas and censure became the norm and Mar- voces (2014) y Poulet aux aux prunes (2011).
French, English, Persian and German with Spanish and English subtitles.
Director Vincent Paronnaud, Marjane Satrapi mundo que hasta entonces conocía cambió. Se impusie- jane’s upper-class family sent her to Europe to be educated. Vincent is a writer and director, known for Poulet aux prunes (2011)
Productor / Producer Xavier Rigault, Marc-Antoine Robert ron los velos y las censuras. Ella, de una familia de clase Here, music and freedom fuel her critical spirit and stimulate and Raging Blues (2004). Marjane is a director and actress. The
Guión / Screenplay Vincent Paronnaud, Marjane Satrapi Voices (2014) and Poulet aux prunes (2011).
alta, es enviada a estudiar a Europa donde la música y her tireless intelligence. Despite the tragic moment in history
Montaje / Editing Stéphane Roche
las libertades alientan su espíritu crítico y estimulan su in which the film is set, it retains a wonderful and typically
infatigable inteligencia. Pese al trágico telón de fondo en Iranian sense of humor and lightness. A must-see example of
que se enmarca la película, el filme conserva una alegría European animation for adults.
y un gran sentido del humor, algo, por demás, muy iraní.
Sin lugar a dudas una de las piezas imprescindibles de la
animación europea para adultos.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 399


400
FRANCIA ANIMADA / FRANCE ANIMATED

Vals im Bashir
Vals con Bashir /
Waltz with Bashir

Israel / Francia / Alemania / Estados Unidos / Una veintena de perros feroces persiguen a un tipo que A pack of ferocious dogs chase a man who runs for his life. This Ari Folman
Finlandia / Suiza / Bélgica / Australia huye desesperado. Así de contundente y así de inolvi- is the haunting opening scene of Vals con Bashir. What we Israel / Israel
Israel / France / Germany / USA / Finland / dable es la primera escena de Vals con Bashir. Se trata are witnessing is a recurring nightmare a friend of Ari Folman, 1962
Switzerland / Belgium / Australia de una pesadilla recurrente de un amigo de Ari Folman the film’s director, has and that he suspects has something Su película de posgrado Comfortably Numb (1991) ganó el Premio
2008 – 87 min. –el director de la película–. Un mal sueño que cree que to do with his actions during the Sabra and Shatila massacre de la Academia Israelí al Mejor Documental. Entre 1991-1996
guarda algún tipo de relación con su actuar durante la of 1982 in The Lebanon, which was endorsed by the Israeli dirigió especiales de documentales para TV. En 1996 escribió y
Idioma / Language
masacre de Sabra y Shatila perpetrada en el año 82 en el Defense Forces both men belonged to. Folman is troubled to dirigió Santa Clara, un largometraje basado en una novela del autor
Hebreo, árabe, alemán e inglés con subtítulos en español e inglés
checo Pavel Kohout.
Hebrew, Arabic, German and English with Spanish and English subtitles Líbano con apoyo de las fuerzas militares israelíes de las realize he can’t remember anything about the massacre and in
Director Ari Folman que ambos eran parte. Asombrado, el propio Folman se an effort to uncover the truth about what happened, he looks Ari Folman’s graduate film, Comfortably Numb (1991) won the
Productor / Producer Ari Folman, Yael Nahlieli Israeli Academy award for Best Documentary. Between 1991-1996
da cuenta de que no recuerda nada de ese periodo. En su up old friends who gradually trigger his memory. Admittedly,
Guión / Screenplay Ari Folman Ari Folman directed documentary specials for TV. In 1996 he wrote
necesidad por recordar y por saber la verdad sobre lo allí this isn’t the first time a documentary filmmaker has used
Montaje / Editing Nili Feller and directed Saint Clara, a feature film based on a novel by the Czech
sucedido, retoma el contacto con viejos amigos que poco animation, but Vals con Bashir, released in 2008, set the bar.
author Pavel Kohout.
a poco van haciendo que su memoria vuelva. Estrenada en Nominated for an Oscar and a Golden Globe for Best Foreign
2008, Vals con Bashir puso sobre la mesa una forma dife- Language Film, this provocative production is a veritable
rente de hacer documental: la animación. Existen obras crucible of formats, genres and recourses.
previas, qué duda cabe, pero esta, con su nominación a los
Óscar y su Globo de oro como mejor película de lengua no
inglesa, supuso un golpe de efecto definitivo. Una película
inolvidable y provocadora con la que celebrar el mestizaje
de formatos, géneros y recursos.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 401


Hors Piste

Francia Hors Piste es un colorido y burlesco cortometraje animado en


3D. Tras accidentarse en plena montaña mientras esquiaba, un
France
hombre necesita ayuda urgente. Un par de rescatistas acuden a
2018 – 6 min. auxiliarlo, pero el trabajo de estos hombres deja “un poquito” que
Idioma / Language desear. Muchas situaciones extraordinarias en poco más de cinco
Sin diálogos minutos de diversión.
No dialogues Hors Piste is a colorful, animated short film in 3D. A man has an
Director Léo Brunel, Loris Cavalier, Camille Jalabert, Oscar Malet accident while skiing on a mountain and needs help urgently. A couple
Productor / Producer Julien Deparis of rescue workers come to his aid, but their modus operandi leaves
Guión / Screenplay Léo Brunel, Loris Cavalier, Camille Jalabert, “something” to be desired. One absurd, side-splitting situation after
Oscar Malet another in the space of not much more than five minutes.
Fotografía / Photography Léo Brunel, Loris Cavalier, Camille
Jalabert, Oscar Malet
Montaje / Editing Léo Brunel, Loris Cavalier, Camille Jalabert,
Oscar Malet
Contacto / Contact festival@miyu.fr - Luce Grosjean

Léo Brunel, Loris Cavalier, Camille Jalabert,


Oscar Malet
Son antiguos alumnos de la Ecole des Nouvelles Images, graduados
en 2018.

They are former students of Ecole des Nouvelles Images, graduated in 2018.

402
FRANCIA ANIMADA / FRANCE ANIMATED

Wild Love

Francia Para su escapada romántica, una pareja ha decidido hacer


senderismo y acampar. Todo es idílico para ellos, pero no se han
France
percatado de que, por accidente, han causado la muerte de una
2018 – 7 min. marmota. El tiempo que le queda a su cita está contado. Las
Idioma / Language compañeras de la difunta están dispuestas a todo para que su
Sin diálogos muerte no quede impune. Esta es la muy divertida historia de una
No dialogues sangrienta e inesperada venganza marcada por la traición y la
Director Paul Autric, Quentin Camus, Maryka Laudet, Léa cobardía y de cómo el más feliz de los momentos puede tornarse
Georges, Zoé Sottiaux, Corentin Yvergniaux una pesadilla.
Productor / Producer Julien Deparis A couple has planned a romantic getaway in the woods. All is hunky-
Guión / Screenplay Paul Autric, Quentin Camus, Maryka Laudet, dory, until they unwittingly provoke the death of a groundhog. Time is
Léa Georges, Zoé Sottiaux, Corentin Yvergniaux of the essence. The dead groundhog’s companions will do whatever it
Fotografía / Photography Quentin Camus, Maryka Laudet, Zoé takes to make sure her death does not go unavenged. An entertaining
Sottiaux, Corentin Yvergniaux story about a bloody, unexpected revenge marred by betrayal and
Montaje / Editing Paul Autric, Quentin Camus, Maryka Laudet, cowardice-one that shows how even the happiest of moments can turn
Léa Georges, Zoé Sottiaux, Corentin Yvergniaux into a nightmare.
Contacto / Contact festival@miyu.fr - Luce Grosjean

Paul Autric, Quentin Camus,


Maryka Laudet, Léa Georges, Zoé Sottiaux,
Corentin Yvergniaux
Son antiguos alumnos de la Ecole des Nouvelles Images, graduados
en 2018.

They are former students of Ecole des Nouvelles Images, graduated in 2018.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 403


Tributos
Tributes

406
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

407
Tributo a
Ethan Coen
Ethan Coen Tribute

408
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Ethan Coen
Estamos tan acostumbrados a que los Coen sean siempre We’re so used to seeing the Coen brothers as a single, insep- Nació en St. Louis Park, Minesota, Estados Unidos, tres Was born in St. Louis Park, Minnesota, USA, three years after
los dos, el tándem inseparables de hermanos, que imagi- arable entity that it’s hard to imagine Ethan without Joel. años después que su hermano Joel. Formado en Filosofía his brother Joel. A Philosophy graduate of Princeton, he began
nar a Ethan sin la presencia de Joel se hace difícil. Produc- Producer and screenwriter, Ethan is as much his cinema as his en Princeton, comenzó a escribir guiones a mediados de writing scripts in the mid-Eighties, shortly after Joel began
tor y guionista, Ethan es su cine como su cine es Ethan de cinema is Ethan, indisputably, unmistakably, from the very los 80, poco tiempo después de que Joel hubiera dado sus working in the film industry as production and montage assis-
manera inequívoca y reconocible desde la primera escena. moment the credits begin to roll. primeros pasos en el cine como asistente de producción y tant on horror films like Sam Raim’s The Evil Dead (1981).
de montaje en cintas de terror como The Evil Dead (1981)
Casi que uno por uno, los Coen se ha paseado por casi One by one, the Coens have experimented with virtually every From Blood Simple (1984) to The Ballad of Buster Scruggs
de Sam Raim.
todos los géneros del cine –desde el western al thriller genre, from the western and the psychological thriller to the (2018), he and his brother have made no less than 18 films
pasando por el policiaco o la comedia– deconstruyéndolos crime thriller and comedy, deconstructing them with their Desde Blood Simple (1984) hasta La balada de Buster together. Barton Fink (1991) won Best Director and the
a su estilo, con su especial manera de humor del absurdo. own distinct brand of offbeat humor that mocks the misery Scruggs (2018) son 18 películas las que ha hecho ya junto a Palme d’Or at Cannes, while Fargo (1996) won them their
Un humor que se burla de las miserias de la condición of the human condition. The brothers have chosen the United su hermano. Entre ellas Barton Fink (1991), Premio a Mejor first Oscar for Best Original Screenplay, as well as Best
humana en unas películas que han hecho de los Estados States as the scenario for their impeccable productions and Dirección y Palma de Oro en Cannes. Fargo (1996), su Director at Cannes and the BAFTA Awards. This was followed
Unidos el escenario permanente para sus impecables the delirium of their immortal characters. If there’s a prime primer Oscar (Mejor Guion Original), también premio a la up with The Man Who Wasn’t There (2001), which won
puestas en escena y para el delirio de sus personajes example of auteur cinema, as controversial as the expression Mejor Dirección en Cannes y en los BAFTA. The Man Who Best Director at Cannes, Inside Llewyn Davis (2013), which
inmortales. Si hay algo que pueda llamarse cine de autor, may be, the Coen brothers are it, topping the list of those who Wasn’t There (2001) otra vez premiada con la Mejor Direc- earned them the Cannes Jury Prize, and No Country for Old
por más controvertido que pueda resultar el término, los are able to see the world and reinvent it on their own terms. A ción en el Festival de Cannes, un festival que en el 2013 le Men (2007), which came home with Academy Awards for
hermanos Coen están ahí, entre quienes encabezan la lista world plagued with stupidity and ambition. A violent world. concedió el Gran Premio del Jurado por Inside Llewyn David Best Picture, Best Adapted Screenplay and Best Director, as
de aquellos que son capaces de ver el mundo y reinven- An “American nightmare” of sorts that we can but ridicule. o No Country for Old Men (2007) con la que recibieron tres well as a Golden Globe for Best Screenplay and the BAFTA
tarlo a su manera. Un mundo plagado de estupidez y de premios Oscar: Mejor Película, Mejor Guion Adaptado y Award for Best Director.
And if the definition of to pay tribute is to show respect,
ambición. Un mundo violento. Una especie de “pesadilla Mejor Dirección, además del Globo de Oro a Mejor Guión
acknowledgment or admiration, then Ethan Coen is a Ethan Coen also writes plays, short stories and poetry.
americana” de la que no queda más remedio que burlarse. y el Premio a Mejor Director en los BAFTA.
deserving recipient.
Ofrecer un tributo, dicen quienes definen lo que las Ethan Coen es también escritor de teatro, cuentos cortos
palabras significan, es manifestar respeto en sumo grado y poesía
como prueba de agradecimiento o admiración. Ethan
Coen, bien lo vale.

Largometrajes /
Feature Films
Fargo 410
Este tributo es posible gracias al apoyo de Kinetoscopio.
This tribute is possible thanks to Kinetoscopio. No Country for Old Men 412

409
410
TRIBUTO A ETHAN COEN / ETHAN COEN TRIBUTE

Fargo

Estados Unidos / Reino Unido Desde incluso antes de la escena inicial en la que bromean Even before the opening scene when they joke that the story Joel y Ethan Coen
USA / UK sobre el hecho de que la historia que veremos es una fiel we are about to see is a true narration of the facts, the film Estados Unidos / USA
narración de hechos reales, la película que consagró a that catapulted the Coen brothers to fame openly ridicules 1954, 1957
1996 – 98 min.
los hermanos Coen es una ridiculización declarada de la human stupidity. In the deep Minnesota winter, a car dealer Ganadores de cuatro Premios Óscar, dos BAFTA y un Globo
Idioma / Language
estupidez humana. En el helado invierno de Minnesota un with financial troubles has the idea of kidnapping his own wife de Oro, entre otros reconocimientos. Entre su filmografía se
Inglés con subtítulos en español
vendedor de autos con problemas económicos planea el and getting his filthy rich father-in-law to pay a million dollars destacan Miller’s Crossing (1990), Barton Fink (1991), Fargo (1996),
English witn Spanish subtitles
Director Joel Coen secuestro de su esposa para que su suegro multimillona- in ransom, nearly all of which he plans to keep for himself. To El gran Lebowski(1998), O Brother, Where Art Thou? (2000), The Man

Productor / Producer Ethan y Joel Coen Who Wasn’t There (2001), No Country for Old Men (2007), True Grit
rio pague un millón de dólares con el que planea quedarse do the job, he hires a couple of goons whose ineptitude creates
Guión / Screenplay Ethan y Joel Coen (2010) e Inside Llewyn Davis (2013).
casi en su totalidad. Para ello contrata a dos individuos a completely unnecessary bloodbath. Violence and idiocy are
Fotografía / Photography Roger Deakins Winners of four Academy Awards, two BAFTA and one Golden Globe,
cuya ineptitud comenzará un baño imparable e innecesa- the two vital ingredients of the Coen brothers’ films, along
Montaje / Editing Roderick Jaynes
among other recognitions. Their most acclaimed works include Miller’s
Reparto / Cast Frances McDormand, William H. Macy, Steve rio de sangre. La violencia y la imbecilidad son dos de los with their sagacious sense of humor. In this case, money is
Crossing (1990), Barton Fink (1991), Fargo (1996), O Brother,
Buscemi, Peter Stormare, Harve Presnell ingredientes imprescindibles del cine de los hermanos the only thing that motivates these men. The only intelligent
Where Art Thou? (2000), The Big Lebowski (1998), No Country for
Coen y de su sagaz sentido del humor. El dinero es en person in the whole mess is the police officer, who happens to
Old Men (2007), True Grit (2010), and Inside Llewyn Davis (2013).
este caso el único motor de unos individuos en los que la be the only female in a lead part. Boasting a gorily entertain-
inteligencia brilla por su ausencia –excepción hecha de la ing, absurd and witty script, Fargo is one film by these two
policía, por otro lado la única mujer protagónica–. Con un geniuses of world cinema you simply have to see.
guion impecable y divertida, como siempre, sangrienta,
como casi siempre, absurda, inteligente y completamente
imprescindible en la filmografía de estos dos genios del
cine mundial.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 411


412
TRIBUTO A ETHAN COEN / ETHAN COEN TRIBUTE

No Country for
Old Men

Estados Unidos Por el rastro de sangre y cadáveres está claro que una Judging from the body count, a drug delivery in the Texan Joel y Ethan Coen
USA entrega de droga ha salido mal en medio del desierto desert has gone terribly wrong. When Llewelyn Moss acciden- Estados Unidos / USA
2007 – 122 min. texano. Cuando Llewelyn Moss se topa accidentalmente tally comes upon the macabre scene, he decides to take the 1954, 1957
con la macabra escena, decide tomar el dinero y empren- money and run. He knows it won’t be easy, but the booty is Ganadores de cuatro Premios Óscar, dos BAFTA y un Globo
Idioma / Language
Inglés con subtítulos en español der la huida. No será fácil, y lo sabe, pero el botín bien well worth the risk. Determined to get back what’s theirs, the de Oro, entre otros reconocimientos. Entre su filmografía se
English witn Spanish subtitles merece el riesgo. Empeñados en recuperar lo perdido, los drug dealers hire the unscrupulous Anton Chigurh, brought destacan Miller’s Crossing (1990), Barton Fink (1991), Fargo (1996),
Director Joel y Ethan Coen traficantes contratan a un hombre sin escrúpulos, Anton to life by the incomparable Javier Bardem in a part that has El gran Lebowski(1998), O Brother, Where Art Thou? (2000), The Man
Productor / Producer Ethan y Joel Coen, Scott Rudin Who Wasn’t There (2001), No Country for Old Men (2007), True Grit
Chigurh –el inconmensurable Javier Bardem, en uno de already gone down in the history of cinema. Perfectly scripted,
Guión / Screenplay Ethan y Joel Coen (2010) e Inside Llewyn Davis (2013).
esos personajes que quedarán para siempre en la historia directed and produced, this now classic Coen brothers’ film
Fotografía / Photography Roger Deakins
del cine–. Este ya clásico de los hermanos Coen premiado went on to win four Oscars. Violence is the only law that Winners of four Academy Awards, two BAFTA and one Golden Globe,
Montaje / Editing Roderick Jaynes
among other recognitions. Their most acclaimed works include Miller’s
Reparto / Cast Tommy Lee Jones, Javier Bardem, Josh Brolin, con cuatro Óscar, nos pinta un universo en donde los códi- reigns in this world where the moral code either doesn’t exist
Crossing (1990), Barton Fink (1991), Fargo (1996), O Brother,
Woody Harrelson, Kelly Macdonald, Garret Dillahunt, Tess Harper gos morales no existen o son perversos. La violencia es or is perverted and where the characters –including the police
Where Art Thou? (2000), The Big Lebowski (1998), No Country for
quizás la única ley que rige en este mundo perfectamente officer who is the third vertex of the triangle– never actually
Old Men (2007), True Grit (2010), and Inside Llewyn Davis (2013).
trazado desde el guion y mejor dirigido y ejecutado. Una meet face to face. At the heart of it all, money and the violence
muy peculiar manera de narrar en la que los persona- in engenders. Simply brilliant!
jes –incluyendo al policía que es el tercer vértice del
triángulo– jamás se encuentran cara a cara. El centro es
el dinero y la violencia que engendra. Sencillamente una
película brillante.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 413


Tributo a
Michael
Shannon
Michael Shannon Tribute

416
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Michael Shannon
Cuando Michael Shannon entra en cuadro es práctica- When Michael Shannon walks in the door it’s virtually Nació el 07 de agosto de 1974 en Lexington, Kentucky, Was born on August 7, 1974, in Lexington, Kentucky, USA. A
mente imposible fijarse en nada más. Sus casi dos metros impossible not to turn and look. Maybe it’s got something to Estados Unidos. Enamorado del teatro su carrera actoral theater buff, his acting career began on the stages of Chicago,
y esa mirada directa y dura que se vuelve insoslayable, do with his six-foot-plus frame or that penetrating gaze that comenzó en los escenarios de Chicago donde trabajó where he worked for companies like Steppenwolf, The Next
tienen gran parte de la culpa –qué duda cabe–. Quizás por is so difficult to escape. Maybe these are the very reasons the en compañías como Steppenwolf, The Next Lab y Red Lab and Red Orchid Theatre. In 1993, he made his big-screen
eso la industria del cine que le abrió la puerta en algunas film industry has insisted on pigeonholing him in one bad-guy Orchid Theatre. En 1993 debutó en el cine en un breve debut in a minor part in Groundhog Day, directed by Harold
decenas de papeles antes de lanzarlo oficialmente a la role after another, from psychopath to unscrupulous despot , secundario en Atrapado en el tiempo de Harold Ramis. En Ramis, and in 2008 he landed the part of John Givings in Sam
fama que dan las nominaciones a los Óscar (Revolutionary ruthless murderer and every other despicable adjective that 2008 y pese a la brevedad de su papel como John Givings Mendes’ Revolutionary Road. It was another secondary
Road, 2008), lo ha encasillado repetidamente en papeles springs to mind in the gallery of human wretchedness, before en Revolutionary Road de Sam Mendes, la contundencia role, but the strength of his performance earned him his first
de malo malísimo. De psicópata, déspota, asesino, ines- officially catapulting him to fame with an Oscar nomination de su actuación le valió su primera nominación al Oscar Oscar nomination as Best Supporting Actor. Next were to
crupuloso, despiadado y cuando adjetivo sume a la galería (Revolutionary Road, 2008). como Mejor Actor de Reparto. Después siguieron títulos come films like Bad Lieutenant (2009), My Son, My Son,
del horror humano. como Teniente corrupto (2009), My Son, My Son, What Have What Have Ye Done (2009) and his award-winning leading
It is up to us, then, to make the most of his presence at FICCI
Ye Done (2009), su premiado papel protagónico en Take role in Take Shelter (2011), directed by Jeff Nichols, with
Nos corresponde ahora a nosotros, aprovechar su presen- to find out who this Kentucky man who paid his dues on the
Shelter (2011) de Jeff Nichols con quien volvería a trabajar whom he was to work again in Midnight Special (2016). He
cia en el FICCI para descubrir que se esconde realmente boards really is, apart from one of the most well-known faces –
en Midnight Special (2016) y su papel del General Zod en also played General Zod in the DC Comics films Man of Steel
tras este hombre de Kentuky hecho en las tablas del sorry Michael, there we go with the face again– of US cinema.
las películas de DC Comics El hombre de acero (2013) y (2013) and Batman vs. Superman: Dawn of Justice (2016),
teatro que es ya uno de los rostros más sólidos –vuelve
Batman vs Superman: Dawn of Justice (2016), o el del rey and the King of rock ’n roll in Elvis and Nixon (2016). His
y juega lo del rostro, que Michael nos perdone– del cine
del rock ’n roll en Elvis y Nixon (2016). Se segunda nomina- second Oscar nomination as Best Supporting Actor came with
norteamericano.
ción a los Oscar como Mejor Actor de Reparto le llegó con the Tom Ford film Nocturnal Animals (2016).
Animales nocturnos (2016) de Tom Ford.

Largometrajes /
Feature Films
99 Homes 418
99 Casas
Take Shelter 420
Atormentado

417
418
TRIBUTO A MICHAEL SHANNON / MICHAEL SHANNON TRIBUTE

99 Homes
99 Casas

Estados Unidos Al agente inmobiliario Rick Carver (Michael Shannon) The only thing real-estate agent Rick Carver (Michael Ramin Bahrani
USA solo le importan los negocios. La frialdad y la crueldad son Shannon) cares about is business and when it comes to Estados Unidos / USA
partes casi inherentes en un trabajo que requiere, como foreclosures, he has the callousness it takes. When Dennis 1975
2014 – 112 min.
pocos, ser desalmado: los desahucios. Cuando Dennis Nash is evicted along with his mother and son from the house Es productor, director, guionista y profesor, conocido por Chop
Idioma / Language
Nash es desalojado junto a su madre y su hijo de la casa that has been their home for as long as they can remember, Shop (2007) y Fahrenheit 451 (2018). Bahrein recibió la prestigiosa
Inglés con subtítulos en español
que ha sido de la familia por toda una vida, lejos está de little does he suspect the job offer that awaits him. Unable beca Guggenheim 2009 y ha sido objeto de varias retrospectivas
English with Spanish subtitles
Director Ramin Bahrani sospechar la oferta laboral que le espera. Sin recursos to support his family, Nash is slowly forced to set his value internacionales en lugares como el MoMA en Nueva York, la Uni-

Productor / Producer Ashok Amritraj, Ramin Bahrani, Andrew versidad de Harvard y el Festival de Cine de La Rochelle en Francia.
económicos con los que sostener a su familia, Nash se judgments aside and enter a world governed by individualism
Garfield, Arcadiy Golubovich, Justin Nappi, Kevin Turen He is a producer, director, screenwriter and professor, known for Chop
ve lentamente empujado a dejar de juzgar y aceptar la and egoism, in a nation built by and for the victors, regardless
Guión / Screenplay Ramin Bahrani, Amir Naderi Shop (2007) and Fahrenheit 451 (2018). Bahrani was the recipient
entrada a un mundo que pareciera cimentarse sobre el of the price that must be paid by the “vanquished”. A drama
Fotografía / Photography Bobby Bukowski
of the prestigious 2009 Guggenheim Fellowship, and was the subject of
Montaje / Editing Ramin Bahrani individualismo y el sálvese quien pueda, en una nación that keeps us on tenterhooks the whole time, 99 Homes
several international retrospectives including the MoMA in New York
Reparto / Cast Andrew Garfield, Michael Shannon, Laura Dern hecha por y para los vencedores y en la que lo que menos addresses one of the most brutal aspects of capitalism: the
City, Harvard University, and the La Rochelle Film Festival in France.
importa es el precio que por ello deban pagar los “ven- power banks wield and how the mortgage business is at odds
cidos”. Con una acción que nos mantiene en vilo perma- with our right to a home.
nente, 99 Homes es un drama sobre uno de los aspectos
más despiadados de nuestro capitalismo salvaje: el poder
de los bancos y los préstamos hipotecarios y su choque
brutal con el derecho a tener un hogar.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 419


420
TRIBUTO A MICHAEL SHANNON / MICHAEL SHANNON TRIBUTE

Take Shelter
Atormentado

Estados Unidos La premiada película de Jeff Nichols brinda a Michael This award-winning film by Jeff Nichols provides Michael Jeff Nichols
USA Shannon el marco perfecto para regalarnos otra de sus Shannon with the perfect scaffolding for yet another gripping Estados Unidos / USA
actuaciones magistrales, en esta ocasión en el papel de un performance, this time as a man who is dragged to the depths 1978
2011 – 125 min.
hombre que desciende a los infiernos arrastrado por algo of hell, although he isn’t sure if what he is experiencing are Después de dirigir Shotgun Stories (2007), Nichols se adentró en
Idioma / Language
que no sabe si son premoniciones, pesadillas o los prime- premonitions, nightmares or the onset of schizophrenia. Curtis producciones independientes más grandes con Take Shelter (2011).
Inglés con subtítulos en español
ros síntomas de la esquizofrenia. Curtis es un obrero con is a tradesman who lives a modest, but satisfying life. He Mud (2012) compitió por la Palma de Oro en Cannes. En 2012,
English with Spanish subtitles
Director Jeff Nichols una vida modesta y feliz. Su precario salario se le va en los spends his meager wage on treatments for his deaf daughter, Nichols actuó como Presidente del Jurado del Festival de Cine de

Productor / Producer Sophia Lin, Tyler Davidson Roma. Otras películas: Midnight Special y Loving (2016) En 2018
tratamientos que su hija sorda requiere y por la que Cur- who he would do anything for. But all this changes when,
Guión / Screenplay Jeff Nichols dirigió el cortometraje, Long Way Back Home.
tis está dispuesto a hacer cualquier cosa. Pero todo esto convinced a deadly tornado is coming, he pours all his savings
Fotografía / Photography Adam Stone After directing Shotgun Stories (2007), Nichols moved into larger
cambia cuando la posibilidad de un tornado apocalíptico into building a bunker. But is the threat real? Is he some kind
Montaje / Editing Parke Gregg
independent productions with 2011’s Take Shelter. Mud (2012),
Reparto / Cast Michael Shannon, Jessica Chastain, Katy Mixon, lo empuja a dilapidar todos sus ahorros en la construcción of prophet? Or is it all in his head? The ambiguous terrain the
competed for the Palme d’Or at Cannes. In 2012, Nichols acted as
Shea Whigham, Kathy Baker de un refugio. ¿Es real la amenaza y él es una especie de film moves on lends it its special character, midway between
President of the Jury of the Rome Film Festival. Another films: Mid-
profeta o todo está en su cabeza? El terreno ambiguo y a drama, horror and psychological thriller. Nichols himself has
night Special and Loving (2016) In 2018 he directed the short film,
movedizo por el que se mueve la película le da su especial said on more than one occasion that he got his inspiration Long Way Back Home.
carácter a medio camino entre el drama, el terror y el from the desperation and anguish people experience in times
thriller psicológico. El propio Nichols ha comentado en of economic crisis.
más de una ocasión que se inspiró en el desasosiego que
sobre el hombre generan los tiempos de crisis económica,
para construir el mundo angustioso y desesperado de esta
película sorprendente.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 421


Tributo a
Víctor Gaviria
Víctor Gaviria Tribute

424
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Víctor Gaviria
Víctor Gaviria es psicólogo y poeta y eso se nota. Se nota Víctor Gaviria is a psychologist and poet and it shows. It shows El antioqueño Víctor Gaviria nación en 1955. Hizo estu- Born in 1955 in Antioquia, Víctor Gaviria studied Psychol-
en su genuino interés por unos personajes nacidos o in his genuine interest in characters that have been born on or dios de psicología en la Universidad de Antioquia y es un ogy at the University of Antioquia. He is an award-winning
hechos en los márgenes, en las orillas –o incluso más allá pushed to the margins –sometimes beyond all boundaries to laureado poeta que cuenta en su haber con una decena author with a dozen poetry and short story books to his name,
de toda orilla, como si fuera imposible llegar a un lugar al a place where drowning seems inevitable– of an exclusionary de libros. Entre poemas y relatos para Gaviria ha sido confirming his unequivocal vocation as a narrator. In the
que aferrarse para evitar el ahogamiento–, de una Colom- Colombian society and a raw, dangerous Medellín. siempre inequívoca su vocación de narrador. A finales de late Seventies, his short films, shot on Super 8, began getting
bia excluyente y un Medellín peligroso y doloroso. los años 70 recibe sus primeros premios con sus cortos noticed, from Buscando tréboles (1979) and Los habitantes
It’s no secret that his approach to filmmaking is –and will
grabados en súper 8. Desde Buscando tréboles (1979) a Los de la noche (1983), which won an India Catalina at the 25th
Para nadie es un secreto que su manera de hacer cine es –y perhaps always be– to scour the streets of Medallo at night
habitantes de la noche (1983), Premio India Catalina allá edition of FICCI, to La vieja guardia (1984) and Los músicos
quizás será por siempre– la de sumergirse personalmente in search of stories, to simultaneously listen, watch, rethink
por la XXV edición del FICCI, La vieja guardia (1984) o Los (1986).
en esas calles del Medallo nocturno en busca de historias. and create films that make themselves as they go along, with
músicos (1986).
Escuchar, ver, repensar y crear, un proceso simultáneo a poetry that transmits a deep-rooted sense of unease and Rodrigo D. No futuro (1990) was the first Colombian fea-
donde la obra se hace a medida que se hace, con una poe- discomfort. Rodrigo D. No futuro (1990), fue la primera película colom- ture film to be screened at Cannes, which he followed up with
sía que tiene mucho de desasosegada y desazonadora. biana en presentarse en el Festival de Cine de Cannes. La vendedora de rosas (1998), while making an incursion
An infinite sadness runs through his films, as if hope were a
Entre ella y La vendedora de rosas (1998) su vocación de into the documentary genre with Los polizones de la nueva
Una infinita tristeza traspasa sus películas como si la scarce commodity, despite Víctor or because of him, despite
cronista y contador de historia siguió desarrollándose de colonia (1991, Simón Bolívar Prize) and Simón el mago
esperanza fuera poca, a pesar de Víctor o con él, a pesar his affable demeanor and innate ability to earn people’s trust.
la mano del documental: Los polizones de la nueva colonia (1992), among others.
de su aspecto afable y su entrañable habilidad para gene-
It is not his job to change the world. His job is to pick apart, (1991, Premio Simón Bolívar) o Simón el mago (1992),
rar confianza. Sumas y restas (2005) and La mujer del animal (2017)
from the perspective of a malcontent psychologist and poet, entre otros.
complete the four features that have established him as a
No es su función la de cambiar el mundo. Su labor es otra. the Medellín he knows so well and that knows him too. As a
Sumas y restas (2005) y La mujer del animal (2017) com- chronicler of Medellín, the city of love and hate that has
Adentrarse, con la mirada de psicólogo y la poesía del chronicler. As a man.
pletan sus cuatro largometrajes que son su particular always been at the heart and soul of his storytelling.
hombre descontento, en ese Medellín que tanto conoce
radiografía de esa ciudad de amores y odios que ha sido
y que también le conoce. A modo de cronista. A modo de
siempre su escenario: Medellín.
ser humano.

Largometrajes /
Feature Films
Rodrigo D. No futuro 426
Este tributo es posible gracias al apoyo de Proimágenes y de Alterna Vista.
This tribute is possible thanks to Proimágenes and Alterna Vista. La vendedora de rosas 428

425
426
TRIBUTO A VÍCTOR GAVIRIA / VÍCTOR GAVIRIA TRIBUTE

Rodrigo D.
No futuro

Colombia El no futuro de Rodrigo a sus escasos 20 años, es la desa- At the tender age of 20, Rodrigo has no future to look forward Víctor Gaviria
Colombia zón por el no futuro de toda una generación de jóvenes en to. His disillusionment is that of an entire generation of young Colombia / Colombia
1990 – 90 min. el violento Medellín de las comunas a finales de los años people growing up in the violent communes of Medellín in the 1955
80. Una época en la que en la escena musical y estética late Eighties. At a time when heavy metal, punk and other Director, guionista, poeta y escritor. Es uno de los cineastas
Idioma / Language
Español con subtítulos en inglés aparecieron nuevas formas de expresarse y disentir como forms of dissent, both musical and aesthetic, were emerging, colombianos más reconocidos internacionalmente. En su obra,
Spanish with English subtitles el metal o el punk. La historia de Rodrigo en la película es Rodrigo desperately tries to get his hands on a drum kit, so Gaviria es reconocido por reflejar la realidad social de su país.
Director Víctor Gaviria la de su desesperado intento por conseguir una batería he can let flow the music inside him –and that bursts forth Rodrigo D: No futuro (1990), La vendedora de rosas (1998), Sumas y
Guión / Screenplay Víctor Gaviria restas (2005), La mujer del animal (2017).
con la que dejar fluir esa música que lo carcome por in the songs of protest on the film’s soundtrack– and find a
Fotografía / Photography Rodrigo Lalinde
dentro –y que acompaña la película en su contestaria release for the emptiness left by his mother’s death, which is Gaviria is a film director, writer, and poet. His feature length films are
Montaje / Editing Alberto Restrepo
banda sonora–, como lo carcome el vacío por la muerte eating him up. But the real story is the futility of being young highly acclaimed and have won many international awards. He is often
Reparto / Cast Ramiro Meneses, Carlos Mario Restrepo, Jackson
recognized as the most influential and well-known filmmaker to come
Idrian Gallego, Vilma Díaz de su madre. Pero la historia verdadera de Rodrigo es la at this precise moment in time in a place Gaviria knew and
out of Colombia. Rodrigo D: No futuro (1990), La vendedora de
del sinsentido de ser joven en un momento y unas calles documented well. As has come to be his seal, the director
rosas (1998), Sumas y restas (2005), La mujer del animal (2017).
que Gaviria conoció y documentó bien, dejando, como sits back and lets his amateur actors bring spontaneity and
es su sello, que el guion ganara en verdad con el fluir realism to the script; actors that he, like no one else, has the
espontáneo de unos actores naturales. Unos actores que gift of immortalizing (he does it here with Ramiro Meneses
él, como nadie, tiene el don de convertir en inmortales (lo and he did with Lady Tabares in La vendedora de rosas). The
hace aquí con Ramiro Meneses y lo hizo con Lady Tabares first Colombian picture to compete at Cannes, Rodrigo D is a
en La vendedora de rosas). La que fuera la primera película classic of national cinema and a faithful exposé of the malaise
colombiana en competir en Cannes es más que un clásico of a generation that discovered in music an outlet for its angst.
del cine colombiano una certera radiografía del malestar
de la juventud de una época que encontró en la música
una vía de reivindicación y escape.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 427


428
TRIBUTO A VÍCTOR GAVIRIA / VÍCTOR GAVIRIA TRIBUTE

La vendedora
de rosas

Colombia En la noche del Medellín más inclemente Mónica vende On a cold winter’s night in Medellín, Monica sells roses to Víctor Gaviria
Colombia rosas para rebuscarse unos pesos. No está sola, un grupo earn a few bucks. But she isn’t alone. With her are a group Colombia / Colombia
1998 – 120 min. de niños y adolescentes, como ella, desamparados, of street kids like herself. Some are petty criminals, others 1955
delincuentes, drogadictos, pero niños al fin y al cabo, la junkies, but at the end of the day, they are all just kids, a Director, guionista, poeta y escritor. Es uno de los cineastas
Idioma / Language
Español con subtítulos en inglés acompañan en esta especie de familia sin hogar ni rumbo. homeless family of sorts with no direction in life. Who doesn’t colombianos más reconocidos internacionalmente. En su obra,
Spanish with English subtitles ¿Quién no recuerda las alucinadas escenas bajo los remember the crazy glue-sniffing scenes and the spiral of Gaviria es reconocido por reflejar la realidad social de su país.
Director Víctor Gaviria efectos del sacol y la espiral de violencia que conduce a violence that ends in tragedy for the characters? Who hasn’t Rodrigo D: No futuro (1990), La vendedora de rosas (1998), Sumas y
Productor / Producer Erwin Goggel restas (2005), La mujer del animal (2017).
los personajes hacia la tragedia? ¿Quién no ha oído como heard the story of how many of the film’s amateur actors met
Guión / Screenplay Víctor Gaviria, Carlos Henao, Diana Ospina
luego la vida –con sus particulares formas de cruel burla– with tragedy in real life? True to his principles as a filmmaker, Gaviria is a film director, writer, and poet. His feature length films are
Fotografía / Photography Rodrigo Lalinde, Erwin Goggel
se vistió también de tragedia para muchos de los actores in this anti-Christmas card of sorts, Gaviria portrays the crude highly acclaimed and have won many international awards. He is often
Montaje / Editing Agustín Pinto, Víctor Gaviria
recognized as the most influential and well-known filmmaker to come
Reparto / Cast Lady Tabares, Marta Correa, Mónica Rodríguez, naturales que intervinieron en la película? Fiel a sus reality of the children who live on the streets of our big cities.
out of Colombia. Rodrigo D: No futuro (1990), La vendedora de
Mileider Gil, Diana Murillo, Jennifer Arteaga, Liliana Giraldo, principios como cineasta Gaviria retrató en esta especie Children without childhoods, children whose lives are the sum
rosas (1998), Sumas y restas (2005), La mujer del animal (2017).
Giovanni Quiroz de anti-postal navideña, la realidad desnuda y cruda de los of one loss after another, interspersed with brief moments
niños que habitan las calles de nuestras macro ciudades. of pretend happiness. La vendedora de rosas brought us
Niños sin infancia, niños cuya vida es una suma perma- some remarkable dialogues and characters, but it also burned
nente de pérdidas con flashes de momentos que juegan a some uncomfortable images into the minds of those of us who
ser felices. La vendedora de rosas nos regaló una colección would rather look the other way.
de frases y personajes inolvidables, pero también unas
imágenes imborrables e incómodas para todos los que
acostumbramos a ir por la vida mirando hacia otro lado.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 429


Proyecciones
especiales
Special Screenings

432
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Largometrajes /
Feature Films
Amenaza nuclear 434 Quanto basta 444
Súper agentes secretos colombianos un tanto peculiares
As Needed
y súper agentes norteamericanos ligeramente mejor
preparados. Cocineros intentando encontrarse a sí mis-
Bergman Island 436
mos entre los sabores de la cocina italiana o la repostería La isla de Bergman Miracolous Weapons 446
alemana. Mujeres empoderadas y hombres en el corredor
de la muerte. Hay música en las antiguas colonias y Den obesegrade kvinnligheten. 438 The Cakemaker 448
música en los cuerpos de los jóvenes afroamericanos que
En film om Gun Bergman El respostero de Berlín
le bailan a su hipotético destino. Lo mejor, y lo peor de la
La Invencible.
condición humana. Un caleidoscopio de miradas, épocas y
The Highwaymen 450
géneros en forma de nueve proyecciones especiales. Un relato sobre Gun Bergman /
Slipshod Colombian secret agents and American super ones The Undefeated Woman The Mission 452
slightly better prepared. Chefs looking for themselves in
La misión
the flavors of Italian cuisine and German pastry-making. Gentlemen of Vision 440
Empowered women and men on death row. There is music in
Triple Frontier 454
the former colonies and the limbs of the young Afro-Ameri- Les invisibles 442
Triple frontera
cans who dance for their hypothetical destinies. The best and
the worst of the human condition. Nine special screenings. A Las invisibles /
kaleidoscope of viewpoints, periods and genres. Invisibles

433
434
PROYECCIONES ESPECIALES / SPECIAL SCREENINGS

Amenaza nuclear

Colombia Amenaza nuclear es una original comedia que se define a Amenaza nuclear defines itself as a parody of the James Jacques Osorio Anastasiu
Colombia sí misma como una parodia de James Bond que incluye, Bond films. Featuring a perverse genius who wants to rule Colombia / Colombia

1981 – 95 min. entre otros elementos, un genio perverso que pretende the world, bad girls, martial arts and acrobatic feats on land, Actor, director, fotógrafo, piloto, aventurero, autor-editor y
dominar el planeta, chicas malas, artes marciales y air and water, its super agents go by the names of D2 and fotógrafo aéreo.
Idioma / Language
acrobacias aéreas, acuáticas y terrestres y en la que los KLI2 and are played by the much-remembered comedy duo
Español con subtítulos en inglés Actor, director, photographer, pilot, adventurer, author-editor and
Spanish with English subtitles superagentes se llaman D2 KLI2 y son interpretados por Los Tolimenses. In fact, one of the film’s co-producers was aerial photographer.
Director Jacques Osorio Anastasiu el recordado dúo humorístico Los Tolimenses. Precisa- the actor Lizardo Díaz, aka “El compadre Felipe” from the
Productor / Producer Jacques Osorio Anastasiu, Lizardo Díaz Muñoz mente Lizardo Díaz –compadre Felipe del dúo–, además duo. Amenaza nuclear was restored by Proimágenes and
Guión / Screenplay Jacques Osorio Anastasiu
de actor es co-productor de la película. Rescatada y the Film Heritage Foundation with the help of Ércole Raquel
Fotografía / Photography Hendrik Smildiger
restaurada por Proimágenes y Patrimonio Fílmico y de Ércole. A dancer, musician and actress, Ércole herself was a
Montaje / Editing Carlos Savage, Rafael Savage
Reparto / Cast Jorge Ramírez, Lizardo Díaz Muñoz, Lyda Zamora, la mano de Raquel Ércole quien además de bailarina, pioneer in Colombian cinema, landing her first part in 1963
Ki-Jeong Lee, Boris Roth, Moisés Rivillas, Hernán Villa Cecilia música y actriz pionera del cine colombiano –no en vano in 0597 está ocupado, Colombia’s first-ever telenovela. A
Velasco, Guillermo Marzán su primer papel fue allá por 1963 en 0597 está ocupado, one-time opportunity to see this surprising and highly origi-
la primera telenovela colombiana–, fuera la esposa de nal comic masterpiece.
Lizardo, nos llega esta oportunidad única de ver esta
sorprendente e inesperada película.

Restaurada digitalmente en alta resolución por Proimágenes Colombia y la Fundación Patrimonio Fílmico Colombiano en 2019.
Digitally restored in high resolution by Proimágenes Colombia and the Colombian Film Heritage Foundation in 2019.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 435


436
PROYECCIONES ESPECIALES / SPECIAL SCREENINGS

Bergman Island
La isla de Bergman

Suecia Durante más de 40 años la isla sueca de Faro, en el mar For more than 40 years, the Swedish island of Faro in the Marie Nyreröd
Sweden báltico, fue hogar y refugio de Ingmar Bergman. Retirado Baltic Sea was the home and refuge of Ingmar Bergman. He Suecia / Sweden
de los focos y del ajetreo estresante propio del set, en retired from the lights and the stress of the set to “his” island, 1955
2004 – 83 min.
“su” isla, solitario y reflexivo, Bergman hallaba placer where he found pleasure in silence and solitary contempla- Directora y escritora, conocida por Bergman y la película, Bergman
Idioma / Language
en el silencio y en tratar de descifrar lo que le susurraba tion, in trying to decipher what his surroundings whispered y el teatro, Bergman y Fårö (2004), La mujer invicta (2018) y Progg!
Sueco con subtítulos en español e inglés
cuanto le rodeaba, fueran “ángeles o demonios”, pero en to him. Whether they were “angels or demons”, they were (2001).
Swedish with Spanish and English subtitles
Director Marie Nyreröd cualquier caso lo más parecido a la eternidad que puede the closest thing to eternity that could be comprehended. She is a director and writer, known for Bergman och filmen, Berg-
Productor / Producer Marie Nyreröd ser aprehendido. A los demonios “no les gusta el aire “Demons don’t like fresh air –they prefer it if you stay in bed man och teatern, Bergman och Fårö (2004), Den obesegrade
Guión / Screenplay Ingmar Bergman kvinnligheten (2018) and Progg! (2001).
fresco, lo que más le gusta es que te quedes en la cama with cold feet”. This is just one of the many unforgettable
Fotografía / Photography Arne Carlson
con los pies helados”, esta es solo una de las tantas frases phrases he utters in Bergman Island, the third part of the
Montaje / Editing Per Nystroem
Reparto / Cast Ingmar Bergman, Erland Josephson, Marie Nyreröd inolvidables que el genial director sueco lanza a modo documentary series Marie Nyreröd made for Swedish tele-
de reflexión en Bergman y la Isla de Faro, la tercera parte vision and in which we see a more personal, sincere side of
de la serie documental que Marie Nyreröd realizó para Ingmar, compared to the film director of the first episode and
la televisión sueca y en el que vemos al Bergman más the director of more than 100 plays the second part portrays.
personal y sincero en contrate con el hombre de cine que A “holistic” triptych that offers a window onto the world of a
muestra el primer capítulo y el director de más de cien man who transformed cinema.
obras de teatro que retrata la segunda parte. Un tríptico
“holístico”. Un acercamiento inolvidable a un hombre que
transformó el cine.

Esta presentación es posible gracias a la Embajada de Suecia en Colombia.


This screening is possible thanks to the Sweden Embassy in Colombia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 437


438
PROYECCIONES ESPECIALES / SPECIAL SCREENINGS

Den obesegrade
kvinnligheten.
En film om Gun
Bergman
La Invencible. Un relato sobre El mismo Bergman reconoció en más de una ocasión Bergman himself acknowledged on more than one occasion Marie Nyreröd
que Gun, la mujer con la que vivió una apasionada that Gun, the woman he had a passionate affair with in the Suecia / Sweden
Gun Bergman / relación durante la década de los 50, fue la inspiración Fifties, was the inspiration for many of the strong female char- 1955

The Undefeated Woman para muchos de los fuertes personajes femeninos de sus acters in his films. In an attempt to either confirm or debunk Directora y escritora, conocida por Bergman y la película, Bergman
películas. Tratando de desmitificar o de consolidar el mito, the myth, Marie Nyneröd meets up with Ingmar Jr. –one of y el teatro, Bergman y Fårö (2004), La mujer invicta (2018) y Progg!
Suecia Marie Nyneröd recorre, junto a Ingmar Jr. –uno de los the five children Bergman abandoned when he ran off with (2001).
Sweden cinco hijos que Bergman dejó atrás cuando los abandonó Gun– to retrace the couple’s steps in Paris. Motivated by her She is a director and writer, known for Bergman och filmen, Berg-
2018 – 78 min. todo por fugarse a París con Gun– el camino de los pasos curiosity about Bergman the man and Bergman the director, man och teatern, Bergman och Fårö (2004), Den obesegrade
Idioma / Language de la pareja en París. Movida por la doble curiosidad de la about his personal and public facets, Nyneröd brings us this kvinnligheten (2018) and Progg! (2001).
Sueco con subtítulos en español e inglés vida de Bergman como hombre y como cineasta, por su fresh portrait in which art and the artist are two separate
Swedish with Spanish and English subtitles lado más personal y por su faceta más pública, la docu- yet inextricable entities. All Bergman’s partners were strong,
Director Marie Nyreröd
mentalista nos regala este nuevo retrato en el que arte y successful women who were more independent than most for
Productor / Producer Marie Nyreröd, Martin Vårdstedt
artista son dos entes, separados e indisolubles. Todas las their time. Gun left her mark on Bergman’s life and the lives
Guión / Screenplay Ingmar Bergman
Fotografía / Photography Tony Johansson, Sven Lindahl Ranelf mujeres de Bergman fueron mujeres exitosas, más inde- of the children he abandoned for her, just as she left her mark
Montaje / Editing Erik Jaegberg pendientes de lo que les permitía la época y de carácter on his films.
Reparto / Cast Harriet Andersson, Ingmar Bergman, Ingmar fuerte. Gun marcó su vida y la de los hijos que abandonó
Bergman Jr., Lena Fries-Gedin, Nikolai Grut, Ludvig Josephson,
por ella, como marcó su obra y su visión del mundo.
Marie Nyreröd

Esta presentación es posible gracias a la Embajada de Suecia en Colombia.


This screening is possible thanks to the Sweden Embassy in Colombia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 439


440
PROYECCIONES ESPECIALES / SPECIAL SCREENINGS

Gentlemen of
Vision

Estados Unidos El stepping, cuyos orígenes hay que buscarlos en África, Stepping, which finds its origins in Africa, uses the body as a Jim Kirchherr, Frank Popper
USA utiliza el cuerpo como instrumento de percusión para percussion instrument to produce rhythms and sounds that Estados Unidos / USA
2018 – 73 min. producir ritmos y sonidos que se combinan con pasos, combine with footsteps, words and hand claps in a dance of Jim Kirchherr es director principal de contenido de Nine Network,
palabras y palmas en una especie de danza de una incredible strength. Rooted in African-American schoolyards la estación de televisión pública de St. Louis. Entre sus trabajos
Idioma / Language
Inglés con subtítulos en español increíble fuerza. Su arraigo en los colegios y barrios and neighborhoods, stepping has boomed to the point that la serie documental Homeland: Immigration in America. El debut
English with Spanish subtitles afros de Estados Unidos ha venido en auge de manera today, there are organized teams and competitions for it. Based documental de Frank Popper Can Mr. Smith Get to Washington
Director Jim Kirchherr, Frank Popper que hoy existen equipos y campeonatos consolidados. out of the Saint Louis suburbs, one of the best teams in the Anymore? (2006) ganó numerosos premios, anteriormente filmó
Fotografía / Photography Frank Popper Eroica! (2003).
Uno de los mejores del país es Gentlemen of Vision, con country is Gentlemen of Vision. While the streets bring the
Montaje / Editing Frank Popper
base en los suburbios de Saint Louis. Mientras las calles challenges of a violence and poverty-filled world to them, the Jim Kirchherr is senior director of content at the Nine Network, St.
Reparto / Cast Marlon Wharton, Gentlemen of Vision
los desafían con un mundo de violencia y pobreza, los team’s young members strive to build a future for themselves Louis’ public television station. His national credits include Homeland:
Contacto / Contact frankpopper@me.com
Immigration in America. Frank Popper’s feature documentary debut
jóvenes del equipo se esfuerzan por forjarse un futuro through the discipline that stepping demands. For a year, with
Can Mr. Smith Get to Washington Anymore? (2006) won numerous
con la disciplina que exige el stepping. Con total hones- complete transparency, this documentary follows the steps
awards, previous he filmed Eroica! (2003).
tidad, el documental sigue durante un año los pasos del of the team’s coach and founder who works as a volunteer
entrenador y fundador del equipo –quien trabaja de and who also serves as a mentor and role model to them. This
manera voluntaria y es a la vez consejero y guía– y los de film also follows the steps of some of these young kids in their
algunos de estos chicos negros en su lucha diaria entre la daily struggles between the streets and gangs or stepping. Two
calle y las pandillas o el stepping. Dos fuerzas opuestas en opposing forces in an ongoing struggle and two objectives in
continua pugna, dos objetivos en conflicto: el campeonato conflict: the national championships and surviving.
nacional y la supervivencia.

Esta presentación es posible gracias a la Embajada de Estados Unidos en Colombia.


This screening is possible thanks to the USA Embassy in Colombia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 441


442
PROYECCIONES ESPECIALES / SPECIAL SCREENINGS

Les invisibles
Las invisibles /
Invisibles

Francia La comedia es, sin lugar a dudas, una manera eficaz para Comedy is indubitably an effective way of getting us to sit up Louis-Julien Petit
France lograr que como espectadores pongamos nuestra mirada and take notice of things we might not want to acknowledge. Reino Unido / UK
en algo que –muy probablemente– no quisiéramos ver. La Social comment, in this case on the failure of the system to 1983
2018 – 102 min.
denuncia social, en este caso la ineficacia de un sistema find a place for women who have been left homeless by the Trabajó durante más de diez años como asistente de dirección en
Idioma / Language
para encontrarle un sitio a unas mujeres a las que la crisis economic crisis, is the motivation of a director who, as he una treintena de películas, tanto francesas como internacionales,
Francés con subtítulos en español e inglés
económica ha dejado solas y en la calle, es el interés de illustrated in Discount, is interested in exposing the ills of our con directores de la talla de Luc Besson. Ha escrito y dirigido
French woth Spanish and English subtitles
Director Louis-Julien Petit fondo de un director al que, como demostró en Discount, modern Western world. A day center must close its doors, but varios cortometrajes como Bande Démo o Anna y Otto. Su ópera

Productor / Producer Liza Benguigui, Philippe Dupuis-Mendel prima fue Discount (2014)
le interesan los males de nuestro mundo occidental y its social workers remain committed to the incredible women
Guión / Screenplay Louis-Julien Petit He worked for more than ten years as an assistant director in some
moderno. Un centro de día debe cerrar sus puertas. who come here every day and will go beyond the call of duty
Fotografía / Photography David Chambille thirty films with directors like Luc Besson. He has written and directed
Comprometidas más allá de lo laboral con las mujeres to find them work, even if it means doctoring their curriculums
Montaje / Editing Nathan Delannoy, Antoine Vareille
several short films such as Bande Démo or Anna and Otto. His direc-
Reparto / Cast Fatsah Bouyahmed, Marianne Garcia, Audrey que a diario lo frecuentan, las trabajadoras sociales and omitting some of the more colorful episodes in their lives.
tional debut was Discount (2014).
Lamy, Déborah Lukumuena,Noémie Lvovsky, Corinne Masiero, emprenderán la quijotesca labor de encontrarles trabajo, Petit takes fiction into the realm of the documentary and
Pablo Pauly, Sarah Suco incluso si ello implica hacer algunos ajustes en las hojas achieves memorable moments of spontaneity and credibility
Contacto / Contact jbillaud@apollo-films.com de vida y omitir algunas partes de las historias de vida de by casting professional actress alongside amateurs. Can the
estas increíbles mujeres. Llevando la ficción al terreno del soulless logic of the system be overthrown by this army of
documental y combinando actrices consagradas con natu- stalwart women? Moving at times, inflammatory at others,
rales, Petit logra grandes momentos de espontaneidad y but always entertaining, Invisibles opens our eyes, but makes
credibilidad. ¿Podrá la desalmada lógica del sistema ser sure we have a good laugh into the bargain.
derrotada por este ejército de mujeres decididas? A ratos
conmovedora, por momentos llena de ternura y siempre
divertida. Porque necesitamos abrir los ojos e indignar-
nos, pero también necesitamos reír.
Esta presentación es posible gracias a la Embajada de Francia
en Colombia.
This screening is possible thanks to the France Embassy in Colombia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 443


444
PROYECCIONES ESPECIALES / SPECIAL SCREENINGS

Quanto basta
As Needed

Italia / Brasil El chef Arturo acaba de salir de prisión. Debe aprender Arturo is a chef who has just been released from prison and Francesco Falaschi
Italy / Brazil a controlar su agresividad. Como parte de su resociali- who needs to learn to control his temper. As part of his re-ad- Italia / Italy
zación ha de terminar de cumplir su condena haciendo aptation process, he must finish his sentence doing commu- 1961
2018 – 92 min.
trabajo social con un grupo de jóvenes con síndrome de nity work with a group of young people with Asperger’s, who Ha dirigido una veintena de cortometrajes, varios documentales y
Idioma / Language
Asperger que están bajo el cuidado y la dirección de la are in the care of Anna. It doesn’t take Arturo long to discover cuatro largometrajes de ficción, entre ellos: Emma Sono Io (2003),
Italiano con subtítulos en español e inglés
vital Anna. No tarda en descubrir que Guido, uno de los that one of the boys, Guido, has a super palate. When Guido Last Minute Marocco (2007) y Questo mondo e’ per te (2011).
Italian with Spanish and English subtitles
Director Francesco Falaschi chicos tiene paladar absoluto. Cuando es seleccionado is selected to take part in a cooking competition, Arturo He has directed over 20 short films, various documentaries and four
Productor / Producer Guglielmo Marchetti, Daniele Mazzocca, para un concurso de cocina, debe acompañarlo como accompanies him as his tutor. What he doesn’t know is that feature films. Emma Sono Io (2003), Last Minute Marocco (2007),
Fabiano Gullane, Caio Gullane, Pablo Torrecillas, Rodrigo Castellar Questo mondo e’ per te (2011).
tutor. Lo que no sabe es que este viaje le significará el the trip will result in an unwelcome encounter with a former
Guión / Screenplay Filippo Bologna, Ugo Chiti, Francesco Falaschi,
nada grato reencuentro con su antiguo colega el narci- colleague, the narcissistic Chef Marinari, who he hates with
Federico Sperindei
Fotografía / Photography Stefano Falivene sista chef Marinari, a quien odia. Lo que comienza como a vengeance. What started out as an imposition gradually
Montaje / Editing Patrizio Marone, Simone Manetti una obligación, poco a poco se va volviendo una causa becomes a personal mission. Quanto basta is a touching film
Reparto / Cast Vinicio Marchioni, Valeria Solarino, Luigi Fedele, personal. Quanto basta es una emotiva película que nos about striking a balance between controlling our emotions
Nicola Siri, Mirko Frezza, Benedetta Porcaroli, Gianfranco Gallo, habla de controlar las emociones y dejarlas fluir. Del ver- and expressing them, about the true value of friendship, learn-
Alessandro Haber, Lucia Batassa, Giuseppe Laudisa
dadero valor de la amistad, de aprender a ganar y perder ing to lose and the satisfaction of a job well done, ego, vanity
Contacto / Contact francesca@truecolours.it - Francesca Tiberi
y del poder del trabajo bien hecho por encima de egos, and recognition aside.
vanidades y premios.

Esta muestra es posible gracias al apoyo del FICCI.


This screening is possible thanks to the FICCI.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 445


446
PROYECCIONES ESPECIALES / SPECIAL SCREENINGS

Miracolous
Weapons

Camerún / Sudáfrica Tres mujeres llegan al corredor de la muerte de una The Sixties. A South African prison. A white woman who Jean-Pierre Bekolo
Cameroon / South Africa cárcel en Sudáfrica. Son los años 60. Una mujer blanca, has just arrived in the country has come to visit a death row Camerún / Cameroon
2018 – 104 min. recién llegada al país, que viene a visitar a un prisionero prisoner she has been writing to, a second white woman has 1966
con el que se ha estado escribiendo. Una segunda mujer, come to give a man in the same jail French classes and a black Bekolo es un cineasta de vanguardia cuyo trabajo se ha caracteri-
Idioma / Language
Inglés y francés con suntítulos en español e inglés blanca también, que va a dar clases de francés. La tercera, woman has come to see her husband who has been incarcer- zado por revertir los estereotipos de África y el cine africano. Sus
English and French with Spanish and English subtitles una mujer negra cuyo marido lleva ya 15 años preso. Sin ated for 15 years. What they don’t know is that they have all películas operan en múltiples capas, atrayendo a espectadores
Director Jean-Pierre Bekolo saberlo, las tres pretenden visitar al mismo hombre Dja- come to see the same man, apartheid victim Djamal Okoroko, con historias emocionantes, humor mordaz y estética dramática.
Productor / Producer Xolile Tshabalala Algunas de ellas: Quartier Mozart (1992), Aristotle’s Plot (1995), Les
mal Okoroko, una víctima del apartheid, cuyo poderoso whose powerful speeches on race and oppression and intel-
Guión / Screenplay Jean-Pierre Bekolo Saignantes (2005), Le President (2113).
discurso sobre la raza y la opresión y sus inquietudes inte- lectual capacity will captivate the two white women. Words
Fotografía / Photography Jim Bishop
lectuales cautivarán a las dos mujeres blancas. La palabra are one of the few things left for this disciple of Sartre who Bekolo is an avant-garde filmmaker whose imaginative work overturns
Montaje / Editing Micheal Jordan
stereotypes of Africa and African cinema. His entertaining films
Reparto / Cast Maryne Bertieaux, Andrea Larsdotter, Xolile es una de las pocas cosas que le quedan a este amante de lives in a constant existentialist quandary. Denied his physical
operate on multiple layers, engaging viewers with thrilling stories,
Tshabalala, Emile Abossolo Mbo, Pierre van Heerden Sartre al que acompaña un permanente existencialismo. freedom, he has found more metaphysical, intangible ways of
biting humour and dramatic aesthetics. Quartier Mozart (1992),
La imposible libertad física sustituida por otras formas living a free man. A powerful argument for the abolition of the
Aristotle’s Plot (1995), Les Saignantes (2005), Le President (2113),
de libertad mucho más metafísicas e intangibles. Un death penalty, Bekolo is also an ode to life and freedom. among others.
Apoya / Support:
poderoso alegato por la abolición a la pena de muerte. Un
canto a la vida y a la libertad.

Esta muestra es posible gracias al apoyo del Instituto Goethe.


This screening is possible thanks to the Goethe Institue.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 447


448
PROYECCIONES ESPECIALES / SPECIAL SCREENINGS

The Cakemaker
El respostero de Berlín

Israel / Alemania En la pastelería en la que trabaja en Berlín, Thomas At the bakery he works at in Berlín, Thomas meets Oren, Ofir Raul Graizer
Israel / Germany conoce a Oren, un israelí casado y con un hijo que a man from Israel. Oren is married, has a son and travels Israel / Israel
frecuenta Alemania por trabajo. Cuando su relación se frequently to Germany for work. When their relationship 1981
2017 – 113 min.
ve repentinamente truncada, Thomas decide ir a Israel y suddenly comes to an end, Thomas decides to go to Israel Director de cine y video artista. Dirigió varios cortometrajes
Idioma / Language
acercarse a la vida del que fuera su amante. Es así como to get close to the life of the man who used to be his lover. que pasaron por numerosos festivales y con los que recibió el
Inglés, hebreo, alemán con subtítulos en español e inglés
entra a trabajar en el restaurante que regenta Anat, la He begins to work at the restaurant that Anat runs, the wife reconocimiento mundial. Co-dirigió Dor que se proyectó en la
English, Hebrew and German with Spanish and English subtitles.
Director Ofir Raul Graizer mujer de su antiguo amante. Poco a poco, las capacidades of his former lover. Little by little, despite not being kosher, Quincena de los Realizadores de Cannes. The Cakemaker es su

Productor / Producer Itai Tamir primer largometraje.


culinarias de Thomas harán que, pese a no ser kosher, su Thomas’ culinary skills will make his cooking stand out above
Guión / Screenplay Ofir Raul Graizer An Israeli film director and video artist. He directed several short
cocina se imponga por encima de las críticas de los más even the most religious of critics, including Oren’s brother. The
Fotografía / Photography Omri Aloni films that were shown in numerous festivals and received worldwide
religiosos, entre ellos el hermano de Oren. The cakemaker Cakemaker brings two once-irreconcilable worlds together,
Montaje / Editing Michal Openheim
acclaim. Dor co-directed which was screened in Cannes Director’s
Reparto / Cast Tim Kalkhof, Sarah Adler, Roy Miller, Zohar Strauss, acerca a dos mundos otrora irreconciliables, el judío y el the Jew and the German, through a provocative reflection full
Fortnight. The Cakemaker is his first feature film
Sandra Sade alemán, a través de una provocadora reflexión llena de of a kindness on identity, religion, sex and about the need of
ternura sobre la identidad, la religiosa y la sexual y sobre every human being –regardless of creed, genitalia or national
la necesidad de todo ser humano –más allá de credos, flag– to feel love.
genitalidad o banderas– de sentir amor.

Esta presentación es posible gracias a la Embajada de Israel en Colombia.


This screening is possible thanks to the Israel Embassy in Colombia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 449


450
PROYECCIONES ESPECIALES / SPECIAL SCREENINGS

The Highwaymen

Estados Unidos El 23 de mayo de 1934, en una carretera secundaria de May 23, 1934. On a backroad in Louisiana, a group of cops John Lee Hancock
USA Luisiana, un grupo de policías liderado por Frank Hamer y spearheaded by Frank Hamer and Maney Gault, two veteran Estados Unidos / USA
Maney Gault, dos veteranos rangers de Texas, abatieron rangers from Texas, shot down Bonnie and Clyde, public 1956
2019 – 132 min.
a tiros a los enemigos públicos número uno del momento: enemies number one at the time. Based on true facts, the film Guionista, director y productor. Entre sus filmes más reconocidos:
Idioma / Language
Bonnie and Clyde. Basada en hechos reales, la película is narrated from the point of view of these two ex-cops who El Novato (2002), El Álamo (2004), The Blind Side (2009), Saving Mr.
Inglés con subtítulos en español
sigue los acontecimientos desde el punto de vista de estos come out of retirement at the request of a group of banks Banks (2013) y The Founder (2016).
English with Spanish subtitles
Director John Lee Hancock dos exoficiales que salen de su retiro a solicitud de un desperate to put an end to the robberies committed by the Screenwriter, film director, and producer. He is known for directing The
Guión / Screenplay John Fusco grupo de bancos desesperados por los robos que la mítica infamous crime duo in the early Thirties during the Great Rookie (2002), The Alamo (2004), The Blind Side (2009), Saving
Fotografía / Photography John Schwartzman Mr. Banks (2013) and The Founder (2016).
pareja realizó a comienzos de los años 30, en plena época Depression. The wit, gut instinct and old school tactics of
Montaje / Editing Robert Frazen
de la llamada Gran Depresión. Ante la falta de resultados these two veterans will prove more effective at hunting down
Reparto / Cast Kevin Costner, Woody Harrelson, Kathy Bates,
Kim Dickens del FBI y todos los recursos puestos por el Estado en pos the outlaws than the FBI, which has all the resources of the
de la caza de los foragidos, los dos veteranos harán de state at its disposal. A solid police drama starring Kevin Cost-
su astucia, sus instintos y el trabajo al modo de la “vieja ner and Woody Harrelson.
escuela” las únicas herramientas eficaces para lograr el
objetivo. Un sólido drama policiaco con Kevin Costner y
Woody Harrelson en los papeles protagónicos.

Esta muestra es posible gracias al apoyo de Netflix.


This screening is possible thanks to Netflix.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 451


452
PROYECCIONES ESPECIALES / SPECIAL SCREENINGS

The Mission
La misión

Reino Unido Robert de Niro y Jeremy Irons, un comerciante de escla- Robert de Niro plays a slave dealer and Jeremy Irons a Jesuit Roland Joffé
UK vos y un jesuita, respectivamente, trabajan ahora unidos who must work together on a mission to bring the word of Inglaterra / England
en una misión evangelizadora que se debe enfrentar al God to indigenous peoples who are clamoring for indepen- 1945
1986 – 126 min.
clamor por la independencia de los pueblos indígenas. dence. Who doesn’t remember Roland Joffé’s emblematic film Director y productor de cine y televisión, conocido por las
Idioma / Language
¿Quién no recuerda la emblemática película de Roland –winner of the Palme d’Or at Cannes and an Oscar for Best oscarizadas películas Los gritos del silencio y La misión. Comenzó
Inglés y guaraní con subtítulos en español
Joffé –Palma de Oro en Cannes, Oscar a la mejor foto- Photography– and its unforgettable soundtrack, composed by su carrera en la televisión, sus créditos incluyen episodios de
English and Guarani with Spanish subtitles
Director Roland Joffé grafía– y su inolvidable banda sonora? El multipremiado two-time Oscar winner Ennio Morricone. More than 20 years Coronation Street y una adaptación de The Stars Look Down, la serie

Productor / Producer Fernando Ghia, David Puttnam Bill Brand y algunos dramas para Play for Today.
maestro de la composición Ennio Morricone, recibió la later, this concert of religious, indigenous and Spanish music
Guión / Screenplay Robert Bolt Director and producer of film and television, known for the Academy
Palma de Oro por su música para este filme. Una banda is just as impressive. And what better place than Cartagena,
Fotografía / Photography Chris Menges Award-winning movies The Killing Fields and The Mission. He began
sonora que revive ahora, más de 20 años después, en where several scenes from the film were shot, to indulge in
Montaje / Editing Jim Clark
his career in television, his credits including episodes of Coronation
Reparto / Cast Robert De Niro, Jeremy Irons, Ray McAnally, Aidan forma de un impresionante concierto de música religiosa what promises to be a sensorial cinematographic experience.
Street and an adaptation of The Stars Look Down and the series Bill
Quinn, Cherie Lunghi, Ronald Pickup, Chuck Low, Liam Neeson y mestiza indígena/española. Ningún lugar mejor que Car- Music and film, film and music; a mixed marriage that has
Brand and factual dramas for Play for Today.
tagena, donde se rodaron ciertos pasajes de la película, given birth to the passion we call the seventh art.
para vivir lo que, sin lugar a dudas será toda una expe-
riencia cinematográfica y sensorial. Música y cine, cine y
música. El mestizaje es imprescindible para la existencia
del mal llamado séptimo arte.

Esta muestra es posible gracias al apoyo del FICCI.


This screening is possible thanks to the FICCI.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 453


454
PROYECCIONES ESPECIALES / SPECIAL SCREENINGS

Triple Frontier
Triple frontera

Estados Unidos / USA Un hombre: el capo del narcotráfico Gabriel Martín Lorea. A man: the drug czar Gabriel Martín Lorea. The booty: more J.C. Chandor
Estados Unidos / USA Un botín: más de 75 millones de dólares en efectivo. Un than 75 million dollars in cash. The place: the triple border Estados Unidos / USA
lugar: la triple frontera Brasil, Argentina, Paraguay. Estas separating Brazil, Argentina and Paraguay. These are the 1973
2019 – 125 min.
son las “coordenadas” para cinco ex militares de Fuerzas “coordinates” five former Special Forces officers will be work- Director, productor y guionista. Con su ópera prima Margin Call
Idioma / Language
Especiales que, por primera vez no van a jugarse la vida ing with, except this time they won’t be laying down their lives (2011) ganó dos Independent Spirit Awards: Mejor primer largo-
Inglés con subtítulos en español
por su país. Esta vez se trata de ellos mismos frente a su for their country. Disgruntled at being unable to support their metraje y Premio Robert Altman por Mejor reparto. La película
English with Spanish subtitles
Director J.C. Chandor inconformidad por el hecho de que, tras casi dos décadas families and with nothing to show for almost two decades of estuvo nominada en los Oscar como Mejor Guión Original. Otras

Guión / Screenplay Mark Boal, J.C. Chandor películas: All Is Lost (2013), A Most Violent Year (2014).
trabajando para la bandera de los Estados Unidos, lo único service except a collection of bullet wounds, they have joined
Fotografía / Photography Roman Vasyanov Film director, producer and screenwriter. Margin Call (2011) –his first
que han conseguido es una colección de cicatrices de forces to penetrate one of the world’s most violent cartels and
Montaje / Editing Ron Patane feature-length film– won two Independent Spirit Awards: for Best First
balazos y la imposibilidad de mantener con dignidad a sus no one is better qualified for the job than they are. Trained to
Reparto / Cast Ben Affleck, Oscar Isaac, Charlie Hunnam, Garrett
Feature and the Robert Altman Award for Best Cast. Chandor was
Hedlund, Pedro Pascal, Adria Arjona familias. Meterse al corazón de uno de los cárteles más fight under pressure and as a team, the question is will they be
also nominated for the Academy Award for Best Original Screenplay.
violentos del mundo es una labor para la que están perfec- able to set aside their loyalties to the US flag and their prin-
Anothers films: All Is Lost (2013), A Most Violent Year (2014).
tamente cualificados. La lucha, la presión, el combate y el ciples? Partially filmed in Colombia with a star cast headed
trabajo en equipo son sus fuertes. ¿Podrán llevar a cabo la by Ben Afflek, Triple Frontier is a fast-paced action movie
misión estos hombres entrenados en la lealtad y una serie directed by the multi-award-winning J.C. Chandor.
de supuestos principios? Rodada en parte en Colombia
con un elenco de lujo encabezado por Ben Afflek, Triple
frontera es una trepidante película de acción dirigida por
el multipremiado J.C. Chandor.

Esta muestra es posible gracias al apoyo de Netflix.


This screening is possible thanks to Netflix.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 455


Cine en los
barrios

458
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Mente creativa Creative Mind


Hace ya dos años que Cine en los Barrios salió de Carta- Una nueva edición del FICCI, una nueva oportunidad de Two years ago, Cine en los Barrios branched out from Cart- This year’s edition of FICCI is another opportunity for organi-
gena con la FICCI móvil hacia diversas localidades del que colectivos y aliados de todo el país nos acompañen agena aboard the FICCI Mobile to different towns throughout zations and partners from throughout the country to join us at
departamento de Bolívar. Este año nos mueve el excitante en forma de talleres para que las historias de nuestras the Department of Bolívar. This year’s exciting challenge is workshops in order for the stories of our communities to take
reto de llegar a seis departamentos más para seguir en comunidades tomen forma, y se conviertan en produccio- to reach six more departments in order to continue on with shape and become audiovisual productions. With us this year
nuestro propósito de ampliar la inclusión y participación nes audiovisuales. Este año nos acompañan: our objective of increasing the active inclusion and partic- will be:
activa de unas comunidades, muchas de las cuales no han ipation of certain communities, many of which have never
ASIFA Colombia ASIFA Colombia
tenido nunca la posibilidad de disfrutar de la experiencia had the opportunity to enjoy the movie theater experience.
del cine. Con este propósito se ha extendido la convocato- Full Producciones With this objective in mind, the call for entries has expanded Full Producciones
ria a nivel nacional y se ha abierto una nueva plataforma Somos Arauca Colectivo Individual to a national level and a new platform for open content has Somos Arauca Colectivo Individual
de contenidos de convocatoria abierta, para realizadores been established for filmmakers who would like to show their
Trama Trama
que deseen mostrar sus propuestas en la gran pantalla de projects on the Cine en los Barrios big screen.
Laboratorio Experimental de Música LEM Laboratorio Experimental de Música LEM
Cine en los Barrios.
Our goal of creating opportunities for integration and
Dirección de Comunicaciones del Ministerio Dirección de Comunicaciones del Ministerio de
Nuestro objetivo de crear espacios de integración e inclusion and of turning universities, schools, cultural centers,
de Cultura Cultura
inclusión y vestir salas de cine muy particulares en univer- libraries, prisons and senior centers, etc. into unique movie
sidades, colegios, centros culturales, bibliotecas, cárceles, Osshun / Calibélula theaters would not have been possible without the support of Osshun / Calibélula
grupos de adultos mayores, etc. no hubiera sido posible Corporación de Bellas Artes del Tolima, RH important partners such as the Governor’s Office of Bolívar Corporación de Bellas Artes del Tolima, RH Cine /
sin el apoyo de grandes aliados como la Gobernación de Cine / Conservatorio Audiovisual and Icultur. Conservatorio Audiovisual del Tolima
Bolivar e Icultur. del Tolima

459
Cutout - Taller de Animación Plasmando Sueños Abrazando a Venezuela
ASIFA Colombia Full Producciones Somos Arauca Colectivo Individual
Taller de animación cutout construida a partir de historias La apuesta de Full Producciones es transformar realidades, Como manera de frenar la xenofobia y voz de solidaridad
fantásticas que se entretejen con las experiencias de vida plasmar sueños y construir nuevas ciudadanías con meno- con nuestros hermanos venezolanos, se contarán histo-
de los participantes. res vulnerados y vulnerables y darles a través de audiovi- rias sobre la realidad que los menores viven en colegios,
Colaboran A Ocho y Medio (Bogotá) / Rayadur (Cartagena) sual y el cine una nueva opción de vida que los aleje de los barrios y familias.
Apoyan UTADEO Cartagena / Casa Museo Rafael Núñez. grupos armados y los convierta en relatores comunitarios.

Tejiendo Historias Derechos de Autor ¡Alharaca Lab!


Trama Laboratorio Experimental de Música LEM Dirección de Comunicaciones del Ministerio
Mediante referentes de cine colombiano y grabación con Funcionamiento de los derechos de autor en la obra de Cultura
dispositivos móviles, se tejerán diferentes historias. Un audiovisual y estructuración de un proyecto cinematográ- ¡Alharaca Lab! es un espacio de creación y participación
taller que pretende crear conciencia sobre el audiovisual fico desde la óptica jurídica: derechos y obligaciones de ciudadana para los niños, donde diseñan y producen
como herramienta transformadora. los miembros del equipo artístico y de producción y cómo contenidos audiovisuales sobre temas que consideran
los aspectos legales de la producción inciden en la elabo- que afectan su entorno cercano. ¡Alharaca Lab! es un pro-
ración y comercialización de las obras cinematográficas. yecto de Comunicación Cultural Niñez y Juventud de la
Dirección de Comunicaciones del Ministerio de Cultura.

Taller de Expresión y Historias Regionales.


Narrativa Cinematográfica Insumo para la Construcción
del Cine Colombiano
Osshun / Calibélula Corporación de Bellas Artes del Tolima, RH
Apreciación cinematográfica para el diálogo sobre la Cine / Conservatorio Audiovisual del Tolima
discriminación, la emancipación, la construcción de paz y la Taller intensivo de producción enfocado, entre otros
solidaridad entre mujeres y hombres. temas de importancia en políticas públicas y fondos de
Imparten Lucía Cedeño Lozano (Osshun) / Harold Romo financiación para la producción.
Acuña / Carlos Castaño Giraldo / Patricia Elena Patiño Imparten Corporación de Bellas Artes del Tolima / Con-
(Directora de Calibélula, Festival Internacional de Cine servatorio Audiovisual del Tolima / Red Balay.
Infantil y Juvenil).

460
CINE EN LOS BARRIOS
Cutout - Animation Workshop Materializing Dreams Embracing Venezuela
ASIFA Colombia Full Producciones Somos Arauca Colectivo Individual
Cut-out animation based on tales of fantasy interwoven with Through the creation of films and audiovisual contents, Full In a bid to check xenophobia and as a gesture of solidarity
the real-life experiences of participants. Producciones aims to transform realities, materialize dreams toward our Venezuelan neighbors, we will be telling true
Organized by A Ocho y Medio (Bogota) / Rayadur (Cartagena) and build a new society by offering underprivileged and vul- stories about the lives of young people at school, at home and
Sponsored by UTADEO Cartagena / Casa Museo Rafael Núñez. nerable young people an alternative to joining armed groups in their neighborhoods.
and turning them into rapporteurs for their communities.

Spinning Tales Copyright ¡Alharaca Lab!


Trama Laboratorio Experimental de Música LEM Dirección de Comunicaciones del Ministerio
Stories that allude to Colombian cinema, recorded on mobile How audiovisual copyrights work and how to structure a film de Cultura
devices. A workshop designed to raise awareness of the power project from a legal standpoint: the rights and obligations of A forum where children can participate in the design and
of audiovisual contents as a vehicle for change. artistic and production crew members and how legal aspects production of audiovisual contents on issues they feel impact
affect the making and marketing of films. their immediate environment, ¡Alharaca Lab! is an initiative of
the Ministry of Culture’s Communications Department aimed
at children and young people.

Film Narrative and Regional Stories.


Expression Workshop An Input in the Creation of
Colombian Cinema
Osshun / Calibélula Corporación de Bellas Artes del Tolima, RH Cine /
Film appreciation for a dialogue on discrimination, emanci- Conservatorio Audiovisual del Tolima
pation, the building of peace and solidarity among men and An intensive production workshop focused on public policies
women. and production financing, among other important issues.
Tutors Lucía Cedeño Lozano (Osshun) / Harold Romo Acuña / Organized by Corporación de Bellas Artes del Tolima / Conser-
Carlos Castaño Giraldo / Patricia Elena Patiño (Directora de vatorio Audiovisual del Tolima / Red Balay.
Calibélula, Festival Internacional de Cine Infantil y Juvenil).

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 461


Asociación Nacional de Festivales,
Muestras y Eventos Cinematográficos y
Audiovisuales de Colombia - ANAFE

Junta Directiva 2017-2019 Gala ANAFE – FICCI


Los Festivales son un sector imprescindible de la industria Presidencia. Premios Victor Nieto
cinematográfica. En sus espacios el cine se ve, se distri- Festival Internacional de Cine de Pasto, FICPA
Premio a lo mejor de los cortometrajes participantes en
Giovanny Insuasty
buye, se aprende y se disfruta. Su vital importancia para el los festivales de cine colombianos ANAFE.
desarrollo del cine debe reflejarse en el reconocimiento Dirección Estímulos
social, industrial y normativo con representatividad en las CineAutopsia, Festival de Cine Experimental de Bogotá
Alejandro Vargas Al realizador: $40.000.000 en alquiler de equipos, diseño
instancias del cine colombiano, por ser allí, en los festiva-
conceptual y diseño de créditos finales, corrección de color
les, donde todos los agentes cinematográficos se reúnen.
Vicepresidencia y con opción de 30% de descuento en todo el montaje y
ANAFE surge por la necesidad de lograr, a través de la
Cine Toro Film Festival edición para la producción del próximo cortometraje.
unión, ese impacto que merecen los festivales, muestras Andrés Úzuga
Al Festival: Bono de 100 envíos gratuitos para los partici-
y eventos cinematográficos en el contexto nacional. Son
Vocal pantes en la próxima versión del evento.
9 años de un trabajo asociativo donde esperamos seguir
fortaleciendo la formación, distribución y exhibición del Festival de Cine de Santa fe de Antioquia
Alejandra Bedoya
cine en Colombia, el reconocimiento y el puesto en las Reconocimientos Quinquenio
instancias representativas de la industria. Continuaremos Vocal Donde se resaltará a los Festivales, muestras o eventos
contribuyendo a la formación de la ciudadanía crítica, Ibagué Film Festival cinematográficos de Colombia que en el 2018 celebraron
pacífica, responsable, libre, tolerante, democrática e inclu- Hugo Quintero la versión múltiplo de cinco (5, 10, 15, 20…).
yente para una sociedad más equitativa y justa.
Vocal
Festival Audiovisual de los Montes de María Lanzamientos de Convocatorias
Álvaro Ruiz de Festivales
Espacio donde se anunciarán las convocatorias vigentes
de los festivales de cine colombianos.
Patrocinadores HD Cinema Colombia / Movibeta Festival /
Nadien Films / Animaedro
Apoya FICCI 59

462
CINE EN LOS BARRIOS

Asociación Nacional de Festivales,


Muestras y Eventos Cinematográficos y
Audiovisuales de Colombia - ANAFE

2017-2019 Board of Directors ANAFE – FICCI Gala


Film festivals are a fundamental aspect of the film industry –a President Victor Nieto Prize
place where cinema is seen, distributed, taught and enjoyed. Pasto International Film Festival, FICPA
Award for the best short participating at ANAFE Colombian
Giovanny Insuasty
Their vital importance to furthering the development of film film festivals.
must be reflected in their social, industrial and legal recog- Director Award
nition, as well as in their representation in Colombia’s film CineAutopsia, Bogotá Experimental Film Festival
Alejandro Vargas To the director: $40,000,000 COP in equipment rental,
authorities as the place where all stakeholders of the film
concept design, credit design, color correction and an optional
industry come together. ANAFE was born from the need for
Vice-President 30% discount for the entire editing process for the production
festivals, screenings and film events to achieve the nation-
CineToro Film Festival of their next short film.
wide impact they deserve. ANAFE represents nine years of Andrés Úzuga
To the festival: Free mailings to 100 participants of the
collaborative work to improve the training of the industry,
Board Member event’s next edition.
the distribution and exhibition of film in Colombia and the
acknowledgement and participation in representative bodies. Santa Fe de Antioquia Film Festival
Alejandra Bedoya
We will continue to help citizens become critical thinkers and Five-Year Anniversaries
peaceful, responsible, free, tolerant, democratic and inclusive Board Member An opportunity to announce current calls for entries for
builders of a more equal and just society. Ibagué Film Festival Colombian film festivals.
Hugo Quintero

Board Member Film Festivals Calls for Entries


Montes de María Audiovisual Festival An opportunity to announce current calls for entries for
Álvaro Ruiz Colombian film festivals.
Sponsors HD Cinema Colombia / Movibeta Festival / Nadien
Films / Animaedro
With support from FICCI 59

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 463


India Catalina
India Catalina Awards

466
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

467
35° Premios India Catalina
La vitrina de lo mejor de industria
audiovisual colombiana
Por primera vez en la historia de los Premios inclusión social, juveniles, infantiles, comunitarias entre El Comité técnico, grupo de expertos representativos
otros, más de 350 millones de pesos cómo estímulo para conformado por 12 representantes del sector audiovi-
India Catalina más de 20 series de ficción se la realización de nuevos proyectos a los ganadores. sual: Canales nacionales públicos y privados, regionales,
encuentran participando por un cupo en las Cómo novedad en este 2019 el público tendrá la oportu-
locales, academia, critica e industria digital decidirán este
año entre más de 665 proyectos audiovisuales, de éstos
nominaciones de la categoría Mejor Teleno- nidad de dar su voto en cada una de las categorías antes
deberán escoger un poco más de 142 entre producciones
exclusivas de los profesionales de la industria aportando
vela o Serie destacándose la fuerte participa- con su voto el 10% sobre el peso total de la votación, es
y talentos para ser nominados, es decir solo el 21% en las
33 categorías existentes de las postulaciones contarán
ción de creadores independientes y canales decir que si bien cumplirán un papel importante a la hora
con la oportunidad de llevarse una India Catalina.
de escoger a los ganadores de todas y cada una de las
regionales gran parte de ellos financiados por
categorías todavía predomina la decisión mayoritaria de Todo este esfuerzo de consolidación de los Premios
estos aportes. los miembros votantes acreditados. como vitrina de las producciones y talentos se debe a
JAHV McGREGOR nuestra firma auditora que hace más
En nuestra edición No. 35 los Premios India Catalina se
Sin dudas uno de los protagonistas claves para consolidar de 5 años viene dando fe de los resultados de los nomi-
propone consolidarse como los Premios de la Industria
para lograr esta cifra histórica es la Autoridad Nacional nados y ganadores.
para la Industria, ser la vitrina de las mejores produc-
de Televisión (ANTV), quien ha promovido fuertemente
ciones y/o talentos y el espacio de consolidación de las Esta será sin duda una edición diversa en contenidos, que
la unión de esfuerzos entre públicos y privados propi-
carreras de los profesionales del sector. nos permitirá además de premiar lo mejor cómo todos
ciando oportunidades a los creadores de contenidos en
los años, hacer un análisis sobre la demanda y oferta de
Colombia a través de la convocatoria de estímulos que La convocatoria de postulaciones 2019 nos dejó: mucha
contenidos en el país, de cómo se vienen integrando cada
desde 2016 inicialmente con el apoyo del Ministerio de diversidad en formatos y estilos, tendencia al alza en los
vez más las audiencias a las diferentes propuestas audio-
Cultura luego a través de los recursos del Fondo para el géneros de ficción, en este presente convocatoria creci-
visuales y como éstas vienen siendo más participativas;
desarrollo de la Televisión y los Contenidos FONTV ha mos en el número de postulados para estas categorías,
cómo las diferentes plataformas on line están cambiando
financiado más de 65 proyectos por un monto superior a solo en Mejor telenovela o serie pasamos de un promedio
las formas en que cómo se están contando las historias
los $7.500 millones de pesos y que tienen en este 2019 de 5 a 24 producciones postuladas, es decir el crecimiento
y por supuestos las asignaturas pendientes que deberán
más del 80% de sus contenidos auspiciados participando fue de un 480%. En los géneros periodísticos y no ficción
afrontar en este 2019.
en esta categoría de ficción drama. mantuvieron su crecimiento anual, en el caso de las
categorías documentales por ejemplo superaron las 40
Hasta el presente año hemos entregado gracias los incen-
producciones postuladas.
tivos otorgados por la ANTV en varias categorías de los
India Catalina entre ellos documentales, producciones de

468
INDIA CATALINA / INDIA CATALINA AWARDS
35th Premios India Catalina
Showcasing the Best of the Colombian
Audiovisual Industry
For the first time in the history of the India industry professionals. These votes will carry 10% of the Without a doubt, this edition will be diverse when it comes
total voting power, so audiences will play an important role in to content. This will allow us to grant awards to the best as
Catalina Awards more than twenty fiction series picking winners, although accredited voting members will still in previous years, analyze content demand and supply in the
are in competition for a nomination in the Best be decisive in each category. country, see how audiences have been adapting to various
audiovisual propositions that are more participative, how
Telenovela or Series category, indicating the In the thirty-fifth edition, the India Catalina Awards aims
online platforms are changing the ways in which stories are
to consolidate itself as the industry’s industry awards, as a
strong participation of independent creators and showcase for the best productions and talents, and a space of
being told, and of course, what remains to be done in 2019.

regional channels, many of them financed by consolidation for the careers of professionals in the field.

these contributions. The open call in 2019 was characterized by great diversity
in formats and styles and a trend towards more fiction
Undoubtedly, one of the key players in achieving this historic productions. In Best Telenovela, we jumped from an average
figure is the National Television Authority (ANTV), which of five to twenty-four productions submitted, an increase of
has strongly promoted collaboration between public and 480%. Journalism and non-fiction categories maintained their
private actors, providing opportunities to creators of content growth, with over 40 documentaries submitted.
in Colombia through open calls for proposals. Since 2016,
The technical committee, a representative group of experts
initially funded by the Ministry of Culture and later through
made up of twelve representatives from the audiovisual sector,
the Television and Content Development Fund (FONTV), more
national public and private channels, regional channels, local
than 65 projects have been financed with funds exceeding
channels, academia, critics, and digital industry professionals
$7.5 billion pesos. In, 2019 more than 80% of content partici-
will decide this year on over 665 audiovisual projects. A little
pating in the fiction drama category has been thus sponsored.
over 142 productions and talents will be nominated, which is
So far, thanks to the ANTV grants in several India Catalina to say only 21% in 33 categories will have the opportunity to
categories –including documentary, social inclusion produc- win an India Catalina.
tions, youth, children, community, and others– for more than
This effort that consolidates the awards as a showcase for
$350 million pesos have been granted to support winners in
productions and talents is thanks to Jahv McGregor, our
their next projects.
auditing firm which for more than five years has been verify-
For the first time, audiences in 2019 will be able to vote in ing the results of nominations and awards.
each of the categories that used to be exclusively judged by

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 469


NIDO
Aquí nace el futuro de la industria
audiovisual colombiana
Colores, historias, miradas, sonidos, ángulos, primera, segunda y tercera década del siglo XX se produ- sarnos como sector. NIDO, el lugar donde nace el futuro
jeron series, películas y miniseries que desarrollaron en la a partir de un presente crítico, donde nacen proyectos
diálogos, fotografías, panorámicas… todo gente la misma adicción que hoy nos generan las novelas, a través de sus ruedas de negocios, donde nacen nuevas
converge en el goce estético y experiencial que las películas con versiones singulares o sus extensiones en ideas a través de los master class, paneles, charlas y
sagas. Las series que circulan por las nuevas plataformas workshops que vienen con grandes invitados, donde nacen
desde siempre ha generado la industria audio- nuevos contenidos a través del espacio de lanzamiento de
en todas sus temporadas.
visual. No importa el tiempo. El cine, la tele- producciones, donde nacen nuevas relaciones a través del
Reflexionar en torno al futuro del audiovisual colombiano,
espacio de networking libre, donde nace la nueva historia
visión, las series y miniseries, los video clips, ofrecer un espacio para la Industria audiovisual en donde de la industria audiovisual colombiana.
productores de cine, televisión y contenidos digitales
siempre nos han permitido viajar del presente
puedan encontrarse con directores, productores, actores,
al pasado y anticiparnos al futuro mientras músicos, youtubers y en general referentes consagrados
de la industria con estudiantes y nuevos productores, es
construimos nuestra propia visión del mundo.
uno de los propósitos de Nido, la Primera Convención
de la Industria Audiovisual colombiana que se estrena
La cultura audiovisual es la marca de estos días. Es la
durante la versión 59 del festival Internacional de Cine
máquina narrativa más entretenida, potente, productiva y
de Cartagena y que tendrá como cierre los 35 Premios
rentable en la era de las plataformas OTT y la convergen-
India Catalina, donde marcas como NETFLIX, YOUTUBE,
cia mediática. Las fronteras entre un género y otro, entre
AMAZON, FOX Latinoamerica, Warner Music, entre
un formato y otro se desdibujan. No hay límites. Como
otras hacen parte de nuestro agenda NIDO 2019.
espectadores tenemos acceso a producciones cinemato-
gráficas de todos los tiempos. Las jerarquías del gusto se NIDO también se presenta como un espacio de relaciona-
han reelaborado. Lo audiovisual continúa construyendo miento para iniciar negocios y nuevas alianzas comer-
representaciones diversas de la realidad, continúa con- ciales, para lanzar productos audiovisuales de canales
tando y contándonos, entreteniéndonos e incomodándo- y plataformas OTT, para activar marcas del sector y en
nos, reconociéndonos y cuestionándonos. últimas para pensar el futuro del audiovisual colombiano.

Consumir productos audiovisuales siempre es una expe- Éste es NIDO, el espacio donde el conteNIDO es lo que
riencia nueva por las posibilidades infinitas que provee la importa, donde es bienveNIDO el punto de vista diverso,
nueva tecnología; pero al tiempo es vieja porque desde la donde el sonido de lo audiovisual hace eco para repen-

470
INDIA CATALINA / INDIA CATALINA AWARDS
NIDO
The Future of the Colombian Audiovisual
Industry is Born is Here
Colors, stories, gazes, sounds, angles, dialogues, twentieth century people were already becoming addicted great guests; where new content is born at the production
to movies and miniseries in the same way that we today are launch space; where new relationships are born through the
photographs, panoramas –everything converges captivated by soap operas, films, sagas, and series that make free networking space; where the new history of the Colom-
in the aesthetic and experiential joy that the all their seasons available on new platforms. bian audiovisual industry is written.

audiovisual industry has always excited. Time To reflect on the future of the Colombian audiovisual products
and offer a space where producers of film, television, and
is immaterial. Cinema, television, series and
digital content can meet with directors, producers, actors,
miniseries, music videos: these have always musicians, and youtubers and where established industry
leaders can get to know students and new producers –these
allowed us to travel from the present to the past
are the aims of NIDO, the first Colombian Audiovisual
and anticipate the future while building our own Industry Convention to be held during the fifty-ninth edition
of the Cartagena Film Festival. The convention will close at
vision of the world.
the thirty-fifth India Catalina Awards. Brands such as Netflix,
YouTube, Amazon, Fox Latin America, Warner Music, and
Audiovisual culture is the hallmark of our time. It is the most
others will participate in the NIDO 2019 agenda.
entertaining, powerful, productive, and profitable narrative
machine in the era of OTT platforms and media convergence. NIDO also presents itself as networking space for starting
The borders have been blurred between one genre and new business and commercial alliances, to launch audio-
another, between one format and another. There are no limits. visual products for OTT channels and platforms, to launch
As viewers, we can access film productions of any era. The sector brands, and ultimately to think about the future of
hierarchies of taste have been reworked. Audiovisual produc- Colombian audiovisual.
tion continues to construct diverse representations of reality,
This is NIDO, a space where content is what matters, where
telling us stories about ourselves and others, entertaining and
diverse viewpoints are welcome, where audiovisual echoes
unsettling us, acknowledging and questioning us.
lead us to rethink our sector. NIDO is the place where the
Absorbing an audiovisual product is always a new experi- future is born from a critical present; where projects are born
ence because of the infinite possibilities provided by new through business roundtables; where new ideas are born
technology, but it is also old because in the first decades of the through masterclasses, panels, talks, and workshops led by

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 471


Comité técnico
Este es el grupo de expertos encargados de escoger entre los 665 postulados los nominados en
las 33 categorías habilitadas en la edición 35° Premios India Catalina:

Representantes canales nacionales


María Mercedes Vásquez Carlos Mario Díaz Salazar
Representante Canal RCN Representante de Canales Regionales
Directora de calidad de la Viceprecidencia de producto RCN Televisión Asesor en la definición de estrategias conceptuales y de promoción de contenidos – RTVC
Señal Colombia, Canal Institucional
Ha desempeñado diferentes roles en muchas de las producciones nacionales de cine, tele-
visión y publicidad. Debe su formación en en gran parte a su trabajo en el cine en películas Periodista con 30 años de experiencia en noticias de televisión, en creación y dirección de
como Tacónes, de Pascual Guerrero, Carne de tu carne y La Mansión de Araucaima de Carlos programas unitarios como: CTI Acción contra el Crimen e Historia Central de City TV. Hizo
Mayolo, La Vírgen y el Fotógrafo de Luis Alfredo Sánchez, Visa usa de Lizandro Duque y cortos parte del comité editorial de Zoociedad, participó como asesor editorial de la novela de
y mediometrajes varios . De su experiencia en televisión sus proyectos más destacados son: Mauricio Navas y Mauricio Miranda OK TV. Para Señal Colombia (Cuando era INRAVISIÓN)
El Gallito Ramírez, Escalona, Café con aroma de mujer y Betty la fea. creó y dirigió el programa Nuestra Casa un formato orientado a la familia. En Canal Capital
creó y dirigió programas unitarios como Mi Bogotá y Detrás De. También ha ocupado cargos
María Paula Bustamante de dirección, jefatura de redacción, subdirección en noticieros como Cinevisión, Criptón,
Representante Canal Caracol Reporteros del Mundo, 7:30 Caracol y en los Canales RCN y Caracol Televisión como crea-
Directora de Programación Estratégica dor y director de La Finca De Hoy y la subdirección del programa Séptimo Día. Durante 9 años
fue profesor del módulo de Producción IV en la facultad de Periodismo y Opinión Pública de
Comunicadora Social de la Pontificia Universidad Javeriana. Maestría en Televisión Manag-
la Universidad del Rosario. Asesor y Consultor del Canal Gama TV de Ecuador.
ment de Boston University, con vasta experiencia a nivel nacional e internacional en la
industria televisiva y en la áreas de programación y contenido.
Claudia Villanueva
Representante Canales Nacionales
Directora de proyectos NTC, Canal 1

Directora y Productora de Televisión con más de 20 años de experiencia en la dirección y


ejecución de proyectos televisivos, comunicaciones corporativas y en el área de mercadeo
de importantes empresas nacionales e internacionales. Amplia experiencia como Produc-
tora General en formatos para televisión tales como, seriados, telenovelas, documentales,
magacines, noticieros, comerciales, programas periodísticos, deportivos e institucionales.

472
INDIA CATALINA / INDIA CATALINA AWARDS

Technical Committee
The Technical Committee is a group of experts responsible for selecting nominees from the 665
candidates in the 33 categories of the India Catalina Awards 35th edition.

Representatives for National Channels


María Mercedes Vásquez María Paula Bustamante Carlos Mario Díaz Salazar Claudia Villanueva
Representative for Canal RCN Representative for Canal Caracol Representative for regional channels Representative for national channels
Director of Quality Control at the Vice-President’s Office Director of Strategic Programming Consultant in conceptual and content promotion strategie - Project Director for NTC Televisión, Canal 1
(Products) of RCN Television RTVC Señal Colombia, Canal Institucional
With an undergraduate degree in Social Communications Villanueva is a TV director and producer with more than 20
Vásquez has carried out different roles in many national film, from the Pontificia Universidad Javeriana, and with a master’s Díaz is a journalist with over 30 years of experience in televi- years of experience directing and implementing television
television and advertising productions. A large part of the degree in Television Management from Boston University, sion news and in creating and directing programs such as CTI programs, corporate communications and working in the mar-
experience she gained is due to the work she has done in films Bustamante has extensive national and international Acción contra el Crimen and Historia Central by City TV. keting department of major national and international com-
such as Tacónes, by Pascual Guerrero, Carne de tu carne experience in the television industry and in many areas of He is part of Zoociedad’s editorial committee, and worked as panies. She has a significant amount of experience as a general
and La Mansión de Araucaima by Carlos Mayolo, La Vírgen programming and content. an editorial consultant for the telenovela by Mauricio Navas producer for television programs such as series, telenovelas,
y el Fotógrafo by Luis Alfredo Sánchez, Visa usa by Lizandro and Mauricio Miranda OK TV. Díaz created and directed the documentaries, magazines, newscasts and commercials, as
Duque and several other shorts and medium-length films. family program, Nuestra Casa, for Señal Colombia (when well as for journalistic, sports and institutional programs.
Some of her most well-known work from television include: El it was INRAVISIÓN), and also created and directed the pro-
Gallito Ramírez, Escalona, Café con aroma de mujer and grams Mi Bogotá and Detrás De. He has also held positions
Betty la fea. in management, editorial leadership, and as the assistant
manager of newscasts such as Cinevisión, Criptón, Report-
eros del Mundo, and 7:30 Caracol. At the channels RCN and
Caracol Televisión, he worked as the creator and director of La
Finca De Hoy and as the assistant manager of the program
Séptimo Día. For 9 years, he was professor of Production in
the Department of Journalism and Public Opinion at the Uni-
versidad del Rosario. Díaz is also an advisor and consultant
for the Gama TV channel in Ecuador.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 473


Representantes canales regionales Representantecanales locales
Juan Manuel Buelvas Cristian Daniel Cartagena
Representante de Canales Regionales Representante de Canales Locales
Gerente del Canal Regional Telecaribe Gerente de Telemedellín

Productor ejecutivo del primer reality realizado en la Sierra Nevada de Santa Marta: Her- Comunicador social, especialista en televisión, especialista en docencia universitaria, magís-
mano Menor, tres series de ficción una rodada en Santa Marta, Pescaíto: el templo del fútbol, la ter en estudios políticos. Actualmente adelanto estudios de MBA. Fui subdirector de Telean-
otra en Cartagena, titulada 3Golpes y la ganadora de 13 premios India Catalina: Déjala Morir, tioquia Noticias, director de noticias del canal Televid, director audiovisual de minuto30.com.
Niña Emilia. y trabajó en el canal Cosmovisión. Actualmemente es Gerente del canal Telemedellín desde
hace tres años y lleva nueve años como docente universitario.

Mabel López
Representante de Canales Regionales
Gerente del Canal Regional Teleantioquia

Es comunicadora social-periodista de la Universidad Pontificia Bolivariana, abogada de


la Universidad Cooperativa de Colombia, Especialista en Derecho Administrativo de la
Universidad Autónoma Latinoamericana y en la actualidad es estudiante de la Maestría
en Estudios Políticos de la Universidad Nacional de Colombia. Se ha desempeñado como
periodista, presentadora, realizadora de televisión y productora ejecutiva. Uno de sus gran-
des logros es haber sido la cofundadora de Cable Noticias, el primer canal de televisión con
24 horas al aire. Durante los años 2017 y 2018 ha sido una férrea defensora de la televisión
pública ante el Congreso de la República.

474
INDIA CATALINA / INDIA CATALINA AWARDS

Representatives for Regional Television Channels Representative for Local


Juan Manuel Buelvas Mabel López Television Channels
Representative for regional channels Representative for regional channels
CEO, Telecaribe CEO, Teleantioquia
Cristian Daniel Cartagena
Representative for local channels
Executive Producer of the first reality show filmed in the Sierra López graduated from the Universidad Pontificia Bolivariana CEO, Telemedellín
Nevada in Santa Marta, Hermano Menor; three fiction series with a degree in Social Communication and in Journalism, she
Cartagena has a degree in Social Communication, and spe-
–one filmed in Santa Marta, Pescaíto: el templo del fútbol, received her law degree from the Universidad Cooperativa de
cialized in Television, in University Pedagogy, and also holds
the other filmed in Cartagena titled 3Golpes– and the winner Colombia, studied a specialization in Administrative Law at
a master’s degree in Political Studies and is currently enrolled
of 13 India Catalina Awards: Déjala Morir, Niña Emilia. the Universidad Autónoma Latinoamericana and is currently
in an MBA program. He was the Assistant Director of the
a student of the Political Studies Master’s Program at the
Teleantioquia news, the News Director of the channel Televid,
Universidad Nacional de Colombia. She has worked as a jour-
the Audiovisual Director of minuto30.com and also worked at
nalist, broadcaster, television director and executive producer.
the channel Cosmovisión. He has managed the Telemedellín
One of her greatest achievements has been cofounding Cable
television channel for three years now and has taught as a
Noticias, the first 24-hour television channel. During 2017
university professor for nine years.
and 2018, she was a strong defender of public television in
the Colombian Congress.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 475


Representantes industria digital Representante crítica
Ouali Benmeziane Jerónimo León Rivera
Representante de la industria digital audiovisual Representante Crítica
CEO & Fundador de Webcongress. Eventos y educación en Marketing Digital Docente e investigador Universidad de La Sabana. Analista de medios y cultura del blog del
cine de El Tiempo
Empresario francés graduado de la Paris IFAG Business School. Su mission es de ayudar
y educar los profesionales y empresas a sacar el máximo provecho a sus estrategias en PhD en comunicación (cum laude) en la U de Navarra (España), Magister en educación (U.
marketing digital. Con mas de 10 años de experiencia en el mundo Internet, trabaja con Javeriana), Especialista en altos estudios en dirección escénica (EICTV-Cuba) y Comunica-
empresas de renombre como Facebook, Google, Microsoft, IBM entre otros. Es expositor dor social periodista (U de Antioquia). Actualmente es docente investigador de la Univer-
en eventos internacionales y profesores en multiples universidades y maestrías. Es autor y sidad de La Sabana. Fundador de la Red Iberoamericana de Investigación en Narrativas
mentor para muchas empresas en Estados Unidos y Latinoamérica. Audiovisuales (Red INAV), organismo que dirigió durante 13 años. Par Académico de
Colciencias (Colombia) y Cyted (Iberoamérica), miembro del Comité Editorial y Científico de
Iván Mejía más de diez publicaciones internacionales. Es consultor del Festival Internacional de Cine La
Representante de la industria digital audiovisual Orquídea de Cuenca (Ecuador) y ha escrito artículos y dictado conferencias en varios países
Socio y Director de Producto Dirty Kitchen de Iberoamérica y ha sido director de tesis y profesor invitado en programas de maestría de
México, Argentina, Uruguay, España y Brasil.
A sus 19 años empacó sus maletas y se fue para Buenos Aires dónde estudió publicidad en
la Universidad Palermo y en Underground. En Argentina, Iván trabajo para marcas como
Adidas, Alfa Romeo, Galerías Pacífico, Epson y Banco Itaú. Algunos proyectos en los que
Iván ha trabajado han sido reconocidos en los festivales de publicidad más importantes del
mundo en la categoría de Branded Content. Festivales como; One Show, Clio, LIA, D&AD y
Cannes Lions entre otros.

476
INDIA CATALINA / INDIA CATALINA AWARDS

Representatives for the Digital Industry Critics Representative


Ouali Benmeziane Iván Mejía Jerónimo León Rivera
Representative for the audiovisual digital industry Representative for the audiovisual digital industry Critics Representative
CEO & Founder of Webcongress: Events and education in Partner and Product Director, Dirty Kitchen Professor and researcher at the Universidad de La Sabana,
digital marketing Media and Culture Analyst at El Tiempo’s film blog
At age 19, Mejía packed his bags and left for Buenos Aires,
A graduate from the Paris IFAG Business School, the mission where he studied Advertising at Universidad Palermo and Rivera has a PhD in Communication (cum laude) from the Uni-
of French businessman Ouali Benmeziane’s is to help teach Underground. In Argentina, he worked for brands such as versidad de Navarra (Spain), a master’s degree in Education
professionals and companies get the most out of their digital Adidas, Alfa Romeo, Galerías Pacífico, Epson and Banco Itaú. from the Universidad Javeriana, a specialization in Advanced
marketing strategies. With over 10 years of experience Some of Mejía’s work has been recognized by some of the Studies in Stage Direction from EICTV-Cuba and an under-
on working on the Internet, Benmeziane has worked with world’s most important advertising festivals in the category graduate degree in Social Communications and Journalism
world-renowned companies such as Facebook, Google, Micro- of branded content such as: One Show, Clio, LIA, D&AD and (Universidad de Antioquia). Currently, he is a researcher and
soft and IBM, among others, and also speaks at international Cannes Lions, among others. professor at the Universidad de La Sabana. Rivera founded
events and to professors from different universities and the Ibero-American Network for Research in Audiovisual
master’s programs. He is also an author and has served as a Narratives (Red INAV), an organization he led for 13 years. He
mentor for many companies in the United States and Latin is also an Academic Peer at Colciencias (Colombia) and Cyted
America. (Latin America), a member of the Editorial and Scientific
Committees of more than ten international publications,
a consultant for the Cuenca International Film Festival
Cuenca (Ecuador), has written articles and lectured in several
Ibero-American countries, and has been a thesis director and
guest professor in master’s programs in Mexico, Argentina,
Uruguay, Spain and Brazil.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 477


Representante academia Representante FICCI
Enrique Uribe Jongbloed Jaime Abello Banfi
Representanre Academia Representante FICCI
Docente investigador de la Facultad de comunicación Social de la Universidad Externado de Asesor de la Junta Directiva Corporación Festival Internacional de Cine de Cartagena FICCI
Colombia
Director General y cofundador de la Fundación Gabriel García Márquez para el Nuevo
Enrique es miembro del Grupo de Recasens de Investigación en Comunicación (GRIC) y Periodismo Iberoamericano (FNPI), Premio Nobel de Literatura de 1982, con la misión de
aborda temas de análisis de medios audiovisuales, Actualmente se encuentra desarrollando formar, inspirar, incentivar y conectar a periodistas, medios y emprendimientos periodís-
una investigación sobre nostalgia televisiva incluyendo un estudio a fondo sobre la serie de ticos de lenguas española y portuguesa. Entre 1990 y 1994 fue director- gerente del canal
televisión de los años 80 Don Camilo. regional Telecaribe. Es egresado de la Facultad de Derecho de la Pontificia Universidad
Javeriana de Bogotá, pero ha dedicado su vida profesional al periodismo, la televisión, el
cine, la comunicación y la gestión cultural. Actualmente es miembro fundador de la junta
directiva de la Fundación Cinemateca del Caribe, miembro asesor de la junta directiva del
FICCI y miembro delegado del Comité de Promoción Fílmica Colombia.

478
INDIA CATALINA / INDIA CATALINA AWARDS

Representative for Academia FICCI Representative


Enrique Uribe Jongbloed Jaime Abello Banfi
Representative for Academia FICCI Representative
Researcher and professor from the Department of Social Com- Advisor to the Cartagena de Indias Film Festival (FICCI) Board
munication at the Universidad Externado de Colombia of Directors

Uribe is a member of the Recasens Communication Research Abello is the General Director and co-founder of the Gabriel
Group (GRIC) and performs studies analyzing audiovisual García Márquez Foundation for New Ibero-American Jour-
media. Currently, he is conducting research on television nos- nalism (FNPI), Nobel Prize for Literature winner in 1982. Its
talgia and is performing an in-depth study on Don Camilo, a mission is to train, inspire, encourage and connect journal-
1980s television series. ists, media outlets and journalistic endeavors conducted in
Spanish and Portuguese. Between 1990 and 1994, he was
the Director and Manager of the regional television channel
Telecaribe. Despite graduating from the Law Department
at the Pontificia Universidad Javeriana in Bogotá, his
professional life has focused on journalism, television, film,
communications and cultural management. He is currently a
founding member of the Board of Directors at the Fundación
Cinemateca del Caribe, is an advisory member of the FICCI
Board of Directors and is a delegate member of the Comité de
Promoción Fílmica Colombia.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 479


Salvo Basile:
Homenaje a toda una vida PIC 35°
El Italiano más colombiano cosecha un legado
en la industria audiovisual del país que va más allá
de las cámaras
Actor, productor, director, publicista, maestro, (1974) de Franco Rossi, Venganza (1976) de Pasquale Para Salvo, “el cine es el rito que más fomenta la paz y la
Festa Campanile, Un amigo es un tesoro (1981) de Sergio convivencia pacífica”. “Estoy seguro de que hay un dios del
periodista, líder, presentador… Todo confluye Corbucci, Banana Joe (1982) de Steno, Días de fortuna cine que todo lo hace más fácil”, asegura.
en Salvo Basile, un italiano desparpajado que (1995) de Andrew Davis, El amor en los tiempos del cólera
Pero Salvo no se conforma, a la par de su trayectoria en la
(2007) de Mike Newell y el largometraje Lecciones para
ha dedicado su vida al cine, la televisión y la un trío del director cartagenero Juan Pablo Bustamante.
industria audiovisual, su legado ha trascendido más allá
de las cámaras, ha emprendido campañas sociales como
cultura, desde donde ha forjado una carrera Fue actor y productor ejecutivo de La estrategia del caracol
su guerra contra el hambre en Cartagena. Es un defensor
(1993), Águilas no cazan moscas (1994) e Ilona llega con
de película. de la paz en Colombia y ve en ella la mejor oportunidad
la lluvia (1996) de Sergio Cabrera; y productor y pro-
para “crecer, mejorar las condiciones del ciudadano más
tagonista de El cielo (2007), película dirigida por su hijo
Hace 50 años llegó a Cartagena como asistente de direc- pobre y gestar una nueva nación”.
Alessandro Basile.
ción de Gillo Pontecorvo, director de la película Quemada.
La versión 35 de los Premios India Catalina rinde home-
Se enamoró, se casó y formó una familia en esta ciudad. En el ámbito de la publicidad, se desempeñó como direc-
naje al actor, al productor, al italiano más colombiano y
Desde entonces lo hemos visto en distintas producciones tor creativo de la agencia Leo Burnett y ha sido cómplice
cartagenero que existe Salvo Basile, Premio Víctor Nieto
y roles entrañables. y maestro de un sinnúmero de estudiantes que ven en la
a toda una vida 2019.
industria audiovisual y publicitaria posibilidades infinitas.
De representaciones teatrales en obras clásicas griegas
“Vivimos en una época tan maravillosa que ya se puede
como La paz de Aristófanes a personajes en telenovelas
hacer cine con un celular, no hay límites”, les ha dicho.
nacionales como La mujer en el espejo (1997), Prisioneros
del amor (1997), Pobre Pablo (2000), Sofía dame tiempo También ha pertenecido a la junta directiva del Festival
(2003) y Las noches de Luciana (2004), entre otras. Internacional de Cine de Cartagena por más de 20 años.
Una de las cosas que más le gusta del FICCI es la expe-
Llegó a la televisión colombiana como productor de RTI
riencia de llevar el cine a los barrios de la ciudad. “El Cine
y también fue gerente de la programadora Cenpro. Su
en los barrios es una obra maestra de Jorge García Usta.
mayor experiencia actoral la encontramos en el cine.
Hemos llegado a más de 80.000 personas que se reúnen
Participó en películas como I don’t understand (1996) de
a ver películas, documentales, cortos y toda la oferta que
Eduardo de Filippo, Ganster 70 (1968) de Mino Guerrini,
llega con el Festival.
El mercenario (1968) de Dieter Müller, Dos misioneros

480
INDIA CATALINA / INDIA CATALINA AWARDS
Salvo Basile:
Lifetime Achievement Award from the 35Th India Catalina Awards
The Most Colombian of Italians Leaves a Legacy in
Colombia’s Audiovisual Industry that Goes Beyond
the Camera
Actor, producer, director, publicist, teacher, jour- Steno, Steal Big Steal Little (1995) by Andrew Davis, Love in But Basile does not stop. Along with his career in the
the Time of Cholera (2007) by Mike Newell and the feature audiovisual industry, his legacy has gone beyond the camera
nalist, leader, broadcaster –all paths lead to Salvo film Lessons for a Kiss by the director from Cartagena, Juan with his social campaigns such as his fight against hunger in
Basile, the audacious Italian who devoted his life Pablo Bustamante. Basile was the executive producer and Cartagena. He is an advocate for peace in Colombia and sees
acted in La estrategia del caracol (1993), Águilas no cazan it as the best opportunity to “grow, improve the conditions of
to film, television and culture, where he has built moscas (1994) and Ilona llega con la lluvia (1996) by Sergio Colombia’s poorest citizens and create a new nation”.
his prominent carreer. Cabrera; and was a producer and lead actor in El cielo (2007),
Version 35 of the India Catalina Awards pays tribute to the
a film directed by his son, Alessandro Basile.
actor, the producer and the most Colombian Italian from
Fifty years ago, Basile arrived to Cartagena as the assistant
As a publicist, he worked as the creative director for the Leo Cartagena out there: Salvo Basile, winner of the 2019 Víctor
director for Gillo Pontecorvo, who directed the film Quemada.
Burnett advertising agency and has inspired and taught a Nieto Lifetime Achievement Award.
He fell in love, got married and raised a family in this city.
countless number of students who see endless possibilities
Since then, we have seen him in different productions playing
in the audiovisual and advertising industry. “We live in such
endearing roles ranging from theatrical performances in
an amazing time that you can even make movies with a cell
classic Greek plays, such as Aristophanes’ Peace, to different
phone. There are no limits”, he often tells them.
roles in national telenovelas: La mujer en el espejo (1997),
Prisioneros del amor (1997), Pobre Pablo (2000), Sofía He has also been a member of the Cartagena de Indias Inter-
dame tiempo (2003) and Las noches de Luciana (2004). national Film Festival Board of Directors for more than 20
years. One of the things he likes most about FICCI is the expe-
He landed in Colombian television as a producer at RTI
rience of bringing movies to the city’s neighborhoods. “Jorge
Televisión and also was a manager at Cenpro Televisión.
García Usta’s project, Cine en los barrios, is a real masterpiece.
The majority of his acting experience is in film. Basile acted
It has helped us reach out to more than 80,000 people who
in movies such as I don’t understand (1996) by Eduardo
come together to watch movies, documentaries, shorts and all
de Filippo, Gangsters ‘70 (1968) by Mino Guerrini, The
that the festival has to offer”.
Last Mercenary (1968) by Dieter Müller, Turn the Other
Cheek (1974) by Franco Rossi, Soldier of Fortune (1976) For Basile, “Film is the rite that most fosters peace and a
by Pasquale Festa Campanile, Who Finds a Friend Finds a peaceful coexistence”. “I’m positive there is a god of cinema
Treasure (1981) by Sergio Corbucci, Banana Joe (1982) by that helps makes life easier”, he says.

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59 481


Agradecimientos / Acknowledgements
Ábaco Libros Alcaldía de Tiquicio Casa Productora
Acción Cultural Española - AC/E Alcaldía de Zambrano Casa San Agustín
Adriana Bernal Alcaldía Localidad 1 Histórica y del Caribe Norte Céline Chesnay
Adriana López Alcaldía Localidad 2 de la Virgen y Turística Centro Ático - Pontificia Universidad Javeriana
Adriana Martinez Alcaldía Localidad 3 Industrial y de La Bahía Centro Comercial Caribe Plaza
Alcaldía Altos del Rosario Alcaldía San Cristóbal Centro Comercial Paseo de la Castellana
Alcaldía Arjona Alcaldía San Estanislao Centro Comercial Plaza Bocagrande
Alcaldía Arroyohondo Alcaldía San Fernando Centro de Formación de la Cooperación Española en
Alcaldía Barranco de Loba Alcaldía San Jacinto Cartagena de Indias
Alcaldía de Achi Alcaldía Santa Catalina Cine Colombia
Alcaldía de Arenal Alcaldía Santa Rosa de Lima Cinecolor Digital
Alcaldía de Calamar Alcaldía Soplavientos Cinemateca Distrital de Bogotá
Alcaldía de Cantagallo Alcaldía Turbaco Circuitos turísticos
Alcaldía de Cartagena de Indias Alcaldía Turbana Ciro Guerra
Alcaldía de Cicuco Alcaldía Villanueva Claude Pimont
Alcaldía de Clemencia Alexandra Guerra Claudia Triana de Vargas
Alcaldía de Cordoba Álvaro Gómez Poveda Comisión Fílmica de Bogotá
Alcaldía de El Carmen de Bolívar Ana Cecilia Arnedo Compañía de Cine
Alcaldía de El Guamo Andrea P Olano Consuelo Castillo
Alcaldía de El Peñón Andrés Guillermo Calle Delgado Cristina Consuegra
Alcaldía de Hatillo de Loba ANTV Cristina Gallego
Alcaldía de Magangue Armando Gutiérrez Cuerpo de Bomberos
Alcaldía de Mahates Asocentro DADIS
Alcaldía de Margarita Asociación de Directores de Fotografía - ADFC Daniella Álvarez
Alcaldía de Maria La Baja Banco de la República DATT
Alcaldía de Mompox Benjamín Román Deany Nieves
Alcaldía de Montecristo Bibliotecas de Bolívar Defensa Civil
Alcaldía de Norosi Big Video Delly de la Rosa Tobar
Alcaldía de Pinillos Bogoshorts Diana Gedeón
Alcaldía de Regidor Byron Wetzel Diana Herrera Ordosgoitia
Alcaldía de Rio Viejo Cámara de Comercio de Bogotá - Clúster Bogotá Industrias Doria & Asociados
Alcaldía de San Jacinto del Cauca Creativas y Contenidos Dumek Turbay
Alcaldía de San Juan Nepomuceno Camila Villamizar EGEDA
Alcaldía de San Martín de Loba Carlos Acero El Colectivo
Alcaldía de San Pablo Carlos Fernando Motoa Eliana Cuellar
Alcaldía de Santa Rosa del Sur Carlos Julio Ardila Gaviria Elba McCalister
Alcaldía de Simití Carmen Vásquez EPA
Alcaldía de Talaiguanuevo Carolina Calderón Escuela Taller Cartagena de Indias

486
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Espacio Público IPCC Munir Falah Santiago Lozano


Facultad de Humanidades Carrera de Cine y Audiovisuales, Isabel Ivars Museo de Arte Moderno de Cartagena Santiago Trujillo
Universidad del Magdalena JAHV McGreegor S.A Museo Histórico de Cartagena - MUHCA Secretaría de Espacio Público de Cartagena
Festival Scope Javier Doria Nasly Boude Secretaría del Interior Distrital de Cartagena
Fondo para el Desarrollo Cinematográfico - FDC Joaquín Gutiérrez Natalie B Leahy Secretarios de Educación de Colombia
Fundación Patrimonio Fílmico Colombiano Johana Vanessa Arias Nathalie Ortiz Sofía Mata
Gabriela Arroyo Cowie Juan Camilo Hoyos Nelson Peralta Steven Grisales
Gabriela Londoño Juan David Correa Nicolás Rincón Guillen Susan Senk
Gema Juárez Allen Juan Felipe Bedoya Organización Ardila Lülle - OAL Telecaribe
Gematours Juan Manuel Buelvas Oscar Jiménez Escruceria Tiago Beckert
Juliana Rojas Román Pacho Bottya UIP
Germán Franco
Laura Beltrán Paola Cortazar Unibac
Germán Cepeda
Leo Vilar Patricia Escallón de Ardila Unicolombo
Gilberto Gallego
Luciano Taffetani Patricia Giraldo Universidad de Cartagena
Gilma Rubio
Lucy Espinoza Patricia Ruiz Acero Universidad del Magdalena
Gina Romero
Patricia Tascón de Falah Universidad del Sinú
Gobernación de Bolívar Luis Guillermo Torres
Universidad Tecnológica de Bolívar
Goethe Institut Magaly Ordosgoitia Paula Jaramillo
Volkswagen
Henry Javier Puentes Maite Alberdi Paulina Portela
Wenzel Bilger
Hotel Artillería Manuel Lopez Pía Barragán
William Torres
Hotel Blue Concept Marcelo Dalmazzo Policía Metropolitana de Cartagena
Yolanda Pupo de Mogollón
Hotel Boutique Cochera del Gobernador Manuel Montenegro Policía Nacional de Colombia
Hotel Caribe María Beatriz García Dereix Pontificia Universidad Javeriana
Hotel Casa Baluarte María Elisa Botero Presidencia de la República
Hotel Corales de Indias María Fernanda Cespedes Procolombia
Hotel Getsemaní Luxury Maria Mercedes Jaramillo Proimágenes Colombia
Hotel Ibis María Mercedes Vásquez Promoambiental
Hotel Santa Catalina María Teresa del Castillo Rafael Martínez
Hotel Selina Mariana Villamizar Raúl Berdugo
Hotel Sonesta Mario Forero RCN Radio
Hotel Sophia Mario Ramos Vélez RCN Televisión
Icultur Maritza Rincón González Revista Kinetoscopio
IDER Martha Bossio Ricardo Cantor
Ingrid Peña Miguel Salazar Ricardo Chica
Institución Universitaria Bellas Artes y Ciencias de Bolívar Ministerio de Cultura de Colombia Ricardo Prosperi
Instituciones Educativas Públicas y Privadas de Municipios Moisés Álvarez Rode Ruiz Romero
de Colombia Monica Esteves Rodrigo Torres
Ignacio Castillo Cottin Mónica Estrada Salvo Basile
Ingrid Cadavid Mottif Sandra Bernal

487
Índice por película / Index by Film
99 Homes 418 Di qiu zui hou de ye wan 100 H Les invisibles 442
Dinner with Stranger 372 Harina 173 Los áridos 176
A
Dios nunca muere 62 Havana From On High 208 Los días de la ballena 70
A Land Imagined 94
Divinas melodías 311 Homo botanicus 120 Los reyes 136
Above the Waves 308
Dogman 102 Hors Piste 402 Los silencios 72
Agouro 362
Driving Lessons 373 Luna 278
Ahlat Agaci 96 I
Amenaza nuclear 434 E I Am My Owm Mother 374 M
América 132 Eighth Grade 272 Inferninho 246 Madeline’s Madeline 224
Amor urgente 268 El boro 197 Inventario 231 Marquis de Wavrin du 160
Another Day of Life 240 El concursante 192 manoir à la jungle
J
Antojología de Carl Rigby 206 El destetado 325 Mary Poppins Returns 350
Jahiloom 183
Aquarela 144 El dibujo de un pez 182 Mataindios 84
Jauría 232
Atarraya 196 El fantasma del convento 334 Meu nome é Daniel 162
Juured 146
Azur et Asmar 382 El hombre universal 300 Midnight Family 138
El mal de los siete días 302 K Midnight Traveller 164
B
El norte 336 Kinder des Kalifats 148 Miguelito 210
Bergman Island 436
El silencio de los otros 242 Kirikou et la sorcière 386 Minuscule: La vallée des 352, 394
BR_RIP 230 fourmis perdues
Entre dos aguas 244
Buh-Ning 98 L Minuscule 2: Les mandibules 354, 396
Ernest et Célestine 384
La femme du boulanger 338 du bout du monde
C Escuchando y viendo aprendí 312
La fortaleza 122 Miracolous Weapons 446
Call for Dreams 220 Excelentissimos 254
La Guarida 174 Mirai no Mirai 110
Cayiyo, el niño pescador 309
F La leyenda del tiempo 246 Miriam miente 212
Chez les indiens sorciers 324
Fargo 410 La miséricorde de la jungle 108 Monos 74
Christopher Robin 348
Fig Tree 52 La paz 124
Chuva é cantoria na aldeia dos mortos 82 N
Floreana 363 La sinfónica de los Andes 286
Cosas de mayores 310 Naboba 318
La tortue rouge 388
Cravos 134 G Nefta Football Club 375
La última marcha 175
D G.J. Ramstedtin Maailma 44 Nijolė 56
La vendedora de rosas 428
Demons 222 Gangbyun Hotel 104 Niña errante 38, 76
La venganza de Jairo 126
Den obesegrade kvinnligheten. 438 Genèse 274 No Country for Old Men 412
Laika tilti 150
En film om Gun Bergman Gentlemen of Vision 440
Lapü 128 O
Dérive 270 Girl 276
Le planète sauvage 390 O bem-aventurado 258
Después de Norma 158 Good Morning 106
Le roi et l’oiseau 392 Oreina 58
Destierra 172 Guaxuma 364

498
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

P
T X
Para’í 260
Take Shelter 420 Xquipi’ Guie’dani 90
Perro bomba 304
Tarde para morir joven 88
Persepolis 398 Y
Teatro de guerra 290
Planeta fábrica 233 Ya’ja 329
Telefonul 367
Q Temblores 214 Z
Quanto basta 444 The Cakemaker 448 Zain 234
Queimada 306 The Highwaymen 450
The Image You Missed 292
R
The Last Movie 340
Radioman 198
The Mission 452
Raia 4 86
The State Against Mandela 294
Ralph Breaks the Internet 356
and the Others
Reboot 365
Thinking Like a Mountain 152
Río Seco 78
Todos los peces que maté 186
Rodrigo D. No futuro 426
Triple Frontier 454
Ruben Brandt, Collector 226
Truambi 327
Ruido 184
U
S
Ugetsu 342
Sacachún 140
Ushui, la luna y el trueno 322
San Patacón 185
Üus Wejxia. 328
Sara, Neyda, Tomasa y las otras 194 Tierra y olvido.
Sembradoras de vida 320
Seule à mon mariage 60 V
She.Tema.Oha 376 Vals im Bashir 400
Sister 366 Vendo pipas 63
Sócrates 262 Viaje al cuarto de una madre 248
Soeurs Jarariju 326 W
Still Recording 288 We the Animals 228
Storia di B. La scomparsa di mia madre 166 Werk ohne autor 112
What Walaa Wants 280
Wild Love 403

499
Índice por director / Index by Director
A Celia Rico Clavellino 248 Frank Popper 440 João Salaviza 82
Aäläm-Wärqe Davidian 52 César Alejandro Jaimes 128 Fredy Fortich Vásquez 198 Joel Coen 410, 412
Alejandro Landes 74 Chang-dong Lee 98 Joel Karekezi 108
G
Alex Moratto 262 Chase Whiteside 132 John Lee Hancock 450
Gabriel Páez Hernández 140
Alexander Hick 152 Chloé Cinq-Mars 270 Jorge Andrés Botero 158
Ghiath Ayoub 288
Alfred Robinson 308 Christy Garland 280 Jorge Cadena 326
Gilles Porte 294
Aljona Suržikova 146 Corentin Yvergniaux 403 Jorge Sesan 176
Gillo Pontecorvo 306
Almudena Carracedo 242 Cris Azzi 278 Josephine Decker 224
Grace Winter 160
Álvaro Sarmiento 320 Cristiana Cruz Forte 376 Juan Cáceres 304
Gregory Nava 336
Amado Villafaña 318 Juan David Mejía Vásquez 172
D Guillermo Quintero 120
Anca Damian 367 Juan Diego Aguirre Gómez 63
Damian Nenow 240 Gustavo Ulcué Campo 329
Andrés Morales 300 Juan Pablo Polanco 128
Daniel Gonçalves 162 Guto Parente 256
Andrés Torres 122 Juana Castro 182
Daniel Hui 222
Andrew Zox 374 H Julia Zakia 233
David Doutel 362
Anna Hints 146 Hassan Fazili 164
David Uloth 270 K
Antonio Diaz E. 310 Héctor Silva Núñez 325
Dennis Hopper 340 Kenji Mizoguchi 342
Ari Folman 400 Heilika Pikkov 146
Diego Lublinsky 268 Kersti Uibo 146
Audrius Stonys 150 Hélène Giraud 352, 394
Diego Sarmiento 320 Koldo Almandoz 58
B Dominga Sotomayor 88 I Kristıne Briede 150
Bahij Hojeij 106 Donal Foreman 292 Iago de Soto 174
L
Barbara Cigarroa 62 Douglas Duarte 254 Isaki Lacuesta 244, 246
Léa Georges 403
Beatriz Seigner 72 Iván Osnovikoff 136
E Leidy Marcela González Goyeneche 312
Beniamino Barrese 166 Ivo Aichenbaum 175
Eduardo Spiegeler 206 Léo Brunel 402
Benjamin Renner 384
Ellen Osborne 365 J Linhan Zhang 372
Bettina Perut 136
Emiliano Cunha 86 J.C. Chandor 454 Lizette Lemoine 194
Bi Gan 100
Erick Stoll 132 Jacques Osorio Anastasiu 434 Lola Arias 290
Bo Burnham 272
Ernesto Díaz Ruiz 309 Jayro Bustamante 214 Loris Cavalier 402
C Esteban García Garzón 196 Jean-Pierre Bekolo 446 Lou Morton 363
Camille Jalabert 402 Ethan Coen 410, 412 Jeff Nichols 420 Louis-Julien Petit 442
Carla Melo 184 Jeremiah Zagar 228 Luc Plantier 160
F
Carlos Eduardo Nogueira 230 Jerónimo Sarmiento 183 Lucas Silva 311
Fernando de Fuentes 334
Carlos Osuna 192 Jim Kirchherr 440 Lukas Dhont 276
Florian Henckel von Donnersmarck 112
Catalina Arroyave Restrepo 70 Joanna Cristina Nelson 173 Luke Lorentzen 138
Francesco Falaschi 444

500
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

M P Siqi Song 366


Mamoru Hosoda 110 Paul Autric 403 Sofía Angulo 197
Marc Forster 348 Paul Grimault 392 Stéphane Aubier 384
Marcel Pagnol 338 Pedro Diógenes 256
T
Marco Del Fiol 134 Pedro Hernández Avellaneda 78
Talal Derki 148
Maria José Álvarez 206 Pedro Pío 232
Thomas Szabo 352, 394
Marie Nyreröd 436, 438 Pedro Ruiz 208
Tomás Pinzón Lucena 124
Marjane Satrapi 398 Pello Gutiérrez 234
Tulio Viaro 258
Marqués de Wavrin 324 Phil Johnston 356
Marta Bergman 60 Philippe Lesage 274 V
Marta Rodríguez 286 Vasco Sá 362
Q
Martti Kaartinen 44 Víctor Gaviria 426, 428
Quentin Camus 403
Maryka Laudet 403 Víctor González Urrutia 302
Marziyeh Riahi 373 R Viktor Kossakovsky 144
Matteo Garrone 102 Rafael Mojica Gil 322 Vincent Paronnaud 398
Mauricio Acosta Rangel 328 Ramin Bahrani 418 Vincent Patar 384
Michael Dudok de Wit 388 Ran Slavin 220 Vinicius Toro 260
Michel Ocelot 382, 386 Raul de la Fuente, 240
X
Mileidy Orozco Domicó 327 René Laloux 390
Xavi Sala 90
Milorad Krstic 226 Renée Nader Messora 82
Moonika Siimets 146 Rich Moore 356 Y
Rob Marshall 350 Yeo Siew Hua 94
N
Robert Bahar 242 Yves Piat 375
Nara Normande 364
Rodolfo Franco Ricardo 185
Natalia Cabral 212 Z
Roland Joffé 452
Nicolas Champeaux 294 Zoé Sottiaux 403
Rubén Mendoza 38, 76
Niklas Kullström 54
Nora Särak 146 S
Nuri Bilge Ceylan 96 Saeed Al Batal 288
Sam Zubrycki 210
O
Sandro Bozzolo 56
Ofir Raul Graizer 448
Sang-soo Hong 104
Oriol Estrada 212
Sara Nanclares 186
Oscar Malet 402
Sergio Barón 231
Oscar Sánchez Saldaña 84
Simón Hernández 126

501
Índice por país / Index by Country
Alemania / Germany Marquis de Wavrin 160 Genèse 274 Escuchando y viendo aprendí 312
Ahlat Agaci 96 du manoir à la jungle Havana From On High 208 Homo botanicus 120
Another Day of Life 240 Minuscule: La vallée des 352, 394 Midnight Traveller 164 Inventario 231
Aquarela 144 fourmis perdues What Walaa Wants 280 Jahiloom 183
Kinder des Kalifats 148 Seule à mon mariage 60 Jauría 232
Vals im Bashir 400 Catar / Qatar
La tortue rouge 388 La fortaleza 122
Midnight Traveller 164
Los reyes 136 Bosnia - Herzegovina La paz 124
Still Recording 288
Monos 74 Ahlat Agaci 96 La sinfónica de los Andes 286
Tarde para morir joven 88
Still Recording 288 La última marcha 175
Teatro de guerra 290 Brasil / Brazil Checoslovaquia / Czechoslovakia La vendedora de rosas 428
The Cakemaker 448 BR_RIP 230 Le planète sauvage 390 La venganza de Jairo 126
Thinking Like a Mountain 152 Chuva é cantoria na aldeia dos mortos 82 Lapü 128
Cravos 134 Chile
Vals im Bashir 400 Los días de la ballena 70
Excelentissimos 254 Los reyes 136
Werk ohne autor 112 Los silencios 72
Guaxuma 364 Perro bomba 304
Miguelito 210
Argentina Inferninho 246 Tarde para morir joven 88
Monos 74
Amor urgente 268 Los silencios 72 China Naboba 318
La última marcha 175 Luna 278 Di qiu zui hou de ye wan 100 Niña errante 38, 76
Los áridos 176 Meu nome é Daniel 162 La tortue rouge 388 Radioman 198
Monos 74 O bem-aventurado 258 Sister 366 Río Seco 78
Tarde para morir joven 88 Para’í 260 Rodrigo D. No futuro 426
Teatro de guerra 290 Planeta fábrica 233 Colombia
Ruido 184
Quanto basta 444 Above the Waves 308
Australia San Patacón 185
Raia 4 86 Amenaza nuclear 434
Miguelito 210 Sara, Neyda, Tomasa y las otras 194
Sócrates 262 Atarraya 196
Christopher Robin 348 Thinking Like a Mountain 152
Tarde para morir joven 88 Cayiyo, el niño pescador 309
Vals im Bashir 400 Todos los peces que maté 186
Cosas de mayores 310
Truambi 327
Bélgica / Belgium Bulgaria Después de Norma 158
Ushui, la luna y el trueno 322
Another Day of Life 240 Ahlat Agaci 96 Destierra 172
Üus Wejxia. Tierra y Olvido. 328
Chez les indiens sorciers 324 Camerún / Cameroon Divinas melodías 311
Vendo pipas 63
Ernest et Célestine 384 Miracolous Weapons 446 El boro 197
Ya’ja 329
Girl 276 El concursante 192
Kirikou et la sorcière 386 Canadá / Canada El dibujo de un pez 182 Corea del Sur / South Korea
La miséricorde de la jungle 108 Christopher Robin 348 El hombre universal 300 Buh-Ning 98
La tortue rouge 388 Dérive 270 El mal de los siete días 302 Gangbyun Hotel 104

502
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias - FICCI 59

Dinamarca / Denmark Midnight Family 138 Ernest et Célestine 384


Hong Kong
Floreana 363 Midnight Traveller 164 Good Morning 106
Dinner with Stranger 372
La tortue rouge 388 Miguelito 210 Guaxuma 364
Monos 74 Monos 74 Homo botanicus 120 Hungría / Hungary
What Walaa Wants 280 No Country for Old Men 412 Hors Piste 402 Another Day of Life 240
Persepolis 398 Jauría 232 La tortue rouge 388
Ecuador
Ralph Breaks the Internet 356 Kirikou et la sorcière 386 Ruben Brandt, Collector 226
Sacachún 140
Reboot 365 La femme du boulanger 338
Irán / Iran
España / Spain Sister 366 La miséricorde de la jungle 108
Driving Lessons 373
Another Day of Life 240 Sócrates 262 La paz 124
El silencio de los otros 242 Take Shelter 420 La tortue rouge 388 Irlanda / Ireland
Entre dos aguas 244 The Highwaymen 450 Le planète sauvage 390 Dios nunca muere 62
La Guarida 174 The Last Movie 340 Le roi et l’oiseau 392 The Image You Missed 292
La leyenda del tiempo 246 Triple Frontier 454 Les invisibles 442
Israel
Miriam miente 212 Vals im Bashir 400 Los silencios 72
Call for Dreams 220
Oreina 58 We the Animals 228 Minuscule: La vallée des 352, 394
fourmis perdues Fig Tree 52
Teatro de guerra 290
Estonia The Cakemaker 448
Viaje al cuarto de una madre 248 Minuscule 2: Les mandibules 354, 396
Jahiloom 183 du bout du monde Vals im Bashir 400
Zain 234
Juured 146 Nefta Football Club 375 Italia / Italy
Estados Unidos / USA Laika tilti 150 Niña errante 38, 76 Dogman 102
99 Homes 418 She.Tema.Oha 376 Persepolis 398 La tortue rouge 388
América 132 Queimada 306
Finlandia / Finland Nijolė 56
Christopher Robin 348 Sara, Neyda, Tomasa y las otras 194
G.J. Ramstedtin Maailma 44 Quanto basta 444
Dios nunca muere 62 Still Recording 288
Vals im Bashir 400 Queimada 306
Eighth Grade 272 Temblores 214 Storia di B. La scomparsa di mia madre 166
El norte 336 Francia / France The Image You Missed 292
Fargo 410 A Land Imagined 94 The State Against Mandela and 294 Japón / Japan
Floreana 363 Agouro 362 the Others Call for Dreams 220
Gentlemen of Vision 440 Ahlat Agaci 96 Vals im Bashir 400 La tortue rouge 388
I Am My Owm Mother 374 Azur et Asmar 382 Viaje al cuarto de una madre 248 Mirai no Mirai 110
Jahiloom 183 Dogman 102 Wild Love 403 Ugetsu 342
La tortue rouge 388 El concursante 192
Guatemala Letonia / Latvia
Madeline’s Madeline 224 El destetado 325
Temblores 214 Laika tilti 150
Mary Poppins Returns 350 El hombre universal 300

503
Líbano / Lebanon Polonia / Poland Sudáfrica / South Africa
Good Morning 106 Another Day of Life 240 Luna 278
Kinder des Kalifats 148 La tortue rouge 388 Miracolous Weapons 446
Still Recording 288
Portugal Suecia / Sweden
Lituania / Lithuania Agouro 362 Ahlat Agaci 96
Laika tilti 150 Chuva é cantoria na aldeia dos mortos 82 Bergman Island 436
Nijolė 56 Jahiloom 183 Den obesegrade kvinnligheten. 438
She.Tema.Oha 376 En film om Gun Bergman
Luxemburgo / Luxembourg
Jauría 232
Ernest et Célestine 384 Puerto Rico
Monos 74
Kirikou et la sorcière 386 Miguelito 210
Suiza / Switzerland
Macedonia Reino Unido / UK
Monos 74
Ahlat Agaci 96 Aquarela 144
Soeurs Jarariju 326
El norte 336
México / Mexico Vals im Bashir 400
Fargo 410
América 132
La tortue rouge 388 Tailandia / Thailand
El fantasma del convento 334
Midnight Traveller 164 La tortue rouge 388
La venganza de Jairo 126
The Mission 452
Midnight Family 138 Turquía / Turkey
Xquipi’ Guie’dani 90 República Dominicana / Ahlat Agaci 96
Dominican Republic
Nicaragua Uruguay
Miriam miente 212
Antojología de Carl Rigby 206 Monos 74
Rumania / Romania
Países Bajos / Netherlands Venezuela
Telefonul 367
A Land Imagined 94 El destetado 325
Antojolojía de Carl Rigby 206 Singapur / Singapore Harina 173
Girl 276 A Land Imagined 94 Havana From On High 208
La tortue rouge 388 Demons 222
Monos 74
Siria / Syria
Tarde para morir joven 88
Kinder des Kalifats 148
Perú / Peru Still Recording 288
Mataindios 84
Sembradoras de vida 320

504

Potrebbero piacerti anche