Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1 Indice
Ficha Técnica
Desarrollo Temático
Glosario
abc
Mapa conceptual
INTRODUCCIÓN A LA DIDÁCTICA DE LAS LENGUAS Contenido
Introducción histórica Enseñanza y aprendizaje Investigación en la
Índice Didáctica de las lenguas de lenguas didáctica de las lenguas
Contexto histórico Especificidades de la Avances en la
1. Contexto histórico Las bases principales didáctica de las investigación de DL
1.1. Las bases principales de la didáctica de la didáctica: lenguas, Estado de la didáctica Anterior
1.2. Especificidades de la didáctica de las lenguas Triángulo didáctico Habilidades de la segundas
2. Las lenguas como objetos de enseñanza Sistema didáctico comunicativas lenguas
Transposición Aprender Leguas
Glosario de términos Didáctica Enseñar Lenguas
Referencias
Remisión a fuentes complementarias Siguiente
Introducción
Didáctica de las
A través de la historia, una de las principales preocupaciones de la pedagogía ha sido el cómo lenguas
transmitir los conocimientos. De esta forma, se ha interesado en la relación intrínseca existente
entre los factores que influyen en el proceso de enseñanza y aprendizaje de cualquier área del
saber. Por ello, desarrolló la “didáctica”, definida como “una disciplina pedagógica aplicada,
comprometida con la solución de problemas prácticos, que atañen al proceso de enseñanza- Enseñanza y La investigación
aprendizaje y al desarrollo profesional de los docentes” (Medina y Salvador, 2009). Introducción aprendizaje de en la didáctica de
histórica lenguas las lenguas
Teniendo en cuenta esta breve introducción a la didáctica general, podemos iniciar nuestro
recorrido por la didáctica de las lenguas, la cual “estudia los fenómenos de enseñanza y
aprendizaje de las lenguas y las complejas relaciones entre los tres polos del triángulo didáctico:
profesor, alumno y lengua o las lenguas enseñadas” (Dolz, Gagnon y Mosquera, 2009). Es así
que nos centraremos en desglosar toda esta terminología que atañe directamente al proceso de
enseñanza/aprendizaje de lenguas y los factores que influyen en este proceso. - Avances en la
-Contexto histórico investigación de
-Especificidades: Las
-Las bases principales lenguas como objetos DL
de la didáctica de enseñanza -Estado de la
Metodología
didáctica en
segundas
La sesión se desarrollará a partir de la selección de lecturas concernientes a la temática a tratar. lenguas
Estas lecturas van a ser desglosadas en pequeños resúmenes que darán cuenta de los conceptos
específicos a aprender. De la misma manera, se seleccionarán algunos contenidos multimedia
que complementarán los temas abordados. Finalmente, se evaluará para verificar la apropiación
de los conceptos.
En este apartado, haremos un recorrido histórico desde la didáctica general hasta la didáctica 1.1. Las bases principales de la didáctica
de las lenguas, que hará énfasis en el sistema didáctico y la transposición didáctica. También,
veremos el estado de la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras y, por último, A partir de los principios básicos que atañen a la didáctica de todas las disciplina, podemos ver
revisaremos el estado de las investigaciones realizadas en este campo. Es de resaltar que el cómo funciona la didáctica de las lenguas:
desarrollo de estas temáticas depende únicamente del compromiso, responsabilidad y
autonomía que ustedes pongan. Adicionalmente, les recomiendo que dediquen el tiempo Sistema didáctico: como lo afirman Dolz, Gagnon y Mosquera (2009), la didáctica de las
suficiente para que lean y analicen muy bien los contenidos (lecturas, material multimedia, lenguas es una disciplina en proceso de construcción. Este principio se desarrolla en la
etc.). De esta forma, podrán manejar las temáticas con propiedad y, así mismo, aplicarlas en su relación de diferentes actores que participan en el proceso de enseñanza y aprendizaje
futuro profesional. de las lenguas: profesor, estudiante y lengua, o mejor “el triángulo didáctico” (Dolz et al.,
2009). Es así que la didáctica de las lenguas se ocupa de estudiar las interrelaciones e
interdependencias que hay entre los polos del sistema, a esto se le denomina “sistema
didáctico”.
Teniendo en cuenta el objeto a enseñar, en este caso la “lengua”, vamos a ver las finalidades
Conocimiento Docente que la didáctica de las lenguas persigue:
científico: institución
saber sabio educativa: saber a Práctica: comunicar es el aspecto principal a tratar, pues la didáctica se ocupa de la
Lingüística enseñar adquisición de las habilidades necesarias para ser competentes a nivel comunicativo
Inglés Lengua (hablar, escuchar, leer, escribir e interactuar).
Transposición Extranjera
didáctica Reflexión: sobre la lengua y la comunicación. Se refiere a observar los factores
lingüísticos que influyen en la comunicación, cómo funcionan en el sistema y cómo se
Alumno transmiten en una lengua de forma verbal.
Saber enseñado
Uso de la lengua: construir referencias culturales. Se refiere principalmente a reconocer
Las
el carácter cultural de la lengua, su patrimonio histórico, su uso como dice Dolz &
particularidades de Wirthner (2003). Es importante reconocer los valores del patrimonio cultural en la
la lengua con fines relación que establece el alumno con el lenguaje y con sus diversas manifestaciones.
comunicativos
Hablar Lengua primera: al ver la limitación en la definición de “lengua materna”, pues el niño
¡Hola! Lengua Siguiente
Hi! en sus primeros años puede tener contacto con diferentes fuentes, de las cuales
aprende, además, en los casos en que vive o habita en un medio plurilingüe, puede
Interactuar adquirir dos o más lenguas de diferentes fuentes. Por lo tanto, se decidió designar como
Escuchar Escribir lengua primera a la “lengua compartida por el grupo de individuos que conforman una
comunidad” (Dolz et al., 2009, p.127).
Interacción
Leer
Lenguas segundas o extranjeras: estas son las lenguas que se aprenden posteriormente,
la diferencia entre estas dos radica en que la segunda lengua, es decir L2, se adquiere en
el medio en que se usa y la lengua extranjera se aprende en un medio exterior, es decir,
"en donde la lengua no es de uso común para los individuos de la sociedad”( Dolz et
Comunicación al.,2009, p.127). En síntesis “el término segunda lengua, designa una lengua que tiene
estatus oficial en el territorio donde se aprende” (Dolz et al., 2009, p.127).
Construcción de Referencias
culturales: USO
Revisemos dos ejemplos: Juanita quiere aprender idiomas, su primera lengua es el
español puesto que la adquirió desde que era una niña en su medio familiar y social. Ella
decide ir a Canadá (Quebec) por ser un país que posee el inglés y el francés como
lenguas oficiales, sin embargo, en la provincia de Quebec, el francés tiene el estatus de
primera lengua y el inglés se aprende en las escuelas como segunda lengua, por esta
razón, ella aprenderá estas dos como su segunda lengua y tercera lengua. Carlos
también quiere aprender idiomas, en especial inglés, pues su medio laboral se lo exige.
Su lengua primera es el español, por esta razón, decide aprender inglés como lengua
extranjera, ya que solo puede aprenderlo en una institución de educación formal que le
brindará todas las pautas para iniciar un aprendizaje en un medio externo al uso de la
lengua.
Antes de entrar en la discusión del aprendizaje de las lenguas, es necesario especificar la Un ejemplo en nuestro país de la aplicación de estos modelos, en espacial el integrador, son los
diferencia que existe entre “adquisición y aprendizaje”. Según la definición de Krasben (1981), colegios bilingües campestres, en donde, aparte de enseñar inglés como lengua extranjera, se
“la adquisición es el proceso espontaneo de la interiorización de las reglas que resulta del uso enseñan otras materias como ciencias, biología, química, física, matemáticas etc., en el idioma
natural de este lenguaje; mientras que el aprendizaje consiste en el desarrollo del conocimiento objeto de aprendizaje. Mientras que los otros dos modelos solo se quedan en la práctica en el
consiente de la L2 a través del estudio formal”. Es así que el autor nombra la adquisición como aula.
un “aprendizaje incidental, producto de la práctica de las lenguas” y el aprendizaje como “el
aprendizaje intencional, que se da en una situación organizada con consignas, tareas y métodos De la misma manera, es importante tener en cuenta los conocimientos previos del estudiante,
convenientes, mediante el que los alumnos participan conscientemente en su aprendizaje”. la dimensión pragmática y la relación intercultural entre la lengua origen y la lengua objeto a la
hora de establecer una enseñanza plurilingüe, pues de esto depende el éxito del aprendizaje de
De la misma forma, en la didáctica de segundas lenguas se desarrollaron dos tipos de la lengua objeto (repertorio lingüístico y sociocultural) (Krasben, 1981).
enseñanza: la primera parte de simular la adquisición natural de la lengua materna para
aprender la lengua segunda por medio de la imitación, repetición, asociación e interacción. Del mismo modo, es de resaltar que al enseñar una lengua no solo se transmiten los contenidos
Mientras que la segunda, desarrolla una visión racional del aprendizaje de lenguas, dándole un lingüísticos, sino también, una cultura, un pensamiento, una forma de vida. Por esta razón, es
carácter intelectual. Es decir, que mientras que una utiliza un método superficial de la función del profesor tener en cuenta estos dos aspectos fundamentales en el momento de
enseñanza de lenguas, la otra se integra en lo profundo de la misma (reglas gramaticales, transmitir el conocimiento y “facilitar el proceso de apropiación de la lengua”. Por lo cual, debe
estructuras, composiciones, etc.). generar los dispositivos pedagógicos y herramientas de trabajo necesarios que permitan crear
las condiciones favorables de aprendizaje en el entorno educativo.
A continuación, se pueden ver de manera gráfica los modelos de enseñanza bilingüe y
plurilingüe tomados por las instituciones educativas: Para elaborar dichos dispositivos pedagógicos, el profesor tiene la responsabilidad de
determinar qué objetivos indicará, que procesos de enseñanza y aprendizaje va a utilizar y qué
formas de evaluación señalará. A esto se le llama ingeniería o tecnología de la didáctica. A
continuación, se puede observar una gráfica de esta dinámica:
Disciplinas de ¿Cómo plantear los diferentes aprendizajes?, ¿en qué orden prever los diferentes
referencia de la componentes del currículo?, ¿en qué nivel escolar hay que introducir las distintas
didáctica lenguas?, ¿cuáles son las ventajas e inconvenientes de un plurilingüismo escolar
Com
precoz, y de una enseñanza precoz de la lectura, de la literatura, etc.? (p.134). Siguiente
o
Los procesos de
A partir de esto, los autores resaltan la progresión que se define como “la organización
enseñanza temporal de los contenidos para llegar a un aprendizaje óptimo” (Dolz et al., 2009, p.134). A
/aprendizaje continuación, una gráfica que ejemplifica la progresión en el currículo:
Encuentran los
Currícul
Elementos que permiten o
conceptualizar los Resalta la
problemas
importancia de
Formular y probar Analizar las la
propuestas de solución Para condiciones de
intervenciones in situ Progresión
Contenido
Las posibilidades efectivas de los profesores en función del contexto y de las condiciones de Referencias
trabajo: es decir, las condiciones en las que se encuentra el docente en la institución educativa,
los horarios, los cursos, el número de estudiantes, el tipo de población (si son niños o Álvarez, A. (1998). Las ciencias del lenguaje y su transposición en el marco de la didáctica de la
adolescentes) y, en general, los factores que influyen en el aprendizaje. lengua. Revista Didáctica, (10), 179-188. Recuperado de
https://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/download/DIDA9898110179A/19800
La coherencia y la armonía del contenido enseñado en las distintas etapas: o mejor, la revisión Anterior
de que todo el contenido planificado en el currículo esté acorde con los contenidos que se
transmiten. Dolz, J., Gagnon, R., & Mosquera, S. (2009). La didáctica de las lenguas: una disciplina en
proceso de construcción. Didáctica lengua y literatura, 21,117-141. Recuperado de
Los beneficios observables para el aprendizaje: observar si estos contenidos fueron apropiados http://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/viewFile/DIDA0909110117A/18815
y si los estudiantes adquirieron los conocimientos de manera efectiva. Siguiente
Remisión a fuentes complementarias
Cuando el currículo se basa en estas tres dimensiones tiene la posibilidad de ajustarse a las
necesidades de la institución, los docentes y los estudiantes.
Bernaus, M. (2004).Un nuevo paradigma en la didáctica de las lenguas. Glosas didácticas, (11),
3-13. Recuperado de http://www.um.es/glosasdidacticas/doc-es/02bernaus.pdf
Glosario de términos
Pruzzo, V. (2006). La didáctica: su reconstrucción desde la historia. Praxis educativa, 10, 39-49.
Disciplina: es un área encargada del saber que parte de una ciencia. En este caso, la didáctica es
Recuperado de http://www.biblioteca.unlpam.edu.ar/pubpdf/praxis/n10a07pruzzo.pdf
una disciplina de la pedagogía.
Habilidades comunicativas: son aquellas habilidades que posee el ser humano a partir de la
adquisición de la lengua, como por ejemplo el hablar, escuchar, leer, escribir e interactuar con el
entorno.
Saber sabio: es el conocimiento científico que se produce a partir de una ciencia. Ejemplo, el
conocimiento derivado de la lingüística.
Desarrollo Temático
Glosario
~ÄÅ
Bibliografía
La sistematización
del conocimiento
Innovación
dinámico de los misma no aporta
sistemas de conocimiento, por lo
tanto es necesaria la
actividades se hace sistematización del
necesario que la mismo.
innovación se haga
ineherente a la
práctica
Estos son Camp plantea diferentes preguntas que bien podrían aplicar para las problemáticas generadas
indispensables para Que consiste en el proceso de enseñanza/aprendizaje de segundas lenguas: ¿Es necesario enseñar
generar: en: gramática? Si formulamos la hipótesis afirmativa, detrás de ella surgen otras preguntas como
Conocimiento Revisar los ¿qué gramática enseñar?, etc. En la didáctica de las lenguas, estas preguntas son planteadas,
didáctico y difusión antecedentes dando por sentado que el estudiante posee las competencias comunicativas. En el caso de la
de las experiencias enseñanza de segundas lenguas es necesario dar un giro a esta concepción y adaptarla a las
necesidades de la investigación.
Métodos de
Investigación I. Cuantitativa
A partir de veintisiete estudios realizados, Chaudron (como se citó en Muñoz, C. et al., 2004)
I. Cualitativa analizó las dimensiones de los métodos de recogida y análisis adoptados y clasificó los sistemas Anterior
centrales de la mismas. De allí rescató dos dimensiones: la primera, definida desde la
A partir Adoptan las investigación “cualitativa” como “la elección y uso de las lenguas” y, la segunda, definida desde
de: normas de: la investigación “cuantitativa” que se basa en la forma lingüística.
La naturaleza de los La naturaleza de Ciencias
I. Etnográfica Sistemas centrales
datos proviene de: los datos naturales Siguiente
proviene de:
Se basa El 1. Recogida de datos: es la forma en la cual se documentan los hechos que ocurren al interior
en: Las actitudes, Y los: del aula, esto puede ser por medio de diferentes instrumentos:
entorno
capacidades/c
Procesos En la medida ompetencias, Forma lingüística: para poder hacer énfasis en la forma, se utiliza con frecuencia el audio y video
en que: conocimientos, Instrumentos
que utiliza (grabaciones en tiempo real). También, “la visión retrospectiva que los estudiantes tienen de su
Se observan destrezas, propio aprendizaje, y del suministro por parte de los profesores de su programación de clases”
como los fenómenos producciones (Muñoz et al., 2004). El hecho de que un estudiante pueda ir hacia atrás para ver sus avances,
en el contexto
debilidades y fortalezas aporta una nueva visión de las problemáticas que se dan en torno al
Pueden aprendizaje. Además, se puede contar con el manejo de los contenidos, que es tan importante
Con ser en el proceso de enseñanza aprendizaje.
de
manera: respecto a:
Observación libre Objetiva La lengua y su Test, escalas de Elección de la lengua: se ha da a partir de las grabaciones de audio y de video. Además, se
Entrevistas uso actitudes, utilizan esquemas de observación, listas de control o notas libres. Muñoz et al. (2004) resaltan
abiertas comportamientos que en la investigación cualitativa ha sido frecuente el uso de entrevistas y otros documentos
Que así
“Triangulación de
permiten
clasificados y procedentes de los actores involucrados en este proceso (estudiantes, profesores, escuela,
la información” contados familia etc.).
Acceso a El desarrollo El desarrollo
documentos de las teorías de las teorías
existentes Es decir
2. Análisis
Que se dan Se da
desde desde
Una perspectiva Medibles Forma lingüística: esta ha incursionado en diferentes áreas como, por ejemplo, en el estilo de la
Una perspectiva
enseñanza del profesor o las respuestas de los alumnos a través del análisis del discurso,
cuestionarios y test (Muñoz et al., 2004,). A partir de estos, se ha recogido una amplia
Que busca Que es información de carácter cuantitativo- descriptivo, que ha permitido que la información sea
el
Entendimiento sólida para generar un conocimiento medible y fiable.
Aplicacionista
y demostrativa
Elección de la lengua: esta se ha enfocado en el análisis cualitativo, a través de la interacción
que sucede entre los sujetos en el momento de la comunicación. Así, los análisis se han dado
por medio de ensayos y algunos resúmenes académicos. Sin embargo, es difícil aplicar este tipo Glosario de términos Contenido
de análisis en otros casos por falta de resultados que se puedan estandarizar o generalizar.
Capacidades verbales: son las habilidades que posee el ser humano para comunicarse y
3. El objeto principal de la investigación expresarse en la interacción social.
Forma lingüística: el objeto ha sido establecido principalmente desde la forma, es decir, se han Circuito didáctico: es la red que se forma de las relaciones e interrelaciones del sistema
interesado por la producción lingüística de los aprendices, dando así prioridad al proceso didáctico. Anterior
dinámico que se da en la interacción (actos de habla y retroalimentación del docente). Además,
algunas investigaciones han sido enfocadas en los procesos cognitivos de los aprendices (input). Dialéctica: en el ámbito de las lenguas, es la técnica mediante la cual se intercambian
razonamientos y argumentos.
Elección de la lengua: se ha dado en la interacción entre el aprendiz y sus compañeros de clase.
De la misma forma, son considerados factores determinantes en esta investigación “la Interdisciplinario: se define como la capacidad de cruzar los límites con otras disciplinas. Siguiente
conciencia de los aprendices y las creencias y planes del profesor”, esto le da una dimensión
más sociológica y sociocultural a la investigación. Sistema de actividad: es el conjunto de actividades o acciones en las cuales se genera una
dinámica de interacción entre personas o grupos humanos.
4. Resumen de los resultados
Forma lingüística: se demuestra que los aprendices tienden a aumentar su grado de correlación Bibliografía
lingüística. Es decir, que estos aumentan su capacidad entre la relación de la L1 y la L2. Dicho
aprendizaje se ve enmarcado cuando se le da un carácter comunicativo, sin hacer énfasis en la Camps, A. (2012) La investigación en la didáctica de la lengua en la encrucijada de muchos
forma. Adicionalmente, se encontró que un factor importante correspondía a la atención en si la caminos. Didáctica de la lengua y la literatura. Revista iberoamericana de educación, 59, 23-41.
forma era “implícita” o “explícita”. Esto mostró que cuando la forma se mostraba de manera Recuperada de http://www.rieoei.org/rie59a01.pdf
“explícita” los resultados eran mejores. Todo esto fue descubierto en las investigaciones de
Norris y Ortega (prensa). Douady, R. (1996). Ingeniería didáctica y evolución de la relación con el saber en las
matemáticas de collège-seconde. En Barbin, E., Douady, R. (Eds.). Enseñanza de las
Elección de la lengua: Chaudron (como se citó en Muñoz, C. et al., 2004), C. et al. (p.138) dice matemáticas: Relación entre saberes, programas y prácticas. Paris: Topiques éditions.
que se puede ver la fuerte incidencia de los factores sociales y políticos, que las distintas Publicación del I.R.E.M.
lenguas en uso tienen en las formas lingüísticas dentro del aula, pues, la definición de la
importancia de cada una se ve dividida según sus connotaciones. Es así que la mayoría de Muñoz, C., Alarcón. E., & Cenoz, J., (2004). Capítulo 5. Métodos actuales de investigación en el
investigaciones se ha centrado en “la elección de la lengua de los aprendices y de los profesores aula de segundas lenguas. por Graig Chaudron. Recuperado de la base de datos e-libro, el 02 de
y en el uso del cambio del código dentro del aula”. Es decir, primero, la lengua de comunicación Abril de 2014. http://site.ebrary.com/lib/bibliounisallesp/docDetail.action?docID=10061309.
debe ser común entre los estudiantes y el docente (L1 o L2) y finalmente, se debe establecer en
qué momento es pertinente el cambio de código de una lengua a otra.
Remisión a fuentes complementarias
Finalmente, después de ver todo este derrotero en investigación de las lenguas y las segundas
lengua, se puede concluir que aunque se han generado bastantes investigaciones significativas, Abalde, E., & Muñoz, J. (Abril, 1991). Investigación cuantitativa y cualitativa: Metodología
aún falta mucho por indagar, pues la didáctica de las lenguas y las segundas lenguas se han Cuantitativa Vs Cualitativa. Metodología educativa. En E. Abalde y J. Muñoz (organizadores),
establecido como disciplinas que hacen parte de la pedagogía, pero que a su vez son extensas Xornadas de Metodoloxía de Investigación Educativa, Coruña: Universidade da Coruña.
por sí mismas. Por esta razón, la invitación es a ampliar los campos de investigación para Recuperado de http://ruc.udc.es/dspace/bitstream/2183/8536/1/CC-02art7ocr.pdf
contribuir a la mejora y a la innovación dentro de la profesión docente.
Carvajal, L. (2013). El objeto de investigación. Recuperado el de http://www.lizardo-
carvajal.com/el-objeto-de-investigacion/.
Universidad Nacional del Centro del Perú. (2010). Sistema de actividad humana
[diapositivas].Recuperado de http://www.slideshare.net/jloliverafis/sistema-de-actividad-
humana
16 [ POLITÉCNICO GANCOLOMBIANO]
2
Indice
Ficha Técnica
Desarrollo Temático
Glosario
Contenido
LA ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE Y EL Adquisición de la
BILINGÜISMO TEMPRANO segunda lengua
Teorías sobre
La adquisición
La adquisición Anterior
de la L2 en
ÍNDICE la adquisición edades de la Segunda
del lenguaje tempranas Lengua
1. La adquisición del lenguaje y el bilingüismo temprano
1.1. Las teorías sobre la adquisición de la primera lengua
1.2. Los formatos y la interacción adulto-niño
1.3. La adquisición de la L2 en edades tempranas y su relación con la L1
-Factores más Siguiente
-Los formatos y la - El bilingüísmo influyentes en
interacción adulto- familiar y temprano. la adquisición
Glosario niño de la L2
- Competencia
Referencias subyacente -Las teorías de
-El papel de la adquisición y
imitación -Relación entre L1 y aprendizaje de
L2 segundas
Mapa conceptual lenguas
3- Manejar con propiedad el conocimiento adquirido sobre las teorías del aprendizaje de
las lenguas.
5- Identificar adecuadamente los diferentes factores que influyen en el aprendizaje de una 1. La adquisición del lenguaje y el bilingüismo temprano Contenido
segunda lengua en educación infantil.
1.1. Las teorías sobre la adquisición de la primera lengua
6- Analizar desde la práctica pedagógica sobre los factores que influyen al interior del aula
Ruiz Bikandi (2000) inicia su escrito con una referencia breve a las etapas del desarrollo del
en el aprendizaje de una segunda lengua en educación infantil.
lenguaje en el niño. En la siguiente tabla se mencionan algunos aspectos de cada una:
Anterior
Promedio edad Habilidades del desarrollo lingüístico y
Desarrollo temático comunicativo
Al final de su primer año de - Imitan sonidos de habla.
La presente cartilla es escrita a partir de lo propuesto por Uri Ruiz (2000) en su artículo La vida - Generan una entonación según los sonidos
adquisición de segundas lenguas en un contexto de enseñanza. Análisis de investigaciones transmitidos por su cuidador. Siguiente
existentes, el cual se divide en dos partes. La primera, hace énfasis en las teorías sobre la - Pronuncian sus primeras palabras (mamá, papá,
adquisición de la primera lengua y, la segunda, aborda el proceso de adquisición de la L1 y la L2. tete, tata etc.).
- Enuncian sus intenciones (saludan, señalan,
A continuación, se recogen los aspectos más relevantes de estos dos apartados. Pues si bien, rechazan, piden).
toda la información allí consignada es importante, se puede condensar de tal forma que se Hacia los 18 meses - Se interesan por el nombre de los objetos.
comprenda de manera clara y concisa los principales fundamentos de la adquisición de las - Combinan los términos para elaborar frases
segundas lenguas. (indican acciones y sus agentes, el objeto de
la acción, señalan posesión, situación en el
En primer lugar, para comprender el proceso de adquisición de una L2, es necesario espacio, inexistencia o existencia).
comprender cómo el niño, en sus primeras etapas de desarrollo cognitivo y físico, adquiere su - Usan una sintaxis más compleja (saben hacer
L1. Adicionalmente, se hace necesario revisar cómo el niño aprende su L1 en el caso que cosas con las palabras).
adquiera esta al mismo tiempo que su L2, o con tiempos muy cortos de diferencia. Alrededor de los 3 años -Desarrollo de la capacidad comunicativa y
Por lo anterior, Uri Ruiz hace énfasis en la adquisición del lenguaje y el bilingüismo temprano a lingüística.
partir de la revisión de las teorías que se han formulado sobre el tema a través del tiempo. De la -Saben solicitar información, acciones o
misma manera, hace un recorrido por los aspectos más importantes que intervienen en este reconocimiento por parte de sus interlocutores.
proceso y, finalmente, explica cómo se adquiere, en el entorno familiar y escolar, la segunda -Responden a las preguntas que se les formulan.
lengua en niños de familias bilingües. -Describen objetos o acciones.
-Hablan de sí mismos y de los demás
-Expresan razones, creencias o actitudes.
-Utilizan el lenguaje para planificar sus actos (saben
que decir y que no deben decir)
-Tienen un gran control de las funciones del lenguaje
y de los medios lingüísticos.
Tabla 1. Etapas del desarrollo de la lengua en la primera infancia
De la misma manera, Piaget sostiene que este proceso puede presentar inconvenientes, pues si
el niño no llega al punto de equilibrio, generará un rechazo o un esquema totalmente nuevo
para esta categoría. Acá, no solo se incluyen los conocimientos previos del niño, sino el
desarrollo en el medio que lo rodea: “el niño va construyendo el conocimiento, a partir de…[La] Anterior
dotación de los mecanismos de asimilación, acomodación y equilibración y…su interacción con
el medio, los objetos y las personas que le rodean” (Ruiz, 200o, p.49).
En concordancia con lo anterior, el lenguaje es concebido como “el resultado de las operaciones
de la mente”, en tanto el ser humano es “un ser vivo que se adapta al medio y lo hace Siguiente
valiéndose de su inteligencia” (p.49). Igualmente, el proceso inteligible de la mente o proceso
cognitivo es un factor esencial en el cual, el lenguaje es un subproducto de la inteligencia del
sujeto, al igual que el desarrollo cognitivo no puede considerarse fuera del área lingüística.
Este modelo se enfoca directamente en los procesos que lleva a cabo el niño al momento de Tabla 2. Redescripción representacional de las fases
aprender, en su relación con el medio externo y en cómo repiensa y reflexiona internamente
sobre lo que ocurre en su entorno. Al respecto, Karmiloff (como se citó en Ruiz, 2000) sostiene
que “la mente es reflexiva, se re-piensa, se re-presenta: compara, revisa y re-describe los datos Ruiz (2000) presenta un ejemplo para explicar el proceso de redescripción:
extraídos perceptualmente de su relación con el medio y elabora teorías” (p.50).
Un ejemplo típico de redescripción en la lengua seria el llevado a cabo por los niños
Es así que esta teoría se basa en los procesos de “redescripción en la lengua” que el niño con las irregularidades de los verbos durante las primeras fases de la adquisición del
elabora en sus primeras etapas de desarrollo, donde aparecen los mencionados procesos en U y lenguaje. En un inicio, el conocimiento de un término es perceptual: así a aprendido,
las diferentes fases que le permiten llegar a la adquisición correcta del lenguaje. por ejemplo, el niño en castellano a decir "roto" y lo dice bien. Pasado un tiempo, a
resultas de revisar la composición interna de expresiones semejantes como "podido",
"traído", "venido", y al extraer una regla morfológica, el aprendiz reformula su
conocimiento anterior y considera que lo correcto es decir "rompido". Tiempo
después de nuevo dirá "roto", pero ahora desde la redescripción, es decir, desde un
grado superior de abstracción, donde ha quedado plasmado el establecimiento de
una regla y ciertas excepciones a la misma. Estos procesos, llamados "procesos en U"
aparecen en las primeras fases de la adquisición del lenguaje. (p.50)
Tales interrogantes atañen directamente a la labor docente, porque al enseñar una lengua se
da igual importancia a los fundamentos lingüísticos y a la transmisión de una cultura. En
consecuencia, este modelo va a expandir un poco más el concepto de la relación lengua-cultura.
La teoría socio-cultural
Este modelo se basa principalmente en las teorías Vygotskianas, las cuales difieren con respecto
a Chomsky y Piaget, al considerar que la lengua no se desarrolla solo por medio de la mera
exposición a la misma, ni tampoco “aflora de modo espontáneo como resultado del crecimiento
del niño” (Ruiz, 200, p. 53). De esta forma, Vygotski (1896-1934) considera el “lenguaje como
1“Es la distancia en el nivel real de desarrollo, determinado por la capacidad de resolver independientemente
un problema, y el nivel de desarrollo potencial, determinado a través de la resolución de un problema bajo la
guía de un adulto o en colaboración con otro compañero más capaz”. Vigotsky, 1988, p.133).
Clases principales
De la misma manera, el niño, en estas conversaciones andamiadas, reconoce la estructura del En lo que a los pequeños respecta, entender el modo en que aprenden su L1 resulta un
mundo que lo rodea y aprende a construir sus propias significaciones, negociando con su paso obligado para comprender cómo lo hacen con la L2” se sabe que ambos procesos
interlocutor. A esto se le denomina: están estrechamente ligados a los procesos cognitivos y afectivos en general, y a los Siguiente
mecanismos que la mente humana pone en marcha para entender el mundo que la rodea
“Estructura interactiva” de la conversación, construida a base de negociar y resolver los problemas a los que se enfrenta (p.43).
constantemente la comprensión y el interés mutuo en el mismo tema, de elaborar
expansiones sobre lo dicho por el niño, de pedir aclaraciones sobre lo que el interlocutor
ha querido decir, en fin, toda esta construcción conjunta del discurso es considerada el
factor más básico y determinante para la adquisición de la lengua. (Ruiz, 2000, p.58). 1.3. La adquisición de la L2 en edades tempranas y su relación con la L1
Por esta razón, el autor resalta que el diálogo es el primer género discursivo que el niño Las investigaciones que se han realizado sobre la adquisición de la L2 en edades tempranas
aprende (Ruiz, 2000). Este proceso se da desde que el pequeño adquiere la capacidad de señalan que este proceso es semejante a los de la L1. El niño utiliza mecanismos muy similares a
preguntar y responder a su interlocutor, y evoluciona a medida de su desarrollo físico y los usados para adquirir su L1 y está en la capacidad de aprender una L2 de la misma manera
cognitivo. Es por esto que la escuela hace parte del progreso de las capacidades lingüísticas del que lo haría un nativo de la lengua, pues puede llegar a ser tan competente en esta segunda
alumno, pues si bien este adquiere sus primeras estructuras familiares en casa, es necesario lengua como lo es con su primera. Es así, que Ruiz divide este apartado en dos subcapítulos: por
resaltar que la escolarización juega un papel fundamental en el mejoramiento de dichas un lado explica la adquisición de la lengua en bilingües familiares y bilingües tempranos y, por
estructuras. otro lado, describe la competencia subyacente común que nace en la adquisición de una
segunda lengua.
A continuación, Ruiz resalta el papel que juega la imitación en la adquisición del lenguaje:
En lo que respecta a la adquisición de la lengua en bilingües familiares y bilingües tempranos,
El papel de la imitación Ruiz hace la siguiente distinción:
Si bien las investigaciones dan importancia a este aspecto de la adquisición, también denotan la El bilingüe familiar: en este caso los padres son bilingües, presentan el uso de dos
insuficiencia que esta presenta. Se ha demostrado que a pesar de que los niños imitan ciertos lenguas diferentes y pueden utilizarlas en su contexto familiar. Es decir, el padre habla
rasgos lingüísticos o paralingüísticos, también generan sus propias hipótesis a partir de lo inglés y la madre habla francés. El niño comienza a aprender las dos lenguas de forma
recibido. Por lo tanto, Ruiz dice que “la imitación es un proceso selectivo que da noticia de paralela en su entorno familiar, en una frecuente interacción con el medio, en donde
algunos aspectos del lenguaje en construcción, pero desempeña un papel limitado en ese distingue la lengua en la que debe comunicarse con cada padre y así desarrolla
proceso y no es el medio por el que el niño aprende rasgos nuevos” (p. 60). mecanismos similares para comprender y diferenciar la una de la otra.
El bilingüe temprano: es aquel que adquiere su segunda lengua después de la primera,
Es por esto, que más importante que la imitación es la experimentación, en tanto el niño de una manera temprana. Este es el caso de los hijos de inmigrantes en países de lengua
construye hipótesis, las ensaya, las prueba por medio de combinaciones sintácticas variadas y extranjera. Aquí se observa que el niño utiliza mecanismos muy similares, si este
en su medio semántico. Él mismo se encarga de redescribir sus representaciones desde sus aprendizaje se da dentro de un medio natural en donde se hable la lengua.
A partir de lo anterior, se puede decir que aunque esto es posible, las condiciones y los tiempos
son insuficientes. Pues si este aprendizaje no se refuerza en el contexto familiar y no se amplía Siguiente
fuera de las aulas, será insuficiente y el alumno no podrá llegar al mismo nivel de competencia
en la L2. Por ello, se hace imperativo la inclusión de la L2 en todos los aspectos del currículo.
Hoy en día, los colegios están implementando otro tipo de estrategias como por ejemplo las
inmersiones (de este tema trataremos en otras unidades). Competencia
subyacente
común
Finalmente, para este capítulo, Ruiz habla de la competencia subyacente común. Sin embargo,
antes de introducirnos en esta teoría, es necesario definir las teorías que se antepuso a la
misma.
Transferencia e
interdependenci
En la educación bilingüe se han generado diferentes tipos de teorías que han pretendido a
explicar cómo se desarrollan las dos lenguas en el niño. Para entender mejor esto, se dará a
conocer las dos teorías que tratan de explicar dicho fenómeno:
18 [ POLITÉCNICO GRANCOLOMBIANO]
[ DIDÁCTICA DE LA SEGUNDA LENGUA ] 19
enlace3
Referencias
Ruiz, U. (2000). Didáctica de la segunda lengua en educación infantil y primaria. Madrid:
Editorial síntesis.
Desarrollo Temático
Glosario
~ÄÅ
Bibliografía
Índice Para entender cómo funciona la adquisición de una segunda lengua es necesario no solo
comprender el desarrollo lingüístico sino considerar “los aspectos socioculturales, discursivos y Anterior
1. La adquisición de la segunda lengua estratégicos” (Ruiz, 2000, p.67) implicados en este proceso. Todos estos aspectos están
directamente influenciados por el sujeto, por su visión del mundo, su identidad, su afectividad.
1.1. La importancia del input comprensible De este modo, podemos decir que “los factores psicológicos pueden determinar en gran medida
el éxito de la adquisición de la segunda lengua” (Ruiz, 2000, p.67). Por ello, es cierto que a la
1.2. Las interlenguas y el error hora de enseñar una segunda lengua es necesario considerar todos estos componentes, tanto
Siguiente
los cognitivos como los afectivos.
1.3. La variabilidad de los aprendices y el aprendizaje de una L2
En consecuencia, este capítulo dará cuenta de los mecanismos y procesos por los cuales
214. Las teorías de adquisición y aprendizaje de segundas lenguas atraviesa el niño para adquirir una L2 (didáctica de las segundas lenguas). En las tres primeras
partes, se dará a conocer “los aspectos más determinantes en la adquisición: el input y el
output, las características personales de los aprendices, la secuencia de desarrollo y los procesos
Glosario que en él se dan – las interlenguas y los errores – el camino hacia la lengua meta” (Ruiz, 2000,
Referencias p.69). Finalmente, en la cuarta parte, se hablará sobre los modelos de adquisición de las
segundas lenguas.
- En claridad
-De calidad
INPUT
INTERLENGUA
Factores más OUTPUT
influyentes en experiencia rica
-En un orden fijo
la adquisición de habla -Con errores que
de la l2 deben corregirse
-Edad
-Aptitud
-Motivación
Características -Actitudes
personales -Personalidad
-Uso de
estarategias
Figura 1. Para comprender mejor el esquema general de esta unidad, Ruiz (2000, p.68) muestra
la siguiente figura.
-Distancia social
Modelo de
acuturalción -Distancia
Psicológica
La adquisición de la lengua comienza por una exposición a la misma, por un contacto con el
exterior, que permite al niño tomar los datos y decodificarlos según sea la necesidad, es así que
en sus primeros años, cuando adquiere su lengua materna (L1), desarrolla la capacidad de
extraer de estas acciones recurrentes, los elementos necesarios para su desempeño en la
lengua. Dicho fenómeno se denomina Input.
Cuando se inicia el aprendizaje de una L2, según los intereses y motivación, el niño toma del
input la parte que para él sea significativa (intake). Pues, no toda habla funciona como input, “…
no toda palabra puesta a disposición del nuevo hablante es incorporada por él: “el input puede
resultar meramente “ruido” si no se dan determinadas condiciones” (Ruiz, U, 2000 p.70). Entre
estas condiciones se encuentra:
El input debe ser modificado, en algunas ocasiones, por el interlocutor para que sea
comprensible para el niño y se convierta en intake. Como establece Ruiz “la condición para que
De aquí, nacen las preguntas que dan entrada al siguiente apartado: ¿qué otros factores
influyen en la adquisición de la L2?, ¿qué cantidad de input es adecuada a la hora de enseñar
una L2?, ¿de la calidad del Input depende la cantidad o viceversa? Siguiente
MORFOLOGÍA Y SINTAXIS: Para que el input sea comprensible debe cumplir con dos variantes: buena cantidad y buena
-Frases más cortas calidad. Ahora bien, ¿cómo se puede definir esto? Realmente es una respuesta que varía según
- Oraciones menos complejas. Menor uso de la subordinación las necesidades y la población que se esté manejando. Al respecto, Ruiz (2000) muestra los
- Más marcas que establecen con claridad las relaciones gramaticales entre las partes.
resultados que los estudios de inmersiones en la lengua objetivo han arrojado:
-Más regularidad en las expresiones, mayor uso del orden normal de la oración
- Más verbos en presente por tendencia a hablar de "aquí y ahora"
- Menos elipsis y proformas (pronombres, verbos de tipo "hacer" que sustituyen a otro 1. La cantidad del input “es una condición necesaria pero no suficiente”, adicionalmente,
verbo, etc.) “el tiempo de exposición a la lengua es una de las variables intervinientes”, pues se ha
- Más preguntas demostrado que “los niños expuestos durante muchas horas a la televisión en una
-Más presencia de nexos y marcadores de relación sintáctico-sématica lengua que no es la suya, no aprenden” y que “la mera exposición a la lengua L2 sin que
en este proceso intervenga el niño no es efectiva” (p.72).
2. A partir de esto, se puede deducir que la cantidad de input depende principalmente del
tiempo de exposición a la lengua que tenga el niño en un proceso activo con esta, en
tanto se genera una interrelación de provecho en torno a las incidencias, dificultades y
oportunidades de aprendizaje.
Descomponen: consiste en
el "despiece" de los Evitan las referencias Producen más
distintos aspectos anafóricas. repeticiones.
temáticos.
L1 L2
•Intercambios comunicativos de calidad
Desarrollo
Compentecia •La conversación genuina
Comunicativ
a
Producción
Lengua de origen Interlengua Legua meta
•Evitar las conversaciones basadas en la forma gramatical Con respecto a la adquisición de segundas lenguas L2, las investigaciones, efectuadas
•Dominio del profesorado con respeto a las modificaciones que se presentan en las especialmente en niños, han establecido que los errores de actuación (habla y escritura) pueden
Rol del situaciones verbales dentro del ejercicio comunicativo
docente darse por los siguientes factores:
Acá se puede ver la evolución que el estudiante hace de una fase a otra. Las etapas en la En primer lugar, la secuencia de desarrollo en cada lengua es semejante, es decir, que la forma
interlengua evolucionan de manera rápida, por lo tanto, es importante que el profesor, como en que se desarrolla la L1 es muy similar en la L2. Este es el caso de las lenguas romance, donde
hablante apto de la lengua, no cometa errores, ya que puede transmitirlos al alumno sin que existen grandes préstamos que permiten cierto grado comprensión entre ellas (español,
sea consciente de ello. El input que es transmitido erróneamente al alumno es tomado de la francés, portugués gallego etc.).
misma forma, lo que afecta el proceso de desarrollo lingüístico y comunicativo.
En segundo lugar, el tiempo que tardan los aprendices en superar una determinada secuencia
• Los órdenes de adquisición y secuencias de desarrollo de las IL son semejantes depende de la semejanza que exista entre su L1 y la L2, pues si existe un factor similar, pueden
demorarse más debido a que tienden a sobregeneralizar la regla y a aplicarla sin antes pasar por
El orden de adquisición de la L1 es similar al de la L2, pues según Larsen Freeman y Long (1994): el proceso de concientización de ella. Es aquí cuando se pueden observar claramente el proceso
de U o de redescripción representacional.
Pruebas para afirmar que el desarrollo de la interlengua está regido, al menos en parte,
por universales lingüísticos (...) Las alteraciones por influencia de la LI pueden retrasar el Por ejemplo, en el aprendizaje del inglés, en las primeras etapas, cuando se comienzan a ver
comienzo de una secuencia, retrasar o acelerar su paso por ella o incluso añadirle sub- adjetivos, el estudiante tiende a sobregeneralizar desde su L1, por lo tanto, comete el siguiente
etapas, pero al parecer nunca implican ni la omisión de etapas ni cambios en la error: She has eyes blue. Como en su lengua materna, la fórmula en la frase para poner los
secuenciación de éstas. (p. 93) adjetivos se da sustantivo + adjetivo, el aprendiz no logra establecer la diferencia entre la L1 y la
L2, en la que el adjetivo se antepone al sustantivo. En consecuencia, es normal que el aprendiz
Por ello, las investigaciones han arrojado que los niños siguen patrones semejantes al momento se demore más en comparación a otro, cuya lengua materna no presenta conflicto con esta
de adquirir los morfemas, ya sea en su L1 o en su L2, en tanto llevan un orden de adquisición secuencia.
específico en ambas.
En tercer lugar, cuando la L2 tiene una categoría nueva, el paso de una secuencia a otra se
Como se había mencionado anteriormente sobre la tesis de Cummins, a propósito de la vuelve más lento, pues el aprendiz debe agregar una nueva categoría a su estructura mental y
interdependencia para adquirir la competencia de la L2, se revisará la influencia que la L1 tiene esto proceso puede ser demorado.
en el aprendizaje de la L2.
En último lugar, hay diferencia en la adquisición de una segunda lengua por los siguientes
• La influencia de la L1 del alumno en la IL motivos:
• La corrección de errores
La Anterior
Tipo de
motivación
exposición del alumno
Siguiente
Tiempo de Los
exposición factores
Contextuales
Además, Ruiz divide en tres grupos las dimensiones que determinan la AL2:
Por estar en un proceso de desarrollo, tanto cognitivo, psicológico y afectivo, el niño posee una
gran ventaja frente al adulto, pues tiene la capacidad de llegar a un mismo nivel de competencia
• La motivación instrumental: es aquella que tiene quien aprende una L2 movido Siguiente
•Identificar sonidos •Reconocer las funciones •Del lenguaje para
distintivos. gramaticales de las identificar modelos de por razones de tipo funcional o utilitario, como por ejemplo, encontrar más
•Establecer asociaciones palabras en las correspondencia y fácilmente un trabajo, pasar una prueba o utilizarla en un determinado ámbito
entre sonidos y estructuras sintácticas. relaciones que de estudio.
símbolos . impliquen forma y
significado.
Se ha discutido ampliamente cuál de las dos motivaciones propicia más la adquisición de la L2,
al respecto, las investigaciones han sido inconclusas. Se ha demostrado que cuando el niño
Aprendizaje avanza en su adquisición lingüística y dominio comunicativo comienza a dominar la motivación
Fónetica Gramática
Inductivo
instrumental, es decir, a mayor madurez en su competencia comunicativa, mayor uso de la
motivación instrumental. Sin embargo, los aprendices que tienen un mejor dominio de la lengua
son los que se han visto motivados por sus valores afectivos y emocionales (motivación
•La relación entre la •La habilidad para integradora). Ruiz hace énfasis en lo siguiente:
capacidad de manejar el material que
aprendizaje lingüístico se encuentra en tareas El deseo de agradar a su educador, que habla una lengua que ellos de partida
de la L1 y L2, que es de uso formal del
semejante en cada lenguaje: gramática, desconocen, parece la razón básica por la que los programas de inmersión los niños
persona. lectura, escritura hacen el esfuerzo de aprender una nueva lengua: pese a que saben que los docentes
vocabulario. conocen su L1, prefieren sistemáticamente dirigirse a ellos en L2. (p.87)
Aprendizaje Manejar material
Lingüístico L1 y descontextualiza La motivación muchas veces nace de una necesidad que se despierta en el estudiante. En el
L2 do
recuadro, se observan las necesidades que motivan a adquirir una lengua:
Fuente: Elaboración propia
1. La necesidad de exploración, de mirar "al otro lado de la montaña", de probar el
conocimiento.
Ruiz señala que “la inteligencia es parte importante de la aptitud” (p.85). Sin embargo, agrega
2. La necesidad de manipulación, de operar en el entorno y producir cambios en él.
que el aprendizaje de L2 no está sujeto a la inteligencia, pues se ha comprobado que niños con
3. La necesidad de actividad, de movimiento, de ejercicio, tanta físico como mental.
problemas de carácter cognitivo han desarrollado la capacidad de comunicarse en otra lengua.
4. La necesidad de estimulación, de ser estimulado por el medio, por otra gente o por ideas,
Así, la aptitud se propone como un factor importante a la hora de adquirir una L2, pero no
pensamientos y sentimientos.
decisivo: “se considera que los factores aptitudinales representan solo entre el 25 y el 50% de
5. La necesidad de conocimiento, de procesar e internalizar los resultados de la exploración,
manipulación, actividad y estimulación, de resolver contradicciones, de buscar la solución a los
1Con esto no quiero decir que el adulto no pueda llegar a ese mismo nivel de competencia, solo quiero decir problemas y de dar con sistemas de conocimiento consistentes en sí mismos.
que el proceso al ser un proceso más consiente puede pasar por etapas en las que el adulto presentara 6. La necesidad de autoafirmación, de ser conocido, aceptado y aprobado por los demás.
dificultades que harán que la adquisición de la L2 sea más demorada y más difícil que lo que sería para un
niño.
- Distancia: la distancia social entre el grupo de la lengua de origen y la lengua meta es Fuente: Elaboración propia
difícil de definir, pues como se puede saber qué tanta distancia debe haber entre una y
la otra, para que no influya en la identidad del aprendiz. Ruiz señala que la actitud del A continuación, los aspectos emocionales que más influyen en el aprendizaje de una L2: A
aprendiz hacia la lengua contribuye a la lejanía o cercanía a la misma. continuación, los factores del estilo cognitivo que se consideran influyentes en la adquisición de
- Choque cultural: en el proceso de adquisición de L2 es normal que el estudiante L2: “es un aspecto que está relacionado con la personalidad que hace referencia al modo en que
atraviese por un proceso de aculturación, en el cual “puede sentirse irritable, indeciso, se procesa la información” (Ruiz., 2000, p.89),
hostil o presentar otros síntomas de alteración emocional” (Ruiz, 2000, p.88). A esto se
le denomina “choque cultural”.
Según las investigaciones en segundas lenguas realizadas por Krashen, tal como se presenta en
Lo docentes de lengua deben tener muy presentes tanto la dimensión afectiva como la la adquisición de la L1, existe un orden de adquisición de las estructuras y las reglas
dimensión cognitiva de los aprendices, pues como señala menciona Ruiz “es importante señalar gramaticales. Es decir, que no importa en qué orden se enseñen los contenidos lingüísticos
que la educación (familia, escuela) puede y debe intervenir en los estilos cognitivos y de (reglas gramaticales, vocabulario, expresiones idiomáticas etc.) en el aula de lenguas, la
personalidad, puliéndolos y optimizándolos, en especial en las primeras etapas de la vida.”(p.90) adquisición depende del orden natural.
Los estudiantes en proceso de aprendizaje de una segunda lengua suelen valerse de diferentes Como se había hablado anteriormente, para que el input sea propicio para la adquisición de una
estrategias o métodos para adquirir el conocimiento impartido, según Ruiz estas pueden ser de segunda lengua, es necesario que cumpla con unos requisitos mínimos:
diferentes tipos: “de memoria, cognitivas, de compensación, metacognitivas, afectivas y • Que sea comprensible: “alejado como para no ser comprendido, ni tan carente de reto
sociales” (p.91). Este tema será ampliado en las siguientes unidades. que no le obligue a avanzar” (Ruiz, 2000, p.93). Actuar como intake y desarrollar la
interlengua.
La hipótesis del filtro afectivo - La naturaleza de la tarea que tiene que desarrollar en cada momento.
- Por la cantidad de información que puede procesar (input – intake).
“La afectividad positiva” - Habilidad a la hora de procesar la información.
Anterior
Críticas a las hipótesis de Krashen: De la misma manera, este modelo muestra tres tipos diferentes de modos de aprender:
- La distinción consciente-inconsciente es ambigua y difícil de definir empíricamente. Además, a) Procesos controlados y procesos automáticos
se sabe que no hay aprendizaje a largo plazo sin consciencia, de tal modo que el input no se
hace intake sin convertirse, de algún modo, en conocimiento consciente. Durante este proceso, el aprendiz busca acomodar el nuevo conocimiento de forma consciente Siguiente
(procesos controlados) con la necesidad de comunicarse con su interlocutor. De las misma
-La dicotomía adquisición-aprendizaje es inconclusa o falsa, ya que ambas no son excluyentes, forma, comienza a utilizar estructuras de manera inconsciente, aquí es cuando hablamos de
sino que la una hace parte de la otra, son “los extremos de un continuo” es decir, estos dos procesos automáticos, en la cual el aprendiz conoce de manera consciente las aplicaciones de
procesos no pueden separarse, ni se puede decir que uno es mejor o más apto que el otro. estas reglas y tiene la habilidad para usarlas en los contextos comunicativos sin centralizarse en
Según las investigaciones se ha demostrado que por medio de la concientización de las reglas las formas de la lengua, sino en el mensaje que desea transmitir a su interlocutor, sin dejar de
gramaticales es posible obtener una buena competencia comunicativa en la L2. Como dice Ruiz lado elementos importantes como la pronunciación, el léxico, las incidencias culturales y
“el conocimiento consiente se puede automatizar y el automatizado ser sometido a reflexión” sociales etc.
(p.94). Es así, que una distinción marcada entre estos dos procesos se vuelve obsoleta.
- Krashen establece un orden natural de adquisición, sin embargo, en las críticas que se han rutinización
realizado de esta “hipótesis,” se señala que esta “no explica el orden de aparición de los práctica
morfemas en que se basa, ni da cuenta de las secuencias del desarrollo de la interlengua” (Ruiz,
tiempo
2000, p.94).
CONOCIMIENTO inclusión variantes CONOCIMIENTO
CONTROLADO AUTOMÁTICO
- Resulta inconclusa la hipótesis basada en los preceptos de Vigostsky sobre la ZDP, pues como reestructuración
dice Ruiz “presenta la dificultad de definir “i” en cada momento, así como de determinar qué del conocimiento
significa añadirle “l” (p.94). Es decir, cuando “i” se establece como los conocimientos que el elaboración
aprendiz ya tiene en sus estructuras mentales y “l” son los nuevos a adquirir, Krashen no define esquemas
los alcances de los mismos, entonces la pregunta que suscita es ¿Qué es “i”? y dependiendo de
lo que sea “i” ¿Qué significa “l”? Figura 5. Camino del conocimiento controlado al automático
-Por último, en el modelo de Krashen el output es el resultado del input, es así que en este b) Atención focalizada o periférica
modelo se hace énfasis especialmente en el input. Sin embargo, en el momento resulta
insuficiente, pues “los procesos de comprensión y producción no son simétricos” (Ruiz, p. 94). Se refiere al modo en que se consideran las formas.
Por lo tanto, el tratamiento de la producción oral, la cual es de vital importancia en el proceso
comunicativo en este modelo, es dejada de lado. Focalizada: su atención se centra en algunos de los aspectos fonéticos, morfológicos, sintácticos,
léxicos, leyes discursivas. Este tipo de atención es intencional y el conocimiento es explícito.
• El modelo de procesamiento de la atención de B. Mc Laughlin
Este modelo se desarrolla en torno a dos ideas principales, por un lado, están las dificultades
que tienen los aprendices para procesar una lengua y por el otro, se puede ver la necesidad de
• Escucha analítica del habla propia Según Ruiz, “estas orientaciones pueden variar con el paso del tiempo y convendrá al docente
• Explicación gramatical
• Revisión del escrito tenerlas en cuenta para prestar la ayuda necesaria al estudiante” (p.97).
• Imitación de estilo en la escritura
• Atención a la comprensión del
• Aprendizaje de un término nuevo o Dimensión Lingüística
interlocutor
PROCESOS CONTROLADOS PROCESOS AUTOMÁTICOS Existe una secuencia lógica en la cual se adquieren ciertos rasgos gramaticales, de la misma
manera, vale aclarar que no se da en todos los casos,
• Saludos sencillos • Lectura rápida
• Memorización de pequeños poemas • Conversación en torno a una tarea Morfemas locales: son los morfemas que no afectan otras instancias de la composición
• Conversación Libre • Escritura libre gramatical, pues actúan aisladamente. Por ejemplo, el plural en inglés.
Figura 6. Relación entre tipos de atención y de procesos en la realización de ciertas tareas. (Ruiz, They have some old movies on VhS
2000, p.97)
Morfemas no locales: corresponden a los morfemas que afectan o intervienen en una o más
• Las teorías interaccionistas. El modelo multidimensional partes de la composición gramatical, en este caso, el ejemplo es el plural de castellano.
Es así, que este modelo establece la idea de que las etapas o fases de la interlengua pueden ser
predecibles y volverse en parámetros generales aplicados a cualquier aprendiz de la lengua.
Ruiz describe que en el modelo de Shumann (1978) “se manejan dos conceptos claves, con
respecto a la proximidad emocional a la lengua meta” (p.98):
o La distancia social se refiere a la distancia que hay entre los grupos culturales de las dos
lenguas L1 y L2, su representación, sus relaciones de dominio o subordinación, como es
el caso del español (Colombia) y el inglés (USA). En este sentido, el aprendiz puede
generar una resistencia frontal a la asimilación o tener una total identificación con la
lengua y los elementos culturales, sociales y sociolingüísticos que la componen.
Aculturación: proceso de adaptación a una nueva cultura que conlleva cambios, a veces Anterior
sustanciales, en el propio pensamiento, sentimiento y actuación social.
Choque cultural: periodo crítico del proceso de aculturación en la que el alumno sufre el
impacto emocional en los modos de hacer, comunicar y actuar del grupo cultural al que se ha
acercado. Siguiente
Distancia social· percepción de las diferencias y similitudes entre la cultura propia y las del otro
grupo.
lntake: parte del input que el aprendiz registra en su memoria y que puede ser incorporado a su
sistema de interlengua, formando parte de su memoria a largo plazo, aunque esta no siempre
ocurra.
Negociación del significado: proceso dialógico de construcción del sentido que tienen los
mensajes, el cual se produce poniendo en relación el significado potencial de estos con el
conocimiento de la realidad extralingüística, la lengua utilizada en la comunicaci6n, etc.
2Tomado de Ruiz, U. (2000). Didáctica de la segunda lengua en educación infantil y primaria. Madrid:
Editorial síntesis.
Bibliografía Contenido
Ruiz, U. (2000). Didáctica de la segunda lengua en educación infantil y primaria. Madrid:
Editorial síntesis.
32 [ POLITÉCNICO GRANCOLOMBIANO]
Enfoques Metodológicos En La Enseñanza De Una
Segunda Lengua
3 Indice
Ficha Técnica
Desarrollo Temático
Glosario
abc
• Gramática traducción • Directas Conocer las estrategias de enseñanza/aprendizaje de segunda lengua o lengua
• Directo • Indirectas extranjera.
• Audiolingüístico
• Audiovisual Competencias
• Comunicativo
• Respuesta física total Establecer correctamente el recorrido histórico por el cual ha atravesado las diferentes
• Natural metodologías de aprendizaje de las lenguas
• Humanístico
• Acción (por tareas) Comprender y aplicar los diferentes enfoques metodológicos creados para la enseñanza-
aprendizaje de una lengua extranjera en la educación primaria.
Desarrollar de forma crítica un pensamiento sobre las falencias y fortalezas de cada una
de las metodologías de enseñanza- aprendizaje.
Asociar las diferentes metodologías de aprendizaje de una segunda lengua con el Contenido
proceso de desarrollo psicomotriz y de lenguaje en la primera infancia.
Elemento Características El niño Tipo de tarea
Analizar las falencias y fortalezas de cada una de las metodologías de enseñanza- Los objetivos Los objetivos deben El niño debe Utilizar las
ser orientados atravesar por un diversas formas
aprendizaje,
directamente al proceso de de expresión y
desarrollo de “la interiorización y representación Anterior
Apropiar la teoría específica correspondiente a cada metodología de competencia asimilación de las para evocar
enseñanza/aprendizaje de una segunda lengua. comunicativa”, es nuevas palabras, pues situaciones,
decir en la debe enfocarse en acciones y
Aplicar las metodologías de enseñanza/aprendizaje en el ejercicio pedagógico. comprensión y escuchar y formar su sentimientos,
expresión oral de los propio banco de sean de tipo real Siguiente
alumnos. Pues “es significados, los o imaginario;
fundamental que se cuales, cantar y
Desarrollo temático respete el orden posteriormente, dramatizar una
natural en el que pueda aplicar a los canción;
1. Enfoques metodológicos en la enseñanza de una segunda lengua aparecen y se contextos indicados escuchar y
desarrollen las en el ejercicio comprender un
En las anteriores unidades, hemos profundizado en los elementos teóricos que giran en torno a destrezas comunicativo. cuento
la didáctica de la segunda lengua, es por esta razón que en esta unidad nos vamos a concentrar lingüísticas”(Murado, tradicional, etc.
en los elementos prácticos que conciernen a la misma. Pues, en la práctica es en donde se p.23)
construye el conocimiento mutuo y en donde todos los factores del sistema didáctico se ponen Los contenidos En la educación El niño aprende a Identificar y
en juego. infantil, los distinguir los nuevos nombrar partes
contenidos deben ir sonidos y de esta del cuerpo,
El docente de lenguas debe contar con las herramientas necesarias para generar un ambiente enfocados en el manera, “forma el reconocer y
favorable para la adquisición de nuevos conocimientos. Una de estas herramientas es la “la lenguaje oral. oído” en el nombrar
programación didáctica”, definida como los parámetros e indicaciones que se generan en torno descubrimiento de prendas de
a la dinámica de interacción entre los elementos cognitivos y los elementos afectivos en la clase. otro idioma. vestir e
Según Murado (2010) esta debe cumplir con los siguientes requerimientos: identificar los
colores.
Basada en reflexión, que sea flexible, que esté bien estructurada y que contenga los Los materiales Estos materiales La forma de aprender Material como
aspectos más importantes que se deben tratar en un periodo de tiempo más o menos deben concordar con de los niños y la marionetas,
largo, supondrá la creación de un elemento fiable que pueda servir como guía durante el los objetivos que se actividad a seguir son pósteres,
desarrollo de todo el trabajo (p. 21). desean cumplir en la determinadas por el láminas, tarjetas
clase, para que tipo de material y la de vocabulario,
Es así que la programación didáctica se convierte en una herramienta útil para el docente, ayuden a la forma en cómo se que incluyen
donde se presenta todo el programa que va a llevar a cabo durante el tiempo otorgado a la consecución de los emplee en el aula. una imagen
asignatura. mimos. asociada al
concepto que la
A continuación, veremos los elementos que según Murado (2010) deben incluirse en la define
programación didáctica, enfocada para el aula infantil: (flashcards).
La metodología A partir del desarrollo Es así que el niño Respuesta física
Tabla 1. Programación didáctica en educación infantil: elementos (Murado, 2010, p.21). Anterior
Después de hacer énfasis en la programación didáctica, en la cual vemos las metodologías de Distinción entre los Flexibilidad en la
una forma superficial y somera, vamos a profundizar en cada uno de estos enfoques. En la estudios literarios , Presentación en contexto organización del
de los fenómenos programa que contenga
educación infantil, los métodos que tienen que ver con la adquisición natural del lenguaje y el y la forma y linguisticos Ej. actividades pedagógicas
movimiento son los más propicios para incrementar el aprendizaje de nuevos conocimientos, función de la Expresiones idiomáticas en las diferentes
Siguiente
competencias
también es cierto que es necesario que el docente conozca todos los enfoques creados para la lengua
enseñanza de lenguas y así tenga la posibilidad de escoger el que más se adecue a su práctica en
el aula.
Presentación y
Priorización de la El carácter cíclico que se
explotación textual de
centra en un mismo
1.1. Especificidades de los enfoques metodológicos enseñanza de lenguas competencia oral objetivo del aprendizaje
estructuras gramaticales
y del léxico objeto de
sobre la escrita de lenguas
estudio y aprendizaje
Para poder comprender de qué se tratan los enfoques metodológicos de enseñanza de las
lenguas, vamos a definir a uno de sus componentes: el método. El método es el “conjunto de
procedimientos, establecidos a partir de un enfoque, para determinar el programa de
enseñanza, sus objetivos, sus contenidos, las técnicas de trabajo, los tipos de actividades, y los
respectivos papeles y funciones de profesores, alumnos y materiales didácticos”(Centro virtual Es por esto que el enfoque pedagógico que se toma en torno al aprendizaje de las lenguas debe
Cervantes). presentar todas estas características o principios, que a su vez, se convierten en una
herramienta que puede aplicar el docente en la programación curricular de la materia.
Como podemos apreciar, desde el método se define el enfoque determinado y se fija cómo se
va a enseñar la lengua objeto, es decir, los procedimientos que son empleados por el docente En segundo lugar, los procedimientos se definen como “el sistema de procedimiento
para enseñar. didáctico”.
Ahora, la pregunta que deviene es ¿cuál es el mejor método para enseñar una segunda lengua? Anterior
Esto ha sido un tema de debate, en tanto no se puede asegurar cuál método es más efectivo, ya
Encierra los
que esto depende de diferentes variantes, como el tipo de estudiante o el contexto en el que se
siguientes métodos:
desarrolle el aprendizaje (escuela, temporalidad, cultura etc.). Por esto, se vuelve fundamental
que el docente conozca los enfoques metodológicos que han influido profundamente en la
enseñanza de una segunda lengua. Siguiente
Estimulación y Control y valoración
Organización del
motivación del del proceso de
proceso formativo
aprendizaje aprendizaje
Gramática
Audiovisual Natural
traducción
Como podemos ver en la figura, todo procedimiento didáctico encierra tres métodos
principales: características del proceso formativo según sus objetivos, motivación y estimulación
al aprendizaje de los contenidos tratados y la evaluación del proceso de aprendizaje.
Adicionalmente, el método de enseñanza se clasifica según los siguientes principios: Directo Comunicativo Humanístico
Se centra en la acción en la medida en que considera a los usuarios y alumnos que aprenden
una lengua principalmente como agente sociales, es decir, como miembros de una sociedad que Característica Descripción
tiene tareas (no solo relacionadas con la lengua) que llevar a cabo en una serie determinada de Es un enfoque basado en el enfoque Se basa en el componente lingüístico, el
circunstancias, en un entorno específico y dentro de un campo de acción concreto. Marco comunicativo de las lenguas sociolingüístico y el pragmático de la Anterior
Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL, 2002, p.9). lengua. Ver elemento multimedia para
profundizar.
Las actividades giran en torno a la lengua El usuario o alumno realiza diferentes
tipos de actividades, que comprenden la
comprensión, la expresión, la interacción Siguiente
Las Las El
competencias actividades o la mediación. Habilidades que se
generales de lengua ámbito desarrollan por medio de textos en forma
oral o escrita.
La interacción sobrepasa el aula La interacción se da por lo menos entre
dos individuos, sin embargo, pueden
participar más. Este método pretende
hacer que el alumno “aprenda a
Las
interactuar” por medio de la participación
competencias
Los La activa en el acto comunicativo.
comunicativas procesos estrategia Las actividades se encuentran Entre estos el público, personal,
enmarcadas en diferentes ámbitos profesional, educativo.
Aproximación a la lengua por medio de Estas no son solo de carácter lingüístico,
las tareas sino que pretenden desarrollar la
competencia comunicativa del alumno o
usuario. Las tareas no deben ser
El La La lengua se aprende durante su uso
rutinarias ni de carácter mecánico.
Es decir, que la adquisición de la lengua
El texto
contexto
tarea se da en el aula como si se usara en el
contexto natural de la lengua.
El alumno es el eje del proceso de El alumno es el que guía su propio
A partir de esto, el marco señala las dimensiones que debe tener la enseñanza de un idioma: enseñanza/aprendizaje proceso, pues este es quien lleva las
actividades según sus capacidades y
necesidades comunicativas.
El contenido es presentado por medio de El contenido, sea de orden gramático o
situaciones reales de interés para el uso vocabulario, es presentado por medio de
real las situaciones reales, de aplicación real.
El rol del docente pasa a ser una ayuda Aunque el docente sigue estando
más dentro del proceso, este pierde el presente en el proceso de enseñanza y
poder y se vuelve uno más dentro del aprendizaje, este no es el que instruye al
grupo. alumno, pues solo está detrás de él
ayudándolo a alcanzar los objetivos. 1. Criterio lingüístico: errores léxicos, morfosintácticos, discursivos, de pronunciación, etc.
Contenido
También se encarga de proporcionar los 2. Criterio de estrategias superficiales: omisión, adición, yuxtaposición, elección errónea y
elementos para que el alumno llegue a colocación errónea.
los objetivos comunicativos deseados. 3. Criterio pedagógico: errores inducidos, transitorios, fosilizados, etc.
Los materiales tienen características No se puede encasillar el aprendizaje en 4. Criterio etiológico (según su causa u origen): errores interlinguales, de simplificación,
propias un manual dado, pues es tarea del etc.
profesor usar de manera didáctica los 5. Criterio comunicativo: errores de ambigüedad, irritantes, entre otros. Anterior
materiales que tenga al orden en la clase.
El error pasa de ser un elemento negativo Este se convierte en una forma más de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/error.htm
a uno positivo aprender.
Tabla 8. Características principales del enfoque accional Inferencia: se entiende por inferencia el proceso interpretativo efectuado por el
interlocutor para deducir el significado implícito de un enunciado, teniendo en cuenta los datos
Siguiente
Ver el siguiente link: que posee del contexto. Dicho de otro modo, mediante la inferencia, el destinatario pone en
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/ relación lo que se dice explícitamente y lo que se dice de modo implícito. Por lo tanto, la
inferencia es el proceso que lleva a la implicatura, esto es, al significado implícito.
Como pudimos ver en esta primera semana, los métodos creados para guiar el proceso de
enseñanza/aprendizaje de segundas lenguas o lenguas extranjeras varían según las necesidades Implicatura: se entiende por implicatura una información que el emisor de un mensaje trata de
y la versatilidad de cada época y población. Es por esto, que a pesar de que se ha establecido un hacer manifiesta a su interlocutor sin expresarla explícitamente. Así pues, la implicatura es un
manual para que todo docente de lenguas se rija, él está en la libertad de decidir los métodos tipo de implicación pragmática, en oposición a las implicaciones lógicas o semánticas, como
según las necesidades que se presenten (eclecticismo). Por esta razón, las tendencias actuales puede ser la presuposición.
no definen un único método para aprender lenguas, sino que retoman lo más relevante de cada http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/implicatura.htm
uno.
Interlocutores: se denomina interlocutores a los participantes de un intercambio comunicativo.
Glosario de términos 3 La etnografía de la comunicación prefiere la denominación de participantes de un evento
comunicativo.
Enfoque: Se trata de la concepción sobre la naturaleza de la lengua y el proceso de aprendizaje http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/interlocutores.htm
que subyace, explícita o implícitamente, a toda práctica didáctica. Un mismo enfoque puede
desarrollarse en más de un tipo de programa. Método: un método es un conjunto de procedimientos, establecidos a partir de un enfoque,
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/enfoque.htm para determinar el programa de enseñanza, sus objetivos, sus contenidos, las técnicas de
trabajo, los tipos de actividades, y los respectivos papeles y funciones de profesores, alumnos y
Error: Con este término se hace referencia a aquellos rasgos de la producción oral o escrita de materiales didácticos.
los aprendientes que se desvían de los que son propios de la lengua meta. Como consecuencia http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/metodo.htm
de la multiplicidad de errores que se pueden presentar, se han propuesto diversas
clasificaciones, que varían en función del objetivo que se persigue (investigación, enseñanza, Negociación del significado: la negociación del significado es un concepto procedente del
corrección, etc.). Las más comunes son las siguientes: campo del análisis del discurso. Con él se hace referencia a la labor que los participantes en una
interacción lingüística llevan a cabo para conseguir crear conjuntamente el sentido de sus
intercambios verbales. Para realizar dicha labor los interlocutores se basan en los marcos de
conocimiento que comparten.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/negociacion.htm
3 Las anteriores definiciones fueron tomadas del Centro Virtual Cervantes. Recuperado de
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/default.htm
Referencias Contenido
Otero. M., (1998). Enfoques y métodos en la enseñanza de lenguas en un precurso hacia la
competencia comunicativa: ¿Dónde entra la gramática? Universidade Estadual Paulista –
Campus de Assis. ASELE. Actas IX. Centro Virtual Cervantes. Recuperado de
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/09/09_0422.pdf
Anterior
Mayor, J. (1994). Adquisición de una segunda lengua. ASELE. Actas IV. Centro Virtual Cervantes.
Universidad Complutense. Recuperado de
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/04/04_0021.pdf
Finocchiaro. M. (1964) English as a Second Language: From Theory To Practice. Editorial Siguiente
Prentice Hall.
Vásquez, M. (2009). Aplicaciones prácticas del enfoque por tareas. Didáctica del español como
lengua extranjera, 9. Recuperado de
http://marcoele.com/descargas/expolingua1996_vazquez.pdf.
Canga, A. (2012). El método de la respuesta física (TRP) como recurso didáctico para el
aprendizaje del inglés en educación infantil. Departamento de Filologías Modernas- Universidad
de la Rioja. Recuperado de http://www.rieoei.org/deloslectores/5250Canga.pdf
30 [ POLITÉCNICO GRANCOLOMBIANO]
Estrategias Didácticas De La Segunda Lengua
3 Indice
Desarrollo Temático
Glosario
~ÄÅ
Bibliografía
que son el resultado de una exposición directa al texto o de una participación directa en
ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS DE LA SEGUNDA situaciones comunicativas. (p.137)
Contenido
LENGUA Por su parte, “el aprendizaje de una lengua” es “un proceso planeado, sobre todo, mediante el
estudio académico en un marco institucional” (MCERL, 2000, p.137), por medio de este proceso,
Índice
el alumno consigue la capacidad lingüística necesaria para desarrollar su competencia
comunicativa en la L2. Anterior
1. Estrategias didácticas o de enseñanza
2. Estrategias de aprendizaje
Desde este punto de vista, podemos decir que la adquisición y aprendizaje son términos con
3. Estrategias comunicativas
extrema ambigüedad, pues dependiendo de las diferentes variantes que se presenten en el
3.1. Actividades y estrategias de expresión
contexto social, educativo, institucional etc., tomarán forma.
3.2. Actividades y estrategias de comprensión
3.3. Actividades y estrategias de Interacción Siguiente
En lo que concierne a la educación en la primera infancia, el término “adquisición” envuelve con
3.4. Actividades y estrategias de mediación
mayor precisión los alcances u objetivos a los que debe llegar el niño con respecto a la
Glosario
enseñanza de una segunda lengua. Ahora la pregunta que se suscita es ¿por qué adquisición?
Referencia
Aunque el término “aprendizaje” es amplio y puede aplicar, podemos decir que “adquisición” es
Desarrollo temático
el más apropiado. Esto porque las etapas de desarrollo del lenguaje en la primera infancia, de
los 0 a los 6 años, son cruciales en la adquisición de la lengua primera (L1) o lengua materna. Por
Estrategias didácticas de la segunda lengua
ello, el niño puede procesar de mejor forma el input que va recibiendo del entorno en el que
participa y desarrollar de manera natural los mecanismos necesarios para adquirir una segunda
En la semana uno, nos dedicamos a conocer los enfoques metodológicos que han sido
lengua (L2) a través de los mecanismos que está desarrollando en su L1.
planteados en torno a la adquisición de una segunda lengua y que dan a conocer los diferentes
puntos de vista, desde los cuales se ha desarrollado el proceso de enseñanza/aprendizaje de las
Al respecto, algunos investigadores sostienen que el niño puede llegar fácilmente al mismo nivel
lenguas.
de competencia que un nativo en la lengua objeto, siempre y cuando cuente con la exposición
necesaria hacia la lengua. Por esto, como docentes debemos proporcionar a los alumnos, no
Ahora bien, si el docente domina estos métodos, para poderlos implementar dentro del aula es
solo un input comprensible, sino también implementar diferentes actividades en torno al
fundamental conocer las diferentes estrategias pedagógicas. Es por esta razón, que esta
desarrollo de la competencia comunicativa, donde se dé prioridad a la interacción social e
semana, nos enfocaremos en ver los diferentes tipos de estrategias. Primero, describiremos las
intercultural.
estrategias de enseñanza que el docente usa en clase, segundo, repasaremos las estrategias de
aprendizaje usadas por el alumno y finalmente, nos enfocaremos en las estrategias
Antes de desarrollar nuestro próximo apartado, es necesario definir ¿qué es una estrategia?,
comunicativas que propone el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (2002).
pues constantemente este término es confundido con otros como método o técnica. Entonces,
podemos decir que estrategia es el lineamiento o procedimiento que, de forma sistemática y
Antes que nada, debemos hacer énfasis en la definición que hace el MCERL sobre los términos
planificada, lleva a la consecución de los objetivos, por medio de diferentes materiales y/o
adquisición y aprendizaje. El MCERL (2000) señala que “adquisición de la lengua” puede usarse
herramientas que servirán para apalancar el aprendizaje, en nuestro caso la L2.
como:
- Término general (…) las interpretaciones que hacen las teorías actuales de la gramática
universal con respecto a la lengua de los hablantes no nativos (por ejemplo, el
establecimiento de parámetros) (…) término limitado…los conocimientos y las
capacidades, no explícitamente enseñados, que permiten utilizar una lengua no nativa y
De comprensión
obtendrá un desarrollo óptimo sin tener en cuenta el componente emocional y socio-afectivo. oral Producción
De interacción y
De expresión o
Comprensión escrita
Como seres humanos poseemos una identidad (social, cultural, lingüística, familiar etc.). En el
escrita
producción
mediación
momento de aprender una lengua, no solo adquirimos el conocimiento lingüístico, sino que
también, adoptamos una nueva identidad cultural con respecto a la lengua. Es por esto que, a Anterior
pesar de que el estudiante posea todos los conocimientos lingüísticos necesarios para tener un
buen desempeño, no adquirirá una segunda lengua si posee algún bloqueo emocional hacia ella.
En consecuencia, uno de los factores principales al momento de enseñar una lengua es el
motivacional. La motivación hacia la lengua, su utilidad, sus beneficios, su uso personal y social.
Siguiente
Leer el siguiente capítulo: Figura 1. Estrategias comunicativas
Didáctica del inglés en educación infantil. Capítulo 2. La motivación en el
aprendizaje del inglés. Página 33 a la 55.
http://books.google.com.co/books?id=laBVvdWgoU0C&pg=PA7&dq=motivacion+y 3.1. Actividades y estrategias de expresión
+juego+aprendizaje+de+lenguas+ni%C3%B1os&hl=es&sa=X&ei=C80HU9LRAYrJsQT
TxoK4DA&ved=0CFQQ6AEwBw#v=onepage&q=motivacion%20y%20juego%20apre En este apartado se hace énfasis en las actividades que puede implementar el docente dentro
ndizaje%20de%20lenguas%20ni%C3%B1os&f=false del aula con respecto a la expresión oral y escrita, como por ejemplo leer en voz alta un texto
(oral) o escribir artículos para revistas (escrito). Como estipula el MCERL (2002):
A continuación, haremos énfasis en las estrategias comunicativas enmarcadas en el MCERL
(2002). El alumno pone en funcionamiento los recursos internos, lo que posiblemente conlleva
una preparación consciente (preparación), el cálculo del efecto de estilos, estructuras del
3. Estrategias comunicativas discurso o formulaciones (Atención al destinatario), y la búsqueda en un diccionario u
obtención de ayuda cuando se trate de una carencia (localización de recursos). (p.66)
Como mencionamos anteriormente, el MCERL (2002) adopta el enfoque por tareas para la
adquisición de la L2. Este enfoque se compone principalmente de tareas que son desempeñadas De esta forma, el alumno pone en funcionamiento los mecanismos por los cuales, primero, se
por el alumno o usuario en torno a las actividades propuestas por el docente, las cuales, le prepara, segundo, busca las formulaciones correctas, tanto en función como en producción,
permite poner en función sus estrategias de comunicación. teniendo en cuenta la atención al destinatario que puede ser cualquier sujeto o situación (cajero
en el banco, el administrador en la aseguradora etc.,) y finalmente, en caso de no poseer todos
Las estrategias de comunicación son definidas de la siguiente manera: los recursos, busca dentro de sus alternativas (diccionario, internet, libros o manuales etc.) los
materiales que necesite para incrementar su conocimiento y poderlo aplicar.
Un medio que utiliza el usuario de la lengua para movilizar y equilibrar sus recursos,
poner en funcionamiento destrezas y procedimientos con el fin de satisfacer las Si la tarea a realizar sobrepasa los niveles del alumno, se aconseja devolverse a una tarea más
demandas de comunicación que hay en el contexto y completar con éxito la tarea en sencilla, pero si esta tarea es muy simple, debe buscar el incremento de la dificultad en la
cuestión de la forma más completa o más económica posible, dependiendo de su misma. Este proceso se denomina “reajuste del mensaje” y suscita en los alumnos dos tipos de
finalidad concreta.” (MCERL, 2002, p.61) estrategias:
A continuación, presentamos de manera resumida las estrategias que se generan en torno a Estrategias de evitación: cuando el alumno posee recursos limitados para cumplir con la
“los distintos tipos de actividad comunicativa: comprensión, expresión, interacción y mediación” tarea, este debe reajustar los objetivos y la tarea para la consecución de los mismos.
(MCERL, 2002, p.61):
•Comprobación de la
hipótesis: ajuste de • Revisión de • Control de los •Petición de aclaración
las claves con los la hipótesis esquemas y del •Ofrecimiento de
esquemas aclaración
"praxeograma"
•Reparación de la
• Control del efecto comunicación
y del éxito
Finalmente, encontramos las actividades y estrategias de interacción oral y escritas, que dan
cuenta de las habilidades que desarrolla el alumno para interactuar con la lengua objeto a partir
de todas sus construcciones personales, sociales y culturales.
3.4. Actividades y estrategias de mediación
3.3. Actividades y estrategias de interacción
Estas actividades pueden ser de mediación oral y de mediación escrita. Las actividades que
Acá, podemos ver las actividades de interacción oral e interacción escrita, en tanto la podemos encontrar son interpretación simultánea en congresos, reuniones, discursos formales,
conversación se construye desde los dos polos como oyente y como hablante, como receptor y traducciones literarias, etc.
como transmisor de un mensaje escrito. Por ejemplo, el debate, la entrevista, la negociación,
pasar e intercambiar notas, memorandos, etc. Dichas estrategias son usadas por alumnos o usuarios que dominan las competencias tanto oral
como escrita y puede desempeñarse con facilidad y fluidez en cualquier contexto. No interviene
directamente en el proceso comunicativo, tan solo sirve de mediador entre los individuos que 4. Criterio etiológico (según su causa u origen): errores interlinguales, intralinguales, de
Contenido
realizan el acto comunicativo. En estas no vamos a profundizar, pues para nuestro objeto de simplificación, etc.
estudio (la primera infancia) es irrelevante. 5. Criterio comunicativo: errores de ambigüedad, irritantes, entre otros.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/error.htm
Para profundizar sobre todas las estrategias de comunicación, pueden
ingresar al siguiente link, donde encontraran los descriptores detalladamente Inferencia: se entiende por inferencia el proceso interpretativo efectuado por el
según el nivel de dominio en la lengua: interlocutor para deducir el significado implícito de un enunciado, teniendo en cuenta los datos Anterior
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/ que posee del contexto. Dicho de otro modo, mediante la inferencia, el destinatario pone en
relación lo que se dice explícitamente y lo que se dice de modo implícito. Por lo tanto, la
inferencia es el proceso que lleva a la implicatura, esto es, al significado implícito.
Implicatura: Se entiende por implicatura una información que el emisor de un mensaje trata de
Siguiente
Para complementar el conocimiento ya adquirido, por favor consultar los siguientes links: hacer manifiesta a su interlocutor sin expresarla explícitamente. Así pues, la implicatura es un
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/estratcog.htm tipo de implicación pragmática, en oposición a las implicaciones lógicas o semánticas, como
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/estratcom.htm puede ser la presuposición.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/estrategias.htm http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/implicatura.htm
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/estrategias.htm
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/motivacion.htm Interlocutores: Se denomina interlocutores a los participantes de un intercambio comunicativo.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/estratsocioaf.htm La Etnografía de la comunicación prefiere la denominación de participantes de un evento
comunicativo.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/interlocutores.htm
Glosario de términos2
Método: Un método es un conjunto de procedimientos, establecidos a partir de un enfoque,
Enfoque: se trata de la concepción sobre la naturaleza de la lengua y su proceso de aprendizaje para determinar el programa de enseñanza, sus objetivos, sus contenidos, las técnicas de
que subyace explícita o implícitamente a toda práctica didáctica. Un mismo enfoque puede trabajo, los tipos de actividades, y los respectivos papeles y funciones de profesores, alumnos y
desarrollarse en más de un tipo de programa. materiales didácticos.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/enfoque.htm http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/metodo.htm
Error: con este término se hace referencia a aquellos rasgos de la producción oral o escrita de Negociación del significado: La negociación del significado es un concepto procedente del
los aprendientes que se desvían de los que son propios de la lengua meta. Como consecuencia campo del análisis del discurso. Con él se hace referencia a la labor que los participantes en una
de la multiplicidad de errores que se pueden presentar, se han propuesto diversas interacción lingüística llevan a cabo para conseguir crear conjuntamente el sentido de sus
clasificaciones, que varían en función del objetivo que se persigue (investigación, enseñanza, intercambios verbales. Para realizar dicha labor los interlocutores se basan en los marcos de
corrección, etc.). Las más comunes son las siguientes: conocimiento que comparten.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/negociacion.htm
1. Criterio lingüístico: errores léxicos, morfosintácticos, discursivos, de pronunciación...
2. Criterio de estrategias superficiales: omisión, adición, yuxtaposición, elección errónea y
colocación errónea.
3. Criterio pedagógico: errores inducidos, transitorios, fosilizados, etc. Bibliografía
Mayor, J. (1994). Adquisición de una segunda lengua. ASELE. Actas IV. Centro Virtual Cervantes.
Universidad Complutense. Recuperado de
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/04/04_0021.pdf
Anterior
Instituto Cervantes para la Traducción en español. (2002). Marco común europeo de referencia
para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Recuperado de
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf
Siguiente
Murado, J.L. (2010). Didáctica de inglés en educación infantil. Métodos para la enseñanza y
aprendizaje de la lengua inglesa. Madrid: Ideas propias editorial. Recuperado de
http://books.google.com.co/books?id=laBVvdWgoU0C&pg=PA7&dq=motivacion+y+juego+apre
ndizaje+de+lenguas+ni%C3%B1os&hl=es&sa=X&ei=C80HU9LRAYrJsQTTxoK4DA&ved=0CFQQ6A
EwBw#v=onepage&q=motivacion%20y%20juego%20aprendizaje%20de%20lenguas%20ni%C3%
B1os&f=false
Martín. J. (2000). La lengua materna en el aprendizaje de una segunda lengua L2. Sevilla:
Universidad de Sevilla.
Murillo, J., Cabezas, M., Guarín, J., Ribé, R., & Tost, M. (1996). La enseñanza de las lenguas.
Madrid: Artes Gráficas Iberoamericanas
22 [ POLITÉCNICO GRANCOLOMBIANO]
Didáctica De La Segunda Lengua En Colombia Por
4 Indice
Ficha Técnica
Desarrollo Temático
Glosario
Índice
Anterior
La L2 y La creación del
Didáctica de la L2
1. Un acercamiento a la didáctica de las lenguas extranjeras para niños currículo
2. Consideraciones pedagógicas
Investigación y propuesta
por Sonia Delgado de -Elementos teóricos y prácticos Siguiente
3. ¿Y qué decir de la metodología? Valencia
4. Selección y elaboración de materiales para la enseñanza del idioma extranjero en la escuela Fuente: Elaboración propia
primaria
5. Cómo integrar la enseñanza de la lengua extranjera con otras materias del curriculum Objetivo general
6. El papel del juego en la enseñanza de la segunda lengua en educación infantil • Analizar la propuesta didáctica en la enseñanza de la segunda lengua o lengua extranjera en
el contexto colombiano.
Glosario
Referencias • Exponer, desde la perspectiva docente, posibles alternativas didácticas adaptadas a la
población infantil colombiana.
Competencias
El desarrollo de la presente cartilla se dará a partir de la investigación realizada por Sonia •Creatividad (Torrence el al, 1970)
-
Delgado, profesora asociada de la Universidad Nacional de Colombia, denominada Un
acercamiento a la didáctica de las lenguas extranjeras para niños “para que cante la voz”, Anterior
publicada en 1998. •Tareas de conservación, de Piaget (Duncan y de Avila, 1979)
-
Esta investigación plantea que la enseñanza de una segunda lengua, desde la educación básica
primaria, no es una novedad Pues, tanto en el sector privado como en el oficial, ha incluido la •Habilidades de Visualización espacial. (Hakuta y Díaz, 1985)
educación bilingüe como un factor a tratar. En lo que concierne a la educación privada, la oferta -
Siguiente
de diferentes tipos de colegios bilingües es habitual, sin embargo, para la educación oficial es un
tema más reciente, incluido de manera general en la Constitución política de Colombia en 1991, •Razonamiento analógico (Díaz, 1985 b)
donde se reconoce al país como multilingüe y pluricultural. -
Aunque el libro de nuestra autora nos proporciona una valiosa información sobre los •Destrezas de clasificación (Díaz y Padilla, 1985)
lineamientos de la educación bilingüe en Colombia, también consultaremos otras fuentes que -
proporcionan una visión más actual de la temática a tratar.
1. Un acercamiento a la didáctica de las lenguas extranjeras para niños Estas habilidades son usadas por el niño bilingüe no solo en situaciones lingüísticas, sino en
otros aprendizajes como los matemáticos, artísticos y literarios. A continuación, Delgado (1998)
Dentro de las consideraciones preliminares que establece la autora, hay una pregunta básica distingue entre los diferentes tipos de bilingüismo:
para los profesores de lenguas ¿cuál es la edad adecuada para enseñar una segunda lengua?
Este tema despierta bastante controversia y genera dos puntos de total oposición. Uno, • Bilingües balanceados y pseudo-bilingües (Peal y Lambert, (1962).)
considera que enseñar la segunda lengua desde la etapa preescolar es lo más adecuado y dos, • Bilingües compuestos y bilingües coordinados (Weinrich, 1953), (Ervin y Osgood,1954)
los que defienden que esta debe ser enseñada después de la adquisición de la primera lengua • Bilingüismo aditivo y bilingüismo sustractivo (Malavé, 1993)
(lengua materna). • Bilingüismo auténtico, temprano y tardío (Ardila, 1996)
Delgado (1998) señala una relación directa entre el aumento de los procesos cognitivos con A través de la historia, lingüistas e investigadores han intentado precisar, de una u otra forma,
respeto al aprendizaje de una segunda lengua, pues “al aprender una lengua extranjera ¿qué es ser bilingüe?, de ahí todas las anteriores definiciones presentadas. Sin embargo, estas,
multiplicamos el potencial de la mente humana y así lo han demostrado las investigaciones que en cierta forma, agregan un componente más a lo que es ser bilingüe.
en este campo han desarrollado tanto psicólogos, como lingüistas y maestros” (p.4). De esta
manera, las investigaciones han demostrado que la adquisición de la segunda lengua desde la En la constitución de 1991 se declara a Colombia como un país multilingüe y pluricultural, es
niñez (bilingüe), no solo desarrolla la habilidad lingüística del aprendiz sino que contribuye al decir, un país en donde se desarrollan diferentes lenguas y se encuentran toda clase de
desarrollo de otras habilidades cognitivas o “manifestaciones de inteligencia humana”, como bilingües, tanto en las culturas indígenas en donde su segunda lengua es el español, como en
por ejemplo (Delgado, 1998, p. 6). San Andrés y providencia, donde tienen varias lenguas creole. Sin embargo, al interior del país,
en donde la mayoría de población fue educada en el sistema público oficial, como lo señala
Delgado (1998):
De la misma forma, la pregunta a la que insta es ¿hay algún método ideal para enseñar lenguas
Es así, que los cambios inminentes en la perspectiva mundial, la apertura hacia nuevas culturas extranjeras en la primaria? Anterior
y de la misma forma hacia nuevas lenguas nos lleva, no solo a preguntarnos “qué, cómo y
cuándo enseñar, sino a ampliar nuestra visión académica” (Delgado, 1998), es decir, obtener los 2. Consideraciones pedagógicas
conocimientos relativos al proceso de enseñanza/aprendizaje de una segunda lengua en
educación infantil, pues si el docente posee el dominio “de las diferentes teorías de desarrollo Para que el proceso de enseñanza/aprendizaje de una segunda lengua sea efectivo, Delgado
de aprendizaje del niño y cómo este aprende una segunda lengua o una lengua extranjera y de (1998, p.1) invita a tener en cuenta los siguientes aspectos: Siguiente
las condiciones del salón de clase que mejor promueven este proceso”(p.13), podrá guiar al
niño de manera exitosa. • Satisfacción de las necesidades básicas (biológicas, la autoestima, la seguridad y la
aceptación en el grupo)
Finalmente, en esta pequeña introducción, la autora señala algunas propuestas que se han • Condiciones y proceso de aprendizaje determinadas por el contexto social y las
generado en torno a los objetivos, las consideraciones pedagógicas (estrategias metodológicas y características del aprendiz
de evaluación), selección y elaboración de materiales, para la enseñanza de lenguas extranjeras • Factores que inciden en el aprendizaje de una L2 (edad, la aptitud, la personalidad, la
en educación primaria (Delgado, 1998, p.14-15): motivación y los estilos cognitivos de los aprendices)
• El desarrollo de las habilidades orales (escucha, comprensión y producción oral)
1. Iniciar al niño en el proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera a partir del Está demostrado que el niño aprende por medio de la socialización, es por esto que el
tercer grado de educación básica primaria. El momento para iniciar la enseñanza de una desarrollo del lenguaje les permite generar un espacio de apertura hacia el mundo, de allí la
segunda lengua dependerá de las circunstancias. importancia del desarrollo de estas habilidades, en especial en la educación infantil. Esto no
2. Brindar la oportunidad al niño para que alcance cierto grado de competencia comunicativa en quiere decir que la comprensión y producción escrita sean menos importantes, sin embargo,
una lengua extranjera o en una segunda lengua dentro de un mundo cultural de apertura estas deben ser desarrolladas a partir de las habilidades orales.
lingüística.
3. Sensibilizar al niño en torno al aprendizaje de una lengua extranjera o de una segunda lengua
y facilitarle la adquisición de otro código de comunicación.
4. Motivar al niño en una lengua viva para que continúe su contacto con ella en los diversos
niveles de la educación, ya que está demostrado que tanto la motivación como una actitud
positiva hacia el aprendizaje de una lengua extranjera se relacionan íntimamente con el éxito en
la adquisición de esta. Sin embargo, no hay datos muy claros respecto a cómo la motivación
afecta este proceso y podemos caer en el círculo de sí es la motivación la que conduce al
aprendizaje o si el hecho de aprender es un factor que motiva al alumno.
5. Ambientar al niño en la cultura y civilización de la lengua extranjera o de la segunda lengua,
elementos que finalmente son inseparables entre sí.
6. Optimizar el aprendizaje de la lengua extranjera o de la segunda lengua a través de la
correlación de las mismas con las demás áreas del conocimiento.
Ante el material, el docente (Delgado, 1998, p.31) debe considerar los siguientes aspectos:
Delgado brinda algunas técnicas y pautas para generar una cohesión entre la enseñanza de la
1. Usar la lengua para comunicar sentido, siempre dentro de un contexto y con algún propósito.
segunda lengua o lengua extranjera y las otras disciplinas que tienen lugar en la enseñanza en
Siguiente
2. Un enfoque de aprendizaje que busque adquirir el lenguaje hablado y escrito y cuyo modelo
sea el profesor quien además ofrecerá siempre ayuda al aprendiz. educación primaria. En el capítulo 5, podemos ver “cómo integrar la enseñanza de la lengua
extranjera con otras materias del currículo”, en el capítulo 6, “cómo introducir técnicas de otras
3. Respaldar al proceso de aprendizaje entendiendo y enseñando que los errores son parte de
materias para estimular el trabajo en lengua extranjera, en el capítulo 7, cómo incluir temas de
este proceso.
otras materias en las lecciones de idiomas y en el capítulo 8, cómo enseñar lecciones completas
4. Trabajar tareas escogidas por los mismos niños.
de otras materias en lengua extranjera.
5. Emplear variedad de formas teniendo en cuenta al auditorio infantil.
6. Trabajar con maestros que estén involucrados en el proceso de enseñanza-aprendizaje en la
En el capítulo 5, podemos ver que la integración del currículo como fundamento dentro del
primaria.
proceso de aprendizaje/enseñanza de una segunda lengua no es un tema nuevo, ya que, como
7. Leer literatura para divertirse, respondiendo críticamente a ella y usando la lectura como un
se ha señalado anteriormente, el aprendizaje de la L-2 requiere la combinación de otras áreas
medio para aprender.
del currículo, como por ejemplo, matemáticas, ciencias naturales, ciencias sociales, teatro, arte
etc. Es por esta razón que, Delgado muestra la pertinencia de relacionar los contenidos vistos en
Otra de las propuestas es “la guía para trabajar en el salón de clase” adaptada de Clegg (1990):
otras materias con la lengua extranjera.
1. Escoja un tópico y proponga tareas de aprendizaje con objetivos cognitivos y temáticos. La autora sostiene que hay diferentes tipos de estrategias que son aplicables a cualquier
2. Planee estas actividades en secuencia, teniendo en cuenta tanto el grupo completo como a disciplina, como las siguientes (Delgado, 1998, p.41):
los grupos pequeños.
3. Analice las exigencias lingüísticas de estas actividades en términos de discurso, destrezas,
funciones, estructuras, léxico y pronunciación.
4. Analice las necesidades lingüísticas del alumno en los mismos términos.
5. Prediga los posibles problemas.
6. Modifique las actividades según las necesidades y no tema usar métodos convencionales si
así lo requiere: use ayudas visuales, juegos, diálogos etc.
7. Desarrolle los procesos cognitivos a través de las cuatro habilidades: escucha, habla, lectura y
escritura.
8. Desarrolle un amplio repertorio de actividades que mejoren las destrezas del alumno y
relaciónelos con los textos. Por ejemplo, narraciones, descripciones, instrucciones y actividades
de compresión del texto (secuenciar, llenar cuadros, dar nombres a un dibujo etc.).
De tal forma, promover una enseñanza integral de la lengua extranjera, en donde esté presente
la relación e influencia con otras áreas del currículo, no solo ayuda al desarrollo lingüístico, sino
al desarrollo cognitivo del estudiante, llevándolo a generar procesos activos de cohesión y
pertinencia del aprendizaje del idioma. Anterior
Repetir patrones Comprender por
Representar
medio de imagines
Diagramáticamente
la información Para complementar esta información es necesario leer los ejemplos que están en el capítulo 5, 6,
7 y 8, desde la página 41 hasta la página 64.
Siguiente
1.6. El papel del juego en la enseñanza de la segunda lengua en educación infantil.
El trabajo para el maestro de inglés o francés se concentrará en combinarlos armoniosamente e • Los juegos con el método: “respuesta física total”, del cual hemos hablado con anterioridad.
integrar así tanto temas como técnicas, teniendo en cuenta los diferentes estilos de aprendizaje Ejemplo, el cuento en inglés titulado “i’m a fisherman, not a fish”.
de los niños. Al introducir lecciones completas de otras materias en la clase de lengua extranjera
se proporcionarán actividades que requieran el compromiso de todo el cerebro del niño, ya que • Juegos de código controlado: estos juegos consisten en contralar la producción tanto oral,
éstas serán no solo de tipo lingüístico, sino que se necesitará el movimiento, y el desarrollo de como escrita del niño, para proporcionar al estudiante el código correcto (estructuras,
deletreo, pronunciación, discriminación de sonidos etc. (Delgado, 1998, p.68).
Si está interesado(a) en ampliar este tema, por favor ver el siguiente link:
http://www.corneta.org/no_64/lengua_creole_san_andres_colombia.html
Referencias Contenido
Delgado, S. (1998).Un acercamiento a la didáctica de las lenguas extrajeras para niños “Para
que cante la voz”. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia, [en línea]. Recuperado de
http://www.bdigital.unal.edu.co/1519/
Rubio, A., & García, I. (2013) El uso de juegos en la enseñanza del Inglés en la educación Anterior
primaria. Revista de formación e innovación educativa universitaria, (6), 3, 169-185. Recuperado
de http://webs.uvigo.es/refiedu/Refiedu/Vol6_3/REFIEDU_6_3_3.pdf
Imágenes
Siguiente
[Imagen body part]. Recuperado de http://cdn.vectorstock.com/i/composite/56,07/body-parts-
diagram-poster-vector-995607.jpg
Rubio, A. García. I. (2013). El Uso de los juegos en la enseñanza del inglés en la educación
primaria. Revista de formación e innovación educativa universitaria, 6 (3), 169-185. Recuperado
de http://webs.uvigo.es/refiedu/Refiedu/Vol6_3/REFIEDU_6_3_3.pdf
20 [ POLITÉCNICO GRANCOLOMBIANO]
4
Indice
Desarrollo Temático
Glosario
ABC
Extranjeros
Legislación en turismo en salud y bienestar / Autor: Daniel Díaz Díaz
enlace1 enlace2
Contenido
Serie De Lineamientos Curriculares Idiomas
Extranjeros Desarrollo temático
Índice
Serie de lineamientos curriculares idiomas extranjeros
1. Aprendizaje de la segunda lengua Anterior
Con el objetivo de cerrar la brecha social existente entre la educación privada y la educación
2. La competencia comunicativa en idiomas extranjeros
pública en Colombia, además de generar una competitividad acorde con la globalización, el
Ministerio de Educación Nacional creó una serie de lineamientos generales, que sirven como
3. Estrategias de aprendizaje
guía para la configuración del programa de lenguas extranjeras.
4. Sugerencias metodológicas Siguiente
Para comenzar, el MEN sostiene que la introducción de la segunda lengua debe darse desde la
etapa primaria, es decir, que debe comenzar en los primeros años de educación escolar, a partir
Glosario
del grado primero. Adicionalmente, este documento “señala los caminos posibles para la
selección de conceptos básicos y fundamentales, enfoques y orientaciones pertinentes para el
Referencias
desarrollo de lenguas extranjeras” (MEN, p.2) en Colombia.
Se propende, entonces, porque la enseñanza de las lenguas extranjeras sea prospectiva para
responder a las necesidades de la multiculturalidad. Corresponde esto a una visión prospectiva
del siglo XXI, en el que un alto porcentaje de los colombianos deberá tener acceso al
conocimiento de las lenguas extranjeras como condición para mejorar el proceso de
construcción de una sociedad más cohesionada, que presente las distintas identidades
culturales con mayor equidad con un modelo de desarrollo sostenible personalizado. (MEN, p.
4)
Ante la apertura de nuevas necesidades, en Colombia se genera una nueva perspectiva hacia la
educación bilingüe, que no solo trae implicaciones culturales, económicas y sociales, sino que
contribuye directamente al crecimiento intelectual de toda la población.
Además, estos lineamientos se fundamentan bajo la premisa de que el aprendizaje de una o Anterior
varias lenguas a edades tempranas no interfiere en el desarrollo cognitivo del niño, sino que
aumenta su capacidad. El MEN resalta los siguientes factores positivos para los estudiantes que ASPECTOS ASPECTOS ASPECTOS
se encuentran en situaciones de bilingüismo ambiental (p.5): COGNITIVOS AFECTIVOS PERSONALES
Aptitud e Actitud, motivación, Edad, sexo, medio y
Se observa mayor nivel de conciencia lingüística que suele manifestarse en el interés por Inteligencia personalidad estrategias
Siguiente
comparar los sistemas lingüísticos y una mayor atención a la interferencia lingüística, es
decir, mayor conciencia de la posibilidad del error.
Miembros de una comunidad en la que se usan dos códigos, especialmente en forma oral,
tienen que aceptar la diversidad lingüística como un fenómeno característico de la propia Así, vemos cómo se presentan avances en los procesos de enseñanza/aprendizaje de segundas
realidad y, por lo tanto, de la propia experiencia vital. En conclusión, conciencia lingüística y lenguas, sin embargo, a lo que insta el MEN es a despertar un debate entre los docentes, del
conciencia social. cual se generen nuevas propuestas, que aporten al proceso de enseñanza/aprendizaje en
Los individuos perciben que las lenguas se aprenden mediante su uso, tanto académico contextos Colombianos.
como escolar o social.
Como lo hemos tratado en las anteriores unidades, el proceso de interlengua e intercultural es
Con respecto a las variables que intervienen en el aprendizaje de lenguas (alumno, medio social, incluido de manera reiterativa en estos lineamientos, pues, cuando el alumno se dispone a
medio escolar, profesores, material didáctico, programas, estructura institucional, entre otras), adquirir una segunda lengua, pasa por diferentes etapas o estadios que van desde su lengua de
en Colombia, no ha habido ningún avance significativo, a excepción del estudio de la variable de origen o L1 hasta la lengua meta o L2:
estatus de las lenguas, en el cual se define el estatus de la lengua, en qué posición se encuentra
con respecto a la percepción de la sociedad y otros países. Por ejemplo, el inglés es catalogado Los aprendices alcanzan logros en el conocimiento de la segunda lengua para la organización y
entre los idiomas más usados en el mundo de los negocios y en el entorno social, por lo tanto, comprensión del lenguaje recibido (input) y para la expresión espontánea (output) en la
es una lengua de prioridad en su aprendizaje. interacción. Por otra parte se dan a conocer algunas formas características de la
Con respecto al estudiante, se considera desde los siguientes aspectos: interdependencia que existe entre estos procesos y los procesos socioculturales” (MEN, p.6).
Es decir, que el estudiante aprende desde sus preceptos lingüísticos y cognitivos. Además de su
concepción sociocultural e identidad, todo esto proviene de un sistema de orden específico, el
de su lengua materna.
Por esta razón, las interrelaciones que existen dentro de este sistema de orden son trasladados
de la lengua materna hacia la lengua meta, y de la misma forma, el estudiante recibe los de la
lengua meta. Esto se define como un proceso intercultural, un proceso de intercambio cultural,
un sistema de creencias, aptitudes, actitudes, valores y demás que corresponden a cada cultura.
Lo anterior comienza a ser parte del alumno, el cual inicia a manejar dos sistemas de
comportamiento diferentes según el uso de cada lengua lo requiera, a esto se le llama
“competencia intercultural”, donde se está capacitado para distinguir el uso de la lengua en
cada contexto sociocultural y las habilidades que debe poner en juego en cada sistema.
Como pudimos ver en este apartado, los fundamentos bajo los cuales se instaura la adquisición Dominio del Producción de Uso de Uso que hacen Anterior
de la L2 en educación primaria, se dan bajo la inclusión en el currículo de la lengua extranjera, código enunciados diferentes tipos los aprendices de
teniendo en cuenta el desarrollo de la interlengua (L1-L2) y cómo esta influye en el desarrollo lingüístico adecuados según de discurso, sus recursos
cognitivo y socio-psicológico del aprendiz. el contexto según el lingüísticos y
extralingüísticos
con el fin de
Siguiente
2. La competencia comunicativa en idiomas extranjeros COMPETENCIA
COMUNICATIV
En el siguiente apartado, el MEN profundiza sobre el concepto de competencia comunicativa y A
cómo esta es el objetivo que debe alcanzar el aprendiz en lengua extranjera. ¿Cómo se sabe qué COMPETENCIA
se es competente en la comunicación?, pues bien, generalmente, el nativo es competente en su DEL LENGUAJE
lengua, en nuestro caso el español, cuando posee las habilidades de comprensión y producción
tanto oral como escrita. Adicionalmente, posee las competencias socioculturales que permiten
COMPETENCIA COMPETENCIA
poner en juego esas habilidades en un proceso de comunicación. Por esto, el objetivo de
ORGANIZATIVA PRAGMÁTICA
aprendizaje de una lengua extranjera es que el alumno sea competente en esta, que sea óptimo
su desempeño oral, escrito, sociocultural, intercultural, tal y como lo es con su lengua materna.
A continuación, se presenta un breve resumen de los planteamientos teóricos bajo los cuales se
fundamentan los lineamientos, en lo que concierne al desarrollo de la competencia
comunicativa (p.10):
3. Estrategias de Aprendizaje
Estrategias de
Debido a que en anteriores unidades, hemos visto de manera detallada las estrategias de compensación
Estrategias de Siguiente
aprendizaje, en este apartado, solo vamos a ver de manera superficial las que proponen los
lineamientos. aprendizaje
Estrategias
Es un hecho que es labor del docente facilitar al estudiante, a través de diferentes estrategias de metacognitivas
enseñanza, la oportunidad de que desarrolle y aprenda a conocer las maneras en que aprende
(metacognición). Es por esto que el MEN funda sus planteamientos en las estrategias dadas por
Oxford: Estrategias Estrategias
indirectas afectivas
Estrategias
sociales
Como pudimos ver, estas características son acordes con los enfoques metodológicos Contenido
anteriormente estudiados. Es tarea del docente escoger el que más se ajuste al contexto
educativo en el cual desarrolla su práctica laboral.
En el último apartado de este capítulo, el MEN hace un breve resumen de cada uno de los
métodos anteriormente expuestos (ver Unidad 3) propuestos para la enseñanza de lenguas
extranjeras. Entre estos encontramos: el enfoque comunicativo, respuesta física total (TPR), el Anterior
método natural, el aprendizaje basado en tareas y proyectos, etc.
Competencia gramatical: es la habilidad que tiene el ser humano de formar frases con sentido,
compuestas de los elementos sintácticos y morfosintácticos necesarios para la producción oral.
Referencias
16 [ POLITÉCNICO GRANCOLOMBIANO]