Sei sulla pagina 1di 76

Fiberskope

Serien 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., 113xx..., 13304C*)


Fiberscopes
Series 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., 113xx..., 13304C*)
Fibroscopios
Series 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., 113xx..., 13304C*)
Inhalt Content Contenido del manual

Wichtiger Hinweis ....................................3 Important Information ..............................3 Indicaciones importantes ........................3


1. Geräteabbildungen .............................6 1. Photographs of the unit .....................6 1. Imágenes del equipo ..........................6
2. Bedienungselemente ..........................7 2. Controls ...............................................7 2. Elementos de mando .........................7
3. Bestimmungsgemäße Verwendung..11 3. Intended Use .....................................11 3. Empleo previsto ................................11
3.1 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz 3.1 Safety precautions when using the 3.1 Medidas de precaución al utilizar los
der Fiberskope ........................................11 fiberscopes .............................................11 fibroscopios ............................................11
4. Qualifikation des Anwenders...........12 4. User qualification ..............................12 4. Cualificación del usuario .................12
5. Warn- und Vorsichtshinweise ..........13 5. Warnings and cautions ....................13 5. Indicaciones de alarma y
6. Auspacken .........................................16 6. Unpacking .........................................16 advertencia ........................................13
6.1 Grundausstattung ...................................16 6.1 Basic equipment .....................................16 6. Desembalaje......................................16
6.1.1 Zubehör ..................................................17 6.1.1 Accessories ............................................17 6.1 Equipo básico ........................................16
6.1.1 Accesorios ..............................................17
7. Erstanwendung .................................18 7. Initial operation .................................18
7.1 Absaugventil montieren ...........................18 7.1 Fitting the suction valve ...........................18 7. Primera aplicación ............................18
7.2 Tubushalter montieren 7.2 Fitting the tube holder 7.1 Montaje de la válvula de succión ............18
(nur Intubations-Fiberskope) ....................18 (only intubation fiberscopes) ....................18 7.2 Montaje del soporte del tubo
7.3 Lippenventil montieren 7.3 Fitting the lip valve (solamente fibroscopio de intubación)........ 18
(nur Broncho-Fiberskope) ........................18 (only bronchofiberscopes) .......................18 7.3 Montaje de la válvula de labios
(solamente bronco-fibroscopios) .............18
8. Handhabung der Fiberskope ...........19 8. Handling the fiberscopes .................19
9. Einsatz der Fiberskope ....................20 9. Using the fiberscopes ......................20 8. Manejo del fibroscopio ....................19

10. Vorbereitung des Fiberskopes ........24 10. Preparation of the fiberscope .........24 9. Aplicación de los fibroscopios ........20
10.1 Versorgungsleitungen anschließen ..........24 10.1 Connect these supply lines .....................24 10. Preparación del fibroscopio ............24
10.2 Steuerung der distalen Spitze .................25 10.2 Controlling the distal tip...........................25 10.1 Conecte las líneas de alimentación .........24
10.3 Absaugung .............................................26 10.3 Suction ...................................................26 10.2 Mando de la punta distal ........................25
10.4 Insufflation ..............................................26 10.4 Insufflation ..............................................26 10.3 Succión...................................................26
10.5 Fokussierung ..........................................26 10.5 Focusing .................................................26 10.4 Insuflación ...............................................26
10.6 Instrumentenkanal ...................................27 10.6 Instrument channel .................................27 10.5 Enfoque ..................................................26
10.7 PDD-Ausführung .....................................27 10.7 PDD version ............................................27 10.6 Canal para instrumentos .........................27
10.7 Ejecución PDD ........................................27
11. DCI®-Fiberskop mit Kamera ............28 11. DCI® fiberscope with camera ..........28
96216006D _ Version 5.0_10-2017

11.1 Montage .................................................28 11.1 Assembly ................................................28 11. Fibroscopio DCI® con cámara .........28
11.2 Demontage ............................................29 11.2 Disassembly .........................................29 11.1 Montaje ...................................................28
11.2 Desmontaje ............................................29
12. DIN-Okular an DCI®-Fiberskop ........29 12. DIN eyepiece on DCI® fiberscope ...29
12.1 Montage ................................................29 12.1 Assembly ...............................................29 12. Ocular DIN al fibroscopio DCI® .......29
12.2 Demontage ............................................29 12.2 Disassembly .........................................29 12.1 Montaje ..................................................29
12.2 Desmontaje ............................................29
13. DCI -Kamera an DIN-Okular ...........30
®
13. DCI camera on DIN eyepiece.........30
®

13.1 Montage ................................................30 13.1 Assembly ................................................30 13. Cámara DCI® al ocular DIN ..............30
13.2 Demontage ............................................30 13.2 Disassembly............................................30 13.1 Montaje ..................................................30
13.2 Desmontaje ............................................30

1
Inhalt Content Contenido del manual

14. Reinigung, Desinfektion, 14. Cleaning, disinfection, 14. Limpieza, desinfección,


Sterilisation........................................31 sterilization ........................................31 esterilización .....................................31
14.1 Überblick Aufbereitung 1, Deutsch ..........34 14.1 Reprocessing Overview 1, German .........34 14.1 Vista general – Preparación 1, alemán ....34
14.2 Überblick Aufbereitung 1, Englisch ..........35 14.2 Reprocessing Overview 1, English ..........35 14.2 Vista general – Preparación 1, inglés.......35
14.3 Überblick Aufbereitung 1, Spanisch ........36 14.3 Reprocessing Overview 1, Spanish .........36 14.3 Vista general – Preparación 1, español ...36
14.4 Überblick Aufbereitung 2, Deutsch ..........37 14.4 Reprocessing Overview 2, German .........37 14.4 Vista general – Preparación 2, alemán ....37
14.5 Überblick Aufbereitung 2, Englisch ..........38 14.5 Reprocessing Overview 2, English ..........38 14.5 Vista general – Preparación 2, inglés.......38
14.6 Überblick Aufbereitung 2, Spanisch ........39 14.6 Reprocessing Overview 2, Spanish .........39 14.6 Vista general – Preparación 2, español ...39
14.7 Überblick Aufbereitung 3, Deutsch ..........40 14.7 Reprocessing Overview 3, German .........40 14.7 Vista general – Preparación 3, alemán ....40
14.8 Überblick Aufbereitung 3, Englisch ..........41 14.8 Reprocessing Overview 3, English ..........41 14.8 Vista general – Preparación 3, inglés.......41
14.9 Überblick Aufbereitung 3, Spanisch ........42 14.9 Reprocessing Overview 3, Spanish .........42 14.9 Vista general – Preparación 3, español ...42
15. Vorreinigung ......................................43 15. Preliminary cleaning ........................43 15. Limpieza previa ................................43
15.1 Demontage Absaugventileinsatz .............45 15.1 Disassembling suction valve insert .........45 15.1 Desmontaje del suplemento
para válvula de succión...........................45
16. Manuelle Aufbereitung .....................46 16. Manual reprocessing ........................46
16.1 Manuelle Reinigung .................................46 16.1 Manual cleaning ......................................46 16. Preparación manual .........................46
16.2 Manuelle Desinfektion .............................48 16.2 Manual disinfection .................................48 16.1 Limpieza manual .....................................46
16.2 Desinfección manual ...............................48
17. Maschinelle Aufbereitung ...............50 17. Machine reprocessing .....................50
17. Preparación mecánica ....................50
18. Prüfung nach der Aufbereitung .......58 18. Inspection after reprocessing .........58
18.1 Montage Absaugventileinsatz ..................59 18.1 Assembling suction valve insert .............59 18. Verificación después de
la preparación ...................................58
19. Gassterilisation/ 19. Gas sterilization/
18.1 Montaje del suplemento
Plasmasterilisation ...........................60 plasma sterilization ..........................60 para válvula de succión...........................59
20. Chemische Sterilisation ...................63 20. Chemical sterilization .......................63 19. Esterilización por gas/plasma .........60
21. Aufbewahrung ...................................64 21. Storage ..............................................64 20. Esterilización química ......................63
22. Zubehör .............................................65 22. Accessories .......................................65 21. Almacenamiento ...............................64
23. Übersicht: Reinigungsbürsten .........68 23. Overview: Cleaning brushes ............68 22. Accesorios.........................................65
24. Normatives ........................................70 24. Normatives ........................................70 23. Vista general: Cepillos de limpieza .68
24.1 Instandsetzung .......................................70 24.1 Servicing and repair ................................70
24.2 Verantwortlichkeit ....................................70 24.2 Limitation of liability .................................70 24. Normativa ..........................................70
24.3 Garantie ..................................................70 24.3 Warranty .................................................70 24.1 Reparaciones ..........................................70
24.4 Richtlinienkonformität ..............................70 24.4 Directive compliance ..............................70 24.2 Responsabilidades ..................................70
24.3 Garantía ..................................................70
25. Reparatur-Austauschprogramm .....71 25. Repair and replacement program ...71 24.4 Conformidad con la directiva ..................70
25.1 Wichtige Hinweise...................................71 25.1 Important information ..............................71
25. Programa de reparación e
Niederlassungen .....................................72 Subsidiaries.............................................72 intercambio .......................................71
25.1 Observaciones importantes.....................71
Sociedades distribuidoras .....................72

2
Wichtiger Hinweis Important Information Indicaciones importantes

Wichtiger Hinweis für die Verwender von Important note for the users of Broncho- Indicaciones importantes para los usuarios
Broncho-Fiberskopen und Intubations- Fiberscopes und Intubation Fiberscopes de broncofibroscopios y los fibroscopios de
Fiberskopen intubación flexibles
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de realizar una intervención quirúrgica,
Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior se recomienda verificar si ha elegido el
Eingriff zu überprüfen. to use. producto idóneo.
Im Rahmen regelmäßig durchgeführter Revalidie- It has been determined that Broncho-Fiberscopes En el marco de los exámenes de revalidación que
rungs-Untersuchungen wurde festgestellt, dass bei and Intubation fiberscopes (see table next page) se llevan a cabo periódicamente se ha determinado
Broncho-Fiberskopen und Intubations-Fiberskopen incorporate a lumen material that is only approved que los modelos de endoscopio (ver la tabla en la
(siehe Tabelle nächste Seite) im Kanalabschnitt zwi- for use as an external surface material and not pág. siguiente) contienen un material en el tramo
schen Absaugventil und Eingang des Instrumenten- included in the STERRAD® sterilization systems del canal entre la válvula de aspiración y la entrada
kanals ein Werkstoff verwendet wird, welcher sei- FDA-cleared claims for use in flexible endoscope del canal de instrumentos que ASP (Advanced
tens ASP (Advanced Sterilization Products) nur zur lumens. This could result in lower than expected Sterilization Products) solamente ha validado y
Verwendung an der äußeren Hülle eines Endoskops levels of hydrogen peroxide within the lumen during homologado para su uso en la vaina exterior de los
qualifiziert und freigegeben wurde. Dieser Werkstoff the exposure phase of the sterilization cycle and endoscopios. Por consiguiente, este material en el
im Kanalabschnitt des Absaugkanals ist somit nicht compromise sterilization efficacy. tramo del canal de aspiración no ha sido validado
in den STERRAD® Sterilisations-Systemen validiert. para los sistemas de esterilización STERRAD®.
Das kann dazu führen, dass die Konzentration an Este hecho puede ocasionar que la concentración
Wasserstoff-Peroxid nicht ausreichend ist, um eine de peróxido de hidrógeno no sea suficiente para
sichere Sterilisation in diesem Bereich zu gewähr- garantizar una esterilización segura en dicha área.
leisten.
Das Risiko einer Infektion bei gereinigten, desinfi- Based on the risk factors discussed above, the Se ha clasificado como reducido el riesgo de infec-
zierten und mit STERRAD® Sterilisations-Systemen probability of a patient infection occurring from a ción con los broncofibroscopios y fibroscopios de
sterilisierten flexiblen Broncho- und Intubations- cleaned and disinfected bronchoscope or intuba- intubación flexibles lavados, desinfectados y esterili-
Endoskopen wird als gering eingestuft. Unabhängig tion scope processed in the STERRAD® sterilization zados con sistemas de esterilización STERRAD®.
davon, dass diese Endoskope der Risikoklassifi- systems is defined as “remote”. Since broncho- Con independencia de que los endoscopios con la
zierung „semikritisch (B)” nicht zwingend eine Sterili- scopes and intubation scopes are semi-critical clasificación de riesgo „semicrítico (B)“ no requieren
sation erfordern, hat KARL STORZ verschiedene (B) devices and need not necessarily sterilization, obligatoriamente su esterilización, KARL STORZ ha
alternative Sterilisations-Methoden validiert und KARL STORZ has validated many sterilization validado y homologado diversos métodos alternati-
freigegeben. methods. vos de esterilización.
Diese sind: Available validated sterilization methods include: Éstos son:
r STERRAD® 100S mit Booster, r STERRAD® 100S with Booster, r STERRAD® 100S con Booster,
r STERIS® System 1, r STERIS® System 1, r STERIS® System 1,
r STERIS® System 1E, r STERIS® System 1E, r STERIS® System 1E,
r STERIS® AMSCO® V-PRO® maX und r STERIS® AMSCO® V-PRO® maX and r STERIS® AMSCO® V-PRO® maX y
r Ethylenoxid-Gas (EO). r ethylene oxide (EO) gas. r gas óxido de etileno (OE).
Die Abläufe sowie die prozessrelevanten Parameter The instructions „Cleaning, Disinfection, Care and Los procesos y los parámetros relevantes de los
der einzelnen validierten Verfahren sind in der Ge- Sterilization of KARL STORZ Instruments“, Ver- distintos procedimientos validados se describen
brauchsanweisung „Reinigung, Desinfektion, Pflege sion 1.0.0, No. 96216003D, describe in detail the detalladamente en las instrucciones de uso „Lim-
und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“, workflows and process-relevant parameters of the pieza, desinfección, mantenimiento y esterilización
Version 1.0.0, Art.-Nr. 96216003D, detailliert individual validated procedures. The procedure de los instrumentos KARL STORZ“, versión 1.0.0,
beschrieben. Die Wahl des Verfahrens muss unter must be chosen taking into account applicable nº art. 96216003D. A la hora de escoger uno u otro
Berücksichtigung der jeweiligen nationalen Anforde- national requirements and in consultation with the procedimiento deben tenerse en consideración los
rungen und in Absprache mit den Geräteherstellern device manufacturers. requerimientos nacionales correspondientes y debe
erfolgen. consultarse con el fabricante de los dispositivos.

3
Wichtiger Hinweis Important Information Indicaciones importantes

Die Methoden zur manuellen sowie maschinel- The methodologies for manual and automated clean- Los métodos para la limpieza y la desinfección ma-
len Reinigung und Desinfektion sind bereits in ing and disinfection are already described in details in nual y automática se describen en este manual. A
dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. Bei der this instruction manual. When selecting the disinfec- la hora de escoger el producto desinfectante debe
Auswahl des Desinfektionsmittels ist das Wirkungs- tant the range of action should be taken into account tenerse en consideración su espectro de acción
spektrum in Bezug auf Mikroorganismen zu beach- with regard to microorganisms. Use only chemicals frente a los microorganismos. Para la desinfección
ten. Verwenden Sie zur manuellen sowie maschi- approved by KARL STORZ for processing. For a manual y automática utilice exclusivamente los pro-
nellen Desinfektion ausschließlich von KARL STORZ complete list, please visit www.karlstorz.com. When ductos químicos homologados por KARL STORZ.
freigegebene Chemikalien. Eine vollständige Liste preparing and using solution, strictly observe the Encontrará una lista completa en nuestra página
finden Sie im Internet unter www.karlstorz.com. chemical manufacturer’s instructions on concentra- web www.karlstorz.com. Durante la preparación
Bei der Herstellung und Anwendung von Lösungen tion, temperature, exposure time, and shelf life. y el uso de soluciones deben observarse con la
sind die Angaben des Chemikalienherstellers über máxima precisión las indicaciones del fabricante de
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten genau- los productos químicos acerca de la concentración,
estens zu befolgen. la duración de su efectividad y sus tiempos de
empleo útil.

Reinigung/Desinfektion Sterilisation/ High-Level-Desinfektion


Cleaning/Disinfection Sterilization/ High-Level Disinfection
Limpieza/Desinfección Esterilización High Level Desinfection
CIDEX® 14-Day CIDEX® OPA RESERT XL HLD
Steris® ASP Sterrad® Steris®
Produktbezeichnung 0.55 %
Product description Ethylenoxid/
manuell/ maschinell/ Ethylenoxide/ Amsco® 100 S System 1E® System1® 2,4 % Glutaraldehyd/ Ortho-Phthalaldehyd/ 2 % Hydrogenperoxid/
Nombre del producto
manual/ machine/ Óxido de V-PRO® max „LONG“ cycle nur USA/ außerhalb Gluteraldehyde 2.4 %/ Ortho-phthalaldehyde/ 2 % hydrogen peroxide/
automática automática etileno Flexible Cycle mit Booster US only/ USA/ Glutaraldehído al 2,4% Ortoftalaldehído Peróxido de hidrógeno 2 %
(EO/OE) with booster Solo en Outside US/ 45 min 12 min 8 min
con Booster EEUU Fuera de 25 °C (77 °F) 20 °C (68 °F) 20 °C (68 °F)
EEUU/
Intubations-Fiberskope/
Intubation Ƃberscopes /
Fibroscopios de intubación
11301 AA, 11301 BN1,
r r r r r r r r r r
11302 BD1, 11302 BD2,
11304 BC1, 11340 BC1,
11301 BND1, 11302 BDD1,
11302 BDD2
Broncho-Fiberskope/
Bronchoscopes/
BroncoƂbroscopios r r r r r r r r r r
11001 BN1, 11002 BD1,
11004 BC1, 11009 BC1

4
Wichtiger Hinweis Important Information Indicaciones importantes

Wichtiger Hinweis: Important Information: Indicaciones importantes:

Fiberskope Serien 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., Fiberscopes Series: 110xx ..., 111xx ..., Fibroscopios, series: 110xx ..., 111xx ...,
113xx ... *) 112xx ..., 113xx ... *) 112xx ..., 113xx ... *)
*) x = Ziffer; ... = Buchstabenfolge *) x = number; ... = letters *) x = cifra; ... = serie de letras
z. B.: 11301 BN oder 11301 BNP e. g.: 11301 BN or 11301 BNP p. ej.: 11301 BN ó 11301 BNP

1 HINWEIS: Für Flexible Videoendoskope


existieren separate Gebrauchsanweisun- 1 NOTE: Separate instruction manuals are
CXCKNCDNGHQTǬGZKDNGXKFGQUEQRGUVJG[CTG 1 NOTA: 2CTCNQUXKFGQGPFQUEQRKQUǬGZKDNGU
existen Manuales de instrucciones por
gen, sie sind in dieser Broschüre nicht therefore not described in this brochure. separado, los mismos no están descritos
beschrieben. en este prospecto.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expession of confidence in the Agradecemos la confianza que ha depositado en la
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt un- KARL STORZ brand name. Like all of our other marca KARL STORZ. Este producto, como el resto
sere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus products, these products are the result of years of de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
haben sich damit für moderne und hochwertige experience and great care in manufacture. You and amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta
Instrumente der Firma KARL STORZ entschieden. your organization have decided in favor of modern, adquisición, tanto usted como su empresa se han
high-quality items of equipment from KARL STORZ. decidido por un producto KARL STORZ de gran
precisión y alta calidad.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, This manual is intended to serve as an aid in the
die von KARL STORZ hergestellten Fiberskope rich- proper use, cleaning , desinfection and sterilization Este Manual de instrucciones contiene todas
tig anzuwenden, zu reinigen, zu desinfizieren und of fiberscopes manufactured by KARL STORZ. las indicaciones necesarias para utilizar, limpiar,
zu sterilisieren. Die Fiberskope sind empfindliche The fiberscopes are sensitive precision instruments desinfectar y esterilizar correctamente los fibros-
Präzisionsinstrumente, die eine besondere Sorgfalt which require particular care during reprocessing. copios de KARL STORZ. Los fibroscopios son
bei der Aufbereitung verlangen. Um Schäden bei To prevent damage during reprocessing, support is sensibles instrumentos de precisión, que requieren
der Aufbereitung zu vermeiden, wird hier eine Hilfe- provided here for disassembly, cleaning, sterilization un esmero especial en su preparación. Con el fin
stellung zur Demontage, Reinigung, Desinfektion, and assembly of the KARL STORZ fiberscopes. For de evitar deterioros durante la preparación, se
Sterilisation und Montage der Fiberskope von this reason, read these instructions carefully and proporciona aquí una ayuda para el desmontaje,
KARL STORZ gegeben. Lesen Sie deshalb diese keep them as a ready reference. limpieza, esterilización y montaje de los fibroscopios
Anleitung sorgfältig und bewahren sie zum etwaigen de KARL STORZ. Recomendamos su lectura de-
Nachlesen auf. tenida y colocación en un lugar visible para facilitar
la consulta.
Diese Gebrauchsanweisung beschreibt drei Aus- This instruction manual describes three fiberscope Este Manual de instrucciones describe tres ejecu-
führungen von Fiberskopen, die sich durch das versions, distinguished from one another by the im- ciones de fibroscopios que se diferencian entre sí
bildgebende System unterscheiden. Bezieht sich aging system. If a section refers exclusively to one por el sistema de reproducción de imágenes. Si
ein Abschnitt ausschließlich auf eine dieser Aus- of these versions, it is thus appropriately labeled. una sección se refiere específicamente a una ejecu-
führungen so ist er entsprechend markiert: ción determinada, entonces está marcada:
OPT

Optik Telescope Telescopio


PDD

Optik mit Spezialfiltern für PDD/AF Telescope with special filters for PDD/AF Telescopio con filtros especiales para PDD/AF
DCI®

DCI®-Fiberskope (Direct-Coupled-Interface) DCI® fiberscopes (Direct Coupled Interface) Fibroscopios DCI® (Direct-Coupled-Interface)

KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiterent- KARL STORZ is constantly working on the further KARL STORZ trabaja continuamente en el desa-
wicklung aller Produkte. Bitte haben Sie Verständnis development of all products. Please appreciate that rrollo de todos sus productos. Por este motivo
dafür, dass deshalb Änderungen des Lieferum- changes to the scope for supply in form, equipment rogamos comprendan que pueden producirse
fangs, der Form, Ausstattung und Technik möglich and technology are possible for this reason. There- modificaciones en el suministro, tanto en cuanto a
sind. Aus den Angaben, Abbildungen und Be- fore, no claims may be derived from the informa- forma como a equipamiento y técnica. De las indi-
schreibungen dieser Anleitung können daher keine tion, figures and descriptions in this manual. caciones, ilustraciones y descripciones no emana
Ansprüche hergeleitet werden. por ello derecho alguno.
5
Geräteabbildungen Photographs of the unit Imágenes del equipo

1. Geräteabbildungen 1. Photographs of the unit 1. Imágenes del equipo

 
 

 

DCI® PDD OPT

  

6
Bedienungselemente Controls Elementos de mando

2. Bedienungselemente 2. Controls 2. Elementos de mando


Anschlüsse, Zubehör und Ihre Funktion Connectors, accessories and their uses Conexiones, accesorios y sus funciones
29100 495 F Lichtkabeladapter für Wolf 495 F Light cable adaptor for Wolf 495 F Adaptador para cable de luz Wolf
495 G Lichtkabeladapter für KARL STORZ, 495 G Light cable adaptor for KARL STORZ, 495 G Adaptador p/ cable de luz
Olympus, Winter & Ibe Olympus, Winter & Ibe KARL STORZ, Olympus, Winter & Ibe
11025 E
11025 E Druckausgleichskappe (rot) 11025 E Pressure compensation cap (red) 11025 E Caperuza compens. presión (roja)
13242 XA
11301 CA Lippenventil für Einmalgebrauch, 11301 CA Lip valve, disposable version, 11301 CA Válvula de labios desechable,
Packung mit 20 Stück pack of 20 envase de 20 unidades
495 F
13242 XA Adapter für Dichtigkeitstest in Reini- 13242 XA Adaptor for leakage test in cleaning 13242 XA Adapt. p/verif. estanqueidad en máq.
495 G gungs- und Desinfektionsmaschinen and disinfection machines (green) p/limpieza y desinfeción (verde)
(grün)
11301 CA 29100 Stopfen für Instrumentenkanal, 29100 Plug for instrument channel, 29100 Tapón p/canal de instrumento, envase
Packung mit 10 St., wiederverwendbar pack of 10, reusable de 10 unidades, reutilizable
6885391
5917800
11301 CB Absaugventileinsatz, 11301 CB Suction valve insert, 11301 CB Suplemento para válvula succión,
5923110 wiederverwendbar reusable version reutilizable
5917800 Dichtungsring (Absaugventileinsatz) 5917800 Seal ring (suction valve insert) 5917800 Anillo obtur. (supl. p/válv. suc.)
11301 CB 6927791 6885391 Kappe (Absaugventileinsatz) 6885391 Cap (suction valve insert) 6885391 Caperuza (supl. p/válv. succión)
5923110 Feder (Absaugventileinsatz) 5923110 Spring (suction valve insert) 5923110 Muelle (suplem. p/válv. succión)
6927791 Gehäuse (Absaugventileinsatz) 6927791 Housing (suction valve insert) 6927791 Carcasa (supl. p/válv. succión)
8567290 8567290 Stößel (Absaugventileinsatz) 8567290 Plunger (suction valve insert) 8567290 Taqué (supl. p/válv. succión)
5917800

11301 CE Absaugventileinsatz für Einmal- 11301 CE Suction valve insert, disposable 11301 CE Suplem. p/válvula de succión
11301 CE gebrauch, Packung mit 20 Stück version, pack of 20 desechable, envase de 20 unidades

11301 D1 LED-Batterielichtquelle 11301 D1 LED battery-powered light source with 11301 D1 Fuente de luz a pila con diodo lumino-
mit Feinschraubgewinde fine screw thread so, con rosca fina
11301 D3 LED-Batterielichtquelle 11301 D3 LED battery-powered source with 11301 D3 Fuente de luz a pila con diodo lumino-
mit Schnellschraubgewinde quick-release thread so, con rosca de conexión rápida

11301 D1/... D3

6927691 Dreiwege Doppelhahn-Adapter 6927691 Three-way double stopcock adaptor 6927691 Adapt. p/llave doble de 3 vías
6927691 6011590 mit LUER-Lock with LUER-Lock con cierre LUER
600007 6011590 LUER-Verschlusskappe 6011590 LUER cap 6011590 Caperuza de cierre LUER
600007 Schlaucholive dünn mit LUER-Lock 600007 Barbed tube, thin, with LUER-Lock 600007 Oliva delgada p/tubo flex. c/cierre

7
Bedienungselemente Controls Elementos de mando

13242 XL

13242 XL Dichtigkeitstester 13242 XL Leakage tester 13242 XL Verificador de estanqueidad

13272 Beissschutzring 13272 Mouth piece 13272 Protección para la dentadura

13272
11301 CF Tubushalter nach LIPP 11301 CF LIPP tube holder 11301 CF Soporte p/tubo según LIPP
11301 CF

11301 BM Adapter für Dichtigkeitstest in 11301 BM Adaptor for leakage test in Belimed 11301 BM Adaptador p/verificac. de estanquei-
Belimed Reinigungsmaschinen cleaning machines dad en máq. de limpieza Belimed

11301 CD
11301 CD Adapter zur Reinigung des 11301 CD Adaptor for machine cleaning the wor- 11301 CD Adapt. p/limpieza canal de trabajo en
11301 HH Arbeitskanals in Reinigungsmaschinen king channel (green) máquina de limpieza (verde)
(grün)

11301 HH Adaptor for leakage test in 11301 HH Adaptador p/verif. de estanqueidad en


11301 HH Adapter für Dichtigkeitstest in BHT cleaning machines máquina de limpieza BHT
BHT-Reinigungsmaschinen
11301 FF2
11301 BM 11301 FF2 Adaptor for leakage test in 11301 FF2 Adaptador p/verif. de estanqueidad en
11301 FF2 Adapter für Dichtigkeitstest in ETD2/ETD3 cleaning machines with máquina de limpieza ETD2/ETD3 con
ETD2/ETD3-Reinigungsmaschinen nonreturn valve válvula de retención
mit Rückschlagventil

11301 GG2 Adapter zur Reinigung des 11301 GG2 Adaptor for cleaning the working chan- 11301 GG2 Adaptador p/limpieza canal de trabajo
Arbeitskanals in ETD2/ETD3- nel in ETD2/ETD3 machines en máquina de limpieza ETD2/ETD3
11301 KK2 Reinigungsmaschinen

6011590
11301 KK2 Verbindungsdapter zur Reinigung 11301 KK2 Connecting adaptor for cleaning the 11301 KK2 Adaptador p/limpieza canal de trabajo
des Arbeitskanals in ETD3- working channel in ETD3 cleaning en máquina de limpieza ETD3
Reinigungsmaschinen machines

11301 GG2 6011590 LUER-Verschlusskappe 6011590 LUER cap 6011590 Caperuza de cierre LUER

8
Bedienungselemente Controls Elementos de mando

20260030 DCI®-Adapter, zum Anschluss von 20260030 DCI® adaptor, for connecting 20260030 Adaptador DCI®, para conexión de
20260030

20260031
Endoskopen mit DIN Okular an endoscopes with DIN eyepiece to DCI® endoscopios con ocular DIN a cabe-
DCI®-Kameraköpfe camera heads zales de cámara DCI®
20260031 DCI®-Okularadapter zum Anschluss 20260031 DCI® eyepiece adaptor for connecting 20260031 Adaptador de ocular DCI® para cone-
von DCI®-Optiken an Kameraköpfe DCI® telescopes to camera heads with xión de telescopios DCI® a cabezales
mit Aufnahme für DIN Okular mounts for DIN eyepieces de cámara con alojamiento para
ocular DIN

20262030 TELECAM®-DCI®-Kamerakopf (PAL) 20262030 TELECAM®-DCI® camera head (PAL) 20262030 Cabezal de la cámara TELECAM®-
® ® ® ®
DCI® (PAL)
20262130 TELECAM -DCI -Kamerakopf 20262130 TELECAM -DCI camera head
(NTSC) (NTSC) 20262130 Cabezal de la cámara TELECAM®-
® 495 DV Light cable for DCI ® DCI® (NTSC)
495 DV Lichtkabel für DCI
22260031-3 IMAGE 1-D1-DCI® camera 495 DV Cable de luz para DCI®
20262030/20262130 22260031-3 IMAGE 1-D1-DCI®-Kamera-
kopf (PAL) head (PAL) 22260031-3 Cabezal de la cámara
495 DV ® 22260131-3 IMAGE 1-D1-DCI® camera IMAGE 1-D1-DCI® (PAL)
22260131-3 IMAGE 1-D1-DCI -Kamera-
kopf (NTSC) head (NTSC) 22260131-3 Cabezal de la cámara
IMAGE 1-D1-DCI® (NTSC)

22260031-3/22260131-3

9
Bedienungselemente Controls Elementos de mando

 Fokusring (falls vorhanden)  Focusing ring (if available)  Anillo de enfoque (si existiese)
 Absaugventileinsatz (falls vorhanden)  Suction valve insert (if available)  Suplemento p/válvula de succión (si existiese)
Drücken = Saugfunktion aktiv Press = suction activated Presionar = función de succión activada
Lösen = Saugfunktion deaktiviert Release = suction deactivated Soltar = función de succión desactivada
 Ventilstutzen (falls vorhanden)  Valve nozzle (if available)  Pitones de válvula (si existiesen)
 Bedienelement Auf/Ab  Up/down control  Elemento de mando subir/bajar
 Ventil zum Druckausgleich  Valve for pressure compensation  Válvula para compensación de presión y para
und Dichtigkeitstesteranschluss and leakage tester connection conexión del verificador de estanqueidad
Absauganschluss Suction outlet Conexión de succión
Lichteinlassstutzen Light inlet piece Pitones de entrada de luz
 Instrumentenkanal  Instrument channel  Canal para instrumentos
 Objektiv  Objective lens  Objetivo
 Lichtaustritt  Light outlet  Salida de luz
Instrument im Instrumentenkanal Instrument in instrument channel Instrumento en el canal para instrumentos

 PDD-Filterwechsler:  PDD filter changer:  Conmutador de filtro PDD:


PDD

ALA für spezielle Tumormarker ALA for special tumor marker ALA para marcación especial de tumores
basierend auf Aminolävulinsäure based on aminolevulinic acid en base a ácido aminolavunílico
W für Weißlicht W for white light W para luz blanca
AF Autofluoreszenzmodus AF autofluorescence mode AF modo de autofluorescencia

 Bildleiter  Image waveguides  Conductor de imagen


DCI®

Lichtleiter Light cable Conductor de luz


Lock-Mechanismus (fixiert die Spitze)
Locking mechanism (secures the tip)
Mecanismo de cierre (fija la punta)

10
Bestimmungsgemäße
Bestimmungsgemäße Verwendung Intended Use Empleo previsto
Verwendung

3. Bestimmungsgemäße 3. Intended Use 3. Empleo previsto


Verwendung
Fiberskope werden in der diagnostischen und ope- Fiberscopes are used in diagnostic and surgical en- Los fibroscopios se utilizan en la endoscopia diag-
rativen Endoskopie verwendet. Sie dürfen doscopy. They must only be used by appropriately nóstica y quirúrgica. Los mismos deben ser utiliza-
nur durch entsprechend ausgebildetes und trained and qualified technical staff. dos únicamente por personal especializado, con
qualifiziertes Fachpersonal eingesetzt werden. la correspondiente formación y cualificación.

Indikationen: Untersuchung, Diagnose und/oder Indications: Examination, diagnosis and/or therapy Indicaciones: Exploración, diagnosis y/o terapia
Therapie in Verbindung mit endoskopischem Zube- in conjunction with endoscopic accessories in en combinación con accesorios endoscópicos en
hör in verschiedenen medizinischen Fachbereichen. various medical fields. diversas áreas médicas.

Kontraindikationen: Es sind keine Kontraindi- Contraindications: No contraindications are Contraindicaciones: No se conocen contraindi-
kationen bekannt, die sich direkt auf das Produkt known which directly relate to the product. The caciones que estén directamente relacionadas con
beziehen. Das Fiberskop darf nicht angewendet fiberscope must not be used if, in the opinion of a el producto. El fibroscopio no ha de ser utilizado
werden, wenn nach Meinung eines verantwortlichen qualified physician, such an application would en- cuando, según la opinión de un médico cualificado,
Arztes eine solche Anwendung eine Gefährdung danger the patient, e.g., due to the patient’s general una aplicación de este tipo pueda representar un
des Patienten hervorrufen würde, condition, or if the endoscopic method as such is peligro para el paciente, p. ej., debido al estado
z. B. aufgrund des Allgemeinzustandes des Pa- contraindicated. general del paciente, o cuando el método endoscó-
tienten, oder die endoskopische Methode als pico en sí está contraindicado.
solche kontraindiziert ist.

3.1 Sicherheitsmaßnahmen beim 3.1 Safety precautions when using the 3.1 Medidas de precaución al utilizar
Einsatz der Fiberskope fiberscopes los fibroscopios
Der Einsatz der Fiberskope muss in Überein- Fiberscopes must be used according to the medi- Los fibroscopios deben utilizarse en concordancia
stimmung mit den für endoskopische Verfahren cal rules and procedures of endoscopy recognized con las reglas de procedimientos médicos recono-
anerkannten medizinischen Regeln und Verfahrens- for this method. cidos y los modos de proceder en endoscopia.
weisen der Endoskopie erfolgen.

11
Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario

4. Qualifikation des Anwenders 4. User qualification 4. Cualificación del usuario


Die KARL STORZ Fiberskope dürfen nur von KARL STORZ fiberscopes may only be used by Los fibroscopios de KARL STORZ sólo pueden ser
Personen eingesetzt werden, die über eine persons with an appropriate medical qualifica- utilizados por personal que cuente con la cualifica-
entsprechende medizinische Qualifikation verfügen tion and who are acquainted with the endoscopic ción médica correspondiente y haya sido instruído
und mit der Technik der Endoskopie vertraut sind. technique. en las técnicas de la endoscopia.
Die in dieser Anleitung gegebenen Hinweise dienen The information given in these instructions only Las indicaciones contenidas en este Manual
lediglich der korrekten Handhabung, Reinigung, serves to instruct in the correct handling, cleaning, son útiles únicamente para el manejo, limpieza,
Desinfektion und Sterilisation der Fiberskope. FKUKPHGEVKQPCPFUVGTKNK\CVKQPQHVJGǫDGTUEQRGU+VKU desinfección y esterilización correctas del fibrosco-
Sie sind nicht zur Einführung in die Technik der not intended as an introduction to the endoscopic pio. Dichas indicaciones no son apropiadas como
Endoskopie geeignet. technique. introducción a la técnica de la endoscopia.

12
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones dealarma
Indicaciones de alarma y
y advertencia
advertencia

5. Warn- und Vorsichtshinweise 5. Warnings and cautions 5. Indicaciones de alarma y


advertencia
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, und Please read this manual and follow its instructions Le rogamos leer este Manual con la mayor atención
beachten Sie die Anweisungen genau. carefully. The words, Warning, Caution and Note y observar estrictamente sus instrucciones. Los
Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und convey special meanings. Wherever they are used términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen sig-
Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer in this manual, the text should be carefully reviewed nificados especiales. Cuando aparezcan en alguna
sie in der Anleitung verwendet werden, sollte der to ensure the safe and effective operation of this parte de este Manual, el texto subsiguiente ha de
nachfolgende Text genau gelesen werden, um eine product. To make the words Warning and Cau- leerse cuidadosamente para asegurar la operación
sichere und effiziente Anwendung des Instrumentes tion stand out more clearly, they are accompanied inocua y eficaz del instrumento. Para destacar más
zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung by a pictogram. claramente los términos Cuidado y Advertencia,
wird den Bezeichnungen Warnung und Vorsicht los mismos están precedidos por un pictograma
zusätzlich ein Piktogramm vorangestellt. adicional.

3 3 3
WARNUNG: Warnung macht auf eine Ge- WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
fährdung des Patienten oder des Arztes RGTUQPCNUCHGV[QHVJGRCVKGPVQTRJ[UKEKCP atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer OC[DGKPXQNXGF&KUTGICTFKPIC9CTPKPI para el paciente o para el médico. La in-
Warnung kann Verletzungen des Patienten EQWNFTGUWNVKPKPLWT[VQVJGRCVKGPVQT observancia de este aviso podría conllevar
oder des Arztes zur Folge haben. RJ[UKEKCP lesiones para el paciente o para el médico.

2 2 2
VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf- CAUTION: A Caution indicates that ADVERTENCIA: El término Advertencia
merksam, dass bestimmte Wartungs- RCTVKEWNCTUGTXKEGRTQEGFWTGUQTUCHGV[ llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguridad
sind, um eine Beschädigung des Instru- possible damage to the product. SWGJCPFGNNGXCTUGCECDQCǫPFGGXKVCTGN
mentes zu vermeiden. deterioro del aparato.
1 NOTE: A Note indicates special information
1 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle
Informationen zur Bedienung des
CDQWVQRGTCVKPIVJGRTQFWEVQTENCTKǫGU
important information. 1 NOTA: Los párrafos denominados con
el término Nota contienen informaciones
Instrumentes, oder sie erklären wichtige especiales para el manejo del instrumento
Informationen. o aclaran informaciones importantes.

WARNUNG: Lesen Sie die nachfolgenden Sicher- WARNING: Before using the fiberscope, read the CUIDADO: Lea cuidadosamente las siguientes
heitshinweise vor der Benutzung des Fiberskopes following safety instructions carefully, to avoid put- instrucciones de seguridad antes de utilizar el fi-
aufmerksam durch. Sie können dadurch Gefähr- ting your patients, personnel or yourself at risk. broscopio. De este modo puede usted evitar poner
dungen Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer en peligro a sus pacientes, a su personal o a usted
eigenen Person vermeiden. WARNING: Inspect the fiberscope prior to each mismo.
surgical procedure to ensure that it is functioning
WARNUNG: Prüfen Sie das Fiberskop vor jeder correctly and that it has been correctly cleaned, CUIDADO: Compruebe usted antes de cada
Anwendung auf Funktionsfähigkeit und ob korrekt disinfected and (where applicable) sterilized. utilización la capacidad de funcionamiento del
gereinigt, desinfiziert und ggf. sterilisiert wurde. fibroscopio y si ha sido correctamente limpiado,
WARNING: This equipment may not be used dur- desinfectado y, si es necesario, esterilizado.
WARNUNG: Dieses Gerät darf während der Entla- ing the discharge of a cardiac defibrillator. Remove
dung eines Defibrillators nicht verwendet werden. all endoscopic equipment from patient contact and CUIDADO: Este equipo no puede usarse durante
Alle endoskopischen Geräte vom Patienten und aus from the surgical site. la descarga de un desfibrilador. Mantenga todos los
dem Operationsbereich entfernen. aparatos endoscópicos alejados del paciente y de
la zona de operación.

13
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones dealarma
Indicaciones de alarma y
y advertencia
advertencia

WARNUNG: Der einwandfreie Zustand des Fiber- WARNING: Verify the sound condition of the CUIDADO: Comprobar antes de cada aplicación el
skopes sowie des in Kombination verwendeten fiberscope as well as of accessories used in perfecto estado del fibroscopio y de los acceso-
Zubehörs ist vor jeder Anwendung zu überprüfen. combination before every application. Damaged rios utilizados en combinación. Los fibroscopios o
Beschädigte Fiberskope bzw. beschädigtes Zube- fiberscopes or damaged accessories must not be accesorios deteriorados no deben seguir siendo
hör dürfen nicht verwendet werden. used. utilizados.
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Unbe- WARNING: Combinations of medical devices are CUIDADO: Una aplicación técnica y de seguridad
denklichkeit bei Kombinationen von Medizin- only then assured to be safe if sin objeciones en el caso de combinaciones de
produkten ist nur dann gegeben, wenn r VJG[CTGKFGPVKHKGFCUUWEJKPVJGTGURGEVKXG productos médicos puede darse únicamente si
r FKGUGKPFGPLGYGKNKIGP)GDTCWEJUCPYGKUWPIGP instruction manual or r NQUOKUOQUGUV½PKPFKECFQUGZRTGUCOGPVGEQOQ
als solche ausgewiesen sind oder r VJGKPVGPFGFRWTRQUGCPFVJGKPVGTHCEG tales en los Manuales de instrucciones
r FKG<YGEMDGUVKOOWPIWPFFKG5EJPKVVUVGNNGP specifications of the devices used in combination respectivos, o
spezifikationen der in Kombination verwendeten permit this. r NCFGVGTOKPCEKÏPFGCRNKECEKÏP[NCGURGEKHKECEKÏP
Produkte dies zulässt. Pay careful attention to the instructions and de interface de los productos utilizados en
Die Gebrauchsanweisungen und die Schnitt- interface specifications of medical products combinación lo permiten.
stellenspezifikationen der in Kombination ver- used in combination. Observe minuciosamente los Manuales de instruc-
wendeten Medizinprodukte sind genauestens zu ciones y las especificaciones de interface de los
beachten. WARNING: Lengthy direct contact between the productos médicos utilizados en combinación.
endoscope tip and surrounding tissue may cause
WARNUNG: Der langandauernde, direkte Kontakt tissue damage due to the potentially high tempera- CUIDADO: Debe evitarse un contacto directo pro-
der Endoskopspitze mit umliegendem Gewebe tures on the tip of the endoscope and must thus be longado de la punta del endoscopio con el tejido
ist aufgrund von möglichen, hohen Temperaturen avoided. circundante debido a las elevadas temperaturas
an der Endoskopspitze zu vermeiden und kann zu RQUKDNGOGPVGGZKUVGPVGUGPNCRWPVCFGNGPFQUEQRKQ
Gewebeschäden führen. WARNING: The fiberscope is delivered unsterilized, y que pueden lesionar el tejido.
and must therefore be cleaned, disinfected and
WARNUNG: Das Fiberskop wird nicht steril aus- (where applicable) sterilized prior to initial use and CUIDADO: El fibroscopio se entrega sin esterilizar y
geliefert und muss vor der ersten sowie vor jeder each subsequent reuse. debe ser limpiado, desinfectado y, si es necesario,
weiteren Anwendung gereinigt, desinfiziert und ggf. esterilizado antes de la primera utilización, así como
sterilisiert werden. WARNING: Remove the red pressure compensa- antes de cada utilización subsiguiente.
tion cap from the vent port
WARNUNG: Die rote Druckausgleichskappe muss r HQTGXGT[GPFQUEQRKEKPVGTXGPVKQP CUIDADO: La caperuza roja de compensación de
vom Entlüftungsstutzen entfernt sein bei jedem: r DGHQTGKOOGTUKQPKPNKSWKFEJGOKECNUVGTKNK\CVKQP presión debe retirarse de los pitones de aireación
r GPFQUMQRKUEJGP'KPITKHH antes de cada:
r 'KPNGIGPKP(NØUUKIMGKV%JGOKUEJG5VGTKNKUCVKQP WARNING: Before the fiberscope is removed r KPVGTXGPEKÏPGPFQUEÏRKEC
from the patient, the locking mechanism
must r KPOGTUKÏPGPNÉSWKFQUGUVGTKNK\CEKÏPSWÉOKEC
WARNUNG: Bevor das Fiberskop aus dem be released and the distal tip of the fiberscope put
Patienten entfernt wird, muss der Lock-Mechanis- in the neutral, non-angled position. Otherwise the CUIDADO:#PVGUFGGZVTCGTGNHKDTQUEQRKQFGN
mus
, gelöst und die distale Spitze des Fibers- instrument may be damaged or the patient injured. paciente, el mecanismo de cierre
debe soltarse
kopes in die neutrale, nicht abgewinkelte Position y la punta distal del fibroscopio debe colocarse
gebracht werden, da sonst Schäden am Instrument WARNING: If a malfunction should occur dur- en posición neutral no angulada, dado que, en
oder Verletzungen des Patienten auftreten können. ing application on a patient, stop the application caso contrario, podrían producirse deterioros en el
immediately. Place the distal tip of the fiberscope instrumento o lesiones en el paciente.
WARNUNG: Falls während einer Anwendung am in the neutral, non-angled position and remove the
Patient eine Funktionsstörung auftreten sollte, die fiberscope slowly and carefully from the patient. CUIDADO: Si durante la aplicación en el paciente
Anwendung sofort abbrechen. Die distale Spitze se produjera un fallo de funcionamiento, interrum-
des Fiberskopes in die neutrale, nicht abgewinkelte pa inmediatamente la aplicación. Coloque la punta
Position bringen und das Fiberskop langsam und FKUVCNGPNCRQUKEKÏPPGWVTCNPQCPIWNCFC[GZVTCKIC
vorsichtig aus dem Patienten entfernen. lenta y cuidadosamente el fibroscopio del cuerpo
del paciente.

14
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones dealarma
Indicaciones de alarma y
y advertencia
advertencia

VORSICHT: Fiberskope dürfen keinesfalls CAUTION: Do not steam sterilize (autoclave) the ADVERTENCIA: Los fibroscopios no deben ser
dampfsterilisiert (autoklaviert) werden. fiberscopes. esterilizados nunca por vapor (autoclave).
VORSICHT:&KG\WNÀUUKIG/CZKOCNVGORGTCVWT CAUTION:6JGOCZKOWORGTOKUUKDNG ADVERTENCIA: Para limpieza, desinfección, este-
beträgt 65 °C für Reinigung und Desinfektion, temperature for cleaning, disinfection, rilización, transporte y almacenamiento la tempera-
Sterilisation, Transport und Lagerung. sterilization, transport and storage is 65 °C. VWTCO½ZKOCRGTOKUKDNGGUFGŒ%
VORSICHT: Fiberskope dürfen keinesfalls in phy- CAUTION: Never immerse fiberscopes in normal ADVERTENCIA: En ningún caso sumergir los
siologische Kochsalzlösung eingelegt werden, saline solution, since even only brief contact can fibroscopios en solución fisiológica de sal de
da bereits kurzzeitiger Kontakt zu Lochfraß und lead to pitting and corrosion. cocina, dado que ya un contacto breve produce
Korrosion führt. picaduras y corrosión
CAUTION: Material damage: if the outer casing of
VORSICHT: Beschädigung des Materials: Rei- the fiberscope is cleaned with alcohol, this will dam- ADVERTENCIA: Deterioro del material: La limpieza
nigung des Außenmantels des Fiberskopes mit age the material. FGNCECOKUCGZVGTKQTFGNHKDTQUEQRKQEQPCNEQJQN
Alkohol führt zur Beschädigung des Materials. provoca el deterioro del material.
CAUTION: Fiberscopes must not be cleaned in an
VORSICHT: Fiberskope dürfen keinesfalls im Ultra- ultrasound bath under any circunstances. ADVERTENCIA: En ningún caso se deben limpiar
schallbad gereinigt werden. los fibroscopios en baño de ultrasonidos.
CAUTION: Place the red pressure compensation
VORSICHT: Die rote Druckausgleichskappe muss cap on the vent port before ADVERTENCIA: La caperuza roja de compensa-
auf den Entlüftungsstutzen montiert sein bei: r ICUUVGTKNK\CVKQPRNCUOCUVGTKNK\CVKQP ción de presión debe estar montada en los pitones
r )CUUVGTKNKUCVKQP2NCUOCUVGTKNKUCVKQP r UJKRRKPI de aireación para cada:
r 8GTUCPF r GUVGTKNK\CEKÏPRQTICUGUVGTKNK\CEKÏPRQTRNCUOC
CAUTION: Only use KARL STORZ accessories
r FGURCEJQ
VORSICHT: Verwenden Sie ausschließlich Zubehör (guide probes, cleaning brushes etc.). Acces-
(Führungssonden, Reinigungsbürsten usw.) von sories from other manufacturers may damage the ADVERTENCIA: Utilice usted únicamente acce-
KARL STORZ. Zubehör anderer Hersteller kann fiberscopes. sorios (sonda-guía, cepillos de limpieza, etc.) de
Fiberskope beschädigen. KARL STORZ. Los accesorios provenientes de
CAUTION:1PN[WUGIWKFGRTQDGUYKVJHNGZKDNG
otros fabricantes pueden deteriorar el fibroscopio.
VORSICHT: Verwenden Sie ausschließlich Füh- ends. Other types of guide probe may cause con-
TWPIUUQPFGPOKVHNGZKDNGP'PFGP#PFGTG(ØJTWPIU- siderable damage to fiberscopes. ADVERTENCIA: 7VKNKEGGZENWUKXCOGPVGUQPFCUIWÉC
sonden können Fiberskope erheblich beschädigen. EQPGZVTGOQUHNGZKDNGU1VTQUVKRQUFGUQPFCURWG-
CAUTION: Make certain to read the ‘Cleaning,
den producir deterioros importantes en el fibroscopio.
VORSICHT: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation sterilization and care of KARL STORZ instruments’
und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ muss instructions. Methods of cleaning, disinfection and ADVERTENCIA: Observe la Instrucción «Limpieza,
beachtet werden. Dort sind die Verfahren zur Reini- UVGTKNK\CVKQPCTGGZRNCKPGFKPFGVCKNVJGTG esterilización y conservación de los instrumentos
gung, Desinfektion und Sterilisation im Detail erklärt. FG-#4.5614<—#NNÉUGGZRNKECPFGVCNNCFCOGPVG
los procedimientos para limpieza, desinfección y
esterilización.

HINWEIS: Beschädigungen des Fiberskopes, NOTE: Any damage to the fiberscope resulting from NOTA: Los deterioros del fibroscopio derivados del
die aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fallen incorrect operation is not covered by the guarantee. OCPGLQKPEQTTGEVQFGNOKUOQPQUGT½PTGEQPQEK-
nicht unter die Gewährleistungsansprüche. dos como derechos de garantía.
NOTE: Follow local governing ordinances and recy-
HINWEIS: Bei der Entsorgung oder dem Recyc- cling plans regarding disposal or recycling NOTA:1DUGTXGNCURTGUETKREKQPGUX½NKFCUTGURGE
ling von Komponenten sind die jeweils geltenden of device components. tivamente en cuanto al desecho o reciclaje de
Bestimmungen einzuhalten. componentes.
NOTE: If the instrument is in the working channel,
HINWEIS: Falls sich Instrumentarium im Arbeits- its additional rigidity may limit angling. NOTA: En caso de que en el canal de trabajo se en-
kanal befindet, kann durch dessen zusätzliche EWGPVTGKPUVTWOGPVCNRWGFGGUVCTNKOKVCFCNCFGHNGZKÏP
Steifigkeit die Ablenkung eingeschränkt sein. NOTE: Separate instruction manuals are available
debido a la rigidez adicional de los instrumentos.
HQTHNGZKDNGXKFGQUEQRGUVJG[CTGVJGTGHQTGPQV
HINWEIS:(ØT(NGZKDNG8KFGQGPFQUMQRGGZKUVKGTGP described in this brochure. NOTA:2CTCNQUXKFGQGPFQUEQRKQUHNGZKDNGUGZKUVGP
separate Gebrauchanweisungen, sie sind in dieser /CPWCNGUFGKPUVTWEEKQPGURQTUGRCTCFQNQUOKU-
Broschüre nicht beschrieben. NOTE: Federal law restricts this device to sale
OQUPQGUV½PFGUETKVQUGPGUVGRTQURGEVQ
by or on the order of a physician (USA only).
15
Auspacken Unpacking Desembalaje

6. Auspacken 6. Unpacking 6. Desembalaje


Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf Check for missing items and evidence of shipping Revise si el envío está completo y compruebe posi-
eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung damage. File any complaints to KARL STORZ or bles averías de transporte. En caso de reclamacio-
Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie the supplier immediately. nes, diríjase inmediatamente a KARL STORZ o a la
sich bitte umgehend an KARL STORZ oder den empresa suministradora.
Lieferanten.

6.1 Grundausstattung 6.1 Basic equipment 6.1 Equipo básico


1 Fiberskop Art.-Nr. 1 Fiberscope Art. no. 1 fibroscopio art. nº
1 Absaugventileinsatz für 1 Suction valve insert, disposable 1 suplemento p/válvula de succión,
Einmalgebrauch, version, pack of 20 inserts 11301 CE desechable, envase de 20 unid. 11301 CE
Packung mit 20 Stück 11301 CE 1 Leakage tester 13242 XL 1 verificador de estanqueidad 13242 XL
1 Dichtigkeitstester 13242 XL 1 Pressure compensation cap 11025 E 1 caperuza compensadora de presión 11025 E
1 Druckausgleichskappe 11025 E 1 Plug for instrument channel, 1 tapón para el canal de instrumentos,
1 Stopfen für Instrumentenkanal, pack of 10 29100 envase de 10 unidades 29100
Packung mit 10 Stück 29100 2 Adaptor for cleaning the 2 adaptador p/limpieza del canal
2 Adapter zur Reinigung des working channel de trabajo en máquinas
Arbeitskanals in cleaning machines (green) 11301 CD de limpieza (verde) 11301 CD
in Reinigungsmaschinen (grün) 11301 CD 1 Cleaning brush 1 cepillo de limpieza
1 Reinigungsbürste for 2.8 x 50 and for 2.8 x 70 27651 A*) para 2,8 x 50 y para 2,8 x 70 27651 A*)
für 2,8 x 50 und für 2,8 x 70 27651 A*) for 3.7 x 65 27651 AL*) para 3,7 x 65 27651 AL*)
für 3,7 x 65 27651 AL*) for 5.0 x 65 27651 B para 5,0 x 65 27651 B
für 5,0 x 65 27651 B for 5.6 x 65 27651 C para 5,6 x 65 27651 C
für 5,6 x 65 27651 C for 6.4 x 65 27651 C para 6,4 x 65 27651 C
für 6,4 x 65 27651 C 1 Biopsy forceps 1 pinzas para biopsia 11001 KL
1 Probeexzisionszange 11001 KL (only bronchofiberscopes) 11001 KL (sólo en bronco-fibroscopios)
(nur Broncho-Fiberskope) 1 Grasping forceps 1 pinzas para biopsia 11002 KS
1 Fasszange 11002 KS (only bronchofiberscopes) 11002 KS (sólo en bronco-fibroscopios)
(nur Broncho-Fiberskope) 1 Three-way double stopcock 1 adaptador p/llave doble de tres
1 Dreiwege Doppelhahn-Adapter mit adaptor with LUER-Lock for O2 vías c/cierre LUER, p/la
LUER-Lock für O2-Anschluss connection conexión de O2 (solamente
(nur Intubations-Fiberskope) 6927691 (only intubation fiberscopes) 6927691 fibroscopios de intubación) 6927691
1 Tubushalter n. LIPP 1 LIPP tube holder 1 soporte p/el tubo según LIPP
(nur Intubations-Fiberskope) 11301 CF (only intubation fiberscopes) 11301 CF (solamente
1 Beißschutzring (nur Gastro-, 1 Mouth piece (only gastro-, fibroscopios de intubación) 11301 CF
Intubations- und Broncho-Fiberskope) 13272 intubation and bronchofiberscopes) 13272 1 protección para la dentadura
(solamente para gastro-fibroscopios,
*) Für die Fiberskope 11278 A/AI/AU/AIU *) For the fiberscopes 11278 A/AI/AU/AIU use the
fibroscopios de
die Reinigungsbürste 27651 A verwenden cleaning brush 27651 A (27651 AL is not suit-
intubación y bronco-fibroscopios) 13272
(27651 AL ist für diese Fiberskope nicht able for these fiberscopes).
geeignet). *) Para los fibroscopios 11278 A/AI/AU/AIU utilice
el cepillo de limpieza 27651 A (el cepillo 27651
AL no es apropiado para estos fibroscopios).

16
Auspacken Unpacking Desembalaje

6.1.1 Zubehör 6.1.1 Accessories 6.1.1 Accesorios


1 Absaugventileinsatz, 1 Suction valve insert, 1 suplemento p/válvula de succión,
wiederverwendbar 11301 CB reusable version 11301 CB reutilizable 11301 CB
1 Batterielichtquelle 11301 D 1 Battery light source 11301 D 1 fuente de luz a pila 11301 D
1 Adapter für Dichtigkeitstest in 1 Adaptor for leakage test in 1 adapt. p/ verif. estanqueidad en
Reinigungs- und cleaning and disinfection máquinas de limpieza y
Desinfektionsmaschinen (grün) 13242 XA machines (green) 13242 XA desinfección (verde) 13242 XA
4 Reinigungsadapter für 4 Cleaning adaptors for 4 adaptadores para
Reinigungsmaschinen 11301 GG2/FF2/HH/KK2 cleaning macines 11301 GG2/FF2/HH/KK2 limpieza 11301 GG2/FF2/HH/KK2

17
Erstanwendung Initial operation Primera aplicación

7. Erstanwendung 7. Initial operation 7. Primera aplicación

3 3 3
WARNUNG: Das Fiberskop wird nicht WARNING: 6JGǫDGTUEQRGKUFGNKXGTGF CUIDADO: 'NǫDTQUEQRKQUGGPVTGICUKP
steril ausgeliefert und muss somit vor unsterilized, and must therefore be cleaned, GUVGTKNK\CT[RQTVCPVQJCFGUGTNKORKCFQ
der ersten Anwendung sowie vor jeder disinfected and (where applicable) sterilized FGUKPHGEVCFQ[UKGUPGEGUCTKQGUVGTKNK\CFQ
YGKVGTGP0WV\WPIIGTGKPKIVFGUKPǫ\KGTVWPF prior to initial use and each subsequent antes de la primera utilización, así como
ggf. sterilisiert werden. reuse. antes de cada aplicación ulterior.

7.1 Absaugventil montieren 7.1 Fitting the suction valve 7.1 Montaje de la válvula de succión
Den Absaugventileinsatz  auf den Place the suction valve insert  on the valve Coloque el suplemento para válvula de succión 
Ventilstutzen  aufsetzen und drehen bis die seitli- nozzle  and turn until the projections on the side sobre los pitones de la válvula  y gire hasta que
 chen Noppen des Einsatzes über den Ausspa- of the insert lie over the nozzle recesses. los botones laterales del suplemento descansen
rungen des Stutzens liegen. sobre los recortes del manguito.

Absaugventileinsatz durch leichten Druck im Ventil- Push gently until the suction valve insert clicks into Encastre el suplemento de la válvula de succión,
stutzen einrasten. the valve nozzle. presionando ligeramente en los pitones de la
válvula.

7.2 Tubushalter montieren 7.2 Fitting the tube holder 7.2 Montaje del soporte del tubo
(nur Intubations-Fiberskope) (only intubation fiberscopes) (solamente fibroscopio de intubación)
Tubushalter von distal auf das Fiberskop Push the tube holder onto the fiberscope from El soporte del tubo hay que deslizarlo sobre el
9 aufschieben und fixieren durch drehen der beiden distal and secure it by turning the two parts in op- fibroscopio a partir de distal, fijándolo mediante giro
Teile in entgegengesetzter Richtung. posite directions. de ambas piezas en dirección opuesta.
9

7.3 Lippenventil montieren 7.3 Fitting the lip valve 7.3 Montaje de la válvula de labios
(nur Broncho-Fiberskope) (only bronchofiberscopes) (solamente bronco-fibroscopios)
Das Lippenventil für Einmalgebrauch auf den Instru- Place the disposable lip valve onto the instrument Coloque la válvula de labios desechable sobre
mentenkanal  setzen mit Drehung im Uhrzeiger- channel  and tighten gently by turning it in a el canal para instrumentos  y tire ligeramente
sinn leicht anziehen (Kunststoffteil). clockwise direction (plastic part). girando en el sentido del reloj (pieza de material
plásticol).

18
Handhabung der Fiberskope Handling the fiberscopes Manejo del fibroscopio

8. Handhabung der Fiberskope 8. Handling the fiberscopes 8. Manejo del fibroscopio


Der optische Teil der KARL STORZ Fiberskope The optical section of KARL STORZ fiberscopes La pieza óptica del fibroscopio de KARL STORZ se
besteht aus einem optischen Glasfaserbündel in consists of a fiberoptic bundle in a flexible and compone de un haz de fibras ópticas de fibra de
einem flexiblen und wasserdichten Mantel, einem watertight casing, a light guide, as well as objective vidrio en una envoltura flexible y estanca, un por-
Lichtleiter sowie Objektiv- und Okularlinsen. Wie alle and eyepiece lenses. Like all optical systems, these taluz, así como objetivo y lentes del ocular. Como
optischen Systeme sind diese Teile sehr empfind- parts are very delicate. For this reason, careful todos los sistemas ópticos, estas piezas son muy
lich. Ein sorgfältiger Umgang mit den Fiberskopen handling of the fiberscopes is essential for a long sensibles. Por ello, la condición previa para una
ist deshalb die Voraussetzung für lange Lebens- service life and a consistent quality. Therefore be prolongada durabilidad y permanente calidad de los
dauer und gleichbleibende Qualität. Beachten Sie aware of the following points: fibroscopios es un manejo cuidadoso de los mis-
deshalb folgende Punkte: mos. Le rogamos observar los siguientes puntos:

r Die Fiberskope und Lichtleiter dürfen keines- r Never kink or tightly coil the fiberscopes and r En ningún caso doble el fibroscopio y el portaluz
falls geknickt oder in zu enge Schlingen gelegt light guides, so that no optical fibers break off. It ni los enrolle de forma demasiado apretada, a fin
werden, damit keine Glasfasern abbrechen. Die is therefore best to suspend the fiberscopes for de evitar la rotura de las fibras de vidrio. Por ello,
Fiberskope deshalb am besten hängend oder in storage or keep in large containers. lo más adecuado es almacenar los fibroscopios
geräumigen Behältern aufbewahren. r Do not jerk the up/down control  or move colgándolos o depositándolos en recipientes
r Bedienelement Auf/Ab  nicht ruckartig oder forcefully. amplios.
mit Gewalt bewegen. r Do not insert the instruments or cleaning brush- r No mueva el elemento de mando arriba / aba-
r Instrumente oder Reinigungsbürsten nicht es forcefully through the channels. This may jo  de forma brusca o violenta.
gewaltsam durch die Kanäle führen. Dies kann cause damage to the casing, especially if the tip r Introduzca los instrumentos o cepillos de
zur Beschädigung des Mantels führen, vor of the instrument is deflected. limpieza en los canales sin emplear violencia.
allem dann, wenn die Spitze des Instrumentes r Carefully protect the objective lens  at the dis- Esto puede provocar deterioros en la envoltura,
abgewinkelt ist. tal end from damage. Do not hit. Never remove principalmente si la punta está acodada.
r Das Objektiv  am distalen Ende sorgfältig vor soiling with sharp-edged objects. r Proteja esmeradamente contra deterioros el
Beschädigungen schützen: Nicht anstoßen, r Never store or disinfect the fiberscope together objetivo  en el extremo distal: no lo golpee ni
Verschmutzungen keinesfalls mit scharfkantigen with sharp-edged objects to prevent damage to elimine la suciedad con objetos afilados.
Gegenständen entfernen. the exterior. r No almacene ni desinfecte el fibroscopio conjun-
r Das Fiberskop nicht zusammen mit scharf- r Never place heavy objects on top of the fiber- tamente con otros objetos de cantos afilados, a
kantigen Gegenständen lagern oder desinfizie- scope. fin de evitar deterioros del tejido exterior.
ren, um Beschädigungen der Außenmantel zu r No deposite nunca objetos pesados encima de
vermeiden. los fibroscopios.
r Niemals schwere Gegenstände auf das
Fiberskop legen.

1 HINWEIS: Jedem von KARL STORZ


ausgelieferten Fiberskop liegt ein Foto 1 NOTE: 'XGT[ǫDGTUEQRGUWRRNKGFD[
KARL STORZ includes a photo showing the 1 NOTA: %CFCǫDTQUEQRKQUWOKPKUVTCFQRQT
KARL STORZ es acompañado por una
bei, das den Zustand des Fiberbündels EQPFKVKQPQHVJGǫDGTDWPFNGWRQPFGNKXGT[ fotografía que muestra el estado del haz
bei Auslieferung zeigt. Eine Kopie #EQR[QHVJKURJQVQKUMGRVQPǫNGKPQWT FGǫDTCUCNOQOGPVQFGNUWOKPKUVTQ7PC
dieses Fotos wird in der Kartei unserer SWCNKV[EQPVTQNQHǫEG6JGYGFIGUJCRGF copia de dicha fotografía se conserva en el
Qualitätssicherung aufbewahrt. Die keil- marking (at 12 o’clock) serves as a guide archivo de nuestro control de calidad. La
förmige Markierung (bei 12 Uhr) dient zur for the user. marca en forma de cuña (a las 12 hs.) sirve
Orientierung des Benutzers. para que el usuario se oriente.

19
Einsatz der Fiberskope Using the fiberscopes Aplicación de los fibroscopios

9. Einsatz der Fiberskope 9. Using the fiberscopes 9. Aplicación de los fibroscopios


Die folgenden Hinweise dienen der korrekten The following instructions are recommended for the Las indicaciones siguientes son útiles para el
Bedienung des Fiberskopes und des proper operation of the fiberscope and accessories. manejo correcto del fibroscopio y de los accesorios
entsprechenden Zubehörs. Sie sind keine Einfüh- This is not a reference for endoscopic techniques. correspondientes. No representan una introducción
rung in die Technik der Endoskopie. a la técnica de la endoscopia.
Consult the appropriate medical literature for infor-
Hinweise zur endoskopischen Technik entnehmen mation on endoscopic techniques. Para obtener indicaciones relativas a la técnica en-
Sie bitte der entsprechenden medizinischen doscópica le rogamos dirigirse a la literatura médica
Fachliteratur. You can find accessories for your fiberscope (cath- especializada.
eters, flexible scissors and forceps, guide wires,
Für Ihr Fiberskop geeignetes Zubehör (Katheter, stone baskets, lithotriptor probes, laser fibers, Los accesorios apropiados para su fibroscopio
flexible Scheren und Zangen, Führungsdrähte, electrodes etc.) in the appropriate (catéter, pinzas y tijeras flexibles, alambres de guía,
Steinfänger, Sonden für die Lithotripsie, Laserfibern, KARL STORZ catalog. sujetacálculos, sondas para litotripsia, fibras láser,
Elektroden u.a.) finden Sie im entsprechenden electrodos, etc.) los encontrará usted en el catálogo
KARL STORZ Katalog. KARL STORZ correspondiente.

3 3 3
WARNUNG: Die Lichtintensität der Licht- WARNING: #NYC[UCFLWUVVJGNKIJVUQWTEG CUIDADO: Reduzca la intensidad lumínica
quelle soweit reduzieren, dass noch eine VQVJGOKPKOWOKNNWOKPCVKQPKPVGPUKV[ de la fuente de luz hasta que se alcance
optimale Ausleuchtung des Operations- PGEGUUCT[VQCEJKGXGQRVKOWOXKUWCNK\CVKQP todavía una óptima iluminación del campo
feldes erreicht wird. Je höher die Inten- QHVJGQRGTCVKPIǫGNF6JGJKIJGTVJG QRGTCVQTKQ%WCPVQOC[QTUGCLWUVGNC
sität der Lichtquelle eingestellt wird, desto KPVGPUKV[UGVVKPIQHVJGNKIJVUQWTEG KPVGPUKFCFGPNCHWGPVGFGNW\VCPVQOC[QT
größer ist die Wärmeabgabe an der Spitze VJGITGCVGTVJGJGCVGPGTI[VJCVYKNNDG es la emisión de calor en la punta del
des Fiberskopes. IGPGTCVGFCVVJGVKRQHVJGǫDGTUEQRG ǫDTQUEQRKQ

3 3 3
WARNUNG: Niemals das Ende des WARNING: 0GXGTNC[VJGGPFQHVJG CUIDADO: No deposite nunca el extremo
Lichtleitkabels oder die distale Spitze ǫDGTQRVKEECDNGQTVJGFKUVCNVKRQHVJG FGNRQTVCNW\QNCRWPVCFKUVCNFGNǫDTQUEQRKQ
des Fiberskops auf oder unter ein ǫDGTUEQRGQPQTWPFGTCUVGTKNGEQXGTENQVJ sobre o debajo de un paño esterilizado.
Sterilabdecktuch legen. Die Intensität 6JGNKIJVKPVGPUKV[OC[NGCFVQDWTPUQPVJG La intensidad de la luz puede provocar
des Lichts kann zu Verbrennungen patient and/or sterile cover cloth. SWGOCFWTCUGPGNRCEKGPVG[QGPGNRCÍQ
des Patienten und/oder des sterilen esterilizado.
Abdecktuches führen.

r Beachten Sie beim Anschluss und Betrieb von r When connecting and operating light sources r Al conectar y utilizar fuentes de luz y aparatos
Lichtquellen und Saug/Spülgeräten die and suction/irrigation equipment, be certain to de irrigación y succión, observe el Manual de
Gebrauchsanweisungen der jeweiligen Geräte. read the appropriate instruction manuals for the instrucciones de cada aparato. Los aparatos de
Die von KARL STORZ empfohlenen Spülgeräte equipment. The irrigation equipment recom- irrigación recomendados por KARL STORZ es-
sind auf einen maximalen Druck von 54 kpa mended by KARL STORZ is set to a maximum tán ajustados a una presión máxima de 54 kpa
(400 mmHg/0,54 bar/7,8 psi) eingestellt. pressure of 54 kpa (400 mmHg/0,54 bar/7.8 psi). (400 mmHg/0,54 bar/7,8 psi).
r Die Durchführung von endoskopischen Unter- r Endoscopic examinations must be carried out r Los exámenes endoscópicos deben llevarse a
suchungen müssen unter aseptischen Kautelen under aseptic conditions. cabo manteniendo condiciones asépticas.
erfolgen. r When introducing the fiberscope into the pa- r Al introducir el fibroscopio en el paciente, la
r Beim Einführen des Fiberskops in den Patienten tient, the distal tip of the fiberscope must be in punta distal del mismo ha de estar en posición
muss sich die distale Spitze des Fiberskops in a straight, nondeflected position (control lock-in recta, no acodada (encastre del elemento de
gerader, nicht abgewinkelter Stellung befinden. can be felt and heard). mando que se percibe y oye).
Das Fiberskop ist entsprechend der für The fiberscope must be handled according to El fibroscopio habrá de manejarse de acuerdo
endoskopische Verfahren anerkannten me- the recognized medical rules and procedures for con las reglas y procedimientos médicos re-
dizinischen Regeln und Verfahrensweisen zu endoscopic methods. conocidos para procedimientos endoscópicos.
handhaben.

20
Einsatz der Fiberskope Using the fiberscopes Aplicación de los fibroscopios

r Falls kein Instrument eingeführt ist, den Instru- r If no instrument is inserted, close the instrument r Si no se ha introducido ningún instrumen-
mentenkanal proximal mit Stopfen channel proximally with a plug to, cierre el extremo proximal del canal para
(Art.-Nr. 29100) verschließen. (Art. no. 29100). instrumentos con el tapón (nº de art. 29100).
r Falls ein Instrument eingeführt werden soll, r If an instrument is to be inserted, position the r Si ha de introducirse un instrumento, coloque la
Lippenventil (Art.-Nr. 11301 CA) für Einmal- disposable lip valve (Art. no. 11301 CA) to seal válvula de labios desechable
gebrauch aufsetzen, um den Instrumentenkanal off the instrument channel proximally. (nº de art. 11301 CA) a fin de hermetizar el ex-
proximal abzudichten. r Instruments especially designed for this may tremo proximal del canal para instrumentos.
r Durch den Instrumentenkanal der Fiberskope be inserted through the instrument channel of r A través del canal para instrumentos del fi-
können speziell dafür entwickelte Instrumente the fiberscopes. Make certain the accessories broscopio pueden introducirse instrumentos
eingeführt werden. Achten Sie auf geeignete have a suitable length and diameter. Unsuit- especialmente diseñados al efecto. Preste aten-
Länge und Durchmesser des Zubehörs. Un- able accessories may damage the fiberscopes. ción a una longitud y diámetro adecuados de
geeignetes Zubehör kann Fiberskope beschä- For questions on accessories, please contact los accesorios. Accesorios inadecuados pueden
digen. Bei Fragen zum Zubehör wenden Sie KARL STORZ directly or an authorized dealer. deteriorar los fibroscopios. Para consultas con
sich bitte direkt an KARL STORZ oder an den respecto a los accesorios, diríjase directamente
autorisierten Fachhandel. a KARL STORZ o a un establecimiento especia-
lizado autorizado.

1 HINWEIS: Bei der ersten Benutzung


des Lippenventils wird dem Instrument 1 NOTE: 9JGPVJGNKRXCNXGKUǫTUVWUGF
the instrument is subjected to increased 1 NOTA: Al utilizar la válvula de labios por
primera vez, el instrumento encuentra
ein erhöhter Arbeitswiderstand entgegen resistance. This resistance will decrease the WPCOC[QTTGUKUVGPEKCFGVTCDCLQ
gebracht. Dieser Widerstand reduziert sich more often the lip valve is used. Esta resistencia se va reduciendo al ir
mit zunehmendem Einsatz. r When inserting an instrument into the instrument aumentando la aplicación.
r Beim Einführen eines Instrumentes in den channel, the fiberscope must be in a straight, r Al introducir un instrumento en el canal para
Instrumentenkanal muss sich das Fiberskop in nondeflected position. instrumentos, el fibroscopio ha de estar en

2
gerader, nicht abgewinkelter Position befinden. CAUTION: When inserting instruments, posición recta, no angulada.

2 2
VORSICHT: Der beim Einführen der increasing resistance is felt with increasing ADVERTENCIA: La resistencia que
Instrumente spürbare Widerstand steigt FGǬGEVKQP(QTEGFKPVTQFWEVKQPQH se percibe al introducir el instrumento
mit dem Grad der Abwinkelung. Gewalt- instruments can lead to damage to the aumenta según el grado de angulación.
sames Einführen der Instrumente kann zur ǫDGTUEQRGQTVJGKPUVTWOGPVEJCPPGN Una introducción violenta del instrumento
Beschädigung des Fiberskopes RWGFGRTQXQECTFGVGTKQTQUGPGNǫDTQUEQRKQ
bzw. des Instrumentenkanals führen. o en el canal para instrumentos.

21
Einsatz der Fiberskope Using the fiberscopes Aplicación de los fibroscopios

2 2 2
VORSICHT: Ist der Widerstand beim CAUTION: If undue resistance is ADVERTENCIA: Si la resistencia al intro-
Einführen eines Instrumentes zu stark, encountered when inserting an instrument, ducir el instrumento es demasiado fuerte,
dann darf das Instrument nicht mit Gewalt do not attempt to force the instrument. el mismo no debe ser introducido con
eingeführt werden. Instrument zurückziehen Withdraw the instrument and apply a water XKQNGPEKC'ZVTCKICGNKPUVTWOGPVQ[CRNKSWG
und die Spitze des Instrumentes mit einem soluble lubricant to the tip of the instrument un producto deslizante soluble en agua
wasserlöslichen Gleitmittel aufbringen. and attempt to insert again. sobre la punta. Después introdúzcalo
Danach erneut einführen. Vor dem Prior to removal of the instrument from the nuevamente. Antes de extraer el
Entfernen des Instrumentes aus dem patient, the distal tip must be in a straight ǫDTQUEQRKQFGNRCEKGPVGNCRWPVCFKUVCNFGN
Patienten muss sich die distale Spitze in position. mismo debe estar en posición recta.
gerader Position befinden.

r Zangen, Scheren und anderes Zubehör, dessen r When using forceps, scissors or other accesso- r Las pinzas, tijeras y otros accesorios con
Maulteile geöffnet bzw. geschlossen werden ries that can be opened or closed, ensure that mordazas que pueden abrirse y cerrarse, deben
können, sind immer mit geschlossenen Maul- the instrument is completely closed prior to introducirse siempre con las mordazas cerradas
teilen in den Instrumentenkanal einzuführen. Die insertion into the instrument channel. Do not en el canal para instrumentos.
Maulteile dürfen erst geöffnet werden, wenn die attempt to open the jaws until the distal tip is Las mordazas sólo podrán abrirse cuando la
distale Spitze des Instrumentes völlig aus dem completely free of the channel. Opening the jaws punta distal del instrumento sobresalga comple-
Kanal ausgetreten ist. Das Öffnen der Maulteile inside the instrument channel can lead to dam- tamente fuera del canal. Abrir las mordazas den-
im Instrumentenkanal kann zu Beschädigung age to the fiberscope. tro del canal para instrumentos puede provocar
des Fiberskops führen. deterioros en el fibroscopio.

3 3 3
WARNUNG: Bei der Verwendung von WARNING: When using HF electrodes CUIDADO: Al utilizar electrodos de AF o
HF-Elektroden oder Lasersonden muss or laser probes, make sure that the active sondas de láser debe asegurarse que la
sichergestellt werden, dass eine Leistungs- parts are clear of the instrument channel aplicación de potencia se produzca sólo
applikation erst dann erfolgt, wenn die and in full view of the operating surgeon EWCPFQNCURKG\CUCEVKXCUJC[CPUCNKFQFGN
aktiven Teile den Instrumentenkanal verlas- before power is applied. Activation within ECPCNRCTCKPUVTWOGPVQU[UGGPEWGPVTGPGP
sen haben und sich im Sichtbereich des VJGKPUVTWOGPVEJCPPGNOC[FCOCIGVJG el campo visual del cirujano. Una activación
1RGTCVGWTUDGǫPFGP'KPG#MVKXKGTWPIKO ǫDGTUEQRGCPFQTKPLWTGVJGRCVKGPV dentro del canal para instrumentos puede

3
Instrumentenkanal kann zur Beschädigung WARNING: Make certain to read the RTQFWEKTFGVGTKQTQUGPGNǫDTQUEQRKQ[Q
des Fiberskopes und/oder zu Verletzungen instructions for the laser unit and/or HF lesiones en el paciente.

3
des Patienten führen. generator. CUIDADO: Observe la Instrucción del

3 2
WARNUNG: Die Anleitung des Laser- und/ CAUTION: If accessories with sharp tips, IGPGTCFQTFGN½UGT[QFG#(
oder des HF-Generators ist zu beachten. such as EHL probes or laser probes, are

2
inserted into the instrument channel of a ADVERTENCIA: Se puede deteriorar el

2
VORSICHT: Wird bei abgewinkeltem FGǬGEVGFǫDGTUEQRGVJKUECPFCOCIGVJG ǫDTQUEQRKQUKUGKPVTQFWEGPGPGNECPCN
Fiberskop Zubehör mit scharfen Spitzen ǫDGTUEQRG para instrumentos accesorios con puntas
wie beispielsweise EHL-Sonden oder CǫNCFCUVCNGUEQOQUQPFCU'*.QUQPFCU
Lasersonden in den Instrumentenkanal FGN½UGTGUVCPFQGNǫDTQUEQRKQCPIWNCFQ
eingeführt, so kann dies zur Beschädigung
des Fiberskops führen.

22
Einsatz der Fiberskope Using the fiberscopes Aplicación de los fibroscopios

2 2 2
VORSICHT: Bei Verwendung eines Stein- CAUTION: When using a stone basket, the ADVERTENCIA: Si se utiliza un sujetacál-
fängers darf der Stein nicht durch den stone must not be retracted through the culos, el cálculo no ha de extraerse a
Instrumentenkanal extrahiert werden, instrument channel but instead the entire través del canal de instrumentos, sino
vielmehr muss das gesamte Fiberskop ǫDGTUEQRGOWUVDGTGOQXGF1PEGVJG O½UDKGPFGDGGZVTCGTUGGNǫDTQUEQRKQ
herausgezogen werden. Nach Entfernen UVQPGKUTGOQXGFVJGUVQPGDCUMGVOC[ completo. Después de eliminar el cálculo
des Steines kann der Steinfänger dann aus then be taken out of the instrument puede extraerse entonces el sujetacálculos
dem Instrumentenkanal entfernt werden. channel. del canal para instrumentos.

2 2 2
VORSICHT: Die Fiberskope müssen un- CAUTION: 6JGǫDGTUEQRGUOWUVDG ADVERTENCIA: .QUǫDTQUEQRKQUFGDGP
mittelbar nach einem Eingriff gereinigt ENGCPGFCPFVJGPTGRTQEGUUGFKOOGFKCVGN[ UGTNKORKCFQU[UQOGVKFQUCUWWNVGTKQT
und der weiteren Aufbereitung zugeführt after the intervention in order to prevent preparación inmediatamente después de
werden, um das Antrocknen von KPETWUVCVKQPU&TKGFQPKPETWUVCVKQPUOC[ WPCKPVGTXGPEKÏPEQPGNǫPFGGXKVCTSWG
Verunreinigungen zu verhindern. Ange- jeopardize successful decontamination and la suciedad se reseque. Las impurezas
trocknete Verunreinigungen können eine disinfection. resecas pueden poner en riesgo el éxito de
erfolgreiche Reinigung und Desinfektion WPCNKORKG\C[FGUKPHGEEKÏPEQTTGEVCU
gefährden. r A leakage test must be carried out after every r Lleve a cabo una verificación de estanqueidad
r Dichtigkeitstest nach jedem Eingriff durchführen, intervention, to prevent damage during después de cada intervención, a fin de evitar
um Schäden bei der Aufbereitung zu vermeiden. reprocessing. que se produzcan deterioros durante la prepa-
ración.

2 2 2
VORSICHT: Verwenden Sie ausschließlich CAUTION: 7UGQPN[-#4.5614< ADVERTENCIA: Utilice únicamente acce-
Zubehör (Führungssonden, Reinigungs- accesories (guide probes, cleaning brushes sorios (sondas guía, cepillos de limpieza,
bürste usw.) von KARL STORZ. Zubehör etc.). Accessories from other manu- etc.) de KARL STORZ. Los accesorios de
anderer Hersteller kann Fiberskope HCEVWTGTUOC[FCOCIGVJGǫDGTUEQRGU otros fabricantes pueden deteriorar los
beschädigen. ǫDTQUEQRKQU

1 HINWEIS: Falls sich Instrumentarium im


#TDGKVUMCPCNDGǫPFGVMCPPFWTEJFGUUGP 1 NOTE: If the instrument is in the working
EJCPPGNKVUCFFKVKQPCNTKIKFKV[OC[NKOKV 1 NOTA: En caso de que en el canal de
trabajo se encuentre instrumental, puede
\WUÀV\NKEJG5VGKǫIMGKVFKG$GYGINKEJMGKV OCPGWXGTCDKNKV[ GUVCTNKOKVCFCNCFGǬGZKÏPFGDKFQCNC
eingeschränkt sein. rigidez adicional de los instrumentos.

23
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio

10. Vorbereitung des Fiberskopes 10. Preparation of the fiberscope 10. Preparación del fibroscopio
Bevor das Fiberskop am Patienten verwendet Before using the fiberscope on a patient, exterior Antes de utilizar el fibroscopio con un paciente debe
wird müssen äußere Schäden und Probleme der damage and operational problems must be elimi- excluirse la posibilidad de deterioros exteriores o
Einsatzfähigkeit ausgeschlossen werden. nated. problemas en su capacidad de funcionamiento.
Betrachten Sie die äußere Hülle des Fiberskopes. Check the outer sheath of the fiberscope. Be Observe Ud. el revestimiento exterior del fibrosco-
Achten Sie auf sichtbare Schäden der Umhüllung, especially aware of visible damage to the casing, pio. Preste atención a deterioros visibles en el reves-
besonders im Bereich der Fiberskop-Spitze. particularly in the area of the fiberscope tip. timiento, especialmente en la punta del fibroscopio.
Schauen Sie durch das Okular und überzeugen Look through the eyepiece and make certain that Mire a través del ocular y cerciórese de que obtiene
Sie sich, dass Sie ein klares Bild sehen. Das Raster you have a clear image. The grid (Moiré effect) una imagen clara. La rejilla (efecto moiré) debe ser
(Moiree-Effekt) soll deutlich erkennbar sein. Ist das should be easily recognizable. If the image is not claramente reconocible. Si la imagen no fuera clara
Bild nicht klar, sondern getrübt, reinigen Sie Okular clear but cloudy, clean the eyepiece and lens with sino turbia, limpie usted el ocular y el objetivo con
und Objektiv unter hygienischen Bedingungen mit a cotton applicator soaked in alcohol, maintaining un bastoncillo de algodón embebido en alcohol,
einem alkoholgetränkten Wattestäbchen. hygienic conditions at all times. manteniendo condiciones higiénicas.
DCI®

Bei DCI®-Fiberskopen kontrollieren Sie die Bildqua- DCI® fiberscope image quality can be controlled on En el caso de fibroscopios DCI® controle la calidad
lität am Bildschirm. Ggf. Bild-, Lichtleiter und Okular screen. If necessary, clean image waveguides, light de la imagen en la pantalla. Si es necesario, limpie
wie oben beschrieben reinigen. cables and eyepieces as described above. los conductores de luz e imagen y el ocular como
se describe más arriba.
Bleibt die Trübung bestehen, so besteht die Mög- If it is still cloudy, it is possible that the objective
lichkeit von Kratzern am Objektiv oder von Feuch- lens is scratched or that there is moisture inside the Si la imagen permanece turbia, es posible entonces
tigkeit im Innern der Optik. Das Fiberskop darf in telescope. The fiberscope must not be used in this que el objetivo esté rayado o haya penetrado
diesem Fall nicht verwendet werden: case, but instead sent in for repairs. humedad al interior del telescopio. En este caso,
zur Reparatur geben. el fibroscopio ya no debe seguir siendo utilizado:
envíelo a reparación.

2 2 2
VORSICHT: Vor jeder Anwendung am CAUTION: $GHQTGGXGT[CRRNKECVKQPQP ADVERTENCIA: Antes de cada aplicación
Patienten ist das Instrument auf Dichtigkeit the patient, check the instrument for leaks. en el paciente, compruebe la estanqueidad
zu prüfen. del instrumento.
Check the fiberscope for leaks before every ap-
Prüfen Sie die Dichtigkeit des Fiberskopes vor jeder plication on a patient. Compruebe la estanqueidad del fibroscopio antes
Anwendung am Patienten. de cada aplicación en el paciente.
Make certain to read the specifications on page 43
Beachten Sie dazu die Angaben auf Seite 43 dieser of this instruction manual. Para ello, observe las indicaciones en la pág. 43 de
Gebrauchsanweisung. este Manual de instrucciones.

10.1 Versorgungsleitungen anschließen 10.1 Connect these supply lines 10.1 Conecte las líneas de alimentación
r Ggf. Adapter 495 G bzw 495 F vom Lichtein- r If necessary, remove the adaptor 495 G or r Si es necesario, retire el adaptador 495 G ó 495
lassstutzen entfernen und Lichtleitkabel oder 495 F from the light inlet piece and connect the F de los pitones de entrada de luz y conecte
Batterielichtquelle am Lichteinlassstutzen fiberoptic light cable or battery-powered light el cable de luz o la fuente de luz a pila a los
anschließen. source to the light inlet piece . pitones de entrada de luz .

1 HINWEIS: Nicht notwendig bei Batterielicht-


quellen mit Grobgewinde (11301 D3). 1 NOTE: 0QVPGEGUUCT[HQTDCVVGT[RQYGTGF
light sources with coarse threads (11301 D3). 1 NOTA: No es necesario en caso de fuentes
de luz a pila con rosca gruesa (11301 D3).

3 3 3
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen WARNING: The instruction manuals of the CUIDADO: Deben observarse los
der verwendeten Versorgungsgeräte UWRRN[WPKVUWUGFOWUVDGQDUGTXGF Manuales de instrucciones de los aparatos
sind zu beachten. de alimentación utilizados.

24
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio

r Absaugung am Absauganschluss r suction to suction outlet r Succión en el conector de succión


r eventuell O2-Zuführung (in der Anästhesie) r or O2 supply (under anesthesia) to instrument r Alimentación de O2 (en anestesia) en el canal
am Instrumentenkanal  über den entsprechen- channel  via the appropriate adaptor para instrumentos  mediante el adaptador
den Adapter correspondiente.

2 2 2
VORSICHT: Die Gebrauchsanweisungen CAUTION: The instruction manuals of the ADVERTENCIA: Deben observarse los
der verwendeten Versorgungsgeräte sind UWRRN[WPKVUWUGFOWUVDGQDUGTXGF Manuales de instrucciones de los aparatos
zu beachten. de alimentación utilizados.
Schalten Sie die entsprechenden Versorgungs- Switch on the respective supply units. Conecte los aparatos de alimentación correspon-
geräte ein. dientes.

DCI® Das DCI®-Fiberskop bis zum Einrasten in den DCI®- Insert the DCI® fiberscope into the DCI® camera Introduzca el fibroscopio DCI® en el cabezal de la
Kamerakopf einschieben. head until it locks into place. cámara DCI® hasta que encastre.

Das Lichtkabel (Art.-Nr.: 495 DV) bis zum Anschlag Insert the light cable (Art. no. 495 DV) into the DCI® Enchufe el cable de luz (nº de art.: 495 DV) en el
in den DCI®-Kamerakopf einstecken. camera head as far as it will go. cabezal de la cámara DCI® hasta el tope.

3 3 3
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen WARNING: The instruction manuals of the CUIDADO: Deben observarse los
der verwendeten Versorgungsgeräte UWRRN[WPKVUWUGFOWUVDGQDUGTXGF Manuales de instrucciones de los aparatos
sind zu beachten. de alimentación utilizados.
DCI®

Lichtkabel und Videosignalleitung an dafür vorgese- Connect the light cable and the video signal cable Conecte el cable de luz y el cable de señal de vídeo
hene Versorgungsgeräte anschließen. up to the appropriate supply units. a los aparatos de alimentación previstos al efecto.

10.2 Steuerung der distalen Spitze 10.2 Controlling the distal tip 10.2 Mando de la punta distal
Die Auf-/Ab-Bewegung der distalen Spitze The up/down movement of the distal tip on the El movimiento de subir/bajar de la punta distal
des Fiberskopes kann am Bedienelement  ge- fiberscope can be adjusted at the control : move puede controlarse con el elemento de mando :
steuert werden: gleichmäßig langsam bewegen. smoothly and slowly. moverlo de forma pareja y lenta.

Einige Fiberskope besitzen Some fiberscopes have: Algunos fibroscopios poseen:
r kontrapositive Lenkrichtung (Urologie); r contrapositive deflection direction (urology); r orientación contrapositiva (urología)
r einen Lock-Mechanismus
zur Fixierung der r a locking mechanism
for securing the r un mecanismo de cierre
para fijación de la
Fiberskopspitze (Gynäkologie). fiberscope tip (gynecology). punta del endoscopio (ginecología).

Modelle mit Lock-Mechanismus


: Models with locking mechanism
: Modelos con mecanismo de cierre
:
zur Fixierung des Abwinkelzustandes des distalen To secure the deflection postition of the distal tip, para fijar la posición angulada del extremo distal,

Endes drehen Sie den Lock-Mechanismus
lang- turn the locking mechanism
slowly to distal until gire el mecanismo de cierre
lentamente hacia
sam nach distal, bis ein Widerstand fühlbar ist. resistance can be felt. distal, hasta percibir una resistencia.

2 2 2
VORSICHT: Weiteres Bewegen des Lock- CAUTION: Forcing the locking ADVERTENCIA: Si se continúa moviendo
Mechanismus
unter Kraftanwendung mechanism
further in the same direction el mecanismo de cierre
en la misma
in dieselbe Richtung könnte den Lock- OC[FCOCIGVJGNQEMKPIOGEJCPKUO
. dirección aplicando fuerza, dicho
Mechanismus
beschädigen. mecanismo
podría resultar deteriorado.

25
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio

3 3 3
WARNUNG: Bevor das Fiberskop aus dem WARNING: $GHQTGVJGǫDGTUEQRGKU CUIDADO: #PVGUFGGZVTCGTGNǫDTQUEQRKQ
Patienten entfernt wird, muss der Lock- removed from the patient, the locking del paciente, el mecanismo de cierre

Mechanismus
gelöst und die distale mechanism
must be released and FGDGUQNVCTUG[NCRWPVCFKUVCNFGN

Spitze des Fiberskopes in die neutrale, VJGFKUVCNVKRQHVJGǫDGTUEQRGRWVKPVJG ǫDTQUEQRKQFGDGEQNQECTUGGPRQUKEKÏP
nicht abgewinkelte Position gebracht PGWVTCNPQPFGǬGEVGFRQUKVKQP1VJGTYKUG neutral no angulada, dado que, en caso
werden, da sonst Schäden am Instrument VJGKPUVTWOGPVOC[DGFCOCIGFQTVJG contrario, podrían producirse deterioros en
oder Verletzungen des Patienten auftreten patient injured. el instrumento o lesiones en el paciente.
können.
Zum Lösen der Fixierung drehen Sie den Lock- To release the locking mechanism
from the Para soltar la fijación, gire el mecanismo de
Mechanismus
langsam nach proximal zurück. secure position, turn it slowly to proximal. cierre
lentamente hacia proximal.

10.3 Absaugung 10.3 Suction 10.3 Succión


Durch Drücken des Absaugventils  kann (bei Press the suction valve  to start suction (when the Presionando la válvula de succión  se inicia el
angeschlossener und eingeschalteter Saugpumpe) suction pump has been connected and switched proceso de succión (si la bomba de succión se
die Absaugung ausgelöst werden. on). encuentra conectada y en marcha).

2 2 2
VORSICHT: Während der Absaugung CAUTION: There should be no instrument ADVERTENCIA: Durante la succión, el
soll sich kein Instrument im Absaugkanal in the suction channel during suction. The canal de succión no debe estar ocupado
DGǫPFGP&GT'KPNCUUFGU+PUVTWOGPVGP instrument channel inlet should be closed con un instrumento. La entrada del canal
kanals sollte verschlossen sein, damit keine UQVJCVPQUGEQPFCT[CKTKUFTCYPKP RCTCKPUVTWOGPVQUFGDGGUVCTEGTTCFCCǫP
Nebenluft gezogen wird. de evitar que penetre aire adicional.

10.4 Insufflation 10.4 Insufflation 10.4 Insuflación


In der Anästhesie O2-Schlauch am Instrumenten- Under anesthesia, connect the O2 hose to the En anestesia, conecte el tubo flexible de O2 al canal
kanal anschließen: instrument channel: para instrumentos:
r mit Schlaucholive (Art.-Nr. 600007) am r using a barbed tube (Art. no. 600007) on the r con la oliva para tubo flexible (nº de art. 600007)
Instrumentenkanal oder instrument channel or en el canal para instrumentos, o
r falls Sie den Dreiwege Doppelhahn-Adapter mit r if you are using the three-way double stopcock r si utiliza usted el adaptador para llave doble de
LUER-Lock (Art.-Nr. 6927691) verwenden, den adapter with LUER-Lock (Art. no. 6927691), tres vías con cierre LUER (nº de art. 6927691),
Schlauch auf die Schlauchhalterung am abge- attach the hose to the tube holder on the aplique el tubo flexible al soporte para los
winkelten Teil des Adapters aufstecken. Dadurch angled part of the adapter. This ensures that the mismos en la pieza angulada del adaptador. De
bleibt der geradlinige Durchlass des Adapters straight-line passage of the adapter remains free este modo, el paso rectilíneo del adaptador al
zur Instrumentrierung frei. for instrument insertion. instrumento permanece libre.

10.5 Fokussierung 10.5 Focusing 10.5 Enfoque


 Die Scharfstellung des Bildes erfolgt am The image is focused with the focusing ring . El ajuste de la nitidez de imagen se efectúa con el
Fokusring . anillo de enfoque .

1 HINWEIS: Beim Anschluss der von


KARL STORZ empfohlenen Foto- oder 1 NOTE: When connecting photo or video
U[UVGOUTGEQOOGPFGFD[-#4.5614<
1 NOTA: Al conectar los sistemas
HQVQIT½ǫEQUQFGXÉFGQTGEQOGPFCFQU
8KFGQU[UVGOGOWUUUKEJFGT(QMWUTKPI VJGǫDGTUEQRGHQEWUKPITKPIOWUVDGCVVJG por KARL STORZ el anillo de enfoque del
(falls voranden) des Fiberskopes in zero position (mark). ǫDTQUEQRKQFGDGGPEQPVTCTUGGPNCRQUKEKÏP
0WNNUVGNNWPI
/CTMKGTWPI DGǫPFGP cero (marca).
DCI®

Bei DCI®-Fiberskopen erfolgt die Fokusierung am DCI® fiberscopes are focused using the adjustment En el caso de fibroscopios DCI® el enfoque se lleva
Einstellrad der DCI®-Kamera (s. Seite 28). wheel of the DCI® camera (see page 28). a cabo en la ruedecilla de ajuste de la cámara DCI®
(véase pág. 28).

26
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio

10.6 Instrumentenkanal 10.6 Instrument channel 10.6 Canal para instrumentos


Durch den Instrumentenkanal  können bei Bedarf Flexible instruments can be inserted through the A través del canal para instrumentos  pueden
flexible Instrumente eingeführt werden. instrument channel  as required. introducirse instrumentos flexibles si es necesario.
Falls der Instrumentenkanal nicht benutzt wird: If the instrument channel is not being used: replace Si no se va a utilizar el canal para instrumentos,
Dichtungskappe aufsetzen. the sealing cap. coloque la caperuza de cierre.

PDD 10.7 PDD-Ausführung 10.7 PDD version 10.7 Ejecución PDD


Fiberskope, die in der Photodynamischen Diagnose Fiberscopes intended for use in Photodynamic Los fibroscopios para aplicación en el diagnóstico
(PDD) oder der Autofluoreszenz (AF) verwendet Diagnosis (PDD) or autofluorescence (AF) are illumi- fotodinámico (PDD) o por autofluorescencia (AF)
werden, werden mit einem speziellen Diagnoselicht nated with a special diagnosis light (D-Light C). se iluminan con una luz especial para diagnóstico
(D-Light C) beleuchtet. Speziell auf dieses Licht und Adjust the PDD filter changer  for special filters (D-Light C). Los filtros especiales para esa luz y
eventuell auf Markersubstanzen abgestimmte Filter designed for this light and possibly for marker posiblemente también para substancias marcado-
stellen Sie am PDD-Filterwechsler  ein: substances: ras, puede ajustarlos en el conmutador de filtros
ALA für spezielle Tumormarker basierend ALA for a special tumor marker based PDD :
auf Aminolävulinsäure on aminolevulinic acid ALA para marcadores especiales para
tumores con ácido aminolavulínico
W für Weißlicht W for white light
W para luz blanca
AF Autofluoreszenzmodus AF autofluorescence mode
AF modo autofluorescente
1 HINWEIS: Steht der Filterwechsler
auf „ALA“ oder „AF“, dann entsteht
bei Durchsicht durch die eingebauten 1 NOTE: +HVJGǫNVGTEJCPIGTKUUGVVQn#.#oQT
n#(oC[GNNQYKUJKOCIGKURTQFWEGFYJGP 1 NOTA: 5KGNEQPOWVCFQTFGǫNVTQUUG
encuentra en “ALA” ó “AF”, entonces se
5RG\KCNǫNVGTGKPIGNDNKEJGU$KNF XKGYKPIVJTQWIJVJGKPVGITCVGFURGEKCNǫNVGT produce una imagen amarillenta al mirar a

1 1
HINWEIS: Beim PDD-Fiberskop Art.-Nr. NOTE: 0QǫNVGTEJCPIGTKUCXCKNCDNGQP VTCXÅUFGNǫNVTQGURGEKCNKPEQTRQTCFQ
11272 CI ist kein Filterwechsler vorhanden.
Der Filter (ALA) ist fest eingebaut.
2&&ǫDGTUEQRGCTVPQ%+6JGǫNVGT

#.# KURGTOCPGPVN[KPUVCNNGF 1 NOTA: 'PGNECUQFGNǫDTQUEQRKQ2&&P–
de art. 11272 CI no existe un conmutador
FGǫNVTQU'NǫNVTQ
#.# GUV½OQPVCFQǫLQ
PDD

Für optimale Beleuchtung verwenden Sie die For optimal illumination, use the fluid light cable Para obtener una iluminación óptima utilice usted el
Fluid-Lichtleitkabel 495 FP (2,5 m) oder 495 FO 495 FP (2.5 m) or 495 FO (1.8 m) between the light cable de luz por medio líquido 495 FP (2,5 m) ó 495
(1,8 m) zwischen Lichtquelle und PDD-Fiberskop. source and PDD fiberscope. FO (1,8 m) entre la fuente de luz y el fibroscopio
PDD.

27
DCI®-Fiberskop mit
DCI®-Fiberskop mitKamera
Kamera DCI® fiberscope
DCI® fiberscopewith
withcamera
camera Fibroscopio DCI®
Fibroscopio DCI® con cámara
cámara

11. DCI®-Fiberskop mit Kamera 11. DCI® fiberscope with camera 11. Fibroscopio DCI® con cámara

DCI®
11.1 Montage 11.1 Assembly 11.1 Montaje
® ® ®
Das DCI -Fiberskop in den ,Snap-in‘ Slide the DCI into the snap-in DCI coupling mech- Introduzca el fibroscopio DCI® en el mecanismo
DCI®-Kopplungsmechanismus der DCI®-Kamera anism of the DCI® camera until the coupling snaps “Snap-in” de acoplamiento DCI® de la cámara DCI®
einschieben bis die Kupplung automatisch in automatically. hasta que el acoplamiento encastre automática-
einrastet. mente.

Das Spezial-Lichtkabel 495 DC oder 495 DV Connecting the special light cable 495 DC or Conecte el cable de luz especial 495 DC ó 495 DV
an den DCI®-Kamerakopf anschließen: 459 DV to the DCI® camera head: al cabezal de la cámara DCI®:
den Lichtkabelstecker bis zum Einrasten in den Insert the light cable plug into the DCI® camera introduzca el enchufe del cable de luz en el cabezal
DCI®-Kamerakopf einschieben. head until it locks into place. de la cámara DCI® hasta que encastre.
Hierbei das Lichtkabel am Griffstück anfassen. While doing this, hold the light cable by the handle Al hacerlo, sostenga el cable de luz por el mango.
Niemals am Kabel ziehen. piece. Never pull on the cable! No tire nunca del cable.

1 HINWEIS: Um eine optimale Lichtausbeute


zu erzielen, sind die Lichtein- und 1 NOTE: The entrance and exit faces of
the light cable and endoscope must be 1 NOTA: Para obtener un rendimiento
óptimo de luz, mantenga limpias las
CWUVTKVVUǬÀEJGPCP.KEJVMCDGNWPF MGRVENGCPKHQRVKOCNNKIJVFGNKXGT[KUVQ UWRGTǫEKGUFGGPVTCFC[UCNKFCFGNW\FGN
Endoskop sauber zu halten. Diese Flächen be maintained. Clean the surfaces with ECDNGFGNW\[FGNGPFQUEQRKQ.KORKG
mit einem in Reinigungslösung getränkten a cotton applicator soaked in cleaning GUVCUUWRGTǫEKGUEQPWPCVQTWPFCFG
Wattetupfer säubern und anschließend solution, then disinfect it with a cotton algodón embebida en solución de limpieza,
OKVGKPGOKPKIGO+UQRTQR[NCNMQJQN CRRNKECVQTUQCMGFKPKUQRTQR[NCNEQJQN desinféctelas a continuación con una
IGVTÀPMVGP9CVVGVWRHGTFGUKPǫ\KGTGPWPF CPFFT[ torunda de algodón embebida en alcohol
trocknen. KUQRTQRÉNKEQCN[UÅSWGNCU

Bei DCI®-Fiberskopen erfolgt die Fokusierung am DCI® fiberscopes are focused using the En el caso de fibroscopios DCI® el enfoque se lleva
Einstellrad der DCI®-Kamera. adjustment wheel on the DCI® camera. a cabo en la ruedecilla de ajuste de la cámara DCI®.
Die Steuerung der Kamerakontrolleinheit erfolgt The camera control unit is controlled using the two El mando de la unidad de control de la cámara se
über die beiden programmierbaren Funktionstasten programmable control keys (silver, blue) on the DCI® lleva a cabo a través de las dos teclas de función
(silberfarben, blau) der DCI®-Kamera. camera head. programables (plateada, azul) de la cámara DCI®.

1 HINWEIS: Weitere Funktionen sind in der


Gebrauchsanweisung der verwendeten 1 NOTE: Further controls are described
in the instruction manual of the camera 1 NOTA: En el Manual de instrucciones de la
unidad de control de la cámara utilizada se
Kamerakontrolleinheit beschrieben. control unit used. describen otras funciones.
DCI®

28
DIN-Okular an DCI®-Fiberskop
DCI®-Fiberskop DIN eyepiece on DCI®
DCI® fiberscope
fiberscope Ocular DIN
Ocular DIN al
al fibroscopio
fibroscopioDCI®
DCI®

11.2 Demontage 11.2 Disassembly 11.2 Desmontaje

DCI®
® ® ® ®
Die DCI -Kamera und das DCI -Fiberskop Hold the DCI camera and the DCI fiberscope still. Sujete la cámara DCI® y el fibroscopio DCI®. Pre-
festhalten. Die Entriegelungstaste an der DCI®-Ka- Push the release button on the DCI® camera: the sione la tecla de desbloqueo en la cámara DCI®:
mera drücken: der ,Snap-in‘ DCI®-Kopplungs- ‘snap-in’ DCI® coupling mechanism is released. el mecanismo “Snap-in” de acoplamiento DCI® se
mechanismus ist gelöst. suelta.
Pull the light cable out of the DCI® camera head.
Lichtkabel aus dem DCI®-Kamerakopf Extraiga el cable de luz del cabezal de la cámara
herausziehen. DCI®.

12. DIN-Okular an DCI®-Fiberskop 12. DIN eyepiece on DCI® fiberscope 12. Ocular DIN al fibroscopio DCI®
Der DCI®-Okularadapter 20260031 ermöglicht den The DCI® eyepiece adaptor 20260031 ensures the El adaptador para ocular DCI® 20260031 posibilita
Anschluss von DCI®-Optiken an Kameraköpfe mit connection of DCI® telescopes to camera heads la conexión de telescopios DCI® a cabezales de
Aufnahme für DIN-Okular. with DIN eyepiece mounts. cámara con alojamiento para ocular DIN.

12.1 Montage 12.1 Assembly 12.1 Montaje


Das DCI®-Fiberskop in den ,Snap-in‘ DCI®- Slide the DCI® fiberscope into the ‘snap-in’ DCI® Introduzca el fibroscopio DCI® en el mecanismo
Kopplungsmechanismus des DCI®-Okularadap- coupling mechanism of the DCI® eyepiece “Snap-in” de acoplamiento DCI® de la cámara DCI®
ters einschieben bis die Kupplung automatisch adaptor until the coupling snaps in automatically. hasta que el acoplamiento encastre automática-
einrastet. mente.
Connect a light cable or a battery-powered light
Lichtkabel oder Batterielichtquelle anschließen. source. Conecte el cable de luz o la fuente de luz a pila.

3 3 3
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen WARNING: The instruction manuals of the CUIDADO: Deben observarse los
der verwendeten Versorgungsgeräte UWRRN[WPKVUWUGFOWUVDGQDUGTXGF Manuales de instrucciones de los aparatos
sind zu beachten. de alimentación.

12.2 Demontage 12.2 Disassembly 12.2 Desmontaje


Lichtkabel oder Batterielichtquelle entfernen. Remove the light cable or battery-powered light Retire el cable de luz o la fuente de luz a pila.
source.
Den DCI®-Okularadapter und das DCI®-Fiberskop Sujete el adaptador para ocular DCI® y el fibros-
festhalten. Die Entriegelungstaste am Hold the DCI® eyepiece adaptor and the copio DCI®. Presione la tecla de desbloqueo en el
DCI®-Okularadapter drücken: der ,Snap-in‘ DCI® fiberscope. Press the release button on the adaptador para ocular DCI®: el mecanismo “Snap-
DCI®-Kopplungsmechanismus ist gelöst. DCI® eyepiece adaptor. The ‘snap-in’ DCI® in” de acoplamiento DCI® se suelta.
coupling mechanism is released.
DCI®

29
DCI®-Kamera an
DCI®-Kamera anDIN-Okular
DIN-Okular DCI® camera
DCI® cameraon
onDIN
DINeyepiece
eyepiece Cámara DCI®
Cámara DCI® al ocular DIN
DIN

13. DCI®-Kamera an DIN-Okular 13. DCI® camera on DIN eyepiece 13. Cámara DCI® al ocular DIN

OPT
13.1 Montage 13.1 Assembly 13.1 Montaje
Den Fokusring (falls vorhanden) des Fiberskopes in Put the focusing ring (if available) of the fiberscope Coloque el anillo de enfoque (si existiese) del fibros-
Nullstellung (Markierung) bringen. in the zero position (mark). copio en la posición cero (marca).
Den DCI®-Adapter 20260030 in den ,Snap-in‘ Slide the DCI® adaptor 20260030 into the Introduzca el adaptador DCI® 20260030 en el
DCI®-Kopplungsmechanismus der DCI®-Kamera ‘snap-in’ DCI® coupling mechanism of the mecanismo “Snap-in” de acoplamiento DCI® de la
einschieben bis die Kupplung automatisch ein- DCI® camera until the coupling snaps in cámara DCI® hasta que el acoplamiento encastre
rastet. automatically. automáticamente.

Das Standardlichtkabel am Lichteinlassstutzen Connect the standard light cable at the light inlet Conecte el cable de luz estándar a los pitones de
des Fiberskops anschließen. piece of the fiberscope. entrada de luz del fibroscopio.

1 HINWEIS: Das Spezial-Lichtkabel 495 DC


oder 495 DV kann nicht verwendet werden 1 NOTE: The special light cable 495 DC or
&8ECPPQVDGWUGFCPFOC[JCXGVQ 1 NOTA: El cable de luz especial 495 DC
Ï&8PQRWGFGUGTWVKNK\CFQ[UKGU
und muss ggf. von der DCI®-Kamera be removed from the DCI® camera. necesario, debe ser retirado de la cámara

3
entfernt werden. WARNING: The instruction manuals of the DCI®.

3 3
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen UWRRN[WPKVUWUGFOWUVDGQDUGTXGF CUIDADO: Deben observarse los
der verwendeten Versorgungsgeräte Manuales de instrucciones de los aparatos
sind zu beachten. de alimentación.

Instrumentenkupplung öffnen: den äußeren Opening the instrument coupling: turn the outer ring Abrir el acoplamiento para instrumentos: Para ello
Ring gegen die Federkraft drehen, das DIN-Okular against the spring force, insert the fiberscope DIN gire el anillo exterior en sentido contrario a la fuerza
des Fiberskopes einsetzen und den äußeren Ring eyepiece and let go of the outer ring. The instru- del muelle, monte el ocular DIN del fibroscopio y
loslassen. Die Instrumentenkupplung schließt mit- ment coupling closes automatically as a result of suelte el anillo exterior. El acoplamiento para instru-
tels der Federkraft selbsttätig. the spring force. mentos se cierra automáticamente a causa de la

2 2
VORSICHT: Ein zusätzliches Festdrehen CAUTION: No further tightening of the fuerza del muelle.

2
des äußeren Rings zur weiteren Fixierung QWVGTTKPIVQRQUKVKQPVJGG[GRKGEGKU ADVERTENCIA: No es necesario seguir
des Okulars ist nicht erforderlich. Dies TGSWKTGF6JKUOC[COQPIQVJGTVJKPIU apretando el anillo exterior para una me-
kann u.U. zu einer Beschädigung der cause damage to the instrument coupler! LQTǫLCEKÏPFGNQEWNCT$CLQFGVGTOKPCFCU
Instrumentenkupplung führen! circunstancias, esto podría deteriorar el
acoplamiento para instrumentos.

13.2 Demontage 13.2 Disassembly 13.2 Desmontaje


® ®
Die DCI -Kamera und das Fiberskop festhalten. Ins- Hold the DCI camera and the fiberscope still. Open Sujete la cámara DCI® y el fibroscopio. Abra el aco-
trumentenkupplung des DCI®-Adapters öffnen und the instrument coupler for the DCI® adaptor and plamiento para instrumentos del adaptador DCI® y
Fiberskop entnehmen. remove the fiberscope. retire el fibroscopio.
Die DCI®-Kamera und den DCI®-Adapters fest- Hold the DCI® camera and the DCI® adaptor still. Sujete la cámara DCI® y el adaptador DCI®. Pre-
halten. Die Entriegelungstaste an der DCI®-Ka- Push the release button on the DCI® camera: the sione la tecla de desbloqueo en la cámara DCI®:
mera drücken: der ,Snap-in‘ DCI®-Kopplungs- ‘snap-in’ DCI® coupling mechanism is released. el mecanismo “Snap-in” de acoplamiento DCI® se
mechanismus ist gelöst. DCI®-Adapter entnehmen. Remove the DCI® adaptor. suelta. Retire el adaptador DCI®.
OPT

30
Reinigung,Desinfektion,
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation Cleaning, disinfection,
disinfection,sterilization Limpieza,desinfección,
Limpieza, desinfección,
esterilización
Sterilisation sterilization esterilización

14. Reinigung, Desinfektion, 14. Cleaning, disinfection, 14. Limpieza, desinfección,


Sterilisation sterilization esterilización
Reinigung, Desinfektion, Pflege und Cleaning, disinfection, care and sterilization Limpieza, conservación, desinfección y
Sterilisation esterilización

2 2 2
VORSICHT: Die Anleitung „Reinigung, CAUTION: 6JGOCPWCNn%NGCPKPI ADVERTENCIA: Observe la Instrucción
5VGTKNKUCVKQPWPF2ǬGIGXQP-#4.5614< sterilization and care of KARL STORZ p.KORKG\CGUVGTKNK\CEKÏP[EQPUGTXCEKÏP
Instrumenten“ muss beachtet werden. Dort instruments’ must be followed. There, de los instrumentos KARL STORZ”. Allí se
sind die Verfahren zur Reinigung, Desinfek- the cleaning, disinfection and sterilization explican detalladamente los procedimientos
tion und Sterilisation im Detail erklärt. procedures are explained in detail. RCTCNKORKG\CFGUKPHGEEKÏP[GUVGTKNK\CEKÏP

2 2 2
VORSICHT: Zur Reinigung und CAUTION: For cleaning and disinfection, ADVERTENCIA: Utilice para la limpieza
Desinfektion ein Produkt der von use a product from the KARL STORZ [FGUKPHGEEKÏPWPRTQFWEVQSWÉOKEQ
KARL STORZ freigegebenen Che- approved chemicals list. The current list of autorizado por KARL STORZ. La lista
mikalienliste verwenden. Die aktuelle approved products can be found on our actualizada la encontrará en nuestra página
(TGKICDGNKUVGǫPFGP5KGCWEJCWHWPUGTGT website (www.karlstorz.com). web (www.karlstorz.com).

2 2
Homepage (www.karlstorz.com). CAUTION: When preparing and using ADVERTENCIA: Durante la preparación

2
VORSICHT: Bei der Herstellung und the solutions, follow the chemical [CRNKECEKÏPFGUQNWEKQPGUQDUGTXG
Anwendung der Lösungen sind die OCPWHCEVWTGTUoKPUVTWEVKQPURC[KPIENQUG estrictamente las indicaciones del
Angaben des Chemikalienherstellers attention to proper concentration and fabricante del producto químico en
über Konzentration und Einwirkzeit exposure times. Prolonged immersion EWCPVQCNCEQPEGPVTCEKÏP[GNVKGORQFG
genauestens zu beachten. Zu langes CPFKPEQTTGEVEQPEGPVTCVKQPUOC[TGUWNVKP aplicación. Una inmersión excesivamente
Einlegen sowie falsche Konzentration kann damage. Bear in mind the microbiological RTQNQPICFC[WPCEQPEGPVTCEKÏP
zu Beschädigung führen. Beachten Sie das range of action of the chemicals used. errónea pueden ocasionar deterioros.

3
mikrobiologische Wirkungsspektrum der WARNING: The stated cleaning, Observe usted el espectro de efectos
verwendeten Chemikalien. FKUKPHGEVKQPCPFYJGTGPGEGUUCT[ microbiológicos de los productos químicos

3
WARNUNG: Die genannten Reinigungs- sterilization methods alone do not utilizados.

3
und Desinfektionsmaßnahmen und ggf. die IWCTCPVGGRTQRGTTGRTQEGUUKPIQTUVGTKNKV[ CUIDADO: Los procedimientos
Sterilisationsverfahren garantieren alleine 6JKUECPQPN[DGCEJKGXGFKHVJGUVCHHHQNNQYU OGPEKQPCFQUFGNKORKG\CFGUKPHGEEKÏP[
noch keine gesicherte Aufbereitung bzw. recognized and validated reprocessing si es necesario, esterilización no garantizan
Sterilität. Diese lässt sich nur erzielen, methods. por sí solos una preparación o esterilidad

3
wenn vom Personal nach anerkannten WARNING: For all cleaning and seguras. Para conseguirlas, es preciso
und validierten Aufbereitungsverfahren disinfection of contaminated endoscopes que el personal aplique los métodos de
vorgegangen wird. and instruments, oberserve the guidelines RTGRCTCEKÏPTGEQPQEKFQU[XCNKFCFQU

3 3
WARNUNG: Bei allen Reinigungs- und QHVJG'ORNQ[GTUo.KCDKNKV[+PUWTCPEG CUIDADO: Al efectuar todos los trabajos
Desinfektionsarbeiten an kontaminierten Association and equivalent organizations. de limpieza en endoscopios e instrumentos
Instrumenten sind die Richtlinien der contaminados han de utilizarse guantes
Berufsgenossenschaft und gleichrangiger de protección impermeables. Si se utiliza
Organisationen zu beachten. una pistola de limpieza es necesario llevar
protección para los ojos. Los aerosoles
deben eliminarse mediante un extractor.

31
Reinigung,Desinfektion,
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation Cleaning, disinfection,
disinfection,sterilization Limpieza,desinfección,
Limpieza, desinfección,
esterilización
Sterilisation sterilization esterilización

3 3 3
WARNUNG: Beachten Sie, dass WARNING: Remember that sterilization CUIDADO: Tenga en cuenta que una
eine Sterilisation nur dann erfolgreich ECPQPN[DGRGTHQTOGFUWEEGUUHWNN[KH esterilización sólo podrá llevarse a cabo
durchführbar ist, wenn r CNNQTICPKECPFEJGOKECNTGUKFWGQP exitosamente si
r FKG+PUVTWOGPVGXQPCNNGPQTICPKUEJGP the instruments has been eliminated. r NQUKPUVTWOGPVQUGUV½PNKDTGUFGVQFQU
und chemischen Rückständen befreit sind. 5VGTKNK\CVKQPKUQPN[GHHGEVKXGQPENGCP los residuos de origen orgánico o químico.
Eine Sterilisation erfolgt nur an sauberen, disinfected surfaces! Sólo puede realizarse una esterilización
FGUKPǫ\KGTVGP1DGTǬÀEJGP r YQTMRTQEGGFUCEEQTFKPIVQTGEQIPK\GF GǫEC\UQDTGUWRGTǫEKGUNKORKCU[
r CWUUEJNKG»NKEJPCEJCPGTMCPPVGPWPFXCNK and validated methods. desinfectadas.
dierten Verfahren gearbeitet wird. r CP[FGXKCVKQPHTQOTGEQOOGPFGF r UGVTCDCLCGZENWUKXCOGPVGUGIÖP
r LGFG#DYGKEJWPIXQPGORHQJNGPGP RTQEGFWTGUOWUVDGXCNKFCVGFD[VJGWUGT RTQEGFKOKGPVQUCRTQDCFQU[XCNKFCFQU
Verfahren durch den Anwender validiert r VJGTGEQOOGPFGFUVGTKNK\CVKQP r ECFCFKXGTIGPEKCFGNQURTQEGFKOKGPVQU
wird. RCTCOGVGTUCTGOCKPVCKPGF6JGUGCTGQPN[ recomendados es validada por el usuario.
r FKGGORHQJNGPGP5VGTKNKUCVKQPURCTCOGVGT valid with sterilization equipment that is r UGTGURGVCPNQURCT½OGVTQUFG
eingehalten werden. Diese sind nur bei RTQRGTN[OCKPVCKPGFCPFECNKDTCVGF esterilización recomendados. Los

2
vorgeschriebener Wartung und Kalibrierung CAUTION: 0GXGTENGCPǫDGTUEQRGUYKVJC mismos sólo son válidos con equipos de
des Sterilisationsgerätes gültig. metal brush. GUVGTKNK\CEKÏPSWGUGJC[CPOCPVGPKFQ[

2
VORSICHT: Fiberskope niemals mit Metall- calibrado correctamente.

2 2
bürsten reinigen. CAUTION: %QPUVCPVN[EJCPIKPIDGVYGGP ADVERTENCIA: Nunca limpie los
different reprocessing methods causes ǫDTQUEQRKQUEQPEGRKNNQUFGOGVCN

2
VORSICHT: Der ständige Wechsel zwi- particular wear on the materials and must

2
schen verschiedenen Aufbereitungs- VJGTGHQTGDGCXQKFGF#QPEGQPN[EJCPIG ADVERTENCIA: El cambio continuo entre
verfahren bedeutet eine besondere in methods however, e.g., when acquiring diferentes procedimientos de preparación
Belastung der Materialien und ist daher PGYENGCPKPIGSWKROGPVKURGTHGEVN[UCHG UKIPKǫECWPCECTICOC[QTRCTCNQU

2
zu vermeiden. Eine einmalige Verfahrens- CAUTION: Fiberscopes must not be OCVGTKCNGU[RQTVCPVQJCFGGXKVCTUG7P
änderung z. B. durch Neuanschaffung von cleaned in an ultrasonic bath. cambio excepcional de procedimiento,
Reinigungsgeräten ist jedoch unbedenklich. p. ej., por adquisición de nuevos aparatos

2
de limpieza, no representa, en cambio,

2
VORSICHT: Fiberskope dürfen nicht im CAUTION: Do not steam sterilize
Ultraschallbad gereinigt werden. riesgo alguno.

CWVQENCXG VJGǫDGTUEQRGU

2
ADVERTENCIA: .QUǫDTQUEQRKQUPQ

2
pueden limpiarse en baño ultrasónico.

2
VORSICHT: Fiberskope dürfen keinesfalls CAUTION: 0GXGTKOOGTUGǫDGTUEQRGU
dampfsterilisiert (autoklaviert) werden. in normal saline solution, since even brief

2
contact can lead to pitting and corrosion. ADVERTENCIA: .QUǫDTQUEQRKQUPQ

2
deben ser esterilizados nunca por vapor

2
VORSICHT: Fiberskope dürfen keinesfalls CAUTION: Final rinsing during manual
KPRJ[UKQNQIKUEJG-QEJUCN\NÒUWPIGKPIGNGIV (autoclave).
TGRTQEGUUKPIQHǫDGTUEQRGUUJQWNFDG

2
werden, da bereits kurzzeitiger Kontakt zu ECTTKGFQWVWUKPIOKETQDKQNQIKECNN[RWTG ADVERTENCIA: .QUǫDTQUEQRKQUPQ
Lochfraß und Korrosion führt. sterile water. deben depositarse nunca en solución

2
VORSICHT: Die abschließende Spülung ǫUKQNÏIKECUCNKPC[CSWGKPENWUQWP
bei der manuellen Aufbereitung von contacto breve puede provocar picaduras
Fiberskopen ist mit mikrobiologisch [EQTTQUKÏP

2
einwandfreiem/sterilem Wasser ADVERTENCIA: En el caso de
durchzuführen. RTGRCTCEKÏPOCPWCNFGNQUǫDTQUEQRKQU
NNGXGCECDQGNGPLWCIWGǫPCNEQPCIWC
microbiológicamente pura/esterilizada.

32
Reinigung,Desinfektion,
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation Cleaning, disinfection,
disinfection,sterilization Limpieza,desinfección,
Limpieza, desinfección,
esterilización
Sterilisation sterilization esterilización

2 2 2
VORSICHT: Die maschinelle Aufbereitung CAUTION: Cleaning in instrument washers ADVERTENCIA: La preparación mecánica
in Instrumentenspülmaschinen ist nur mit KUQPN[RQUUKDNGKHUWKVCDNGRTQEGFWTGUCTG en lavadoras de instrumentos sólo es
geeigneten Verfahren möglich. followed. posible siguiendo los procedimientos

2 2
VORSICHT: Die zulässige Maximaltempe- CAUTION: The maximum permissible apropiados.

2
ratur beträgt 65 °C für Reinigung, Desin- temperature for cleaning, disinfection, ADVERTENCIA: Para limpieza, disinfeción,
fektion, Sterilisation, Transport und Lage- sterilization, transport and storage is 65 °C. GUVGTKNK\CEKÏPVTCPURQTVG[CNOCEGPCOKGPVQ

2
rung. CAUTION: Material damage: la temperatura máxima permisible es de

2
VORSICHT: Beschädigung des Materials: %NGCPKPIVJGQWVGTECUKPIQHVJGǫDTGUEQRG 65 °C.

2
Reinigung des Außenmantels des with alcohol will damage the material. ADVERTENCIA: Deterioro del material:
Fiberskopes mit Alkohol führt zur Beschädi- La limpieza de la camisa exterior del
gung des Materials. ǫDTQUEQRKQEQPCNEQJQNRTQXQECGN
deterioro del material.

33
Reinigung,Desinfektion,
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation Cleaning, disinfection,
disinfection,sterilization Limpieza,desinfección,
Limpieza, desinfección,
esterilización
Sterilisation sterilization esterilización

14.1 Überblick Aufbereitung 1, Deutsch 14.1 Reprocessing Overview 1, German 14.1 Vista general – Preparación 1, alemán
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
9 Verfahren geeignet! 9 Procedure appropriate! 9 Procedimiento apropiado

Überblick Aufbereitung 1

Reinigung Desinfektion Sterilisation

Reinigungsmaschine

Reinigungsmaschine

Chemisch
Plasma
Dampf

Gas
Chemisch
Produkt Bemerkung

manuell

134 °C, fraktioniert

STERRAD

STERIS
60 °C

93 °C

EO

FO
110xx ...,111xx ...,112xx ...,113xx ... Fiberskope 9 9 - 9 - 9 9 9 9

495 F/G; Lichtkabeladapter 9 9 9 9 9 9 9 9 9

11025 E; Druckausgleichskappe - - - - - 9 9 9 -

11301 CD; Adapter zur Reinigung des Arbeitskanals in Reinigungsmaschinen 9 9 9 9 - 9 9 9 9

11301 CF; Tubushalter nach LIPP 19) 19) 19) 9 9 9 9 9 9 1) zerlegt reinigen

5) Batteriefach mit Deckel verschlossen;


Flüssigkeit <15 cm tief; keine Druckein-
11301 D1, 11301 D3; Batterielichtquelle (Zubehör) 59) - - 59) - 9 9 9 9 wirkung: ausschließlich mit druckloser
Flüssigkeit spülen; nicht mit Druckluft
trocknen

11301 FF2; Adapter für Lecktest in ETD2/ETD3-Reinigungsmaschinen 9 9 9 9 9 9 9 9 9

34
Reinigung,Desinfektion,
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation Cleaning, disinfection,
disinfection,sterilization Limpieza,desinfección,
Limpieza, desinfección,
esterilización
Sterilisation sterilization esterilización

14.2 Überblick Aufbereitung 1, Englisch 14.2 Reprocessing Overview 1, English 14.2 Vista general – Preparación 1, inglés
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
9 Verfahren geeignet! 9 Procedure appropriate! 9 Procedimiento apropiado

Reprocessing Overview 1

Cleaning Disinfection Sterilization

Cleaning machine

Cleaning machine

Chemical
Plasma
Steam

Gas
Product Remarks

Chemical
manual

134 °C, fractionated

STERRAD

STERIS
60 °C

93 °C

EO

FO
110xx ...,111xx ...,112xx ...,113xx ... Fiberscopes 9 9 - 9 - 9 9 9 9

495 F/G; Light cable daptor 9 9 9 9 9 9 9 9 9

11025 E; Pressure compensation cap - - - - - 9 9 9 -

11301 CD; Adaptor for cleaning working channel in cleaning machines 9 9 9 9 - 9 9 9 9

11301 CF; LIPP tube holder 19) 19) 19) 9 9 9 9 9 9 1) dismantle for cleaning

5) Battery compartment with closed cover;


59) 59) liquid <15 cm deep; no pressure impact:
11301 D1, 11301 D3; Battery light source (accessory) - - - 9 9 9 9
rinse only with unpressurized liquids; do
not dry with compressed air

11301 FF2; Adaptor for leakage test in ETD2/ETD3 cleaning machines 9 9 9 9 9 9 9 9 9

35
Reinigung,Desinfektion,
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation Cleaning, disinfection,
disinfection,sterilization Limpieza,desinfección,
Limpieza, desinfección,
esterilización
Sterilisation sterilization esterilización

14.3 Überblick Aufbereitung 1, Spanisch 14.3 Reprocessing Overview 1, Spanish 14.3 Vista general – Preparación 1, español
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
9 Verfahren geeignet! 9 Procedure appropriate! 9 Procedimiento apropiado

Vista general – Preparación 1

Limpieza Desinfección Esterilización

Lavadora

Lavadora

Química
Plasma
Vapor

Gas
Producto Observaciones

Química
manual

134 °C, fraccionado

STERRAD

STERIS
60 °C

93 °C

OE

FO
110xx ...,111xx ...,112xx ...,113xx ...Fibroscopios 9 9 - 9 - 9 9 9 9

495 F/G; Adaptador para cable de luz 9 9 9 9 9 9 9 9 9

11025 E; Caperuza compensadora de presión - - - - - 9 9 9 -

11301 CD; Adaptador p/limpieza canal de trabajo en lavadoras 9 9 9 9 - 9 9 9 9

11301 CF; Soporte para tubos según LIPP 19) 19) 19) 9 9 9 9 9 9 1) desmontar para limpieza

5) Compartimiento para pilas con tapa


cerrada; líquido <15 cm de profundidad;
11301 D1, 11301 D3; Fuente de luz a pila (accesorio) 59) - - 59) - 9 9 9 9 sin efectos por presión: enjuague
exclusivamente con líquido sin presión;
no seque con aire comprimido

11301 FF2; Adaptador para prueba de estanqueidad en lavadoras ETD2/ETD3 9 9 9 9 9 9 9 9 9

36
Reinigung,Desinfektion,
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation Cleaning, disinfection,
disinfection,sterilization Limpieza,desinfección,
Limpieza, desinfección,
esterilización
Sterilisation sterilization esterilización

14.4 Überblick Aufbereitung 2, Deutsch 14.4 Reprocessing Overview 2, German 14.4 Vista general – Preparación 2, alemán
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
9 Verfahren geeignet! 9 Procedure appropriate! 9 Procedimiento apropiado

Überblick Aufbereitung 2

Reinigung Desinfektion Sterilisation

Reinigungsmaschine

Reinigungsmaschine

Chemisch
Plasma
Dampf

Gas
Produkt Bemerkung

Chemisch
manuell

134 °C, fraktioniert

STERRAD

STERIS
60 °C

93 °C

EO

FO
11301 GG2; Adapter zur Reinigung des Spül- und Arbeitskanals in ETD2/ETD3-Reinigungsmaschinen 9 9 9 9 9 9 9 9 9

11301 HH; Adapter für Lecktest in BHT-Reinigungsmaschinen 9 9 9 9 9 9 9 9 9

11301 KK2; Adapter zur Reinigung des Arbeitskanals in ETD3-Reinigungsmaschinen 9 9 9 9 9 9 9 9 9

13242 XA; Adapter für Lecktest in Reinigungs- und Desinfektionsmaschinen 29) 29) 29) 9 9 9 9 39) 9
2) nur pH-neutrale Reiniger
13242 XL; Lecktester - - - - - - - - - 3) Farbveränderung möglich
13272; Beißschutzring 9 9 9 9 9 9 9 9 9

29100; Stopfen für Instrumentenkanal 9 9 9 9 9 9 9 9 -

600007; Schlaucholive dünn mit LUER-Lock 9 9 9 9 9 9 9 9 9

6011590; LUER-Verschlusskappe 9 9 9 9 9 9 9 9 9
Hähne zerlegt reinigen und
6927691; Dreiwege Doppelhahn-Adapter mit LUER-Lock 9 9 9 9 9 9 9 9 9
sterilisieren

37
Reinigung,Desinfektion,
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation Cleaning, disinfection,
disinfection,sterilization Limpieza,desinfección,
Limpieza, desinfección,
esterilización
Sterilisation sterilization esterilización

14.5 Überblick Aufbereitung 2, Englisch 14.5 Reprocessing Overview 2, English 14.5 Vista general – Preparación 2, inglés
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
9 Verfahren geeignet! 9 Procedure appropriate! 9 Procedimiento apropiado

Reprocessing Overview 2

Cleaning Disinfection Sterilization

Cleaning machine

Cleaning machine

Chemical
Plasma
Steam

Gas
Product Remarks

Chemical
manual

134 °C, fractionated

STERRAD

STERIS
60 °C

93 °C

EO

FO
11301 GG2; Adaptor for cleaning irrigation and working channel in ETD2/ETD3 cleaning machines 9 9 9 9 9 9 9 9 9

11301 HH; Adaptor for leakage test in BHT cleaning machines 9 9 9 9 9 9 9 9 9

11301 KK2; Adaptor for cleaning working channel in ETD3 cleaning machines 9 9 9 9 9 9 9 9 9

13242 XA; Adaptor for leakage test in cleaning und disinfection machines 29) 29) 29) 9 9 9 9 39) 9
2) only PH neutral cleaners
13242 XL; Leakage tester - - - - - - - - - 3) change in color possible
13272; Mouth piece 9 9 9 9 9 9 9 9 9

29100; Plug for instrument channel 9 9 9 9 9 9 9 9 -

600007; Barbed tube, thin, with LUER-Lock 9 9 9 9 9 9 9 9 9

6011590; LUER cap 9 9 9 9 9 9 9 9 9


Disassemble stopcocks
6927691; Three-way double stopcock adaptor with LUER-Lock 9 9 9 9 9 9 9 9 9
before cleaning and sterilizing

38
Reinigung,Desinfektion,
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation Cleaning, disinfection,
disinfection,sterilization Limpieza,desinfección,
Limpieza, desinfección,
esterilización
Sterilisation sterilization esterilización

14.6 Überblick Aufbereitung 2, Spanisch 14.6 Reprocessing Overview 2, Spanish 14.6 Vista general – Preparación 2, español
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
9 Verfahren geeignet! 9 Procedure appropriate! 9 Procedimiento apropiado

Vista general – Preparación 2

Limpieza Desinfección Esterilización

Lavadora

Lavadora

Química
Plasma
Vapor

Gas
Producto Observaciones

Química
manual

134 °C, fraccionado

STERRAD

STERIS
60 °C

93 °C

OE

FO
11301 GG2; Adapt. p/limpieza canal de trabajo/irrigación en lavadoras ETD2/ETD3 9 9 9 9 9 9 9 9 9

11301 HH; Adaptador p/prueba estanqueidad en lavadoras BHT 9 9 9 9 9 9 9 9 9

11301 KK2; Adapt. p/limpieza canal de trabajo en lavadoras ETD3 9 9 9 9 9 9 9 9 9

13242 XA; Adapt. p/prueba estanqueidad en máquinas de limpieza y desinfección 29) 29) 29) 9 9 9 9 39) 9 2) sólo limpiador de PH neutro
13242 XL; Verificador de estanqueidad - - - - - - - - - 3) es posible una modificación
del color
13272; Protección para la dentadura 9 9 9 9 9 9 9 9 9

29100; Tapón p/canal de instrumentos 9 9 9 9 9 9 9 9 -

600007; Oliva delgada p/tubo flexible c/cierre LUER 9 9 9 9 9 9 9 9 9

6011590; Caperuza de cierre LUER 9 9 9 9 9 9 9 9 9


Limpiar y esterilizar la llave
6927691; Adaptador p/llave doble de 3 vías cierre LUER 9 9 9 9 9 9 9 9 9
desmontada

39
Reinigung,Desinfektion,
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation Cleaning, disinfection,
disinfection,sterilization Limpieza,desinfección,
Limpieza, desinfección,
esterilización
Sterilisation sterilization esterilización

14.7 Überblick Aufbereitung 3, Deutsch 14.7 Reprocessing Overview 3, German 14.7 Vista general – Preparación 3, alemán
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
9 Verfahren geeignet! 9 Procedure appropriate! 9 Procedimiento apropiado

Überblick Aufbereitung 3

Reinigung Desinfektion Sterilisation

Reinigungsmaschine

Reinigungsmaschine

Chemisch
Plasma
Dampf

Gas
Produkt Bemerkung

Chemisch
manuell

134 °C, fraktioniert

STERRAD

STERIS
60 °C

93 °C

EO

FO
11301 CB; Absaugventileinsatz, wiederverwendbar 49) 49) 49) 9 9 9 9 9 9 4) zerlegt reinigen

5917800; Dichtungsring (Absaugventileinsatz) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

5923110; Feder (Absaugventileinsatz) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

6885391; Kappe (Absaugventileinsatz) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

6927791; Gehäuse (Absaugventileinsatz) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

8567290; Stößel (Absaugventileinsatz) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

20260030; DCI®-Adapter 9 9 - 9 - 9 9 9 9

20260031; DCI®-Okkularadapter 9 9 - 9 - 9 9 9 9

40
Reinigung,Desinfektion,
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation Cleaning, disinfection,
disinfection,sterilization Limpieza,desinfección,
Limpieza, desinfección,
esterilización
Sterilisation sterilization esterilización

14.8 Überblick Aufbereitung 3, Englisch 14.8 Reprocessing Overview 3, English 14.8 Vista general – Preparación 3, inglés
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
9 Verfahren geeignet! 9 Procedure appropriate! 9 Procedimiento apropiado

Reprocessing Overview 3

Cleaning Disinfection Sterilization

Cleaning machine

Cleaning machine

Chemical
Plasma
Steam

Gas
Product Remarks

Chemical
manual

134 °C, fractionated

STERRAD

STERIS
60 °C

93 °C

EO

FO
11301 CB; Suction valve insert, reusable version 49) 49) 49) 9 9 9 9 9 9 4) dismantle for cleaning

5917800; Seal ring (suction valve insert) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

5923110; Spring (suction valve insert) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

6885391; Cap (suction valve insert) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

6927791; Housing (suction valve insert) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

8567290; Plunger (suction valve insert) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

20260030; DCI® adaptor 9 9 - 9 - 9 9 9 9

20260031; DCI® eyepiece adaptor 9 9 - 9 - 9 9 9 9

41
Reinigung,Desinfektion,
Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation Cleaning, disinfection,
disinfection,sterilization Limpieza,desinfección,
Limpieza, desinfección,
esterilización
Sterilisation sterilization esterilización

14.9 Überblick Aufbereitung 3, Spanisch 14.9 Reprocessing Overview 3, Spanish 14.9 Vista general – Preparación 3, español
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
9 Verfahren geeignet! 9 Procedure appropriate! 9 Procedimiento apropiado

Vista general – Preparación 3

Limpieza Desinfección Esterilización

Lavadora

Lavadora

Química
Plasma
Vapor

Gas
Producto Observaciones

Química
manual

134 °C, fraccionado

STERRAD

STERIS
60 °C

93 °C

OE

FO
11301 CB; Suplemento para válvula de succión, reutilizable 49) 49) 49) 9 9 9 9 9 9 4) desmontar para limpieza

5917800; Anillo obturador (suplem. p/válvula succión) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

5923110; Muelle (suplem. p/válvula succión) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

6885391; Caperuza (suplem. p/válvula succión) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

6927791; Cuerpo (suplem. p/válvula succión) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

8567290; Taqué (suplem. p/válvula succión) 9 9 9 9 9 9 9 9 9

20260030; adaptador DCI® 9 9 - 9 - 9 9 9 9

20260031; adaptador para ocular DCI® 9 9 - 9 - 9 9 9 9

42
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa

15. Vorreinigung 15. Preliminary cleaning 15. Limpieza previa


Sofort nach Gebrauch den Außenmantel des Remove any heavy soiling (secretions, etc.) from Inmediatamente después del uso, elimine la sucie-
Fiberskopes von groben Verunreinigungen the outer casing of the fiberscope immediately after dad más gruesa (secreciones, etc.) de la camisa
(Sekreten etc.) befreien. Dazu ein mit Reinigungs- use. Use a disposable cloth moistened with clean- exterior del fibroscopio. Utilice para ello un paño
lösung befeuchtetes (keine alkoholischen Kon- ing solution (no solutions predominantly containing desechable humedecido en solución de limpieza
zentrate) Einmaltuch verwenden. Das Distalende alcohol). Submerge the distal end in a container (no utilice ningún producto con alcohol concentra-
in ein Gefäß mit Reinigungslösung tauchen und with cleaning solution and activate the suction to do). Sumerja el extremo distal en un recipiente con
die Absaugung betätigen, um den Arbeitskanal zu clean the working channel. solución de limpieza y accione la succión a fin de
säubern. limpiar el canal de trabajo.

2 2 2
VORSICHT: Vor dem Einlegen in CAUTION: Before immersing the ADVERTENCIA: Antes de sumergir el
Reinigungs- und Desinfektionslösung instrument in cleaning and disinfectant KPUVTWOGPVQGPWPCUQNWEKÏPFGNKORKG\C[
ist das Instrument auf Dichtigkeit zu solution, check that it is leakproof, as desinfección compruebe la estanqueidad
prüfen, da sonst eindringende Flüssigkeit QVJGTYKUGRGPGVTCVKQPQHNKSWKFOC[ECWUG del mismo, dado que si penetra líquido
Beschädigungen verursachen kann. damage. pueden producirse deterioros.

2 2 2
VORSICHT: Bei Miniatur-Endoskopen CAUTION: For miniature endoscopes ADVERTENCIA: En el caso de
mit abnehmbarem Okularteil muss das YKVJCTGOQXCDNGG[GRKGEGVJGG[GRKGEG endoscopios en miniatura con pieza ocular
Okularteil vor dem Sterilisieren entweder mit must either be sealed with a plug or extraíble, antes de la esterilización ha
dem Verschlussstopfen verschlossen oder ǫTON[CVVCEJGFVQVJGGPFQUEQRGDGHQTG de haberse cerrado la pieza ocular con
fest auf das Endoskop aufgesetzt sein. sterilization. el tapón de cierre o haberse colocado
ǫTOGOGPVGGPGNGPFQUEQRKQ

Dichtigkeitstester (Art.-Nr. 13242 XL) an das Ventil Connect the leakage tester (art. no. 13242 XL) to Conecte el verificador de estanqueidad (nº de
zum Druckausgleich  anschließen und Druck the valve for pressure compensation  and build art. 13242 XL) en la válvula para compensación de
aufbauen bis der Zeiger im blau markierten Bereich up pressure until the pointer is in the blue marked presión  y genere presión hasta que el indica-
steht. Den Zeiger ca. 30 Sekunden lang beobach- range. Watch the pointer for approx. 30 seconds: dor se encuentre en el sector marcado en azul.
ten: während dieser Zeit darf der Druck nicht absin- the pressure must not drop during this time.Press Observe el indicador durante aprox. 30 segundos:
ken. Rote Taste am Druckball drücken und Druck the red button on the pressure valve and release durante este período la presión no debe descender.
ablassen. Prüfgerät vom Fiberskop entfernen. the pressure. Remove the test unit from the fiber- Presione la tecla roja en la pera de goma y suelte
scope. la presión. Retire el aparato de comprobación del
fibroscopio.

1 HINWEIS: Beim Aufpumpen darauf


achten, dass die rote Taste zum Ablassen 1 NOTE: &WTKPIKPǬCVKQPOCMGEGTVCKPVJCV
VJGTGFRTGUUWTGTGNKGHDWVVQPKUEQORNGVGN[ 1 NOTA: #NKPUWǬCTRTGUVGCVGPEKÏPCSWG
la tecla roja de escape de la presión esté
des Druckes richtig geschlossen ist. closed. correctamente cerrada.
Sollte Druckverlust auftreten, ist das Fiberskop un- If there is a loss in pressure, the fiberscope has a Si apareciese una pérdida de presión, significa que
dicht und darf nicht weiterverwendet oder eingelegt leak and must neither be used nor immersed in liq- el fibroscopio no es estanco y no debe ser sumer-
werden. In diesem Fall zur Reparatur senden. uid. In this event, send the fiberscope in for repairs. gido ni se lo debe seguir utilizando. En este caso,
envíelo a reparación.

43
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa

3 3 3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Aus infek- WARNING: Risk of infection: In order to CUIDADO: Riesgo de infección: Con el
tionspräventiven Gründen ist ein Versand RTGXGPVKPHGEVKQPKVKUUVTKEVN[HQTDKFFGPVQ ǫPFGRTGXGPKTKPHGEEKQPGUTGEJC\COQU
von kontaminierten Medizinprodukten strikt ship contaminated medical devices! estrictamente la recepción de envíos de
abzulehnen! All medical devices must be productos sanitarios contaminados.
Medizinprodukte sind direkt vor Ort decontaminated on-site, to avoid contact Los productos sanitarios deben ser
zu dekontaminieren, um Kontakt- und and aerogenous infections among staff. descontaminados directamente in situ
aerogene Infektionen beim Personal zu To eliminate the risk of infection, before antes de su envíoEQPGNǫPFGGXKVCT
vermeiden. Zu infektionspräventativen VJGǫDGTUEQRGKUFKURCVEJGFKVUJQWNF infecciones aerógenas o por contacto
Maßnahmen führen Sie vor dem Versand be wiped-down desinfected and (entre el personal). Como medida
eine WischdesinfektionFGT#W»GPǬÀEJG sterilized in the NT procedure with the preventiva contra infecciones, antes del
des Fiberskops durch, und sterilisieren pressure compensation cap in place. We envío desinfecte frotandoNCUUWRGTǫEKGU
Sie das Fiberskop dann mit aufgesetzter reserve the right to return contaminated GZVGTKQTGUFGNǫDTQUEQRKQ[GUVGTKNKEG
Druckausgleichskappe im NT-Verfah- instruments/equipment to the sender. FGURWÅUGNǫDTQUEQRKQcon la caperuza
ren. Wir behalten uns das Recht vor, de compensación de presión colocada
kontaminierte Instrumente/Geräte an den utilizando el procedimiento NT. Nos
Absender zurückzuschicken. reservamos el derecho de devolver a su
propietario aquellos instrumentos/aparatos
que estuvieran contaminados.

44
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa

r Sämtliches Instrumentarium aus dem Instrumen- r Remove all instruments from the instrument r Retire todos los instrumentos del canal para
tenkanal  entfernen. channel . instrumentos .
r Adapter und andere abnehmbare Teile von r Remove adapter and other removable parts r Retire el adaptador y otras piezas extraíbles de
Lichteinlassstutzen und Instrumentenkanal  from the light inlet piece and instrument los pitones de entrada de luz y del canal para
entfernen. channel . instrumentos .
r Absaugventileinsatz  vom Ventilstutzen  r Remove suction valve insert  from the valve r Retire el suplemento para válvula de succión 
entfernen: seitliche Noppen zusammendrücken nozzle : press the projections on the side de los pitones de la válvula : presione los
und Absaugventileinsatz herausziehen. together and pull out the suction valve insert. botones laterales y extraiga el suplemento para
válvula de succión.
r Abgenommene Teile für Einmalgebrauch entsor- r Dispose of disposable parts removed. If
r Elimine las piezas extraídas desechables. En
gen. Andere Teile ggf. weiter demontieren und necessary, disassemble other parts further and
caso necesario, siga desmontando otras piezas
separat aufbereiten. reprocess separately.
y prepárelas por separado.

15.1 Demontage Absaugventileinsatz 15.1 Disassembling suction valve insert 15.1 Desmontaje del suplemento
para válvula de succión

1 HINWEIS: Ausschließlich der


wiederverwendbare Absaugventileinsatz 1 NOTE: 1PN[VJGOWNVKWUGUWEVKQPXCNXG
insert (silver-coloured cap, metal plunger) is 1 NOTA: Unicamente el suplemento
reutilizable para válvula de succión
(silberfarbene Kappe, metallener Stößel) suitable for reprocessing. (caperuza plateada, taqué metálico) es
eignet sich zur Aufbereitung. adecuado para la preparación.

Kappe abschrauben, Feder abnehmen. Screw off cap, remove spring. Desenrosque la caperuza, extraiga el muelle,

Stößel aus Gehäuse entnehmen. Remove plunger from housing. Retire el taqué del cuerpo.

Dichtungsring an Kappe und Stößel entfernen. Remove seal ring on cap and plunger. Retire el anillo obturador de la caperuza y el taqué.

Dichtungsringe überprüfen. Check seal rings. Compruebe los anillos obturadores.


Beschädigte Dichtungsringe ersetzen. Replace damaged seal rings. Reemplace los anillos obturadores deteriorados.

45
Manuelle Aufbereitung Manual reprocessing Preparación manual

16. Manuelle Aufbereitung 16. Manual reprocessing 16. Preparación manual


1 HINWEIS: Vor der Aufbereitung die beiden
Adapter auf dem Lichteinlassstutzen 1 NOTE: Before cleaning, remove both
adaptors from the light inlet piece to 1 NOTA: Antes de la limpieza, retire ambos
adaptadores de los pitones de entrada de
entfernen, um ungehinderten Zugang zur RGTOKVHTGGCEEGUUVQVJGǫDGTUWTHCEG luz CǫPFGCEEGFGTUKPKPEQPXGPKGPVGU
(KDGTǬÀEJG\WJCDGP CNCUWRGTǫEKGFGǫDTC

16.1 Manuelle Reinigung 16.1 Manual cleaning 16.1 Limpieza manual


Das Instrument in eine von KARL STORZ freigege- Submerge the instrument in a cleaning solution ap- Deposite el instrumento en una solución de limpieza
bene Reinigungslösung einlegen und mit Reini- proved by KARL STORZ and clean it using a clean- autorizada por KARL STORZ y límpielo con produc-
gungsmittel (Bürste oder Reinigungspistole, Art.-Nr. ing agent (brush or cleaning gun, Art. no. 27660). tos de limpieza (cepillo o pistola de limpieza, nº de
27660) unter Vermeidungen von Verspritzungen Avoid splashing with the cleaning agent. art. 27660), evitando provocar salpicaduras.
säubern.

2 2 2
VORSICHT: Die Bürste nur in einer Rich- CAUTION: Pass the brush through the ADVERTENCIA: Guíe el cepillo a través
tung durch den Kanal führen und erst EJCPPGNKPQPN[QPGFKTGEVKQPCPFRWNNDCEM FGNECPCNÖPKECOGPVGGPWPCFKTGEEKÏP[
zurückziehen, nachdem der Bürstenkopf QPN[CHVGTVJGDTWUJJGCFJCUEQORNGVGN[ extráigalo sólo cuando el cabezal del cepillo
am distalen Ende ausgetreten ist. Die left the distal end. The brush must not be ha aparecido en el extremo distal del canal.
Bürste darf nicht im Kanal hin- und pulled back and forth within the channel, No mueva el cepillo en todas direcciones
hergezogen werden, da dies zu Be- since this can lead to damage. dentro del canal, dado que esto podría
schädigung führen kann. provocar deterioros.

Die Bürste vorsichtig aus dem Kanal entfernen. Remove the brush from the channel carefully. Then Die Bürste vorsichtig aus dem Kanal entfernen.
Anschließend die Kanäle mehrfach gründlich mit thoroughly rinse the channels repeatedly using Después enjuague varias veces los canales
Reinigungs- und Desinfektionsmittel, ggf. unter cleaning and disinfection agents. If required, add a minuciosamente con un producto para limpieza y
Zusatz eines Reinigungsverstärkers, spülen. cleaning agent booster. desinfección agregando, si es necesario, un intensi-
ficador de limpieza.

Adapter demontieren, Hähne reinigen und fetten Detach the adaptor, clean the stopcocks and Desmonte el adaptador, limpie y engrase las llaves
(siehe Anleitung „Reinigung, Sterilisation und Pflege grease (see the ‘Cleaning, sterilization and care of (véase la Instrucción “Limpieza, esterilización y con-
von KARL STORZ Instrumenten“). KARL STORZ instruments’ instructions). servación de los instrumentos KARL STORZ”).
Zum manuellen Durchspülen des Saug-/ The adaptor 11301 CD can be used for manual Para el enjuague manual de los canales de succión/
Spülkanales kann Adapter 11301 CD verwendet rinsing of the suction/irrigation channel. irrigación puede utilizarse el adaptador 11301 CD.
werden.

Spülen Sie die Reinigungslösung ab. Rinse to remove the cleaning solution. Enjuague la solución de limpieza.

46
Manuelle Aufbereitung Manual reprocessing Preparación manual

Okular und Objektiv mit einem weichen Tuch, Clean the eyepiece and objective lens with a soft Limpie el ocular y el objetivo con un paño suave,
Schwamm oder Wattestäbchen, getränkt mit cloth, sponge or cotton swab, soaked with 70 % una esponja o palillos de algodón embebidos en
70 %igem Alkohol, reinigen. alcohol. alcohol al 70 %.

2 2 2
VORSICHT: Die Reinigung mit Spezial- CAUTION: Cleaning with the special ADVERTENCIA: La limpieza con pasta
Reinigungspaste sollte nur dann ENGCPKPIRCUVGUJQWNFQPN[DGECTTKGF especial de limpieza sólo debe llevarse
durchgeführt werden, wenn der durch das out if the image as viewed through the a cabo cuando la imagen a través del
Endoskop vermittelte Bildeindruck sichtbar GPFQUEQRGKUXKUKDN[ENQWF[QTKHVJGTGCTG endoscopio sea visiblemente turbia o se
getrübt ist oder bei sichtbaren Belägen visible deposits on the optical surfaces, aprecie la existencia de residuos sobre
auf den optischen Flächen, keinesfalls KVUJQWNFEGTVCKPN[PQVDGWUGFTQWVKPGN[ NCUUWRGTǫEKGUÏRVKECUGPPKPIÖPECUQ
routinemäßig bei jeder Aufbereitung. during reprocessing. rutinariamente con cada preparación.

Hartnäckige Verschmutzungen und Beläge können Stubborn soiling and deposits may be removed La suciedad persistente o incrustaciones pueden
mit Reinigungspaste (Art.-Nr. 27661) entfernt wer- with cleaning paste (art. no. 27661). To do this, eliminarse con pasta de limpieza (nº de art. 27661).
den. Hierzu wird mit einem sauberen, angefeuch- a small amount of cleaning paste is placed on a Para ello se toma un poco de pasta de limpieza en
teten Reinigungsstäbchen etwas Reinigungspaste clean, moistened cleaning swab and distributed una varilla de limpieza húmeda y se distribuye sobre
aufgenommen und auf den Glasflächen verteilt. over the glass surface. Through polishing, even la superficie de vidrio. Puliendo pueden eliminarse
Durch Polieren können selbst fest haftende Beläge stubborn deposits can be removed. incluso las incrustaciones adheridas.
gelöst werden.

1 HINWEIS: Nach der Verwendung einer


Reinigungspaste, müssen Sie das 1 NOTE: The instrument must be
reprocessed again following treatment with 1 NOTA: Después de utilizar una pasta de
limpieza debe usted volver a preparar el
Instrument noch einmal aufbereiten! the cleaning paste! instrumento.

Die Fiberfläche und die optischen Endflächen mit Finally, dry the surfaces of the Ƃbers and the opti- Seque posteriormente la superficie de fibra y las
einem Wattestäbchen, getränkt mit 70 %igem cal end faces with a cotton-tipped applicator superficies ópticas terminales con un bastoncillo de
Isopropylalkohol, nachtrocknen. soaked in 70 % alcohol. algodón embebido en alcohol isopropílico al 70 %.

1 HINWEIS: +PUDGUQPFGTGFKG(KDGTǬÀEJG
im Lichteinlassstutzen muss sorgfältig 1 NOTE: 6JGǫDGTUWTHCEGKPVJGNKIJVKPNGV
piece OWUVDGFTKGFQHHGURGEKCNN[ 1 NOTA: 'URGEKCNOGPVGNCUWRGTǫEKGFGǫDTC
en los pitones de entrada de luz debe
mit Alkohol nachgetrocknet werden. VJQTQWIJN[YKVJCNEQJQN4GUKFWGHTQO secarse cuidadosamente con alcohol.
Rückstände von Desinfektions- und disinfectants and detergents in the light .QUTGUKFWQUFGRTQFWEVQUFGNKORKG\C[
Reinigungsmitteln im Lichteinlassstutzen KPNGVRKGEGEQWNFDCMGQPKHVJGǫDGTQRVKE desinfección en los pitones de entrada de
können bei angeschlossenem Lichtleitkabel NKIJVECDNGKUEQPPGEVGFCPFUGXGTGN[KORCKT luz pueden requemarse estando conectado
festbrennen und die Lichttransmission light transmission. GNECDNGFGNW\[OGPQUECDCTEQPUKFGTC
erheblich beeinträchtigen. blemente la transmisión de luz.

47
Manuelle Aufbereitung Manual reprocessing Preparación manual

16.2 Manuelle Desinfektion 16.2 Manual disinfection 16.2 Desinfección manual


Alle Teile der KARL STORZ Fiberskope können All parts of the KARL STORZ fiberscope can be Pueden desinfectarse todas las piezas de los
desinfiziert werden. Es eignen sich speziell für disinfected. For this purpose, materials approved fibroscopios KARL STORZ. Para ello son adecua-
Endoskope empfohlene und von KARL STORZ by KARL STORZ and recommended for use with dos los productos especialmente recomendados
freigegebene Mittel. Eine vollständige Liste finden endoscopes should be used. For a complete list, para endoscopios y autorizados por KARL STORZ.
5KGKO+PVGTPGVWPVGTYYYMCTNUVQT\EQO. RNGCUGXKUKVYYYMCTNUVQT\EQO Encontrará una lista completa en nuestra página
web www.karlstorz.com.
Wir empfehlen zur Desinfektion eine Plastikwanne For disinfection, we recommend a plastic basin Para la desinfección, recomendamos utilizar una
(Art.-Nr. 27647 V), um Kratzer insbesondere auf (Art. no. 27647 V), in order to avoid scratches on cubeta plástica (nº de art. 27647 V), a fin de evitar
den optischen Endflächen zu vermeiden. Eine the optical end faces in particular. A plastic basin rayaduras, particularmente en las superficies
Plastikwanne vermeidet außerdem elektrolytische also prevents electrolytic corrosion, which can oc- ópticas terminales. Así se evita también la corrosión
Korrosion, die auftreten kann, falls sich verschiede- cur if different metals are present in a solution. electrolítica, que puede aparecer si se encuentran
ne Metalle in einer Lösung befinden. diferentes metales en una solución.

Für die Desinfektion das Fiberskop vollständig For disinfection, submerge the fiberscope com- Para la desinfección, sumerja completamente el
eintauchen. Darauf achten, dass die Lumina der pletely. Ensure that the lumina of the channels and fibroscopio. Preste atención a que los lúmenes
Kanülen und Schäfte vollständig mit der Lösung sheaths are completely filled with the solution. de las cánulas y las vainas estén completamente
gefüllt sind. Es darf sich keine Luft (Luftblasen) mehr There must be no more air (air bubbles) in the chan- llenos con la solución. Ya no debe encontrarse aire
in den Kanälen befinden. Darauf achten, dass Häh- nels. Make sure that all the stopcocks, the valve (burbujas de aire) en los canales. Preste atención
ne, Ventileinsatz und Ventilabdeckung offen bzw. insert and the valve cap are open or have been a que las llaves, el suplemento de válvula y la cu-
ausgebaut sind. disassembled. bierta de la válvula estén abiertos o desmontados.
Ventileinsatz, Adapter usw. getrennt einlegen. Immerse the valve insert, adaptors etc. separately. Deposite por separado el suplemento de válvula, el
adaptador, etc.

Instrumentenkanal  mit einer Spritze, gefüllt Rinse out the instrument channel  with a syringe Enjuague el canal para instrumentos , con una
mit Desinfektionslösung, durchspülen. Dabei die filled with disinfectant solution. Follow the chemical jeringa llena de solución desinfectante. Al hacerlo,
Konzentration und Einwirkzeit nach Chemikalienher- manufacturers’ instructions for concentration and observe las indicaciones del fabricante del producto
stellerangaben beachten. exposure times. químico en cuanto a la concentración y el tiempo
de aplicación.

Für jeden Spülvorgang frisches mikrobiologisch For each rinse, use new microbiologically pure/ Para cada proceso de enjuague utilice agua micro-
einwandfreies/steriles Wasser verwenden. Eine sterile water. It is absolutely necessary to rinse the biológicamente pura/esterilizada, fresca. Un enjua-
gründliche Spülung des Fiberskopes mit mikrobiolo- fiberscope with microbiologically pure/sterile water gue minucioso del fibroscopio con agua microbioló-
gisch einwandfreiem/sterilem Wasser ist unbedingt in order to prevent potential toxic impact from any gicamente pura/esterilizada es imprescindiblemente
erforderlich, um die toxischen Wirkungen von et- remaining chemical residue, which could cause necesario para evitar los efectos tóxicos de posibles
waigen Chemikalienrückständen zu verhindern, die the instrument to become conductive. This is also residuos de solución desinfectante, que podrían ser
elektrisch leitfähig werden können. Außerdem um required to optimize the results of sterilization and conductores de electricidad. Además, sirve para no
das Sterilisationsergebnis nicht zu beeinträchtigen avoid damage to the surface. menoscabar los resultados de la esterilización, así
sowie Schädigungen der Oberfläche zu vermeiden. como para evitar deterioros de la superficie.

48
Manuelle Aufbereitung Manual reprocessing Preparación manual

Die Instrumente außen mit einem flusenfreien Tuch Dry the outside of the instruments with a lint-free, Seque los instrumentos por fuera con un paño libre
und/oder mit medizinisch reiner Druckluft trocknen. cloth and/or sterile compressed air. de pelusas y/o con aire comprimido puro para uso
médico.

Wasserrückstände mit medizinisch reiner Druck- Remove any water in the instrument and suction Elimine los residuos de agua del instrumento y del
luft aus dem Instrumenten- und Absaugkanal channels using sterile compressed air. canal de succión utilizando aire comprimido puro
entfernen. para uso médico.

2 2 2
VORSICHT: Der Druck darf maximal CAUTION: The pressure must not exceed ADVERTENCIA: La presión debe alcanzar
50 kpa (0,5 bar/7,25 psi) betragen. 50 kPa (0.5 bar/7.25 psi). The cleaning gun 50 kpa (0,5 bar/7,25 psi) como máximo.
Die Reinigungspistole muss deshalb might therefore have to be operated with a Por ello, posiblemente deba usarse la
eventuell mit einem Druckminderer pressure reducer. pistola de limpieza con un reductor de
betrieben werden. presión.

1 HINWEIS: +UVNCWV4KUKMQMNCUUKǫ\KGTWPI
und ggf. nach dem Infektionsschutzgesetz 1 NOTE: If, according to the high risk
ENCUUKǫECVKQPCPFQTVJG+PHGEVKQP2TQVGEVKQP 1 NOTA: 5KUGIÖPNCENCUKǫECEKÏPFGTKGUIQ
[FCFQGNECUQUGIÖPNCNG[FGRTQVGEEKÏP
MGKPG5VGTKNKUCVKQPXQPǬGZKDNGP(KDGTUMQRGP #EVUVGTKNK\CVKQPQHǬGZKDNGǫDGTUEQRGUKU contra infecciones, no es necesaria la
erforderlich, ist eine hängende, not required, the instruments should be GUVGTKNK\CEKÏPFGNQUǫDTQUEQRKQUǬGZKDNGU
staubgeschützte Lagerung (distales Ende UVQTGFUCHGN[KPCJCPIKPIRQUKVKQPHTGGHTQO es imprescindible almacenarlos en forma
nach unten) unbedingt erforderlich, damit FWUV
FKUVCNVKRRQKPVKPIFQYP UQVJCVCP[ UWURGPFKFC
GZVTGOQFKUVCNJCEKCCDCLQ [
die evtl. verbleibende Restfeuchte in den remaining moisture in the channels can RTQVGIKFQUEQPVTCGNRQNXQCǫPFGSWGNC
Kanälen abtrocknen kann. drain out. posible humedad residual en los canales

1 1
HINWEIS: $GKǬGZKDNGP(KDGTUMQRGPQJPG NOTE: (QTǬGZKDNGǫDGTUEQRGUYKVJQWV pueda secarse.
Kanäle ist eine hängende Lagerung nicht
zwingend erforderlich.
channels, a hanging storage position is not
essential. 1 NOTA: 'PGNECUQFGNQUǫDTQUEQRKQU
ǬGZKDNGUUKPECPCNGUPQUGRTGEKUC
necesariamente almacenarlos en forma
suspendida.

49
Maschinelle Aufbereitung Machine reprocessing Preparación mecánica

17. Maschinelle Aufbereitung 17. Machine reprocessing 17. Preparación mecánica


Nach entsprechender Vorreinigung After appropriate preliminary cleaning Después de una limpieza previa adecuada

Alle KARL STORZ Fiberskope können nach ent- After the appropriate preliminary cleaning (see Todos los fibroscopios de KARL STORZ pueden
sprechender Vorreinigung (s. S. 43) an Geräte p. 43), all KARL STORZ fiberscopes may be con- conectarse, después de una limpieza previa ade-
zur Halb- oder vollautomatischen Aufbereitung nected to devices for semi-automatic or automatic cuada (véase pág. 43) a aparatos de preparación
angeschlossen werden. Die Auswahl der Aufberei- reprocessing. The choice of reprocessing programs semi o completamente automáticos. La selección
tungsprogramme muss mit dem Maschinen- must be agreed with the machine manufacturer. de los programas de preparación ha de determinar-
hersteller abgesprochen werden. Meistens sind There are usually special programs available for se conjuntamente con el fabricante de la máquina.
spezielle Programme für Fiberskope vorhanden, die fiberscopes which are suitable for cleaning and Por lo general existen programas especiales para
für die Reinigung und Materialschonung geeignet which are gentle on materials. For machine repro- fibroscopios, que resultan adecuados para proce-
13242 XL sind. Es ist zu beachten, dass bei der maschinellen cessing, make sure that the fiberscopes are not der con mayor esmero a la limpieza y tratamiento
Aufbereitung die Fiberskope nicht über 65 °C erhitzt heated above 65 °C. del material. Preste atención a no superar los 65 °C
werden dürfen. al realizar la preparación mecánica de los fibrosco-
pios.

2 2 2
VORSICHT: Prüfen Sie vor jeder Aufbe- CAUTION: %JGEMVJGǫDGTUEQRGHQTNGCMU ADVERTENCIA: Compruebe la
reitung in halb- oder vollautomatischen DGHQTGGXGT[TGRTQEGUUKPIKPUGOKQTHWNN[ GUVCPSWGKFCFFGNǫDTQUEQRKQCPVGUFG
Geräten das Fiberskop auf Dichtigkeit. automatic equipment. cada preparación con aparatos semi o
completamente automáticos.

Dichtigkeitstesteranschluss an Reinigungs- Leakage tester connection on washer/ Conexión del verificador de estanqueidad
und Desinfektionsautomat (RDA): disinfector: a las máquinas automáticas de limpieza y
desinfección:
11301 HH
r ETD3-/ETD2-Reinigungsmaschinen: r ETD3/ETD2 washers: r Máquinas de limpieza ETD3/ETD2: Adaptador
11301 FF2 Adapter für Dichtigkeitstest (Art.-Nr. 11301 FF2, Adaptor for leakage test (Art. no. 11301 FF2, para verificación de estanqueidad (nº de art.
siehe Seite 52ff/55ff) see pp. 52/55) 11301 FF2, véase pág. 52ss/55ss)
r BHT-RDA: r BHT washer/disinfector: r Máquinas BHT: Adaptador para verificación de
Adapter für Dichtigkeitstest (Art.-Nr. 11301 HH) Adaptor for leakage test (Art. no. 11301 HH) estanqueidad (nº de art. 11301 HH)
r Belimed RDA: r Belimed washer/disinfector: r Máquinas Belimed: Adaptador para verificación
Adapter für Dichtigkeitstest (Art.-Nr. 11301 BM) Adaptor for leakage test (Art. no. 11301 BM) de estanqueidad (nº de art. 11301 BM)
11301 BM
r andere RDA: r On the fiberscope using the green adaptor r otras máquinas: Por el lado del fibroscopio: a
fiberskopseitig über mitgelieferten grünen included in delivery (Art. no 13 242 XA); través del adaptador verde suministrado (nº de
13242 XA Adapter (Art.-Nr. 13 242 XA); On the machine: consult the manufacturer of the art. 13 242 XA); por el lado de la máquina: soli-
maschinenseitig: beim Hersteller des RDA washer/disinfector. citar información del fabricante de la máquina.
anfragen.
Falls der Anschluss an die Dichtigkeitsprüfeinheit If the reprocessing machine cannot be connected En caso de que la conexión a la unidad de verifica-
der Aufbereitungsmaschine aus irgendwelchen to the leakage testing unit for any reason, check ción de estanqueidad de la máquina de prepara-
Gründen nicht möglich ist, prüfen Sie die Dichtigkeit for leakage manually as described on page 43 or ción no sea posible por cualquier motivo, verifique
vorab manuell, wie auf Seite 43 beschrieben, oder check the adaptor connection using the previamente la estanqueidad de forma manual
prüfen Sie die Adaption mit 13242 XA. 13242 XA. como se describe en la página 43, o verifique la
adaptación con 13242 XA.

50
Maschinelle Aufbereitung Machine reprocessing Preparación mecánica

Zur maschinellen Aufbereitung den grünen For machine reprocessing, attach the green cleaning Para la preparación mecánica, conecte a un tubo
Reinigungs-Adapter (Art.-Nr. 11301 CD) zur adapter (Art. no. 11301 CD) for the reprocessing of flexible de preparación el adaptador verde de lim-
Aufbereitung des Saug-/Spülkanales in Reini- suction and irrigation channels in cleaning machines pieza (nº de art. 11301 CD) para la preparación de
gungsmaschinen an einen Aufbereitungsschlauch to a reprocessing tube and position on the valve los canales de succión/irrigación en máquinas de
anschließen und auf den Ventilstutzen aufset- connections. Use the cleaning adapter (Art. no. limpieza y móntelo sobre los pitones de la válvula.
zen. Zur Aufbereitung in ETD2/ETD3-Automaten 11301 GG2, see page 8) for reprocessing in ETD2/ Para la preparación en máquinas automáticas
verwenden Sie den Reinigungsadapter (Art.-Nr. ETD3 machines. In addition, use the special con- ETD2/ETD3 utilice el adaptador de limpieza (nº de
11301 GG2, siehe Seite 8). Zur Reinigung in necting adapter (Art. no. 11301 KK2, see page 8) art. 11301 GG2, véase pág. 8). Para la limpieza
ETD3-Automaten verwenden Sie außerdem den for cleaning in ETD3 machines. For fiberscopes with en máquinas automáticas ETD3 utilice además
speziellen Verbindungsadapter (Art.-Nr. 11301 KK2, a working channel without a suction valve, connect el adaptador especial de conexión (nº de art.
siehe Seite 8). Bei Fiberskopen mit Arbeitskanal the tube of the washer and disinfector up to the 11301 GG2, véase pág. 8). En el caso de fibros-
ohne Absaugventil den Schlauch des RDA-Gerätes working channel . To avoid pressure losses in the copios con canal de trabajo sin válvula de succión,
am Arbeitskanal  anschließen. Um Druckverluste washer and disinfector, lock unused connections conecte el tubo flexible de la máquina de limpieza
im RDA zu vermeiden verschließen Sie nicht ver- with the LUER-Lock (Art. no. 6011590). y desinfección al canal de trabajo . Con el fin de
wendete Anschlüsse mit dem LUER-Verschluss evitar pérdidas de presión en la máquina de limpie-
(Art.-Nr. 6011590). za y desinfección cierre las conexiones no utilizadas
con el cierre LUER (nº de art. 6011590).

3 3 3
WARNUNG: Die Gebrauchsanleitung des WARNING: Please observe the instruction CUIDADO: Observe el Manual de
RDA ist zu beachten! manual of the washer and disinfector. KPUVTWEEKQPGUFGNCO½SWKPCFGNKORKG\C[
desinfección.
Das Fiberskop sorgfältig in den Korb der Maschine Lay the fiberscope carefully in the tray of the ma- Deposite el fibroscopio cuidadosamente en el
legen. Spülschläuche an die Kanäle adaptieren. chine. Connect the rinsing tubes to the channels. cesto de la máquina. Adapte los tubos flexibles
Endoskop-Reinigungs- und Desinfektionsprogramm Proceed with the endoscope cleaning and disinfec- de enjuague a los canales. Utilice el programa de
nach den Vorschriften des Maschinenherstellers tion program according to the regulations of the limpieza y desinfección del endoscopio conforme a
benutzen. machine manufacturer. las indicaciones del fabricante de la máquina.

2
ADVERTENCIA: Después de haber

2 2
VORSICHT: Nach dem Programmablauf CAUTION: #HVGTVJGRTQITCOJCUǫPKUJGF ǫPCNK\CFQGNRTQITCOC[FGDKFQCNCU
sind die Fiberskope (einschließlich aller VJGǫDGTUEQRGU
KPENWFKPICNNCFCRVGTU condiciones ambientales imperantes en la
Adapter, außer 11301 CD) auf Grund der GZEGRV%& CTGJKIJN[UWUEGRVKDNGVQ O½SWKPCFGRTGRCTCEKÏPNQUǫDTQUEQRKQU
Umgebungsbedingungen in der Aufberei- corrosion due to the ambient conditions in
KPENW[GPFQVQFQUNQUCFCRVCFQTGU
tungsmaschine in hohem Maße the reprocessing machine. excepto el 11301 CD) corren un gran
korrosionsgefährdet. riesgo de sufrir corrosión.
Nach Ablauf eines Programms die Fiberskope mög- Remove the fiberscopes from the machine as soon Después de haber finalizado un programa, retire los
lichst sofort aus der Maschine nehmen. as possible after the program has finished. fibroscopios de la máquina, a ser posible inmedia-
Anschließend optische Flächen gegebenenfalls Then dry the optical surfaces with a cotton-tipped tamente. A continuación, si es necesario, seque las
mit einem Wattestäbchen, getränkt mit 70 %igem applicator soaked in 70 % alcohol. superficies ópticas con un bastoncillo de algodón
Alkohol, nachtrocknen. embebido en alcohol al 70 %.

1 HINWEIS: +UVNCWV4KUKMQMNCUUKǫ\KGTWPI
und ggf. nach dem Infektionsschutzgesetz 1 NOTE: If, according to the high risk
ENCUUKǫECVKQPCPFQTVJG+PHGEVKQP2TQVGEVKQP 1 NOTA: 5KUGIÖPNCENCUKǫECEKÏPFGTKGUIQ
[FCFQGNECUQUGIÖPNCNG[FGRTQVGEEKÏP
MGKPG5VGTKNKUCVKQPXQPǬGZKDNGP(KDGTUMQRGP #EVUVGTKNK\CVKQPQHǬGZKDNGǫDGTUEQRGUKU contra infecciones, no es necesaria la
erforderlich, ist eine hängende, not required, the instruments should be GUVGTKNK\CEKÏPFGNQUǫDTQUEQRKQUǬGZKDNGU
staubgeschützte Lagerung (distales Ende UVQTGFUCHGN[KPCJCPIKPIRQUKVKQPHTGGHTQO es imprescindible almacenarlos en forma
nach unten) unbedingt erforderlich, damit FWUV
FKUVCNVKRRQKPVKPIFQYP UQVJCVCP[ UWURGPFKFC
GZVTGOQFKUVCNJCEKCCDCLQ [
die evtl. verbleibende Restfeuchte in den remaining moisture in the channels can RTQVGIKFQUEQPVTCGNRQNXQCǫPFGSWGNC
Kanälen abtrocknen kann. drain out. posible humedad residual en los canales
pueda secarse.
1 HINWEIS: $GKǬGZKDNGP(KDGTUMQRGPQJPG
Kanäle ist eine hängende Lagerung nicht 1 NOTE: (QTǬGZKDNGǫDGTUEQRGUYKVJQWV
channels, a hanging storage position is not 1 NOTA: 'PGNECUQFGNQUǫDTQUEQRKQU
ǬGZKDNGUUKPECPCNGUPQUGRTGEKUC
zwingend erforderlich. essential. necesariamente almacenarlos en forma
suspendida.
51
Maschinelle Aufbereitung Machine reprocessing Preparación mecánica

Anschluss zur maschinellen Aufbereitung in Connection for machine reprocessing in ETD3 Conexión a las máquinas automáticas ETD3
ETD3-Automaten machines para la preparación mecánica
Zerlegen des Adapters 11301 GG2: Dismantling the adaptor 11301 GG2: Desmontaje del adaptador 11301 GG2:
Drücken Sie den jeweils zum Schlauch gehörigen Press the button corresponding to each tube and Presione el botón correspondiente a cada tubo
Knopf und ziehen Sie gleichzeitig den Schlauch ab. pull the tube off simultaneously. flexible, extrayendo simultáneamente el tubo
flexible.
 
11301 KK2

11301 GG2
1. Schieben Sie das freie Schlauchende  des 1. Slide the free tube end  of the adaptor (Art. no. 1. Deslice el extremo libre del tubo flexible a del
Adapters (Art.-Nr. 11301 GG2) auf die Schlauch- 11301 GG2) onto the olive connector of the green adaptador (nº de art. 11301 GG2) sobre la oliva
11301 CD  olive des grünen Adapters (Art.-Nr. 11301 CD). adaptor (Art. no. 11301 CD). para tubo flexible del adaptador verde (nº de art.
11301 CD).

1 HINWEIS: Ziehen Sie bei Fiberskopen mit


Arbeitskanal ohne Absaugventil den jeweils 1 NOTE: (QTǫDGTUEQRGUYKVJCYQTMKPI
channel without a suction valve, pull the
1 NOTA: 'PGNECUQFGǫDTQUEQRKQUEQP
canal de trabajo sin válvula de succión,
nicht benötigten Schlauch z. B.  aus dem tube not required, e.g.  out of the metal GZVTCKICFGNDNQSWGOGV½NKEQGNVWDQǬGZKDNG
Metallblock. block. no necesario en cada caso, p. ej., .

2. Setzen Sie zur maschinellen Aufbereitung den 2. For machine reprocessing, attach the green 2. Para la preparación mecánica, coloque el adap-
grünen Reinigungsadapter (Art.-Nr. 11301 CD) auf adaptor (Art. no. 11301 CD) to the valve connec- tador verde para limpieza (nº de art. 11301 CD)
den Ventilstutzen des Fiberskops auf. tions of the fiberscope. sobre el pitón de la válvula del fibroscopio.
3. Setzen Sie den Schlauch mit LUER-Lock auf den 3. Attach the tube with LUER-lock to the 3. Coloque el tubo flexible con cierre LUER sobre
Insrumentenkanal  des Fiberskopes auf und be- fiberscope instrument channel  and secure it. el canal para instrumentos  del fibroscopio y
festigen Sie diesen. sujételo.


4. Die anderen Schlauchenden in das Metallteil des 4. Insert the other tube ends in the metal part of the 4. Introduzca los otros extremos del tubo flexible
Adapters (Art.-Nr. 11301 GG2) stecken. adaptor (Art. no. 11301 GG2). en la pieza metálica del adaptador (nº de art.
11301 GG2).

11301 GG2

52
Maschinelle Aufbereitung Machine reprocessing Preparación mecánica

5. Bringen Sie den Adapter (Art.-Nr. 11301 FF2) am 5. Connect the adaptor (Art. no. 11301 FF2) to the 5. Monte el adaptador (nº de art. 11301 FF2) a la
„Ventil zum Druckausgleich und Dichtigkeitstester- ‘valve for equalizing pressure and connecting “válvula para compensación de presión y conexión
anschluss“ an. leakage tester’. del verificador de estanqueidad”.
11301 FF2

6. Schließen Sie den Dichtigkeitstesteranschluss 6. Connect the leakage tester to the ETD3 using 6. Conecte a la máquina ETD3 la conexión del
über den Adapter 11301 FF2 an die the adaptor 11301 FF2. verificador de estanqueidad a través del adaptador
ETD3-Maschine an. 11301 FF2.

7. Schließen Sie den Reinigungsadapter zur Reini- 7. Connect the cleaning adaptor for cleaning the 7. Schließen Sie den Reinigungsadapter zur Reini-
gung des Instrumentenkanals in ETD3-Reinigungs- instrument channel in EDT3 cleaning machines gung des Instrumentenkanals in ETD3-Reinigungs-
maschinen (Art.-Nr. 11301 GG2) an das Anschluss- (Art. no. 11301 GG2) to the connector of the sup- maschinen (Art.-Nr. 11301 GG2) an das Anschluss-
stück des Versorgungsschlauches an. Schließen ply tube. Then connect up the special connecting stück des Versorgungsschlauches an. Schließen
Sie dann den speziellen Verbindungsadapter für adapter for ETD-3 machines (Art.-Nr. 11301 KK2). Sie dann den speziellen Verbindungsadapter für
ETD3-Automaten (Art.-Nr. 11301 KK2) an. ETD3-Automaten (Art.-Nr. 11301 KK2) an.

8. Legen Sie das Instrument sorgfältig in den Korb 8. Lay the instrument carefully in the tray of the 8. Deposite el instrumento cuidadosamente en el
der ETD3-Maschine. ETD3 machine. cesto de la máquina ETD3.
9. Schließen Sie die Spülschläuche an die 9. Connect the rinsing tubes to the ETD3 machine. 9. Conecte los tubos flexibles de irrigación a la
ETD3-Maschine an. máquina ETD3.

3 3 3
WARNUNG: Um größere Druckverluste in WARNING: To avoid larger pressure losses CUIDADO: %QPGNǫPFGGXKVCTOC[QTGU
der ETD3-Maschine zu vermeiden, müssen in the EDT3 machine, connections which pérdidas de presión en la máquina EDT3,
die nicht verwendeten Anschlüsse mit are not in use should be locked with LUER deben cerrarse las conexiones no utilizadas
LUER-Verschlüssen geschlossen werden. locks. con cierres LUER.
10. Schrauben Sie den Adapter 11301 KK2 10. Screw the adaptor 11301 KK2 onto the desig- 10. Enrosque el adaptador 11301 KK2 a las res-
entsprechend der Abb. auf die zugehörigen An- nated connections of the ETD3 machine, pectivas conexiones de la máquina ETD3 como se
schlüsse der ETD3-Maschine. according to the figure. muestra en la ilustración.
11. Fiberskop Reinigungs- und Desinfektionspro- 11. Use the cleaning and disinfection program for 11. Utilice el programa de limpieza y desinfección
gramm nach Vorgaben des Maschinenherstellers fiberscopes according to the ETD3 para fibroscopios conforme a las indicaciones del
(ETD3) verwenden. manufacturer’s instructions. fabricante de la máquina (ETD3).

53
Maschinelle Aufbereitung Machine reprocessing Preparación mecánica

Nach erfolgter Reinigung den grünen Adapter After cleaning has been completed, remove the Después de haber realizado la limpieza, retire el
(11301 CD) zur Reinigung des Arbeitskanals green adaptor (11301 CD) for cleaning the working adaptador verde (11301 CD) para limpieza del
abnehmen, indem Sie die seitliche Noppen zusam- channel by pressing together the projections at the canal de trabajo: presione los botones laterales.
mendrücken. side.

1 HINWEIS: Der grüne Adapter zur


Reinigung des Arbeitskanals kann für 1 NOTE: The green adaptor for cleaning the
YQTMKPIEJCPPGNOC[DGNGHVQPVJGVWDGHQT
1 NOTA: El adaptador verde para limpieza
del canal de trabajo puede permanecer
spätere Verwendung am Schlauchstück later use. GPGNVWDQǬGZKDNGRCTCWPCWVKNK\CEKÏP
verbleiben. posterior.

Entfernen Sie den Anschluss vom Remove the connection from adapter 11301 FF2. Retire la conexión del adaptador 11301 FF2.
Adapter 11301 FF2.

2 2 2
VORSICHT: Beschädigung des Fiberskops CAUTION: 6JGǫDGTUEQRGEQWNFDG ADVERTENCIA: &GVGTKQTQFGNǫDTQUEQRKQ
durch Flüssigkeit, welche durch einen FCOCIGFD[NKSWKFYJKEJOC[GPVGTVJG FGDKFQCNÉSWKFQSWGRWGFGKPǫNVTCTUGC
am Fiberskop nach der maschinellen device via an adaptor for leakage testing través de un adaptador para comprobación
Aufbereitung verbleibenden Adapter
(( NGHVQPVJGǫDGTUEQRGCHVGT de estanqueidad (11301 FF2), que
zur Dichtigkeitsprüfung (11301 FF2) OCEJKPGTGRTQEGUUKPI6JGTGHQTG[QW JC[CRGTOCPGEKFQGPGNǫDTQUEQRKQ
eindringen kann. Demontierten Sie deshalb UJQWNFCNYC[UFKUOCPVNGVJGCFCRVQT después de la preparación mecánica.
den Adapter (11301 FF2) nach dem
(( KOOGFKCVGN[CHVGTENGCPKPIKU Por ello, desmonte siempre el adaptador
Reinigungsvorgang immer und sofort! completed! (11301 FF2) inmediatamente después del
procedimiento de limpieza.
Ziehen Sie den Adapter (11301 FF2) heraus. Pull out the adapter (11301 FF2). Extraiga el adaptador (11301 FF2).

Zerlegen des Adapters 11301 GG2: To disassemble adaptor 11301 GG2: Desmontaje del adaptador 11301 GG2:
jeweiligen Knopf drücken und gleichzeitig Schlauch Press respective button and pull off tube presione el botón respectivo y extraiga simultánea-
abziehen. simultaneously. mente el tubo flexible.

1 HINWEIS: +UVNCWV4KUKMQMNCUUKǫ\KGTWPI
und ggf. nach dem Infektionsschutzgesetz
1 NOTE: If, according to the high risk
ENCUUKǫECVKQPCPFQTVJG+PHGEVKQP2TQVGEVKQP 1 NOTA: 5KUGIÖPNCENCUKǫECEKÏPFGTKGUIQ
[FCFQGNECUQUGIÖPNCNG[FGRTQVGEEKÏP
MGKPG5VGTKNKUCVKQPXQPǬGZKDNGP(KDGTUMQRGP #EVUVGTKNK\CVKQPQHǬGZKDNGǫDGTUEQRGUKU contra infecciones, no es necesaria la este-
erforderlich, ist eine hängende, not required, the instruments should be TKNK\CEKÏPFGNQUǫDTQUEQRKQUǬGZKDNGUGUKO-
staubgeschützte Lagerung (distales Ende UVQTGFUCHGN[KPCJCPIKPIRQUKVKQPHTGGHTQO prescindible almacenarlos en forma suspen-
nach unten) unbedingt erforderlich, damit FWUV
FKUVCNVKRRQKPVKPIFQYP UQVJCVCP[ FKFC
GZVTGOQFKUVCNJCEKCCDCLQ [RTQVGIKFQU
die evtl. verbleibende Restfeuchte in den remaining moisture in the channels can EQPVTCGNRQNXQCǫPFGSWGNCRQUKDNGJWOG-
Kanälen abtrocknen kann. drain out. dad residual en los canales pueda secarse.

1 HINWEIS: $GKǬGZKDNGP(KDGTUMQRGPQJPG
Kanäle ist eine hängende Lagerung nicht
1 NOTE: (QTǬGZKDNGǫDGTUEQRGUYKVJQWV
channels, a hanging storage position is not 1 NOTA: 'PGNECUQFGNQUǫDTQUEQRKQUǬGZK-
bles sin canales, no se precisa necesaria-
zwingend erforderlich. essential. mente almacenarlos en forma suspendida.

54
Maschinelle Aufbereitung Machine reprocessing Preparación mecánica

Anschluss zur maschinellen Aufbereitung in Connection for machine reprocessing in ETD2 Conexión para la preparación mecánica en
ETD2-Automaten machines máquinas automáticas ETD2
Freies Schlauchende des Adapters (Art.-Nr. 11301 Push free end of the adaptor tube (Art. no. 11301 GG2) Deslice el extremo libre del tubo flexible del adapta-
GG2) auf die Schlaucholive des grünen Adapters onto the barbed tube (Art. no. 11301 CD). dor (nº de art. 11301 GG2) sobre la oliva para tubos
(Art.-Nr. 11301 CD) schieben. flexibles del adaptador verde (nº de art. 11301 CD).

Den Adapter 11301 CD auf den Ventilstutzen  Place the adaptor 11301 CD on the valve Coloque el adaptador 11301 CD sobre los pitones
des Fiberskopes aufsetzen. nozzle  of the fiberscope. de válvula del fibroscopio .
Das andere Ende des Schlauches in das Metallteil Insert the other end of the tube into the metal part Inserte el otro extremo del tubo flexible en la pieza
des Adapters 11301 GG2 stecken. of adaptor 11301 GG2. metálica del adaptador 11301 GG2.

LUER-Lock auf den Arbeitskanal  des Place the LUER-Lock on the working channel  of Coloque el cierre LUER en el canal de trabajo  del
Fiberskopes aufsetzen. the fiberscope. fibroscopio.
Das andere Ende des Schlauches in das Metallteil Insert the other end of the tube into the metal part Introduzca el otro extremo del tubo flexible en la
des Adapters 11301 GG2 stecken. of adaptor 11301 GG2. pieza metálica del adaptador 11301 GG2.

Versorgungsschlauch mit Anschlussstück für ETD2- Insert the supply tube with the fitting for ETD2 Introduzca el tubo flexible de alimentación con
Reinigungsmaschine in das Metallteil des Adapters cleaning machines into the metal part of adaptor pieza de conexión para lavadoras ETD2 en la pieza
11301 GG2 stecken. 11301 GG2. metálica del adaptador 11301 GG2.

55
Maschinelle Aufbereitung Machine reprocessing Preparación mecánica

Adapter 11301 FF2 am Ventil  zum Druckaus- Attach adaptor 11301 FF2 to the valve  for Monte el adaptador 11301 FF2 en la válvula 
gleich und Dichtigkeitstesteranschluss des pressure compensation and the leakage tester con- para compensación de presión y conexión del
Fiberskopes anbringen. nection of the fiberscope. verificador de estanqueidad del fibroscopio.

Dichtigkeitstesteranschluss der Connect leakage tester connection of the Conecte el verificador de estanqueidad a la co-
ETD2-Reinigungsmaschine anschließen. ETD2 cleaning machine. nexión correspondiente en la lavadora ETD2.

Endoskop sorgfältig in den Korb der Maschine Lay the endoscope carefully in the machine basket. Deposite el endoscopio cuidadosamente en el
legen. Spülschläuche an die Kanäle adaptieren. Connect the irrigation tubing to the channels. Pro- cesto de la máquina. Adapte los tubos flexibles de
Endoskop-Reinigungsprogramm nach den Vor- ceed with the endoscope cleaning program accord- enjuague a los canales. Utilice el programa de lim-
schriften des Maschinenherstellers benutzen. ing to the regulations of the machine manufacturer. pieza del endoscopio conforme a las indicaciones
del fabricante de la máquina.

2 2 2
VORSICHT: Nach dem Programmablauf CAUTION: After the program run, the ADVERTENCIA: Después de haber
sind die Fiberskope in der Aufberei- ǫDGTUEQRGUCTGITGCVN[CVTKUMQHEQTTQUKQP ǫPCNK\CFQGNRTQITCOCNQUǫDTQUEQRKQUGP
tungsmaschine in hohen Maße korrosi- in the reprocessing machine. la máquina de preparación corren un gran
onsgefährdet. riesgo de sufrir corrosión.

Nach Ablauf eines Programms die Fiberskope The fiberscopes (including all adapters except Después de haber finalizado un programa, retire
(einschließlich aller Adapter, außer 11301 CD) 11301 CD) must be removed from the machine as los fibroscopios (incluyendo todos los adaptadores,
möglichst sofort aus der Maschine nehmen. soon as possible once the program has finished. excepto 11301 CD) de la máquina, a ser posible
inmediatamente.
Anschließend optische Flächen gegebenenfalls Then if necessary dry off the optical surfaces with a A continuación, si es necesario, seque las superfi-
mit einem Wattestäbchen, getränkt mit 70 %igem cotton swab soaked with 70 % alcohol. cies ópticas con un palillo de algodón embebido en
Alkohol, nachtrocknen. alcohol al 70 %.

56
Maschinelle Aufbereitung Machine reprocessing Preparación mecánica

Nach erfolgter Reinigung den grünen Adapter After cleaning has been completed, remove the Después de haber realizado la limpieza, retire el
(11301 CD) zur Reinigung des Arbeitskanals abneh- green adaptor (11301 CD) for cleaning the working adaptador verde (11301 CD) para limpieza del
men, indem Sie die seitliche Noppen zusammen- channel by pressing together the projections at the canal de trabajo: presione los botones laterales.
drücken. side.
1 NOTA: El adaptador verde para limpieza
1 HINWEIS: Der grüne Adapter zur
Reinigung des Arbeitskanals kann für 1 NOTE: The green adaptor for cleaning the
YQTMKPIEJCPPGNOC[DGNGHVQPVJGVWDGHQT
del canal de trabajo puede permanecer
GPGNVWDQǬGZKDNGRCTCWPCWVKNK\CEKÏP
spätere Verwendung am Schlauchstück later use. posterior.
verbleiben.

Entfernen Sie den Dichtigkeitstesteranschluss vom Remove the leakage tester connection from the Retire la conexión del verificador de estanqueidad
Adapter 11301 FF2. adaptor 11301 FF2. del adaptador 11301 FF2.

2 2 2
VORSICHT: Beschädigung des Fiberskops CAUTION: 6JGǫDGTUEQRGEQWNFDG ADVERTENCIA: &GVGTKQTQFGNǫDTQUEQRKQ
durch Flüssigkeit, welche durch einen FCOCIGFD[NKSWKFYJKEJOC[GPVGTVJG FGDKFQCNÉSWKFQSWGRWGFGKPǫNVTCTUGC
am Fiberskop nach der maschinellen device via an adaptor for leakage testing través de un adaptador para comprobación
Aufbereitung verbleibenden Adapter
(( NGHVQPVJGǫDGTUEQRGCHVGT de estanqueidad (11301 FF2), que
zur Dichtigkeitsprüfung (11301 FF2) OCEJKPGTGRTQEGUUKPI6JGTGHQTG[QW JC[CRGTOCPGEKFQGPGNǫDTQUEQRKQ
eindringen kann. Demontieren Sie deshalb UJQWNFCNYC[UFKUOCPVNGVJGCFCRVQT después de la preparación mecánica.
den Adapter (11301 FF2) nach dem
(( KOOGFKCVGN[CHVGTENGCPKPIKU Por ello, desmonte siempre el adaptador
Reinigungsvorgang immer und sofort! completed! (11301 FF2) inmediatamente después del
procedimiento de limpieza.
Ziehen Sie das Absaugventileinsatz (11301 FF2) Pull out the suction valve insert (11301 FF2). Extraiga el suplemento para válvula de succión
heraus. (11301 FF2).

Zerlegen des Adapters 11301 GG2: To disassemble adaptor 11301 GG2: Desmontaje del adaptador 11301 GG2:
jeweiligen Knopf drücken und gleichzeitig Schlauch Press respective button and pull off tube presione el botón respectivo y extraiga
abziehen. simultaneously. simultáneamente el tubo flexible.

1 HINWEIS: +UVNCWV4KUKMQMNCUUKǫ\KGTWPIWPF
ggf. nach dem Infektionsschutzgesetz keine 1 NOTE: If, according to the high risk clas-
UKǫECVKQPCPFQTVJG+PHGEVKQP2TQVGEVKQP 1 NOTA: 5KUGIÖPNCENCUKǫECEKÏPFGTKGUIQ
[FCFQGNECUQUGIÖPNCNG[FGRTQVGEEKÏP
5VGTKNKUCVKQPXQPǬGZKDNGP(KDGTUMQRGPGTHQT- #EVUVGTKNK\CVKQPQHǬGZKDNGǫDGTUEQRGUKUPQV contra infecciones, no es necesaria la este-
derlich, ist eine hängende, staubgeschützte required, the instruments should be stored TKNK\CEKÏPFGNQUǫDTQUEQRKQUǬGZKDNGUGUKO-
Lagerung (distales Ende nach unten) unbe- UCHGN[KPCJCPIKPIRQUKVKQPHTGGHTQOFWUV prescindible almacenarlos en forma suspen-
dingt erforderlich, damit die evtl. verbleibende
FKUVCNVKRRQKPVKPIFQYP UQVJCVCP[TGOCKP- FKFC
GZVTGOQFKUVCNJCEKCCDCLQ [RTQVGIKFQU
Restfeuchte in den Kanälen abtrocknen kann. ing moisture in the channels can drain out. EQPVTCGNRQNXQCǫPFGSWGNCRQUKDNGJWOG-

1 1
HINWEIS: $GKǬGZKDNGP(KDGTUMQRGPQJPG NOTE: (QTǬGZKDNGǫDGTUEQRGUYKVJQWV dad residual en los canales pueda secarse.
Kanäle ist eine hängende Lagerung nicht
zwingend erforderlich.
channels, a hanging storage position is not
essential. 1 NOTA: 'PGNECUQFGNQUǫDTQUEQRKQUUKP
canales, no se precisa necesariamente
almacenarlos en forma suspendida.

57
Prüfung nach der Aufbereitung Inspection after reprocessing Verificación después
Verificacióndespués de
dela la
preparación
preparación

18. Prüfung nach der Aufbereitung 18. Inspection after reprocessing 18. Verificación después de la
preparación
Vor der Montage sind alle Teile und Oberflächen auf Before assembly it should be checked that all parts Antes del montaje, verifique todas las piezas y su-
Schäden, evtl. organische und chemische Rück- and surfaces are undamaged, free from any organic perficies en cuanto a deterioros, compruebe que no
stände und vollständige Reinigung und Trocknung or chemical residue as well as completely clean and existan residuos orgánicos ni químicos y que estén
zu prüfen. dry. completamente limpios y secos.
Defekte Teile austauschen oder zur Reparatur Replace defective parts or send in for repair. Before Reemplace las piezas defectuosas o envíelas a
einsenden. Bevor sie zur Reparatur eingeschickt being sent in for repair, all parts must be cleaned, reparar. Antes de ser enviadas a reparación, todas
werden, müssen alle Teile gereinigt, wischend des- wipe-down disinfected and sterilized in the NT las piezas deben ser limpiadas, desinfectadas
infiziert und ggf. im NT-Verfahren sterilisiert werden. procedure if necessary. frotándolas y, si es necesario, esterilizadas por el
procedimiento NT.

Sind nach der Aufbereitung noch Rückstände If residue is still present after reprocessing, repro- Si después de la preparación todavía quedaran
vorhanden, die Teile wiederholt aufbereiten, einer cess the parts again, subject them to special treat- residuos, prepare nuevamente las piezas, aplíque-
Sonderbehandlung unterziehen oder aussondern ment, discard or repair. Remove stubborn deposits les un tratamiento especial o apártelas o envíelas a
bzw. reparieren. Fest haftende Beläge auf den on glass surfaces with a special cleaning paste reparar. Elimine las incrustaciones adheridas a las
Glasflächen mit Spezial-Reinigungspaste (Art. no. 27661). superficies de vidrio con pasta especial de limpieza
(Art.-Nr. 27661) entfernen. (nº art. 27661).

Anschließend muss das Teil wieder einen gesamten The part must then be submitted to a complete A continuación debe someterse nuevamente la
Aufbereitungszyklus durchlaufen. reprocessing cycle. pieza a un ciclo completo de preparación.

Kunststoffteile auf Verfärbung, Porosität und Flexi- Check plastic parts for discoloration, porosity and Compruebe las piezas de plástico en cuanto a
bilität prüfen. Wenn die Teile wesentliche Abwei- flexibility. If the parts have changed substantially porosidad, decoloración y flexibilidad. Si las piezas
chungen von ihrem Neuzustand haben, sind sie from their new condition, they must be replaced. difieren notablemente de su estado original, deben
auszutauschen. Dies gilt besonders für Dichtungen This applies in particular to seals and rubber caps. ser reemplazadas. Esto vale especialmente para
und Gummikappen. juntas y caperuzas de goma.

Funktionsprüfung des Instrumentes durchführen: Test the instruments for proper operation: check the Realice una verificación de funcionamiento del
Optik auf klare Sicht, Instrument auf Lenkbarkeit telescope for a clear view, the instrument for steer- instrumento: telescopio en cuanto a visión clara, el
und alle Kanäle auf Durchgängigkeit prüfen. ability and all canals for patency. instrumento en cuanto a manejabilidad y todos los
canales en cuanto a capacidad de paso.

3 3 3
WARNUNG: Beschädigung der WARNING: Damage to the tube: The use CUIDADO: Daños en la boquilla del
Schlauchtülle: Bei Verwendung von of ULTRASTOP as an anti-fog solution tubo: El uso de ULTRASTOP como
ULTRASTOP als Antibeschlagmittel an QPVJGQRVKECNN[FKUVCNGPFHCEGUQHVJG agente antivaho en el extremo distal de
QRVKUEJFKUVCNGP'PFǬÀEJGPFGTǬGZKDNGP ǬGZKDNGGPFQUEQRGUECPFCOCIGVJGVWDG NQUGPFQUEQRKQUǬGZKDNGURWGFGRTQXQECT
Endoskope kann es zur Beschädigung der connector. daños en la boquilla del tubo.
Schlauchtülle kommen.

58
Prüfung nach der Aufbereitung Inspection after reprocessing Verificación después
Verificacióndespués de
dela la
preparación
preparación

18.1 Montage Absaugventileinsatz 18.1 Assembling suction valve insert 18.1 Montaje del suplemento
para válvula de succión
1 HINWEIS: Ausschließlich der
wiederverwendbare Absaugventileinsatz 1 NOTE: 1PN[VJGTGWUCDNGUWEVKQPXCNXG
insert (silver-coloured cap, metal plunger) is 1 NOTA: Unicamente el suplemento
reutilizable para válvula de succión
6885391

5923110

6927791
(caperuza plateada, taqué metálico) es

8567290
(silberfarbene Kappe, metallener Stößel) suitable for reprocessing.
eignet sich zur Aufbereitung. adecuado para la preparación.
Dichtungsringe überprüfen. Check seal rings. Compruebe los anillos obturadores.
Beschädigte Dichtungsringe ersetzen. Replace damaged seal rings. Reemplace los anillos obturadores deteriorados.

Dichtungsring an Kappe und Stößel anbringen. Attach seal ring to cap and plunger. Coloque el anillo obturador en la caperuza y el
taqué.

Stößel orientiert (drei Führungsleisten) Place plunger in the housing correctly Monte el taqué orientado (tres listones guía) en la
in das Gehäuse einsetzen. (use three guide rails). carcasa.

Mit dem Finger festhalten. Hold in position with finger. Sujételo con el dedo.

Feder auf Gehäuseoberseite aufsetzen. Place spring on the upper part of the housing. Coloque el muelle sobre el lado superior de la
carcasa.

Kappe anschrauben und leicht anziehen. Screw on cap and tighten gently. Enrosque la caperuza y apriete ligeramente.

59
Gassterilisation/
Gassterilisation/Plasmasterilisation Gas sterilization/plasma
Gas sterilization/plasma sterilization Esterilización por gas/plasma
Plasmasterilisation sterilization

19. Gassterilisation/Plasmasterilisation 19. Gas sterilization/plasma sterilization 19. Esterilización por gas/plasma
Die Sterilisation mit Formaldehyd, Ethylenoxid oder Sterilization using formaldehyde or ethylene oxide La esterilización con formaldehído, óxido de etileno
die Plasmasterilisation sind schonende und daher and plasma sterilization are gentle and therefore o plasma es más suave y por ello más recomenda-
empfehlenswerte Methoden der Sterilisation. recommended methods of sterilization. ble como método de esterilización.

1 HINWEIS: Für die Gassterilisations-


XGTHCJTGPUKPFFKGNÀPFGTURG\KǫUEJGP 1 NOTE: Observe national laws and
regulations for the gas sterilization method. 1 NOTA: Para la esterilización por gas deben
QDUGTXCTUGNCUPQTOCU[FKTGEVKXCUX½NKFCU

1
Gesetze und Vorschriften zu beachten. NOTE: Fiberscopes which are to be used en cada país.

1 HINWEIS: Fiberskope, die für


Eingriffe in mikrobiell nicht besiedelten
HQTKPVGTXGPVKQPUKPCTGCUQHVJGDQF[YJKEJ
lack microbial colonies, must be sterilized 1 NOTA: .QUǫDTQUEQRKQUSWGJCDT½PFGUGT
utilizados en zonas del cuerpo sin coloni-
Körperregionen verwendet werden, sind in sterile packaging and stored in a closed zación microbiana deben esterilizarse en
in Sterilgutverpackungen zu sterilisieren cupboard free from contamination and GPXCUGURCTCOCVGTKCNGUVGTKNK\CFQ[CNOC-
und kontaminationsgeschützt und dust. cenarse en armarios cerrados, protegidos

2
staubgeschützt im geschlossenen Schrank CAUTION: If the instrument is to be steril- EQPVTCNCEQPVCOKPCEKÏP[GNRQNXQ

2
aufzubewahren. K\GFVJGGPVKTGU[UVGOOWUVDGQRGPGF ADVERTENCIA: Si el instrumento se va a

2
VORSICHT: Wird das Instrument D[ǫVVKPIVJGTGFECRQPVJGRTGUUWTG esterilizar, el sistema completo debe estar
sterilisiert, muss das ganze System compensation part to ensure pressure abierto mediante la colocación de la cape-
durch Aufsetzen der roten Kappe auf den compensation. ruza roja en los pitones de compensación
de presión, a fin de garantizar una compen-

3
39401 Druckausgleichstutzen geöffnet werden, WARNING: Before commencing gas
um einen Druckausgleich zu gewährleisten. sación de la presión.
sterilization, the instrument must be

3 3
WARNUNG: Vor Beginn der Gassterilisati- EQORNGVGN[FT[QTGNUGUVGTKNGEQPFKVKQPUYKNN CUIDADO: Antes de empezar la esterili-
on muss das Instrument vollständig trocken not be achieved. zación por gas, el instrumento debe estar
sein, da sonst keine Sterilität erreicht wird. completamente seco. En caso contrario no
se obtiene el estado de esterilidad.

r Lagern Sie das Instrument sicher auf einem r Place the instrument securely on a sterilization r Coloque el instrumento correctamente en un
Sterilisationssieb. sieve. recipiente para esterilización.
Die Ethylenoxid Gassterilisation ist unter folgenden Ethylene oxide gas sterilization has been validated La esterilización por gas utilizando óxido de etileno
Parametern validiert worden: under the following parameters: ha sido validada utilizando los siguientes parámetros:

Gasgemisch EO: HCFC* Gas mixture EO: HCFC* Mezcla gaseosa OE: HCFC*

Temperatur (°C) 54 °C ± 2 °C Temperature (°F, °C) 130 °F ± 5 °F; 54 °C ± 2 °C Temperatura (°C) 54 °C ±2 °C

Rel. Luftfeuchtigkeit 60 ± 20 % Relative air humidity 60 ± 20 % Humedad relativa 60 ±20 %

Druck (pb, kpa) 58 … 70 Pressure (pb, kpa) 58 … 70 Presión (pb, kpa) 58 … 70


39402A (0,56 … 0,7 bar/8 … 10 psi) (0.56 … 0.7 bar/8 … 10 psi) (0,56 … 0,7 bar/8 … 10 psi)

Einwirkzeit 120 Min. Exposure time 120 mins Tiempo incidencia 120 min.

EO Konzentration 600 ±30 mg/L EO concentration 600 ±30 mg/L Concentración OE 600 ±30 mg/L

* Gasgemisch bestehend aus 10 % Ethylenoxid und * Gas mixture consisting of 10 % ethylene oxide and 90 % * Mezcla gaseosa compuesta de 10 % de óxido de etileno
90 % chlorotetrafluoroethan (HCFC-124; Gewichtsprozente) chlorotetrafluoroethane (HCFC-124; percent by weight) y 90 % de clorotetrafluoroetano (HCFC-124; porcentaje
del peso)

60
Gassterilisation/
Gassterilisation/Plasmasterilisation Gas sterilization/plasma
Gas sterilization/plasma sterilization Esterilización por gas/plasma
Plasmasterilisation sterilization

Bei der Gassterilisation mit Ethylenoxid sind we- For gas sterilization with ethylene oxide, the En la esterilización por gas con óxido de etileno,
gen der Gasaufnahme der Werkstoffe folgende following airing times must be observed for debido a la absorción de gas por parte de las
Auslüftzeiten der Instrumente zu beachten: instruments due to gas absorption of the materials: materias primas, deben respetarse los siguientes
tiempos de aireación de los instrumentos:

bei 20 °C bei 42 °C bei 55 °C at 20 °C at 42 °C at 55 °C a 20 °C a 42 °C a 55 °C


Optiken 24 Std. 18 Std. 12 Std. Telescopes 24 hrs 18 hrs 12 hrs Telescopios 24 h 18 h 12 h
Gummiartikel 7 Tage 4 Tage 3 Tage Rubber items 7 days 4 days 3 days Art. de goma 7 días 4 días 3 días
Fiberskope/ 5 Tage 2 Tage 30 Std. Fiberscopes/ 5 days 2 days 30 hrs Fibroscopios/ 5 días 2 días 30 h
Kunststoffe Plastics Plásticos
(Mindestzeit bei einfacher Klarsichtverpackung und (minimum time in simple transparent packaging (Tiempo mínimo para embalaje simple transparente
einer Anwendungsdauer am Patienten von mehr and an application time on the patient of more than y una duración de aplicación por paciente de más
als 30 Minuten.) 30 minutes.) de 30 minutos.)

Die maximal zulässigen Werte (gemäß 21 CFR Maximum acceptable levels (per 21 CFR 812.100; Están permitidos los siguientes límites máximos
812.100; US-Bundesanzeiger Band 43, Nr. 122 Federal Register, Vol. 43, No. 122, June 23 1978) (según 21 CFR 812.100; Boletín Federal de los
vom 23. Juni 1978) für Rückstände nach der of residues following EO sterilization are as follows: EE.UU., tomo 43, no. 122 del 23 de junio 1978)
EO-Sterilisation sind folgende: Ethylene oxide: 25 ppm* / 250 ppm** para residuos después de la esterilización con
Ethylenoxid: 25 ppm* / 250 ppm** óxido de etileno:
Ethylene chlorohydrine: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorohydrin: 25 ppm* / 250 ppm** Oxido de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylene glycol: 250 ppm* / 5000 ppm**
Ethylenglycol: 250 ppm* / 5000 ppm** Clorhidrina de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
** for instruments in contact with skin and mucous
** für Instrumente die mit Haut und Schleimhaut, membrane, Etilenoglicol: 250 ppm* / 5000 ppm**
* für Instrumente die mit Blut in Kontakt kommen. * for instruments in contact with blood. ** para instrumentos en contacto con piel y mucosa,
* para instrumentos en contacto con sangre.

Bei Sterilisation mit Formaldehyd oder bei Plasma- The instruments can be used immediately after En el caso de esterilización con formaldehído o con
Sterilisation sind die Instrumente nach Ablauf des sterilization with formaldehyde or plasma steril- esterilización por plasma, los instrumentos pueden
Sterilisationszyklus sofort anwendbar. Eine zusätzli- ization. Extra airing time is not necessary. emplearse inmediatamente después de concluído
che Auslüftzeit ist nicht notwendig. el ciclo de esterilización. No es necesario observar
Remember if you use plasma sterilization that there
un período adicional de aireamiento.
Beachten Sie, dass es bei Plasmasterilisation Ein- are limits regarding the size of the lumen and mate-
schränkungen bzgl. der Lumengröße und des rial in regard to instruments which may be sterilized Le rogamos tener en cuenta que existen restriccio-
Materials im Hinblick auf die Instrumente gibt, die using STERRAD®. nes en la esterilización por plasma con respecto al
mit STERRAD® sterilisiert werden können. tamaño del lumen y al material de los instrumentos
que pueden esterilizarse con STERRAD®.

Eine Sterilisation mit dem STERRAD NX Verfahren Sterilization using STERRAD NX is also possible. También es posible una esterilización por el proce-
ist ebenfalls möglich. dimiento STERRAD NX.

61
Gassterilisation/
Gassterilisation/Plasmasterilisation Gas sterilization/plasma
Gas sterilization/plasma sterilization Esterilización por gas/plasma
Plasmasterilisation sterilization

Eine Aussage über die Effizienz der Sterilisation Statements as to the efficiency of sterilization for Una declaración acerca de la eficiencia de la este-
am jeweiligen Instrumententyp (in Abhängigkeit the respective type of instrument (depending on rilización en cada uno de los tipos de instrumentos
von Länge und Durchmesser der Lumina) kann nur the length and diameter of the lumina) may only be (dependiendo de la longitud y el diámetro del
vom Hersteller des Sterilisationsgerätes gegeben made by the manufacturer. lumen) sólo puede ser emitida por el fabricante del
werden. aparato de esterilización.

3 3 3
WARNUNG: Die Sterilität ist nur WARNING: 5VGTKNKV[KUQPN[CUUWTGFKH CUIDADO: La esterilización sólo
gewährleistet, wenn die Herstellerangaben the manufacturer’s instructions for the estará garantizada si se han seguido
für das STERRAD® Verfahren befolgt wer- STERRAD® procedure are followed. las instrucciones del fabricante para el

3
den. WARNING: All deviations from the sterili- procedimiento STERRAD®.

3 3
WARNUNG: Alle Abweichungen von den zation parameters recommended for the CUIDADO: Todas las divergencias con
HØTFCU5[UVGO56'44#&® empfohlenen STERRAD®U[UVGOOWUVDGXCNKFCVGFD[ respecto a los parámetros de esterilización
Sterilisationsparametern müssen vom the user. recomendados para el sistema STERRAD®

2
Anwender validiert werden. CAUTION: Attention must be paid to the han de ser validados por el usuario.

2 2
VORSICHT: Die Hinweise zur Aufbereitung, information on reprocessing, sterilization ADVERTENCIA: Deben observarse
Sterilisation und Aufbewahrung in der CPFUVQTCIGKPVJGn%NGCPKPIUVGTKNK\CVKQP las indicaciones para preparación,
Anleitung „Reinigung, Sterilisation und and care of KARL STORZ instruments’ GUVGTKNK\CEKÏP[CNOCEGPCOKGPVQEQPVGPKFCU
2ǬGIGXQP-#4.5614<+PUVTWOGPVGPp instructions. The methods for cleaning, en la Instrucción “Limpieza, esterilización
müssen beachtet werden. Dort sind die disinfection and sterilization are explained [EQPUGTXCEKÏPFGNQUKPUVTWOGPVQU
Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und there in detail. KARL STORZ”. Allí se explican
Sterilisation im Detail erklärt. detalladamente los procedimientos para
NKORKG\CFGUKPHGEEKÏP[GUVGTKNK\CEKÏP

62
Chemische Sterilisation Chemical sterilization Esterilización química

20. Chemische Sterilisation 20. Chemical sterilization 20. Esterilización química


® ®
Die chemische Sterilisation (STERIS ) ist ein Chemical sterilization (STERIS ) is a special method La esterilización química (STERIS®) es un proce-
spezielles Verfahren, welches besonders für which is particularly suited for thermolabile goods dimiento especial, muy adecuado para productos
thermolabile Güter, wie Fiberskope, geeignet ist. such as fiberscopes. termoinestables, tales como fibroscopios. Con
Außer den starren Optiken mit Okulartrieb nach Except for telescopes with a HAMOU® eyepiece excepción de los telescopios rígidos con accio-
HAMOU® sind alle KARL STORZ-Optiken für die drive mechanism, all KARL STORZ telescopes are namiento del ocular seg. HAMOU®, todos los
STERIS® -Sterilisation geeignet. Es können bei der suitable for STERIS® sterilization. Color changes to telescopios de KARL STORZ son apropiados para
Sterilisation farbliche Veränderungen der Oberflä- the surface of aluminum alloys could occur during la esterilización con STERIS®. Durante la esteriliza-
chen von Aluminiumlegierungen auftreten, welche sterlization, which do not however affect the func- ción pueden aparecer modificaciones de color
die Funktion der Instrumente jedoch nicht beeinflus- tion of the instrument. en las superficies de aleaciones de aluminio, las
sen. In diesem Zusammenhang ist darauf hinzuwei- It must be pointed out in this context that anodized cuales, sin embargo, no afectan el funcionamiento
sen, dass die eloxierten Aluminiumteile nicht immer aluminum parts are not always recognizable as del instrumento. En este contexto debemos hacer
als solche erkennbar sind. such. hincapié en que las piezas de aluminio eloxidado no
son siempre reconocibles como tales.

3 3 3
WARNUNG: Die Sterilität ist nur WARNING: 5VGTKNKV[KUQPN[IWCTCPVGGF CUIDADO: Sólo se garantiza la esterilidad
gewährleistet, wenn die Herstellerangaben if the manufacturer’s instructions for the si se cumplen las indicaciones del
HØTFCU56'4+55[UVGODGHQNIVYGTFGP 56'4+55[UVGOJCXGDGGPHQNNQYGF6JKU fabricante para el sistema STERIS. Esto
Dies betrifft auch die Verwendung der also applies to use of the sterilization UGTGǫGTGVCODKÅPCNCWVKNK\CEKÏPFGNQU
Sterilisationsbehälter. containers. recipientes de esterilización.

3 3 3
WARNUNG: An gefetteten und geölten WARNING: Chemical sterilization is not CUIDADO: La esterilización química no
1DGTǬÀEJGPKUVFKGEJGOKUEJG5VGTKNKUCVKQP possible on greased or oiled surfaces. GURQUKDNGUQDTGUWRGTǫEKGUGPITCUCFCUQ
nicht möglich. aceitadas.

3 3 3
WARNUNG: Teile mit Lumen sind WARNING: Parts with a lumen must be CUIDADO: Las piezas con lumen deben
zusammen mit dem STERIS Quick Connect reprocessed together with the STERIS prepararse junto con el juego de STERIS
Kit aufzubereiten. Alle Teile müssen vor Quick Connect kit. All parts must be Quick Connect. Todas las piezas deben
der Sterilisation mit STERIS PROCESS™ VJQTQWIJN[ENGCPGFDGHQTGUVGTKNK\CVKQPWUKPI limpiarse a fondo antes de la esterilización
gründlich gereinigt werden, so wie dies the STERIS PROCESS™, as also applies to con STERIS PROCESS™, lo cual también
auch für die anderen Sterilisationsverfahren the other sterilization methods. vale para los demás procedimientos de

2
gilt. CAUTION: Attention must be paid to the esterilización.

2 2
VORSICHT: Die Hinweise zur Reinigung, information on cleaning, sterilization and ADVERTENCIA: Deben observarse las
Sterilisation und Aufbewahrung in der UVQTCIGKPVJGn%NGCPKPIUVGTKNK\CVKQP indicaciones para limpieza, esterilización
Anleitung „Reinigung, Sterilisation und and care of KARL STORZ instruments’ [CNOCEGPCOKGPVQEQPVGPKFCUGPNC
2ǬGIGXQP-#4.5614<+PUVTWOGPVGPp instructions. The methods for cleaning, Instrucción “Limpieza, esterilización
müssen beachtet werden. Dort sind die disinfection and sterilization are explained [EQPUGTXCEKÏPFGNQUKPUVTWOGPVQU
Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und there in detail. KARL STORZ”. Allí se explican

2
Sterilisation im Detail erklärt. CAUTION: For miniature endoscopes detalladamente los procedimientos para

2
VORSICHT: Bei Miniatur-Endoskopen YKVJCTGOQXCDNGG[GRKGEGVJGG[GRKGEG NKORKG\CFGUKPHGEEKÏP[GUVGTKNK\CEKÏP

2
mit abnehmbarem Okularteil muss das must either be sealed with a plug or ADVERTENCIA: En el caso de
Okularteil vor dem Sterilisieren entweder mit ǫTON[CVVCEJGFVQVJGGPFQUEQRGDGHQTG endoscopios en miniatura con pieza ocular
dem Verschlussstopfen verschlossen oder sterilization. extraíble, antes de la esterilización ha
fest auf das Endoskop aufgesetzt sein. de haberse cerrado la pieza ocular con
el tapón de cierre o haberse colocado
ǫTOGOGPVGGPGNGPFQUEQRKQ

63
Aufbewahrung Storage Almacenamiento

21. Aufbewahrung 21. Storage 21. Almacenamiento

2 2 2
VORSICHT: Fiberskope nicht im direkten CAUTION: &QPQVGZRQUGǫDGTUEQRGUVQ ADVERTENCIA: No almacene los
Sonnenlicht oder in einer extrem heißen direct sunlight or excessive heat. ǫDTQUEQRKQUDCLQNCCEEKÏPFKTGEVCFGNQU
Umgebung aufbewahren. TC[QUUQNCTGUQGPWPNWICTGZEGUKXCOGPVG
caluroso.

Sterilisierte Fiberskope sollten in sterilen Tüchern Sterilized fiberscopes should be packaged and Los fibroscopios esterilizados han de almacenarse
oder geeigneten Behältern nach EN 868 verpackt stored in sterile cloths or suitable containers in ac- envueltos siempre en paños esterilizados o en re-
und gelagert werden und müssen vor dem Einla- cordance with EN 868, and must be absolutely dry cipientes adecuados según EN 868, y deben estar
gern absolut trocken sein. before being put into storage. absolutamente secos antes de guardarlos.

Die Lagerung sollte in Räumlichkeiten mit normalen Storage must take place in facilities with normal El almacenamiento ha de realizarse en recintos con
Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerten erfolgen. temperature and air humidity levels. valores normales de temperatura y humedad.
29003 FT

Spezielle Köcher hierfür finden Sie in der Anlei- You can find special holders for this in the ‘Clean- Fundas especiales para ello las encontrará usted en
tung „Reinigung, Sterilisation und Pflege von ing, sterilization and care of KARL STORZ la Instrucción “Limpieza, esterilización y conserva-
KARL STORZ Instrumenten“. instruments’ instructions. ción de los instrumentos de KARL STORZ”.

64
Zubehör Accessories Accesorios

22. Zubehör 22. Accessories 22. Accesorios


Flexible Zangen Flexible forceps Pinzas flexibles

Die Außenfläche der flexiblen Zange vorsichtig mit Carefully wipe the outer surfaces of the flexible for- Frote cuidadosamente las superficies exteriores
einem desinfektionsmittelgetränkten Einmaltuch ceps with a disposable cloth soaked in disinfectant. de las pinzas flexibles con un paño desechable
abwischen. Die Maulteile der Zange mit einer Bürste Clean the forceps jaws with a brush. embebido en un producto desinfectante. Limpie las
reinigen. mordazas de las pinzas con un cepillo.
Anschließend im Ultraschallbad reinigen. Next, clean in an ultrasound bath. Afterwards, rinse A continuación limpie en baño de ultrasonidos.
Dann mit mikrobiologisch einwandfreiem/sterilem with microbiologically pure/sterile water. Después enjuague con agua microbiológicamente
Wasser abspülen. pura/esterilizada.

Manuelle/Maschinelle Reinigung/Desinfektion Manual/machine cleaning/disinfection Limpieza/desinfección manual/mecánica

Beide Verfahren können parallel zur Dekontaminati- Both processes can run parallel to decontaminate Para la descontaminación de las pinzas flexibles
on von flexiblen Zangen angewendet werden. flexible forceps. pueden utilizarse ambos procedimientos de forma
paralela.
Ausnahme: Wenn die flexiblen Zangen thermostabil Exception: If the flexible forceps are thermoresis-
sind, können diese im 93 °C Programm gereinigt tant, they can be cleaned and disinfected in the Excepción: Si las pinzas flexibles son termoesta-
und desinfiziert werden. 93 °C program. bles, éstas pueden limpiarse y desinfectarse con el
programa a 93 °C.

Bei zerlegbaren Griffteilen: For handles which can be dismantled: Para mangos desmontables:
Griffteil zerlegen: Dismantle handle as follows: Desmontar el mango:
r Rändelschraube am Griffteil abschrauben r Undo the thumbscrew on the handle and r Desenrosque el tornillo moleteado del mango y
und hinteres Griffteil abnehmen. remove the rear part of the handle. retire la parte posterior del mango.
r Rändelschraube am Ansatzstück lösen und r Undo the thumbscrew on the connecting piece r Afloje el tornillo moleteado de la pieza de aco-
vorderes Griffteil nach hinten abziehen. and remove the front part of the handle to the plamiento y retire hacia atrás la parte anterior del
rear. mango.

Gelenkstellen und Federn ölen. Oil the joints and springs. Lubrique las articulaciones y los resortes.

Die Gelenke des Maulteils sind ebenfalls zu Also oil the joints of the jaws by holding the in- También deben lubricarse las articulaciones de
ölen. Dabei das Instrument so halten, dass das strument so that the oil can flow into the instrument las mordazas. Al hacerlo, sujete el instrumento de
Öl in den Instrumentenmantel fließen kann und auch channel and wet the pulling wire. Then reassemble modo que el aceite pueda fluir en el canal para
den Zugdraht benetzt. Anschließend in umgekehrter in reverse order. instrumentos, humedeciendo simultáneamente
Reihenfolge wieder zusammenbauen. el alambre de tracción. Después vuelva a montar
The sterilization of flexible forceps is compulsory! actuando en sentido inverso.
Die Sterilisation von flexiblen Zangen ist unbedingt
durchzuführen! Debe realizarse imprescindiblemente una esteriliza-
ción de las pinzas flexibles.

1 HINWEIS: Verwenden Sie nur Spezialöle,


deren Schmierwirkung auch im Autoklaven 1 NOTE: 1PN[WUGURGEKCNQKNUYJQUG
lubricating effect remains even in 1 NOTA: Utilice únicamente aceites
GURGEKCNGUEW[QGHGEVQNWDTKECPVGUG
erhalten bleibt (Art.-Nr. 27656). autoclaves (art. no. 27656). EQPUGTXGVCODKÅPGPNCCWVQENCXG
P–FG
art. 27656).
65
Zubehör Accessories Accesorios

Papillotom/Polypektomieschlingen Papillotome/Polypectomy snarn Papilótomo/asas para polipectomía


Gerät zur Aufbereitung vollständig zerlegen. Dismantle the device completely for reprocessing. Desmonte completamente el aparato para su
r Daumengriff abschrauben r Unscrew thumb handle. preparación.
r Kontaktbuchse lösen r Undo contact socket. r Desenrosque el mango para el pulgar
r Griffstück abschrauben r Unscrew grip piece. r Afloje el conector de contacto
r Innere Führungshülse abziehen r Remove inner guide sleeve. r Desenrosque el mango
r Papillotomie- oder Polypektomieschlinge r Pull papillotomy or polypectomy loop out of r Retire el manguito guía interno
nach vorne aus der Kunststoffsonde the plastic probe at the front. r Extraiga hacia adelante el asa de papilotomía o
herausziehen. polipectomía de la sonda de plástico.
Der Zusammenbau der Polypektomieschlinge Then reassemble the polypectomy snare in reverse El montaje del asa para polipectomía se realiza en
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. order. el orden inverso.

Manuelle/Maschinelle Reinigung/Desinfektion Manual/machine cleaning/disinfection Limpieza/desinfección manual/mecánica

Beide Verfahren können parallel zur Dekontami- Both processes can run parallel to decontaminate Para la descontaminación del papilótomo/las asas
nation von Papillotom/Polypektomieschlingen papillotome/polypectomy snares. para polipectomía pueden utilizarse ambos procedi-
angewendet werden. mientos de forma paralela.
Ausnahme: Wenn die Papillotom/Polypektomie- Exception: If the papillotome/polypectomy snares Excepción: Si el papilótomo/las asas para polipec-
schlingen thermostabil sind, können diese im 93 °C are thermoresistant, they can be cleaned and tomía son termoestables, éstos pueden limpiarse y
Programm gereinigt und desinfiziert werden. disinfected in the 93 °C program. desinfectarse con el programa a 93 °C.

Die Außenfläche der Instrumente mit einem mit Wipe the exterior of the instruments with a cloth Frote las superficies exteriores de los instrumentos
Desinfektionsmittel getränkten Tuch abwischen. Die soaked in disinfectant. Clean the forceps jaws with con un paño embebido con un producto desinfec-
Maulteile der Zange mit einer desinfizierten Bürste a disinfected brush. tante. Limpie las mordazas de las pinzas con un
reinigen. cepillo desinfectado.
Anschließend im Ultraschallbad reinigen. Then clean in an ultrasound bath. A continuación limpie en baño de ultrasonidos.
Zum Schluss mit mikrobiologisch einwandfreiem/ Afterwards, rinse with microbiologically pure/ Finalmente enjuague con agua microbiológicamen-
sterilem Wasser abspülen. sterile water. te pura/esterilizada.

Zusammenbau der Papillotome: Assembly of papillotomes: Montaje del papilótomo:


r Innere Führungshülse in Griffstück einschrauben r Screw inner guide sleeve into the grip piece r Enrosque el manguito guía interior en el mango
r Kontaktbuchse aufsetzen r Fit contact socket. r Coloque el conector de contacto
r Schlinge in Kunststoffsonde einführen. Dazu lan- r Insert loop into plastic probe as follows: r Introduzca el asa en la sonda de plástico. Para
ges Schlingenende in die hintere Sondenöffnung insert long end of loop into the rear opening ello, introduzca el extremo largo del asa en la
einführen und nach hinten schieben. Sonde of the probe and push to the rear, keeping the abertura posterior de la sonda y empújelo hacia
dabei gestreckt halten. probe stretched. atrás. Mantenga extendida la sonda durante
r Kurzes Schlingenende in die vordere Sonden- r Insert shorter end of loop into the front opening esta operación.
öffnung einführen und beide Teile parallel nach of the probe and slide both parts towards the r Introduzca el extremo corto del asa en el orificio
hinten führen. rear keeping them parallel. delantero de la sonda y conduzca ambas partes
paralelamente hacia atrás.

Bei Polypektomieschlingen ist das Schlingenende In polypectomy snares, the loop end is already En las asas para polipectomía, el extremo del asa
bereits fertig geformt. Das proximale Schlingenen- shaped. Insert the proximal loop end into the plastic ya está convenientemente conformado. Introduz-
de von distal in die Kunststoffsonde einführen und probe from the distal end and push towards rear. ca el extremo proximal del asa desde el lado distal
nach hinten schieben. en la sonda de material sintético y deslícelo hacia
atrás.

66
Zubehör Accessories Accesorios

Schlingenende so weit wie möglich nach hinten aus Pull the end of the loop out of the plastic probe Para extraerlo de la sonda de plástico, tire del ex-
der Kunststoffsonde herausziehen. Dazu at the rear as far as possible, preferably arranging tremo del asa tan atrás como sea posible. Lo más
legt man die Sonde am besten kreisförmig. Das the probe in a circle. The free end of the loop must conveniente será que la sonda esté colocada en
freie Schlingenende muss so lang sein, dass es be long enough to extend below the locking screw. círculo. El extremo libre del asa debe tener la lon-
bis unter die Verriegelungsschraube reicht. gitud suficiente para llegar hasta debajo del tornillo
Insert the end of the loop into the handle and lock it de enclavamiento.
Schlingenende in den Handgriff einführen und mit in place with the locking screw.
der Verriegelungsschraube arretieren. Introduzca el extremo del asa en el mango e in-
Lock the probe connecting piece to the lower end movilícelo con el tornillo de enclavamiento.
Sondenansatz am unteren Griffende verriegeln. of the handle.
Enclave el adaptador de la sonda en el extremo
inferior del mango.

Daumengriff aufschrauben. Screw on thumb handle. Enrosque el mango para el pulgar.


Funktionsprüfung durchführen. Check operation. Realice una verificación de funcionamiento.

Flexible Injektionskanüle Flexible injection cannula Cánula flexible para inyecciones


Die Kanüle zur Aufbereitung aus dem flexiblen For reprocessing, pull the needle out of the flexible Para la preparación, extraiga la cánula de la camisa
Mantel herausziehen. casing. flexible.
Den Mantel durchspülen, anschließend in Lösung Rinse the cladding, then immerse it in solution and Enjuague la camisa, a continuación sumérjala en
einlegen und im Ultraschallbad reinigen. clean in the ultrasound bath. solución y límpiela en baño de ultrasonidos.
Manuelle/Maschinelle Reinigung/Desinfektion Manual/machine cleaning/disinfection Limpieza/desinfección manual/mecánica
Beide Verfahren können parallel zur Dekontami- Both processes can run parallel to decontaminate Para la descontaminación del papilótomo/las asas
nation von Papillotom/Polypektomieschlingen papillotome/polypectomy snares. para polipectomía pueden utilizarse ambos procedi-
angewendet werden. mientos de forma paralela.
Ausnahme: Wenn die Papillotom/Polypektomie- Exception: If the papillotome/polypectomy snares Excepción: Si el papilótomo/las asas para polipec-
schlingen thermostabil sind, können diese im 93 °C are thermoresistant, they can be cleaned and tomía son termoestables, éstos pueden limpiarse y
Programm gereinigt und desinfiziert werden. disinfected in the 93 °C program. desinfectarse con el programa a 93 °C.

Die Kanüle mit einer Spritze mit Desinfektionslösung Rinse out the cannula using a syringe with Enjuague la cánula con una jeringa con solución
durchspülen. disinfectant solution. desinfectante.
Abschließend mit mikrobiologisch einwandfreiem/ Afterwards, rinse with microbiologically pure/ Finalmente enjuague con agua microbiológicamen-
sterilem Wasser durchspülen. sterile water. te pura/esterilizada.

67
Übersicht: Reinigungsbürsten Overview: Cleaning brushes Vista general: Cepillos de limpieza

23. Übersicht: Reinigungsbürsten 23. Overview: Cleaning brushes 23. Vista general: Cepillos de limpieza
Fiberskope Geeignete Reinigungsbürste
Fiberscopes Suitable cleaning brush
Fibroscopios Cepillo de limpieza adecuado
Art.-Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Außendurchmesser für Kanal Ø Länge
Cat. No. Designation Cat. No. Outer diameter for channel dia. Length
No. de pedido Denominación No. de pedido Diámetro exterior para canal Ø Longitud
11001 RD
11001 RP Rhino-Fiberskop/
1,2 - 1,8 mm/
Rhino-Fiberscope/ 27651 AK 2 mm 75 cm
11001 SK 1.2 - 1.8 mm
Rino-Ƃbroscopio
11001 SP
Broncho-Fiberskop zur Autoƃuoreszenz/
1,8 - 2,6 mm/
11001 BI BronchoƂberscope for autoƃuorescence/ 27651 B 3 mm 100 cm
1.8 - 2.6 mm
BroncoƂbroscopio para autoƃuorescencia
1,8 - 2,6 mm/
11001 BN 27651 B 3 mm 100 cm
1.8 - 2.6 mm
1,2 - 1,8 mm/
11002 BD Broncho-Fiberskop/ 27651 AL 2 mm 150 cm
1.2 - 1.8 mm
BronchoƂberscope/
BroncoƂbroscopio 1,2 - 1,8 mm/
11003 BC 27651 AK 2 mm 75 cm
1.2 - 1.8 mm
2,4 - 3,6 mm/
11004 BC 27651 C 4 mm 230 cm
2.4 - 3.6 mm
Broncho-Fiberskop zur Autoƃuoreszenz/
2,4 - 3,6 mm/
11004 BI BronchoƂberscope for autoƃuorescence/ 27651 C 4 mm 230 cm
2.4 - 3.6 mm
BroncoƂbroscopio para autoƃuorescencia
1,2 - 1,8 mm/
11005 BC Broncho-Fiberskop/ 27651 AL 2 mm 150 cm
1.2 - 1.8 mm
BronchoƂberscope/
BroncoƂbroscopio 2,4 - 3,6 mm/
11009 BC 27651 C 4 mm 230 cm
2.4 - 3.6 mm
Broncho-Fiberskop zur Autoƃuoreszenz/
2,4 - 3,6 mm/
11009 BI BronchoƂberscope for autoƃuorescence/ 27651 C 4 mm 230 cm
2.4 - 3.6 mm
BroncoƂbroscopio para autoƃuorescencia
11161 C Neuro-Fiberskop/Neuro-Fiberscope/ 1,2 - 1,8 mm/
11661 AK 2 mm 75 cm
11262 BN NeuroƂbroscopio 1.2 - 1.8 mm

Hystero-Fiberskop/Hystero-Fiberscope/ 1,2 - 1,8 mm/


11262 BB 27651 AK 2 mm 75 cm
HisteroƂbroscopio 1.2 - 1.8 mm
11272 C Cysto-Urethro-Fiberskop/Cysto-Urethro-Fiberscope/ 1,8 - 2,6 mm
27651 B 3 mm 100 cm
11272 CU Cisto-uretro-Ƃbroscopio 1.8 - 2.6 mm

68
Übersicht: Reinigungsbürsten Overview: Cleaning brushes Vista general: Cepillos de limpieza

Art.-Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Außendurchmesser für Kanal Ø Länge


Cat. No. Designation Cat. No. Outer diameter for channel dia. Length
No. de pedido Denominación No. de pedido Diámetro exterior para canal Ø Longitud
11274 AA
11274 AUA Uretero-Reno-Fiberskop/
1,2 - 1,8 mm/
Uretero-Reno-Fiberscope/ 27651 AL 2 mm 150 cm
11278 A 1.2 - 1.8 mm
Uretero-reno-Ƃbroscopio
11278 AU
11278 AC Pädiatrisches Cysto-Urethro-Fiberskop/
Pediatric Cysto-Urethro-Fiberscope/ 1,2 - 1,8 mm/
27651 AL 2 mm 150 cm
Cisto-uretro-Ƃbroscopio pediátrico 1.2 - 1.8 mm
11278 ACU

11292 AD1
1,2 - 1,8 mm/
Choledocho-Fiberskop/ 27651 AK 2 mm 75 cm
1.2 - 1.8 mm
11292 ADU1 Choledocho-Fiberscope/
ColedocoƂbroscopio
1,8 - 2,6 mm/
11292 DE1 27651 B 3 mm 100 cm
1.8 - 2.6 mm
11301 AA1 27651 A 1,2 mm/1.2 mm 100 cm
Intubations-Fiberskop/
1,8 - 2,6 mm/
11301 BN1 Intubation Fiberscope/ 27651 B 3 mm 100 cm
1.8 - 2.6 mm
Fibroscopio de intubación
11301 BD2 27651 A 1,2 mm/1.2 mm 100 cm

69
Normatives Normatives Normativa

24. Normatives 24. Normatives 24. Normativa


24.1 Instandsetzung 24.1 Servicing and repair 24.1 Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Instrumenten darf Defective items of equipment must be serviced and Los equipos averiados sólo deberán ser reparados
nur durch von uns autorisierte Personen repaired exclusively by persons authorized by us; all por personas autorizadas por nosotros y utilizando
und unter Verwendung von Originalteilen erfolgen. repair work must employ original parts. únicamente piezas de repuesto originales.

24.2 Verantwortlichkeit 24.2 Limitation of liability 24.2 Responsabilidades


Als Lieferant dieses Instrumentes betrachten wir #UVJGUWRRNKGTQHVJKUKPUVTWOGPV-#4.5614< Como proveedores de este aparato, únicamente
uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung UJCNNDGNKCDNGHQTVJGUCHGV[QRGTCVKQPCNTGNKCDKNKV[ nos consideramos responsables de la seguridad,
des Instrumentes nur dann als verantwortlich, CPFRGTHQTOCPEGQHVJKUKPUVTWOGPVUWDLGEVVQVJG la fiabilidad y las prestaciones del mismo en caso
wenn: HQNNQYKPIEQPFKVKQPU de que:
Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, CUUGODN[U[UVGOGZRCPUKQPTGCFLWUVOGPV Montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o
reparaciones se realicen exclusivamente a cargo de
Änderungen oder Reparaturen durch von OQFKHKECVKQPQTTGRCKTJCXGDGGPRGTHQTOGFD[
las personas autorizadas por KARL STORZ y el ins-
KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt RGTUQPUCWVJQTK\GFD[-#4.5614<CPFVJCV
trumento se utilice en concordancia con el Manual
werden und das Instrument in Übereinstimmung mit VJGKPUVTWOGPVKUWUGFKPCEEQTFCPEGYKVJVJG
de instrucciones.
der Gebrauchsanweisung verwendet wird. instruction manual.

24.3 Garantie 24.3 Warranty 24.3 Garantía


&KG)CTCPVKGIGYÀJTNGKUVWPIGPMÒPPGP5KG 6JGIWCTCPVGGURTQXKFGFECPDGHQWPFKPVJG Las condiciones de garantía están especificadas
FGP#NNIGOGKPGP)GUEJÀHVUDGFKPIWPIGPXQP 5VCPFCTF%QPFKVKQPUQH$WUKPGUUQH-#4.|5614< en las Condiciones Generales de Venta de
-#4.|5614<GPVPGJOGP 6JGOGFKECNFGXKEGOWUVCNYC[UDGUGPVVQ[QWT -#4.|5614<
&CU/GFK\KPRTQFWMVKUVKOOGTCPFKGHØT NQECNUWDUKFKCT[
UGGp5WDUKFKCTKGUqUGEVKQP GXGP 'NRTQFWEVQOÅFKEQFGDGGPXKCTUGUKGORTG
Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel FWTKPIVJGYCTTCPV[RGTKQF a la sucursal competente (véase el capítulo
d0KGFGTNCUUWPIGPp CWEJYÀJTGPFFGT)CTCPVKG\GKV Opening the equipment or performance of any p5QEKGFCFGUFKUVTKDWKFQTCUq VCODKÅPFWTCPVGGN
einzusenden. TGRCKTUQTOQFKHKECVKQPUVQVJGGSWKROGPVD[ período de garantía.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und WPCWVJQTK\GFRGTUQPUUJCNNTGNKGXGWUQHCP[NKCDKNKV[ Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte for its performance. Any such opening, repair, or apertura, reparación o modificación del equipo,
2GTUQPGPGPVDKPFGPWPUXQPLGINKEJGT*CHVWPI OQFKHKECVKQPRGTHQTOGFFWTKPIVJGYCTTCPV[RGTKQF PQUGZKOGFGEWCNSWKGTTGURQPUCDKNKFCFGPTGNCEKÏP
HØTFKG$GVTKGDUUKEJGTJGKVFGU)GTÀVGU9ÀJTGPF UJCNNXQKFCNNYCTTCPV[ con la seguridad de su funcionamiento. Durante
FGT)CTCPVKG\GKVGTNKUEJVFCFWTEJLGINKEJG el período previsto, cualquier manipulación no
)GYÀJTNGKUVWPI autorizada rescindirá la garantía.

24.4 Richtlinienkonformität 24.4 Directive compliance 24.4 Conformidad con la directiva


Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device This medical product bears the CE mark in accor- Este producto médico está provisto del símbolo
Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen dance with the Medical Device Directive (MDD) CE según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/
versehen. Ist dem CE-Kennzeichen eine Kenn- 93/42/EEC. A code number after the CE mark CEE. Si al símbolo CE le sigue un número de
Nummer nachgestellt, weist diese die zuständige indicates the responsible notified body. identificación, dicho número designa el organismo
Benannte Stelle aus. notificado competente.

70
Reparatur-Austauschprogramm Repair and replacement program Programa de
Programa de reparación
reparación e
e intercambio
intercambio

25. Reparatur-Austauschprogramm 25. Repair and replacement program 25. Programa de reparación e
intercambio
KARL STORZ unterhält ein Reparatur-Austausch- KARL STORZ maintains a repair and replacement KARL STORZ mantiene un stock de recambios para
lager, das im Normalfall ausreicht, um einen warehouse which is normally adequate to ensure reparaciones que permite, por norma general, el
unverzüglichen Austausch beschädigter Optiken prompt replacement of damaged telescopes and intercambio inmediato de telescopios e instrumentos
und Instrumente sicherzustellen. Im Reparatur- instruments. Under the repair and replacement defectuosos. Al realizar la reparación con intercambio
Austausch erhalten Sie ein baugleiches, neuwerti- plan, you receive an identical as-new instrument recibe Ud. un instrumento del mismo tipo construc-
ges Instrument, wobei Ihnen lediglich die Repara- and are only charged the repair costs for the tivo, comparable a un instrumento nuevo, por cuyo
turkosten des defekten Instrumentes berechnet defective instrument. For telescopes, you receive a concepto se le cargan a usted únicamente los costes
werden. Für Optiken erhalten Sie 1 Jahr Garantie, warranty of 1 year, and for instruments 6 months. de reparación del instrumento defectuoso. Para los
für Instrumente 1/2 Jahr. telescopios se le concede un período de garantía de
un año y para instrumentos de seis meses.
Bei Fiberskopen und Geräten ist eine individuel- For fiberscopes and equipment, individual repair En el caso de fibroscopios y aparatos es necesario
le Reparatur notwendig. Zur Überbrückung der is necessary. To bridge the repair period, you will realizar una reparación individual. Para que el cliente
Reparaturzeit erhalten Sie ggf. ein Leihgerät, das receive a unit on loan which you then return to pueda trabajar durante el período de la reparación
unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gerätes KARL STORZ as soon as you receive the repaired se le presta, dado el caso, un aparato similar, el cual
wieder an KARL STORZ zurückzugeben ist. unit. ha de ser devuelto inmediatamente a KARL STORZ
después de recibir el aparato reparado.
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to En Alemania pueden ustedes dirigirse para
Reparatur direkt an: reparaciones directamente a
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Departamento Servicio de Reparaciones
Dr. Karl-Storz-Straße 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen D-78532 Tuttlingen/Germany D-78532 Tuttlingen/Alemania
Im Ausland wenden Sie sich bitte an die zuständige In other countries please contact your local En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal
KARL STORZ Niederlassung oder an den zuständi- KARL STORZ branch or authorized dealer. competente de KARL STORZ o bien a los dis-
gen Fachhändler. tribuidores autorizados.

25.1 Wichtige Hinweise 25.1 Important information 25.1 Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand In order to prevent infection, it is strictly forbidden Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
von kontaminierten Medizinprodukten strikt to ship contaminated medical devices. All medical estrictamente la recepción de envíos de productos
abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort devices must be decontaminated on site, to avoid sanitarios contaminados. Los productos sanitarios
zu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene contact and aerogenous infections (among staff). deben ser descontaminados antes de su envío
Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. We reserve the right to return contaminated instru- directamente in situ, con el fin de evitar infecciones
Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte ments/equipment to the sender. aerógenas o por contacto (entre el personal). Nos
Instrumente/Geräte an den Absender zurück- reservamos el derecho de devolver aquellos instru-
zuschicken. mentos/aparatos que estuvieran contaminados a
su propietario.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, Repairs, changes or expansions which are not car- Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
die nicht von KARL STORZ oder durch von ried out by KARL STORZ or by experts authorized que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt wer- by KARL STORZ will invalidate all guarantee rights. por personal experto autorizado de KARL STORZ
den, führen zum Verlust aller Garantieansprüche. KARL STORZ gives no guarantee on the correct implican la pérdida de los derechos de garantía.
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die functioning of equipment or instruments which have KARL STORZ no asume garantía alguna en cuanto
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, been repaired by unauthorized third parties. a la funcionalidad de aquellos aparatos o instru-
deren Reparatur durch unautorisierte Dritte durchge- mentos, cuya reparación haya sido realizada por
führt wurde. terceros no autorizados.

71
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Capraška 6 East Mediterranean and Gulf S.A.L. Shanghai Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 12739 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia Block M, 3rd Floor 36F, Tower 1 Grand Gateway
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Beirut Souks, Weygand Street No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
E-Mail: info@karlstorz.com Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: info@karlstorz.hr 2012 3301 Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH E-Mail: kundservice@karlstorz.se KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 Phone: +86|21|6113-1188, Fax: +86|21|6113-1199
Scharnhorststr. 3 KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Verovškova c. 60A E-Mail: info@karlstorz-emg.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn
10115 Berlin/Germany Taivaltie 5 1000 Ljubljana, Slovenia KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 01610 Vantaa, Finland Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 P.O. 6061, Roggebaai 8012 Chengdu Branch
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: pisarna@karlstorz.si Cape Town, South Africa Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ SE & Co. KG ul. Bojkowska 47 E-Mail: info@karlstorz.co.za Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Representation Office 44-100 Gliwice, Poland TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan Phone: +86|28|86587977, Fax: +86|28|86587975
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Kestucio g. 59 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 6, Saryarka str. BC „Arman“, office314 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) 08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: info-pl@karlstorz.com 010000 Astana, Republic of Kazakhstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info.canada@karlstorz.com Phone: +370 68567000 KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Shenyang Branch,
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: LT-LV-info@karlstorz.com Toberek utca 2. fsz. 17/b E-Mail: info@karlstorz.kz Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S HU-1112 Budapest, Hungary KARL STORZ ENDOSKOPE No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 East Mediterranean & Gulf (branch) Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 2840 Holte, Denmark E-Mail: info-hu@karlstorz.com Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopia Romania srl
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Dubai - United Arab Emirates KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 041393 Bukarest, Romania Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Guangzhou Branch
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 415 Perth Avenue, Slough Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Service Hotline: +971 (0)4 3415882 Room 02B, 35F Teem Tower,
1 South Los Carneros Road Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-ro@karlstorz.com E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Goleta, CA 93117, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* Phone: +86|20|8732-1281, Fax: +86|20|8732-1286
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com Patriarhou Grigoriou E’ 34 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
E-Mail: info@karlstorzvet.com 28, Barakhamba Road E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. 54248 Thessaloniki, Greece
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Displayweg 2 Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 New Delhi 110001, India KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 3821 BT Amersfoort, Netherlands E-Mail: info-gr@karlstorz.com Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +31 (0)33 4545890 E-Mail: corporate@karlstorz.in Singapore 149555, Singapore
*Repair & Service Subsidiary Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: info-nl@karlstorz.com KARL STORZ SE & Co. KG
E-Mail: info@ksela.com KARL STORZ Industrial** Resident Representative Office E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Gedik Is Merkezi B Blok
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Phone: +31 (0)33 4545890 14th Floor, MPlaza Saigon KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 39 Le Duan, District 1 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Edificio Atlantic, Oficina 3G E-Mail: info-be@karlstorz.com Maltepe Istanbul, Turkey
Calle D e/ 1ra y 3ra Ho Chi Minh City, Vietnam Singapore 149555, Singapore
KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
10400 Vedado, Havanna, Cuba 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 **Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: infovietnam@karlstorz.com E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
78280 Guyancourt, France
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: marketing@karlstorz.fr Derbenyevskaya nab. 7, building 4 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 I-Park Bundang1, 102dong, 8F
Lago Constanza No 326, 115114 Moscow, Russia P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Phone: +61 (0)2 9490 6700 Seongnam, 13556, Korea
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1
C.P. 11520 México D.F. E-Mail: Info-ru@karlstorz.com Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
1030 Wien, Austria Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: infokorea@karlstorz.com
Phone: +52 (55) 1101 1520 Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 TOV KARL STORZ Ukraine
E-Mail: mx-info@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.au KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Obolonska naberezhna, 15
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. building 3, office 3 KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. 04210 Kiev, Ukraine Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Parque Empresarial San Fernando
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
Edificio Munich – Planta Baja Fax: +380 44 42668-20 Hong Kong, People’s Republic of China E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 28830 Madrid, Spain
E-Mail: info@karlstorz.com.br E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. E-Mail: info-es@karlstorz.com KARL STORZ SE & Co. KG Representative Office Philippines
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Representation Office KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 Beijing Branch, Taguig City 1636, Philippines
Provincia de Buenos Aires, Argentina Via dell’Artigianato, 3 1025 Baku, Azerbaijan Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC Phone: , Fax: +63 2 31745-00

96216006D
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 37135 Verona, Italy No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, E-Mail: phillippines@karlstorz.com
SL1017

E-Mail: info@karlstorz.com.ar Phone: +99 450 613 30 60


Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: info-az@karlstorz.com Beijing, 100022, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskopi Norge AS E-Mail: info-ita@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +86|10|5638188, Fax: +86|10|5638199 Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Østensjøveien 15B E-Mail: info@karlstorz.com.cn
0661 Oslo, Norway Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
post@karlstorz.no E-Mail: info@karlstorz.co.jp
www.karlstorz.com
KARL|STORZ SE  Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany
Telefon: +49 (0)7461 708-0
Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

Potrebbero piacerti anche