Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
OPERACIÓN
y MANTENIMIENTO
PF1033
Outotec (Filters) Oy
Ap. Correos 29
FI-53101 Lappeenranta
Finlandia
Tel. +358 (0) 20 529 4236
Fax +358 (0) 20 529 4439
correo electrónico: info@outotec.com
nombre.apellido@outotec.com
Outotec
Larox PF
Quick start guide
Only for general information. Do not replace manual. 30.8.2011 2 (10)
Safety
When operating a filter, it is extremely important that safety is always taken into account since filters include
systems operating at high pressures, high voltages and high temperatures. Automated moving parts can also be
hazardous. The following is a short introduction to safety when operating Outotec Larox filters.
- Never start any maintenance or repair work whilst the filter is being operated.
- Never open the filter protection doors whilst the filter is being operated.
- Before starting the filter, make sure that there are no foreign objects between the filter plates.
- Make sure that the pressure pipelines are not damaged to avoid the danger of spraying high pressure oil
and slurry.
- Notice that the force inside the plate pack is 960 tons (equal to pressure of 16 bars over an area of six
square meters.)
- Be aware of all moving and rotating parts, such as cloth, plate pack and rollers.
- Personal protection equipment must be worn at all times: a hard hat, goggles, overalls with long sleeves
and high cut steel toe shoes.
- Be careful when working at heights. The surface of a filter can be slippery and you could fall. Be careful
also that nothing falls.Always use service platforms and safety harnesses.
- The dry cloth must be moisten before starting to run it. There is a DANGER OF EXPLOSION due to
static charging in same space with any hazardous gases, dust or any other explosively sensitive
materials.
- Never bypass the sensors or other control components. This may result in improper operation and a
safety risk.
- Be sure that electrification cables are not damaged. Damaged cables may cause a safety risk due to
dangerous voltages or faulty filter operation.
Only for general information. Do not replace manual. 30.8.2011 3 (10)
Before maintenance:
Stop the filter at the end of the cycle, lock the plate pack, close the manual valves, and switch
off the electricity from the main switch S700. Use the local Lockout - Tagout procedure to make
the disconnection for electricity, hydraulics, pneumatics and liquids.
Only persons with sufficient skills to perform electrical installations should open the control
panel/terminal boxes due to dangerous voltages inside the cabins/boxes.
When performing plate pack maintenance at the top of the filter, drive the plate pack to its open
position and lock the top pressing plate to the columns with locking pins.
Only properly qualified and trained persons who are familiar with the functions of the filter may
carry out filter maintenance tasks.
Check the plate pack suspension plates after any maintenance work with the plate pack.
Remember that when the handheld test unit is removed from the bracket and activated, the filter can
only be operated through this unit. The handheld unit can be used for testing the actuators and other
functions allowing for maintenance and adjustments tasks. Before operating the filter with the handheld
unit, remember to ensure that no one is within the danger zones.
- Emergency-Stop switches are situated: on the control panel and on the side of the cloth conveyor unit
casing, hydraulic unit and handheld unit. Also, opening the filter protection doors activates the
emergency-stop circuit. Emergency-Stop switches stop the filter immediately.
- Before opening any pressurized line, process line of hydraulic line, ensure that the pressure has been
fully released.
- It is absolutely forbidden to use the filter and its automatic devices in the manufacturing process if any
fault has appeared.
For more information about safety regulation, see instructions in the Manual.
Should you feel uncertain in any situation, please do not hesitate to contact your nearest Outotec Service office.
Only for general information. Do not replace manual. 30.8.2011 4 (10)
Daily Tasks
Some regular tasks are necessary to keep the filter in the best possible condition. Good daily care improves filter
performance and product quality.
- At the beginning of the shift check the filtration parameters and the recipe in use.
- Check that cake and any foreign objects are removed from between the filter plates and from the filter
cloth.
- Check the filter cloth for holes and folds, as well as cloth tracking.
- Observe filter functions during the first couple of filtration cycles from the user interface. Check the
filtration results and that the set values are being realized.
- Ensure that auxiliary equipment is operating correctly and providing the required utilization.
- Check that the cake thickness is even in all the plates. If it is not, there could be a blockage in the feed
line.
- Keep the filter clean; scrapers, rollers and plates. A dirty filter equals unreliable and poor performance
and a short lifetime for consumables.
- For the best results, wash the entire filter at the end of the shift.
- Check for leakages
o In the process (plate pack, slurry and filtrate lines)
o In the hydraulics (oil leakages)
- For more information about daily maintenance, see instructions in the Manual.
- The reliable operation and long life of the Outotec Larox PF filter largely depends on the proper
care and on following the operation and maintenance instructions.
Only for general information. Do not replace manual. 30.8.2011 5 (10)
Preventive Maintenance
Preventive maintenance maximizes the utilization of the filter and guarantees constant output. With preventive
maintenance you can optimize your total cost per ton produced. Ensure that an adequate stock of spare parts is
always available.
Note: These preventive maintenance instructions represent minimum guidelines and should not replace your
specified preventive maintenance plan.
Weekly Maintenance:
- Visually inspect scraper adjustment for optimum cloth performance, cleaning and tracking.
- Check that the emergency stop functions. This is vital for your personal safety.
- Adjust the sensors for trouble free operation.
- Check the hydraulic oil temperature and that the hydraulics operate smoothly without pressure shocks.
o For more information, see instructions in the Manual.
- Observe the condition of the slide pieces for optimum cloth tracking.
- Grease the bearings.
- Inspect the condition of the distribution pipelines and hoses, as well as their connections, for wear and
tear.
- Follow your weekly maintenance plan.
Monthly Maintenance:
- Inspect the filter plates, seals and diaphragms. Filter plates should be straight, seals and diaphragms
should be leak proof.
- Check that the filter plates are straight and in line.
- Check
o The hydraulic hoses
o The hydraulic cylinders and fixtures
o The operation of locking pins
o The chains and sprockets
o The seam thread of the filter cloth
- Follow your monthly maintenance plan.
Optimization
These optimization instructions are only guidelines and possibilities. Actual optimization depends on
the special nature of your application. The following instructions offer an idea of how to find the optimum
filtration parameters for your own application.
Auxiliaries
settings/
performance
The OUTPUT of Outotec Larox
filters depends highly on INPUT i.e.
Upstream the upstream process and
process characteristics of the performance
auxiliaries. Particle size and shape,
Input Filter settings/ Output the solid content of the slurry and
Slurry
performance other characteristics have a strong
properties impact on filter performance.
Moisture content, %
…and you have reached the optimum point. After After a certain washing time, the washing result no
that your capacity is going to drop. longer improves significantly. The longer the
washing time, the lower the capacity.
Washing result, mS
Capacity, ton
Washing, min/ m3
Feeding time, min
Only for general information. Do not replace manual. 30.8.2011 7 (10)
Optimizing a filtration system is not just about optimizing the filter itself. Filter performance depends highly on
previous steps in the process. Also, the following process may limit the performance of the filter. Therefore, all
three areas should be considered in terms of optimization.
Operating Steps
When the filter plate pack has been closed, slurry is 5. Air drying
pumped into the filter and fed simultaneously into
each filter chamber through the distribution pipes. The final drying of the cake is carried out using
Filtrate flows through the cloth into the filtrate compressed air. Air flows through the distribution
collection area, then out through the discharge pipe. pipe filling the filter chamber, raising the diaphragm,
The filtered material is collected on the cloth surface and forcing the pressing air/water above the
forming the filter cake. diaphragm out of the filter. The air flow through the
cake reduces the moisture content in the cake to the
optimum level and, at the same time, empties the
filtrate chamber.
2. Diaphragm pressing I
Outotec Support
- Outotec Service is working together with our customers on day-to-day basis to ensure
Safety
Maximum availability
Minimum operating costs
Optimum process results
- We offer a comprehensive range of support
Technical services
Spare parts
Modernizations and upgrades
- We provide our services globally for
Outotec Larox PF
Outotec Larox CC
Outotec Larox DS
Outotec Larox FP
Outotec Larox FFP
Outotec Larox RT and RB
Outotec Larox LSF
Outotec Larox SC
This guide is intended solely as a general introduction to the filter, and includes only a broad outline
concerning necessary safety, maintenance, optimization and process steps. This guide is neither
adequate nor the right document for ensuring the safe and proper operation, maintenance, control and
upkeep of the equipment. This document must not be used for any purposes other than to provide
general information about the equipment.
All information and instructions relating to the equipment must be obtained from the appropriate and
correct manuals, which are prepared especially for the safe, proper and correct operation, maintenance,
control and upkeep of the equipment. All actions (including but not limited to the operation, maintenance,
control and upkeep) relating to the equipment must be carried out in accordance with the instructions that
have been specifically prepared for such purposes.
Outotec prohibits anyone from using this guide for any purpose other than to obtain general information
about the equipment.
Outotec does not accept any obligations or responsibilities relating to this guide, and shall not be
responsible for any damage to property or for personal injuries or deaths caused by this guide.
IOM MANUAL PF1033
B100232FI Minera Escondida
DOC23877 Rev. B
Outotec (Filters) Oy / Documentation / sl 29.2.2012
ÍNDICE DE CONTENIDOS
1 Introducción a la máquina
2 Seguridad
1. MANUAL DE
INSTALACIÓN Y 3 Descripción de la máquina
OPERACIÓN
2. LIBRO DE
PIEZAS DE 4 Instalación
REPUESTO
3. HOJAS DE
DATOS DE
5 Funcionamiento
FABRICANTES
ORIGINALES
3.1 HOJAS DE
DATOS DE
FABRICANTES 6 Mantenimiento
ORIGINALES -
REXROTH
4. MDR REPORTES
DE DATOS DEL 7 Instrucciones especiales
FABRICANTE
8 Dispositivos opcionales
9 Anexos
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 1-1 (17)
PF1033
Índice de contenidos
1. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA.................................................................................................. 2
1.1. Identificación de la unidad ......................................................................................................... 2
1.1.1. Identificación del producto ..................................................................................................... 2
1.2. Manuales y documentación ........................................................................................................ 3
1.2.1. Propósito del documento ........................................................................................................ 3
1.2.2. Documentos originales........................................................................................................... 3
1.2.3. Ejemplares adicionales y derechos de autor de los manuales ....................................................... 3
1.2.4. Alcance del documento .......................................................................................................... 4
1.3. Uso previsto ............................................................................................................................. 4
1.4. Condiciones de operación recomendadas ..................................................................................... 6
1.5. Información de garantía ............................................................................................................. 7
1.5.1. Términos de garantía ............................................................................................................. 7
1.5.2. Reclamación de garantía ........................................................................................................ 8
1.6. Usos prohibidos del filtro ........................................................................................................... 9
1.7. Declaración CE del fabricante .................................................................................................. 10
1.8. Símbolos de advertencia y seguridad utilizados en este manual ..................................................... 11
1.8.1. Símbolos de seguridad ......................................................................................................... 11
1.9. Información de contacto........................................................................................................... 17
1.10. Historial de revisiones ............................................................................................................. 17
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 1-2 (17)
PF1033
1. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
La información acerca del producto figura en la placa del producto que lleva la máquina.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 1-3 (17)
PF1033
Este manual contiene información importante para que se instale, se use y se brinde
mantenimiento al producto de forma segura. Si siguen estas instrucciones, se evitarán
riesgos, se reducirán los costes de reparación así como también el período de inactividad
de la máquina y se mejorará la confiabilidad y período de vigencia del producto.
Cabe la posibilidad de que la versión original de este documento haya sido redactada en
otro idioma. En la portada encontrará detalles sobre la versión del documento original y su
traducción.
Todas las figuras y dibujos incluidos en este documento se proporcionan sólo a modo de
ilustración de carácter general, ya que no contienen un nivel de detalle decisivo para la
construcción.
Se deberá conservar este documento y sus respectivos anexos mientras dure la vida útil
del producto. Se recomienda adjuntar cualquier cambio a este documento y mantenerlo
limpio y accesible para cuando lo necesite. Si el documento se deteriora, solicite uno nuevo
de inmediato. Si vende el producto, debe proporcionar el documento al nuevo dueño.
PELIGRO
Dependiendo del modelo de filtro, el área de filtración puede variar tal y como se muestra
en la tabla a continuación.
PF M60
Modelo: 60 72 84 96 108 120 132 144
Área de
60 72 84 96 108 120 132 144
filtración (m²)
Placas de
filtración 10 12 14 16 18 20 22 24
(unidades)
Tamaño de la
placa de 1 500 x 4 010
filtración (mm)
Principales
dimensiones, 6 800
longitud (mm)
Principales
dimensiones, 5 040
anchura (mm)
Principales
dimensiones, 5 120 5 820 6 520 7 220
altura (mm)
Peso
(toneladas 68.5 71.5 77 80.0 85.5 88.5 94.0 97.0
métricas)
Superficie de
suelo 110
requerida (m²)
Presión
máxima 16
(bares)
Telas de
filtración, 1.7
anchura(m)
Telas de
filtración, 62.5 73.5 84.5 95 105.5 116.5 128 136
longitud (m)
Motores
eléctricos (400
V, 50 Hz)
Unidad
hidráulica (kW- 90 - 1 500 110 – 1 500
r/min)
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 1-6 (17)
PF1033
altura de la cámara
material de construcción
filtro de presión
45 = Cámara de 45 mm.
60 = Cámara de 60 mm.
75 = Cámara de 75 mm.
M= Minería y metalurgia
C= Procesamiento químico
La garantía no cubre:
A menos que se indique lo contrario, las garantías de las reparaciones y/o piezas de
repuesto expiran de forma simultánea junto con la garantía del filtro.
Outotec (Filters) Oy
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 1-8 (17)
PF1033
Firma
PELIGRO
ADVERTENCIA
No utilice las mangueras de alimentación o las placas de filtrado para subir o bajar de
ciertos lugares.
No tome muestras de los caudales sólidos cuando la máquina esté descargando.
No cambie los parámetros de operación del proceso en el controlador lógico
programable (PLC). Esto puede causar problemas relacionados con el producto, como
por ejemplo el bloqueo y la obstrucción de las líneas de alimentación. Esto también
puede provocar fallos mecánicos en los elementos del filtro.
La suspensión utilizada en la máquina sólo podrá ser la especificada en los
lineamientos técnicos originales. La utilización de otra suspensión puede causar entre
otros daños: corrosión, desgaste mecánico o riesgos químicos.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 1-10 (17)
PF1033
(a) como “maquinaria completa” (ref. Directiva 2006/42/EC, Artículo 2 (a)) con la
siguiente declaración:
(b) como “cuasi máquina” (ref. Directiva 2006/42/EC, Artículo 2 (a)) con la siguiente
declaración:
Riesgo
Prohibición
Un símbolo negro dentro de un círculo rojo con una barra diagonal del
mismo color describe que está prohibido realizar dicha acción.
Acción obligatoria
Símbolos de riesgo
Estos símbolos se utilizan en advertencias para indicar una situación o acción que conlleva
riesgo. Los símbolos de riesgo se dividen en cinco categorías según su naturaleza:
Riesgos mecánicos
Riesgos eléctricos
Riesgos de radiación
Riesgos de material/sustancia
Riesgos ergonómicos
Segunda entrada
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 1-13 (17)
PF1033
Estos símbolos se utilizan en advertencias y notificaciones para indicar una acción que se
no es aconsejable realizar. Los símbolos de las acciones prohibidas se presentan a
continuación.
Acceso limitado o
Prohibido tocar Prohibido soldar
restringido
Chaleco reflectante
Mono ajustado obligatorio Respirador obligatorio
obligatorio
A 24.10.2011 Borrador
B 29.2.2012 Final
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-1 (18)
PF1033
Índice de contenidos
2. Seguridad ....................................................................................................................................... 2
2.1. Principales riesgos de seguridad y residuales relacionados a la instalación, uso y mantenimiento de la
máquina............................................................................................................................................ 2
2.2. Requisitos del personal ............................................................................................................ 5
2.2.1. Formulario de capacitación ............................................................................................... 5
2.3. Seguridad en caso de incendio .................................................................................................. 6
2.4. Zonas de peligro ..................................................................................................................... 6
2.5. Paradas de emergencia y dispositivos de parada.......................................................................... 8
2.5.1. Paradas de emergencia ..................................................................................................... 8
2.5.2. Sistema de puerta de seguridad ........................................................................................ 10
2.6. Ubicación del interruptor principal .......................................................................................... 11
2.7. Equipo de protección personal ................................................................................................ 12
2.8. Instalación y mantenimiento del sistema neumático .................................................................. 13
2.9. Instalación y mantenimiento del sistema neumático .................................................................. 14
2.10. Instalación y mantenimiento del sistema eléctrico ..................................................................... 15
2.11. Seguridad en trabajos de soldadura y esmerilado....................................................................... 16
2.12. Equipo de seguridad .............................................................................................................. 17
2.13. Valor de vibración ................................................................................................................ 17
2.14. Lubricantes y otras sustancias químicas ................................................................................... 17
2.15. Piezas de repuesto ................................................................................................................. 17
2.16. Realización de modificaciones al producto ............................................................................... 18
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-2 (18)
PF1033
2. SEGURIDAD
PELIGRO
ADVERTENCIA
Confirmación de capacitación
_____________________ _____________________
Nombre de la persona a capacitar Función de la persona a capacitar
N.º Elemento de capacitación Fecha Firma de la Firma de la
persona a persona instruida
capacitar
Leer las instrucciones de
1. funcionamiento y aclarar todas las
preguntas posibles.
El método de funcionamiento del
2.
filtro
Pictogramas y señales de
3.
información
4. Equipo de seguridad del filtro
7. Reglamentaciones laborales
Instrucciones de funcionamiento
8.
adicionales
9. Instrucciones de limpieza
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-6 (18)
PF1033
ADVERTENCIA
Una zona de peligro es cualquier espacio tanto en la máquina como en sus alrededores en
el que una persona puede estar expuesta a riesgos.
Cuando se siguen las instrucciones de seguridad de los manuales, y todos los dispositivos
de seguridad se encuentran en su lugar y funcionando, el movimiento dentro de las "Zonas
de peligro" es seguro y admisible. A continuación, se presentan las zonas de peligro en la
siguiente ilustración:
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-7 (18)
PF1033
3 ZONA DE PELIGRO C
(Ambos lados)
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-8 (18)
PF1033
El filtro cuenta con diversos botones de parada de emergencia. Si existe algún tipo de
peligro, es posible detener el filtro de inmediato al presionar el botón de parada de
emergencia. Cuando se presiona el botón, el filtro y todas sus funciones se detienen. Se
muestra entonces un mensaje de parada de emergencia en las pantallas de la sala de
control. Una vez que se hayan liberado todos los botones de parada de emergencia, se
podrá reiniciar el circuito de parada emergencia al pulsar el botón de acuse de recibo de
alarmas.
NOTA: Si el filtro cuenta con un sistema de puerta de protección, todas las puertas de
protección del filtro deben estar cerradas para operar el filtro de forma
automática. Si alguna puerta está abierta durante el funcionamiento automático,
el filtro se detiene de forma automática.
NOTA: Solo es posible utilizar las funciones de la modalidad de prueba cuando las
puertas se encuentran abiertas.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-9 (18)
PF1033
6 7
4
S701 S710S708S733S713S780S755
S700
M
A0IT
7
IN
S
W C
H
5
3
NOTA: Presione el botón de reajuste de alarma (5) en el panel de control (3) para
reajustar el botón de parada de emergencia. No libere el botón de parada de
emergencia hasta que no sea seguro hacerlo.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-10 (18)
PF1033
NOTA: Todas las puertas de seguridad deben estar cerradas para que el filtro pueda
operar de forma automática.
Se deberá verificar si alguna puerta de seguridad está abierta antes de comenzar con el
reinicio del filtrado. Los botones de acuse de recibo (2 piezas) se encuentran situados en
los lados derecho e izquierdo del filtro. El acto de acuse de recibo se debe realizar en dos
etapas. Primero, se debe presionar el botón de acuse de recibo en el lado del filtro donde
la puerta de seguridad esté abierta. Luego, tras haber acusado recibo de la alarma en la
puerta de seguridad del filtro, se debe acusar recibo de la alarma desde la cabina de
control del filtro principal dentro de 60 segundos.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-11 (18)
PF1033
1
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-12 (18)
PF1033
Guantes de protección.
Casco.
Protección auditiva.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-13 (18)
PF1033
ADVERTENCIA
Realice a diario una inspección visual de todos los conductos, las mangueras y la
tornillería para verificar que no existan pérdidas o daños visibles. Con frecuencia, se
debe controlar el funcionamiento con más precisión. Repare cualquier daño
inmediatamente.
Para poder detectar pérdidas en el sistema neumático, utilice un pedazo de cartón.
Coloque e instale todas las líneas y conexiones adecuadamente. La calidad de la
valvulería, las longitudes y las tuberías debe cumplir con los requisitos.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-14 (18)
PF1033
PELIGRO
Realice a diario una inspección visual de todos los conductos, las mangueras y la
tornillería para verificar que no existan pérdidas o daños visibles. Con frecuencia, se
debe controlar el funcionamiento con más precisión. Repare cualquier daño
inmediatamente.
Coloque e instale todas las líneas y conexiones adecuadamente. La calidad de la
valvulería, las longitudes y las tuberías debe cumplir con los requisitos.
Evite el contacto del fluido hidráulico con la piel.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-15 (18)
PF1033
PELIGRO
AVISO
Realice a diario una inspección visual del equipamiento eléctrico. Con frecuencia, se
debe controlar dicho equipamiento con más precisión Repare todos los defectos de
inmediato. Ejemplos de defectos comunes: conexiones sueltas o cables dañados.
PELIGRO
ADVERTENCIA
NOTA: Cualquier daño que se produzca por utilizar piezas de repuesto o accesorios
diferentes a los originales o los aprobados por Outotec (Filters) Oy exime de
toda responsabilidad y garantía del proveedor.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 2-18 (18)
PF1033
PELIGRO
Únicamente el personal capacitado con una autorización por escrito de Outotec (Filters) Oy
podrá realizar modificaciones al producto.
Mejorar el producto;
Actualizar el producto para que se cumplan con los cambios de las normas aplicables;
Índice de contenidos
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Tipo 144/144
OUTOTEC PF SERIE 60
2
Área de filtrado m 144
Tamaño del marco 144
Tamaño de la placa mm 1500 x 4010
Número de placas de filtrado unidades 24
3
Volumen de la cámara m 8.64
Dimensiones principales longitud mm 6800
(con plataformas de servicio) anchura mm 5040
altura mm 7220
2
Superficie de suelo requerida m 110
Peso (filtro sin equipamiento auxiliar) t 97
Tela de filtración anchura mm 1700
longitud m 136
Motores eléctricos (460 V 50 Hz)
- unidad hidráulica kW-r/min 110 - 1500
Presiones
-Alimentación de suspensión bar 2.2 - 1500
-Aire a presión bar 2.0 - 10.0
-Aire a presión (reguladores de válvula) bar 2.0 - 16.0
-Secado mediante soplado bar 6.0 – 12.0
-Agua para lavado de tela bar 4.0 - 12.0
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 3-3 (29)
PF1033
PELIGRO
ADVERTENCIA
La placa de filtración está formada de tres partes principales: la cámara de filtración (1), la
placa base (2) y el armazón (3).
Asegúrese que las entradas de alimentación estén siempre abiertas para asegurar que
ambos lados de la placa se encuentran bajo la misma presión durante todas las fases de
funcionamiento. De lo contrario, la placa se dobla y provoca pérdidas en el bloque de la
placa y daña la tela del filtro.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 3-4 (29)
PF1033
A A
7 2 4 8
9
D-D 10 7
1 2 4 4
6 3 5 A-A
1. BLOQUE DE FILTRADO
2. PLACA INFERIOR
3. MARCO
4. REJILLA
5. DIAFRAGMA
6. JUNTA
7. COLECTOR DE FILTRACIÓN
8. GUÍA LONGITUDINAL DE PIEZA DESLIZANTE
9. GUÍA LATERAL DE LA PIEZA DESLIZANTE
10. JUNTA DEL COLECTOR
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 3-5 (29)
PF1033
La placa inferior es la parte del marco en la que se adjuntan todas las partes de la placa de
filtración. El canal con aire a presión llega a través de la placa inferior. La placa inferior y el
diafragma forman la cámara de aire a presión.
Marco (3)
El marco funciona como elemento de sujeción del diafragma. La junta del bloque de la
placa se encuentra fija a la parte inferior del marco. Los canales de alimentación que se
dirigen a la cámara de filtración llegan a través del marco.
Rejilla (4)
Diafragma (5)
Es posible que la presión suba sobre 16 Bar. Sin embargo, en lo que respecta a la
durabilidad del diafragma, se recomienda comenzar con una presión de 8 Bar. Cuando la
presión sube, se debe controlar el efecto de la subida de presión y la humedad residual. De
este modo, es posible determinar la presión más adecuada para cada proceso y tipo de
suspensión.
Con temperaturas que superan los 60º C, la goma sufre un fuerte fenómeno de
envejecimiento. Si la temperatura de la suspensión a filtrar es mayor a 60º C, preste
especial atención a la temperatura y siga las instrucciones del fabricante.
Junta (6)
Debajo de la tela no hay una junta; pero la tela y la superficie plástica están una de cara a
la otra. Si una presión opuesta forma un espacio debajo de la tela, el filtrado comienza a
perder desde el bloque de la placa.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 3-6 (29)
PF1033
Los colectores de filtrado forman canales por los cuales se descarga el filtrado desde el
bloque de la placa en la posición de “bloque cerrado”.
El filtro PF de Outotec (Filters) Oy cuenta con dos tuberías, que están directamente en
contacto con el proceso de filtración, principalmente el tubo de alimentación y el de filtrado.
Tubería de filtración
La finalidad del tubo de filtrado consiste en sacar el filtrado o el líquido de lavado (filtros
con lavado de la torta), que haya penetrado a través de la torta.
Tubo de alimentación
La suspensión, así como también el aire de secado, es llevado a través del tubo de
alimentación hacia las cámaras de filtración. Además, en los filtros con la opción de lavado
de la torta, se utiliza el mismo recorrido para el líquido de lavado. Todas estas operaciones
diferentes pueden ser llevadas a cabo con las válvulas de presión. La suspensión es
bombeada a través del extremo inferior, y el aire de secado y el posible líquido de lavado a
través del extremo superior del tubo de alimentación.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 3-7 (29)
PF1033
Generalidades
El mecanismo de cierre cuenta con cilindros de acción rápida (1), cilindros de obturación
(2) y vástagos de enclavamiento (3), como se muestra en el dibujo adjunto.
El cierre del bloque de la placa se realiza en tres pasos: Primero, los cilindros de acción
rápida (1) cierran el bloque de la placa y luego del cierre, los cilindros obturadores (2)
sellan el bloque de la placa.
Acción rápida
Luego del ciclo previo, el bloque de la placa se abre. El bloque de la placa se cierra cuando
los cilindros de acción rápida (1) hacen que la placa de presión superior (5) llegue a la
posición más baja.
Luego, los vástagos de enclavamiento (3) sujetan la placa de presión superior (5) a las
columnas (6) que se encuentran fijas a la placa base (7).
Sellado
3.3.2. Tela
La tela actúa como elemento de filtración y como cinta transportadora que saca la torta del
filtro. Además de contar con una perfecta capacidad de filtración, la tela debe soportar un
arrastre pesado.
Es posible utilizar sólo un tipo especial de tejido. El material que más se utiliza está hecho
de un tejido de varios hilos más resistente en el tiempo desde el punto de vista longitudinal
(urdimbre) que transversal (trama).
Preste atención en especial a los posibles orificios en la tela. Debe parchar los orificios
inmediatamente ya que los materiales sólidos que ingresen a través de ellos desgastan
en gran medida los canales de filtración, en especial cuando la velocidad del flujo de aire
es alta durante la etapa de secado.
Lavado de tela
El tubo del agua a presión distribuye el aire en los diafragmas. La operación se lleva a
cabo con el aire a presión y se controla mediante la válvula de entrada de aire a presión
V03 y la válvula de retorno V04.
V24
V03
3
V 2
0 V04
4
1 Entrada de aire a presión
Para descargar las tortas y lavar la tela, los rodillos mueven la tela entre los ciclos de
filtración. Un rodillo prensor accionado por resortes presiona la tela contra el rodillo de
mando para mantener la tensión.
El tensado del dispositivo compensa el cambio en la longitud de la tela, que ocurre durante
la apertura del conjunto de placas y el desplazamiento de la tela. El valor de torque, el cual
se logra por medio de un motor hidráulico, ajusta un par de cadenas fijadas al rodillo
tensor.
Controle la presión que utiliza el motor del dispositivo tensor y compárela con la que se fijó
durante el arranque inicial. Es posible aumentar el valor de torque si se aumenta la presión
y se disminuye el valor si se reduce la presión.
Dirección de la tela
La dirección de la tela funciona de forma automática por medio de un rodillo móvil ubicado
en el otro extremo. Es posible dirigir la tela de forma manual con la ayuda de los botones
de empuje hacia la dirección deseada.
Debido a la manufactura, quedan pequeños dobleces en la tela para evitar que la tela se
caiga lentamente hacia los costados mientras se la desplaza.
Cuando mueva la tela manualmente, permita que la tela circule varias veces y asegúrese
de que no se desplace hacia los costados de forma sistemática. Si la tela no permanece en
el centro, entonces está inclinada la costura o no gira uno de los rodillos.
El panel de control contiene la lógica programable (PLC), que permite realizar el control
automático del filtro.
El terminal de la interfaz del usuario cuenta con de una unidad de pantalla táctil, conectada
a la lógica programable a través del puerto de conexión en serie. El intercambio de
información entre el PLC y la pantalla táctil se realiza de forma automática mediante dicha
pantalla.
PELIGRO
PELIGRO
La unidad de potencia hidráulica (HPU, sus siglas en ingles) contiene todos los elementos
necesarios para proveer la generación de energía hidráulica, lo que incluye el control de
flujo y la presión del fluido. También permite el almacenamiento de fluido hidráulico, y el
control de la temperatura y de la filtración.
La HPU es una unidad completa que puede estar situada en un sitio separado del filtro de
presión Outotec.
Reservorio
El reservorio, con una capacidad de 600 litros (161 galones) permite el almacenamiento del
fluido hidráulico. El nivel de fluido se controla con un transmisor B6501 y la temperatura
con un transmisor B601. Los transmisores B6501 y B6601 están incorporados en el mismo
aparato. El interruptor de seguridad S6601 detiene la bomba si detecta que la temperatura
del aceite es muy elevada.
El fluido que retorna al tanque pasa a través del cartucho de filtro RF. La condición del
cartucho del filtro se monitorea a través del interruptor de presión diferencial S6410. En la
parte superior se encuentra el termómetro TM y el indicador de nivel LE. Cuando se trabaja
en un sitio con polvillo, el respiradero de aire se encuentra disponible.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 3-16 (29)
PF1033
Bombas hidráulicas
La presión del fluido se genera con dos bombas de pistón radial, las cuales funcionan a
una velocidad constante con un motor eléctrico M01 de 3 fases.
Unidad de válvula
El fluido hidráulico de la bomba P1 ingresa a la válvula a través del puerto PP1. La presión
se mide con dos transmisores de presión, uno de los cuales (B411) se utiliza para la señal
de retroalimentación de control de la bomba y no está conectado al sistema PLC. El
manómetro PG1 muestra la presión del circuito primario. La válvula de alivio de la presión
del circuito primario PR1 limita la presión del sistema al valor preconfigurado (290 Bar).
El fluido hidráulico de la bomba P3 ingresa a la válvula a través del puerto PP2 y se utiliza
en el circuito acumulador. Vea el circuito Acumulador para una descripción funcional.
Circuito acumulador
El circuito está equipado con un acumulador (AC) para suministrar presión hidráulica en
caso de fallas del suministro. El acumulador también suministra las operaciones básicas
mientras que la bomba hidráulica se encuentra inactiva. El acumulador cuenta con una
cubierta de acero con un saco de goma, y está previamente llenado con nitrógeno a una
presión adecuada. La presión del acumulador se monitorea mediante el trasmisor de
presión B6403 y el manómetro PG0, y la presión máxima se limita por medio de la válvula
de alivio PR03. La presión del circuito se controla con la válvula reductora de presión PR01
y se monitorea con el manómetro PG3.
Nota: El aceite en barril que entregan las empresas no está lo suficientemente limpio
para utilizarlo en el sistema hidráulico. Si se utiliza el aceite en barril sin una
filtración previa, el filtro de aceite se obstruirá en cuestión de días.
El bloqueo del filtro del aceite disparará una alarma informativa a través del conmutador de
presión S6410 y el interruptor de presión del filtro de aceite S6411.
Puesta en marcha
- Controlar que las tuberías o los componentes hidráulicos no hayan sufrido daños
durante el transporte.
- Verificar que la tensión de alimentación y la frecuencia sean las correctas.
- Comprobar que el sentido de rotación de la bomba coincide con la flecha.
Filtración
Presión I
El aire infla los diafragmas ubicados en la parte superior de cada cámara. El diagrama
prensa los sólidos (torta) contra la superficie de la tela filtrando así los sólitos para extraer
más filtrado a través de la tela.
Lavado (opcional)
El líquido de lavado se bombea al interior de las cámaras de filtrado de la misma forma que
el lodo. A medida que el líquido de lavado va llenando la cámara de filtración, el diafragma
se eleva y el aire se expulsa desde la parte superior del mismo. El líquido de lavado fluye
dentro de las tuberías de descarga tras pasar por los sólidos (torta) y la tela.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 3-23 (29)
PF1033
Prensado II (opcional)
Secado al aire
El aire comprimido pasa a través de los sólidos (torta) para lograr el secado final. En otras
palabras, el aire ingresa a través de la tubería de distribución, llena la cámara, levanta el
diafragma y hace que el aire a presión salga del filtro por encima del diafragma. El flujo de
aire que pasa a través de los sólidos (torta) reduce el grado de humedad al nivel óptimo, al
mismo tiempo, que vacía la cámara de filtración.
NOTA: El programa (corto) de la cuarta fase no incluye las fases de lavado y segundo
prensado.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 3-24 (29)
PF1033
1 2
5 6
8 7
4 3
6
9
7
En caso de alarma, tanto la señal de alarma sobre el tablero como el botón S6733/H6733
(5) comienzan a parpadear y aparece un mensaje de alarma en el visualizador.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 3-28 (29)
PF1033
La modalidad de prueba puede seleccionarse solamente con el interruptor con llave S6780.
Tras activarse, puede utilizarse la unidad de prueba portátil.
Si se presione el botón STOP (parar) S6708/H6708, se detiene el filtro. Al pulsar una vez el
botón una vez, el mismo se ilumina para indicar que el filtro se ha detenido.
Para poner el filtro en marcha desde la fase actual, pulse una vez el botón S6710/H6710.
Cuando el filtro esté en funcionamiento, el botón se iluminará. Cuando la luz intermitente
del S6710/H6710 es lenta, indica que el filtro está preparado para entrar en servicio.
El filtro cuenta con diversos botones de parada de emergencia. Si existe algún tipo de
peligro, es posible detener el filtro de inmediato al presionar el botón de parada de
emergencia. Una vez que se hayan liberado todos los botones de parada de emergencia,
se podrá reiniciar el circuito de parada emergencia al pulsar el botón de acuse de recibo de
alarmas/reinicio (S6733).
El interruptor principal S6700 se utiliza para encender y apagar el suministro eléctrico del
filtro de presión.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 4-1 (14)
PF1033
Índice de contenidos
Planifique la elevación de tal forma que haya el menor número de cambios en la fijación.
Asegúrese de las condiciones y la resistencia de las grúas son las adecuadas. Una "ligera"
oscilación o colisión puede causar graves daños al personal o al equipo. Las dimensiones
principales, peso, puntos de elevación y el centro de gravedad del filtro a presión se
muestran en el dibujo del fabricante.
PELIGRO
ADVERTENCIA
AVISO
NOTA: Los palieres de los cilindros de acción rápida (4 piezas) vienen cubiertos de
fábrica por tuberías de plástico. Compruebe que están en su sitio. Evite que los
palieres se dañen.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 4-7 (14)
PF1033
El filtro de presión se instala sobre base de hormigón o de acero, cuya dimensión es la que
se indica en los dibujos confirmados suministrados junto con la confirmación del encargo.
Se debe medir e instalar todo el equipamiento auxiliar del filtro que esté relacionado con
las operaciones del mismo según las instrucciones específicas del equipamiento.
El filtro se encuentra conectado a la red eléctrica según los dibujos confirmados del
cableado (ref. dibujos en la Carpeta 2, "Electrificación").
Antes de realizar la instalación, se debe controlar que todas las partes mencionadas en la
lista de componentes hayan sido entregadas.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 4-8 (14)
PF1033
A menos que se indique lo contrario, se debe utilizar una pasta antiagarrotamiento con
todas las juntas de los tornillos. En la siguiente página encontrará los valores de torque de
las juntas de los tornillos.
Cuando se levante el equipo, se debe tener mucha precaución y todas las piezas deben
estar protegidas. Los vástagos de cilindro de rápida acción deben permanecer cubiertos
hasta que se extraiga el bloque de la placa. Se debe levantar las piezas a la altura
indicada en los dibujos y en las instrucciones. Si existen daños en la superficie, ésta debe
ser reparada.
Debido a la altura del filtro, será necesario utilizar un andamio o un ascensor para
pasajeros para realizar la instalación.
El peso de cada parte está especificado en las instrucciones de instalación y las listas de
componentes.
Se debe tener especial cuidado y mantener la limpieza durante la instalación del sistema
hidráulico. Las tuberías, las mangueras y los actuadores deben permanecer enchufados
hasta que se conectan.
Panel de control
Rosca M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30 M36
Clase de
Valor de torsión Nm
resistenc
(Nm 0.1 kp m 0.1 kgm)
ia
A4-80 7,8 19 36 65 103 160 230 320 445 570 840 480 850
8.8 11 25 48 80 125 190 265 350 480 590 960 1290 2270
1. Comprobar:
- La posición de los pernos de sujeción de la base. Realice una medición en diagonal.
- Que la base se encuentre en posición horizontal. Si es necesario, ajustar las piezas de
acuñamiento debjo del marco.
2. Ajustar los extremos superiores de las columnas y coloque el marco superior.
700
2850
5800
Dwg. 316223
Wooden beam
100 x100, l=2000
3t
(3 pcs)
5050
2700
7. Instalar las piezas de suspensión, los conductores y las piezas deslizantes del bloque
de la placa.
8. Instalar los tubos de alimentación y las mangueras de aire comprimido.
9. Instalar las vigas de las plataformas.
A A
1195
2275
COLUMN
2160 FILTER
2275
4665
A A
FILTER
B B
6508
4665
4100
± 0 I FILTERI
2275 2275
A-A B- B
Índice de contenidos
5. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.
- El filtro.
- Todos los componentes desmantelados (para el embalaje y transporte) deben estar
armados en el filtro; también las tuberías deben incluir los interruptores de límite.
- Todas las mangueras hidráulicas que están sueltas debido al embalaje, deben estar
conectadas.
- Las tuberías deben estar colocadas según las instrucciones de diseño de Outotec.
- Es posible retirar la torta del filtro y la transportadora debe reunir las recomendaciones
de Outotec.
- La tensión debe estar conectada al panel de control.
- La tensión debe estar conectada a los motores del filtro.
- Los cables deben estar conectados (consulte el diagrama de cableado).
- El agua para el lavado de tela debe estar disponible.
- El agua (líquido) de lavado de la torta debe estar disponible.
- El aire comprimido debe estar disponible para el secado de la torta y la capacidad debe
cumplir con las recomendaciones de Outotec.
- Bomba de suspensión debe estar instalada.
- Suspensión debe estar disponible.
- El agregado del filtro hidráulico está equipado con un filtro de 3-5µm disponible para el
relleno de aceite hidráulico (consulte el manual en la Sección 6 – Mantenimiento).
- El aceite hidráulico debe estar disponible (para la calidad y la cantidad, consulte el
manual).
- La tela de prueba debe estar instalada en el filtro y la tela de producción debe estar
disponible.
- El kit de piezas de recambio del arranque debe estar disponible.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-4 (69)
PF1033
Si las fases de cronometrajes y las luces de “ready for operation” (“listo para funcionar”)
están intermitentes, puede comenzar a utilizar el filtro.
AVISO
5.1.4. Ajustes
Observe las variables enumeradas a continuación, y regule el filtro y el proceso según las
distintas situaciones para alcanzar los mejores resultados en todas las fases del proceso.
- filtrabilidad de la alimentación.
- estado de la tela.
- abertura de los canales del filtrado.
Para lograr los mejores resultados posibles con la menor cantidad de problemas, siempre
preste atención a lo siguiente:
AVISO
PELIGRO
5.1.6. Mantenimiento
Generalidades
Cada pulsador, interruptor e indicador luminoso está provisto de una etiqueta que describe
brevemente la función del mismo.
Toque la pantalla de forma suave y sólo por un momento. Algunos menús parecen tener un
ligero retraso antes de llevar a cabo la función deseada, por lo tanto es mejor realizar una
pausa antes de tocarla de nuevo.
2 1
El botón táctil de HELP (“ayuda”) (1) está ubicado de manera fija* en la esquina superior
derecha de la pantalla. Cuando se toca este botón, se visualiza una pantalla que contiene
la información requerida.
Para salir de una pantalla de AYUDA, utilice el botón táctil PREVIOUS SCREEN (2)
(pantalla anterior). Este botón táctil se encuentra fijo* en la esquina superior izquierda de la
pantalla.
ALARM &
ALARM
PROCESS FILTER RECIPE PARAMETER REPORT TOOLS ALARM 1
HISTORY
HELP HELP HELP HELP HELP HELP HELP
HELP ALARM 1
HELP
ALARM 1
HELP
ALARM 1
MODE HELP
PROCESS FILTER RECIPE PARAMETER1 REPORT TOOLS ALARM
POP-UP
HELP
PARAMETER2
DIRECT ACCESS SCREENS*
HELP
HISTORY OUTPUT
STATUS PASSWORD
CALIBRATE
HYDRAULICS
PASSWORD
SYSTEM
CONFICURATIO
N
*) Se puede acceder directamente a las pantallas de acceso directo (dentro del recuadro
gris) desde cualquiera de las pantallas dentro del recuadro o vinculado a éste.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-12 (69)
PF1033
NOTA: Para limpiar el visualizador, utilice un paño suave o una toalla de papel y un
limpiacristales común.
Mantener el visualizador limpio es una parte esencial del mantenimiento de la unidad. Aún
cuando se tenga mucho cuidado al tocar el visualizador con las manos limpias (esto no es
necesario), la suciedad se acumulará sobre la superficie del mismo.
Para limpiar el visualizador (ya que todas las pantallas están activas), existe una función
Screen cleaning CLS (limpieza de pantalla) en la unidad visualizadora. Es posible
acceder a esta función desde el menú TOOLS (herramientas). Luego del tiempo
seleccionado, el visualizador automáticamente regresará al menú FILTER (filtro).
MANUAL Se puede operar el filtro fase por fase. Este modo se utiliza, por ejemplo,
para optimizar los tiempos de fase.
END Cuando se selecciona este modo, el filtro se detiene al final del ciclo en
modo de funcionamiento AUTO.
RESET El modo de reinicio se utiliza, por ejemplo, para detener un ciclo de filtración.
(reiniciar) El filtro comienza a funcionar de forma controlada desde la primera fase.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-14 (69)
PF1033
5.3.5. Proceso
Se puede acceder a las demás pantallas básicas mediante los botones táctiles en la parte
inferior del visualizador. El modo de función también puede seleccionarse directamente
desde esta pantalla.
5.3.6. Filtro
5.3.7. Receta
La pantalla RECIPE (receta) muestra las recetas de filtrado con las que cuenta el filtro. Es
posible desplazarse, modificar o activar las recetas preprogramadas (máximo 10).
Los botones [PREV] y [NEXT] se utilizan para desplazarse por las recetas. El título de la
receta se visualiza en el campo RECIPE sobre el botón ACTIVATE (los primeros 18
dígitos).
Para modificar los datos de control, introduzca la contraseña en el teclado y pulse [ENT]. El
cursor se desplazará hacia el valor de tiempo de la primera fase Se programa un valor
nuevo según el caso. Utilice las teclas con flechas en el teclado numérico para moverse a
la fase anterior/siguiente. [CLR] se usa para eliminar el campo indicado por el cursor. Si se
ha configurado no utilizar la contraseña, entonces no hace falta ingresarla.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-19 (69)
PF1033
El campo de texto RECIPE (SELECTED FOR USE) (seleccionada para utilizar) en la parte
superior de la pantalla RECIPE muestra la receta seleccionada. La receta seleccionada
será elegida para su utilización al final de la fase de „cierre del conjunto de placas‟.
Se accede directamente a las demás pantallas básicas por medio de los botones táctiles
en la parte inferior del visualizador.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-20 (69)
PF1033
Datos de la receta
01 ALIVIO DE PRESIÓN
El valor Dato 2 brinda el tiempo en que la válvula V607 debe permanecer abierta. Luego de
este tiempo, la secuencia procede hacia el paso siguiente.
03 DESCARGA DE LA TORTA
El valor Dato 1 indica cuantas DURACIONES DE LAS PLACAS avanzará la tela durante la
fase completa de DESCARGA. Este incluye la fase inicial de descarga de la torta, el lavado
de la tela y la detección de la costura.
El valor del Dato 2 indica la velocidad relativa de propulsión de la tela durante el CLOTH
WASH (lavado de la tela) (STEP03 (PASO03)) en un rango de 20,0...100,0%. Este valor
ajustará consecuentemente el FLUJO hidráulico.
07 FILTRACIÓN
El valor Dato 1 se utiliza para determinar la duración del paso real de filtración durante esta
fase.
El valor Dato 2 brinda el valor determinado de presión para la presión máxima medida del
transmisor B6415 ubicado en el colector de alimentación. Si se alcanza o se supera esta
presión durante la filtración, el paso se aborta y la secuencia continúa con el paso
siguiente.
08 LIMPIEZA DE LA TUBERÍA
El valor Dato 1 se utiliza para determinar la duración del paso real de limpieza de la tubería
durante esta fase.
09 LAVADO DE LA MANGUERA
El valor Dato 1 se utiliza para determinar la duración del paso real de lavado de la
manguera durante esta fase.
El valor Dato 2 brinda el valor determinado de presión para la presión mínima medida de
los transmisores B6415 ubicados en el colector de alimentación. Este paso no continuará
hasta que se alcance esta presión independientemente del tiempo determinado (Dato 1). Si
no se alcanza la presión dentro de la demora determinada en el cronómetro B415T2
(generalmente 30 segundos), sonará una alarma B415HALM LOW HOSE WASHING
PRESSURE (B415HALM Baja presión en el lavado de la manguera) Esta función puede
deshabilitarse ajustando el valor de Dato 2 a cero (0,0 Bar).
10 PRENSADO 1 (OPCIONAL)
El valor Dato 1 se utiliza para determinar la duración del paso real de prensado luego de
alcanzar la presión mínima de prensado.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-22 (69)
PF1033
El valor Dato 1 se utiliza para determinar la duración del paso real de lavado de la torta
durante esta fase.
El valor Dato 2 brinda el valor determinado de presión para la presión mínima medida del
transmisor B6415 ubicado en el colector de alimentación. Si no se alcanza la presión
dentro de la demora determinada en el cronómetro B415T3 (generalmente 30 segundos),
sonará una alarma B415CALM LOW CAKE WASHING PRESSURE (B415CALM Baja
presión en el lavado de la torta) Esta función puede deshabilitarse ajustando el valor de
Dato 2 a cero (0,0 Bar).
12 PRENSADO 2
El valor Dato 1 se utiliza para determinar la duración del paso real de prensado luego de
alcanzar la presión mínima de prensado.
13 DRENAJE DE LA TUBERÍA
El valor Dato 1 se utiliza para determinar la duración del paso real del drenaje de la tubería
durante esta fase.
El valor Dato 1 se utiliza para determinar la duración del paso real de secado por aire
durante esta fase.
El valor Dato 2 brinda el valor determinado para la presión mínima medida del trasmisor
B415 ubicado en el colector de alimentación, inmediatamente luego de abrir la V606 y la
V616. Si no se alcanza esta presión dentro de los 3 segundos, sonará una alarma B415A
DRYING AIR LOW PRESSURE (B415A presión baja del secado por aire).
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-23 (69)
PF1033
5.3.9. Parámetros
La pantalla PARAMETER (parámetros) muestra los parámetros de control del filtro que son
válidos para cualquier receta. Los parámetros se distribuyen entre dos pantallas, se
pueden desplazarse con los botones táctiles [PAGE 1] (página 1) y [PAGE 2] (página 2).
Parámetro 1 Parámetro 2
Para modificar los valores, introduzca la contraseña en el teclado y pulse [ENT]. El cursor
se desplazará hacia el valor del primer parámetro Se programa un valor nuevo según el
caso. Utilice las teclas con flechas en el teclado numérico para moverse al parámetro
anterior/siguiente. [CLR se usa para borrar el campo donde se encuentra el cursor.
Se accede directamente a las demás pantallas básicas por medio de los botones táctiles
en la parte inferior del visualizador. El modo de función también se puede seleccionar
directamente desde esta pantalla.
5.3.10. Mensajes
Gire el MAIN SWITCH S6700 (interruptor principal) hacia la posición ON (1) (encendido).
Zonas de peligro
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-31 (69)
PF1033
Cuando el filtro cuenta con un sistema de puertas de seguridad, todas las puertas de
protección del filtro deben estar cerradas para operar el filtro de forma automática.
Si alguna puerta está abierta durante el funcionamiento automático, el filtro se
detendrá de forma automática. Cuando las puertas están abiertas, solamente es
posible utilizar las funciones de modo de prueba.
La unidad de expansión KA110 incluye 8 contactos de relé. KA110 se utiliza para la unidad
hidráulica.
La unidad de expansión KA111 incluye 8 contactos de relé. KA111 se utiliza para equipos
(bombas y motores) fuera del filtro.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-32 (69)
PF1033
La unidad base KA100 incluye el programa de seguridad. Tanto las entradas KA101como
las entradas KA101 se utilizan para controlar las señales de los dispositivos de control de
seguridad. Las salidas se utilizan para controlar los relés de seguridad de expansión
(KA110, KA111 KA102 y KA112) y otros dispositivos.
Modo automático:
Modo de prueba:
Cuando la unidad portátil se conecta en el lado derecho, las puertas pueden abrirse en el
lado derecho, del mismo modo, cuando se conecta en el lado izquierdo, las puertas
pueden abrirse en el lado izquierdo. Si las puertas se abren en el lado contrario, la alarma
de la puerta se activará en ese lado. En ese caso, cierre las puertas y acuse recibo de la
alarma.
Si es necesario abrir las puertas en ambos lados, el interruptor de validación S6790 debe
conectarse en el lado opuesto a la unidad portátil. Posteriormente será posible abrir las
puertas en ambos lados sin que se active la alarma.
El relé de seguridad de expansión KA111 se reserva para motores y equipos fuera del
filtro. Todos los motores y equipos que suministran agua, suspensión u otro tipo de
materiales al filtro y los equipos que pueden causar daño o peligro al filtro o a las personas,
deben tener contacto de KA111 para detener estos dispositivos.
La señal de retroalimentación de MCC debe estar encendida antes que sea posible activar
el sistema de relé de seguridad de emergencia. Con este bucle se controla que todos los
motores y equipos estén detenidos antes de que el sistema de seguridad se active
Si tras la parada de emergencia el bucle MCC no está encendido (por las puertas o
botones EMS), el relé de parada de emergencia presentará O_FAULT (fallo de encendido)
y la alarma se verá en OIU "KA100 FAULT IN EMERGENCY STOP RELAY" (Fallo de
KA100 en el relé de parada de emergencia) cuando se intente acusar recibo de la alarma.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-34 (69)
PF1033
Las pruebas de las válvulas, las funciones hidráulicas y neumáticas de los dispositivos del
filtro se harán con la unidad portátil. Más adelante se explica el funcionamiento de la
unidad portátil.
En la caja de bornes X12, en la parte superior del filtro, hay un relé de expansión de
parada de emergencia KA112. Mediante este relé, se activa la energía eléctrica a las
válvulas de solenoide de las válvulas de proceso, en la parte superior del filtro.
Si durante el modo de prueba de la parte inferior, las puertas están abiertas en ambos
lados, otro operario debe, en el otro lado, utilizar el interruptor de validación S6790. Si el
interruptor de validación está conectado, las puertas pueden abrirse sin que se active la
alarma. Cuando las puertas de ambos lados están abiertas, el conmutador de habilitación
deberá permanecer en su posición central para que se puedan activar dispositivos y
funciones, así como el mismo relé KA102.
La unidad portátil puede conectarse en ambos lados del filtro; normalmente los conectores
se encuentran en lados opuestos. El lugar de instalación de la unidad portátil está cerca de
la caja de bornes X2, y la modalidad automática debe estar conectada en ese lado. En el
modo automático, el interruptor de validación S6790 debe estar conectado en el lado
opuesto.
Cuando el operario lleve a cabo las pruebas en solo, las puertas pueden abrirse en su lado
cuando la unidad portátil esté conectada. Por razones de seguridad las puertas del otro
lado deben estar cerradas.
En caso de ser necesaria la apertura de las puertas en ambos lados, el otro operario debe
utilizar el interruptor de validación S6790.
Si el interruptor de validación está conectado al otro lado, es posible abrir las puertas sin
que se active la alarma de la puerta. En las pruebas, el operario debe pulsar primero el
interruptor de validación en posición intermedia y a continuación el otro operario puede
accionar el pulsador de activación de la prueba en la unidad portátil. El operario puede
detener la función de prueba al liberar el interruptor de validación.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-35 (69)
PF1033
La luz de ejecución debe estar encendida en el relé. Esto implica que el programa está en
funcionamiento. En caso de haber fallos en el sistema, el programa se detendrá y
protegerá al sistema..
FALLO LED-ENCENDIDO:
Los fallos externos en la unidad base activan la protección del sistema, ej. codón de
terminación no conectado. La alarma puede verse en OIU.
Error externo; conduce a una condición de seguridad como, por ejemplo, cortocircuito en
los contactos o error de entrada de la alfombra de seguridad. La alarma puede verse en
OIU.
Los errores externos en las salidas de la unidad base, por ej. cortocircuito en los contactos,
activan el sistema de seguridad. La alarma puede verse en OIU.
Tres posiciones entre V y H, se reservan para las funciones de prueba de los equipos del cliente y se
indican por X1, X2 y X3.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-37 (69)
PF1033
Este botón pulsador activa el cilindro hidráulico o el motor seleccionado hacia arriba o
hacia adelante cuando se posiciona el S6714 del lado HYDR y la válvula V60* cuando el
S6714 se posiciona del lado VALVE. Este botón pulsador opera asimismo como botón
ALARM ACKNOWLEDGE (aceptar alarmas) cuando S6714 está en posición AUTO.
Este botón pulsador activa el cilindro hidráulico o el motor seleccionado hacia abajo o en
reversa cuando se posiciona el S6714 del lado HYDR y la válvula V61* (paralela a V60*)
cuando el S6714 se posiciona del lado VALVE.
Este botón pulsador activas las válvulas V605, V606, V616 y V627 cuando el S6712 se
encuentra posicionado del lado de la válvula.
S765
TEST ACTIVATE
MANUAL Se puede operar el filtro fase por fase. Este modo se utiliza, por ejemplo,
para optimizar los tiempos de fase.
END (FINAL) Cuando se selecciona este modo, el filtro se detiene al final del ciclo en
modo de funcionamiento AUTO.
2. Para el ALIVIO DE PRESIÓN, proceder al paso 4. Para cualquier otra fase, utilice las teclas
táctiles < o > para desplazarse a través de las fases. Tenga en cuenta que la tecla <
no avanza la secuencia desde el principio hasta el final, mientras que la tecla > rebobina la
secuencia desde el final hasta el principio. Observe también que este tipo de proceso de
selección sólo es posible cuando el filtro no está en funcionamiento.
3. Para poner en marcha el filtro, pulse una vez el botón START (iniciar).
Observe que antes de iniciar el filtro, el botón START debe estar
intermitente indicando que el filtro está listo para comenzar a funcionar. En
caso de no lograrlo, asegúrese de que ninguna alarma esté activada. El
botón START se iluminará cuando el filtro esté en funcionamiento.
El tiempo transcurrido durante las funciones del filtro se visualizarán en el área TIME
ELAPSED (tiempo transcurrido). En modo MAN el tiempo comenzará a contar desde cero
para mostrar el tiempo transcurrido actualmente en la fase que se ejecuta actualmente.
LIMITACIONES
1. La fase de filtración no puede ser elegida dos veces durante un ciclo de operación. Si la
filtración ha funcionado durante 10 segundos o más y se detiene y se vuelve a poner de
nuevo en marcha, la secuencia saltará automáticamente la alimentación de suspensión y
continuará a partir del lavado de mangueras y tuberías.
AVISO
ADVERTENCIA
3. Si quiere empezar desde otra fase, ver las instrucciones para RESET del programa en la
sección RESET MODE (modo de reinicio) y MANUAL START (inicio manual) en la sección
MANUAL MODE (modo manual).
En este modo, el filtro realizará una parada obligada al cabo de la descarga de la torta.
Todas las funciones en Modo END son parecidas a aquellas en Modo AUTO.
NOTA: Antes de poner en marcha el filtro desde otro punto de donde se detuvo, hay
que reanudar la secuencia del programa.
3. La fase de arranque por defecto luego de restablecer la secuencia del programa del
filtro es ALIVIO DE PRESIÓN, a no ser que el conjunto de placas esté totalmente
abierto. Si el conjunto de placas está totalmente abierto, el punto de inicio por defecto
es la DESCARGA DE TORTA. Para iniciar el filtro desde otra fase, pulse Modo MAN.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-50 (69)
PF1033
5.11.1. Generalidades
- Parada de emergencia
- Corte de tensión
CÓMO APARECE EL
CAUSA DEL FALLO ¿QUÉ HACER?
FALLO
1. Fuga entre placas -Endurecimiento de torta - Abrir el conjunto de placas, limpiar
durante el filtrado. cristalizada en las superficies las placas y lavar la tela.
de sellado bajo la tela o
cuerpos extraños entre las
placas.
- Junta defectuosa. - Sustituir la junta.
- Placa doblada. - Sustituir o enderezar la placa.
- Deformación local que no - Examinar y enderezar la superficie
compensa. de sellado si es preciso.
- Realizar presión opuesta del - Comprobar los conductos.
lado del filtrado.
- Suministro de suspensión - Reducir el caudal de suministro de
mayor que la capacidad suspensión.
hidráulica del filtro.
2. La torta está más - Las propiedades de la - Instalar equipo de control para la
húmeda de lo normal. suspensión han variado. suspensión.
- Diafragma dañado. - Sustituir el diafragma.
3. El bajo nivel de la - Fuga en los conductos de - Localizar y detener la fuga.
estación del agua a agua a presión.
presión activa una
alarma y detiene el
filtro.
(OPCIONAL SOLO
CON AGUA
HACIENDO PRESIÓN)
- Diafragma dañado. - No debe continuarse la filtración
añadiendo agua; se debe sustituir el
diafragma.
4. La tela resbala y se - La costura de la tela no es - Reparar la tela.
sale (desplazada) de perpendicular a los bordes.
los rodillos. - Los rodillos no están - Regular los rodillos.
colocados correctamente.
5. La tela se pliega. - La torta se adhiere a los - Ajustar los raspadores de los
rodillos. rodillos situándolos cerca.
- Costura defectuosa en la tela. - Reparar la costura recortadora.
6. La tela avanza con La costura de la tela se - Comprobar los raspadores y
sacudidas pero sin engancha en los raspadores. ajustarlos si es necesario.
resbalar en el rodillo de Comprobar la costura recortadora y
accionamiento. cambiar la tela si la costura está
dañada.
- Los raspadores retardan la - Regular los raspadores de la tela.
tela.
- Queda agua en los diafragmas - Retirar el agua de los diafragmas.
de presión y presiona la tela.
(OPCIONAL SOLO CON AGUA
HACIENDO PRESIÓN)
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-52 (69)
PF1033
CÓMO APARECE EL
CAUSA DEL FALLO ¿QUÉ HACER?
FALLO
7. La tela no avanza y - La tela resbala en el rodillo - Ajustar la presión de tensado.
detiene el filtro. de accionamiento debido al
tensado insuficiente de la tela.
- Queda demasiada agua en - Cerrar el bloque
los diafragmas de presión, cuidadosamente en modo TEST y
ésta presiona la tela e impide abrir V04. - Ajustar a un tiempo de
su desplazamiento. secado mayor.
(OPCIONAL SOLO CON
AGUA HACIENDO PRESIÓN)
- Las tortas son muy gruesas. - Retirar las tortas manualmente,
verificar las tomas de alimentación
de las placas, comprobar el
tiempo de alimentación de la
suspensión.
8. La torta se acumula La tela no se limpia - Ajustar los raspadores de la tela
en los rodillos. correctamente. situándolos más cerca de ella.
- Regular los raspadores de los
rodillos.
- Comprobar el sistema de lavado
de la tela.
9. Quedan demasiados - Hay un orificio en la tela. - ¡Siempre parchear el orificio
restos sólidos en el inmediatamente!
filtrado.
- El lavado de la tela no - Comprobar las boquillas de
funciona correctamente. lavado la tela y su dirección. -
También verificar la dirección de
los conductos de las boquillas,
limpiar o cambiar las boquillas
obstruidas.
10. Rejillas bloqueadas. - Hay un orificio en la tela. ¡Parchear siempre el orificio
inmediatamente!
11. Las salidas del El lavado de la tela no Comprobar las boquillas de
filtrado y los funciona correctamente. lavado la tela y su dirección. -
conductos se También verificar la dirección de
desgastan los conductos de las boquillas,
rápidamente. limpiar o cambiar las boquillas
obstruidas.
12. La torta es muy fina o La toma de alimentación de la - Limpiar la toma de alimentación
no hay torta suspensión está bloqueada. de la suspensión y comprobar el
tamiz de la suspensión.
13. Resulta difícil guiar la Las piezas deslizantes están - Regular las piezas deslizantes o
tela, los bordes se desgastadas o mal ajustadas. sustituirlas si es necesario.
deshilachan, y los
límites de la tela
activan una alarma.
14. Un rodillo no gira o El cojinete está fallado debido - Cambiar el cojinete.
gira dando golpes. a una junta dañada.
15 Las cadenas del Las cadenas se han - Tensar las cadenas.
dispositivo de tensión destensado.
se salen de las
ruedas dentadas.
16. La válvula de El manguito de la válvula está - Cambiar el manguito y regular el
manguito tiene fugas. roto. accionador.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-53 (69)
PF1033
CÓMO APARECE EL
CAUSA DEL FALLO ¿QUÉ HACER?
FALLO
17. Problemas con la El diafragma está roto. - Cambiar el diafragma y limpiar la
bomba de agua a estación de agua.
presión; está
desgastada, la
presión cae, aumenta
la humedad de la
torta.
(OPCIONAL SOLO
CON AGUA
HACIENDO
PRESIÓN)
18. Resulta difícil - La goma está desgastada - Cambiar los rodillos.
accionar y centrar la (rodillos de accionamiento,
tela y se reduce la presión y centrado). - Regular los muelles helicoidales
vida útil de la tela. - Existe demasiada fuerza de del rodillo de presión a una
presión entre los rodillos de longitud de 55 mm. y cambiar los
accionamiento y de presión. rodillos dañados.
19. Las piezas - Consultar las instrucciones del
subsuministradas fabricante.
tienen fallas.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-54 (69)
PF1033
Luego de la fase de lavado, el líquido de lavado que queda en la cámara de filtro se prensa
mediante la introducción de aire de prensado en los diafragmas, como en la fase de
Prensado 1.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 5-69 (69)
PF1033
Luego de la última fase de prensado y antes del secado por aire de la torta, se drena el
agua y la suspensión de la tubería de distribución abriendo las válvulas V607, V617 y la
válvula de ventilación V627.
Índice de contenidos
6. Instrucciones de mantenimiento........................................................................................................... 3
6.1. Notas generales sobre el trabajo de mantenimiento ....................................................................... 4
6.2. Preparación para el mantenimiento ............................................................................................. 8
6.2.1. Aflojar la tela del filtro ..................................................................................................... 8
6.2.2. Disposición del espacio entre las placas de filtración para efectuar el mantenimiento ............... 9
6.2.3. Disposición del espacio en la parte superior del conjunto de placas (placas de filtración Nº
8...25). 11
6.2.4. Disposición del espacio en la parte inferior del bloque de la placa (placas de filtración 2...7). .. 13
6.2.5. Retirar la parte superior de la tolva de tortas ...................................................................... 16
6.2.6. Soportes de seguridad..................................................................................................... 17
6.3. Mantenimiento programado..................................................................................................... 20
6.3.1 Mantenimiento diario. .................................................................................................... 21
6.3.2 Mantenimiento semanal .................................................................................................. 22
6.3.3 Mantenimiento mensual ................................................................................................. 22
6.3.4 Mantenimiento menstrual ............................................................................................... 22
6.3.5 Sustitución de las piezas desgastadas................................................................................ 22
6.4 Mantenimiento no programado ................................................................................................ 23
6.4.1 Tela de filtración ............................................................................................................... 23
6.5 Placa de filtración .................................................................................................................. 29
6.5.1 Sustitución de la placa de filtración .................................................................................. 32
6.5.2 Sustitución de la junta .................................................................................................... 38
6.5.3 Instalación y sustitución de las rejillas .............................................................................. 42
6.5.4 Signos de fuga del diafragma .......................................................................................... 42
6.5.5 Riesgos que presenta la fuga del diafragma ....................................................................... 43
6.5.6 Localización de una fuga del diafragma ............................................................................ 43
6.5.7 Sustitución del diafragma ............................................................................................... 43
6.5.8 Sustitución del armazón del filtro .................................................................................... 45
6.6 Piezas deslizantes ................................................................................................................... 47
6.7 Raspadores ............................................................................................................................ 48
6.7.1 Ajuste de los raspadores ................................................................................................. 48
6.7.2 Reemplazo de los raspadores ........................................................................................... 48
6.8 Mangueras ............................................................................................................................ 49
6.8.1 Sustitución de mangueras ............................................................................................... 49
6.8.2 Instalación del anillo de la banda de empalme en L ............................................................ 50
6.9 Dispositivo de tensión y unidad transportadora de la tela............................................................. 51
6.9.1 Tracción de la tela.......................................................................................................... 51
6.9.2 Localización automática de la tela.................................................................................... 51
6.9.3 Dispositivo de tensado de la tela ...................................................................................... 53
6.10 Rodillos ............................................................................................................................... 54
6.10.1 Sustitución del cojinete de rodillo de la placa .................................................................... 54
6.10.2 Sustitución del rodillo de la placa .................................................................................... 55
6.10.3 Rodillos de mando ......................................................................................................... 58
6.10.4 Rodillo de centrado ........................................................................................................ 58
6.10.5 Sustitución del rodillo guía ............................................................................................. 58
6.10.6 Sustitución del rodillo de mando auxiliar .......................................................................... 58
6.11 Toberas pulverizadoras de lavado de la tela.............................................................................. 60
6.12 Cilindro de acción rápida ....................................................................................................... 61
6.13 Placas de suspensión ............................................................................................................. 68
6.14 Recomendaciones de engrase ................................................................................................. 74
6.15 Piezas de repuesto ................................................................................................................. 75
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-2 (76)
PF1033
6. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
PELIGRO
ADVERTENCIA
El filtro funciona de forma automática, por ello nunca se deben realizar trabajos de
mantenimiento o reparación cuando el filtro esté activo. Cuando se trabaja en la parte
superior del filtro, se debe accionar el bloqueo de placas hacia su posición de apertura y
bloquear la placa de prensado superior a las columnas con clavijas de enclavamiento.
NOTA: Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento o reparación, abra los fusibles y
el interruptor principal, y bloquéelo en la posición OPEN (abierto) mientras
realiza dichas operaciones. Cierre todas las válvulas de proceso accionadas
manualmente.
NOTA: Controle el estado de las tuberías de distribución y las mangueras para verificar
si están desgastadas o si presentan rasgaduras, además de sus articulaciones.
Controle que las protecciones de las mangueras estén en su sitio, ya que están destinadas
a recibir la fuerza del soplado de aire en caso de que la manguera se dañe.
Al cambiar la tela, se debe tener especial cuidado con los puntos de presión que crean los
rodillos. Para cambiar la tela, siga atentamente las instrucciones del Manual de
Funcionamiento y Mantenimiento.
NOTA: Si mueve la tela mientras está seca, no deben existir gases peligrosos, polvo u
otro tipo de materiales explosivos en el mismo sitio que el filtro.
Si así fuese, es necesario retirar el filtro para poder realizar el trabajo de mantenimiento.
Se recomienda aplicar un enfoque similar para asegurarse de que se trabaje de forma
segura durante las tareas de mantenimiento (por ej.: soldaduras en la misma área).
El uso confiable y la extensa duración del filtro PF dependen en gran parte de conocer y
respetar las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento. Estas instrucciones son
generales y no se refieren a medidas necesarias en condiciones especiales.
Para que la garantía tenga validez es necesario cambiar regularmente las partes
desgastadas, determinar con anterioridad las fallas y repararlas inmediatamente.
- controles diarios y
- mantenimiento preventivo
A B
2
1
A =Rodillo tensor en la posición más baja; B= Rodillo tensor en la posición más alta
6.2.2. Disposición del espacio entre las placas de filtración para efectuar el mantenimiento
Tareas que se deben realizar cuando necesite retirar el filtro, o espacio entre las placas de
filtración necesario para el trabajo de mantenimiento:
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento La caída de las placas del filtro puede
causar lesiones graves e incluso la muerte. No trabaje *) entre las
placas de filtración. Retire la placa de filtración que necesite
mantenimiento de acuerdo a las instrucciones del fabricante.
*) Trabajar en este caso implica que se tomen todas las medidas necesarias excepto
aquellas necesarias para extraer la placa de filtración del conjunto.
A
A-A
Zona de riesgo de aplastamiento entre las placas de filtración. ¡No trabaje en esa área!
1 1 3 1
3 3
3
A
1 3 1 3 3 1
A-A
6.2.3. Disposición del espacio en la parte superior del conjunto de placas (placas de
filtración Nº 8...25).
Para obtener un espacio suficiente de mantenimiento, corte el conjunto de placas como se
indica a continuación:
1. Mueva el conjunto de placas hacia la posición de cierre.
2. Retire las placas de suspensión de la placa de filtración para cortar el conjunto de
placas, debajo de la ubicación donde necesita espacio. Vea la figura más abajo
3. Instale los eslabones de suspensión y sujete los anillos de sujeción.
4. Mueva el conjunto de placas a su posición de apertura y asegúrelo. Cuando mueva
hacia arriba el conjunto de placas, verifique el aire a presión y las mangueras de
alimentación. Asegúrese de que las mangueras no estén demasiado ajustadas.
Retírelas, si es necesario.
B
B
A- A
A
1
B- B A
8
Corte el conjunto de placas para moverlo hacia la posición de apertura. La placa de filtración Nº 8 se
encuentra por debajo del espacio generado.
1. Anillo de sujeción de la placa de suspensión
8. Placa número 8
6.2.4. Disposición del espacio en la parte inferior del bloque de la placa (placas de
filtración 2...7).
Para obtener un espacio suficiente de mantenimiento en la parte inferior del conjunto de placas
(placas de filtración 2…7), córtelo y utilice las barras de suspensión (8 unid.) que se enviaron
junto con el filtro.
B
B A
1 A
5 2 1 1
4 7
A-A
3
B- B
Corte del conjunto de placas, instalación de las barras y eslabones de suspensión, y movimiento del
conjunto de la placa a su posición de apertura. La placa de filtración Nº 7 se encuentra por debajo
del espacio generado.
1. Barra de suspensión 4. Eslabón de suspensión
2. La placa de filtración más baja 5. Arandelas M30
adherida a la barra de suspensión 7. Placa número 7
3. Anillo de sujeción
4. Controle que la ubicación de las barras (1) y los eslabones (2) de suspensión sea correcta.
Vea la figura más abajo
5. Fije las placas de filtración adheridas a través de las barras de suspensión a la placa de
filtración superior mediante las placas de suspensión (utilice 12 unidades de las placas de
suspensión, de acuerdo al párrafo 6.2).
6. Fije los anillos de sujeción (4) y las arandelas (3) en su sitio.
7. Mueva el conjunto de placas hacia la posición de apertura y bloquéelo.
Nota: Cuando mueva hacia arriba el conjunto de la placa, verifique el aire a presión y las
mangueras de alimentación. Asegúrese de que las mangueras no estén demasiado
ajustadas. Retírelas, si es necesario.
8. Retire del conjunto la placa de filtración que necesite mantenimiento, de acuerdo a lo que
se establece en el párrafo de servicios de la placa de filtración fuera del conjunto de
placas.
9. Luego de realizar el trabajo de mantenimiento o reparación, adhiera nuevamente el
conjunto de placas en el orden inverso.
10. Para comprobar el funcionamiento de la placa de suspensión, mueva el conjunto de placas
a su posición de apertura y de cierre.
Instale las barras y los eslabones de suspensión. Utilice arandelas y anillos de sujeción para
asegurarlos.
A B
3 1 1
4 4
3 2 3 2
1 1 1
Instale las barras de suspensión en las placas de filtración, que se encuentran justo por
encima de aquellas en mantenimiento. Vea la figura más abajo.
2900
de tortas.
4. Eleve la tolva de tortas con una
grúa.
5. Instale la parte superior en el
orden inverso.
1
Nota: Recuerde que es preciso
verificar que los tornillos
estén ajustados
correctamente para evitar
que la parte superior de la
tolva de tortas se caiga por 2
accidente.
1200
Los soportes de seguridad son accesorios que sirven para el mantenimiento del filtro a
presión PF 60-144.
Para obtener el espacio necesario entre el conjunto de placas, córtelo como se indica en
las instrucciones de servicio del filtro. Los soportes de seguridad permiten asegurar la
suspensión de las placas de filtración por encima del espacio de servicio durante el trabajo
de mantenimiento. No está permitido utilizar los soportes de seguridad para ningún otro
propósito.
En las instrucciones de servicio del filtro encontrará las instrucciones para cortar el
conjunto y suspender las placas de filtración por encima del espacio de mantenimiento.
Estas indicaciones se pueden utilizar sólo para los soportes de seguridad.
Los soportes de seguridad (4 unidades) se instalan en las columnas que conectan los
marcos superior e inferior. Existen dos soportes para cada columna a cada lado del
conjunto de placas.
1. Guía de los soportes de seguridad (en ambos lados del conjunto de placas).
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-18 (76)
PF1033
Seguridad
ADVERTENCIA
Instalación
No debe quedar ningún espacio entre la placa de filtración y los cáncamos. Ajuste los
tornillos Nº 5 a la placa de filtración. La distancia máxima de ajuste con tornillos es de
30 mm.
4
5
3
2
400
225 154
Nota: En cuanto a los componentes estándar, siga las instrucciones del fabricante.
- Retire las partículas extrañas o de torta que se encuentren entre las placas de filtración o
en la tela del filtro.
- Cuando funciona en condiciones frías y la temperatura del aceite hidráulico es mucho
menor que la recomendada para dicho aceite, trabaje con el filtro sin suspensión. Verifique
el funcionamiento del calentador de aceite.
- Controle la presión de los cilindros de obturación. La disminución de la presión de
obturación puede provocar pérdidas en el conjunto de placas.
- La tela del filtro no debe contener agujeros o pliegues. Verifique la localización de la tela.
- Durante el primer ciclo de filtración, controle que todas las placas de filtración posean una
torta de poco espesor (por ej., si están abiertas las conexiones de las tuberías de
alimentación).
- Luego de detener el filtro, llénelo con agua para completar el proceso de filtración. Esto le
permite limpiar los orificios de alimentación y la rejilla. La suspensión seca acumulada en
los orificios de alimentación provoca diferencias de presión, y se pueden combar las placas
de filtración. Si la suspensión corrosiva se hubiese filtrado, lave el filtro también por afuera.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-22 (76)
PF1033
- Análisis del aceite hidráulico, y si fuera necesario cambio o ajuste de la filtración con
una unidad de filtración separada. El primer análisis del aceite se realiza un mes
después del arranque. Las recomendaciones en cuanto al aceite se encuentran en las
instrucciones de la unidad hidráulica en este manual.
Para retirar las tortas y lavar la tela, mueva esta última con rodillos de mando (2 y 8) entre
los ciclos de filtración. Un rodillo prensor accionado por resorte (3) presiona la tela contra el
rodillo de mando para mejorar el mantenimiento de tensión.
La tela actúa como elemento de filtración y como cinta transportadora que saca la torta del
filtro. Además de la capacidad de filtración, la tela debe soportar la tensión.
Se puede utilizar sólo un tipo especial de tejido. El material que más se utiliza está hecho
de un tejido de varios hilos más resistente en el tiempo desde el punto de vista longitudinal
(urdimbre) que transversal (trama).
Preste atención en especial a los posibles orificios en la tela. Debe parchear los orificios
inmediatamente ya que los materiales sólidos que ingresen a través de ellos desgastan
en gran medida los canales de filtración, en especial cuando la velocidad del flujo de aire
es alta durante la etapa de secado.
Sustitución de la tela
1. Coloque la tela sobre una cremallera fuera de la unidad transportadora. La tela nueva
está en la parte superior y la que se va a cambiar está enrollada en un tubo por debajo.
2. Abra las puertas de la unidad transportadora. Siga la costura de la tela y muévala
mediante el accionamiento de prueba al lado del rodillo de presión.
3. Mueva el rodillo tensor hacia arriba para aflojar la tela, y cierre el estrangulador de la
válvula que se encuentra junto al motor de tensado.
4. Abra la junta de la tela y fije una nueva a la que se va a sustituir.
5. Mueva la tela a su sitio a través del accionamiento de prueba y únala como se indica en
el párrafo “Instalación de la tela”.
6. Abra el estrangulador de la válvula y ajuste la tela. Verifique la localización a través del
accionamiento de prueba.
Instalación de la tela
Mueva el rodillo tensor (6) a la posición más alta a través del accionamiento de prueba.
Cierre el estrangulador de la válvula que se encuentra junto al motor de tensado (para
bloquear el rodillo tensor). Coloque el conjunto de la tela sobre una cremallera fuera de la
unidad transportadora para poder girarlo fácilmente.
Abra las puertas de la unidad transportadora y jale el extremo de la tela hacia el rodillo de
centrado (4) sobre el rodillo desplegador (13), que desde allí pasa hacia el rodillo tensor (6)
sobre el rodillo de impulso (5). Jale el extremo de la tela hacia los rodillos guía (7) (de las
placas de filtración) que desde allí la tela pasará entre el raspador (9) y el rodillo (10). Pase
la tela a través del rodillo guía (7) y los rodillos del armazón (1) y un poco más entre los
conductos de las toberas de lavado (11) sobre el rodillo de mando principal (2). Afloje los
resortes del rodillo de presión y pase la tela entre este (3) y el rodillo de mando principal
(2). Jale lo suficiente, afloje y luego una los extremos de la tela.
Doble uno de los extremos del hilo conector dos veces, unos 10 mm. Pase el hilo a través
de la banda de arrastre para que el extremo plegado se inserte en ella. Corte el sobrante
de manera que el otro extremo del hilo sobresalga 5-10mm de la banda de arrastre.
Además doble el otro extremo dentro de la banda de arrastre. Abra el estrangulador de la
válvula. Ajuste la tela y verifique su localización con un accionamiento de prueba.
Parcheado de la tela
AVISO
Para remendar la tela cosa un parche. Puede utilizar una máquina de coser industrial en
forma zig-zag, por ej. Singer 200 que permite realizar costuras en zigzag de 9 mm.
NOTA: Es más fácil parchar la tela cuando los orificios aun son pequeños.
7. Primero cosa fuerte los bordes del orificio al parche, luego realice algunas costuras
transversales sobre este último y finalmente cosa los bordes externos.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-27 (76)
PF1033
Unión de la tela
La tela se entrega con la longitud indicada, y el envío incluye una junta de banda de
arrastre que puede abrirse.
Si fuera necesario, puede coser las uniones para renovar parte de la tela, o en caso de que
esa unión estuviere dañada, puede utilizar las bandas de arrastre disponibles. Preste
atención a la longitud de la tela. En el párrafo “Instalación de la tela" se establece la
medida correcta. La costura de las uniones se realiza de acuerdo a las instrucciones del
esquema a continuación. Puede utilizar una máquina de coser industrial en forma zig-zag,
por ej., Singer 200 que permite realizar costuras en zig-zag de 9 mm.
Localización de la tela
Permita que la tela circule varias veces y asegúrese de que no se desplace hacia los lados
de forma sistemática. Si la tela no permanece en el centro, entonces está inclinada la
costura o no gira uno de los rodillos.
PELIGRO
ADVERTENCIA
NOTA: Este dibujo solo es un ejemplo del bloque de placas en posición abierta y el número
de placas de filtro puede ser diferente en su filtro.
17 16 15
13
14 11
12
9
10
7
8
5
6
4 3
Es necesario lavar el conjunto de placas con agua todos los días. También es importante
lavar los rodillos y los raspadores. De esta forma, la localización de la tela funcionará
correctamente y el conjunto de placas permanecerá ajustado.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-32 (76)
PF1033
3 2
3. Costura recortadora
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-34 (76)
PF1033
6. Afloje la tela como se indica en el párrafo Aflojar la tela de filtración. Jale la tela de
filtración ya floja hacia la junta de arrastre.
7. Para retirar la banda de arrastre de la tela de filtración, retire el hilo de la costura.
8. Para retirar el raspador de la placa de filtración, aflójelo.
9. Para retirar la tela filtración, jálela desde la parte superior de la placa de filtración.
10. Para distribuir el área de trabajo entre las placas de filtración, corte el conjunto que se
encuentra por encima de la placa que será reubicada, como se indica en la página 3.
11. Retire los colectores, las mangueras y el posible motor auxiliar de tracción de la tela de
la placa de filtración que se va a desmontar.
12. Desconecte las barras de guía del extremo inferior y de los puntos de fijación medios.
Afloje la fijación del extremo superior de las barras de guía y aleje estas últimas del
conjunto de placas.
ADVERTENCIA
13. Sujete las barras de elevación de la placa (2) (que se envían junto con el filtro) a los
eslabones de suspensión (3) de la placa por encima de la placa de filtración que se va
a retirar.
2 1 4
14. Baje el conjunto de placas y ajuste las clavijas de suspensión de la placa que será
reemplazada a las barras de elevación.
15. Dirija el conjunto de placas hacia arriba y empuje con cuidado la placa hasta el tope de
la barra de elevación.
ADVERTENCIA
AVISO
17. Jale hacia fuera la placa del conjunto hasta el límite de parada con una grúa (Figura A).
18. Adhiera las cadenas de elevación con un aparejo de elevación a las clavijas de
suspensión en el otro extremo de la placa. Vea la figura B.
19. Ajuste las cadenas de elevación con el aparejo de cadenas (1) para equilibrar la placa.
Vea la figura C.
Nota: Asegúrese de que el aparejo de cadena siempre se encuentre del lado del
conjunto de placas. Vea la figura B.
A B
1
C D
1 1
1. Aparejo de cadena
Destornillador
Tenazas
Formón
Martillo
1. Junta
2. Marco
3. Placa inferior
4. Armazón
5. Diafragma
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-39 (76)
PF1033
1. Instalar el otro borde de una junta nueva en la ranura. Doblar la junta hacia abajo e
introducir a presión el otro borde en la ranura (es posible ayudarse con un formón
romo). Emplear un martillo si es necesario.
2. Instalar una junta nueva de acuerdo al número de pedido, como lo indica la figura a
continuación.
2
3
1
2 4
3
4 3
2
3
1
2
2
1
2
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-40 (76)
PF1033
5. Presionar las partes de la esquina (2) sobre el extremo (1) con un formón para ejercer
una presión de ~2 aproximadamente entre las juntas. Vea la figura a continuación.
Emplear un martillo si es necesario.
6. Instalar las piezas más externas de la junta (3). Presionar las juntas del lado más
externo sobre las esquinas (2) para ejercer una presión de ~2 aproximadamente entre
las juntas.
7. Por último, instalar las partes medias (4) en ambos lados. Al inicio fijar los extremos de
la junta en la ranura. Luego utilizar un formón y un martillo para insertar la parte central
de la junta en su ranura. Vea las figuras a continuación
A B
Nota: No acorte las juntas.
8. Instale la placa de filtración reparada en el conjunto de placas de acuerdo a las
indicaciones de la sección Sustitución de la placa de filtración.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-41 (76)
PF1033
El conjunto de rejillas (dos juegos en cada armazón de filtración) en la cámara del filtro
consta de cuatro elementos, diez unidades medias, tres finales y dos diferentes para las
esquinas, que se adhieren entre sí a la rejilla a través de clavijas de enclavamiento. Se
pueden intercambiar las piezas del medio y las de los extremos (las piezas de las esquinas
se pueden intercambiar hacia el lado opuesto de las esquinas de las cámaras del filtro).
Controle que los diafragmas no estén dañados. Un diafragma dañado da como resultado
una torta húmeda, los sólidos salen hacia el agua de prensado y desgastan las tuberías del
agua a presión y la bomba.
7. Para instalar un diafragma del filtro nuevo (3) presione el borde del diafragma dentro de
la ranura del marco.
1. Marco
2. Placa de soporte
3. Diafragma nuevo
4. Hoja de contrachapado
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-45 (76)
PF1033
1. Retire la parte superior de la tolva de tortas según como se indica en el párrafo Retirar
la parte superior de la tolva de tortas.
2. Afloje la tela de filtración como se indica en el párrafo Aflojar la tela de filtración.
3. Retire del conjunto la placa de filtración que necesite mantenimiento, de acuerdo a las
indicaciones de la sección Sustitución de la placa de filtración. Para realizar el
mantenimiento de la placa de filtración colóquela sobre las vigas de madera.
4. Afloje los colectores de filtración.
5. Afloje los elementos de fijación del armazón de filtración. 5 unidades en ambos lados y
1 sola en cada extremo.
D
C
D
C
A A
11
9 7 12 2 4 8
11 1 2 4 4 12
6 3 5 A-A C- C D-D 10 7
Verifique las piezas deslizantes para detectar posible desgastes, y ajustarlas si fuera
necesario. En caso de no contar con un ajuste izquierdo admisible, reemplace las piezas
deslizantes como se indica a continuación:
- En primer lugar desatornille las tuercas de fijación. Luego retire el manguito excéntrico
y el soporte de la pieza deslizante. Por último, retire la pieza deslizante.
- Verifique la alineación de la placa de filtración e inserte una nueva pieza deslizante.
Instale el soporte de la pieza deslizante y el manguito excéntrico para que se mantenga
el ajuste máximo permitido para piezas deslizantes de desgaste. Sostenga la palanca
de ajuste del manguito excéntrico con una llave y ajuste la tuerca.
VIEWA
SLIDEPIECE SLIDEPIECE
ECCENTRICSLEEVE
NUT
VIEWA GUIDEBAR
6.7 Raspadores
Ajuste el rodillo raspador (1) con piezas de goma (3) para que el raspador roce
suavemente el rodillo. Atornille la tuerca de seguridad (4). Si la tolerancia de ajuste no es
suficiente, afloje los tornillos de presión (5) de la palanca de ajuste (2) y las tuercas de
seguridad de las piezas de goma (4). Acerque las piezas de goma a la posición extrema.
Presione el raspador (1) suavemente contra el rodillo y ensamble los tornillos de presión de
la palanca (5).
El conjunto de placas debe estar abierto durante el ajuste de los raspadores de la tela. El
raspador de la tela está pretensado para que pueda combarse hacia arriba en la parte del
medio. Ajuste el raspador con los tornillos (7), de manera que su borde esté en contacto
con la tela en toda su longitud y que la presión que ejerza sobre la misma sea uniforme.
Atornille las tuercas de seguridad (6).
Rodillos raspadores: Afloje los tornillos de presión (5) en el extremo del raspador (1). Retire
la palanca de ajuste (2). Gire el raspador hasta que la cuchilla se encuentre fuera del
cáncamo de fijación del rodillo. Mueva el raspador de lado y libérelo de los cáncamos de
fijación del rodillo. Inserte un raspador nuevo y ajústelo.
Raspadores de la tela: Afloje las tuercas de seguridad (6) y los tornillos (7). Retire los
tornillos (9) y el raspador (8). Inserte un raspador nuevo en el orden contrario y ajústelo.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-49 (76)
PF1033
6.8 Mangueras
6.8.1 Sustitución de mangueras
Cuando cambie las mangueras de alimentación del agente de escurrido, preste atención a
los siguientes puntos:
Tenga en cuenta que los enchufes son similares en las mangueras de alimentación y del
agente de escurrido. Conecte las mangueras como se indica en la figura a continuación.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-51 (76)
PF1033
Por lo general, la tela de filtración se mueve en el conjunto de placas sin cruzarse con los
bordes del rodillo guía. Sin embargo, en caso de que la tela tienda a desviarse hacia
alguno de los bordes más de lo permitido, la localización automática de la tela la regresa
hacia los límites tolerados.
La localización de la tela se realiza al mover hacia arriba o hacia abajo el extremo izquierdo
del rodillo de localización en la unidad transportadora. El rodillo se mueve de acuerdo a las
señales del transmisor B6503 de posición del borde de la tela (transmisor angular) y del
transmisor B6504 de posición de la tela durante el funcionamiento de control automático. El
rodillo de localización se mueve hacia arriba o abajo gracias al cilindro hidráulico HC4. Este
cilindro cuenta con retroalimentación de posición (potenciómetro). Puede encender o
apagar el control de localización automática desde la pantalla de configuración OIU
("Localización automática de la tela"). Si la localización automática de la tela está apagada,
puede ejecutar el cilindro de localización desde la unidad portátil.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-52 (76)
PF1033
El sensor B6503 (ubicado debajo del rodillo de localización) fijado a la rueda guía la
posición del borde derecho de la tela. Los valores más eficaces van desde +20° a -20° (+
30…–30 mm). Los valores de ajuste se dividen en 1000 piezas, 1000 del borde izquierdo,
500 en el medio y 0 a la derecha.
Si el dispositivo de localización de la tela no mantiene la misma en el centro, y la alarma se
activa por mucho tiempo (retardo de 5 seg.), el final de carrera (S6838A o S6839A) emite
una alarma.
Los sensores S6838A (izquierdo) y S6839A (derecho) del borde de la tela se encuentran a
ambos lados del dispositivo de localización. Si la tela se desplaza demasiado hacia la
izquierda, se activará el interruptor S6838A. Si lo hace hacia la derecha, se activará el
interruptor S6839A.
3 4 5
6 2
60
20° 20°
1
a = 0,1 segundo (a través del sensor B6503, el borde de la tela está listo cada 0,1 segundo)
B = Localización paso a paso (cada paso de la localización tarda 0,25 seg.)
El tensado del dispositivo compensa el cambio en la longitud de la tela, que ocurre durante
la apertura del conjunto de placas y el desplazamiento de la tela. El par de apriete, a través
del motor hidráulico ajusta un par de cadenas fijadas al rodillo tensor.
Controle la presión que utiliza el motor del dispositivo tensor y compárela con la que se fijó
durante el arranque inicial. Si la presión aumenta, el par de apriete se incrementa y si la
presión disminuye, este decrece. No es posible localizar una tela floja.
6.10 Rodillos
6.10.1 Sustitución del cojinete de rodillo de la placa
Instale un nuevo alojamiento (Fig. 2). Utilice una tubería (1) y un martillo blando o como se
indica en la figura una tubería (diámetro mínimo de 75 y máximo de 130) (1) una varilla
roscada M12 (3) y una tuerca M12 (4).
PELIGRO
Nota: El rodillo de la placa de filtración pesa aproximadamente 150 Kg., por eso es
necesario trabajar con una grúa.
Nota: Es necesario tener máximo cuidado al sustituir los rodillos de la parte superior
del conjunto de placas ya que se encuentran bastante altos. Utilice una
plataforma de elevación para garantizar condiciones de trabajo seguras.
1. Detenga el filtro y utilice una unidad portátil para mover el conjunto de placas hacia la
posición de apertura. Inserte los vástagos de enclavamiento en sus orificios. Si lo
necesita, consulte la sección Instrucciones de funcionamiento.
2. Afloje la tela. Si lo necesita, consulte el párrafo Aflojar la tela.
3. Retire los raspadores.
- Raspador de rodillo: Afloje los tornillos de presión (5) de la palanca (2) en el extremo
del raspador (1). Afloje la palanca de ajuste (2). Gire el raspador (1) hasta que la
cuchilla se encuentre fuera del cáncamo de fijación del rodillo. Mueva el raspador de
lado y libérelo de los cáncamos de fijación del rodillo.
- Raspador de la tela: Afloje las tuercas de seguridad (6) y los tornillos (7). Retire las
chavetas (10) y el raspador.
4. Acerque la tela floja hacia el rodillo que desea cambiar y mover hacia uno de los lados
de la placa. Mueva la tela hacia cualquier lado en la parte superior del conjunto de
placas de manera que pueda descender el gancho de la grúa elevada hasta el nivel del
rodillo que desea cambiar.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-58 (76)
PF1033
Las posiciones extremas del rodillo se pueden ajustar con las finales de carrera.
1. Manipule la tela y el raspador de la misma forma que se indica con un rodillo normal.
2. En primer lugar retire el motor hidráulico del rodillo de mando auxiliar. Las mangueras
hidráulicas puede permanecer fijas al motor pero necesitan un respaldo para que el
motor no cuelgue de ellas.
3. Fije las correas de elevación en ambos lados del rodillo y súbalo un poco. Luego, retire
los tornillos de sujeción del cáncamo del rodillo para poder quitarlo.
4. Instale un rodillo nuevo en el orden contrario.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-59 (76)
PF1033
En caso de que el motor hidráulico no pueda retirarse del rodillo de mando auxiliar, revise
los siguientes puntos:
1. Asegúrese de que la unidad hidráulica se haya detenido y que la tubería esté libre de
presión. La des-presurización se puede realizar si elige HM09 en la unidad portátil y
presiona S6725 y S6723 uno por vez durante algunos minutos.
2. Antes de retirar las mangueras hidráulicas del rodillo de mando auxiliar, asegúrese de
que estas y las aperturas del motor estén marcadas.
3. Ahora se pueden retirar las mangueras. Conecte los acoplamientos tanto en las
mangueras como en el motor.
4. La elevación y la sustitución del rodillo se realiza de acuerdo al contenido del capítulo
anterior.
A Filter cloth
(7
5°
)
30°
(75
°)
Direction A
Mark indicates
direction of spray
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-61 (76)
PF1033
Nota: Asegúrese de que la presión de la tubería hidráulica esté por debajo de 5 Bar
antes de abrir las conexiones. Se puede verificar la presión del aceite hidráulico
desde las conexiones de medición en el extremo superior del vástago de
émbolo, mediante un tubo de medición con un medidor de presión. Vea la
figura más abajo
Conectores en T
7. Retire la brida de fijación (2) del extremo inferior del cilindro y el tornillo de sujeción de
la tapa (3). Vea la figura A en la página siguiente.
8. Retire la brida de fijación (8) en el extremo superior del cilindro. Vea la figura C en la
página siguiente.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-63 (76)
PF1033
2:1
8
4 4
5 5
6 6
7 B
7
2 A
1
2:1
3
AVISO
11. Mueva con cuidado los vástagos del cilindro hasta que el vástago de émbolo se
encuentre por encima del orificio de fijación del marco inferior. Eleve la tapa del cilindro
con un destornillador para visualizar el vástago de émbolo.
12. Jale con una correa de elevación el extremo del vástago de émbolo del cilindro que se
encuentra entre los soportes.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-65 (76)
PF1033
13. Baje el cilindro con cuidado hasta que el extremo superior del vástago de émbolo se
encuentre por debajo del marco superior. Vea las figuras B y C en la página siguiente.
14. Instale el soporte (incluido en las herramientas de mantenimiento de Outotec) y añádale
la correa de elevación más corta.
15. Descienda el cilindro de manera que cuelgue de la correa de elevación más corta. Vea
la figura C en la página siguiente.
16. Mueva la correa de elevación más larga hacia fuera de la parte superior del marco.
Eleve el cilindro hasta poder retirar la correa de elevación más corta del mismo. Vea la
figura D en la página siguiente.
17. Eleve el cilindro más lejos. Vea la figura E en la página siguiente.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-66 (76)
PF1033
A B
C D E
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-67 (76)
PF1033
18. Instale el cilindro en el orden inverso. Vea las posiciones de los empalmes hidráulicos
en la figura a continuación. La flecha negra muestra el lado de la unidad transportadora
de la tela.
2 2
2
1
1 1
2
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-68 (76)
PF1033
ADVERTENCIA
Verifique anualmente todas las placas de suspensión para detectar posibles grietas y para
sustituir aquellas que estén dañadas. La vida útil máxima de servicio prevista de la placa
de suspensión es de 5 años. (Es posible realizar variaciones en ambas direcciones de
acuerdo a varios factores: cantidad de ciclos de trabajo, peso de la torta, cantidad de
placas de filtración, factores ambientales, etc.).
2 4
8. Monte las placas de suspensión en su sitio de arriba hacia abajo. Recuerde instalar
todos los anillos de sujeción. Vea la figura más abajo.
A B C
1 1
2/3
2 2
4/5
3 3
6/7
4 4
8/9
5 5
10/11
3
2 X 2
1
1
11. Mueva la placa de presión superior sobre el conjunto e instale las tuercas de ajuste de
las placas de suspensión superiores. Vea la figura A. Observe la figura B a continuación
para visualizar el estado de configuración previa de las tuercas de ajuste.
12. Establezca la misma dimensión de configuración previa para todas las placas de
suspensión.
13. Mueva el conjunto de placas hacia la posición abierta. Vea la figura C.
2
1
100
1 2
3 4 3
4
70
2
17. Al ajustar la placa de suspensión, cierre el conjunto y las tuercas de ajuste. Vea la figura
más abajo.
A B
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-74 (76)
PF1033
16
17
10
11
28
29
18
19
7
8
5
6 20
21
TABLA DE ENGRASE
ELEMENTO LUBRICANTE CANTIDAD INTERVALO
1-4 CONEXIONES DE LOS NLG-2 45 g. 1 MES
COJINETES DEL RODILLO
5-6 CONEXIONES EN EL EJE DE NLG-2 25 g. 1 MES
TENSIÓN
7-8 CONEXIONES EN EL EJE NLG-2 10 g. 1 MES
IMPULSOR
CADENAS DEL DISPOSITIVO LUB. CON
9 NLG-2 1 MES
DE TENSADO CEPILLO
10-11 CONEXIONES EN LOS NLG-2 10 g. 1 SEMANA
RODILLOS DE LA PLACA
12-21 CONEXIONES EN RODILLOS NLG-2 10 g. 1 MES
22-25 VÁSTAGOS DE NLG-2 25 g. 1 MES
ENCLAVAMIENTO
26-29 ENGRASADORES NLG-2 125 g. 1 AÑO
AUTOMÁTICOS
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 6-75 (76)
PF1033
Para más información, consulte la norma ISO 2230 y la propuesta de norma SFS 3553, o
póngase en contacto con el fabricante de las piezas de goma.
Al igual que para el resto, se hace referencia a las instrucciones de la norma DIN 7716
"Productos de caucho y goma - requisitos de almacenamiento, limpieza y mantenimiento"
y, en particular, a la parte 3 y 4 de la norma DIN 7716 si el tiempo de almacenamiento va a
durar más de 6 meses. Si se cumplen estas indicaciones y requisitos, la utilidad de las
membranas no experimentará ningún cambio sustancial durante un tiempo de
almacenamiento de 2 años.
Cuando pida piezas de repuesto indique siempre el tipo y el número de serie del filtro en
cuestión e indique las piezas de repuesto como se muestra a continuación:
Piezas de desgaste
Rejilla 22
Raspador 26
Diafragma de goma 24
Juego de juntas para la placa de filtración 24
Mangueras de goma 88
Mangueras de aire comprimido 22
Piezas deslizantes (guía longitudinal) 92
Piezas deslizantes (guía lateral) 44
Colector de filtración 4
Junta del colector de filtración 88
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 7-1 (5)
PF1033
Índice de contenidos
7. Instrucciones especiales...................................................................................................................... 2
7.1. Instrucciones de transporte ........................................................................................................ 2
7.1.1. Protección del filtro para envíos por mar............................................................................. 2
7.1.2. Manipulación y almacenamiento de las placas de filtración ................................................... 2
7.2. Control de la entrega ................................................................................................................ 3
7.3. Almacenamiento ...................................................................................................................... 4
7.3.1. Almacenamiento de la máquina ......................................................................................... 4
7.4. Preparación de la unidad hidráulica para su almacenamiento ......................................................... 5
7.5. Poner en marcha nuevamente luego de un período largo de almacenamiento. .................................. 5
7.6. Eliminación de los componentes del filtro ................................................................................... 5
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 7-2 (5)
PF1033
7. INSTRUCCIONES ESPECIALES
PELIGRO
Piezas protegidas
- Cada filtro se entrega con una lata de diluyente para retirar la protección.
- La persona que pone en marcha el filtro retira la protección de los vástagos de los
cilindros hidráulicos, los pernos de fijación y de los orificios de la columna.
Las placas de filtración se entregan dispuestas de forma horizontal sobre palés si no están
instaladas en la máquina.
7.3. Almacenamiento
Estas instrucciones son orientativas para preparar la prensa filtro de rápida apertura para
su almacenamiento.
NOTA: El cliente debe considerar que los detalles específicos del sitio pueden variar.
Estas instrucciones no predominan sobre las regulaciones o instrucciones de
operación local.
NOTA: Outotec (Filters) Oy no brinda ninguna garantía con respecto daños causados
por la corrosión resultante de un almacenamiento inapropiado.
Proteger las placas de filtración de las heladas, luz solar directa o calor. Asegurarse que no
entren en contacto con aceites o disolventes.
NOTA: Separe las piezas de plástico y de metal del filtro y recíclelas de forma
apropiada.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 8-1 (9)
PF1033
Índice de contenidos
Los transductores de celdas de cargas están hechos de acero inoxidable. Esta figura
ilustra una configuración típica de la celda de carga. Los transductores están hechos de
forma que funcionen en instalaciones industriales, entornos de lavado, no requieran
mantenimiento periódico y no sean susceptibles al ruido eléctrico debido a los altos niveles
de tensión de salida. Los transductores de las celdas de carga se conectan a los
procesadores de señal, los cuales convierten las salidas de tensión de los transductores en
medidas de peso.
Los transductores de celdas de carga se instalarán entre el filtro y la base de los clientes
con los kits de montaje. Algunos de los filtros pueden tener un balancín por separado entre
el filtro y el kit de montaje de las celdas de carga para estabilizar la carga hacia las celdas
de carga.
Antes de realizar la instalación, considere los siguientes factores para lograr la mayor precisión en la
medición de peso de los transductores de celdas de carga:
- Las superficies en las que las placas de base se atornillan deben ser planas y horizontales con
menos de un grado de inclinación en cualquier dirección. Además, la superficie debe estar
limpia y ser uniforme.
- La base donde descansa el filtro debe ser de hormigón o acero para evitar un movimiento
excesivo cuando cambien el peso de los filtros.
- Las cargas de choque pueden dañar las celdas de carga. Si se correo el riesgo de que los
montacargas, camiones, etc. Golpeen el kit de montaje de la celda de carga, instale barreras
protectoras o limitadores para evitar que los vehículos golpeen el kit de montaje.
- Durante la instalación del filtro, no coloque toda la carga del filtro en un transductor.
- Coloque los transductores de celda de carga de modo que el cable del transductor no
pueda enredarse o desgastarse y pueda enviarse fácilmente a la caja de bornes.
- En el caso de que necesite soldar cerca de la celda de carga, asegúrese de que la
descarga a tierra no sea a través de la celda de carga. El cable a tierra debe estar
cerca de la soldadura, entre la soldadura y la celda de carga, es decir, la corriente de la
soldadura no debe, bajo ninguna condición, pasar a través de la celda de carga.
También, tenga cuidado con el calor. La celda de carga siempre debe estar fría al tacto.
Además, es recomendable desconectar los cables del sensor para evitar un bucle a
tierra a través de los componentes electrónicos.
- Las estructuras de soporte de las tuberías conectadas al filtro también deben llevar la
carga de las tuberías del filtro. Después del trabajo de levantamiento, las tuberías del
filtro se liberan del filtro para permanecer sobre los soportes de las tuberías conectadas
al filtro. Además, los otros soportes verticales fijados al filtro, que pueden afectar al
sistema de control de proceso, deben reemplazarse por nuevas estructuras de soporte
y desconectarse del filtro.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 8-6 (9)
PF1033
El sistema de control de proceso puede activarse de forma separada para que controle las
fases de filtración, prensado y secado por aire. Si el sistema no está activado, las fases se
controlan mediante el tiempo predefinido.
Para activar el sistema para controlar la fase de filtración, ajuste el parámetro "MAX
FILLING WEIGHT (Kg.)" ("PESO DE LLENADO MÁXIMO (Kg.)") en la pantalla de
parámetros N° 3. Si el parámetro es Cero, el control no está encendido. Los parámetros
similares son opcionales para las fases de prensado y secado por aire, que normalmente
no se utilizan.
Cuando se activa el control de proceso, el secado por aire se controla mediante el tiempo y
de la velocidad de cambio del peso del filtro. Ya sea la velocidad de cambio o el tiempo
que alcance el primer valor de ajuste, el secado por aire se detendrá. El punto de ajuste de
la velocidad de cambio del peso se regula en el parámetro “DRYING STOP WEIGHT
CHANGE (kg/s)” (CAMBIO DE PESO DETIENE EL SECADO (KG/S)). Esto es opcional y
normalmente no se utiliza.
Información de la pantalla:
UNIDAD
1. Producción por hora. Pesos acumulativos de las tortas de la última hora. kg
2. Producción por turno. Pesos acumulativos de las tortas del periodo actual t
de 8 horas.
3. Producción por día. Pesos acumulativos de las tortas del día de hoy. t
4. Producción por semana. Pesos acumulativos de las tortas de la semana t
actual.
5. Producción mensual. Pesos acumulativos de las tortas del mes actual. t
6. Producción anual. Pesos acumulativos de las tortas del corriente año. t
7. Producción total de tortas desde la puesta en marcha del filtro. t
Nota: La producción por turno se reajusta según los parámetros de la hora de inicio
del turno (pantalla número 3 “PARAMENTER” (PARÁMETRO)).
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 8-7 (9)
PF1033
8.1.4. Alarmas
Causa:
El peso de la torta después del prensado es menor que el peso mínimo de la torta regulado
en los parámetros.
Motivo:
Medidas:
Omita la fase de secado por aire para evitar placas de filtración pendientes.
Alarma de tara
Causa:
El peso medido es mayor que el peso de la tara máxima después de la fase de cierre del
conjunto de placas.
Motivo:
Medición:
Nota: Si el parámetro "MAX TARE WEIGHT (Kg.)" (PESO MÁXIMO DE TARA (Kg.))
se regula en cero, la alarma no está en uso.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 8-8 (9)
PF1033
8.1.5. Calibración
Esta pantalla sólo es únicamente de información para el monitoreo del funcionamiento del
sistema de medición del peso.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 9-1 (11)
PF1033
Índice de contenidos
9. Apéndice .......................................................................................................................................... 2
9.1. Ficha de datos del filtro............................................................................................................. 2
9.2. Informe de errores para la documentación ................................................................................... 3
9.3. Informe de errores para el filtro ................................................................................................. 4
9.5 Informe de puesta en marcha ..................................................................................................... 5
9.6 Formulario de pedidos para los manuales .................................................................................... 6
9.7 Ilustraciones mecánicas ............................................................................................................ 7
9.8 Ilustraciones eléctricas .............................................................................................................. 8
9.9 Diagramas ............................................................................................................................... 9
9.10 Piezas de modificación .......................................................................................................... 10
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 9-2 (11)
PF1033
9. APÉNDICE
TECHNICAL SPECIFICATION
For Outotec Larox® PF 60-series Filters
20.05.2011
www.outotec.com
TECHNICAL DESCRIPTION DOC23600
CERTIFIED REV B / teeelo
PKn 2nd August, 2011 1 (10)
APPLICATION Cu Concentrate
MARKING
LAROX PF 144/144 M60 1 60
Filter type PF
Filtration area 144/144
/expandability
Filter series M60
Construction material 1
Chamber height 60
PROGRAM
Short program
1. Filtration
2. Pressing
3. Drying
4. Cake discharge
C:\Aton\ATONPDM\Server\pdf\tmp\590013.doc
TECHNICAL DESCRIPTION DOC23600
CERTIFIED REV B / teeelo
PKn 2nd August, 2011 2 (10)
CONSTRUCTION MATERIALS
1 = all metal parts in contact with slurry, material AISI 304L or equal
CONSTRUCTION DESCRIPTION
1 Lower part
- U-beam frame Mild steel
- liquid collecting vat AISI 304
- foundation plate Mild steel
- cloth wash unit
-housing AISI 304
-cloth wash piping AISI 304 Nozzles: DELAVAN
- sealing cylinders Splash-proofed Qty 8 pcs
C:\Aton\ATONPDM\Server\pdf\tmp\590013.doc
TECHNICAL DESCRIPTION DOC23600
CERTIFIED REV B / teeelo
PKn 2nd August, 2011 3 (10)
9 Rollers
- cloth drive rollers Mild steel/AISI316 Rubber lined
- cloth centering roller Mild steel/AISI316 Rubber lined
- automatically controlled
with hydraulic cylinder
- guide rollers Mild steel/AISI 316
Polyurethane lining
- auxiliary drive rollers Mild steel/AISI 316 Qty 6 pcs
Rubber lining
10 Process pipelines
- Flanges According to ANSI B 16.5 (150 lbs)
C:\Aton\ATONPDM\Server\pdf\tmp\590013.doc
TECHNICAL DESCRIPTION DOC23600
CERTIFIED REV B / teeelo
PKn 2nd August, 2011 4 (10)
17 Process valves
18 Side shields
- frame mild steel
- plates transparent polycarbonate
- stairs and maintenance platforms are optional
20 Maintenance tools
21 Filter cloth The delivery includes one filter cloth. The installed cloth is for factory
test and start-up purposes only.
C:\Aton\ATONPDM\Server\pdf\tmp\590013.doc
TECHNICAL DESCRIPTION DOC23600
CERTIFIED REV B / teeelo
PKn 2nd August, 2011 5 (10)
For the control of all functions of the filter as well as quoted accessories and
process control functions.
Selection of modes
- Test mode
- Manual mode
- Automatic mode
- End mode
Material of construction
- Control panel Coated mild steel, IP65
- Terminal boxes AISI304, IP66
- Terminal box, in hydraulic unit Coated mild steel, IP65
The control panel requires voltage supply from which following field voltages are
internally generated:
- Instrumentation 24 VDC
- Control solenoids 24 VDC
Motor starters, cabling external to the filter and its associate parts is excluded
from the Outotec delivery.
The limits for supply of electrical components and cabling shall be as shown in
cabling diagram.
Auxiliary I/O controls for Outotec supplied process motors and auxiliary devices
are included in Outotec automation control system.
C:\Aton\ATONPDM\Server\pdf\tmp\590013.doc
TECHNICAL DESCRIPTION DOC23600
CERTIFIED REV B / teeelo
PKn 2nd August, 2011 6 (10)
HYDRAULIC UNIT
Hydraulic unit will be delivered without oil. First filling at site by the
customer.
Heater
Air cooler (alternatively water cooler)
C:\Aton\ATONPDM\Server\pdf\tmp\590013.doc
TECHNICAL DESCRIPTION DOC23600
CERTIFIED REV B / teeelo
PKn 2nd August, 2011 7 (10)
WELDING PROCESS The following welding procedures are used at Outotec: electrode
(111), MAG (135), TIG (141) (ISO 857-1). The weldings are carried
out according to welding class C at the minimum (SFS-EN ISO
5817). A welding co-ordinator is responsible for welding (IWE 00132
FIN) and he has full authority over any necessary action. Welders
competence is based on (SFS-EN 287-1). Welding instructions have
been accepted according to SFS-EN ISO 15614-1, SFS-EN ISO
15610, SFS-EN ISO 15611. Weldings are checked visually and the
parts in plate pack which are in contact with slurry are tested for
tightness (pressure water 16 bar / pressure air 6 bar). In addition,
parent material traceability for the above parts is secured. A final
inspection is carried out with a complete product according to ISO
9001:2000.
PAINTING Mild steel parts are epoxy painted, stainless steel and plastic parts
are not painted.
C:\Aton\ATONPDM\Server\pdf\tmp\590013.doc
TECHNICAL DESCRIPTION DOC23600
CERTIFIED REV B / teeelo
PKn 2nd August, 2011 8 (10)
Air consumption:
- average consumption while operation 140 l/cycle
- maximum instantaneous flow 800 l/min
C:\Aton\ATONPDM\Server\pdf\tmp\590013.doc
TECHNICAL DESCRIPTION DOC23600
CERTIFIED REV B / teeelo
PKn 2nd August, 2011 9 (10)
OPTIONAL DEVICES
Load cell module according to the separate description.
FILTER CONSTRUCTION
The endless filter cloth zigzags between the filter plates, which
results in the filtered cake being formed on either side of the cloth.
The filter cloth is thus automatically back flushed and any particles
adhering to it or lodged in the filter cloth from the previous filtration
cycle are washed out when filtering on the reverse side of the cloth.
The cloth transports the cakes off the filter and, at the same time, the
cloth is cleaned on both sides by high pressure water sprays. The
cloth moving device is driven by the hydraulic motor which actuates
the cloth drive roller. When the filter plates are opening and closing,
the tension of the filter cloth is maintained at a constant level by a
simple cloth tensioning device. The cloth tensioning device does not
operate when the plate pack is closed.
C:\Aton\ATONPDM\Server\pdf\tmp\590013.doc
TECHNICAL DESCRIPTION DOC23600
CERTIFIED REV B / teeelo
PKn 2nd August, 2011 10 (10)
OPERATION 1. Filtration
When the filter plate pack has been closed, slurry is pumped into the
filter and fed simultaneously into each filter chamber through the
distribution pipes. Filtrate flows through the cloth into the filtrate
collection area, then out through the discharge pipe. The filtered
material is collected on the cloth surface and forms the filter cake.
2. Pressing I
3. Washing (optional)
Wash liquid is pumped into the filter chambers in the same way as
slurry. As the liquid fills the filtration chamber, the diaphragm is lifted
up and air is forced out from the upper side of the diaphragm. The
wash liquid flows into the discharge pipes after passing through the
filter cake and the cloth.
4. Pressing II (optional)
The wash liquid remaining in the chamber after the washing stage is
pressed out of the cake as in stage two above.
5. Drying
6. Cake discharge
When the air drying has been completed, the plate pack is opened
and the cloth moving mechanism started. The filter cake on the cloth
is discharged from both sides of the filter.
C:\Aton\ATONPDM\Server\pdf\tmp\590013.doc
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 9-3 (11)
PF1033
Información actual
Cambio propuesto
Información que debe imprimirse:
Dirección (opcional):
Nombre
Cargo
Empresa
Dirección:
Teléfono
Telefax
Datos recibidos
Datos resueltos
Modo de resolución
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 9-4 (11)
PF1033
10.
Firma
11.
Al solicitar copias adicionales, comunique el número de serie del filtro y especifique los
documentos requeridos según se indica abajo.
Nº de Unida
Documento Descripción (tipo de envío)
serie des
1 x archivo de papel
1032 Manual IOM 1
1 x CD
1032 Catálogo electrónico 1 1 x CD, 1 x archivo de papel
4567,."890:;<0)'&&0=1959#;0:%.>9#,?<0=7@0A>>0,."89?0,#?#,B#C
XO NIKWGYAE0F=X^0GY0MZ+KA\EG40\YGN
X&) NIKWGYAE0F=X^0GY0%GENIK
KGQMN EI%N X&( YI\WANG40F=X^0GY0%GENIK
X)) NIKWGYAE0F=X^0GY0%GENIK
DO()
Z)T Z'O Z'S X() NIKWGYAE0F=X^0GY0%GENIK
D&)T D&'O D&'S XR) NIKWGYAE0F=X^0GY0%GENIK
D))T D)'O D)'S 4L&S FR&O X)) F((&
MM MAY+MIE+0\YGN^0GY0%GENIK
FO'( W'& MZ+KA\EG40\YGN0W=N=K
DU(UA DU(VA W'O MZ+KA\EG40\YGN04==EIK
FO'R K'R =GE0MIANIK0IEIWIYN
]aa DA%INZ0D_GN4MID0%=K0W=N=KD
EI%N KGQMN D(()
Zaa LAELI0D=EIY=G+
Z & MZ+KA\EG40\YGN^0 KIDD\KI04=YNK=E
X&( Z]& MZ+KA\EG40\YGN^0%E=_04=YNK=E
DTV' 4L&S +KZGYQ0AGK0GYEIN04=YNK=E0LAELI
X)'V X)'U D&aa K=4IDD0LAELI^0= IY
DTR& DT'T D&Sa E=4`GYQ0 GYD^0\YE=4`I+
DTR)
X) D&T& DIAEGYQ0 EANI0+=_Y0 =DGNG=Y
MM D)aa
\YGN K=4IDD0LAELI^04E=DI+
DT') ZV&@& D(() 4EG IK0DIAW0+INI4N=K
XR) X() D&T& ZV&@)
FRV& DR&a =GE0%GENIK04E=QQI+
Z') Z'T DUS'
Z'V Z&T Z&) ZU& ZO& ZT& ZV& D&') D&'T FRT) FV&( DO(& EIA`AQI0DIYD=K
D&'V FV&) DO(& D&&)
D&&T ZU) ZO) ZT) ZV) FV&R D)') D)'T DO() EIA`AQI0DIYD=K
D)'V D)&T FR&V D)&) FV&&
D&'( DS'& K=NI4N=K0%=K0MZ+KA\EG40=GE0MIANIK
D)'(
D&'R DT'a IWIKQIY4Z0DN= 0 \DMbF\NN=YD
D)'R DT&O IWIKQIY4Z0DN= 0 \DMbF\NN=Y
D&)R KGQMN
D))R DTRa A4`Y=_EI+QI0 \DM0F\NN=Y0%=K0+==K0D_GN4MID
DU'& DU') D&S) DUS) DU'( DTV' IYAFEI0D_GN4M
ZO&& X)'a 4=YYI4N=K0%=K0MAY+0MIE+0\YGN0AY+0IYAFEI0D_GN4M
DUS& ZR& ZR) DUaa K=NI4NGLI0+==K0DA%INZ0DIYD=KD
ZS& ZS) DU)a
MZ+KA\EG40\YGN MZ+KA\EG40 \W ^0WAY\AE0LAELI0= IY
Z&& D&S&
DU(UA 4E=NM0I+QI0EGWGN0D_GN4M^0EI%N0AEAKW
Z(& M&
DS'&
A
' NIDN0+=_Y
NIDN0N=
K'R
PMT&' PMT'U PMT((
FR&O %II+0WAYG%=E+0 KIDD\KI
DU'O
]'R
DT''
WAGY0D_GN4M
KIL@0A KIL@0I KIEGWGYAKZ +ANI OP&)P)'&& 41?952#,0/!2# !"#0C#?;,.69.5/ %.>9#,0976# %0&RRP&RR0WS'0&0S' ,5H#;90/123#, E5;!9.5/
KIL@0F KIL@0% %=K0A K=LAE +KY 44[ F&'')()%G %&
KIL@04 KIL@0Q 4IKNG%GI+ X 4M+ 4D4 W./#,!0I?;5/C.C! I>#;9,.J.;!9.5/0>!75190J5,0J.>9#, D#,.!>0/5 * %&'() +,!-./"0/123#,
KIL@0+ KIL@0M A K E5;!9.5/ $ %&'()$%& %SRO'T( !"# &
' & ) ( R O S T U V
IXNIKYAE04=YYI4NG=YDP4\DN=WIKb=\N=NI4
4\DN=WIK =\N=NI4
4567,."890:;<0)'&&0=1959#;0:%.>9#,?<0=7@0A>>0,."89?0,#?#,B#C
=\N \ND GY \ND
MZ+KA\EG40\YGN^0W'&^0'O)'\MO'&bW& K\Y %AGE DNAKN b_DTV' b_)'U
DTV' XTV' X)'U
=GE0MIANIK^0K'R^0'O)'\MO'&bA K\Y %AGE DNAKN DT'T Z'O D&S&
D&)T
=GE04==EIK0%AY^0W'O^0'O)'\MO'&bW) K\Y %AGE DNAKN MMb\YGN b_)'T b_)'V Z'S D&S)
X)
NIKWGYAE0F=X
X&)
NIKWGYAE0F=X
X))
NIKWGYAE0F=X
X)'T X)'V D))T
4E=NM0_ADM0 \W ^0W&'V^0'O)' &O)&bW K\Y %AGE DNAKN DT') DTR& 4L&S D&S(
DU(UA
DE\KKZ0 \W ^0W&')@&^0'O)' &O(UbW K\Y %AGE DNAKN DT&R DTR) Z)T D&SR
DU(VA
DE\KKZ0 \W ^0GYL@0\&')@&^0'O)' &O(UbL+% bbbb bbbb R@@@)'2A DT)( DUS' ZR& DUS&
D(()
DE\KKZ0 \W ^0W&')@)^0'O)' &O(VbW K\Y %AGE DNAKN DT)O ZO& ZR) DUS)
4=YNK=E04AFGY DO()
DE\KKZ0 \W ^0GYL@0\&')@)^0'O)' &O(VbL+% bbbb bbbb R@@@)'2A b_\&'&@)0&< ZO) ZS& DUS(
F((&
DE\KKZ0 \W ^0W&')@(^0'O)' &OR'bW K\Y %AGE DNAKN X& ZT& ZS) DUSR
b_\&'&@&0&< DT&) FR&O
&< ZT) ZO&& DUSO
DE\KKZ0 \W ^0GYL@0\&')@(^0'O)' &OR'bL+% bbbb bbbb R@@@)'2A %D&'& DTSO FO'(
b_\&')@(0&< &< ZU& D&'O
%GENKANI0+GD4MAKQI0 \W ^0W&'&@&^0'O)' &OSVbW K\Y %AGE DNAKN %D&') FO'R
&< ZU) D)'O
%GENKANI0+GD4MAKQI0 \W ^0GYL@0\&'&@&^0'O)' &OSVbL+% bbbb bbbb R@@@)'2A b_\&')@)0&< DTU' %D)') FO'O
&< ZV& D&'S
%GENKANI0+GD4MAKQI0 \W ^0W&'&@)^0'O)' &OT'bW K\Y %AGE DNAKN
b_\&')@&0&< DT'U %D&'O
%GENKANI0+GD4MAKQI0 \W ^0GYL@0\&'&@)^0'O)' &OT'bL+% bbbb bbbb R@@@)'2A DT&' ZV) D)'S
4A`I04=YLIZ=K0W=N=K0W'U^0'O)'4L&OO'bW K\Y %AGE DNAKN b_''&000000&< b_)&& ZV&@&
DT((
MGQM0 KIDD\KI04E=NM0_ADM0 \W ^0W&&V@& K\Y %AGE DNAKN b_''&A0000&< DTOO b_)') ZV&@) b_R))
MGQM0 KIDD\KI04E=NM0_ADM0 \W ^0W&&V@) K\Y %AGE DNAKN DT'&
X&(
b_'')000000&< b_U') b_T&O b_O))
DT&O
YI\WANG40F=X
D AKI D AKI D AKI D AKI DT''
K\Y0 AEE=_I+ bbbb b_U&R b_U&S b_O&) b_U)) Z'(
%GENIK0 bbbb K\Y b_U&O b_R&) b_)&( Z'R
XR) :0KGQMN0<
NIKWGYAE0F=X
MGQM0 KIDD\KI04E=NM0_ADM0\YGN0 KIDD\KI E=_ bbbb Z&R
E=QG4bW=+G4=Y0]\AYN\W DNAY+AK+04AFEI0EIYQNMc Z)R
DE\KKZ0NAY`0EILIE0 'b&''g
GP=bFI4`M=%% 4=YNK=E0 AYIEb%GENIK0&O02 b_DR&U
WAYG%=E+0NAY`0EILIE0 'b&''g %GIE+0F\Db K=%GF\D
4=YNK=E0 AYIEbMZ+KA\EG40\YGN0&O02
DR&U
=G\bAQ (O''
4E=NM0_ADM0NAY`0EILIE 'b&''g MZ+KA\EG40\YGNb%GENIK0&O02 DO(&
b_OO'0&< Z'V
b_(R) DU'&
4\DN=WIK0+4D04=YYI4NG=Y000000000INM0 b_OO&0&< Z&)
DU')
FV)U b_RR) Z&T
D\ EZ0%=K0%GENIK0&)'L^0&SA^0O'Mf0 b_'&'0&< DU'(
MZ+KA\EG40\YGN Z(& D&'V
b_U&( DU'R
Z&&
XO
NIKWGYAE0F=X
b_''(0&<0)< DS'& D)'V
%II+0FA4`0E== 0%K=W0MZ+KA\EG40\YGN0W=N=KD04=YNA4N=KD D&'(
DR&) D&&)
b_''R0&<0)< FR'& b_O'O D)'(
b_OR) D)&)
X() 0:0EI%N0<
NIKWGYAE0F=X
%II+0FA4`0E== 0%K=W0W440 K=4IDD0W=N=KD04=YNA4N=KD DR&' D&'R
FR'( b_O() D&&T
W=N=K04=YNK=E0:W=N=KD^0RS'L^0O'Mf0GY0%GENIK< DU)& D)'R
b_&'&0&< ]'& DU)( b_(() D)&T
W'& FRT) FV&&
]O'&W& ( F&'' b_R'O FR&V
MZ+KA\EG40\YGN^0W'&^0'O)'\MO'&bW& &&'e_0&O'',P2./ F&'& b_R() Z') FV&)
b_&'R0&< ]'R K'R FRV&
]A
Z)@& b_O') Z'T D&)R
=GE0MIANIK^0K'R^0'O)'\MO'&bA (0e_ ]O'&A ( Z)@)
b_&'O0&< ]'O D&') D))R
W'O FO'& b_U'O
=GE04==EIK0%AY^0W'O^0'O)'\MO'&bW) )^)0e_0&O'',P2./ ]O'&W) ( FS'& DT'O D)')
DE\KKZ0 \W ^0W&')@&^0'O)' &O(UbW b_&')@&0&< ]&')@&0(< D&'T
%KI]\IY4Z04=YLIKN=K^0\&')@&^0'O)' &O(UbL+% ))'0e_0&O'',P2./ W&')@&
]&O(U ( D)'T
DE\KKZ0 \W ^0W&')@)^0'O)' &O(VbW
))'0e_0&O'',P2./ b_&')@)0&< ]&')@)0(< W&')@) &<04AFEID0GY04\DN=WIKhD0+IEGLIKZ
%KI]\IY4Z04=YLIKN=K^0\&')@)0^0'O)' &O(VbL+%000000 ]&O(V ( D&T& )<0IWIKQIY4ZbDN= 04=YNA4N0%K=W04=YNK=E04AFGY0X&
DE\KKZ0 \W ^0W&')@(^0'O)' &OR'bW
))'0e_0&O'',P2./ b_&')@(0&< ]&')@(0(< W&')@( DU'O N=04\DN=WIKhD0W44c0%=K0W=N=K04=YNK=ED
%KI]\IY4Z04=YLIKN=K^0\&')@(^0'O)' &OR'bL+% (< ]&OR' (
%GENKANI0+GD4MAKQI0 \W 0W=N=K^0W&'&@&^0'O)' &OSVbW b_&'&@&0&< ]&'&@&0(<
W&'&@&
DU'S (<0+ILG4ID0GY04\DN=WIKhD0+IEGLIKZ
%KI]\IY4Z04=YLIKN=K^0\&'&@&^0'O)' &OSVbL+% (< &U@O0e_0&O'',P2./
]&'&@)0(< ]&OSV ( DU'T
%GENKANI0+GD4MAKQI0 \W 0W=N=K^0W&'&@)^0'O)' &OT'bW
&U@O0e_0&O'',P2./ b_&'&@)0&< W&'&@)
%KI]\IY4Z04=YLIKN=K^0\&'&@)^0'O)' &OT'bL+% (< ]&OT' ( DU'U FaaPDaaPZaa0*)RL+4
b_&'V0&< ]&'V0(<
4E=NM0_ADM0 \W ^0W&'V^0'O)' &O)&bW &U@O0e_0(''',P2./ W&'V FV&( b_)')*&)'LA40 =_IK0D\ EZ
]&&V@&0(< ]&O)& ( FV&R b_(aa* K=NI4NGLI0+==KD04AFEGYQ
MGQM0 KIDD\KI04E=NM0_ADM0 \W ^0W&&V@& ))0e_0&O'',P2./ b_&&V@&0&< W&&V@& b_Raa*)RL+40 =_IK0D\ EZ
]&&V@)0(< (
MGQM0 KIDD\KI04E=NM0_ADM0 \W ^0W&&V@) ))0e_0&O'',P2./ b_&&V@)0&< W&&V@)
b_Oaa*F\D04AFEGYQ
( b_Uaa*IWIKQIY4Z0DN= 04AFEGYQ
KIL@0A )'&&b&'b(' 4dQ KIL@0I KIEGWGYAKZ +ANI OP&)P)'&& 41?952#,0/!2# !"#0C#?;,.69.5/ %.>9#,0976# %0&RRP&RR0WS'0&0S' ,5H#;90/123#, E5;!9.5/
KIL@0F )'&&b&&b&O 4dQ KIL@0% %=K0A K=LAE +KY 44[ F&'')()%G %&
KIL@04 )'&)b'&b&S 4`] KIL@0Q 4IKNG%GI+ X 4M+ 4D4 W./#,!0I?;5/C.C! 4!3>./"0C.!",!2 D#,.!>0/5 * %&'() +,!-./"0/123#,
KIL@0+ KIL@0M A K E5;!9.5/ $ %&'()$%& %SRO'T( !"# )
' & ) ( R O S T U V
45/9,5>0;!3./0X& N#,2./!>035i0XO
$ %&'()$X&b_O'& $ %&'()$X&b4 \bX)@+ $ %&'()$X&bX ) $ %&'()$X&bX ( $ %&'()$XObX &
4567,."890:;<0)'&&0=1959#;0:%.>9#,?<0=7@0A>>0,."89?0,#?#,B#C
DGI@SXL&U('b'IM&' F\Db4=YYI4N=K F\Db4=YYI4N=K F\Db4=YYI4N=K F\Db4=YYI4N=K
E)RR&U $ %&'()$XOb4_O'O
DGI@SIDTVT)b'FFO)b=XA' DGI@SIDTVT)b'FFO)b=XA' DGI@SIDTVT)b'FFO)b=XA' M\W@MD`b`0 DGI@SIDTVT)b'FFO)b=XA'
QY QY QY QY QY QY QY QY QY
A& A& A& W&Si&^O0:RbU< A&
F1?0!CC,#??c &' F1?0!CC,#??c '& F1?0!CC,#??c 'U F1?0!CC,#??c 'O
K+ K+ K+ K+ K+ K+ K+ K+ K+
F& F& F& F&
>1"0.?0;5//#;9#C >1"0.?0;5//#;9#C >1"0.?0;5//#;9#C >1"0.?0;5//#;9#C
DM
95098#0 ,5J.31?025C1># 95098#031?0;516>#, 950`A&(' 95098#031?0;516>#,
DM DM DM DM
N#,2./!9.5/ N#,2./!9.5/ N#,2./!9.5/ I N#,2./!9.5/
A) ,#?.?95,c0=Y QY QY QY
A) ,#?.?95,c0=%% QY QY QY
A) ,#?.?95,c0=%% QY QY QY
A) ,#?.?95,c0=%%
DM DM DM
DM DM DM DM
DM DM DM DM
DM DM DM DM
N#,2./!>035i0X))
$ %&'()$X))b4_O))
M\W@MD`b`0W&Si&^O0:RbU<
$ %&'()$X))bX &
F\Db4=YYI4N=K
DGI@SIDTVT)b'FFO)b=XA'
QY QY
I A&
F1?0!CC,#??c ))
K+ K+
,5J.31?0;!3>#0:9,!.>./"<
F&
>1"0.?0;5//#;9#C SXL&U('b(IM&'
95098#031?0;516>#,
DM
N#,2./!9.5/ ,5J.31?0;!3>#0:,531?9<
A) ,#?.?95,c0=Y SXL&U('b'dM&'
5JJ 5/ D;,##/0",51/C./"0;>!23
F)
DM
KIL@0A KIL@0I KIEGWGYAKZ +ANI OP&)P)'&& 41?952#,0/!2# !"#0C#?;,.69.5/ %.>9#,0976# %0&RRP&RR0WS'0&0S' ,5H#;90/123#, E5;!9.5/
KIL@0F KIL@0% %=K0A K=LAE +KY 44[ F&'')()%G %&
KIL@04 KIL@0Q 4IKNG%GI+ X 4M+ 4D4 W./#,!0I?;5/C.C! F1?0;!3>./"0C.!",!2^0 ,5J.31? D#,.!>0/5 * %&'() +,!-./"0/123#,
KIL@0+ KIL@0M A K E5;!9.5/ $ %&'()$%& %SRO'T( !"# (
' & ) ( R O S T U V
4567,."890:;<0)'&&0=1959#;0:%.>9#,?<0=7@0A>>0,."89?0,#?#,B#C
$ %&'()$4\DN=WIKbIF&
4\DN=WIK
=\N=NI4
%KAWI %KAWI
b I& b IO
$$X&P(@(
b I&@)
$$X)P)@T $$XOP)@U b IO@(
b IO@) b IO@R
b I&@( b I&@R
KIL@0A KIL@0I KIEGWGYAKZ +ANI OP&)P)'&& 41?952#,0/!2# !"#0C#?;,.69.5/ %.>9#,0976# %0&RRP&RR0WS'0&0S' ,5H#;90/123#, E5;!9.5/
KIL@0F KIL@0% %=K0A K=LAE +KY 44[ F&'')()%G %&
KIL@04 KIL@0Q 4IKNG%GI+ X 4M+ 4D4 W./#,!0I?;5/C.C! Q,51/C./"0C.!",!20J5,0J.>9#, D#,.!>0/5 * %&'() +,!-./"0/123#,
KIL@0+ KIL@0M A K E5;!9.5/ $ %&'()$%& %SRO'T( !"# R
' & ) ( R O S T U V
4567,."890:;<0)'&&0=1959#;0:%.>9#,?<0=7@0A>>0,."89?0,#?#,B#C
Y=NIc04AFEGYQ0+INAGE
D I4G%GI+0FZ04\DN=WIK
4\DN=WIKhD0+GDNKGF\NG=Y0F=AK+0:4\DN=WIKhD0WAGY0L=ENAQI^0(b MADI<
RS'LA40O'Mf
=\N=NI4
$ %&'()$4\DN=WIKb\&'&@& $ %&'()$4\DN=WIKb\&'&@)
'O)' &OSVbL+% 'O)' &OT'bL+% )< b\&')@&
%& %& 'O)' &O(UbL+% %&
%KI]\IY4Z04=YLIKNIK
%) %) AFF@A4DU''b')b'()'bO %)
R(OAP)O'`_0(U'bO''L0G )&
E(SURU
($ I
($ I ($ I ($ I ($ I ($ I
bK'R
bW'&
W 'O)'\MO'&bA K bW'O
W bW&'&@&
W bW&'&@)
W bW&')@&
W
'O)'\MO'&bW& 'O)'\MO'&bW) 'O)' &OSVbW 'O)' &OT'bW 'O)' &O(UbW
D6#;.J.#C03702#;8!/.;!>0C#?."/#, (k D6#;.J.#C03702#;8!/.;!>0C#?."/#, (k D6#;.J.#C03702#;8!/.;!>0C#?."/#, (k D6#;.J.#C03702#;8!/.;!>0C#?."/#, (k D6#;.J.#C03702#;8!/.;!>0C#?."/#, (k D6#;.J.#C03702#;8!/.;!>0C#?."/#, (k
=.>08#!9#,^(e_
M7C,!1>.;01/.902595,^0&&'e_^0&O'',62 =.>0;55>#,0J!/^0)@)e_^0&O'',62 %.>9,!9#0C.?;8!,"#06126^0&U@Oe_^0&O'',62 %.>9,!9#0C.?;8!,"#06126^0&U@Oe_^0&O'',62 D>1,,706126^0))'e_^0&O'',62
4!>#J!;95,0!;#.9#01/.C!C08.C,l1>.;!
W595,01/.C!C08.C,l1>.;! I/J,.!C5,0C#0!;#.9#01/.C!C08.C,l1>.;! W595,03523!0n&0.261>?.o/0J.>9,!C5 W595,03523!0n)0.261>?.o/0J.>9,!C5 W595,03523!0n&0.261>?.o/061>6!
&<04AFEID0GY04\DN=WIKhD0+IEGLIKZ
)<0+ILG4I0GY0=\N=NI4hD0+IEGLIKZ
KIL@0A )'&&b&'b(' 4dQ KIL@0I KIEGWGYAKZ +ANI OP&)P)'&& 41?952#,0/!2# !"#0C#?;,.69.5/ %.>9#,0976# %0&RRP&RR0WS'0&0S' ,5H#;90/123#, E5;!9.5/
KIL@0F )'&&b&&b&O 4dQ KIL@0% %=K0A K=LAE +KY 44[ F&'')()%G %&
KIL@04 )'&)b'&b&S 4`] KIL@0Q 4IKNG%GI+ X 4M+ 4D4 W./#,!0I?;5/C.C! W595,?^0?./">#0>./#0C.!",!2 D#,.!>0/5 * %&'() +,!-./"0/123#,
KIL@0+ KIL@0M A K E5;!9.5/ $ %&'()$%& %SRO'T( !"# U
' & ) ( R O S T U V
4567,."890:;<0)'&&0=1959#;0:%.>9#,?<0=7@0A>>0,."89?0,#?#,B#C
Y=NIc04AFEGYQ0+INAGE
D I4G%GI+0FZ04\DN=WIK
4\DN=WIKhD0+GDNKGF\NG=Y0F=AK+0:4\DN=WIKhD0WAGY0L=ENAQI^0(b MADI<
RS'LA40O'Mf
=\N=NI4
&< &< &< &< &<
($ I ($ I ($ I ($ I ($ I
&<04AFEID0GY04\DN=WIKhD0+IEGLIKZ
)<0+ILG4I0GY0=\N=NI4hD0+IEGLIKZ
KIL@0A )'&&b&'b(' 4dQ KIL@0I KIEGWGYAKZ +ANI OP&)P)'&& 41?952#,0/!2# !"#0C#?;,.69.5/ %.>9#,0976# %0&RRP&RR0WS'0&0S' ,5H#;90/123#, E5;!9.5/
KIL@0F )'&&b&&b&O 4dQ KIL@0% %=K0A K=LAE +KY 44[ F&'')()%G %&
KIL@04 )'&)b'&b&S 4`] KIL@0Q 4IKNG%GI+ X 4M+ 4D4 W./#,!0I?;5/C.C! W595,?^0?./">#0>./#0C.!",!2 D#,.!>0/5 * %&'() +,!-./"0/123#,
KIL@0+ KIL@0M A K E5;!9.5/ $ %&'()$%& %SRO'T( !"# V
' & ) ( R O S T U V
4=YNK=E0 AYIE0X&
4567,."890:;<0)'&&0=1959#;0:%.>9#,?<0=7@0A>>0,."89?0,#?#,B#C
M&
%&'()
X&
E(O'()
SUO
)')
=G\
)T' )S'
T0i0p))@'
DTOO
DT'& DT&'0P0MT&' DT'U0P0MT'U DT((0P0MT(( DTU' MZ+KA\EG40\YGN
IWIKQIY4Z0DN= DNAKN0P0K\Y DN= 0P0DN= I+ A4`YE0P0AEAKW W=+I0DIEI4NG=Y ' &
' NIDN0+=_Y
A NIDN0N=
&)' &)'
DT'& DT&' DT'U DT(( DTU' DTOO
)S' PMT&'PMT'U PMT((
(('
R''
RT'
&SU'
&S''
OR' DT''
WAGY0D_GN4M
DT''
&'O'
_AKYGYQc
EGLI04GK4\GND0GYDG+I@0+GD4=YYI4N
=_IK0D\ EGID0FI%=KI0DIKLG4GYQ@
WAGY0D_GN4M0+=ID0Y=N0D_GN4M
=%%0IXNIKYAE0A\XGEGAKZ
0L=ENAQID0:=KAYQI0_GKID<
&''
D=4EI
AYIE0WIAD\KID0c0&U''iU''iR''22
KIL@0A )'&)b'&b&S 4`] KIL@0I KIEGWGYAKZ +ANI OP&)P)'&& 41?952#,0/!2# !"#0C#?;,.69.5/ %.>9#,0976# %0&RRP&RR0WS'0&0S' ,5H#;90/123#, E5;!9.5/
KIL@0F KIL@0% %=K0A K=LAE +KY 44[ F&'')()%G X&
KIL@04 KIL@0Q 4IKNG%GI+ X 4M+ 4D4 W./#,!0I?;5/C.C! +.2#/?.5/!>0>!7519^0;5/9,5>06!/#>0X&0-.980 D#,.!>0/5 * %&'() +,!-./"0/123#,
KIL@0+ KIL@0M A K 6,5J!;#0=G\ E5;!9.5/ $ %&'()$X& %SRO'T( !"# &
' & ) ( R O S T U V
4567,."890:;<0)'&&0=1959#;0:%.>9#,?<0=7@0A>>0,."89?0,#?#,B#C
M& M&
M)
%&'()
X& DT')
E(O'() IWIKQIY4Z0DN=
La A W
&
)
&
W'
(
R q'R
W'(
&R' &R' &R' &R' &R' O W'(
4 D0&&R0)' 4 \0R(R0&)A Y=I0TT&0'& N]0 + WL& Y=I0TT&0'& Y=I0TT&0'&
D0&&OP)('0LA4 RUS04=YNK=EEIK INMIKYIN0&'P&'' K=%GF\D0+ INMIKYIN0&'P&'' INMIKYIN0&'P&'' S W'R
W'T
T W')
U W'O
ZO
V
'0F
D_&
& ) (
'
&
X
4& DT&R
A4N0DIEI4N=K
_KGNI0ADDGQYI+0G 0A++KIDD0AF=LI
_KGNI0ADDGQYI+0G 0A++KIDD0AF=LI
_KGNI0ADDGQYI+0G 0A++KIDD0AF=LI
KD0)()04
+50Y590\?#0+16>.;!9#0ACC,#??^
+50Y590\?#0+16>.;!9#0ACC,#??^
+50Y590\?#0+16>.;!9#0ACC,#??^
\?#0 #,2!/#/90%#>9b9.60 #/
\?#0 #,2!/#/90%#>9b9.60 #/
\?#0 #,2!/#/90%#>9b9.60 #/
DIKLG4I
2#2 AD4GG
0
?956 6,9 ?9!,9 KN\
2#2
45220&
W5C31?
DT)O DT)(
GIII0QE=FAE0A++KIDD GIII0QE=FAE0A++KIDD GIII0QE=FAE0A++KIDD
A4`YE A DNAKN
L'a L L&a
\ P%_+ W +YPKIL
X&
45220)
W5C31?
X)
4W4GA00GGG
&''0F!?# &''0F!?# &''0F!?#
X(
+ P%WD
%X %X %X
W5C31?
00 >1?
KA4`
D 4 \INM& K=0INM) INM(
=G\ MAY+MIE+b\YGN
A
4 N& D0*0 =_IK0D=\K4I0%=K0E=QG4
%A4a Y I %I 4 \0*0E=QG404 \
K=0*0 K=%GF\D04AK+
DTOO
INMa0*0INMIKYIN04AK+
D_&0*0INMIKYIN0D_GN4M
DT'& DT&'0P0MT&' DT'U0P0MT'U DT((0P0MT(( DTU' MZ+KA\EG40\YGN
IWIKQIY4Z0DN= DNAKN0P0K\Y DN= 0P0DN= I+ A4`YE0P0AEAKW W=+I0DIEI4NG=Y ' &
+
4
A
' NIDN0+=_Y
NIDN0N=
KA4`0*0&'04AK+0D=EN
%+4a +4a 'L+4 %&bV %&& 4&0*04=\YNIK
DT'& DT&' DT'U DT(( DTU' DTOO %A4a0*0L=ENAQI0+GDNKGF\NG=Y0&)'LA40:A\N=WANG40%\DID<
PMT&'PMT'U PMT(( Y0*0YI\NKAE0%=K0&)'LA4
`A&'& `A&)& A4@X&*0L=ENAQI0+GDNKGF\NG=Y
`A&&'
`A&&&
`A&'' A4@X)0*0L=ENAQI0+GDNKGF\NG=Y0%=K0X)
N&*0 =_IK0D\ EZ0)R0L+4
`A&(' `A&)' %+4aP%aa0*0L=ENAQI0+GDNKGF\NG=Y0)RL+40:A\N=WANG40%\DID<0
+4a0*0L=ENAQI0D\ EZ0)RL+4
'L+40*0NIKWGYAED0%=K0b+4
DT'' XU@& XU@( XU@O XU@T
DT''
WAGY0D_GN4M
`A&aa0*0IWIKQIY4Z0DN= 0KIEAZD
XU@a0*0NIKWGYAED0%=K0IWIKQIY4Z0DN= 04GK4\GND
X)'T0*0NIKWGYAED0%=K0 GY0AY+0 E\Q04=YYI4NG=Y
X)'T XU@) XU@R XU@S DT'' X4K@&0*0NIKWGYAED0%=K0W44
I
_AKYGYQc
EGLI04GK4\GND0GYDG+I@0+GD4=YYI4N
=_IK0D\ EGID0FI%=KI0DIKLG4GYQ@
GP=0*0F\D0\YGN0AY+0KIW=NI0GP=0W=+\EID
WAGY0D_GN4M0+=ID0Y=N0D_GN4M
=%%0IXNIKYAE0A\XGEGAKZ
M&0*0AEAKW0EGQMN
+G +G +G +G +G +G +G +G +G +G +=+=+=+=+=+=+=+=+= AG AG A=A=A=
0L=ENAQID0:=KAYQI0_GKID<
M)0*04AFGY0EGQMN0P0D=4`IN
I0*0 =NIYNGAE0IAKNM0NIKWGYAED
+\WWZ0&
+\WWZ0)
+\WWZ0(
%I0*0%\Y4NG=YAE0IAKNM0NIKWGYAED
GP= =G\0*0= IKAN=K0GYNIK%A4I0\YGN
I
DT''*0WAGY0D_GN4M
A4@X& A4@X) XU@U X4K@& DT'&0*0IWIKQIY4Z0DN= 0 \DMbF\NN=Y
A4@X&
A4@X)
DT&'PMT&'0*0DNAKN0 \DMbF\NN=Y0
&Y
I
I
&E
Y
E
DT((PMT((0*0AEAKW0A4`Y=_EI+QI0 \DMbF\NN=Y
I DTOO0*0MZ+KA\EG40\YGN0W=+I0D_GN4M
DTU'0*0W=+I0DIEI4NG=Y0:A\N=W@0b0NIDN0W=+I<
DT'UPMT'U0*0DN= 0 \DMbF\NN=Y
:U''i&U''iR''0$0?5;>#0U''i&''iR''<022
WGE+0DNIIE^0KAE0V'))^0G SS
KIL@0A )'&&b&'b(' 4dQ KIL@0I KIEGWGYAKZ +ANI OP&)P)'&& 41?952#,0/!2# !"#0C#?;,.69.5/ %.>9#,0976# %0&RRP&RR0WS'0&0S' ,5H#;90/123#, E5;!9.5/
KIL@0F )'&)b'&b&S 4`] KIL@0% %=K0A K=LAE +KY 44[ F&'')()%G X&
KIL@04 KIL@0Q 4IKNG%GI+ X 4M+ 4D4 W./#,!0I?;5/C.C! 45/9,5>0;!3./0>!7519^0E=QbW5C.;5/ D#,.!>0/5 * %&'() +,!-./"0/123#,
KIL@0+ KIL@0M A K E5;!9.5/ $ %&'()$X& %SRO'T( !"# )
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 9-9 (11)
PF1033
9.9 Diagramas
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 9-10 (11)
PF1033