Sei sulla pagina 1di 26

THE LORDS LOS SEÑORES

Notes on Vision Notas sobre la Visión


I I

Look where we worship. Mira donde adoramos.

We all live in the city. Todos nosotros vivimos en la ciudad.

The city forms- often physically, but inevitably La ciudad forma -a menudo físicamente, pero
psychically- a circle. A Game. A ring of death with sex inevitablemente psíquicamente- un circulo. Un juego.
at its center. Drive towards outskirts of city suburbs. At Un anillo de muerte con el sexo en el centro. Conduce
the edge of discover zones of sophisticated vice and hacia las afueras de los suburbios de la ciudad. En el
boredom, child prostitution. But in the grimy ring limite descubre zonas de sofisticado vicio y
immediately surrounding the daylight business district aburrimiento, prostitucion de menores. Pero en el
exists the only real crowd life of our mound, the only mugriento anillo que rodea inmediatamente a la zona
street life, night life. Diseased specimens in dollar comercial diurna existe la autentica vida multitudinaria
hotels, low boarding houses, bars, pawn shops, de nuestro mundo, la única vida callejera, la vida
burlesques and brothels, in dying arcades which never nocturna. Especimenes enfermos en hoteles de dólar,
die, in streets and streets of all-night cinemas. pensiones baratas, bares, casas de galerías moribundas
que nunca mueren, en calles y calles de cines abiertos
toda la noche.

II II

When play dies it becomes the Game. Cuando la diversión muere se convierte en el Juego.
When sex dies it becomes Climax. Cuando el sexo muere se convierte en el Clímax.

All games contain the idea of death. Todos los juegos contienen la idea de muerte.

III III

Baths, bars, the indoor pool. Our injured leader prone Baños, bares, la piscina cubierta. Nuestro jefe herido
on the sweating tile. Chlorine on his breath and in his tendido boca abajo sobre la sudorosa baldosa. Cloro en
long hair. Lithe, although crippled, body of a middle- su espiración y en su largo pelo. Ágil, aunque
weight contender. Near him the trusted journalist, estropeado, cuerpo de un contendiente de peso medio.
confidant. He liked men near him with a large sense of Junto a el el periodista leal, el confidente. Le gustaba
life. But most of the press were vultures descending on rodearse de hombres con gran sentido de la vida. Pero la
the scene for curious America aplomb. Cameras inside mayor parte de los periodistas eran buitres
the coffin interviewing worms. descendiendo sobre el lugar en busca del curioso
aplomo de América. Cámaras dentro del ataúd
It takes large murder to turn rocks in the shade and entrevistando a los gusanos.
expose strange worms beneath. The lives of our
discontented madmen are revealed. Supone un gran horror girar piedras a la sombra y
descubrir extraños gusanos debajo. Las vidas de
nuestros descontentos locos a la vista.

IV IV

Camera, as all-seeing god, satisfies our longing for La cámara, como el dios que todo lo ve, satisface
omniscience. To spy on others from this height and nuestro anhelo de omnisciencia. Espirar a otros desde
angle: pedestrians pass in and out of our lens like rare esta altura y ángulo: peatones entran y salen de nuestro
aquatic insects. objetivo como raros insectos acuáticos.

Yoga powers. To make oneself invisible or small. Poderes de yoga. Hacerse invisible o pequeño.
To become gigantic and reach to the farthest things. Volverse gigantesco y alcanzar las cosas mas lejanas.
To change the course of nature. To place oneself Cambiar el curso de la naturaleza. Poder ir a cualquier
anywhere in space or time. To summon the dead. lugar en el espacio o tiempo. Convocar a los muertos.
To exalt senses and perceive inaccessible images, of Intensificar los sentidos y percibir imágenes
events on other worlds, in one's deepest inner mind, or inaccesibles, de sucesos en otros mundos, en lo mas
in the minds of others. profundo de la mente de uno, o en las mentes de otros.

The sniper's rifle is an extension of his eye. El rifle del francotirador es una prolongación de su ojo.

He kills with injurious vision. Mata con injuriosa visión.

V V

The assassin(?), in flight, gravitated with El asesino(?), huyendo, gravitaba con la inconsciente,
unconscious, instinctual insect ease, mothlike, instintiva facilidad de un insecto, como una polilla,
toward a zone of safety, haven from the hacia un lugar seguro, al abrigo de las calles
swarming streets. Quickly, he was devoured hormigueantes. Rápidamente, fue devorado en el cálido,
in the warm, dark, silent maw of the physical oscuro, silencioso buche del teatro físico.
theater.
Círculos modernos del Infierno: Oswald (?) asesina al
Modern circles of Hell: Oswald(?) kills President. Presidente.
Oswald enters taxi. Oswald stops at rooming house. Oswald sube a un taxi. Oswald se detiene en una
Oswald leaves taxi. Oswald kills Officer Tippitt. pensión.
Oswald sheds jacket. Oswald is captured. Oswald baja del taxi. Oswald mata al Agente Tippitt.
Oswald se quita la chaqueta. Oswald es capturado.
He escaped into a movie house.
Escapo en un cine.

VI VI

In the womb we are blind cave fish. En la matriz somos peces ciegos en una cueva.

Everything is vague and dizzy. The skin swells and Todo es vago y vertiginoso. La piel se hincha y ya no
there is no more distinction between parts of the hay distinción entre las partes del cuerpo. Un intruso
body. An encroaching sound of threatening, sonido de amenazadoras, burlonas, monótonas voces.
mocking, monotonous voices. This is fear and Es el miedo y la atracción de ser tragado.
attraction of being swallowed.

VII VII

Inside the dream, button sleep around your body Dentro del sueño, abotona la somnolencia alrededor de
like a glove. Free now of space and time. Free tu cuerpo como un guante. Libre ahora del espacio y
to dissolve in the streaming summer. tiempo. Libre para disolverte en el verano fluente.

Sleep is an under-ocean dipped into each night El sueño es un sub-oceano, sumergido en cada noche.
At morning, awake dripping, gasping, eyes Por la mañana, te despiertas chorreando, jadeante, los
stinging. ojos escocidos.

VIII VIII

The eye looks vulgar El ojo parece vulgar


Inside its ugly shell. Dentro de su horrible concha
Come out in the open Sal a la luz
In all of your Brilliance. En todo su Brillo.

Nothing. The air outside Nada. El aire exterior


burns my eyes. me quema los ojos.
I'll pull them out Me los arrancare
and get rid of the burning. y me librare del ardor.

IX IX

Crisp hot whiteness Blancura abrasante


City Noon La ciudad del Mediodía
Occupants of plague zone Los habitantes de la zona de la plaga
are consumed. son consumidos.
(Santa Ana's are winds off deserts.) (Los de Santa Ana son vientos del desierto.)

Rip up grating and splash in gutters. Arranca la reja y chapotea en las cunetas. La búsqueda
The search for water, moisture, de agua, humedad, "vaho" del actor, amante.
"wetness" of the actor, lover.
X
X
"Jugadores" -el niño, el actor, y el tahúr. La idea del
"Players"-the child, the actor, and the gambler. azar esta ausente del mundo de los niños y los
The idea of chance is absent from the world of the primitivos. El tahúr también se siente al servicio de un
child and primitive. The gambler also feels in extraño poder. El azar es un vestigio de la religión en la
service of an alien power. Chance is a survival ciudad moderna, como es el teatro, mas frecuentemente
of religion in the modern city, as is theater, el cine, la religión de la posesión.
more often cinema, the religion of possession.
¿A costa de que sacrifico, de que precio puede nacer al
What sacrifice, at what price can the city be born? ciudad?

XI
XI
Ya no hay "bailarines", los posesos.
There are no longer "dancers", the possessed. La división de los hombres en actor y espectadores es el
The cleavage of men into actor and spectators hecho central de nuestro tiempo. Estamos obsesionados
is the central fact of our time. We are obsessed por los héroes que viven por nosotros y a los que
with heroes who live for us and whom we punish. castigamos. Si todas las radios y televisiones fuesen
If all the radios and televisions were deprived privadas de sus fuentes de energía, todos los libros y
of their sources of power, all books and paintings cuadros quemados mañana, todos los espectáculos y
burned tomorrow, all shows and cinemas closed, cines cerrados, todas las artes de delegada existencia...
all the arts of vicarious existence...
Nos contentamos con lo "dado" en la búsqueda de
We are content with the "given" in sensation's sensaciones. De un cuerpo loco bailando en las colinas
quest. We have been metamorphosised from a mad hemos sido metamorfoseados en un par de ojos mirando
body dancing on hillsides to a pair of eyes fijamente en la oscuridad.
staring in the dark.
XII

XII Ni uno solo de los prisioneros recupero el equilibrio


sexual. Depresiones, impotencia, insomnio...
Not one of the prisoners regained sexual balance. dispersión erótica en idiomas, lecturas, juegos, música,
Depressions, impotency, sleeplessness...erotic y gimnasia.
dispersion in languages, reading, games, music,
and gymnastics. Los prisioneros crearon su propio teatro que revelo un
increíble exceso de ocio. Un joven marinero, forzado a
The prisoners built their own theater which interpretar papeles femeninos, pronto se convirtió en la
testified to an incredible surfeit of leisure. querida de la "ciudad", pues por aquel entonces se
A young sailor, forced into female roles, soon consideraban una ciudad, y eligieron un alcalde, policía,
became the "town" darling, for by this time they concejales.
called themselves a town, and elected a mayor,
police, aldermen. XIII

XIII En la antigua Rusia, el zar, cada año, concedía -por la


perspicacia de su alma o la de uno de sus consejeros-
In old Russia, the Czar, each year, granted-out una semana de libertad a un convicto de cada una de sus
of the shrewdness of his own soul or one of prisiones. La elección se dejaba en manos de los
his advisors'- a week's freedom for one convict mismos prisioneros y se decía de distintas formas. A
in each of his prisons. The choice was left to the veces por votación, a veces por sorteo, a menudo por la
prisoners themselves and it was determined in fuerza. Era evidente que el elegido debía ser un hombre
several ways. Sometimes by vote, sometimes by lot, de magia, virilidad, experiencia, tal vez de destreza
often by force. It was apparent that the chosen narrativa, un hombre de posibilidades, en definitiva, un
must be a man of magic, virility, experience, héroe.
perhaps narrative skill, a man of possibility, in Imposible situación en el momento de la libertad,
short, a hero. Impossible situation at the imposible selección, definiendo nuestro mundo por sus
moment of freedom, impossible selection, percusiones.
defining our world in its percussions.
XIV

XIV Una habitación avanza por un paisaje, desarraigando la


mente, asombrosa visión. Una película gris derrite los
A room moves over a landscape, uprooting the mind, ojos, y cae por las mejillas.
astonishing vision. A gray film melts off the Adiós.
eyes, and runs down the cheeks. Farewell.
La vida moderna es un viaje en coche. Los Pasajeros
Modern life is a journey by car. The Passengers sufren terribles cambios en sus apestosos asientos, o
change terribly in their reeking seats, or roam vagan de coche en coche, sujetos a la continua
from car to car, subject to unceasing transformation. transformación. Opera en inevitable progreso hacia el
Inevitable progress is made toward the beginning principio (no hay diferencia en las estaciones término),
(there is no difference in terminals), as we mientras hendimos las ciudades, cuyos desgarrados
slice through cities, whose ripped backsides present traseros presentan una película de ventanas, señales,
a moving picture of windows, signs, streets, calles, edificios. A veces otras naves, mundos cerrados,
buildings. Sometimes other vessels, closed vacíos, viajan a nuestro lado para adelantarse o
worlds, vacuums, travel along beside to move quedarse completamente atrás.
ahead or fall utterly behind.
XV

XV Destruye tejados, paredes, mira en todas las


habitaciones a la vez.
Destroy roofs, walls, see in all the rooms at once.
En el aire atrapamos a dioses, con la mirada
From the air we trapped gods, with the gods' omnisciente de los dioses, pero sin el poder de
omniscient gaze, but without their power to be penetración en las mentes y las ciudades mientras las
inside minds and cities as they fly above. sobrevuelan.

June 30th. On the sun roof. He woke up suddenly. 30 de junio. En la terraza. Se despertó bruscamente. En
At that instant a jet from the air base crawled el instante un jet de la base aérea se arrastro en silencio
in silence overhead. On the beach, children try sobre el. En la playa, los niños tratan de saltar sobre la
to leap into its swift shadow. veloz sombra.

XVI

XVI El pájaro o insecto que entra tropezando en una


habitación y no puede encontrar la ventana. Porque no
The bird or insect that stumbles into a room conocen "ventana".
and cannot find the window. Because they know
no "windows" Avispas, suspendidas en la ventana,
Excelentes bailarinas,
Wasps, poised in the window, indiferentes, no se sienten inclinadas
Excellent dancers, a entrar en nuestra habitación.
detached, are not inclined
into our chamber. Habitación de red marchita
lee el vocabulario
Room of withering mesh del amor en la verde lámpara
read love's vocabulary de la carne tumescente.
in the green lamp
of tumescent flesh. XVII

XVII Cuando los hombres concibieron los edificios, y se


encerraron en habitaciones,
When men conceived buildings, primero árboles y cuevas.
and closed themselves in chambers,
first trees and caves. (Las ventanas funcionan en dos sentidos, los espejos en
uno.)
(Windows work two ways,
mirrors one way.) Nadie atraviesa un espejo andando
ni cruza a nado una ventana.
You never walk through mirrors
or swim through windows. XVIII

XVIII Cura la ceguera con el esputo de una puta.

Cure blindness with a whore's spittle. En Roma, las prostitutas eran exhibidas en los tejados
sobre las vías publicas para la dudosa higiene de
In Rome, prostitutes were exhibited on roofs imprecisas corrientes de hombres cuya lascivia
above the public highways for the dubious potencial ponía en peligro el frágil orden del poder.
hygiene of loose tides of men whose potential Incluso se cuenta que las damas de los patricios,
lust endangered the fragile order of power. enmascaradas y desnudas, a veces se ofrecían a estos
It is even reported that patrician ladies, masked frustrados ojos para su propia excitación privada.
and naked, sometimes offered themselves up to
these deprived eyes for private excitements of
their own. XIX

XIX Mas o menos, todos sufrimos de la psicología del


voyeur. No en un sentido estrictamente clínico o
More or less, we're all afflicted with the psychology criminal, sino en toda nuestra actitud física y emocional
of the voyeur. Not in a strictly clinical or ante el mundo. Cada vez que tratamos de romper este
criminal sense, but in our whole physical and hechizo de pasividad, nuestras acciones son crueles y
emotional torpes y generalmente obscenas, como un invalido que
stance before the world. Whenever we seek to break ha olvidado como caminar.
this spell of passivity, our actions are cruel and
awkward and generally obscene, like an invalid who
has forgotten how to walk. XX

XX Insiste en llegar a un acuerdo con el "Exterior",


absorbiéndolo, interiorizándolo. Yo no saldré, tu debes
Urge to come to terms with the "Outside", by entrar en mi. En mi jardín-útero donde me asomo.
absorbing, interiorizing it. I won't come out, Donde puedo construir un universo dentro del cráneo,
you must come in to me. Into my womb-garden para rivalizar con la realidad.
where I peer out. Where I can construct a universe
within the skull, to rival the real. XXI

XXI El voyeur, el mirón, el curioso, es un oscuro


comediante. Es repulsivo en su oscuro anonimato, en su
The voyeur, the peeper, the Peeping Tom, is a dark secreta invasión. Esta lastimosamente solo. Pero,
comedian. He is repulsive in his dark anonymity, curiosamente, es capaz a través de este mismo silencio y
in his secret invasion. He is pitifully alone. ocultación de convertir en ignorante pareja a cualquiera
But, strangely, he is able through this same silence al alcance de su vista. Esta es su amenaza y poder.
and concealment to make unknowing partner of
anyone No hay casas de cristal. Las persianas se bajan y la vida
within his eye's range. This is his threat and "real" empieza. Algunas actividades son imposibles al
power. aire libre. Y estos sucesos secretos son el juego del
voyeur. Los busca con su innumerable ejercito de ojos
There are no glass houses. The shades are drawn -como la noción que tiene un niño de una Deidad que lo
and "real" life begins. Some activities are impossible ve todo. "¿Todo?" pregunta el niño. "Si, todas las
in the open. And these secret events are the voyeur's cosas", le responden, y el niño tiene que arreglárselas
game. He seeks them out with his myriad army of solo con esa intrusión divina.
eyes- like the child's notion of a Diety who sees
all. "Everything?" asks the child. el voyeur es un masturbador, el espejo su insignia, la
"Yes, everything," they answer, and the child ventana su presa.
is left to cope with this divine intrusion.

The voyeur is masturbator, the mirror his badge, XXII


the window his prey.
Ella dijo. "Tus ojos siempre son negros". La pupila se
XXII abre para captar el objeto de la visión.

She said, "Your eyes are always black". The pupil Las imágenes nacen de la perdida. La pérdida de las
opens to seize the object of vision. "extensiones amigas". El pecho es extirpado y el rostro
impone su fría, curiosa, enérgica e inescrutable
Imagery is born of loss. Loss of the"friendly presencia.
expanses". The breast is removed and the face
imposes its cold, curious, forceful, and inscrutable XXIII
presence.
Puedes disfrutar la vida de lejos. Puedes mirar las cosas
XXII pero no probarlas. Puedes acariciar a la madre solo con
con los ojos.
You may enjoy life from afar. You may look at
things but not taste them. You may caress No puedes tocar estos fantasmas.
the mother only with the eyes.
XXIV
You cannot touch these phantoms.
La Baraja. Solitario acariciador de cartas. Se dio una
XXIV mano. Levanta fotos del pasado en interminables
permutaciones, baraja y empieza. Clasifica las imágenes
French Deck. Solitary stroker of cards. He otra vez. Y clasifícales otra vez. Este juego revela
dealt himself a hand. Turn stills of the past in gérmenes de verdad, y muerte.
unending permutations, shuffle and begin. Sort
the images again. And sort them again. This El mundo se convierte en un aparentemente infinito,
game reveals germs of truth, and death. aunque posiblemente finito, juego de cartas.
Combinaciones de imágenes, permutaciones,
The world becomes an apparently infinite, yet comprenden el juego del mundo.
possibly finite, card game. Image combinations,
permutations, comprise the world game. Una leve posición, desprovista de riesgo, estéril en el
fondo. Con una imagen no hay peligro presente.
A mild possession, devoid of risk, at bottom
sterile. With an image there is no attendant XXV
danger.
Muybridge obtuvo sus sujetos animales del Jardín
XXV Zoológico de Filadelfia, actores masculinos de la
Universidad. Las mujeres eran modelos de artistas
Muybridge derived his animal subjects from the profesionales, también actrices y bailarinas, desfilando
Philadelphia Zoological Garden, male performers desnudas ante las 48 cámaras.
from the University. The women were professional
artists' models, also actrsses and dancers, Las películas son colecciones de imágenes muertas a las
parading nude before the 48 cameras. que se ha inseminado artificialmente.

Films are collections of dead pictures which are XXIV


given artificial insemination.
Los espectadores de cine son vampiros callados.
XXIV
El cine es el arte mas totalitario. Toda la energía y
Film spectators are quiet vampires. sensación es absorbida en el cráneo, una erección
cerebral, el cráneo hinchado de sangre. Caligula
Cinema is most totalitarian of the arts. All deseaba un solo cuello para todos sus súbditos de
energy and sensation is sucked up into the skull, manera que pudiera decapitar el reino de un solo golpe.
a cerebral erection, skull bloated with blood. El cine es este agente transformador. El cuerpo existe
Caligula wished a single neck for all his subjects por los ojos; se convierte en un tallo seco para sostener
that he could behead a kingdom with one blow. a estas dos blandas en insaciables joyas.
Cinema is this transforming agent. The body
exists for the sake of the eyes; it becomes a
dry stalk to support these two soft insatiable XXVII
jewels.
El cine confiere una especie de falsa eternidad.
XXVII
Cada película depende de todas las otras y te lleva hasta
Film confers a kind of spurious eternity. las otras. El cine era una novedad, un juguete científico,
hasta que un numero suficiente de obras se acumularon,
Each film depends upon all the others and drives las necesarias para crear otro mundo intermitente, una
you on to others. Cinema was a novelty, a scientific poderosa, infinita mitología en la que sumergirse a
toy, until a sufficient body of works had been voluntad.
amassed, enough to create an intermittent other
world, a powerful, infinite mythology to be dipped Las películas crean una ilusión de eternidad favorecida
into at will. por su regular, indómita aparición.

Films have an illusion of timelessness fostered XVIII


by their regular, indomitable appearance.
El encanto del cine esta en el miedo a la muerte.
XVII
El Oriente moderno crea el mayor numero de películas.
The appeal of cinema lies in the fear of death. El cine es una nueva forma de una antigua tradición -las
sombras chinescas. Incluso su teatro es una imitación de
The modern East creates the greatest body of films. ellas. Nacidas en India o China, las sobras chinescas se
Cinema is a new form of an ancient tradition - the representan junto al ritual religioso, unidas a las
shadow play. Even their theater is an imitation celebraciones centradas en la incineración de los
of it. Born in India or China, the shadow show muertos.
was aligned with religious ritual, linked with
celebrations which centered around cremation of the XXIX
dead.
Es erróneo suponer, como algunos han hecho, que el
XXIX cine pertenezca a las mujeres.
El cine es creado por los hombres para el consuelo de
It is wrong to assume, as some have done, that los hombres.
cinema belongs to women. Cinema is created by
men for the consolation of men. Las sombras chinescas originalmente estaban
reservadas al publico masculino. Los hombres podían
The shadow plays originally were restricted to ver este espectáculo ilusorio desde cualquier lado de las
male audiences. Men could view these dream shows pantalla. Cuando mas tarde las mujeres empezaron a ser
from either side of the screen. When women later admitidas, solo se les permitió que prestaran atención a
began to be admitted, they were allowed to attend las sombras.
only to the shadows.
XXX

Los genitales masculinos son pequeños rostros


XXX formando trinidades de ladrones
y Cristos
Male genitals are small faces Padres, hijos, y espíritus.
forming trinities of thieves
and Christs Una nariz cuelga de una pared
Fathers, sons, and ghosts. y dos medios ojos, tristes ojos,
mudos y mancos, multiplican
A nose hangs over a wall un infinito circulo de victorias.
and two half eyes, sad eyes,
mute and handless, multiply Estos triunfos secos y secretos, combatidos
an endless round of victories. en establos y sellados en prisiones,
glorifican nuestras paredes
These dry and secret triumphs, fought y queman nuestra visión.
in stalls and stamped in prisons,
glorify our walls Un horror de espacios vacíos propaga este sello
and scorch our vision. lugares privados.

A horror of empty spaces XXXI


propagates this seal on private places.
La novia de Kynaston
XXXI quizá no aparezca
pero el olor de su carne
Kynaston's Bride nunca esta muy lejos.
may not appear
but the odor of her flesh Una multitud borracha derribo el aparato, y el
is never very far. presentador de Mayhew, actuando en Islington Green,
se abraso, con su compañera, dentro.
A drunken crowd knocked over the apparatus,
and Mayhew's showman, exhibiting at Islington XXXII
Green, burned up, with his mate, inside.
Robert Baker, un artista de Edimburgo, estando en la
XXXII cárcel
por deudas, se sintió impresionado por el efecto de la
Robert Baker, an Edinburgh artist, while in jail luz brillando a través de los barrotes de su celda sobre
for debt, was struck by the effect of light shining una carta
through the bars of his cell through a letter he que estaba leyendo, y a partir de esta percepción invento
was reading, and out of this perception he invented el primer Panorama, un cuadro paisajístico cóncavo,
the first Panorama, a concave, transparent transparente,
picture view of the city. de la ciudad.

The invention was soon replace by the Diorama, Este invento pronto fue sustituido por el Diorama que
which added the illusion of movement by shifting añadía la ilusión del movimiento desplazando la sala.
the room. Also sounds and novel lighting effects. También sonidos y nuevos efectos de luz. El London
Daguerre's London Diorama still stands in Regent's Diorama de Daguerre aun esta en el Regent´s Park, una
Park, a rare survival, since these shows depended curiosa reliquia, ya que estos espectáculos dependían
always on effects of artificial light, produced siempre de los efectos de la luz artificial, producidos
by lamps or gas jets, and nearly always ended por lámparas o llamas de gas, y casi siempre acababan
in fire. en incendio.

XXXIII

Fantasmagoria, espectáculos de linterna mágica,


XXXIII espectáculos sin sustancia. Llevaron a cabo experiencias
sensoriales completas mediante el ruido, el incienso, la
Phantasmagoria, magic lantern shows, spectacles iluminación, el agua. Quizá llegue el día en que
without substance. They achieved complete asistamos a los Teatros del Tiempo para recordar la
sensory experiences through noise, incense, sensación de la lluvia.
lightning, water. There may be a time when
we'll attend Weather Theaters to recall the XXXIV
sensation of rain.
En 1832, Gropius asombraba a Paris con su Pleorama.
XXXIV El publico se había transformado en la tripulación de un
barco que libraba una batalla. Fuego, gritos, marineros,
In 1832, Gropius was astounding Paris with his ahogados.
Pleorama. The audience was transformed into
the crew aboard a ship engaged in battle. Fire, XXXV
screaming, sailors, drowning.
El cine ha evolucionado en dos caminos.
XXXV
Uno es el espectáculo. Como la Fantasmagoria, su
Cinema has evolved in two paths. objetivo es la creación de un mundo sensorial
totalmente sustituto.
One is spectacle. Like the phantasmagoria, its
goal is the creation of a total substitute El otro es el espectáculo sicalíptico, que pretende para
sensory world. su reino tanto la erótica como la natural observancia de
la vida real, e imita el ojo de la cerradura o la ventana
The other is peep show, which claims for its del voyeur sin necesidad de color, ruido, grandiosidad.
realm both the erotic and the untampered
observance of real life, and imitates the keyhole or XXXVI
voyeur's window without need of color, noise
grandeur. El cine descubre sus mas fervorosas afinidades, no con
la pintura, la literatura, o el teatro, sino con las
XXXVI diversiones populares -los comics, el ajedrez, la baraja y
el Tarot, las revistas, y el tatuaje.
Cinema discovers its fondest affinities, not
with painting, literature, or theater, but with El cine no deriva de la pintura, la literatura, la escultura,
the popular diversions- comics, chess, French, el teatro, sino de la antigua magia popular. Es la
and Tarot decks, magazines, and tattooing. manifestación contemporánea de una historia evolutiva
de sombras, un encanto de las imágenes en movimiento,
Cinema derives not from painting, literature, una creencia en la magia. Su linaje esta entrelazado
sculpture, theater, but from ancient popular desde su mas remoto origen con los Sacerdotes y la
wizardry. It is the contemporary manifestation brujería, una invocación a los fantasmas. Al principio,
of an evolving history of shadows, a delight in solo con la ligera ayuda del espejo y del fuego, los
pictures that move, a belief in magic. Its hombres hacían surgir oscuras y secretas visitas de las
lineage is entwined from the earliest beginning regiones de una mente enterrada. En estas sesiones, las
with Priests and sorcery, a summoning of phantoms. sombras son espíritus que apartan el mal.
With, at first, only slight aid of the mirror and
fire, men called up dark and secret visits from El espectador es un animal moribundo.
regions in the buried mind. In these seances,
shades are spirits which ward off evil. Invoca, mitiga, ahuyenta a los Muertos. De noche.

The spectator is a dying animal. XXXVII

Invoke, palliate, drive away the Dead. Nightly. Por medio de la ventriloquia, los gestos, el juego con
objetos, y todas las extrañas variaciones del cuerpo en el
espacio, el chaman hacia señales de su "viaje" a un
XXXVII publico que compartía la experiencia.

Through ventriloquism, gestures, play with objects, El chaman dirigía la sesión. Un pánico sensual,
and rare variations of the body in space, deliberadamente evocado por drogas, cánticos, bailes,
the shaman signaled his "trip" to an audience lanza al chaman hasta el trance. La voz cambiada,
which share the journey. movimiento convulsivo. Actúa como un loco. Estos
profesionales histéricos, escogidos precisamente por su
In the seance, the shaman led. A sensuous panic, inclinación psicópata, fueron apreciados en otro tiempo.
deliberately evoked through drugs, chants, dancing, Mediaban entre el hombre y el mundo del espíritu. Sus
hurls the shaman into trance. Changed voice, viajes mentales establecían el punto crucial de la vida
convulsive movement. He acts like a madman. These religiosa de la tribu.
professional hysterics, chosen precisely for their
psychotic leaning, were once esteemed. They XXXVIII
mediated between man and spirit-world. Their mental
travels formed the crux of the religious life of Principio de la sesión: curar la enfermedad. Un estado
the tribe. de animo podía apoderarse de un pueblo agobiado por
acontecimientos históricos o muriendo en un viciado
XXXVIII paisaje. Tratan de liberarse del destino, la muerte, el
terror. Buscan la posesión, la visita de los dioses y los
Principle of seance: to cure illness. A mood poderes, una reconquista de la fuente de la vida en
might overtake a people burdened by hisorical manos de los poseedores demoníacos. La curación no se
events or dying in a bad landscape. They seek entresacaba del éxtasis. Curan la enfermedad o evitan su
deliverance from doom, death, dread. Seek possession, aparición, restablecen a los enfermos, y recuperan el
the visit of gods and powers, a rewinning alma, robada.
of the life source from demon possessors. The
cure is culled from ecstasy. Cure illness or Es erróneo suponer que el arte necesita al espectador
prevent its visit, revive the sick, and regain para ser. La película sigue girando sin los ojos. El
stolen, soul espectador no puede existir sin ella. Asegura su
existencia.
It is wrong to assume that art needs the spectator
in order to be. The film runs on without any eyes. XXXIX
The spectator cannot exist without it. It insures
his existence. El happening/el suceso en el que el éter es introducido
en una sala llena de gente a través de los conductos de
XXXIX aire hace de la sustancia química un actor. Su agente, o
inyector, es un showman-artista que crea una
The happening / the event in which ether is introduced interpretación para ser espectador de si mismo. La gente
into a roomful of people through air vents makes se cree el publico, mientras actúan unos para otros, y el
the chemical an actor. Its agent, or injector, gas interpreta sus propios poemas por medio del cuerpo
is an artist-showman who creates a performance humano. Esto acerca la psicología de la orgía mientras
to witness himself. The people consider themselves no se abandone el reino del Juego y sus infinitas
audience, while they perform for each other, permutaciones.
and the gas acts out poems of its own through
the medium of the human body. This approaches El propósito del happening es curar el aburrimiento,
the psychology of the orgy while remaining in lavar los ojos, hacer reconexiones infantiles con la
the realm of the Game and its infinite permutations. fuente de la vida. Su mas profundo y vasto propósito es
la purgación de la percepción. El happening trata de
The aim of the happening is to cure boredom, atraer a todos los sentidos, al conjunto del organismo, y
wash the eyes, make childlike reconnections lograr una reacción total frente a las artes tradicionales
with the stream of life. Its lowest, widest que se centran en las ensenadas mas estrechas de la
aim is for purgation of perception. The happening sensación.
attempts to engage all the senses, the total
organism, and achieve total response in the face of
traditional arts which focus on narrower inlets XL
of sensation.
Los multimedia son invariablemente comedias tristes.
XL Funcionan como una especie de animada terapia de
grupo, una lamentable unión de actores y espectadores,
Multimedias are invariably sad comedies. They una mutua semimasturbacion. Los actores parecen
work as a kind of colorful group therapy, a necesitar a su publico y los espectadores -los
woeful mating of actors and viewers, a mutual espectadores encontrarían la misma leve excitación en
semimasturbation. The performers seem to need un espectáculo de monstruos o en un Parque de
their audience and the spectators- the spectators Atracciones y mas imaginativas, mas complejas
would find these same mild titillations in a freak diversiones en un burdel mejicano.
show or Fun Fair and fancier, more complete
amusements in a Mexican cathouse. XLI

Novatos, miramos los movimientos de los gusanos de


XLI seda que excitan sus cuerpos en hojas mojadas y tejen
húmedos nidos de pelo y miel.
Novices, we watch the moves of silkworms who excite
their bodies in moist leaves and weave wet nests Este es un modelo de nuestro liquido mundo en reposo
of hair and skin. disolviendo el hueso y derritiendo la medula abriendo
poros tan grandes como ventanas.
This is a model of our liquid resting world
dissolving bone and melting marrow El "extranjero" era considerado la mayor amenaza en
opening pores as wide as windows. las comunidades antiguas.

The "stranger" was sensed as greatest menace XLII


in ancient communities.
Metamorfosis. Un objeto es aislado de sus nombre,
XLII hábitos, asociaciones. Separado, se convierte solo en la
cosa, en y por ella misma. Cuando esta desintegración
Metamorphose. An object is cut off fom its name, en la pura existencia es alcanzada al final, El objeto es
habits, associations. Detached, it becomes only libre de convertirse sin fin en cualquier cosa.
the thing, in and of itself. When this disintegration
into pure existence is at last achieved, the object El paciente dice "Primero veo un montón de cosas que
is free to become endlessly anything. bailan... después todo se va conectando gradualmente".

The subject says "I see first lots of things XLIII


which dance...then everything becomes gradually
connected". Los objetivos mientras existen en el tiempo el ojo puro
y la cámara nos dan.
No falsificados por el "ver".
XLIII
Cuando aun no existen los objetos.
Objects as they exist in time the clean eye and
camera give us. Not falsified by "seeing". XLIV

When there are as yet no objects. Los primeros cineastas, que -como los alquimistas-
disfrutaban con la deliberada oscuridad sobre su arte,
para ocultar sus habilidades a los mirones profanos.
XLIV
Separa, purifica, reúne. La formula del Ars Magna, y su
Early film makers, who - like the alchemists - heredero, el cine.
delighted in a willful obscurity about their craft,
in order to withhold their skills from profane La cámara es una maquina andrógina, una especie de
onlookers. hermafrodita mecánico.
Separate, purify, reunite. The formula of En su retorta el alquimista repite la obra de la
Ars Magna, and its heir, the cinema. Naturaleza.

The camera is androgynous machine, a kind of


mechanical hermaphrodite. XLV

In his retort the alchemist repeats the work of Pocos defenderían una pequeña opinión de la Alquimia
Nature. como "Madre de la Química", y confundirían su
verdadero propósito con aquellas artes externas de los
XLV metales. La Alquimias es una ciencia erótica, implicada
en los aspectos enterrados de la realidad, dirigida a
Few would defend a small view of Alchemy as "Mother purificar y transformar todo ser y materia. Lo cual no
of Chemistry", and confuse its true goal with those supone que las operaciones materiales se dejen de lado.
external metal arts. Alchemy is an erotic science, El adepto se mantiene fiel tanto al trabajo místico como
involved in buried aspects of reality, aimed al físico.
at purifying and transforming all being and matter.
Not to suggest that material operations are ever Los alquimistas perciben en la actividad sexual del
abandoned. The adept holds to both the mystical hombre una correspondencia con la creación del mundo,
and physical work. con el desarrollo de las plantas, y con las formaciones
minerales. Cuando ven la unión de la lluvia y la tierra,
The alchemists detect in the sexual activity of ven en ello un sentido erótico, como la copulación. Y
man a correspondence with the world's creation, esto se extiende a todos los reinos naturales de la
with the growth of plants, and with mineral materia. Porque pueden imaginarse historias de amor
formations. When they see the union of rain entre las sustancias químicas y las estrellas, un romance
and earth, they see it in an erotic sense, as entre las piedras, o la fertilidad del fuego.
copulation. And this extends to all natural
realms of matter. For they can picture love XLVI
affairs of chemicals and stars, a romance
of stones, or the fertility of fire. Extrañas, fértiles correspondencias los alquimistas
percibían en inverosímiles ordenes del ser. Entre
hombres y planetas, plantas y gestos, palabras y el
XLVI tiempo. Estas inquietantes conexiones: el grito de un
niño y el roce de la seda; la espira de una oreja y la
Stange, fertile correspondences the alchemists aparición de perros en el patio; la cabeza baja de una
sensed in unlikely orders of being. Between mujer durante el sueño y la danza matinal de los
men and planets, plants and gestures, words and caníbales; estas son conjunciones que trascienden la
weather. These disturbing connections: an infant's estéril señal de cualquier montaje "voluntario". Estas
cry and the stroke of silk; the whorl yuxtaposiciones de objetos, sonidos, acciones, colores,
of an ear and an appearance of dogs in the yard; armas, heridas, y olores brillan de manera inaudita,
a woman's head lowered in sleep and the morning imposibles maneras.
dance of cannibals; these are conjunctions which
transcend the sterile signal of any "willed" El cine no es nada si no es una iluminación de esta
montage. These juxtapositions of objects, sounds, cadena del ser que hace que una aguja colgada de la
actions, colors, weapons, wounds, and odors shine carne provoque explosiones en una capital extranjera.
in an unheard-of way, impossible ways.
El cine nos devuelve al anima, la religión de la materia,
Film is nothing when not an illumination of que da a casa su divinidad especial y ve dioses en todas
this chain of being which makes a needle poised las cosas y seres.
in flesh call up explosions in a foreign capitol.
El cine, heredero de la alquimia, lo ultimo de una
Cinema returns us to anima, religion of matter, ciencia erótica.
which gives each thing its special divinity and
sees gods in all things and beings. XLVII

Cinema, heir of alchemy, last of an erotic science. Rodean al Emperador del Cuerpo.
Los bailarines de Bali Bali
No destrozaran mi templo.
XLVII
Los explotadores absorben los ojos hasta el interior de
Surround Emperor of Body. la cabeza.
Bali Bali dancers
Will not break my temple. La cruz del cuerpo rosado
secreta en flujo
Explorers controla su flujo.
suck eyes into the head. Los luchadores
del peso del cuerpo bailan
The rosy body cross y música, mimetismo, cuerpo.
secret in flow Los nadadores
controls its flow. entretienen al embrión
dulce y peligroso flujo empujado.
Wrestlers
in body weights dance
and music, mimesis, body.
XLVIII
Swimmers
entertain embryo Los señores. Sucesos tienen lugar mas allá de nuestro
sweet dangerous thrust flow. conocimiento o control. Nuestras vidas son vividas por
nosotros. Solo podemos tratar de esclavizar a otros.
XLVIII Pero gradualmente, las percepciones especiales se
desarrollan. La idea de los "Señores" empieza a
The Lords. Events take place beyond our knowledge formarse en algunas mentes. Debemos alistarlas en
or control. Our lives are lived for us. We can bandas de perceptores para recorrer el laberinto durante
only try to enslave others. But gradually, special sus misteriosas apariciones nocturnas. Los Señores
perceptions are being developed. The idea of the tienen entradas secretas, y conocen disfraces. Pero se
"Lords" is beginning to form in some minds. We traicionan a si mismos en nimios detalles. Demasiado
should enlist them into bands of perceivers to destello de luz en los ojos. Un gesto equivocado. Una
tour the labyrinth during their mysterious nocturnal mirada demasiado larga y curiosa.
appearances. The Lords have secret entrances,
and they know disguises. But they give themselves Los Señores nos apaciguan con imágenes. Nos dan
away in minor ways. Too much glint of light in libros, conciertos, galerías, espectáculos, cines.
the eye. A wrong gesture. Too long and curious a Especialmente cines. A través del arte nos confunden y
glance. nos ciegan a nuestra esclavitud. El arte adorna las
paredes de nuestra prisión, nos mantienen en silencio,
The Lords appease us with images. They give us distraídos en indiferentes.
books, concerts, galleries, shows, cinemas.
Especially the cinemas. Through art they confuse XLIV
us and blind us to our enslavement. Art adorns
our prison walls, keeps us silent and diverted Lerdos leones postrados en una húmeda playa.
and indifferent. El universo se arrodilla junto al pantano
para mirar con curiosidad sus toscas
XLIV posturas de decadencia
en el espejo de la conciencia humana.
Dull lions prone on a watery beach.
The universe kneels at the swamp Ausente y poblado espejo, absorbente
to curiously eye its own raw pasivo ante cualquier cosa que lo visite y mantenga
postures of decay su interés.
in the mirror of human consciousness.
La puerta de paso al otro lado, el alma se libera de una
Absent and peopled mirror, absorbent, zancada.
passive to whatever visits
and retains its interest. Girad los espejos contra la pared en la casa de los
nuevos muertos.
Door of passage to the other side,
the soul frees itself in stride.

Turn mirrors to the wall


in the house of the new dead.
THE NEW LAS NUEVAS
CREATURES CRIATURAS
I I

Snakeskin jacket Chaqueta de piel de serpiente


Indian eyes Ojos indios
Brilliant hair Pelo Brillante

He moves in disturbed Entra agitado


Nile insect Insecot del Nilo
Air Aire

II II

You parade thru the soft summer Te paseas baja el suave verano
We watch your eager rifle decay Vemos como se descompone tu ávido
Your wilderness Tu soledad
Your teeming emptiness Tu rebosante vacío
Pale forest on verge of light Pálidos bosques al borde de la luz
decline. decaen.

More of your miracles Mas milagros


More of your magic arms Mas armas mágicas

III III

Bitter grazing in sick pastures Amargo alimento en pastos nauseabundos


Animal sadness & the daybed Tristeza animal y la paliza
Whipping. Del diván.
Iron curtains pried open. Cortinas de hierro forzadas
The elaborate sun implies El detallado sol supone
dust, knives, voices. polvo, navajas, voces.

Call out of the Wilderness La llamada del Desierto


Call out of fever, receiving La llamada de la fiebre, acogiendo
the wet dreams of an Aztec King. los sueños húmedos de un Rey azteca.

IV IV

The banks are high and overgrown Las orillas están altas y cubiertas de hierba
rich w/warm green danger. ricas de cálido peligro y verde.
Unlock the canals. Abre los canales.
Punish our sister's sweet playmate distress. Castiga el dolor del compañero de nuestra hermana
Do you want us that way w/the rest? ¿Nos queréis así como los demás?
Do you adore us? ¿Nos adoras?
When you return will you Cuando vuelvas ¿querrás
still want to play w/us? jugar con nosotros?

V V

Fall down. Caen.


Strange gods arrive in fast enemy poses. Extraños dioses llegan en rápidas posturas enemigas
Their shirts are soft marrying Sus camisas son suaves casando
cloth and hair together. tela y pelo juntos
All along their arms ornaments A lo largo de sus brazos los adornos
conceal veins bluer than blood ocultan venas mas azules que la sangre
pretending welcome. simulando dar la bienvenida.
Soft lizard eyes connect. Dulces ojos de lagarto conectan.
Their soft drained insect cries erect Sus débiles gritos de insectos desecados erigen
new fear, where fears reign. un nuevo miedo, donde los miedos reinan.
The rustling of sex against their skin. El crujido del sexo contra su piel.
The wind withdraws all sound. El viento se lleva todo sonido.
Stamp your witness on the punished ground. Aplasta tu prueba en la tierra maltratada.

VI VI

Wounds, stags, & arrows Heridas, ciervos y flechas


Hooded flashing legs plunge Encapuchadas piernas brillantes se hunden
near the tranquil women. junto a las tranquilas mujeres.
Startling obedience fom the pool people. Sorprendente obediencia de la gente de los billares.
Astonishing caves to plunder. Asombrosas cuevas que saquear.
Loose, nerveless ballets of looting. Fláccidos, sosos ballets de pillaje.
Boys are running. Los chicos corren.
Girls are screaming, falling. Las chicas gritan, y caen.
The air is thick w/smoke. El aire esta cargado de humo.
Dead crackling wires dance pools Desconectados cables crepitantes bailan en charcos
of sea blood. de sangre marina.

VII VII

Lizard woman Mujer lagarto


w/your insect eyes con tus ojos de insecto
w/your wild surprise. con tu salvaje sorpresa.
Warm daughter of silence. Cálida hija del silencio.
Venom. Veneno.
Turn your back w/a slither of moaning wisdom. Date la vuelta con un deslizamiento de quejosa
The unblinking blind eyes sabiduría.
behind walls new histories rise Los imperturbables ojos ciegos
and wake growling & whining tras los muros nuevas historias se alzan
the weird dawn of dreams. y despiertan gruñendo y gimoteando
Dogs lie sleeping. las misteriosa alba de los sueños.
The wolf howls. Los perros duermen.
A creature lives out the war. El lobo aúlla.
A forest. Una criatura sobrevive a la guerra.
A rustle of cut words, choking Un bosque.
river. Un susurro de palabras cortadas, río
obstruyente.

VIII VIII

The snake, the lizard, the insect eye La serpiente, el lagarto, el ojo del insecto
the huntsman's green obedience. la verde obediencia del cazador.
Quick, in raw time, serving Rápido, en el tiempo puro, al servicio
stealth & slumber, del sigilo y la somnolencia,
grinding warm forests into restless lumber. reduciendo cálidos bosques en inquieta madera

Now for the valley. Ahora el valle.


Now for the syrup hair. Ahora el pelo de almíbar.
Stabbing the eyes, widening skies Apuñalando los ojos, ensanchando cielos
behind the skull bone. tras el hueso de la calavera.
Swift end of hunting. Rápido fin de la caza.
Hug round the swollen torn breast Abraza el hinchado pecho desgarrado
& red-stained throat. y la garganta manchada de rojo.
The hounds gloat. Los perros se recrean.
Take her home. Llévala a casa.
Carry our sister's body, back Lleva el cuerpo de nuestra hermana, de vuelta al
to the boat. barco.

IX IX
A pair of Wings Un par de Alas
Crash Se estrellan
High winds of Karma Altos vientos del Karma

Sirens Sirenas

Laughter & young voices Risas y jóvenes voces


in the mts. en las montañas.

X X

Saints Santos
the Negro, Africa el negro, África
Tattoo Tatuaje
eyes like time ojos como el tiempo.

XI XI

Build temporary habitations, games Construye habitaciones temporales, juegos


& chambers, play there, hide. y aposentos, juega ahí, escóndete.

First man stood, shifting stance El primer hombre se pudo de pie, cambiando de
while germs of sight postura
unfurl'd Flags in his skull mientras los gérmenes de la vista
desplegaban Banderas en su cráneo
and quickening, hair, nails, skin
turned slowly, whirl'd, in y apretando el paso, pelo, uñas, piel
the warm aquarium, warm giraban lentamente, arremolinados, en
wheel turning. el cálido acuario, cálida
rueda giratoria.
Cave fish, eels, & gray salamanders
turn in their night career of sleep. Peces de cuevas, anguilas, y grises salamandras
dan vueltas en su carrera nocturna del sueño.
The idea of vision escapes
the animal worm whose earth La idea de la visión escapa
is an ocean, whose eye is its body. al gusano animal cuya tierra
es un océano, cuyo ojo es su cuerpo.

XII XII

The City: Hive, Web, or severed La Ciudad. Colmena. Telaraña, o montículo


insect mound. All citizens heirs de insectos seccionado. Todos los ciudadanos
of the same royal parent. herederos
del mismo linaje real.
The caged beast, the holy center,
a garden in the midst of the city. La bestia enjaulada, el sagrado centro,
un jardín en medio de la ciudad.
"See Naples & die".
Jump ship. Rats, sailors "Ver Nápoles y morir".
& death. Deserta del buque. Ratas, marineros
y muerte
So many wild pigeons.
Animals ripe w/new diseases. Tantas palomas salvajes.
"There is only one disease Animales a punto con nuevas enfermedades.
and I am its catalyst", "Solo hay una enfermedad
cried doomed pride of the carrier. y yo soy su catalizador",
gritó el condenado orgullo del portador.
Fighting, dancing, gambling,
bars, cinemas thrive Combates, bailes, salas de juego,
in the avid summer. bares, cines crecen
en el ávido verano.
XII XIII

The theory is that birth is prompted La teoría dice que el nacimiento es provocado
by the child's desire to leave the womb. por el deseo del niño de abandonar la matriz.
But in the photograph an unborn horse's Pero en la fotografía vemos el cuello de un feto de
neck strains inward w/legs scooped out. caballo
estirándose hacia dentro con las patas fuera.
From this everything follows:
De ello resulta:
Swallow milk at the breast
until there's no milk. Traga la leche del pecho
hasta que ya no quede leche.
Squeeze wealth at the rim
until tile pools claim it. Exprime la abundancia al máximo
hasta que la fuente la reclame.
He swallows seed, his pride
until w/pale mouth legs Se traga la simiente, su orgullo
she sucks the root, dreading hasta que con pálidas piernas como boca
world to devour child.
ella absorbe la raíz, temiendo
Doesn't the ground swallow me que el mundo devore al niño.
when I die, or the sea
if I die at sea? ¿No me traga la tierra
cuando muera, o el mar
si muriese en el mar?

XIV XIV

Savage destin Salvaje destino

Naked girl, seen from behind, Chica desnuda, vista por detrás,

on a natural road en un camino natural

Friends Amigos
explore the labyrinth exploran el laberinto

-Movie Película
young woman left on the desert joven mujer abandonada en el desierto

A city gone mad w/fever Una ciudad enloquecida por la fiebre

XV XV

Sisters of the unicorn, dance Hermanas del unicornio, bailad


Sisters & brothers of Pyramid Hermanas y hermanos de la Pirámide
Dance Bailad

Mangled hands Manos destrozadas


Tales of the Old Days Historias de los Viejos Tiempos
Discovery of the Sacred Pool Descubrimiento del Estanque Sagrado
changes cambios
Mute-handed stillness baby cry
El grito de la nena de la quietud de manos mudas
The wild dog
The sacred beast El perro salvaje
La bestia sagrada
Find her!
¡Encontradla!

XVI XVI
He goes to see the girl Ver a la chica
of the ghetto. del gueto.
Dark savage streets. Oscuras calles salvajes.
A hut, lighted by candle. Una cabaña, iluminada con velas.
She is magician Es una hechicera
Female prophet Profeta hembra
Sorceress Buja
Dressed in the past Vestida del pasado
All arrayed. Completamente ataviada.

The stars Las estrellas


The moon La luna
She reads the future Ella lee el futuro
in your hand. en tu mano.

XVII XVII

The walls are garish red Las paredes son de un rojo chillón
The stairs La escalera
High discordant screaming Muy llamativa y discordante.
She has the tokens. Ha visto las señales.
"You too" "Tu también"
"Don't go" "No vayas"
He flees. El sale huyendo
Music renews. La música se renueva.

The mating-pit. El pozo de la unión.


"Salvation" "Salvación"
Tempted to leap in circle. Tentado a saltar en el circulo.

Negroes riot. Los negros se amotinan.

XVII XVIII

Fear the Lords who are secret among us Teme a los Señores que son un secreto entre
The Lords are with in us nosotros.
Born of sloth & cowardice. Los señores están dentro de nosotros.
Nacidos de la pereza y la cobardía.
He spoke to me. He frightened
me with laugther. He took Me habló. Me asustó
my hand, & led me past con su risa. Cogió
silence into cool whispered mi mano, y me llevó mas allá
Bells. del silencio hasta las tranquilas Campanas
susurradas.

XIX XIX

A file of young people Una fila de jóvenes


going thru a small woods. atravesando un pequeño bosque

They are filming something Están filmando algo


in the street, in front of en la calle, enfrente de
our house. nuestra casa.

XX XX

Walking to the riot Caminando hacia el motín


Spreads to the houses Que se extiende hasta las casas
the lawns los céspedes
suddenly alive now de repente estoy vivo
w/people con gente
running corriendo
XXI XXI

I don't dig what they did No me gusta lo que le hicieron


to that girl a esa chica
Mercy pack La jauría de la Misericordia
Wild song they sing Salvaje canción cantan
As they chop her hands Mientras le cortan las manos
Nailed to a ghost Clavadas a un árbol
Tree Fantasma

I saw a lynching Vi un linchamiento


Met the strange men Conocí a los extraños hombres
of the southern swamp de los pantanos del sur
Cypress was their talk Los cipreses eran su conversación
Fish-call & bird-song El reclamo de los peces y el canto de los pájaros
Roots & signs Raíces y señales
out of all knowing totalmente desconocidas
They chanced to be there Casualmente estaban allí
Guides, to the white Guías, para los dioses
gods. blancos.

XXII XXII

Jackal, we sniff after the survivors of caravans. Chacal, seguimos el rastro de los supervivientes de las
We reap bloody crops on war fields. caravanas.
No meat of any corpse deprives our lean bellies. Recogemos las cosechas sangrientas de los campos de
Hunger drives us on scented winds. batalla.
Stranger, traveler, De la carne de ningún cadáver se privan nuestros flacos
peer into our eyes & translate vientres.
the horrible barking of ancient dogs. El hambre nos lleva hasta fragantes vientos.
Forastero, viajero,
Camel caravans bear mira fijamente nuestros ojos y traduce
witness guns to Caesar. el horrible ladrido de los antiguos perros.
Hordes crawl & seep inside
the walls. The streets Caravanas de camellos dan fe
flow stone. Life goes de las armas del Cesar.
on absorbing war. Violence Hordas se arrastran y se filtran en
kills the temple of no sex. las paredes. Las calles
manan piedra. La vida sigue
absorbiendo la guerra. La violencia
destruye el tempo del no-sexo.

XXII XXIII

An armed camp. Un campamento armado.


Army army Ejercito ejercito
burning itself in consumiéndose en
feasts. festines.

XXIV XXIV

Terrible shouts start Terribles gritos inician


the journey el viaje
-if they had migrated sooner Si hubieran emigrado antes
-a high wailing keening alto quejumbroso agudo
piercing animal lament desgarrador lamento animal
from a woman de una mujer
high atop a Mt. tower en lo alto de la torre de una Montaña

-Thin wire fence Fina alambrada


in the mind en la mente
dividing the heart dividiendo el corazón

XXIV XXIV

Surreptitiously Subrepticiamente
They smile Sonríen
Inviting-Smiling Tentadoras-Risueñas

Choktai Choktai
leave! ¡fuera!
evil mal
Leave!No come here ¡fuera!
Leave her! No venir aquí
¡Déjala!
A creature is nursing
its child Una criatura esta amamantando
soft arms around a su hija
the head & neck dulces brazos alrededor
a mouth to connect de la cabeza y del cuello
leave this child alone una boca con la que conectar
This one is mine deja en paz a esa niña
I'm taking her home Es mía
Back to the rain Me la llevo a casa
De vuelta a la lluvia

XXVI XXVI

The assassin's bullet La bala del asesino


Marries the King Se casa con el Rey
Dissembling miles of air Disimulando millas de aire
To kiss the crown. Para besar la corona.
The Prince rambles in blood. El Príncipe se tambalea en sangre.
Ode to the neck Oda al cuello
That was groomed Que fue acicalado
For rape's gown. Como vestido de la violación.

XXVII XXVII

Cancer city Ciudad del cáncer


Urban fall Declive urbano
Summer sadness Tristeza veraniega
The highways of the old town Las autopistas de la vieja ciudad
Ghosts in cars Fantasmas en coches
Electric shadows Sombras eléctricas

Ensenada Ensenada
the dead seal la foca muerta
the dog crucifix el crucifijo del perro
ghosts of the dead car sun. espíritus de los muertos coche sol.
Stop the car. Para el coche.
Rain. Night. Lluvia. Noche.
Feel. Siente.

XXVIII XXVIII

Sea-bird sea-moan Ave marina gemido marino


Earthquake murmuring Terremoto murmurante
Fast-burning incense Incienso de rápido consumo
Clamoring surging Clamor indignado
Serpentine road Carretera sinuosa
To the Chinese caves Hasta las cuevas chinas
Home of the winds El hogar de los vientos
The gods of mourning Los dioses del luto

The city sleeps La ciudad duerme


& the unhappy children y los niños desdichados
roam w/ animal gangs. rondan con las cuadrillas de animales.
They seem to speak Parecen hablar
to their friends con sus amigos
the dogs los perros
who teach them trails. que les enseñan huellas.
Who can catch them? ¿Quien puede cogerlos?
Who can make them come ¿Quien puede hacerlos
inside? entrar?

XXIX XXIX

The tent girl La chica de la tienda


at midnight a medianoche
stole to the well se deslizo hasta el pozo
& met her lover there y se encontró con su amante
They talked a while Hablaron un rato
& laughed y rieron
& then he left después el se fue
She put an orange pillow Ella puso una almohada naranja
on her breast sobre su pecho

In the morning Por la mañana


Chief w/drew his troops El Jefe retiro sus tropas
& planned a map y trazo un mapa
The horsemen rose on up Los jinetes se levantaron
The women fixed the ropes Las mujeres tensaron
on tight las cuerdas
The tents are folded now Ahora las tiendas están plegadas
We march toward the sea. Marchamos hacia el mar

XXX XXX

Catalog of horrors Catalogo de Horrores


Descriptions of Natural disaster Descripciones del desastre Natural
Lists of miracles in the divine corridor Listas de milagros en el pasillo divino
Catalog of objects in the room Catalogo de peces en el canal divino
List of things in the sacred river Catalogo de objetos en la habitación
Lista de cosas en el río sagrado

XXXI XXXI

The soft parade has now begun El blando desfile ya ha empezado


on Sunset. en Sunset
Cars come thundering down Los coches bajan retumbando por
the canyon. el cañón.
Now is the time & the place. Es la hora y el lugar.
The cars come rumbling. Los coches ruedan con gran estrépito.
"You got a cool machine". "Tienes un coche muy guapo".
These engine beasts Estas bestias motorizadas
muttering their soft murmurando su suave
talk. A delight conversación. Un placer
at night por la noche
to hear their quiet voices oír sus tranquilas voces
again de nuevo
after 2 years. después de dos años.

Now the soft parade El blando desfile


has soon begun. ha empezado pronto.
Cool pools Tranquilos estanques
from a tired land de una tierra cansada
sink now se hunden ahora
in the peace of evening. en la paz de la noche.
Clouds weaken
& die. Las nubes desfallecen
The sun, an orange skull, y mueren
whispers quietly, becomes an El sol, una calavera naranja,
island, & is gone. susurra en silencio, se convierte en una
isla, y desaparece.
There they are
watching Ahí están mirándonos
us everything todo
will be dark. oscurecerá.
The light changed. La luz ha cambiado.
We were aware Éramos conscientes
knee-deep in the fluttering air con las rodillas hundidas en el aire ondulante
as the ships move on mientras los barcos arrastran
trains in their wake. trenes en su estela.
Trench mouth Infección bucal
again in the camps. de nuevo en los campos.
Gonorrhea Gonorrea
Tell the girl to go home Dile a la chica que se vaya a casa
We need a witness Necesitamos un testigo
to the killing. para el asesinato.

XXXII XXXII

The artists of Hell Los artistas del Infierno


set up easels in parks montan sus caballetes en los parques
the terrible landscape, el terrible paisaje,
where citizens find anxious pleasure donde los ciudadanos ven como el ansioso placer
preyed upon by savage bands of youths es atacado por salvajes bandas de jóvenes

I can't believe this is happening No puedo creer lo que esta pasando


I can't believe all these people No puedo creer que toda esta gente
are sniffing each other se olfateen unos a otros
& backing away y retrocedan
teeth grinning enseñando los dientes
hair raised, growling, here in los pelos de punta, gruñendo, aquí en
the slaughtered wind el viento asesinado.

I am ghost killer. Soy un asesino fantasma


witnessing to all presenciando toda
my blessed sanction mi bendita sanción

This is it Así es
no more fun se acabo la diversión
the death of all joy la muerte de toda alegría
has come. ha llegado.

Do you dare ¿Te atreves


deny my a negar mi
potency potencia
my kindness mi bondad
or forgiveness? o perdón?
Just try Inténtalo
you will fry te freiras
like the rest como los demás
in holiness en la sanidad

And not for a Y ni por un


penny centavo
will I spare tendré
any time tiempo
for you para vosotros
Ghost children Niños fantasmas
down there ahí abajo
in the frightening world en el espantoso mundo

You are alone Estas solo


& have no need of other y no necesitas a otro
you & the child mother tú y la madre niña
who bore you que te dio a luz
who weaned you que te destetó
who made you man que te hizo hombre

XXXIII XXXIII

Photo-booth killer Asesino de la cabina de fotos


fragile bandit frágil bandido
straight from ambush directo de una emboscada

Kill me! ¡Mátame!


Kill the child who made Mata al niño que te
Thee. hizo.
Kill the thought-provoking Mata al escandaloso
senator of lust senador de la lujuria
who brought you to this state. que te puso en ese estado.

Kill hate Mata al odio


disease la enfermedad
warfare la guerra
sadness la tristeza

Kill badness Mata a la maldad


Kill madness Mata a la locura

Kill photo mother murder tree Mata a la foto la madre el asesino el árbol
Kill me. Mátame.
Kill yourself Mátate.
Kill the little blind elf. Mata al pequeño elfo ciego.

The beautiful monster El hermoso monstruo


vomits a stream of watches vomita un chorro de relojes
clocks jewels knives silver despertadores joyas cuchillos monedas
coins & copper blood de plata y sangre de cobre

The well of time & trouble El pozo del tiempo y la aflicción


whiskey bottles perfume botellas de whisky perfume
razor blades beads hojas de afeitar collares
liquid insects hammers liquido insectos martillos
& thin nails the feet of y finas uñas las patas de
birds eagle feathers & claws pájaros plumas de águila y garras
machine parts chrome partes de maquinaria dientes
teeth hair shards of pottery & skulls the ruins de cromo pelo fragmentos de
of our time the debris by loza y calaveras las ruinas
a lake the gleaming de nuestro tiempo los escombros junto
beer cans & rust & sable a un lago las destellantes
menstrual fur latas de cerveza y oxido y piel
menstrual de marta
Dance naked on broken
bones feet bleed & stain Baila desnudo sobre huesos
glass cuts cover your mind rotos los pies sangran y manchan
& the dry end of vacuum cortes de cristal cubren tu mente
boat while the people y el seco final de la barca
drop lines in still pools del vació mientras la gente
& pull ancient trout lanza hilos en tranquilos estanques
from the deep home. Scales y arranca a la antigua trucha
crusted & gleaming green del profundo hogar. Escamas
A knife was stolen. A encontradas de un verde brillante.
valuable hunting knife Un cuchillo fue robado. Un
By some strange boys valioso cuchillo de caza
from the other camp across Por unos extraños chicos
the Lake del otro campo al otro lado del
lago.
Are these our friends
racing & shuddering XXXIV
thru the calm vales of parliament
Son estos nuestros amigos
My son will not die in the war haciendo carreras y estremeciéndose
He will return por los tranquilos valles del parlamento
numbed peasant voice of Orient
fisherman Mi hijo no morirá en la guerra
Volverá
Last time you said voz de campesino numerado de pescador
this was the only way de Oriente
voice of tender young girl
La ultima vez dijiste
Running & speaking que esta era la única manera
infected green voz de tierna muchacha
jungles
Corriendo y hablando
consult the oracle verdes junglas
bitter creek infectadas
crawl
they exist on rainwater consulta el oráculo
amargo riachuelo
monkey-love arrástrate
mantra mate viven del agua de lluvia
maker of brandy
amor de mono
The poison isles compañero de mantra
The poison fabricante de brandy

Take this thin granule Las islas del veneno


of evil snakeroot El veneno
from the southern
shore Coge este diminuto granulo
de raíz de serpiente diabólica
way out miracle de la playa
will find thee del sur

The chopper blazed over Un increíble milagro


inward click & sure dará contigo
blasted matter, made
the time bombs free El helicóptero estallo
of leprous lands un clic interior y sin duda
spotted w/ hunger material explosivo, libero
& clinging to law a las bombas de relojería
de las tierras leprosas
Please salpicadas de hambre
show us your ragged head y abrazadas a la ley
& silted smiling eyes
calm in fire Por favor
a silky flowered shirt enséñanos tu recortada cabeza
edging the eyes, alive y tus encenegados ojos sonrientes
spidery, distant tranquilos en el fuego
dial lies una sedosa camisa de flores
ribeteando los ojos, de alambre
come, calm one cargado, distantes
into the life-try mentiras de dial

already wifelike ven, hombre tranquilo


latent, leathery, loose a la prueba de la vida
lawless, large & languid
She was a kindom-cry ya como esposa
legion of lewd marching latente, curtida, suelta
mind-men anárquica, espléndida y lánguida
Era un grito del reino
Where are your manners legión de obscenos desfilando
out there on the sunlit hombres de la mente
desert
boundless glaxies of dust Donde están tus maneras
cactus spines, beads ahí en el desierto
bleach stones, bottles soleado
& rust cars, stored for shaping ilimitadas galaxias de polvo
espinas de cactus, collares
The new man, time-soldier piedras blanqueadas, botellas
picked his way narrowly y coches oxidados, depositados para ser tallados
thru the crowded ruins
of once grave city, gone El nuevo hombre, soldado del tiempo
comic now w/ rats se abrió camino estrechamente
& insects of refuge por las apiñadas ruinas
de lo que antes fuera una severa ciudad, ahora
He lives in cars cómica con ratas
goes fruitless thru y los insectos del refugio
the frozen schools
& finds no space Vive en los coches
in shades of atraviesa inútilmente
obedience las heladas escuelas
y no encuentra espacio
the monitors are silenced en las sombras de la obediencia
the great graveled guard-towers
sicken on the westward beach los monitores han sido silenciados
so tired of watching las grandes torres de vigilancia cubiertas de grava
mareadas en la playa del oeste
if only one horse were left hartas de mirar
to ride thru the waste solo que quedara un caballo
a dog at his side para cabalgar por el yermo
to sniff meat-maids un perro a su lado
chained on the public poles para olfatear a las doncellas de la carne
encadenadas a los postes públicos
there is no more argument
in beds, at night ya no hay discusiones
blackness is burned en las camas, durante la noche
Stare into the parlors of town las oscuridad es quemada
where a woman dances Mira los salones de la ciudad
in her European gown donde una mujer baila
to the great waltzes con su vestido europeo
this could be fun los grandes valses
to rule a wasteland podría ser divertido
gobernar un yermo

XXXV XXXV

Cherry palms Palmeras de cerezas


Terrible shores terribles playas
& more y mas
& many more y muchas mas

This we know Esto sabemos


that all are free que somos libres
in the school-made en el texto escolar
text of the unforgiven de lo no perdonado

deceit smiles las sonrisas del engaño


incredible hardships are suffered increíbles dificultades sufren
by those barely able aquellos apenas capaces
to endure de sobrevivir

but all will pass pero todo pasara


lie down in green grass estírate en la verde hierba
& smile, & muse, & gaze y sonríe, y medita, y contempla
upon her smooth su grata
resemblance semejanza
to the mating-Queen con la Reina del acoplamiento
who it seems que parece
is in love estar enamorada
w/the horseman del jinete

now, isn't that fragrant ahora, ¿no es fragante?


Sir, isn't that knowing Señor, ¿no es malicioso?
w/a wayward careless con una descuidada y caprichosa
backward glance mirada hacia atrás

24 julio, 1968 24 julio, 1968


Los Angeles, Estados Unidos, Hawai Los Angeles, Estados Unidos, Hawai

Diseño y Documentación: N.A.B.

Potrebbero piacerti anche