Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Stampa 1
Stampa 1
nastaje kao politič ki angažovan govor saradnje između zapadnih feminističkih intelek-
tualki i potčinjenih žena "trećeg sveta".
Svedočanstvo ili "otpadnički" žanr, kako ga u svom epohalnom eseju "Autobiografi-
ja koja pruža otpor: otpadnički žanrovi i transnacionalni feministički subjekti" ("Resi-
sting Autobiography: Outlaw Genres and Transnational Feminist Subjects"; 1992) opi-
suje Karen Kaplan (Caren Kaplan), bio je jedna od najznačajnijih književnih intervenci-
ja 80-ih. Svakako najpoznatiji i najuticajniji primer jeste Ja Rigoberta Menču (I Rigo-
berta Menchu; 1983) istoimene američko-indijanske spisateljice i aktivistkinje iz Gvate-
male, dobitnice Nobelove nagrade za mir 1992. godine, i venecuelansko-francuske
antropološkinje Elizabet Biržo-Debre (Elizabeth Burgos-Debray). Menču je svoju život-
nu priču ispričala u diktafon, a Biržo-Debre je postavljala pitanja i transkribovala sni-
mak. Razgovorom između potčinjene žene i međunarodne feminističke intelektualke
uspostavljen je model koji premošć ava klasne i kulturalne razlike između dve žene u
ime njihovog zajedničkog političkog aktivizma u korist potlačenih američkih Indijanaca.
Ja Rigoberta Menč u pripada žanru pisanja koje pruža otpor, a u čijim okvirima na-
ratorka i sama jeste ili govori u ime eksploatisanih i najčešć e nepismenih seljaka ili
4
od-bačenih osoba. Za razliku od "ja" u kanonskim zapadnim autobiografijama, u
svedo-čanstvu pored pripovedačkog "ja" istovremeno progovara i "mi" određene
zajednice. Prema tome, prikazujući kolektivno iskustvo, Menču opisuje sopstvenu
kulturnu tradici-ju, kako je bila izrabljivana dok je radila na plantaži kafe i kao sluškinja
u bogatoj grad-skoj porodici, izvore svoje političke svesti u iskustvu nepravde, uticaje
marksizma i hri-šćanstva na vlastitu teoriju i praksu, mučenje i smrt mnogih članova
porodice, uključu-jući i roditelje, svoj aktivizam i političko izgnanstvo. Kao predstavnica
grupe koja se bo-ri za prava Indijanaca, već je bila priznata u međunarodnim okvirima
kada je na konfe-renciji u Parizu upoznala Biržo-Debre. I za Menču i za Biržo-Debre
svedočanstvo predstavlja politički dokument usmeren ka promeni javnog mišljenja i ka
efikasnijem delanju u korist namučenih američkih Indijanaca.
Saradnja dve žene na pisanju svedočanstva i Nobelova nagrada za mir koja je po-
tom usledila imale su povoljan učinak jer su skrenule pažnju na situaciju Indijanaca
Kviči i tako obezbedile podršku za ostvarivanje njihovog cilja. Međutim, okvir pripove-
danja više ističe nego što prevazilazi razliku u odnosu između dve žene koje govore.
Rigoberta Menču svoju prič u ne zapisuje, već je snima, i to na španskom koji nije njen
maternji jezik. Uprkos tome što su reči njene, sama priča strukturirana je pitanjima ko-
ja postavlja antropološkinja, koja tako obezbeđuje redosled materijala u skladu sa kon-
vencijama etnografskih životnih priča i strukturu pripovesti koja će biti bliska očekiva-
njima zapadnog čitaoca. Povremeno, kada pita o položaju žena, Biržo-Debre uvodi fe-
minističku perspektivu koja, za razliku od marksističke teorije i oslobodilač ke teologije
(Liberation theology), nije imala uticaja na razvoj političke svesti R. Menču i koja otva-
ra nov pravac u njenom pripovedanju. Ovo pitanje otkriva različ ita stanovišta dve že-
ne. Dok je za Biržo-Debre feministička kritika osnova učenja i aktivizma, za Menču
Kao po definiciji, ve ćinu postkolonijalnih romana o potčinjenim ženama objavljenih na Zapadu napisale su privile-
govane spisateljice koje su izronile iz sopstvene kolonijalne drugosti i sada su situirane unutar klase čiji su intere-
si suprotstavljeni interesima potlačenih, potčinjenih žena njihove domovine, i sasvim druga čiji od njih. Sam čin
ob-javljivanja na Zapadu jemči izuzetne ekonomske i društvene privilegije za svakog autora iz dijaspore.
4 Za razvoj i analizu ovog žanra vidi Barbara Harlow, Resistance Literature (New York:
Methuen, 1987); ta knjiga obuhvata i pitanje zatvoreničke književnosti.
29
ona je od drugorazrednog značaja u okolnostima ratne zone i kulture već razorene si-
romaštvom, eksploatatorskim sezonskim radom i gubitkom zemlje neophodne za kul-
turnu proizvodnju, kao i za obnavljanje tradicionalnih rodnih uloga. Angažovana i ne-
prekidno ugrožena kao aktivistkinja, Rigoberta Menču nije imala kad da postane su-
pruga i majka; bilo kakva feministička kritika sopstvenog društva ili politička podela iz-
među muškaraca i žena među aktivistima bile su nezamislive kada je puki opstanak
Indijanaca bio neizvestan − odgovara Menču na pitanje Biržo-Debre.
Biržo-Debre oblikuje priču Rigoberte Menču prema očekivanjima
zapadnog č itaoca. Kada uzmemo u obzir posredovanje zapadnog jezika,
metodologije, tehnologije i izda-vačkog tržišta, jasno nam je da glas i
iskustva naroda kojem pripada R. Menču stižu do čitaoca kome su
namenjena u prilagođenom obliku. 5 Već po objavljivanju, svedo-čanstvo je
sa zadovoljstvom prihvaćeno u diskurs međunarodnih mirovnih i domoro-
dačkih pokreta, što potvrđuje i dodela Nobelove nagrade. Međutim,
predstavljalo je i zgodnu metu za reakcionarne struje, naročito u Americi.
Tokom "kulturalnih ratova" u Reganovom periodu na svedočanstvo su se
ustremili oni stru č njaci koji su smatrali da ih ugrožava dolazak na
univerzitet "ostrašćenih" feministkinja i postkolonijalnih teoreti-čara i pisaca,
koji preispituju hegemoniju kanonskih tekstova zapadne civilizacije. U ta-
kvoj atmosferi, establišment je jedva doč ekao napad univerzitetskog
antropologa Dej-vida Stola (David Stoll) na istinitost pri če Rigoberte Menč
u. Da bi proverio verodostoj-nost te priče, Stol je istražio autorkinu
porodičnu prošlost u arhivima u Gvatemali i in-tervjuisao 120 osoba koje su
je na bilo koji način poznavale, da bi zaključio da je ona lagala u vezi sa
pojedinim detaljima iz svoje prošlosti. Plod njegovog truda jesu knjiga
Rigoberta Menču i priča o svim sirotim Gvatemalcima (Rigoberta Menchu
and the Story of all Poor Guatemalans; 2000) i skandal koji mu je doneo
željeni publicitet.6 Podrivši prič u R. Menču, Stol je ujedno narušio i integritet
i metodologiju Biržo-Debre, koja je, tvrdi on, bila zaslepljena svojim
proindijanskim programom i zato nije proverila činjenice. Njegov napad u
ime pozitivističke metodologije i univerzitetskog "profesiona-lizma" bio je
toliko snažan da su neki profesori izbrisali knjigu R. Menču sa spiska lek-
tire za studente. Izložena proveri pozitivistič ke društvene nauke, priča R.
Menču poka-zala se manjkavom. Bitka za univerzitetske pozicije
istovremeno se odvijala na među-narodnom nivou, pa je stručni napad na
ispovest R. Menču dobro poslužio zvaničnoj politici protiv domorodačkih
pokreta otpora u Latinskoj Americi. To je bio razlog što je američka desnica
odbacila Menču kao oruđe gerilskih − čitaj komunističkih − pobunje-nika u
Gvatemali.
5 Primereno čitanje u takvom kontekstu predstavlja tekst Roberta Kara (Robert Carr) "Re-
presenting Testimonial: Notes on Crossing the First and Third World Divides" (neobjavljeni rukopis, jul 1990), u
kome se tvrdi da su "za-jednice koje su različite (otherized) i njihovi svetovi" upotrebljene i eksploatisane u ime
sticanja znanja i moći i da su njihove različitosti istrošene i asimilovane po ulasku u javni diskurs. Recepcija
svedočanstva R. Menču u Ame-rici predstavlja ilustrativan primer ovog procesa.
6 Za izvanredan odgovor na knjigu Dejvida Stola vidi Arturo Arias (ur.), The Rigoberta
Menchu Controversy (Min-neapolis: The University of Minnesota Press, 2001).
CEEOL copyright 2018
NVO, čiji pripadnici dolaze siromašnim domorocima kao stručnjaci iz razvijenog sveta:
oni nisu u stanju da uoč e tradicionalne mogućnosti i rešenja, već nameću sopstvene
obrazovne i ekonomske obrasce koji ništa ne poboljšavaju; naprotiv, samo stvaraju
društvene parazite. Ona kritikuje i način na koji su domorodačke vrednosti − poštova-
nje životne sredine i značaj zajednice − preuzete za komercijalne projekte „prvog sve-
ta” koji ne pomažu potlačenima: "Naše duboko razumevanje za odnos između Majke
Prirode i ljudskih života iznova zloupotrebljavaju ekolozi, pisci i poznate ličnosti. Poja-
vila su se obimna dela koja plagiraju naše mišljenje, o čigledno magična dela nekakvih
blistavih umova, jedinih tvoraca domorodačke misli, a nastala niotkuda. Ukrali su ove
pojmove od nas i ne žele to da priznaju" (121). Kao anonimna gošća Samita o Zemlji,
održanog u Riju (Brazil), bila je zapanjena iskorišćavanjem ekoloških pokreta u komer-
cijalne svrhe − u vidu majica, filmova, torbi sa likovima životinja itd. − dok su deca koja
prose po ulicama skupljana i sklanjana dovoljno daleko od ovog događaja da ne bi uz-
nemirila gostujuće stručnjake.
R. Menču uzrok razočaranja domorodačkog naroda pronalazi u
bazičnom sukobu između njihovog lokalnog pragmatičnog jezika i jezika napretka.
Ona vidi rešenje u sintezi domorodačkih kulturalnih praksi i verovanja, tradicionalnog
lokalnog znanja, metoda, umeća i radnih navika, s jedne strane, i savremene nauke,
tehnologije, na-pretka i zakona, s druge. Međutim, kao što vidimo iz opisa njenog
iskustva sa Samita o Zemlji, takva prividna sinteza domorodačkog i
zapadnog/savremenog u okviru ekolo-škog pokreta služi da bi prikrila puko kooptiranje
i iskorišćavanje, kao i stalnu margina-lizaciju siromašnih. Pa čak i međunarodni
manifest za koji se ona zalaže − ekonomski socijalizam, odgovornost za životnu
sredinu, saradnja domorodačkih i feminističkih po-kreta, uvažavanje seksualnih i
kulturalnih razlika, sinteza tradicije i tehnologije − svodi njen domorodački glas na
uopštavajuću i utopijsku retoriku. Razlika u moći potčinjene žene i zapadne
antropološkinje, tipična za ispovest Rigoberte Menču, ograničila je mo-gućnosti
saradnje i predočila neslaganja koja su iskrsla i na levoj i na desnoj strani ka-da je
tekst dospeo u međunarodni javni diskurs. S obzirom na stalni porast siromaštva i
iskorišćavanje potčinjenih osoba, a žena posebno, na novom globalističkom kapitali-
stičkom tržištu, zamisao R. Menču o dijalektičkoj sintezi lokalnog jezika domorodaca i
jezika savremenog napretka ipak deluje neostvariva.
Namera da se obrati potčinjenima i progovori u njihovo ime u osnovi je upotrebe
žanra romana Toni Morison, i odjek je davnih vremena kada je "umetnik mogao biti i
pripadnik i iskreni predstavnik plemena" (339) − kako kaže autorka u eseju "Ukorenje-
nost: predak kao temelj" ("Rootedness: The Ancestor as Foundation"; 1984). S obzi-
rom na temu, upotrebu jezika i građenje emocionalnog odnosa sa likovima, Morison,
poput Leminga, vidi roman mimo evropskog individualističkog i buržoaskog kanona 19.
veka. Njena naizgled "postmoderna" književna poigravanja − remećenje vremen-skog
sleda, zamagljivanje glasova, upotrebe fantastičnog i natprirodnog − nisu izvede-na iz
samoreferencijalne posthumanističke estetike, već otelovljuju postkolonijalni etič-ki
7
humanizam, onaj koji, prema Apajinoj definiciji, iznova zapisuje afričke načine pri-
povedanja priča i sećanja. Morison se kao spisateljica zaista poredi sa afro-američkim
sveštenikom koji "zahteva od svoje zajednice da govori, da mu se pridruži u propove-
7 Toni Morison interpretiram kao postkolonijalnu spisateljicu zbog toga što je ropstvo u
Americi bilo najekstremniji oblik kolonijalizma koji je lišio kolonizovanog subjekta nacije, jezika, porodice i
identiteta.
CEEOL copyright 2018
di, da se ponaša na određen način, da ustane i jeca i plače, i da se prikloni ili se pro-
meni i prilagodi − da proširi obred koji se služi" (341). Uprkos ekonomskim i društve-
nim privilegijama koje su joj doneli Nobelova nagrada i položaj intelektualke povezane
sa prestižnim institucijama, zajednička istorija ropstva u Americi omogućava joj identi-
8
fikovanje sa potčinjenima u čije ime ona govori.
Knjiga Voljena (1987) govori u ime ućutkanih drugih: robova Srednjeg Prolaza
(Middle Passage) i južnjač kih plantaža. U eseju "Mesto sećanja" ("The Site of Me-
mory"; 1987), Morison piše da su joj sećanja, lična istorija afro-američke žene i istraži-
vanje arhivskog materijala otvorili pristup prošlosti; dodaje da je imaginacija, pre nego
činjenice, ta koja joj omogućava da prikaže unutrašnje iskustvo, "istinu" robova. To su
razlozi zbog kojih njena proza može otkriti mnogo više od autobiografija iz XIX veka
koje su pisali sami robovi i koje su unapred bile određene i ograničene konvencijama i
puritanskom retorikom belih hrišćanskih abolicionista. Da ne bi uvredili svoje hrišćan-
ske čitaoce, robovi ili nekadašnji robovi koji pripovedaju bili su prisiljeni da prikriju de-
talje užasavajućih mučenja i seksualne zloupotrebe od strane hrišćanskih gospodara i
da se pridržavaju granica prihvaćene hrišćanske pristojnosti, pa č ak i dok otkrivaju i
preispituju sopstvene ućutkane pri če pune nasilja. Povrh svega, te prič e trebalo je da
budu reprezentativne i objektivne, pa se njihovi naratori nisu ni usudili da u prvi plan
istaknu vlastite unutrašnje živote i potencijalno preteću subjektivnost čija je i sama mo-
gućnost postojanja poricana u okvirima kolonijalnih i rasistič kih praksi i ideologije. U
svetlu ovakvih ograničenja ropskih pripovesti, Toni Morison tvrdi da unutrašnji život
ućutkanih robova može da predstavi dovoljno snažno svojim čitaocima samo kroz fik-
ciju i da na taj način, suočavajući se sa ranama ropstva koje je zadala američka rasi-
stička istorija započne njihovo isceljenje.
Ovaj postupak naročito je delotvoran u Voljenoj, gde Morison oživljava dete, Volje-
nu, koju je ubila majka Sete (Sethe) da bi je poštedela života u ropstvu. Od tog trau-
matičnog trenutka, Sete progoni njena izgubljena ćerka. Povratkom Voljene − isprva
kao duha, a onda i otelovljene u mladoj ženi − započinje regresija neophodna i majci i
9
ćerki. Njih dve prolaze kroz dugo i opasno suočavanje sa traumatičnom prošlošću
što, uz intervenciju zajednice, konač no dopušta Sete i njenoj mlađoj ćerki Denver da
se oslobode i okon čaju svoju dugu žalost i osamu. Narativna strategija T. Morison
usredsređena je na potrebu isceljenja. I zaista, tema povezivanja sa mrtvima i shvata-
nje imaginacije kao isceljenja obeležje je duhovnog govora mnogih postkolonijalnih
spisateljica afričkog porekla. Takav govor crpi iz afričkog načina razumevanja sveta i
8 Postoji bitna razlika između "postkolonijalnih" autora poput Toni Morison i elitnih južno-
azijskih postkolonijalnih autora. Kako su robovi po definiciji bili jednaki u svojoj potlačenosti, uspešni/e Afro-
Amerikanci/ke nemaju istoriju povezanosti sa kastom i elitnim klasama koja karakteriše, na primer, mnoge južno-
azijske autore u dijaspori i radi-kalno kompromituje njihovo predstavljanje potčinjenih osoba.
Međutim, T. Morison u jednom intervjuu sa Bessie W. Jones i Audrey Vinson u Conversations with Toni Mor-
rison /Alabama: University Press of Mississippi, 1987, 186/ kaže da identifikovanje sa crnom rasom nije više kul-
turalna datost već je postala stvar izbora: "To je kao da ste bili rođeni crni i to je nešto značilo. Značilo je da kada
vidite drugu crnu osobu naprosto neke stvari odmah znate. I u kakvoj god da ste finansijskoj situaciji bili, svi ste
išli kod istog frizera i u isti salon za ulepšavanje. Postojale su neke stvari na koje ste mogli da računate, isti jezik,
iste pretpostavke. Sada više nije tako. Biti crn je nešto što morate izabrati da budete."
9 Za odličnu analizu i kritiku Frojdovog tumačenja veze između majke i deteta u kontekstu
ropstva, vidi Helene Moglen, "Reedeming History: Toni Morrison's Beloved" u Female Subjects in Black and
White, Elizabeth Abel, Barbara Christian i Helene Moglen (ur.), Los Angeles: University of California Press, 1997.
32
33
upadi" je složena, teško prohodna priča o progonu plemenskih aktivista od strane dr-
žavnih vojnika predvođenih Senanajakom (Senenayak) tokom pobune Naksalita. Dop-
di − deminutiv od Draupadi, skromna žena iz epa Maharabata (Maharabata) koja već
vekovima izaziva divljenje − zarobljena je i mučena višestrukim silovanjima nakon ko-
jih njeno telo postaje samo krvava masa. Kada Senenajak zatraži da mu je dovedu,
ona odbija parč e odeće kojim bi pokrila sramotu svog zlostavljanog tela i nasrće na
njega u vlastitoj oskrnavljenoj golotinji. Zbunjen i uplašen, on uzmiče pred "tom nenao-
ružanom metom". U čitanju priče, Spivak poistovećuje Senenajaka, obrazovanog Ben-
galca koji čita antifašističku nemačku književnost, sa stručnjakom „prvog sveta” i nje-
govim/njenim odnosom prema „trećem svetu”. Spivak takvo poistoveć ivanje pronalazi
u M. Devinom predstavljanju Senenajaka kao pluralističkog estete koji u teoriji ume da
se identifikuje sa neprijateljem, ali zato u praksi učestvuje u proizvodnji eksploatator-
skog društva. Prema G. Spivak, kada Senenajak zarobi Dopdi, njegove emocije pred-
stavljaju mešavinu tuge (teorije) i radosti (prakse). Spivak piše: "Na slič an način tugu-
jemo za našim sestrama „trećeg sveta”; tugujemo i radujemo se što one moraju izgubi-
ti sebe i postati što slič nije nama da bi bile 'slobodne'. Čestitamo same sebi na vlasti-
tom stručnom znanju o njima" (179). Međutim, smatra G. Spivak, M. Devi gradi kontra-
diskurs takvom poimanju zapadnog intelektualca: "U nerazdvojivom mešanju istorij-
sko-političke određenosti sa seksualnom različitošću u književnom diskursu, M. Devi
nas poziva da započnemo s uklanjanjem takve predstave" (179).
Spivak ističe da je Dopdi sve do mučenja bila u senci patrijarhata. Ona čuva vlastito
politič ko uverenje kao č in odanosti svom suprugu, poštuje pretke zato što su štitili
čast svojih žena dok su oni koji donose odluke mladi građani oba pola koji su na
zemlju usmerili ono što su naučili u knjigama. Tek kada prekorači polne granice − i,
rečima G. Spivak, zakorači u "polje onoga što se može dogoditi isklju čivo ženi" − ona
izranja kao najmoćniji "subjekt", konačno nastupajući u svoje ime kao "nenaoružana
meta". Zbog svega toga Spivak čita Dopdinu priču kao "alegoriju ženske borbe unutar
revolucije u nestabilnom istorijskom trenutku" (184). Poslednji Dopdin gest razoružava
i izaziva "nerazumni strah" u Senenajaku, legitimnom subjektu, čija teorija u praksi
predstavlja pokoravanje buntovnih Naksalita. Razvijajući tu ideju, Spivak zaključuje:
"Ako se naša uverenost u efikasnost prikupljanja informacija i razgovora, kao pristupa
koji nam čini dostupnim žene ,trećeg sveta’, može pod pritiskom nerazumnog straha
preobraziti u osećanje da je ono što smo videli kao dobitak možda izgubljeno i da
moramo delati u skladu sa tim, tada će učinak teksta ,Draupadi’ na nas biti jednak
onome što oseća Senenajak" (185).
U eseju "Dokumentarna proza M. Devi kao kritički protivotrov: ponovno
razmatranje dužnič kog rada, 'žena i napretka' i trgovine seksualnim
uslugama u Indiji" ("Mahasveta Devi’s documentary/fiction as critical
antidote: rethinking bonded labor, ‘women and development’ and the sex
trade in India"; 2002), Sofi Mekol (Sophie McCall) na sličan nač in dodeljuje
povlašćeno mesto fikcionalnim pričama M. Devi − njenom stilu govora koji
priziva i uključuje istoriju, etnografiju i reportažu i suprotstavlja se
pojednostavlje-nim predstavljanjima potčinjene žene. 13 Sofi Mekol dodaje
da prozni metod M. Devi,
13 Iako su subjektivnost i sposobnost delovanja problematizovane u M. Devinoj složenoj
književnoj kontekstualiza-ciji potčinjenih žena, Mekolova ukazuje da je otpor moguć i to kroz dostupne oblike kao
što su: odugovlačenje, si-muliranje, napuštanje, lažna saradnja i potkradanje.
CEEOL copyright 2018