Sei sulla pagina 1di 376

TECHNISCHE DOKUMENTATION

TECHNICAL DOCUMENTATION
DOCUMENTATION TECHNIQUE
DOCUMENTACIÓN TÉCNICA
DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA
La información de este manual puede modificarse en cualquier
momento sin especial aviso.

Documento original.

Fecha emisión: 04--12--2013


Nombre: AMG

Las instrucciones de servicio contienen consejos importantes para ase-


gurar un funcionamiento seguro, correcto y económico de la máquina.
Si los respeta, contribuirá a evitar peligros, ahorrar costes de reparación
y tiempos muertos, y a incrementar la fiabilidad y la vida útil de la má-
quina.

Version: v131204
Indice general

1 Sobre las instrucciones de servicio1 — I


1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 1

1.2 Señales y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 3

1.3 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 6

2 Instrucciones de seguridad . . . . . 2 — I
2.1 Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1.1 Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2

2.2 Uso conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 3


2.2.1 Intervalos de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 4

2.3 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 5


2.3.1 Transporte de otro tipo de materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 5
2.3.2 Exclusión de responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 5

2.4 Peligro de lesiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 6


2.4.1 Salpicaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 6
2.4.2 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 6
2.4.3 Quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 6
2.4.4 Atrapamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 6
2.4.5 Descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 7
2.4.6 Movimientos involuntarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 7
2.4.7 Caída de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 8
2.4.8 Caídas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 8
2.4.9 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 9

2.5 Medidas organizativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 10


2.5.1 Instrucciones complementarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 10
2.5.2 Otras instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
2.5.3 Instrucción inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
2.5.4 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
2.5.5 Maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
2.5.6 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
2.5.7 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 12
2.5.8 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.5.9 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
Indice general

2.5.10 Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.5.11 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 18
2.5.12 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 19
2.5.13 Intervalos de mantenimiento y de inspección . . . . . . . . . . . . 2 — 20
2.5.14 Equipamiento de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.5.15 Protección contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.5.16 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.5.17 Cursos de instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21

2.6 Selección y cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22


2.6.1 Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22
2.6.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.6.3 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.6.4 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.6.5 Técnicos electricistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.6.6 Técnicos en sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24

2.7 Zonas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 25


2.7.1 Aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 26
2.7.2 Caída de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 27

2.8 Puesta en marcha y marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 28


2.8.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 28
2.8.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29
2.8.3 Pulsador de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29
2.8.4 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 30
2.8.5 Nueva puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 30

2.9 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 31
2.9.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 31
2.9.2 Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 32
2.9.3 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 33
2.9.4 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.9.5 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.9.6 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.9.7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 35
2.9.8 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 35

2.10 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 36


2.10.1 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 36
2.10.2 Evacuar el resto de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 36
Indice general

2.11 Transporte -- desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 38


2.11.1 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 38
2.11.2 Pendientes y desniveles laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 39
2.11.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 41
2.11.4 Altura y peso del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 42

2.12 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43
2.12.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43
2.12.2 Antes de realizar cualquier trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 44
2.12.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 45
2.12.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 45
2.12.5 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 45
2.12.6 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46
2.12.7 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46
2.12.8 Grúa/ aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 47
2.12.9 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 48
2.12.10 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 48
2.12.11 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 48
2.12.12 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 49

2.13 Instalaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 50


2.13.1 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 50
2.13.2 Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 50
2.13.3 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.4 Trabajos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.5 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52
2.13.6 Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52

2.14 Gas, polvo, vapor, humo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53


2.14.1 Mascarilla y careta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.14.2 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.14.3 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54

2.15 Tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55
2.15.1 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55
2.15.2 Despresurizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 56
2.15.3 Conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 56
2.15.4 Purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 56

2.16 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57
2.16.1 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57
Indice general

2.17 Aceites, grasas y diferentes sustancias químicas . . . . . 2 — 58


2.17.1 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 59
2.17.2 Aditivo líquido en la piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 59
2.17.3 Aditivo líquido en los ojos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 59
2.17.4 Sustancias calientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 59

3 Descripción técnica general . . . . 3 — I


3.1 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 1
3.1.1 Placa de características de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 1
3.1.2 Placa marcado FOPS--ROPS cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 3
3.1.3 Vista general -- Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 6

3.2 Descripción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 9


3.2.1 Radio de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 14

3.3 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 15
3.3.1 Puesto de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 15
3.3.2 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 17
3.3.3 Panel de control de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 18
3.3.4 Arrancar y conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 21
3.3.5 Pasos para arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 22
3.3.6 Pasos para introducir una marcha (adelante/ atrás) . . . . . . 3 — 23
3.3.7 Selector Traslación--Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 25
3.3.8 Tipo de dirección de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 26
3.3.9 Ejes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 27
3.3.10 Limpiaparabrisas (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 28
3.3.11 Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 29
3.3.12 Cámara de seguridad con monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 35
3.3.13 Plataforma de trabajo y escalera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 38
3.3.14 Avisador acústico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 39
3.3.15 HVAC/ Equipo de climatización (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 40

3.4 Pantallas del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 43

3.5 Elementos de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 52


3.5.1 Cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 52
3.5.2 Tapa de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 54
3.5.3 Canaleta de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 54
3.5.4 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 55
Indice general

3.5.5 Velocidad de giro de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 59


3.5.6 Bloque de mando a pie de cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 60

3.6 Componentes auxiliares de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 61


3.6.1 Refrigerador del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 61
3.6.2 Depósito del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 63
3.6.3 Bomba de agua de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 64
3.6.4 Bomba de trasiego de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 67
3.6.5 Bomba de trasiego de aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 69
3.6.6 Kit de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 83
3.6.7 Sistema antiincendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 80
3.6.8 Catalizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 80
3.6.9 Filtro de aire ciclónico (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 81
3.6.10 Filtro de partículas (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 95

3.7 Componentes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 98


3.7.1 Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 98

4 Circulación, remolque y carga . . . 4 — I


4.1 Circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4— 1
4.1.1 Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4— 1
4.1.2 Antes de circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4— 2
4.1.3 Al circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4— 3

4.2 Señales manuales para maniobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 6

4.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 8

4.4 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 12

4.5 Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 13


Indice general

5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — I
5.1 Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 1
5.1.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 1
5.1.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 1
5.1.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 1
5.1.4 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 2
5.1.5 Funciones de desconexión de emergencia . . . . . . . . . . . . . . 5— 7
5.1.6 Puntos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 8
5.1.7 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 8

5.2 Modo de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 9

5.3 Carga/ descarga/ amasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 11


5.3.1 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 11
5.3.2 Amasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 12
5.3.3 Descarga de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 13

5.4 Power pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 15

5.5 Modo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 18

5.6 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 24


5.6.1 Carrocería y trabajos después de la limpieza . . . . . . . . . . . . 5 — 29

6 Prontuario de localización de averías 6 — I


6.1 Cómo actuar en caso de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1

6.2 Parte hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 2

6.3 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 4

6.4 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 6

6.5 Sistema calefacción/ aire acondicionado (opcional) . . . 6 — 12

6.6 Pantalla--display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 22

6.7 Bomba aditivo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 23

6.8 Bomba engrase centralizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 23


Indice general

7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — I
7.1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
7.1.1 Ejecución de los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 2

7.2 Pares de apriete generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 3


7.2.1 Racor rebordeado, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 5
7.2.2 Racor de anillo cortante, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . 7 — 5

7.3 Presión de inflado ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 6

7.4 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 8


7.4.1 Análisis de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 8
7.4.2 Categoría de pureza de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 8
7.4.3 Almacenamiento de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 8
7.4.4 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 9
7.4.5 Aceites y grasas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 12
7.4.6 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 14

7.5 Medidas de conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 15

7.6 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 18


7.6.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 18
7.6.2 Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 19
7.6.3 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 20
7.6.4 Cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 21
7.6.5 Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 21
7.6.6 Circuito de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 22
7.6.7 Sistema de aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 22
7.6.8 Motor ICVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 22
7.6.9 Inclinómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 23
7.6.10 Catalizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 23
7.6.11 Sistema antiincendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 23
7.6.12 Filtro de partículas (opciona) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 23
7.6.13 Kit bomba engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 23
Indice general

Fichas de mantenimiento . . . . . . . 7 — 25
00--001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 27
00--004 Lista de chequeo de mantenimiento . . . . . . . . . . . 7 — 29
03--001 Cambio de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 41
03--002 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 47
03--003 Inspección del acumulador hidráulico . . . . . . . . . 7 — 49
04--001 Cambio del filtro de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 53
04--002 Mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 61
04--003 Vacuómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 65
12--003 Limpiador a alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 67
12--004 Limpiador a alta presión: Purga y Protección
contra heladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 73
13--001 Cambio aceite en motor ICVD . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 75
14--001 Mantenimiento hélice interior de cuba . . . . . . . . . 7 — 77
20--007 Lubricación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 81
22--002 Limpieza catalizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 83
22--003 Limpieza filtro de partículas (opcional) . . . . . . . . . 7 — 83

8 Indice de palabras . . . . . . . . . . . . . 8 — I
1 Sobre las instrucciones de servicio

En este capítulo figuran indicaciones e informaciones que le facilitarán


el uso de estas instrucciones de servicio. Para cualquier consulta, no
dude en ponerse en contacto con:

Putzmeister Ibérica
(Departamento de servicio técnico)
Cmno. de Hormigueras 173
28031 Madrid (ESPAÑA)
Teléfono +34 91 428 81 00
Telefax +34 91 428 81 06
Correo electrónico: info@putzmeister.es

o con la oficina o representación más cercana.

Dirección:

Teléfono:

Telefax:

Correo electrónico:

ETS01_000_1208ES
Sobre las
instrucciones de servicio

ETS01_000_1208ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.1 Prólogo Estas instrucciones de servicio le permitirán familiarizarse con la


máquina y aprovechar todas las posibilidades de uso adecuado que
le brinda.

Las instrucciones de servicio contienen consejos importantes para


asegurar un funcionamiento seguro, correcto y económico de la
máquina. Si los respeta, contribuirá a evitar peligros, ahorrar costes de
reparación y tiempos muertos, y a incrementar la fiabilidad y la vida útil
de la máquina.

Las instrucciones de servicio han de complementarse con


instrucciones derivadas de la normativa legal vigente en cada país en
materia de prevención de accidentes y de protección del medio am-
biente.

Las instrucciones de servicio deben estar disponibles en todo


momento en el lugar de utilización de la máquina; es un componente
más de la máquina.

Las instrucciones de servicio deben ser estudiadas y aplicadas por


toda persona que tenga encomendada la tarea de trabajar con/en la
máquina, por ejemplo,
-- el manejo, inclusive la preparación de la máquina, la subsanación
de averías durante el trabajo, la eliminación de residuos de
producción, la conservación, el vertido de materias consumibles y
auxiliares,
-- el mantenimiento (revisión, inspección, reparación), y/o
-- el transporte.

Junto a las instrucciones de servicio y la normativa vigente en materia


de prevención de accidentes en el país del usuario y en el lugar de
aplicación, es preceptivo respetar asimismo las normas técnicas
reconocidas para garantizar un trabajo seguro y correcto.

ETS01_001_1208ES 1—1
Sobre las
instrucciones de servicio

Si una vez estudiadas las instrucciones de servicio tiene usted alguna


duda, la delegación o representación de su zona o la fábrica de
Madrid están a su disposición para cualquier consulta.

Para facilitar la respuesta a sus preguntas, conviene que nos indique


el modelo y el número de serie de la máquina.

En interés de una continua mejora, en determinados intervalos se


realizan cambios que eventualmente no hayan podido quedar
reflejados en la presente edición de las instrucciones de servicio.

En caso de modificación se sustituirán íntegramente las instrucciones


de servicio destinadas a la máquina.

El contenido del presente documento no podrá ser divulgado, ni


siquiera en extracto, sin nuestro consentimiento por escrito. Todos los
datos técnicos, planos, etc., están amparados por la Ley de
protección de la propiedad intelectual.

 Copyright by

1—2 ETS01_001_1208ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y
símbolos:

" Símbolo de actividad


El texto que figura junto a este símbolo describe las actividades que
por lo general deben ejecutarse siguiendo el orden señalado de arriba
a abajo.

⇒ El texto que sigue a este símbolo describe el resultado o efecto de una


actividad.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Después de este símbolo figura la referencia a las fichas de manteni-
miento necesarias, en su caso como complemento de la ficha de man-
tenimiento que se está utilizando.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Después de este símbolo se indican las herramientas especiales que
se precisan para ejecutar un trabajo. Las herramientas normales, es
decir, las herramientas de uso corriente o incluidas en la máquina, no
se especifican concretamente.

Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con
una línea.

Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negrilla
y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.

ETS01_002_0503ES 1—3
Sobre las
instrucciones de servicio

Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma, la
palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto
correspondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.

Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen junto
a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una línea. El
texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.

Si es posible indicar exactamente el origen del peligro, se antepone el


correspondiente pictograma.

Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.

Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.

Peligro de caída de material


Este símbolo precede a actividades que comportan peligro de lesiones
debido a la caída de material.

1—4 ETS01_002_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio

Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.

Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.

Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de des-
carga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de
quemaduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de
quemaduras por contacto con ácido de la batería.

Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de intoxi-
cación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con
sustancias.

ETS01_002_0503ES 1—5
Sobre las
instrucciones de servicio

1.3 Generalidades Hemos intentado hacer estas instrucciones lo más cortas posible para
facilitar su lectura. No obstante, ya que estamos obligados por ley a
describir todos los detalles del mantenimiento, las normas de seguridad,
etc., no nos ha sido posible reducir aún más su volumen.

Le rogamos tenga en cuenta que la garantía de fábrica se extinguirá


si la máquina no se usa ni se mantiene conforme a lo expuesto en las
presentes instrucciones. Si tiene cualquier problema, le
recomendamos que se ponga en contacto con el servicio técnico de
Putzmeister. Siempre estamos encantados de poder echarle una
mano.

No podemos garantizar ninguna pieza de recambio o de desgaste que


no haya sido suministrada por Putzmeister. Si emplea piezas que no
sean originales de la alianza, queda excluido cualquier tipo de
garantía.

Únicamente si utiliza piezas de recambio originales de Putzmeister


podrá estar seguro de que la máquina funcionará sin problemas y
podrá aprovechar perfectamente las funciones que vamos a describir
a continuación. Con las piezas de recambio originales de Putzmeister
disfrutará de la mejor protección que le proporcionan las nuevas leyes
de garantía de producto.

Los datos de las presentes instrucciones no pueden ser motivo de


reclamación, en particular en lo que se refiere a la construcción y el
montaje de la máquina. Es posible que a la hora de imprimir este
manual no se hayan tenido en cuenta algunas de las mejoras que se
llevan a cabo continuamente.

Los pedidos de piezas de recambio deben incluir los datos siguientes


conforme a nuestras listas de piezas de recambio:

" Tipo de máquina

" Número de chasis

" Número de referencia, número de hoja y de figura

1—6 ETS01_003_1210ES
Instrucciones de seguridad

2 Instrucciones de seguridad

En este capítulo se presentan de forma resumida las instrucciones de


seguridad básicas. Por ello, el presente capítulo es muy apropiado
para impartir la instrucción inicial básica del personal recién incorpo-
rado. Extractos de las distintas instrucciones vuelven a aparecer en los
apartados correspondientes de las instrucciones de servicio. Por su-
puesto, esto no reemplaza el estudio detallado del capítulo de seguri-
dad.

Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de se-
guridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales figuran
únicamente en el punto en que se describe el trabajo en cuestión.

Para más información, a continuación se relaciona una lista de instruc-


ciones y normas de seguridad:
– Directiva 2006/42/CE, Seguridad de máquinas,
– EN 292, Seguridad de máquinas, aparatos e instalaciones,
– EN 60204- 1, Equipamiento eléctrico para maquinaria industrial,
– EN 60439- 1, Baja tensión,
– EN 12151, Funcionamiento del tambor.

Las ilustraciones en este capítulo tienen carácter simbólico. Diferen-


cias eventuales entre ilustración y máquina no reducen la expresividad
de la imagen.

ETS03_281_1206ES
Instrucciones de seguridad

ETS03_281_1206ES
Instrucciones de seguridad

2.1 Instrucciones básicas Utilice la máquina o el equipo exclusivamente en perfecto estado


técnico y para los fines previstos, teniendo en cuenta los peligros que
comporta y respetando las instrucciones de seguridad y de servicio.
En particular se subsanarán (o harán subsanar) inmediatamente las
averías que puedan menoscabar la seguridad.

Preste atención a que:


-- no se haya desmontado, inutilizado o modificado ningún dispositivo
de seguridad (pulsadores de emergencia, tapa de cierre de la cuba,
protecciones laterales, etc.),
-- los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos de
mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después de
concluir dichos trabajos.

Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus


condiciones de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea
por indicios, es preciso subsanarlos inmediatamente. En caso
necesario se informará al supervisor. Si se presentan defectos que
ponen en peligro la seguridad funcional, se interrumpirá
inmediatamente el servicio.

Utilícense recambios originales con


el logotipo de Putzmeister.

EMXTS03_404_1310ES 2—1
Instrucciones de seguridad

2.1.1 Reventa En caso de reventa de la máquina, tenga en cuenta lo siguiente:

Entregue al nuevo usuario toda la documentación acompañante (ma-


nual de instrucciones y de mantenimiento, planos, fichas de máquina,
certificados de ensayo, etc.) que ha recibido usted mismo junto con la
máquina. Si es preciso deberá solicitarnos dichos documentos, indi-
cando el número de serie de la máquina. En ningún caso se revenderá
la máquina sin la documentación acompañante.

Si notifica la reventa/compra a Putzmeister, se asegura usted el acceso


a información eventual sobre cambios/innovaciones en materia de
seguridad y la asistencia de nuestra fábrica.

Instruya debidamente al nuevo usuario y a su personal de servicio en


el manejo de la máquina, del mismo modo que ha sido usted instruido
por nosotros, y pida que le firmen un documento que acredite la
realización de tal instrucción. Si es preciso, con mucho gusto nos
ocuparemos en nombre de usted de la instrucción del nuevo usuario
y de su personal de servicio.

2—2 EMXTS03_404_1310ES
Instrucciones de seguridad

2.2 Uso conforme El modelo Mixkret tiene como finalidad el transporte y descarga de
hormigón en la zona de obra donde sea necesario o, por ejemplo,
cuando se trabaja en el interior de una mina, la descarga de hormigón
en la tolva de las máquinas proyectoras de Putzmeister (modelos
SPM--4207, SPM--4210, SPM--500 y SPM--5312).

La máquina no debe utilizarse para transportar materiales que no sean


accesorios de la máquina, como por ejemplo, la plataforma de trabajo,
los depósitos, etc. En ningún caso se superará el peso máximo autori-
zado.

La máquina/instalación se ha concebido exclusivamente para


transportar hormigón de proyección o gunita y realizar el amasado del
hormigón.

El uso conforme incluye también el cumplimiento de lo especificado en


las instrucciones de servicio y de los intervalos y las condiciones de:
-- inspección
-- mantenimiento
-- verificación

La máquina sólo debe utilizarse para la finalidad para la que se ha


diseñado, en este caso, para transportar y descargar hormigón.

Aviso
La utilización de esta máquina para otros usos es responsabilidad
suya, y puede resultar peligroso, por lo que la empresa Putzmeister no
se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso indebido de
la máquina.

ETS03_217_1210ES 2—3
Instrucciones de seguridad

2.2.1 Intervalos de Independientemente del tiempo transcurrido desde la primera puesta


inspección en marcha, un especialista deberá comprobar la seguridad de
funcionamiento de la máquina según los intervalos señalados a
continuación.

0 a 5 años (inclusive): anualmente


Si antes de acabar el año se cumplen 500 horas de servicio, la
inspección deberá realizarse al alcanzar esta cifra.

De 5 a 10 años (inclusive): cada 6 meses


Si antes de pasar 6 meses se cumplen 250 horas de servicio, la
inspección deberá realizarse al alcanzar esta cifra.

Más de 10 años: cada 3 meses


Si antes de tres meses se cumplen 125 horas de servicio, la inspección
deberá realizarse al alcanzar esta cifra.

El plazo viene determinado por la fecha de primera puesta en marcha


especificada en el acta de entrega. Además, la máquina lleva un
cuenta horas, por lo que en todo momento se dispone del dato de
“Horas de servicio” de la máquina.

El usuario debe ordenar la inspección. Los resultados de la inspección


se registrarán, debidamente firmados, en un libro de inspección. El
libro de inspección debe encontrarse siempre junto a la máquina y
presentarse cuando se solicite.

2—4 ETS03_217_1210ES
Instrucciones de seguridad

2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, remolcado de
una máquina, se entiende como uso indebido. Putzmeister no se
responsabiliza de los daños que esto pueda ocasionar. El riesgo
corresponde exclusivamente al usuario.

2.3.1 Transporte de otro Está prohibido el transporte en la cuba de otro tipo de material diferente
tipo de materiales para el que fue diseñada la máquina.

2.3.2 Exclusión de Según se establece en la Directiva de la Unión Europea 2006/42/CE


responsabilidades “Relativa a las máquinas”, hacemos hincapié en que Putzmeister no se
hace responsable de los daños ocasionados por incorreción o
negligencia en el manejo o mantenimiento o por uso indebido, sino
únicamente en caso de que la máquina fuera defectuosa en origen.

Lo mismo se aplica a los cambios, ampliaciones o reformas de la


máquina/ instalación que puedan menoscabar la seguridad. En estos
casos, quien cambia la aplicación de una máquina se convierte en su
fabricante y asume la responsabilidad de las posibles consecuencias.

ETS03_218_1206ES 2—5
Instrucciones de seguridad

2.4 Peligro de lesiones La máquina/ instalación está construida con arreglo al estado de la
técnica y las reglas técnicas reconocidas en materia de seguridad. A
pesar de ello, durante su uso pueden producirse situaciones de peligro
de lesiones y de muerte para el usuario o terceros, o desperfectos en
la máquina u otros daños materiales.

En caso de uso indebido pueden producirse las siguientes lesiones,


entre otras:

2.4.1 Salpicaduras Lesiones oculares provocadas por salpicaduras de hormigón,


silicatos, aditivo u otras sustancias químicas.

2.4.2 Presión Lesiones oculares por escapes de aceite hidráulico a presión al abrir
racores sin haber despresurizado previamente el acumulador
hidráulico (si hubiese) o el conjunto del sistema.

Peligro de lesiones por impacto de hormigón despedidos de la cuba


o restos de hormigón desprendidos de la canaleta de descarga.

Peligro de lesiones durante el manejo de la bomba de agua de alta


presión, si se produce rotura de manguera o si por ejemplo, no
estuviera bien acoplada la pistola de limpieza a la manguera de agua.

2.4.3 Quemaduras Peligro de quemaduras por escapes de aceite hidráulico caliente u


otras materias consumibles calientes, así como por contacto con el
depósito y el colector de aceite.

Peligro de quemaduras en componentes calientes de la máquina,


como por ejemplo, el sistema de gas de escape y el motor de
accionamiento. El acceso al sistema de escape desde el lateral de la
máquina está restringido mediante resguardos fijos y protegido con
material aislante con lo que se evita el peligro.

Peligro de quemaduras por ácido en la limpieza de los restos de


hormigón de la cuba o de la canaleta de descarga.

Peligro de quemaduras debidas al radiador de aceite hidráulico; para


evitarlo se instala una rejilla fija y se restringe el acceso mediante unos
resguardos fijos. También existe riesgo de quemaduras por contacto
con las mangueras/tubos del radiador.

2.4.4 Atrapamiento Lesiones por aprisionamiento por la manipulación de la canaleta de


descarga del hormigón, de la parte abatible de la canaleta y de la
canaleta fija cuando se gira a otra posición diferente de la que se tenga.

2—6 EMXTS03_405_1311ES
Instrucciones de seguridad

Lesiones por atrapamiento en los rodillos de la cuba, aunque la


máquina lleva incorporada unas protecciones laterales que impiden el
acceso a estas zonas.

Lesiones de aplastamiento por la caída de la canaleta.

Lesiones de aplastamiento por la cuba, en todo el entorno de la cuba,


y en particular en la zona de los depósitos. Aunque la máquina lleva
incorporada en los laterales de la máquina unas protecciones laterales
que evitan el acceso dicha zona.

Lesiones cuando se está descargando el hormigón desde la cuba


hasta la tolva de una máquina proyectora o hasta pie de obra.

Lesiones de atrapamiento causadas por las puertas y capots, cuando


se abren/cierran sin ningún tipo de seguro.

Lesiones por atrapamiento por la manipulación en el motor de


combustión. Siempre se debe operar la máquina con las puertas y
capots cerrados y fijados en su posición.

Peligro de aplastamiento por la canaleta de descarga, por los rodillos, por la cuba

EMXTS03_405_1311ES 2—7
Instrucciones de seguridad

Peligro
Se prohibe la manipulación en el interior de la cuba, o en la zona
adyacente cuando está en marcha.
Se debe avisar siempre al personal usuario de la máquina cuando se
esté manipulando los diferentes componentes (canaleta abatible o la
auxiliar, bombas de agua de alta presión y de trasiego, etc.).

2.4.5 Descargas eléctricas Descargas eléctricas (con peligro de muerte) al tocar máquinas
accionadas eléctricamente,

-- si la conexión eléctrica no está correctamente ejecutada, o


-- por contacto con otros conductores eléctricos.

Lesiones causadas por la mala manipulación en el cuadro eléctrico, en


los componentes eléctricos (motores, solenoides, etc.) debido a
cortocircuitos o a sobrecorrientes. El riesgo se reduce gracias a una
envolvente adecuada de todos los elementos eléctricos así como la
restricción a dichos elementos.

El mal estado o deterioro de las envolventes pueden provocar lesiones


para el operario y/o para el propio cuadro eléctrico; por dicho motivo,
se debe realizar un mantenimiento adecuado de las mismas.

2.4.6 Movimientos Lesiones por desplazamiento del vehículo al soltarse el freno o por el
involuntarios movimiento imprevisto de la canaleta de la cuba o por la apertura de
la tapa de cierre de la cuba.

Existe riesgo de lesiones por desplazamiento incontrolado de la


máquina, por ejemplo, si no está puesto el freno de mano o pisado el
pedal de freno y la máquina está parada en un terreno con pendiente.

2.4.7 Caídas de piezas Lesiones por caída de hormigón de la canaleta cuando ésta gira
(incluso con la cuba parada).

Lesiones por caída de herramientas olvidadas encima de la cuba o de


la plataforma de trabajo.

Lesiones por trozos de hormigón cuando se limpia la cuba.

Lesiones por trozos de áridos u hormigón cuando se carga la cuba.

2—8 EMXTS03_405_1311ES
Instrucciones de seguridad

Peligro de lesiones por deslizamiento o caída de la tapa de cierre de


la cuba si no está bien fijada o por deslizamiento de la canaleta de
descarga.

2.4.8 Caídas Peligro de lesiones si en la máquina hay superficies resbaladizas


debido a la presencia de grasa o aceite.

Peligro de lesiones por resbalón o caída desde la escalera o desde la


plataforma de trabajo.

Peligro de lesiones al bajarse de la cabina o de la plataforma de


limpieza de la máquina.

No subirse a la cuba ni a la máquina cuando la máquina está en funcionamiento.


No subirse a la cuba aunque la máquina esté parada, y sólo en casos excepcionales
para el mantenimiento.

Se revisará el estado de la plataforma de limpieza y de la escalera de


acceso a ella, para que esté siempre en perfecto estado y libre de
obstáculos o manchas de aceite/ grasa.

Peligro
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. PELIGRO POR
CAÍDA A DISTINTO NIVEL.

2.4.9 Partes móviles de la Lesiones por meter la mano en partes móviles de la máquina.
máquina

EMXTS03_405_1311ES 2—9
Instrucciones de seguridad

Lesiones por meter la mano en la zona del motor de la máquina.

Lesiones por poner la mano en la zona de giro de la cuba, y en la zona


de los rodillos.

Lesiones por poner la mano en la zona de la tapa de la cuba o de la


canaleta de descarga.

Peligro de atrapamiento No tocar

No meter las extremidades en las partes móviles de la máquina


No meter nunca la mano entre los rodillos y la cuba
No meter nunca la mano en la tapa de cierre ni en nudo de giro de la canaleta

Está prohibido inspeccionar la cuba con la máquina en marcha o en


condiciones de ser puesta en marcha: RIESGO DE LESIONES
GRAVES O MUERTE.

El personal no debe llevar al descubierto el pelo largo, ropa suelta ni


joyas, ni siquiera sortijas. Correría peligro de lesiones por la posibilidad
de quedarse enganchado o ser arrastrado.

Peligro
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. PELIGRO POR
GOLPES Y ATRAPAMIENTO con las partes móviles de la máquina.

2 — 10 EMXTS03_405_1311ES
Instrucciones de seguridad

2.5 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en
el lugar de trabajo de la máquina/ instalación.

2.5.1 Instrucciones Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse


complementarias cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás
reglamentaciones preceptivas en materia de prevención de accidentes
y de protección del medio ambiente.
Estas obligaciones pueden afectar también, por ejemplo, a la
manipulación de sustancias peligrosas o la entrega/ utilización de
equipos de protección personal, o bien a normas del código de
circulación.

Para el uso, son de cumplimiento obligado, en cada caso, las directi-


vas válidas de máquinas de transporte de hormigón

" de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo, o

" de la compañía de seguros de responsabilidad civil del


fabricante, o

" de la legislación de su país, o

" de la Unión Europea (entre otras, la Directiva CE sobre máquinas


vigente),
así como las instrucciones de servicio y mantenimiento del fabricante.
Respete la normativa del país de destino.

En caso de exportar una máquina usada es posible que sea necesario


efectuar una adaptación a la normativa del país de destino.
El usuario y el maquinista son responsables del cumplimiento de todas las
instrucciones.

ETS03_221_1311ES 2 — 11
Instrucciones de seguridad

2.5.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instrucciones,
incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajustarse a las
circunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la organización
del trabajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.

2.5.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar
el trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de
instrucciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto
afecta especialmente al personal que desempeña tareas esporádicas en
la máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.

Recurra a Putzmeister para asegurar la instrucción del personal en relación


con su nueva máquina.

2.5.4 Usuario Entregue el manual de instrucciones al personal y hágase confirmar por es-
crito que él mismo ha tomado conocimiento, comprende y aplica las
instrucciones de servicio, mantenimiento y seguridad.

El maquinista debe haber sido instruido y firmar las instrucciones de


servicio, «dándose por enterado».

2.5.5 Maquinista Familiarícese con la máquina. Lea las instrucciones de servicio y


aténgase a ellas; pregunte si hay algo que no ha entendido.
Absténgase de manejar la máquina si no conoce íntegra y claramente
la disposición y el significado de todos los dispositivos de mando y
control, así como el modo de funcionamiento de la máquina.

2.5.6 Controles Es preciso controlar por lo menos ocasionalmente si el personal trabaja


con seguridad y conciencia de los peligros, respetando las
instrucciones de servicio.

2 — 12 ETS03_221_1311ES
Instrucciones de seguridad

2.5.7 Equipo de protección Si es preciso o la normativa lo exige, se llevará puesto el equipo de


personal protección personal.

Es preceptivo llevar puesto el equipo de protección personal (casco,


gafas, mascarilla, guantes, etc.) en toda la zona de trabajo,
especialmente si se trabaja con cemento o con aditivos de hormigón
proyectable a base de productos químicos.

10001200

Llevar puesto el equipo de protección personal

Además del equipo de protección habitual en las obras en general,


o preceptivo en determinados casos particulares, en la zona de trabajo de
la máquina es obligatorio llevar en todo caso casco y calzado de
seguridad.

Para paliar los peligros de lesiones o de muerte para las personas, es


imprescindible llevar en cualquier caso, en toda el área en que opera
la máquina, el siguiente equipo de protección personal (EPI):

Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída de
hormigón o de componentes de la descarga de la cuba.

Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos o
la presencia de clavos en posición vertical.

Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.

Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias
agresivas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes)
y de posibles cortes.

ETS03_221_1311ES 2 — 13
Instrucciones de seguridad

Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.

Arnés de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios,
puentes, etc.

Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para la
construcción que pueden penetrar a través de las vías respiratorias.

Todos los EPI’s deben estar certificados y llevarán el marcado CE.

El trabajador debe hacer buen uso de ello y mantenerlos en buen


estado; se deben renovar cuando se deterioren o pierdan su
efectividad.

2 — 14 ETS03_221_1311ES
Instrucciones de seguridad

2.5.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la
máquina/ instalación.

10001300

Respete los avisos de seguridad y de peligro

Todos los avisos de seguridad y de peligro en la máquina deben


mantenerse íntegros y en estado legible.

Si hay rótulos de seguridad y aviso dañados o ilegibles, el usuario debe


asegurar que se renueven inmediatamente (ver ficha técnica para las
referencias).

Ró t u l o Si gn i fi c a do Localiz ación

No golpear seta de emergencia En el lateral de la máquina.

En las argollas de enganche de la


Argolla de enganche máquina: 2 en la parte delantera y 1 en
cada lateral de la máquina.

En zona de rodillas y en zona del tornillo


Peligro atrapamiento
de bloqueo de la cuba.

En parte trasera de la máquina, al lado de


No subir a la máquina en traslación
la escalera.

En cuadro eléctrico de la máquina y en


Peligro tensión
zona baterías.

Superficie caliente Encima de cada rejilla y una en el motor.

EMKTS03_406_1310ES 2 — 15
Instrucciones de seguridad

Seccionador ON--OFF En parte lateral máquina.

P Power pack En lateral máquina zona tomas para el


power pack.

Batería En la tapa exterior en la zona de la batería.

Placas identificativas
En el pasarueda delantero izquierdo.
(CE, FOPS--ROPS)

En el depósito de combustible: en la boca


Depósito combustible
de llenado y en el larguero del chasis.

En el depósito de aditivo: en la boca de


Depósito de aditivo
llenado y en el larguero del chasis.

Depósito aceite
Mantenimiento En el depósito de aceite y externamente
Máx--Mín. en el lateral derecho de la máquina.
Vacuómetro

Depósito agua En el depósito de agua, y en los grifos de


Carga/ descarga de agua carga/descarga.

Presión bomba de agua


Grifo desagüe depósito de agua En la chapa protección bombas de agua.
Atención Tª agua 0ºC

Rótulo panel de mando cabina I


Rótulo panel de mando cabina II
Paneles en la cabina.
Rótulo parada emergencia

Minimess En zona delantera interior de capots.

2 — 16 EMKTS03_406_1310ES
Instrucciones de seguridad

Banda peligro En contorno exterior de la máquina.

Extintor En lateral izquierdo de la máquina.

Manómetros acumuladores de freno En la cabina.

EMKTS03_406_1310ES 2 — 17
Instrucciones de seguridad

2.5.9 Averías Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus


condiciones de seguridad. Si se constatan defectos o alteraciones de
la máquina/ instalación o de su comportamiento funcional que afecten
a la seguridad, aunque sólo sea por indicios, es preciso subsanarlos
inmediatamente, informando eventualmente al supervisor, y si se trata
de defectos que pongan en peligro las condiciones de seguridad, se
interrumpirá inmediatamente el servicio.

Si se constatan defectos en piezas importantes para la seguridad


laboral, la máquina dejará de utilizarse hasta que se hayan subsanado
tales defectos. La subsanación de los defectos se comprobará
mediante una verificación posterior.

2.5.10 Cambios Está prohibido introducir cambios, incorporar nuevos elementos y


realizar reformas de la máquina/instalación que puedan menoscabar
la seguridad sin el consentimiento del fabricante. Esto se aplica
también a la instalación y el ajuste de dispositivos y válvulas de
seguridad, así como a la soldadura en elementos portantes. Según se
establece en la Directiva de la Unión Europea 2006/42/CE “Relativa a
las máquinas”, quien cambia la aplicación de una máquina se
convierte en su fabricante y asume la responsabilidad de las posibles
consecuencias. En estos casos, Putzmeister declina toda
responsabilidad.

En particular, se trata de los siguientes elementos:


-- variación de las presiones de seguridad, velocidades, potencias,
números de revoluciones y otros ajustes realizados en fábrica,
-- cambios en la instalación eléctrica,
-- sustituir elementos por otros de diferentes características,
-- instalar cualquier elemento no contemplado que comprometa la
estabilidad de la máquina,
-- cambios en los cilindros hidráulicos,
-- etc.

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión, limitador de


volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.) deberán ser manipulados
exclusivamente por personal cualificado del servicio posventa o del
servicio técnico.

2 — 18 ETS03_423_1311ES
Instrucciones de seguridad

Después de introducir cambios sustanciales, un perito deberá


inspeccionar la máquina antes de volver a ponerlos en marcha.
Cambios sustanciales son, por ejemplo:

-- Modificación estructural para aumentar la capacidad de carga.


-- Sustitución o reparación de elementos de soporte, cuando sea
preciso soldar.
-- Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o
cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los precintos no podrán ser retirados salvo por el personal autorizado


de Putzmeister.

10001400

No retirar los precintos.

Deben estar instalados y en condiciones de funcionar todos los


dispositivos de seguridad.

ETS03_423_1311ES 2 — 19
Instrucciones de seguridad

2.5.11 Placa de Los valores señalados en la placa de características y en la ficha de la


características máquina (por ejemplo, presiones del aceite hidráulico, velocidad, etc.)
son los máximos admisibles.

2
3 6
4 7
5 8

1 Tipo de máquina
2 Nº serie de la máquina
3 Año de fabricación
4 Velocidad máxima permitida [Km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
5 Presión máxima hidráulica [Bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráulico)
6 Potencia [Kw]
7 Peso máximo permitido [Kg]
8 Máx. rpm [rpm] (Máxima revoluciones del motor)

2.5.12 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios
originales. Utilice exclusivamente recambios originales de
Putzmeister.

Putzmeister no se hace responsable de los daños que pueda


ocasionar el uso de repuestos no originales.

2 — 20 ETS03_423_1311ES
Instrucciones de seguridad

2.5.13 Intervalos de manteni- Cumpla los plazos preceptivos o señalados en las instrucciones de
miento y de inspección servicio con respecto a las revisiones/ inspecciones periódicas.

10001100

Respete las instrucciones de servicio,


mantenimiento e inspección

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan la


seguridad funcional y laboral.

Un técnico deberá inspeccionar las condiciones de seguridad de la


máquina, de la cuba, de la transmisión y de la plataforma de trabajo
como mínimo una vez al año. Si antes de acabar el año se cumplen 500
horas de servicio, la inspección deberá realizarse al alcanzar ese
intervalo. Este intervalo viene determinado por el cuenta--horas de la
máquina.

El usuario debe ordenar la inspección. Las actas de inspección se


registrarán en un libro de inspección, debidamente firmadas. El libro
de inspección deberá mostrarse a instancias de cualquier parte
interesada.

Respete la normativa del país de destino de la máquina.

Toda inspección deberá notificarse a Putzmeister junto con los


formularios previstos al efecto.

ETS03_423_1311ES 2 — 21
Instrucciones de seguridad

2.5.14 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible
disponer de un equipamiento de taller adecuado.

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debidamente


equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación de su
máquina al servicio técnico de Putzmeister.

2.5.15 Protección contra Es preciso dar a conocer el lugar de instalación y el modo de empleo
incendios de los extintores en la obra.

Ténganse presentes las posibilidades de aviso de incendio y de lucha


contra incendios.

El extintor en este modelo de máquina está localizado en la plataforma


de limpieza.

Localización del extintor de mano

2 — 22 ETS03_423_1311ES
Instrucciones de seguridad

2.5.16 Responsabilidades El usuario tiene la obligación de comportarse de conformidad con lo


señalado en las instrucciones de servicio.

De acuerdo con la legislación vigente, los accidentes derivados del


incumplimiento de las normas de seguridad y de prevención de
accidentes
-- de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo, o
-- de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabricante,
o
-- de la normativa legal vigente en su país,
-- de la unión europea,
o de un comportamiento imprudente, serán achacados al
-- maquinista, o (en la medida en que éste no pueda ser declarado
responsable por falta de instrucción o de conocimientos básicos)
-- a sus supervisores.

Por ello, conviene actuar con la necesaria prudencia.

2.5.17 Cursos de instrucción Putzmeister organiza regularmente cursillos de instrucción de


maquinistas. Recomendamos la participación en uno de ellos,
especialmente a las personas con escasa experiencia profesional.

Contacto en España:
Putzmeister Ibérica, S.A.
Departamento de atención al cliente
Camino de Hormigueras, 173
28031 MADRID (España)
Tel. +34 91 428 81 00
Fax +34 91 428 81 06
E--mail: info@putzmeister.es

ETS03_423_1311ES 2 — 23
Instrucciones de seguridad

2.6 Selección y Todo trabajo en/con la máquina/instalación debe encomendarse


cualificación del exclusivamente a personas dignas de confianza y bien instruidas. Hay
personal que respetar la edad legal mínima.

El manejo y mantenimiento sin supervisión de la máquina solamente


puede encomendarse a personas (personal de mantenimiento,
maquinista) que:
-- hayan cumplido los 18 años de edad,
-- estén física y psíquicamente capacitadas,
-- gocen de buen estado de salud (que hayan reposado y no estén
bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos),
-- hayan sido instruidas en el manejo y la conservación de la máquina,
-- hayan acreditado su aptitud ante la empresa y
-- previsiblemente puedan cumplir de modo fiable las tareas que se les
encomienden.

Esto implica asimismo que el maquinista comunique a la empresa, bajo


su propia responsabilidad, toda enfermedad o malestar.

2.6.1 Formación Se utilizará exclusivamente personal instruido y formado, fijando


claramente las competencias en materia de manejo, preparación,
mantenimiento y conservación.

Es preciso asegurarse de que en la máquina sólo intervenga personal


autorizado.

La máquina debe ser manejada, mantenida o conservada


exclusivamente por personas instruidas y designadas para tal fin.

El personal a instruir o formar o que está cursando una educación


general sólo podrá intervenir en la máquina/ instalación bajo la
supervisión permanente de una persona experimentada.

Practique usted, bajo la supervisión de un técnico, todos los modos de


funcionamiento descritos en las instrucciones de servicio
(estacionamiento, accionamiento de la cuba, preparación de la
máquina para la marcha, etc.), hasta que tenga pleno dominio sobre
ellos.

2 — 24 ETS03_223_1206ES
Instrucciones de seguridad

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debidamente


equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación de su
máquina al servicio técnico de Putzmeister.

2.6.2 Responsabilidades Fijar las responsabilidades del maquinista, también en lo concerniente


a las normas de circulación, de forma que pueda rechazar las
indicaciones de terceros que infringen las instrucciones de seguridad.

Entre sus cometidos figura la comprobación del emplazamiento


previsto, debiendo descartar el estacionamiento si existen dudas
respecto de la seguridad.

2.6.3 Personal técnico El manejo, el mantenimiento y la reparación de la máquina deben


encomendarse exclusivamente a personas instruidas y autorizadas
para ello. Fijar claramente las competencias del personal.

Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o


cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los trabajos en el sistema hidráulico y eléctrico deben encomendarse


exclusivamente a personas que puedan acreditar las
correspondientes aptitudes (certificados de formación).

Los trabajos en los bastidores, sistemas de freno y dirección solamente


podrán ser realizados por personal técnico instruido para ello.

2.6.4 Soldadura Todo trabajo de soldadura a realizar en la cuba o en otros elementos


relevantes en materia de seguridad, como pueden ser los rodillos, el
motor, etc..., solamente podrá ser realizado por personas designadas
por el fabricante con el título de soldador en regla. Estos trabajos serán
examinados por un perito.

Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá
encomendarse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando
las correspondientes normas de seguridad.

Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de


soldadura eléctrica pueden destruir componentes electricos. Por este
motivo se debe desconectar los cables de los polos positivos y
negativos de la batería.

ETS03_223_1206ES 2 — 25
Instrucciones de seguridad

2.6.5 Técnicos electricistas Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/ instalación deben
encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

Únicamente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar,


conectar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

Si es preciso, llamar a un técnico electricista para que corte la


alimentación eléctrica. En instalaciones eléctricas con una tensión de
servicio superior a 25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente
continua deben trabajar exclusivamente técnicos electricistas.

2.6.6 Técnicos en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas
hidráulicos que dispongan de conocimientos y experiencias específicos en
materia hidráulica.

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión, limitador de


volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.) deben ser ajustados
exclusivamente por profesionales cualificados del servicio posventa o
del servicio técnico. No está permitido modificar los datos de la
máquina (por ejemplo, aumento de la presión, variación de las
velocidades, etc.).

2 — 26 ETS03_223_1206ES
Instrucciones de seguridad

2.7 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de
la máquina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de
peligro. Interrumpir el servicio si estas personas no abandonan la zona
de peligro pese a la advertencia. El maquinista debe poder supervisar
en todo momento y en toda circunstancia la zona de peligro. Si es
preciso encargará a un ayudante que supervise la zona de peligro.

Peligro
Asegúrese de que nadie permanece en la zona de la canaleta de
descarga cuando la máquina tiene la tapa de la cuba abierta, ni en la
zona cercana a la cuba mientras está girando. También se debe
asegurar que nadie permanezca entre la máquina y la máquina de
proyección cuando se está descargando el hormigón sobre ella, o en
la zona de descarga del Mixkret cuando descarga en el suelo.

Durante el trabajo, el maquinista es responsable de la seguridad en la


zona de trabajo (zona de peligro) de la máquina.

Las zonas de peligro varían en función de las actividades. Cuando se


realice el mantenimiento/ inspección del interior de la cuba o de las
zonas del cardan o del motor ICVD, el operario deberá tener
bloqueada la máquina para que no pueda ponerse en marcha mientras
está trabajando en ella.

No mover la transmisión del ICVD cuando tiene taponadas las


conexiones hidráulicas, ya que el aceite en el interior puede coger
presión y dañar la carcasa.

EMXTS03_407_1310ES 2 — 27
Instrucciones de seguridad

2.7.1 Aplastamiento La máquina está diseñada de modo que no haya zonas de peligro por
aplastamiento: contorno de la cuba con protecciones laterales.

Zona de peligro en la zona de la canaleta de descarga

Las zonas de peligro por aplastamiento son toda la zona de la cuba y


de la teja y canaleta de descarga cuando se mueve de un lado a otro.
No se sitúe nunca dentro de dichas zonas.

Peligro de aplastamiento
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación constante. Si se acercan personas
a dicha zona debe usted interrumpir el trabajo inmediatamente y
oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.

Peligro
Previamente a cualquier inspección en la cuba se debe comprobar
que no hay elementos en movimiento y se debe asegurar que no será
posible que se pongan en movimiento.

2 — 28 EMXTS03_407_1310ES
Instrucciones de seguridad

2.7.2 Caída de material

No permanezca nunca debajo de la canaleta de descarga de la cuba

Peligro de caída de material


En la zona posterior de la máquina existe peligro de lesiones por caída
de hormigón. Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación continua.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir el
trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
Además es preceptivo el uso de casco de protección.

EMXTS03_407_1310ES 2 — 29
Instrucciones de seguridad

2.8 Puesta en marcha y marcha de prueba

2.8.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condiciones
de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indicios, es
preciso subsanarlos inmediatamente, informando si es necesario al
supervisor, o suspender inmediatamente el servicio si se trata de defectos
que ponen en peligro las condiciones de seguridad de la máquina.

Se adoptarán todas las medidas necesarias para que la máquina/


instalación opere siempre en condiciones seguras y esté en buen
estado de funcionamiento.

Operar la máquina solamente si todos los dispositivos de protección


y de seguridad, como por ejemplo, dispositivos de protección
desmontables, dispositivos de desconexión de emergencia,
aislamientos acústicos y dispositivos de aspiración, se han instalado
y funcionan correctamente.

Preste atención a que:

-- la máquina opere siempre en perfecto estado,


-- no se desmonte, inutilice o modifique ningún dispositivo de
seguridad (pulsador de emergencia, protecciones, tapa cierre de la
cuba, etc.),
-- los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos de
mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después de
concluir dichos trabajos.

La máquina debe estar libre de defectos visibles (grietas, daños,


uniones roscadas sueltas o aflojadas, falta de chavetas de fijación,
elementos portantes oxidados, escapes, etc.). Cada gota de aceite
que se pierde contamina los acuíferos. Comprobar la estanqueidad y
el cierre hermético de los depósitos de aceite, aditivo, agua y
combustible (protección del medio ambiente).

2 — 30 ETS03_225_1206ES
Instrucciones de seguridad

2.8.2 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la máquina/
instalación para detectar posibles daños y defectos visibles.
Comunicar inmediatamente a la instancia/ persona competente toda
alteración observada (inclusive del comportamiento durante el
servicio). Si es preciso, parar la máquina inmediatamente y bloquearla.

El maquinista inspeccionará la máquina antes de iniciar cada trabajo, para


constatar posibles defectos visibles. Asimismo verificará el correcto
funcionamiento de todos los dispositivos de mando y seguridad, y en
particular de las funciones de los pulsadores de emergencia.

2.8.3 Pulsador de
EMERGENCIA

Pulsar -- el interruptor de EMERGENCIA se enclava


Girar -- el interruptor de EMERGENCIA se desenclava

Todos los dispositivos de seguridad y prevención de accidentes (rótulos de


advertencia e indicadores, tapas de cierre, revestimientos protectores, etc.)
deben estar instalados. No deben estar desmontados, alterados o
dañados. Es preciso que funcionen todos los dispositivos de mando y
control.

Para la vuelta al servicio de la máquina desbloquear el pulsador de


desconexión de EMERGENCIA, girándolo en el sentido de las flechas.

ETS03_225_1206ES 2 — 31
Instrucciones de seguridad

2.8.4 Materiales consumi- Los preparativos de la máquina incluyen también la carga de


bles materiales consumibles.

10000700

Niveles de agua, aceite, carburante y productos químicos

Peligro
Los aceites, carburantes, productos químicos y otros materiales
consumibles pueden ser nocivos para la salud en caso de contacto con
la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos o
de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo de
protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

Los niveles se comprobarán siempre con la máquina emplazada en un


lugar plano, lista para entrar en funcionamiento.

Peligro de explosión
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor.
Limpiar inmediatamente el carburante derramado con un paño absor-
bente. Al manipular el combustible, no fumar ni encender fuegos al
descubierto. PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN.

2.8.5 Nueva puesta Al volver a poner en marcha la máquina, proceda de conformidad con
en marcha las instrucciones de servicio.

2 — 32 ETS03_225_1206ES
Instrucciones de seguridad

2.9 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo


a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los obstáculos
en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del terreno y las
oportunas medidas de protección de la obra frente al tráfico público.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el
maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar el
estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

2.9.1 Zona de trabajo

10000800

Por zona de trabajo se entiende el área en que


se realizan trabajos con la máquina o en ésta

La inspección de la obra se encarga generalmente de determinar


y acondicionar debidamente el lugar de emplazamiento de la
máquina.

Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de trabajo
puede resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la zona
de trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, interrumpa
el trabajo inmediatamente y oprima el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.

ETS03_226_1206ES 2 — 33
Instrucciones de seguridad

" La inspección de obra le informará de la carga admisible sobre


el suelo.

" Recorra el camino de acceso antes de transitar por él con la


máquina. Si ha de circular en marcha atrás, reclame la asistencia
de un ayudante.

" Al acceder al lugar de emplazamiento y al instalar la máquina,


mantenga la debida distancia con respecto a zanjas, taludes,
pozos, etc.

" En el modo de traslación, asegúrese de que el lugar de


emplazamiento esté bien ventilado. Los gases de escape
comportan peligro de muerte.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.

2.9.2 Espacio necesario Inspeccione asimismo el camino de acceso al emplazamiento. Si no


está usted seguro de que el camino de acceso es el adecuado,
recórralo primero a pie. Antes de abandonar la obra debe usted repetir
el recorrido.

A la hora de inspeccionar el camino de acceso tenga presentes las


limitaciones en la inclinación longitudinal y transversal de la máquina,
tomando las precauciones necesarias para no sobrepasarla en ningún
caso.

Los ángulos de inclinación máximos están especificados en el epígrafe


“2.11.2 Pendientes y desniveles laterales”.

Si fuera necesario aproximarse al emplazamiento marcha atrás, la


máquina dispone de una cámara en la zona de la tolva que le puede
ayudar en dicho desplazamiento, o puede solicitar la ayuda de un
ayudante.

En caso necesario, bloquee el camino de acceso o encomiende al


personal auxiliar que lo asegure. Solicite a la dirección de la obra que
retire el material o aparato que bloquea la rampa de acceso.

" Los ayudantes no deben permanecer dentro del radio de acción.

2 — 34 ETS03_226_1206ES
Instrucciones de seguridad

2.9.3 Terreno El suelo debe ser plano. En su caso, deberá acondicionarse una superficie
plana. Los tablones o tacos no deben colocarse sobre espacios huecos.
¡PRECAUCIÓN! El suelo que se encuentra debajo de asfalto, de placas de
hormigón, etc... puede estar socavado.

El terreno siempre debe acondicionarse con arreglo a lo descrito,


independientemente del tipo de placa de apoyo. Controlar continuamente
la estabilidad durante el funcionamiento.

No situar las ruedas de la máquina sobre espacios huecos u otras


irregularidades del suelo.

ETS03_226_1206ES 2 — 35
Instrucciones de seguridad

2.9.4 Responsabilidades Durante el funcionamiento de la máquina, el maquinista es


responsable de la totalidad de la zona de trabajo. Su campo visual
debe abarcar toda la zona; de lo contrario, debe solicitarse un
ayudante.

" Siempre que trabaje en andamiajes, puentes y diferentes partes de


edificios, utilice cinturones y medidas de seguridad similares para
asegurarse contra las caídas.

" Evite trabajar con la máquina de cualquier manera que pueda


hacer peligrar la estabilidad de la misma.

" Evite trabajar con la máquina de cualquier modo que ponga en


peligro la seguridad.

Antes de conectar o poner en marcha la máquina/ instalación, asegú-


rese de que nadie corra peligro por el arranque de ésta.

Peligro
Está terminantemente prohibido que cualquier operario se encuentre
sobre la cuba ni sobre la plataforma de trabajo cuando se está
realizando la carga/ descarga del hormigón o cuando la cuba está
girando. Pueden producirse lesiones personales.

2.9.5 Ruido Mantenga cerradas y bloqueadas, durante el servicio, todas las cubiertas,
compuertas de inspección, etc. Peligro de lesiones a causa de las partes
móviles de la máquina y peligro derivado de un exceso de ruido.

2.9.6 Partes móviles de Tanto si la máquina está en funcionamiento como si está desconectada, no
la máquina introduzca nunca la mano en la zona de la cuba, la zona de la canaleta de
descarga, la zona de rodillos de la cuba, el enrollamangueras, la zona del
motor o cualquier otra parte móvil de la máquina.

" Asegure la canaleta de descarga para impedir que se mueva


involuntariamente.

" Trabaje siempre con las puertas y capots colocados en su sitio.

" Compruebe siempre que los rodillos tienen colocados la


protección correspondiente.

" Asegurar que las protecciones laterales de la máquina están


colocadas y fijadas en su posición correspondiente.

2 — 36 EMXTS03_408_1310ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
Asegúrese de que nadie permanece entre la máquina y la máquina de
proyección – PELIGRO DE APLASTAMIENTO. Peligro de lesiones por
aplastamiento por la máquina o partes del mismo (canaleta de
descarga). Asimismo, existe peligro de aplastamiento en la zona de giro
de la cuba.

2.9.7 Averías Observe continuamente la máquina durante el servicio para constatar


eventuales daños y averías. Si no es posible subsanar defectos que
pongan en peligro la seguridad laboral, el maquinista deberá interrumpir
el servicio hasta que dichos defectos estén subsanados.

En caso de un fallo de funcionamiento, se debe parar inmediatamente la


máquina/ instalación y bloquearla. Hacer reparar inmediatamente toda
avería.

Interrumpa inmediatamente el servicio si se produce una avería que


menoscabe la seguridad laboral.

2.9.8 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina
contra todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autorizado.

Nunca se aleje de la máquina si el motor está en marcha o existe la


posibilidad de que pueda ser arrancado sin autorización.

Asegure siempre la máquina contra todo uso no autorizado antes de


alejarse. Esto significa:

" Desconectar la cuba.

" Desconectar el motor.

" Sacar la llave de encendido y guardarla en el bolsillo.

Asegure la máquina contra movimientos repentinos y el arranque no


autorizado al abandonar ésta:

" Accionar el freno de estacionamiento.

" Sacar la llave de encendido y guardarla en el bolsillo.

EMXTS03_408_1310ES 2 — 37
Instrucciones de seguridad

2.10 Trabajos de limpieza Si para realizar los trabajos de limpieza es preciso trasladar la
máquina, la cuba debe tener la tapa cerrada para evitar proyecciones
o caídas de hormigón durante el transporte.

2.10.1 Medio ambiente Asegurar un vertido seguro y no contaminante de los materiales


consumibles y auxiliares, así como de las piezas cambiadas.

10002000

Protección del medio ambiente

Realizar la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar un


daño innecesario al medio ambiente.

2.10.2 Evacuar el resto Vaciar la cuba y la canaleta de descarga de la máquina.


de hormigón
" Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa
protectora. El ácido ataca las piezas de goma.

" No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables


(gasolina, etc.). --PELIGRO DE INCENDIO.

" No utilice agua de mar ni agua salada para limpiar la cuba, ni la


canaleta de descarga.

" Mantenga limpio el lugar de trabajo y el utillaje.

" Utilice los asideros y la escalera para subir y bajar. No salte de


la máquina.

" Mantenga la escalera, plataforma, dispositivos de mando, etc.


libres de suciedad, aceite, nieve y hielo. Peligro de caídas y
peligro por funcionamiento defectuoso.

" Peligro de lesiones si en la máquina hay superficies resbaladizas


debido a la presencia de grasa o aceite.

2 — 38 ETS03_228_1311ES
Instrucciones de seguridad

" Peligro de lesiones por tropezar con la manguera.

" Peligro de quemaduras en componentes calientes de la


máquina, como por ejemplo, el sistema de gas de escape y el
motor de accionamiento.

" No meta la mano en la máquina con el motor en marcha.


--PELIGRO DE ATRAPAMIENTO Y CORTE.

Peligro de atrapamiento No tocar

No meter la mano en las partes móviles de la máquina.


No meter la mano entre los rodillos de la máquina.
No meter la mano en la zona de la tapa ni de la canaleta de descarga.

" Desconecte la máquina si ha de trabajar en la cuba y bloquéela


para impedir que ninguna persona no autorizada pueda ponerla
en marcha.

" Está prohibido transitar encima de la cuba.

" Introduzca únicamente el chorro de agua, pero no la pistola de


agua de alta presión, en la cuba o en otras partes móviles de la
máquina.

Peligro
TERMINANTEMENTE PROHIBIDO: el desplazamiento de la máquina
nunca debe realizarse con la tapa de la cuba abierta ni la escalera
desplegada.

ETS03_228_1311ES 2 — 39
Instrucciones de seguridad

2.11 Transporte -- desplazamiento

2.11.1 Posición de Para realizar el transporte de la máquina se debe colocar la canaleta de


transporte descarga en posición de transporte: recogida y asegurada con un
pasador. La canaleta desmontable debe ir en su posición: recogida y
asegurada para que no se pueda mover durante el transporte de la
máquina.
La no posición correcta de la canaleta puede ocasionar daños materiales
y/o personales.

Posición transporte canaleta de descarga abatible fijada con los pasadores (pasador
canaleta abatible y pasador canaleta trasera)

Peligro
La máquina no está autorizada para circular por vías públicas. Para poder
hacerlo se debe modificar la máquina conforme a lo prescrito en las
normativas en vigor del país de destino.
Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que la
máquina podría hacer movimientos bruscos.

Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación por


carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener
potencia suficiente. Ténganse en cuenta las cargas sobre los ejes y las
restantes indicaciones del fabricante del vehículo.
En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

2 — 40 EMXTS03_409_1310ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
El vehículo está dotado con un cinturón de seguridad en su puesto de
conducción. Es completamente obligatorio usarlo correctamente
cuando se conduzca la máquina.

" Antes de iniciar la marcha/ comenzar el trabajo, compruebe el buen


funcionamiento de los frenos, de la dirección y de los sistemas de
alumbrado.

" Limpie usted los neumáticos, las lámparas y los símbolos, si es


necesario. Inspeccione el perfil de los neumáticos por si existen
piedras encajadas, etc.

" No olvide encender las luces si la visibilidad es escasa o si está


oscuro.

2.11.2 Pendientes y Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; tenga en cuenta
desniveles laterales que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles ascendentes
o descendentes, cambia la posición relativa del centro de gravedad
del vehículo.

La máxima inclinación permitida sin que la máquina corra riesgo de


volcar es:

" Transversalmente a 10%

" Longitudinalmente a 35%

EMXTS03_409_1310ES 2 — 41
Instrucciones de seguridad

10 %

35 %

Téngase en cuenta la posición del centro de gravedad

Adecúe la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por


tramos con desnivel.

2 — 42 EMXTS03_409_1310ES
Instrucciones de seguridad

2.11.3 Carga Utilice exclusivamente medios de transporte adecuados y grúas con


capacidad de carga suficiente.

La máquina lleva 2 argollas de enganche en la parte delantera y otras


2 en la parte trasera, concretamente en los laterales del chasis junto a
los pulsadores de emergencia.

10002400

Utilice únicamente las argollas previstas para cargar la máquina

Para el arrastre en horizontal de la máquina se dispone de dos argollas


en la parte posterior del chasis.

10002400

Argollas previstas para el arrastre posterior de la máquina

EMXTS03_409_1310ES 2 — 43
Instrucciones de seguridad

En caso de utilizar rampas para la carga, éstas deben ser sólidas y


estables. Asegúrese de que ninguna persona pueda correr peligro a
causa del posible vuelco o deslizamiento de la máquina. La inclinación de
la rampa de carga debe ser inferior a la inclinación máxima de la máquina.

Aviso
Véase también el capítulo 3.1.3. <Vista general - Dimensiones
generales de la máquina> dentro del apartado de Descripción técnica.

Peligro de caída de material


Utilice únicamente los ganchos previstos para cargar la máquina.
PELIGRO de daños materiales en la máquina.
No se sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.

Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.

2.11.4 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por
del vehículo debajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia
suficiente.

" Mantenga siempre una distancia suficiente hasta los bordes de


zanjas y taludes.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo. Las bóvedas, puentes y otras
superficies solamente deben cruzarse si su resistencia es suficiente.

Tenga en cuenta la altura y el ancho del vehículo

2 — 44 EMXTS03_409_1310ES
Instrucciones de seguridad

2.12 Mantenimiento Es preciso cumplir las actividades y plazos de ajuste, mantenimiento e


inspección indicados en las instrucciones de servicio, incluidas las
indicaciones sobre el cambio de piezas y partes del equipo. Estas
actividades deben encomendarse exclusivamente a personal técnico.

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan la


seguridad funcional y laboral.

Recomendamos encarecidamente que se evite toda reparación


incorrecta. Las reparaciones se encomendarán al servicio técnico de
Putzmeister. Guarde los certificados de homologación que acompañan a
la máquina en un lugar seguro. El usuario es responsable del correcto
funcionamiento del acumulador hidráulico y del cumplimiento de los
intervalos de inspección legales.

Informe al personal de servicio antes del inicio de los trabajos especiales


y de revisión. Nombre a un supervisor.

2.12.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación a la
producción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máquina/
instalación y sus dispositivos asociados a la seguridad, así como a la
inspección, mantenimiento y reparación, deben respetarse los procesos
de conexión y desconexión señalados en las instrucciones de servicio y
las indicaciones relativas a los trabajos de mantenimiento.

Toda soldadura en elementos portantes debe encomendarse


exclusivamente a una persona autorizada por el fabricante. El trabajo
deberá ser verificado por un perito.

10001900

Los trabajos de soldadura deben


encomendarse a personal técnico

ETS03_424_1401ES 2 — 45
Instrucciones de seguridad

Los cables de masa y la máquina de soldadura deben fijarse siempre


directamente a la pieza en la que se va a soldar. La corriente de
soldadura no puede pasar por articulaciones, cilindros, etc. Los saltos
de chispas producen graves daños.

Determinados repuestos, como las bombas, válvulas y tarjetas


electrónicas, se suministran con un ajuste básico de fábrica. Una vez
instalados en la máquina, deben adaptarse (ajustarse) de acuerdo con
las indicaciones del diagrama eléctrico o de la ficha de la máquina.

2.12.2 Antes de realizar Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconecte el motor
cualquier trabajo de accionamiento, y bloquee la máquina para que ninguna persona no
autorizada pueda ponerla en marcha.

Si la máquina/ instalación se desconecta completamente para realizar


trabajos de mantenimiento y reparación, debe bloquearse para
impedir que vuelva a conectarse inesperadamente.

" Desconectar el cortabaterías.

" Apagar el motor diesel y retirar la llave del contacto.

" Activar el freno de estacionamiento.

" Colocar un rótulo de advertencia en el panel de mandos mientras


trabaja en la máquina. Evitar que personas no autorizadas
puedan acceder a la máquina.

" Respetar siempre la señalización establecida.

" Llevar el equipo de protección individual.

" Disponer de protecciones colectivas adecuadas.

" Seguir escrupulosamente los procedimientos de trabajo.

No introduzca nunca la mano en los rodillos de la cuba, en la zona de


los ejes, en el cilindro y tapa de cierre de la cuba o cualquier otra parte
móvil de la máquina. Esto es válido tanto si la máquina está
funcionando como si está desconectada. En primer lugar siempre se
debe desconectar el motor.

2 — 46 ETS03_424_1401ES
Instrucciones de seguridad

Se recomienda que el operario encargado del funcionamiento de la


máquina realice una inspección visual de la zona de la cuba antes de
cada puesta en marcha de la máquina.

2.12.3 Poner barreras Proteger con barreras, si es preciso, un perímetro suficientemente


grande del área de mantenimiento.

10000800

Por zona de trabajo se entiende el área en que


se realizan trabajos con la máquina o en ésta

2.12.4 Estabilidad Todo trabajo de mantenimiento y reparación deberá realizarse


exclusivamente si la máquina se ha estacionado en un terreno plano
y firme y asegurado contra desplazamientos involuntarios y
hundimiento.

2.12.5 Trabajos de limpieza Al comenzar el trabajo de mantenimiento/ reparación es preciso limpiar


la máquina, y especialmente las conexiones y racores, eliminando el
aceite, carburante o agentes conservantes. No utilice detergentes
agresivos. Use paños de limpieza que no suelten fibras.

Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa


protectora. El ácido ataca las piezas de goma.

Precaución con los detergentes agresivos

ETS03_424_1401ES 2 — 47
Instrucciones de seguridad

Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gasolina,
etc.).

No utilice agua de mar o salada para la limpieza.

Después de la limpieza, compruebe todos los conductos de


carburante, aceite de motores y aceite hidráulico para detectar
posibles fugas, uniones aflojadas, puntos desgastados y
desperfectos. Subsane inmediatamente todo defecto constatado.

2.12.6 Medio ambiente Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como aceite,
filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de limpieza
usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

10002000

Protección del medio ambiente

Realice la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar daños


innecesarios al medio ambiente.

2.12.7 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador de
alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/ sellar todas
las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcionamiento,
no debe penetrar agua, vapor o detergente. Esto afecta especialmente
a los armarios eléctricos, y cableados.

No dirija el chorro de agua o vapor a componentes eléctricos de la


máquina; cubra o retire los equipos eléctricos (por ejemplo, cuadro
eléctrico, etc.).

2 — 48 ETS03_424_1401ES
Instrucciones de seguridad

No rocíe nunca el armario eléctricos ni los cuadros de mando con


agentes antiadherentes (aceite de desencofrado o similar) para
protegerlos de la suciedad. Esto puede causar considerables daños
por corrosión en la parte eléctrica.

Atención
El cuadro eléctrico está protegido frente a chorros de agua de fuerza
moderada, por lo que no se puede limpiar el mismo con agua a alta
presión, por riesgo a fallos eléctricos.

No rocíe el cuadro eléctrico con agua

El agua que pueda entrar en contacto con la máquina desde todas


direcciones no tiene ningún efecto nocivo. El cuadro de mando está
protegido contra salpicaduras de agua, pero no es impermeable al
agua.

Después de la limpieza es preciso retirar totalmente las cubiertas


y tapas selladas con que se han cerrado las aberturas.

2.12.8 Grúa/ aparejo Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, éstos se
sujetarán cuidadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera
que no puedan crear ninguna situación de peligro. Utilice
exclusivamente aparejos adecuados y en perfecto estado técnico, y
materiales de carga de capacidad suficiente. No permanezca ni
trabaje debajo de cargas en suspensión.

El enganche de cargas y la orientación de los conductores de grúa


debe encomendarse exclusivamente a personas experimentadas. La
persona que orienta al conductor de la grúa debe mantenerse en
contacto visual o verbal con el operario.

ETS03_424_1401ES 2 — 49
Instrucciones de seguridad

Al trabajar con grúas deben respetarse las correspondientes normas


de prevención de accidentes.

Peligro de lesiones por caída de piezas del sistema de descarga del


hormigón cuando se abren los pasadores sin antes cerciorarse de si
la cuba y sus elementos están asegurados.

2.12.9 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de una
persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de trabajo
previstas al respecto o que cumplan las normas de seguridad. No
utilice piezas de la máquina para agarrarse. Al realizar trabajos de
mantenimiento a gran altura, utilice dispositivos de prevención de
caídas. Mantenga libres de suciedad, nieve y hielo todos los mangos,
escalones, barandillas, pedestales, plataformas y escaleras.

" Utilice los asideros y estribos para subir y bajar.

" Está prohibido transitar sobre la cuba.

2.12.10 Control Apriete siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante los
trabajos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo (véase
también el capítulo de mantenimiento).

Peligro de lesiones por caída de material, provocado por el


aflojamiento parcial de los racores o por acoplamientos no
asegurados.

2.12.11 Dispositivos de Todos los dispositivos que sirven para la seguridad y para la
seguridad prevención de accidentes (rótulos de advertencia e indicadores,
rejillas, carenados, etc.) deben estar instalados. No deben estar des-
montados, alterados o dañados. Los dispositivos dañados o quitados
deben reemplazarse.

Si al preparar, mantener y reparar la máquina es necesario desmontar


dispositivos de seguridad, inmediatamente después de concluir los
trabajos de mantenimiento y reparación deberán volver a montarse y
se comprobará su buen funcionamiento.

Bloquee las tapas y compuertas abiertas para los trabajos de revisión


o mantenimiento.

2 — 50 ETS03_424_1401ES
Instrucciones de seguridad

2.12.12 Batería Al recargar una batería deben retirarse las cubiertas para que puedan
salir los gases que se forman.

Este modelo de máquina lleva 2 baterías de12V y 100Ah. Están


localizadas en el lateral izquierdo de la máquina antes del depósito de
agua, y protegidas con una cubierta. Para retirar/ reemplazar las
baterías se dispone de una tapa de apertura frontal. En esta zona se
encuentra también el cortabaterías de la máquina, y si la máquina
incorpora sistema antiincendios también llevaría el cortacorriente.

Caja cubierta para baterías

Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evite las chispas y
las llamas libres.

Peligro de quemaduras
La pérdida de ácido de la batería puede causar quemaduras graves.
Lávese inmediatamente con agua fresca abundante.

ETS03_424_1401ES 2 — 51
Instrucciones de seguridad

2.13 Instalaciones El cuadro de mando y el motor están protegidos de serie, de


eléctricas conformidad con las normas DIN 40050 y UNE 60947 (consúltese la
versión vigente), con la clase de protección IP 55, es decir, están
plenamente protegidos en caso de contacto con piezas bajo tensión o
piezas interiores en movimiento. También están protegidos contra
depósitos de polvo nocivos.

Utilice exclusivamente fusibles originales de la intensidad preceptiva. La


instalación de fusibles de más corriente que la especificada o puentes
puede comportar la destrucción de los dispositivos eléctricos. En caso de
avería del sistema de alimentación eléctrica, desconecte inmediatamente
la máquina/ instalación.

La toma de corriente en la obra debe efectuarse desde un punto de


alimentación especial (distribuidor de corriente de la obra).

2.13.1 Personal técnico Todo trabajo en instalaciones o aparatos eléctricos debe


encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

En instalaciones eléctricas con una tensión de régimen de más de


25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente continua deben
trabajar exclusivamente técnicos electricistas cualificados.
Únicamente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar,
conectar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

2.13.2 Antes de empezar Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica,


desconecte el cable negativo de la batería. Al conectar, conecte
primero el polo positivo, y seguidamente el negativo.

Al trabajar en unidades de alta tensión, después de desconectar la


tensión, conecte el cable de alimentación a masa, por ejemplo, con
una varilla de toma de tierra.

Alta tensión
Trabajar siempre con la puerta del armario de mando cerrada.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN.

2 — 52 ETS03_231_1401ES
Instrucciones de seguridad

2.13.3 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componentes
eléctricos de la máquina.

Alta tensión
Existe peligro de muerte por salto de tensión.

No rocíe el cuadro eléctrico ni el panel de mando con agua

La instalación eléctrica puede sufrir daños. La instalación eléctrica


está protegida contra las salpicaduras de agua, pero no es
impermeable al agua.

2.13.4 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura
eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del cuadro eléctrico o
del panel de mando. Por este motivo:

-- Proteja las cajas de enchufe con tapas.


-- Desconecte los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.

10001900

Los trabajos de soldadura deben


encomendarse a personal técnico

ETS03_231_1401ES 2 — 53
Instrucciones de seguridad

2.13.5 Trabajos de Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/ instalación deben


mantenimiento encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

Las partes de la máquina e instalación en que se realizan trabajos de


inspección, mantenimiento y reparación, deben desconectarse si es
preceptivo. Seguidamente se comprobará si los elementos
desconectados están realmente libres de tensión, y a continuación se
conectarán a tierra, aislando además las piezas contiguas que
continúan bajo tensión.

2.13.6 Comprobar La parte eléctrica de una máquina/ instalación debe inspeccionarse/


comprobarse regularmente. Es preciso subsanar inmediatamente
todo defecto, como empalmes sueltos o cables quemados.

Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de
alimentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas de
accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede producirse
una descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).

2 — 54 ETS03_231_1401ES
Instrucciones de seguridad

2.14 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna deben operar siempre en locales
humo suficientemente ventilados. Antes de ponerlos en marcha en un local
cerrado, asegurar una ventilación suficiente.

Respetar la normativa legal vigente en el lugar de instalación.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.

2.14.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de
materiales para la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es
preciso llevar mascarilla y careta. Siga las informaciones de los
fabricantes de materiales para la construcción. Mantenga preparados
los equipos de primeros auxilios. Preste atención a las medidas
inmediatas de primeros auxilios. Toda lesión debe comunicarse a un
supervisor.

10002100

Lleve mascarilla y careta

ETS03_020_0503ES 2 — 55
Instrucciones de seguridad

2.14.2 Soldadura Todo trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación en la máquina/


instalación deberá realizarse previa autorización expresa. Puede
haber peligro de incendio y explosión.

Antes de cualquier trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación, limpie


la máquina/ instalación y su entorno, eliminando el polvo y los
materiales inflamables, y asegure una ventilación suficiente (peligro de
explosión).

Peligro de explosión
Los trabajos de soldadura en los depósitos de carburante y aceite deberán
encomendarse exclusivamente a técnicos de soldadura cualificados, que
deberán respetar las normas de seguridad pertinentes. Existe peligro de
incendio y explosión.

10001900

Los trabajos de soldadura deben


encomendarse a personal técnico

2.14.3 Polvo La máquina/ instalación no es estanca al polvo, pero impide la


penetración de cantidades de polvo que pudieran menoscabar su
funcionamiento.

2 — 56 ETS03_020_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.15 Tuberías Todo trabajo en la parte hidráulica de la instalación debe encomendarse


exclusivamente a personas dotadas de conocimientos y experiencia
especiales en materia hidráulica, que puedan presentarnos los
correspondientes documentos acreditativos de su aptitud (certificados de
formación).

Al realizar trabajos en la parte hidráulica es preciso llevar careta y


guantes. El aceite que puede escapar es tóxico y las sustancias
nocivas pueden penetrar a través de la piel.

10400900

No sin equipo de protección personal

2.15.1 Comprobación Es preciso comprobar regularmente si los conductos, mangueras y


racores presentan fugas o daños visibles. Subsane inmediatamente
todo desperfecto. Toda fuga de aceite puede producir lesiones e
incendios.

10400800

Comprobación de las mangueras hidráulicas

En el marco de la verificación de la seguridad de la máquina es preceptivo


realizar una comprobación regular de la parte hidráulica. Todo reventón
de un conducto es peligroso para las personas. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños derivados del empleo de componentes
desgastados o defectuosos.

ETS03_233_1206ES 2 — 57
Instrucciones de seguridad

Los tubos hidráulicos dañados no deben repararse, sino cambiarse.


Las mangueras hidráulicas dañadas o impregnadas deben sustituirse
inmediatamente.

Incluso si no se observan daños externos, las mangueras hidráulicas


deben renovarse cada 6 años (incluido un periodo de almacenamiento
de 2 años como máximo). El intervalo empieza a contar a partir de los
datos de identificación (fecha de fabricación de la manguera).

2.15.2 Despresurizar Los tramos y tuberías de presión a abrir (sistemas hidráulico y


neumático) deben despresurizarse antes de iniciarse los trabajos de
reparación, de conformidad con las correspondientes descripciones
de cada unidad.

Desconecte el motor de accionamiento. Procédase según se indica en


las instrucciones de servicio del motor.

Trabaje exclusivamente en instalaciones despresurizadas. Peligro por


escape de materiales consumibles bajo presión.

Existe peligro de lesiones oculares y cutáneas por escapes de aceite


hidráulico a presión al abrir racores sin haber despresurizado
previamente el conjunto del sistema.

Existe asimismo peligro de lesiones por la apertura de la tapa de la


cuba. El hormigón que sale puede lesionar a las personas. La cuba
debe estar parada, no girando.

2.15.3 Conductos Las tuberías hidráulicas, de aire comprimido, etc. deben tenderse y
montarse correctamente. No confundir los acoplamientos. La grifería,
la longitud y la calidad de las mangueras deben satisfacer las
especificaciones.

Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al
impacto causado por conductos hidráulicos o acoplamientos
reventados, tuberías rotas o tapones que salen disparados de los
conductos.

2.15.4 Purgar El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los
trabajos de mantenimiento y reparación.

2 — 58 ETS03_233_1206ES
Instrucciones de seguridad

2.16 Ruido Deben estar instalados todos los equipos de insonorización en


perfecto estado. Cerrar las compuertas de inspección: la intensidad
del ruido puede ocasionar lesiones auditivas permanentes.

Durante el funcionamiento de la máquina/ instalación, los dispositivos


de insonorización deben estar en posición de funcionamiento efectivo.

10001500

2.16.1 Usuario

Ordene al personal que lleve siempre puestas las orejeras de


protección. Usted como usuario es responsable de que su personal
cumpla efectivamente este precepto.

ETS03_234_1208ES 2 — 59
Instrucciones de seguridad

2.17 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben
diferentes sustancias respetarse las normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte efecto
alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del cuerpo). Los
aditivos pueden ser tóxicos y cáusticos.

Precaución al manipular materiales consumibles tóxicos y cáusticos


(líquido de freno, ácido de la batería, vidrio soluble, acelerador de fraguado
del hormigón, cemento, etc.). Precaución con los detergentes agresivos.
El ácido ataca las piezas de goma.

Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las
salpicaduras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias químicas.

10001200

Llevar puesto el equipo de protección personal

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplicados
con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las vías
respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácilmente en los
pulmones.

2 — 60 ETS03_232_1206ES
Instrucciones de seguridad

2.17.1 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como aceite,
ambiente filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de limpieza
usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

Protección del medio ambiente

La cuba de la máquina se debe limpiar en una zona reservada para tal


efecto. No se debe limpiar en cualquier zona ya que conlleva una
contaminación de los acuíferos y del medio ambiente.

2.17.2 Aditivo líquido El aditivo líquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto con
en la piel la piel hay que reaccionar inmediatamente:

Peligro
- Debe quitarse la ropa contaminada inmediatamente.
– Mantenga el sitio dañado por lo menos 15 minutos bajo agua
corriente (recomendamos que otra persona mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico.

2.17.3 Aditivo líquido El aditivo líquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto con
en los ojos los ojos hay que reaccionar inmediatamente:

Peligro
- Limpie el sitio dañado con suero fisiológico. Si no dispone de suero
fisiológico, lávelo 15 minutos con agua.
– Si es necesario, mantenga abierto el ojo con la ayuda de otra
persona (recomendamos que mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico.

2.17.4 Sustancias calientes Los líquidos se evacuarán exclusivamente en los puntos previstos y con el
sistema despresurizado. Recomendamos que tenga mucho cuidado al
evacuar líquidos calientes: existe peligro de graves quemaduras.

ETS03_232_1206ES 2 — 61
3 Descripción técnica general

En este capítulo encontrará usted una descripción de los componentes


y grupos de esta máquina y su funcionamiento.

Nos reservamos el derecho de introducir cambios de tipo técnico y de


diseño. El dimensionamiento de los diferentes componentes está
basado en el uso bajo condiciones normales.

Consulte también los manuales respectivos de los diferentes


componentes de la máquina que se adjuntan.

Téngase en cuenta que también se describen los eventuales equipos


complementarios (opcionales). En la ficha de la máquina se describe
si dispone usted de los correspondientes equipos complementarios.

ETS02_000_0503ES
ETS02_000_0503ES
Descripción técnica general

3.1 Características Principales datos en forma resumida:


técnicas
" “Datos técnicos”

" “Hoja de medidas”: datos técnicos y ajustes de la máquina.

" “Placa de características CE” fijada en la máquina.

" “Placa de marcado FOPS--ROPS” fijada en la cabina de la máquina.

3.1.1 Placa de La máquina lleva la siguiente placa de características CE:


características de la
máquina

1
2
3 6
4 7
5 8

1 Tipo de máquina
2 Nº serie de la máquina
3 Año de fabricación
4 Velocidad máxima permitida [Km/h] (Velocidad máxima del vehículo)
5 Presión máxima hidráulica [Bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráulico)
6 Potencia [Kw]
7 Peso máximo permitido [Kg]
8 Máx. rpm. [rpm] (Máxima de revoluciones del motor)

ETS02_425_1311ES 3—1
Descripción técnica general

La placa de características, para este modelo de máquina, está


remachada en el lateral izquierdo del chasis detrás de la cabina.

Localización de la placa de características en la máquina

3—2 ETS02_425_1311ES
Descripción técnica general

3.1.2 Placa marcado La cabina de la máquina lleva la siguiente placa de marcado


FOPS--ROPS cabina FOPS--ROPS:

1 2

3 4

1 Modelo de máquina
2 Peso máximo permitido [Kg]
3 Nº Ensayo ROPS
4 Nª Ensayo FOPS

WARNING:
*Unauthorized changes like welding, drilling or cutting the cabin
structure will void the certification FOPS--ROPS.
*Such changes can reduced the effectiveness of the strctures
in case of accident.
*Always wear seat belt when moving.

Especificación en Placa marcado FOPS--ROPS cabina

La placa de marcado FOPS--ROPS está fijada y remachada en la


cabina, en la zona debajo del asiento.

Placa FOPS--ROPS en la cabina del Mixkret

ETS02_425_1311ES 3—3
Descripción técnica general

Certificación La certificación de la cabina de la máquina FOPS--ROPS se realiza tras


la finalización del diseño y las pruebas. Este proceso de certificación
se realiza para asegurar la máxima protección del operario. Dicho
proceso se realiza conforme a los estándares ISO3471 (ROPS) e
ISO3449 (FOPS).

FOPS (FALLING OBJECT PROTECTION STRUCTURE): Estructura de


protección contra la caída de objetos.

ROPS (ROLL OVER PROTECTION STRUCTURE): Estructura de


protección en caso de vuelco.

Esta certificación implica que se debe realizar una inspección general


de la estructura al menos cada 1.000 horas de servicio. Si se da alguna
de las siguientes condiciones se debe reparar o reemplazar:

-- tornillos aflojados o faltantes


-- silentblocks dañados o ruidosos,
-- corrosión de la estructura,
-- daños generales de menor importancia,
-- vuelco de la máquina o caída de objetos sobre la cabina,
-- grietas en las soldaduras o material base de la estructura,
-- deformación o rotura de los apoyos de la cabina,
-- incendio.

Atención
Cualquier modificación no autorizada de las estructuras de la cabina
y sus apoyos anula la certificación.

Las siguientes recomendaciones pueden ayudar a evitar dicha


circunstancia:

-- se recomienda el uso de abrazaderas como método de unión a la


estructura.
-- las adendas de equipo no deberán ser capaces de transmitir fuerzas
reactivas a la estructura en el caso de vuelco.
-- no taladrar, cortar ni aplicar calor a la estructura ante cualquier
reparación sin autorización expresa del fabricante.

3—4 ETS02_425_1311ES
Descripción técnica general

Cuando un sistema de protección se ha dañado o modificado,


reduciéndose la capacidad de la estructura (incluye el óxido),
entonces el propietario/ controlador de la máquina tiene la obligación
de repararla antes de ponerla en servicio.

Aviso
Los cinturones de seguridad y sus anclajes se deben mantener en
perfectas condiciones en toda la vida del sistema.

La utilización de dichos cinturones es prioritaria para mantener los


niveles de protección del operador al máximo nivel exigido por la
normativa de aplicación. Estas estructuras se realizan para
proporcionar seguridad al operador y no se debe realizar ninguna
modificación si va a disminuir dicho nivel de protección.

ETS02_425_1311ES 3—5
Descripción técnica general

3.1.3 Vista general -- Los gráficos a continuación indican las dimensiones generales de la
Dimensiones y Pesos máquina, los pesos y la posición de los componentes más importantes.
Vista lateral derecha:

2
3

8
7
9
4

Vista lateral izquierda:

10

Componentes:
1 Puesto de conducción/ Cabina
2 Cuadro eléctrico general
3 Cuba
4 Cuadro de mando de la cuba
5 Sistema de descarga
6 Depósito de agua
7 Depósito de aditivo (opcional)
8 Depósito de combustible
9 Focos de trabajo
10 Escalera y plataforma de limpieza

3—6 EMXTS02_410_1310ES
Descripción técnica general

Dimensiones:

Vista lateral

Vista trasera

EMXTS02_410_1310ES 3—7
Descripción técnica general

Altura de descarga

CANALETA DESCARGA

Pesos y Capacidades:

Peso máquina en vacío: 10.300Kg


Peso máquina cargada (cuba y depósitos cargados): 23.000Kg
Volumen depósito aceite: 238L
Volumen depósito aditivo: 120L
Volumen depósito agua: 200L
Volumen depósito combustible: 265L
Capacidad cuba: 5m3

3—8 EMXTS02_410_1310ES
Descripción técnica general

3.2 Descripción de la En el presente capítulo pretendemos ayudarle a familiarizarse con los


máquina equipos y con el funcionamiento de la máquina de manera que esté
usted en condiciones de calibrar la aptitud y el ámbito de aplicación
de la máquina y de evitar errores en el manejo.

General La máquina hormigonera compacta Mixkret es una máquina de


transporte y de mezclado de hormigón. Esta máquina es idónea para
minería y para túneles.

El punto de descarga de la máquina (teja abatida de la cuba) es


compatible con la tolva de alimentación de las máquinas proyectoras
tipo SPM4210 Rotor. Por lo que, la altura de la máquina Mixkret es
compatible con la cota de la tolva de los dos modelos de máquinas
proyectoras antes mencionadas.

Movimiento de la El movimiento de la máquina se efectúa desde el puesto del conductor.


máquina El operario debe cerciorarse siempre de que el área de circulación de
la máquina esté completamente libre de obstáculos y personas. La
máquina sólo está homologada para el transporte en obra a una
determinada velocidad máxima, que viene indicada en la Ficha técnica
de la máquina. La máquina sólo dispone de marcha hacia adelante y
marcha hacia atrás.

La velocidad máxima se limita automáticamente en pendientes cuesta


abajo. La temperatura del aceite de los discos de freno del eje
delantero se controla para conseguir la retención, mediante el motor,
de la velocidad de la máquina.

Los movimientos de la máquina se realizan por medio de la bomba


hidráulica accionada por el motor diésel del vehículo.

Motor La máquina hormigonera va equipada con un potente motor Caterpillar


C6.6 de 168KW que le aporta una gran capacidad de tracción y
traslación.

Este motor dispone del sistema Automatic Altitude Compensation


(AAC) que le permite trabajar a gran altura en iguales condiciones.

El motor lleva un control electrónico que nos permite controlar la


temperatura de trabajo del motor, evitando así posibles
sobrecalentamientos. Dicho control también permite una optimización
del combustible y bajas emisiones.

EMXTS02_411_1401ES 3—9
Descripción técnica general

La máquina hormigonera dispone de un catalizador que reduce


eficazmente las partículas y el humo de escape del motor diésel.
Opcionalmente la máquina puede llevar un filtro de partículas para
disminuir las partículas de monóxido de carbono y de hidrocarburos.

La facilidad de acceso a los puntos de servicio diarios simplifica las


tareas de servicio y reduce el tiempo necesario para el mantenimiento
programado.

Cabina y puesto de La máquina Mixkret dispone de una cabina de fácil acceso y amplia
conducción visibilidad hacia adelante.
En la parte trasera de la cuba lleva incorporada una cámara de visión
nocturna con infrarrojos para facilitar los movimientos marcha atrás. El
monitor para visualizar lo que enfoca la cámara se encuentra en el
puesto de conducción/ cabina.

La máquina incorpora un display electrónico de fácil uso y


comprensión, para el registro y diagnóstico electrónico de fallos en el
motor; de este modo se minimizan los tiempos de mantenimiento.

3 — 10 EMXTS02_411_1401ES
Descripción técnica general

Peligro
Es obligatorio que el conductor de la máquina lleve abrochado el
cinturón de seguridad, siempre que se realicen movimientos de la
misma.

Transmisión y ejes La máquina hormigonera dispone de un eje delantero y un eje trasero


tipo Dana Heavy Duty de última generación, que les confiere una
excelente movilidad y maniobrabilidad en túneles y galerías estrechas.

La transmisión del Mixkret es hidrostática con motorreductor de


variación continua con control electrónico, que garantiza
automáticamente la relación idónea entre velocidad y par,
consiguiendo de este modo reducir el consumo de la máquina y los
niveles de ruido. La dirección es hidroasistida sobre el eje delantero y
sobre el eje trasero.

Como ya se ha comentado, para los desplazamientos en pendiente de


bajada, la velocidad de la máquina se limita automáticamente a partir
de cierta temperatura del aceite de los discos de freno. De este modo,
con el sistema de limitación de velocidad, se evita que durante la
cuesta abajo se alcance una velocidad que pudiera ser peligrosa para
el operador y para la máquina.

Frenos y ruedas El modelo Mixkret va equipado con neumáticos de minería, que


consideramos idóneos para las condiciones de la mina, pero, en
función del tipo de mina puede ser apropiado otro tipo de neumático.
Estos neumáticos le confiere al equipo la máxima protección en las
condiciones más duras, así como una larga vida a la máquina y una
conducción segura, cómoda y confortable.

La máquina lleva frenos de servicio en ambos ejes, del tipo multidisco


en baño de aceite; esto le aporta una gran fuerza de frenado yuna larga
vida útil, incluso en las condiciones más exigentes.

Además, la máquina dispone de un sistema de retención hidrostático.


El potente sistema se emplea para disminuir la velocidad en las
pendientes de bajada, curvas y cruces, minimizando el uso del freno
de servicio.

La utilización conjunta de los frenos de servicio y la retención


hidrostática permite obtener unos bajos costes de operación y un
transporte rápido y seguro.

EMXTS02_411_1401ES 3 — 11
Descripción técnica general

El Mixkret dispone de freno de estacionamiento en ambos ejes de


acoplamiento negativo, permitiendo el frenado de la máquina hasta en
pendientes del 32%.

Cuba La capacidad de la cuba de esata máquina es de aproximadamente


5m3 de hormigón.

La cuba está fabricada en acero de gran resistencia al desgaste y alto


índice elástico, material Hardox, lo que le confiere una gran
durabilidad, lo que significa una larga vida al equipo y alta rentabilidad
del mismo.

La baja disposición de su centro de gravedad le confiere un


comportamiento estable y fiable en el transporte bajo carga,
aumentando así la seguridad del equipo.

La cuba dispone de una tapa de cierre anti--derrames de


accionamiento hidráulico. La cuba debe tener la tapa cerrada cuando
esté transportando hormigón; de este modo se evita caída de material
incluso por pendientes elevadas de descenso.

La rotación de la cuba es en ambos sentidos, tanto en la carga, como


en el transporte y en el vertido. Además, está accionada por un motor
hidráulico, comandado por una bomba de caudal variable.

La canaleta de descarga del hormigón es orientable, lo que facilita el


vertido del hormigón en equipos que no se encuentren en la misma
alineación.

3 — 12 EMXTS02_411_1401ES
Descripción técnica general

La altura de la descarga también es variable, mediante los pulsadores


de subir/bajar teja localizados en el cuadro de mando a pie de cuba.
Las cotas de altura vienen indicadas en el capítulo 3.1.3 “Vista general--
Dimensiones y Pesos”.

Para la carga y descarga de la cuba la actuación es eléctrica, y se


dispone de mandos de control para tal fin tanto a pie de cuba como en
el puesto del conductor.

Cuando se acciona el botón de giro de la cuba a derechas, se está


cargando la cuba; y cuando se pulsa el botón de giro a izquierdas se
descarga la cuba.

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que los elementos desmontables están sujetos y en su
posición correspondiente, y la canaleta de descarga asegurada con
el pasador.

EMXTS02_411_1401ES 3 — 13
Descripción técnica general

Mantenimiento El diseño de esta máquina permite que todos los elementos que
precisen mantenimiento regular sean fácilmente accesibles.

3 — 14 EMXTS02_411_1401ES
Descripción técnica general

3.2.1 Radio de giro Respetando las zonas de trabajo permitidas, los radios de giro para la
máquina hormigonera son los abajo señalados.

32º

Ejes DANA 223, radio de giro (ackermann máximo 32º)

EMXTS02_412_1310ES 3 — 15
Descripción técnica general

3.3 Vehículo En este capítulo se describen los elementos de manejo del vehículo.

3.3.1 Puesto de conducción La cabina está diseñada bajo los estándares ergonómicos, con el
objetivo de reducir el cansancio del operador y favorecer la
productividad.

Consta de un panel de control integrado, que se explica con más


detalle en el epígrafe 3.3.3 “Panel de control de la cabina”.

El puesto de conducción es de fácil acceso y tiene una amplia


visibilidad hacia adelante. Para la marcha atrás, el Mixkret dispone de
una cámara de visión que le facilita las maniobras. Los equipos de la
cabina se explican en el epígrafe 3.3.2 “Elementos de manejo” y los
equipos que incorpora la máquina de serie y/o los opcionales se
describen a lo largo de este capítulo.

Existe la opción de tener cabina cerrada (Kit acristalamiento y puerta),


con calefacción y aire acondicionado (HVAC o Kit climatización). La
cabina lleva incorporada una rejilla de protección (Kit rejilla protección)
contra los posibles impactos de piedras.

3 — 16 EMXTS02_413_1310ES
Descripción técnica general

9
8

5 10
2 1

1 Ajuste del peso


2 Ajuste longitudinal
3 Calefacción del asiento
4 Soporte lumbar
5 Ajsute del respaldo
6 Apoyabrazos
7 Inclinación del apoyabrazos
8 Prolongación del respaldo
9 Portadocumentos
10 Cinturón de seguridad

En la parte posterior del asiento se dispone de una caja


portadocumentos en la que se guardan las Instrucciones de servicio
de la máquina.

Aviso
Deben leerse completamente las Instrucciones de manejo antes de la
puesta en servicio de la máquina. Por ello, véanse también las
Instrucciones de los equipos que lleva incorporados la máquina y que
se adjuntan en la documentación de la máquina, en el apartado de
Anexo Técnico.

EMXTS02_413_1310ES 3 — 17
Descripción técnica general

3.3.2 Elementos de manejo Los elementos de manejo en el puesto de conducción se muestran a


continuación:

1
2

7
6

1 Llave de contacto
2 Freno de mano
3 Volante
4 Palanca de dirección y claxon:
*Empujando hacia adelante: Marcha adelante (FORWARD)
*Posición central: Punto muerto (NEUTRAL)
*Tirando hacia atrás: Marcha atrás (REVERSE)
*Lateral: Claxon
5 Palanca intermitencia:
*Empujando hacia arriba: Intermitente izquierdo
*Empujando hacia abajo: Intermitente derecho
6 Pedal de freno
7 Pedal de acelerador
Peligro
El uso del cinturón de seguridad es obligatorio en cualquier situación
en la que se requiera un movimiento de la máquina controlado desde
el puesto de conducción.

3 — 18 EMXTS02_413_1310ES
Descripción técnica general

3.3.3 Panel de control de la La cabina consta de 2 paneles de control, uno en el frontal con el
cabina pulsador de rearme, los pulsadores para las luces y el luminoso de
alarma del motor diesel, y otro en el lateral derecho de la cabina, con
los interruptores de accionamiento de los diferentes elementos así
como con la llave de arranque, el pulsador de emergencia y los
interruptores para el Modo de Emergencia de la máquina.

23 4 5

6 7

22 8 9

18

19 17

20 21
10 11

12
13
16 25

14 24
15

EMXTS02_414_1401ES 3 — 19
Descripción técnica general

Pos.0 Símbolo Tipo Denominación


Llave de arranque
1 Llave

Parada de emergencia
Pulsador/ -- para bloquear: oprimir el pulsador
2
Interruptor -- para desbloquear: girar en sentido de las flechas
Freno de parking
-- activado: luz roja encendida
3 Pulsador -- desactivado: luz apagada

Tipo de dirección
3 posiciones:
4 Interruptor -- dirección trasera: posición izquierda
-- dirección delantera: posición central
-- doble dirección: posición derecha
Modo Traslación/ Modo Trabajo
2 posiciones:
-- traslación: posición derecha
-- trabajo: posición izquierda. Cuando se tiene
5 Interruptor
activado este interruptor se puede operar sobre la
bomba de trasiego de agua, la bomba de agua de
alta presión, la velocidad y sentido de giro de la
cuba, etc.
Limpiaparabrisas (Opcional)
-- encendido del limpiaparabrisas: pulsar el botón
1 vez
6 Pulsador -- apagado del limpiaparabrisas: volver a pulsar el
botón
NOTA: pulsador disponible sólo cuando la
máquina lleva la cabina cerrada.
Limpiaparabrisas y Bomba de agua del
limpiaparabrisas (Opcional)
-- encendido: mantener pulsado el botón--pulsador
7 Pulsador
-- apagado: soltar el pulsador.
NOTA: pulsador disponible sólo cuando la
máquina lleva la cabina cerrada.

3 — 20 EMXTS02_414_1401ES
Descripción técnica general

Pos.0 Símbolo Tipo Denominación


Sentido giro de la cuba y Velocidad de giro
Cuando se pulsa este pulsador la cuba gira hacia
la derecha. (Carga de la cuba).
8 Pulsador Con cada pulso se aumenta la velocidad de giro
de la cuba.
NOTA: este pulsador sólo funciona cuando se está
en Modo traslación.
Sentido giro de la cuba y Velocidad de giro
Cuando se pulsa este pulsador la cuba gira hacia
la izquierda. (Descarga de la cuba).
9 Pulsador Con cada pulso se aumenta la velocidad de giro
de la cuba.
NOTA: este pulsador sólo funciona cuando se está
en Modo traslación.
Luz interior cabina
-- encendido: pulsar el botón 1 vez
10 Pulsador -- apagado: volver a pulsar el botón

Luz del rotativo


11 Pulsador -- encendido: pulsar el botón 1 vez
-- apagado: volver a pulsar el botón

Luz de posición
-- encendido: pulsar el botón 1 vez
12 Pulsador -- apagado: volver a pulsar el botón

Luces delanteras
-- encendido: pulsar el botón 1 vez
13 Pulsador
-- apagado: volver a pulsar el botón

Luces traseras
14 Pulsador -- encendido: pulsar el botón 1 vez
-- apagado: volver a pulsar el botón

Rearme
Necesidad de rearmar (iluminado azul)
Pulsador/ --rearme: pulsar el botón 1 vez
15
Indicador NOTA: existe la posibilidad de que el cliente
controle el botón de Rearme con un candado por
temas de seguridad.

EMXTS02_414_1401ES 3 — 21
Descripción técnica general

Pos.0 Símbolo Tipo Denominación


Alarma motor diésel
Si se enciende la luz roja se ha sobrepasado la
16 Luminoso velocidad máxima del motor.
Se debe reducir inmediatamente la velocidad del
motor hasta las 2.200 rpm.
Modo Emergencia
-- encendido: pulsar el botón 1 vez
-- apagado: volver a pulsar el botón
Cuando se tiene activo este Modo de emergencia
17 Pulsador se puede actuar sobre los pulsadores de avance/
retroceso.
NOTA: existe la posibilidad de que el cliente
controle el botón de Modo emergencia con un
candado por temas de seguridad.
Avance en Modo emergencia
-- encendido: cuando se pulsa la máquina avanza
18 Pulsador
hacia adelante.
Cuando se deja de pulsar la máquina se para.
Retroceso en Modo emergencia
-- encendido: cuando se pulsa la máquina avanza
hacia atrás.
19 Pulsador Cuando se deja de pulsar la máquina se para.
NOTA: para accionar los botones de
Avance/Retroceso en Modo emergencia se debe
tener encendido el Modo emergencia.
Sistema antiincendios (Opcional)
Pulsador-- Pulsador de activación del sistema antiincendios.
20
activador Si se actúa sobre el pulsador, se activa el sistema
antiincendios de modo manual.
HVAC o Kit de climatización (Opcional)
Consta de:
*un botón para encendido/ apagado calefacción
21 Interruptor
*un regulador para mayor/menor caudal de aire
*un regulador para más/menos frío (aire
acondicionado)
Monitor
22 Display Visualización de la cámara de seguridad trasera

Pantalla o display
23 Display Visualizacion de datos del motor, velocidad de la
máquina, temperaturas, etc.

3 — 22 EMXTS02_414_1401ES
Descripción técnica general

Pos.0 Símbolo Tipo Denominación


Monitor Filtro de partículas (Opcional)
Visualizador del estado del filtro de partículas.
Este monitor está incluido en el panel de la cabina
24 Luminoso sólo de las máquinas que llevan filtro de
partículas.
Véase capítulo 3.6.7 Filtro de partículas para más
detalle.
Manómetros acumuladores de freno
Indicador--
25 Manómetros indicadores de la presión de los
manómetros
acumuladores del pedal de freno.

NOTA: Los pulsadores de Rearme y de Modo de emergencia tienen la


posibilidad de que el cliente ponga un candado y controle cuando se
puede rearmar o activar el modo de emergencia.

Peligro
Si las revoluciones del motor superan las 2.200 rpm, la luz roja de la
“Alarma motor diésel” se enciende y en el display de la cabina aparece
la pantalla de “OVERSPEED”. PELIGRO DE SOBRECALENTAMIENTO.

Aviso
La pulsación a la vez de los dos botones de sentido de giro (hacia la
izquierda/ hacia la derecha) de la cuba provoca que la velocidad de
giro de la cuba sea “0”.

EMXTS02_414_1401ES 3 — 23
Descripción técnica general

3.3.4 Arrancar y conducir Para realizar la traslación de la máquina, se debe arrancar el motor
diésel. Una vez arrancado el motor diésel ya se puede mover la
máquina hacia adelante o atrás y derecha o izquierda. En los
siguientes epígrafes se indican los pasos a realizar para mover la
máquina.

1 Corta--baterías o cortacorriente (lateral de


la caja de baterías, lateral de la máquina)

3 — 24 EMXTS02_415_1401ES
Descripción técnica general

3.3.5 Pasos para arrancar


Atención
Para arrancar y mover la máquina es necesario que el circuito de
seguridad quede cerrado, para lo cual las paradas de emergencia
deben estar desenclavadas.

Los pasos a seguir para arrancar e iniciar el movimiento de la máquina


se indican a continuación:

1 Girar el corta--baterías a posición horizontal (para activar el


sistema de energización de la máquina).
2 Comprobar que el operario está sentado en el asiento. Es decir, el
asiento lleva un detector de presencia y debe detectar presencia
del conductor.
3 Comprobar que el selector de “Traslación--trabajo” esté en
posición de traslación (interruptor po.5).
4 Comprobar que la palanca de velocidad esté en la posición de
punto muerto (posición central de la palanca a la izquierda del
volante).
5 Girar la llave de contacto, primeramente 90º en sentido horario,
para energizar el control del motor.
6 Girar la llave de contacto otros 90º, hasta alcanzar los 180º
respecto a la posición inicial, para arrancar el motor.
7 Arrancar. La máquina ya está arrancada.
8 Acelerar un poco la máquina, hasta que el motor alcance 830rpm
9 Situar la palanca de velocidad en la posición deseada: marcha
adelante o marcha atrás.
10 Quitar el freno de mano.

Peligro
Antes de realizar cualquier movimiento de conducción, el operario ha
de abrocharse correctamente el cinturón de seguridad en el puesto
de conducción.

Aviso
La condición necesaria para poder arrancar el motor diésel es:

- que esté la palanca de velocidad en posición neutra.

Aviso
Si hay alguna marcha metida en el momento de arrancar el motor
diesel, el motor de arranque no gira.

Atención
Si el motor no arranca, se debe pulsar varias veces el cebador del
motor.

EMXTS02_415_1401ES 3 — 25
Descripción técnica general

3.3.6 Pasos para introducir una marcha (adelante/ atrás)

Los pasos a realizar para poner una marcha en la máquina y que se


mueva son los siguientes:

1 La máquina ya está arrancada y puede empezar a moverse.


2 Comprobar que el selector de ”Traslación- trabajo” está en
posición de traslación.
3 Introducir la marcha deseada, marcha adelante o marcha atrás
con la palanca izquierda del volante.
4 Quitar el freno de mano, pulsando el botón de Freno de parking
(pulsador pos. 3).
5 Acelerar un poco la máquina, hasta que el motor supere 830rpm

La máquina emite un sonido de bocina que indica que está preparada


para moverse al pisar el pedal del acelerador. Generalmente, cuando
se realiza la traslación de la máquina en marcha atrás conlleva un
riesgo. Se debe asegurar que la zona alrededor de la máquina está
libre de obstáculos y de personas.

En caso de que el acumulador de freno no tenga la presión suficiente,


la traslación es bloqueada por motivos de seguridad.

Aviso
Las condiciones necesarias para poder mover la máquina son:
- que el asiento detecte presencia de operador,
- que el selector de “Traslación- Trabajo” esté en posición de traslación
(interruptor pos. 5),
- que la palanca de velocidad esté en posición adelante/atrás
(forward/reverse),
- que el freno de mano esté quitado (botón pos. 3 desactivado),
- que se acelere el motor hasta alcanzar las 830rpm.
Previamente se han de cumplir las condiciones para poder arrancar
la máquina.

La velocidad máxima a la que se puede desplazar la máquina viene


indicada en la Ficha técnica de la máquina.

Aviso
Si hay pérdida de presión en el circuito del pedal de freno (freno de
servicio) la máquina no se mueve. Y si el inclinómetro está
desconectado la velocidad de la máquina se limita a 5Km/h.

3 — 26 EMXTS02_415_1401ES
Descripción técnica general

Peligro
Si las revoluciones del motor superan las 2.200rpm, la luz roja de la
“Alarma motor diésel” se enciende y en el display de la cabina
aparece la pantalla “OVERSPEED”.
PELIGRO DE SOBRECALENTAMIENTO.

EMXTS02_415_1401ES 3 — 27
Descripción técnica general

3.3.7 Selector El selector Traslación- Trabajo del panel de control de la cabina


Traslación--Trabajo (interruptor Pos.5) se acciona a posición Trabajo cuando se quiere
realizar algunas de estas operaciones:

-- regular la velocidad del motor diesel,


-- regular la velocidad de giro de la cuba y el sentido de giro,
-- abrir/ cerrar tapa de cuba para la carga/ descarga,
-- encender/ apagar la bomba de agua de alta presión,
-- operar con la bomba de trasiego de agua,
-- subir/ bajar teja, y
-- operar con la bomba de aditivo (cuando la máquina lleve este
opcional).

Se debe poner el selector en posición Traslación (interruptor Pos. 5)


cuando se deja de operar hidráulicamente con la máquina y se vaya
a mover la máquina.

Selector Traslación--Trabajo

La máquina incorpora un relé temporizado para evitar que cuando se


está en modo Trabajo y se pasa a modo Traslación se pudieran
producir accidentes, por ejemplo, si por olvido hubiera alguna marcha
metida en la máquina.

Atención
Cuando la máquina está en modo Trabajo no debe haber ninguna
marcha metida y debe estar accionado el freno de mano.

3 — 28 EMXTS02_415_1401ES
Descripción técnica general

3.3.8 Tipo de dirección de La máquina tiene un selector “Tipo de dirección” con el que se puede
la máquina elegir el tipo de dirección de la máquina. El selector tiene 3 posiciones:

1 Selector en el centro: la máquina sólo tiene dirección delantera.


2 Selector a la izquierda: la máquina sólo tiene dirección cangrejo.
3 Selector a la derecha: la máquina tiene doble dirección.

Selector Tipo de dirección

Peligro
Antes de cambiar el sistema de dirección se debe asegurar que los
dos ejes se encuentran alineados.

Movimiento de la Antes de que la máquina se vaya a mover, se deben realizar las


máquina siguientes comprobaciones:

" comprobar marcha adelante y marcha atrás,

" comprobar claxón de traslación,

" comprobar avisador acústico de marcha atrás,

" comprobar medida del aforador de gasóleo en la pantalla,

" comprobar funcionamiento del inclinómetro en la máquina,

" comprobar la disminución de la velocidad de la máquina en


función de la pendiente,

" comprobar el cambio de velocidad suave al pasar de cuesta


arriba a abajo.

EMXTS02_415_1401ES 3 — 29
Descripción técnica general

3.3.9 Ejes de la máquina La máquina incorpora ejes planetarios direccionales tipo dana heavy
duty: el eje delantero es direccional rígido y el eje trasero es
direccional oscilante.

El eje delantero de la máquina lleva instalado un sensor de


temperatura, que controla la temperatura del aceite del eje delantero.

Sensor temperatura aceite eje delantero

Pueden ocurrir dos situaciones:

" que la temperatura del aceite sea inferior a 100ºC, en cuyo caso
el funcionamiento de la máquina es correcto,

" que la temperatura del aceite supere los 100ºC, momento en el


cual aparece un mensaje de “Atención/Fallo” en el display de la
máquina, en concreto, en la Pantalla Principal de la máquina.
Véase capítulo “3.4. Pantallas del display” para más detalles.

Alarma encendida sensor temperatura eje delantero

3 — 30 EMXTS02_415_1401ES
Descripción técnica general

3.3.10 Limpiaparabrisas La máquina tiene un pulsador “Limpiaparabrisas” con el que se puede


(Opcional) accionar el limpiaparabrisas de la cabina de la máquina. Para
encender el limpiaparabrisas se debe pulsar el botón, y para apagar
se debe volver a pulsar otra vez el botón.

Pulsador Limpiaparabrisas

Bomba de agua del En el panel de la cabina hay un botón para accionar la bomba de agua
limpiaparabrisas del limpiaparabrisas. Se debe mantener pulsado dicho botón para
(Opcional) que funcione la bomba de agua del limpiaparabrisas y el
limpiaparabrisas.

Pulsador Bomba de agua del limpia + Limpiaparabrisas

Ambos botones, el pulsador del Limpiaparabrisas y de la Bomba de


agua del limpiaparabrisas son botones opcionales, quiere esto decir
que sólo cuando la máquina lleva la cabina cerrada están
incorporados en el panel de mando y están operativos.
Cuando la máquina va con la cabina abierta no lleva los elementos del
Limpiaparabrisas ni de la Bomba de agua del limpiaparabrisas, pero
si llevan la pre--instalación por si en un futuro se pusiera.

EMXTS02_415_1401ES 3 — 31
Descripción técnica general

3.3.11 Iluminación El alumbrado del vehículo consiste en 4 focos en la carrocería (2 en la


parte delantera y 2 en la trasera), 8 focos de trabajo (2 en la parte
delantera, 2 en la parte trasera, 2 en la cabina y 2 en la boca de la
cuba), 4 luces de gálibo, 1 luz rotativo y 1 luz en el interior de la cabina.

Carroceria El vehículo dispone de 4 focos de posición en la carrocería (2 en la


parte delantera y 2 en la parte trasera), 4 focos de trabajo (2 en la parte
delantera y 2 en la parte trasera) y 4 luces de gálibo (2 en el lateral
izquierdo y 2 en el lateral derecho).

" Los 4 focos de posición se encienden/ apagan con el pulsador


“Luces de posición” del panel de mando de la cabina. Las luces
se activan cuando se pulsa una vez el botón, y se desactivan
cuando se vuelve a pulsar el botón.
Se componen de 2 focos en la parte delantera de la máquina y
2 focos en la parte trasera de la máquina:
--los focos delanteros son tipo LED e indican la posición y la
intermitencia del vehículo.
--los focos traseros son tipo LED e indican la posición, la
intermitencia del vehículo y el freno (luz roja).

Pulsador Luces de posición de la máquina, panel de control de la cabina

3 — 32 EMXTS02_416_1310ES
Descripción técnica general

" Los 4 focos de trabajo, 2 en la parte delantera de la máquina y


2 en la parte trasera, se encienden/ apagan con los pulsadores
“Luces delanteras” y “Luces traseras” del panel de mando de la
cabina. Las luces correspondientes se activan cuando se pulsa
una vez cada botón y se desactivan cuando se vuelve a pulsar.

Los focos son tipo LED, de alta potencia lumínica, impermeables


y no precisan mantenimiento.

LUCES
DELANTERAS

LUCES
TRASERAS

Botón Luces delanteras y Luces traseras de la máquina,


panel de control de la cabina

" Los 4 reflectores de gálibo están situados en los laterales del


vehículo, dos a cada lado.

Luces de gálibo de la máquina

EMXTS02_416_1310ES 3 — 33
Descripción técnica general

Cabina La cabina del Mixkret dispone de 2 focos de trabajo, 1 luz interior de


la cabina y 1 foco rotativo.

" Los 2 focos de trabajo se encienden/ apagan con el selector


“Luces delanteras” del panel de mando de la cabina. Cuando se
pulsa una vez el botón se encienden las luces y cuando se vuelve
a pulsar se apagan.

Los focos son tipo LED, de alta potencia lumínica, impermeables


y no precisan mantenimiento.

LUCES
DELANTERAS

Botón Luces delanteras de la cabina,


panel de control de la cabina

Luces de trabajo en la cabina

3 — 34 EMXTS02_416_1310ES
Descripción técnica general

" La luz interioR de la cabina se enciende/ apaga con el botón “Luz


interior de cabina” del panel de mando de la cabina. Se enciende
pulsando el botón y se apagan volviendo a pulsar el botón.

La luz es tipo LED y totalmente resistente al agua, por lo que es


idónea para el empleo en un entorno húmedo y frío.

LUZ INTERIOR
DE CABINA

Botón Luz interior de la cabina, panel de control de la cabina

Luz interior de la cabina

EMXTS02_416_1310ES 3 — 35
Descripción técnica general

" La luz rotativa de la cabina se enciende/ apaga con el selector


“Luz rotativo” del panel de mando de la cabina. Se activa
pulsando el botón una vez, y se desactiva volviendo a pulsar el
botón.

El foco es de tipo halógeno y magnético, con cable espiral y


conector. La luz es de color naranja.

LUZ FOCO
ROTATIVO

Botón Luz foco rotativo de la máquina, panel de control de la cabina

Rotativo del vehículo, durante el montaje de la máquina el rotativo se coloca en el


interior de la cabina, y cuando está en obra trabajando el rotativo va en el exterior
de la cabina

3 — 36 EMXTS02_416_1310ES
Descripción técnica general

Cuba La cuba del Mixkret lleva 2 focos de trabajo.

" Los 2 focos de trabajo se encienden/ apagan con el botón “Luces


traseras de trabajo” del panel de mando de la cabina. Pulsando
una vez el botón se encienden las luces y si se vuelve a pulsar
se apagan.

Los focos son tipo LED, de alta potencia lumínica, impermeables


y no precisan mantenimiento.

LUCES
TRASERAS

Botón Luces traseras de la máquina, panel de control de la cabina

Luces de trabajo en la cuba

Atención
El vehículo debe disponer en todo momento de una correcta
iluminación. Es obligación del maquinista mantener las luminarias
limpias para un correcto uso de la máquina y para evitar posibles
accidentes por la pérdida de visibilidad (atropello de personas, caídas
en zanjas, golpe contra obstáculos, etc.).

EMXTS02_416_1310ES 3 — 37
Descripción técnica general

3.3.12 Cámara de seguridad La máquina dispone de una cámara de seguridad con monitor. Esta
con monitor cámara facilita la visibilidad trasera y las maniobras marcha atrás.
La cámara de seguridad va colocada en la boca de entrada de la cuba,
y el monitor está ubicado en la cabina del vehículo.

Monitor en el panel de control de la cabina y pantalla


Cámara de seguridad en la entrada de la cuba

3 — 38 EMXTS02_416_1310ES
Descripción técnica general

La pantalla dispone de una serie de botones con los que, entre otras
cosas, se puede regular el volumen del altavoz y visualizar lo que se
ve en la pantalla:

--botón 1, para encender/ apagar la cámara. Presionar el botón de


“POWER/MENU” para encender la pantalla o para entrar en el menú.
--botón 2, al presionar el botón “QUAD”, aparecen diferentes vistas de
lo que se ve en la cámara.
--botón 3, al presionar el botón de “SCAN” se muestra la cámara 1---->
cámara 2----> cámara 3----> cámara 4. La pantalla tiene la posibilidad
de conectar 4 cámaras, aunque este modelo de máquina sólo lleva
instalada una.
--botón 4, seleccionar el botón de “CAMERA“ para elegir una a una
cada cámara; se muestran la cámara 1----> cámara 2----> cámara 3---->
cámara 4.
--botón 5, no aplica; tiene la posibilidad de entrada de video.
--botón 6, para regular el volumen del altavoz. Con el botón 6a se baja
el volumen, y con el botón 6b se sube el volumen.

1 2 3 4 5 6a6b

Durante las maniobras en modo marcha atrás (cuando puede existir


peligro debido a una posible colisión), aparece una señal acústica y
visual.

EMXTS02_416_1310ES 3 — 39
Descripción técnica general

Es posible que las imágenes de la pantalla no se vean bien, aunque el


sistema funcione correctamente, debido a que:

-- la temperatura cerca de la lente de la cámara es muy alta o muy baja.

-- hay gotas de agua en la lente de la cámara o un grado de humedad


muy alto, por ejemplo, cuando llueve ----> se debe mantener limpia la
lente de la cámara.

-- hay partículas extrañas, como barro, hormigón o nieve, adheridas a


la lente de la cámara ----> se debe mantener limpia la lente de la
cámara.

-- el sol o las luces de otros vehículos, focos de obra, etc. inciden


directamente en la lente de la cámara.

-- la cámara presenta arañazos o suciedad.

Aviso
Cuando utilice el sistema de visión trasera se deben tomar las
siguientes precauciones:
- compruebe siempre visualmente y con los espejos retrovisores que
el trayecto previsto está libre de personas/ obstáculos.
- antes de dar marcha atrás, se debe asegurar, comprobándolo
directamente y/o a través de los espejos retrovisores la zona que
queda detrás y alrededor de la máquina.
- las distancias entre los objetos y las superficies planas que muestra
la pantalla pueden ser distintas a las reales.

A continuación se recomiendan unas precauciones con la cámara:

-- se debe evitar que la cámara reciba impactos,


-- si la cámara está sucia puede afectar a la claridad de la imagen
transmitida, por lo que si la lente está sucia se debe limpiar (no frotar
bruscamente la lente de la cámara),
-- no rociar la cámara con el limpiador de agua de alta presión: la
cámara podría dejar de funcionar.

3 — 40 EMXTS02_416_1310ES
Descripción técnica general

3.3.13 Plataforma de trabajo Este modelo lleva una escalera con la debida protección para que el
y escalera operador pueda acceder a la plataforma de trabajo.

Desde la plataforma de trabajo el operador tiene acceso a la boca de


entrada de la cuba y puede realizar labores de limpieza de la tolva.

Peligro
No se debe permanecer en esta zona mientras la cuba está en
movimiento o mientras la máquina está en marcha. PELIGRO DE
ATRAPAMIENTO Y DE CAÍDAS.

2 Modelos diferentes de plataforma de trabajo y escalera

En la segunda imagen se muestra una plataforma abatible, que tiene


dos posiciones posibles:
--posición de transporte: la plataforma va recogida, evitando de este
modo golpes con posibles interferencias que hubiera en la zona de
traslación y/o de trabajo.
--posición de trabajo: el operario tiene que desanclar las barras de la
plataforma y fijarlas en el punto correspondiente. Cuando el operario
esté sobre la plataforma debe poner siempre la barandilla de
protección para evitar posibles caídas, y debe fijarla mediante los
pasadores de seguridad que existen para tal efecto.

EMXTS02_416_1310ES 3 — 41
Descripción técnica general

3.3.14 Avisador acústico La máquina lleva instaladas dos bocinas, una en la parte delantera del
chasis y otra en la parte trasera.

" la bocina/claxón de la parte delantera sólo suena cuando el


operario acciona el claxón de la barra de dirección del volante,
en el puesto de conducción.

Sirena accionada mediante el claxón de la barra de dirección

" durante el movimiento de traslación de la máquina suena una


sirena. La bocina está situada en la parte trasera del chasis.

" si al poner la máquina en marcha se tiene, por ejemplo, pulsado


el botón de llenar/ vaciar el depósito de aditivo, la sirena suena
como recordatorio de que se tiene el botón pulsado y que se
debe pulsar otra vez para desconectar la operación de llenado/
vaciado.

Debido al contorno de la máquina (cuba, escalera, etc.) es importante


que siempre se respeten las señales tanto acústicas como visuales
que haya, así como las que puedan realizar el ayudante o los operarios
de obra; en caso contrario pueden ocurrir atropellos, daños
corporales, etc.

3 — 42 EMXTS02_416_1310ES
Descripción técnica general

3.3.15 HVAC/ Equipo de A continuación se explica el sistema de calefacción/ aire


climatización acondicionado que puede haber en la cabina de la máquina, ya que
(opcional) es un opcional.

El equipo tiene una potencia calorífica de 3.400W y la frigorífica de


4.000W.

En este sistema o se tiene el aire acondicionado encendido y la


calefacción apagada o viceversa. No es compatible tener los dos
mandos, el del aire acondicionado (2) y el de la calefacción (3)
encendidos.

El equipo dispone de 3 mandos:

⇒ un mando (1) regula el caudal de aire del soplador; consta de


cuatro posiciones, desde la posición sin caudal de aire (posición
0), hasta la posición de máximo caudal (posición 3). Tiene 3
velocidades de caudal de aire.

⇒ el segundo mando (2) regula la temperatura del aire de salida


mecánicamente mediante un termostato; la temperatura
disminuye girando el mando en el sentido de las agujas del reloj,

⇒ el tercer mando (3) enciende/ apaga la calefacción; cuando


la calefacción está encendida la luz del interruptor se enciende.

3
1 2

1 Mando regulador caudal de aire


2 Mando aire acondicionado
3 Mando calefacción

ETS02_280_1401ES 3 — 43
Descripción técnica general

Los pasos a realizar para que la cabina tenga aire acondicionado son
los siguientes:

" poner el motor en marcha,

" si la temperatura de la cabina es excesiva, abrir las ventanas


para renovar el aire durante 5 minutos,

" accionar el ventilador al máximo (1),

" accionar el termostato al máximo (2),

" una vez conseguido el ambiente deseado, regular el caudal de


aire (1) y la temperatura (2).

Aviso
El termostato no se puede poner al máximo constantemente,
solamente en momentos puntuales puesto que puede llevar a un
congelamiento del evaporador.

Los pasos a realizar para que la cabina tenga calefacción son los
siguientes:

" poner el motor en marcha,

" si la temperatura de la cabina es excesiva, abrir las ventanas


para renovar el aire durante 5 minutos,

" encender la calefacción (3),

" regular el caudal de aire (1) a la cantidad deseada.

La empresa Putzmeister no se responsabiliza en caso de una


inadecuada utilización del equipo o una manipulación por parte de
personal no autorizado por Putzmeister.

Aviso
Realizar la carga sólo con R- 134a. Se debe avisar a un técnico
especialista para realizar la carga.

3 — 44 ETS02_280_1401ES
Descripción técnica general

Se recomienda que en condiciones de mucho calor o en verano, el


operario cierre las válvulas de corte de la calefacción, es decir, gire 90º
la llave de corte situada en la zona del evaporador (A) y cierre el grifo
situado en la zona del motor (B). De este modo, aunque se pulse por
error el botón de encendido de la calefacción, ésta no se encenderá.

Válvula de cierre de la calefacción (A) y grifo de cierre del


sistema calefacción (B)

ETS02_280_1401ES 3 — 45
Descripción técnica general

3.4 Pantallas del display En este capítulo se explica el significado de las diferentes pantallas
que aparecen en el display de la máquina.

PANTALLA INICIO

Cuando se pone el contacto, en el display de la máquina aparece la


pantalla con el logotipo Putzmeister. Esta pantalla desaparece
pasados pocos segundos, y posteriormente aparecen una serie de
pantallas.

De manera general, con la tecla ESC se sale de la pantalla actual en


la que se esté y se vuelve a la pantalla principal.

3 — 46 EMXTS02_422_1401ES
Descripción técnica general

PANTALLA PRINCIPAL

A continuación aparece la siguiente pantalla, que corresponde a la


pantalla principal. En ella aparecen diferentes campos que se explican
a continuación:

A B C
C

D E F

En el lateral izquierdo de la pantalla (zona A) aparecen una serie de


símbolos que representan al motor, a la bomba hidráulica, al
inclinómetro, a la máquina en general y a la cuba.

Con las teclas de la zona C, se puede acceder de manera específica


a cada una de las pantallas: pantalla específica para el motor, para la
bomba hidráulica, para el inclinómetro, para la máquina en general y
para la cuba. Es decir:

" cuando se pulsa la tecla 1 (de la zona C), se accede a la pantalla


específica del Motor diesel,

" cuando se pulsa la tecla 2 (de la zona C), se accede a la pantalla


específica de la Bomba hidráulica + Motor hidráulico,

" cuando se pulsa la tecla 3 (de la zona C), se accede a la pantalla


específica del Inclinómetro,

" cuando se pulsa la tecla 4 (de la zona C), se accede a la pantalla


específica de la Máquina.

" cuando se pulsa la tecla 5 (de la zona C), se accede a la pantalla


de Idioma.

" cuando se pulsa la tecla 7 (de la zona C), se accede a la pantalla


específica de la Cuba.

EMXTS02_422_1401ES 3 — 47
Descripción técnica general

Si alguno de los elementos anteriores tiene alguna avería, el símbolo


correspondiente parpadea, y para ver el tipo de avería, se debe pulsar
la tecla correspondiente al símbolo, de modo que se accede a la
pantalla correspondiente y se puede visualizar el motivo de la avería.

Con la tecla ESC (zona D) se abandona la pantalla actual en la que se


esté y se vuelve a la pantalla principal. Si se pulsa directamente el
número (zona C) correspondiente a cada pantalla específica se va
directamente a dicha pantalla.

Contadores
En el centro de la pantalla (zona B) aparece diferente información
correspondiente a la velocidad de la máquina, revoluciones por minuto
del motor diesel, capacidad del depósito de combustible, inclinación
de la máquina, etc. A continuación se detalla el significado de cada
parte:

-- este campo indica la velocidad, en km/h, a la que se mueve la


máquina.

-- este campo muestra el régimen de trabajo del motor diesel de la


máquina, en revoluciones por minuto.

NOTA: siempre que se supere la velocidad máxima del motor por


encima de 2.200rpm, aparece una pantalla de alarma por exceso de
revoluciones. Esta pantalla se explica al final de este capítulo.

3 — 48 EMXTS02_422_1401ES
Descripción técnica general

-- este campo representa el nivel del depósito de combustible. Cuando


queda poco combustible en el depósito, se enciende la reserva y
aparecen las letras “RES” en la pantalla.

NOTA: el indicador de reserva de gasoil (R


RES) aparece en pantalla
cuando la cantidad de gasoil es aproximadamente inferior a 4/17
partes de la capacidad total del depósito (265L), es decir,
aproximadamente 62L.

-- este campo indica el porcentaje (%) de inclinación de la pendiente


(cuesta abajo/ arriba) por la que circula la máquina. Si la máquina va
(cuesta abajo) por pendientes mayores a una determinada
inclinación, la velocidad de la máquina se autolimita y no se puede
ir a más de esa velocidad por la pendiente aunque se pise el pedal
del acelerador.

Por otra parte, también se indica el porcentaje (%) de activación de


la electroválvula de la bomba de la cuba. Es decir, cuando aparece
el 100% significa que se ha pulsado 10 veces el botón de giro de la
cuba del panel de la cabina o el botón de giro de la botonera a pie
de cuba.
Al pulsar los botones del panel de la cabina (más/ menos velocidad
de giro de la cuba) o de la botonera a pie de cuba, se aumenta/
disminuye en un 10% la apertura de la electroválvula de la bomba
de la cuba. Cada pulso dado en los botones supone un 10% de
aumento o de disminución en la apertura de la electroválvula; en total
se pueden dar 10 pulsos, tanto en un sentido como en el otro.

EMXTS02_422_1401ES 3 — 49
Descripción técnica general

NOTA: la cuba tiene una pantalla específica con sus parámetros.


Dicha pantalla se explica más adelante.

-- el pictograma de rearme aparece cuando hay algún pulsador de


emergencia pulsado; se debe comprobar el porqué se ha pulsado
y solucionar el problema; posteriormente pulsar el botón de rearme
(botón luz azul) que está en el panel de la cabina.

-- en este campo se visualizan las principales alarmas de la máquina,


por ejemplo:

* temperatura del aceite del eje delantero,


* nivel del aceite hidráulico,
* alarma de presión en el circuito de frenos,
* temperatura aceite hidráulico,
* batería descargada (menor de 19V),
* alarma del motor, STOP.

3 — 50 EMXTS02_422_1401ES
Descripción técnica general

-- este campo muestra dos conceptos: Modo e Inching. A continuación


se explican ambos:

*mmodo: limitación de velocidad de la máquina; si se pulsa la tecla


8 (zona C) se baja de 5 en 5Km/h. El posible rango de velocidades
es de 20--15--10--5Km/h.
Para que se produzca el cambio automático de modos es necesario
que ocurra lo siguiente:
---->la temperatura del eje delantero sea mayor de 100ºC, y
---->la pendiente sea negativa (cuesta abajo) y mayor en valor
absoluto que 8%.

En pendientes (cuesta abajo) desde el 8% al 12% se pasará


automáticamente de modo 20Km/h a modo 15Km/h; si la pendiente
supera el 12% se pasará de modo 15Km/h a 10Km/h.

Si la pendiente disminuye pasará automáticamente de modo


10Km/h a modo 15Km/h y a modo 20Km/h a medida que vaya
disminuyendo la pendiente.

NOTA: el cambio automático de modos dejará de actuar si la


temperatura del eje baja por debajo de los 60ºC o la pendiente es
inferior al 8%.

EMXTS02_422_1401ES 3 — 51
Descripción técnica general

*iinching: funciona como limitador de velocidad cuando detecta


pendiente (cuesta abajo). Para que actúe el inching es necesario
que ocurran las siguientes condiciones:
---->que la temperatura del eje delantero sea mayor de 100ºC, y
---->que la pendiente sea negativa (cuesta abajo) y mayor (en valor
absoluto) que 4,57 grados (=8% aproximadamente).

Si el sistema detecta que el sensor de temperatura del eje está


abierto o falla, no se tendrá en cuenta la condición de que la
temperatura del eje delantero mayor de 100ºC y sólo se tendrá en
cuenta la condición de que la pendiente sea negativa y mayor que
4,57 grados (=8% aproximadamente).

El inching deja de actuar si la temperatura del eje es inferior a 60ºC


o la pendiente es menor del 8%.

NOTA: la velocidad máxima está en función de la pendiente; a


mayor pendiente menor velocidad. La velocidad mínima a la que el
inching puede llevar la máquina es 1Km/h.

3 — 52 EMXTS02_422_1401ES
Descripción técnica general

PANTALLA MOTOR
Esta pantalla contiene diferentes parámetros del motor, como son la
presión del aceite, la temperatura del motor, etc.

Los símbolos que aparecen a la izquierda de la pantalla representan:

" la temperatura del refrigerante del motor (ºC): los valores típicos
de temperatura están entre 83--95ºC.

" la presión del aceite de lubricación del motor (Kpa): la presión


típica del aceite del motor con SAE10W40 es de 350--400kPA a
régimen nominal; una presión de aceite menor es normal cuando
se opera a baja velocidad en vacío.

" la tensión de la batería (V): indica el voltaje de las baterías.

El motor tiene un sistema de control para vigilar las condiciones de


operación del mismo, y si alguno de los parámetros del motor supera
el límite permitido, el sistema de control iniciará una acción inmediata.
Las acciones pueden ser de advertencia, de reducción de potencia o
de parada.
Atención
Si se sobrepasa la temperatura máxima del refrigerante del motor, pare
inmediatamente el motor. PELIGRO DAÑOS EN EL MOTOR.
Si no se indica la presión de aceite del motor, pare inmediatamente el
motor. PELIGRO DAÑOS EN EL MOTOR.

Aviso
Véase el Manual de Operación y Mantenimiento del fabricante del
motor para más detalles.

EMXTS02_422_1401ES 3 — 53
Descripción técnica general

En la parte principal de la pantalla aparecen una serie de datos:

" LÁMPARAS: el motor envía una serie de señales, y en función del


color de la lámpara tienen un determinado significado:

Lámpara Significado
ÁMBAR/ Fallos leves en el motor. Por ejemplo, cuando se
ATENCIÓN alcanzan los límites de temperatura.
PROTECCIÓN Hay algún fallo que provoca que las prestaciones del
motor se reduzcan.
Cuando esta lámpara PROTECCIÓN se enciende,
también se encenderá la lámpara anterior ÁMBAR.
ROJA/ STOP Hay fallos graves en el motor. Se debe parar
inmediatamente el motor. Y sale la alarma STOP.
Cuando esta lámpara STOP se enciende, también se
encenderán las lámparas previas de ÁMBAR y
PROTECCIÓN.
ACCIÓN Indica que el motor está demasiado frío y el operario
debe esperar hasta que la señal se apague.

En algún momento puede que las LÁMPARAS parpadeen. En función


de la frecuencia de parpadeo de las LÁMPARAS tiene un significado:
-- si la frecuencia es de 1Hz: se ha producido un error en la recepción
de esa alarma.
-- si la frecuencia es de 2Hz: esa alarma no está disponible.

" DATOS varios del motor, como por ejemplo, consumos, horas del
motor, presión entrada de aire, etc.
Las horas totales de operación de la máquina vienen indicadas
en este campo. Este contador es importante para saber cuando
se debe realizar el mantenimiento de la máquina.

" FALLOS: indica el número de fallos y el tipo de fallo del motor:

Lámpara Significado Observación


SPN Fallos del motor; Con la flecha hacia la derecha del display
código interno. avanzamos para ver el siguiente SPN/FMI que
ha enviado el motor.
FMI Fallos del motor; Con la flecha hacia la izquierda del display
código interno. retrocedemos para ver el anterior SPN/FMI
que ha enviado el motor.
OC Frecuencia de Si pulsamos a la vez las tecla 1 + OK se borran
fallos. todos los SPN/FMI/OC almacenados en el
buffer del display.

3 — 54 EMXTS02_422_1401ES
Descripción técnica general

NOTA: en el capítulo 6 “Posibles averías” se indica el listado de fallos


del motor según los códigos SPN/ FMI.

Si aparece “NO HAY DATOS” parpadeando significa que el display no


recibe información de alguno de los dispositivos del motor, por
ejemplo, no recibe la temperatura del motor, o no recibe la presión del
aceite, o no recibe el voltaje de la batería, etc.

PANTALLA BOMBA HIDRÁULICA

La siguiente pantalla corresponde a la de la bomba hidráulica, y


muestra diferentes conceptos referentes a la bomba.

A continuación se detallan esos conceptos:

" ESTADO: hay 3 posibilidades:


Modo normal / Safety mode / Modo limitado
*modo normal: cuando no hay incidencias en la máquina.
*modo emergencia (safety modo): no deja moverse la máquina.
*modo limitado: sólo dejar circular a 5Km/h.

" TEMPERATURA: indica la temperatura del aceite hidráulico en la


bomba; si la temperatura sobrepasa los 85ºC se activa el fallo
ALTA TEMPERATURA de esta misma pantalla.

EMXTS02_422_1401ES 3 — 55
Descripción técnica general

" FRENO DE PARKING: hay 2 posibilidades:


Activado / Desactivado

En “activado” significa que se ha activado la electroválvula del


freno de parking.
Para que se libere este freno, “desactivado”, debe ocurrir que no
esté el freno de mano puesto, que el motor esté acelerado por
encima de 900rpm y que haya una marcha (adelante/ atrás)
metida.

" SENTIDO: hay 3 posibilidades indicadas en el siguiente cuadro:

Neutral Neutral Neutral


Avance Avance Avance
Retroceso Retroceso Retroceso
(posición de la (estado de la (estado de la máquina:
palanca de bomba H1-115 parada/ avanzando/
marchas) sauer) retrocediendo)

Se puede dar una combinación de Avance/Retroceso/Neutral de las 3


columnas, es decir, puede que la palanca de marchas esté en sentido
Avance, pero la bomba H1--115 esté en sentido Neutral.

" FALLOS: hay 2 posibilidades:


No se reportan errores / Fallos

Los posibles fallos que aparecen son:


-- fallo voltaje batería,
-- fallo sensor potencia,
-- fallo selector dirección,
-- fallo sensor revoluciones bomba,
-- fallo sensor revoluciones ICVD,
-- fallo electroválvula adelante de la bomba,
-- fallo electroválvula atrás de la bomba,
-- fallo electroválvula ICVD,
-- fallo alta temperatura aceite bomba.

Si aparece “NO HAY DATOS” parpadeando significa que el display no


recibe información de alguno de los dispositivos de la bomba Sauer,
por ejemplo, no recibe la temperatura del aceite, o no recibe el modo
en que está la bomba, etc.

3 — 56 EMXTS02_422_1401ES
Descripción técnica general

PANTALLA INCLINÓMETRO

La siguiente pantalla muestra datos de la inclinación de la máquina (eje


X, eje Y) dados por el inclinómetro.

" En la parte inmediatamente por debajo de los dibujos de la


máquina se muestra la pendiente del terreno en sentido
transversal y longitudinal. Cuando la máquina va por una
pendiente (cuesta arriba/ abajo) aparece el dato de la pendiente
en grados (X=000, Y=000) y en porcentaje (Pend=0%,
Pend=0%). La precisión del equipo es de dos centésimas.

" En la parte intermedia de la pantalla se indica la Temperatura del


inclinómetro, en ºC.

" En la parte inferior de la pantalla aparecen los posibles fallos del


inclinómetro:
-- Fallos de parámetros de comando.
-- Fallos sensor X: cuando la máquina está muy inclinada en
sentido ejeX.
-- Fallos sensor Y: cuando la máquina está muy inclinada en
sentido ejeY.
-- Fallos memoria EEPROM: fallo interno del inclinómetro.

Aviso
Si se detecta algún fallo en el inclinómetro la máquina no puede circular
a más de 5Km/h, se autolimita a esa velocidad.

EMXTS02_422_1401ES 3 — 57
Descripción técnica general

Si aparece “NO HAY DATOS” parpadeando significa que el display no


recibe información de alguno de los dispositivos del inclinómetro, por
ejemplo, no recibe la temperatura del inclinómetro, o no recibe el grado
de inclinación, etc.

PANTALLA MÁQUINA

La siguiente pantalla muestra diferentes datos de la máquina como son


temperatura y nivel del depósito de aceite, alineación de ejes, etc.

" En la primera parte del display aparecen los datos de los ejes.
Puede ocurrir que:
-- si no aparece ningún texto significa que los ejes no están
alineados.
-- si aparece el texto “EJE DELANTERO ALINEADO” o “EJE
TRASERO ALINEADO” significa que los ejes están alineados.

" El segundo concepto se refiere a la temperatura del eje


delantero. Pueden aparecer 3 textos:
-- “OK”: cuando la temperatura es inferior a 100ºC.
-- “ATENCIÓN”: cuando la temperatura está entre 100ºC y
110ºC.
-- “FALLO”: aparece cuando la temperatura es superior a 110ºC.

3 — 58 EMXTS02_422_1401ES
Descripción técnica general

" Los siguientes conceptos son referentes a la Temperatura y Nivel


del aceite hidráulico del depósito:
-- si la máquina no tiene avería en la pantalla aparece el texto
“OK”.
-- si la máquina tiene una avería debida a alguno de estos dos
conceptos, este campo parpadea y aparece el texto
“ERROR”. El operario debe bajarse de la máquina y
comprobar visualmente tanto la temperatura como el nivel del
aceite en el depósito.

" El siguiente concepto de la pantalla es referente al Sistema de


frenos o freno de servicio. Hay 2 situaciones:
-- si la máquina no tiene avería, en la pantalla aparece el texto
“OK”.
-- si no hay presión en el circuito de frenos de servicio la máquina
no se mueve y aparece el texto “ERROR”. En este caso, la
máquina no se desplaza ni puede realizar ningún movimiento.

" Por último, pueden aparecer o no (si todo funciona


correctamente) diferentes Fallos:
-- “FALLO AFORADOR”: se muestra en pantalla cuando hay
avería en el aforador o no recibe bien la señal; se debe revisar
y si fuera necesario sustituir.
-- “FALLO SENSOR TEMPERATURA EJE DELANTERO”: ocurre
cuando hay un fallo electrónico; se debe cambiar el sensor.
-- “FALLO SENSOR TEMPERATURA EJE DELANTERO
ABIERTO”: aparece cuando el cable del sensor está roto; se
debe revisar y si fuera necesario sustituir.

Si aparece “NO HAY DATOS” parpadeando significa que el display no


recibe información del controlador Sauer MC024010 a través de bus
CAN. En el capítulo 6 << Posibles averías >> de estas instrucciones
se listarán los fallos indicados con el led rojo del módulo MC024010.

EMXTS02_422_1401ES 3 — 59
Descripción técnica general

PANTALLA CUBA

En la siguiente pantalla se encuentran datos referentes a la cuba, como


por ejemplo, si la máquina está en modo trabajo o en modo traslación,
rpm del motor, posibles fallos, etc.

" El primer concepto que aparece es el de TRABAJO/


TRASLACIÓN.
-- si en el pulsador de la cabina se tiene el modo Trabajo, la
máquina sólo se puede actuar con los pulsadores de la
botonera a pie de cuba;
-- si se tiene modo Traslación, la máquina sólo hace caso a los
pulsadores del panel de la cabina.

" En la parte superior derecha aparece una visualización gráfica


del dato de porcentaje de apertura de la electroválvula de la
bomba de la cuba. Este porcentaje aparecía como valor (%) en
la Pantalla principal, y aquí aparece en formato de barra gráfica.

Los valores puede ir desde --100 hasta 100 pasando por el cero
(0).

A continuación se detalla el funcionamiento del giro de la cuba


cuando el operario pulsa los botones de velocidad de giro.
Después de pulsar los botones, y transcurridos 10 segundos las
rpm del motor de combustión tienen que ser superiores a:

-- condición A (750rpm), si el operario ha pulsado el botón 1 sola


vez (es decir, 10% de la corriente de la electroválvula de carga
o descarga). Esta primera condición siempre se cumple ya
que las rpm siempre serán mayores al valor de 750; por tanto,
el porcentaje será del 10%.

3 — 60 EMXTS02_422_1401ES
Descripción técnica general

-- condición B (1300rpm), si el operario ha pulsado el botón 2, 3


o 4 veces (es decir, 20%, 30% o 40% de la corriente de la
electroválvula de carga o descarga). Si las rpm son superiores
a 1300rpm el porcentaje de la corriente de la electroválvula de
carga o descarga no se altera. Pero, si las rpm son inferiores
a 1300rpm el porcentaje empieza a disminuir un 10% cada
segundo hasta que llega al 10%, momento en el que siempre
se cumplirá que las rpm son mayores a 750, y por tanto se
quedará en el 10% (condición A).

-- condición C (1800rpm), si el operario ha pulsado el botón 5,


6, 7, 8, 9 o 10 veces (esto es, 50%, 60%, 70%, 80%, 90% o
100% de la corriente de la electroválvula de carga o
descarga). Si las rpm son superiores a 1800rpm el porcentaje
de la corriente de la electroválvula de carga o descarga no se
altera. Pero, si las rpm son inferiores a 1800rpm el porcentaje
empieza a disminuir un 10% cada segundo, hasta que se
cumpla la condición B o la condición A.

" En la parte lateral de la pantalla aparece el Modo Rpm Selección.


Este modo sirve para seleccionar que la cuba vaya a unas
revoluciones constantes (en este caso 6rpm)
independientemente de las rpm del motor de combustión.

Si el texto “Traslación: 6rpm” parpadea significa que el modo


revoluciones constantes de la cuba no está seleccionado. Para
seleccionarlo se debe pulsar la tecla OK, aparecerá el símbolo
flecha >> delante del concepto y ya queda fijado el dato (el
campo ya no parpadea).

Para salirse de este modo basta con pulsar cualquiera de las


teclas aumentar/ disminuir la velocidad de giro de la cuba, con
los pulsadores de la cabina o de la botonera en la parte trasera
de la máquina.

" En la parte inferior de la pantalla pueden aparecen dos posibles


Fallos.

-- “FALLO BOBINA BOMBA CARGA”: es el fallo debido a la


electroválvula de carga.
-- “FALLO BOBINA BOMBA DESCARGA”: es el fallo de la
electroválvula de descarga.

EMXTS02_422_1401ES 3 — 61
Descripción técnica general

Cuando no aparece ningún texto significa que no existe


ningún fallo.

Si aparece “NO HAY DATOS” parpadeando significa que el display no


recibe información del controlador Sauer MC024010 a través de bus
CAN. En el capítulo 6 << Posibles averías >> de estas instrucciones
se listarán los fallos indicados con el led rojo del módulo MC024010.

Atención
Se recuerda que si la cuba está girando al máximo, y pulso a la vez los
2 botones de giro (giro de la cuba hacia la derecha y giro hacia la
izquierda) del panel de mando de la cabina o de la botonera a pie de
cuba, la cuba se para y se pone a 0% en ese momento,
independientemente de si se está en modo trabajo o en modo
traslación.

PANTALLA IDIOMA

En la siguiente pantalla se puede cambiar el idioma del display, y se


puede elegir entre dos idiomas: Castellano o Inglés.
A esta pantalla se accede directamente si se pulsa la Tecla 5.

Se debe elegir el idioma que se quiera con las flecha arriba/ abajo y
posteriormente presionar el botón OK. Después ya se puede acceder
directamente (sin pasar por la pantalla principal) al resto de pantallas,
pulsando las tecla 1, tecla 2, tecla 3, tecla 4, tecla 7; si se pulsa la tecla
ESC se vuelve a la pantalla principal.

3 — 62 EMXTS02_422_1401ES
Descripción técnica general

El idioma seleccionado puede cambiarse en cualquier momento,


accediendo a la pantalla principal, pulsar la tecla 5 y seguidamente
pulsar la tecla OK o pulsando la tecla 5 sin acceder a la pantalla
principal. La elección de idioma ya queda grabada, y a partir de ese
momento las pantallas ya aparecen con el texto en el idioma
seleccionado.

PANTALLA OVERSPEED

La siguiente pantalla es una pantalla de Aviso de sobrevelocidad.

Cuando el motor supera el valor de 2.200rpm, independientemente de


la pantalla en la que se esté, aparece este mensaje de aviso. En esta
situación, se debe parar inmediatamente el motor.

Peligro
Si la velocidad del motor excede de 2200 rpm el motor puede dañarse.
Siempre se debe trabajar con un régimen de velocidad inferior a ese
valor.
PELIGRO: Una sobrevelocidad puede ocasionar daños serios al motor.
No se debe superar esta velocidad. Se debe parar inmediatamente la
máquina.

EMXTS02_422_1401ES 3 — 63
Descripción técnica general

3.5 Elementos de la cuba En las páginas siguientes se describen los dispositivos que forman el
sistema de la cuba:
-- la cuba,
-- la tapa de la cuba,
-- la teja o canaleta de descarga de la cuba, y
-- los elementos de manejo.

La situación de los diferentes dispositivos se muestra en los gráficos


que aparecen al comienzo del capítulo “3.1.3 Vista general--
Dimensiones y Pesos”.

Aviso
Los siguientes capítulos complementan el capítulo actual:
" “3.6 Componentes auxiliares de la máquina”
" “3.7 Componentes de seguridad”

3.5.1 Cuba La cuba está fabricada en acero de gran resistencia al desgaste y alto
índice elástico, lo que le aporta una gran durabilidad; esto significa una
larga vida y elevada rentabilidad de la máquina.

En su interior lleva unas palas que mejoran la mezcla y amasado del


hormigón.

Vista interior de la cuba

Después de cada uso se debe vaciar completamente la cuba y limpiar


con agua para eliminar cualquier resto de hormigón.

3 — 64 EMXTS02_426_1401ES
Descripción técnica general

Bloqueo de la cuba La cuba dispone de un sistema de bloqueo que impide el giro de la


misma. En el soporte donde van posicionados los rodillos que facilitan
el giro de la cuba y se dispone de 2 tornillos que al apretarlos bloquean
la cuba, imposibilitando su giro. Para permitir que la cuba gire se
deben desenroscar los 2 tornillos.

Tornillos de bloqueo de la cuba

Atención
Es obligatorio colocar el tornillo de bloqueo de la cuba para el
transporte de la máquina y/o para realizar cualquier operación en el
interior/exterior de la cuba (además de pulsar la parada de
emergencia). PELIGRO DE ATRAPAMIENTO.

El elemento de bloqueo está dimensionado para soportar las cargas


debidas a la posible masa que hubiera dentro de la cuba, no a las
debidas a la motorización del mismo.

Aviso
Antes de arrancar la máquina se debe quitar el tornillo de bloqueo de
la cuba.

EMXTS02_426_1401ES 3 — 65
Descripción técnica general

3.5.2 Tapa de la cuba La cuba del Mixkret lleva una tapa de cierre anti--derrames de
accionamiento hidráulico.

Cuando la máquina va por una pendiente ascendente o descendente


con la tapa de cierre se evitan salpicaduras y que el material se
derrame de la tolva.

La apertura y cierre de la tapa de la cuba se realizará desde la botonera


del panel de mando a pie de cuba. Para poder accionar estos mandos
el selector Traslación- Trabajo del panel de control de la cabina
(interruptor Pos. 5) debe estar en posición Trabajo.

1-- Apertura de la tapa de cierre de la cuba


2-- Cierre de la tapa de la cuba

3.5.3 Canaleta de la cuba La máquina lleva incorporada una canaleta (teja) orientable que facilita
la descarga del hormigón desde la cuba. Se debe comprobar el
funcionamiento de la teja cuando se actúa con los botones específicos
del panel de mando a pie de cuba: pulsadores 3 y 4.

3-- Subida de la canaleta


4-- Bajada de la canaleta
5-- Pasador fijación canaleta de descarga

3 — 66 EMXTS02_426_1401ES
Descripción técnica general

Para accionar estos pulsadores se debe tener el selector


Traslación- Trabajo (interruptor Pos. 5) del panel de control de la cabina
en posición de Trabajo (posición 1).
Puede que su modelo de máquina lleve en la canaleta de la cuba una
prolongación para facilitar la descarga del hormigón y disminuir la
altura de descarga.

Durante el transporte y en determinadas ocasiones (por ejemplo,


mantenimiento, etc.) la canaleta debe estar en la posición de
transporte, es decir, girada hacia un lado y con el pasador de bloqueo
(5) puesto. Además debe estar puesto el tope de cierre de la canaleta
abatible (véase imagen superior).

3.5.4 Elementos de manejo Los elementos de manejo para accionar el sentido de giro de la cuba
(entrada/ salida de material) consisten en los pulsadores del mando de
control en la cabina y los pulsadores de la botonera a pie de cuba. Para
accionar estos botones se debe tener el selector Traslación- Trabajo
(interruptor Pos.5) en la posición de Trabajo y se debe haber pulsado
el botón de Rearme del panel de control de la cabina.

-- Pulsadores del mando de control en la cabina. Con el pulsador 7 la


cuba gira hacia la derecha (modo de carga de la cuba), y si se
acciona el pulsador 6 la cuba gira hacia la izquierda (modo de
descarga de la cuba). Con cada pulso se aumenta la velocidad de
giro de la cuba en uno u otro sentido.

6 y 7-- Pulsadores de mando para la carga/descarga


de la cuba (en el panel de mando de la cabina)

EMXTS02_426_1401ES 3 — 67
Descripción técnica general

-- Pulsadores de la botonera a pie de cuba. Con el pulsador 8 la cuba


gira hacia la izquierda (modo de descarga de la cuba), y si se
acciona el pulsador 9 la cuba gira hacia derecha (modo de carga de
la cuba). Con cada pulso se aumenta la velocidad de giro de la cuba
en uno u otro sentido.

8 y 9-- Pulsadores de mando para la carga/descarga


de la cuba (en el panel de mando a pie de cuba)

Atención
La rotación de la cuba se para cuando se pulsan a la vez los dos
botones de sentido de giro, es decir, cuando se pulsan a la vez los
pulsadores 6 y 7 del panel de mando de control en la cabina o los
pulsadores 8 y 9 de la botonera a pie de cuba.

Durante la traslación de la máquina, y para evitar que el hormigón del


interior de la cuba frague, se debe llevar girando la cuba.

Aviso
La condición necesaria para que se pueda acionar la palanca que está
a pie de cuba es que el Selector Traslación- Trabajo del panel de
control de la cabina (interruptor Pos. 5) esté en posición de Trabajo.

Aviso
Cuando el selector de “Traslación- trabajo” se encuentra en posición
de trabajo sólo se tiene la posibilidad de giro de la cuba, accionamiento
de bombas, etc., pero no de traslación de la máquina.
Esta es una medida de seguridad para que cuando se esté cargando/
descargando la cuba o se esté trasvasando agua/ aditivo no se actúe
accidentalmente una velocidad y la máquina ande sola.

3 — 68 EMXTS02_426_1401ES
Descripción técnica general

Pasos para que gire la


cuba
Atención
Para girar la cuba es necesario que el circuito de seguridad quede
cerrado, para lo cual todas las paradas de emergencia deben estar
desenclavadas.

Si se pulsa cualquier parada de emergencia la cuba no gira, es decir,


si está girando se para y si está parada no puede empezar a girar.

Cuando se actúa sobre cualquier parada de emergencia


posteriormente hay que rearmar la máquina para que la cuba pueda
girar.

Los pasos a seguir para que gire la cuba se indican a continuación:

-- 1. Rearmar la máquina pulsando el botón Reset de la cabina (el cual


se enciende en cuanto se arranca el motor diésel)
-- 2. Poner el “Selector de Traslación- trabajo” en posición de Trabajo
-- 3. Ya se puede trabajar, desde la cabina o desde la parte trasera de
la cuba. Accionar los pulsadores de giro de cuba en sentido
izquierdo y/o en sentido derecho.
-- 4. En función del número de pulsos que se da en los pulsadores de
giro de la cuba, la cuba gira más o menos rápido.

Giro de la cuba Cuando se quiere girar la cuba se deben tener las siguientes
consideraciones:

-- comprobar que el circuito de seguridad está cerrado y los


pulsadores de emergencia desbloqueados.

-- comprobar el funcionamiento de la cuba en modo trabajo.

-- comprobar las velocidades de la cuba en función del número de


pulsos que se ha dado al pulsador.

EMXTS02_426_1401ES 3 — 69
Descripción técnica general

3.5.5 Velocidad de giro de En el panel de mando a pie de cuba existe un pulsador para aumentar
la cuba la velocidad del motor y otro para disminuirla.

Cuando la cuba está girando, se puede aumentar la velocidad de giro


de la cuba o disminuir con los pulsadores de aumento/ disminución de
las revoluciones del motor.

1 Aumento de la velocidad de giro de la cuba


2 Disminución de la velocidad de giro de la cuba

3 — 70 EMXTS02_426_1401ES
Descripción técnica general

3.5.6 Bloque de mando a pie A pie de cuba el operador puede realizar ciertas operaciones con el
de cuba bloque de mando. Este bloque consta de una serie de botones, con los
que se puede operar la velocidad de giro de la cuba, la tapa de cierre
de la cuba, las bombas de trasvase de agua y de agua alta presión,
así como la bomba de aditivo (cuando la máquina lleva este opcional).

Se recuerda que para poder accionar estos pulsadores se debe tener


el Selector Traslación- Trabajo (interruptor Pos.5) del panel de control
de la cabina en posición de Trabajo.

1 3 5 9 7 11

2 4 6 10 8 12

1 -- Aumento de las rpm del motor


2 -- Disminución de las rpm del motor
3 -- Sentido giro de la cuba hacia la izquierda (descarga de la cuba)
4 -- Sentido giro de la cuba hacia la derecha (carga de la cuba)
5 -- Apertura de la tapa de cierre de la cuba
6 -- Cierre de la tapa de la cuba
7 -- Subida de la canaleta
8 -- Bajada de la canaleta
9 -- Marcha/ Paro de la bomba agua alta presión
10-- Marcha/ Paro bomba de trasiego de agua
11-- Entrada de aditivo en depósito (opcional)
12-- Salida de aditivo en depósito (opcional)

OBSERVACIÓN: puede que su modelo de máquina no se suministre


con la bomba de aditivo (porque no se haya comprado con ese
opcional), pero el panel de mando a pie de cuba si lleva los 2
pulsadores del aditivo (entrada/ salida), aunque estén inactivos.

EMXTS02_426_1401ES 3 — 71
Descripción técnica general

3.6 Componentes auxiliares de la máquina

3.6.1 Refrigerador del Una parte del aceite hidráulico de la máquina pasa por un refrigerador
aceite hidráulico antes de volver al depósito.

La sonda de temperatura mide la temperatura del depósito del aceite


hidráulico para evitar sobrecalentamiento.

" A partir de 55ºC se conecta el ventilador.

" A 90ºC se paran todas las operaciones (salvo la traslación)


mientras sigue funcionando la refrigeración de aceite.

1 Retorno del aceite hidráulico


2 Ventilador
3 Sonda de temperatura
4 Entrada del aceite hidráulico

Atención
Antes de poner en funcionamiento la máquina es muy importante
comprobar el nivel de aceite hidráulico de la máquina y si fuera
necesario rellenar con aceite (véase el tipo de aceite y la cantidad en
el capítulo 7.4.5 <<Aceites y grasas>>).

3 — 72 EMXTS02_427_1311ES
Descripción técnica general

3.6.2 Depósito del aceite El depósito de aceite hidráulico está situado en la parte delantera
hidráulico derecha de la máquina. En la parte del depósito que se ve cuando se
retira la puerta, lleva instalado un nivel con termómetro para la
visualización del nivel de aceite.

Nivel con termómetro del depósito de aceite hidráulico

EMXTS02_427_1311ES 3 — 73
Descripción técnica general

3.6.3 Bomba de agua de La bomba de agua de alta presión se utiliza para limpiar la parte
alta presión exterior de la máquina con agua a presión. La bomba de agua no
funciona en vacío.

Peligro
Para el uso del limpiador de alta presión es obligatorio el siguiente
equipo de protección:
casco con pantalla y orejeras, guantes, botas de agua y traje de
protección de agua.

Peligro
La bomba de agua no debe funcionar en vacío o se dañará.

El conjunto de limpieza de alta presión se compone de bomba de agua,


pistola de proyección y las correspondientes mangueras.

3 — 74 EMXTS02_428_1311ES
Descripción técnica general

La bomba de agua de alta presión está localizada en el lateral


izquierdo de la máquina, junto al depósito de agua. La pistola de
proyección va posicionada encima del depósito de agua en el lateral
izquierdo de la máquina. Existe un enrollamangueras que está ubicado
en el lateral trasero izquierdo de la máquina. En dicho soporte se puede
colgar la manguera y la pistola de proyección.

Bomba de agua de alta presión


1 Nivel de aceite y relleno
2 Ajuste de presión y salida bomba
3 Mirilla de aceite

La bomba se acciona a través del motor diésel y se maneja con los


pulsadores situados en el panel de mando situado a pie de cuba.
Cuando el motor está apagado, la bomba de agua no funciona.

Se debe poner el Selector de Traslación- trabajo del panel de la cabina


(interruptor Pos. 5) a la posición de Trabajo. A continuación, ya se
puede poner en marcha/ parar la bomba de agua de alta presión con
los pulsadores localizados en la caja de control a pie de cuba.

1
2

1 Pulsador de encendido/ apagado de la bomba de agua de alta presión


2 Pulsador para aumentar la presión de agua
3 Pulsador para disminuir la presión de agua

EMXTS02_428_1311ES 3 — 75
Descripción técnica general

El pulsador de encendido/ apagado la bomba de agua de alta presión


es de enclavamiento, lo que significa que hasta que no se vuleva a
pulsar no se quita la operación que estuviera en marcha.

Para aumentar la presión en la línea de agua se dispone del pulsador


(2) o del pulsador (3) para disminuir, con lo cual se consigue que el
agua salga con mayor o menor presión, según la necesidad en cada
momento.

Aviso
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas, etc. ) se recomienda vaciar el agua del sistema (de la
bomba, y de las mangueras): peligro de congelación y de daños
materiales en la máquina.

3 — 76 EMXTS02_428_1311ES
Descripción técnica general

3.6.4 Bomba de trasiego de La bomba de trasiego de agua se utiliza para cargar/ descargar agua
agua en el depósito de agua que incorpora la máquina. También se puede
utilizar para cargar la cuba con agua. La bomba no funciona en vacío.

La bomba de trasiego de agua está localizada en el lateral izquierdo


de la máquina, por encima de la bomba de agua de alta presión.

Bomba trasiego de agua

La bomba se acciona a través del motor diésel y se maneja con el


pulsador situado en el panel de mando a pie de cuba. Para poder
accionar dicho pulsador se debe tener el Selector de
Traslación- Trabajo del panel de mando de la cabina en posición
Trabajo (interruptor Pos. 5). Posteriormente ya se puede pulsar el
pulsador de encendido/ apagado de la bomba de trasiego de agua.

Con dicho pulsador se enciende y apaga la bomba de trasiego de


agua. Para que funcione la bomba se debe mantener pulsado el botón
(1); cuando se deja de pulsar dicho botón la bomba se para.

3 1

1 Pulsador de encendido/ apagado de la bomba de trasiego de agua


2 Pulsador para aumentar el caudal de agua
3 Pulsador para disminuir la caudal de agua

Con el pulsador (2) se aumenta el caudal de agua y con el pulsador (3)


se disminuye la cantidad de agua que fluye en el sistema.

EMXTS02_429_1311ES 3 — 77
Descripción técnica general

Aviso
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas, etc. ) se recomienda vaciar de agua el sistema.

Circuito de agua El circuito de agua dispone de dos grifos para cargar/ descargar el
depósito de agua y la cuba mediante la bomba de trasiego. En ambos
casos se utiliza la bomba de trasiego o de baja presión para realizar
estos trasvases. A continuación se detallan ambos casos:

--CARGA DE AGUA: Cuando el grifo está en posición (A), se puede


llenar el depósito de agua de la máquina. Y cuando está en posición
(B) se puede cargar directamente con agua la cuba.

(A) (B)

(A) Llenar con agua exterior el depósito de agua


(B) Llenar con agua exterior la cuba

3 — 78 EMXTS02_429_1311ES
Descripción técnica general

--DESCARGA DE AGUA: Cuando el grifo está en posición (C), se llena


la cuba desde el depósito de agua de la máquina. Y cuando está en
posición (D) se puede llenar la cuba con el agua de un depósito
exterior. En este último caso se debe conectar una manguera al
depósito.

(C) (D)

(C) Llenar la cuba con el agua del depósito de agua


(D) Llenar la cuba con el agua de un depósito externo

EMXTS02_429_1311ES 3 — 79
Descripción técnica general

3.6.5 Bomba de trasiego de La bomba de trasiego de aditivo se utiliza para cargar/ descargar el
aditivo aditivo del depósito. La bomba no funciona en vacío, y cuando el motor
diesel está apagado la bomba de trasiego no funciona.

La bomba de trasiego de aditivo va incorporada en la parte superior


del depósito de aditivo, en el lateral derecho de la máquina.

3
2 4

5
1

1 Alimentación de aditivo desde el depósito


2 Salida del aditivo de la bomba
3 Tapón llenado de aceite
4 Mirilla para comprobar nivel de aceite
5 Tornillo vaciado de aceite

Para poder operar con la bomba primeramente se debe tener el


Selector de Traslación- Trabajo del panel de mando de la cabina
(interruptor Pos. 5) debe estar en posición Trabajo. Posteriormente ya
se puede accionar la bomba de aditivo con los pulsadores del cuadro
de mando a pie de cuba.

3 — 80 EMXTS02_430_1311ES
Descripción técnica general

1 Pulsador de salida de aditivo


2 Pulsador de entrada de aditivo

Con el pulsador de salida (1) se saca aditivo del depósito de aditivo y


con el pulsador de entrada (2) se rellena aditivo al depósito de aditivo.

El aditivo es muy corrosivo por lo que es aconsejable vaciar y limpiar


la línea de aditivo (mangueras, bomba, etc.).

Existe la posibilidad de conectarla a un depósito de agua para la


limpieza del circuito de mangueras.

Peligro
Si se deja por olvido o descuido el botón de aditivo pulsado, y se pone
en marcha la máquina, habrá un aviso acústico como recordatorio; se
debe desactivar el botón pulsándolo otra vez.

Aviso
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas) se recomienda vaciar el circuito de aditivo de la
máquina.

Aviso
Se recomienda limpiar con agua el sistema de aditivo después de cada
uso.

EMXTS02_430_1311ES 3 — 81
Descripción técnica general

3.6.6 Kit de engrase La máquina incorpora de serie un sistema de engrase automático


compuesto de una central de engrase con programador electrónico,
con distribuidores progresivos y volumétricos y con todos los
elementos necesarios de la instalación (como son tuberías de alta
presión, racodaje, cable, bridas de conexión, etc.). El kit de engrase
está localizado en el lateral derecho de la máquina según se muestra
en la imagen.

(1) Bomba de engrase centralizado y (2) Distribuidor progresivo

El sistema de engrase centralizado e integrado en la máquina


funciona automáticamente, de manera que cada cierto tiempo, la
máquina engrasa una serie de componentes de la máquina (como
son, los ejes cardan, los rodillos, los ejes y el pivote de la articulación
trasera.

6
4 3
5

Kit de engrase lubricación:


1-- depósito de grasa/ aceite
2-- taladro purga de aire
3-- pistola de engrase (cartucho)
4-- boquilla de llenado
5-- bomba de engrase
6-- válvula limitadora de presión

3 — 82 EMXTS02_449_1401ES
Descripción técnica general

Características Propiamente la bomba de lubricación centralizada es una bomba


multilínea compacta que consta de un cuerpo con motor incorporado,
un depósito de 2 litros con paleta agitadora o placa secundaria, una
válvula limitadora de presión, unas boquillas de llenado y unas piezas
de conexión eléctricas.

La bomba funciona según ciclos de operación (tiempo de pausa y de


lubricación) y es capaz de lubricar automáticamente varios puntos de
lubricación. Opcionalmente puede estar equipada con un control del
nivel, de manera que en cuanto el depósito esté vacío se inicia un
aviso de nivel vacío a través de un parpadeo de la lámpara de control.

Durante su tiempo de funcionamiento, la bomba suministra lubricante


a través de uno o más distribuidores hacia los puntos de engrase.

Pletina de mando La bomba de engrase incorpora como sistema de mando una pletina
de mando integrada. Esta pletina de mando automáticamente
controla el transcurso de los tiempos de pausa y de lubricación de la
bomba de lubricación centralizada. Durante el tiempo de lubricación
el elemento de bombeo suministra lubricante a los puntos de
lubricación vía distribuidores progresivos.

-- el tiempo de pausa determina la frecuencia de los tiempos de


lubricación mientras la máquina esté en funcionamiento; se puede
modificar ese tiempo y se conecta/ desconecta cuando se pone el
contacto de la máquina. (Interruptor giratorio azul). (Rango: de 4 a
60 minutos o de 1 a 15 horas).
-- el tiempo de lubricación depende del consumo de lubricante del
sistema; se puede modificar ese tiempo y se conecta/ desconecta
cuando se pone el contacto de la máquina. (Interruptor giratorio
rojo). (Rango: de 8 a 120 segundos o de 2 a 30 minutos).
-- para realizar los ajustes de tiempo de pausa y de lubricación, se
debe retirar la tapa del cuerpo de la bomba. Una vez ajustados los
tiempos se debe volver a fijar la tapa correctamente.

Retirar la tapa y posteriormente volver a fijarla

EMXTS02_449_1401ES 3 — 83
Descripción técnica general

2
3

(1) Pletina de mando


(2) y (3) Interruptores giratorios para el tiempo de pausa (azul)
y para el tiempo de lubricación (rojo)
(4) Botón pulsador para lubricación adicional
(5) Tapa de cierre de los interruptores de ajuste de tiempo

En función de la posición de los interruptores giratorios se ajusta el


tiempo. Los valores ajustados en fábrica son: de tiempo de pausa
(interruptor giratorio en posición 6, es decir, 6 horas) y el tiempo de
lubricación (interruptor giratorio en posición 3, es decir, 6 minutos). En
la siguiente tabla se indican los posibles valores para el tiempo de
pausa y para el de lubricación:

Tiempo de Pausa
Posición
1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
interruptor
Minutos 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Horas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Tiempo de Lubricación
Posición
1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
interruptor
Segundos 8 16 24 32 40 48 56 64 72 80 88 96 104 112 120
Minutos 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30

El kit de engrase está regulado, desde fábrica, con una determinada


frecuencia de operación. En función de las condiciones de utilización
de la máquina se deberá aumentar o disminuir dicha frecuencia.
Véase Manual de la Bomba de engrase para más detalle.

Se recomienda realizar un ciclo de lubricación adicional si la máquina


está trabajando bajo unas condiciones particularmente duras.

3 — 84 EMXTS02_449_1401ES
Descripción técnica general

Depósito El depósito de la bomba tiene una capacidad de 2 litros.

La bomba puede suministrar grasas hasta la categoría de


consistencia NLGI 2 con temperaturas de --40ºC hasta +70ºC o
aceites minerales con un mínimo de 40mm2/s (cST). También se
puede aplicar con grasas para temperaturas mínimas hasta --40ºC.
Pero sólo se deben utilizar los aceites y/o grasas indicadas.

Se debe llenar el depósito hasta la marca “MAX” a través de la boquilla


de llenado, o si hubiera por la abertura de llenado desde arriba.

Peligro
Existe peligro de atrapamiento en la bomba que se llena a través de
la boca de llenado desde la tapa: nunca se debe meter la mano en el
depósito abierto mientras la bomba está en funcionamiento.

Rellenar el sistema de lubricación centralizada en intervalos regulares


con lubricante limpio y adecuado, sin burbujas de aire. Y para evitar
las burbujas de aire, cuando se llena el depósito de lubricante se debe
tener abierto el taladro de purga de aire.

Atención
No se debe cerrar el taladro de ventilación y purga de aire (2) cuando
se llena el depósito, para que pueda escapar el aire y para no inhibir
la buena aspiración de la bomba.

En algunos casos, el depósito de lubricante se puede rellenar con una


pistola de engrase manual, conectando la pistola de engrase al racor
de llenado del depósito de la bomba. Recordar que se debe abrir la
purga de aire y que sólo se debe rellenar hasta la marca “MAX”. Una
vez rellenado el depósito se debe cerrar la purga de aire.

Relleno manual del depósito de la bomba

EMXTS02_449_1401ES 3 — 85
Descripción técnica general

También, se podría utilizar la pistola con cartucho para distribuir la


grasa manualmente a los puntos de lubricación, pero uno de los
inconvenientes es que algunos puntos no son accesibles.

Aviso
Cuando la bomba de lubricación está funcionando no se debe abrir
el depósito de lubricante. Peligro daños materiales.

Atención
Un llenado excesivo del depósito puede ocasionar averías. Cuando
rellene el depósito no supere la marca “MAX”.

Válvula limitadora de La válvula limitadora de presión limita el reestablecimiento de la


presión presión en el sistema, y abre cuando se llega a la sobrepresión
correspondiente.

Si sale lubricante en la válvula limitadora de presión es indicador de


que hay una avería en el sistema o en el punto de lubricación.

Se recomienda que se efectúe un control visual y de función del


sistema de lubricación a intervalos regulares. La salida de lubricante
en el punto de cojinete debe ser visible claramente.

Válvula limitadora de presión

3 — 86 EMXTS02_449_1401ES
Descripción técnica general

Mantenimiento El mantenimiento del sistema es importante para asegurar un correcto


funcionamiento de la central de engrase. Se deben realizar algunas
comprobaciones:

-- comprobar a intervalos regulares si el lubricante sale por todos los


puntos de lubricación; el sistema de lubricación centralizada opera
automáticamente, pero a pesar de ello hay que comprobar (según
los intervalos determinados de lubricación) si realmente sale
lubricante en todos los puntos de lubricación.

-- comprobar que las tuberías/ mangueras para los puntos de


lubricación no están dañados, y si fuera necesario sustituirlas.

-- mantener limpieza en el sistema, porque la suciedad puede


ocasionar averías en el sistema.

-- rellenar correctamente la bomba ya que un llenado irregular de la


bomba puede ocasionar falta de lubricante y causar daños en la
bomba.

-- comprobar que el depósito tiene lubricante; nunca utilizar la bomba


cuando el depósito está vacío.

-- utilizar lubricantes limpios.

Se debe evitar el servicio con repuestos no autorizados o con


lubricantes no autorizados o contaminados.

Los trabajos de mantenimiento se restringen principalmente a rellenar


a tiempo lubricante limpio. No obstante, se debe controlar en
intervalos constantes, si realmente sale lubricante en todos los puntos
de lubricación.
También se debe controlar si los tubos principales y los tubos de los
puntos de lubricación si presentan daños, y si fuera necesario
sustituirlos.

Atención
Cuando la bomba se haya vaciado completamente, puede necesitar
unos 10 minutos de operación hasta que alcance su plena capacidad
de suministro.

EMXTS02_449_1401ES 3 — 87
Descripción técnica general

Aviso
La grasa o el aceite deben estar exentos de partículas de suciedad
y no deben alterar su consistencia con el tiempo.

Aviso
Para más detalle, véase el manual del fabricante adjunto en el Anexo
técnico de la documentación.

3 — 88 EMXTS02_449_1401ES
Descripción técnica general

3.6.7 Sistema antiincedios La protección de vehículos contra incendios es importante en todos


(opcional) los vehículos que están sometidos a un funcionamiento continuo
durante varias horas sin interrupción, que usan líquidos inflamables
(aceites lubricantes, combustibles, grasas y fluidos hidráulicos), que
generan calor (máquinas con turbocompresores, con bloques de
motor, etc.),...

El sistema de supresión de incendios está diseñado para proteger


áreas específicas de riesgo en el vehículo, y está formado por dos
cartuchos, un extintor, un juego de mangueras de diferente sección
y longitud, varios difusores y un cortacorriente.

Sistema de protección contra incendios

Atención
Se debe tener especial cuidado en observar que no existan fugas de
combustibles o aceites que puedan acumularse en zonas de la
máquina, ya que constituyen un riesgo muy elevado.

EMXTS02_431_1401ES 3 — 89
Descripción técnica general

Esquemático El diagrama de la instalación del sistema antiincendios se muestra a


continuación:

5
5
6 4

Esquemático del sistema antiincendios:


1-- Centralita
2-- Botella de nitrógeno
3-- Dispositivo activación
4-- Depósito Forrex SV--K
5-- Difusores
6-- Batería

3 — 90 EMXTS02_431_1401ES
Descripción técnica general

El sistema de extinción de incendios es mixto, por lo que la activación


puede ser manual o en automático. A continuación se explican ambos
modos:

-- manual: el sistema antiincendios se puede activar desde tres


puntos diferentes: puesto de conducción, lateral derecho y lateral
izquierdo. Mediante la pulsación de estos dispositivos de actuación
se actúa:
-- sobre las botellas de gas nitrógeno propulsor, los cuales actúan
sobre los depósitos de agente espumante forrex y el pistón para
desconexión de baterías mediante mangueras.
-- sobre las botellas de gas nitrógeno de activación, que a través
de mangueras conectarán con otros dispositivos de activación para
actuar sobre los depósitos de agente espumante forrex y el pistón
para desconexión de baterías mediante mangueras.

Pulsador cabina, Pulsador lateral izquierdo y Pulsador lateral derecho

EMXTS02_431_1401ES 3 — 91
Descripción técnica general

-- automático: la detección/ activación es automática mediante un


cable detector, una centralita y un activador eléctrico. El cable
detector de línea tiene una longitud de 3m aproximadamente y
dispara a 180ºC.

Mediante el cable detector de 180ºC se detecta el incendio, la señal


es recibida en la centralita y ésta activa los detonadores situados en
los dispositivos de activación.

Centralita

Funcionamiento Cuando se inicia un incendio en el área protegida, el operario de la


máquina puede presionar cualquiera de los dos accionadores
manuales o puede que el sistema de manera automática realice la
activación y descarga del agente extintor.

Los accionadores o el cable detector hacen que el sistema de


supresión de incendios empiece a funcionar, y el agente del extintor
es impulsado a través de las mangueras de distribución y es
descargado a las áreas protegidas a través de las toberas, de modo
que se extingue el fuego.

Este sistema de extención se trata de un sistema libre de presión en


reposo, con un depósito para el agente extintor FORREX de 10 litros
y otro para el gas propulsor. El sistema de distribución se realiza
mediante manguera hidráulica de 1/2” y tubería de acero inoxidable
de 12 mm de diámetro y 1mm de espesor. Dicha tubería está cortada
y doblada para su integración en la máquina.

3 — 92 EMXTS02_431_1401ES
Descripción técnica general

Agente extintor FORREX situado junto al depósito de aceite, bajo capot

La difusión del agente extintor se realiza mediante 10 toberas


difusoras DW2 de reducido tamaño, con ángulo de proyección cónica
de 120º y un flujo de 3,5 litros por minuto, para un descarga de
aproximadamente 20 segundos continuados.

Tuberías de distribución y toberas de difusión

EMXTS02_431_1401ES 3 — 93
Descripción técnica general

La instalación va equipada con un cortacorrientes, y cuando se actúa


se para el motor. Está localizado en el lateral delantero izquierdo, en
el lateral de la caja portabaterías.

Cortacorrientes en el lateral de la caja de las


baterías, y al lado del cortacorrientes de la máquina

Atención
Si este cortacorriente se abre, de manera manual o automáticamente,
la máquina no puede arrancar, y/o si la máquina está arrancada el
motor diésel se para.

En la instalación, cuando se dispara el sistema antiincendios DAFO


desconecta las baterías y para el motor de la máquina.

3 — 94 EMXTS02_431_1401ES
Descripción técnica general

Componentes A continuación se detallan los componentes principales del sistema:


principales del
sistema -- Centralita: es la encargada de la activación del sistema en modo
automático cuando recibe la señal del cable detector; incopora una
pila alcalina de 9V que mantiene el sistema operativo en caso de
desconexión de la batería del vehículo o un disparo de los fusibles.
También incopora un LED verde que indica su correcto
funcionamiento.
-- Detonadores: se trata de dispositivos de un sólo uso que deben ser
sustituidos tras su activación; se activan mediante un pequeño
impulso eléctrico recibido de la centralita.

-- Dispositivos de activación: su finalidad es perforar las botellas de


gas nitrógeno propulsor y de activación para liberar su contenido.

-- Botellas de nitrógeno: carecen de racores, grifería o uniones que


pudieran ocasionar pérdida del gas. Son botellas de un sólo uso
que se deben sustituir en caso de un disparo y libres de
mantenimiento; se debe realizar una revisión anual de control de
peso (para verificar que la cantidad de gas de la botella está dentro
de los márgenes establecidos) y tiene una caducidad de 10 años.
Debida a la presión están sujetos sobre unos soportes específicos.

-- Depósito agente espumante FORREX: es un recipiente de aluminio


cilíndrico con un pistón alojado en el fondo y cubierto de 4 carcasas
para su protección contra agentes externos y golpes. Su caducidad
se establece entre 4--5 años desde la fecha de instalación y son
reutilizables tras su activación. Tras la activación la limpieza del
agente espumante se debe realizar con agua.

-- Mangueras: el sistema utiliza manguera armada con malla de acero


de dos medidas: 1/4” para las mangueras distribuidoras de gas y
1/2” para el agente espumante forrex.

-- Tuberías: son de acero inoxidable de 12mm x 1mm.

-- Toberas difusoras: incorporan un pequeño tapón de silicona que


evita posibles taponamientos; su diseño facilita la difusión cónica en
120º del agente espumante, con un caudal de 3,5 L/min y un
alcance de 1,5m de distancia (como mínimo).

-- Cable detector: comunica a la centralita la existencia de un fuego


o una elevación de la temperatura superior a 180ºC. La totalidad del
cable tiene capacidad de detección.

EMXTS02_431_1401ES 3 — 95
Descripción técnica general

Modificaciones El sistema de supresión de incendios fue diseñado e instalado


específicamente para este modelo de máquina, a fin de proteger las
áreas de riesgo concretas contra el fuego.

Por dicho motivo, si hace modificaciones mécanicas importantes o


añade elementos a la máquina, el sistema de supresión de incendios
reduce sus capacidades. Y sería necesario comprobar que todas las
áreas de riesgo están protegidas del fuego. Dicha comprobación
debe ser realizada por personal técnico.

Mantenimiento El mantenimiento es importante para asegurar que el sistema de


supresión de incendios funcione correctamente. Se debe realizar
periódicamente el mantenimiento y realizar las inspecciones
correspondientes.

Exoneración de Queda excluída toda la responsabilidad del fabricante en caso de:


responsabilidad del
fabricante -- uso indebido de la máquina
-- mantenimiento inadecuado
-- modificaciones no autorizadas
-- utilización de repuestos no originales o no específicos
-- casos especiales

3 — 96 EMXTS02_431_1401ES
Descripción técnica general

Extintor de mano Si el incendio se produce lejos del vehículo o en áreas no protegidas


por el sistema de supresión de incendios, utilícese el extintor portátil
de mano. Este extintor está localizado en el lateral derecho trasero, en
el “paso de ruedas”.

El extintor de este modelo de máquina es un extintor de polvo químico


ABC de 6Kg, y se incluye la manguera, la base de plástico, el
manómetro de latón y la válvula de disparo rápido. La eficacia es tipo
27A--183B. La temperatura de utilización está entre --20ºC y +60ºC.

Los pasos a seguir cuando se produce un incendio en un área no


protegida por el sistema de supresión de incendios son:

-- apagar el motor del vehículo y poner el freno,


-- bajarse del vehículo y coger el extintor portátil de mano,
-- dirigir el agente del extintor hacia el fuego, en dirección contraria al
fuego,
-- accionar el extintor portátil de mano,
-- cuando se apague el incendio, asegúrese de que este no vuelve a
encenderse.

Localización del extintor de mano

EMXTS02_431_1401ES 3 — 97
Descripción técnica general

3.6.8 Catalizador El catalizador para motores diésel reduce eficazmente las partículas
y el humo del escape de los motores diésel, mediante el depósito de
las partículas diésel y el uso del calor del escape del motor parea
quemar dichas partículas en el interior del filtro.

Los convertidores catalíticos contienen un substrato de paneles


metálicos soldados recubiertos. La catálisis de oxidación reduce el
monóxido de carbono (CO) y los hidrocarburos (CxHy) de los humos
de escape.

La durabilidad a largo plazo del catalizador dependerá de una serie


de factores, incluyendo el buen mantenimiento del motor, el consumo
de aceites lubricantes adecuados para el motor, la calidad del
combustible y los ciclos de trabajo. Normalmente un catalizador se
mantiene eficiente alrededor de las 10.000horas de trabajo o varios
años, aún en equipos con severa carga de trabajo.

Con este componente se controlan y reducen las emisiones del motor


diésel al medio ambiente, en cumplimiento de la normativa en minas.

Catalizador

3 — 98 ETS02_209_1401ES
Descripción técnica general

3.6.9 Filtro de aire ciclónico La máquina va a trabajar y pasar mucho tiempo en sitios con polvo, por
(opcional) lo que el sistema de purificación del aire que será usado en la
combustion debe eliminar arena, polvo, tierra y todo lo que se
encuentre en el ambiente. Si el contaminante entra en la cámara de
combustión del motor estropeará los cilindros, lijará los cojinetes y
todas las piezas en movimiento.

Por dicho motivo, como opcional la máquina puede llevar un prefiltro


incorporado al motor diésel. Las ventajas del prefiltro de aire son:

-- menos ruido del motor,


-- mayor vida del cojinete,
-- funciona a bajas rpm,
-- no requiere un mantenimiento especial y sin mantenimiento de
limpieza para el recipiente,
-- dispone de sistema de autolimpieza, expulsando automáticamente
la mezcla de residuos contaminantes,
-- alarga la vida útil del filtro de aire del motor 4 a 5 veces, reduciendo
su coste de mantenimiento,
-- auto--limpieza y vaciado automático,
-- prolonga la vida del motor,
-- reduce el uso de los elementos de aire,
-- disminuye el coste por hora de operación.

El prefiltro se coloca a la entrada de aire, en posicion vertical, antes del


filtro primario del motor diesel. Va acoplado con abrazaderas al motor,
según se indica en la imagen inferior, y no requiere de cables ni de
energía.

ETS02_313_1211ES 3 — 99
Descripción técnica general

Prefiltro ciclónico acoplado en el motor diesel de la máquina

En el prefiltro el aire entra por álabes estacionarios que crean una


velocidad rotacional, generando fuerza centrífuga. Esta fuerza
centrífuga separa las partículas hacia el exterior de la cámara.
Después de pasar por los álabes el aire pasa por una cámara cónica
que acelera su flujo. Esta aceleración aumenta la eficiencia de la
separación y cuando entra en la cámara grande, lo cual reduce su
velocidad y presión, la mayoría de las partículas son giradas por el
perímetro de la cámara transparente dejando aire limpio por el centro.
Las partículas que giran son expulsadas al ambiente exterior donde las
presiones son bajas.

El prefiltro TopSpin separa hasta el 85% de los contaminantes entrantes


de acuerdo con la norma ISO5011/ SAEJ726.

3 — 100 ETS02_313_1211ES
Descripción técnica general

3.6.10 Filtro de partículas Los filtros de partículas para motores diesel reducen eficazmente las
(opcional) partículas y el humo del escape de los motores diesel, mediante el
depósito de las partículas diésel y el uso del calor del escape del motor
para quemar constantemente dichas partículas en el interior del filtro.
Supone un control eficaz del hollín, el monóxido de carbono y de los
hidrocarburos, para casi todos los trabajos con motores móviles y fijos.

El modo de funcionamiento del filtro de partículas es el siguiente: el


monolito cerámico (con baño catalizador) tiene canales largos y
estrechos, abiertos en un extremo y cerrados en el otro. El gas del
escape se ve forzado a salir pasando por las paredes del filtro, donde
las partículas (el hollín) quedan atrapadas; con el gas de escape a alta
temperatura, las partículas de hollín arden y se transforman en dióxido
de carbono inocuo; el filtro también destruye el mónoxido de carbono
(CO) y los hidrocarbonos (HC) del combustible diesel.

El uso del filtro reduce eficazmente las partículas de los humos de


escape y también actúa como un silenciador. La eficacia de
conversión para las partículas de hollín (PM) es de un 96%, la
reducción de ruido es de unos 15dB y los óxidos de nitrato (NOx) no
aumentan.
Si el filtro actúa junto con un catalizador, entonces los gases de
polución se reducen típicamente: monóxido de carbono (CO) en un
99% y los hidrocarbonos (HC) en un 96%.

Filtro partículas

ETS02_421_1401ES 3 — 101
Descripción técnica general

Con este filtro se controlan y reducen las emisiones del motor diésel
al medio ambiente, en cumplimiento de la normativa en minas.

Monitor de presión de retorno

Para poder verificar el correcto funcionamiento del filtro es muy


recomendable el monitor de presión de retorno o medidor de
contrapresión. Existen varios modelos de monitores, pero
básicamente funcionan igual: la luz verde indica que el filtro está
correcto, la luz amarilla indica que el filtro va a obstruirse (y se necesita
limpiar), y la luz roja indica que la contrapresión ha excedido el límite
máximo (y debe limpiarse el filtro).

Posibles monitores de presión de retorno


--Luz verde: estado correcto
--Luz amarilla: aviso ==> es recomendable limpiar el filtro
--Luz roja: alarma ==> debe limpiarse el filtro

-- Luz de color verde: indica que el filtro está correcto.

-- Alarma de color amarillo: indica que el filtro está a punto de llegar a


su capacidad máxima de hollín o ceniza; se recomienda realizar una
activada que someta al motor a gran carga (con gran torque y un nivel
de r.p.m. mediano o alto) por lo menos durante 20 minutos seguidos,
para regeneral el filtro.

-- Alarma de color rojo: indica que el filtro ha llegado a su capacidad


máxima de hollín o ceniza; se debe limpiar el filtro y/o sustituirlo.

3 — 102 ETS02_421_1401ES
Descripción técnica general

El monitor está instalado en la cabina del operario, de manera que le


notifica visualmente cuando el hollín o las cenizas se acumulan
demasiado, antes de que empeore el problema. En el capítulo de
mantenimiento de estas instrucciones se indica la frecuencia de
revisión y el modo de limpieza del filtro de partículas.

Monitor en cabina de conducción del Mixkret

Durante el funcionamiento de la máquina se debe mirar regularmente


el monitor del filtro ubicado, como ya se ha indicado, en la cabina. La
lámpara puede parpadear a velocidades altas del motor y máxima
carga. Pero, si la lámpara indicadora está constatemente encendida
el filtro debe ser regenerado tan pronto como sea posible. Si se instala
un manómetro, el filtro tiene que ser regenerado cuando la aguja llega
a la zona roja del manómetro o a la máxima contrapresión permitida
del motor.
El filtro se debe regenerar después de 8 horas de operación.

Otra forma de saber que la contrapresión es mayor de la que debe ser


es ver que la potencia del motor se reduce. Al colmatarse el filtro, los
gases de escape retornan impidiendo la combustión correcta, lo que
se traduce en que el motor va ahogándse y va perdiendo potencia
hasta que al final se para. El efecto de los sedimentos de carbonilla
en el filtro es que taponan el tubo de escape.

ETS02_421_1401ES 3 — 103
Descripción técnica general

3.7 Componentes de seguridad

3.7.1 Paradas de En la máquina hay tres pulsadores para la parada de emergencia.


emergencia Estos pulsadores se encuentran en:
-- Chasis (un pulsador en el lateral izquierdo y un pulsador en el lateral
derecho de la máquina)
-- Cabina (un pulsador)

Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión de
emergencia de su máquina.

Pulsadores de desconexión de emergencia

3 — 104 ETS02_432_1311ES
Descripción técnica general

Para activar la parada de emergencia en la máquina, debe oprimirse


uno de estos pulsadores.

Al oprimir el pulsador de parada de emergencia se desconecta el


motor diésel y por lo tanto todas las operaciones de la máquina,
incluido el giro de la cuba.

Para reanudar el funcionamiento de la máquina, es necesario


desbloquear con un giro el pulsador de parada de emergencia que se
haya pulsado. Hay que comprobar que se haya solventado el
problema causante por el que se ha accionado el pulsador de
emergencia.

Para el arranque tanto del motor diésel como del giro de la cuba tras
una parada de emergencia es necesario oprimir el pulsador de
REARME. Este pulsador se encuentra en el panel de mando de la
cabina:

Rearme del panel de mando de la cabina

Aviso
Durante el mantenimiento, para seguridad del operario, se debe
bloquear el botón de rearme mediante un candado, y/o asegurarse
que nadie puede arrancar la máquina.

ETS02_432_1311ES 3 — 105
4 Circulación, remolque y carga

El presente capítulo contiene información para el transporte seguro de


la máquina.

ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga

ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga

4.1 Circulación Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación por
carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener potencia
suficiente. Téngase en cuenta las cargas sobre los ejes y las restantes
indicaciones del fabricante del vehículo.

En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

Si ha de aproximarse usted marcha atrás al emplazamiento cuenta con


una cámara en la parte trasera de la máquina que le facilitará dicha
maniobra, no obstante, puede solicitar la presencia de un ayudante. En
caso necesario, barre el camino de acceso o encomiende al personal
auxiliar que lo asegure. Solicite a la dirección de la obra que retire el
material o aparato que bloquea la rampa de acceso.

Cuando se realiza desplazamiento de la máquina en marcha atrás


existe riesgo de atropello. La máquina incorpora una cámara en la
parte trasera de la cuba y también hay una señalización sonora cuando
la palanca está puesta en marcha atrás, de modo que se reduce el
riesgo de atropello cuando se circula marcha atrás.

Antes de iniciar las maniobras, acuerde con el ayudante un código de


señales manuales inconfundible.

4.1.1 Señales manuales

10000331

Señales manuales, véase capítulo Manejo, «señales manuales para maniobras»

ETS04_433_1311ES 4—1
Circulación, remolque y carga

4.1.2 Antes de circular Antes de circular, deberá usted realizar las actividades siguientes:

" Compruebe la seguridad del vehículo (alumbrado, frenos,


presión de los neumáticos, etc.).

" Controle que los accesorios y la carga estén guardados en un


lugar seguro.

" Controle usted que las piezas desmontables están fijadas


adecuadamente.

" Compruebe que la canaleta de descarga está recogida, fijada y


en su posición de transporte.

" Respete el peso máximo autorizado.

" Compruebe que la cuba lleva la tapa de cierre, para evitar


salpicaduras o derrame del hormigón cuando la cuba va con
carga.

" Compruebe la estanqueidad y el cierre hermético de los depósi-


tos de aceite, combustible, agua y aditivo.

" El operario conductor de la máquina deberá tener abrochado en


todo momento el cinturón de seguridad con el que está equipada
la cabina de la máquina.

Peligro
El desprendimiento súbito de hormigón durante la marcha puede
provocar graves accidentes de circulación.

Cierre las válvulas hidráulicas y fije los seguros de transporte (por


ejemplo, pasador de la zona de giro de la canaleta de descarga).

Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que


la máquina podría hacer movimientos bruscos.

ETS04_433_1311ES
4—2
Circulación, remolque y carga

4.1.3 Al circular Las dimensiones y el peso del vehículo requieren un cuidado especial
al circular.

" Manténgase siempre a distancia de taludes y fosas de obras.

" No cruce bóvedas, puentes y superficies similares si su


resistencia no es suficiente.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo al atravesar pasos


subterráneos, puentes, entradas en túneles, etc.

¡Téngase en cuenta la altura del vehículo!

" Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; téngase


en cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o en
desniveles ascendentes o descendentes, la máquina podría
volcar debido al cambio de posición del centro de gravedad
relativa del vehículo.

ETS04_433_1311ES 4—3
Circulación, remolque y carga

La máxima inclinación permitida sin que la máquina corra riesgo de


volcar es:

" Transversalmente a 10%

" Longitudinalmente a 35%

10 %

35 %

Téngase en cuenta la elevación del centro de gravedad del vehículo

Adecúe la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por


tramos con desnivel.

ETS04_433_1311ES
4—4
Circulación, remolque y carga

Aviso
Para cambiar de sentido de marcha pare completamente la máquina,
seleccione punto muerto y accionando el pedal de freno cambie la
posición adelante- atrás en la palanca de dirección a la posición
deseada.

¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo nunca debe desplazarse con la tapa de cierre de la cuba sin poner,
ni con la teja sin asegurar, ni con la canaleta desmontable sin asegurar en su
posición

Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con la tapa de la cuba abierta
o la escalera desplegada y sin fijar en su posición.

ETS04_433_1311ES 4—5
Circulación, remolque y carga

4.2 Señales manuales Para poder aproximarse al lugar de estacionamiento en espacios redu-
para maniobras cidos, a menudo es preciso solicitar un ayudante. El ayudante y el ma-
quinista deben acordar un código de señales manuales inconfundible.
A continuación se proponen algunas señales manuales para el régi-
men de marcha.

Stop Extender ambos brazos en


cruz.

10000306

Avance izquierda Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

10000301

Avance derecha Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

10000302

ETS04_002_0503ES
4—6
Circulación, remolque y carga

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance.

10000303

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


opuesto del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance (opuesto al
ayudante).

10000304

Distancia Con los brazos doblados,


indicar con las palmas de las
manos la distancia a los obstá-
culos.

10000305

ETS04_002_0503ES 4—7
Circulación, remolque y carga

4.3 Carga La máquina está equipada con una serie de argollas de enganche que
sirven para la carga/ descarga de este modelo. Sólo se deben utilizar
estas argollas para la carga de la máquina; si se utiliza cualquier otra
parte pueden existir daños materiales para la máquina.

Si su máquina lleva las argollas de enganche apropiadas, éstas están


indentificadas de la siguiente forma:

10002400

Placa para argollas de enganche Orejetas laterales/ frontales de la máquina

Existen 4 argollas que sirven para el anclaje de la máquina sólo durante


el transporte. Estas argollas vienen señalizadas con el siguiente rótulo:

10002400

Placa para argollas de amarre para el transporte

ETS04_434_1311ES
4—8
Circulación, remolque y carga

Atención
Para el izado vertical se debe desmontar tanto el conjunto de carga/
descarga como la cuba. Es decir, cuando la máquina se iza sólo con
las orejetas frontales.

Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos o los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendidas.
Por ello no debe usted pasar nunca por debajo de cargas en suspen-
sión.

Atención
Los aparejos, enganches, caballetes y otros medios auxiliares deben
garantizar la seguridad funcional y laboral. Asegúrese de que tengan
una capacidad de carga suficiente.

Peligro de caída de material


Utilizar únicamente las argollas previstas para cargar la máquina, en
función del tipo de carga (izado vertical/arrastre horizontal) que se
quiera realizar.
No se sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.

Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.

Aviso
Antes de izar la máquina se debe vaciar la cuba.

Atención
Antes de proceder a la suspensión o cualquier otro procedimiento de
transporte de la máquina es imprescindible inmovilizar la canaleta de
descarga de la cuba con el pasador correspondiente así como
aquellas partes que sean desmontables, como por ejemplo, la teja de
descarga, la escalera, etc.; véase también el epígrafe 2.8.1 “Puesta en
marcha”. PELIGRO DE DAÑOS PERSONALES Y MATERIALES.

ETS04_434_1311ES 4—9
Circulación, remolque y carga

Izado horizontal de la máquina

ETS04_434_1311ES
4 — 10
Circulación, remolque y carga

Izado vertical de la máquina

ETS04_434_1311ES 4 — 11
Circulación, remolque y carga

4.4 Posición de trans- Para circular con la máquina, debe llevar la tapa de la cuba cerrada y
porte las piezas desmontables perfectamente sujetas. También debe llevar
la escalera recogida a su posición, y la canaleta desmontable anclada.

En la foto se muestra la teja de descarga recogida sobre la canaleta

Atención
Preste mucha atención a la altura libre de los puentes o de los túneles
para evitar que algún elemento de la máquina pueda dañarse, como
la cuba, la escalera,...
Preste también mucha atención cuando esté circulando marcha atrás.

Atención
La empresa Putzmeister no se hace responsable de los traslados
inadecuados y manipulaciones de elementos de seguridad que pueda
realizar el cliente, como realizar desplazamientos con más carga de la
autorizada ni con la tapa de la cuba abierta ni la canaleta desmontable
suelta ni la escalera desplegada.

ETS04_435_1311ES
4 — 12
Circulación, remolque y carga

4.5 Remolcado de la Si hay un fallo con la máquina y necesita ser remolcada, el freno
máquina negativo necesita ser mecánicamente desconectado. Para remolcar la
máquina se debe seguir el siguiente procedimiento:
1º) Bloquear la máquina para que no se mueva. Se deben poner calzos
o cuñas en las ruedas de manera que la máquina no se pueda mover.

Los calzos van situados en el chasis de la máquina.


2º) Pueden ocurrir 2 situaciones diferentes:
2.1) Que no arranque el motor diésel, y se deba retirar la máquina de
un pasillo, vía, ...o desplazar la máquina una distancia corta, por
ejemplo, para cargarla en un camión realizando un recorrido pequeño.
Se debe proceder de la siguiente manera:
2.1.1) Aflojar los 2 tornillos de la bomba H1--115 y girarlos 1080º
(3vueltas) en sentido antihorario.

2.1.2) Aflojar los 2 tornillos de la bomba H1--053 y girarlos 1080º


(3vueltas) en sentido antihorario.

NOTA: antes de arrancar el motor diésel, volver a apretar los tornillos


de cada bomba, H1--115 y H1--053, en sentido horario.

EMXTS04_436_1401ES 4 — 13
Circulación, remolque y carga

2.2) Que la máquina tenga el motor diésel arrancado y que por algún
problema se deba remolcar la máquina, por ejemplo, problemas en la
bomba de traslación que impiden mover la máquina. En este caso,
sigánse los siguiente pasos:

2.2.1) Aflojar los 2 tornillos de la bomba H1--115 y girarlos 1080º


(3vueltas) en sentido antihorario.

3º) Desbloquear el freno de mano mecánicamente. Para la liberación


del freno, se deben apretar los 4 tornillos, indicados en la imagen
inferior, en sentido horario; de este manera se libera el eje. Repetir esta
operación en los 2 ejes de la máquina.

EMXTS04_436_1401ES
4 — 14
Circulación, remolque y carga

4º) Enganchar la máquina parada a la barra rígida que se utilice para


remolcarla y asegurarse que no se va a mover la máquina cuando se
retiren los calzos.

5º) Comprobar que las ruedas de la máquina están alineadas; si no lo


estuvieran se deben alinear (moviendo el volante y la dirección).

6º) Quitar los calzos que se habían puesto previamente para bloquear
las ruedas de la máquina.

7º) A continuación ya se puede remolcar la máquina, para lo cual se


debe utilizar una barra rígida. No se deben utilizar cadenas ni cuerdas
para remolcar, ya que si se tuviera que frenar con el pedal de freno de
la máquina, al estar desacoplado el freno no funcionaría. PELIGRO DE
DAÑOS PERSONALES O EN LA MÁQUINA.

EMXTS04_436_1401ES 4 — 15
Circulación, remolque y carga

Atención
La máquina en modo remolcado no debe moverse grandes distancias
porque se podrían dañar componentes hidráulicos. Se trata de un
modo de emergencia para llevar la máquina a un lugar seguro pero
recorriendo una pequeña distancia.

Aviso
Durante el remolcado, no se debe accionar el pedal de freno. PELIGRO
ROTURA DEL EJE.

Aviso
Siempre que se quite una manguera o un tubo hidráulico se debe
poner un tapón para evitar la entrada de suciedad.

Atención
La compañía Putzmeister no se hace responsable de las
manipulaciones inadecuadas que pueda realizar el cliente.
Este procedimiento de remolcado de máquina sólo se debe aplicar en
caso de emergencia y para un desplazamiento de la máquina de
pocos metros.

EMXTS04_436_1401ES
4 — 16
5 Manejo

El presente capítulo contiene información sobre el manejo de la


máquina. En él se explican los pasos necesarios para realizar la puesta
en marcha, el estacionamiento de la máquina y los trabajos de lim-
pieza.

ETS07_253_1206ES
ETS07_253_1206ES
Manejo

5.1 Antes de empezar a trabajar

5.1.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, debe usted familiarizarse con el manejo del apa-
rato para que no se produzcan daños ni accidentes. Cada vez que se
utiliza la máquina, usted será el responsable único de la seguridad del
personal que se encuentra en la zona de peligro de la máquina. Por
esta razón, debe usted garantizar la seguridad del funcionamiento de
la máquina.

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que la canaleta de descarga está recogida en su posición.

5.1.2 Marcha de prueba Ejecute una marcha de prueba y un control de funciones antes de tras-
ladarse a la obra.

5.1.3 Materiales
consumibles

10000700

Niveles de ceite y carburante

Peligro
Los aceites, carburantes y otros materiales consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos
o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

" Controle todos los niveles de agua, aceite y combustible y


rellénelos si es necesario.

Aviso
Al controlar los niveles de materiales consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal.

ETS07_254_1206ES 5—1
Manejo

5.1.4 Filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos elemento (aire,
aceite, combustible), pudiendo provocar daños en la parte hidráulica
o en el motor de la máquina.

Filtro de aspiración de
aceite

ROJO
vERDE

10300200

Vacuómetro

" Caliente el aceite hidráulico hasta la temperatura de trabajo


(> 50˚ C).

Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Cambie el filtro cuanto antes.

Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente en
materia de vertido de residuos.

ETS07_257_1402ES
5—2
Manejo

Filtros del motor

4
3
2

(1) Filtro de aceite


(2) Filtro primario de combustible
(3) Filtro secundario de combustible
(4) Filtro terciario de combustible

El motor lleva incorporado un filtro de aire, uno de aceite y otro de


combustible. También lleva incorporado de serie un tercer filtro de
combustible en el motor. Estos filtros son necesarios para el correcto
funcionamiento del motor; además, evitarán el desgaste del motor de
forma prematura debido a la entrada de polvo, o de otras partículas
que puedan obstruir o dañar el motor.

Aviso
Vea más información en el Manual de Operacion y Mantenimiento del
Motor Caterpillar, en el Anexo Técnico de la documentación de la
máquina.

Atención
No se debe hacer funcionar nunca el motor sin los elementos de filtro
correspondientes (aire, aceite y combustible). El motor tampoco debe
funcionar con el elemento filtrante dañado o roto.

ETS07_257_1402ES 5—3
Manejo

Filtro de aire

Comprobar el filtro y eliminar el polvo y las partículas del mismo. Se


debe cambiar el filtro, por lo menos, una vez al año.

" Sustituir los elementos de papel sucios del filtro por elementos
limpios.

" Quitar la tapa del filtro de aire y el elemento del filtro de aire.

" Tapar la admisión de aire para evitar que entren partículas en el


sistema de admisión.

" Limpiar la tapa del filtro y la carcasa donde va posicionado el filtro


de aire.

" Quitar lo que se hubiera puesta en la admisión de aire.

" Poner el elemento de filtro nuevo y colocar la tapa del filtro de aire.

Filtro de aceite

Sólo se deben usar filtros recomendados por el fabricante del motor.


La utilización de un filtro de aceite no recomendado por el fabricante
puede dañar el cigüeñal, los cojinetes del motor, etc.

" Quitar el filtro de aceite.

" Limpiar la zona dónde va posicionado el filtro de aceite.

" Poner el filtro de aceite nuevo y aplicar aceite limpio de motor en


el sello anular del filtro nuevo. Posteriormente apretar el filtro de
aceite nuevo en su posición.

" Llenar el colector de aceite.

Filtro primario de combustible


(separador de agua)

" Esperar durante 60 segundos, después de que el motor sea haya


parado, para que la presión baje en las tuberías de combustible.

" Si se dispone de válvula de suministro de combustible, girarla a


posición “Desconectada” antes de realizar esta sustitución.

ETS07_257_1402ES
5—4
Manejo

" Colocar un recipiente debajo para recoger el combustible y


fluidos que pudieran caer. A continuación limpiar todo el
combustible derramado.

" Poner un tubo adecuado en el drenaje del filtro, abrir el drenaje


y dejar caer todo el fluido. Posteriormente quitar el tubo y cerrar
el drenaje.

" Sujetando el recipiente de vidrio del filtro, quitar el tornillo y sacar


con cuidado el recipiente de vidrio de la lata. Limpiar el recipiente
de vidrio.

" Retirar la lata y depositar en un lugar conveniente para los


residuos.

" Instalar la lata nueva, alinearla con el recipiente de vidrio y


apretar con la mano, y posteriormente apretar el tornillo de ajuste.

Filtro secundario/ terciario de combustible

Se debe cambiar el filtro secundario al mismo tiempo que se cambia


el filtro primario de combustible.

" Esperar durante 60 segundos, después de que el motor sea haya


parado, para que la presión baje en las tuberías de combustible.

" Si se dispone de válvula de suministro de combustible, girarla a


posición “Desconectada” antes de realizar esta sustitución.

" Colocar un recipiente debajo para recoger el combustible y


fluidos que pudieran caer. A continuación limpiar todo el
combustible derramado.

" Quitar la lata del motor y depositar en un lugar conveniente para


los residuos.

" Instalar la lata nueva y apretar con la mano. A continuación cebar


el sistema de combustible.

ETS07_257_1402ES 5—5
Manejo

Filtro de aire ciclónico


(opcional)

La máquina puede llevar como opcional un prefiltro de aire o filtro de


aire ciclónico. El recipiente de este prefiltro no requiere de limpieza, ya
que se autolimpia.

Medio ambiente
Al cambiar los filtros de aire, aceite y combustible, respete la normativa
regional vigente en materia de vertido de residuos.

Aviso
Para realizar los cambios de los filtros del motor se deben seguir las
indicaciones del fabricante. En caso contrario puede dañarse el motor:
entrada de polvo, daños en los inyectores, etc. PELIGRO DE DAÑOS
EN EL MOTOR.
En caso de no seguir las pautas del fabricante, Putzmeister declina
toda responsabilidad.

Atención
Está terminantemente prohibido llenar de gasoil los filtros de
aspiración del motor diesel. Peligro de daño para los inyectores al
llegarles gasoil no filtrado.
Verificar siempre las instrucciones del fabricante del motor al respecto.

ETS07_257_1402ES
5—6
Manejo

5.1.5 Funciones de La máquina va equipada con 3 pulsadores de emergencia, dos en el


desconexión de chasis y uno más en la cabina. Cuando se pulsa cualquiera de los dos
emergencia pulsadores del chasis la cuba para y deja de girar.

Peligro
Solamente si funcionan todos los pulsadores de emergencia es posible
intervenir rápidamente en situaciones de peligro. Si un pulsador de
emergencia está averiado, la máquina deja de ser segura para
trabajar.

Por ello, compruebe el funcionamiento de los pulsadores de


emergencia.

ETS07_257_1402ES 5—7
Manejo

Pulsador de
emergencia

Pulsar -- el pulsador de EMERGENCIA se enclava


Girar -- el pulsador de EMERGENCIA se desenclava

" Arrancar el motor.

" Activar el giro de la cuba.

" Pulsar uno de los pulsadores de emergencia.


La cuba debe detenerse inmediatamente.

" Comprobar todos los pulsadores de emergencia de la máquina


y de la cabina siguiendo el mismo procedimiento.

ETS07_257_1402ES
5—8
Manejo

5.1.6 Puntos de control La localización de los puntos de control para las mediciones/
visualizaciones de las presiones y las temperaturas de los fluidos se
indican a continuación:

" manómetros acumuladores de freno (1): estos manómetros son


indicadores de la presión de los acumuladores del pedal de
freno. Están ubicados en la cabina.

(1) Manómetros acumuladores de freno

" minimess (2): puntos de medición para el control de la presión


de diferentes sistemas durante el funcionamiento de la cuba y
de la máquina. Están situados en el interior de la zona de capots
en la parte delantera de la máquina.

(2) Minimess

ETS07_452_1401ES 5—9
Manejo

A continuación se detalla cada una de las tomas de medida:

D A

E F G

J C B
H I

-- dirección (A), en este punto se mide la presión del aceite en la línea


de la dirección. Corresponde al punto (m1) del esquema hidráulico.
-- servicios (B), en este punto se controla la presión de la línea de los
servicios, es decir, de la bomba de agua de alta presión y del cilindro
de la teja y del cilindro de la tapa. Corresponde al punto (m2) del
esquema hidráulico.
-- freno de parking (C), aquí se mide la presión del aceite del freno de
parking; si la presión del aceite hidráulico es muy baja aparece una
alarma en el display. Corresponde al punto (m5) del esquema
hidráulico.
-- pedal de freno (D), se mide la presión del pedal de freno.
Corresponde al punto (m6) del esquema hidráulico.
-- powertrain (E) (F) (G), aquí se controla la presión del sistema de
traslación de la máquina, cuando la máquina va hacia adelante /
atrás/ carga de la bomba del sistema. Corresponden a los puntos
(m7), (m8) y (m3) respectivamente del esquema hidráulico.
-- drum (H) (I) (J), se mide la presión de la línea de aceite de la cuba,
tanto durante la mezcla, la descarga y la carga de la bomba de la
cuba. Corresponden respectivamente a los puntos (m9), (m10) y
(m4) del esquema hidráulico.

m6
m5

m3
m7 m4
m1 m2 m9

m8 m10

ETS07_452_1401ES
5 — 10
Manejo

" vacuómetro filtro de aspiración del aceite (3): este indicador nos
señala el estado del filtro de aspiración; cuando la aguja está en
la zona roja significa que el filtro está sucio y se debe cambiar
cuanto antes.

(3) Vacuómetro filtro aspiración aceite

" visor máximo-mínimo nivel de aceite hidráulico en el depósito


aceite (4): para controlar la cantidad de aceite hidráulico que
hay en el depósito de aceite. Cuando el nivel de aceite es muy
bajo, aparece una luz de alarma en el display, en la Pantalla
Principal.

(4) Visor máximo--mínimo nivel de aceite

ETS07_452_1401ES 5 — 11
Manejo

" termómetro aceite hidráulico (5): utilizado para controlar la


temperatura del aceite hidráulico. Cuando la Tª es mayor a 55ºC
se activa el radiador para refrigerar el aceite hidráulico. Y
cuando la Tª es mayor a 90ºC la máquina se para, pero sigue
funcionando el refrigerador de aceite.
Cuando la temperatura del aceite está por encima de 90ºC
aparece una luz de alarma en el display, en la Pantalla Principal.

(5) Termómetro aceite hidráulico

" sensor de temperatura del aceite del eje delantero (6): este
sensor comprueba la temperatura del aceite, y en función de
dicha temperatura el funcionamiento de la máquina es correcto
o aparece un mensaje de “Atención/Fallo” en la pantalla--display
de la máquina. Véase “capítulo 3.3.9. Ejes de la máquina” para
más detalle.

(6) Sensor temperatura aceite eje delantero

ETS07_452_1401ES
5 — 12
Manejo

" nivel de combustible en depósito (7): se debe realizar una


comprobación visual en la Pantalla Principal del display,
respecto a la cantidad de combustible del que dispone la
máquina.

Cuando el nivel de combustible está por debajo de las 4/17


partes del depósito (aproximadamente 62L) aparecen las letras
RES en la Pantalla Principal.

(7) Nivel de combustible

" nivel de carga de la batería (8): se debe revisar el nivel de carga


de las baterías de la máquina en el Panel Motor del display.
Cuando el nivel de carga es menor de 19V aparece una luz de
alarma en la Pantalla Principal.

(8) Nivel de batería

ETS07_452_1401ES 5 — 13
Manejo

" nivel de grasa en el kit de engrase (9): se debe comprobar


visualmente que el depósito de grasa de la bomba de engrase
tiene grasa.

max

(9) Nivel de grasa en el kit de engrase

ETS07_452_1401ES
5 — 14
Manejo

5.1.7 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo


a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los obstácu-
los en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del terreno y las
oportunas medidas de protección de la obra frente al tráfico público.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el
maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar el
estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

También se debe tener en cuenta:


-- el espacio necesario que necesita la máquina para cargar/
descargar la cuba,
-- la distancia de seguridad respecto a excavaciones, taludes,...
-- el tipo de terreno sobre el que se mueve la máquina y sobre el que
se va a apoyar, mientras se realiza la carga/ descarga del hormigón.

Aviso
Ver epígrafe 2.9 “Emplazamiento”.

Para manejar la máquina téngase en cuenta el modo de marchas de


la máquina:

-- véase epígrafe “3.3.4 Arrancar y conducir”,


-- véase epígrafe “3.3.5 Pasos para arrancar”,
-- véase epígrafe “3.3.6 Pasos para introducir una marcha”.

Aviso
Controlar continuamente que el terreno dónde está parada la máquina
sea estable y no presente socavanes. La máquina siempre debe estar
en posición horizontal.

Atención
Asegúrese que la zona dónde se va a realizar la descarga del
hormigón está libre de obstáculos y de personas.

Aviso
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas , por ejemplo,
grúas, proyectoras de hormigón, otras hormigoneras, etc.

ETS07_258_1311ES 5 — 15
Manejo

5.2 Modo de operación

Cuando se recibe la máquina se deben leer completamente y con


atención las Instrucciones de servicio de la máquina. Se deben tener
en cuenta todo lo indicado en los capítulos anteriores, prestando
especial atención a las medidas de seguridad.

La máquina funciona con un motor diésel, marca Caterpillar, tipo C6.6.

Cuando el motor está arrancado se pueden realizar todos los


desplazamientos, así como la carga y descarga del hormigón de la
cuba.

" Antes de empezar a trabajar se debe realizar una comprobación de


los materiales consumibles y de los filtros, así como una marcha de
prueba.
⇒ véase epígrafe “5.1 Antes de empezar a trabajar”.

" A continuación se debe comprobar los diferentes controles de


funcionamiento de la máquina, como son las paradas de
emergencia; también se tendrá en cuenta los esquemas de
funcionamiento de la máquina.
⇒ véase epígrafe “5.1.5 Funciones de desconexión de
emergencia”.

" Arrancar la máquina, para ello se tiene que tener el


cortacorrientes en posición ON; posteriormente se debe girar la
llave de contacto, primero 90º para energizar el control del motor
y seguidamente girar 90º más hasta arrancar el motor diésel. Se
deben dar 2 condiciones para poder realizar el arranque:
-- presencia de operario en el asiento del conductor,
-- palanca de marchas en posición neutro.
⇒ véase epígrafe “3.3.5 Pasos para arrancar”.

" Movimiento de la máquina: con el motor diesel arrancado ya se


puede realizar la traslación (marcha adelante/ atrás) o realizar
operaciones de carga/ descarga. Cuando la máquina está
preparada para empezar a moverse suena un avisador acústico;
durante la traslación de la máquina también suena el avisador
acústico.
⇒ véase epígrafe “3.3.6 Pasos para introducir una marcha“.

ETS07_256_1401ES
5 — 16
Manejo

Cuando el entorno de trabajo lo requiera, recuerde encender las


luces correspondientes (de posición, delanteras, traseras, del
interior de la cabina, etc.) necesarias para realizar correctamente
el trabajo y que la máquina tenga visibilidad.

Recuerde poner el interruptor en la posición de Traslación,


cuando se quiera mover la máquina y en la posición de Trabajo
cuando se necesite cargar/ descargar la máquina o realizar
operaciones con las bombas de agua de trasiego y de alta
presión, o con la bomba de aditivo.

" Carga/ Descarga. Para realizar la carga/ descarga de la cuba se


deben seguir las recomendaciones indicadas en el capítulo
específico de la máquina como hormigonera.
⇒ véanse los epígrafes “3.5.4 Elementos de manejo de la cuba”
y “5.3 Carga/ descarga”.

" Cuando se termina de trabajar, la máquina (cuba, teja, canaleta,


etc.) se debe limpiar de hormigón, ya que este puede deteriorar
la máquina y acortar la vida útil de la misma.
⇒ véase epígrafe “5.6 Trabajos de limpieza”.

Atención
Es muy importante realizar la limpieza de la máquina después de cada
uso.
Aunque más adelante se indica cómo realizar la limpieza de la
máquina, recordar que se debe realizar antes de que se seque el
hormigón: primeramente lavar la cuba con agua y posteriormente lavar
con agua + áridos de tamaño inferior a 20mm).

Si existe alguna alarma durante el funcionamiento de la máquina,


aparece en el display que existe en la cabina. El operador debe
solucionarla para poder continuar utilizando la máquina en modo
seguro.

ETS07_256_1401ES 5 — 17
Manejo

5.3 Carga/ descarga

Aunque ya se ha comentado en el epígrafe 3.5 “Elementos de la cuba”,


se vuelve a mostrar el bloque de mando para realizar las diferentes
operaciones de la cuba.

1 3 5 9 7 11

2 4 6 10 8 12

1-- Aumento de las rpm del motor


2-- Disminución de las rpm del motor
3-- Aumento de la velocidad de giro de la cuba en sentido descarga (hacia la izquierda)
4-- Aumento de la velocidad de giro de la cuba en sentido carga (hacia la derecha)
5-- Apertura de la tapa de cierre de la cuba
6-- Cierre de la tapa de la cuba
7-- Subida de la canaleta
8-- Bajada de la canaleta
9-- Marcha/Paro de la bomba de agua alta presión
10-- Marcha/Paro de la bomba de trasiego de agua
11-- Salida de aditivo del depósito (opcional)
12-- Entrada de aditivo al depósito (opcional)

5.3.1 Carga Para realizar la carga/descarga de la cuba se debe tener el Selector


Traslación- Trabajo en la posición de Trabajo, y debe estar parada la
máquina y con el freno de mano puesto.

Para realizar la carga de la cuba de la máquina se pueden añadir los


elementos uno a uno o cargar desde una planta de fabricación de
hormigón.

Atención
Durante el proceso de carga la cuba debe estar girando, a unas
revoluciones altas, de modo que se facilita el amasado y se evita la
desecación o disgregación de los elementos.
La cuba también debe estar girando durante la traslación de la
máquina cuando está llena o parcialmente llena de hormigón, para
evitar que el hormigón se endurezca en el interior de la cuba.

ETS07_437_1401ES
5 — 18
Manejo

A continuación se indica el modo de cargar la cuba cuando se realiza


una carga de los elementos uno a uno:

-- una palada de arena (para limpiar los restos de la carga/ vertido


anterior que hayan podido quedar adheridos en el interior),
-- la cantidad de agua necesaria para realizar la mezcla de hormigón,
-- la cantidad de cemento necesario para realizar la mezcla de
hormigón,
-- la cantidad de arena necesaria para realizar la mezcla de hormigón,
-- la cantidad de grava necesaria para realizar la mezcla de hormigón.

Atención
Está prohibido añadir agua a la mezcla de hormigón que ya está
preparada, porque puede variar sus propiedades. El agua sólo se
puede utilizar para la limpieza de la cuba, salvo autorización expresa
de la dirección de obra.

5.3.2 Descarga de la cuba Antes de iniciar la descarga de la cuba se debe comprobar que la zona
de volcado está libre de personas/obstáculos.

Se debe humedecer la teja y la canaleta de descarga, para evitar que


el hormigón se solidifique en dichos elementos.

Se puede lubrificar la canaleta y teja de descarga con una mezcla de


cemento y agua (lechada) o sólo con agua. Se puede usar las bolsas
de lechada de Putzmeister.

La altura de descarga del hormigón es regulable y ajustable, mediante


la teja de la cuba. Esta, mediante accionamiento hidráulico, se puede
subir y bajar con los pulsadores que existen para tal efecto (véase
epígrafe “3.5.4 Elementos de manejo de la cuba”).

ETS07_437_1401ES 5 — 19
Manejo

Posteriormente ya se puede iniciar la descarga o vertido del hormigón.


La mezcla correcta del hormigón influye en la descarga, por eso:

-- se debe mezclar el hormigón intensamente en el camión


hormigonera, con el máximo número de revoluciones, para asegurar
que la mezcla de hormigón es homogénea.
-- si fuera necesario, añadir aditivos (fluidificantes, retardadores, etc.)
y remezclar más (según aditivo).

Pulsar el botón de apertura de la tapa de la cuba (véase epígrafe “3.5.4


Elementos de manejo de la cuba”).

Aviso
Se recomienda petrolear todos los elementos que estén en contacto
con el hormigón para facilitar la limpieza posterior.

Iniciar la descarga de hormigón sobre la tolva de la máquina


proyectora sobre la que se quiera verter o en el suelo. Para ello invierta
el sentido de giro de la cuba, y vaya controlando la salida del hormigón
con los pulsadores de aumento/ disminución de la velocidad de
rotación de la cuba (véase epígrafe “3.5.4 Elementos de manejo de la
cuba”).

La máquina lleva una canaleta desmontable que facilita el vertido del


hormigón desde la teja a la tolva de la proyectora o al suelo.

Atención
Durante la descarga del hormigón se deben adoptar las medidas
oportunas para evitar la caída de material así como posibles golpes
con la teja o con la canaleta de descarga.

La operación de descarga se debe realizar en posición horizontal de


la máquina para asegurar un completo vaciado de la cuba. En caso
contrario y para evitar que el hormigón que haya podido quedar dentro
de la cuba se endurezca, una vez terminada la descarga se debe
verter aproximadamente 100L de agua dentro de la cuba y ponerla a
girar. En cuanto sea posible se debe vaciar en posición horizontal: hay
peligro de daños materiales por el fraguado del hormigón en el interior
de la cuba.

Se debe realizar un vaciado total de la cuba, por lo menos, una vez al


mes.

ETS07_437_1401ES
5 — 20
Manejo

Es importante la limpieza de la máquina para una mayor durabilidad


y un mejor funcionamiento de la misma.

Atención
Después de verter completamente el hormigón, se debe dejar la cuba
con agua y girando, para evitar que los restos de hormigón que hayan
podido quedar en el interior se sequen y no se puedan quitar después.
RIESGO DE FRAGUADO DEL HORMIGÓN EN EL INTERIOR DE LA
CUBA.

Medio ambiente
Se debe tener especial cuidado de en dónde se lava la cuba o en
dónde se vierte el agua con restos de hormigón. Váyase a la zona de
la obra que esté habilitada para dicha operación.

ETS07_437_1401ES 5 — 21
Manejo

5.4 Power pack

Descripción El Power pack tiene como finalidad vaciar la cuba en caso de


emergencia si el equipo queda inutilizado y el motor diésel o la bomba
hidráulica no pueden hacer girar la cuba.

El objetivo es poder vaciar la cuba cuando el contenido aún está


fresco, evitando de esta forma que se seque en el interior e inutilice la
cuba.

Para ello se han dispuesto dos tomas de presión en el lateral derecho


de la máquina, tras el radiador de aceite hidráulico.

P
T

Tomas de presión del Power pack

Ambas tomas están conectadas al motor hidráulico de la cuba; de este


modo, se puede hacer girar la cuba con un equipo externo (bomba
hidráulica, motor,...).

Conectando la toma de presión del equipo externo en la toma superior


( P ) se actuará el modo descarga. Y conectar en la toma inferior ( T )
el retorno al equipo exterior.

ETS07_283_1401ES
5 — 22
Manejo

Aviso
Sólo se debe utilizar el modo Power pack en situaciones de
emergencia, cuando el motor de la máquina o la bomba hidráulica de
la misma no funcionen.

Especificaciones El equipo que se utilice para la actuación en modo emergencia de la


equipo auxiliar descarga de la cuba debe cumplir las siguientes especificaciones
técnicas:

" presión máxima de trabajo: 175 bares

" caudal máximo: 100 L/min

" aceite: HLP 46

Instalación equipo En el esquema hidráulico de la máquina se puede localizar la


auxiliar ubicacion de las líneas hidráulicas que permiten el trabajo del Power
pack.

POWER
PACK

Esquema hidráulico: toma para el Power Pack

ETS07_283_1401ES 5 — 23
Manejo

El equipo auxiliar debe instalarse en la máquina de forma que la


alimentación procedente desde la bomba quede conectada con la
toma P, que es la que actúa la descarga (toma colocada en la parte
superior).

El retorno desde el equipo se produce por la toma inferior de las dos


que componen el Power pack (toma T); este retorno debe conectarse
con el de la bomba del equipo auxiliar.

Para evitar daños en el circuito hidráulico de la máquina el equipo


auxiliar debe conectarse con una limitadora tarada a 175 bares.
También debe tener un filtro que asegure que el aceite que entra en el
circuito hidráulico de la máquina está libre de partículas/
contaminación.

Equipo auxiliar conectado a Power Pack

ETS07_283_1401ES
5 — 24
Manejo

5.5 Modo de emergencia

Descripción En caso de emergencia, cuando la máquina queda parada, pero se


necesita mover para retirarla del lugar en el que haya quedado
bloqueada, se puede actuar sobre ella en modo emergencia. Este
modo sólo se debe activar por personal autorizado.

Estando arrancado el motor diésel y si hay algún elemento de control


que no funciona (como puede ser el control de la pantalla--display, el
del motor ICVD, el del pedal del acelerador o el controlador de la
bomba) la máquina no se va a poder mover, y se debe actuar en modo
emergencia para poder apartarla de donde hubiera quedado parada.
En estos casos se debe operar a través del Kit de emergencia
incorporado en la máquina.

Si el motor no estuviera operativo para hacer uso de este modo, se


deberá liberar los frenos de ambos ejes de forma manual y remolcar
la máquina: véase capítulo “4.5 Remolcado de la máquina”.

Aviso
Sólo se debe activar este modo de emergencia por personal
autorizado.

Cuando la máquina se mueve en modo emergencia la velocidad


máxima de la misma es de 5Km/h. Si el acelerador estuviera
estropeado la máquina también se movería a esa velocidad como
máximo.

Procedimiento En el interior de la cabina existe un selector para habilitar el Modo de


emergencia de la máquina. Los pasos a seguir son los siguientes:

2 3

Selector de modo emergencia y botones (avance/ retroceso) del Kit de emergencia

EMXTS07_438_1401ES 5 — 25
Manejo

1º) poner el cortabaterías en posición desconectado (OFF).

OFF

2º) retirar las conexiones del servopistón (2 conectores).

EMXTS07_438_1401ES
5 — 26
Manejo

3º) a continuación se abre la parte delantera de los capots y se


conectan los 2 conectores del cable libre a las conexiones del
servopistón que han quedado desconectadas. El cable A1 y A2 se
conectan de la siguiente manera:

*cable A.1----> se conecta a la bobina izquierda del servopistón.


*cable A.2----> se conecta a la bobina derecha del servopistón.

conector A1 conector A2

4º) posteriormente se gira y enciende el cortabaterías (posición ON).

ON

5º) arrancar el motor de la máquina, con la llave de arranque.

6º) quitar el freno de mano.

EMXTS07_438_1401ES 5 — 27
Manejo

7º) activar el modo emergencia, pulsando el botón de encendido del


modo de emergencia (1) del panel de mando de la cabina.
Posteriormente ya se puede pulsar el botón de avance de la máquina
hacia adelante (2) o hacia atrás (3).

1
2
3
Kit de emergencia incorporado en la máquina (botones
disponibles en el panel de mando de la cabina).

Atención
Durante todo el manejo de la máquina en Modo de emergencia no se
debe actuar de manera brusca sobre los pedales; por ejemplo, si se
actúa fuertemente sobre el pedal de freno se cala el motor, por dicho
motivo se debe pisar suavemente.

8º) por último, pulsar el botón movimiento hacia adelante (botón 2) o


movimiento hacia atrás (botón 3). De esta manera, la máquina se
mueve en el sentido correspondiente (adelante/ atrás), y se puede
trasladar hasta un lugar seguro.

Aviso
Cuando el modo de emergencia está activado, el pulsador de
activación del modo (1) está enclavado, y hay que volver a pulsar para
desactivar el modo de emergencia.

EMXTS07_438_1401ES
5 — 28
Manejo

Una vez que se ha retirado y movido la máquina hacia un lugar


apartado se debe quitar el modo emergencia (botón (1)), hay que
apagar el cortabaterías, desconectar los 2 conectores de la zona del
motor y volver a conectar los 2 conectores del servopistón.

Aviso
Sólo se debe utilizar el modo emergencia en situaciones reales de
emergencia: cuando la máquina ha quedado parada en una zona y/o
compromete el paso de personas o incluso el paso a otro tipo de
máquinas.
No se debe abusar de este modo emergencia porque se pueden dañar
los equipos de la máquina, y también puede haber daños personales.

EMXTS07_438_1401ES 5 — 29
Manejo

5.6 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan en la canaleta, teja, etc...y zona
de descarga de hormigón pueden causar daños y dificultar la siguiente
descarga. Por tanto, se debe mantener esta zona limpia.

Durante el funcionamiento de la máquina se acumula hormigón, barro,


polvo, etc. en exceso sobre la carrocería, por lo que se debe realizar
una observación y limpieza diaria.

Se debe realizar una limpieza de carácter semanal más exhaustiva,


prestando especial atención a la zona inferior del compartimento
dónde están posicionados el motor y las bombas: las chapas inferiores
pueden acumular mucho hormigón y barro, y ese peso demás puede
provocar problemas en la máquina

Se aconseja, al menos una vez al día, el vaciado total de la máquina


y su limpieza general. Aunque, para un estado óptimo de la máquina
se debería realizar la limpieza después de cada uso.

Indicaciones para la limpieza

Atención
En las cuatro primeras semanas de funcionamiento, se deben limpiar
todas las superficies pintadas exclusivamente con agua fría a una
presión máxima de 5 bar. No utilizar aditivos agresivos. Pasado este
periodo, la pintura estará completamente endurecida, y se podrá
utilizar aparatos de chorro de vapor u otros similares.

No utilizar en ningún caso agua de mar o salobre para la limpieza. Si


entra agua de mar en la máquina, lavar sin falta con agua dulce.

Se debe proteger el cuadro de mando que está a pie de cuba, para evitar
posibles daños.

Para que sea más fácil la limpieza de los elementos de descarga y


todas las partes que puedan ser manchadas de hormigón, se debe
rociar con desencofrante de la empresa Putzmeister, o en su defecto
rociar con gasoil.

Resto de hormigón Con objeto de proteger el medio ambiente, el resto de hormigón debe
utilizarse siempre de forma adecuada.

ETS07_439_1401ES
5 — 30
Manejo

Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posible,
el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o
llevarse a una planta de recuperación de residuos.

Para poder aprovechar el resto de hormigón recomendamos utilizar la


lona para restos de hormigón de Putzmeister. La lona puede colocarse
debajo de la tapa de la cuba. El hormigón cae en la lona y puede
transportarse con una grúa a la zona de aplicación.

Si el homigón no se va utilizar, forme un gancho con una barra de acero


de construcción e insértela en el hormigón. Cuando el hormigón se
haya secado, el bloque de hormigón puede transportarse con una
grúa al lugar correspondiente.

Limpieza con aire a presión

Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes. La
limpieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa o
bajo la supervisión de un experto. Putzmeister no se responsabiliza de
los daños ocasionados por la inobservancia del procedimiento de
limpieza con aire a presión. Todo el personal que participa en la lim-
pieza debe conocer las instrucciones de seguridad.

Limpieza con agua alta presión

Antes de cada puesta en marcha de la bomba de agua de alta presión


hay que controlar lo siguiente:

" Nivel de aceite

" Nivel de agua en el depósito

Si fuera necesario, llenar el depósito de agua.

Aviso
Se debe asegurar que la bomba no funcione en seco; de lo contrario,
puede sufrir daños.
La temperatura del agua debe ser superior a 5ºC y menor de 60ºC.

ETS07_439_1401ES 5 — 31
Manejo

Atención
Antes de utilizar disolventes deben efectuarse las oportunas consultas.
En ningún caso deben utilizarse sustancias corrosivas.

" Conectar la manguera de presión con la lanza de limpieza a la


bomba de agua de alta presión.

Aviso
Asegurarse de que no presenta señales de congelación. En caso
contrario, calentar el bloque de válvulas durante 15 minutos con agua
caliente.

" Encender la bomba de agua de alta presión en el bloque de


mando que está a pie de cuba.

Bloque de mando a pie de cuba.


(1) Botón encendido/ apagado bomba de agua de alta presión

" Apretar el gatillo y esperar a que brote un chorro uniforme de


agua de la boquilla. En el conducto no debe quedar ningún resto
de aire.

" El chorro de agua que sale es en modo disperso o pulverizado.

Lanza de limpieza: pulverización del agua

ETS07_439_1401ES
5 — 32
Manejo

" Para regular la presión de la línea de agua se dispone de los


pulsadores (2) y (3) que aumentan/ disminuyen la presión; y
como ya hemos comentado, el pulsador (1) para encender/
apagar la bomba de agua de alta presión.

2
1

Bloque de mando a pie de cuba

" Aumentar la presión de la salida con la lanza abierta hasta que


el manómetro de la bomba de agua indique una presión de
régimen de 200 bar como máximo. El caudal de salida del agua
es de 15L/min.

" Comprobar si funciona correctamente la puesta en régimen sin


presión después de cerrar la lanza.

Atención
Si pese a existir una presión de régimen de 200 bar, la bomba de agua
de alta presión no conmuta automáticamente a régimen sin presión
después de cerrar la pistola de limpieza, debe reducirse la presión en
la válvula de sobrepresión.
No se debe trabajar con la bomba de agua de alta presión hasta haber
realizado debidamente todos los preparativos.

" No dirigir el chorro de limpieza perpendicularmente a las


superficies a limpiar. Hay que procurar “pelar” la capa de
suciedad de la superficie pintada. Mantener la lanza de limpieza
a una distancia mínima de 30 cm de la superficie a limpiar.

Atención
El chorro de agua no debe dirigirse a las partes eléctricas de la
máquina.

ETS07_439_1401ES 5 — 33
Manejo

Limpieza de la cuba

Se debe realizar una limpieza de la cuba, para ello, se llena de agua,


se hace girar la cuba y posteriormente se vacía.

Para una limpieza más exhaustiva se puede cargar la cuba con agua
junto con áridos de tamaño inferior a 20mm. Después de hacer girar
la cuba durante varias vueltas, se descarga.

Purga En caso de aspiración de aire:

" Al llenar el depósito dejar abierto el grifo de purga del tamiz en


la entrada del agua.

Después del uso y Si se han utilizado aditivos de limpieza, lavar la instalación de limpieza
con peligro de de alta presión con agua.
heladas
" Desconectar la bomba desde el bloque de mando, descargar la
instalación y comprobar que el manómetro no indica presión.

" Si existe peligro de heladas, debe vaciarse siempre el resto de


agua por el grifo de purga del filtro.

" Desenroscar la conexión de agua a presión y guardar la


manguera y la lanza.

Peligro
Los racores de la manguera de presión y la pistola de limpieza no
deben desenroscarse hasta que se haya eliminado completamente la
presión de la bomba de agua de alta presión.

ETS07_439_1401ES
5 — 34
Manejo

5.6.1 Carrocería y trabajos Después de limpiar los elementos de descarga del hormigón se deben
después de la limpieza limpiar a fondo todas las partes de la máquina que hayan estado en
contacto con el hormigón. Si el hormigón no se lava inmediatamente
puede atacar la pintura, especialmente si se han utilizado aditivos
corrosivos.

Atención
Si existe peligro de congelación el depósito de agua y las bombas de
agua deben vaciarse completamente.

Peligro de explosión
Los productos conservantes pulverizados son altamente explosivos.
Manténgase alejado de toda fuente de ignición al rociar.

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes o conservantes pulverizados con aire son
en parte respirables y pueden ser muy perjudiciales para la salud. Por
tanto, llevar siempre mascarillas al realizar estos trabajos.

" Limpiar todas las juntas y asientos de las juntas. Engrasar las
juntas antes de volver a montarlas.

" Limpiar las chapas inferiores en la zona del motor y del tren de
bombas.

" Limpiar diariamente la canaleta de descarga, la boca de carga


de la cuba y la máquina en general.

" Las restantes partes de la máquina se limpian rociándolas con


la pistola de alta presión.

" Acto seguido, las partes metálicas deben rociarse con un


producto anticorrosivo o antiadherente.

Aviso
Véase el Manual de la Bomba de agua de alta presión para más
detalles.

NOTA: Diariamente se debe limpiar la zona de los guarnecidos de


debajo de la cuba; también se debe limpiar toda la cuba, la boca de
entrada de la cuba y la canaleta (teja) de descarga.

ETS07_440_1311ES 5 — 35
6 Prontuario de localización de averías

En este capítulo encontrará usted un cuadro sinóptico de eventuales


averías y sus posibles causas y remedios.

Respete las instrucciones de seguridad al localizar una avería.

Todo trabajo en los sistemas hidráulico y eléctrico debe encomendarse


exclusivamente a personal técnico.

ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías

ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías

6.1 Cómo actuar en caso En esta sección se describen las posibles causas de los fallos que
de fallo afectan a la máquina y como solucionarlos.

Peligro
- Las reparaciones en las partes eléctricas sólo serán realizadas por
personal con la formación apropiada.
– Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la
máquina tiene que estar parada y apagada; además, debería estar
bloqueada para que no haya posibilidad de encenderla mientras se
está realizando el mantenimiento/ reparación.
– Proteja el medio ambiente de las pérdidas de glicerina, aceite,
combustible y aditivos (contaminantes).

Aviso
Fusibles
El fallo en un fusible puede tener varios efectos. Por lo tanto, verifique
todos los fusibles antes de reiniciar las operaciones.

Solución de problemas
Si la razón del funcionamiento defectuoso no se indica por medio de
un mensaje de alarma, la posible fuente del problema se tiene que
buscar a través de una lista de verificación.

ETS08_441_1311ES 6—1
Prontuario
de localización de averías

6.2 Parte hidráulica En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus
remedios, en relación con la parte eléctrica.

Peligro
Antes de realizar cualquier operación de inspección hay que
asegurarse de que la máquina esté apagada y no represente un
peligro para el operario.

Indicador de alarma hidráulica en el panel principal encendido

Causas posibles Remedio

Sobretemperatura del aceite Verifique y corrija los siguientes puntos, si es necesario:


hidráulico -- Régimen continuo bajo carga elevada.
-- Elevada temperatura ambiente.
-- Poco aceite en el sistema hidráulico.
-- Circuito de refrigeración sucio.
-- No hay suficiente flujo de aire fresco por el refrigerador.
-- El refrigerador aspira gases de escape calientes.
-- Sobrepresión debida a la existencia de tapones.

Nivel de aceite demasiado bajo Pare la máquina de manera reglamentaria y rellene el circuito de
aceite hidráulico.

La máquina no reacciona

Causa Remedio

Pulsador de emergencia Girar levemente, en el sentido de las flechas, todos los pulsadores
pulsado de emergencia.

El indicador de rearme está Pulsar el botón de rearme del panel de la cabina del vehículo.
encendido y no se puede
rearmar

ETS08_279_1311ES
6—2
Prontuario
de localización de averías

Aparentemente todo está bien, pero la máquina no arranca

Causa Remedio

El motor no arranca, pero no Comprobar el circuito de los pulsadores de emergencia. Pulsar el


aparece ninguna alarma botón de rearme del panel de mando de la cabina.

Pulsadores de emergencia Comprobar el circuito de los pulsadores de emergencia. Pulsar el


operativos botón de rearme del panel de la cabina del vehículo.

El motor diésel no arranca Pulsar varias veces el cebador del motor diesel.

La luz roja de “Sobrecalentamiento del aceite” está encendida

Causa Remedio

El aceite hidráulico está Dejar enfriar el aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar o
sobrecalentado cambiar el aceite.

Refrigerador sucio Limpiar las láminas del refrigerador.

El cable de conexión hacia el Limpiar y apretar las conexiones del sensor térmico.
sensor térmico está flojo

ETS08_279_1311ES 6—3
Prontuario
de localización de averías

6.3 Motor En este capítulo se describen posibles causas de averías del motor
C6.6 y sus remedios.

El motor reduce su potencia o está parado

Causa Remedio

Se ha excedido uno o más de Reducir la potencia del motor.


los valores de protección del Comprobar los siguientes parámetros: Tª refrigerante, P aire, P
motor. aceite.

Alarma de nivel de refrigerante Aumentar la cantidad de refrigerante.


(nivel del refrigerante es bajo)

Alarma de temperatura del Renovar el refrigerante.


refrigerante (temperatura alta
del refrigerante del agua de las
camisas)

Alarma de presión del aceite del Comprobar si hay fugas y reparar.


motor (presión del aceite está
por debajo de la presión
nominal del sistema a una
velocidad fija del motor)

Alarma exceso velocidad Bajar la potencia del motor por debajo de los 2.200rpm.

El motor no arranca

Causa Remedio

La batería está desconectada Comprobar que los cables están conectados correctamente a la
batería.

Los bornes de la batería están Limpiar todos los bornes de la batería y las conexiones
sucios desconectadas.

ETS08_278_1206ES
6—4
Prontuario
de localización de averías

El motor no arranca

Causa Remedio

Correa destensada Revisar el correcto estado de la correa; y si fuera necesario, sustituir


por una nueva.
Controlar que el tensor de la correa se ha instalado firmemente.
Comprobar que el rodillo del tensor gira libremente, y que está libre
de daños.

El combustible se ha drenado Comprobar que no hay aire en la caja del filtro.


del sistema Cebar el sistema de combustible.

El circuito de seguridad está Girar y desbloquear los pulsadores de emergencia.


abierto

Manguera dañada y/o Inspeccionar todas las mangueras para ver si hay fugas causadas
abrazaderas sueltas por grietas o abrazaderas flojas.
Si fuera necesario, sustituir la manguera dañada y/o las
abrazaderas.

El motor de arranque falla Comprobar si el motor de arranque funciona correctamente.


Comprobar y limpiar las conexiones eléctricas.
Si fuera necesario sustituir.

Entrada de aire en el sistema de Llenar el tanque combustible.


combustible Comprobar que no hay fugas en el sistema de combustible.

Consúltese el manual del proveedor para más detalles.

ETS08_278_1206ES 6—5
Prontuario
de localización de averías

6.4 Ejes En este capítulo se describen posibles causas de averías de los ejes
y sus remedios.

Frenado insuficiente

Causa Remedio

Ajuste incorrecto Controlar el espesor de los discos del freno y, si los discos del freno
pueden volver a utilizarse y ajustarlos.

Discos del freno gastados Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera necesario,
sustituirlos.

Fluido no adecuado para el Sustituir todos los segmentos de compresión del puente y del
circuito cilindro principal que han estado en contacto con el fluido no
adecuado como así también los tubos flexibles.
--Si el fluido no adecuado ha entrado en el puente y se ha mezclado
con el lubricante, hay que sustituir todos los segmentos de
compresión y los o--rings.

Pérdida del fluido del circuito Controlar y reparar todas las pérdidas del circuito exterior o del
del freno cilindro principal.
--Si la causa se debe al fluido no idóneo, véase el remedio anterior.
--Si la pérdida es hacia fuera del puente, sustituir los o--rings entre
la caja central y la tapa intermedia.
--Si la pérdida es hacia el interior del puente, sustituir los o--rings
mencionados más arriba y los del pistón del freno.

Sobrecalentamiento del puente Véase el problema: Sobrecalentamiento.


con vaporización del fluido; (los
frenos vuelven a funcionar
cuando se enfría el puente)

ETS08_276_1206ES
6—6
Prontuario
de localización de averías

El pedal del freno no funciona

Causa Remedio

Aire en el circuito frenante Purgar el circuito frenante.

Freno negativo ineficiente

Causa Remedio

Ajuste incorrecto Controlar el espesor de los discos del freno y, si los discos del freno
pueden volver a utilizarse, y ajustarlos.

Discos del freno gastados Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera necesario,
sustituirlos.

Sobrecalentamiento

Causa Remedio

Nivel de aceite no correcto Descargar, ejecutar un lavado y llenar con aceite hasta el nivel.

Poco juego entre los discos del Ajustar el freno.


freno

Freno de estacionamiento en Desbloquear el freno restableciendo el juego correcto.


tracción

Fluido no adecuado en el Sustituir todos los segmentos de compresión del puente y del
circuito cilindro principal que han estado en contacto con el fluido no
adecuado como así también los tubos flexibles.
--Si el fluido no adecuado ha entrado en el puente y se ha mezclado
con el lubricante, hay que sustituir todos los segmentos de
compresión y los o--rings.

No hay carrera en vacío en el Ajustar el pedal del freno.


cilindro principal

Circuito del freno restringido Controlar y reparar los conductos golpeados o plegados.

ETS08_276_1206ES 6—7
Prontuario
de localización de averías

Sobrecalentamiento

Causa Remedio

Conducto de retorno del Controlar y reparar el conducto golpeado o plegado.


sistema servo restringido Controlar y sustituir todos los filtros y empalmes en el circuito o
cualquier otro obstáculo en el conducto de retorno.

Lubricante no adecuado Sustituir los segmentos de compresión del circuito del freno y de la
bomba del freno.

El bloque del diferencial no funciona

Causa Remedio

Si el mando es manual: mando Controlar, reparar y ajustar el mando.


desconectado o mal ajustado

Si el mando es hidráulico: Consultar al fabricante.


problemas en el circuito
eléctrico del vehículo

Si el mando es hidráulico: Controlar y reparar el cilindro.


problemas en el actuador
(caracterizados por pérdidas
del fluido hidráulico o por un
aumento del nivel del aceite en
el puente)

Si el diferencial es del tipo Sustituir los discos.


autobloqueante: discos
gastados

ETS08_276_1206ES
6—8
Prontuario
de localización de averías

El aceite sale del purgador

Causa Remedio

Pérdida de fluido hidráulico del Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera necesario,
sistema frenante sustituirlos.
Sustituir todos los segmentos de compresión del puente y del
cilindro principal que han estado en contacto con el fluido no
adecuado como así también los tubos flexibles.
--Si el fluido no adecuado ha entrado en el puente y se ha mezclado
con el lubricante, hay que sustituir todos los segmentos de
compresión y los o--rings.

Pérdida de aceite hidráulico del Controlar y reparar el cilindro.


circuito del bloque del
diferencial

Ruido igual tanto en tracción como en inercia

Causa Remedio

Cojinetes de los cubos dañados Sustituir las piezas averiadas.

Ruido más elevado en tracción que en inercia

Causa Remedio

Nivel de aceite bajo Restablecer el nivel del aceite.

Aceite no adecuado Sustituir los segmentos de compresión del circuito del freno y de la
bomba del freno.

Par cónico gastado Controlar a través de la tapa superior.


Sustituir el par cónico.

Cojinetes del par cónico Sustituir las piezas averiadas.


gastados

Planetarios y cojinetes del Sustituir las piezas averiadas.


epicicloidal gastados

ETS08_276_1206ES 6—9
Prontuario
de localización de averías

Ruido más elevado en inercia que en tracción

Causa Remedio

Virola del piñón floja Controlar el par cónico y los cojinetes correspondientes.

Sólo un cojinete del piñón está Sustituir las piezas averiadas.


dañado

Ruido en la dirección

Causa Remedio

Satélites y/o planetarios del Sustituir las piezas dañadas.


diferencial dañados.

Un ruido tipo “Stick slip” se manifiesta al invertir la marcha

Causa Remedio

Junta cardánica dañada Controlar y sustituir la junta.

Rueda floja Inspeccionar los posibles daños al disco y a las columnas del cubo
de la rueda; si fuera necesario, sustituir las piezas dañadas y
apretar las tuercas al par prescrito.

Juntas de la caja de la rótula, Inspeccionar y sustituir las piezas dañadas.


semieje o perno de dirección
dañados

Satélites libres en la caja del Inspeccionar a través de la tapa superior.


diferencial Sustituir las piezas dañadas.

Arandelas de espesor del Sustituir las piezas dañadas.


diferencial gastadas

Consúltese el manual del proveedor para más detalles.

ETS08_276_1206ES
6 — 10
Prontuario
de localización de averías

6.5 Sistema calefacción/ En este capítulo se describen posibles causas de averías del sistema
aire acondicionado de calefacción/ aire acondicionado y sus remedios.
(opcional)

La calefacción o el aire acondicionado no funciona

Causa Remedio

La correa patina o está Tensar la correa, porque puede bloquear y romper el compresor.
destensada

El equipo de aire acondicionado no enfría

Causa Remedio

Grifo de la calefacción está Comprobar que el grifo esté cerrado, y si no, cerrarlo.
abierto

Fusible dañado Revisar fusibles, y si fuera necesario sustituir.

Correa está destensada Revisar la tensión de la correa.

Temperatura elevada Vigilar que el termostato no esté al máximo.

Gas refrigerante insuficiente Revisar el nivel de carga del gas del circuito (llamar a un
especialista).

Filtro sucio Revisar y limpiar filtros.

Condensador sucio Limpiar el condensador.

ETS08_277_1206ES 6 — 11
Prontuario
de localización de averías

El equipo de aire acondicionado enfría poco

Causa Remedio

Correa está destensada Revisar la tensión de la correa.

Condensador sucio Limpiar el condensador.

Evaporador sucio Limpiar el evaporador.

Temperatura elevada Vigilar que el termostato no esté al máximo.

Gas refrigerante insuficiente Revisar el nivel de carga del gas del circuito (llamar a un
especialista).

Pérdida de agua en la cabina

Causa Remedio

Desagüe atascado Revisar desagües y limpiar.

Filtro sucio Limpiar filtro de aire.

ETS08_277_1206ES
6 — 12
Prontuario
de localización de averías

6.6 Pantalla--display En este capítulo se describen las posibles averías que pueden
aparecer en la pantalla--display de la máquina.

MÓDULO MC024010 El módulo MC024010 se encuentra situado en el interior del cuadro


de control, y está identificado como MC024. Este módulo dispone
de dos pilotos: un led verde y un led rojo. Las alarmas indicadas por
el led rojo del Módulo MC024010 son:

*sin fallos: led rojo apagado


*bus can off: led rojo ==> on 200mseg ---- off 800mseg
*error driver bus can: led rojo ==> on 800mseg ---- off 200mseg

El código de los fallos indicados con el led rojo del Módulo


MC024010:

*corto: significa que el led rojo luce 200mseg.


*largo: significa que el led rojo luce 1200mseg.

Código Significado

1 largo ---- corto ---- corto ---- corto Fallo voltaje de batería (menor a 19V)

2 largo ---- largo ---- corto---- corto Fallo hardware de la electroválvula “A” de la cuba

3 largo ---- corto ---- largo ---- corto Fallo hardware de la electroválvula “B“ de la cuba

4 corto ---- largo ---- largo ---- corto Fallo hardware del aforador del gasoil

5 largo ---- largo ---- largo ---- corto Fallo software del driver de electroválvulas de la cuba

6 corto ---- corto ---- corto ---- largo Fallo software del driver del aforador del gasoil

7 largo ---- corto ---- corto ---- largo Fallo hardware/ software del sensor de temperatura
del aceite del eje

NOTA: el led rojo muestra el código de un sólo fallo, el primero que


encuentra en el orden establecido anteriormente.

MC024

ETS08_442_1311ES 6 — 13
Prontuario
de localización de averías

MOTOR El listado de fallos del motor en función de los códigos SPN/ FMI se
listan a continuación:

PID/SID FLASH
SPN FMI PID/SID FAULT DESCRIPTION
ID CODES
70 2 PID 70 2111 Park Brake Status Not Plausible (Vehicle
Moving)
70 19 SID 234 2112 J1939 Park Brake Switch Signal from Source
#1 is erratic
70 13 SID 234 2112 J1939 Park Brake Switch Signal from Source
#1 is missing
70 19 SID 234 2112 J1939 Park Brake Switch Signal from Source
#2 is erratic
70 13 SID 234 2112 J1939 Park Brake Switch Signal from Source
#2 is missing
70 19 SID 234 2112 J1939 Park Brake Switch Signal from Source
#3 is erratic
70 13 SID 234 2112 J1939 Park Brake Switch Signal from Source
#3 is missing
84 21 PID 84 2113 Vehicle Speed Failure
84 3 PID 84 2113 Vehicle Speed Sensor Circuit Failed High
84 4 PID 84 2113 Vehicle Speed Sensor Circuit Failed Low
84 2 PID 84 2113 VSS Anti Tamper Detection via Virtual Gear
Ratio
84 8 PID 84 2113 VSS Anti Tamper Detection via Fixed
Frequency Device
84 6 PID 84 2113 VSS Anti--Tamper Detection via ABS Vehicle
Speed Comparison
84 19 PID 84 2113 J1939 Wheel--Based Vehicle Speed Signal
from Source#1 is erratic
84 13 PID 84 2113 J1939 Wheel--Based Vehicle Speed Signal
from Source#1 is missing
84 19 SID 84 2113 J1939 Wheel--Based Vehicle Speed Signal
from Source#2 is erratic
84 13 PID 84 2113 J1939 Wheel--Based Vehicle Speed Signal
from Source#2 is missing
84 19 PID 84 2113 J1939 Wheel--Based Vehicle Speed Signal
from Source#3 is erratic
84 13 PID 84 2113 J1939 Wheel--Based Vehicle Speed Signal
from Source#3 is missing
84 20 PID 84 2113 Vehicle Speed Sensor Drifted High Error (VSS
signal not plausible)
91 13 PID 91 2114 Accelerator Pedal Learn Error
91 3 PID 91 2114 Accelerator Pedal Circuit Failed High
91 4 PID 91 2114 Accelerator Pedal Circuit Failed Low
91 8 PID 91 2114 Pwm Accelerator Pedal Signal 1 Frequency
Out Of Range
91 14 PID 91 2114 Pwm Accelerator Pedal Not Learned
91 7 PID 91 2114 Pwm Accelerator Pedal Idle Not Recognized
91 31 PID 91 2114 Pwm Accelerator Pedal Learned Range to
Large
91 3 PID 91 2114 Accelerator Pedal Signal Circuit Failed High
91 9 SID 231 2615 J1939 EEC2 Message is missing
98 0 PID 98 2115 Oil Level High

ETS08_442_1311ES
6 — 14
Prontuario
de localización de averías

PID/SID FLASH
SPN FMI PID/SID FAULT DESCRIPTION
ID CODES
98 18 PID 98 2115 Oil Level Low
98 1 PID 98 2115 Oil Level Very Low
100 18 PID 100 2121 Oil Pressure Low
100 1 PID 100 2121 Oil Pressure Very Low
107 0 PID 107 2122 Air Filter Restriction High
107 4 PID 107 2122 Air Filter Signal Circuit Failed Low
107 3 PID 107 2122 Air Filter Signal Circuit Failed High
110 16 PID 110 2123 Coolant Temperature High
110 0 PID 110 2123 Coolant Temperature Very High
111 18 PID 111 2124 Coolant Level Low
111 3 PID 111 2124 Coolant Level Circuit Failed High
111 4 PID 111 2124 Coolant Level Circuit Failed Low
111 1 PID 111 2124 Coolant Level Very Low
168 0 PID 168 2125 Battery Voltage Very Low
168 0 PID 168 2125 Battery Voltage High
168 18 PID 168 2125 Battery Voltage Low
168 14 PID 168 2125 Opt Idle Detected Charging System or Battery
Failure
168 14 PID 168 2125 ECU powerdown not completed (Main Battery
Terminal Possibly Floating)
171 2 PID 171 2131 Ambient Temperature Sensor Data Erratic
171 14 PID 171 2131 J1587 Ambient Air Temp Sensor Data Not
Received This Ign Cycle
171 9 PID 171 2131 J1587 Ambient Air Temp Sensor Data
Message Stopped Arriving
191 9 SID 231 2615 J1939 ETC1 Message is missing
191 19 SID 231 2132 J1939 Transmission Output Shaft Speed
Signal is erratic
191 13 SID 231 2132 J1939 Transmission Output Shaft Speed
Signal is missing
247 9 PID 247 2615 MCM Engine Hours Data not received or
stopped arriving
247 10 PID 247 2615 MCM Engine Hours Data increasing at an
implausible rate
247 0 PID 247 2615 MCM Engine Hours Data higher than
expected
247 1 PID 247 2615 MCM Engine Hours Data lower than expected
523 19 PID 163 2133 J1939 Transmission Current Gear Signal is
erratic
523 13 PID 163 2133 J1939 Transmission Current Gear Signal is
missing
524 9 SID 231 2615 J1939 ETC2 Message is missing
527 9 SID 231 2615 J1939 CCVS Message from Source #1 is
missing
527 9 SID 231 2615 J1939 CCVS Message from Source #2 is
missing
527 9 SID 231 2615 J1939 CCVS Message from Source #3 is
missing

ETS08_442_1311ES 6 — 15
Prontuario
de localización de averías

PID/SID FLASH
SPN FMI PID/SID FAULT DESCRIPTION
ID CODES
558 2 SID 230 2134 Idle Validation Switch Inputs Reversed
558 5 SID 230 2134 Idle Validation Switch 2 Circuit Failed Low
558 6 SID 230 2134 Idle Validation Switch 2 Circuit Failed High
558 4 SID 230 2134 Idle Validation Switch 1 Circuit Failed Low
558 3 SID 230 2134 Idle Validation Switch 1 Circuit Failed High
596 19 SID 244 2135 J1939 Cruise Control Enable Switch Signal
from Source #1 is erratic
596 13 SID 244 2135 J1939 Cruise Control Enable Switch Signal
from Source #1 is missing
596 19 SID 244 2135 J1939 Cruise Control Enable Switch Signal
from Source #2 is erratic
596 13 SID 244 2135 J1939 Cruise Control Enable Switch Signal
from Source #2 is missing
596 19 SID 244 2135 J1939 Cruise Control Enable Switch Signal
from Source #3 is erratic
596 13 SID 244 2135 J1939 Cruise Control Enable Switch Signal
from Source #3 is missing
597 2 SID 246 2141 Service Brake Status Not Plausible
597 19 SID 246 2141 J1939 Service Brake Switch Signal from
Source #1 is erratic
597 13 SID 246 2141 J1939 Service Brake Switch Signal from
Source #1 is missing
597 19 SID 246 2141 J1939 Service Brake Switch Signal from
Source #2 is erratic
597 13 SID 246 2141 J1939 Service Brake Switch Signal from
Source #2 is missing
597 19 SID 246 2141 J1939 Service Brake Switch Signal from
Source #3 is erratic
597 13 SID 246 2141 J1939 Service Brake Switch Signal from
Source #3 is missing
599 4 SID 243 2142 Cruise Control SET and RESUME Circuits
Failed Low
600 19 SID 243 2143 J1939 Cruise Control Coast Switch Signal
from Source #1 is erratic
600 13 SID 243 2143 J1939 Cruise Control Coast Switch Signal
from Source #1 is missing
600 19 SID 243 2143 J1939 Cruise Control Coast Switch Signal
from Source #2 is erratic
600 13 SID 243 2143 J1939 Cruise Control Coast Switch Signal
from Source #2 is missing
600 19 SID 243 2143 J1939 Cruise Control Coast Switch Signal
from Source #3 is erratic
600 13 SID 243 2143 J1939 Cruise Control Coast Switch Signal
from Source #3 is missing
602 19 SID 242 2144 J1939 Cruise Control Accelerate Switch
Signal from Source #1 is erratic

ETS08_442_1311ES
6 — 16
Prontuario
de localización de averías

PID/SID FLASH
SPN FMI PID/SID FAULT DESCRIPTION
ID CODES
602 13 SID 242 2144 J1939 Cruise Control Accelerate Switch
Signal from Source #1 is missing
602 19 SID 242 2144 J1939 Cruise Control Accelerate Switch
Signal from Source #2 is erratic
602 13 SID 242 2144 J1939 Cruise Control Accelerate Switch
Signal from Source #2 is missing
602 19 SID 242 2144 J1939 Cruise Control Accelerate Switch
Signal from Source #3 is erratic
602 13 SID 242 2144 J1939 Cruise Control Accelerate Switch
Signal from Source #3 is missing
608 14 SID 250 2145 J1708 Data Link Failure
609 12 SID 233 2145 CPC2 Hardware Failure
615 9 SID 231 2615 J1939 DM1 Message from Transmission is
missing
625 13 SID 248 2151 ECAN ID_1629 Diagnostic Message Not
Received This Ignition Cycle
625 9 SID 248 2151 ECAN ID_1629 Diagnostic Message No
Longer Being Received
625 10 SID 248 2151 ECAN ID_1629 Reporting Inconsistent
Number of Frames
625 2 SID 248 2151 ECAN ID_1629 Diagnostic Message
Reporting Data Not Available
625 14 SID 248 2151 ECAN ID_1629 Diagnostic Message
Reporting an Unknown MUID
625 9 SID 248 2151 Incorrect MCM System ID Received
625 9 SID 248 2151 MCM System ID Not Received or Stopped
Arriving
625 4 SID 248 2151 ECAN Link Circuit Failure
628 14 SID 254 2151 XFLASH Static Fault Code Memory Page
Read Write Failure
628 13 SID 155 2615 20ms ECU OS Task Locked in an Endless
Loop
628 13 SID 155 2615 20ms ECU OS Task Timed out Prior to
Completion
628 13 SID 155 2615 1000ms ECU OS Task Locked in an Endless
Loop
628 13 SID 155 2615 1000ms ECU OS Task Timed out Prior to
Completion
629 2 SID 254 2151 CPC Hardware/Software Mismatch
629 12 SID 254 2151 DDEC Data Xflash Write Error. Replace
CPC2.
630 2 SID 253 2152 EEPROM Checksum Failure
630 2 SID 253 2152 EEPROM Checksum Failure for the SCR
Block
630 13 SID 253 2152 SCR Number Out of Range
630 14 SID 155 2615 MCM Fault Codes Unavailable via J1939 and
J1587
630 14 SID 155 2615 MCM Fault Code Table Inconsistant --
Upgrade MCM Software

ETS08_442_1311ES 6 — 17
Prontuario
de localización de averías

PID/SID FLASH
SPN FMI PID/SID FAULT_NAME
ID CODES
630 14 SID 155 2615 Insufficient Static Fault Code Storrage
Memory -- Upgrade CPC Software
630 14 SID 155 2615 MCM Fault Code Table Inconsistant --
Upgrade MCM Software
639 14 SID 231 2153 J1939 Data Link Failure
701 3 SID 26 2211 Digital Output 4 09 Circuit Failed High
701 4 SID 26 2211 Digital Output 4 09 Circuit Failed Low
702 3 SID 40 2212 Digital Output 3 17 Circuit Failed High
702 4 SID 40 2212 Digital Output 3 17 Circuit Failed Low
703 3 SID 51 2213 Digital Output 3 09 Circuit Failed High
703 4 SID 51 2213 Digital Output 3 09 Circuit Failed Low
704 3 SID 52 2214 Digital Output 4 07 Circuit Failed High
704 4 SID 52 2214 Digital Output 4 07 Circuit Failed Low
705 3 SID 53 2215 Digital Output 1 13 Circuit Failed High
705 4 SID 53 2215 Digital Output 1 13 Circuit Failed Low
706 3 SID 54 2221 Digital Output 3 10 Circuit Failed High
706 4 SID 54 2221 Digital Output 3 10 Circuit Failed Low
707 3 SID 55 2222 Digital Output 2 10 Circuit Failed High (CEL /
AWL Lamp)
707 4 SID 55 2222 Digital Output 2 10 Circuit Failed Low (CEL /
AWL Lamp)
708 3 SID 56 2223 Digital Output 3 12 Circuit Failed High
708 4 SID 56 2223 Digital Output 3 12 Circuit Failed Low
709 3 SID 257 2224 Digital Output 3 16 Circuit Failed High
709 4 SID 257 2224 Digital Output 3 16 Circuit Failed Low
710 3 SID 258 2225 Digital Output 4 06 Circuit Failed High
710 4 SID 258 2225 Digital Output 4 06 Circuit Failed Low
711 3 SID 259 2231 Digital Output 1 05 Circuit Failed High
711 4 SID 259 2231 Digital Output 1 05 Circuit Failed Low
712 3 SID 260 2232 Digital Output 1 04 Circuit Failed High
712 4 SID 260 2232 Digital Output 1 04 Circuit Failed Low
713 3 SID 261 2234 Digital Output 3 07 Circuit Failed High
713 4 SID 261 2234 Digital Output 3 07 Circuit Failed Low
713 5 SID 261 2234 Digital Output 3 07 Open Circuit
713 7 SID 261 2234 TOP2 Shift Failure
714 3 SID 262 2235 Digital Output 3 08 Circuit Failed High
714 4 SID 262 2235 Digital Output 3 08 Circuit Failed Low
714 5 SID 262 2235 Digital Output 3 08 Open Circuit
715 3 SID 263 2241 Digital Output 4 10 Circuit Failed High
904 9 SID 231 2615 J1939 EBC2 Message from ABS is missing
904 19 SID 231 2242 J1939 Front Axle Speed Signal is erratic
904 13 SID 231 2242 J1939 Front Axle Speed Signal is missing
972 2 SID 203 2243 Throttle inhibit switch signal not plausible due
to excess vehicle speed
973 9 SID 231 2615 J1939 EBC1 Message is missing
973 13 SID 231 2244 J1939 Engine Retarder Selection Signal
Missing

ETS08_442_1311ES
6 — 18
Prontuario
de localización de averías

PID/SID FLASH
SPN FMI PID/SID FAULT_NAME
ID CODES
973 19 SID 231 2244 J1939 Engine Retarder Selection Signal
Erratic
974 2 PID 372 2245 Remote Accelerator Pedal Supply Voltage Out
of Range
974 3 PID 372 2245 Remote Accelerator Pedal Circuit Failed High
974 4 PID 372 2245 Remote Accelerator Pedal Circuit Failed Low
981 0 SID 155 2311 PTO CC+ and CC-- Switches Pressed
Simultaneously
986 9 SID 231 2615 J1939 CM1 Message is missing
1267 4 SID 123 2312 Digital Output 4 10 Circuit Failed Low
1267 3 SID 123 2312 Digital Output 4 10 Circuit Failed Open
1321 4 SID 128 2314 Starter Lockout Output Shorted to Ground
1321 3 SID 128 2314 Starter Lockout Output Open Circuit
1590 19 SID 155 2615 Adaptive Cruise Control Message Not
Received
1590 9 SID 231 2615 Adaptive Cruise Control Device Reporting
Error
1624 9 SID 231 2615 J1939 TCO1 Message is missing
1624 19 SID 231 2315 J1939 Tachograph Vehicle Speed Signal is
erratic
1624 13 SID 231 2315 J1939 Tachograph Vehicle Speed Signal is
missing
1663 7 SID 123 2321 Optimized Idle Safety Loop Faulted
1716 9 SID 231 2615 J1939 ERC1 Message is missing
1845 9 SID 231 2615 J1939 TCFG2 Message is missing
2623 14 PID 91 2322 Pwm Accelerator Pedal GAS1 and GAS2
Signal Missing
2623 8 PID 91 2322 Pwm Accelerator Pedal Signal 2 Frequency
Out Of Range
2900 9 SID 231 2615 J1939 ETC7 Message is missing
3510 3 SID 211 2333 Accelerator Pedal Supply Voltage Circuit
Failed High
3510 4 SID 211 2333 Accelerator Pedal Supply Voltage Circuit
Failed Low
3510 4 SID 211 2333 Pwm Accelerator Pedal Supply Voltage
Missing
3510 3 SID 211 2333 Accelerator Pedal Supply Voltage Circuit
Failed High
3606 9 SID 231 2615 J1939 ESS Message is missing
3695 2 SID 155 2334 Manual DPF Regen and DPF Inhibit Switch
Rationality Fault
3695 19 SID 155 2334 DPF Regen Inhibit MUX Switch Message
Contains Data Error Indicator
3695 13 SID 155 2334 DPF Regen Inhibit MUX Switch Message
Contains SNV Indicator
3695 9 SID 155 2334 DPF Regen Inhibit MUX Switch Message
Stopped Arriving
3695 14 SID 155 2334 DPF Regen Inhibit MUX Switch Message Not
Received this Ign Cycle

ETS08_442_1311ES 6 — 19
Prontuario
de localización de averías

PID/SID FLASH
SPN FMI PID/SID FAULT_NAME
ID CODES
3696 19 SID 155 2335 DPF Regen Force MUX Switch Message
Contains Data Error Indicator
3696 13 SID 155 2335 DPF Regen Force MUX Switch Message
Contains SNV Indicator
3696 9 SID 155 2335 DPF Regen Force MUX Switch Message
Stopped Arriving
3696 14 SID 155 2335 DPF Regen Force MUX Switch Message Not
Received this Ign Cycle

ETS08_442_1311ES
6 — 20
Prontuario
de localización de averías

6.7 Bomba aditivo En este capítulo se describen posibles causas de averías de la bomba
(opcional) de aditivo, cuando la máquina lleva este opcional; también se explican
sus remedios.

La bomba no se ceba o lo hace con mucha dificultad

Causa Remedio

Toma de aire a la aspiración Comprobar la estanqueidad de las conexiones entre la bomba y la


tubería.

Tubería de aspiración en mal Se refiere sobre todo a las tuberías flexibles sujetas a pinzas o a
estado despegue interno.
Se debe preveer los flexibles armados resistentes a la depresión.

Tapón Limpiar el tubo de aspiración, posiblemente sólo sea necesario


invertir el sentido de rotación de la bomba.
Comprobar que el filtro o el colador no están bloqueados.

Calibre de bomba insuficiente La viscosidad y/o concentración de materia seca necesitan un


diámetro de pasaje más importante y una velocidad de rotación de
la bomba reducida.

Pérdidas de carga a la Disminuir la altura de la aspiración y/o revisar el trazado de la


aspiración tubería.

Inmovilización prolongada de la Extraer el tubo de la bomba durante los largos periodos de


bomba en la detención inutilización.

ETS08_443_1311ES 6 — 21
Prontuario
de localización de averías

Desencebado de la bomba

Causa Remedio

Defecto de estanqueidad Proceder como se indica en el punto siguiente.

La bomba aspira pero no descarga el producto

Causa Remedio

Tubería obstruida Preveer un ciclo de limpieza, quizá invirtiendo el sentido de la


rotación.

Presión muy alta: tubos de El diámetro debe ser al menos igual al orificio de salida de la
descarga inadaptados bomba.

El circuito de descarga crea Revisar la implantación.


demasiadas pérdidas de carga Eliminar los codos en ángulo recto y conexiones en “T”.

La viscosidad y/o La bomba está sobredimensionada y/o la velocidad de rotación de


concentración son demasiado la bomba es excesiva.
elevadas

Fuga en el orificio de salida de la bomba

Causa Remedio

Estanqueidad defectuosa Comprobar la conexión de la bomba/ tubería.


Evitar la presencia de un codo a 90º inmediatamente a la salida de
la bomba.

Tubería de descarga Mantener el diámetro de las mangueras del sistema de aditivos.


subdimensionada

Vibraciones en la tubería de descarga

Causa Remedio

El circuito de bombeo crea Prever la conexión con racor entre la bomba y la tubería.
golpes de ariete Prever si fuera necesario un amortiguador de pulsaciones.

ETS08_443_1311ES
6 — 22
Prontuario
de localización de averías

6.8 Bomba de engrase En este capítulo se describen posibles causas de averías de la bomba
centralizada de engrase centralizada; también se explican sus remedios.

No funciona el motor de la bomba de engrase

Causa Remedio

Alimentación de la corriente Controlar la alimentación de corriente eléctrica o los fusibles.


eléctrica interrumpida hacia la
Si fuera necesario, eliminar el fallo y/o cambiar los fusibles.
bomba
Controlar el cable desde los fusibles hacia el enchufe de la bomba.

Motor eléctrico defectuoso Controlar la alimentación de corriente eléctrica hacia el motor y si


fuera necesario, cambiar el motor.

La bomba no suministra lubricante

Causa Remedio

Depósito vacío Llenar el recipiente con grasa o aceite limpio. Hacer funcionar la
bomba hasta que el lubricante salga de todos los puntos de
engrase.
__________________________________________________________
Aviso: dependiendo de la temperatura ambiental y/o la clase de
lubricante, los elementos de la bomba necesitan hasta 10 minutos
de funcionamiento hasta que alcancen el pleno caudal.
----------------------------------------------------------

Bolsas de aire en el lubricante Iniciar una lubricación adicional. Soltar el racor de salida o bien, la
línea principal desde la válvula limitadora de presión. El lubricante
debe salir sin burbujas de aire.

__________________________________________________________
Aviso: cuando se utilizan racores enchufables, es difícil soltar el
tubo de alta presión de la válvula limitadora de presión porque está
presurizado. Para este fin, soltar la válvula limitadora de presión, o
si existe, la boquilla de llenado de la válvula para despresurizar el
tubo de alta presión.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ETS08_450_1401ES 6 — 23
Prontuario
de localización de averías

La bomba no suministra lubricante

Causa Remedio

Se ha utilizado un lubricante no Cambiar el lubricante.


apropiado

El orificio de aspiración del Desmontar el elemento de la bomba y comprobar si el orificio de


elemento de la bomba está aspiración tiene partículas extrañas; y si hubiera se deben eliminar.
obstruido

El pistón de la bomba está Cambiar el elemento de la bomba.


desgastado

La válvula de retención en el Cambiar el elemento de la bomba.


elemento de la bomba está
defectuosa u obstruida

Otros defectos Avisar al servicio técnico o devolver la bomba para que sea
reparada.

No funciona el motor de la bomba

Causa Remedio

Alimentación de la corriente Controlar la alimentación de corriente eléctrica o los fusibles.


eléctrica interrumpida hacia la Si fuera necesario, eliminar el fallo o cambiar los fusibles.
bomba Controlar el cable desde los fusibles hacia el enchufe de la bomba.

Alimentación de la corriente Controlar las líneas entre el enchufe de conexión de la bomba y la


eléctrica interrumpida hacia la pletina demando.
pletina de mando Si se aplica voltaje el diodo LED situado a la izquierda (diodo
luminoso del interruptor giratorio del tiempo de pausa) emite luz.

Pletina de mando defectuosa Comprobar el funcionamiento de la pletina de mando, y si fuera


necesario, cambiar la pletina de mando.

Motor eléctrico defectuoso Controlar la alimentación de corriente eléctrica hacia el motor, y si


fuera necesario, cambiar el motor.

ETS08_450_1401ES
6 — 24
Prontuario
de localización de averías

El diodo LED situado a la derecha (diodo luminoso del interruptor giratorio del tiempo de
lubricación) emite luz intermitente

Causa Remedio

Uno de los dos interruptores Ajustar el interruptor giratorio en un número o en una letra.
giratorios (el del tiempo de
pausa o el del tiempo de
lubricación) está en la
posición”0”.
Indicador: luz intermitente
durante 4 veces

Cortocircuito en el pulsador Controlar si el cortocircuito se encuentra en la pletina de mando o,


para la lubricación adicional, o si existe, en el pulsador luminoso. Si fuera necesario, cambiar la
si existe en el pulsador luminoso pletina de mando o el pulsador luminoso por unos nuevos.
o en las piezas de conexión.
Indicador: luz intermitente
durante 3 veces

Diferentes cantidades de lubricante en los puntos de lubricación

Causa Remedio

Dosificación incorrecta Controlar la dosificación de acuerdo con el esquema de


lubricación.

El cuerpo de válvula Retirar el cuerpo de válvula e insertar anillo opresor.


correspondiente ha sido
montado sin anillo opresor

Tiempo de operación o de Controlar el ajuste de tiempo.


pausa mal ajustado

Exceso o falta de lubricante en el punto de engrase

Causa Remedio

Tiempo de operación o de Controlar los ajustes de tiempo en los equipos de mando o en las
pausa mal ajustado tarjetas controladoras.

ETS08_450_1401ES 6 — 25
7 Mantenimiento

En este capítulo figuran informaciones relativas a los trabajos de man-


tenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento seguro y
efectivo de la máquina.

Al final de las informaciones generales relativas al mantenimiento


figuran las fichas de mantenimiento que corresponden a la máquina.
En el índice general figura un resumen de las fichas de mantenimiento
ordenadas numéricamente, mientras que en el índice de materias
figura un resumen ordenado alfabéticamente bajo el registro «Fichas
de mantenimiento».

Queremos llamar expresamente la atención del usuario sobre el hecho


de que es preciso realizar a conciencia todos los controles
preceptivos, pruebas y trabajos de mantenimiento preventivo. De
lo contrario declinamos toda responsabilidad y prestación de
garantías. Para cualquier pregunta, dirígase a nuestro servicio técnico
que le aconsejará y apoyará en todo momento.

ETS09_000_0503ES
Mantenimiento

ETS09_000_0503ES
Mantenimiento

7.1 Puntos importantes

Formación Sólo el personal debidamente formado, equipado con las herramientas


apropiadas, puede llevar a cabo los trabajos de mantenimiento.

Limpieza Limpiar y secar la máquina antes de cualquier trabajo de mantenimiento.

Cerciórese de que no entre tierra u otros objetos en el sistema hidráulico.

Proteja el suelo de la caída de líquidos (aceite, aditivo, etc..). Proteja


el medio ambiente.

Protección La formación de óxido debilita el material y causa daños. Por lo tanto,


anticorrosiva nosotros aconsejamos que retoque las partes dañadas en las
superficies pintadas y lubrique la máquina en las partes expuestas.

Repuestos Utilice sólo repuestos originales. La empresa Putzmeister no se hace


responsable de los daños ocasionados por la utilización de repuestos
no originales o equivocados.

Aviso
Las reparaciones eléctricas, incluso si éstas se realizan sin corriente
eléctrica, deben realizarse por personal debidamente formado.

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la


máquina debe tener el motor completamente parado.

Atención
Compruebe la máquina después de trabajos, por ejemplo, de
reparación. El procedimiento se describe en el apartado siguiente.

ETS09_275_1206ES 7—1
Mantenimiento

7.1.1 Ejecución de los trabajos

Atención
La ejecución de los trabajos de mantenimiento se describe en este
capítulo. Para más información, consulte también los manuales
adjuntos.

Medio ambiente
Proteja el medio ambiente frente al derramamiento de glicerina, aceite,
aditivo, etc. (polución).

ETS09_275_1206ES
7—2
Mantenimiento

7.2 Pares de apriete El par de apriete a aplicar en cada caso depende de la calidad del
generales tornillo, de la fricción de la rosca y de la superficie de apoyo de la
cabeza del tornillo. Los valores que figuran en las tablas siguientes son
orientativos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo de las
instrucciones de servicio o en las hojas de repuestos no se indican
otros valores distintos.

Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del
mismo tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsulado
y las tuercas autoblocantes deben renovarse siempre si se han
desmontado.

Las tablas siguientes reflejan los pares de apriete máximos Md en Nm


para un índice de fricción µtot. = 0,14, con la rosca ligeramente
lubricada con aceite o grasa.

Aviso
A los tornillos con adhesivo microencapsulado se les aplicarán los
pares de apriete indicados multiplicados por 1,1.

ETS09_002_0503ES 7—3
Mantenimiento

Tornillos cilíndricos -- Rosca métrica regular DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete Md
[mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1
M 5 8 5,9 8,7 10
M 6 10 10 15 18
M 8 13 25 36 43
M 10 17 49 72 84
M 12 19 85 125 145
M 14 22 135 200 235
M 16 24 210 310 365
M 18 27 300 430 500
M 20 30 425 610 710
SW = Ancho llave M 22 32 580 820 960
X.X = Categoría de calidad 8.8, M 24 36 730 1050 1220
10.9, 12.9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Tornillos cilíndricos -- Rosca métrica fina DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete
[mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 8¢1 13 27 39 46
M 10 ¢ 1,25 17 52 76 90
M 12 ¢ 1,25 19 93 135 160
M 12 ¢ 1,5 19 89 130 155
M 14 ¢ 1,5 22 145 215 255
M 16 ¢ 1,5 24 225 330 390
M 18 ¢ 1,5 27 340 485 570
M 20 ¢ 1,5 30 475 680 790
M 22 ¢ 1,5 32 630 900 1050
SW = Ancho llave M 24 ¢ 2 36 800 1150 1350
X.X = Categoría de calidad 8.8, M 27 ¢ 2 41 1150 1650 1950
10.9, 12.9
M 30 ¢ 2 46 1650 2350 2750

ETS09_002_0503ES
7—4
Mantenimiento

7.2.1 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá apretarse
montaje reiterado nuevamente sin violencia.

Racores rebordeados
RAD/modelo Md [Nm] RAD/modelo Md [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

Aviso
Sujetar el racor con la llave.

10400100

Apretar el racor rebordeado

7.2.2 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión se debe volver
cortante, montaje a apretar sin excesiva violencia hasta que la unión sea hermética.
reiterado

ETS09_002_0503ES 7—5
Mantenimiento

7.3 Presión de inflado de La presión de inflado de las ruedas depende del tipo de neumático que
las ruedas lleve la máquina, es decir, en función del modelo/ marca del neumático
y si va en la posición delantera o trasera.

Posición
Delantera [bar] Trasera [bar]
Modelo
Michelin 8 7,5
Nokian 9,5 8

Las cargas máximas en el eje delantero y en el eje trasero de la


máquina se indican a continuación:

Delantera [Tn] Trasera [Tn]

Carga máx. 12,5 11

Atención
No se deben montar neumáticos de modelos diferentes en el mismo
eje.
Se debe revisar y mantener la presión indicada según el modelo/marca
de neumático.

Se debe tener la presión correcta en los neumáticos ya que una presión


baja de inflado afecta a la durabilidad del neumático, éste se desgasta
rápidamente en los rebordes y el revestimiento interior puede
romperse provocando una caída grave en la presión. Por otro lado, una
presión excesiva desgasta aún más el centro del neumático.

Se deben realizar comprobaciones regulares por si existen fugas de


aire (en la válvula, neumático, etc.), hay tornillos u otras partículas
punzantes incrustadas en el neumático, etc.

Para evitar que, durante el montaje y desmontaje de los neumáticos del


vehículo, el aro de retención de la llanta salga disparado, se debe
seguir un procedimiento muy estricto debido a la peligrosidad de su
operativa durante el inflado del neumático.

Se deben utilizar las herramientas adecuadas para realizar el inflado,


así como el montaje--desmontaje de los neumáticos. A continuación se
explica el procedimiento a seguir así como las precauciones que se
deben tomar.

EMXTS09_444_1311ES
7—6
Mantenimiento

Precauciones durante Durante el inflado del neumático se deben tener las siguientes
inflado del neumático precauciones:

-- se debe mantener a una distancia segura, utilizando un armazón de


seguridad (si es posible anclado al suelo o sujeto con cadenas de
retención);

-- si no se dispone de armazón, se debe asegurar que durante todo el


proceso de inflado, ninguna parte del cuerpo esté en una trayectoria
posible del mecanismo de la válvula o de las cubiertas o de los aros;

-- no dejar herramientas encima de un neumático puesto de costado;

-- utilizar un sistema de control y medida de la presión adecuado;

-- utilizar un filtro y un deshumificador (o secador) en la línea de aire


comprimido para evitar que entre polvo o humedad en el neumático;

-- no exceder la presión de ajuste máxima durante el inflado; en caso


de dudas o dificultades consulte a un experto.

Aviso
Un mantenimiento regular en la presión de los neumáticos asegura
mayor durabilidad a los mismos.

No se debe permanecer justo delante de la rueda cuando se esté


inflando el neumático; colóquese al lado de la rueda cuando opere con
ella porque puede romperse el neumático y ser golpeado por el mismo.

Atención
Se debe asegurar que los neumáticos y las llantas no están dañados
y están correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas
puede provocar daños personales y/o materiales.

EMXTS09_444_1311ES 7—7
Mantenimiento

7.4 Materiales consumi- En este apartado se indican todos los materiales consumibles
bles utilizados en la máquina: aceite hidráulico, lubrificantes y filtros.

Atención
No se deben utilizar líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos, como
por ejemplo molibdeno. Estos aditivos pueden corroer los cojinetes.

7.4.1 Análisis de Si al utilizar un lubricante o un líquido hidráulico observa usted mermas


lubricantes funcionales en su máquina, solicítenos la realización de un análisis de
lubricantes.

Aviso
Rogamos contacte con el servicio postventa de la compañía Putzmeister.
Procederemos a determinar la causa mediante un análisis de los lubrican-
tes.

7.4.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una ca-
de lubrificantes tegoría de pureza 18/14 según ISO 4406. La categoría de pureza de
la primera carga viene indicada en el acta de medición que consta en
la ficha de la máquina.

7.4.3 Almacenamiento de Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso
lubricantes de cambios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de va-
ciado.

Los bidones se guardarán en posición horizontal, sobre tablones, con


el tapón de vaciado hacia arriba.

Medio ambiente
Todas las materias consumibles, por ejemplo el aceite usado (incluso
si es biodegradable), los filtros y las materias auxiliares, deben reco-
gerse cuidadosamente y mantenerse separados de otros residuos.
Para reducir al mínimo el coste del vertido, conviene mantener separa-
dos los aceites usados de distintas clases.

Respete la normativa nacional y regional aplicable a su caso. Colabore


exclusivamente con empresas de vertido homologadas por la
autoridad competente.

ETS09_445_1311ES
7—8
Mantenimiento

7.4.4 Aceite hidráulico La parte hidráulica contiene:


-- líquido hidráulico mineral (HLP) o
-- líquido hidráulico biodegradable basado en un éster sintético (HEES)
o
-- líquido hidráulico difícilmente inflamable (HFC).

En la ficha de la máquina viene indicado el aceite de la primera carga.

" El depósito hidráulico tiene una capacidad de líquido hidráulico


que debe estar entre la marca «mín.» y la marca «máx.». A la hora
de controlar el nivel de líquido hidráulico, la máquina ha de estar
nivelada horizontalmente y la tapa de la cuba cerrada.

" Cada vez que se cambia el líquido hidráulico queda


aproximadamente un 10 -- 15% del líquido hidráulico usado en el
sistema (cilindros, bombas, conducciones, etc.).

Aviso
A la hora de cambiar el tipo de aceite, respétense las directrices de cambio
VDMA y las instrucciones del fabricante.
Para preguntas acerca de la utilidad y capacidad de mezcla de líquidos
hidráulicos, consúltese al fabricante correspondiente.

Reponer y cambiar Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente líquidos
hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los requisitos
especificados en la recomendación siguiente más abajo. Los ésteres
sintéticos HEES y las soluciones acuosas HFC de marcas diferentes no
deben mezclarse sin la autorización de los fabricantes correspondientes.

Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas
características, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos
biodegradables (sintéticos) con minerales, etc.

Aviso
La empresa Putzmeister declina toda responsabilidad por los daños
que puedan resultar de la mezcla de líquidos hidráulicos de distintos
fabricantes.

ETS09_445_1311ES 7—9
Mantenimiento

Distintas Al mezclar líquidos hidráulicos de distintas clases de viscosidad, la


viscosidades viscosidad resultante depende de la proporción de mezcla. Al mezclar lí-
quidos hidráulicos de distintas marcas pueden producirse mermas de cali-
dad. Por tanto, antes de mezclar consulte con el fabricante.

Aviso
Antes de utilizar líquidos hidráulicos con clases de viscosidad
diferentes de VG46 (por ejemplo, con temperaturas ambiente
elevadas), ha de consultarse con el servicio postventa de la compañía
Putzmeister.

Al cambiar el tipo de aceite HLP por un HEES, la proporción residual


del aceite mineral no debe superar el 2 %. Esto significa que es preciso
realizar una operación de lavado con una carga completa de líquido
nuevo.

" Por razones de tolerancia de las juntas es preciso realizar un


cambio de tipo de aceite, como muy tarde, 6 meses después de
la puesta en marcha de la máquina.

" Al cambiar el tipo de aceite al cabo de 50 horas de servicio es


preciso cambiar todos los filtros, pues el nuevo líquido puede
hacer que se suelten eventuales depósitos que quedarán
retenidos en el filtro.

Bajas temperaturas Para evitar daños, debe tenerse en cuenta lo siguiente:

" Para poner la máquina en marcha con el líquido hidráulico a una


temperatura bajo 0 _C, es preciso esperar unos instantes a que la
máquina se caliente.

" Para ello conectar el circuito hidráulico y dejar marchar la máquina


unos minutos.

Atención
La máquina no debe funcionar a plena carga hasta que la temperatura del
líquido hidráulico (VG46) ha superado 10_C.
La temperatura idónea del líquido hidráulico (HLP o HEES, VG46) se sitúa
entre 40 _C y 70_C.

ETS09_445_1311ES
7 — 10
Mantenimiento

Aviso
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico epecial
(difícilmente inflamable, bajas temperaturas o biodegradable),
utilícese solamente líquido hidráulico con las mismas epecificaciones.

Liquidos hidráulicos La tabla siguiente contiene la especifación de líquidos hidráulicos


recomendados recomendados.
Clase Ac e i t e m i n e r a l És te r s i n té ti c o So l u c i o n e s a c u o s a s
Modelo HLP HEES HFC
mm2/s
ISO 46 46 46
Viscosidades VG
DIN 51519
ISO 3448
Uso -10 _C a +90 _C -10 _C a +90 _C -20 _C a +60 _C
fácilmente difícilmente
Propiedades especiales —
biodegradable inflamable
Directrices de cambio VDMA — 24569 24314
DIN 51502
Clasificación
ISO 6743/0
DIN 51524/ 2 — —
ISO 6743/ 4 — —
Especificación VDMA 24318 24568 24317 / 24320
7º Informe de
Otros — —
Luxemburgo

Denominación de La empresa Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los líquidos


fabricante en aceites hidráulicos indicados o de los cambios cualitativos introducidos por los
hidráulicos fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

Éster sintético
-- Bechem : Hydrostar HEP 46
Soluciones acuosas
-- Fuchs : Hydrotherm 46 M

ETS09_445_1311ES 7 — 11
Mantenimiento

7.4.5 Aceites y grasas

Motor y del cambio de El fabricante ha llenado el motor y la caja de cambios del vehículo. El
marchas mantenimiento solamente debe realizarse siguiendo las indicaciones
del fabricante del vehículo.

Aceites y grasas La tabla siguiente contiene la especificación de aceites y grasas


recomendadas recomendados.
T (ºC) Cantidad
Sistema Norma Tipo
Min. Max. [Litros]
SAE 0W20 --40 10
SAE 0W30 --40 30
SAE 0W40 --40 40
API CH--4 SAE 5W30 --30 30
Cárter del Motor 9
API CI--4 SAE 5W40 --30 50
SAE 10W30 --20 40
SAE 10W40 --20 50
SAE 15W40 --10 50
Eje delantero:
5
Ejes API GL--4 SAE 85W90 --20 40
Eje trasero:
5
Engranajes,
Reductora traslación, API GL--5 SAE 85W90 --20 40 3,8
Motor ICVD
Reductora cuba SAE 80W90 --20 30
API GL--5 7
(tipo 575) SAE 85W140 20 45
NLGI según
Puntos de engrase DIN 51825 --20 40
Grade2 necesidad

Capacidad
Aceites Característica
[Litros]
Depósito de
Diesel clase A 265
combustible
Depósito de aceite
HLP 46 238
hidráulico

ETS09_445_1311ES
7 — 12
Mantenimiento

Calidad del Se debe utilizar un combustible que cumpla con las especificaciones
combustible mínimas del fabricante del motor, en este caso, Caterpillar. La
utilización de combustibles diesel que cumplan con las
especificaciones proporcinan una vida útil y rendimiento máximo del
motor.

Atención
La calidad del combustible es muy importante para el correcto
funcionamiento y para la durabilidad del motor tipo C6.6.
Utilizar combustibles que no cumplen con las especificaciones puede
acortar la vida útil del motor, provocar una mala combustión,
obstrucción de los inyectores, etc.
Véase el Manual del fabricante para más detalle.

El tipo de combustible para los que cubre la garantía son:


-- DIN E 590 DERV (clase A--F & 0--4)
-- BS2869 Clase A2
-- ASTM D975--91 Clase 1--1DA & Clase 2--2DA
-- JIS K2204 (1997) Grados 1, 2, 3 & Especial grado 3
-- JIS K2203

Aviso
Se debe utilizar sólo gasoil de muy bajo contenido en azufre para evitar
daños en el motor.

Denominación Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los aceites, grasas


fabricantes aceites, y de los combustibles indicados o de los cambios cualitativos
grasas y
combustibles introducidos por los fabricantes sin modificación de la denominación
de tipo.

Puntos de engrase Los puntos de engrase de las diferentes partes de la máquina se pueden
ver en <Fichas de mantenimiento>.

Peligro
El uso de aceites y combustibles diferentes a los recomendados puede
reducir la vida útil de la máquina.

ETS09_445_1311ES 7 — 13
Mantenimiento

7.4.6 Filtros La siguiente tabla incluye los filtros consumibles:

Filtros
1 Aspiración aceite hidráulico
2 Aire motor diesel
3 Aceite motor diesel
4 Combustible motor diesel, Primario
5 Combustible motor diesel, Secundario
6 Aire motor diesel: ciclónico (opcional)

Aviso
Para realizar el cambio de los filtros del motor se deben seguir las
indicaciones del fabricante. En caso contrario puede dañarse el motor:
entrada de polvo, daño en los inyectores, etc. PELIGRO DAÑOS EN EL
MOTOR. Putzmeister declina toda responsabilidad.

Peligro
Está terminantemente prohibido llenar de gasoil los filtros de
aspiración del motor diésel. Peligro de daño para los inyectores al
llegarles gasoil no filtrado.
Verificar siempre las instrucciones del fabricante del motor al respecto.

ETS09_445_1311ES
7 — 14
Mantenimiento

7.5 Medidas de En el siguiente capítulo se describen las medidas de conservación


conservación para la máquina cuando se almacena durante largos periodos de
tiempo.

1-- La máquina debe quedar estacionada en un lugar protegido de las


inclemencias meteorológicas (bajo techo).

2-- Asegurar que el cortacorrientes está abierto, para aislar las


baterías.

3-- Para aquellos ambientes en los que pueda haber problemas de


congelación, se debe vaciar el depósito de agua, comprobar la
ausencia de agua en la línea de agua tanto de la bomba de limpieza
como la de trasiego, y purgar desde el filtro de la bomba en ambos
casos.

Si hay temperaturas inferiores a --15ºC se debe vaciar el circuito


refrigerante del motor.

4-- Cubrir la máquina con una lona para evitar que se deposite polvo,
suciedad, etc.

Operaciones a realizar una vez al mes en la máquina si va a estar


almacenada por un periodo largo de tiempo (a partir de los dos
meses):

1-- Comprobar niveles principales y filtros (aceite motor diesel,


refrigerante, aceite ejes diferenciales, reductora traslación, reductora
de cuba, aceite de bomba de aditivo, etc.), en caso necesario sustituir
el aceite y los filtros que estén en mal estado. Realizar drenaje del
sistema hidráulico (para eliminar el agua de condensación producida).

2-- Arrancar el motor diesel (si se hubiera vaciado, volver a llenar el


circuito de refrigerante), mover el chasis en ambas direcciones y con
las diferentes opciones de dirección; con ello conseguiremos también
evitar deformaciones en los neumáticos, además comprobar el freno
de pie y el de mano, luces, bocina y testigos del panel.

EMXTS09_272_1311ES 7 — 15
Mantenimiento

3-- Emplazar la máquina, engrasar los diferentes puntos de engrase de


la máquina (barras de dirección, rodillos por el interior/ exterior, anillo
de rodadura, vástagos de los cilindros hidráulicos), accionar y mover
la cuba hasta llevar el aceite a temperatura de trabajo, asegurando de
esta manera el correcto funcionamiento y lubricación de elementos.
Comprobar funcionamiento de tapa de cierre y canaleta.

4-- Agregar agua en el depósito de agua y hacer funcionar la bomba


de limpieza de alta y de trasiego, por espacio de 2 minutos.

Vaciar el circuito si la temperatura ambiente es inferior a 0ºC.

5-- Hacer uso del agua para comprobar el funcionamiento de la bomba


de aditivo.

Vaciar el circuito si la temperatura ambiente es inferior a 0ºC.

6-- Para finalizar volver a vaciar el agua del depósito y volver a abrir el
cortacorriente.

7-- Si se encuentran señales de oxidación en algún punto de la máquina


tomar las medidas oportunas: quitar el óxido con lija o rotaflex con
cepillo y volver a pintar.

8-- Comprobación de conexiones eléctricas tanto en el armario como


en los componentes para asegurar su correcta conexión y evitar
posibles falsos contactos.

9-- Anotar en sitio visible la fecha de almacenamiento así como el


listado de los mantenimientos periódicos realizados junto con la firma
del responsable.

Atención
Todas estas operaciones son de gran importancia para asegurar,
en la medida de lo posible que, cuando se haga la entrega y/o
puesta en marcha de la máquina, ésta se encuentra en perfectas
condiciones de uso, además de mantener las condiciones de
garantía.

EMXTS09_272_1311ES
7 — 16
Mantenimiento

Tabla de operaciones
de mantenimiento
mensuales

Firma OK!
Medida de conservación Fecha
Técnico ✘
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒

EMXTS09_272_1311ES 7 — 17
Mantenimiento

7.6 Intervalos de En la tabla siguiente figuran los intervalos correspondientes a los


mantenimiento distintos trabajos de revisión. Las fichas de mantenimiento
correspondientes figuran al final de este capítulo.

Aviso
Solicite revisión, a cargo de un técnico del servico postventa de
Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas de servicio con arreglo a la
hoja de inspección adjunta es relevante para la garantía. El maquinista
responsable deberá estar presente.

Atención
Ver también <Intervalos de inspección> obligatorios en el capítulo
instrucciones de seguridad.

7.6.1 En general

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
diario 50 500 1000
Control visual y funcional de todos los dispositivos
1. D
de seguridad
En general
2. Control visual del cableado eléctrico D

3. Luces Control visual funcionamiento D

4. Depósito de agua Controlar el nivel de agua D

Comprobar el apriete de las uniones roscadas


5. D
según tabla de pares de apriete

Lubricar la estructura del vehículo (puntos de


6. D
engrase de la máquina)
En general
Revisar los niveles de líquidos (hidráulico, motor,
7. D
refrigerante, etc.)

Limpieza de los faldones de goma protectores


8. D
(zona canaleta descarga, zona motor icvd,...)

ETS09_446_1311ES
7 — 18
Mantenimiento

7.6.2 Chasis

cada ... horas de servicio


Nº Componente Elemento
8 50 250 500 2000 3000 otros
9. Verificar aceite del carter D

10. Comprobar líquido refrigerante D

según
Limpiar/ cambiar filtro de aire D
11. necesidad
Inspeccionar correas alternador/
D
12. ventilador
Inspeccionar/ reemplazar según
D
13. mangueras y abrazaderas necesidad
14. Comprobar nivel de aceite del carter D
Drenar filtro primario sistema
15. D
combustible
Motor diésel
16. Cambiar aceite D
Cambiar filtros (primario y
17. D
secundario) del motor
18. Limpiar radiador D
19. Inspeccionar bancada del motor D
20. Inspeccionar tensor de la correa D
21. Inspeccionar motor de arranque D
Reemplazar correas del alternador
22. D
y del ventilador
23. Cambiar líquido refrigerante D
24. Reductora Traslación Verificar aceite de engranaje D
25. Verificar aceite eje diferencial D
Ejes diferenciales
26. Verificar aceite reductores D
Crucetas según
27. Engrasar D
Balancines necesidad

28. Neumáticos Controlar presión D


29. Cambiar aceite eje diferencial D
Ejes diferenciales
30. Cambiar aceite reductores D
31. Comprobar el nivel D
según
Frenos condiciones de
32. Verificar estado de discos D
uso, cambiar si
fuera necesario

Escalera y plataforma Control visual de los peldaños


33. D
de limpieza (ausencia de aceite, obstáculos,...)
Depósito de
34. Limpiar el depósito D
combustible

ETS09_446_1311ES 7 — 19
Mantenimiento

cada ... horas de servicio


Nº Componente Elemento
8 50 250 500 2000 3000 otros
cada 100
35. Batería Comprobar los cables de conexión
horas
36. Rodillos Engrasar los 2 rodillos D

7.6.3 Sistema hidráulico

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
diario 50 500 1000
37. Comprobar nivel de aceite hidráulico D
38. Parte hidráulica Mantener aceite limpio o en condiciones óptimas D
39. Control visual de la tubería (daños/fugas) D
40. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad de filtro D
Comprobar estanqueidad de cilindros hidráulicos
41. mensual
(control visual)
42. Evacuar agua condensada D
43. Parte hidráulica Limpiar radiador aceite hidráulico D
tras
44. Cambio de aceite análisis de
D aceite, o 1
vez al mes
según
45. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad
sustituir
Verificar las fugas de las atornilladuras hidráulicas
46. Mangueras hidráulicas D en caso
y las mangueras
necesario

Atención
Es muy importante realizar el cambio de aceite según se indica; en
caso contrario puede haber problemas de funcionamiento del motor y
de la máquina.

ETS09_446_1311ES
7 — 20
Mantenimiento

7.6.4 Cuba

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
diario 50 500 1000

47. Comprobar estado de la cuba (ausencia de


En general D
fisuras, etc.)

48. según
Puntos de engrase Engrasar puntos de engrase D
necesidad
49. Control visual (daños/fugas) D
Canaleta, teja de
50. descarga Engrase manual cilindros D
51. Cilindro hidráulico Control visual del cilindro D
52. Comprobar estado de cierre D

Tapa cuba sustituir


53. Comprobar desgaste de la goma de la tapa D en caso
necesario
54. Comprobar aceite D
Reductora
55. Engrasar puntos de engrase D
56. Verificar estado de los rodillos de la cuba D
Rodillos
57. Engrasar puntos de engrase D
58. Aspas (interior cuba) Comprobar desgaste aspas interiores D

7.6.5 Cabina

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio
59. Asiento conductor Mantener limpio D
60. Limpiar filtro entrada aire D

61. Comprobar estado de cables de conexión,


D
electroventiladores, uniones,...
Sistema Calefacción/
62. Aire acondicionado Limpiar condensador D

63. Comprobar desagües y limpiar si procede D

64. Sustituir filtro secador D

ETS09_446_1311ES 7 — 21
Mantenimiento

7.6.6 Circuito de agua

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio
65. Depósito de agua Controlar nivel de agua D

66. según
Bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad

67. Bomba de agua de alta según


Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
presión necesidad

7.6.7 Sistema de aditivo


(opcional)
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio
68. Comprobar conexiones de mangueras D

69. Comprobar nivel de aceite de la carcasa (rellenar


D
si fuera necesario)
Bomba de aditivo
70. Limpiar la bomba y el circuito con agua, después
D
de cada uso
71. Cambiar el aceite D

7.6.8 Motor ICVD

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia-
50 500 1500 otros
rio
72. Comprobación aceite D
Aceite o una vez al
73. Cambio aceite D
año

ETS09_446_1311ES
7 — 22
Mantenimiento

7.6.9 Inclinómetro

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia-
50 500 1000 otros
rio
74. General Comprobación visual uniones, y limpieza exterior D

7.6.10 Catalizador

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia-
50 500 1000 otros
rio

75. Comprobación visual: uniones, abrazaderas,


D
etc.
76. Comprobación de fugas D
General
77. Limpieza con aire a presión del catalizador
D
(poco sucio)
78. Limpieza química del catalizador (muy sucio) D

7.6.11 Sistema antiincendios


(opcional)
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad dia-
50 500 1000 otros
rio

79. Comprobación visual: uniones, apriete


D
mangueras,...

80. Comprobación no hay corrosin en los cartuchos,


D
ni fugas ni daños en el sistema
General
81. Comprobación del ajuste y el apriete de las
D
mangueras, uniones,....

82. Comprobación de que los puntos de salida no


D
están obstruidos
83. Cartuchos Sustitución de los cartuchos cada 10 años
84. General Recertificación de la instalación cada 10 años

Póngase en contacto con su distrbuidor para que realice periódicamente el seguimiento, inspecciones a fondo y el mantenimiento.

ETS09_446_1311ES 7 — 23
Mantenimiento

7.6.12 Filtro de partículas


(opcional)
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad dia-
50 200 1000 otros
rio
85. Comprobación visual: uniones, abrazaderas,etc. D
General
86. Comprobación de fugas D
Control manual de la presión de retorno; si:
*P=2,5kPa ----> filtro limpio
87. Monitor *P=6,2kPa ----> filtro medianamente cargado D
*P=10kPa ----> filtro muy cargado (retirar para
limpiarlo)

88. Comprobación de fugas: uniones,


D
empaquetaduras del sistema de escape.
89. Control del transmisor de presión D
General Limpieza del filtro (poco cargado): limpieza con
90. D
aire a presión o aspiradora

91. Limpieza del filtro (muy cargado de hollín):


D
limpieza en horno

El filtro se satura aproximadamente en 8h.

ETS09_446_1311ES
7 — 24
Mantenimiento

7.6.13 Kit bomba engrase

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia-
50 200 1000 otros
rio
92. Rellenar a tiempo con lubricante limpio D
Comprobar, en intervalos constantes, si
93. realmente sale lubricante en todos los puntos de D
lubricación
Controlar los tubos principales y los tubos de los
94. puntos de lubricación (si presentan daños D
sustituirlos)
Para limpiar el sistema, utilizar bencina de lavado
95. o petróleo; evitar el uso de disolventes polares
D
orgánicos como alcohol, metanol, acetona y
similares
Bomba de engrase
Controlar el funcionamiento de la bomba y de la
válvula limitadora de presión; para ello, conectar
96. el manómetro C en la válvula limitadora de
presión e iniciar una lubricación adicional.

97.

98. Asegurar la conexión y el tipo de construcción de


Pletina de mando D
su bomba

ETS09_446_1311ES 7 — 25
Mantenimiento

Fichas de mantenimiento

A continuación vienen las fichas de mantenimiento que corresponden


a esta máquina. En el índice general figura un resumen de las fichas
de mantenimiento ordenadas numéricamente, mientras que en el
índice de materias figura un resumen ordenado alfabéticamente bajo
el registro «Fichas de mantenimiento».

EWK09_000_0503ES 7 — 27
Mantenimiento

EWK09_000_0503ES
7 — 28
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 1 de 2

00--001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales que
deben efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento. Los
plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al
comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Peligro
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minuciosa.
Si hay líneas defectuosas pueden producirse saltos de tensión, sobre
todo en caso de elevada humedad atmosférica y ambiental. Si la
máquina se utiliza en una atmósfera con peligro de explosión, hay
riesgo de incendio y explosión debido a la formación de chispas.

EWK00_267_1206ES 7 — 29
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 2 de 2

En general Los siguientes controles visuales generales deben realizarse no sólo


antes de cualquier trabajo de mantenimiento, sino también antes de
cada utilización de la máquina.

" Comprobar los niveles de los líquidos consumibles.

" Comprobar si están montados y funcionan todos los dispositivos


de seguridad.

Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar
inmediatamente por un técnico electricista.

" Comprobar si los empalmes eléctricos están fijos y libres de


corrosión.

" Comprobar si las líneas eléctricas están intactas.

" Comprobar los aislamientos de los cables eléctricos.

Parte hidráulica El reconocimiento y la subsanación a tiempo de los daños de la parte


hidráulica pueden evitar las paradas largas y reducir los costes de
reparación.

" Comprobar si los indicadores de los vacuómetros de los filtros de


aspiración continúan dentro de la zona verde. Si los indicadores
se encuentran dentro de la zona roja debe usted cambiar los
filtros de aspiración.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Comprobar si el refrigerador de aceite presenta suciedad y


depósitos.

" Comprobar si hay fugas en las mangueras hidráulicas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Comprobar que todos los racores de la parte hidráulica están


apretados y que son estancos.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

7 — 30 EWK00_267_1206ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 1 de 12

00--002 Lista de Chequeo manteni- Lista de chequeo para todo el mantenimiento


miento necesario, obligatorio y recomendado, divididos en:

A Mantenimiento diario y semanal (10/ 50 horas de trabajo)


por el Operario (ver capítulo intervalos de mantenimiento)

B Mantenimiento excepcional (500/ 1000/ 1500/ 2000 horas de trabajo)


por el Operario (ver capítulo intervalos de mantenimiento)

C Control obligatorio por la ley


por un Técnico Especialista (ver Capítulo 2)

D Mantenimiento Inicial (50, 100, 500 horas de trabajo)


después de la puesta en marcha es relevante para la garantía
por un técnico de Putzmeister (ver datos técnicos)

Horas de Tipo Control/


Fecha de realización, Firma responsable
servicio Mantenimiento

Puesta en marcha D
10 A
50 A/D
100 A/ D
500 A/B/D
1.000 A/B
1.500 A/B
2.000  1 año A/B/C
2.500 A/B
3.000 A/B
3.500 A/B
4.000  2 años A/B/C
4.500 A/B
5.000 A/B
5.500 A/B
6.000  3 años A/B/C
6.500 A/B
7.000 A/B
7.500 A/B

EWK00_447_1311ES 7 — 31
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 2 de 12

Horas de Tipo Control/


Fecha de realización, Firma responsable
servicio Mantenimiento

8.000  4 años A/B/C


8.500 A/B
9.000 A/B
9.500 A/B
10.000  5 años A/B/C
10.500 A/B
11.000  5.5 A/B/C
años
11.500 A/B
12.000  6 años A/B/C
12.500 A/B
13.000  6.5 A/B/C
años
13.500 A/B
14.000  7 años A/B/C
15.500 A/B
15.000  7.5 A/B/C
años
16.500 A/B
16.000  8 años A/B/C
16.500 A/B
17.000  8.5 A/B/C
años
17.500 A/B
18.000  9 años A/B/C
18.500 A/B
19.000  9.5 A/B/C
años
19.500 A/B
20.000  10 años A/B/C

7 — 32 EWK00_447_1311ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 3 de 12

Mantenimiento Se recomienda repetir cíclicamente como se indica en el capítulo


diario y semanal <Intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apellido y Firma) ..............................................................................

cada 10 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10 otros

Control visual y funcional de todos los
1.
dispositivos de seguridad
D ❒
En general
2. Control visual del cableado eléctrico D ❒
3. Luces Control visual funcionamiento D ❒
4. En general Depósito de agua Controlar nivel de agua D ❒
Revisar niveles de líquidos (hidráulico, motor,
5.
refrigerante,...)
D ❒
6. En general Lubricar la estructura del vehículo D ❒
Limpieza de los faldones protectores de
7.
goma
D ❒
8. Verificar aceite del cárter D ❒
9. Comprobar líquido refrigerante D ❒
10. Limpiar/ cambiar filtro de aire D ❒
Motor diésel
11. Limpiar radiador D ❒
Chasis
12. Comprobar nivel de aceite del cárter D ❒
13. Drenar filtro primario sistema combustible D ❒
14. Frenos Comprobar el nivel del líquido de frenos D ❒
Escalera y
Control visual de los peldaños (ausencia de
15. plataforma de
limpieza
aceite, obstáculos,...)
D ❒

EWK00_447_1311ES 7 — 33
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 4 de 12

cada 10 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10 otros

16. Comprobar nivel de aceite hidráulico D ❒
17. Parte hidráulica Control visual de la tubería (daños/fugas) D ❒
18. Sistema hidráulico Limpiar radiador aceite hidráulico D ❒
19. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad del filtro D ❒
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras
20.
hidráulicas hidráulicas y las mangueras
D ❒
Comprobar estado de la cuba (ausencia de
21. En general
fisuras, etc.)
D ❒
Canaleta, teja de
22.
descarga
Control visual (daños/ fugas) D ❒
23. Cuba Cilindro hidráulico Control visual del cilindro D ❒
24. Tapa cuba Comprobar estado de cierre D ❒
25. Rodillos Verificar estado de los rodillos de la cuba D ❒
26. Cabina Asiento conductor Mantener limpio D ❒
Comprobación visual uniones, y limpieza
27. Inclinómetro En general
exterior
D ❒
28. En general Depósito de agua Controlar nivel de agua D ❒
29. Rellenar a tiempo con lubricante limpio D ❒
Bomba de engrase
Bomba de engrase Comprobar, en intervalos constantes, si
centralizada
30. realmente sale lubricante en todos los puntos
de lubricación
D ❒

7 — 34 EWK00_447_1311ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 5 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

cada 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
50 otros

Comprobar el apriete de las uniones
31. En general En general
roscadas según tabla de pares de apriete
D ❒
32. Inspeccionar correas alternador/ ventilador D ❒
Motor diésel
Inspeccionar/ reemplazar mangueras y
33.
abrazaderas
D ❒
34. Reductora traslación Verificar aceite de engranaje D ❒
35. Verificar aceite eje diferencial D ❒
Chasis Ejes diferenciales
36. Verificar aceite reductor D ❒
37. Neumáticos Controlar presión D ❒
cada 100
38. Batería Comprobar los cables de conexión D
horas ❒
39. Rodillos Engrasar ambos rodillos D ❒
40. Sistema hidráulico Parte hidráulica Evacuar agua condensada D ❒
41. Puntos de engrase Engrasar puntos de engrase D ❒
según
42. Comprobar desgaste de la goma de la tapa D
necesidad ❒
Tapa cuba
Engrase manual cilindro tapa y canaleta
43.
descarga
D ❒
Cuba
44. Comprobar aceite D ❒
Reductora
45. Engrasar puntos de engrase D ❒
46. Rodillos Engrasar puntos de engrase D ❒

EWK00_447_1311ES 7 — 35
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 6 de 12

cada 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
50 otros

47. Limpiar filtro entrada aire D ❒
Comprobar estado de cables de conexión,
48.
Sistema electroventiladores, uniones,....
D ❒
Cabina Calefacción/ Aire
acondicionado
49. Limpiar condensador D ❒
50. Comprobar desagües y limpiar si procede D ❒
según
51. Bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad ❒
Circuito de agua
Bomba de agua de según
52.
alta presión
Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad ❒
53. Motor ICVD Aceite Comprobación aceite D ❒
Comprobación visual: uniones,
54.
abrazaderas,...
D ❒
Catalizador En general
55. Comprobación de fugas D ❒
56. En general Comprobación de fugas D ❒
Comprobación visual: uniones,
57. En general
abrazaderas,etc.
D ❒
Filtro de partículas Control manual de la presin de retorno; si:
*P=2,5kPa --------> filtro limpio,
*P=6,2kPa --------> filtro medianamente
58. Monitor
cargado,
D ❒
*P=10kPa --------> filtro muy cargado (retirar
para limpiarlo)

Controlar los tubos principales y los tubos de


Bomba de engrase
59.
centralizada
los puntos de lubricación (si presentan daños
sustituirlos)
D ❒
Para limpiar el sistema, utilizar bencina de
Bomba de engrase Bomba de engrase lavado o petróleo; evitar el uso de disolventes
60.
centralizada polares orgánicos como alcohol, metanol,
D ❒
acetona y similares

Bomba de engrase Controlar el funcionamiento de la bomba y de


61.
centralizada la válvula limitadora de presión
D ❒
Bomba de engrase Asegurar la conexión y el tipo de
62.
centralizada
Pletina de mando
construcción de su bomba
D ❒

7 — 36 EWK00_447_1311ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 7 de 12

Mantenimiento Se recomienda repetir cíclicamente según lo indicado en el capítulo


excepcional <Intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

cada 200 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
200 otros

Comprobación de fugas: uniones,
63.
empaquetaduras del sistema de escape.
D ❒
Filtro de partículas General
64. Control del transmisor de presión D ❒

cada 250 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
250 otros

65. Cambiar aceite del cárter D ❒
Chasis Motor diésel
Cambiar filtros (primario y secundario) del
66.
motor
D ❒

cada 500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
500 otros

tras
67. Parte hidráulica Cambio de aceite D análisis de
aceite

Sistema hidráulico
según
68. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad ❒
69. Catalizador En general Limpieza del catalizador (poco sucio) D ❒

EWK00_447_1311ES 7 — 37
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 8 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

cada 1000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
1000 otros

70. Cuba Aspas Comprobar desgaste aspas interiores D ❒
Sistema calefacción/
71. Cabina
aire acondicionado
Sustituir filtro secador D ❒
72. Catalizador General Limpieza del catalizador (muy sucio) D ❒
Limpieza del filtro (poco cargado): limpieza
73.
con aire a presión o aspiradora
D ❒
Filtro de partículas General
Limpieza del filtro (muy cargado de hollín):
74.
limpieza en horno
D ❒

cada 1500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
1500 otros

o 1 vez al
75. Motor ICVD Aceite Cambio aceite D
año ❒

7 — 38 EWK00_447_1311ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 9 de 12

cada 2000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
2000 otros

76. Inspeccionar bancada del motor D ❒
77. Motor diésel Inspeccionar tensor de la correa D ❒
78. Inspeccionar motor de arranque D ❒
79. Cambiar aceite de diferencial D ❒
Ejes diferenciales
Chasis
80. Cambiar aceite reductora D ❒
según
condiciones
de uso,
81. Frenos Verificar estado de discos D
cambiar si ❒
fuera
necesario

Depósito de
82.
combustible
Limpiar el depósito D ❒

EWK00_447_1311ES 7 — 39
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 10 de 12

Mantenimiento incial Necesario, una vez después de la puesta en marcha.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

después 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
50 otros

83. Chasis Rodillos Verificar estado de los rodillos de la cuba D ❒
después 500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
500 otros

Canaleta y teja de
84.
descarga
En general Comprobar conexiones y pernos D ❒

7 — 40 EWK00_447_1311ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 11 de 12

Nº Componente Grupo Actividad


después 100 ¡o . k . !

horas de servicio ✘
Note
Píde la revisión al servicio técnico de Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas, según la hoja de inspección
adjunta, es relevante para la garantía.
El responsable maquinista de la máquina debería estar presente.

EWK00_447_1311ES 7 — 41
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 12 de 12

7 — 42 EWK00_447_1311ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 1 de 6

03--001 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe cómo cambiar el aceite del
sistema hidráulico. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Controles del funcionamiento
Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el
sistema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No lo desplace rodando hasta la máquina. Limpie las
roscas de las boquillas, las tapas de carga y su entorno antes de abrir-
las.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No mantenga abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

EWK03_269_1206ES 7 — 43
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 2 de 6

Preparativos Antes de cambiar el aceite es preciso llevar a cabo las siguientes ope-
raciones:

" Desconecte el motor diésel.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Bloquee la máquina para impedir su nueva puesta en marcha no


autorizada -- si existen interruptores de llave, retire la llave e
interrumpa la alimentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos indica-


dores en los dispositivos de conexión y ajuste.

7 — 44 EWK03_269_1206ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 3 de 6

Cambio de aceite

10300400

Evacuación del aceite

Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo con
la normativa legal vigente. Los aceites hidráulicos biodegradables de-
ben verterse separadamente de otros residuos, igual que los aceites
hidráulicos minerales.

" Retire una manguera del depósito hidráulico y evacúe el aceite.

" A continuación, desmonte todas las mangueras del depósito.

Aviso
Marque los conductos y conexiones correspondientes para el ensam-
blaje.

10400300

Marcado de los conductos

EWK03_269_1206ES 7 — 45
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 4 de 6

" Limpie todas las aberturas con un paño que no deshilache. Haga
lo mismo en el interior del depósito, hasta donde alcance con la
mano. No olvide tampoco las aberturas de limpieza separadas
eventualmente existentes.

" Retire todos los cartuchos filtrantes.


Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Cambie todos los filtros y vuelva a montar los cartuchos filtrantes.

" Cambie las mangueras deterioradas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa legal
vigente.

10300500

Carga del depósito

" Vuelva a llenar el depósito.

Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de carga.
Después de evacuar el aire del depósito y de una marcha de prueba,
llénese el depósito hasta la marca de máximo. Utilice solamente los
aceites hidráulicos especificados en la relación de lubricantes reco-
mendados.

7 — 46 EWK03_269_1206ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 5 de 6

" Elimine la suciedad del refrigerador de aceite.

" Controle todos los racores, y si es preciso apriételos bien. Con-


trole todos los rácores rebordeados.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Controle las conexiones eléctricas.

" Ejecute todos los controles funcionales.


Ficha de mantenimiento: Controles de funcionamiento

" Purgue de aire el sistema hidráulico.

" Realice varias marchas de prueba.

" Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad, marcas y rótulos


indicadores desmontados.

EWK03_269_1206ES 7 — 47
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 6 de 6

7 — 48 EWK03_269_1206ES
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 1 de 2

03--002 Controles del En esta ficha de mantenimiento se describe el control funcional de


funcionamiento la máquina. Estos controles se realizan con la máquina en marcha. Los
plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al co-
mienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Manómetro y conexiones para los puntos de medición indicados en el
esquema hidráulico

Aviso
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse
exclusivamente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta
cualquier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de
Putzmeister o a su distribuidor/representante más cercano.

" Compruebe las presiones de las bombas en los instrumentos


montados directamente en las bombas, y compare los
resultados con los valores indicados en la hoja de medidas.

" Controle usted el funcionamiento de las válvulas de seguridad


del circuito de alta presión y del acumulador hidráulico.

EWK03_002_0503ES 7 — 49
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 2 de 2

7 — 50 EWK03_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 1 de 4

03--003 Inspección del acumulador La presente ficha de mantenimiento describe el proceso de


hidráulico comprobación de la presión de precarga del acumulador. Los interva-
los de mantenimiento están prescritos en el reglamento de recipientes
a presión. Ténganse en cuenta asimismo las eventuales normativas
vigentes del país de destino y del usuario.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Peligro de explosión
Utilice exclusivamente nitrógeno para llenar el acumulador hidráulico.
La utilización de aire comprimido, oxígeno, etc. puede comportar
peligro de explosión.

Aviso
Compruebe la presión de precarga del acumulador cuando el aceite
hidráulico ha alcanzado la temperatura de servicio (20 _C).

El valor de consigna de la presión de precarga del acumulador figura


en el esquema hidráulico. El esquema hidráulico figura en el
archivador de la documentación.

El valor real medido no debe ser inferior en ningún caso al 15 % del


valor de consigna indicado.

EWK03_003_1401ES 7 — 51
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 2 de 4

Grifo de vaciado del acumulador hidráulico

Aviso
Si despresuriza lentamente el acumulador hidráulico, puede observar
como retrocede paulatinamente la aguja del manómetro. En el
momento en que se alcanza la presión de precarga real del
acumulador, la aguja del manómetro desciende bruscamente, es
decir, el valor leído inmediatamente antes representa la presión de
precarga existente en el acumulador.

" Llene el acumulador hidráulico con aceite hidráulico hasta que


la aguja del manómetro señale la presión máxima.

" Abra el grifo de vaciado del acumulador hidráulico lo suficiente


como para que el acumulador hidráulico se despresurice
lentamente.

" Observe el manómetro y lea la presión de precarga del


acumulador.

Si el valor real es un 15 % menor que el valor de consigna, debe usted


llenar el acumulador hidráulico.

EWK03_003_1401ES
7 — 52
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 3 de 4

En virtud del reglamento de recipientes a presión, el personal


autorizado para llenar acumuladores hidráulicos depende de la
presión máxima (p) y del volumen (V) del acumulador hidráulico. La
presión máxima y el volumen del acumulador hidráulico figuran en el
esquema hidráulico (válvula de seguridad del acumulador/
acumulador).

Categoría de Inspecciones periódicas


recipiente Ejemplos Interior Presión Exterior

II p = 250 bar
f f f
V = 0,16 l
p×V ± 200
p×V = 40 # # #

III p = 250 bar


f f f
V=4l
200 < p×V ± 1000
p×V = 1000 # # #

IV p = 250 bar
F F F
V = 10 l
1000 < p×V
p×V = 2500 5* 10* 2*

f = a realizar por un experto


F = a realizar por un perito
* = plazo de inspección en años
# = no se ha prescrito ningún plazo

Aviso
Un experto en la inspección y carga de acumuladores hidráulicos
es una persona que acredita haber sido instruida por un perito en
la actividad referida. Para inspeccionar y cargar los recipientes a
presión, deben proporcionársele las herramientas y aparatos
necesarios para ello.

EWK03_003_1401ES 7 — 53
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 4 de 4

EWK03_003_1401ES
7 — 54
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 1 de 8

04--001 Cambio del filtro En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio del cartucho fil-
de aspiración trante de aspiración. Los plazos de revisión vienen indicados en el cua-
dro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Cambie el cartucho del filtro cuando la indicación del vacuómetro se
encuentre en la zona roja.

Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima im-


portancia. Evite que entre suciedad y otras impurezas en el sistema.
Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar las bom-
bas y obturar los orificios de estrangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No ruede los bidones de líquido hidráulico hasta el lugar
de consumo. Limpie los racores de unión y las tapas de llenado y sus
alrededores antes de abrirlos.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No deje abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

Peligro
Peligro de quemaduras por las altas temperaturas registradas en los
componentes del motor de accionamiento. Deje que el grupo
constructivo se enfríe antes de manipularlo.

Para cualquier trabajo que se realice en el sistema hidráulico es


preciso llevar protección facial y guantes. El aceite que puede escapar
es tóxico y las sustancias nocivas pueden penetrar a través de la piel.

EWK04_270_1211ES 7 — 55
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 2 de 8

Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos filtran-
tes originales de Putzmeister para evitar daños en la máquina.

Los cartuchos filtrantes nunca deben limpiarse. Estos elementos siem-


pre hay que cambiarlos por nuevos.

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las normas.

Preparativos Antes de cambiar los filtros han de realizarse las operaciones siguien-
tes:

" Desconecte las bombas hidráulicas.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Asegure la máquina contra toda puesta en marcha no autorizada


-- si hay interruptores de llave, retire la llave e interrumpa la ali-
mentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos de ad-


vertencia en los dispositivos de mando y ajuste.

7 — 56 EWK04_270_1211ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 3 de 8

Cambiar

1. 3

2.
4.
3.

Pos. Denominación
1 Tapa
2 Tuerca hexagonal
3 Tapón
4 Grifo de vaciado

EWK04_270_1211ES 7 — 57
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 4 de 8

" Coloque un recipiente debajo del grifo de vaciado (4) para reco-
ger el aceite hidráulico que sale.

" Desenrosque las tuercas hexagonales (2) hasta el tope y saque


el cartucho filtrante sin girarlo hasta el tope [1.].
⇒ Una válvula de retención interrumpe automáticamente el
paso de aceite hidráulico.

" Abra el tapón superior (3) para permitir la entrada de aire [2.].

" Abra el grifo de vaciado (4) y deje salir el aceite hidráulico del
cuerpo del filtro [3.].

" Gire la tapa (1) a la izquierda y saque el cartucho filtrante [4.].

7 — 58 EWK04_270_1211ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 5 de 8

Pos. Denominación
26 Tuerca hexagonal
27 Cartucho filtrante
28 Barra imantada

" Desenrosque la tuerca hexagonal (1) de la barra imantada (3).

" Gire el cartucho filtrante (2) a la izquierda y sepárelo de la barra


imantada (3).

" Limpie la barra imantada (3) en sentido longitudinal con un paño


limpio.

Aviso
Antes de instalar cartuchos filtrantes nuevos es preciso controlar todas
las juntas tóricas y demás elementos de estanqueidad de los cartu-
chos y cambiarlos si están dañados.

" Monte un cartucho filtrante nuevo y enrosque nuevamente la


tuerca hexagonal (1).

Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las
normas.

EWK04_270_1211ES 7 — 59
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 6 de 8

Medida de corrección Para que el cartucho filtrante se abra hacia atrás después de montar
el cuerpo del filtro hay que ajustar la longitud correcta del cartucho.
Consulte la longitud (medida de corrección) en la hoja de repuestos.
Si no figura ninguna medida de corrección, la longitud del cartucho fil-
trante estará especificada de construcción.

Aviso
La medida de correción se toma entre el borde inferior del fondo de la
tapa y la punta del cartucho.

10400401

K = Medida de corrección

" Controle y, en su caso, ajuste el cartucho filtrante a la medida de


corrección.

Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de
suciedad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo del
filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no tardaría
en ensuciarse.

" Limpie detenidamente el cuerpo del filtro con un paño limpio.

" Monte un cartucho filtrante nuevo. Para ello debe procederse en


el orden inverso al indicado para la extracción.

7 — 60 EWK04_270_1211ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 7 de 8

Cambio del filtro de Si su máquina lleva filtro de retorno, la sustitución del mismo se indica
retorno a continuación:

Pos.0 Denominación
1 Cabezal del filtro
2 Carcasa del filtro con cartucho

" Coloque un recipiente colector de tamaño suficiente bajo el filtro


hidráulico.

Medio ambiente
Recoja sin falta y con cuidado el aceite hidráulico rebosante. Procure
que el aceite no se derrame. Separe el aceite hidráulico recogido y los
cartuchos de filtro abombados de otros residuos.
¡Deseche todo según lo prescrito!
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empesas eliminadoras de basuras
consentidas por las autoridades competentes.

" Desatornille a mano la carcasa del filtro (2). Deje que el aceite
hidráulico de la carcasa del filtro se vierta en el recipiente
colector.

" Extraiga el cartucho de filtro.

" Elimine el filtro usado y el aceite hidráulico derramado conforme


a lo prescrito.

EWK04_270_1211ES 7 — 61
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 8 de 8

Atención
Los cartuchos de filtro nunca deben ser reutilizados. Siempre deben
ser reemplazados.

Durante el filtrado se acumulan partículas de suciedad en la carcasa


del filtro. Por tal motivo se debe limpiar minuciosamente la carcasa
antes de colocar el nuevo cartucho de filtro, de lo contrario el nuevo
filtro tardará poco tiempo en volver a ensuciarse.

" Limpie a fondo la carcasa del filtro con un trapo limpio.

Atención
Antes de instalar el nuevo filtro hidráulico, compruebe todas las juntas
tóricas y demás elementos de sellado de los filtros por si hay daños y
sustitúyalos en su caso.

" Compruebe todas las juntas tóricas y demás elementos de


sellado. Recambie los elementos deteriorados.

" Compruebe que el número de pedido del nuevo cartucho de filtro


y el de la placa del filtro coinciden.

" Coloque el nuevo cartucho de filtro.

" Vuelva a atornillar a mano la carcasa del filtro al cabezal del filtro.

" Purgue la instalación hidráulica cuidadosamente.

" Efectúe varias pruebas para comprobar el funcionamiento del


sistema hidráulico y compruebe su estanqueidad.

7 — 62 EWK04_270_1211ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 1 de 4

04--002 Mangueras hidráulicas En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el cam-


bio de mangueras hidráulicas. Los plazos de revisión vienen indicados
en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con la
máquina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insignifi-
cantes o tan sólo indicios de tales daños.

Mangueras con fugas

10400800

Comprobación de las mangueras hidráulicas

Un indicio exterior de un daño inminente son las manchas oscuras y


húmedas en la grifería. Compruebe:
-- la presencia de pliegues, grietas o superficies porosas en las man-
gueras, y
-- si las mangueras están tendidas sin tensiones.

Aviso
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a produc-
tos químicos.

EWK04_002_0503ES 7 — 63
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 2 de 4

Racores rebordeados

10400100

Apretar hasta que se note un fuerte incremento de la


resistencia

" Compruebe si los racores rebordeados están cerrados herméti-


camente.

Aviso
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par de
giro admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica,
apriete el racor hasta que note un claro aumento de la resistencia. En
caso de fugas repetidas, es preciso renovar los racores rebordeados
correspondientes.

Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

7 — 64 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 3 de 4

Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo siguiente:
mangueras
" Parar la máquina y bloquearla para que no pueda ponerse
en marcha imprevistamente.

" Despresurizar completamente el sistema hidráulico.

Peligro
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente.
Peligro de lesiones por golpes de conductos.

" Suelte las uniones con cuidado.

" Cierre inmediatamente las conexiones con un tapón una vez des-
montada la manguera vieja. No debe penetrar suciedad en el cir-
cuito hidráulico, y este no debe vaciarse.

Peligro
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de antigüedad, in-
cluido un periodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha de
fabricación impresa en las mangueras.

" Las mangueras deben mantenerse limpias.

" Las mangueras deben instalarse sin pliegues ni rozaduras.

" Purga de aire del sistema hidráulico.

" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha de
prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.

Medio ambiente
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo de
conformidad con la normativa medioambiental.

EWK04_002_0503ES 7 — 65
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 4 de 4

7 — 66 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 1 de 2

04--003 Vacuómetro En la presente ficha de mantenimiento se describe el cambio del va-


cuómetro y la apertura del seguro de transporte. Los plazos de revisión
vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores in-
correctos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque la
máquina está parada.

Atención
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir el
seguro de transporte.

EWK04_003_0503ES 7 — 67
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 2 de 2

" Desenrosque el vacuómetro antiguo del filtro de aspiración.

" Enrosque el vacuómetro nuevo en el filtro de aspiración.

10402000

Purgue el vacuómetro

" Dependiendo del modelo, para abrir la salida de aire deberá us-
ted cortar el extremo del seguro de transporte o hacer una inci-
sión en el tapón de goma.

7 — 68 EWK04_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 1 de 6

12--003 Limpiador a alta presión La presente ficha de mantenimiento describe la comprobación del
nivel de aceite y el cambio de aceite del limpiador a alta presión, así
como la limpieza del colector de suciedad.

Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de


mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
En lo relativo al cambio de aceite, véase también la documetación del
fabricante de la bomba.
Procure evitar que la suciedad u otro tipo de impurezas penetren en el
circuito de aceite de la bomba.

El limpiador de alta presión se halla ubicado en el lateral derecho de


la máquina conforme al sentido de la marcha, y protegida con una
protección.

EWK12_271_1202ES 7 — 69
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 2 de 6

12--003 Comprobación del nivel Los siguientes pasos describen la comprobación del nivel de aceite:
de aceite

Pos. Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 Mirilla

" Compruebe en la mirilla (3) el nivel de aceite del limpiador a alta


presión (2) y añada aceite si fuera necesario.

Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la mitad
de la mirilla.
Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del
fabricante de la bomba.

" Abra la tubuladura de purga de aire (1).

Atención
El limpiador de alta presión necesita un aceite multigrado de marca
para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.

" Añada aceite nuevo a través de la tubuladura de purga de aire


(1) hasta alcanzar el nivel de aceite requerido.

" Cierre bien la tubuladura de purga de aire (1).

7 — 70 EWK12_271_1202ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 3 de 6

Cambio de aceite El limpiador de alta presión se halla ubicado en el lateral derecho de


la máquina conforme al sentido de la marcha.

Los siguientes pasos describen el cambio de aceite:

Pos. Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 Mirilla

" Abra la tubuladura de purga de aire (1).

Medio ambiente
Recoja con cuidado el aceite usado y evite que se derrame.
No mezcle el aceite recogido con otros residuos.
Deseche todo según lo prescrito.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.

EWK12_271_1202ES 7 — 71
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 4 de 6

" Extraiga todo el aceite usado del limpiador a alta presión


utilizando un dispositivo de aspiración adecuado.

" Elimine el aceite usado conforme a lo prescrito.

Atención
El limpiador a alta presión necesita un aceite multigrado de marca para
todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.

Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la mitad
de la mirilla.
Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del
fabricante de la bomba.

" Añada aceite de nuevo a través de la tubuladura de purga de aire


(1) hasta alcanzar el nivel de aceite requerido.

" Cierre bien la tubuladura de purga de aire (1).

7 — 72 EWK12_271_1202ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 5 de 6

Limpieza del El guardabarros está ubicado en la entrada de agua del limpiador a alta
guardabarros presión.

La limpieza del colector de suciedad se describe en los siguientes


pasos:

2
4

Pos.1 Denominación
1 Guardabarros
2 Limpiador de alta presión
3 Tamiz
4 Tornillo de cierre

" Esta operación debe realizarse con el limpiador parado.

" Cierre la alimentación de agua.

" Desenrosque el tornillo de cierre (4) del colector de suciedad (1).

" Extraiga el tamiz (3) del colector de suciedad.

" Limpie el tamiz (3) con abundante agua.

" Vuelva a colocar el tamiz (3) en el colector de suciedad (1).

" Enrosque de nuevo el tornillo de cierre (4) en el colector de


suciedad (1).

EWK12_271_1202ES 7 — 73
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 6 de 6

7 — 74 EWK12_271_1202ES
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 1 de 2

Limpiador a alta Esta ficha de mantenimiento describe la protección contra heladas del
presión: purga y limpiador a alta presión.
protección contra Encontrarás los intervalos de mantenimiento en el resumen de
heladas mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

En caso de heladas, el agua que se encuentra en el limpiador a alta


presión y en las tuberías puede congelarse y reventar los grupos
constructivos.

Atención
En caso de riesgo de heladas, deberán vaciarse por completo de agua
la máquina y las tuberías.
El funcionamiento y conservación de la máquina deben realizarse
únicamente en un lugar sin peligro de heladas.

Los siguientes pasos describen las medidas de protección contra


heladas y necesarias para purgar la bomba de agua de alta presión:

3 1

EMXWK12_004_1307ES 7 — 75
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 2 de 2

Pos. Denominación
1 Limpiador de alta presión
2 Pistola de limpieza
3 Llave purga
4 Grifo esférico

" Esta operación debe realizarse con el limpiador apagado (1).

" Cerrar la alimentación de agua.

" Desacoplar la tubería de entrada de agua.

" Abrir la pistola de limpieza (2) y déjarla abierta.

" Abrir la llave de purga (3) y dejar abierto hasta que salga el agua.

" Abrir el grifo esférico (4) y dejar abierto hasta que salga toda el
agua.

" Cerrar de nuevo la llave de purga (3) y el grifo esférico (4), una
vez que haya salido toda el agua residual del limpiador a alta
presión y de las tuberías.

" Acoplar la manguera de alta presión.

Atención
El limpiador a alta presión no debe funcionar en seco. Peligro de daños.

7 — 76 EMXWK12_004_1307ES
Ficha de mantenimiento
13--001
Página 1 de 2

13--001 Cambio aceite en motor Esta ficha de mantenimiento describe el mantenimiento y el cambio de
ICVD aceite del motor ICVD de la máquina modelo Mixkret/ Cemkret. Los pla-
zos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo
de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Aceitera

Aviso
Emplee aceite de alta calidad para el mantenimiento de la reductora,
por lo menos del tipo SAE 90 API- GL- 5. Ver también capítulo <7.4.5
Aceites y grasas>.

Intervalo de Se debe comprobar el nivel de aceite después de las primeras


mantenimiento 100horas de operación. El tapón para comprobar el aceite está en un
lateral de la transmisión (punto A).

Se tiene que cambiar el aceite después de 1.500horas de operación,


o por lo menos, una vez al año. El tapón de drenaje del aceite está en
la parte superior de la transmisión (punto B).

EMXTWK13_314_1211ES 7 — 77
Ficha de mantenimiento
13--001
Página 2 de 2

Punto A: tapón comprobación aceite


Punto B: tapón drenaje aceite

7 — 78 EMXTWK13_314_1211ES
Ficha de mantenimiento
14--001
Página 1 de 4

Mantenimiento de la Esta ficha de mantenimiento describe cómo comprobar el estado de


hélice del interior de la hélice interior de la cuba y realizar el mantenimiento adecuado que
la cuba se debe aplicar en función del alcance del desgaste.

Los intervalos de mantenimiento se encuentran indicados en el


resumen de mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Equipo soldadura

Procedimiento

Primeramente se debe comprobar la configuración de la hélice. Para


ello hay que ver si el detalle de construcción de la hélice es igual al
dibujo que se muestra a continuación:

90º 90º

90º

La hélice deberá estar perpendicular a la cuba, tanto en la parte de


desarrollo cilíndrico como cónico de la cuba.

Si la hélice no está perpendicular a la parte cónica de la cuba, se


recomienda reparar la hélice, cortando la hélice existente en el
extremo, y añadiento la nueva hélice y el borde correspondiente, el
cual supondrá un mayor rendimiento en la mezcla del hormigón.

EMXWK14_403_1307ES 7 — 79
Ficha de mantenimiento
14--001
Página 2 de 4

Existe un kit de repuesto para hélices (ref: E570024) y otro kit de


repuesto para bordes de las hélices (ref: E570025). En ambos casos
las piezas de la hélice y de los bordes están preformadas por lo que
pueden no encajar perfectamente, y probablemente pueden necesitar
una pequeña deformación plástica para encajar en el montaje. Esto
forma parte del procedimiento de fabricación.

Debido al desgaste del hormigón sobre el borde y la hélice, se pueden


seguir dos mantenimientos diferentes:
Caso A
" El desgaste puede ocurrir sobre el borde de la hélice: los bordes
han desaparecido parcial o totalmente, pero no hay daño sobre
la hélice. Esto puede ocurrir después de 1,5 años de uso, aunque
depende de la utilización.

En este caso se recomienda integrar el kit de repuesto para


bordes de las hélices y las especificaciones oportunas
(referencia: E570025).

El kit contine una serie de bordes para hélices (sólo preformados)


que se deben soldar después de haber eliminado los bordes
desgastados. El orden y la posición de cada elemento del kit
viene detallado en el plano que se adjunta en el kit de respuesto.
El plano detalla las marcas y posiciones que se deben montar en
la cuba.
Nota: los bordes de la hélice empiezan en 475mm desde la parte
exterior de la cuba. Se debe soldar borde a borde __3V__
Procedimiento de soldadura:
--material de relleno EN440--G 46 2 M G3Si1,
--espesor de soldadura en ángulo recto correspondiente a un
tamaño de acuerdo con EN 22553,
--grupo evaluación B según ISO 5817.

7 — 80 EMXWK14_403_1307ES
Ficha de mantenimiento
14--001
Página 3 de 4

Caso B

" La hélice de la cuba está dañada: puede haber grietas o un inicio


de desgaste de la hélice. Esto puede ocurrir después de 3 años
de uso, aunque depende de la utilización que se haga de la
máquina.

En este caso se recomienda integrar el kit de repuesto para


hélices y el kit de repuesto para bordes de las hélices y las
especificaciones oportunas (ref: E570024 y ref: E570025).

En este caso, los bordes existentes se deben cortar, y el montaje


de la nueva hélice se tiene que realizar como muestra la imagen
inferior. En el lado trasero de la hélice existente se debe fijar en
la posición correcta la nueva hélice según la especificación
correspondiente.

Después de montar y soldar todas las hélices, los bordes deben


montarse y soldar según la especificación. Se debe soldar hélice
a hélice __3V__

Procedimiento de soldadura:
--material de relleno EN440--G 46 2 M G3Si1,
--espesor de soldadura en ángulo recto correspondiente a un
tamaño de acuerdo con EN 22553,
--grupo evaluación B según ISO 5817.

Nueva Hélice &


Borde

EMXWK14_403_1307ES 7 — 81
Ficha de mantenimiento
14--001
Página 4 de 4

7 — 82 EMXWK14_403_1307ES
Ficha de mantenimiento
20--007
Página 1 de 4

20--007 Lubricación de la máquina En este modelo de máquina hay un Kit de engrase automático que
realiza el engrase de manera automática de ciertos componentes de
la máquina , y por otra parte, existen otros sistemas que requieren un
engrase manual.

Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de la máquina


modelo Mixkret. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro
que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a DIN 51502,
NLGI- Clase 2. Ver también capítulo <7.4.5 Aceites y grasas>.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar manualmente


lubricación deben lubricarse a intervalos de 40 horas. Debe inyectarse grasa hasta
que ésta brote visiblemente.
Por otra parte, el engrase automático realiza un ciclo de engrase
durante 6 minutos.

EMXTWK20_451_1401ES 7 — 83
Ficha de mantenimiento
20--007
Página 2 de 4

Puntos de engrase Engrasar manualmente los puntos de engrase indicados en la imagen


manual de la máquina cada 40h.

Los puntos de engrase manuales de la máquina son los siguientes:

-- cilindro de la tapa de cierre: 2 puntos de engrase,


-- cilindro canaleta de descarga: 2 puntos de engrase.

7 — 84 EMXTWK20_451_1401ES
Ficha de mantenimiento
20--007
Página 3 de 4

Puntos del engrase Para facilitar el engrase de ciertos puntos de difícil acceso se han
automático de la incorporado unos distribuidores, uno delantero y otro trasero, que
máquina distribuyen la grasa a diferentes componentes de la máquina.

Distribuidor engrase delantero

Distribuidor engrase trasero

Los puntos que se engrasan automáticamente son los siguientes:

*distribuidor delantero:
-- ejes cardan: 2 puntos de engrase (1 en cada extremo),
-- eje delantero: 4 puntos de engrase (2 en cada extremo).

*distribuidor trasero:
-- canaleta de descarga: 1 punto de engrase (zona rotación canaleta),
-- zona rodillos: 2 puntos de engrase (1 punto cada rodillo),
-- eje trasero: 6 puntos de engrase (2 en cada extremo y 2 en
basculación central).

EMXTWK20_451_1401ES 7 — 85
Ficha de mantenimiento
20--007
Página 4 de 4

Bloque distrib. Bloque distrib.


delantero trasero

Esquema engrase, con los bloques distribuidores delantero y traseros y los puntos que se engrasan automáticament (Mixkret--5)

7 — 86 EMXTWK20_451_1401ES
Ficha de mantenimiento
22--002
Página 1 de 4

22--002 Limpieza catalizador En esta ficha de mantenimiento describe la forma de limpiar el


catalizador. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que
figura al comienzo de este capítulo, y se recuerdan a lo largo de esta
ficha.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Horno
Aspirador

Intervalos de limpieza Debido a las grandes variaciones en las condiciones de operación, los
intervalos de mantenimiento pueden variar ligeramente según las
características de la aplicación.

" cada 200 horas de operación: Comprobación visual. Comprobar


si hay fugas.
--Controlar visualmente las tuberías, las uniones, las abrazaderas
y las empaquetaduras del sistema de escape para verificar que
no hay fugas.
--Revisar específicamente si hay hollín en la conexión (indicación
de una posible fuga).
--Revisar si fuera necesario.

" cada 1--1,5 años de operación: Limpieza del catalizador con aire
a presión, en la misma dirección de salida de los gases.
--Realizar Limpieza con aire.
--Cambiar si fuera necesario.

" cada 2--3 años de operación: Limpieza química del catalizador,


realizada por el fabricante del catalizador o por un centro
cualificado.
--Realizar Limpieza con lavado químico.
--Cambiar si fuera necesario.

Atención
Los períodos de mantenimiento varían en función del uso del motor, la
eficiencia de la combustión, el tipo de combustible y el tipo de aceite
utilizado.

EWK22_002_1311ES 7 — 87
Ficha de mantenimiento
22--002
Página 2 de 4

Limpieza con aire Los pasos a realizar para este tipo de limpieza son los siguientes:

" Extraer el catalizador de la máquina, y sacar el substrato de la


carcasa del catalizador.

" Para realizar la limpieza con aire del substrato del catalizador,
utlizar una pistola de aire que inyecte aire comprimido o
nitrógeno, limpio y libre de aceite.

" La pistola de aire debería barrer lentamente, a través de la pared


del catalizador, para dirigir el aire a través de cada canal.

" Una excesiva presión podría dañar las capas delgadas del
ctalizador.

" Sólo se debe utilizar aire comprimido o nitrógeno no superior a


690kPa.

" Cuidado: no se debe tocar el substrato del catalizador con la


pistola de aire mientras está en movimiento, ya que esto podría
distorsionar los canales del catalizador.

" Cuando se vuelva a colocar el substrato del catalizador en su


carcasa, preste atención a invertir la posición y exponer la cara
fresca al flujo de escape.

" Volver a colocar el catalizador en la máquina y asegurarlo


firmamente tal como estaba montado.

Atención
Cuando se retira el substrato del catalizador para la limpieza o para
inspeccionarlo, se deben abrir y retirar las abrazaderas. Utilizar nuevas
juntas cuando se vuelva a colocar el substrato del catalizador en la
carcasa.

7 — 88 EWK22_002_1311ES
Ficha de mantenimiento
22--002
Página 3 de 4

Limpieza con lavado Esta clase de limpieza la debe llevar a cabo por el fabricante del
químico catalizador o por un centro cualificado. En muchos casos, la actividad
catalítica se recupera después del lavado.

No se debe utilizar jabones, ni detergentes, ni agua del grifo para lavar


el substrato del catalizador, ya que podría contener contaminantes que
desactivarían la función catalítica del substrato.

Contactar con el fabricante del catalizador para más detalle.

Atención
Cuando se retira el substrato del catalizador para la limpieza o para
inspeccionarlo, se deben abrir y retirar las abrazaderas. Utilizar nuevas
juntas cuando se vuelva a colocar el substrato del catalizador en la
carcasa.

Aviso
Si el motor baja su rendimiento de manera anormal, puede ser un
indicador de que el catalizador está sucio y por lo tanto, se debe
limpiar, o cambiar.

EWK22_002_1311ES 7 — 89
Ficha de mantenimiento
22--002
Página 4 de 4

7 — 90 EWK22_002_1311ES
Ficha de mantenimiento
22--003
Página 1 de 2

22--003 Limpieza filtro de partículas En esta ficha de mantenimiento describe la forma de limpiar el filtro de
(opcional) particulas que incorpora la máquina a la salida del motor. Los plazos
de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de
este capítulo, y se recuerdan a lo largo de esta ficha.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:

EWK22_003_13111ES 7 — 91
Ficha de mantenimiento
22--003
Página 2 de 2

Intervalos de limpieza El filtro de partículas es un filtro pasivo que se satura,


aproximadamente en 8 horas, tras lo cual hay que desmontar
manualmente el filtro y sustituir por otro limpio o hay que mandar a
regenerarlo.

" después de cada 8 horas de funcionamiento: Control visual de


la luz de la cabina.
-- cómo mínimo se debe verificar la luz instalada en la cabina,
que nos indica el estado del filtro de partículas, de manera
que, cuando la luz se enciende y se pone roja significa que el
filtro está saturado y se debe reemplazar por otro limpio.

Se recuerda que otra forma de saber que el filtro está saturado es ver
que la potencia del motor se reduce. Al colmatarse el filtro, los gases
de escape retornan impidiendo la combustión correcta, lo que se
traduce en que el motor va ahogándose y va perdiendo potencia hasta
que al final se para. El efecto final de los sedimentos de carbonilla en
el filtro es que taponan el tubo de escape.

Atención
Los períodos de mantenimiento varían en función del uso del motor, la
eficiencia de la combustión, el tipo de combustible y el tipo de aceite
utilizado.

Aviso
Si el motor baja su rendimiento de manera anormal, puede ser un
indicador de que el filtro de partículas está colmatado y por lo tanto, se
debe limpiar, o cambiar.

7 — 92 EWK22_003_13111ES
Indice de palabras claves

8 Indice de palabras clave

Este capítulo contiene las palabras clave más importantes junto con el
número de la página en la que cada palabra aparece como título en el
margen izquierdo. Este índice de palbras claves está ordenado alfabé-
ticamente por conceptos principales. A su vez, éstos se dividen en
subconceptos relativos al mismo tema identificados respectivamente
con una línea.

i
Indice de palabras claves

ii
Indice de palabras clave

A Cambio de filtro, Filtro de aspiración,


7 — 55
Emplazamiento, 2 — 34
- Espacio requerido, 2 — 35
Aceite hidráulico, Refrigerador, Cambios, 2 — 19 - Terreno, 2 — 36
3 — 72, 3 — 73 - Zona de trabajo, 2 — 34
Características técnicas, 3 — 1
Aceites hidráulicos, 7 — 9 - Placa de características, 3 — 1, 3 — 3 Enrollacables, 3 — 82, 3 — 89, 3 — 98,
- Bajas temperaturas, 7 — 10 3 — 101
Carga, 4 — 8
- Cambio de aceite, 7 — 43 Equipamiento de taller, 2 — 23
Carrocería, Trabajos de limpieza,
- Distintas viscosidades, 7 — 10 Equipo de protección personal,
5 — 35
- Fabricantes, 7 — 11 2 — 14
- Lubricantes recomendados, 7 — 11 Circulación, 4 — 1
- Reponer y cambiar, 7 — 9 - Al circular, 4 — 3
Aceites y grasas, 7 — 12
- Antes de circular, 4 — 2 F
- Señales manuales, 4 — 1, 4 — 6
- Engranajes, 7 — 12 Formularios, Lista de chequeo
- Fabricantes, 7 — 13 Circulación, remolque y carga,
mantenimiento, 7 — 31
Posición de transporte, 4 — 13,
Aceites y grasas recomendados, 4 — 14 Fichas de mantenimiento
7 — 12 - Cambio de aceite hidráulico, 7 — 43
Componentes de la máquina
Acumulador hidráulico, Grifo de - Cambio del filtro de aspiración, 7 — 55
- Bomba de aditivo, 3 — 74, 3 — 77,
vaciado, 7 — 52 - Controles del funcionamiento, 7 — 49
3 — 80, 3 — 99
Aditivo liquido - Enrollacables, 3 — 82, 3 — 89, - Controles visuales, 7 — 29
- en la piel , 2 — 63 3 — 98, 3 — 101 - Inspección del acumulador hidráulico,
- en los ojos, 2 — 63 - Refrigerador del aceite hidráulico, 7 — 51
3 — 72, 3 — 73 - Lubricación del brazo distribuidor,
Alarma, Prot.Motor El.Bombas 102Q1/
7 — 77, 7 — 83, 7 — 87, 7 — 91
102F1 , 6 — 13, 6 — 14 Componentes de seguridad, Pulsador
- Mangueras, 7 — 63
Alcances, 3 — 15, 3 — 32, 3 — 38, de emergencia, 3 — 104
- Vacuómetro, 7 — 67
3 — 41, 3 — 42 Control de consumibles, 5 — 1
Filtros, 7 — 14
Aplastamiento, 2 — 29 Controles, 2 — 13 - Filtro de aspiración, 5 — 2
Averías, 2 — 19, 2 — 38 Controles de funcionamiento, - Filtro de la pluma, 5 — 3
- Brazo manipulador, 6 — 4, 6 — 6, Funcionamiento del filtro, 5 — 2
Funcionamiento, Vista general, 3 — 6
6 — 11, 6 — 13, 6 — 21, 6 — 23 Controles del funcionamiento, 7 — 49
- Cómo actuar en caso de fallo, 6 — 1 Funciones de desconexión de
Controles visuales, 7 — 29 EMERGENCIA, 5 — 7, 5 — 9, 5 — 15
- Parte eléctrica, 6 — 2
Cursos de instrucción, 2 — 24
Avisos de seguridad, 2 — 16
G
B D Grifo de vaciado, Acumulador
Descripción del funcionamiento, hidráulico, 7 — 52
Bomba, Búsqueda de averías, 6 — 2
3—9
Bomba de agua de alta presión,
Limpieza del tamiz, 7 — 71, 7 — 73
- Esquemático, 3 — 43
- Movimiento de la máquina, 3 — 9
I
Bombeo, Preparación, 5 — 19 - Patas de apoyo, 3 — 29, 3 — 31, Instalaciónes electricas, 2 — 54
Brazo distribuidor, Lubricar, 7 — 77, 3 — 32, 3 — 34, 3 — 37, 3 — 65, - Antes de empezar, 2 — 54
7 — 83, 7 — 87, 7 — 91 3 — 78 - Comprobar, 2 — 56
- Tubería de transporte, 3 — 9, 3 — 10, - Mantenimiento, 2 — 56
Brazo manipulador, Búsqueda de
3 — 11, 3 — 12, 3 — 14, 5 — 22,
averías, 6 — 4, 6 — 6, 6 — 11, - Personal técnico, 2 — 54
5 — 23, 5 — 25
6 — 13, 6 — 21, 6 — 23 - Soldar, 2 — 55
Después del uso, 5 — 34 - Trabajos de limpieza, 2 — 55

C Instrucción inicial, 2 — 13
E Instrucciones complementarias,
Caída de material, 2 — 30 2 — 12, 2 — 13
Elevación de cargas, 2 — 5
EMERGENCIA, 5 — 8

i
Indice de palabras clave

Intervalos Materiales consumibles, 2 — 33, Placa de características, Máquina,


- de inspección, 2 — 22 7—8 2 — 21, 3 — 1, 3 — 3
- de mantenimiento, 2 — 22 - Aceites hidráulicos, 7 — 9 Posición de transporte, 2 — 41,
Intervalos de inspección, 2 — 4 - Aceites y grasas, 7 — 12 4 — 13, 4 — 14
- Almacenamiento de lubricantes, 7 — 8
Intervalos de mantenimiento, 7 — 15, Presión, 2 — 60
- Análisis de lubricantes, 7 — 8
7 — 18 Protección contra incendios, 2 — 23
- Categoría de pureza , 7 — 8
Lista de chequeo mantenimiento, - Filtros, 7 — 14 Proyección
7 — 31 - Averías, 2 — 38
Medio ambiente, 2 — 63
- Limpieza, 2 — 39 - Partes móviles, 2 — 37
L Movimiento de la máquina,
- Responsabilidades, 2 — 37
- Ruido, 2 — 37
Funcionamiento, 3 — 9
Limpieza, 2 — 39 - Uso no autorizado, 2 — 38
- Evacuar el resto de hormigón, 2 — 39 Puesta en marcha, 5 — 1
- Medio ambiente, 2 — 39 N - Marcha de prueba, 5 — 1
Lubricantes - Materias consumibles, 5 — 1
Nueva puesta en marcha, 2 — 33
- Almacenamiento , 7 — 8 - Nueva puesta en marcha, 2 — 33
- Análisis , 7 — 8 - Puesta en marcha y marcha de
- Categoría de pureza , 7 — 8 P prueba, 2 — 31
Lubricar, Lubricación del brazo Puesta en marcha y marcha de
distribuidor, 7 — 77, 7 — 83, 7 — 87, Panel de control, Vehículo, 3 — 19 prueba, 2 — 31
7 — 91 Pares de apriete - Puesta en marcha, 2 — 31
- Generales, 7 — 3, 7 — 6 Puesto del conductor, 3 — 16, 3 — 18
- Racor de anillo cortante, 7 — 5
M - Racor rebordeado, 7 — 5
Pulsador de EMERGENCIA, 2 — 32,
5—8
Manguera, hidraulicas, 7 — 63 Parte eléctrica, Búsqueda de averías, Purga, 5 — 34
6—2
Manguera,, de transporte, 2 — 59
Partes móviles de la máquina, 2 — 37
Mantenimiento, 2 — 47
- Agua, 2 — 50 Patas de apoyo, Funcionamiento, R
- Antes de realizar cualquier trabajo , 3 — 29, 3 — 31, 3 — 32, 3 — 34, Racor
2 — 48 3 — 37, 3 — 65, 3 — 78
- anillo cortante, 7 — 5
- Batería, 2 — 53 Peligro de lesiones, 2 — 6 - rebordeado, 7 — 5
- Control, 2 — 52 - Aplastamiento , 2 — 6
Refrigerador del aceite hidráulico,
- Dispositivos de seguridad, 2 — 52 - Caídas, 2 — 9 3 — 72, 3 — 73
- Ejecución, 7 — 2 - Caídas de piezas, 2 — 9
Regulador de rendimiento, Utilidades
- Estabilidad, 2 — 49 - Descargas eléctricas, 2 — 8
de manejo, 3 — 64, 3 — 66, 3 — 67,
- Grúa/ aparejo, 2 — 51 - Movimientos involuntarios, 2 — 9
3 — 71
- Medio ambiente, 2 — 50 - Partes móviles de la máquina, 2 — 11
- Poner barreras, 2 — 49 - Presión, 2 — 6 Repuestos, 2 — 21
- Puesto de trabajo, 2 — 52 - Quemaduras, 2 — 6 Responsabilidades, 2 — 24, 2 — 26,
- Puntos importantes, 7 — 1 - Salpicaduras, 2 — 6 2 — 37
- Trabajos de limpieza, 2 — 49 - Exclusión, 2 — 5
Personal
- Trabajos especiales, 2 — 47 - Formación, 2 — 25 Resto de hormigón, 5 — 30
Maquinista, 2 — 13 - Personal técnico, 2 — 26 Reventa, 2 — 2
Marcha de prueba, 5 — 1 - Responsabilidades, 2 — 26 Ruido, 2 — 37, 2 — 61
- Puesta en marcha y marcha de - Selección y cualificación , 2 — 25
prueba, 2 — 32 - Soldadura, 2 — 26
- Técnicos electricistas, 2 — 27 S
- Técnicos en sistemas hidráulicos,
2 — 27 Señales, 1 — 3

ii
Indice de palabras clave

Señales manuales, 4 — 1 Vehículo, Panel de control de la


- Maniobras, 4 — 6 cabina, 3 — 19
Símbolos, 1 — 3, 3 — 24 Vista general, Funcionamiento, 3 — 6
Soldadura, 2 — 26, 2 — 58 Vorlagen, Tägliche und wöchentliche
Wartung, 7 — 17
Soldar, 2 — 55

T W
Wartungsintervalle, Wöchentliche
Trabajos de limpieza, 2 — 39, 5 — 30
Wartung, 7 — 17
- Carrocería, 5 — 35
- Después del uso, 5 — 34
- Indicaciones, 5 — 30 Z
- Limpieza con aire a presión, 5 — 31,
5 — 34 Zonas de peligro, 2 — 28
- Purga, 5 — 34
- Resto de hormigón, 5 — 30
- Trabajos después de la limpieza,
5 — 35
Trabajos especiales, 2 — 47
Transporte
- Altura y peso del vehículo, 2 — 45
- Carga, 2 — 44
- Pendientes y desniveles laterales,
2 — 42
Tubería de transporte,
Funcionamiento, 3 — 9, 3 — 10,
3 — 11, 3 — 12, 3 — 14, 5 — 22,
5 — 23, 5 — 25
Tuberías/ mangueras de transporte,
2 — 59
- Despresurizar, 2 — 60
- Purgar, 2 — 60

U
Uso conforme, 2 — 3
Uso indebido, 2 — 5
Uso no autorizado, 2 — 38
Usuario, 2 — 13
Utilidades de manejo
- Regulador de rendimiento, 3 — 64,
3 — 66, 3 — 67, 3 — 71
- Sistema de gunitado, 3 — 64

V
Vacuómetro, Purgar, 7 — 67
Vehiculo, Puesto del conductor,
3 — 16, 3 — 18

iii

Potrebbero piacerti anche