Sei sulla pagina 1di 11

Escasez de Democracia en América Latina

Carlos Cobo Marengo


ccobo@eslibertad.org

Ingeniero Comercial por la Universidad Técnica Federico Santa María, Campus Guayaquil, actualmente
investigador y columnista del Instituto Ecuatoriano de Economía Política. Coordinador local Senior en
Ecuador de EsLibertad.

Lack of democracy in Latin America


Carlos Cobo Marengo
ccobo@eslibertad.org

Business Engineer from Universidad Técnica Federico Santa María, Campus Guayaquil. He is currently
researcher and columnist for the Instituto Ecuatoriano de Economía Política. He is a Senior Campus
Coordinator with Students for Liberty, Ecuador.

Hasta la década de los noventa, la historia de Latinoamérica ha estado marcada por


revoluciones, expropiaciones, dictaduras, violaciones de libertades civiles, guerras y
gobiernos militares, todo esto para alcanzar lo que hoy, la mayor parte de nuestros países
considera democracia, y muchas de las razones mencionadas, se dan porque nuestra
sociedad parece haber olvidado o tal vez nunca entendido su verdadero significado,
entendiéndolo únicamente como libertad política, es decir, nuestro de derecho a participar
en elecciones y elegir a nuestros gobernantes, y aunque esto es parte esencial y muy
importante, la democracia bien entendida, más de lo que muchos pueden pensar, es la que
puede defender nuestros derechos e intereses.

Until the 1990s, the history of Latin America has been defined by revolutions,
expropriations, dictatorships, violations of civil liberties, wars, and military governments,
all of this to reach what today is known as democracy, and many of the mentioned
reasons/events occur because our society seems to have forgotten or maybe it has never
understood the real meaning of democracy, which is only understood as political freedom,
in other words, the right to participate in elections and elect rulers. Although this is an
essential and a very important part of democracy, unlike what most people may think, the/a
well understood democracy defends people’s rights and interests.
Al mismo tiempo, nuestros países tienen una larga historia de elecciones democráticas y
constituciones inspiradas en buenas intenciones, pero esto no parece estar funcionando del
todo bien, hemos pasado de un golpe de estado tras otro sin fomentar el pluralismo, muchos
de los lideres electos por voto popular continúan comportándose como dictadores,
manteniendo la ley y los derechos de propiedad inseguros, con sistemas políticos poco
inclusivos, con poderes casi ilimitados y concentrados en pocas manos, con escaso o
ningún control sobre estas personas, los que tienen incentivos para mantener instituciones
en beneficio propio, y utilizar los recursos del Estado para consolidar su control sobre los
ciudadanos.

At the same time, Latin American countries have a long history of democratic elections and
constitutions inspired in good intentions, but this seems not to work very well. We have
gone from one coup to another without promoting pluralism and many of the leaders
elected by popular vote continue acting as dictators, keeping the law and property rights
uncertain with little inclusive political systems, with almost unlimited powers concentrated
in few hands, with no control over these people who have incentives to maintain
institutions for their own benefit and use the resources of the State to consolidate their
control over citizens.

En lugar de alcanzar verdaderas democracias, nuestros países por medio de los políticos y
reducidas elites, han continuado con las viejas prácticas del dominio español, parecería que
desde la independencia, nuestra región nunca ha estado hecha para gozar de una verdadera
libertad, los gobiernos simplemente repitieron los abusos de sus antecesores, incluso el
libertador de América, Simón Bolívar, redactó una constitución según sus creencias, en las
que proponía un fuerte poder ejecutivo, presidencia vitalicia y senados hereditarios, estas
ideas e instituciones políticas y económicas han perdurado y son las que siguen condenando
nuestra región a la pobreza.

Due to politicians and small elites our countries have continued with the old practices of the
Spanish rule instead of reaching genuine democracies. It seems that, from the
independence, our region has never enjoyed a real freedom because the governments just
repeated the abuses of their predecessors, even the liberator of America ⸺Simón Bolívar⸺
wrote a constitution according to his beliefs, in which he proposed a strong executive
branch / executive power, a lifelong presidency, and hereditary senates. These ideas and
political and economic institutions have endured and continue to condemn our region to
poverty.
La transición a la democracia ocurrió en la mayoría de los casos, sin cesión de poder, y no
creó reparto pluralista de los poderes políticos, lo que sucedió, fue que los políticos
corruptos, las redes de clientelismo y los conflictos persistieron, y así, hemos navegado por
autoritarismos caudillistas, anarquías y guerras civiles, muy lejos de las prácticas de
cualquier forma de democracia liberal, es por esto que continuamos sumidos en
inestabilidad hasta el día de hoy. Los procedimientos democráticos no garantizan
automáticamente el respeto a los derechos civiles de los ciudadanos.

In most cases, the transition to democracy occurred without handover of power/devolution


of power and it did not create a pluralistic distribution of the political powers. What
happened was that the corrupt politicians, the patronage networks, and the conflicts
persisted until today, hence we have experienced different authoritarian
leaderships/caudillo-style leaderships, anarchies, and civil wars that are far from the
practices of any form of liberal democracy. For this reason, we continue mired in
instability. This demonstrates that democratic procedures do not automatically ensure the
respect to the citizen’s civil rights.

Basta con ver los múltiples casos que vienen sucediendo a nuestro alrededor los últimos
años, luego de las elecciones de 1998 que dieron la presidencia al ex golpista Hugo Chávez,
este anunció una revolución democrática para Venezuela, empezando por cambiar la
constitución y de esta manera alcanzar la democracia participativa para devolver el poder al
pueblo, un año más tarde, esta fue aprobada con una redacción muy imprecisa, con
interpretaciones que constantemente le han favorecido y un fuerte carácter presidencialista,
la cual le otorgo un fuerte papel al Estado sobre la vida de las personas y la economía, una
vez entrada en vigencia, el gobierno empezó a expropiar bienes, atacar adversarios, echar
de los puestos de trabajo a cualquier servidor público que piense diferente, cerrar medios de
comunicación cuando un editorial no era de su agrado, y permitirle a las fuerzas armadas ir
más allá de sus atribuciones constitucionales.

It is enough to see the many cases that have been happening around us in recent years.
After the 1998 elections that gave the presidency to the ex-coup leader Hugo Chávez who
announced a democratic revolution for Venezuela, beginning by changing the constitution
and in this way reaching participatory democracy to return power to the people, a year later,
this was approved with a very imprecise wording, interpretations that consistently favored
him, and a strong presidentialist character, which gave the State a strong role over the life
of the people and the economy, once in force, the government began to expropriate goods,
attack adversaries, fire any public servant who thought differently, close the media when he
did not like an editorial, and allow the armed forces to go beyond their constitutional
powers.
Estos poderes casi ilimitados han permitido a los políticos y las elites beneficiarse, pasando
por encima de la autoridad y valiéndose de la riqueza que generan sus ciudadanos, lo que
continúa hasta hoy con Nicolás Maduro.

These almost unlimited powers have allowed politicians and elites to benefit ignoring
authority and making use of the wealth generated by their citizens, what continues to this
day with Nicolás Maduro.

El Ecuador es un caso muy similar, en 2007 con la llegada de Rafael Correa al poder, luego
de constantes problemas políticos, este utilizó el descontento social que vivía el país para
promover la idea de crear una nueva constitución y así corregir los defectos de la anterior,
lograr una carta magna que se ajustara a las aspiraciones de un proyecto partidista, una vez
aprobada en el año 2008, los resultados no fueron realmente lo que se había prometido.
Utilizando como slogan “La Patria ya es de Todos” y en nombre de la democracia, se
destruyeron los pocos vestigios de independencia de otras instituciones del Estado,
otorgando un poder casi absoluto al presidente para decidir sobre la vida de las personas y
la economía del país, se creó un consejo de participación ciudadana como órgano
encargado de designar a las autoridades de control, los cuales designaban personas cercanas
al partido de gobierno, se destituyeron jueces que no fallaban a favor del Estado, se
persiguió opositores, medios de comunicación y a quienes denunciaron corrupción.

Ecuador is a very similar case. In 2007, Rafael Correa took the helm of the country and
after constant political problems he took advantage of the social unrest that the country
faced to promote the idea of creating a new constitution and correcting the defects of the
previous one in order to obtain a Magna Carta that would best suit the aspirations of his
partisan project. Once approved, in 2008, the results were not really what had been
promised. Using the slogan "The homeland is already of all of us" and in the name of
democracy, the few vestiges of independence of the other State institutions were destroyed
granting an almost absolute power to the president to decide on people’s life and the
economy of the country. A citizen participation council was also created as the body in
charge of designating the control authorities, which appointed people close to the
government party. In the same way, the judges who did not rule in favor of the state were
dismissed and the opponents, the media, and whoever reported corruption were persecuted.
La historia de la Argentina no es muy diferente, pero su caso resulta mucho más relevante,
pues pasó de tener ingresos en termino reales superiores a los de Suiza y Alemania,
exportaciones iguales a las de Canadá o Australia, y la segunda tasa industrial más alta del
mundo, para pasar al estancamiento y retroceso, parte de esto se debe al abandono de las
ideas de la sociedad abierta que tienen nuestros países, que fue sustituido por diversas
vertientes del estatismo.

The Argentina’s history is not very different, but its case is much more serious because it
went from having real incomes higher than those of Switzerland and Germany, exports
equal to those of Canada or Australia, and the second highest industrial rate of the world to
stagnation and decrease. Part of this is because our countries have abandoned of the ideas
of an open society which was replaced by various forms of statism.

El problema principal se da porque las democracias emergentes como las nuestras votan
por políticos con propuestas extremas, no es que los argentinos, venezolanos o ecuatorianos
vean en Perón, los Kirchner, Chávez, Maduro o Correa personas que defiendan sus
intereses, sino que únicamente reconocen que el resto de políticos no les ha dado voz, y no
les han proporcionado los servicios básicos, es por esto que terminan apoyando sus
políticas sin importar el sobreprecio o la corrupción, y de esta manera, al menos, sentirse
protegidos de la explotación de las elites locales.

The main problem occurs because emerging democracies like ours vote for politicians with
extreme proposals. This does not mean that Argentines, Venezuelans or Ecuadorians see in
Perón, the Kirchners, Chavez, Maduro or Correa the defense of their interests, but they only
recognize that the rest of politicians have not given them a voice and they have not
provided them with utility services. So that is why people end up supporting their policies
in spite of overpricing or corruption, and in this way, at least, feel protected from the
exploitation of the local elites.
Aunque en todos estos casos, se dio todo lo contrario, estas mismas elites consiguieron
mantener e incluso algunos aumentar su protagonismo, la destacada investigadora
Guatemalteca Marta Casaús Arzú, identificó en ese país un grupo de cuarenta y ocho
familias, todas relacionadas entre sí por medio de un estudio genealógico, y determinó que
estas familias han controlado el poder político y económico en Guatemala desde 1531,
quienes han estructurado las instituciones para garantizar la continuidad de su poder, y han
logrado hacerlo preocupados únicamente por sus propios intereses y no los del país entero
(Acemoglu & Robinson, 2012).

Although in all of these cases, the opposite was true, these same elites managed to maintain
and even some of them increase their prominence, the outstanding Guatemalan researcher
Marta Casaús Arzú, identified in her country a group of forty-eight families, all related to
each other according to what a genealogical study showed. The study determined that these
families have controlled the political and economic power in Guatemala since 1531, and
also have structured the institutions to guarantee the continuity of their power. They have
achieved it by being only concerned about their own interests and not those of the whole
country (Acemoglu & Robinson, 2012).

Este no es, probablemente, un caso aislado dentro de nuestra región es lo que sucede en
nuestros países cada día, estas elites están más interesadas en explotar al resto de la
población que en el desarrollo a largo plazo, volviéndose ricos a costa de perjudicar a los
demás, y limitar la mayor cantidad de derechos políticos y económicos es la mejor forma
para no amenazar sus gobiernos.

Probably this is not an isolated case in our region. It is what happens in our countries every
day because these elites are more interested in exploiting the rest of the population than in
the long-term development. These elites become rich at the expense of damaging others and
limiting the maximum amount of political and economic rights. This is the best way to
protect their governments.
Este reducido grupo no solo termina recibiendo protección del Estado, reciben millonarios
préstamos bancarios y contratos de gobierno, garantizándoles ganancias monopólicas, y
utilizando el nacionalismo económico como bandera, han perjudicado a todos los
ciudadanos, impidiéndonos crear sistemas políticos realmente democráticos. Es por esto
que, las Instituciones democráticas de nuestra región se encuentran muy debilitadas, no
contamos con un verdadero Estado de derecho, donde existan frenos y contrapesos al poder
de quienes gobiernan, con procesos electorales viciados y un poder judicial que carece de
verdadera independencia respecto del poder ejecutivo y políticos de turno, y una libertad de
prensa extorsionada y amenazada.

This small group not only receives protection from the State, they also receive multi-
million bank loans and government contracts that guarantee them monopolistic profits and,
using economic nationalism as a flag, they have caused harm to all citizens, preventing us
from creating really democratic political systems. That is why the democratic institutions of
our region are very weak. We do not have a true rule of law, in which there are checks and
balances to the power of those who govern. On the contrary, there are many corrupt
electoral processes, a judicial power that lacks real independence from the executive power
and current elected politicians, and an extorted and threatened press freedom.

Diferentes expertos en mediciones han advertido que los españoles le atribuyen mucha más
importancia a la seguridad y a la autoridad, que a su libertad y responsabilidad individual
(Montaner, 2005), ideas que estoy seguro, comparte la sociedad latinoamericana, al no
prevalecer las ideas de una sociedad más libre enfrentamos una notable resistencia en
nuestras naciones a la hora de emprender reformas para restarle protagonismo y autoridad
al Estado y dárselo a la sociedad civil.

According to different measurement experts, Spaniards attribute much more importance to


security and authority than their individual freedom and responsibility (Montaner, 2005). I
am sure that the Latin American society shares these same ideas. Actually, due to the
unpopularity of the ideas of a freer society, our nations face a remarkable resistance at the
moment of undertaking reforms to reduce the protagonism and authority of the State and
give it to the civil society.

Tenemos tan arraigada la idea de que el desarrollo viene de por parte de un Estado
protector, encargado no de proteger los derechos individuales sino los intereses de la
colectividad y la tarea de planificar la creación de la riqueza y su redistribución, por lo que
difícilmente la sociedad está dispuesta a votar por más libertad y responsabilidad.

We have so deep-rooted the idea that development comes from a protective State in charge
not to protect individual rights but the interests of the community and the task of planning
the creation of wealth and its redistribution. So it is difficult for the society to be willing to
vote for more freedom and responsibility.
Por esta razón, somos los mismos ciudadanos los culpables de que el Estado haya adquirido
un poder casi absoluto sobre la sociedad, donde nada queda fuera de su alcance, y es
siempre el gobierno el que decide.

For this reason, we citizens are guilty that the State has acquired an almost absolute power
over society. This means that nothing is beyond its reach, and it is always the government
that decides.

Teniendo presente lo que sucede a nuestro alrededor, ¿Cuál es la mejor forma de conseguir
un verdadero cambio?, ¿Cómo podemos alcanzar una verdadera democracia? Para hablar
mejor de este tema, debemos tener presente la noción del estado de derecho, e introducir la
idea en nuestra sociedad, el principio de que las leyes deben ser aplicadas a todos por igual,
que estas no pueden ser utilizadas por unos pocos para quitar los derechos de otros.

Keeping in mind what is happening around us, what is the best way to achieve a real
change? How can we achieve a real democracy? To speak better about this issue, we must
keep in mind the notion of the rule of law and introduce the idea in our society, in other
words, the principle that laws should be applied to all equally and these laws cannot be
used by a few to remove the rights of others.

Debemos explicar y saber mostrar con mayor detalle que nuestra libertad y democracia,
aparte de las elecciones abarca también la libertad legal, es decir, el derecho tanto en
relación con otros individuos como con respecto al Estado a ser juzgado por terceras partes,
la libertad económica que se refiere a nuestro derecho de disponer libremente de los activos
propios, y nuestros derechos personales a nuestra vida y libertad de hacer lo que deseamos
mientras no infrinjamos el derecho de otros (Pipes, 2002).

We must explain and know how to show in more detail that our freedom and democracy,
apart from the elections, also covers legal freedom, that is to say, the right both in relation
to other individuals and with respect to the State to be judged by third parties, economic
freedom which refers to our right to freely dispose of our own assets, and our personal
rights to decide about our life and freedom to do what we want, but without violating the
rights of others (Pipes, 2002).
Ya desde los tiempos de Aristóteles, este proponía un modelo de organización en el que la
autoridad estaba dirigida desde el pueblo hasta los gobernantes, donde la soberanía radicaba
en las personas y los gobernantes obedecían de ellas, este creía en proteger la propiedad
privada y el derecho de las personas en disfrutar de los frutos de su trabajo, con un fuerte
estado de derecho donde la sociedad no delegara la autoridad a elites privilegiadas, sino en
la voluntad del pueblo, y que estas ideas debían consagrarse en textos legales que estarían
por encima de los ciudadanos (Schwartz, 2006).

Already in ancient Greece, Aristotle proposed a model of organization in which the


authority was directed from the people to the rulers, in which sovereignty lay in the people
and the rulers obeyed them. He believed in the protection of private property and the right
of people to enjoy the fruits of their labor, with a strong rule of law where society would
not delegate authority to privileged elites but in the will of the people, and these ideas
should be enshrined in legal texts that would be above citizens (Schwartz, 2006).

Es por esto, que debemos empezar, con el tan importante debate de ideas, promoviendo
instituciones económicas más inclusivas que hagan respetar y volver más seguros los
derechos de propiedad, para que todos podamos gozar de igualdad de oportunidades, con
una correcta división y separación de poderes, a medida que la gente se interesa por una
sociedad con mayor libertad, buscará al mismo tiempo una mayor representatividad ante la
colectividad, fomentando instituciones políticas más inclusivas que protejan sus derechos y
que permitan repartir el poder político más ampliamente hacia mayores segmentos de la
sociedad, limitando cada vez el poder de los políticos, estableciendo ley y orden y una
economía de mercado más inclusiva.

This is why we must start with the important debate of ideas, promoting more inclusive
economic institutions that enforce and make property rights more secure, so we can all
enjoy equal opportunities with a correct division and separation of powers. As people are
interested in a society with greater freedom, they will seek at the same time a greater
representation before the community, fostering more inclusive political institutions that
protect their rights and that widely distribute political power to larger segments of society,
gradually limiting the power of politicians, establishing law and order, and a more inclusive
market economy.
Latinoamérica debe entender de una vez, que el voto es para sentarnos en la mesa de
quienes gobiernan y ser capaces de defender nuestros intereses y aspiraciones, y es la ley, la
que debe proteger a los individuos del Estado, esto evitará que sigamos dependiendo de las
decisiones de unos pocos burócratas, que llegan a creer, que, al ser electos por el voto
popular, estos representan al pueblo y pueden despojar de sus derechos a otras minorías
pasando por encima de la ley.

Latin America must understand at once that the vote is for us to sit at the table of those who
govern and be able to defend our interests and aspirations. It is the law which must protect
the individuals from the State, this will prevent us from continuing to depend on the
decisions of a few bureaucrats, who come to believe that, when elected by popular vote,
they represent the people and can strip other minorities of their rights by overriding the law.

Como diría Lord Acton: “El poder absoluto, corrompe absolutamente” y es lo que sucede
con los gobernantes, sin buenos comportamientos democráticos, cuando les permitimos
hacerse cargo de nuestras decisiones y nuestros derechos en nombre de la democracia.
Debemos recordar que su esencia, a veces llamado como la “Doctrina Montesquieu” se
fundamenta en que un solo poder no puede tomar decisiones colectivas sin la colaboración,
apoyo o revisión de otro, es la mutua limitación del poder, la necesaria coordinación y el
respeto de la minoría lo que debe obligarlos a tener en cuenta todos los intereses y puntos
de vista, para que nadie sea pasado por alto o explotado por decisiones públicas
(Tocqueville, 1989).

As Lord Acton would say: "Absolute power corrupts absolutely" and this is what happens
with the rulers without good democratic behavior when we allow them to take charge of
our decisions and our rights in the name of democracy. We must remember that its essence,
sometimes called as the "Montesquieu Doctrine," is based on the fact that a single power
cannot make collective decisions without the collaboration, support or revision of another.
It is the mutual limitation of power, the necessary coordination, and respect of the minority
what must force them to take into account all the interests and points of view, so that
nobody is overlooked or exploited by public decisions (Tocqueville, 1989).

Referencias:

ACEMOGLU, D., & ROBINSON, J. (2012). Por Qué Fracasan Los Países. Barcelona:
Deusto.

BUCHANAN, J. M. (2000). Democracy in Deficit. New York: Liberty Fund.

EASTERLY, W. (2013). The Tyranny of Experts, Economists, Dictators, and The


Frogotten Rights of the Poor. New York: Basic Books.

MONTANER, C. A. (2005). La Libertad y sus Enemigos. Buenos Aires: Editorial


Sudamericana.
PIPES, R. (2002). Propiedad y Libertad: la Piedra Angular de la Sociedad Civil. México
D.F.: Turner Publicaciones.

RANGEL, C. (10 de enero de 2013). El Cato. Obtenido de elcato.org:


https://www.elcato.org/lademocracia-en-lati-noamerica

SABINO, C. (1999). El Fracaso del Intervencionismo, Apertura y libre mercado en


AméricaLatina. Caracas, Venezuela, Venezue: Panapo.

SCHWARTZ, P. (2006). En Busca de Montesquieu, La Democracia en Peligro. Madrid:


Encuentro

TOCQUEVILLE, A. D. (1985). La Democracia en América 2. Madrid: Alianza Editorial.

TOCQUEVILLE, A. D. (1989). La Democracia en América 1. Madrid: Alianza Editorial.

Potrebbero piacerti anche