Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
REFRAIN
q»•¢
# ˙ œ œ ˙˙ ˙ j
& c œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ .. œœ ˙˙
J
œj ˙
Ju - bi - la - te De - o, can - ta - te Do - mi-no !
œ œ ˙ ˙ ˙ œ.
? # c œœ œœ
œ œ
œ œ œ œ ˙
˙
œ
œ
œ
œ œ. œ #˙
J
# œ œœ jU
& œœ œœ œœ œœ ˙œ . ˙˙ œ œœ . œ œœ ˙˙
œJ ˙˙
Ju - bi - la - te De - o, can - ta - te Do - mi-no !
? # œœ œœ œ œ ˙˙ ˙˙ ˙ œ œ œ. œj ˙˙
œ œ ˙ œ œ œ. œ
J ˙
u
#
COUPLETS
& Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
FR 1. Hom - mes jus - tes, chan - tez le Sei - gneur a - vec
IT 1. Voi, o giu - sti, can - ta - te con gio - ia al Si -
ES 1. Hom - bres jus - tos, can - tad - le con go - zo a
EN 1. All of you who ac - cept to be ser - vants of
DE 1. Völ - ker all, die ihr die - net dem Herrn, un - ser'm
NDL 1. O gij al - len die staat in de dienst van de
#
& ˙œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ
œ œ œ œ ˙.
joie ! Ser - vi - teurs de Dieu, lou - ez - le sans vous las - ser !
gno - re, e voi, ser - vi tut - ti in - nal - za - te lo - di a Lui !
Dios. Ser - vid al Se - ñor y a - la - bad - lo sin ce - sar.
God, by your songs of joy, praise Him now and e - ver - more !
Gott, stim - met freu - dig ein in den ew' - gen Lob - ge - sang !
Heer, laat uw vreug - de - zan - gen Hem lo - ven al - tijd weer !
- 172 -
FR IT ES
2. De tout cœur, chantez-lui 2. Salga un cantico nuovo / 2. La nación que el Señor
un cantique nouveau, al Dio Signore ! escogió en heredad
et de tout votre art, Elevate inni alla es feliz, porque Él
soutenez l'acclamation ! grande sua bontà ! la bendice con su paz.
NDL
- 173 -
96. KYRIE EN RÉ MAJEUR
Texte : J.-P. Lécot. Musique : P. Décha
q»••
## c ‰ j
Soliste
œ œ
& œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ
FR 1. Sei - gneur Jé - sus, en ve - nant dans no - tre mon - de, tu ré -
IT 1. Ge - sù Si - gno - re, fra - tel - lo di o - gni uo - mo, tu l'a -
ES 1. ¡ Se - ñor Je - sús, que vi - nis - te a nues - tro mun - do, y el a -
EN 1. Lord Je - sus Christ, when you came to be our bro - ther, you re -
DE 1. Herr Je - sus Christ, du bist für uns Mensch ge - wor - den, und du
NDL 1. Heer Je - zus Chris - tus, ge - ko - men in de we - reld, o - pen -
#
& # œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
vè - les l'a - mour de no - tre Pè - re : que des - cen - de sur nous sa mi -
mo - re del Pa - dre ci ri - ve - li : dei pec - ca - ti ot - tie - ni - ci
mor de Dios Pa - dre nos re - ve - las, te im - plo - ra - mos per - dón de nues -
vealed un - to us the Fa - ther's mer - cy : turn your face from our sins, give us
zeigst uns die Lie - be dei - nes Va - ters : un - sern Sün - den zum Trotz schenkst du
baar ons de lief - de van de Va - der : wees ge - na - dig, be - vrijd ons van
## jœ œ j ˙
.. ‰ œj œ
Soliste
.. œ œ
Soliste / Tutti
& œ œ ˙ ˙ œœ .. œœ œ œ œ œ . œ œ ˙ œ
sé - ri - cor - de !
J Sei - gneur Jé -
il per - do - no. Ky - ri - e, e - le - i - son. Ge - sù Si -
tros pe - ca - dos !
œ œ œ œ œ œœ . œj ¡ Se - ñor Je -
now your par - don ! œ
.. ? œ . œ œ œ ˙˙ .. Lord Je - sus
sei - ne Gna - de !
al - le zon - den ! J œ Herr
Heer
Je - sus
Je - zus
# œ œ œ œ
& # œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ
sus, toi qui nais chez les plus pau - vres, sou - viens - toi des pe - tits et des ma -
gno - re, trai i po - ve - ri sei na - to, guar - da gli u - mi - li e tut - ti i sof - fe -
sús, que na - cis - te en - tre los po - bres, com - pa - dé - ce - te de nues - tras do -
Christ, you were born a - mong the poor - est ; keep in mind all the weak and those who
Christ, uns ge - bo - ren bei den Ärm - sten, blei - be bei uns, den Klei - nen und den
Chris - tus, ge - bo - ren bij de ar - men, blijf bij ons, toon ons al - len uw ge -
#
& # ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙
la - des : ma - ni - fes - te ta for - ce dans nos fai - bles - ses !
ren - ti : ma - ni - fe - sta la for - za del tu - o a - mo - re.
len - cias, ma - ni - fies - ta en lo dé - bil tu for - ta - le - za !
suf - fer : fill us now with the strength of your lo - ving kind - ness !
Kran - ken, dei - ne Kraft hel - fe uns, weil wir doch so schwach sind !
na - de ; wij zijn arm, wil uw kracht en uw goed - heid to - nen !
- 182 -
# j
& # .. œœ œœ œ. œ ˙ .. ‰ j
Soliste / Tutti Soliste
˙˙ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Sei - gneur Jé - sus, toi qui sau - ves tous les
Chri - ste, e - le - i - son. Ge - sù Si - gno - re, tu sal - vi o - gni
œ œ œ ˙
¡ Se - ñor Je - sús, Sal - va - dor de to - do
? # # .. ˙˙ œ #œ ..
œ œ
Lord Je - sus Christ, you are Sa - viour of all
œ. œ ˙ Herr Je - sus Christ, der du al - le Men-schen
J Heer Je - zus Chris - tus, als Red - der van de
# œ œ œ
& # ˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ
hom - mes, tu re - don - nes es - pé - ran - ce à no - tre ter - re : mon - tre -
uo - mo, e ri - do - ni spe - ran - za al no - stro mon - do : ci ri -
hom - bre, tú de - vuel - ves al mun - do la es - pe - ran - za, mués - tra -
peo - ple, you bring hope and bring peace to all the na - tions, and you
ret - test, du schenkst un - se - rer Welt von neu - em Hoff - nung, zeig ihr
we - reld, breng Je hoop in het le - ven van de men - sen, breng ons
## ..
Soliste / Tutti
j œ œ œ . œj ˙ ..
& œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ œœ .. œœ œ œ œ œ œ œ ˙
lui les che - mins de ton É - van - gi - le !
J
ve - li il cam - mi - no del tuo Van - ge - lo. Ky - ri - e, e - le - i - son.
œ œ œ œ œ œœ . œj ˙
le el ca - mi - no de tu E- van - ge - lio !
œ
.. ? œ . œ œ œ ..
œ ˙
show un - to us the ways of your Gos - pel !
We - ge zum Le - ben durch dei - ne Wor - te !
thuis, wijs de weg die leidt tot het Le - ven ! J
FR
2. Seigneur Jésus, envoyé par Dieu le Père 4. Seigneur Jésus, exalté près de ton Père,
pour donner aux pécheurs la délivrance, mets en nous ton Esprit de renaissance :
viens combler l'espérance de ton Église ! Kyrie. qu'il recrée par son Souffle le cœur de l'homme ! Kyrie.
Seigneur Jésus, vraie lumière pour nos routes, Seigneur Jésus, glorifié dans le Royaume,
tu éclaires nos craintes et nos doutes : mets en nous ton Esprit de délivrance :
vois ton peuple qui marche dans les ténèbres ! Christe. fais de nous les témoins de ton Évangile ! Christe.
Seigneur Jésus, vrai visage de tendresse, Seigneur Jésus, annoncé par les Apôtres,
tu accueilles tout homme qui te cherche : mets en nous ton Esprit de Pentecôte :
convertis notre cœur à ton Évangile ! Kyrie. qu'il nous donne la force de vivre au monde ! Kyrie.
(Carême, pénitence.) (Pentecôte, Église, apôtres.)
3. Agneau pascal, immolé sur le Calvaire, 5. Seigneur Jésus, qui es né d'une humble femme,
de ton flanc transpercé par une lance tu t'es fait l'un de nous et notre frère :
fais jaillir en nos cœurs la vie éternelle ! Kyrie. émerveille le monde par ta présence ! Kyrie.
Agneau pascal, ô printemps de notre terre, Seigneur Jésus, allégresse de la terre,
tu abreuves ton peuple aux sources vives : tu as fait des merveilles pour ta Mère :
fais renaître la grâce de nos baptêmes ! Christe. garde-nous dans la joie et l'action de grâce ! Christe.
Agneau pascal, toi qui vis près de ton Père, Seigneur Jésus, en mourant sur le Calvaire,
tu appelles tout homme à ta lumière : tu nous laisses ta Mère comme mère :
guides-nous sur la route de ton Royaume ! Kyrie. qu'elle guide l'Église jusqu'au Royaume ! Kyrie.
(Temps pascal) (Vierge Marie)
- 183 -
73. GLORIA DE LOURDES
Texte liturgique. Musique : J.-P. Lécot
REFRAIN
q»ª§
## j j
& c œ. œœ . œ œ œœ œœ œœ
œ
œ œ œ ˙˙ œ œ ˙˙ œ œ ˙œ œ œ ˙˙
Glo - ri - a, glo - ri - a in ex - cel - sis De - o!
? # # c œœ . œj ˙ œ. œj ˙˙ œ œœ œ œœ œ œ˙ . j
#œ ˙
œ œ ˙ œ œ œ œ ˙
U
## j j œ œ ˙ ˙
& œ. œœ . œ œœ œœ œ œ œ œ ˙
œ ˙˙
œ #œ œ œ œ ˙˙ œ œ œ
Glo - ri - a, glo - ri - a in ex - cel - sis De - o!
œ œ œ ˙ œ œ œœ œœ œœ ˙ ˙˙
? ## œ œœ œœ ˙˙ œ œ
œ œ #˙ œ ˙ u
##
COUPLETS (latin)
& ww ww
ww œœ
LAT 1. Et in terra pax hominibus bonae volun - tatis.
2. Domine Fili Uni - genite, Jesu Christe,
3. Qui sedes ad dexteram Patris, mise - rere nobis.
## w w
& w w ww œ
Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus,
## w w
& w ww w œœ
gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam,
qui tollis peccata mundi, mise - rere nobis ;
tu solus Al - tissimus, Jesu Christe,
## U au refrain
& ww w w œœ
w w
Domine Deus, Rex cae - lestis, Deus Pater om - nipotens.
qui tollis peccata mundi, suscipe deprecati - onem nostram ;
cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. A - men.
- 138 -
Domenica XXIII anno B
Antonio Parisi
α
% α α 32 Œ Œ œ œ œ œ œ œ˙ ˙ œ œ œ œ œœ ˙˙
˙− − ˙−
Lo - da il Si - gno - re, a - ni - ma mi - a.
> α α 32 Œ˙ − œ œ ˙˙ − œ ˙˙
−
œ œ ˙˙ − µœ αœ ˙
α ˙−
α
%αα ϖ œ œ ˙˙ ϖ œ œ ˙˙
ϖ ϖ
1. Il Signore rimane fede - le per sempre rende giustizia a - gli op- pressi,
2. Il Signore ridona la vi - sta ai ciechi, il Signore rialza chi è ca - duto,
3. Egli sostiene l'orfano e la vedova, ma sconvolge le vie dei mal - vagi.
ϖϖ ˙
> αα
α ˙˙ ϖ
ϖ ˙
α
% α α ϖϖ œ ˙˙ ϖϖ œ œ ˙˙
1. dà il pane agli af- fa-mati. Il Signore libera i pri- gio- nieri.
2. il Signore ama i giusti, il Signore protegge i fo- re- stieri.
3. Il Signore regna per sempre, il tuo Dio, o Sion, di generazione in ge-ne- ra- zione.
> α α µ ϖϖ ˙ ϖ ˙˙
α ˙ ϖ
13. ALLELUIA - LOUEZ DIEU, TOUS LES PEUPLES
ALLELUIA IRLANDAIS - PSAUME 97
Texte français : J.-P. Lécot. Musique : Fintan O'Carroll.
INTRODUCTION
### j j j
œ 68 œ 98 œ . œ 68
Tutti
œ.
Soliste
& Œ œ œ œ œ Œ
œ. œ.
peu - ples ! Chan - tez sa gran - de gloi - re ! Chan -
gno - re ! Can - ta - te la sua glo - ria ! Can -
to - dos ! ¡A - la - ben su gran Nom - bre ! ¡A -
na - tions ! Ac - claim him, all you, peo - ple ! Ac -
Völ - ker ! Lob - sin - get ihm zu Eh - ren ! Lob -
vol - ken ! Be - zingt zijn gro - te glo - rie ! Be -
### 6 j 98 œ . ˙. œ. j 68
œ œ œ œ œ œ œ
Soliste
& 8 œ œ œ
tez sa gran - de gloi - re ! Oui, no - tre Dieu nous
ta - te la sua glo - ria ! Sì, il Si - gno - re
la - ben su gran Nom - bre ! ¡ Sí, el Se - ñor nos
claim him, all you, peo - ple ! Great is his love for
sin - get ihm zu Eh - ren ! Gott gibt uns sei - ne
zingt zijn gro - te glo - rie ! God, on - ze Heer, is
### 6 98 68
& 8 œ. ‰ œ œ œ
œ. œ œ œ. ˙.
ai - me ; son a - mour est fi - dè - le !
a - ma ; il suo a - mo - re è fe - de - le !
a - ma, y su a - mor es e - ter - no !
us ; he is faith - ful for e - ver !
Lie - be ! E - wig währt sei - ne Treu - e !
lief - de ; en die lief - de duurt eeu - wig !
### 6 j j j
REFRAIN
œœ œœ œœ œœ .. œ œ œœ .. œ œ œœ œ œœ .. œ œ œœ œ œ œ .
& 8 œœ J J œJ œ .
J
œœj œœ œj œ .
Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia !
œ. œ. œœ .
? # # # 68 œ œ œ œ œ œj œœ ..
œ œ. œ
J J œ J J Jœ œ
J
- 30 -
### j j œœ j U
& œœ œœ œœ œœ .. œ œ œœ .. œ œ œ œœ .. œ œ œœ œ œœ œœ ..
œœ J J J J
œœj œœ œj œ .
Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia !
œ. œ. œ. œ œœj œ .
? ### œ J œ œ œ. œ œ œ
J œ œ œ
J œ J J œ.
u
### Œ . j
COUPLETS
& Œ œ œ. œ œ œ œ œ. œ. œ. œ œ
œ
1. Chan - tez le Sei - gneur par des hym - nes, car il a
1. Can - ta - te al Si - gno - re con in - ni : gran - di pro -
1. ¡ Can - tad al Se - ñor, pue - blos to - dos, him - nos vi -
1. Sing praise to the Lord, all you, peo - ple! Sing of the
1. Kommt, brin - get dem Herrn Lob und Eh - re, denn er schuf
1. Be - zingt in uw zan - gen zijn goed - heid, won - de - ren
### œ. œ œ œ. œ œ œ œ. œ.
Sans point
& œ œ œ œ œ
d'orgue
J
fait des mer - veil - les ! Chan - tez le Sei - gneur, ter - re en - tiè - re !
di - gi ha com - piu - to ! Can - ta - te - lo in tut - ta la ter - ra !
bran - tes de go - zo, pues gran - des son sus ma - ra - vi - llas !
won - ders he's fa - shioned, O sing to the Lord with - out ceas - ing !
al - les so herr - lich, lob - prei - set den Herrn al - le Völ - ker !
blijft Hij ver - rich - ten, in dank - ba - re vreug - de be - zingt Hem !
FR IT
NDL
2. Hij zal zijn beloften gestand doen : 3. De aarde zij vol van zijn glorie !
liefdevol blijft Hij ons dragen Overal zij Hij geprezen !
Hij blijft ons met goedheid omringen ! Zijn naam zij bezongen in vreugde !
- 31 -
184. SANCTUS DE LOURDES
Musique : J.-P. Lécot
VERSION EN LATIN
b q»¶§
œœ œœ
3
& b bb c œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3
œ ˙ œœœœœœœœœœ œ œœœ œ
3 3
> > œ - - ˙
b b > > œœ œœœ - -
& b b c œœ Œ # œ Œ wœ bœ œ œ œœ œœ
œ
œœ
œ
œœ ˙ œ œœ b œœ ˙˙
n œ
(f)
? b b b c œ Œ # n œœ Œ nb wœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ b œœ ˙
b œ œ œœœ œ
REFRAIN
q»¶§ j
& bbbb ˙ ˙ ˙˙ ˙˙ œœ œœ œ œ˙ œ œ œœ. œ œœ ˙˙
˙ œ œ ˙ œj ˙˙
? b b b ˙˙ ˙˙ ˙œ
œ œ œ ˙
œ.
nœ œ œ ˙
b œ œ
j
COUPLETS
au refrain
b œ œ œ œ.
& b bb œœ œœ œœ œ œ œ ˙ œ ˙˙ œœ œœ œœ ˙˙ œœ n œœ ˙˙
œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ . œ œj ˙ œœ œ œ ˙ ˙œ ˙˙
? bb b ˙ œ œ ˙ œ
b
b œ œ j au refrain
œ˙ .
& b bb œœ œœ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ ˙˙ œœ n œœ ˙˙
œœ œœ œœ œœ œœ . œj œ œ
œ œœ œœ œ œ ˙ œœ œœ ˙˙
? bb b œ œ œ œ ˙
b
- 292 -
au refrain
b b ˙˙ ˙ œ˙ œ
&b b ˙ ˙˙ œœ œœ ˙˙ œœ n œœ ˙˙
˙ ˙˙ œœ . œj ˙
? b b ˙ œ œœ œ ˙ ˙ œ ˙˙
b b ˙ œ ˙ œ
VERSION EN FRANÇAIS
Texte : J.-P. Lécot
REFRAIN
q»¶§
b j
& b bb ˙ ˙ ˙˙ ˙˙ œœ œœ œœ œœ œœ œ œœ. œ œœ ˙˙
Dieu saint, Dieu fort, Dieu im - mor - tel, bé - ni soit ton nom !
œ œ œ œ
˙
? bb b ˙ ˙˙ ˙
œ œ
˙ œ œ œ . œ œœj ˙˙
b œ œ œ œ œ œ œ œ nœ ˙
j
COUPLETS au refrain
b œ œ œœ ..
& b bb œœ œœ œ œ œœ ˙˙ œœ œœ ˙˙ œœ n œœ
˙
˙
J
1. Ciel et ter - re sont rem - plis de ta gloi - re.
œœ œœ œœ œœ œœ . œj ˙
? bb œ œ œœ œ ˙ ˙œ œ ˙˙
bb ˙ œ ˙
b œ œ œœ .. j au refrain
& b bb œœ œœ œ œ œœ
J
˙˙ ˙œ œ ˙˙ œœ n œœ
˙˙
œœ œœ œœ œœ œœ . œj ˙
œ œ ˙œ ˙ œœ œœ ˙˙
? bb b ˙ œ ˙
b
au refrain
bbbb ˙˙ ˙ œ˙ œ ˙˙ œœ œœ ˙˙
& ˙ ˙˙ œœ n œœ
3. Ho - san - - - na au plus haut des cieux.
˙˙ ˙˙ œœ . j
? bb b œ œ ˙˙ œœ œ ˙ ˙œ œ ˙˙
b œ ˙
- 293 -
ANAMNESI
Nl
® Mi -
(\
stero - della fe - de. ® An-nun - eia- mo
-
la tua mor- te, Si - gno - re,
l
. '
pro- cla-
)'
-.1 • ·...._
r-r- --r---- ·r r~
l l l \~ l
JJJJJJJJ
Chit. l 1
N2
® Mi-ste-ro del-la fe - de. ®An-nun-cia-mo la tua mor- te, Si- gno- re, pro-cla-
(\
.... '
'
<
t. v
..
!l
r
Do
r -
Sol
t
La-
~ i
Fa
r
.. ..
f
mia-mola tua ri-sur-re-zio-ne, nel-l'at-te- sa del-la tua ve-nu-ta, nel-l'at-te - sa del-la tua ve-nu-ta.
~~~~~~~~~~~~~~~~.~~.~~~J~~a~~~~.~~~~~~~li~~~~~~~~~~
~~o) ri
Mi-
i
Fa
rr
Sol Sol7
.,. ~ {2-
l f
Do
~
r
Re
"l r
Mi-
ri
La-
r- i Re-
f -•
So[l7
r.,. f
Do Fa Do
1 l 1
!~:~~~~~~~~~~~~~~~
r
133
471. Dossologia
f f i k k k
a k k
Per Cristo, con Cristo, e in Cri - sto,
f f i k k k k k
a k
a Te, Dio Padre onnipotente, nell'unità dello Spi-ri - to San-to,
f fi k k k k k k k k k k k k k
a
Ogni onore e glo - ria per tut - ti i se - co - li dei se - co - li.
I
ff
a j j ii ji j ii
ij j ii kkkk i
bf f i i
A - men. A - men.
3 œ œœ œ œ . j j
& b 4 ˙˙ .. ˙˙ œ œ. œ œœ œœ œ œœ .. œœ œœ œ ˙˙ ..
J J
1. A - gnus De - i, qui tol - lis pec - ca - ta mun - di,
j j
Tutti
˙ œœ œœ . œ œœ œ œ ˙ œ œ.
&b ˙ œ ˙˙ .. œ œ œ
J ˙.
mi - se - re - re no - bis. Mi - se - re - re no - bis.
Chorale
p
j j
& b n ˙˙ .. b ˙˙ nœ œ œ œ. œ œœ # œœ œœ œœ .. œœ # œœ œ n ˙˙ ..
bœ œ œ. n œJ J
2. A - gnus De - i, qui tol - lis pec - ca - ta mun - di,
j j
Tutti
& b ˙˙ œœ bœ .
œ.
œ œ œ
œJ œ ˙˙ .. ˙ œ œ. œ œ œ
J ˙.
mi - se - re - re no - bis. Mi - se - re - re no - bis.
p >
Chorale
œ œœ œ œœ . j j
& b ˙˙ .. ˙˙ œ . œ œœ œœ œ œœ .. œœ œœ œ ˙˙ ..
J J
3. A - gnus De - i, qui tol - lis pec - ca - ta mun - di,
Tutti
p
U
& b œœ œœ œœ œ œœ œ ˙˙
œ œ œ œ œ œ
œœ œ ˙˙ .. ˙ œ œ ˙.
- 12 -
Motet, Ave verum corpus
Wolfgang Amadé Mozart
K 618, Baden, June 17 1791 (1756–1791)
Adagio
sotto voce
Soprano
Reductio
partiturae
16
Copyright © 2006 Philip Legge, for the Choral Public Domain Library, http://www.cpdl.org/
Edition may be freely distributed, duplicated, performed, or recorded. All other rights reserved.
2
24
31
39
tis ex á mi ne.
CANON PRINCIPAL
#
& c œ œ œ ˙ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ
Ma - gni-fi-cat, ma - gni-fi-cat, ma - gni-fi-cat a - ni-ma me - a Do-mi-num.
# œ œ œ œ ˙
œ œ œ œ œ œ œ
& œ œ ˙ ˙ ˙
Ma - gni - fi - cat, ma - gni - fi - cat, ma - gni - fi - cat a - ni - ma me - a!
CANON SECONDAIRE
#
˙ œ
& c ˙ ˙ ˙ ˙ œ ˙ ˙
Ma - gni - fi - cat, ma - gni - - - fi - cat
#
œ œ œ œ œ œ œ ˙
œ œ œ œ œ œ c
& œ œ œ œ ˙
a - ni - ma me - a. Do - mi - num, a - ni - ma me - a Do - mi - num !
CHŒUR
#
˙
& c ˙ ˙˙ ˙˙ ˙˙ ˙˙ ˙˙ ˙ ˙˙
˙
˙
Ma - gni - - - fi - cat, ma - gni - fi - cat
œ ˙ ˙ ˙
? # c ˙˙ ˙
œ ˙˙ ˙˙ ˙ ˙ ˙ ˙
#
œ œ ˙ ˙ ˙
œ œ ˙ ˙
& œ œ ˙ ˙ œ œ ˙ ˙ ˙˙
˙
a - ni - ma me - a, me - a Do - - - mi - num !
˙ œ
? # œœ œœ
˙
˙˙ ˙˙ œœ œœ
˙
œ ˙˙ ˙˙
- 226 -