Sei sulla pagina 1di 55

Workshop manual

40 340
44 344
444

101 88 08-96
I
Index
Inhalt
Index
Indice

Sida I

--l
Page

s E D F Esp
Seite
Page
Pagina

4
Tekniska data Technical Technische Caracteristique Caracteristicas
specification Daten 4-5

Service data Service data Wartungs- Donnees Dates


daten techniques de servicio 6-8
~e service

Serviceverktyg Service Wartungs- 3utillage Herramientas


tools werkzeuge ~e service de servicio 9-11

-1
Branslesystem, Fuel system, Kraftstoff- ;arburant, Combustible,
forgasare carburetor versorgung, :arburateur carburador 12–17
Vergaser

El-system Electric Elektrisches ;ysteme Sistema


system System !Iectrique electrico 18-30

Smorjsystem, Lubrication, Schniiervor- .ubrification, Lubrication,


c)ljepump oil pump ~ichtung, )ompe a huile bomba aceite 31–34
Olpumpe I
Cylinder,

tevhus,
kolv

vevaxel
Cylinder,
piston

Crankcase,
:rankshaft
Zylinder,
Kolben

Kurbelgehau:
Kurbelwelle
>ylindre,
)iston

;arter
Ie vilebrequin,
Cilindro,
piston

Carter,
eje ciguenal
7
35-37

36-43
‘ilebrequin

-1
Martapparat starter Anwerfvor- .anceur Aparato
“ichtung de arranque 44-45

2entrifugal- centrifugal Zentrifugal- imbrayage Embrague


toppling :Iutch wpplung entrifuge centrifuge 46-47

3
;akerhets- Safety jicherheitsvo ;quipement Equipo
Itrustning ?quipment ‘ichtung e securite de seguridad 46-52

‘illbehor accessories !ubehore iccessoires Accesorios


53-56
II
Tekniska data
Technical specification
Technische Daten
Caracteristiques
Caracteristicas

s E D F Esp

SIagvolym (cm3) Displace- Hubraum Cylindree Cilindrada


ment (cm3) (cm3) (cm3) (cm3)

Cylinderdiam. (mm) Bore (mm) Bohrung (mm) Alesage (mm) \


Diametro
de
cilindro (mm) )

Slaglangd (mm) Stroke (mm) Hub (mm) Course (mm) Carrera (mm)

Bransletankens Fuel tank Fullmenge Capacite Capacidad


volym (1) volume (1) des Kraft- du reservoir de tanque
stofftanks (L) de carburant (1) de combustible (1)

Oljetankens Oil tank Fullmenge Capacite Capacidad


volym (1) volume (1) des du reservoir de tanque
Oltanks (L) d’huile (1) de aceite (1)

Tandsyatem Ignition Ziind- Systeme Sistema de


system anlage d’allumage encendido

Fortandning Ignition Vorzundung Avarice a Avarice


vid 9.000 rpm advance bei I’allumage del encendido
at 9,000 rpm 9.000 U/rein a 9.000 tpm a 9.000 r/rein

Tandstift Spark plug Zundkerze Bougie Bujia


Bosch Bosch Bosch Bosch Bosch
Champion Champion Champion Champion Champion

Forgasare Carburetor Vergaser Carburateur Carburador

Kedjesmorjning Chain Ketten- Lubrification Lubrication


lubrication schmierung de la chaine de cadena

Vikt inki Weight incl. Gewicht Poids, y compris Peso, incl.


svard och kedja bar and chain einschl. guide-chaine espada y
Schiene und Kette et chaine cadena

4
Klassning kolv-cylinder A-A
Classification piston-cylinder B-B
Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C
Classification -piston-cylindre
Clasificacion piston-cilindro

40 44 340 344 444


I
40 44 40 44 44

40 42 40 42 42

32 32 32 32 32

0,5 0,5 0,5 0.5 0,5

0,25 0,25 0,25 0,25 0.25

Bosch Prufrex CE/90 Bosch Bosch Prufrex CE190


ESbrytarsystem Phelon ET-system ET-system
H breaker system
LZUnterbrecheranlage
E systeme a contact
de rupteurs
~ sistema de contacto
de ruptura

25° 27–28° 25° 25° 27–28”


❑ f.o.d. E f.o.d, “R f.o.d. E f.o.d. R f.o.d.
R before t,d.c. R before Ld.c. H before t.d.c. E before t.d.c. ❑ before t.d.c.
El vor OT ❑ vor OT ❑ vor OT vor OT E! vor OT
H avant P.M.H. R avant P.M.H. El avant P.M.H. H avant P.M.H. ~ avant P.M.H.
= antes del p.m,s = antes del p.m.s ~ antes del p.m.s ~ antes del p.m.s. = antes del p.m.s.

WS 7 F, WSR 6 F WS 7 F, WSR 6 F WS 7 F, WSR 6 F WS 7 F, WSR 6 F WS 7 F, WSR 6 F


CJ 7 Y CJ 7 Y CJ 7 Y CJ 7 Y CJ 7 Y

HDC 32 A HDC 32 A HDC 51 HDC 51 HDC 51


HDC 51 A HDC 51 A HDC 51 A
HDA 2

E Automatism. Ger olja aven pa tomgzhg. Kapacitet vid 9000 rpm – 7 ml/min.
i3 Automatic. Supply also during idling. Delivery at 9,000 rpm – 7 ml/min.
D Automatisch. Auch bei Leerlauf in Betrieb. Olmenae bei 9.000 U/rein -7 ml/min
H Automatique. Fonctionne meme au ralenti. Debit ~ 9,000 tpm – 7 ml/min.
~ Automatic, Tambien Iubrica al marchar en baja sin carga. Capacidad a 9,000 r/rein – 7 ml/min de bombeo

SE SG FE FG SE SG
5,6 kg 5,6 kg 6,0 6,1 6,2 6,3 6,0 6,1

5
Service data
Service data
Wartungsdaten
Donnees techniques de service
Dates de servicio

!72Motor Oljeblandning: 112Motor Olmischung:


Husqvarna Twostroke Oti 1:50(2%) Husqvarna Twostroke Oil 1:5o (2 %)
Vanlig tv~taktsolja 1:25 (4 O/.) Gewohnliches Zweitaktol 1:25 (4 %)
Forblandad tv~taktsolja 1:20 (5 O/.) Vorgemischtes Zweitaktol 1:20 (5 %)
Kedja Speciell kedjesmorjolja med god vidhaftningsform~ga och Kette Besonderes Kettenschmierol mit gutem Haftvermogen und
hog viskositetsindex. hoher Viskositat.
Kopplingslager Mobilgrease MP eller Iiknande. Kupplungslager Mobilgrease MP o,a.
Startapparat Mobilgrease BRB Zero eller Iiknande, Anwerfvorrichtung Mobilgrease BRB Zero o,a.

@ Engine Oil mixture: ❑ Moteur Melange d’huile:


Husqvarna Twostroke Oil 1:50 (2 0/~) Husqvarna Twostroke Oil 1:50 (2 O/.)
Ordinary twostroke oil 1:25 (4 O/.) Huile deux temps ordinaire 1:25 (4 %)
Pre-mixed oil 1:20 (5 %) Huile <<automelange I>1:20 (5 ~.)
Chain Special chain lubricating oil with good adhesion properties Chaine Huile speciale pour chaines de tronqonneuses, ayant de
and a high viscosity index. bonnes proprieties adhesives et une viscosite elevee.
Clutch bearing Mobilgrease MP or equivalent. Palier d’embrayage Mobilgrease MP ou similaire.
Starter Mobilgrease BRB Zero or equivalent. Lanceur Mobilgrease BRB Zero ou similaire.

~ Motor Mezcla de aceite:


Husqvarna Two Stroke Oil 1:50 (2 0/0)
Aceite comun de 2 tiempos 1:25 (4 Y.)
Asi Ilamado aceite premezclado 1:20 (5 Y.)
Cadena Aceite especial para cadenas con buenas caracteristi.
cas de adherencia y un alto grado de viscosidad.
Cojinete de embraque Mobilgrease MP o similar.
Aparato de arranque Mobilgrease BRB Zero o similar.

E Blandningatabell

E Mixing table

E Mischungstabelle

E Tableau de melange

~ Tabla de mezcla

IQ
Mixirm table I 270 50/.

Olja Bensin Bensin Bensin


Oil Petrol Petrol Petrol
01 Benzin Benzin Benzin
Huile Essence Essence Essence
Aceite Combustible Combustible Combustible
Lit II Pints I Lit
— Imp gallon US gallon Lit Imp gallon US gallon Lit Imp gallon US gallon

1
I
0,2 0,35 10 2,2 2,6 5 1,1 1,3 4 0,8 I 1,0
I
I 0,4 I1 0,70 II 20 4,4 5,2 10 2,2 2,6 8 1,7 2,1
I 1.0 1,76 50 11,0 13,2 25 5,5 6,6 20 4,4 5,2

6
2

H Crankcase
I
Q Kurbelgehause 0,08Mpa
0,8 Kp/cm2
H Carter de vilebrequin
?
El Carter
J H Max. Iackage
1
❑ Max. leakage I

H Fuite max.
I
~ Perdida max. J
~ Bransletank

❑ Fuel tank 1

❑ Kraftstofftank

❑ Reservoir de carburant
b 0,05 Mpa
0,5 Kplcm2

~ Deposito de combustible J
H Inget Iackage till~tet

E No leakage permitted

❑ Keine Leckage erlaubt

H Aucune fuite permise

~ Ninguna perdida permitida

E Forgasare
1
❑ Carburetor
I 0,05 Mpa
D Vergaser
+ 0,5 Kplcm2
H Carburateur
I
~ Carburador J E Inget Iackage till~tet

R No leakage permitted

ELKeine Leckage erlaubt

H Aucune fuite permise

E@Ninguna perdida permitida

E Startapparat 1

7
~tdragningsmoment etc
Tightening torques etc
Anziehmomente usw
Couples de serrage etc
Pares de apriete etc
8
Serviceverktyg
3
Service tools
Wartungswerkzeuge
Outillage de service
Herramientas de servicio

3
5025018-014 mm ..W
5025019-013 mm
@\\
,.
5025072-01 5025045-01 5025046-01

Insexnyckel --l
Tackbrickor med hylsor
Allen key, hexagon ~, Cover plates with sleeves

SFEsi%:%: 0 Deckscheiben mit Hulsen


5025071-01 Plaques de recouvrement avec douilles
/ Arandela junta con manguitos

5025067-01
5025100-01 \
Monteringsdorn tatring
Fitting drift, sealing ring
% Montagedorn, Dichtungsring
Q
U-nyckel, vibr,element Mandrin de montage anneau de joint
U-spannehvib~ element 5025079-01 Mandril de montaje, anillo junta
U-Schliksel, Vibr.element
Cleen U, elements devib~
Llave U para elementos amortiguadores

5025083-01

Kolvstopp
Piston stop
> Kolbenanschlag
Krok, tanklod @
Arret de piston
Hook, tank plumb 5025033-01 Tope de piston
Haken, Tanklot
II Chrochet, plomb de reservoir
Gancho, deposito

/r-,

.
.=

t!!5f
.,
El
.= +..

5025025-01
oil
f,’

(compl.)
HAlljarn
Holding bar
Halteeisen
Barre de retenue
Barra de sosten
9
Pep
5025030-03
5025030-05
5025030-06
,$
Q’;
$!

Monteringsverktyg, vevaxel
Fitting tool, crankshaft
Montagewerkzeug, Kurbelwelle
Outil de montage, vilebrequin
Herramienta de montaje, cigueiial

3
i \
./7
\#,, Avdragare med skruv
Puller with screw
,.
Avdragare drivhjul 34W444

@ /
5025026-01
Abzieher mit Schraube
Extracteur avec vis
Extractor con tornillo
o
~
Puller, driver 340-444
Abzieher, Treibrad 340.-444
Extracteur, pignon 340-444
5025099-01 Extractor, rueda accion. 34W44

67 lo

5025101-01
Utdragare tatring
Extractor, sealing ring
Auszieher, Dichtungsring
Extracteur, anneau de joint
Extractor, anillo junta
Q
k.~;h

5025035-01
5025044-01
Borrmall for pinnskruv
Drill template for stud
Bohrlehre fur StifLschraube
Gabarit de forage pour goujon
Plantilla taladro para esparrago

9
3

5025028-01

G
Kolvmonteringssats
piston assembling kit
Kolbenmontagesatz
Jeu de montage de piston
Juego montaje, piston
Tandinstaliningsdorn
Timing device
Zundeinstellvorrichtung
Outil de reglage allumage
Dispositivo ajuste encendido

Pinnskruvsidragare M5
Stud fitting tool M5
Stiftschraubenanbringer M5
Outil de serrage de goujons M5
Colocador de esparragos M5

5025020-01
>n

Avdragare drivhjul 140-240


Puller, driver 140–240
‘- \ Abzieher, Treibrad 14&240
Q? Extracteur, pignon 140-240
Extractor, rueda accion. 14&240
5025089-01 (compl.)

Kullageravdragare
Ball bearing puller
Kugellagerabzieher
Extracteur, roulement Pressure gauge
R Extractor de cojinetes DruckprUfer
.~ Testeur de pression
5025031-01 (compl.) Probador de presion

Skruv for avdragare


Screw for puller
Schraube fur Abzieher
Vis pour extracteur
[ Tornillo para extractor
5027005-03

5025022-01

Hyisnyckel NV8
Socket spanner NV8
Hulsenschlussel NV8
Cle a douille NV8 Vakuumprovare
Llave de manguito NV8 Vacuum gauge
Vakuummesser
i Vacuometre
Probador de vacio

10
3

5025118-01

‘k
@3. ‘

Nordfeller 344-444FG
Nyckel
Key
SchlLissel
Cle
Llave

5025117-01

Tryckmanometer
Pressure gauge
Druckprufer
Manombtre
Manometro

.&
5025006-01 5025116-01

MonteringstAng for tandstiftsskydd Dorn


Assembling pliers, spark plug protector Drift
Montagezange, ZiMdkerzenstecker Dorn
Pince de montage, protection bougie Mandrin
Barra montaje, protection bujia Mandril

11
Forgasare
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Carburador

‘?’-

E Rengor forgasarkroppen. Demontera dose- ~ Clean the outside of the carburetor, Re- ~ Die Aussenseite des Vergasers reinigen,
ringssidans detaljer, Kontrollera dessa. Er- move and check the metering components. Die Dosierungsteile ausbauen und kontrol-
satt skadade eller slitna delar. Replace if damaged or worn, Iieren. Beschadigte oder verschlissene Tei-
Ie austauschen,
R Nettoyer I’exterieur du carburateur. Enlever = Limpiese el cuerpo del carburador, Des-
Ies pieces de dosage et Ies controler. montar Ios detalles de dosificaci6n. Contro-
Changer Ies pieces endommagees ou tense Ios mismos. Cambiense piezas datia-
usees. das o gastadas,

12
@ Demontera l~sring och sil. Kontrollera spri- R Remove locking ring and screen. Check the El Sicherungsring und Sieb ausbauen. Die
darventilens funktion genom sugning resp jet by sucking and blowing through it. NO- Duse durchsaugen bzw durchblasen, urn die
bl&s.ning. OBS! Vid sugning ska den vara TE! At suction it should be tight. When Funktion zu kontrollieren, MERKE! Beim
tat. Vid byte av silh~llare anvand 3 mm changing the screen holder use a 3 mm Saugen SOII die Dike dicht sein, Beim
skruv. Rengor! screw. Clean! Austausch des Siebhalters eine 3 mm
Schraube verwenden, Reinigen!
H Demonter bague d’arret et tamis filtrant. ~ Desmontese el anillo de cierre y el filtro,
Souffler et aspirer par I’injecteur pour Ie Controlese el funcionamiento de la valvula
contrbler, REMARQUE! Lors d’aspiration il de dosificacion aspirando y soplando. NO-
doit etre etanche. Pour changer Ie support TA: Al aspirar la valvula debera cerrar her-
du tamis filtrant employer une vis de 3 mm. meticamente, Al cambiarse el reten del fil-
Nettoyer! tro deberan emplearse tornillos de 3 mm,
Limpiese!

❑ Demontera pumpsidan, Kontrollera packning och pumpmem-


bran. Skadade eller slitna delar ska alltid bytas ut mot nya.
Anvand alltid nya packningar.

E Remove the pumping section. Check gasket and pump dia-


phragm. Always replace damaged or worn parts, Always use new
gaskets,

Ilaliil ❑ Die Pumpenteile ausbauen, Dichtung und Membran kontrollie-


ren. Beschadigte oder verschlissene Teile immer austauschen.
Immer neue Dichtungen verwenden.

❑ Demonter Ies pieces de pompe. Controler joints et membrane.


Changer toujours Ies pieces endommagees ou usees. Monter
toujours des joints neufs,

Ei!!!l = Desmontese la parte de la bomba, Controlese la junta y la mem-


brana de la bomba, Piezas dar?adaso gastadas siempre deberan
ser reemplazadas por piezas nuevas. Emplear siempre juntas
nuevas.

13
A
L1

lllliMl
E!i?!!l

B Efter rengoring monteras pumpsida, silhAl- ❑ After cleaning, assemble the pumping sec- P Nach Reinigung Pumpenteile, Siebhalter
Iare, sil, Justera havarmen i niva med for- tion, screen holder and screen. The lever und Sieb einbauen. Der Hebel SOIIin einer
gasarhuset. Provtryck. Pumpa upp trycket should be on a level with the carburetor Ebene mit dem Vergasergehause sein.
till 0,5 kp/cm2 och sank ned i bensin. Inget housing. Pressure test. Pump to a pressure Druckprtifen. Den Druck auf 0,5 kp/cm2auf-
Iackage till~tet, of 0.5 kp/cm2and sink into petrol. No leak- pumpen und in Benzin versenken. Keine
age permitted. Leckage erlaubt.

iF Apres Ie nettoyage, monter Ies pieces de ~ Una vez Iimpia se monta la bomba, reten
pompe, Ie support de tamis filtrant et Ie de filtro y el filtro. Ajustese la palanca para
tamis filtrant. Le levier doit etre au niveau que quede a nivel con el cuerpo del carbu-
du corps du carburateur. Effectuer un essai rador Hagase el ensayo de presion. Bom-
de pression. Pomper jusqu’a la pression de bear hasta alcanzar una presion de 0,5 kp/
0,5 kp/cm2 et plonger clans de I’essence. cmz y sumergir el carburador en gasolina.
Aucune fuite n’est permise. Ninguna perdida esta permitida.

14
EIMontera packning, styrmembran, Iockoch ~ Fit gasket, metering diaphragm, cover and PI Dichtung, Steuermembran, Deckel und die
de fyra skruvarna. Dra fast locket. Kontrol- the four screws. Tighter the cover. Pres- vier Schrauben einbauen. Den Deckel fest-
Iera nu tatheten pa hela forgasaren ned- sure test the whole carburetor in ~etrol. ziehen. Den aanzen Vergaser in Benzin
sankt i bensin. druckprufen. -

H Monter joint, membrane de commande, ~ Montese la junta, membrana de control, ta-


couvercle et Ies quatre vis. Serrer Ie cou- pa y Ios cuatro tornillos. Fijar la tapa. Con-
vercle. Effectuer un essai de pression du trok?se la hermeticidad del carburador su-
carburateur entier clans de I’essence. mergiendolo completamente en gasolina,

❑ FORGASARE
FELSOKNINGSSCHE

Ojamn tomgang x x x
Tal ej gas (kraver choke) x x x x
Magrar ut x x x x x x
Far ej bransle x x
Svarjusterad x x x x
For ,~fet,, x x
Ingen tomgang x x
Onormal nalinstallning x x x

E Carburetor
TROUBLE SHOOTING
GUIDE

Irregular idling speed x x


Engine stops when accelerated
(choke required) x x x x x
“Leaning out” x x x x x x
No fuel supply x x
Difficult adjustment x x x
Too “rich” supply x x
No idling speed x
Extreme needle position x x x x I

15
K! VERGASER
TABELLE FUR
FEHLERSUCHE

Unruhiger Leerlauf x x
Vertragt kein Gasgeben (Choke
erforderlich) x x x x x
Stirbt ab x x x x x x
Bekommt keinen Kraftstoff x x x x
Schweres Einstellen x x x

I’utilisation du starter)
Perd de sa puissance
Ne reqoit pas de carburant
x x
x
x
I 1X1 I 1X1X1
x
x
x
x
x
x
11
x +-l
x( 1

Difficile a ajuster x x x
Trop <Iriche ,, x x
Pas de ralenti x
Reqlaqe anormal des vis x x x x

~ CARBURADOR
CUADRO PARA
LA UBICAC16N
DE FALLAS

Marcha en vacio irregular x x


No se puede acelerar (requiere choke) x x x x x
La mezcla se hace pobre x x x x x x
No recibe combustible x x
Dificil de ajustar x x x
Demasiado “rica” x x
No se consigue marcha en vacio x
Regulation anormal de agujas x x x x

16
Installing av forgasare
Adjustment of carburetor
Einstellen des Vergasers
Ajustage du carburateur
Ajustedel carburador

--l

-’- ------- . . .

EIGrundinstallning: EI Basic position: IE3Grundeinstellung: L-Schraube 1 Umdre-


L-nAlen 1 varv, H-nAlen 1 varv L-needle 1 turn, H-needle 1 turn hung, H-Schraube 1 Umdrehung
Fininstallningav L-ntNen Fine adjustment of L-needle Feineinstellung der L-Schraube
l. Startamotorn ochvarmkor 1. Start the engine and warm it up. 1. Den Motor anlassen und warmlaufen
2. Oka tomg~ngsvarvtalet tills kedjan 2. Increase the idling speed until the chain Iassen,
roterar. rotates. 2. Die Leerlaufdrehzahl erhohen, bis die
3, Justera L-n51entill max tomgzhgsvarv- 3. Adjust the L-needle to maximum idling Kette mitlauft.
tal, oppna darefter L-nAlen ytterligare ca speed, then open it about 10 minutes 3. Die L-Schraube auf maximale Leerlau-
10 min. further. fdrehzahl einstellen, dann noch etwa 10
4, Justera tomg~ngsvarvtalet till ca 2500 4. Adjust the idling speed to abt 2500 rpm, Minuten offnen.
rpm, 5. Check the acceleration. 4. Die Leerlaufdrehzahl auf ca 2500 u/rein
5. Kontrollera accelerationen, Fine adjustment of H-needle einstellen.
Fininstallning av H-nMen 1.Start the engine and apply full throttle, 5. Die Beschleunigung kontrollieren,
1, Starta motorn och ge fullgas. 2. Screw in the H-needle until the engine is Feineinstellung der H-Schraube
2. Skruva in H-nAlen tills motorn blandar2- twostroking/fourstroking alternately. 1. Den Motor anlassen und Vollgas geben,
takt och 4-takt. Varvtalet ar da max Then the speed is max 13000 rpm. 2. Die H-Schraube einschrauben, bis der
13000 rpm. OBS! Sker utan belastning. NOTE! The engine should be unloaded, Motor wechselweise im Zweitakt/Vier-
3. Kontrollera accelerationen, 3. Check the acceleration. takt Iauft, Die Drehzahl ist dann max
13000 U/Min. MERKE! Ohne Belas-
tung.
3, Die Beschleunigung kontrollieren
❑ Ajustage de base: La vis L: 1 tour, la vis H: 1 tour. ~ Regulation basica: Aguja L 1 vuelta, aguja H 1 vueka
Ajustage definition de la vis L Ajuste fino de la aguja L
1,Demarrer Ie moteur et Ie rechauffer. 1. Arranquese el motor y dejese marchar hasta que este caliente,
2. Augmenter Ie regime de ralentijusqu’~ ce que la chafne se met 2. Aumentese el ntimero de vueltas en vacio hasta que la cadena
a tourner. muestre tendencia a ser arrastrada,
3. Ajuster Iavis L au regime de ralenti maximum, ensuite ouvrir la 3. Ajtistese la aguja L hasta obtener el maximo de vueltas al
vis L d’encore environ 10 minutes. marchar en vacio, Iuego se desenrosca la aguja L el equivalen-
4, Ajuster Ie regime de ralenti a environ 2500 tpm. ce a 10 minutes.
5. Contr61er I’acceleration. 4. Ajustese el numero de vueltas en vacio a aprox. 2500 r/rein.
Ajustage de finition de la vis H 5. Controlese la aceleracion.
1.Demarrer Ie moteur et mettre pleine acceleration, Ajuate fino de la aguja H
2. Visser la vis H jusqu’a ce que Ie moteur marche a 2 temps/4 1,Pongase en marcha el motor y se acelera a pleno,
temps akemativement, c.-~-d. au regime max. de 13000 tpm. 2. Atornillar la aguja H hasta que el motor ande alternadamente
REMARQUE! Saris resistance, en 2 y 4 tiempos. El numero de vueltas sera max. 13000 r/rein,
3. ContrcYerI’accderation, NOTA: Sin carga. 17
3. Controlese la aceleracion.
El-system
Electric system
Elektrisches System 44-444
Systeme electrique
Sistema electrico }

H Lossa tandstiftet och ~,jorda~~.


Uteblir gnistan, lossa kortslutnings- H Remove the spark plug and “earth”. If no spark, disconnect the
kabeln och kontrollera igen. Skulle gnista nu uppst~, ar det fel pa short circuiting cable and recheck, In case of spark, the switch is
kontakten. Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Lossa faulty, If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
startapparaten och kontrollera alla stromtorande kablars~ att de the starter and check that no charged cables are squeezed. The
inte ar klamda. LuftspaltavstAndet ska vara 0,3&0,45 mm. Har air gap should be 0.30-0.45 mm. If no fault found, change the
inga fel konstaterats ska slutligen elektronikmodulen bytas eller trigger module, or test it with a tester.
kontrolleras med testinstrument.
E7Enlever la bougie et la mettre a la masse. S’il ne se produit pas
B Die Ztindkerze entfernen und ,,erden”. Falls kein Funke er- d’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
scheint, das Kurzschlusskabel Iosen und wieder kontrollieren, nouveau controle, S’il se produit une etincelle, Ie contact d’arret
Wenn ein Funke dann erscheint, ist der Schalter fehlerhaft. Wenn est defectueux. Sinon, controler Ie branchement de la bougie.
nicht, den Anschluss der Zundkerze kontrollieren, Den Anlasser Enlever Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne
Iosen und nachprufen, class keine stromfuhrenden Kabel ge- sent pas coinces. L’ecart doit etre de 0,3&0,45 mm. Si la faute
klemmt sind, Der Luftspalt SOII0,30-0,45 mm betragen. Sind n’a pas ete trouvee, remplacer Ie module electronique ou Ie
keine Fehler gefunden worden, den Elektronikmodul austau- controler avec un testeur.
schen oder mit Prufgerat prufen.
~ Sacar la bujia y conectar a tierra. Si no se produce chispa se
suelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si se
R produce chispa es el contacto que falla. Si tampoco aparece
chispa se controla si hay buena conexion entre el cable de bujia y
el capuchon de bujia. Desmontese el arrancador y asegurarse de
que Ios cables no esten apretados. La medida del espacio entre
el iman del volante y el nticleo del modulo debe ser de 0,30-0,45
mm. Si no se comprueban fallas habra que cambiar o controlar el
modulo electronic con un instrument.

5025124-01

18
!5
El-system
Electric system
Elektrisches System 340-344
Systeme electrique
Sistema electrico }

E Lossa tandstiften och ~jorda~. Uteblir gnistan, Iossa kortslut- E Remove the spark plug and “earth”. If no spark, disconnect the
ningskabeln och kontrollera igen. Skulle gnista nu uppst~, ar det short circuiting cable and recheck. In case of spark, the switch is
fel pa kontakten. Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Los- faulty. If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
sa startapparaten och kontrollera alla stromforande kablar s~ att the starter and check that no charged cables are squeezed. Also
de inte ar klamda. Kontrollera ocks~ anslutningen till ET-boxen. check the ET box connection. The air gap should be 0.20-0.30
Luftspaltavst~ndet ska vara 0,20-0,30 mm. Har inga fel konstate- mm, If no fault has been found, change the ignition coil and the
rats ska slutligen tandspolen och ET-boxen bytas eller kontrolle- ET box, or test them with testers 5025124-01 and 5025128-01.
ras med testinstrument 50251 24-01 och 50251 28-01. Vid kon- When testing the ignition coil, primary should be 0,8 0 and
troll av tandspole: primar 0,80, sekundar 9 k f). secondary 9 k f).
OBS! Stoppkontakten i Iage 1. NOTE! Stop switch in position 1.

EI Die Zundkerze entfernen und ,,erden”. Falls kein Funke er- R Enlever la bougie et la mettre a la masse. S’il ne se produit pas
scheint, das Kurzschlusskabel Ibsen und wieder kontrollieren. d’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
Wenn dann ein Funke erscheint, ist der Schalter fehlerhaft. Wenn nouveau controle. S’il se produit une etincelle, Ie contact d’arret est
nicht, den Anschluss der Ztindkerze kontrollieren. Den Anlasser defectueux. Sinon, contrbler Ie branchement de la bougie. Enlever
Iosen und nachprtifen, class keine stromfi.ihrenden Kabel ge- Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne sent pas
klemmt sind. Den Anschluss von der ,,ET-Box” auch kontrollie- coinces. Controler aussi Ie branchement de la bo~teET. L’ecart doit
ren. Der Luftspalt SOII0,2&0,30 mm betragen. Sind keine Fehler etre de 0,20-0,30 mm. Si la faute n’a pas ete trouvee, remplacer la
gefunden worden, die Zundspule und die ,,ET-Box” austauschen bobine d’allumage et la botte ET ou Ies controler avec Ies testeurs
oder mit Prufgeraten 50251 24-01 und 50251 28-01 prufen. Bei 5025124-01 et 50251 28-01. Lors de I’essai de la bobine, Ie
Prufung der Zundspule SOIIprimar 0,8 [1 und sekundar 9 k Q primaire doit etre de 0,80 et la secondaire de 9 k 0
betragen. MERKE! Kurzschlusschalter in Lage 1. REMARQUE! Le contact d’ar’ret en position 1

‘@dSacar la bujfa y conectar a tierra. Si no se produce chispa se


suelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si se
Iogra producir una chispa, es el contacto que falla. Si no se
produce chispa se controla si hay buena conexion entre el cable
de bujia y el capuchon de buj(a. Desmontese el arrancador y
asegurarse de que Ios cables no esten apretados. Controlese
tambien la conexion al I<ET-box D. La medida del espacio entre
el iman del volante y el nbcleo del modulo debe ser 0,204,30
mm, Si no se comprueban fallas finalmente habra que cambiar la
bobina de encendido y el “ET-box” o controlar Ios mismos con el
instrument No. 50251 24-01 y 50251 28-01. Al controlar la
bobina de encendido: enrollado primario 0,8 (1, enrollado secun-
dario 9 k Q, NOTA: El contacto de “STOP” en posicion 1.
19
5
El-system
Electric system
Elektrisches System 340-344
Systeme electrique
Sistema electrico
1

5025124-01

5025124-01

20
El-system
5
Electric system
Elektrisches System 40
Systeme electrique
Sistema electrico }

E Lossa tandstiften och >>jorda~~. Uteblir gnistan, Iossa kortslut- E Remove the spark plug and “earth”, If no spark, disconnect the
ningskabeln och kontrollera igen, Skulle gnista nu uppst~, ar det short circuiting cable and recheck. In case of spark, the switch is
fel PA kontakten, Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Los- faulty. If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
sa startapparaten och kontrollera alla stromforande kablar si?Iatt the starter and check that no charged cables are squeezed. The
de inte ar klamda. Luftspaltavst~ndet ska vara 0,25-0,35 mm, air gap should be 0.25-0.35 mm. If no fault has been found,
Har inga fel konstaterats ska slutligen tandspoien bytas eller change the ignition coil or test it with tester 50251 24-01. When
kontrolleras med testinstrument 50251 24-01. Vid kontroll av testing the ignition coil, primary should be 0,8 Q and secondary 9
tandspole: primar 0,8 Q, sekundar 9 k Q. k0
OBS! Stoppkontakten i Iage 1. NOTE! Stop switch in position 1.

~ Die Zundkerze entfernen und ,,erden”, Falls kein Funke er- E Enlever la bougie et la mettre a la masse. S’il ne se produit pas
scheint, das Kurzschlusskabel Iosen und wieder kontrollieren, d’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
Wenn ein Funke dann erscheint, ist der Schalter fehlerhaft, Wenn nouveau controle, S’il se produit une etincelle, Ie contact d’arret
nicht, den Anschluss der Zundkerze kontrollieren. Den Anlasser est defectueux. Sinon, contrbler Ie branchement de la bougie.
Iosen und nachprufen, class keine stromfiJhrenden Kabel ge- Enlever Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne
klemmt sind. Der Luftspalt SOII0,25-0,35 mm betragen. Sind sent pas coinces. L’ecart doit etre de 0,25-0,35 mm. Si la faute
keine Fehler gefunden worden, die Ztindspule austauschen oder n’a pas ete trouvee, remplacer la bobine d’allumage ou la contr&
mit Priifgerat 50251 24-01 prufen. Bei Prufung der Zundspule Ier avec testeur No 50251 24-01. Lors de I’essai de la bobine, Ie
SOIIprimar 0,8 Q und sekundar 9 k Q betragen. primaire doit etre de 0,80 et Ie secondaire de 9 k (1.
MERKE! Kurzschlusschalter in Lage 1. REMARQUE! Le contact d’arret en position 1.

~ Sacar la bujia y conectar a tierra, Si no se produce chispa se


suelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si se
Iogra producir chispa, es el contacto que falla. Si no se produce
chispa se controla si hay buena conexion entre el cable de bujia y
el capuchon de buj[a. Desmontese el arrancador y asegurarse de
que Ios cables no esten apretados. La medida del espacio entre
el iman del volante y el nucleo del modulo debe ser 0,25-0,35
mm, Si no se comprueban fallas finalmente habra que cambiar la
bobina de encendido o controlar la misma con el instrument No.
50251 24-01. Al efectuar el control de la bobina de encendido:
enrollado primario 0,8 Q, enrollado secundario 9 k f],
NOTA: El contacto de “STOP” en posicion 1.

21
5
Brytare
Breaker
1 40
Unterbrecher
Contact de rupteurs
Contactos de rupturaJ

E Installningen av brytare sker med verktyg ❑ Adjust the breaker with device 5025028- H Mit der Zundeinstellvorrichtung 5025028-
5025028-01. Kontroll med hjalp av svang- 01. It could also be checked by means of 01 den Unterbrecher einstellen, Eine Kon-
hjulet kan ocks~ goras, Vid installing resp the flywheel, Use tester 5025124-01 when trolle kann auch mit Hilfe des Schwungra-
kontroll anvands testinstrument 5025124- adjusting and checking, des ausgefuhrt werden. Fur Einstellen und
01. The breaker points should open at the posi- Kontrolle, Prtifer 50251 24-01 verwenden,
Brytarspetsarna ska oppna just da tandin- tion of the timing device/flywheel shown in Wenn die Einstellvorrichtung/das
stallningsdorn/svanghjul har position enligt the fig. Schwungrad in der gezeigten Lage (siehe
bild. Fig) ist, SOIIsich der Unterbrecher offnen,

❑ Regler Ie contact de rupteurs avec I’outil ~ El ajuste de Ios contactos de ruptura se


5025028-01. Un contrde peut aussi etre efectua con la herramienta No. 5025028-
effectue a I’aide du volant. Utiliser Ie testeur 01. Tambien se puede efectuar un control
5025124-01 pour Ie reglage et Ie contr61e. con la ayuda del volante. Tanto para el
Le contact de rupteurs doit s’ouvrir a la ajuste como control se emplea el instru-
position de l’outil/du volant indiquee (voir mento No. 50251 24-01, Los contactos de
fig.). ruptura deberan abrirse exactamente cuan-
do el dispositivo de reglaje/volante esten
en la posicion segtin indica la figura.

22
5
Svanghjul
Flywheel
Schwungrad
Volant
Volante

❑ Vid demontering av svanghjul anvand hall- R For removal of flywheel use holding bar and @ Beim Ausbau des Schwungrades, Halteei-
iarn och avdraaare. Demonterina. av med- ouller. For removal of starter pawls, see fig. sen und Abzieher benutzen. Fur Ausbau
bringarhakar (s: bild), NOTE! Today we only deliver flywheel with der Mitnehmerzapfen, siehe Fig.
OBS! I dag levereras endast svanghjul med 2 keygrooves, as we use two different igni- MERKE! Heute liefern wir nur Schwungra-
2 kilsp~r, Anledning till detta ar att vi har tv~ tion systems, Prtifrex and Bosch. “P” on der mit 2 Keilnuten, weil wir zwei verschie-
olika tandsystem, Prufrex och Bosch. Kil- the keygroove stands for Prufrex. The other dene Zundanlagen haben, Prtifrex und
spar markt med P ar for Prtifrex och det keygroove is for Bosch and for breaker Bosch. Die Keilnut mit ,,P” ist fur Prufrex,
andra for Bosch saint for brytarsystem. system. die andere fur Bosch und fur Unterbrecher-
anlagen.

E Lors du demontage du volant, utiliser la ~ Al desmontar et volante se debe emplear


barre de retenue et I’extracteur, Pour Ie una barra de sosten y un extractor (ver
demontage des cliquets d’entraineur, voir figura),
fin
.,x, OBSERVATION: Actualmente se fabrican
REMARQUE! Actuellement nous ne deli- volantes con solo dos ranuras. Esto se de-
vrons que des volants a 2 rainures, parce be a que tenemos dos sistemas de encen-
que nous employons deux different sys- dido, Prufrex y Bosch. Ranura marcada
temes d’allumage, Prufrex et Bosch, La rai- con una P es para Prufrex y la otra para
nure marquee <<P ~, est pour le Prufrex, Bosch y sistema de encendido con contac-
I’autre pour Ie Bosch et pour Ie systeme a tos de ruptura.
contact de rupteurs.

23
5
Tandstiftsskydd
Spark plug protector
Zundkerzenstecker
Protection de bougie
Protector de bujia

5025006-01

R Kontrollera tandkabelns Iangd och renskar ❑ Check the length of the ignition cable and El Die Lange des Zi.indkabels abmessen und
anden. Gor ett h~l for kontaktfjadern, satt cut the end clean. Make a hole for the das Ende reinschneiden. Ein Loch fur die
pa gummiskyddet pa kabeln och montera switch spring, apply the rubber protector on Kontaktfeder machen, das Kabel durch den
kontaktfjadern, Placera gummiskyddet for the cable and fit the switch spring. Fit the Gummistecker schieben und die Kontaktfe-
kontaktfjadern. rubber protector on the spring, der anbauen. Den Gummistecker uber die
Vid montering av tandstiftsskyddet pa tand- When fitting the spark plug protector on the Kontaktfeder anbringen,
kabeln anvands Iampligen specialt~ngen ignition cable, use preferably the special Beim Anschliessen des Zundkerzenstek-
for att sakerstalla en korrekt anslutning pliers to secure a correct connection be- kers am Ztindkabel SOIIdie Spezialzange
mellan kontaktfjader och tandkabel. tween switch spring and ignition cable. verwendet werden, urn einen korrekten An-
schluss zwischen Kontaktfeder und ZiMd-
kabel zu sichern.

R Controller la Iongueur du cable d’allumage = Controlese el Iargo del cable de encendido


et en couper Ie bout, Faire un trou pour Ie y recortar el cabo, Hacer un agujero para el
ressort de contact, mettre la protection en muelle de contacto, colocar el protector de
caoutchouc sur Ie cable et monter Ie ressort goma sobre el cable y montar el muelle de
de contact. Placer la protection Ia-dessus. contacto.
Lors du montage de la protection de bougie Colocar el protector de goma sobre el mu-
utiliser la pince speciale afin de garantir un elle de contacto. Al conectar el protector de
branchement requis entre Ie ressort de buj~aal cable de encendido es convenience
contact et Ie c~ble d’allumage. emplear la pinza especial para asegurar un
correcto contacto entre resorte de contacto
y cable de encendido.

24
Tandsystem !5
Ignition system
Zundanlage
Systeme d’allumage
H Modell Reservdel
Sistema de encendido R Model Spare part
D Modell Ersatzteil
IH Modele Piece detachee
~ Modelo Pieza de repuesto

444 SG 1) 5016815-01
2) 5014924-02
444 FG 3) 5014922-02

444 SE 1) 5016815-01
2) 5014923-02
444 FE

344 FG 1) 501 5972-01


2) 5016125-01
340 SG 3) 5014922-02
4) 5014924-02

,,------’-- -. 1

344 FE 1) 5015972-01
2) 5016125-01
340 SE 3) 5014921-02
5

❑ Modell Reservdel
E Model Spare part
EIl Modell Ersatzteil
H Modele Piece detachee
~ Modelo Pieza de repuesto

44 1) 5016815-01
2) 5014923-02

40 1) 5015972-01
2) 5015973-01
3) 5014950-61
4) 5014953-01
#$ ,.. 5) 5015968-01

1 ,2

26
Varmesystem 5
Heating system 444 SG
Heizanlage 444 FG
Systeme de chauffage
Sistema de calentamiento 1

R Kontrollera varmekontaktens Iage 1-0.

5025124-01 H Check the heating switch position 1-0,

E Die Lage 1-0 des Heizschalters kontrollieren.

H ContrNer la position 1-0 de I’interrupteur de chauffage.

~ Controlar la posicion 1-0 del interruptor de calentamiento,

. .—..
”.,. H Fel foreligger n~gonstans i varmesystemet. Fortsatt felsok-
--% ningen.

R Interruption somewhere within the heating system, Continue trou-


ble shooting,

LZAbbruch irgendwo in der Heizanlage. Weitersuchen,

H Rupture clans Ie systeme de chauffage. Continuer la recherche,

~ Existe falla en el sistema. Continuar la revisacion,

4,6-5,5 Q

❑ Defekt forbindning mellan handtagsb~gen och de bakre tackloc-


ken. Folieelementet skadat, d~lig kontakt mellan kabel och folie-
element eller kabelns isolering skadad. Den bl~ brytarkabeln
defekt.

R Defective connection between front handle and rear covers. Foil


element damaged, bad connection between cable and foil ele-
ment, or cable insulation damaged. Blue heating switch cable
defective,

❑ Schlechte Leitung zwischen dem vorderen Griff und den hinteren


Deckeln. Folienelement beschadigt, schlechter Kontakt zwischen
Kabel und Folienelement, oder die Isolierung des Kabels ist
beschadigt. Blaues Heizschalterkabel fehlerhaft.

‘E Connection defectueuse entre la poignee avant et Ies couvercles


arriere. Elements electriques endommages, mauvais contact en-
tre Ie cable et Ies elements, ou isolement du cable endommage,
Le cable bleu de I’interrupteur defectueux.

3,4-4,2 Cl ~ Conexion defectuosa entre la empuhadura de arco y Ias tapas


traseras. El elemento foliado daiiado, contacto defectuoso entre
el cable y el elemento foliado o se encuentra dafiada la aislacion
del cable, El cable interruptor azul defectuoso.

27
5

- R Oxid mellan folieelementet och kontaktstallet, Avlagsna oxiden


f “% och smorj kontaktstallet, Folieelementet defekt,

E Oxide between foil element and contact spot, Remove oxide and
grease contact spot. Foil element defective.

❑ Oxydierung zwischen Folienelement und Kontaktstelle, Oxydie-


rung entfernen und Kontaktstelle einfetten. Folienelement be-
schadigt.

IE Oxydation entre Ies elements electriques et Ie lieu de contact,


Enlever I’oxydation et graisser Ie lieu de contact. Elements elec-
triques defectueux,

= bxido entre et elemento foliado y el Iugar de contacto. Eliminar et


oxido y Iubricar el Iugar de contacto, Elemento foliado defec-
tuoso.

1,2-1,4 Q

H Ledningen fr~n generatorn defekt. Avbrott i generators Iindning.


Ingen magnetism i svanghjulet,

❑ Defective cable from the generator. Interruption in the generator


winding. No magnetization of the flywheel,

❑ Kabel vom Generator fehlerhaft. Abbruch in der Wicklung des


Generators. Keine Magnetisierung des Schwungrades,
~ ‘..*;..:
“ * ,a ,
E Cable de generateur defectueux. Rupture clans Ie bobinage du
generateur. Aucune magnetisation du volant,

‘“ i = Tiene defectos el conductor proveniente del generador. Un corte


en el bobinado del generador. El volante no tiene imanacion,

5025124-01

0,45-0,55 Q

❑ Matvarde: ca 20 volt vid 142 r/s (8 500 r/rein). Tankbart fel:


Ledningen fr~n generatorn defekt, Avbrott i generators Iindning,
Svag magnetisering av svanghjulet,

❑ Test result: abt 20 volts at 142 r/s (8,500 r/rein). Probable fault:
Defective cable from the generator, Interruption in the generator
winding. Insufficient magnetization of the flywheel,

❑ Messwert: Ca 20 Volt bei 142 U/sek (8,500 U/rein.) Fehlerstellen:


Kabel vom Generator fehlerhaft, Abbruch in der Wicklung des
Generators, Schwache Magnetisierung des Schwungrades.

H Cote de releve: environ 20 volts A 142 tps (8.500 tpm). Panne


possible: Cable de g~nerateur defectueux. Rupture clans Ie bobi-
nage du g6nerateur, Faible magnetisation du volant,

= Valor de Iectura: aprox, 20 volt a 142 r/s (8500 r/rein). Falla


presumable:Tiene defectos el conductor proveniente del genera-
dor. Un corte en del bobinado del generador. Una imanacion
debil del volante,

28
!3
Varmesystem 1
Heating system 340 SG
Heizanlage 344 FG
Systeme de chauffage }
Sistema de calentarniento)

@ Kontrollera varmekontaktens Iage 1-0,

H Check the heating switch position 1-0,

~ Die Lage 1-0 des Heizschalters kontrollieren


5025124-01
El Contrbler la position 1-0 de I’interrupteur de chauffage,

~ Controlar la posicion 1-0 del interruptor de calentamiento.

_.G-

❑ Fel foreligger n~gonstans i varmesystemet. Fortsatt felsok-


f’ ---! ningen.

E Interruption somewhere within the heating system, Continue trou-


ble shooting.

❑ Abbruch irgendwo in der Heizanlage. Weitersuchen.

❑ Rupture clans Ie systbme de chauffage, Continuer la recherche.

= Existe falla en el sistema. Continuar la revisaci6n,

4,6-5,5 Q

❑ Defekt forbindning mellan handtagsb~gen och de bakre tackloc-


ken. Folieelementet skadat, d~lig kontakt mellan kabel och foliee-
Iement eller kabelns isolering skadad, Den bl~ brytarkabeln
defekt,

B Defective connection between front handle and rear covers, Foil


element damaged, bad connection between cable and foil ele-
ment, or cable insulation damaged, Blue heating switch cable
defective,

❑ Schlechte Leitung zwischen dem vorderen Griff und den hinteren


Deckeln. Folienelement beschadigt, schlechter Kontakt zwischen
Kabel und Folienelement, oder die Isolierung des Kabels ist
beschadigt, Blaues Heizschalterkabel fehlerhaft,

H Connection d~fectueuse entre la poignee avant et Ies couvercles


arribre. E16mentselectriques endommagr%, mauvais contact en-
tre Ie cable et Ies elements, ou isolement du cable endommage,
Le cable bleu de I’interrupteur d6fectueux.

3,4-4,2 Q ~ Conexi6n defectuosa entre la emputiadura de arco y Ias tapas


traseras, El elemento foliado dahado, contacto defectuoso entre
el cable y el elemento foliado o se encuentra daiiada la aislacion
del cable. El cable interruptor azul defectuoso.

29
5

H Oxid mellan folieelementet och kontaktstallet. Avlagsna oxiden


och smorj kontaktstallet. Folieelementet defekt.

E Oxide between foil element and contact spot. Remove oxide and
grease contact spot. Foil element defective.

❑ Oxydierung zwischen Folienelement und Kontaktstelle. Oxydie-


rung entfernen und Kontaktstelle einfetten. Folienelement be-
schadigt.

R Oxydation entre Ies elements electriques et Ie lieu de contact.


Enlever I’oxydation et graisser Ie lieu de contact. Elements elect-
riques d~fectueux.

= Oxido entre el elemento foliado y et Iugar de contacto. Eliminar el


oxido y Iubricar el Iugar de contacto. Elemento foliado defec-
tuoso.

1,2-1,4 Cl

E Ledningen fr~n generatorn defekt. Avbrott i generators Iindning.


Ingen magnetism i svanghjulet.

❑ Defective cable from the generator. Interruption in the generator


winding, No magnetization of the flywheel.

E Kabel vom Generator fehlerhaft. Abbruch in der Wicklung des


Generators. Keine Magnetisierung des Schwungrades.

❑ Cable de generateur defectueux. Rupture clans Ie bobinage du


g6n&ateur. Aucune magn&isation du volant.

~ Tiene defectos el conductor proveniente del generador. Un corte


en el bobinado del generador. El volante no tiene imanacion.

0,45-0,55 Cl

E Matvarde: ca 20 volt vid 142 r/s (8 500 r/rein). Tankbart fel:


Ledningen fr~n generatorn defekt. Avbrott i generators Iindning.
Svag magnetisering av svanghjulet.

El Test result: abt 20 volts at 142 r/s (8,500 r/rein). Probable fault:
Defective cable from the generator. Interruption in the generator
winding. Insufficient magnetization of the flywheel.

E Messwert: Ca 20 Volt bei 142 U/sek (8.500 U/rein). Fehlerstellen:


Kabel vom Generator fehlerhaft. Abbruch in der Wicklung des
Generators. Schwache Magnetisierung des Schwungrades.

❑ Cote de relev6: environ 20 volts a 142 tps (8.500 tpm). Panne


possible: Cable de generateur defectueux. Rupture clans Ie bobi-
nage du generateur. Faible magnetisation du volant.

@ Valor de Iectura: aprox. 20 volt a 142 r/s (8500 r/rein). Falla


presumable:Tiene defectos el conductor proveniente del genera-
dor. Un corte en el bobinado del generador. Una imanacion debil
del volante.

30
Oljepump
(5o
Oil pump
Olpumpe
Pompe a huile
Bomba de aceite

R Demontera kopplingen, Demontera de 3 E Remove the clutch. Remove the 3 screws D Die Kupplung ausbauen. Die drei Halte-
skruvarna som h~ller oljepumpen, Ganga maintaining the oil pump, Fit two M5 screws schrauben der Olpumpe entfernen. Zwei
in 2 st M5-skruvar for demontering av olje- for removal of the oil pump. Check if there M5 Schrauben anbauen, urn die Olpumpe
pumpen. Kontrollera om smuts firms i sug- is dirt in the suction channel (A) by rotating zu entfernen. Urn nachzusehen, ob es
kanal (A) genom att rotera pumpaxeln i b5- the pump shaft in both directions, When the Schmutz im Saugkanal (A) gibt, den Pum-
da riktningarna, Om pumpen fungerar ska pump works properly, the oil should go al- penkolben nach beiden Richtungen rotie-
olja pulsera vaxelvis ur sug- och tryckkanal ternately through the suction channel and ren Iassen,:Wenn die Olpumpe funktioniert,
(B). the compression channel (B). SOIIdas 01 wechselweise zwischen dem
Saug- und dem Druckkanal (B) pulsieren.

E Demonter I’embrayage. Enlever Ies trois vis ~ Desmontar el embrague, Sacar Ios 3 torni-
qui maintiennent la pompe a huile. Mettre Ilos que fijan la bomba de aceite, Se roscan
deux vis M5 pour demonter la pompe, 2 tornillos M5 para desmontar la bomba de
Contr61er s’il y a des impuretes clans la aceite. Controlar si hay suciedad en el ca-
canalisation d’aspiration (A) en faisant tour- nal de aspiracidn (A) haciendo girar el eje
ner I’axe de pumpe clans Ies deux sens. de la bomba en ambas direcciones, Fun-
Lors de fonctionnement requis, I’huile doit cionando correctamente el aceite pulsara
pulser tour a tour de la canalisation d’aspi- alternativamente en el canal de aspiration
ration et de la canalisation de pression (B), y canal de impulsion (B).

31
(5o

(3
‘r.
,,,

E Lvft UDD suaslana med tanklod. Renaor. bvt H Lift the suction hose and the oil filter. E Den Olschlauch mit Olfilter aufheben. Rei-
e~ skadad[ dela}, Vid rengoring de-monte- Clean, and change parts that may be da- nigen, und ev. beschadigte Teile austau-
ras pumpen enl bild, Oljepumpen ar install- maged. For cleaning, dismantle the pump schen. Fur die Reinigung, die Pumpe de-
bar endast genom byte av tappskruv A enl ace, to fig. The oil pump is adjustable by ex- montieren (siehe Fig), Die Pumpe ist nur
bild. changing spigot screw A ace. to fig. durch Austausch der Zapfenschraube A
LAng skruv (vit) Long screw (white) einstellbar (siehe Fig).
5018250-01 5,5 ml/min vid 6.000 rpm 5018250-01 5.5 ml/min at 6,000 rpm Lange Schraube (weiss)
Standard Standard 5018250-01 5,5 ml/min bei 6.000 U/m
5012841-01 6,5 ml/min vid 6.000 rpm 5012841-01 6.5 ml/min at 6,000 rpm Standard
Kort skruv (gron) Short screw (green) 5012841-01 6,5 ml/min bei 6.000 U/m
5018250-02 7,5 ml/min vid 6.000 rpm 5018250-02 7.5 ml/min at 6,000 rpm Kurze Schraube (grun)
5018250-02 7,5 ml/min bei 6.000 U/m

❑ Sortir Ie tuyau d’aspiration et Ie filtre, Net- ~ Retirese la manguera de asplracion con


toyer Ies pieces et remplacer celles qui sent sonda. Limpiense estas partes y se cambia
eventuellement endommagees. Demonter 10 eventualmente daiiado. La bomba de
la pompe avant Ie nettoyage (voir fig). La aceite es regulable unicamente al cambiar
pompe a huile est reglable seulement par Ie el tornillo de regulation A segtin figura.
replacement de la vis a t&on A (voir fig). Tornillo Iargo (blanco)
Vis Iongue (blanche) 5018250-01 5,5 ml/min a 6000 r/rein
5018250-01 5,5 ml/min a 6.000 tpm Standard
Standard 5012841-01 6,5 ml/min a 6000 r/rein
5012841-01 6,5 ml/min A 6.000 tpm Tornillo corto (verde)
Vis courte (verte) 501 8250-01 7,5 ml/min a 6000 r/rein
5018250-02 7,5 mllmin A 6.000 tpm

32
60
Snackhjul
Worm gear
Schneckengetriebe
Pignon helicoi’dal
Rueda helicoidal

E Demonteras med hjalp av avdragare. For E Use a puller for removal. For removal of ~ Wird mit einem Abzieher entfernt. Fur Aus-
demontering av tatring anvands en skruv- sealing ring, use a screw driver. When refit- bau des Dichtungsrings, einen Schrauben-
mejsel, Vid montering av snackhjulet an- ting the worm gear, use the puller and a zieher benutzen. Bei Einbau des Schnec-
vand avdragaren och en Iamplig dorn, suitable drift. NOTE! Fit the worm gear with kengetriebes, den Abzieher und einen Dorn
OBS! Kragen pa snackhjulet upp~t. Vid the collar upwards. Use a drift for refitting benutzen. MERKE! Der Kragen des
montering av tatring anvand en dorn. the sealing ring, Schneckengetriebes nach oben. Bei Ein-
Montering av pumt)en sker i omvand ord- Assembly of the oil pump is made in re- bau des Dichtungsrings einen Dorn be-
ning. verse order to removal. nutzen.
Einbau der Pumpe erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.

R Le demontage se fait avec un extracteur. = Se desmonta empleando un extractor.


Pour demonter la rondelle d’etancheitd utili- Emplear un destornillador para quitar el
ser un tournevis. Lors du montage du pi- anillo de cierre. Al montar la rueda helicoi-
gnon helicoidal, utiliser I’extracteur et un dal se debe emplear un extractor y un pun-
mandrin. REMARQUE! Le collier du pignon zon adecuado.
vers Ie haut. Utiliser un mandrin pour Ie NOTA: El cuello de la rueda helicoidal ha-
montage de la rondelle d’etancheite, cia arriba. Al montar el anillo de cierre se
Effectuer Ie montage de la pompe clans Ie debe emplear un punzon.
sens inverse du demontage.

33
Felsokningsschema Schema de recherche des pannes
(5o Trouble shooting Cuadro para la ubicacion de fallas
Tabelle fur Fehlersuche

Alltfor riklig smorjning x x


Otilkacklig smorjning x x x x x x x x x
Defekt plastdrivhjul x
Smorjning endast i
fallage x
Lackage x

Too much lubrication x x


Insufficient lubrica-
tion x x x x x x x x x
Worm gear damaged x
Lubrication only in
felling position x
Leakage x

Schmierung zu reich-
Iich x x
Schmierung ungenu-
gend x x x x x x x x x
Schneckengetriebe
beschadigt x
Schmierung nur in
Fallage x
Leckage x

Lubrification trop
abondante x x
Lubrification insuf-
fisante x x x x x x x x x
Pignon h61icoidal
defectueux x
Lubrification en posi-
tion d’abattage seule-
ment x
Fuite x

Lubricaci6n dema-
siado abundante x x
Lubricaci6n insufi-
ciente x x x x x x x x x
Defectos en la rueda
helicoidal x
Lubricaci6n solo en
posici6n de tala x
Perdidas x
Cylinder och kolv, demontering
Cylinder and piston, removal
Zylinder und Kolben, Ausbau
Cylindre et piston, demontage
Cilindro y piston, desmontaje

5025018-01

E Demontera gastryckst~ng, bensinslang, B Remove the throttle push rod, fuel hose, EI Gasdruckstange, Kraftstoffschlauch, ZiMd-
tandstiftskydd och skruven for fastet till ljud- spark plug protector and the screw retain- kerzenstecker und die Halteschraube des
damparen. Lyft av cylindern, Lagg en ren ing the silencer. Lift off the cylinder. Put a Schalldampfers entfernen, Den 2ylinder
trasa i vevhusoppningen (forhindrar smuts clean rag into the crankcase opening (to abheben. Ein sauberes Tuch in die Offnung
att ramla ned i vevhuset), Ta bort kolvbul- protect the crankcase from the ingress of zum Kurbelgehause Iegen (urn das Gehau-
tens Hs.ringar och pressa ut kolvbulten. Ta dirt). Remove the circlips on the wristpin se vor Schmutz zu schtitzen), Die Siche-
bort Ijuddampare, mellanvagg, mellanstyc- and push out the wristpin. Remove silenc- rungsringe des Kolbenbolzens entfernen
ke och forgasare, Rengor cylinder och kolv. er, partition wall, insulating piece and car- und den Kolbenbolzen herauspressen.
burettor, Clean cylinder and piston. Schalldampfer, Scheidewand, Zwischen-
stdck und Vergaser ausbauen. Zylinder
und Kolben reinigen.

R Demonter la tige de pression d’accelera- ~ Desmontese la varilla de aceleracion, el


tion, Ie tuyau de carburant, la protection de cunducto de combustible, el protector de
bougie et la vis du silencieux, Enlever Ie bujia y el tornillo de fijacion del silenciador,
cylindre. Boucher I’ouverture de carter de Desmontese el cilindro, Se pone un trapo
vilebrequin avec un chiffon propre (afin que Iimpio en la abertura del carter (evita la en-
des impuretes ne tombent pas clans Ie car- trada de suciedad en el carter), Con una
ter). Enlever Ies clips de blocage de I’axe pinza de punta plana se retiran Ios anillos
de piston et extraire I’axe. Demonter silen- de retencion del perno de piston y se saca
cieux, paroi, entretoise et carburateur. Net- el perno. Se quita el silenciador, pared in-
toyer cylindre et piston, termedia, la pieza intermedia y el carbura-
dor. Limpiese el cilindro y el piston.

35
7
u
Checklist
Check list
E
Defefd ~tgard
Avbrutna kylflansar, skadade gangor I sv$irare fall byl cylinder.
eller avbruten pinnskruv vid avgas- Reparera gangan med HeIi-Coil.
porlen. Borra bort avbruten pinnskruv med hjalp av borrmall nr 5025043-01 och montera HeIi-Coil eller ganga det uppborrade
hMet med M6 och montera pinnskruv M>M6 m 501 6665-01.
Karvningsmarken I cylinderloppel (sar. Puisa det skadade stalfet med fin smargelduk SAait fastkletad aluminium forsvmner. Vld djupare karvnmgsrepor skall
skilt vid avgaspotien) cylmdern och kolven bytas.
Ytbelaggningen i cylinderloppet utsli- Byl cylinder och kolv.
ten (hamSt Mflgst upp i cylindern)
Kolven uppvisar kawningsrepor Putsa det skadade stalfel forsiktigt med en fin fil eller smargelduk. Innan kolven Ater monteras skall cylindern putsas enl
ovan. Vid djupare reporskall kolv och ev Wen cylinder bytas.
Kolvringen fastbrand i sitf sp$ir Lossa kolvringen fomiktigt och rengor sphret mycket noggrant fore ~fermontermg. Kontrollera kolvringen.s slitage genom
att placera den i cyllnderns nedersta del.
PA kolvringar av gjutjarn ska avst~ndet mellan andarna vara max 0,6 mm. Betr Wlringar (444) galler max 3 mm.
Kontrolfera att ringen mte har mist spansten.

Damage Remedy
Broken cooling fins, damaged threads or In case of severe damages, exchange the cylinder, Restore the thread by means of HeIi-Coil inserts.
broken stud at exhaust port Drill Oufthe broken stud with drill template No. 50250 43-Ot and f!t Heli.Coif, or thread the drilled hole by ITIemSof M6 a“d fit
stud M&M6 No, 501 6865-01.
Seizure marks in the cylinder wall (especi- Polish tha marks with a fine emery clotch to HTIOW alumi”ium deposits.
ally at exhaust porf). If the marks are deep, exchange cylinder and piston.
Surlace of the cylinder wall worn (esp. at Exchange cylinder and piston,
the top).
Seizure marks on the piston

Piston ring stuck in the groove


I Polish the marks carefully with a fine ftle or emery cloth. Before fitting the piston, pol[sh the cylinder wall as stated above. If the
marks are deep, exchange the piston and, if necessary, the cylinder.
Remove the piston ring carefully and clean the groove completely before mounting the ring.
Check the wear of the piston ring by placing it in the bottom of the cylinder.
The gap between the ends of the cast iron piston ring should be 0.6 mm max. On the steel rmg (444) it should be 3 mm max.
Check that the ring ISstill springy.

E
❑eech4dlgung Massnahme
Abgebrochene Ktihlrippen, beschadigte Bei schweren Beschadigungen den Zylinder austauschen. Mit HeIi-Coil Gewmde reparieren.
Gewinde oder abgebrochene Stiffschraube Die abgebrochene Stiftschraube mit Bohdehre Nr 5025043.01 wegbohren. Heli.Coil ei”setzen, oder mit M6 Ge~inde
beim Auspuffschlitz, schneiden und Stiftschraube M5.M6 Nr 501 6865-01 einschra”ben.
Rissmarken im Zylinder (besonders beim Beschadigte Stelfen mit einem feinen Schmirgelpapier putzen um das Al”minium zu erdfernen. Bei starkeren Beschadigung-
Auspuffschlitz). en, Zylinder und Kolben austauschen.

I Die Zylinderbohrung abgenutzt (besonders


ganz oben). I Zylinder und Kolben austauschen,

I Festgelaufener Kolben

Kolbenring in der Nut festgelaufen


I Beschadigte Stelfen mit feiner Faile oder feinem Schmlrgelpapier vorsichtig putzen. Vor Embau des Kolbens, den Zylinder
putzen (siehe oben). Bei starkeren Beschadigungen den Kolben und wenn notig auch den Zylinder austawchen.
Kolbenring vorsichtig entfernen und vor Einbau die Nut sorgfaltig reinigen. Den Verschleiss des Kolbenrings wie folgt
kontrollieren: Kolbenring im unteren Teil des Zylk?ders einlegen,
An Kolbenringen aus Gusseisen SOIIder Abstand zwischen den Ringenden max 0,6 mm betragen, an Stahlringen (444) max 3
mm. Nachprtifen, class der Ring ausreichende Federspannung hat.

E
Aileftes de refro!dlssement cassi?es, pas Dans Ies cas graves, remplacer Ie cylindre. Reparer Ies pas a I’aide d’un Hell-Coil,
endommages ou goujon casse h la sorfie Enlever ce qui reste du goujon a I’aide du gabarit de per$age No 5025043-01 et monter un HeIi-Coil ou tarauder la trou perce
(M6) et monter un goujon M$M6 No 5016865-01.
Traces de gr[ppage clans la surlace lntb- Fretter la surface au papier abrasif afin de faire dlaparaitre toute trace d’aluminium y adherant, Lors d’eraflures prononcees, Ie
neure de cylindre (en parhculler pi?s de cylindre et Ie piston doivent etre remplaces,

Application de surlace interieure de cylin- Remplacer Ie cylmdre et Ie piston,


dre us~e (en haut du cylindre).
Le piston presente des era
flures. Agir, avec precaution, sur I’endroit endommage a I’aide dune lime fine ou d’un papier abrasif. Avant de remonter Ie piston,
netfoyer Ie cylindre comma mentionne ci-dessus. Lors d’eraflures prononcees, Ie piston et, eventuellement, [e cylindre doivent
etre remplaces.
Segment carbonise clans sa gorge Degager Ie segment avec precaution et Ie nettoyer mmutieusement avant son remontage.
Contrbler I’usure du segment en Ie pla;ant h la paflie mferieure du cylindre.
Sur Ies segments de fonte la distance de la fente doit etre de 0,6 mm max, sur ceux d’acler (444) de 3 mm max. Controler que
Ie segment n’a pas perdu de son elasticity,

Ed
Defecto I Medidns

Aletas de enfriamiento quebradas, roscas En cases m~s graves, cambnese el cilindro, Reparese la rosca con inserio Hel[-Coil.
danadas o pernos roscadosjunto a la lum- Perlomndo, eliminese el perno quebrado con el a“xilio de la plantilla de perforac!6n N“ 5025043-01 y instalese un HeIi-Coil, 6
brera de escape quebrados. se rosca con M6 la perforaci6n y se coloca un perno con rosca M>M6 N“ 5016665-01.
Marcas de agarmtamiento en la pared del Con tela esmeril fina se pule la zona daiiada de modo que desaparezca el aluminio pegado.
cilindro (especialmente junto a la Iumbrera De existir rayaduras ma?,profundas se deben cambiar el cllindro y pist6n,
da escape)
Desgaste del metal supefiicial depositado Cambiese cilindm y pist6n
en la pared del cilindro (principalmente en
la pane superior del cilindro)
El pist6n muestra rayaduras de agarrota- Con una lima fma o tela esmeril se pule con cuidado la zona da fiada. Antes de volver a montar el piston, debe pulirse el
mlento cilindro como arrtba indicado, En caso de rayacfuras profundas debe cambiarse el piston y evenwalmente tamb!en el cilindro,
Aro de pistbn pegado con carb6n en su Con cuidado se saca el aro de pist6n y antes de volver a montarse se Iimpia la ranura del aro con suma prolilidad. Se hace un
ranura. control del desgaste del aro colocandolo en la patte inferior del cilindro,
En ares de pist6n de hierro fundido la distancia entre puntas del aro no debe exceder 0,6 mm. En ares de acero (444) el
mAximo sera 3 mm, Contr61ese que el aro no haya perdldo elasbcidad.
L

36
‘u
Cylinder och kolv, montering
Cylinder and piston, assembly
Zylinder und Kolben, Einbau
Cylindre et piston, montage
Cilindro y piston, montaje

E Kontrollera att kolv och cylinder har samma El Check that piston and cylinder have the ~ Kontrollieren, class Kolben und Zylinder
markning, Smorj n~llagret med n~gra drop- same classification marking, Lubricate the von derselben Klasse sind, Das Nadellager
par olja. Rikta pilen pa kolven mot utbl&si- needle bearing with a few drops of oil. The mit ein paar Tropfen 01 schmieren. Der
clan, Kolvringsoppningen mot knastret. arrow of the piston should point towards the Pfeil am Kolben SOIIin die Auspuffrichtung
Montera ny cylinderfotspackning, Montera exhaust port, the opening of the piston ring zeigen, und die Offnung zwischen den
Msringarna, Smorj kolven med n~gra drop- towards the pin, Fit a new cylinder base Ringenden zu dem Stiff. Eine neue Zylin-
par olja. Vid montering av cylinder–kolv an- gasket. Fit the circlips, Lubricate the piston derfussdichtung anbringen, Die Siche-
vand monteringssatsen. Anslut bensin- with a few drops of oil, Use the assembly kit rungsringe ein,bauen, Den Kolben mit ein
slang, gashavarm och skruv till ljuddam- for assembly of cylinder–piston, Connect paar Tropfen 01 schmieren. Bei Einbau von
paren. the fuel hose, the throttle push rod and fit Zylinder–Kolben den Montagesatz benut-
Vid kolv med st~lring (444) behovs ej >~kolv- the screw retaining the silencer, zen. Kraftstoffschlauch und Gasdruck-
ringskompressorn,,. When assembling piston with steel ring stange anschliessen und die Halteschrau-
(444), there is no need to use a piston ring be des Schalldampfers befestigen,
compressor, Fur Kolben mit Stahlring (444) wird die Kol-
benringklemme nicht gebraucht.

❑ Contr61er que Ie piston et Ie cylindre sent ~ Controlese que el piston y el cilindro tienen
du meme marquage. Huiler Ie palier a ai- Ia misma clasificacion, Lubriquese la jaula
guilles avec quelques gouttes d’huile, La de agujas con un par de gotas de aceite, La
fleche sur Ie piston doit &re orientee vers la flecha del piston se dirige hacia el Iado de
sortie d’echappement et la fente du seg- soplado. La abertura de Ios ares de piston
ment vers la goupille. Monter un joint de hacia la espiga, Montese una junta del pie
base de cylindre neuf, Monter Ies clips de de cilindro nueva. Montese Ios ares de tra-
blocage. Huiler Ie piston avec quelques ba. Lubriquese el piston con algunas gotas
gouttes d’huile. Lors de montage de cylin- de aceite, Al montar el cilindro/piston se
dre-piston employer Ie jeu de montage, debe usar el juego de montaje, Conectar al
Monter Ie tuyau de carburant, la tige de carburador el conducto de combustible, la
pression d’acceleration et la vis du silen- varilla del acelerador y tornillo del silencia-
cieux. dor. Al montar un piston con aro de acero
(444) no se necesita et compresor de ares.

37
0
80
Vevhus och vevaxel, demontering
Crankcase and crankshaft, removal
Kurbelgehause und Kurbelwelle, Ausbau
Carter de vilebrequin et vilebrequin, demontage
Carter y ciguehal, desmontaje

E Tidigare demonterat: kedja, svard, centrifu- ❑ Already removed: chain, guide bar, centri- El Schon entfernte Teile: Kette, Schiene,
galkoppling, svanghjul, tandspole, forgasa- fugal clutch, flywheel, ignition coil, carburet- Zentrifugalkupplung, Schwungrad, ZUnd-
re, cylinder och kolv. Tom oljetanken. De- or, cylinder, and piston. Drain the oil tank. s,pule, Vergaser, Zylinder und Kolben. Den
montera oljepumpen. Placera s~gen i fix- Remove the oil pump. Fix the chain saw in Oltank ausleeren. Die Olpumpe ausbauen.
tur, lossa skruvarna som forbinder tank– the clamping device, loosen the screws Die Sage in der Montagespannvorrichtung
vevhus. Demontera kablarna till stopp- och connecting tank unit-crankcase. Remove festmachen. Die Schrauben, die das Kur-
varmekontakter. Sara vevhus–tank. Ta bort the stop switch and heating switch cables. belgehause mit der Tankeinheit verbinden,
tatringsh~llaren. Separate tank unit-crankcase. Remove the Iosen, Die Kabel des Kurzschlusschalters
sealing ring retainer und des Heizschalters Iosmachen. Das
Kurbelgehause von der Tankeinheit tren-
nen. Den Dichtungsringhalter ausbauen.

H Precedemment demonte: chaine, auide- @ Anteriormente se han desmontado: cade-


chafne, embrayage centrifuge, volant~bobi- na, espada, embrague centrffugo, volante,
ne, carburateur, cylindre et piston. Vider Ie bobina de encendido, carburador, cilindro y
reservoir d’huile. Demonter la pompe a piston. Vaciar el tanque de aceite. Des-
huile. Placer la tronqonneuse clans I’outil de montar la bomba de aceite. Montar la sierra
fixation, Enlever Ies vis qui relient Ie reser- en el dispositivo para montaje, aflojar Ios
voir au carter de vilebrequin. Enlever Ies tornillos que unen el carter y la unidad tan-
cables du bouton d’arret et de I’interrupteur que. Desmontar Ios cables de Ios contactos
de chaleur. Separer Ie carter de vilebrequin de “STOP” y calefaccion. Separar el carter
du reservoir. Enlever Ie support d’anneau de la unidad tanque. Quitar el soporte del
de joint. aro reten.

38
o
0
0

EILossa desexskruvarna som h~ller ihop ELoosen the six screws holding the crank- E3Diesechs Schrauben, diedas Kurbelge-
vevhuset. Varm Iagerlagena till en tempe- case together. Warm up the bearing seats hause zusammenhalten, Iosen. Die Lager-
ratur av ca 130°C, Sara vevhushalvorna ge- to a temperature of abt 130”C. Separate the sitze bis ca 130° aufheizen, Die Halften des
nom att forsiktigt sl~ med en plastklubba, crankcase halves by careful use of a plastic Kurbelgehauses auseinandertrennen (mit
Demontering av kullager med hjalp av hammer, Remove the ball bearings with einem Plastikhammer vorsichtig darauf
5025031-01. Kontrollera vevaxeln .%Iinga puller No 5025031-01, Check that there klopfen). Die Kugellager mit dem Abzieher
missfargningar, skador eller defekter ar are no discolored spots or damages on 5025031-01 ausbauen. Kontrollieren,
synbara. the crankshaft. class keine Verfarbungen oder Beschadi-
gungen an der Kurbelwelle vorhanden sind.

F! Enlever Ies six vis qui maintiennent Ies moi- ~ Aflojar Ios seis tornillos que unen el carter,
ties de carter. Chauffer Ies Iogements de Calentar cuidadosamente Ios alojamientos
roulement jusqu’a une temperature d’envi- de Ios rodamientos a una temperature
ron 130”C. Separer Ies moities de carter en aproximada de 130”C. Golpeando cuidado-
Ies frappant avec precaution avec un mar- samente con un martillo de plastico se se-
teau plastique. Demonter Ies roulements a paran ambos medio carter. Desmontar Ios
billes avec I’outil 5025031-01. Controler Ie rodamientos con la herramienta No.
vilebrequin, II ne doit pas montrer de teinte 5025031-01. Controlar el eje ciguefial en
anormale ou d’endommagement, cuanto a cambios de color, dafios o defec-
tos visibles.

39
o
0
0
Vevhus och vevaxel, montering
Crankcase and crankshaft, assembly
Kurbelgehause und Kurbelwelle, Einbau
Carter de vilebrequin et vilebrequin, montage
Carter y eje ciguefial, montaje

E OBS! Galler vid byte till nytt vevhus med monterade lager i ❑ MERKE! Bei Einbau eines neuen Kurbelgehauses mit einge-
vevhuset. Dra ned vevaxeln med hjalp av monteringshylsan, bauten Lagern. Die Kurbelwelle mit der Montagehulse hinein-
Montera ny vevhuspackning, Dra ihop vevhuset med hjalp av ziehen, Eine neue Dichtung einbauen. Mit dem Montagewerk-
monteringsverktyget, Dra At samtliga sex skruvar. Rotera vev- zeug das Kurbelgehause zusammenziehen. Samtliche sechs
axeln och kontrollera att den g~r Iatt, Schrauben anziehen. Die Kurbelwelle rotieren Iassen, urn
OBS! Kontrollera att vevaxeln Iigger mitt i vevhuset. nachzuprufen, class sie sich Ieicht bewegt,
MERKE! Kontrollieren, class die Kurbelwelle im Kurbelgehause
l@NOTE! When assembling a new crankcase with the be&ings zentriert ist.
already fitted. Locate the crankshaft with the fitting sleeve. Fit a
new gasket. Pull the crankcase together with the fitting tool. E REMARQUE! Lors du montage d’un nouveau carter de vilebre-
Tighten the six screws, Rotate the crankshaft and check that it quin A roulements deja montes. Enfoncer Ie vilebrequin avec la
moves easily, douille de montage, Monter un joint de carter neuf. Assembler
NOTE! Check that the crankshaft is properly centred in the Ies moities de carter avec I’outil de montage. Visser Ies six vis,
crankcase. Faire tourner Ie vilebrequin et contrbler qu’il tourne facilement.
REMARQUE! Controler que Ie vilebrequin se trouve au milieu
du carter,

~ NOTA: Lo siguiente vale al reemplazar el carter con uno nuevo


con rodamientos ya montados, El eje cigtiefial se Ileva a su
posicion con ayuda de la herramienta de montaje. Colocar una
junta nueva. Con ayuda de la herramienta de montaje se une
nuevamente el carter. Atornillar Ios seis tornillos. Se hace girar el
eje cigueiial controlando que se mueve facilmente.
NOTA: Controlese que el eje cigtiefial queda en el medio del
carter.

40
E Kontrollera att tatringen inte ar sliten eller i ovrigt skadad. Byt om E! Check that the sealing ring is not worn or damaged. Change if
erforderligt. Montera. Montera oljepump (se sektion 6). Tathets- necessary, Reassemble. Fit the oil pump (see section 6), Pressu-
prova (se sektion 1). Innan tank och vevhus monteras samman, re test (see section 1), Before assembling tank unit and crankca-
kontrollera vibrationsdamparna. Kanns de sladdriga eller ar ska- se, check the vibration dampers, If they are limp or damaged they
dade ska de bytas ut. Anvand verktyg 5025067-01 for de bakre should be changed. Use tool 5025067-01 for the rear dampers
och 50251 00-01 for de framre, and tool 50251 00-01 for the front dampers.

D Nachprufen, class der Dichtungsring nicht abgenutzt oder be- H Controller que I’anneau de joint n’est pas use ou endommage,
schadigt ist. Wenn notig austauschen, Einbauen. Die Olpumpe Remplacer au besoin, Monter. Monter la pompe a huile (voir
einbauen (siehe Kap 6). Druckprufen (siehe Kap 1), Vor der chapitre 6). Effectuer un essai d’etancheite (voir chapitre 1),
Zusammensetzung von Tankeinheit und Kurbelgehause sollen Avant d’assembler Ie reservoir et Ie carter, contr61er Ies silent-
die Gummielemente kontrollierf werden, Wenn sie zu weich oder blocs, S’ils sent moux ou endommages ils doivent etre rempla-
beschadigt sind, mtissen sie ausgetauscht werden. Werkzeug ces. Employer I’outil 5025067-01 pour ceux d’arriere et I’outil
502 5067-01 wird fur die hinteren und Werkzeug 5025100-01 5025100-01 pour ceux d’avant,
fur die vorderen Gummielemente benutzt,

= Controlese que el aro reten no este gastado o presente datios.


Cambiese si es necesario. Montese. Montese la bomba de aceite
(ver sec. 6). Hagase el ensayo de hermeticidad del carter (ver
sec. 1). Antes de volver a montar la unidad tanque y el carter, es
convenience controlar el estado de Ias gomas amortiguadoras. Si
parecen flojas o dafiadas en otra forma deben reemplazarse con
gomas amortiguadoras nuevas. Emplear la herramienta No.
5025067-01 para Ios elementos posteriors y la herramienta
No, 5025100-01 oara Ios elementos delanteros.

H For sedan upp tan,keni ratt tage och skruva fast skruvarna (6 st) i @ Then locate the tank properly and tighten the screws (6 PCS)into
dampelementen. Ovrigt monteras i omvand ordning. the dampers. The other parts to be reassembled in reverse order.

EZDie Tankeinheit in die richtige Lage aufheben und die Schrauben H Placer Ie reservoir clans la position requise et visser Ies 6 vis clans
(6 Stk) in den Gummielementen festschrauben. Die ubrigen Teile Ies silent-blocs. Monter Ies autres pieces clans Ie sens inverse.
werden in umgekehrter Reihenfolge eingebaut.

~ Pongase la unidad tanque en su posicion correcta y apriete Ios 6


tornillos en Ios elementos de goma. El resto se monta en orden
inverse.

41
0
80
Lager, demontering
Ball bearing, removal
Kugellager, Ausbau
Roulement a billes, demontage
Rodamiento, desmontaje

,..
5025031-01
/

IS Demontera oljepump och pumpdrev. De- H Remove oil pump and pump drive. Remove @ Olpumpe und Pumpenantrieb ausbauen.
montera tatring med hjalp av en skruvmej- the sealing ring with a screw driver. For Den Dichtungsring mit einem Schrauben-
sel. Vid demontering av kullagret anvand removal of the ball bearing use the ball zieher ausbauen. Den Kugellagerabzieher
kullagerutdragaren. Pressa ned kulh~llaren bearing puller, Push down the ball holder benutzen, urn das Kugellager zu entfernen.
mellan tv~ kulor med hjalp av avdragarens between two balls, by means of one leg of Den Kugelhalter mit dem einen Schenkel
ena skankel och en hammare. Tryck isar the puller and a hammer. Push the balls des Abziehers und einem Hammer zwi-
kulorna och vrid 90°. Upprepa med den apart and turn by 90°. Repeat with the other schen zwei Kugeln hinunterpressen. Die
andra skankeln pa ett stalle mitt emot. leg on a spot just opposite. Some heating Kugeln auseinanderpressen und urn 90°
Svag varme underlattar utdragningen av facilitates the removal of the ball bearing. drehen. GegenLiber, das Verfahren mit
Iagret. Reassembly is made with fitting tool dem anderen Schenkel wiederholen. Eine
Montering sker med monteringsverktyg 5025030-03. Fit the oil pump drive and the Ieichte Aufwarmung erleichtert das Abzie-
5025030-03. Montera drivhjulet for olje- oil pump. hen des Lagers.
pumpen. Montera oljepumpen, Einbau erfolgt mi! Montagewerkzeug
5025030-03. Den Olpumpenantrleb und
die Olpumpe einbauen.

H Demonter la pompe a huile et Ie mecanis- ~ Desmontar la bomba de aceite v el accio-


me d’entrafnement de pompe. Demonter namiento de la bomba de aceite~ Desmon-
I’anneau de joint avec un tournevis. Utiliser tar el aro reten con un destornillador. Em-
I’extracteur pour demonter Ie roulement a plear el extractor de rodamientos.
billes, Enfoncer Ie support de bille entre Presionar el soporte de bolas entre dos
deux billes avec une des branches de l’ex- bolas con ayuda de un Iado del extractor y
tracteur et a I’aide d’un marteau. Separer un martillo. Separar Ias bolas y girar 90°.
Ies billes et tourner de 90°, Repeter avec Repetir el procedimiento con ayuda del otro
I’autre branche sur un lieu d’en face. Re- Iado del extractor en un Iugar enfrentado.
chauffer pour faciliter I’extraction. La extraction del rodamiento se facilita, si
Le montage se fait avec I’outil de montage se calienta Ievemente.
5025030-03. Monter Ie mecanisme d’en- El montaje se efecttia la herramienta de
trainement de pompe et la pompe a huile. montaje No, 5025030-03. Montar la rueda
de accionamiento de la bomba de aceite.
Montar la bomba de aceite.

42
0
80
Tatningsring och svardsbult, byte
Changing sealing ring and bar stud
Austausch des Dichtungsringes und des Schienenbolzens
Echange de I’anneau de joint et du boulon de guide-chaine
Cambio del aro reten y del bulon de la espada

~ BYTE AV TATNINGSRING ❑ CHANGING THE SEALING RING ❑ AUSTAUSCH DES DICHTUNGSRINGES


Magnetsidan Lossa tatringsh~llaren. Magneto side Remove the sealing ring re- Magnetseite Den Dichtungsringhalter los-
Knacka forsiktigt med hjalp av Iampligt dorn tainer, Carefully knock out the sealing ring machen, Mit einem geeigneten Dorn von
ut tatringen fr~n utsidan. Montering sker from the outside, with a suitable drift. As- aussen den Dichtungsring vorsichtig her-
med hjalp av 5025029-01, sembly is made with tool 5025029-01. ausklopfen. Werkzeug
50250 P9-01 &~@;inbau
Drivsidan Anvand tatringsutdragaren Drive side Use the sealina ring extractor
50251 01-01. Darefter monteras denna 5025101-01, The sealing-ring-is refitted Kupplungsseite Auszieher 5025101-01
med hjalp av 5025079-01 monterings- with fitting drift 5025079-01, fur den Ausbau des Dichtungsringes benut-
dorn. zen, Fur den Einbau Montagedorn
CHANGING AND REASSEMBLING THE
5025079-01 verwenden.
BYTE OCH MONTERING AV SVARDS- BAR STUD
BULT Remove the bar stud by knocking it into the AUSTAUSCH UND EINBAU DES
Knacka ut bulten i oljetanken, Montering oil tank. Refit it by passing it through the SCHIENENBOLZENS,,
sker genom att ha n~gon styv tr~d eller tank by means of e g a wire. Check that it is Den Bolzen in den Oltank hineinklopfen.
dylikt och fora bulten genom tanken, Se till properly located, use a suitable washer, Fur Einbau, den Bolzen mit Hilfe eines
att bulten kommer i Iage, anvand Iampligt and tighten the stud in the correct position, Stahldrahtes o a durch den Tank durchfuh-
mellanlagg och dra skruven i Iage. ren. Nachprufen, class der Bolzen in der
richtigen Lage ist, eine Scheibe anbringen
und den Bolzen anziehen,

H ECHANGE DE L’ANNEAU DE JOINT ~ CAMBIO DEL ARO RETEN


Cote magneto Enlever Ie support d’an- Del Iado del maaneto Afloiar el soDorte
neau du j~int. Faire sorlir I’anneau, de l’ex- del aro reten, gol~eando cu~dadosarnente
terieur, avec un outil. Monter avec I’outil se saca el aro reten con un mandril desde
5025029-01. afuera. El montaje se hace con ayuda de la
herramienta No. 5025029-01.
Cote embrayage Utiliser I’extracteur d’an-
neau de joint 50251 01-01. Monter l’an- Del Iado del accionamiento Usar el ex-
neau avec I’outil 5025079-01. tractor para aro reten No. 5025101-01.
ECHANGE ET MONTAGE DU BOULON Seguidamente se monta el aro reten con el
DE GUIDE-CHAINE dispositivo de montaje 5025079-01.
Faire entrer Ie boulon clans Ie reservoir CAMBIO Y MONTAJE DEL BULON
d’huile. Le montage se fait en conduisant Ie DE LA ESPADA
boulon avec un fil de fer a travers Ie reser- Se golpea y se deja caer el bulon en el
voir. Le placer clans la position requise, tanque de aceite. El montaje se hace con
monter une rondelle et visser Ie boulon, ayuda de un alambre r~gido o algo similar
Ilevando el bulon a traves del tanque de
aceite a su posicion correcta. Emplear una
pieza intermedia adecuada y tirar el tornillo
en su posicion correcta,

43
Startapparat
Starter
Anwerfvorrichtung 40,44,444
Lanceur
Dispositivo para puesta en marcha )

E Lossa skruvarna som h~ller startappara- H Remove the screws retaining the starter. M Die Schrauben, die den Anlasser halten,
ten, Nollstall returfjadern, Ta bort insex- Zero set the return spring, Remove the Iosen. Die RiJckholfeder entspannen. Die
skruven och brickan i centrum pa Iinhjulet. screw and washer in the pulley centre. Re- Schraube und die Scheibe in der Mitte der
Lyft bort Iinhjulet. Lossa skruvarna som hAl- move the pulley, then the screws retaining Seilrolle entfernen. Die Seikolle abheben,
Ier plastskyddet over returfjadern, Ta bort the plastic cover over the return spring. Re- Die Schrauben, die die Plastikkassette
Iock och fjader, Rengor! move cover and spring. Clean! uber der Ruckholfeder halten, Iosen. Kas-
sette und Feder entfernen. Reinigen!
❑ Devisser Ies vis qui maintiennent Ie Ian- ~ Soltar IOStornillos que fijan el aparato para
ceur, Mettre a zero Ie ressort de rappel. puesta en marcha, Llevar a posicion cero el
Enlever la vis et la rondelle du centre de la resorte de retorno. Se retira el tornillo y la
poulie. Enlever la poulie. Devisser Ies vis arandela en el centro de la rueda. Se retira
qui maintiennent la protection plastique sur la rueda del cordel. Se sueltan Ios tornillos
Ie ressort de rappel. Enlever la protection et que mantienen la protection de plastico
Ie ressort, Nettoyer! sobre el resorte de retorno. Se saca la tapa
y el resorte. L~mpiese!

❑ Placera ev ny returfjader i startapparathu- R Fit the return spring, a new one if necessa- LZ Die Rtickholfeder wenn notig austauschen
set. Smorj den med n~gra droppar olja, ry, in the starter housing. Lubricate it with a und in den Starterdeckel einbauen. Mit ein
Lagg Iinhjulet pa plats, Montera ev ny start- few drops of oil, Locate the pulley. If neces- paar Tropfen 01 schmieren. Die Seilrolle
Iina, Linda upp ca 3 varv Iina PAhjulet (OBS sary, change the starter cord, Wind up the einbauen. Das Seil wenn notig austau-
ratt hall!) Placera i startapparaten. Se till att cord abt 3 turns on the pulley (Note! the schen und neu einbauen. Ca 3 Umdrehun-
fjadern griper in. Montera skruv och bricka. right direction). Locate it in the starter. gen auf der Rolle aufwickeln (korrekte
Montera starthandtaget, Spann fjadern SA Check that the spring grips. Fit screw and Richtung beachten!). Im Gehause einbau-
att minst 3/4 reserwarv erh~lls. Montera washer, Fit the starter handle. Tighten the en. Kontrollieren, class die Feder in die Rol-
startapparaten pa s~gen, spring enough to get 3/4 spare round. Fit Ie eingreift. Schraube und Scheibe einbau-
the starter on the chain saw. en. Den Startgriff einbauen. Die Feder so
weit spannen, class sich die Rolle noch 3/4
Umdrehung drehen Iasst. Den Anlasser
anbauen,
❑ Monter eventuellement un nouveau ressort ~ Coloquese un nuevo resorte de retorno en
clans Ie Ianceur. Lubrifier avec quelques et alojamiento del dispositivo. Lubr~quese
gouttes d’huile, Monter la poulie, Monter con algunas gotas de aceite, Coloquese la
eventuellement une nouvelle cordelette, rueda del cordel. Coloquese un nuevo cor-
Enrouler la cordelette d’environ trois tours del en la rueda del cordel. Arrollese aprox.
sur la poulie (attention: du cbte requis) et 3 vueltas de cordel en la rueda (observese
placer la poulie clans Ie Ianceur. Veiller a ce et sentido correcto) y Iuego se coloca la
que Ie ressorf s’agrippe. Monter vis et ron- misma en el dispositivo para puesta en
delle. Monter la poignee de demarrage, marcha. Cuidar que el resorte enganche,
Tendre Ie ressort de fa~on ~ obtenir au Montar la arandela y el tornillo. Montar la
moins 3/4 tour de reserve, Monter Ie empunadura de arranque. Se tensiona el
Ianceur. resorte de modo que se Iogre 3/4 vuelta de
reserva. Coloquese el dispositivo para pu-
esta en marcha en la sierra,

44
Startapparat
Starter
Anwerfvorrichtung 340,344
Lanceur
Dispositivo para puesta en marcha /

❑ Lossa skruvarna som h~ller startapparaten. Lossa kabeln till Schrauben, die die Plastikkassette uber der Ruckholfeder halten,
elektronikboxen. OBS! Var forsiktig s~ att kablarna inte skadas. Iosen, Kassette und Feder entfernen. Reinigen!
Nollstall returfjadern. Ta bort insexskruven och brickan. Lyft borf
Iinhjulet. Lossa skruvarna som h~ller plastskyddet over returfja- iT Devisser Ies vis qui maintiennent Ie Ianceur, Debrancher Ie cable
du module electronique. REMARQUE! Faire attention de ne pas
dern. Ta borf lock och fjader, Rengor!
endommager Ies cables. Mettre a zero Ie ressort de rappel.
Enlever la vis et la rondelle. Enlever la poulie. Devisser Ies vis qui
i@Remove the screws retaining the starter. Disconnect the cable to
the trigger module, NOTE! Be careful not to damage any cables, maintiennent la protection plastique sur Ie ressort de rappel.
Zero set the return spring, Remove the screw and washer. Remo- Enlever protection et ressort, Nettoyer!
ve the pulley, then the screws retaining the plastic cover over the ~ Soltar Ios tornillos que fijan el dispositivo para puesta en marcha,
return spring. Remove cover and spring. Clean! Aflojar el cable de la caja electronic. NOTA: Evitese danar Ios
cables. Llevar a posicion cero et resorte de retorno, Se retira el
❑ Die Schrauben, die den Anlasser halten, Iosen, Das Kabel des tornillo y la arandela en el centro de la rueda, Se retira la rueda
Elektronikmoduls Iosmachen. MERKE! Vorsicht, urn die Kabel del cordel. Se sueltan Ios tornillos que sujetan la protection de
nicht zu beschadigen. Die Ruckholfeder entspannen, Die plastico sobre el resorfe de retorno. Se saca la tapa y el resorte.
Schraube und die Scheibe entfernen. Die Seilrolle ausbauen. Die Limpiese!

IS Placera ev ny returfjader i startapparathuset, Smorj den med noch 3/4 Umdrehung drehen Iasst. Das Kabel des Elektronikmo-
n~gra droppar olja, Lagg Iinhjulet pa plats. Montera ev ny starfli- duls anschliessen.
na. Linda upp ca 3 varv Iina pa hjulet (OBS ratt h~ll!), Placera i Tip! Wasserabstossendes Fett am Kabelanschluss des Elektro-
starfapparaten. Se till att fjadern griper in. Montera skruv och nikmoduls anbringen.
bricka. Montera starthandtaget. Spann fjadern s~ att minst 3/4
reservvarv erh~lls. Anslut kabeln till elektronikboxen. H Placer eventuellement un nouveau ressort de rappel clans Ie
Tips: Lagg Iite vattenavvisande fett i kabelanslutningen for elekt- Ianceur. Lubrifier avec quelques gouttes d’huile, Monter la poulie,
ronikboxen, Monter eventuellement une nouvelle cordelette, Enrouler la cor-
delette d’environ trois tours sur la poulie (attention: du cote re-
quis). Monter la poulie clans Ie Ianceur. Veiller 5 ce que Ie ressorf
El Fit the return spring, a new one if necessary, in the starter
housing. Lubricate with a few drops of oil, Locate the pulley, If s’agrippe. Monter vis et rondelle, Monter la poignee de demarra-
necessary, change the starter cord. Wind up the cord abt 3 turns ge. Tendre Ie ressort de fagon a obtenir au moins 3/4 tour de
reserve. Brancher Ie cable au module electronique,
on the pulley (Note! The right direction), Locate it in the starter.
Conseil: Mettre de la graisse hydrophore sur Ie branchement du
Check that the spring grips. Fit screw and washer. Fit the starter
handle, Tighten the spring enough to get 3/4 spare round, Con- cable,
nect the cable to the trigger module,
Advice: Apply some water-repelling grease at the trigger module ~ Co16quese un nuevo resorfe de retorno en el alojamiento del
cable connection. dispositivo para puesta en marcha. Lubriquese con algunas go-
tas de aceite, Coloquese la rueda del cordel, Coloquese un
nuevo cordel. Arrollese aprox. 3 vueltas de cordel en la rueda
❑ Die Rtickholfeder wenn notig austauschen und in den Starferdec- (observese el sentido correcto) y Iuego se coloca la misma en el
kel einbauen. Mit ein paar Tropfen 01 schmieren. Die Seikolle dispositivo para puesta en marcha. Cuidar que el resorte engan-
anbauen. Das Seil wenn notig austauschen und neu einbauen, che. Monter la arandela y el tornillo. Montar la empuriadura de
Ca 3 Umdrehungen auf der Rolle aufwickeln (korrekte Richtung arranque. Se tensiona el resorte de modo que se Iogre 3/4 vuelta
beachten!). Im Gehause einbauen. Kontrollieren, class die Feder de reserva. Conectar el cable a la caja electronic,
in die Rolle eingreift. Schraube und Scheibe einbauen. Den Starf- Sugerencia: Colocar grasa repelente al agua en la conexion del
griff einbauen. Die Feder so weit spannen, class sich die Rolle cable a la caja electronic,

45
m Centrifugalkoppling
Centrifugal clutch
Zentrifugalkupplung
Embrayage centrifuge
Embrague centrifuge

50250 33-old@,

❑ Montera kolvstoppet, Lossa kopplingscen- R Locate the piston stop, Remove the clutch ❑ Kolbenanschlag einsetzen, Das Kupp-
trum med hjalp av kombinationsverktyget. centre with the combination tool. Iungszentrum mit Kombiwerkzeug Iosen.

E Introduire I’arret de piston, Devisser I’em- ~ Montar el tope traba de piston. Con ayuda
brayage avec I’outil de la herramienta combinada se afloja el
cubo central de embrague,

E Lagg kopplingstrumman pii en rorhylsa SA ❑ Place the clutch drum on a tube sleeve as ❑ Die Kupplungstrommel auf eine Htilse auf-
nara Iagret som mojligt. Pressa med lamp- close to the bearing as possible. Push out setzen, dem Lager so nahe wie moglich.
Iig dorn ut lagret. Dornen ska styras upp av the bearing with a suitable drift. The drift is Mit einem Dorn das Lager herauspressen.
Iagrets innerdiameter (en kasserad vevax- to be centered by the inside diameter of the Der Dorn wird vom Innendurchmesser des
eltapp kan anvandas). Montering av Iagret bearing (for instance use a rejected crank- Lagers zentrierl (z B einen gebrauchten
sker i omvand ordning. pin), Reassembly is made in reverse order. Kurbelwellenzapfen benutzen). Einbau des
Observers att dornen alltid ska pressa PA Note that the drift should always be put Lagers in umgekehrter Reihenfolge.
den ande av lagret som har tillverkarens against the end of the bearing carrying the Zusehen, class mit dem Dorn immer am
beteckning. Den andra anden ar mjukare manufacturing code. The other end is softer Ende des Lagers, wo die Marke des Her-
och kan bli deformerad om dornen anbring- and may be damaged. This is applicable to stellers ist, gepresst wird. Das andere Ende
as alar. Detta galler alla n~llager. all needle bearings. ist weicher und kann vom Dorn beschadigt
werden, Dies gilt samtliche Nadellager.

Ei Placer Ie tambour d’embrayage sur une ~ El tambor de embrague se coloca sobre


douille tubulaire aussi prbs du palier que una Ilave de tubo adecuada 10 mas cerca
possible. Faire sortir Ie palier avec un posible del cojinete. Con un punzon apro-
mandrin. Le mandrin doit etre guide par Ie piado se presiona y extrae la jaula. La he-
diametre interieur du palier (utiliser par rramienta tiene que ser elegida de acuerdo
exemple un maneton rejete). Monter Ie pa- al diametro interior de la jaula (puede em-
Iier clans Ie sens inverse. plearse una mufiequilla descartada de eje
Remarquer qu’il faut toujours faire pression cigtierlal). El montaje de la jaula de agujas
sur Iebout du palierou setrouve la marque de se hace en orden inverse.
fabrication. L’autre boutest moinsduret peut Obaervacion: La herramienta debe presio-
donc etre endommage par Ie mandrin. Cela narse en el Iado donde figura la marca del
est valable pour tout palier A aiguilles. fabricate. El otro Iado es mas blando y
puede deformarse si se presiona con la
herramienta. Esto vale para todas Ias jau-
Ias de agujas.

46
no

Fi Max slitage: Minst 1 mm gods kvar pa det @ Maximum wear: At least 1 mm material left E! Max, erlaubter Verschleiss: Die Laufflache
mest slitna stallet p?i anliggningsytan, on the most worn part of the friction muss tiberall mindestens 1 mm click sein,
Eller 0,5 mm snedslitet pa anliggningsytan, surface. Oder 0,5 mm Schragverschleiss der Lauf-
06S! Vid byte av vikter ska samtliga bytas Or 0.5 mm inclined wear on the friction flache.
samtidigt. surface. MERKE! Samtliche Gewichte mik.sen
NOTE! All the shoes have to be changed gleichzeitig ausgetauscht werden.
on the same occasion.

E Usure maximum: La surface de contact doit = Desgaste maximo: en la parte mas gastada
etre d’au moins 1 mm a I’endroit Ie plus debe restar como minimo 1 mm de mate-
Use. rial.
Ou usure oblique de 0,5 mm de la surface Si el desgaste es oblicuo debe estar maxi-
de contact. mo 0,5 mm en la zona de contacto.
REMARQUE! Toutes Ies masselottes doi- NOTA: Al cambiar contrapesos deben
vent etre remplacees en meme temps, cambiarse todos al mismo tiempo.

-@--

e?’

❑ Smorj n~llagret med kullagerfett. TvA @ Lubricate the needle bearing with ball bear- ❑ Das Nadellager mit Kugellagerfett schmie-
pumpslag med fettsprutan i h~let i kopp- ing grease. Two pumps with the grease gun ren. Zweimal mit einer Fettpresse ins Loch
Iingscentrum ar tillrackligt. into the hole of the clutch centre are suffi- des Kupplungszentrums hineinpumpen.
OBS! Ska smorjas en gang per vecka eller cient. MERKE! Einmal der Woche schmieren,
nar man marker att kedjan inte vill stanna NOTE! Lubrication once a week, or as soon oder sobald die Kette bei Leerlaufen mit-
vid tomg~ng. as the chain does not stop when the engine Iauft,
is idling.

❑ Lubrifier Ie palier a aiquilles avec de la = La iaula de acwias se Iubrica con Wasa


graisse a roulement. De~x coups de pompe para rodamien~os. Dos presiones c~n la
a graisse clans Ie trou du centre d’embraya- bomba de engrase en el agujero en el cen-
ge sent suffisants. tro del cubo central ser~n suficientes.
REMARQUE! Lubrification hebdomadaire, NOTA: Lubricar una vez por semana 6
ou aussitot que la chaine ne s’arr~te pas au cuando se nota que la cadena no se para al
ralenti. marchar en vacio,

47
Sakerhetsutrustning Equipment de securite
Safety equipment Equipo de seguridad
Sicherheitsvorrichtungen
❑ Med 13” svard skall Tvarniten Iosa ut vid en kraft pa svardspet-
sen av 10-15 kp,
Bromsbandet skall bytas nar slitaget overstiger 25 7. av ur-
sprungstjockleken d vs minst 0,75 mm m&te finnas kvar av
bandets tjocklek,
❑ With a 13” guide bar the Swed-o-Matic should be activated at a
load of 10-15 kp on the guide bar tip,
The brake band should be changed if the wear is more than 25 O/.
of the original thickness, i e the brake band must always be at
least 0,75 mm.
IElMit einer 13” Schiene SOIIdie Swed-o-Matic bei l&15 kp Belas-
tung auf der Schienenspitze auslosen,
Das Bremsband SOII ausgetauscht werden, sobald der Ver-
schleiss 25 Y. der ursprunglichen Dicke ubersteigt, d h das Band
muss mindestens 0,75 mm click sein.
E Avec un guide-cha~ne de 13” Ie Swed-o-Matic doit se declen-
cher Iors d’une force de 10-15 kp a I’extremite du guide-chaine,
La bande de frein doit etre remplacee quand elle est usee de plus
de 25 % de son epaisseur d’origine, c-a-d. qu’elle doit etre d’au
moins 0,75 mm,
~ Con una espada de 13” el Swed-o-Matic debe dispararse,
cuando sobre el extremo de la espada acttie una fuerza de 10-
15 kp,
Kedjebroms La cinta de freno debera cambiarse cuando el desgaste supera el
25 % del espesor original, es decir por 10menos 0,75 mm tiene
Chain brake que sobrar del espesor original de la cinta de freno.
Kettenbremse 5016101-03
Frein de chaine
Freno de cadena}

❑ 1. Demontera kopplingsk~pan och rengor 6. Check the wear of the brake band. It teur et son ecrou d’ajustage. Enlever Ie
mekanismen och bromsbandet fr~n should have at least 3/4 left of its original ressort de frein.
smuts. thickness (1 mm) on the most worn part. 5. ContrOlerI’usure sur la partie du cliquetqui
2. Skruva bort tvarnitens justerskruv (A) och constitue Ie blocage.
utlos bromsen. 6. Contr61erI’usure de la bande de frein. Elle
❑ 1. Den Kupplungsdeckel entfernen. Brems- doit avoir au moins 3/4 de son epaisseur
3. Demontera sp~rryttaren och axeln vid vorrichtung und Bremsband reinigen.
framre Iagringen (B). (Galler aldre utfo- d’origine (1 mm) sur la partie la plus usee.
2. Die Stellschraube der Swed-o-Matic (A)
rande,) entfernen und die Bremse auslosen.
4. Skruva bort justermuttern (C) fr~n broms- ~ 1, Se retira la cubierta de embrague y se
3. Den Sprengring und die Welle vom vorde- saca la suciedad del mecanismo y de la
bandets dragsthg och Iyft bort skyddsby- ren Lager (B) entfernen. (Gilt nur fur altere
geln med vidhangande justermutter. Ta cinta de freno.
Modelle). 2. Destornillar la tuerca de ajuste del Swed-
bort dragfjadern. 4. Die Stellmutter (C) von der Zugstange
5. Kontrollera slitaget pa den del av sparrha- o-Matic (A) y disparar el freno,
entfernen, Schutzbtigel mit Stellmutter 3. Desmontar el circlip del eje y el eje en la
ken som utgor k%ningen. abheben. Feder entfernen.
6. Kontrollera bromsbandets slitage. Detska articulaci6n delantera del arco (B). (Vale
5. Die Sicherungsflache des Sperrhakens para modelos anteriores).
ha minst 3/4 kvaravsin ursprungligatjock- auf Verschleiss uberprufen.
Iek (1 mm) PA det mest slitna stallet. 4. Destornillar la tuerca de ajuste (C) de la
6. Das Bremsband auf Verschleiss uberpru- varilla de tracci6n de la cinta de freno y
fen. Das Band SOIIUberall mindestens 3/4 retirar et arco de protection con la tuerca
❑ 1. Remove the clutch cover and clean the von der ursprunglichen Dicke ( 1 mm)
mechanism and the brake band. de ajuste adjunta. Retirar el resorte.
betragen. 5. Se controla et desgaste del gancho de
2. Remove the Swed-o-Matic adjusting
screw (A) and release the brake. retencion en la zona que constitute el
3. Remove the circlip and shaft at the front ❑ 1. Demonter Ie carter d’embrayage et net- cierre,
bearing (B), (Applicable to the old model.) toyer Ie mecanisme et la bande de frein. 6. Controlar el desgaste de la cinta de freno.
4. Remove the adjusting nut (C) from the 2. Devisser la vis d’ajustage du Swed-o- Se controla que quedan al menos 3/4
brake band pull rod and remove the front Matic (A) et declencher Ie frein. partes del espesor original (1 mm) de la
hand guard together with the adjusting nut. 3. Enlever Ie clip et I’axe de Iogement avant cinta de freno en el Iugar mas gastado.
Remove the pull spring. (B). (Modele anterieur.)
5. Check the wear on the locking part of the 4. D6visserl’6crou d’ajustage (C) detirant de
catch. bande de frein et enlever I’arceau protec-

48
ml
H Pressa ut rorpinnen med en dorn 01 mm, Bandet med tillhoran-
de dragst~ng och fjader kan nu bytas.

E Use a drift 01 mm to push out the roll pin. The band with pull rod
and spring may then be changed.

❑ Den Federstift mit einem Dorn 01 mm herauspressen. Das Band


mit Zugstange und Feder kann jetzt ausgetauscht werden.

H Faire sortir la goupille tubulaire elastique avec un mandrin d’un


diametre de 1 mm. La bande, Ie tirant et Ie ressort peuvent aiors
etre remplaces.

@El perno tubular se presiona hacia afuera con un punzon de 1


mm 0. Ahora se puede desmontar la cinta de freno junto con su
varilla de traccion y resorte.

EZMontering
1. Satt bromsbandet pa plats i k~pan och placera bromsfjadern einstimmt. Den Federstift 2880455-01 am Dorn 50251 21-01
pa dragst~ngen. anbringen und den Dorn durch den Deckel durchfuhren.
2. Ganga fast sparren 50161 12-01 (hopnitad med skyddsbA- 6. Die Funktion der Bremse kontrollieren. Die Bremse muss bei
gen) PA dragst~ngen, Belastung der Fingerkuppe am Schutzbugel ausgelost wer-
3. Placera en kopplingstrumma i kdpan, Iagg i sparrfjadern den. Die Swed-o-Matic SOIIso eingestellt sein, class die Brem-
5014809-01 och skjut ner spatrhaken 5016102-01 ovanifr~n se bei max 15 kp Belastung auf der Schienenspitze auslost.
mellan styrpl~tarna. Spann darefter bromsbandet tills ca 6 mm Dies wird mit einer Waage einfach kontrolliert,
av gangan ~terst~r. MERKE! Immer die Funktion der Bremse kontrollieren, ehe die
4. Tag den stora dornen 5025122-01 och driv denna igenom Motorsage die Werkstatt verlasst.
h~let for axeln 501 61 08-01. Nar dornen ar helt indriven drivs
den ut med hjalp av axeln och sp~rryttaren monteras. F2Montage
5. Skruva i justerskruven for Tvarniten och skruva pa denna tills 1. Monter la bande de frein clans Ie carter et mettre Ie ressort sur
h~let i k~pan och htllet i sparrhaken sammanfaller. Placera Ie tirant de bande,
rorpinnen 2880455-01 PA dornen 50251 21-01 och driv den- 2. Visser Ie cliquet 50161 12-01 (rive sur I’arceau protecteur) sur
na genom k~pan, Ie tirant.
6. Kontrollera darefter funktionen. Bromsen skall utlosa da 3. Placer un tambour d’embrayage clans Ie carter, monter Ie
skyddsb~gen belastas med fingertoppskraft, Tvarniten skall ressort 501 4809-01 et enfoncer Ie cliquet 501 61 02-01 entre
vara .+ justerad att den utloser vid max 15 kp belastning pa Ies toles de guidage, Tendre la bande de frein jusqu’a ce qu’il
svardsspetsen, vilket enklast uppmates med hjalp av en bad- reste 6 mm du pas.
rumsv~g. 4. Introduire Ie grand mandrin 50251 22-01 clans Ie trou de I’axe
OBS! Kedjebromsen skall alltid funktionprovas innan s~gen lam- 501 61 08-01. Ensuite, Ie faire sortir a I’aide de I’axe. Monter Ie
nar verkstaden, clip.
5. Visser la vis d’ajustage du Swed-o-Matic jusqu’a ce que Ie trou
E Assembly clans Ie carter et Ie trou clans Ie cliquet se rencontrent. Placer la
1, Locate the brake band in the cover and fit the spring on the pull goupille tubulaire elastique 2880455-01 sur Ie mandrin
rod. 50251 21-01 et I’introduire clans Ie carter.
2. Thread the catch 50161 12-01 (riveted on the front hand 6. Contr61erIe fonctionnement. Le frein doit se declencher par la
guard) on the pull rod. force d’un doigt. Le Swed-o-Matic doit etre ajuste de faqon a se
3. Put a clutch drum in the cover, locate the spring 5014809-01 declencher Iors d’une force de 15 kp maximum a I’extremite du
and push down the catch 501 61 02-01 between the guide guide-chaine, Cela peut etre contr61eavec un pese-personne.
plates, Then tighten the brake band until abt 6 mm of the REMARQUE! Toujours controler Ie fonctionnement du frein
thread remains, avant de Iivrer la trongonneuse de I’atelier.
4, Put the big drift 5025122-01 through the hole for the shaft
5016108-01. When the drift is entirely through, push it out ~ Montaje
with the shaft and fit the circlip. 1. Colocar la cinta de freno en la cubierta y colocar el resorte de
5. Tighten the Swed-o-Matic adjusting screw until the hole in the frenado sobre la varilla de traccion.
cover and the hole in the catch meet. Locate the roll pin 2. Se rosca el cierre No, 50161 12-01 (remachado en el arco de
2880455-01 on the drift 5025121-01 and put it through the protection) en la varilla de tracci(m.
cover. 3. Colocar un tambor de embrague en la cubierta, colocar el
6. Check that the brake functions. The brake should release at resorte de cierre No, 501 4809-01 y presionar el gancho de
finger tip pressure on the front hand guard. The Swed-o-Matic retencion No. 501 61 02-01 desde arriba entre Ias chapas
should be adjusted to release at a load of max 15 kp on the guia. Tensar la cinta de freno hasta que queden 6 mm de la
guide bar tip, which is easily checked with a spring balance, rosca.
NOTE! Always check that the chain brake works properly before 4. El punzon grande No. 50251 22-01 se pasa por el agujero
delivering the chain saw from the workshop. para el eje No. 5016108-01. Una vez que el punzon esta
metido por completo se saca con la ayuda del eje y se monta el
❑ Einbau aro circlip,
1. Das Bremsband in den Deckel einbauen und die Feder an der 5. Colocar el tornillo de ajuste del Swed-o-Matic y atornillar el
Zugstange festmachen. mismo hasta que se encuentren Ios agujeros de la cubierta y
2. Den Sperrhaken 50161 12-01 (am Schutzbugel genietet) an del gancho reten respectivamente. Colocar el perno No.
die Zugstange festschrauben. 2880455-01 en el punzon No. 5025121-01 y pasarlo Iuego
3, Eine Kupplungstrommel in den Deckel Iegen, die Feder por la cubierta.
5014809-01 einlegen und den Sperrhaken 5016102-01 zwi- 6. Seguidamente se controla el funcionamiento. El freno debe
schen den Leitblechen von oben hineinpressen. Das Brems- dispararse cuando el arco de protection es sometido a la
band bis ca 6 mm vom Ende des Gewindes spannen. presion de Ios dedos. El Swed-o-Matic debe ser ajustado de
4. Den grossen Dorn 5025122-01 durch das Loch der Welle manera que se dispare cuando una fuerza de max. 15 kp acttie
ganz durchftihren, dann mit der Welle wieder hinauspressen en la punta de la espada, el metodo mas simple es presionar la
und den Sprengring einbauen. espada contra una balanza de baho.
5. Die Stellschraube der Swed-o-Matic so weit einschrauben, NOTA: El freno de cadena siempre debe controlarse antes de
class das Loch des Deckels mit dem des Sperrhakens uber- que la motosierra deje et taller.

49
Kedjebroms
Chain brake
Kettenbremse 5018230-01
Frein de chaine
Freno de cadena }

R Demontering R Removal
1. Demontera kopplingsk~pan och rengor mekanismen och 1. Remove the clutch cover and clean the mechanism and the
bromsbandet frtin smuts, brake band of dirt.
2. Skruva bort tvarnitens justerskruv (A) och utlos bromsen. 2, Remove the Swed-o-Matic adjusting screw (A) and release the
3. Lossa skruven vid skyddsbygelns framre lagring och tag bort brake.
de b~da Iagringshylsorna (B). 3. Remove the screw from the front suppori of the hand guard
4. Skruva bort justermuttern (C) fr~n bromsbandets dragst~ng and remove the two sleeves (B),
och Iyft borf skyddsbygeln med vidhangande justermutter. Tag 4. Remove the adjusting nut (C) from the pull rod and lift off the
bort dragfjadern och den tillhorande bussningen i k~pan. De- hand guard together with the nut. Remove the spring and
monteringen av bromsbandet, sparrhaken och sparrfjadern bushing from the clutch cover, Removal of brake band, safety
gors PA samma satt som pa bromsar i det aldre utforandet. catch and spring is made exactly as on the old chain brake
5. Kontrollera slitaget PA den del av sparrhaken som utgor IAs- models,
ningen. 5, Check the wear on the locking part of the catch.
6. Kontrollera bromsbandets slitage. Det skall ha minst 3/4 kvar 6. Check the wear on the brake band. There should remain at
av sin ursprungliga tjocklek (1 mm) pa mest slitna stallet. least 3/4 of its original thickness (1 mm) on the most worn part,

❑ Ausbau ❑ D6montage
1, Den Kupplungsdeckel ausbauen und die Vorrichtung und das 1, Enlever Ie carter d’embrayage et nettoyer Ie mecanisme et la
Bremsband reinigen. bande de frein.
2. Die Stellschraube der Swed-o-Matic (A) entfernen und die 2, Devisser la vis d’ajustage du Swed-o-Matic (A) et declencher
Bremse auslosen. Ie frein.
3, Die Schraube am vorderen Lager des Schutzbugels Iosen und 3. Devisser la vis du Iogement avant de I’arceau protecteur et
die beiden Lagerbtichsen (B) entfernen. enlever Ies deux douilles de Iogement (B).
4. Die Stellmutter (C) von der Zugstange des Bremsbandes aus- 4. Devisser I’ecrou d’ajustage (C) de tirant de bande de frein et
schrauben, Den Schutzbugel mit Stellmutter abheben. Feder enlever I’arceau protecteur et son ecrou d’ajustage. Enlever Ie
und Buchse vom Kupplungsdeckel entfernen. Bremsband, ressorf et sa douille clans Ie carter. Demonter la bande de frein,
Sperrhaken und Feder werden wie an alteren Bremsen ausge- Ie cliquet et Ie ressorf comme indique pour Ies modeles ante-
baut, rieurs,
5. Die Sicherungsflache des Sperrhakens auf Verschleiss uber- 5. Controler I’usure sur la partie du cliquet qui constitute Ie
priifen. blocage.
6. Das Bremsband auf Verschleiss Uberprufen. Das Band SOII 6, Contr61erI’usure de la bande de frein, Elle doit avoir au moins
uberall mindestens 3/4 von der ursprunglichen Dicke (1 mm) 3/4 de son epaisseur d’origine (1 mm) sur la partie la plus
betragen, usee.

~ Desmontaje
1. Se retira la cubierta de embrague y se saca la suciedad del
mecanismo y de la cinta de freno.
2. Destornillar la tuerca de ajuste del Swed-o-Matic (A) y disparar
el freno.
3. Aflojar el tornillo de apoyo de la articulation delantera del arco
de protection y retirar ambos bujes de apoyo (B).
4, Destornillar la tuerca de ajuste (C) de la varilla de traccion de
la cinta de freno y retirar el arco de protection con la tuerca de
ajuste adjunta. Se saca de la cubierta el resorte y el buje
correspondiente. El desarmado de la cinta de freno, del gan-
cho de retencion y el resorte de bloqueo se hace de la misma
forma como en frenos de cadena de modelos anteriores.
5. Controlar el desgaste del gancho de retencion en la zona que
constitute el cierre.
6. Controlar el desgaste de la cinta de freno. Se controla que
quedan al menos 3/4 partes del espesor original (1 mm) de la
cinta de freno en el Iugar mas gastado.

50
ml

El Montering
Hopmontering av bromsen sker i omvand ordningsfoljd, 3. Die Stellschraube so einstellen, class die Bremse bei l&15 kp
Observera dock foljande: Belastung auf der Schienenspitze auslost. Die Schienenspitze
For att skyddsbygelns framre Iagringshylsor skall kunna monte- gegen eine Waage drucken urn die Auslosekraft zu kontrol-
ras kravs att skyddsbygeln dessforinnan trycks ner S5 att brom- Iieren.
sen sparras. 4, Eine Ietzte Kontrolle machen:
Smorjning av kedjebromsen gors efter hopmonteringen genom Schiene und Kette einbauen,
de tv~ h~l som firms i styrpl~tarna. Den Motor starten und ieerlaufen Iassen.
Utlos och sparra bromsen n~gra gAnger for att kontrollera att Die Kettenbremse mit dem Schutzbtigel auslosen.
mekanismen fungerar utan karvningstendenser. Wenn das Bremsband richtig eingestellt ist, darf die Kette bei
Justering Gasgeben nicht rotieren.
1. Gor forst en grovjustering genom att placera en Ios kopplings- Tip! Die Gelenkstucke und Lagerpunkte der Kettenbremse mit
Zweitaktol schmieren.
trumma innanfor bromsbandet och justera bandet s~ att det
fortfarande g~r iatt aft vrida runt koppiingstrumman.
2. Finjustering av bromsbandet gors med kopplingsk~pan monte- H Montage
rad PA s~gen. AvstAndet (D) melian sparrhaken och juster- Effectuer Ie remontage clans Ie sens inverse du demontage,
skruven skall vara enligt nedanst~ende nar bromsen ar utlost. Noter ce qui suit:
Mat avst&ndet med ett skjutm~tt. Pour que ies douilies de Iogement avant d’arceau protecteur
Modell 44 och 444: D=8 mm puissent entre montees, il faut que I’arceau soit tout d’abord
3, Justera justerskruven s~ att bromsen utloser vid en belastning presse vers Ie bas en position de blocage.
av 10-15 kp pa svardsspetsen. Kontrollera detta genom att La Iubrification du mecanisme de frein est effectuee aprt?s Ie
trycka svardsspetsen mot en v~g, remontage, par Ies deux trous clans Ies tbles de guidage,
4, Gor darefter en slutkontroll enligt foljande: Deciencher et bloquer Ie frein a plusieurs reprises pour contrr51er
Montera svard och kedja, que Ie mecanisme fonctionne saris grippage.
Starta motors~gen och i~t den g~ pzl tomg~ng. Ajustage
Utlos kedjebromsen med skyddsbygeln. 1, Effectuer tout d’abord un ajustage preiiminaire en piagant un
Med ratt justerat bromsband far kedjan inte rotera vid gasgiv- tambour d’embrayage ~ I’interieur de la bande de frein. Le
ning (acceleration). tambour doit pouvoir se mouvoir Iibrement.
Tips: Smorj kedjebromsens Iankar och Ieder med tv~taktsolja, 2, L’ajustage de finition est effectue Iorsque Ie carter d’embraya-
ge est monte sur la tron~onneuse. La distance (D) entre Ie
El Assembiy ciiquet et ia vis d’ajustage doit etre comme indique Ia-dessous
Assembly is made in reverse order. Iorsque Ie frein est decienche. Maintenir la distance avec un
Note the foilowing: vernier,
Before fitting the front sleeves of the hand guard, the brake must Modeles 44 et 444: D=8 mm
be locked by pushing down the front hand guard. 3. Ajuster la vis de sorte que ie frein se decienche Iors d’une force
Lubricate the chain brake after assembly through the two holes in de 10-15 kp a I’extremite du guide-chaine. Cela peut etre
the guide piates. contrde avec un pese-personne.
Release and iock the brake repeatedly to check that the mecha- 4. Effectuer un contrdle final:
nism works smoothly. Monter guide-chaine et chaine.
Adjustment Demarrer Ie moteur et Ie Iaisser marcher au ralenti.
1. Make an initial adjustment utilising a spare clutch drum in the Declencher Ie frein avec I’arceau protecteur.
brake band. Adjust the band so that it is possible to rotate the Lorsque la bande de frein est bien ajustee, la chahe ne doit
drum easily. pas tourner Iors d’acceleration.
2. Fine adjustment is made with the clutch cover fitted on the Conseii: Lubrifier ies iiaisons et ies supports du frein de chaine
saw, The gap (D) between the safety catch and the adjusting avec de i’huile deux temps.
screw should be as shown below when the brake is released.
Measure the gap with a calliper. ~ Montaje
Model 44 and 444: D=8 mm El armado dei freno de cadena se hace en orden inverse.
3, Adjust the screw so that the brake is released at a load of 10- Sin embargo debe observarse 10siguiente:
15 kp on the guide bar tip. Check this by pushing the tip against El montaje de Ios bujes delanteros de apoyo dei arco de protec-
a spring balance. tion requiere previamente que dicho arco se presione hacia
4. Make a final check as follows: abajo a la posicion de retencion.
Fit guide bar and chain, La Iubricacion del freno de cadena se hace posteriormente al
Start the engine and let it idle, armado a traves de Ios dos agujeros existences en Ias chapas
Reiease the chain brake with the front hand guard. guia.
When the brake band is properly adjusted the chain must not Disparar y retener ei freno algunas veces para comprobar que el
rotate as the engine is accelerated. mecanismo no muestra tendencies a agarrotarse.
Advice: Lubricate the iinks and supports of the chain brake with
Ajuste
twostroke oil. 1. Primero se hace un ajuste aproximado colocando dentro de la
cinta un tambor de embrague suelto y se ajusta la cinta de
FZEinbau manera que todavia se pueda girar faciimente el tambor de
Einbau wird in umgekehrter Reihenfolge gemacht. emtxague.
Folgendes beobachten: 2. El ajuste fino se hace con ia cubierta de embrague montada en
Ehe die vorderen Lagerbuchsen des Schutzbtigels eingebaut la motosierra, La separation entre el gancho de retenci6n y la
werden, muss der Schutzbtigel hinuntergepresst werden urn die
cabeza de ia tuerca de ajuste con ei freno disparado debe ser
Bremse zu sperren. ia siguiente, Medir con calibre.
Schmierung der Kettenbremse wird nach Einbau durch die zwei Modelo 44 y 444: D=8 mm
Lecher in den Leitblechen gemacht,
3. Ajustar el tornillo de ajuste de modo que el freno de cadena se
Die Bremse mehrmals auslosen und sperren, urn nachzuprufen, iibere cuando sobre ei extremo de la espada actue una fuerza
class die Vorrichtung nicht festiauft.
de 10-15 kp. Esto puede controlarse presionando la punta de
Einsteiien ia espada contra una balanza de baho.
1. Zuerst eine Grobeinsteilung vornehmen, Eine Kupplungstrom- 4. Seguidamente se hace un controi final:
mel innerhalb des Bremsbandes anbringen, Das Band so ein- Montar espada y cadena.
steiien, class die Trommel ieicht rotiert werden kann. Poner en marcha la motosierra y se la deja funcionar en baja.
2. Die Feineinstellung wird nach Anbau des Kupplungsdeckels Disparar el freno con el arco de protection.
an der Sage vorgenommen. Der Abstand (D) zwischen dem Estando la cinta de freno ajustada correctamente la cadena no
Sperrhaken und der Stellschraube SOIIin gebremster Lage wie debera rotar ai aceierar.
unten sein. Den Abstand mit einer Schiebiehre messen. Sugerencia: Lubricar et mecanismo dei freno de cadena y sus
Modeii 44 und 444: D=8 mm articulaciones con aceite de dos tiempos.

51
Gasreglage
Throttle control
Gasgelenke
Commande d’acceleration
Regulador de aceleracion

KZDie Federstifte ausbauen und die Teile ent-


Demontera rorpinnarna och Iyff borf detai- l@Remove the roll pins and lift off the parts as fernen (siehe Fig).
shown in the figures.
jerna enl bilderna.
@d Desmontar Ios pernos tubulares y retirar
El Demonter Ies goupilles tubulaires elasti- Ias partes segun indican Ias figuras.
ques et enlever Ies pieces selon Ies fig.


i3 Demontera kopplingsk~pan. Skruva loss den skruv som h~ller
kedjef&ngaren.

@ Remove the clutch cover. Remove the screw retaining the chain
catcher.

iE Den Kupplungsdeckel ausbauefl. Die Halteschraube des Ketten-


fangers entfernen.

~ Demonter Ie carter d’embraya9e. Enlever la vis qui maintient Ie


capteur de chaine.

~ Desmontar la cubierta de embrague. Destornillar el tornillo que


sujeta el captor de cadena.

52
Tillbehor, Nordfeller
Accessories, Nordfeller
Zubehore, Nordfeller
Accessoires, Nordfeller
Accesorios, Nordfeller

F
,.->
m,—- — F

/d

62

H A. Ventilhus H A. Valve housing El A. Ventilgehause FI A. Carter ~ A. Cuerpo de valvula


B. Teflonbussning B. Teflon bushing B. Teflonbuchse B. Douille en teflon B. Buje de teflon
C. O-ring C. O-ring C. O-Ringe C. Joint torique C. “O” ring
D. SpArryttare D. Clip D. Sprengring D, Clip D, Circlip
E. Manoverknapp E. Control button E. Manovrierknopf E. Bouton de E. Boton de maniobra
F. Snabbkoppling F. Snap coupling F. Schnellkupplung manceuvre F, Acoplamiento rapido
F. Raccord a serrage
Tryckkontroll: Riktvar- Pressure check: Ap- Druckkontrolle: Emp- rapide Control de presion: Va-
de vid belastning min prox. value at load 20 fohlener Wert, bei Be- Ior de orientation con
20 bar. Riktvarde vid bar minimum. Approx Iastung Min 20 Bar. Contr61e de pression: carga min 20 bar. Valor
frig~ng min 15 bar. value, at free running, Empfohlener Wert, Cote Iors de resistance de orientation marcha
15 bar minimum. ohne Belastung Min 15 min 20 bars. Cote, en vacio min 15 bar
Bar, saris resistance, min
15 bars,

E Lackagekontroll: Pensla pa tv~lvatten runt anslutningar och


ventilhus. Dra runt motorn med hjalp av startapparaten. Vid Iackage 4
bildas bubbler vid otatheterna,
For att f~ en fullgod tatning mellan cylinder och backventilhus,
anvand Epple 35 (502 51 04-01).
For rormutter till tryckledningen anvand Gleitmo 160 (502 5105- Gleitmo 160 (5025 105-01 )
01),
(50 25 104-01)
OBSERVERA!
Om ventilhuset i cylindernfoljer medd~ rorledningen Iossas,m~ste
aven handtagsb~ge och avgasdampare demonteras for att rorled-
ningen skall kunna tas bort, Observera vid ~termonteringen av
ventilhuset i cylindern att tatningspasta (Epple 35) m~ste anvandas
@ Controle de fuite: Appliquer de I’eau savonneuse autour des
for att tata gangforbandet. raccords etdu carter, Faire tourner Ie moteur avec Ie Ianceur. Encas
de fuite, il se forme des bulles aux endroits non etanches,
Afin d’obtenir une etancheite satisfaisante entre Ie cylindre et Ie
I@Leak check: ADDIV soaDv water at connections and the valve carter de soupape de retenue, il faut appliquer de l’Epple 35
housing. Pull the ;tafle; handle and rotate the engine. Where (502 51 04-01).
bubbles occur, a leak is indicated. Appliquer du Gleitmo 160 (502 51 05-01) sur I’ecrou a tube de
To avoid leakage between nonreturn valve housing and cylinder, canalisation de pression.
apply Epple 35 (502 51 04-01).
REMARQUE!
Forthetube nutatthepipeconnection, use Gleitmo 160(50251 05-
Si Ie carter de soupape, clans Ie cylindre, est egalement enleve
01), Iorsque la canalisation est enlevee, la poignee et Ie silencieux
NOTE! doiventetredemontes pourque Iacanalisation puisse etre enlevee,
Should the valve housing inthecylinderalso Ioosenwhen the pipe is Lors du remontage du carter de soupape clans Ie cylindre il faut
to be disconnected, you will haveto remove the front handle and the utiliser du produit d’etancheite (Epple 35) pour rendre I’assemblage
silencer before removing the pipe. Note that a sealing compound filete etanche.
(Epple 35) has to be applied at the threads when fitting the valve
houqing in the cylinder. ~ Control de perdida: Con un pincel se aplica agua jabonosa al
cuerpo de valvula y sus conexiones. Se hace girar el motor con
ayuda del arrancador, De existir perdidas se formaran burbujas en
Leckkontrolle: Seifenwasser urn Ventilgehause und Anschlusse Ios Iugares no hermeticos,
pinseln, Mit dem Anlasser den Motor drehen, Dort, wo Blasen Para Iograr un cierre hermetico entre cilindro y la valvula de
erscheinen, das Leek suchen. retenci6n, debe usarse una pasta para sellado que se denomina
Fur gentigende Dichtung zwischen Zylinder und RLickschlagklap- Epple 35 (50251 04-01).
pe, Epple 35 (50251 04-01) auftragen. Para la tuerca de acople de la tuberia de presion debe emplearse
Am Rohrmutteranschluss Gleitmo 160 (502 5105-01 ) auftragen. Gleitmo 160 (50251 05-01),
BEACHTEN! OBSERVATION:
Sollte sich die Ruckschlagklappe im Zylinder beim Ausbau der Si elcuerpodevalvulaen elcilindro acompafiase al caiiocuandose
Leitung Iosen, mussmandenvorderen Griff undden Schalldampfer desenrosca, habra que desarmar la emputiadura y el silenciador
entfernen, urn die Leitung ausbauen zu konnen. Beim Einbau der para poder retirar et caho. Observese que al volver a montar el
Ruckschlagklappe im Zylinder nicht vergessen, Dichtungspaste cuerpo de valvula en el cilindro debe emplearse la pasta selladora
(Epple 35) auf das Gewinde aufzutragen. (Epple 35) para sellar la rosca.

53
R Demontera manoverknappen och skruven (1). Pressa ut buss-
ningen med hjalp av en dorn. Montera ny bussning och nya O-
ringar, Smorj rikligt med motorolja,

El Remove the control button and the screw (1). Push out the
bushing with a drift. Fit a new bushing and new O-rings. Lubricate
liberally with motor oil,

ELDen Manovrierknopf und die Schraube (1) entfernen. Die Btichse


mit einem Dorn hinauspressen, Eine neue Buchse und neue O-
Ringe einbauen, Mit Motorol reichlich schmieren,

H Enlever Ie bouton de mana?uvre et la vis (1), Faire sortir la douille


avec un mandrin. Monter une douille neuve et des joints toriques
neufs, Lubrifier abondamment d’huile moteur,

~ Se desmonta el boton de maniobra y se saca et tornillo (1), Se


extrae el buje de teflon del cuerpo de la valvula con la ayuda de
un punzon adecuado. Montar bujes y “O’’rings nuevos. Lubricar
abundantemente con aceite de motor.

E Inslipning av styrhylsa: Lyft bort styrhylsan (2). Anbringa Iite ❑ Grinding in the guide bushing: Lift off the guide bushing (2). Apply
slippasta pa dess tatningsyta mot ventilhuset (3), SIipa in. Ren- some grinding compound on its seat against the valve housing
gor noga innan den monteras. (3). Grind. Clean carefully before reassembly.
Inslipning av backventil: Demontera rorledning och styrhylsa. Lyft Grinding in the nonreturn valve: Remove pipe and guide bushing.
bort backventilen (4) och rengor fr~n sot. Kontrollera inslitningen Lift off the nonreturn valve (4) and clean off the carbon. Check the
mot ventilhuset, Om den ar ojamn ska ventilens sate slipas. wear against the valve housing. If it is uneven, the seat has to be
Lampligen anvands en oljepumpkolv till 240-s~gen och en bit ground. Use e g an oil pump piston from a 240 saw and a piece of
slipduk. Slipa tills en blank yta erh~lls. Backventilen ska ocks~ abrasive cloth. Grind the seat until you get a regular surface. The
slipas plan. non return valve should also be surface ground.

❑ Einschleifen der Fuhrungsbuchse: Die Fuhrungsbuchse abheben E Pongage de la douille de guidage: Enlever la douille (2). Appli-
(2). Schleifpaste auf die Flache gegen das Ventilgehause (3) quer un peu de produit de pongage sur sa surface d’etancheite
auftragen. Einschleifen. Vor Einbau sorgfaltig reinigen. au carter de soupape (3). Poncer. Nettoyer soigneusement avant
Einschleifen der Riickschlagklappe: Leitung und Fuhrungsbuch- Ie remontage,
se ausbauen. Rtickschlagklappe (4) entfernen und von Russ Ponqage de la soupape de retenue: Enlever la canalisation et la
reinigen. Die Sitzflache gegen ,das Gehause kontrollieren. Wenn douille de guidage. Enlever la soupape de retenue (4) et faire
notig einschleifen. Z B einen Olpumpenkolben des Modells 240 disparaitre la calamine. Contriler son application au carter de
mit einem kleinen Schleiftuch benutzen. Die Sitzflache sorgfaltig soupape. Si elle n’est pas reguliere, Ie siege de soupape doit etre
schleifen. Auch die Ruckschlagklappe planschleifen. ponge. Employer un piston de pompe a huile pour modele
. 240 et
un morceau de tone de pongage. Poncer jUSqU’S ODteIMr Une
surface brillante. La soupape de retenue doit etre rectifiee aussi.

~ Asentamiento de la capsula guia: Ret(rese la capsula guia (2).


Poner un poco de pasta esmeril en la superficie de cierre contra
el cuerpo de la valvula (3). Asentar la capsula. Limpiar cuidado-
samente antes de montarla.
Asentamiento de la valvula de retencion: Desmontese el cafio y
la capsula guia. Se saca La valvula de retencion (4) y se Iimpia la
carbonilla que tenga, Se controla su desgaste contra el cuerpo
de valvula. Si el desgaste es desparejo debera esmerilarse el
asiento en el cuerpo. Para esta finalidad puede emplearse el
piston de la bomba de aceite del modelo 240 y tela esmeril, Se
pule el asiento hasta obtener una superficie brillante. La valvula
de retencion se debe esmerilar hasta obtener una superficie
plana,

54
. - 4.‘; ~ >1904201.

❑ Lackage kan uppst~, orsakat av otata O-ringar pa manoverknap- H A leak may be caused by loose or defective O-rings on the
pens axel. Demontera axeln, rengor hylsan med en borste spindle of the control button, Remove the spindle, clean the
(501 90 42-01). Smorj axeln och montera vid behov nya O-ringar. bushing with a brush (501 90 42-01). Grease the spindle and fit
new O-rings, if necessary.

i7ZLeckage entsteht, z B wenn die O-Ringe an der Spindel des H Une fuite peut se produire occasionnee par des joints toriques
Manovrierknopfes undicht sind. Die Spindel ausbauen, die Buch- non etanches sur I’axe de bouton de manoeuvre, Enlever I’axe,
se mit Burste 501 9042-01 reinigen, Die Spindel schmieren und nettoyer la douille avec une brosse (501 90 42-01). Lubrifier I’axe
wenn notig neue O-Ringe einbauen, et monter eventueliement des joints toriques neufs.

~ Fugas se deben a “O” rings con perdidas en el eje del boton de


maniobra. Desmontar el eje, Iimpiar la valvula con un cepillo
(501 90 42-01), Lubricar el eje y cambiar Ios “O’’rings si es nece-
sario.

r
@ Felsokninasschema @ Trouble shooting guide E Tabelle fur Fehlersuche
Problem eloraak ktvlcebtgard roblem Damage Remedy ehler inmd Uassnahme
1. D&l)g al Backventdbr!c. a) SIIpam back- 1. Bad a) Leakingwasher a) Grind Inthe non- 1. Schlech- a) UndlchterTeller a) Ruckschlagkla6
tOmg&ng kin tatar ,nte venblenochdess ,dlmg at nonretwn valve retwn valve and Its ter Leerlauf der Ruckschlag- pe und Wzllache
b) Lackage vld .an- sate b) Leaking control seat klappe elnschlelfen
slutnmgaroch mg- b) Undersokmed valve Bndmnnec. b) Locatethe leak b) Leckage an Ma- b) IAt Selfenwas-
Iewenbl tv~l.aften var Iac. bons Wh soapy water novrlewent(l und ser das Leek Iokal!
kan Irons 2. Low See 1 a), 1 b) See 1 al. 1 b) Anschlussen sleren
2. OAligt Se 1 a), 1 bj Se 1 a), 1 b) Dressure c1Ptstonnno de- c) Chan’ge plkton 2. Schlech- .9ehe 1 a), 1 b) S!ehe 1 a), 1 bJ
tryck c) Shfen kolvr!”g c) Byl kolvr,ng fectlve - ring ter Dr.ck c) Kolbenrmg .er- c) Kolbenr(ng aus-
d) Lackage I fall- d) Ora *I alla skru. d) Leaking felling d) T(ghten all braucht tauschen
kudden varoch kontrollera cushion screws and check d) Leek lm Fall d) Schrauben
e) Ige”sotad back. kudden e) Carbon depos(ts cush,o” k(ssen nachzlehen und
.enbl mh rorled(ng e) Rengor at nonret. rn valve e) Clean Kssen kontrol-
3. LAng fyll. a) Igensotad back. a) Rengor andplpe Iheren
ningstid av venb och rorled- b) BVI bussmng 3 Slow r- a) Carbon deposlfs a) Clean e) Retntgen
kudden nmg flabon of at nonretwn
valve b) Chanoe bush(nq 3. Lange a) Russablage- a) Rwmgen
b) Teflonbuss”l”g. Au ffulldau- r“ngen(n b) B“chse .WSt~”-
en hardeformerats erdes Ruckschlagklappe schen
4. Lachage a) Skadade gangor a) Byt cylinder detective “ und Leltung
wd back- I cylmdern b) Appllcera Epple 4, Leak at a) Cylinder threads a) Change cyllnder b) Teflonb”chse
b) Inget tatntngs- 35 PA backventll- nonret”r” defective b) Apply Epple 35 beschadlgt
medel mellan ve”. gangan valve b) No seallng com- at nonreturn valve 4. Leek an a) Gewtnde lm Zy - a) Zyllnderaustau
tilhusoch cyll”der c) Slipa med slip. pound between threads der Ihndertmschadlgt schen
c) Ytan mella” styr- pasta ex Carbo- .alveho”slng and c) Gr(nd wdh grln- Ruckschlag- b) Keln Dtchtungs- b) Epple 35 aufda
hylsa och backven- rundum Cyllnder dmg compound, eg klappe rmttelzwlschen Gew(nde a. ffrage!
tilhus skadad d) Tag loss roret c) Suriace betwe- Carborundum Klappe und c) Mlf Schlelfp.aste
d) Konan centrerac och centreca ko”a” engu!de bushing paste Zylmder z.B Carborundum
dbhgt pa roret fo,st and ncnret”rn val. d) Remove the PI. c) Flache zwlschen schle(fen
e) For lost Atdra- e) Drag At muttern ve housing de fee- pe and center the Fuhrungsbuchse d) Lettung ausbau
gen molter t,ve tapered end und Ruckschlag. enu”d Ko”.s
5. Lackage a) O.mgarna pa a) Byt O-rlngar d) The tapered end e) T)ghten nut klappe beschadlgt zentrlsren
“Id mgler- ventilspmdeln b) Byt O-rmgar of the mDe badlv d) Der Konus der e) Mutter anz(eher
ventil de fekta c) Byl bussning centeied Le!tung nlcht zent.
b) O-nngarna ph e) Loose nut rlerl
teflonbussnmge. 5. Leak at a) O-rings on a) Change O.r(ngs e) Lockere MuRer
de fekta control spindle delectlve b] Change O-r,ngs 5. Leek am a) O-R,nge an a) OR,ngea.s-
c) Slden teflon. valve b) O-r(ngs on c) Change bush,ng Manovrler- Spmdel beschad,gt tauschen
bussnlng b“sh(”g de fect,vc venth bl O- Rlnae an Tel. b) O-Rmge aus-
6. Snabb- a) Smuts I kopp. a) Rengor c) Teflon b“sh(ng Ionbuch<e bescha- ta.schen
koppli”gen Itngen b) Byi snabbkopp. worn dlgt c) Buchse aus-
kawar b) Kopplingen ska- Ihngen 6, Snap a) Diri m coupli”g a) Clean c) Teflonbuchse tauschen
dad eller PA annat co.pllng b) Coupl(ng de fee- b) Change verbra.cht
satfdefekf setzed tlve Co”pll”g 6. Sch”ell- a) Schmutz m A) Remgen
kuppl”ng K“pplung b) Kupplung aus-
Vlktigtl Anvand Husqvarna Tips! Forh(ndra aft kon- Imporfant! MIX the petrol Tip! Pour 1–2 c1of carbu- festge. b) Kuppl.ng be- !auschen
Twostroke 011for 2 % in- densvatfnet I k.dden fryser wtth 2 % Husqvarna Two. rettor sp(nt I“ the c.shlon to Ia”fe” SChadlgt
blandnmg I bensmen for an till IS genom an halla 1-2 cl stroke 011to prevent carbon prevent condensation wa. ——
hindra igensnt”!”g avback- karburatorsprit I kudden. deposlfs at the nonretum terhom freezing. Merke! Nur 2 % Husqvarna Tip! D.rch Verwendung
ventilen. valve. Twostroke 011mlt dem Ben. von 1–2 c1Kartwratorsp,rm
z,. mlschen, um Russabla- tus wlrd das Gefnerenvon
gerungen m der Kondenswasserverhmderl
Ruckschlagklappezu ver-
melden.

55
m
H Sch&ma de recherche dea pannea = Eaauema Dara Iocalizacion de fallas
robltie Bison esure obloma Causa deInldln Acc16n
dsservlclo
1. Ralenti a) La rondelle de a) Usiner Iasoupa. 1. Marcha a)El disco de la a) Esmerilar lavhl-
non soupapede rete- pede retenue et m vacio v~lvulade reten- vulade retencv5n Y
satisfaisant nue n’est pas son sibge. jefectuosa ci6n nocierra su aslento
btanche b) Utdiserde I’eau b) P6rdldas en co. b) Btisquese con
b) Fuite aux rac- savonneuse pour nexiones yvhlvula agualabonosa
cordset A lasou- determiner de regtdaci6n d6nde est~ la
papede rbglage. I’endroit oti Ies fui- pbrdida
tes se produisent ?. Presi6n Wase 1 a), 1 b) Wase 1 a), 1 b)
2. Pression Voir 1 a), 1 b) Voir 1 a), 1 b) nala c) Arode pist6n c) Cambiar Ios
non satlsfai - c) Segment de pis- c) Remplacer Ie gastado arosde p#st6n
sante ton US6 segment d) P6rdida en laal- d) Apretartodos
d) Fuitedans Ie d) Serrertoutes Ies mohadillade Iostornillos y cont.
coin d’abattage vis etcontrbler Ie Volteo rolar la almohad!lla
gonflable com e) Wvulade re- e) Limp)ara fondo
e) Soupape de re- e) Effectuer un net- tenci6n yca~eria
tenue etcanalisa. obstruidacon car-
tion colmatbe par bonilla
de la calamine 3. Inflado a) V#Iula de re. a) Limpiar afondo
3. P6ri0de a) Soupape de re- a) Effectuer m net- ~e almoha- tenci6n y caherla b) Camblarel buje
de rOmplis- tenue etcanalisa- toyage ~illa va de- obstruidacon car-
sage pro. tion c01mat&3 par b) Remplacer la
Imgdedu de Iacalamine bague
m-in d’abat- b) Bague en teflon de formado
tage gonf. d6form6e 4. P6rdida a) Filetesde rosca a) Camb)arel
Iable en Iavhlvu. en el cilindro cAmdro
4. Fuite A la a) Pas endomma- a) Remplacer Ie lade reten- dahados b) Aplicar Epple 35
soupapede g6s clans Ie cylindre ci6n b) No hay med!o en la rosca de la
retenue cylindre b) Appliquerdu selladorentre cu - v4vula de reten-
b) II n’y a pasde produit Epple 35 erpo devAlvula y c16n
prodwtd’btanchbi. sur Ie pasde la cilindro c) Esmerilarcon
lb entre le carterde soupape de c) La supedicie en- pasta esmeril p.ej.
scwpapeet 10 retenue tre lavAlvulaguia y Carborundum
cylindre c) Eff8ctuerun el cuerpode Ii vAl- d) Sacar el cano Y
c) Laswface entre pon$age, par ex., ~ vula de retenci6n centrarprlmero el
la doullle deguida. I’aide decarbo. esthdafiada. Cono,
ge et lecarte~de rundum d) El cono no cent. e) Apretar la tuerca
soupape de rete- d) Enlever lacana- ra blen sobre el
nue est endom- Iisation etcentrer Cailo
mag6e ;o$l’abord Ie e) Tuerca no bten
d) Lec6ne n’est apretada
pascorrectement e) Serrer I’bcrou 5. P&didas a) “0’’ -ringssobre a) Cambiarlos
centrbdans laca- enlavhlvu- el husilo de vhlvula “o’ ”+ings
nalisation \ade de fectuosos b) Camb#ar 10s
e) Ecrou non serr~ mamobra b)’’ O’’.rings sobre “0’’ -rings
5. Fuite & la a) Joints toriques a) Remplacerles el buie de Tef16n. c) Cambmrel buie
soupape de d6f&ctueux sur la jomtstoriques
r6glage queuedB soupape b) Remplacer Ies .,—
...
gastado
b) Joints toriques lomtstoriques
dbfectueux surla c) Remplacer la 6. El aCOp- a) Suciedad en el a) Limp!ar a fondo
bague on teflon bague Iamiento r& acoplamiento b) Camblarel
c) Bague en teflon pido se b) El acoplamiento acoplamlento
us6e traba da fiadooen otra rtfpido
6. Raccord a) lmpuret& clans a) Effectuer un net forma de fectuoso
&serrage Ie raccord toyage
Importance: A fin de impe- Sugerencla: Para impedir
rapide b) Le raccord est b) Remplacer Ie
dir la obstruccibn de lav& que el aguade condensa.
grippd endommag60u raccord h serrage
vulade retenci6n con car- ci6n dentro de la almohadil.
dbfectueux raplde
boilla, utilicese el ?wo la se congele, agreguese
Important! Employerde co H! Pourempbcher Stroke Oil de Husqvarna al I–2cI. de alcohol carbu-
I’huileHusqvarnaTwostro- I’e; econde.nsationdu hacer Iamezcladel 2% rante,
keOil clans une propodion co ]batfagegonflable con el combustible.
de mblange de 2% A l’es- de !r, verser l–2cld’al.
sence afin d’empbcher Ies cm ms Iecm
calaminagesde la soupage
de mtenue.

56

Potrebbero piacerti anche