Sei sulla pagina 1di 11

1. 1.

Pregunta
Un elemento central de la cultura sínica es la idea del “Mandato del Cielo”. En pocas
palabras, se podría decir que esta hace referencia a:

 1. El orden político y la voluntad política.


 2. El orden divino y la voluntad humana.
 3. El orden natural y la voluntad del universo.
 4. El orden humano y el compromiso ético.
2. 2. Pregunta
¿Cómo traduce la siguiente frase?: 我是爸爸 (Wǒ shì bàba)

 1. Soy mama.
 2. Hola hijo.
 3. Hola hermano.
 4. Soy papa.
3. 3. Pregunta
La tonalidad es un elemento central del chino-mandarín, al punto tal que los tonos se
aprenden primero que las vocales y consonantes. Ahora, el número de tonos estándar
que se utilizan en el chino mandarín son:

 1. Dos
 2. Tres
 3. Cinco
 4. Siete
4. 4. Pregunta
¿Cómo traduce la siguiente frase?: 两个哥伦比亚人 (Liǎng gè gēlúnbǐyǎ rén)

 1. Tres colombianos.
 2. Un colombiano.
 3. Cuatro colombianos.
 4. Dos colombianos.
5. 5. Pregunta
Debido a la gran complejidad que representa para los extranjeros el aprender
mandarín y otras lenguas sínicas, el último siglo se creó un sistema que procura
romanizar los caracteres chinos para su aprendizaje. El nombre de este sistema es:

 1. IPA.
 2. Pinyin
 3. Jiahu.
 4. Rōmaji.
6. 6. Pregunta
Se suele afirmar que una de las características centrales de las lenguas sino-
tibetanas, y en particular del mandarín, es que son monoformáticas y monosilábicas.
En este orden de ideas, en el mandarín para expresar complejidad se unen palabras
simples entre sí para crear palabras complejas por composición. Lo anterior lleva a la
conclusión de que el mandarín es una lengua:

 1. Aislante.
 2. Sintéticas.
 3. Prefijada
 4. Sufijada.
7. 7. Pregunta
Dentro de la familia sino-tibetana, se puede afirmar que el término “Chino estándar
moderno” hace referencia a:

 1. El birmano del Tibet.


 2. El mandarín de Pekin.
 3. El grupo de los dialectos sínicos.
 4. Los dialectos hablados en el sur de China.
8. 8. Pregunta
Según los estudios lingüísticos, se puede afirmar que la familia de las lenguas sino-
tibetanas es:

 1. Más grande que la familia de los indoeuropeos en términos de hablantes nativos.


 2. La única en el mundo con un alfabeto que utiliza símbolos complejos.
 3. La única en el mundo que utiliza la tonalidad como elemento comunicativo importante.
 4. La segundo mayor del mundo, con más de 400 idiomas divididos en dos grupos.
9. 9. Pregunta
La pregunta “¿Cómo estás?” se dice en mandarín:

 1. 你叫什么名字? (Nǐ jiào shénme míngzì?).


 2. 你怎么了? (Nǐ zěnmeliǎo?).
 3. 你 好 吗? (Nǐ hǎo ma?).
 4. 谢谢 你 ! (xièxiè nǐ!).
10. 10. Pregunta
En mandarín el carácter 我 (wǒ) traduce:

 1. El.
 2. Eso.
 3. Tú.
 4. Yo.
11. 11. Pregunta
¿Cómo traduce la siguiente frase?: 你是哪国人? ( Nǐ shì nǎ guórén?)

 1. ¿Cuál es tu nombre?
 2. ¿Qué idioma hablas?
 3. ¿Quién es tu papa?
 4. ¿De qué país eres?
12. 12. Pregunta
De acuerdo a Pike (1948), es posible clasificar a la mayoría de las lenguas sino-
tibetanas (y en particular al mandarin) en el grupo de las lenguas de:

 1. Registro tonal, porque son aquellas en las que la altura tonal se mantiene relativamente
constante.
 2. Contorno tonal, ya que son las más comunes en África.
 3. Registro tonal, ya que son las más comunes en Asia.
 4. Contorno tonal, son aquellas en las que los tonos tienen variaciones en su altura tonal.
13. 13. Pregunta
5. De acuerdo a Francisco Pérez, las primeras referencias a la lengua mandarina que
se tienen corresponden probablemente a:
 1. Los negocios comerciales desarrollados entre funcionarios del Imperio Chino y
comerciante del Imperio Británico durante la época victoriana (1837-1901).
 2. Las misiones religiosas españolas y portuguesas desarrolladas en China durante la
dinastía Ming (1368-1644) y aun la dinastía Yuan (1260-1368).
 3. Los estudios lingüísticos realizados por Benedict en la segunda mitad del siglo XX
(1960-1990) por medio de la metodología comparada.
 4. Los escritos antiguos enviados desde Occidente a causa de misiones diplomáticas
desarrolladas en la dinastía Qin con romanos y griegos.
14. 14. Pregunta
Considerando la información del documental “Historia de China”, el nombre con el que
los chinos llaman a su país desde hace milenios es “el reino medio” – zhōngguó – 中
国Sin embargo, hoy en día los extranjeros lo llamamos “China”. El origen de este
nombre tiene su origen en:

 1. La pronunciación en pinyin del término “reino medio”.


 2. La dinastía Xia, en la cual surge la civilización china.
 3. La dinastía Qin, en la cual China se asoma por primera vez al exterior.
 4. La pronunciación en pinyin del primer rey de la dinastía Han.
15. 15. Pregunta
¿Cómo traduce la siguiente frase?: 他是我的哥哥(Tā shì wǒ de gēgē)

 1. Él es mi hermano mayor.
 2. Él es mi padre.
 3. Ella es mi madre.
 4. Ella es mi hermana menor
16. 16. Pregunta
Respecto al tercer tono del mandarín, se suele afirmar que:

 1. Si viene antes de cualquier otro tono, entonces sólo se pronuncia la parte ascendente del
tono.
 2. Si viene antes de otro tercer tono, el primero se pronuncia como un tono neutro.
 3. Si viene antes de cualquier otro tono, entonces sólo se pronuncia la parte descendente
del tono.
 4. Si viene antes de otro tercer tono, el primero se pronuncia como un primer tono.
17. 17. Pregunta
Considerando la información del documental “Historia de China”, durante los últimos
dos siglos los descubrimientos arqueológicos han permitido esclarecer la historia de
antiguas dinastías chinas. Uno de los mejores ejemplos de esto es el descubrimiento
de los cimientos en donde se encontraban los restos de la última capital de la dinastía
Shang. Este descubrimiento fue posible porque:

 1. En 1734 un arqueólogo visitó la provincia de Yunnan en donde descubrió extraños


restos de sacrificios humanos.
 2. En 1946 la revolución de Mao llevó a la búsqueda de la identidad china para
diferenciarla de otras civilizaciones.
 3. En 1899 un estudioso chino compró en la farmacia local huesos de dragón con
inscripciones antiguas.
 4. En 2016 un grupo de investigadores encontró en un libro antiguo registros históricos
con la ubicación de antiguos palacios.
18. 18. Pregunta
En mandarín el carácter 他, que traduce “Él”, se pronuncia:

 1. tǎ
 2. tà
 3. tá
 4. tā
19. 19. Pregunta
¿Cómo traduce la siguiente frase?: 这也是熊猫 (Zhè yěshì xióngmāo)

 1. Aquel es como un gato.


 2. Ese también es un perro.
 3. Eso es un árbol.
 4. Este también es un panda.
20. 20. Pregunta
Considerando la información del documental “Historia de China”, se puede
argumentar que uno de los fundamentos de la cultura sínica es:

 1. La adoración a un Dios omnipotente para mantener el orden social.


 2. La veneración a los ancestros por medio de rituales como fuente de identidad.
 3. El respeto a los ideales de justicia y virtud del budismo.
 4. La admiración a los grandes líderes nacionales desde los antiguos tiempos imperiales.

Potrebbero piacerti anche