Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Vocabulario
1. Moros: (lat. maurus, habitante de Mauritania): musulmanes
2. Emir: Emir es un título nobiliario empleado históricamente en los estados islámicos. Era un
gobernador que dependía directamente del califa de Damasco y que contaba con plenos
poderes políticos, económicos y administrativos. También ejercía un poder político y militar.
Es la máxima autoridad de su territorio
3. Califa: Califa o jalifa (del árabe خليفةjalifa, «representante»). Cargo de sucesor y delegado del
profeta Mahoma en la dirección de la comunidad musulmana, sin la condición de profeta de
este.12 Algunas veces es traducido como «sucesor». Su cometido era ejercer la autoridad en la
comunidad de creyentes de acuerdo al modelo y los precedentes creados por Mahoma.3
Tradicionalmente en Occidente se ha considerado que un califa tiene el mismo rango que
un emperador
4. Taifa (ar. facciones): fracciones del califato
5. Muladí: (ar. Muwalladín): los adoptados
6. Mozárabe: arabizado, se refiere a los cristianos que siguieron viviendo en tierras de moros
7. Mudéjar: (ar. Mudéjar: aquél a quien le han permitido quedarse) moros que permanecieron en
las tierras que iban siendo reconquistadas por los reyes cristianos del norte
8. Moros latiníes o ladinos: musulmanes que aprendieron el idioma de los cristianos (latín)
9. Muwashaja: poema clásico en lengua árabe
10. Jarcha: remate de los poemas muwashaja, cancioncita callejera, hecha en el lenguaje de la
gente común
Jarcha
Recurso: https://www.youtube.com/watch?v=M4LnctmBVwQ
Las jarchas son el testimonio más antiguo que conservamos de poesía en lengua romance mozárabe
(dialecto hispano-arabe). Son versos generalmente de tema amoroso pertenecientes a la lírica popular,
cantados por los mozárabes (cristianos que vivían en reinos musulmanes del Al-Ándalus) y recogidos
posteriormente por poetas cultos árabes y hebreos al final de sus moaxajas (poemas cultos en lengua
árabe) a modo de estribillo.Eran muy breves y muy sugerentes,cantadas principalmente por las
mujeres a modo de lamento. El tema como en todas las jarchas es amoroso:una mujer se queja a su
amado(habib)del dolor que produce el amor,hasta el estremo que duelen los ojos de tanto llorar la
ausencia.
“¡Tant’ amáre, tant’ amáre, habib, tant’ amáre! Enfermaron uelios gaios, e dolen tan male.” Que,
traducido al castellano, significaría lo siguiente: “¡Tanto amar, tanto amar, amigo, tanto amar!
Enfermaron unos ojos antes alegres y ahora duelen tanto.” Musica y laud medieval de Emilio Arias.
Taller
El texto refiere un corpus de palabras españolas derivadas del árabe. En la exposición el autor
menciona diferentes campos culturales que están asociados a dichas palabras (agricultural,
medicina…). Identifique esos campos y escriba las palabras asociadas a los mismos.