Sei sulla pagina 1di 108

3-865-333-33 (1)

Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.

Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.

CCD-TRV46

CCD-TRV36/TRV46

CCD-TRV16
©1998 by Sony Corporation
Español Português

¡Bienvenido! Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Congratulações pela aquisição desta
Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision, videocâmara VisionTM Handycam. Com a sua
podrá capturar esos preciosos momentos de la Vision Handycam, estará bem equipado para
vida con una calidad de imagen y sonido capturar os momentos preciosos da vida com
superior. Su Handycam Vision está repleta de qualidades de imagem e som superiores. A sua
características avanzadas, pero a la vez es de fácil Vision Handycam vem provida de características
manejo. Pronto estará produciendo vídeo avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
familiar que podrá disfrutar años y años. fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens pesonalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ADVERTÊNCIA
ni a la humedad. Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. humidade.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente. Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.

2
Español

Índice
Antes de comenzar – para reproducción/edición –
Utilización de este manual .................................... 5 Contemplación en la pantalla de un televisor
Comprobación de los accesorios suministrados ........................................................................... 63
............................................................................. 7 Edición en otra cinta ............................................. 66

Preparativos Información adicional


Instalación y carga de la batería ........................... 8 Cambio de la pila de litio de la videocámara ... 67
Inserción de un videocassette ............................. 13 Reajuste de la fecha y la hora .............................. 69
Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de
Operaciones básicas hora ...................................................................... 70
Videofilmación ...................................................... 14 Videocassettes utilizables y modos de
Utilización de la función del zoom ................. 17 reproducción ...................................................... 71
Selección del modo de inicio/parada de la Sugerencias para utilizar la batería .................... 73
grabación .......................................................... 19 Información sobre el mantenimiento y
Videofilmación con la pantalla de cristal líquido precauciones ....................................................... 77
........................................................................... 20 Utilización de su videocámara en el extranjero
Para permitir que el sujeto observe la ........................................................................... 83
videofilmación (Modo de espejo) ................. 21 Solución de problemas ......................................... 84
Sugerencias para videofilmar mejor .................. 22 Visualización de autocomprobación .................. 90
Comprobación de las imágenes grabadas ........ 24 Especificaciones .................................................... 92
Reproducción de una cinta .................................. 26 Identificación de partes ........................................ 94
Búsqueda del final de una parte grabada ......... 29 Indicadores de advertencia ............................... 104
Índice alfabético .................................................. 106
Operaciones avanzadas
Utilización de fuentes de alimentación
alternativas ......................................................... 30
Utilización de la corriente de la red ................ 31
Cambio de los ajustes de modo .......................... 32

– para la videofilmación –
Videofilmación a contraluz ................................. 38
Utilización de las funciones de aumento
gradual y desvanecimiento .............................. 39
Videofilmación en la obscuridad
(Videofilmación nocturna) ............................... 42
Utilización de la función de modo panorámico
........................................................................... 43
Utilización de la función exposición automática
programada ........................................................ 45
Enfoque manual .................................................... 47
Disfrute de efectos de imagen ............................. 49
Ajuste de la exposición ........................................ 51
Superposición de un título .................................. 53
Confección de sus títulos ..................................... 55
Videofilmación con la fecha/hora ..................... 57
Optimización de las condiciones de
videofilmación .................................................... 58
Uso de la lámpara incorporada (CCD-TRV36/
TRV46 solamente) .............................................. 59
Desactivación de la función de videofilmación
estable (CCD-TRV46 solamente) ..................... 62

3
Português

Índice
Instruções preliminares – para reproduções/montagens –
Utilização deste manual ........................................ 5 Reprodução no écran de um televisor ............... 63
Verificação dos acessórios fornecidos ................. 7 Montagem numa outra cassete ........................... 66

Preparativos iniciais Informações adicionais


Instalação e carregamento da bateria Substituição da pilha de lítio da videocâmara
recarregável .......................................................... 8 ........................................................................... 67
Inserção de cassetes .............................................. 13 Reacerto da data e da hora .................................. 69
Acerto simples do relógio por diferença
Operações básicas horária ................................................................. 70
Registo de cenas com a videocâmara ................ 14 Cassetes utilizáveis e modos de reprodução .... 71
Utilização da função zoom ............................... 17 Conselhos para a utilização da bateria
Selecção do modo START/STOP .................... 19 recarregável ........................................................ 73
Filmagem com o écran LCD ............................. 20 Informações sobre manutenção e precauções
Deixando o objecto monitorizar a filmagem ........................................................................... 77
(modo espelho) ................................................ 21 Utilização da videocâmara no exterior .............. 83
Conselhos para melhores tomadas de cena ...... 22 Verificação de problemas .................................... 87
Verificação da cena registada ............................. 24 Indicação de auto-diagnóstico ............................ 91
Reprodução de cassetes ....................................... 26 Especificações ........................................................ 93
Busca do final da cena .......................................... 29 Identificação das partes ....................................... 94
Indicadores de advertência ............................... 104
Operações avançadas Índice remissivo .................................................. 107
Utilização de fontes de alimentação
alternativas ......................................................... 30
Utilização da tensão da rede CA ..................... 31
Alteração dos ajustes de modo ........................... 32

– para o registo de cenas com a videocâmara –


Filmagem em contraluz ....................................... 38
Utilização da função FADER .............................. 39
Filmagem no escuro (Filmagem noturna) ......... 42
Utilização da função de modo panorâmico ...... 43
Utilização da função PROGRAM AE ................ 45
Focagem manual ................................................... 47
Desfruto do efeito de imagem ............................ 49
Ajuste da exposição .............................................. 51
Sobreposição de títulos ........................................ 53
Criação de títulos originais personalizados ...... 55
Registos de cena com data/hora ........................ 57
Optimização das condições de gravação .......... 58
Utilizando a lâmpada embutida (somente
CCD-TRV36/TRV46) ........................................ 59
Liberação da função STEADY SHOT
(somente CCD-TRV46) ...................................... 62

4
Antes de comenzar Instruções preliminares

Utilización de este Utilização deste


manual manual
Las instrucciones de este manual son para los tres As instruções neste manual destinam-se aos três
modelos indicados a continuación. Antes de modelos listados abaixo. Antes de iniciar a leitura
comenzar a leer el manual y a utilizar la unidad, deste manual e a operação do aparelho, verifique

Antes de comenzar / Instruções preliminares


compruebe el número de su modelo que se qual o número do seu modelo na base da
encuentra en la parte inferior de la videocámara. videocâmara. A CCD-TRV46 é o modelo aqui
En las ilustraciones se utiliza el modelo utilizado para propósitos de ilustração. Em caso
CCD-TRV46, a menos que en ellas se indique diferente, o nome do modelo estará indicado nas
otro modelo. Cualquier diferencia se indicará ilustrações. Quaisquer diferenças na operação
claramente en el texto, por ejemplo estão claramente indicadas no texto, por
“CCD-TRV46 solamente”. exemplo, com os dizeres “somente
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la CCD-TRV46”.
videocámara se mostrarán en mayúsculas. No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. na videocâmara estão indicados em letras
Usted podrá oír un pitido para confirmar su maiúsculas.
operación. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Pode-se ouvir um sinal sonoro como confirmação
da operação em questão.

Tipos de diferencias Tipos de diferenças


CCD- TRV16 TRV36 TRV46
Sistem/
h H H
Sistema
Zoom digital/
180× 330× 330×
Zoom digital
Videofilmación estable/
— — r
STEADYSHOT
Sensor de control remoto/
— r r
Sensor remoto
Laser link/
— — r
Laser link
Lámpara incorporada/
Lâmpada embutide — r r

5
Utilización de este manual Utilização deste manual

Nota sobre los sistemas de Nota acerca dos sistemas de


televisión en color cores de TV
Los sistemas de televisión en color difieren de Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación com o país. Para assistir às suas gravações num
en un televisor, éste deberá estar basado en el televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema NTSC. sistema NTSC.

Precauciones sobre los derechos Precaução acerca da protecção


de autor contra cópias
Los programas de televisión, películas, Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
videocintas y demás materiales pueden tener e outros materiais podem estar protegidos contra
reservado el derecho de reproducción. La cópias.
grabación no autorizada de tales materiales Gravações não autorizadas de tais materiais
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
sobre los derechos de autor. de autor.

Precauciones sobre el cuidado Precauções acerca dos cuidados


de la videocámara com a videocâmara
•La pantalla de cristal líquido se ha fabricado •O écran LCD foi fabricado com tecnologia de
utilizando tecnología de alta precisión. No alta precisão. Entretanto, pode haver alguns
obstante, puede que en la pantalla de cristal minúsculos pontos pretos e/ou pontos
líquido aparezcan unos pequeños puntos brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde)
negros y/o brillantes (de color rojo, azul o que aparecem constantemente no écran LCD.
verde) de forma constante. La aparición de Esses pontos são normais na fabricação e
estos puntos es normal en el proceso de não afectam de nenhuma forma a imagem
fabricación y no afecta en modo alguno a la gravada. Mais de 99.99% estão operacionais
imagen videofilmada. Más del 99,99% son para uso efectivo.
de tipo operativo a fin de proporcionar un •Não permita que a videocâmara se molhe.
uso efectivo. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la do mar, visto que podem causar algum mau
videocámara de la lluvia o del agua de mar. funcionamento ao aparelho, às vezes difícil de
Esto podría causar daños irreparables [a]. ser reparado [a].
•No deje la videocámara expuesta a •Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
temperaturas superiores a los 60°C, como en un temperaturas acima de 60°C, tais como no
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar interior de um automóvel estacionado sob o sol
directa [b]. ou em locais expostos à luz solar directa [b].

[a] [b]

6
Comprobación de los
accesorios Verificação dos
suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram
siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara.

Antes de comenzar / Instruções preliminares


1 2 3

4 5 6 7

1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 99) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 99)
(CCD-TRV36/TRV46 solamente) (somente CCD-TRV36/TRV46)
2 Adaptador de alimentación de CA 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de de alimentação CA (1) (pág. 9, 30)
alimentación (1) (pág. 9, 30)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 8, 30)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 8, 30)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 67)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 67) A pilha de lítio já vem instalada na sua
La pila de litio ya está instalada en la videocâmara.
videocámara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a telecomando (2) (pág. 100)
distancia (2) (pág. 100)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 63)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 63)
7 Alça tiracolo (1) (pág. 101)
7 Bandolera (1) (pág. 101)
O conteúdo da gravação não poderá ser
El contenido de la grabación no podrá compensado, caso a gravação ou a reprodução
remunerarse si la grabación o reproducción no não seja realizada devido a um mau
se realiza debido a un mal funcionamiento de funcionamento da videocâmara, da cassete de
la videocámara, el videocassette, etc. vídeo, etc.

7
Preparativos Preparativos iniciais

Instalación y carga de Instalação e carregamento


la batería da bateria recarregável
Antes de utilizar la videocámara, tendrá que Antes de utilizar a sua videocâmara, será
instalar y cargar la batería. necessário que efectue primeiro a instalação e o
Esta videocámara sólo funciona con la batería carregamento da bateria recarregável.
“InfoLITHIUM” (serie L). Esta videocâmara funciona somente com a
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony bateria “InfoLITHIUM” (série L).
Corporation. «InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony
Corporation.
Instalación de la batería
Instalação da bateria
Instale la batería en el sentido de la marca $ de la recarregável
misma. Deslice la batería hacia abajo hasta que
quede enganchada en la palanca de liberación de Instale a bateria recarregável em direcção à
la misma y chasquee. marca $ na própria bateria. Deslize a bateria para
Fije con seguridad la batería a la videocámara. baixo até que esta se prenda na alavanca de
liberação da bateria e se encaixe.
Fixe a bateria recarregável na videocâmara
firmemente.

Nota sobre la batería Nota sobre a bateria


No transporte el videocámara sujetándola por la Não transporte a videocâmara segurando-a pela
batería. bateria recarregável.

8
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável

Carga de la batería Carregamento da bateria


Cargue la batería en un lugar nivelado sin Efectue o carregamento da bateria recarregável
vibraciones. La batería ha sido ligeramente sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
cargada en la fábrica. A bateria recarregável vem carregada da fábrica.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o

Preparativos / Preparativos iniciais


adaptador de alimentación de CA adaptador de alimentação CA fornecido à
(suministrado) en dicha toma con la marca 4 tomada DC IN com a marca 4 da ficha
de la clavija hacia arriba. voltada para cima.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentación de CA. de alimentação CA.
(3) Inserte el cable de alimentación en un (3) Ligue o cabo de alimentação CA à tensão da
tomacorriente de la red. rede CA.
(4) Deslice el selector POWER hasta OFF. En el (4) Deslize o interruptor POWER a OFF. O tempo
visualizador se indicará el tiempo restante de restante de carga da bateria é indicado em
la batería en minutos. Se iniciará la carga. minutos no mostrador. Inicia-se o
Cuando el indicador de batería restante pase a carregamento.
ser ı, habrá finalizado la carga normal. Para Quando o indicador de carga restante de bateria
cargar completamente, la batería, lo que le tornar-se ı, o carregamento normal estará
permitirá utilizarla más de lo normal, déjela concluído. Para o carregamento total, que
instalada durante aproximadamente 1 hora possibilitará a utilização da bateria por mais
después de haberse completado la carga normal tempo do que o usual, deixe a bateria
hasta que en el visualizador aparezca FULL. recarregável acoplada por cerca de 1 hora após a
Antes de utilizar la videocámara con la batería, recarga normal tiver se completado até que FULL
desenchufe el adaptador de alimentación de CA apareça no mostrador.
de la toma DC IN de dicha videocámara. Usted Antes de utilizar a videocâmara com a bateria
también podrá utilizar la batería antes de que se recarregável, desligue o adaptador de
haya cargado por completo. alimentação CA da tomada DC IN da
videocâmara. Pode-se também utilizar a bateria
recarregável antes de se completar o seu
carregamento total.

POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
PLAYER

9
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável

Notas Notas
• En el visualizador aparecerá “– – – min” hasta •“– – – min” aparece no mostrador até que a
que la videocámara calcule el tiempo de batería videocâmara calcule o tempo de carga restante
restante. da bateria recarregável.
• La indicación de tiempo de batería restante del •A indicação do tempo restante de bateria no
visualizador muestra el tiempo aproximado de mostrador indica aproximadamente o tempo de
videofilmación con el visor. Utilice este tiempo gravação com o visor. Utilize-o como guia.
como guía. Éste puede diferir del tiempo de Poderá diferir do tempo real de gravação.
videofilmación real. •Caso exista uma leve diferença no formato entre
• Si existe una ligera diferencia en la forma del a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal
enchufe del cable de alimentación y el terminal do adaptador CA, a mesma pode ser ignorada
del adaptador de alimentación de CA, podrá para a mútua ligação e fornecimento de
ignorarse para su mutua conexión y la fuente alimentação.
de alimentación. •Assegure-se de ligar firmemente o cabo de
• Cerciórese de insertar a fondo el enchufe del alimentação CA ao terminal do adaptador CA,
cable de alimentación en el adaptador de de modo a ficar firmemente encaixado. Caso
alimentación de CA de forma que quede haja uma folga entre a ficha do cabo de
firmemente encajado. Aunque deje cierta alimentação CA e o terminal do adaptador CA,
holgura entre el enchufe del cable de isto não afectará a eficiência do adaptador CA.
alimentación y el terminal del adaptador de
alimentación de CA, la eficacia de dicho
adaptador no se verá afectada. Tempo de carregamento
Bateria recarregável Tempo de carregamento*
Tempo de carregamento
(NP-) (min.)
Batería (NP-) Tiempo de carga* (min.)
F330 (formecida) 150 (90)
F330 (suministrada) 150 (90)
F530/F550 210 (150)
F530/F550 210 (150)
F730/F750 300 (240)
F730/F750 300 (240)
F930/F950 390 (330)
F930/F950 390 (330)
O tempo requerido para um carregamento
El tiempo requerido para la carga normal se normal está indicado entre parênteses.
indica entre paréntesis. * Tempo aproximado em minutos para o
* Minutos aproximados para cargar una batería carregamento de uma bateria com a carga
descargada utilizando el adaptador de completamente exaurida, mediante a utilização
alimentación de CA suministrado. (Cuando las do adaptador CA fornecido (temperaturas
temperaturas sean bajas se tardará más tiempo inferiores requerem um tempo maior de
en realizar la carga.) carregamento).

10
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável

Duración de la batería Duração da carga da bateria


Los números superiores indican el tiempo de Os números maiores indicam o tempo de
videofilmación con el visor. Los números gravação utilizando o visor electrónico. Os
inferiores indican el tiempo de videofilmación números menores indicam o tempo de gravação
con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza ambos, utilizando o écran LCD. O uso de ambos irá
el tiempo de videofilmación se reducirá más. reduzir ainda mais o tempo de gravação.

Preparativos / Preparativos iniciais


CCD-TRV16/TRV36 CCD-TRV16/TRV36
Batería Tiempo de Tiempo de Tiempo de Bateria Tempo de Tempo de Tempo de
(NP-) videofilmación videofilmación reproducción recarregável gravação gravação reprodução
continua* típica** en la pantalla (NP-) contínua* típica** no LCD
de cristal
líquido F330 130 (115) 65 (60)
100 (90)
(fornecida) 100 (90) 55 (45)
F330 130 (115) 65 (60)
100 (90) 225 (200) 115 (105)
(suministrada) 100 (90) 55 (45) F530 165 (150)
170 (155) 90 (85)
225 (200) 115 (105)
F530 165 (150) 260 (230) 135 (120)
170 (155) 90 (85) F550 200 (180)
205 (185) 110 (100)
260 (230) 135 (120)
F550 200 (180) 450 (405) 235 (210)
205 (185) 110 (100) F730 335 (300)
350 (310) 190 (170)
450 (405) 235 (210)
F730 335 (300) 530 (480) 280 (250)
350 (310) 190 (170) F750 410 (365)
425 (380) 230 (205)
530 (480) 280 (250)
F750 410 (365) 710 (640) 375 (335)
425 (380) 230 (205) F930 535 (480)
555 (500) 305 (275)
710 (640) 375 (335)
F930 535 (480) 815 (730) 430 (385)
555 (500) 305 (275) F950 630 (570)
650 (590) 355 (320)
815 (730) 430 (385)
F950 630 (570)
650 (590) 355 (320)

CCD-TRV46 CCD-TRV46
Batería Tiempo de Tiempo de Tiempo de Bateria Tempo de Tempo de Tempo de
(NP-) videofilmación videofilmación reproducción recarregável gravação gravação reprodução
continua* típica** en la pantalla (NP-) contínua* típica** no LCD
de cristal
F330 125 (110) 65 (55)
líquido 100 (90)
(fornecida) 100 (90) 55 (45)
F330 125 (110) 65 (55)
100 (90) 215 (190) 110 (100)
(suministrada) 100 (90) 55 (45) F530 165 (150)
165 (150) 90 (80)
215 (190) 110 (100)
F530 165 (150) 250 (220) 135 (115)
165 (150) 90 (80) F550 200 (180)
200(180) 110 (95)
250 (220) 135 (115)
F550 200 (180) 430 (385) 225 (200)
200(180) 110 (95) F730 335 (300)
335 (300) 180 (165)
430 (385) 225 (200)
F730 335 (300) 510 (460) 270 (240)
335 (300) 180 (165) F750 410 (365)
410 (365) 225 (200)
510 (460) 270 (240)
F750 410 (365) 680 (610) 360 (320)
410 (365) 225 (200) F930 535 (480)
535 (480) 290 (260)
680 (610) 360 (320)
F930 535 (480) 780 (700) 410 (370)
535 (480) 290 (260) F950 630 (570)
630 (570) 345 (310)
780 (700) 410 (370)
F950 630 (570)
630 (570) 345 (310)
11
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável

Los números entre paréntesis indican el tiempo Os números entre parênteses indicam o tempo
cuando utilice una batería normalmente cargada. quando se utiliza uma bateria com carga normal.
La duración de la batería será más corta si utiliza A duração da carga da bateria será menor, caso
la videocámara en un ambiente frío. utilize a videocâmara em ambientes frios.
∗ Tiempo aproximado de videofilmación ∗ Tempo de gravação contínua aproximado a
continua 25°C. 25°C.
∗∗ Minutos aproximados cuando videofilme ∗∗ Tempo aproximado em minutos durante
repitiendo las operaciones de inicio/parada o registos com operações repetidas de início/
la utilización del zoom y la conexión/ paragem de registo, zoom e activação/
desconexión de la alimentación. La duración desactivação da alimentação. A duração real
real de la batería puede ser más corta. da carga da bateria pode ser menor.

Notas sobre la indicación de tiempo restante Notas acerca da indicação da duração restante
de batería durante la videofilmación de carga na bateria durante a gravação
• El tiempo restante de la batería se visualizará •A duração restante de carga na bateria é
en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Sin indicada no écran do visor electrónico ou LCD.
embargo, la indicación puede no visualizarse Entretanto, a indicação pode não ser
adecuadamente dependiendo de las apropriadamente exibida, dependendo das
condiciones de utilización y las circunstancias. circunstâncias e das condições de uso.
• Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y •Ao fechar o painel LCD e abri-lo novamente,
vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo
batería restante correcto tardará 1 minuto en restante correcto seja indicado.
visualizarse.
Para remover a bateria recarregável
Para extraer la batería Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize a
Manteniendo presionado BATT RELEASE, bateria recarregável no sentido da seta.
deslice la batería en el sentido de la flecha.

BATT RELEASE

Usted podrá contemplar la demostración de las Pode-se observar a demonstração das funções
funciones disponibles con esta videocámara disponíveis com esta videocâmara (pág. 36).
(pág. 36).

12
Inserción de un
videocassette Inserção de cassetes
Asegúrese de que haya una fuente de Certifique-se de que uma fonte de alimentação
alimentación conectada a la videocámara. Para esteja instalada. Quando desejar gravar no
grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H
H (CCD-TRV36/TRV46 solamente). (somente CCD-TRV36/TRV46).
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido interruptor EJECT, deslize-o no sentido
de la flecha. El compartimiento del indicado pela seta. O compartimento de

Preparativos / Preparativos iniciais


videocassette se elevará y abrirá cassete desliza-se para cima automaticamente
automáticamente. e abre-se.
(2) Inserte un videocassette con la ventanilla (2) Insira uma cassete com a janela voltada para o
exterior.
hacia afuera.
(3) Feche o compartimento de cassete
(3) Cierre el compartimiento del videocassette
pressionando a marca “PUSH” no
presionando la marca “PUSH” del mismo. El compartimento. O compartimento de cassete
compartimiento del videocassette descenderá descende automaticamente.
automáticamente.

1 2 3
EJECT

PUSH

Para expulsar el videocassette Para ejectar a cassete


Manteniendo presionado el pequeño botón azul Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la interruptor EJECT, deslize-o no sentido indicado
flecha. pela seta.

Para evitar el borrado accidental Para evitar apagamentos acidentais


Deslice la lengüeta del videocassette de forma Deslize a lingueta de segurança da cassete, de
que la marca roja quede al descubierto. Si inserta modo a expor a marca vermelha. Caso insira a
un videocassette con la marca roja al descubierto cassete com a marca vermelha exposta e feche o
y cierra el compartimiento, sonará un pitido compartimento de cassete, sinais sonoros serão
durante cierto tiempo. Si intenta grabar con la accionados por algum tempo. Caso tente gravar
com a marca vermelha exposta, os indicadores
marca roja al descubierto, parpadearán los
e 6 piscarão, e não será possível realizar a
indicadores y 6 y no podrá grabar.
gravação.
Para volver a grabar en esta cinta, deslice la Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de
lengüeta para cubrir la marca roja. volta, de modo a cobrir a marca vermelha.

13
Operaciones básicas Operações básicas

Registo de cenas com


Videofilmación a videocâmara
Asegúrese de que la fuente de alimentación esté Certifique-se de que uma fonte de alimentação
instalada y haya un videocassette insertado, y de esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o
que el selector START/STOP MODE del interior interruptor START/STOP MODE no interior do
de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a painel LCD esteja ajustado a . Antes de
. Antes de realizar videofilmaciones realizar a gravação de eventos únicos, pode-se
irrepetibles, quizá desee realizar una grabación efectuar um registo experimental para assegurar-
de prueba para comprobar si la videocámara se de que a videocâmara esteja funcionando
funciona correctamente. Cuando vaya a utilizar correctamente.
la videocámara por primera vez, ajuste la fecha y Quando utilizar a videocâmara pela primeira
la hora antes de comenzar a videofilmar vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora
(pág. 69). La fecha se grabará automáticamente correntes antes de iniciar gravações (pág. 69). A
durante 10 segundos después de haberse iniciado data é automaticamente inserida por 10 segundos
la grabación (Función de fechado automático). após o início da tomada de cena (função AUTO
Esta función solamente trabajará una vez al día. DATE). Esta função actua somente uma vez por
(1) Presionando el pequeño botón verde del dia.
selector POWER, póngalo en CAMERA. (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
(2) Gire STANDBY hacia arriba hasta STANDBY. verde no interruptor POWER, ajuste-o para
(3) Presione START/STOP. La videocámara CAMERA.
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
“REC”. La lámpara roja se iluminará en el (3) Carregue na tecla START/STOP. A
visor al videofilmar con el visor. La lámpara videocâmara inicia o registo de cena. O
de videofilmación/estado de la batería indicador “REC” aparece. A lâmpada
ubicada en la parte frontal de la videocámara vermelha acende-se no visor electrónico
también se encenderá. quando ele é utilizado para fazer gravações.
Acendem-se também as lâmpadas de registo/
estado da bateria localizadas na parte frontal
da videocâmara.

1 POWER
2
CAMERA LO
CK 40min SP STBY 0:00:00

OFF
PLAYER
STA

ND
BY
AUTO DATE
START/STOP

3 40min SP REC 0:00:01


CK
LO
STA

ND
BY
JUL 4 1999
START/STOP

14
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Para detener momentáneamente la Para interromper momentaneamente


grabación [a] o registo [a]
Vuelva a presionar START/STOP. En el visor Carregue em START/STOP novamente. O
aparecerá el indicador “STBY” (Modo de indicador “STBY” aparece no écran do visor
espera). electrónico (modo de espera).
Para finalizar la grabación [b] Para encerrar o registo [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Gire Carregue em START/STOP novamente. Gire
STANDBY hacia abajo hasta LOCK y ponga el STANDBY para baixo até LOCK e ajuste o
selector POWER en OFF. Después, expulse el interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a

Operaciones básicas / Operações básicas


videocassette. cassete.

[a] [b]
STBY 0:35:20 CK CK
CK LO LO
LO

STA
STA
STA

ND ND
ND BY BY
BY

START/STOP START/STOP
START/STOP

Nota Nota
Asegúrese de retirar la batería de la videocámara Não esqueça de remover a bateria da
después de utilizarla. videocâmara após a utilização.

Para enfocar la lente del visor Para focar a lente do visor


Si los indicadores no se visualizan con nitidez en electrónico
el visor, enfoque la lente del visor. Gire el anillo Se você não conseguir ver nitidamente os
de ajuste de la lente del visor de forma que los indicadores do visor electrónico, focalize a
indicadores del visor queden nítidamente objectiva do visor electrónico. Gire o anel de
enfocados. ajuste da lente do visor electrónico de modo que
os indicadores no écran do visor electrónico se
tornem nitidamente focados.

15
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Nota sobre el modo de espera Nota acerca do modo de espera


Si deja la videocámara en el modo de espera Caso deixe a videocâmara no modo de espera
durante 5 minutos con el videocassette insertado, por 5 minutos com uma cassete inserida, a
la alimentación de la misma se desconectará videocâmara desliga-se automaticamente, a fim
automáticamente. Esto evitará que la batería se de evitar desperdícios de carga da bateria, assim
descargue y el videocassette se desgaste. Para como desgastes da bateria e da fita. Para retornar
reanudar el modo de espera, gire una vez ao modo de espera, gire STANDBY para baixo
STANDBY hasta LOCK y después vuelva a uma vez e então de volta para cima. Para dar
girarlo hasta STANDBY. Para comenzar a início ao registo, carregue em START/STOP.
videofilmar, presione START/STOP.
Nota acerca do registo de cenas
Nota sobre la grabación Quando for realizar registos a partir do início da
Cuando grabe desde el principio de la cinta, haga fita, deixe-a correr por cerca de 15 segundos
que ésta avance unos 15 segundos antes de antes de iniciar o registo em si. Isto seguramente
comenzar a videofilmar. Esto evitará que se evitará a perda de qualquer trecho inicial da cena
pierdan las escenas iniciales cuando reproduzca na reprodução da cassete.
la cinta.
Notas acerca do contador de fita
Notas sobre el contador de la cinta •O contador de fita indica o tempo de registo ou
• El contador de la cinta indica el tiempo de de reprodução. Utilize-o como um guia. Poderá
grabación o reproducción. Utilícelo como guía. ocorrer um lapso de alguns segundos entre o
Habrá un retardo de varios segundos con tempo do contador e o tempo real da fita. Para
relación al tiempo real. Para poner el contador a reajustar o contador a zero, carregue em
cero, presione COUNTER RESET. COUNTER RESET.
• Si graba una cinta en los modos SP y LP •Caso uma cassete seja gravada com as
mezclados, el contador de la cinta mostrará un velocidades SP e LP misturadas, o contador de
tiempo de grabación incorrecto. Cuando tenga fita mostrará um tempo de gravação incorrecto.
planeado editar la cinta utilizando el contador Quando se deseja montar uma cassete
de la misma como guía, grabe en el mismo utilizando o contador de fita como guia, efectue
modo (SP o LP). o registo na mesma velocidade (SP ou LP).

Nota sobre los pitidos Nota acerca do sinal sonoro


Cuando utilice la videocámara sonarán pitidos. Um sinal sonoro é accionado quando a
También sonarán varios pitidos como aviso de videocâmara é activada. Ademais, vários sinais
que se ha producido alguna condición extraña en sonoros são accionados como advertência na
la videocámara. ocorrência de qualquer condição irregular da
Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán videocâmara.
en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos, Note que o sinal sonoro não é gravado na fita
seleccione “OFF” en el sistema de menús. cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro,
seleccione “OFF” no menu de parâmetros do
sistema.

16
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Nota sobre la función AUTO DATE Nota acerca da função AUTO DATE
El reloj está ajustado de fábrica a la hora de Tokio O relógio vem ajustado de fábrica de acordo com
para los modelos comercializados en Japón y a la a hora de Tóquio para os modelos vendidos no
de Hong Kong, Nueva York o Panamá para el Japão e com a hora de Hong Kong, Nova Iorque
resto de los modelos. ou Panamá para os demais modelos.
Usted podrá reajustar el reloj en el sistema de Podem-se alterar os ajustes AUTO DATE
menús. Usted podrá cambiar los ajustes de mediante a selecção de ON ou OFF no menu de
AUTO DATE seleccionado ON u OFF. La parâmetros do sistema. A função AUTO DATE
función AUTO DATE mostrará automáticamente mostra a data automaticamente uma vez por dia.

Operaciones básicas / Operações básicas


la fecha una vez al día. Entretanto, a data pode aparecer
Sin embargo, la fecha puede aparecer automaticamente mais de uma vez por dia
automáticamente más de una vez al día cuando: quando:
– reajuste la fecha y la hora. – se reacerta a data e a hora;
– extraiga y vuelva a insertar el videocassette. – se ejecta e insere a cassete novamente;
– pare la videofilmación antes de 10 segundos. – a gravação é cessada dentro de 10 segundos;
– ajuste AUTO DATE a OFF y después otra vez a – se ajusta AUTO DATE a OFF uma vez e depois
ON en el sistema de menús. novamente a ON no menu de parâmetros do
sistema.
Utilización de la función del
zoom Utilização da função zoom
El zoom es una técnica de videofilmación que le O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe
permite cambiar el tamaño del motivo en la permite alterar as dimensões do motivo
escena. enquadrado.
Para que sus grabaciones tengan una apariencia Para dar aos registos um toque profissional,
más profesional, no utilice el zoom en exceso. utilize a função zoom com moderação.
Lado “T” : para telefoto (el motivo aparece más Lado “T” : para telefotos (o motivo aparece mais
próximo) próximo)
Lado “W” : para gran angular (el motivo aparece Lado “W” : para grandes angulares (o motivo
más alejado) aparece mais distante)

W T
W T W T

17
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Velocidad del zoom Velocidade do zoom


(Zoom a velocidad variable) (zoom a velocidade variável)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado Mova a alavanca do zoom motorizado em
para efectuar un zoom lento, y muévala más para pequena escala para obter um zoom
un zoom más rápido. relativamente lento. Mova a alavanca em maior
escala para obter um zoom em alta velocidade.
Cuando videofilme un motivo utilizando el
acercamiento con el zoom Registo de motivos com o zoom em telefoto
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el Caso não consiga obter uma focagem nítida
ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva durante a utilização do zoom em extremo
la palanca del zoom hacia “W” hasta que el telefoto, desloque a alavanca do zoom
motivo se enfoque nítidamente. En la posición de motorizado para o lado “W”, até focalizar a
telefoto, podrá videofilmar un motivo que se imagem com nitidez. Podem-se enquadrar
encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie motivos que estejam situados a pelo menos cerca
del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la de 80 cm de distância da superfície da objectiva
posición de gran angular. na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de
distância na posição grande angular.
Notas sobre el zoom digital
• El zoom de más de 18× se realizará Notas sobre o zoom digital
digitalmente, y la calidad de la imagen se •Um zoom major que 18× é digitalmente
deteriorará al avanar hacia el lado “T”. Si no executado, e a qualidade da imagem deteriora-
desea utilizar el zoom digital, ajuste la función se à medida que se vai em direcção ao lado “T”.
D ZOOM a OFF en el sistema de menús. Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a
• La parte derecha [a] del indicador del zoom função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros
motorizado muestra la zona de zoom digital, y do sistema.
la izquierda [b] muestra la zona del zoom •O lado direito [a] do indicador do zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la motorizado mostra a zona do zoom digital, e o
zona [a] desaparecerá. lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom
óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a
zona [a] desaparece.

W T W T

[b] [a]

18
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Selección del modo de inicio/ Selecção do modo START/STOP


parada de la grabación
A sua videocâmara possui três modos. Tais
Su videocámara posee tres modos. Estos modos modos possibilitam-lhe realizar uma série de
le permitirán videofilmar una serie de tomas tomadas rápidas para produzir um vídeo
rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre. animado.
(1) Manteniendo presionada OPEN, abra la (1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
pantalla de cristal líquido.
(2) Ajuste START/STOP MODE ao modo

Operaciones básicas / Operações básicas


(2) Ajuste START/STOP MODE al modo
desejado.
deseado. : O registo inicia-se quando se pressiona
: La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, e pára quando se volta a
START/STOP, y se parará cuando vuelva a pressioná-la (ajuste de fábrica).
presionarla (ajuste de fábrica). ANTI GROUND SHOOTING :A
ANTI GROUND SHOOTING : La videocâmara grava somente durante o
videocámara solamente grabará mientras pressionamento de START/STOP, de modo
mantenga presionada START/STOP para que que pode-se evitar o registo de cenas
usted pueda evitar la videofilmación de indesejáveis.
escenas innecesarias. 5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a
5SEC: Cuando presione START/STOP, la videocâmara regista por 5 segundos e então
videocámara grabará durante 5 segundos y pára automaticamente.
después se parará automáticamente. (3) Gire STANDBY para cima e pressione
(3) Gire STANDBY hasta STANDBY y presione START/STOP.
START/STOP. Tem início a gravação.
Se iniciará la grabación. Caso seleccione 5SEC, o contador de fita
Si ha seleccionado 5SEC, el contador de la cinta desaparece e cinco pontos aparecem. Os pontos
desaparecem à velocidade de 1 por segundo,
desaparecerá, y aparecerán cinco puntos. Los
conforme ilustrado abaixo.
puntos desaparecerán con una velocidad de uno
por segundo, como se muestra en la ilustración
siguiente.

3
START/STOP

2 MODE LO
CK
LO
CK

5SEC
STA
STA

ANTI ND ND
GROUND BY BY
SHOOTING

START/STOP START/STOP

STBY ••••• REC ••••• REC •

1
Para prolongar el tiempo de Para estender o tempo de gravação
videofilmación en el modo 5SEC no modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que Carregue em START/STOP novamente antes que
hayan desaparecido todos los puntos. La todos os pontos tenham desaparecido. O registo
grabación continuará durante unos 5 segundos prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do
desde el momento en el que presionó START/ momento em que START/STOP for pressionada.
STOP.
Notas acerca do modo START/STOP
Notas sobre el modo de inicio/parada •Caso tenha desligado os indicadores no écran
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla LCD, os pontos não aparecerão.
•Não é possível utilizar FADER no modo 5SEC
de cristal líquido, los puntos no aparecerán.
ou ANTI GROUND SHOOTING .
•Usted no podrá utilizar FADER en el modo
5SEC ni ANTI GROUND SHOOTING . 19
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Videofilmación con la pantalla Filmagem com o écran LCD


de cristal líquido
Podem-se ainda registar cenas enquanto se as
Usted también podrá videofilmar observando la monitoriza pelo écran LCD.
imagen en la pantalla de cristal líquido. Quando se utiliza o écran LCD, o visor
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el electrónico desliga-se automaticamente. Não é
visor se apagará automáticamente. El sonido no possível monitorizar o som do altifalante durante
podrá oírse a través del altavoz durante la o registo de cenas.
videofilmación. (1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
(1) Manteniendo presionado OPEN, abra la LCD.
pantalla de cristal líquido. (2) Ajuste o ângulo do painel LCD.
(2) Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal O painel LCD move-se cerca de 90 graus para
líquido. este lado, e cerca de 210 graus para o outro
La pantalla de cristal líquido puede moverse lado.
unos 90 grados hacia este lado y unos 210 Para ajustar a intensidade de brilho do écran
grados hacia el otro. LCD, pressione LCD BRIGHT.
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal Lado + :para intensificar o brilho do écran
líquido, presione LCD BRIGHT. LCD
Lado + :para aumentar el brillo de la pantalla Lado – : para atenuar o brilho do écran LCD
de cristal líquido A duração da carga da bateria é maior quando o
Lado – : para reducir el brillo de la pantalla de painel LCD está fechado. Utilize o écran do visor
cristal líquido electrónico no lugar do écran LCD para
La duración de la batería se prolongará si utiliza economizar a carga da bateria.
la videocámara con la pantalla de cristal líquido
cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de
cristal líquido para ahorrar energía de la batería.

1 2
90°

210°
LCD
BRIGHT

90°

Iluminación de fondo de la pantalla Iluminação de fundo do écran LCD


de cristal líquido Caso o écran LCD esteja insuficientemente
Si la pantalla de cristal líquido esté iluminado mesmo após a efectuação do ajuste
insuficientemente iluminada, incluso después de LCD BRIGHT, seleccione LCD B.L. no menu de
haber ajustado LCD BRIGHT, seleccione LCD parâmetros do sistema e ajuste a BRIGHT. Pode-
B.L. en el sistema de menús y ajústelo a BRIGHT. se seleccionar LCD B.L. somente enquanto estiver
Usted solamente podrá seleccionar LCD B.L. utilizando a bateria recarregável como fonte de
cuando esté utilizando la batería como fuente de alimentação.
alimentación.
20
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Notas sobre la pantalla de cristal líquido Notas acerca do painel LCD


•Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela •Quando fechar o painel LCD, gire-o
verticalmente hasta que chasquee [a]. verticalmente, até que se encaixe [a].
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido, •Quando girar o painel LCD, faça-o sempre
hágalo siempre verticalmente, ya que de lo verticalmente; doutro modo, o corpo da
contrario podría dañar el cuerpo de la videocâmara poderá avariar-se ou o painel
videocámara o la pantalla no se cerraría LCD poderá não se fechar apropriadamente
adecuadamente [b]. [b].
•Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal •Feche o painel LCD completamente quando
não estiver a utilizá-lo.

Operaciones básicas / Operações básicas


líquido, ciérrela completamente.

[a] [b]

Para permitir que el sujeto Deixando o objecto monitorizar


observe la videofilmación a filmagem (modo espelho)
(Modo de espejo) Pode-se inverter o painel LCD de modo que o
mesmo fique voltado para o outro lado e
Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido possibilite ao próprio motivo da cena monitorizar
para que quede encarada de forma que el sujeto a filmagem, durante tomadas de cena com o
pueda ver las imágenes mientras usted visor electrónico.
videofilme a través del visor.
Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até
Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de
que se encaixe, e então inverta-o. O indicador
cristal líquido hasta que chasquee, y después dele aparece no écran LCD (modo espelho) e os
la vuelta. En la pantalla de cristal líquido indicadores da data e de fita restante
aparecerá el indicador (Modo de espejo) y desaparecem.
los indicadores de fecha y de cinta restante
desaparecerán. Para cancelar o modo espelho
Para cancelar el modo de espejo Gire o painel LCD de volta em direcção ao visor
electrónico.
Gire la pantalla de cristal líquido hacia el visor.
Notas sobre el modo de espejo Notas acerca do modo espelho
•Cuando videofilme en el modo de espejo, las •Durante a tomada de cena no modo espelho, a
imágenes aparecerán en la pantalla al igual que imagem no écran LCD é semelhante à imagem
en un espejo. El indicador STBY aparecerá num espelho. O indicador STBY aparece como
Pr, e REC, como r. Os demais indicadores
como Pr y REC como r. Es posible que los
podem não aparecer no modo espelho.
otros indicadores no aparezcan en el modo de •Durante registos no modo espelho, não é
espejo. possível operar as teclas a seguir: TITLE, DATE,
•Cuando videofilme en el modo de espejo, no TIME e MENU.
podrá utilizar las teclas siguientes: TITLE, •A data aparece invertida quando a função
DATE, TIME ni MENU. AUTO DATE é accionada. Entretanto, na
•Cuando la función AUTO DATE esté activada, gravação, estará normal.
la fecha se vera al revés. Si embargo, se grabará
en la forma normal.

21
Sugerencias para Conselhos para melhores
videofilmar mejor tomadas de cena
Cuando videofilme con la videocámara en las Para tomadas de cena com a videocâmara em
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola punho, obterá melhores resultados, caso a segure
según las siguientes sugerencias: de acordo com as seguintes sugestões:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela •Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a
con la correa de la empuñadura de modo que com a pega, de modo a poder manipular
pueda manipular fácilmente los controles con el facilmente os controlos com o polegar.
pulgar.

• Ponga su codo derecho contra su costado. •Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.
• Ponga su mano izquierda debajo de la •Posicione a mão esquerda sob a videocâmara
videocámara para sostenerla. Cerciórese de no de maneira a apoiá-la. Assegure-se de não tocar
tocar el micrófono incorporado. no microfone incorporado.
• Apoye el ocular del visor firmemente contra su •Posicione o olho firmente contra o ocular do
ojo. visor electrónico.
• Para determinar el plano horizontal, utilice el •Utilize o quadro no écran do visor electrónico
cuadro del visor como guía. como referência para determinar o plano
• Podrá grabar desde una posición baja para horizontal.
obtener un ángulo de videofilmación •Podem-se também realizar tomadas de cena a
interesante. Levante el visor para grabar desde partir de posições baixas a fim de se obter
una posición baja [a]. interessantes ângulos de registo. Levante o
• Usted también podrá grabar desde una visor electrónico para realizar registos a partir
posición baja o incluso desde una posición alta de uma posição baixa [a].
utilizando la pantalla de cristal líquido [b]. •Podem-se ainda, realizar registos de uma
• Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en posição baixa ou mesmo de uma posição alta,
exteriores a la luz solar directa, la pantalla de utilizando o painel LCD [b].
cristal líquido puede resultar difícil de ver. •Na utilização do écran LCD em exteriores sob a
Cuando suceda esto, le recomendamos que luz solar directa, pode ser difícil a
utilice el visor. monitorização com o écran LCD. Caso isto
ocorra, recomenda-se a utilização do visor
electrónico.

[a] [b]

22
Sugerencias para videofilmar Conselhos para melhores
mejor tomadas de cena

Coloque la videocámara sobre una superficie Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana o utilice un trípode plana ou utilize um tripé
Pruebe colocando la videocámara sobre una Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga mesa ou qualquer outra superfície plana de
la altura apropiada. Si posee un trípode para altura adequada. Caso possua um tripé para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con câmaras estáticas, poderá empregá-lo também
esta videocámara. com esta videocâmara.
Cuando utilice un trípode que no sea Sony, Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de
asegúrese de que la longitud del tornillo del que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm

Operaciones básicas / Operações básicas


mismo sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no de comprimento. Doutro modo, não será possível
podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo fixar o tripé firmemente e o parafuso poderá
podría dañar las partes interiores de la avariar as partes internas da videocâmara.
videocámara.
Cuidados acerca do visor electrónico e do
Precauciones con el visor y la pantalla de painel LCD
cristal líquido •Não segure a videocâmara pelo visor
•No sujete la videocámara por el visor ni por la electrónico nem pelo painel LCD [c].
pantalla de cristal líquido [c]. •Não deixe a videocâmara com o visor
•No coloque la videocámara de forma que el electrónico ou com o écran LCD voltado em
visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia direcção ao sol. O interior do visor electrónico
el sol. El interior del visor o de la pantalla de poderá avariar-se. Seja, portanto, cuidadoso(a)
cristal líquido podría deformarse. Tenga ao colocar a videocâmara sob a luz solar ou
cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol junto a uma janela [d].
o cerca de una ventana [d].

[c] [d]

23
Comprobación de las Verificação da cena
imágenes grabadas registada
Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se
última escena grabada o comprobar las imágenes rever a última cena registada ou verificar outras
grabadas en el visor y en la pantalla de cristal cenas gravadas, através do visor electrónico ou
líquido. do écran LCD.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde del selector POWER, póngalo en verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA. CAMERA.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
(3) Presione momentáneamente el lado – (Œ) de (3) Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH y se reproducirán los últimos EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho
segundos de la parte grabada (Revisión de la registado serão reproduzidos (revisão de
grabación). registo).
Podrá recibir el sonido desde el altavoz o los Você pode controlar o som a partir do alto-
auriculares. falante ou de um auricular.
Mantenga presionado el lado – de Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH
EDITSEARCH hasta que la videocámara até que a videocâmara retroceda à cena
retroceda hasta la escena que usted desee. La desejada. O último trecho registado é
última parte grabada se reproducirá. Para reproduzido. Para avançar, mantenha
avanzar, mantenga presionado el lado + pressionado o lado + da tecla (busca para
(Búsqueda para edición). montagem).

1
POWER
CAMERA
2 LO
CK

OFF
STA

PLAYER ND
BY

START/STOP

3
EDITSEARCH

EDITSEARCH

EDITSEARCH

24
Comprobación de las imágenes
grabadas Verificação da cena registada

Para parar la reproducción Para cessar a reprodução


Suelte EDITSEARCH. Libere EDITSEARCH.

Para retroceder hasta el punto Para retroceder ao último ponto


grabado en último lugar después de gravado após a busca para
la búsqueda para edición montagem
Presione END SEARCH. El punto grabado en Carregue em END SEARCH. O último ponto
último lugar se reproducirá durante unos 5 gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos
segundos (10 segundos en el modo LP) y se (10 segundos na velocidade LP) e então pára.

Operaciones básicas / Operações básicas


detendrá. Tenga en cuenta que esta función no se Note que esta função não actuará, caso se tenha
activará una vez que haya expulsado el ejectado a cassete após a gravação na fita.
videocassette después de la grabación.
Para iniciar a regravação
Para reanudar la grabación Carregue em START/STOP. A regravação inicia-
Presione START/STOP. La grabación se iniciará se a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH
desde el punto grabado en último lugar o donde foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete,
soltó EDITSEARCH. Siempre que no extraiga el a transição entre a última cena registada e a
videocassette, la transición entre la última escena próxima será natural.
grabada y la siguiente se realizará de forma
uniforme.

25
Reproducción de una Reprodução de
cinta cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
la pantalla de cristal líquido. écran LCD.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde del selector POWER, póngalo en verde no interruptor POWER, ajuste-o para
PLAYER. PLAYER.
(2) Inserte el videocassette grabado con la (2) Insira uma cassete gravada com a janela
ventanilla hacia afuera. voltada para o exterior.
(3) Manteniendo presionado OPEN, abra la (3) Enquanto mantém premida OPEN, abra o
pantalla de cristal líquido. Si es necesario, painel LCD. Ajuste o ângulo do painel LCD
ajuste el ángulo o el brillo de la pantalla de ou a intensidade de brilho do écran LCD, se
cristal líquido. necessário.
(4) Para rebobinar la cinta, presione 0 . (4) Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(5) Para iniciar la reproducción, presione ( . (5) Carregue em ( para iniciar a reprodução.
(6) Ajuste el volumen utilizando VOLUME, y el (6) Ajuste o volume com o controlo VOLUME e
brillo de la pantalla de cristal líquido ajuste a intensidade do brilho do écran LCD
utilizando LCD BRIGHT. com LCD BRIGHT.
Usted también podrá contemplar las imágenes en Pode-se também monitorizar a imagem pelo
la pantalla de un televisor después de haber écran de um televisor, após ligar a videocâmara a
conectado la videocámara a televisor o una um televisor ou videogravador.
videograbadora.

1 POWER
2 4 REW
CAMERA
OFF
PLAYER

5 PLAY

6
LCD BRIGHT
VOLUME

Para parar la reproducción, presione p. Para cessar a reprodução, carregue em p.


Para rebobinar la cinta, presione 0. Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para hacer que la cinta avance rápidamente, Para avançar rapidamente a fita, carregue em
presione ). ).

26
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

Contemplación en la pantalla de Durante a monitorização pelo écran


cristal líquido LCD
Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal Pode-se inverter o painel LCD e retorná-lo à
líquido y replegarla en la videocámara encarada videocâmara com o écran LCD voltado para o
hacia afuera [a]. Usted podrá ajustar el ángulo de exterior [a]. Pode-se ajustar o ângulo do écran
la pantalla de cristal líquido girándola hasta 15 LCD, girando-o 15 graus para cima [b].
grados [b].

[a] [b]

Operaciones básicas / Operações básicas


15°

Utilización del mando a distancia Utilização do telecomando


– CCD-TRV36/TRV46 solamente – somente CCD-TRV36/TRV46
Usted podrá controlar la reproducción utilizando Pode-se controlar a reprodução com o
el mando a distancia suministrado. Antes de telecomando fornecido. Antes de utilizar o
utilizar el mando a distancia, inserte las pilas R6 telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
(tamaño AA).
Nota acerca da tecla DISPLAY
Nota sobre la tecla DISPLAY Carregue em DISPLAY para mostrar os
Presione DISPLAY para hacer que se visualicen indicadores do écran LCD. Para apagar os
los indicadores en la pantalla de cristal líquido. indicadores, carregue em DISPLAY novamente.
Para borrarlos, presione otra vez DISPLAY. Si el Caso o interruptor POWER esteja ajustado a
selector POWER esté en CAMERA, podrá borrar CAMERA, pode-se apagar o indicador mediante
los indicadores presionando DISPLAY. o pressionamento de DISPLAY.
Uso de auriculares Utilizando o auricular
Conecte unos auriculares (no suministrados) a la Conecte os auriculares (não fornecidos) ao @
toma @. Es posible ajustar el volumen utilizando jack. Você pode ajustar o volume dos auriculares
VOLUME. Cuando se emplean auriculares, el usando VOLUME. Quando se usa um auricular,
sonido no se recibe desde el altavoz. o som não sai pelo alto-falante.
Para contemplar las imágenes de reproducción
en el visor Para monitorizar a imagem de reprodução
Cierre el panel de la pantalla de cristal líquido. El pelo écran do visor electrónico
visor se activa automáticamente. Cuando se Feche o painel do visor LCD. O visor electrónico
emplea el visor, el sonido sólo se recibe a través fica automaticamente ligado. Se você estiver
de auriculares. utilizando o visor electrónico, só pode controlar o
Para ver otra vez las imágenes en la pantalla de som através dos auriculares.
cristal líquido, ábrala. El visor se apagará Para monitorizar a reprodução novamente pelo
automáticamente. écran LCD, abra o painel LCD. O visor
electrónico desliga-se automaticamente.
Nota sobre la tapa del objetivo
La tapa del objetivo no se abrirá cuando el Nota acerca da tampa da objectiva
selector POWER esté en PLAYER. No la abra A tampa da objectiva não se abre quando o
manualmente, ya que podría causar un mal interruptor POWER está ajustado a PLAYER.
funcionamiento. Não abra a tampa da objectiva manualmente.
Caso o faça, poderá causar algum mau
funcionamento.

27
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

Diversos modos de Vários modos de reprodução


reproducción
Podem-se apreciar imagens nítidas no écran LCD
Usted podrá disfrutar de imágenes claras en la durante a reprodução estática, a reprodução em
pantalla de cristal líquido durante la imagen fija, câmara lenta e a busca de imagem.
la reproducción a cámara lenta, y la búsqueda de (imagem estática/câmara lenta/busca de
imágenes. imagem cristalina)
(Imagen fija/cámara lenta/búsqueda de
imágenes claras) Para obter a imagem estática
(reprodução em pausa)
Para ver una imagen fija Carregue em P durante a reprodução. Para
(reproducción en pausa) retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Presione P durante la reproducción. Para
reanudarla, presione P o (. Para localizar uma cena (busca de
imagem)
Para localizar una escena (búsqueda Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a
de imágenes) reprodução. Para retomar à reprodução normal,
Mantenga presionada 0 o ) durante la libere a tecla.
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla. Para monitorizar a imagem em alta
velocidade durante o avanço rápido
Para ver las imágenes a alta ou a rebobinagem da fita (pesquisa
velocidad durante el avance rápido o com salto)
el rebobinado de la cinta Mantenha premida a tecla 0 durante a
(exploración con salto) rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado fita. Para retomar a reprodução normal, carregue
o ) durante el avance de la cinta. Para em (.
reanudar la reproducción normal, presione (.
Para monitorizar a imagem à
Para ver las imágenes a 1/5 de la velocidade de 1/5 (reprodução em
velocidad normal (reproducción a câmara lenta)
cámara lenta) – somente CCD-TRV36/TRV46
– CCD-TRV36/TRV46 solamente Carregue em & no telecomando durante a
Presione & del mando a distancia durante la reprodução. Para retomar a reprodução normal,
reproducción. Para reanudar la reproducción carregue em (. Caso a reprodução em câmara
normal, presione (. Si la reproducción a cámara lenta seja mantida por cerca de 1 minuto, a
lenta dura 1 minuto aproximadamente, ésta videocâmara comutará automaticamente para a
cambiará automáticamente a la velocidad de velocidade normal.
reproducción normal.
Notas acerca da reprodução
Notas sobre la reproducción •Interferências podem aparecer quando se
• Es posible que aparezca ruido cuando utilice la utiliza a função de imagem estática/câmara
función de imagen fija clara/reproducción a lenta/busca de imagem cristalina, para
cámara lenta/búsqueda de imágenes para reproduzir fitas gravadas na velocidade LP.
reproducir una cinta grabada en el modo LP. •O som é silenciado e estrias aparecem no écran
• En los diversos modos de reproducción dos vários modos de reprodução.
aparecerán rayas y el sonido se silenciará. •Se o modo de reprodução em pausa durar 5
• Cuando el modo de imagen fija dure más de 5 minutos, a videocâmara entrará
minutos, la videocámara entrará automaticamente no modo de paragem.
automáticamente en el modo de parada. •Uma barra horizontal aparece no centro ou no
•Si reproduce una cinta en sentido regresivo, topo e base do écran quando se reproduz uma
aparecerá ruido horizontal en el centro, o en las fita no sentido regressivo. Isto é normal.
partes superior e inferior de la pantalla. Esto es •Você poderá reproduzir na videocâmara de 8
normal. mm standard as fitas gravadas no sistema de
• Es posible reproducir cintas grabadas en el vídeo Hi8 (somente no modelo CCD-TRV16).
sistema Hi8 con la videocámara estándar de 8
mm (CCD-TRV16 solamente).

28
Búsqueda del final de Busca do final da
una parte grabada cena
Usted podrá ir al final de la parte grabada Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após
después de la videofilmación y reproducir la ter-se registado e reproduzido a fita, para fazer a
cinta para que la transición entre la última escena transição entre a última cena e a próxima cena a
grabada y la siguiente se realice de forma natural. ser registada de uma forma natural. A fita é
La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y rebobinada ou avançada rapidamente, e os
se reproducirán los 5 últimos segundos (10 últimos 5 segundos (10 segundos na velocidade
últimos segundos en el modo LP) de la parte LP) do trecho gravado são reproduzidos. Então, a
grabada. Luego la cinta se detendrá al final de la fita pára no final da cena gravada (busca do
imagen grabada (Búsqueda del final). final).

Operaciones básicas / Operações básicas


Tenga en cuenta que la función de búsqueda del Note que a função de busca do final da cena não
final no podrá activarse una vez que haya funcionará, caso a cassete seja ejectada após a
expulsado el videocassette después de haber gravação na fita.
grabado la cinta. (1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
(1) Manteniendo presionado OPEN, abra la LCD.
pantalla de cristal líquido. (2) Carregue em END SEARCH.
(2) Presione END SEARCH. Esta função actua quando o interruptor POWER
Esta función podrá activarse cuando el selector está ajustado a CAMERA ou PLAYER.
POWER esté en CAMERA o en PLAYER.

2
END SEARCH
1

Si inicia la videofilmación después de haber Caso inicie a gravação após utilizar END
utilizado END SEARCH SEARCH
Es posible que a veces la transición entre la Ocasionalmente, a transição entre a última cena
última escena grabada y la siguiente no sea gravada e próxima a ser gravada pode não ser
uniforme. suave.

29
Operaciones avanzadas Operações avançadas

Utilización de fuentes de Utilização de fontes de


alimentación alternativas alimentação alternativas
Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de
fuentes para alimentar la videocámara: batería, alimentação a seguir para esta videocâmara:
corriente de la red, y batería de automóvil de 12/ bateria recarregável, tensão da rede CA, bateria
24 V. Elija la fuente adecuada según el lugar de automóveis de 12/24 V. Seleccione a fonte de
donde desee utilizar la videocámara. alimentação apropriada, conforme o local de
utilização da sua videocâmara.
Lugar Fuente de Accesorio
alimentación necesario Local Fonte de Acessório
Interiores Corriente de la Adaptador de CA alimentação requerido
red (suministrado) Interiores Rede CA Adaptador CA
Exteriores Batería Batería NP-F330 fornecido
(suministrada), Exteriores Bateria Bateria recarregável
NP-F530, NP-F550, recarregável NP-F330 (fornecida),
NP-F730, NP-F750, NP-F530, NP-F550,
NP-F930, NP-F950 NP-F730, NP-F750,
En un Batería de Adaptador/ NP-F930, NP-F950
automóvil automóvil de cargador DC Sony Interior de um Bateria de Adaptador/
12 ou 24V DC-V700 (no automóvel automóveis de carregador de CC
suministrado) 12V ou 24 V DC-V700 da Sony
(não fornecido).
Notas sobre las fuentes de alimentación
• Si desconecta la fuente de alimentación o quita Notas acerca das fontes de alimentação
la batería durante la videofilmación o la •O desligamento da fonte de alimentação ou a
reproducción, es posible que se dañe la cinta remoção da bateria recarregável durante a
insertada. gravação ou reprodução pode avariar a cassete
• La toma DC IN posee prioridad de inserida.
alimentación. Esto significa que la batería no •A tomada DC IN possui prioridade de fonte de
suministrará alimentación cuando el cable de alimentação. Isto significa que a bateria
alimentación esté conectado en la toma DC IN, recarregável não poderá fornecer nenhuma
incluso aunque dicho cable no esté conectado alimentação, caso o cabo de alimentação CA
en un tomacorriente de la red. esteja ligado à tomada DC IN, mesmo que o
mesmo não esteja ligado a uma tomada da rede
eléctrica.

30
Utilización de fuentes de Utilização de fontes de
alimentación alternativas alimentação alternativas

Utilización de la corriente de la red Utilização da tensão da rede CA


(1) Quite la cubierta de la toma DC IN y conecte (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
el adaptador de alimentación de CA a la toma adaptador de alimentação CA à tomada DC
de entrada DC IN de la videocámara. IN na videocâmara.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador (2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador de
de alimentación de CA. alimentação CA.
(3) Conecte el cable de alimentación a un (3) Ligue o cabo de alimentação a uma tensão da
tomacorriente de la red. rede.

1 2, 3

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser O cabo de alimentação CA deve ser trocado
cambiado en un taller de reparaciones somente em serviços técnicos qualificados.
cualificado.
PRECAUÇÃO
PRECAUCIÓN Mesmo com o interruptor de alimentação
La unidad no se desconectará de la fuente de desactivado, o aparelho não estará desligado da
alimentación de CA (red) mientras permanezca rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
enchufado en una toma de la red, incluso aunque a uma tomada da rede.
haya desconectado su alimentación.
Nota
Nota Mantenha o adaptador CA distante da
Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el videocâmara, caso a imagem apresente
adaptador de alimentación de CA de la interferências.
videocámara.
Esta marca indica que este produto
Esta marca indica que este é um acessório genuíno para
producto es un accesorio genuino equipamentos de vídeo Sony.
para productos de vídeo Sony. Na compra de equipamentos de vídeo Sony,
Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomenda-se a aquisição de acessórios que
recomienda que pida accesorios con la marca tragam esta marca “GENUINE VIDEO
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. ACCESSORIES”.

31
Cambio de los Alteração dos
ajustes de modo ajustes de modo
Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el Os ajustes de modo podem ser alterados no
sistema de menús para disfrutar más de las menu de parâmetros do sistema para melhor
características y funciones de la videocámara. desfruto das características e funções desta
(1) Presione MENU para hacer que se visualice el videocâmara.
menú. (1) Carregue em MENU para obter a indicação
(2) Gire el dial de control para seleccionar el do menu.
icono que desee de la parte izquierda del (2) Gire o selector de controle para seleccionar o
menú y, a continuación, pulse el dial para ícone desejado no lado esquerdo do menu e
realizar el ajuste. depois pressione o selector para ajustar.
(3) Gire el dial de control para seleccionar el (3) Gire o selector de controlo para seleccionar o
elemento que desee y, a continuación, pulse el item desejado e depois pressione o selector
dial para realizar el ajuste. para ajustar.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el (4) Gire o selector de controlo para seleccionar o
modo que desee y, a continuación, pulse el modo desejado e pressione o selector para
dial para realizar el ajuste. Si desea cambiar ajustar. Caso deseje alterar os outros modos,
otros modos, repita los pasos 3 a 4. Si desea repita os passos 3 e 4. Caso deseje alterar
cambiar otros ítemes, seleccione RETURN, outros itens, seleccione RETURN e
presione el dial, y después repita los pasos 2 a pressione o anel, e então repita os passos de 2
4. a 4.
(5) Para borrar la visualización del menú, (5) Carregue em MENU ou seleccione o ícone
presione MENU o seleccione el icono . para apagar a indicação do menu.

1 CAMERA PLAYER 2 CAMERA SET


D ZOOM
16 : 9WIDE
OTHERS
CAMERA SET PLAYER SET
MENU D ZOOM EDIT
WORLD TIME
16 : 9WIDE
BEEP
STEADYSHOT COMMANDER
N. S. LIGHT DISPLAY
REC LAMP

[MENU] : END [MENU] : END


OTHERS
WORLD TIME 0 HR
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN

3 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
RETURN

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
RETURN

4 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
RETURN

5 MENU OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN

32
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

Nota sobre la visualización del menú Nota acerca da indicação do menu


Dependiendo del modelo de su videocámara, la Conforme o modelo da sua videocâmara, a
visualización del menú puede ser diferente a la indicação do menu pode diferir daquela contida
de la ilustración. nesta ilustração.

Notas sobre el cambio de los ajustes de modo Notas acerca das alterações do ajuste de modo
•Los ítemes del menú difieren dependiendo de •Os itens do menu diferem conforme o ajuste do
la posición, PLAYER o CAMERA, del selector interruptor POWER a PLAYER ou CAMERA.
POWER. •Quando se permite ao próprio motivo da cena
•Cuando haga que el sujeto vea la monitorizar a filmagem (modo espelho), a
videofilmación (modo de espejo), no aparecerá indicação do menu não aparece.

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


la visualización del menú.
Selecção do ajuste de modo de
Selección del ajuste de modo de cada item
cada ítem
Itens para ambos os modos, CAMERA
ítemes para los modos CAMERA y e VTR/PLAYER
VTR/PLAYER LCD B.L.* <BRT NORMAL/BRIGHT>
LCD B. L.* <BRT NORMAL/BRIGHT> •Normalmente, seleccione BRT NORMAL.
•Normalmente seleccione BRT NORMAL. •Seleccione BRIGHT quando o écran LCD
•Seleccione BRIGHT cuando la pantalla de estiver escuro.
cristal líquido esté obscura. Quando se selecciona BRIGHT, a duração da
Cuando seleccione BRIGHT, la duración de la pilha é encurtada de cerca de 10 porcento
batería será aproximadamente un 10% más corta. durante a tomada de cena.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no Quando se utilizam fontes de alimentação outras
sean la batería, se seleccionará automáticamente que não a bateria recarregável, BRIGHT é
BRIGHT, y en el menú no se visualizará LCD B.L. automaticamente seleccionada, e LCD B.L. não é
indicada no menu.
LCD COLOR*
Seleccione este ítem para ajustar el color de la LCD COLOR*
pantalla de cristal líquido. Seleccione este item para ajustar a cor do écran
LCD.
Ò REMAIN* <AUTO/ON>
•Seleccione AUTO cuando desee que se visualice Ò REMAIN* <AUTO/ON>
la barra de cinta restante. •Seleccione AUTO se desejar indicar a barra de
– durante unos 8 segundos después de haber fita restante
conectado la alimentación de la – por cerca de 8 segundos após a videocâmara
videocámara, y se calcule la cinta restante. ser ligada e calcular a fita restante.
– durante unos 8 segundos después de haber – por cerca de 8 segundos após a cassete ser
insertado un videocassette y la videocámara inserida e a videocâmara calcular a fita
calcule la cinta restante. restante.
– durante unos 8 segundos después de haber – por cerca de 8 segundos após ( ser
presionado ( en el modo PLAYER. pressionada no modo PLAYER.
– durante unos 8 segundos después de haber – por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser
presionado DISPLAY para hacer que se pressionada no telecomando para exibir os
visualicen los indicadores en la pantalla. indicadores no écran.
– durante el período de rebobinado, de avance – pelo período de rebobinagem, avanço
de la cinta, o de búsqueda de imágenes en el rápido ou busca de imagem no modo
modo PLAYER. PLAYER.
•Seleccione ON para que se visualice siempre el •Seleccione ON para indicar permanentemente o
indicador de cinta restante. indicador de fita restante.

33
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

AUTO TV ON* <ON/OFF> (CCD-TRV46 AUTO TV ON* <ON/OFF> (somente


solamente) CCD-TRV46)
Usted solamente podrá utilizar esta función con Pode-se utilizar esta função somente com
televisores Sony. televisores Sony.
• Seleccione ON para que la alimentación del •Seleccione ON para ligar o televisor
televisor se conecte automáticamente cuando automaticamente quando utilizar a função
utilice la función LASER LINK. LASER LINK.
• Seleccione OFF para que no se conecte la •Seleccione OFF para não ligar o televisor.
alimentación del televisor.
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF> (somente CCD-TRV46)
(CCD-TRV46 solamente) Seleccione a entrada de vídeo 1, 2 ou 3 no
Seleccione 1, 2, o 3 de la entrada de vídeo del televisor, na qual o receptor IR (venda avulsa)
televisor al que esté conectado el receptor IR (no está ligado, quando estiver a utilizar a função
suministrado) cuando utilice la función LASER LASER LINK.
LINK.
LTR SIZE* <NORMAL/2x>
LTR SIZE* <NORMAL/2x> •Normalmente, seleccione NORMAL.
• Normalmente seleccione NORMAL. •Seleccione 2x para indicar o item do menu
• Seleccione 2x para hacer que se visualicen los seleccionado duas vezes maior que o tamanho
ítemes de los menús con el doble del tamaño normal.
normal.
BEEP* <ON/OFF>
BEEP* <ON/OFF> •Seleccione ON de modo que um sinal sonoro
• Seleccione ON para oír el pitido al iniciar/parar seja accionado ao iniciar ou cessar registos de
la videofilmación, etc. cenas, etc.
• Seleccione OFF cuando no desee oír el pitido. •Seleccione OFF quando não desejar escutar o
sinal sonoro.

34
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

COMMANDER <ON/OFF> COMMANDER <ON/OFF>


(CCD-TRV36/TRV46 solamente) (somente CCD-TRV36/TRV46)
•Seleccione ON cuando desee utilizar el mando •Seleccione ON quando utilizar o telecomando
a distancia suministrado para controlar la fornecido para a videocâmara.
videocámara. •Seleccione OFF quando não for utilizar o
•Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar el telecomando.
mando a distancia.
DISPLAY* <LCD ou V-OUT/LCD>
DISPLAY* <LCD o V-OUT/LCD> •Normalmente, seleccione LCD. A indicação
•Normalmente seleccione LCD. La visualización aparece no écran LCD.
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
•Seleccione V-OUT/LCD para mostrar a
•Seleccione V-OUT/LCD cuando desee que la

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


indicação em ambos, no écran do televisor e do
visualización aparezca tanto en la pantalla del
televisor como en la de cristal líquido. LCD.

ítemes para el modo CAMERA Itens somente para o modo CAMERA


D ZOOM* <ON/OFF>
solamente
•Seleccione ON para activar o zoom digital.
D ZOOM* <ON/OFF>
•Seleccione ON para activar el zoom digital. •Seleccione OFF para evitar deteriorar a
•Seleccione OFF para evitar el deterioro de la qualidade da imagem. A videocâmara retorna
calidad de imagen. La videocámara reactivará ao zoom óptico.
al modo de zoom óptico. 16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>
16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL> •Normalmente, seleccione OFF.
•Normalmente seleccione OFF. •Seleccione CINEMA para gravar no modo
•Seleccione CINEMA para videofilmar en el CINEMA.
modo de pantalla panorámica de cine. •Seleccione 16:9FULL para gravar no modo
•Seleccione 16:9FULL para videofilmar en el 16:9FULL.
modo de pantalla panorámica completa.
STEADYSHOT* <ON/OFF> (somente
STEADYSHOT* <ON/OFF> (CCD-TRV46 CCD-TRV46)
solamente) •Normalmente, seleccione ON.
•Normalmente seleccione OFF. •Seleccione OFF para liberar a função de
•Seleccione OFF para desactivar la función de estabilidade da imagem.
videofilmación estable.
N.S.LIGHT* <ON/OFF> (somente
N.S.LIGHT* <ON/OFF> (CCD-TRV35/TRV65 CCD-TRV35/TRV65)
solamente)
•Normalmente, seleccione ON.
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF quando não for utilizar a função
•Seleccione OFF cuando no desee utilizar la
función de iluminación para videofilmación de iluminação de filmagens noturnas.
nocturna. REC MODE* <SP/LP>
REC MODE* <SP/LP> •Seleccione SP quando gravar no modo SP
•Seleccione SP para grabar en modo SP (reprodução normal).
(reproducción estándar). •Seleccione LP quando gravar no modo LP
•Seleccione LP para grabar en modo LP (larga (reprodução de longa duração).
duración). Quando uma fita gravada nessa videocâmara em
Al reproducir un videocassette grabado en el modo LP é reproduzida em outros tipos de
modo LP con esta videocámara en otros tipos de videocâmaras de 8mm ou VCRs, a qualidade da
videocámaras o videograbadoras de 8mm, es reprodução pode não ser tão boa como nesta
posible que la calidad de la reproducción no sea videocâmara.
tan alta como en esta videocámara. Nota sobre o REC
Nota sobre el modo REC – somente CCD-TRV36/TRV46
– CCD-TRV36/TRV46 solamente Quando gravar fitas em modo LP, a imagem
Al videofilmar videocassettes en el modo LP, não é gravada no sistema Hi8 mas sim no
la imagen no se graba en el sistema Hi8, sino sistema padrão de 8mm.
en el sistema 8 mm estándar.
35
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

ORC TO SET* ORC TO SET*


Seleccione este ítem para ajustar Seleccione este item para ajustar
automáticamente las condiciones de automaticamente as condições de registo de
videofilmación a fin de obtener la mejor modo a obter a melhor gravação possível.
grabación posible. Caso já tenha executado esta função, “ORC ON”
Si ya había activado esta función, se visualizará estará indicado.
“ORC ON”. ORC significa “Optimizar as condições de
ORC indica “Optimizing the Recording gravação”.
Condition” (Optimización de la condición de
videofilmación).
CLOCK SET*
CLOCK SET* Reacerte a data ou a hora.
Seleccione este ítem para reajustar la fecha o la
hora. AUTO DATE* <ON/OFF>
• Seleccione ON para registar a data por 10
AUTO DATE* <ON/OFF> segundos após o início da gravação.
•Seleccione ON para grabar la fecha durante 10 • Seleccione OFF quando não for registar a data.
segundos después de haber iniciado la
videofilmación. DEMO MODE* <ON/OFF>
•Seleccione OFF cuando no desee grabar la • Seleccione ON para fazer a demonstração
fecha. aparecer.
• Seleccione OFF para desactivar o modo de
DEMO MODE* <ON/OFF> demonstração.
•Seleccione ON para hacer que aparezca la
demostración. Notas acerca de DEMO MODE
•Seleccione OFF para desactivar el modo de •DEMO MODE vem pré-ajustado da fábrica
demostración. em STBY (modo de espera) e a
demonstração se inicia cerca de 10 minutos
Notas sobre el modo de demostración
após o ajuste do interruptor POWER a
•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY
(espera) en la fábrica, y la demostración CAMERA sem inserir uma cassete.
comenzará unos 10 minutos después de Note que não é possível seleccionar STBY a
haber puesto el selector POWER en partir de DEMO MODE no menu de
CAMERA sin haber insertado un parâmetros do sistema.
videocassette. •Não é possível seleccionar DEMO MODE
Tenga en cuenta que usted no podrá quando uma cassete estiver inserida na
seleccionar STBY de DEMO MODE en el videocâmara.
sistema de menús. •Caso insira uma cassete durante a
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE demonstração, esta será cessada. Pode-se
cuando haya insertado un videocassette en iniciar a gravação de forma usual. DEMO
la videocámara. MODE automaticamente retornará a STBY.
•Si inserta un videocassette durante la •Quando NIGHTSHOT está ajustado a ON,
demostración, ésta se parará. Usted podrá “NIGHTSHOT” aparece no visor electrónico
grabar en la forma normal. DEMO MODE ou no écran LCD e não é possível seleccionar
volverá automáticamente a STBY. DEMO MODE.
•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON,
aparecerá “NIGNTSHOT” en el visor o en la
Para observar a demonstração uma vez
pantalla de cristal líquido y usted no podrá
Ejecte a cassete, caso esteja inserida.
seleccionar DEMO MODE.
Seleccione ON de DEMO MODE e apague a
Para contemplar inmediatamente la indicação de menu. A demonstração será
demostración iniciada. Quando se desliga a videocâmara
Si hay un videocassette insertado, extráigalo. uma vez, DEMO MODE automaticamente
Seleccione ON de DEMO MODE y borre la retorna a STBY.
visualización del menú. Se iniciará la
demostración. Si desconecta la alimentación
de la videocámara, DEMO MODE volverá
automáticamente a STBY.
36
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

WORLD TIME* WORLD TIME*


Seleccione este ítem para ajustar el reloj mediante Seleccione este item para acertar o relógio por
diferencia de hora. diferença horária.

REC LAMP* <ON/OFF> REC LAMP* <ON/OFF>


•Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara •Seleccione OFF quando não desejar que as
de videofilmación/estado de la batería que se lâmpadas de registo/estado da bateria,
encuentra en la parte frontal de la unidad se localizadas na parte frontal da videocâmara, se
encienda. acendam.
•Normalmente seleccione ON. •Normalmente, seleccione ON.

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


ítemes para el modo PLAYER Itens somente para o modo PLAYER
solamente EDIT <ON/OFF>
EDIT <ON/OFF> •Seleccione ON para minimizar deteriorações da
•Seleccione ON para mantener al mínimo la imagem durante a montagem.
degradación de la imagen durante la edición. •Normalmente, seleccione OFF.
•Normalmente seleccione OFF. EDIT funciona somente durante a reprodução.
El ajuste EDIT sólo funciona durante la
reproducción. * Tais ajustes são conservados, mesmo que a
bateria seja removida, desde que a pilha de lítio
* Estos ajustes se conservarán incluso aunque permaneça instalada.
quite la batería, mientras la pila de litio esté en
su lugar.

37
Videofilmación a Filmagem em
contraluz contraluz
Cuando videofilme un motivo con la fuente de Durante a tomada de cena com a fonte de luz
iluminación a sus espaldas, o un motivo con situada atrás do motivo, ou com um fundo de
fondo iluminado, utilice la función de contraluz cena claro, utilize a função BACK LIGHT.
(BACK LIGHT).
Carregue em BACK LIGHT. O indicador c
Presione BACK LIGHT. El indicador c aparecerá aparece no écran do visor electrónico ou do LCD.
en el visor o en la pantalla de cristal líquido.

[a]

BACK [b]
LIGHT

[a] El motivo esté demasiado obscuro debido a la [a] O motivo aparece demasiadamente escuro
contraluz. devido à contraluz.
[b]El motivo adquiere brillo con la compensación [b]O motivo torna-se claro com a compensação
de contraluz. da contraluz.
Después de videofilmar
Após a tomada de cena
No se olvide de cancelar esta condición de ajuste
Certifique-se de liberar esta condição de ajuste,
presionando otra vez BACK LIGHT. El indicador
pressionando novamente BACK LIGHT. O
c desaparecerá. De lo contrario, la imagen
indicador c desaparece. Caso não o faça, a
tendrá un brillo excesivo en condiciones de
imagem ficará demasiadamente brilhante sob
iluminación normal.
condições normais de iluminação.
Esta función también será eficaz en las
condiciones siguientes: Esta função é também efectiva sob as
•Cuando un motivo tenga una fuente de luz seguintes condições:
próxima o un espejo que refleje luz. •Motivo com uma fonte luminosa nas
•Cuando un motivo blanco tenga un fondo proximidades, ou um espelho a reflectir luz.
blanco. Especialmente cuando videofilme a una •Um motivo branco contra um fundo também
persona con ropas brillantes de seda o fibra branco. Especialmente no registo de uma
sintética, su rostro tenderá a obscurecerse si no pessoa a vestir roupas brilhantes feitas de seda
utiliza esta función. ou fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se
escuro, caso não utilize esta função.
Para ajustar con precisión
Es posible ajustar la exposición de forma manual,
Para efectuar ajustamentos finos
pero, en este caso, no podrá utilizarse la función Pode ajustar a exposição manualmente. Contudo,
de contraluz. quando você ajustar a exposição manualmente,
não pode utilizar a função BACK LIGHT.

38
Utilización de las funciones
de aumento gradual y Utilização da função
desvanecimiento FADER
Selección de la función de Selecção da função de fusão
aumento gradual/
Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de
desvanecimiento encerramento para proporcionar ao registo de
Usted podrá realizar el aumento gradual o el cenas um toque profissional.
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un Quando a imagem aparece gradualmente no
aspecto profesional. écran, o som gradualmente aumenta. Quando a
Cuando la imagen aparezca gradualmente, al imagem desaparece gradualmente, o som
sonido aumentará también gradualmente. gradualmente diminui.

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


Cuando la imagen desaparezca gradualmente, el
sonido también desaparecerá gradualmente.

[a] STBY REC

FADER

M.FADER (mosaico)

BOUNCE
(AUMENTO GRADUAL
solamente/
somente fusão de
abertura)

[b] STBY REC

MONOTONE MONOTONE
Cuando una imagen aumente gradualmente, Na fusão de abertura, a imagem altera-se
cambiará de blanco y negro a color. gradualmente do branco e preto para o colorido.
Cuando la imagen se desvanezca, cambiará Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de color a blanco y negro. gradualmente do colorido para o branco e preto.

Nota Nota
Si el ajuste D ZOOM del sistema de menús se Quando D ZOOM no sistema de menu estiver
encuentra en ON, no es posible utilizar la función ajustado para ON, você não pode usar a função
BOUNCE. BOUNCE.
39
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função FADER

Utilización de las funciones de Utilização da função FADER


aumento gradual y desvanecimiento
Quando efectuar a fusão de abertura
Para realizar el aumento gradual [a] [a]
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
presione FADER hasta que parpadee el carregue em FADER até que o indicador da
indicador de aumento gradual deseado. fusão desejada passe a piscar.
(2) Presione START/STOP para iniciar la (2) Carregue em START/STOP para dar início à
videofilmación. El indicador de aumento gravação. O indicador de fusão cessa o piscar.
gradual dejará de parpadear.
Quando efectuar a fusão de
Para realizar el desvanecimiento [b] encerramento [b]
(1) Durante la videofilmación, presione FADER (1) Durante o registo, carregue em FADER até
hasta que parpadee el indicador de que o indicador da fusão desejada passe a
desvanecimiento deseado. piscar.
(2) Presione START/STOP para iniciar la (2) Carregue em START/STOP para cessar o
videofilmación. El indicador de registo de cenas. O indicador de fusão pára de
desvanecimiento dejará de parpadear, y piscar e então a gravação é cessada.
después se parará la grabación. O último modo de fusão seleccionado é indicado
El modo de aumento gradual/desvanecimiento primeiro.
seleccionado en último lugar se indicará como el
primero de todos.

1 2
FADER FADER CK
LO

M.FADER

STA
BOUNCE ND
BY

MONOTONE START/STOP

Para utilizar la función BOUNCE Quando utilizar a função BOUNCE


Ajuste D ZOOM en OFF en el sistema de menús. Ajuste D ZOOM para OFF no sistema de menu.

Nota sobre la función BOUNCE Nota sobre a função BOUNCE


Cuando utilice las funciones siguientes, no Quando for utilizar as seguintes funções o
aparecerá el indicador “BOUNCE”. indicador “BOUNCE” não aparece.
– Modo panorámico – Modo panorâmico
– Funciones que utilicen la tecla PICTURE – Funções que utilizam a tecla PICTURE
EFFECT EFFECT
– Funciones que utilicen la tecla PROGRAM AE – Funções que utilizam a tecla PROGRAM AE

40
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função FADER

Para cancelar las funciones de Para cancelar a função de fusão de


aumento gradual y desvanecimiento abertura/encerramento
Antes de presionar START/STOP, presione Antes de pressionar a tecla START/STOP,
FADER hasta que desaparezca el indicador de carregue em FADER até que o indicador de fusão
aumento gradual y desvanecimiento. desapareça.

Cuando estén visualizándose los indicadores Quando a data, a hora ou o título estiver em
de la fecha o la hora, o el título indicação
El indicador de la fecha o la hora, y del título no A função de fusão de abertura/encerramento não
aumentarán gradualmente ni se desvanecerán. actua sobre o indicador de data ou hora ou sobre
o título.

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


Cuando haya puesto el selector START/STOP
MODE en 5SEC o en ANTI GROUND SHOOTING Quando o interruptor START/STOP MODE
estiver ajustado a 5 SEC ou ANTI GROUND
Usted no podrá utilizar la función de aumento SHOOTING
gradual ni de desvanecimiento. Não é possível utilizar a função de fusão de
abertura/encerramento.
Nota sobre las funciones de aumento gradual
y desvanecimiento Notas acerca da função de fusão de abertura/
Mientras se utiliza la función BOUNCE no encerramento
pueden usarse las siguientes funciones. Enquanto você estiver usando a função
– Exposición BOUNCE, não pode utilizar as seguintes funções.
– Enfoque – Exposição
– Zoom – Focagem
– Zoom

41
Videofilmación en la
obscuridad Filmagem no escuro
(Videofilmación nocturna) (Filmagem noturna)
La función de videofilmación nocturna le A função de filmagem noturna permite-lhe
permitirá videofilmar un motivo en un lugar filmar um objecto situado em ambientes escuros.
obscuro. Con esta función podrá lograr una Com esta função, pode-se obter um registo
videofilmación satisfactoria de la ecología de satisfatório da ecologia de animais noturnos para
animales nocturnos. observação.

(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON. deslize NIGHTSHOT para ON.
(2) Para iniciar la grabación, presione START/ (2) Carregue em START/STOP para iniciar a
STOP. Los indicadores y gravação. Os indicadores e
“NIGHTSHOT”parpadearán. “NIGHTSHOT” passam a piscar.

OFF
Emisor de la lámpara para
videofilmación nocturna/

ON
Emissor da luz de filmagem
noturna
Para cancelar la función de Para cancelar a função de filmagem
videofilmación nocturna noturna
Deslice NIGHTSHOT hasta OFF. Deslize NIGHTSHOT para OFF.
Utilización de la lámpara para Utilização da luz de filmagem
videofilmación nocturna noturna
Si pone N.S.LIGHT en ON en el sistema de Quando se ajusta N.S.LIGHT a ON no menu de
menús, las imágenes serán más claras. parâmetros do sistema, a imagem ficará mais
Los rayos de la l’ampara para videofilmación nítida.
nocturma son infrarrojos y, por lo tanto, Os raios da luz de filmagem noturna são
invisibles. El alcance máximo de la lámpara para infravermelhos e, portanto, invisíveis. O limite
videofilmación nocturna es de unos 3 m. máximo de luz da Filmagem Noturna é de cerca
de 3 m.
Notas sobre la videofilmación nocturna
•No emplee la función de videofilmación Notas acerca da filmagem noturna
nocturna en lugares con luz brillante (excepto •Não utilize a função NightShot em locais com
en exteriores). muita luz (ex. fora de casa). Isso poderá causar
Esto puede provocar el funcionamiento uma avaria na videocâmara.
defectuoso de la videocámara. •Enquanto você estiver usando a função
•Las siguientes funciones no están operativas NightShot, não pode utilizar as seguintes
cuando se emplea la función de videofilmación funções.
nocturna. – PROGRAM AE
– PROGRAM AE – Exposição
– Exposición •Na gravação normal, quando se mantém o
•Si deja NIGHTSHOT en ON durante la ajuste de NIGHTSHOT em ON, a imagem
videofilmación normal, es posible que las poderá ser gravada na cor incorrecta ou
imágenes se graben con color incorrecto/ artificial.
innatural. •Quando utilizar a função de filmagem noturna,
•Si el enfoque es difícil con el enfoque caso seja difícil focalizar com o modo de
automático cuando utilice la función de focagem automática, focalize manualmente.
videofilmación nocturna, enfoque
42 manualmente.
Utilización de la
función de modo Utilização da função
panorámico de modo panorâmico
Selección del modo deseado Selecção do modo desejado
Usted podrá grabar imágenes como las de cine Pode-se gravar uma imagem semelhante à de
(CINEMA) o una imagen alargada de 16:9 para cinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de
verla en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 para assistir num televisor de écran
16:9 (16:9 FULL). panorâmico 16:9 (16:9 FULL).

[b]

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


CINEMA
CINEMA
[a] [c]

[e]

16:9 FULL
16:9 FULL
[d] [f]

CINEMA CINEMA
En las partes inferior y superior de la pantalla Faixas pretas aparecem no topo e na base do
aparecerán franjas negras, y las pantallas del écran, e o écran do visor electrónico ou do LCD
visor o de la pantalla de cristal líquido [a], y la de [a] e o écran de um televisor normal [b] parecem
un televisor normal [b] aparecerán ensanchadas. amplos. Pode-se também assistir à cena sem
La imagen podrá verse también sin las franjas faixas pretas num televisor de écran amplo [c].
negras en un televisor de pantalla panorámica
[c]. 16:9 FULL
A imagem no écran do visor electrónico ou do
16:9 FULL LCD [d] ou de um televisor normal [e] é
La imagen del visor o de la pantalla de cristal horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à
líquido [d] , o de un televisor [e] normal se cena com imagens normais num televisor de
comprime horizontalmente. Las imágenes de una écran amplo [f].
grabación normal podrán verse también en un
televisor de pantalla panorámica [f].

43
Utilización de la función de Utilização da função de modo
modo panorámico panorâmico

Utilización de la función de Utilização da função de modo


modo panorámico panorâmico
Usted podrá seleccionar el modo panorámico Pode-se seleccionar o modo panorâmico (OFF,
(OFF, CINEMA, 16:9FULL) en el sistema de CINEMA, 16:9FULL) no menu de parâmetros do
menús (pág. 35). sistema (pág. 35).

Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico


Seleccione OFF en el sistema de menús. Seleccione OFF no menu de parâmetros do
sistema.
Para ver una grabación en el modo
panorámico Para assistir a fitas gravadas no
Para ver una grabación en el modo CINEMA, modo panorâmico
ajuste el modo de televisor de pantalla Para assistir a fitas gravadas no modo CINEMA,
panorámica al modo de zoom. Para ver una cinta ajuste o modo de écran do televisor de écran
en el modo 16:9 FULL, ajústelo al modo panorâmico ao modo de zoom. Para assistir a
completo. Con respecto a los detalles, consulte el fitas gravadas no modo 16:9 FULL, ajuste-o ao
manual de instrucciones del televisor. modo total. Quanto a maiores detalhes, consulte
Tenga en cuenta que las imágenes grabadas en el o manual de instruções do seu televisor.
modo 16:9 FULL se verán comprimidas en un Note que a imagem gravada no modo 16:9 FULL
televisor normal. parece comprimida num televisor normal.

Notas sobre el modo panorámico Notas acerca do modo panorâmico


• Si el modo panorámico esté ajustado a 16:9 •Caso o modo panorâmico esteja ajustado em
FULL, la función de videofilmación estable no 16:9 FULL, a função de estabilidade da imagem
trabajará y el indicador parpadeará não funciona e o indicador passa a piscar.
(CCD-TRV46 solamente). (somente CCD-TRV46).
• En el modo panorámico no es posible •No modo panorâmico, você não pode
seleccionar la función de rebote con la función seleccionar a função BOUNCE com FADER.
de aumento gradual y desvanecimiento. •Durante gravações no modo 16:9 FULL, a
• Cuando grabe en el modo 16:9 FULL, el indicação da data ou da hora será ampliada
indicador de la fecha o la hora se ensanchará en num televisor de écran panorâmico.
un televisor de pantalla panorámica. •Caso efectue a duplicação de cassetes, a fita será
•Si duplica una cinta, ésta se copiará en el mismo copiada no mesmo modo da gravação original.
modo que la grabación original. •Durante a gravação, não se pode alterar o
• Durante la videofilmación, usted no podrá modo.
cambiar el modo.

44
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função
programada PROGRAM AE
Selección del mejor modo Selecção do melhor modo
Usted podrá seleccionar uno de seis modos de Pode-se seleccionar um dos seis modos
PROGRAM AE (exposición automática PROGRAM AE (Exposição Automática) para
programada) de acuerdo con la situación de satisfazer as condições de filmagem, com base no
videofilmación, refiriéndose a lo siguiente. seguinte:

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


Modo de proyector Modo holofote
Para motivos situados bajo un proyector, como Para objectos sob reflectores, tais como em
en el teatro o en algún acontecimiento formal. teatros ou eventos formais.

a Modo de retrato suave a Modo retratos suave


Para acercarse con telefoto a un motivo fijo en el Para aproximar o zoom de um motivo estático no
modo de telefoto, o para un motivo situado modo telefoto, ou de um motivo por trás de um
detrás de un obstáculo como una pantalla. Este obstáculo, tal como uma tela. Cria um fundo
modo crea un fondo suave para motivos tales suave para objectos tais como pessoas ou flores, e
como personas o flores, y reproduce fielmente el reproduz com fidelidade a cor da pele.
color de la piel.
A Modo lição de esporte
A Modo de aprendizaje de deportes Para a gravação de objectos em movimento
Para videofilmar motivos de movimiento rápido, rápido, tal como em jogos de ténis ou golfe.
como un partido de tenis o juegos de golf.
Modo praia & esqui
Modo de playa y esquí Para pessoas ou rostos sob iluminação intensa ou
Para personas o caras muy iluminadas o que reflectida, tal como numa praia em pleno verão
reflejen luz, como en una playa en verano, o en ou numa rampa de esqui nas montanhas.
una pista de esquí.
Modo pôr-do-sol & luar
Modo de crepúsculo e iluminación lunar Para o registo de motivos em ambientes escuros,
Para videofilmar motivos en ambientes obscuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício, sinais em
como puestas del sol, fuegos artificiales, letreros neon ou vistas noturnas em geral.
de neón, o vistas nocturnas en general.
Modo paisagem
Modo de paisaje Para o registo de motivos distantes, tais como
Para motivos distantes, tales como montañas, o montanhas, ou motivos situados atrás de um
cuando el motivo se encuentre detrás de un obstáculo, tal como uma janela ou écran.
obstáculo como una ventana o una red.

45
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função PROGRAM
programada AE

Utilización de la función Utilização da função PROGRAM


exposición automática AE
programada
(1) Pressione PROGRAM AE.
(1)Presione PROGRAM AE. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
(2) Gire el dial de control para seleccionar el modo PROGRAM AE desejado.
modo de PROGRAM AE (exposición
automática programada) deseado.

1 PROGRAM
2

Para desactivar la función de Desactive a função PROGRAM AE


exposición automática programada Carregue em PROGRAM AE.
Presione PROGRAM AE.
Notas acerca do ajuste do foco
Notas sobre el ajuste del enfoque •Nos modos Holofote, Lição de Esporte e Praia
• En los modos de proyector, de aprendizaje de & Esqui, não se pode tomar cenas em close-up
deportes, y de playa y esquí, no podrá tomar primeiro plano pois a videocâmara está
primeros planos porque la videocámara estará ajustada para focar somente objectos a média
ajustada para enfocar solamente motivos
situados de media a gran distancia. ou longa distância.
•En los modos de crepúsculo e iluminación lunar •Nos modos Pôr-do-sol & Luar e Paisagem, a
y de paisaje, la videocámara solamente enfocará videocâmara é ajustada para focar somente
motivos distantes. objectos distantes.

Nota sobre la función de PROGRAM AE Nota acerca de PROGRAM AE


Puede producirse parpadeo o cambio de color en A imagem pode tremer ou a cor pode alterar nos
los siguientes modos si la videofilmación se lleva seguintes modos, caso a gravação seja executada
a cabo utilizando un tubo de descarga, como una sob um tubo de descarga, tal como uma lâmpada
lámpara fluorescente, de sodio o de mercurio. Si
fluorescente, lâmpada de sódio ou lâmpada de
esto ocurre, desactive la función de PROGRAM
AE. mercúrio. Se isso acontecer, desactive a função
– Modo de fotografía suave PROGRAM AE.
– Modo de aprendizaje de deportes – Modo Retrato suave
– Modo Lição de esporte
Nota
Al utilizar la función de videofilmación nocturna, Nota
el indicador PROGRAM AE parpadea para Quando utilizar a função NightShot, o indicador
indicar que no estará operativo. PROGRAM AE pisca para indicar que não
46 poderá utilizar esta função com NightShot.
Enfoque manual Focagem manual
Cuándo utilizar el enfoque Quando optar pela focagem
manual manual
En los casos siguientes se obtendrán mejores Nos casos a seguir, melhores resultados podem
resultados ajustando manualmente el enfoque. ser obtidos mediante o ajustamento manual do
foco.
[a] [b] [c] [d]

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


•Luz insuficiente [a] •iluminação insuficiente [a];
•Motivos con poco contraste - paredes, cielo, etc. •motivos com pouco contraste - paredes, céu,
[b] etc. [b];
•Demasiado brillo detrás del motivo [c] •iluminação excessiva atrás do motivo [c];
•Rayas horizontales [d] •listras horizontais [d];
•Motivos situados detrás de un vidrio con •motivos que se encontrem por trás de vidros
escarcha foscos;
•Motivos situados detrás de redes, etc. •motivos por trás de redes, etc.;
•Motivo brillante o que refleja luz •objectos brilhantes ou reflectores de luz;
•Cuando videofilme un motivo estacionario •filmagem de um motivo estático, com a
utilizando un trípode utilização de um tripé.

47
Enfoque manual Focagem manual

Enfoque manual Focagem manual


Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer Quando realizar a focagem manual, efectue
lugar en telefoto antes de videofilmar, y después primeiro a focagem em telefoto antes dos registos
ajuste la distancia de videofilmación. de cenas, e então reajuste o comprimento de
(1) Ponga FOCUS en MANUAL. En el visor o en filmagem.
la pantalla de cristal líquido aparecerá el (1) Ajuste FOCUS a MANUAL. O indicador f
indicador f . aparece no écran do visor electrónico ou no
(2) Mueva la palanca del zoom motorizado hasta écran LCD.
el final del lado “T” de la zona del zoom (2) Mova a alavanca do zoom motorizado para o
óptico. final do lado “T” na zona do zoom óptico.
(3) Gire el dial NEAR/FAR hasta enfocar con (3) Gire o anel NEAR/FAR para obter um foco
nitidez. nítido.
(4) Ajuste la distancia de videofilmación deseada (4) Ajuste o comprimento de filmagem desejado
utilizando la palanca del zoom motorizado. com a alavanca do zoom motorizado.

1 2W T W T
AUTO
MANUAL
INFINITY

4
3 W T W T
FAR NEAR

Para volver al modo de enfoque Para retornar ao modo de focagem


automático automática
Ponga FOCUS en AUTO. El indicador f Ajuste FOCUS a AUTO. O indicador f no écran
desaparecerá del visor o de la pantalla de cristal do visor electrónico ou no écran LCD desaparece.
líquido. Registo de cenas em locais relativamente
Para videofilmar en lugares relativamente escuros
obscuros Realize a tomada de cena em grandes angulares
Videofilme en gran angular después de haber após ter efectuado a focagem na posição telefoto.
enfocado en telefoto.
Para videofilmar un motivo muy Para gravar um motivo a uma
distante distância muito grande
Empuje FOCUS hasta INFINITY. El objetivo Pressione FOCUS para baixo até INFINITY. A
enfocará el motivo más distante mientras objectiva focalizará o objecto mais distante
mantenga presionada FOCUS. Cuando la suelte enquanto se mantiver pressionada FOCUS. Ao se
se restablecerá el enfoque manual. liberá-la,o modo de focagem manual é retomado.
Utilice esta función para videofilmar a través de Utilize esta função nas tomadas de cena através
una ventana o una reja, a fin de enfocar el motivo de janelas ou telas, para focalizar motivos mais
más lejano. distantes.
Nota sobre el enfoque manual Notas acerca da focagem manual
Es posible que aparezcan los indicadores Os seguintes indicadores podem aparecer:
siguientes: em registos de objectos infinitamente
cuando videofilme un motivo muy distante. distantes;
cuando el motivo se encuentre demasiado quando o objecto está demasiadamente
48 cerca como para poder enfocarlo. próximo para ser focado.
Disfrute de efectos Desfruto do efeito
de imagen de imagem
Selección de un efecto de Selecção do efeito de imagem
imagen
Você pode processar imagens digitalmente para
Es posible procesar imágenes digitalmente para obter efeitos especiais como nos filmes ou na TV.
obtener efectos especiales, como los que se
realizan en películas o en la televisión.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


PASTEL [a] PASTEL [a]
El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen O contraste da imagem é enfatizado e a imagem é
parece como en dibujos animados. semelhante a um desenho animado.

NEG. ART [b] NEG. ART [b]


El color y el brillo de la imagen se invierten. A coloração e o brilho da imagem estão
invertidas.
SEPIA
La imagen es de color sepia. SEPIA
A imagem é sépia.
B&W
La imagen es monocroma (blanco y negro). B&W
A imagem é monocromática (em preto e branco).
SOLARIZE [c]
La intensidad de iluminación es más clara, y la SOLARIZE [c]
imagen aparece como en la ilustración. A intensidade da luz é mais clara, e a imagem
parece uma ilustração.
MOSAIC [d]
La imagen aparece como un mosaico. MOSAIC [d]
A imagem é mosaica.
SLIM [e]
La imagen se estira. SLIM [e]
A imagem expande-se verticalmente.
STRETCH [f]
La imagen se ensancha. STRETCH [f]
A imagem expande-se horizontalmente.

49
Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem

Utilización de la función de Utilização da função de efeito


efectos de imagen de imagem
(1) Presione PICTURE EFFECT. (1) Carregue em PICTURE EFFECT.
(2) Gire el dial de control para seleccionar el (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo de efecto de imagen deseado. modo de efeito de imagem desejado.

1 PICTURE EFFECT 2
PASTEL

NEG. ART

SEPIA

B&W

SOLARIZE

MOSAIC

SLIM

STRETCH

Para desactivar el efecto de imagen Para desligar o efeito de imagem


Presione PICTURE EFFECT. El indicador del Carregue em PICTURE EFFECT. O indicador no
visor o de la pantalla de cristal líquido écran do visor electrónico ou LCD apaga-se.
desaparecerá.
Nota acerca do efeito de imagem
Nota sobre los efectos de imagen Quando se desliga a alimentação, a videocâmara
Cuando desconecte la alimentación, la retorna automaticamente ao modo normal.
videocámara volverá automáticamente al modo
normal.

50
Ajuste de la
exposición Ajuste da exposição
Cuándo ajustar la exposición Quando ajustar a exposição
Ajuste manualmente la exposición en los casos Ajuste a exposição manualmente quando sob as
siguientes. condições a seguir.
[a] [b]

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


[a] [a]
•El fondo sea demasiado brillante (contraluz) •o fundo for muito claro (contraluz)
•La iluminación sea insuficiente: la mayor parte •a iluminação estiver insuficiente: a maior parte
de la imagen resultará obscura da imagem apresentar-se escura

[b] [b]
•Motivo brillante y fondo obscuro •o objecto for claro contra um fundo escuro
•Para videofilmar bien en la obscuridad •para registar com fidelidade a escuridão

Ajuste de la exposición Ajuste da exposição


(1) Presione EXPOSURE. (1) Carregue em EXPOSURE.
(2) Gire el dial de control para ajustar el brillo. (2) Gire o anel de controlo para ajustar o brilho.

1 EXPOSURE
– +

2 – +

Para volver al modo de exposición Para retornar ao modo de exposição


automática automática
Presione otra vez EXPOSURE. Carregue em EXPOSURE novamente.

51
Ajuste de la exposición Ajuste da exposição

Videofilmación a contraluz Tomada de cena a contraluz


Si la fuente de iluminación esté detrás de su Quando a fonte de luz estiver situada atrás do
motivo, o en las situaciones siguientes, dicho objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a
motivo resultará demasiado obscuro. seguir, o objecto aparecerá demasiadamente
• El motivo esté en interiores y existe una escuro no registo.
ventana detrás de él. •O motivo encontra-se no interior de um recinto,
• La escena incluye fuentes brillantes de luz. à frente de janelas.
• Cuando videofilme una persona con vestido •Fontes luminosas com muito brilho fazem parte
blanco o brillante frente a un fondo blanco, la da cena.
cara resultaré demasiado obscura. •Registo de uma pessoa com trajes brancos ou
brilhantes, à frente de um fundo branco. Neste
Videofilmación en la obscuridad caso, o rosto aparecerá muito escuro.
Se recomienda utilizar la lámpara incorporada
(CCD-TRV36/TRV46 solamente) o una lámpara Tomadas de cena em ambientes escuros
para vídeo (no suministrada). Para obtener la Recomenda-se a utilização de uma lâmpada
mejor calidad de color, es preciso mantener un embutida (somente CCD-TRV36/TRV46) ou de
nivel de iluminación suficiente. um reflector de vídeo (não fornecido). Para obter
o melhor colorido, mantenha um nível suficiente
Nota de iluminação.
No es posible ajustar la exposición cuando se
utiliza la función de videofilmación nocturna. Nota
Você não pode ajustar a exposição quando
Cuando ajuste manualmente la exposición utilizar a função NightShot.
• BACK LIGHT no trabajará.
• Si cambia el modo de PROGRAM AE, la Quando se ajusta a exposição manualmente
videocámara volverá automáticamente al modo •BACK LIGHT não funciona.
de exposición automática. •Caso altere o modo PROGRAM AE, a
videocâmara retornará automaticamente ao
modo de exposição automática.

52
Superposición de un Sobreposição de
título títulos
Usted podrá seleccionar entre ocho títulos Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-
preajustados. También podrá seleccionar el ajustados e dois títulos personalizados. Pode-se
idioma, la posición, el color, el tamaño, y la também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e
ubicación de los títulos. a posição dos títulos.

Superposición de títulos Sobreposição de títulos


(1) Presione TITLE para hacer que se visualice el (1) Carregue em TITLE para indicar o menu de
menú de títulos. títulos.
(2) Gire el dial de control para seleccionar ,y (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e
después presiónelo. então pressione o anel.

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


(3) Gire el dial de control para seleccionar el (3) Gire o anel de controlo para seleccionar o
título deseado, y después presiónelo. Los título desejado, e então pressione o anel. Os
títulos se visualizarán en el idioma títulos aparecem indicados no idioma
seleccionado. seleccionado.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el (4) Gire o anel de controlo para seleccionar a cor,
color, el tamaño, o la ubicación, y después o tamanho ou a posição dos títulos, e então
presiónelo. pressione o anel.
(5) Gire el dial de control para seleccionar el ítem (5) Gire o anel de controlo para seleccionar o item
deseado, y después presiónelo. desejado, e então pressione o anel.
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haber dispuesto el (6) Repita os passos 4 e 5 até que o título seja
título en la forma deseada. ordenado conforme desejado.
(7) Para completar el ajuste, vuelva a presionar el (7) Pressione o anel de controlo novamente para
dial de control. completar o ajuste.
(8) Cuando desee parar la grabación del título, (8) Quando se deseja cessar a gravação do título,
presione TITLE. carregue em TITLE.

1, TITLE 2 PRESET TITLE


HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!

8 OUR SWEET BABY


WEDDING
VACATION
THE END
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END [TITLE] : END

3 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
TITLE

THE END
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END [TITLE] : END

4-6 SIZE

SIZE
SMALL

LARGE
TITLE

THE END
THE END
[TITLE] : END

7
THE END

53
Superposición de un título Sobreposição de títulos

Para superponer un título desde el Para sobrepor o título a partir do


comienzo início
Después del paso 7, presione START/STOP para Após o passo 7, carregue em START/STOP para
iniciar la grabación. iniciar a gravação.

Para añadir el título durante la Para sobrepor o título durante uma


videofilmación tomada de cena
Después de haber presionado START/STOP para Após o pressionamento de START/STOP para
iniciar la videofilmación, comience desde el paso iniciar a gravação, prossiga a partir do passo 1.
1. En este caso no oirá pitidos. Neste caso, o sinal sonoro não será escutado.
Para seleccionar o idioma do título
Para seleccionar el idioma de los
programado
títulos programados Quando se deseja seleccionar o idioma,
Cuando desee seleccionar el idioma, elija antes seleccione antes do passo 2. A seguir,
del paso 2. Después seleccione el idioma y vuelva seleccione o idioma e retorne ao passo 2.
al paso 2.
Para utilizar títulos personalizados
Para utilizar un título personalizado Quando quiser utilizar títulos personalizados,
Cuando desee utilizar un título personalizado, seleccione no passo 2.
seleccione en el paso 2.
Notas acerca da sobreposição de títulos
Notas sobre la superposición de un título • Caso não tenha criado nenhum título
•Si no ha confeccionado ningún título personalizado, “– – – – ...” aparece no
personalizado, en el visualizador aparecerá mostrador.
“– – – – ...” . • A função FADER funciona durante a indicação
•Las funciones de aparición gradual y de um título, entretanto o título não sofre fusão
desvanecimiento trabajarán mientras esté de abertura/encerramento.
visualizándose el título, pero el título no se verá • Caso chame a indicação do menu ou o menu de
afectado. títulos durante a sobreposição de um título, o
•Si hace que se visualice el menú durante la título não será gravado enquanto o menu ou o
superposición de un título, el título no se menu de títulos estiver indicado.
grabará mientras esté visualizándose el título.
A cor do título altera-se conforme o seguinte:
El color del título cambiará de la forma WHITE (branco) ˜ YELLOW (amarelo) ˜
siguiente: VIOLET (violeta) ˜ RED (vermelho) ˜ CYAN
WHITE (blanco) ˜ YELLOW (amarillo) ˜ (cianico) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE (azul)
VIOLET (violeta) ˜ RED (rojo) ˜ CYAN (azul O tamanho do título altera-se conforme o
verdoso) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE (azul) seguinte:
SMALL (PEQUENO) ˜ LARGE (GRANDE)
El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) ˜ LARGE (grande) A posição do título altera-se conforme o
seguinte:
La ubicación del título cambiará de la forma Quando se selecciona o tamanho do título
siguiente: “SMALL”, pode-se escolher dentre 9 posições.
Cuando haya seleccionado el tamaño de título Quando se selecciona o tamanho do título
“SMALL”, podrá elegir 9 posiciones. Cuando “LARGE”, pode-se escolher dentre 8 posições.
haya seleccionado “LARGE” , podrá elegir 8
posiciones. Notas acerca do título
• Conforme o tamanho ou a posição do título,
Notas sobre el título tanto a data como a hora, ou uma delas não
•Dependiendo del tamaño o la posición del será indicada.
título, no se visualizarán la fecha ni la hora, ni • Caso introduza 13 caracteres ou mais para um
ambos. título LARGE, este é automaticamente reduzido
•Si introduce 13 o más caracteres para un título num tamanho apropriado, após a posição ter
LARGE, éste se reducirá automáticamente al sido ajustada.
tamaño apropiado después de haber ajustado la • Enquanto o título é exibido, os indicadores LCD
ubicación. BRIGHT e VOLUME não aparecem.
•Cuando esté visualizándose el título, no
aparecerán los indidicadores LCD BRIGHT ni
VOLUME.
54
Confección de sus Criação de títulos
títulos originais personalizados
Usted podrá confeccionar dos títulos y Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na
almacenarlos en la videocámara. Recomendamos videocâmara. Recomenda-se ajustar o interruptor
poner el selector POWER en PLAYER o extraer el POWER a PLAYER ou ejectar a cassete antes de
videocassette antes de comenzar. iniciar.
Su título podrá tener hasta 20 caracteres. O seu título pode ter até um total de 20
(1) Presione TITLE para hacer que se visualice el caracteres.
menú de títulos. (1) Carregue em TITLE para indicar o menu de
(2) Gire el dial de control para seleccionar , y títulos.
después presiónelo. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar , e
(3) Gire el dial de control para seleccionar la então pressione o anel.
primera línea (CUSTOM1) o la segunda (3) Gire o anel de controlo para seleccionar a

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


(CUSTOM2), y después presiónelo. primeira linha (CUSTOM1) ou a segunda
(4) Gire el dial de control para seleccionar la (CUSTOM2), e então pressione o anel.
columna del carácter deseado, y después (4) Gire o anel de controlo para seleccionar a
presiónelo. coluna do caracter desejado, e então pressione
(5) Gire el dial de control para seleccionar el o anel.
carácter deseado, y después presiónelo. (5) Gire o anel de controlo para seleccionar o
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar el título. caracter desejado, e então pressione o anel.
(7) Para finalizar el trabajo de titulación, gire el (6) Repita os passos 4 e 5 até terminar a
dial de control para seleccionar SET, y intitulação.
después presiónelo. (7) Para finalizar a intitulação, gire o anel de
controlo para seleccionar SET, e então
pressione o anel.

1 TITLE 2 TITLE SET


CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··"
TITLE SET
––––––––––––––––––––
CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··" ––––––––––––––––––––
RETURN

[TITLE] : END [TITLE] : END

3 TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN

[TITLE] : END [TITLE] : END

4-6 TITLE SET


––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––

7
[TITLE] : END [TITLE] : END

TITLE SET TITLE SET TITLE SET


SUMMER CAMP IN LAKE – –––––––––––––––––––– S–––––––––––––––––––

[TITLE] : END [TITLE] : END [TITLE] : END

55
Criação de títulos originais
Confección de sus títulos personalizados

Para editar un titulo que haya Para editar um título armazenado


almacenado No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2,
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, conforme o título que desejar editar, e então
dependiendo de qué título desee editar, y altere o título.
después cambie el título.
Nota
Nota Não é possível introduzir títulos com mais de 20
Usted no podrá introducir un título de más de 20 caracteres.
caracteres.
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
Si tarda 5 minutos o más en introducir caracteres enquanto uma cassete estiver
caracteres mientras haya un videocassette en inserida na videocâmara
la videocámara A alimentação desliga-se automaticamente. Os
La alimentación se desconectará caracteres introduzidos permanecem. Gire
automáticamente. Los caracteres que haya STANDBY para baixo uma vez e então para cima
introducido permanecerán. Gire STANDBY hacia novamente, para então executar a partir do passo
abajo una vez, después hacia arriba, y vuelva al 1.
paso 1.
Para apagar um título
Para borrar un titulo No passo 4, gire o anel de controlo para
En el paso 4, gire el dial de control para seleccionar [M] , e então pressione o anel. O
seleccionar [M] , y después presiónelo. Se borrará último caracter é apagado. Repita este passo até
el último carácter. Repita este paso hasta haber que todos os caracteres sejam apagados.
borrado todos los caracteres.

56
Videofilmación con Registos de cena
la fecha/hora com data/hora
Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella, Antes de iniciar ou durante a gravação, pressione
presione DATE o TIME. Usted podrá grabar la DATE ou TIME. Junto com a cena, pode-se
fecha o la hora indicada en el visor o en la gravar a data ou a hora indicada no écran do
pantalla de cristal líquido junto con las imágenes. visor electrónico ou LCD. Pressione DATE (ou
Presione DATE (o TIME), y después presione TIME), e então carregue em TIME (ou DATE)
TIME (o DATE) para hacer que se visualicen para indicar a data e a hora simultaneamente.
juntas la fecha y la hora. O relógio vem ajustado de fábrica de acordo com
El reloj está ajustado de fábrica a la hora de Tokio a hora de Tóquio para os modelos vendidos no
para los modelos comercializados en Japón y a la Japão e com a hora de Hong Kong, Nova Iorque
de Hong Kong, Nueva York o Panamá para el ou Panamá para os demais modelos.
resto de los modelos.

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


DATE TIME

JUL 4 1999

JUL 4 1999
5:30:00 PM
TIME DATE

5:30:00 PM

Para pararla grabación de la fecha y/ Para cessar a gravação com a data e/


o la hora ou a hora
Vuelva a presionar DATE o TIME. La indicación Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O
de la fecha y/o de la hora desaparecerá. La indicador de data e/ou de hora desaparece. O
grabación continuará. registo tem continuidade.

57
Optimización de las Optimização das
condiciones de condições de
videofilmación gravação
Utilice esta función para comprobar las Utilize esta função para verificar a condição da
condiciones de la cinta antes de la fita antes de efectuar gravações, de modo a obter
videdofilmación a fin de obtener las imágenes a melhor imagem possível (ORC).
mejores posibles (ORC). (1) Com a videocâmara no modo de espera,
(1) Con la videocámara en el modo de espera, carregue em MENU para indicar o menu de
presione MENU para hacer que se visualice el parâmetros do sistema.
menú. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar Ò, e
(2) Gire el dial de control para seleccionar Ò, y então pressione o anel.
después presiónelo. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar ORC
(3) Gire el dial de control para seleccionar ORC TO SET, e então pressione o anel.
TO SET, y después presiónelo. Parpadeará “START/STOP KEY” passa a piscar.
“START/STOP KEY”. (4) Carregue em START/STOP.
(4) Presione START/STOP. A videocâmara leva cerca de 5 a 10 segundos
La videocámara tardará unos 5 a 10 segundos para verificar as condições da fita e então
en comprobar las condiciones de la cinta y retorna ao modo de espera.
después volverá al modo de espera.

1 MENU
2 TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
SP

RETURN

3 TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
RETURN
START/STOP
KEY

4 LO
CK STBY 0:00:00

ORC
STA

ND
BY

START/STOP

Cada vez que inserte un Cada vez que se inserir uma cassete
videocassette Execute os procedimentos acima.
Realice los procedimientos anteriormente
mencionados. Notas acerca da função ORC
•Quando se ajusta ORC TO SET, a gravação na
Notas sobre la función ORC fita é apagada por cerca de 0,1 segundo, de
• Cuando haya ajustado ORC TO SET, la forma que a videocâmara possa verificar as
grabación de la cinta se borrará durante 0,1 condições da fita. Tenha cuidado quando
segundos a fin de que la videocámara pueda utilizar uma fita gravada. O espaço em branco
comprobar las condiciones de la cinta. Tenga de 0,1 segundo é apagado, caso grave a partir
cuidado cuando utilice una cinta grabada. El do ponto onde se ajustou ORC TO SET por
espacio en blanco de 0,1 segundos se borrará si mais de 2 segundos, ou caso grave sobre o
graba desde el punto en el que ajustó ORC TO espaço em branco.
SET durante más de 2 segundos, o si grabó •Não é possível utilizar esta função numa fita
sobre el espacio en blanco. com a marca vermelha da cassete exposta.
• Usted no podrá utilizar esta función en un •ORC significa “Optimizar as condições de
videocassette con la marca roja al descubierto. gravação.”
• ORC indica “Optimizing the Recording
Condition” (Optimización de la condición de
58 videofilmación).
Uso de la lámpara Utilizando a
incorporada lâmpada embutida
– CCD-TRV36/TRV46 solamente – somente CCD-TRV36/TRV46
La lámpara incorporada puede utilizarse para Pode utilizar a lâmpada embutida de acordo com
realizar la videofilmación. Se recomienda a situação de filmagem. A distância recomendada
mantener una distancia entre el objeto y la entre o objecto e a videocâmara é de cerca de
videocámara de 1,5 m. aproximadamente. 1.5 m.
Con la videocámara en el modo de espera, deslice Enquanto a videocâmara estiver no modo de
LIGHT hasta la posición ON, a fin de activar la Espera, deslize LIGHT para ON. A lâmpada
lámpara incorporada. embutida acende-se.
La lámpara incorporada se apaga/enciende al A lâmpada embutida acende-se/apaga-se se você

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


activar/desactivar STANDBY (modo de espera).
activar/desactivar STANDBY.

LIGHT

Para dejar de utilizar la lámpara OFF AUTO ON


Para parar de utilizar a lâmpada
incorporada
embutida
Deslice LIGHT hasta la posición OFF.
Deslize LIGHT para OFF.
Para activar la lámpara incorporada
Para acender a lâmpada embutida
de forma automática
Deslice LIGHT hasta la posición AUTO. automaticamente
La lámpara incorporada se activa y desactiva en Deslize LIGHT para AUTO.
función del nivel de brillo ambiental. A lâmpada embutida acende-se e apaga-se
No obstante, si la lámpara incorporada automaticamente de acordo com a luz do
permanece activada durante 5 minutos, se ambiente.
desactivará automáticamente transcurrido este Contudo, se a lâmpada embutida ficar ligada
intervalo de tiempo. En este caso, desactive mais de 5 minutos, ela apaga-se
STANDBY una vez y vuelva a activarlo. automaticamente. Nesse caso, desactive e active
novamente STANDBY.
Notas Notas
•La batería se descarga con rapidez cuando la •A bateria descarrega rapidamente quando a
lámpara incorporada está encendida. Desplace lâmpada embutida está ligada. Deslize LIGHT
LIGHT a la posición OFF cuando no esté para OFF, quando não estiver utilizando a
usando la lámpara. lâmpada.
•Cuando no utilice la videocámara, deslice •Quando não estiver utilizando a videocâmara,
LIGHT a la posición OFF y retire la batería para deslize LIGHT para OFF e retire a bateria para
evitar que la lámpara incorporada se active de evitar acender a lâmpada embutida
forma accidental. acidentalmente.
•Si se produce parpadeo al videofilmar objetos •Se a imagem tremer quando você filmar
blancos y brillantes en el AUTO (modo objectos brancos e brilhantes em modo AUTO,
automático), deslice LIGHT a la posición ON. deslize LIGHT para ON.
•La lámpara incorporada puede activarse/ •A lâmpada embutida pode acender-se/apagar-
desactivarse al utilizar la función de exposición se quando você utiliza a função PROGRAM AE
automática programada o la función de ou BACK LIGHT.
contraluz. •Quando inserir ou ejectar uma fita, a lâmpada
•Al insertar o extraer un videocassette, la embutida pode ser apagada.
lámpara incorporada debe estar desactivada.
59
Uso de la lámpara incorporada Utilizando a lâmpada embutida

PRECAUCIÓN CUIDADO
Tenga cuidado de no tocar la sección de Cuidado para não tocar na área de iluminação,
iluminación, ya que la ventana de plástico y porque a janela de plástico e as superfícies
las superficies circundantes están calientes circundantes aquecem quando a lâmpada está
cuando la lámpara está encendida y se ligada. A lâmpada mantém-se quente durante
mantienen al alta temperatura después de algum tempo após ser desligada.
apagarla.
PERIGO
PELIGRO
Não pode ser manuseado por crianças.
Mantener fuera del alcance de los niños. Emite luz e calor intenso.
Emite luz y calor intensos. Utilize com cuidado para reduzir o risco de
Utilizar con precaución para reducir el riesgo incêndio ou ferimentos em pessoas.
de incendio o el daño a personas. Não aponte a luz para pessoas ou materiais a
No dirija la luz a personas u objetos que se menos de 1,22 metros durante a utilização e
encuentren a una distancia inferior a 1,22 até ela esfriar.
mientras utiliza la lámpara, y espere a que se Deslize LIGHT para OFF, quando não estiver
enfríe. utilizando a lâmpada.
Deslice LIGHT a la posición OFF cuando no esté
utilizando la lámpara.
Substituindo a lâmpada
Sustitución de la bombilla Utilize a lâmpada de halogéneo XB-3D da Sony
(não fornecida). A lâmpada de halogéneo
Utilice la lámpara halógena Sony XB-3D (no fornecida não existe no mercado. Compre a
suministrada). Adquiera la lámpara halógena lâmpada de halogéneo XB-3D da Sony.
Sony XB-3D, ya que la lámpara halógena Desligue a fonte de alimentação antes de
suministrada no se comercializa. substituir a lâmpada.
Desconecte o retire la fuente de alimentación (1) Utilizando um arame, carregue no orifício por
mientras sustituye la bombilla. baixo da lâmpada embutida para retirar a
(1) Extraiga la unidad y, para ello, presione el unidade.
orificio situado debajo de la lámpara (2) Gire o suporte da lâmpada ao contrário dos
incorporada utilizando un alambre. ponteiros do relógio e retire a lâmpada
(2) Gire el alojamiento de la bombilla en sentido embutida.
contrario a las agujas del reloj y extráigalo de (3) Substitua a lâmpada agarrando-a com um
la unidad de la lámpara incorporada. pano seco.
(3) Sustituya la bombilla con un paño seco. (4) Gire o suporte da lâmpada na direcção dos
(4) Fije el alojamiento de la bombilla girándolo en ponteiros do relógio e volte a colocar a
el sentido de las agujas del reloj y, a lâmpada embutida.
continuación, vuelva a colocar la unidad de la
lámpara incorporada.

60
Uso de la lámpara incorporada Utilizando a lâmpada embutida

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


2 3

PRECAUCIÓN CUIDADO
•Para sustituir la bombilla, utilice sólo la •Quando substituir a lâmpada, utilize somente a
lámpara halógena Sony XB-3D (no lâmpada de halogéneo XB-3D da Sony (não
suministrada) a fin de reducir el riesgo de fornecida) para reduzir o risco de incêndio.
incendio. •Para evitar o perigo de possíveis queimaduras,
•Para impedir que se produzcan posibles daños desligue a fonte de alimentação antes de
derivados de quemaduras, desconecte la fuente substituir a lâmpada e não lhe toque até ela
de alimentación antes de realizar la sustitución esfriar o suficiente para ser manuseada
y no toque la bombilla hasta que se enfríe (30 (durante cerca de 30 minutos ou mais).
minutos o más).
Nota
Nota Para evitar sujar a lâmpada com dedadas, agarre-
Para evitar que la bombilla se ensucie con huellas a com um pano seco, etc. Se a lâmpada estiver
dactilares, cójala con un paño seco, etc. Si la suja, limpe-a completamente.
bombilla está manchada, límpiela
completamente.

61
Desactivación de la
función de Liberação da função
videofilmación estable STEADYSHOT
– CCD-TRV46 solamente – somente CCD-TRV46
Cuando la función de videofilmación estable esté Quando a função de estabilidade da imagem está
activada, la videocámara compensará las a funcionar, a mesma compensará tremulações
sacudidas de la misma. da videocâmara.

Usted podrá desactivar la función de A função de estabilidade da imagem pode ser


videofilmación estable cuando no necesite liberada quando não for necessário utilizá-la. O
utilizarla. El indicador “ ” se ilumina al “ ” indicador acende-se quando libertar a
desactivar la función de videofilmación estable. função SteadyShot. Você não precisa usar a
No es preciso emplear dicha función al função SteadyShot quando estiver filmando um
videofilmar objetos immóviles con un trípode. objeto estacionário com um tripé.
Usted podrá seleccionar ON u OFF en el sistema Pode-se seleccionar ON ou OFF no menu de
de menús (pág. 35). parâmetros do sistema (pág. 35).

Para volver a activar la función de Para activar novamente a função de


videofilmación estable estabilidade da imagem
Ponga STEADYSHOT en ON en el sistema de Ajuste STEADYSHOT a ON no menu de
menús. parâmetros do sistema.

Notas sobre la videofilmación estable Notas acerca da função de estabilidade da


•La función de videofilmación estable no imagem
corregirá las sacudidas excesivas de la •A função de estabilidade da imagem não
videocámara. corrigirá tremulações excessivas da
•Cuando ajuste STEADYSHOT a ON u OFF en videocâmara.
el sistema de menús, es posible que fluctúe la •Quando se ajusta a função STEADYSHOT a ON
exposición. ou OFF no menu, a exposição poderá
•La videofilmación estable no trabajará en el apresentar flutuações.
modo 16:9 FULL. Si ha ajustado STEADYSHOT •A estabilidade da imagem não funciona no
a ON en el sistema de menús, el indicador modo 16:9 FULL. Caso ajuste STEADYSHOT a
parpadeará. ON ne menu de parâmetros, o indicador
passa a piscar.

62
Contemplación en la
pantalla de un Reprodução no écran
televisor de um televisor
Conecte la videocámara a su televisor o Ligue esta videocâmara ao seu televisor ou
videograbadora para contemplar las imágenes de videogravador para observar a imagem de
reproducción en la pantalla del televisor. Para reprodução no écran do televisor. Na
contemplar las imágenes de reproducción monitorização da imagem de reprodução através
conectando la videocámara a su televisor, le da ligação da videocâmara ao seu televisor,
recomendamos que utilice la corriente de la red recomenda-se utilizar a tensão da rede CA como
como fuente de alimentación. fonte de alimentação.

Cuando reproduzca en la pantalla de un Durante a reprodução no écran de um televisor,


televisor, cierre la pantalla de cristal líquido. De feche o painel LCD. Doutro modo, poderão

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


lo contrario, la imágenes podrían distorsionarse. ocorrer distorções da imagem.

Conexión directa a una televisor/ Ligação directa de um televisor/


videograbadora con tomas de videogravador com as tomadas
entrada de audio/vídeo de entrada de vídeo/áudio
Cuando conecte el cable conector de audio/ Quando ligar o cabo de ligação A/V, certifique-
vídeo, cerciórese de hacer coincidir las clavijas se de ter ligado as fichas às tomadas da mesma
con las tomas del mismo color. cor.
Abra la cubierta de las tomas. Utilizando el cable Abra o tampão da tomada. Ligue a videocâmara
conector de audio/vídeo suministrado, conecte la às entradas LINE IN no televisor ou no
videocámara a las entradas LINE IN del televisor videogravador ligado ao televisor, mediante a
o de la videograbadora conectada a éste. Ponga el utilização do cabo de ligação A/V fornecido.
selector TV/VCR del televisor en VCR o en Ajuste o selector TV/VCR no televisor a VCR.
LINE. Na ligação com o videogravador, ajuste o selector
de entrada no videogravador a LINE.

IN

VIDEO
VIDEO

AUDIO
AUDIO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Para realizar la conexión un televisor o una Para ligar a um televisor ou videogravador


videograbadora o a sin tomas de entrada de sem tomadas de entrada de vídeo/áudio
audio/vídeo Utilize um adaptador RFU tipo NTSC (não
Utilice un adaptador RFU de tipo NTSC (no fornecido).
suministrado).

63
Contemplación en la pantalla Reprodução no écran de um
de un televisor televisor

Utilización de un receptor de Utilização do receptor IR sem


rayos infrarrojos inalámbrico fio de áudio/vídeo – LASER LINK
para audio/vídeo – LASER LINK
– somente CCD-TRV46
– CCD-TRV46 solamente Uma vez efectuada a ligação do receptor IR sem
Después de haber conectado un receptor de rayos fio de áudio/vídeo (venda avulsa), contendo a
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no marca LASER LINK, ao seu televisor ou
suministrado) que posea marca LASER LINK videogravador, pode-se facilmente monitorizar a
a su televisor o videograbadora, podrá imagem no seu televisor. Quanto a detalhes,
contemplar fácilmente imágenes en su televisor. consulte o manual de instruções do seu receptor
Con respecto a los detalles, consulte al manual de IR sem fio AV.
instrucciones de su receptor de rayos infrarrojos LASER LINK é um sistema que transmite e
inalámbrico para audio/vídeo. recepciona imagens e som entre equipamentos de
LASER LINK es un sistema que transmite y vídeo que possuem a marca por meio de raios
recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo infravermelhos.
que posean la marca utilizando rayos LASER LINK é uma marca registada de Sony
infrarrojos. Corporation.
LASER LINK es marca comercial de Sony
Corporation. Para reproduzir num televisor
(1) Após ligar o seu televisor ao receptor IR sem
Para reproducir en un televisor fio de áudio/vídeo, ajuste o interruptor
(1) Después de haber conectado su televisor y el POWER no receptor IR sem fio de áudio/
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para vídeo a ON.
audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de (2) Ajuste o interruptor POWER na videocâmara
dicho receptor en ON. a PLAYER.
(2) Ponga el selector POWER de la videocámara (3) Ligue o televisor e ajuste o selector TV/VCR
en PLAYER. no televisor a VCR.
(3) Conecte la alimentación del televisor y ponga (4) Carregue em LASER LINK. A lâmpada da
el selector TV/VCR del mismo en VCR. tecla LASER LINK acende-se.
(4) Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla (5) Carregue em ( na videocâmara para iniciar
LASER LINK se encenderá. a reprodução.
(5) Presione ( de la videocámara para iniciar la (6) Aponte o emissor LASER LINK ao receptor IR
reproducción. sem fio de áudio/vídeo.
(6) Apunte con el emisor LASER LINK hacia el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/vídeo.

64
Contemplación en la pantalla Reprodução no écran de um
de un televisor televisor

Para cancelar la función de enlace Para cancelar a função LASER LINK


láser Carregue em LASER LINK.
Presione LASER LINK.
Caso utilize um televisor Sony
Si su televisor es Sony • Pode-se ligar o televisor automaticamente
•Usted podrá conectar automáticamente la quando se pressiona a tecla LASER LINK ou
alimentación del televisor al presionar la tecla (. Para isso, ajuste AUTO TV ON a ON no
LASER LINK ( Para ello, ponga AUTO TV menu de parâmetros do sistema e ligue o
ON en ON en el sistema de menús, ponga en interruptor principal do televisor; a seguir,
ON el interruptor de alimentación principal del execute um dos seguintes:
televisor, y después realice lo siguiente: – Aponte o emissor LASER LINK em direcção

Operaciones avanzadas / Operações avançadas


– Apunte con el emisor LASER LINK hacia el ao sensor remoto do televisor e pressione
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para LASER LINK.
audio/vídeo y presione LASER LINK. – Ligue a tecla LASER LINK e carregue em
– Ponga en ON la tecla LASER LINK y presione (.
(. • Pode-se comutar a entrada de vídeo do
•Usted podrá cambiar automáticamente la televisor automaticamente para aquela na qual
entrada de vídeo del televisor a la que esté o receptor IR sem fio AV está ligado. Para isso,
conectado el receptor de rayos infrarrojos ajuste AUTO TV ON para ON e ajuste TV
inalámbrico para audio/vídeo. Para ello, ponga INPUT para a mesma entrada de vídeo (1, 2, 3)
AUTO TV ON en ON y TV INPUT en la misma no menu de parâmetros do sistema. Em alguns
entrada de vídeo (1, 2, 3) en el sistema de modelos, entretanto, a imagem e o som podem
menús. Sin embargo, con algunos modelos, la ser desligados momentaneamente, quando a
imagen y el sonido pueden desconectarse entrada de vídeo é comutada.
momentáneamente cuando cambie la entrada • A função acima pode não funcionar com alguns
de vídeo. modelos de TV.
•La función mencionada puede no funcionar con
ciertos modelos de televisores. Nota
Quando LASER LINK estiver activada (a tecla
Nota LASER LINK está acesa), a videocâmara
Cuando LASER LINK esté activado (tecla LASER consumirá energia. Pressione e desligue a tecla
LINK encendida), la videocámara consumirá LASER LINK quando esta não for necessária.
energía. Cuando no vaya a utilizar el enlace láser,
ponga en OFF la tecla LASER LINK.

65
Montagem numa
Edición en otra cinta outra cassete
Usted podrá crear su propio programa de vídeo Podem-se criar programas de vídeo
editando con cualquier otra videograbadora h personalizados mediante a montagem com
8 mm, H Hi8, mini DV, DV, j VHS, algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8,
k S-VHS,  VHSC, K S-VHSC o l mini DV, DV, j VHS, k S-VHS,
Betamax que disponga de entradas de vídeo/  VHSC, K
audio. S-VHSC ou l Betamax que possua entradas de
vídeo/áudio.
Antes de la edición
Preparativos para a montagem
Conecte la videocámara a la videograbadora con
el cable conector de audio/vídeo suministrado. Ligue a videocâmara ao videogravador,
Ponga el selector de entrada de la mediante a utilização do cabo de ligação A/V
videograbadora en LINE, si tiene esta posición. fornecido.
Ponga EDIT en ON en el sistema de menús Ajuste o selector de entrada no videogravador a
(pág. 37). LINE, caso disponível.
Ajuste EDIT a ON no menu de parâmetros do
Inicio de la edición sistema (pág. 37).

Durante la edición, mantenga reducido el Início da montagem


volumen de la videocámara. De lo contrario, las
imágenes podrían distorsionarse. Reduza o volume da videocâmara durante a
(1) Inserte un videocassette en blanco (u otro que montagem. Doutro modo, podem ocorrer
desee regrabar) en la videograbadora e inserte distorções de imagem.
el grabado en la videocámara. (1) Insira uma cassete em branco (ou a cassete na
(2) Reproduzca la cinta grabada en la qual deseja gravar) no videogravador, e insira
videocámara hasta localizar el punto a cassete gravada (matriz) na videocâmara.
inmediatamente anterior al deseado para (2) Reproduza a cassete gravada na videocâmara
comenzar la edición. Después presione P até localizar o ponto onde deseja iniciar a
para poner la videocámara en el modo de montagem, e então pressione P para ajustar a
reproducción en pausa. videocâmara no modo de reprodução em
(3) En la videograbadora, localice el punto de pausa.
inicio de la grabación y ponga la (3) No videogravador, localize o ponto de início
videograbadora en el modo de grabación en para a gravação e ajuste o videogravador no
pausa. modo de gravação em pausa.
(4) Presione primero P de la videograbadora y (4) Carregue em P primeiro na videocâmara e
después de algunos segundos P de la após alguns segundos em P no
videocámara para comenzar la edición. videogravador para iniciar a montagem.

Para editar más escenas Para montar mais cena


Repita los pasos 2 a 4. Repita os passos de 2 a 4.

Para superponer un título durante la Para sobrepor o título durante a


edición montagem
Usted podrá superponer un título durante la É possível sobrepor o título durante a montagem.
edición. Consulte “Superposición de un título” Consulte “Sobreposição de títulos” (pág. 53).
(pág. 53).
Para cessar a montagem
Para parar la edición Carregue em p tanto na videocâmara como no
Presione p de la videocámara y de la videogravador.
videograbadora.
Nota acerca da montagem sincronizada fina
Nota sobre la edición sincronizada precisa Caso ligue um deck de vídeo que possua função
Si ha conectado un equipo de vídeo que posea la de montagem sincronizada fina à tomada LANC
función de edición sincronizada precisa al l da videocâmara por meio de um cabo LANC
conector LANC l de la videocámara, utilizando (venda avulsa), a montagem será ainda mais
un cable LANC (no suministrado), la edición será precisa.
66 todavía más exacta.
Información adicional Informações adicionais

Cambio de la pila de Substituição da pilha


litio de la videocámara de lítio da videocâmara
Su videocámara se suministra con una pila de A sua videocâmara vem fornecida com uma
litio instalada. Cuando la pila se debilite o agote, pilha de lítio já instalada. Quando a pilha se
en el visor o en la pantalla de cristal líquido tornar fraca ou exaurida, o indicador I piscará
parpadeará el indicador I durante unos 5 no écran do visor electrónico por cerca de 5
segundos cuando ponga el selector POWER en segundos, ao se ajustar o interruptor POWER a
CAMERA. En este caso, reemplace la pila por CAMERA. Neste caso, substitua a pilha por
otra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell. uma nova pilha de lítio Sony CR2025 ou
La utilización de cualquier otra pila podría Duracell DL-2025. O uso de algum outro tipo
suponer el riesgo de incendio o explosión. de pilha poderá gerar riscos de incêndio ou
Deseche las pilas usadas de acuerdo con las explosão. Encaminhe as pilhas exauridas de
instrucciones del fabricante. acordo com as instruções do fabricante.

Información adicional / Informações adicionais


La pila de litio para la videocámara durará A pilha de lítio da videocâmara dura cerca de 1
aproximadamente 1 año en condiciones normales ano sob condições normais de funcionamento. (A
de funcionamiento. (La pila de litio instalada en pilha de lítio que vem instalada da fábrica pode
fábrica en la videocámara puede que no dure 1 não chegar a durar 1 ano.)
año.)

JUL 4 1999

Notas sobre la pila de litio Notas acerca da pilha de lítio


•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de •Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
los niños. crianças. Se a pilha for engolida, consulte
Si alguien traga la pila, consulte imediatamente um médico.
inmediatamente a un médico. •Limpe a pilha com um pano seco para
•Limpie la pila de litio con un paño suave para assegurar um bom contacto.
asegurar su buen contacto. •Não segure a pilha com pinças metálicas; do
•No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que contrário, poderá ocorrer um curto-circuito.
podría provocar un cortocircuito. •Note que a pilha de lítio possui um terminal
•Tenga en cuenta que la pila de litio tiene una positivo (+) e um terminal negativo (–), tal
cara positiva (+) y otra negativa (–) como se como ilustrado. Certifique-se de inserir a
muestra en la ilustración. Cerciórese de pilha de lítio de forma que os terminais da
instalar la pila de litio de forma que sus caras mesma correspondam aos terminais na
coincidan con los terminales de la videocâmara.
videocámara.

(+) (--)
-

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
La pila de litio puede explotar si no se trata A pilha pode explodir, se utilizada de maneira
adecuadamente. No la cargue, desarme, ni la tire inapropriada. A pilha não deve ser recarregada,
al fuego. desmontada nem disposta ao lume. 67
Cambio de la pila de litio de la Substituição da pilha de lítio
videocámara da videocâmara

Cambio de la pila de litio Substituição da pilha de lítio


Cuando reemplace la pila, mantenga la batería u Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a
otra fuente de alimentación conectada. De lo bateria recarregável ou outra fonte de
contrario, tendrá que volver a ajustar la fecha, la alimentação acoplada. Doutro modo, será
hora y otros ítemes en el sistema de menús. necessário reacertar a data, a hora e outros itens
(1) Abra la pantalla de cristal líquido y la tapa del do menu de parâmetros do sistema conservados
compartimiento de la pila de litio. pela pilha de lítio.
(2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y (1) Abra o painel LCD e a tampa do
sáquela del portapila. compartimento da pilha de lítio.
(3) Coloque la pila nueva con la cara positiva (+) (2) Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e
hacia afuera. Cierre la tapa. então extraia-a do compartimento.
(3) Instale a pilha de lítio com o lado positivo (+)
voltado para o exterior. Feche a tampa.

1
1 2 3
25
R 20
C

25
R 20
C

68
Reajuste de la fecha Reacerto da data e
y la hora da hora
Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el Pode-se acertar a data e a hora no menu de
sistema de menús. parâmetros do sistema.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para obter a exibição do
menú. menu.
(2) Gire el dial de control para seleccionar ,y (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e
después presiónelo. então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar (3) Gire o anel de controlo para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo. CLOCK SET, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el año (4) Gire o anel de controlo para ajustar o ano
deseado, y después presiónelo. desejado, e então pressione o anel.
(5) Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos (5) Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutos
girando el dial de control, y después girando o anel de controlo e então
presionándolo. pressionando-o.
(6) Presione MENU para borrar la visualización (6) Carregue em MENU para apagar a indicação

Información adicional / Informações adicionais


del menú. do menu.

1, MENU
2 3
6
SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET JAN 1 1998 CLOCK SET
AUTO DATE AUTO DATE 12:00:00 AM AUTO DATE
AUTO TV ON AUTO TV ON AUTO TV ON 1998 JAN 1
TV INPUT TV INPUT TV INPUT
LTR SIZE LTR SIZE LTR SIZE
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE
RETURN RETURN 12 00 AM

[MENU] : END [MENU] : END

5
4 INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
AUTO TV ON 1999
INITIAL SET

JUL
CLOCK SET
AUTO DATE
1
AUTO TV ON 1999
INITIAL SET

JUL
CLOCK SET
AUTO DATE
4
AUTO TV ON 1999
INITIAL SET

JUL
CLOCK SET
AUTO DATE
4
AUTO TV ON 1999 JUL 4
TV IN SEL TV IN SEL TV IN SEL TV IN SEL
MENU DISP MENU DISP MENU DISP MENU DISP
LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE
TV SYSTEM 12 00 TV
AM SYSTEM 12 00 TV
AM SYSTEM 5 00 TV
PM SYSTEM 5 30 PM
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE
RETURN RETURN RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END
1999 JAN 1 1999 JAN 1

12 00 AM 12 00 AM

Para corregir la fecha y la hora Para corrigir o ajuste da data e da


Repita el procedimiento anterior. hora
Para comprobar la fecha y la hora Repita o procedimento acima.
ajustadas Para verificar a data e a hora pré-
Presione DATE para hacer que se visualice el ajustadas
indicador de la fecha. Carregue em DATE para obter o indicador da
Presione TIME para hacer que se visualice data.
indicador de la hora. Carregue em TIME para obter o indicador da
Cuando presione otra vez la misma tecla, el hora.
indicador desaparecerá. Caso pressione a mesma tecla novamente, o
El año cambiará de la forma siguiente: indicador se apagará.
1998 1999 2029 A indicação do ano altera-se como segue:
1998 1999 2029

Nota sobre el indicador de la hora


El reloj interno de esta videocámara funciona Nota acerca do indicador da hora
según el ciclo de 12 horas. O relógio interno desta videocâmara funciona em
•12:00 AM significa medianoche. ciclos de 12 horas.
•12:00 AM significa meia-noite.
•12:00 PM significa mediodía.
•12:00 PM significa meio-dia.
69
Ajuste sencillo del Acerto simples do
reloj mediante relógio por
diferencia de hora diferença horária
Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora Pode-se facilmente acertar o relógio para uma
local mediante la diferencia de hora en el sistema hora local mediante uma diferença horária no
de menús. menu de parâmetros do sistema.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para obter a exibição do
menú. menu.
(2) Gire el dial de control para seleccionar ,y (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,
después presiónelo. e então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar (3) Gire o anel de controlo para seleccionar
WORLD TIME, y después presiónelo. WORLD TIME, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para introducir la (4) Gire o anel de controlo para ajustar uma
diferencia de hora, y después presiónelo. La diferença horária e então pressione o anel. A
hora del reloj cambiará de acuerdo con la hora do relógio altera-se em concordância
diferencia de hora introducida. com a diferença horária ajustada.
(5) Presione MENU para borrar la visualización (5) Carregue em MENU para apagar a exibição
del menú. do menu.

1, MENU
2 3
5
OTHERS OTHERS OTHERS
WORLD TIME WORLD TIME 0 HR WORLD TIME JUL 4 1999
BEEP BEEP BEEP 5 : 30 : 00 PM
COMMANDER COMMANDER COMMANDER
DISPLAY DISPLAY DISPLAY
REC LAMP REC LAMP REC LAMP 0 HR
RETURN RETURN

[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END

4 OTHERS
WORLD TIME JUL 4 1999
OTHERS
WORLD TIME – 8 HRS
BEEP 9 : 30 : 00 AM BEEP
COMMANDER COMMANDER
DISPLAY DISPLAY
REC LAMP – 8 HRS REC LAMP
RETURN RETURN

[MENU] : END [MENU] : END

Nota sobre WORLD TIME Nota acerca de WORLD TIME


Si no ha ajustado la hora, WORLD TIME no Caso a hora não esteja acertada, WORLD TIME
trabajará. não funcionará.

70
Videocassettes Cassetes utilizáveis e
utilizables y modos modos de
de reproducción reprodução
Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete
videocassette
– somente CCD-TRV36/TRV46
– CCD-TRV36/TRV46 solamente Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema 8mm
Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de padrão, e foi desenvolvido para proporcionar
8 mm estándar, y fue desarrollado para ofrecer melhor qualidade de imagem.
imágenes de mejor calidad. Pode-se utilizar uma cassete de vídeo Hi8 ou
Usted podrá utilizar videocassettes de Hi8 y de 8 mm padrão para esta videocâmara. Caso utilize
8 mm estándar. Cuando utilice un videocassette uma cassete de vídeo Hi8, a gravação será
de Hi8, la grabación se realizará según el sistema realizada no sistema Hi8. Caso utilize uma
Hi8. Cuando use un videocassette de 8 mm cassete de vídeo 8 mm padrão, a gravação será

Información adicional / Informações adicionais


estándar, la grabación se efectuará con el sistema realizada no sistema 8 mm padrão. Cassetes de
de 8 mm estándar. Usted no podrá grabar vídeo 8 mm padrão não podem ser gravadas pelo
videocassettes de 8 mm estándar en el sistema de sistema Hi8.
Hi8. Caso pretenda utilizar um videogravador/
Cuando vaya a reproducir una cinta en una reprodutor 8 mm padrão para a reprodução de
videocámara o en una videograbadora de 8 mm uma cassete de vídeo, será necessário utilizar
estándar, deberá utilizar videocassettes de 8 mm uma cassete de vídeo 8 mm padrão para a
estándar. gravação.

Descripción de Video 8 O que é o Video 8


“XR” es la abreviatura de “Resolución “XR” é uma abreviação de “Extended
extendida”. La videocámara de video 8 XR es un Resolution” (Resolução estendida). A
nuevo tipo de videocámara de 8 mm con una videocâmara Video 8 XR é o novo tipo de
calidad de imagen superior a la convencional de videocâmara de 8 mm com uma qualidade de
video 8 respectivamente. Es posible grabar y imagem superior, relativamente à videocâmara
reproducir imágenes con mayor nitidez mediante Video 8 convencional. Com a videocâmara “XR”,
la videocámara “XR”. você pode gravar e reproduzir imagens mais
Las cintas de video grabadas mediante la claramente.
videocámara “XR” proporcionan una excelente Uma fita de vídeo gravada na videocâmara “XR”
calidad de imagen al reproducirse con dicha terá uma excelente qualidade de imagem, caso
videocámara. você a reproduza com a videocâmara “XR”.
Si las cintas de video grabadas con esta Caso você reproduza uma fita de vídeo gravada
videocámara “XR” se reproducen con otra com esta videocâmara “XR” em uma
videocámara de video 8 convencional, o si las videocâmara 8 convencional ou se uma fita de
cintas grabadas con una videocámara de video 8 vídeo gravada em uma videocâmara 8
convencional se reproducen con esta “XR”, la convencional for reproduzida nessa videocâmara
imagen de reproducción tendrá la calidad normal “XR”, a imagem terá a qualidade normal de uma
de una videocámara de video 8. videocâmara 8.

71
Videocassettes utilizables y Cassetes utilizáveis e modos de
modos de reproducción reprodução

Cuando reproduzca Na reprodução


El modo de reproducción (SP/LP) y sistema A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema
(Hi8/8 mm estándar) se seleccionará (Hi8/8mm padrão) são seleccionados
automáticamente de acuerdo con el formato en el automaticamente, de acordo com o formato no
que haya sido grabada la cinta. Sin embargo la qual foi gravada a fita. A qualidade da imagem
calidad de las imágenes grabalas en el modo LP gravada em velocidade LP, entretanto, não será
no será tan buena como en el modo SP. tão boa quanto a em velocidade SP.

Videocassettes de 8 mm del Materiais de vídeo 8 mm


extranjero estrangeiros
Videocassettes de 8 mm del extranjero Visto que os sistemas de cores de TV diferem de
Como los sistemas de color de televisión difieren país a país, pode não ser possível reproduzir
de país a país, no podrá reproducir cintas cassetes pregravadas estrangeiras. Consulte a
grabadas en el extranjero. Con respecto al sistema lista em “Utilização da videocâmara no exterior”
de color de televisión de otros países, consulte para verificar o sistema de cores de TV de países
“Utilización de la videocámara en el extranjero”. estrangeiros.

72
Conselhos para a
Sugerencias para utilização da bateria
utilizar la batería recarregável
En esta sección se indica la forma de obtener el Esta secção mostra-lhe como obter o máximo
máximo rendimiento de su batería. rendimento da sua bateria recarregável.

Preparación de baterías Preparação da bateria


recarregável
Lleve siempre baterías de repuesto
Prepare suficientes baterías como para poder Traga sempre baterias de reserva
alimentar la videocámara el doble o el triple del Providencie baterias com carga suficiente para a
tiempo de videofilmación planeado. realização de gravações duas a três vezes mais
longas do que o planejado.
La duración de la batería se acortará
en climas fríos

Información adicional / Informações adicionais


A duração da bateria é menor em
La eficacia de la batería disminuirá y se ambientes frios
consumirá con mayor rapidez si videofilma en A eficiência da bateria diminui e a bateria se
climas fríos. esgota mais rapidamente quando se realizam
gravações em ambientes frios.
Para ahorrar energía de la batería
Gire STANDBY de la videocámara hacia abajo Para conservar a carga da bateria
cuando no videofilme para ahorrar energía de la Gire STANDBY para baixo quando não estiver
batería. filmando, a fim de conservar a carga da bateria.
Aunque detenga y reinicie la videofilmación, Uma transição suave entre cenas pode ser obtida,
obtendrá una grabación sin transiciones bruscas mesmo que a gravação seja interrompida e
entre las escenas. Cuando enfoque el motivo, depois reiniciada. Durante o enquadramento do
seleccione un ángulo, o mire a través del visor o a objecto, a selecção do ângulo ou a monitorização
la pantalla de cristal líquido, el objetivo se através do écran do visor electrónico ou écran
moverá automáticamente y la batería se LCD, a objectiva move-se automaticamente e a
consumirá. La batería también se empleará carga da bateria é utilizada. A carga da bateria é
cuando inserte o extraiga un videocassette. também consumida na inserção ou ejecção de
Extraiga la batería después de utilizar la cassetes.
videocámara. Não esqueça de remover a bateria após utilizar a
videocâmara.
Cuándo reemplazar la batería
Mientras utilice la videocámara, el indicador de
Quando substituir a bateria
capacidad restante de la batería disminuirá recarregável
gradualmente según se descargue la batería.
Durante a utilização desta videocâmara, o
Aparecerá el tiempo restante en minutos.
indicador de carga restante diminui
gradualmente, à medida que a carga da bateria
vai sendo consumida. O tempo restante em
minutos aparece.

Cuando el indicador de capacidad restante de la Quando o indicador de carga restante na bateria


batería alcance el punto más bajo, aparecerá el alcança o ponto mais baixo, o indicador i pode
indicador i y comenzará a parpadear en el aparecer e começar a piscar no écran do visor
visor o la pantalla de cristal líquido. electrónico ou no écran LCD.
Cuando el indicador i del visor cambie de Quando o indicador i passar de um piscar lento
parpadeo lento a rápido mientras esté para um piscar acelerado durante o registo de
videofilmando, ponga el selector POWER de la cenas, ajuste o interruptor POWER a OFF na
videocámara en OFF y reemplace la batería. Deje videocâmara e substitua a bateria recarregável.
el videocassette en la videocámara para obtener Deixe a cassete inserida na videocâmara, a fim de
una transición natural entre las escenas después obter uma transição suave entre as cenas após a
substituição da bateria recarregável.
de haber reemplazado la batería.
73
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável

Notas sobre la batería Notas acerca da bateria


recarregável
Precaución
Nunca deje la batería a temperaturas superiores a Atenção
60°C, como en un automóvil estacionado al sol o Nunca deixe a bateria recarregável em locais com
bajo la luz solar directa. temperaturas superiores a 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
La batería se calienta. ou em locais expostos à luz solar directa.
Durante la carga o la grabación, la batería se
calentará. Esto se debe a la energía que se genera A bateria recarregável se aquece
y al cambio químico que se produce en el interior Durante o recarregamento ou a tomada de cenas,
de la batería. Esto no es motivo de preocupación, a bateria recarregável torna-se quente. Isto se
es normal. deve à geração de energia e a reações químicas
ocorridas no interior da bateria recarregável.
Tenga en cuenta lo siguiente: Trata-se de uma reação normal, não havendo
• Mantenga la batería alejada de fuego. motivo para preocupações.
• Mantenga la batería seca.
• No abra ni desarme la batería. Assegure-se de observar os pontos a
• No exponga la batería a golpes. seguir
•Mantenha a bateria recarregável distante do
Duración útil de la batería fogo.
Si el indicador de estado de la batería parpadea •Mantenha a bateria recarregável seca.
rápidamente después de conectar la alimentación •Não abra nem tente desmontar a bateria
de la videocámara con una batería recarregável.
completamente cargada, ésta deberá •Não exponha a bateria recarregável a choques
reemplazarse por otra nueva completamente mecânicos.
cargada.
Vida útil da bateria recarregável
Temperatura de carga Quando o indicador de bateria passar a piscar
Las baterías deberán cargarse a temperaturas rapidamente logo após a videocâmara ter sido
comprendidas entre 10 y 30°C. A bajas ligada com uma bateria completamente
temperaturas, el tiempo de carga se prolongará. carregada, esta deverá ser substituída por uma
nova bateria plenamente carregada.

Temperatura de carregamento
A bateria deve ser recarregada sob temperaturas
entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta
faixa requerem um tempo maior de
carregamento.

74
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável

Notas sobre la batería Notas acerca da bateria


“InfoLITHIUM” recarregável “InfoLITHIUM”
Qué es “InfoLlTHlUM” O que é “InfoLITHIUM”
La batería InfoLlTHlUM es una batería de iones A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
de litio que puede intercambiar datos con íon lítio capaz de intercambiar dados com o
equipos de vídeo compatibles sobre su consumo equipamento de vídeo compatível acerca do
de energía. consumo da sua carga.
Cuando utilice esta batería con un equipo de Quando se utiliza esta bateria recarregável com
vídeo que posea la marca el equipo de equipamentos de vídeo que possuam a marca
vídeo indicará la duración restante de la batería , o equipamento de vídeo indicará o
en minutos*. Sin embargo, si la utiliza con un tempo restante de carga da bateria em minutos*.
equipo que no posea esta marca, la capacidad Entretanto, caso utilize-a com equipamentos de

Información adicional / Informações adicionais


restante de la batería no se indicará en minutos. vídeo sem esta marca, a duração da carga da
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony bateria não será indicada em minutos.
Corporation. “InfoLITHIUM” é uma marca comercial de Sony
* La indicación puede no ser precisa de acuerdo Corporation.
con las condiciones y el medio ambiente de * A indicação pode não ser precisa, dependendo
utilización del equipo. das condições e do ambiente em que o
equipamento é utilizado.
Forma de visualización del consumo de la
batería Como o consumo de carga da bateria é
El consumo de energía de la videocámara exibido
cambiará dependiendo de su utilización, por O consumo de alimentação da videocâmara
ejemplo, cómo esté trabajando el enfoque altera-se conforme o seu uso, por exemplo, como
automático. a focagem automática está a funcionar.
Durante la comprobación de la condición de la Durante a verificação das condições da
videocámara, la batería “InfoLlTHlUM” mide el videocâmara, a bateria recarregável
consumo de la batería y calcula la energía “InfoLITHIUM” mede o consumo de carga da
restante. Si la condición cambia bruscamente, la bateria e calcula a carga restante. Caso as
indicación de tiempo restante de la batería puede condições se alterem drasticamente, a indicação
reducirse o aumentar repentinamente más de 2 da carga restante pode diminuir ou aumentar em
minutos. mais de 2 minutos.
Aunque el tiempo restante de la batería indicado Mesmo que 5 a 10 minutos sejam indicados como
en la pantalla de cristal líquido o en el visor sea o tempo restante de carga no écran LCD ou no
de 5 a 10 minutos, es posible que el indicador i écran do visor electrónico, o indicador i pode
parpadee en ciertas condiciones. também piscar sob alguma condição.

75
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável

Para obtener una indicación más precisa de la Para obter uma indicação mais precisa da
duración restante de la batería carga restante de bateria
Ponga la videocámara en el modo de grabación Ajuste a videocâmara ao modo de gravação em
en espera y apunte hacia un motivo estacionario. pausa e aponte-a em direcção a um objecto
No mueva la videocámara durante 30 segundos o estacionário. Não mova a videocâmara por 30
más. segundos ou mais.
•Si la indicación parece ser incorrecta, recargue •Caso a indicação pareça incorrecta, recarregue a
completamente la batería (carga completa1)). bateria recarregável completamente (recarga
Tenga en cuenta que si ha utilizado la batería completa1)). Note que, se a bateria tiver sido
en un ambiente cálido o frío durante mucho utilizada em ambientes quentes ou frios por um
tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces, longo tempo, ou o processo de recarga tiver
la batería puede no mostrar el tiempo correcto sido repetido muitas vezes, a bateria
después de haber sido completamente cargada. recarregável poderá não ser capaz de exibir o
• Después de haber utilizado la batería tempo correcto, mesmo após ser
“InfoLlTHlUM” con un equipo que no posea la completamente recarregada.
marca cerciórese de descargarla en •Após a utilização da bateria recarregável
otro equipo que posea la marca y “InfoLITHIUM” com um equipamento que não
después recárguela completamente. possua a marca , certifique-se de
esgotar a carga da bateria no equipamento que
Razón por la que la indicación del tiempo possua a marca e então então
restante de batería no coincide con el tiempo recarregá-la completamente.
de grabación continua del manual de
instrucciones Por que a indicação da carga restante da
El tiempo de grabación se ve afectado por la bateria não corresponde ao tempo de
temperatura ambiental y las condiciones. El gravação contínua no manual de instruções
tiempo de grabación se acortará mucho en un O tempo de gravação é afectado pela
ambiente frío. El tiempo de grabación continua temperatura e condições do ambiente. O tempo
del manual de instrucciones se ha medido con la de gravação torna-se muito curto em ambientes
condición de utilizar una batería completamente frios. O tempo de gravação contínua no manual
cargada (o carga normal) a 25°C. Como la de instruções é medido sob a condição de se
temperatura ambiental y las condiciones son utilizar uma bateria recarregável plenamente
diferentes a las de utilización real de la carregada (ou normalmente carregada) a 25°C.
videocámara, el tiempo restante de batería no es Como a temperatura e as condições ambientais
igual que el tiempo de grabación continua são diferentes quando se usa realmente a
indicado en el manual de instrucciones. videocâmara, o tempo de carga restante não
coincide com o tempo de gravação contínua no
1)
Carga completa: Carga hasta que en el manual de instruções.
visualizador aparezca FULL.
1)
Recarga completa: Carregamento até que
“FULL” apareça no mostrador.

76
Información sobre el Informações sobre
mantenimiento y manutenção e
precauciones precauções
Condensación de humedad Condensação de humidade
Si traslada directamente la videocámara de un Caso a videocâmara seja transportada
lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente,
condense humedad en su interior, en la poderá ocorrer condensação de humidade no
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas interior da videocâmara, na superfície da fita ou
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
de cabezas y estropearse, o la videocámara puede aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
no funcionar adecuadamente. Para evitar la a videocâmara poderá não funcionar
posibilidad de daños en estas circunstancias, la apropriadamente. A fim de evitar possíveis
videocámara dispone de sensores de humedad. avarias decorrentes de tais circunstâncias, a

Información adicional / Informações adicionais


Sin embargo, tome las precauciones siguientes. videocâmara é provida de sensores de humidade.
Convém, também, tomar as precauções descritas
En el interior de la videocámara a seguir.
En el interior de la videocámara Cuando se haya
condensado humedad en el interior de la No interior da videocâmara
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el Se houver humidade no interior da videocâmara,
indicador { . Cuando suceda esto, no trabajará o sinal sonoro soará e o indicador { piscará.
ninguna función, excepto la de expulsión del Neste caso, nenhuma função, excepto a de
videocassette. Abra el compartimiento del ejecção de cassetes, funcionará. Abra o
videocassette, extraiga éste, desconecte la compartimento de cassete, desligue a
alimentación de la videocámara, y déjela así videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma
durante 1 hora. Si también parpadea el indicador hora. Caso o indicador 6 pisque
6 , habrá un videocassette insertado en la simultaneamente, uma cassete está inserida na
videocámara. Extráigalo, desconecte la videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a
alimentación de la videocámara, y déjela así, con videocâmara e deixe também a cassete em
el videocassette insertado, durante repouso por cerca de 1 hora. A videocâmara
aproximadamente 1 hora. La videocámara podrá pode ser utilizada novamente, quando o
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al indicador { não mais aparecer ao se religar a
conectar de nuevo la alimentación. alimentação.

En el objetivo Na objectiva
Si se condensa humedad en el objetivo, no Caso ocorra condensação de humidade na
aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a
difuminarán. Desconecte la alimentación y deje imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação
sin utilizar la videocámara durante e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de
aproximadamente 1 hora. uma hora.

Cómo evitar la condensación de Como evitar a condensação de


humedad humidade
Antes de trasladar la videocámara de un lugar Ao transportar a videocâmara de um local frio
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e
y de que se adapte a las condiciones de la sala permita-lhe adaptar-se gradualmente às novas
durante cierto tiempo. condições ambientais por um certo período.
(1) Cerciórese de sellar bien la bolsa de plástico. (1) Certifique-se de vedar completamente a bolsa
(2) Saque la videocámara de la bolsa cuando la plástica contendo a videocâmara.
temperatura del aire del interior haya (2) Retire o aparelho da bolsa quando a
alcanzado la temperatura ambiental (después temperatura do ar no interior da mesma tiver
de aproximadamente 1 hora). alcançado a temperatura ambiente (após cerca
de uma hora).

77
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

Limpieza de las cabezas de Limpeza das cabeças de vídeo


vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
Para asegurar la grabación normal e imágenes nítidas, limpe periodicamente as cabeças de
claras, limpie las cabezas de vídeo. Cuando el vídeo. Quando o indicador v˚ e a mensagem
indicador vy el mensaje “ CLEANING “ CLEANING CASSETTE” aparecerem um
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando após o outro ou as imagens de reprodução
las imágenes de reproducción sean “ruidosas” o apresentarem «chuvas» ou difícil visibilidade, as
apenas se vean, es posible que las cabezas de cabeças de vídeo poderão estar contaminadas.
vídeo estén sucias.

[a] [b]

[a] Ligeramente sucias [a] Contaminação leve


[b] Muy sucias [b] Contaminação crítica

Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças
con un cassette limpiador V8-25CLD Sony (no de vídeo com a cassete de limpeza Sony
suministrado). Después de haber comprobado las V8-25CLD (venda avulsa). Após verificar a
imágenes, si siguen siendo “ruidosas” repita la imagem, caso ainda persistam as chuvas ,
limpieza. (No repita la limpieza más de 5 veces repita a limpeza (porém não mais do que 5 vezes
en una sesión.) por sessão).

Precaución Atenção
No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo, Não utilize cassetes de limpeza do tipo húmidas
de venta en establecimientos del ramo. Estos disponíveis no comércio, visto que as mesmas
cassettes podrían dañara las cabezas de vídeo. podem danificar as cabeças de vídeo.
Nota
Si no puede adquirir el cassette de limpieza Nota
V8-25CLD Sony en su zona, consulte a su Caso a cassete de limpeza Sony V8-25CLD não
proveedor Sony. esteja disponível na sua região, solicite
informações ao seu agente Sony mais próximo.

78
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

Eliminación del polvo del Remoção de sujidades no


interior del visor interior do visor electrónico
(1) Quite el tornillo con un destornillador (no (1) Remova o parafuso com uma chave de fenda
suministrado). Después, deslizando el mando (não fornecida). A seguir, enquanto desliza o
RELEASE, gire el ocular en el sentido de la botão RELEASE, gire o ocular ao sentido
flecha y tire hacia afuera. indicado pela seta e extraia-o.
(2) Limpie la superficie con un soplante que se (2) Limpe a superfície com um soprador vendido
comercializa en el mercado. no mercado.

1 2

Información adicional / Informações adicionais


Para volver a instalar el ocular Para recolocar o ocular
(1) Alinee la ranura del ocular con la marca • del (1) Alinhe o sulco no ocular com a marca • no
barril. cilindro.
(2) Gire el ocular en el sentido de la flecha. (2) Gire o ocular ao sentido indicado pela seta. A
Después vuelva a colocar el tornillo. seguir, recoloque o parafuso.

1 2

Precaución Atenção
No quite ningún otro tornillo. Usted solamente Não remova nenhum outro parafuso. É
deberá quitar el tornillo para desmontar el permitido remover somente o parafuso para
ocular. remover o ocular.

79
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

Precauciones Precauções
Operación de la videocámara Funcionamento da videocâmara
• Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u •Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
8,4 V (adaptador de alimentación de CA). recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
• Para alimentarla con CC o con CA, utilice los •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
accesorios recomendados en este manual. acessórios recomendados neste manual.
• Si dentro de la videocámara entra algún objeto •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea interior do aparelho, desligue a videocâmara e
comprobada por su proveedor Sony antes de solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
volver a utilizarla. de voltar a utilizá-la.
• Evite manejar la videocámara con rudeza y •Evite manuseamentos bruscos ou choques
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado 98 mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
con el objetivo. com as lentes.
• Cuando no vaya a utilizar la videocámara •Mantenha o interruptor POWER ajustado a
ponga el selector POWER en OFF. OFF quando não estiver a utilizar a
• No utilice la videocámara envuelta porque videocâmara.
podría recalentarse internamente. •Não embrulhe a videocâmara e a opere, visto
• Mantenga la videocámara alejada de campos que poderá ocorrer um sobreaquecimento
magnéticos intensos y de vibraciones interno.
mecánicas. •Mantenha a videocâmara distante de intensos
• No empuje la pantalla de cristal líquido. campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
• Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es •Não pressione o écran LCD.
posible que en la pantalla de cristal líquido •Caso a videocâmara seja utilizada em locais
aparezca una imagen residual. Esto no significa frios, uma imagem residual pode aparecer no
mal funcionamiento. écran LCD. Isto não representa mau
• Cuando utilice la videocámara, la parte funcionamento.
posterior de la pantalla de cristal líquido puede •Durante a utilização da videocâmara, a parte
calentarse. Esto no significa mal traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
funcionamiento. representa mau funcionamento.

Lámpara incorporada Lâmpada embutida


– CCD-TRV36/TRV46 solamente – somente CCD-TRV36/TRV46
• No golpee ni sacuda la lámpara incorporada •Não dê pancadas nem sacuda a lâmpada
cuando está encendida, ya que la bombilla embutida enquanto ela está ligada, para evitar
puede dañarse o su vida útil puede reducirse. danificá-la ou reduzir a sua duração.
• Impida que la lámpara incorporada •Não deixe a lâmpada embutida ligada
permanezca encendida cuando la deje en encostada ou em cima de alguma coisa; isso
reposo sobre o contra algún objeto, ya que pode provocar um incêndio ou danificar a
puede dañarse o provocar un incendio. lâmpada embutida.

Manejo de los videocassettes Acerca do manuseamento das


No inserte nada en los pequeños orificios de la cassetes
parte posterior del videocassette. Estos orificios Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su traseira da cassete. Tais orifícios servem para
grosor, y si la lengüeta esté deslizada o no. detectar o tipo e espessura da fita e a presença ou
não da lingueta de gravação.

80
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

Cuidados de la videocámara Cuidados com a videocâmara


•Si no va a utilizar la videocámara durante un •Se não pretende utilizar a videocâmara durante
intervalo de tiempo prolongado, retire el um período de tempo prolongado, remova a
videocassette. Ponga en funcionamiento la fita. Periodicamente, utilize a videocâmara nos
cámara de forma periódica en el modo de modos CAMERA e PLAYER e reproduza uma
videocámara o en el de reproductor, y fita durante cerca de 3 minutos.
reproduzca un videocassette durante 3 •Caso o écran LCD esteja contaminado por
minutos. impressões digitais ou fragmentos, recomenda-
•Si las huellas dactilares o las manchas han se utilizar um jogo de limpeza LCD (venda
ensuciado la pantalla de cristal líquido avulsa) para limpá-lo.
recomendamos utilizar un juego de limpieza de •Limpe a objectiva com uma escova macia para
pantallas de cristal líquido (no suministrado) remover a sujidade. Caso haja impressões
para limpiarla. digitais impregnadas, remova-as com um pano

Información adicional / Informações adicionais


•Limpie el objetivo con un cepillo suave para macio.
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, •Limpe o corpo da videocâmara com um pano
elimínelas con un paño suave. macio seco ou um pano macio levemente
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un humedecido com solução de detergente suave.
paño suave y seco, o con un paño suave Não utilize nenhum tipo de solvente que possa
ligeramente humedecido en una solución poco avariar o acabamento.
concentrada de detergente. No utilice ningún •Não deixe entrar areia dentro da videocâmara.
tipo de disolvente, ya que podría dañar el Quando utilizar a videocâmara numa praia ou
acabado. num local poeirento, proteja-a da areia ou da
•Impida que entre arena en la videocámara. Si la poeira com um protector, como a caixa de
utiliza en la playa o en un lugar polvoriento, protecção da Sony. A areia e a poeira poderão
protéjala de la arena o el polvo con algún provocar avarias que, às vezes, não podem ser
protector, como las bolsas deportivas Sony. La reparadas.
arena o el polvo pueden provocar el
funcionamiento incorrecto de la unidad y, a Adaptador CA
veces, no es posible repararla. •Desligue o aparelho da tomada da rede quando
não for utilizá-lo durante um período
Adaptador de alimentación de CA prolongado. Para desligar o cabo de
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para próprio cabo.
desconectar el cable de alimentación tire del •Não utilize o adaptador CA com um cabo de
enchufe. No tire nunca del propio cable. alimentação CA avariado ou após quedas ou
•No utilice la unidad con el cable de avarias do mesmo.
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si •Não dobre o cabo de alimentação CA
esté dañada. forçosamente, nem coloque objectos pesados
•No doble a la fuerza el cable de alimentación a sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
sobre él. Esto podría dañar el cable de •Certifique-se de que nenhum objecto metálico
alimentación y provocar incendios o descargas entre em contacto com as partes metálicas da
eléctricas. placa de ligação. Do contrário, poderá provocar
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entre um curto-circuito e avarias no aparelho.
en contacto con las partes metálicas (contactos) •Mantenha sempre as partes metálicas de
de la placa conectora. En caso contrario, podría contacto limpas.
producirse un cortocircuito que dañaría la •Não desmonte o adaptador CA.
unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
•No desarme la unidad.

81
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

• No golpee ni deje caer la unidad. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
• Cuando esté utilizando la unidad o adaptador CA.
especialmente durante la carga, manténgala •Durante o seu funcionamento, particularmente
alejada de receptores de AM y de equipos de durante o carregamento da bateria, mantenha o
vídeo porque podría interferir en la recepción adaptador CA distante de receptores AM e
de AM y en la operación de dichos equipos de equipamentos de vídeo, pois isto provocará
vídeo. interferências na recepção de AM e na operação
• La unidad se calentará cuando esté en de vídeo.
funcionamiento. Esto es normal. •O adaptador CA aquece-se durante o seu
• No coloque la unidad en lugares: funcionamento. Isto é normal.
– Extremadamente cálidos o fríos •Não coloque o adaptador CA em locais:
– Polvorientos o sucios – extremamente quentes ou frios;
– Muy húmedos – com poeira ou sujidades;
– Sometidos a vibraciones – muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Notas sobre las pilas
– CCD-TRV36/TRV46 solamente Notas acerca das pilhas secas
Para evitar los posibles daños que podría causar – somente CCD-TRV36/TRV46
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
cuenta lo siguiente. de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
• Cerciórese de colocar correctamente las pilas. pontos a seguir.
• Las pilas no son recargables. •Certifique-se de inserir as pilhas observando a
• No utilice pilas nuevas junto con las viejas. correspondência dos pólos.
• No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. •Pilhas secas não são recarregáveis.
• Las pilas se descargarán gradualmente aunque •Não use uma combinação de pilhas novas com
no las utilice. velhas.
• No utilice una pila con derrame. •Não use diferentes tipos de pilha juntos.
•As pilhas descarregam-se lentamente quando
Si el electrólito de las pilas se derrama não estão em uso.
• Limpie el electrolito del mando a distancia con •Não utilize uma pilha com vazamento.
cuidado antes de volver a colocar las pilas.
• Si toca el electrólito, lávese con agua. Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
• Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con •Limpe o líquido do telecomando
mucha cantidad de agua y después consulte a cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
un médico. •Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
Si se produce cualquier problema, desenchufe la com água em abundância e então consulte um
unidad y póngase en contacto con su proveedor médico.
Sony.
Caso surja alguma dificuldade, desligue o
aparelho da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.

82
Utilización de su Utilização da
videocámara en el videocâmara no
extranjero exterior
Cada país o área posee sus propios sistemas Cada país ou região possui o seu próprio sistema
eléctrico y de televisión en color. Antes de eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes de
utilizar su videocámara en el extranjero, utilizar esta videocâmara no exterior, verifique os
compruebe los puntos siguientes. pontos a seguir.

Fuentes de alimentación Fontes de alimentação


Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier Esta videocâmara pode ser utilizada em qualquer
país con el adaptador de alimentación de CA país ou região, com o adaptador CA fornecido,
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. entre 100 V e 240 V CA, 50/60 Hz.

Información adicional / Informações adicionais


Diferencias en los sistemas de Diferenças entre os sistemas de
color cores
Esta videocámara esté basada en el sistema Esta videocâmara é baseada no sistema NTSC.
NTSC. Si desea contemplar las imágenes de Caso deseje assistir à imagem de reprodução
reproducción en un televisor, éste deberá estar num televisor, este deve ser baseado no sistema
basado en el sistema NTSC. NTSC.
Compruebe la lista siguiente. Verifique a lista a seguir.

Sistema NTSC Sistema NTSC


Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
Taiwan, Venezuela, etc. E.U.A., Venezuela, etc.

Sistema PAL Sistema PAL


Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
checoslovaca, República eslovaca, Singapur, Singapura, República de Eslováquia, Espanha,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Suécia, Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL-M Sistema PAL M


Brasil Brasil

Sistema PAL-N Sistema PAL N


Argentina, Paraguay, Uruguay Argentina, Paraguai, Uruguai

Sistema SECAM Sistema SECAM


Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc. Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.

83
Español

Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con
un taller de reparaciones autorizado por Sony.

Videocámara
Alimentación
Síntoma Causa y/o solución
La alimentación no se conecta. • La batería no está instalada.
m Instálela. (pág. 8)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 9)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una
toma de la red.
m Conéctelo. (pág. 31)
La alimentación se desconecta. • Al utilizar la videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de pausa durante más de 5 minutos.
m Deslice STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba.
(pág. 14)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 9)
La batería se descarga rápidamente. • La videocámara no funciona cuando se utiliza una batería que
no es “InfoLlTHlUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 75)
• La temperatura ambiental es demasiado baja. (pág. 74)
• La batería no estaba completamente cargada.
m Vuelva a cargar la batería. (pág. 9)
• La duración útil de la batería se ha agotado y no puede
cargarse.
m Utilice otra batería. (pág. 74)
Durante la carga de la batería no • El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
aparece indicador, o éste parpadea en m Conéctelo firmemente.
el visualizador. • La batería tiene algún problema.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.

Operación
Síntoma Causa y/o solución
START/STOP no funciona. • La cinta está pegada al tambor.
m Extraiga el videocassette. (pág. 13)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o utilice un videocassette nuevo. (pág. 13, 26)
• El selector POWER está en PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 14)
• La lengüeta del videocassette está deslizada hacia afuera (rojo).
m Utilice un nuevo videocassette o deslícela hacia adentro.
(pág. 13)
La grabación se para después de • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o ANTI
unos segundos. GROUND SHOOTING .
m Ajústelo a . (pág. 19)

84
Solución de problemas

Síntoma Causa y/o solución


No es posible extraer el videocassette • La batería está agotada.
del portavideocassette. m Utilice una batería cargada o el adaptador de alimentación de
CA. (pág. 9, 31)
Los indicadores { y 6 parpadean y • Se ha producido condensación de humedad.
no trabaja ninguna función excepto m Extraiga el videocassette y deje la videocámara sin utilizar
la de expulsión del videocassette. durante 1 hora por lo menos. (pág. 77)
El indicador de la fecha o de la hora • Ha mantenido simultáneamente presionadas DATE y TIME
esté parpadeando. durante más de 2 segundos.
m La videocámara no está funcionando mal. Usted podrá iniciar
la videofilmación. El parpadeo cesará pronto.
• La pila de litio está débil o agotada.

Información adicional / Informações adicionais


m Reemplácela por otra nueva. (pág. 68)
La cinta no se mueve al presionar • El selector POWER está en CAMERA u OFF.
una tecla de control de vídeo. m Póngalo en PLAYER.
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o utilice un videocassette nuevo. (pág. 26)
La función de videofilmación estable • STEADYSHOT del sistema de menús esta ajustado a OFF.
no se activa (CCD-TRV46 solamente). m Ajústelo a ON. (pág. 62)
• La función de videofilmación estable no trabajará cuando el
modo panorámico esté ajustado a 16:9 FULL.
La función de enfoque automático no • FOCUS está en MANUAL.
trabaja. m Póngalo en AUTO. (pág. 48)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
m Ponga FOCUS en MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 48)
La función aumento gradual y • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o ANTI
desvanecimiento no trabaja. GROUND SHOOTING .
m Ajústelo a . (pág. 19)
El indicador de la fecha o de la hora • Reajuste la fecha y la hora. (pág. 69)
desaparece.
El iajuste de exposición o la función • El interruptor NIGHTSHOT está en la posición ON.
de exposición automática m Ajústelo en la posición OFF.
programada no funciona.

Imágenes
Síntoma Causa y/o solución
Las imágenes de la pantalla del visor • La lente del visor no está ajustada.
no son claras. m Ajústela. (pág. 15)
En motivos como luces o llamas de • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
velas videofilmadas sobre un fondo La videocámara no está funcionando mal.
obscuro aparece una franja vertical. m Cambie de lugar.
Al videofilmar un motivo muy • La videocámara no está funcionando mal.
brillante aparece una franja vertical.
(continúa)

85
Solución de problemas

Síntoma Causa y/o solución


Las imágenes reproducidas no son • EDIT del sistema de menús está ajustado a ON.
claras. m Ajústelo a OFF. (pág. 37)
Las imágenes son “ruidosas”. • Es posible que las cabezas de vídeo están sucias.
m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 78)
No aparecen imágenes en el visor. • La pantalla de cristal líquido está abierta.
m Ciérrela. (pág. 20)
En el visor o en la pantalla de cristal • Si han transcurrido 10 minutos después de haber puesto el
líquido aparece una imagen selector POWER en CAMERA sin haber introducido un
desconocida. videocassette, la videocámara iniciará automáticamente la
demostración, o DEMO MODE se ajustará a ON en el sistema
de menús.
m Inserte un videocassette, y la demostración se parará.
Usted podrá desactivar la demostración. (pág. 36)
No aparecen imágenes en la pantalla • El tubo fluorescente incorporado está quemado.
de cristal líquido. m Póngase en contacto con su proveedor Sony.
Aparece un código de cinco dígitos. • Se ha activado la función de autocomprobación.
m Compruebe el código y resuelva el problema. (pág. 90)
Las imágenes se grabaron con color • El interruptor NIGHTSHOT está en la posición ON.
incorrecto/innatural.
La imagen aparece con demasiado • El interruptor NIGHTSHOT está en la posición ON en un
brillo y el motivo no aparece en el ambiente con brillo.
visor ni en la pantalla de cristal m Ajústelo en la posición OFF, o utilice la función de
líquido. videofilmación nocturna, si se encuentra en un lugar obscuro.
(pág. 42)

Otros
Síntoma Causa y/o solución
El mando a distancia suministrado • COMMANDER está ajustado a OFF.
no trabaja. (CCD-TRV36/TRV46 m Ajústelo a ON. (pág. 35)
solamente) • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
• Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta.
m Insértelas correctamente. (pág. 100)
• Las pilas están agotadas.
m Reemplácelas por otras nuevas. (pág. 100)
Suena un pitido durante 5 segundos. • Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocassette y deje la videocámara durante 1
hora por lo menos. (pág. 77)
• Se produjeron algunos problemas en la videocámara.
m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después
utilice la videocámara.
En el visor hay polvo. • Quite el ocular y limpie la lente del visor. (pág. 79)

86
Português

Verificação de problemas
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.

Videocâmara
Alimentação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A alimentação não se liga. • A bateria recarregável não está instalada.
m Instale a bateria recarregável (pág. 8).
• A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).

Información adicional / Informações adicionais


• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 31).
A alimentação desliga-se. • Durante o funcionamento no modo CAMERA, a videocâmara
foi deixada no modo de espera por mais de 5 minutos.
m Gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para
cima (pág. 14).
• A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).
A bateria recarregável descarrega-se • A videocâmara não funciona quando se utiliza uma bateria
rapidamente. recarregável que não seja uma bateria recarregável
“InfoLITHIUM”.
m Utilize uma bateria recarregável “InfoLITHIUM”
(pág. 75).
• A temperatura ambiente está muito baixa (pág. 74)
• A bateria recarregável não foi plenamente carregada.
m Recarregue a bateria novamente (pág. 9).
• A vida útil da bateria recarregável está esgotada, e não pode
mais ser recarregada.
m Utilize uma outra bateria recarregável (pág. 74).
Durante a recarga da bateria • O adaptador CA está desligado.
recarregável, nenhum indicador m Ligue-o firmemente.
aparece, ou o indicador pisca no • Algo está errado com a bateria recarregável.
mostrador. m Contacte o seu agente Sony ou o centro de serviços
autorizado Sony local.

Funcionamento
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
START/STOP não funciona. • A fita aderiu-se ao cilindro da cabeça.
m Ejecte a cassete (pág. 13)
• A fita atingiu o seu final.
m Rebobine-a ou utilize uma nova cassete (pág. 13, 26).
• O interruptor POWER está ajustado em PLAYER.
m Ajuste-o a CAMERA (pág. 14).
• A lingueta na cassete está exteriorizada (vermelha).
m Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta (pág. 13).
A gravação cessa em poucos • O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5SEC ou
segundos. ANTI GROUND SHOOTING .
m Ajuste-o a (pág. 19).
(continua)
87
Verificação de problemas

Sintoma Causa e/ou acções correctivas


Não é possível remover a cassete do • A bateria está com a carga exaurida.
compartimento. m Utilize uma bateria carregada ou o adaptador CA (pág. 9, 31).
Os indicadores { e 6 piscam e • Ocorreu condensação de humidade.
nenhum comando pode ser activado, m Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
excepto o de ejecção de cassetes. uma hora (pág. 77).
O indicador de data ou hora está a • DATE e TIME foram pressionados juntos por mais de 2
piscar no mostrador. segundos.
m Isto não significa um mau funcionamento da videocâmara.
Pode-se iniciar a gravação. O piscar logo cessará.
• A pilha de lítio está fraca ou exaurida.
m Substitua a pilha de lítio por outra nova (pág. 68).
A fita não entra em movimento ao se • O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou em OFF.
premir uma tecla de controlo de m Ajuste-o a PLAYER.
vídeo. • A fita atingiu o seu fim.
m Rebobine-a ou utilize uma outra nova (pág. 26).
A função de estabilidade da imagem • STEADYSHOT está ajustado a OFF no menu de parâmetros do
não funciona (somente CCD-TRV46). sistema.
m Ajuste-o a ON (pág. 62).
• A função de estabilidade da imagem não funciona quando o
modo panorâmico está ajustado em 16:9 FULL.
A focagem automática não funciona. • FOCUS está ajustado a MANUAL.
m Ajuste-o a AUTO (pág. 48).
• As condições de registo não são adequadas para a focagem
automática.
m Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente
(pág. 48).
A função de fusão não funciona. • O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5 SEC ou
ANTI GROUND SHOOTING .
m Ajuste-o a (pág. 19).
A indicação de data ou de hora • Reacerte a data e a hora (pág. 69).
desaparece.
O ajuste da exposição ou a função • NIGHTSHOT está ajustado para ON.
PROGRAM AE não funcionam. m Ajuste-o para OFF.

Imagem
Sintoma Causa e/ou acção correctiva
A imagem no écran do visor • A lente do visor electrónico não está ajustada.
electrónico não está nítida. m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 15).
Uma faixa vertical aparece quando • O contraste entre o motivo e o fundo é excessivo. A
motivos como luzes ou chama de vela videocâmara não está funcionando mal.
são filmados contra um fundo escuro. m Altere as locações.
Uma faixa vertical aparece quando se • Isto não significa um mau funcionamento da videocâmara.
regista um objecto muito claro.

88
Verificação de problemas

Sintoma Causa e/ou acção correctiva


A imagem de reprodução não é • EDIT está ajustado a ON no menu de parâmetros do sistema.
nítida. m Ajuste-o a OFF (pág. 37).
A imagem apresenta «chuvas» difícil • As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.
visibilidade. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLD Sony
(venda avulsa) (pág. 78).
A imagem não aparece no visor • O painel LCD está aberto.
electrónico. m Feche o painel LCD (pág. 20).
Uma imagem desconhecida é • Caso tenham decorrido 10 minutos após ter ajustado o
indicada no visor electrónico ou no interruptor POWER a CAMERA sem inserir uma cassete, a
écran LCD. videocâmara automaticamente inicia a demonstração ou
DEMO MODE está ajustado a ON no menu de parâmetros do

Información adicional / Informações adicionais


sistema.
m Insira a cassete e a demonstração cessa.
Pode-se desactivar a demonstração (pág. 36).
A imagem não aparece no écran • O tubo fluorescente incorporado está queimado.
LCD. m Entre em contacto com o seu agente Sony mais próximo.
O código de cinco dígitos aparece. • A função de auto-diagnóstico está activada.
m Verifique o código e solucione o problema (pág. 91).
A imagem está gravada na cor • NIGHTSHOT está ajustado para ON.
incorrecta/desnatural. m Ajuste-o a OFF (pág. 42).
A imagem aparece muito brilhante e o • NIGHTSHOT está ajustado para ON num local com muita luz.
objecto não aparece no visor m Ajuste-o para OFF ou utilize a função NightShot num local
electrónico ou no écran LCD. escuro. (pág. 42).

Outros
Sintoma Causa e/ou acção correctiva
O telecomando fornecido não • COMMANDER está ajustado a OFF no menu de parâmetros do
funciona. (somente CCD-TRV36/ sistema.
TRV46) m Ajuste-o a ON (pág. 35).
• Algo está a bloquear os raios infravermelhos.
m Remova o obstáculo.
• As pilhas não estão inseridas conforme a correspondência dos
pólos.
m Insira as pilhas observando a correspondência dos pólos
(pág. 100).
• As pilhas estão exauridas.
m Insira outras novas (pág. 100).
O sinal sonoro é accionado por 5 • Ocorreu condensação de humidade.
segundos. m Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
uma hora (pág. 77).
• Houve um problema na videocâmara.
m Retire a cassete e volte a inseri-la, e então opere a
videocâmara.
Há sujidades no visor electrónico. • Desencaixe o ocular e limpe a lente do visor electrónico
(pág. 79).

89
Español

Visualización de autocomprobación
La videocámara posee una visualización de
autocomprobación. Pantalla de cristal líquido
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con cinco dígitos (combinación de C:21:00
una letra y cuatro números) en el visor, en la
pantalla de cristal líquido, o en el visualizador.
Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de
códigos siguiente. La visualización de cinco
dígitos le indicará la condición actual de la
videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ππ) diferirán dependiendo del estado Visualización de autocomprobación
de la videocámara. •C:ππ:ππ
Usted podrá solucionar el problema de
la videocámara.
•E:ππ:ππ
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.

Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución


C:21:ππ • Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocassette y deje la videocámara durante 1
hora por lo menos. (pág. 77)
C:22:ππ • Las cabezas de vídeo están sucias.
m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 78)
C:23:ππ • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 75)
• Se ha producido una situación que requiere asistencia técnica
C:31:ππ no mencionada anteriormente.
C:32:ππ m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después
utilice la videocámara.
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice la videocámara.
E:61:ππ • Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
E:62:ππ m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.

90
Português

Indicação de auto-diagnóstico
A videocâmara possui uma indicação de auto-
diagnóstico. Écran LCD
Esta função mostra a condição da videocâmara
com cinco dígitos (combinação de uma letra e C:21:00
números) no visor electrónico, no écran LCD ou
no mostrador. Caso isto ocorra, verifique a tabela
de códigos a seguir. O mostrador de cinco dígitos
informa-lhe a condição actual da videocâmara.
Os últimos dois dígitos (indicado por ππ) irão
diferir conforme a condição da videocâmara.
Indicação de auto-diagnóstico
•C:ππ:ππ
O próprio utente pode reparar a

Información adicional / Informações adicionais


videocâmara.
•E:ππ:ππ
Contacte o seu agente Sony ou um
serviço autorizado Sony local.

Mostrador de cinco dígitos Causa e/ou acção correctiva


C:21:ππ • Ocorrência de condensação de humidade.
m Remova a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
uma hora (pág. 77).
C:22:ππ • As cabeças de vídeo estão contaminadas.
m Limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza
V8-25CLD Sony (venda avulsa) (pág. 78).
C:23:ππ • A bateria que está sendo usada não é uma bateria recarregável
“InfoLITHIUM”.
m Utilize uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” (pág. 75).
C:31:ππ • Ocorreu uma situação não mencionada acima que precisa
C:32:ππ assistência técnica.
m Remova a cassete e volte a inseri-la, e então opere a
videocâmara.
m Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de
alimentação, opere a videocâmara.
E:61:ππ • Ocorrência de algum mau funcionamento na videocâmara que
E:62:ππ não pode ser reparado pelo próprio utente.
m Contacte o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado
Sony local, e informe-o dos cinco dígitos (exemplo: E:61:10).

Caso não seja possível resolver o problema, consulte o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony
local.

91
Español

Especificaciones
Pantalla de cristal líquido Masa (Aprox.)
Videocámara CCD-TRV16/TRV36: 870 g
Imagen CCD-TRV46: 880 g
Sistema 2,5 pulgadas medidas excluyendo la batería, la pila de
Sistema de videograbación diagonalmente litio, el videocassette, y la bandolera
2 cabezas giratorias 50,3 × 37,4 mm 1 kg
Sistema de FM de exploración Indicaciones en pantalla incluyendo la batería NP-F330, la
helicoidal Método de matriz activa TN LCD/ pila de litio CR2025, un
Sistema de audiograbación TFT videocassette, y la bandolera
Cabezas giratorias, sistema de FM Número total de puntos Micrófono
Señal de vídeo 61.380 (279 × 220) Tipo monoaural
Color NTSC, normas EIA Accesorios suministrados
Videocassettes utilizables Conectores de entrada y Consulte la página 7.
Videocassettes de formato de 8 mm salida
Hi8 u 8 estándar
Salida de vídeo Adaptador de
Tiempo de grabación/
Tona fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,
reproducción (utilizando un
desequilibrada alimentación de CA
videocassette de 120 min.)
Salida de audio Alimentación
Modo SP: 2 horas
Monoaural 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Modo LP: 4 horas
Toma telefónica, 327 mV (con una Consumo
Tiempo de avance rápido/
impedancia de salida de 47 23 W
rebobinado (utilizando un
kiloohmios), impedancia interior a Tensión de salida
videocassette de 120 min.)
2,2 kiloohmios DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo de
Aprox. 5 min.
RFU DC OUT operación
Dispositivo de imagen
Minitoma especial, 5 V CC Temperatura de funcionamiento
Dispositivo de transferencia de
Toma para auricular 0 °C a 40 °C
carga 1/4" (CCD)
Minitoma monoaural (ø 3,5 mm) Temperatura de almacenamiento
CCD-TRV16/TRV36: 270.000
Toma de control LANC –20 °C a 60 °C
píxeles aprox. (Activado: 250.000
Microtoma estéreo (ø 2,5 mm) Dimensiones aproximadas
píxeles aprox.)
Toma MIC 125 × 39 × 62 mm (an/al/prf),
CCD-TRV46: 320.000 píxeles aprox.
Minitoma, 0,388 mV, baja incluyendo partes salientes
(Activado: 200.000 píxeles aprox.)
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC, Masa (Aprox.)
Visor
impedancia de salida de 6,8 280 g, excluyendo el cable de
Visor electrónico
kiloohmios (ø 3,5 mm) alimentación
(Blanco y negro)
Tipo monoaural
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado El diseño y las especificaciones
Generales están sujetos a cambio sin previo
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm Alimentación aviso.
CCD-TRV16: 18× (óptico), 180× 7,2 V (batería)
(Digital) 8,4 V (adaptador de alimentación de
CCD-TRV36/TRV46: 18× (óptico), CA)
330× (Digital) Consumo medio
Distancia focal (utilizando la batería)
4,1 - 73,8 mm Durante la videofilmación
Convertida a una cámara utilizando la pantalla de cristal
fotográfica de 35 mm líquido
CCD-TRV16/TRV36: 39,4 - 709 mm CCD-TRV16/TRV36: 3,1 W
CCD-TRV46: 47,2 - 850 mm CCD-TRV46: 3,2 W
Temperatura de color Visor
Automática CCD-TRV16/TRV36: 2,5 W
Iluminación mínima CCD-TRV46: 2,6 W
0,4 lux (F 1,4) Temperatura de funcionamiento
0 lux (en el modo de videofilmación 0 °C a 40 °C
nocturna)* Temperatura de almacenamiento
Gama de iluminación –20 °C a 60 °C
0,4 a 100.000 lux Dimensiones aproximadas
luminación recomendada 107 × 107 × 193 mm (an/al/prf)
Más de 100 lux
* Los motivos invisibles en la
obscuridad podrán videofilmarse
92 con iluminación infrarroja.
Português

Especificações
Videocâmara Écran LCD Peso (aprox.)
CCD-TRV16/TRV36: 870 g
Imagem
Sistema CCD-TRV46: 880 g
2,5 polegadas medida
Sistema de gravação de vídeo excluindo bateria recarregável,
diagonalmente
pilha de lítio, cassete e alça tiracolo
2 cabeças giratórias 50,3 × 37,4 mm
Sistema FM de varredura helicoidal 1 kg, incluindo a bateria
Indicação no écran
Sistema de gravação de áudio recarregável NP-F330, a pilha de
Método de matriz activa TN LCD/
Sistema FM, com cabeças giratórias lítio CR2025, cassete de vídeo e alça
TFT
Sinal de vídeo tiracolo
Número total de pontos
Microfone
NTSC colorido, padrões EIA 61.380 (279 × 220)
Cassetes utilizáveis Tipo monofónico
Cassetes com formato de vídeo de 8 Acessórios fornecidos
Conectores de entrada e
mm Consulte a página 7.
saída
Hi8 ou padrão 8

Información adicional / Informações adicionais


Saída de vídeo
Tempo de gravação/reprodução
Tomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohms, Adaptador CA
(com cassete de 120 min.)
desequilibrado Alimentação requerida
Velocidade SP: 2 horas
Saída de áudio 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Velocidade LP: 4 horas
Monofónica, tomada universal, Consumo
Tempo de avanço rápido/
327 mV 23 W
rebobinagem (com cassete de 120
(a uma impedância de saída de 47 Tensão de saída
min.)
kohm), impedância inferior a 2,2 DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
Aprox. 5 minutos
kohm funcionamento
Sensor de imagem
RFU DC OUT Temperatura de funcionamento
CCD (dispositivo de carga acoplada
Minitomada especial, 5 V CC 0 °C a 40 °C
1/4")
Tomada para auriculares Temperatura de armazenagem
CCD-TRV16/TRV36: Aprox.
Minitomada monofónica (ø 3,5 mm) –20 °C a +60 °C
270.000 pixels (Efectivos: Aprox.
Tomada de controlo LANC para Dimensões (aprox.)
250.000 pixels)
CCD-TRV46: Aprox. 320.000 pixels
comando à distância 125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindo
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm) partes salientes
(Efectivos: Aprox. 200.000 pixels)
Tomada MIC para microfone Peso (aprox.)
Visor
Minitomada, 0,388 mV, baixa 280 g, excluindo o cabo de
Visor electrónico
impedância com 2,5 a 3 V CC, alimentação
(monocromático)
impedância de saída de 6,8 kohms
Objectiva
(ø 3,5 mm) Design e especificações sujeitos a
Lentes com zoom motorizado
Tipo monofónico alterações sem aviso prévio.
combinadas
Diâmetro do filtro de 37 mm
Generalidades
CCD-TRV16: 18× (óptico), 180×
(digital) Alimentação requerida
CCD-TRV36/TRV46: 18× (óptico), 7,2 V (bateria recarregável)
330× (digital) 8,4 V (adaptador CA)
Distância focal Consumo médio (quando utilizar
4,1 - 73,8 mm a bateria recarregável)
Quando convertido a uma câmara Durante tomadas de cena
estática de 35 mm utilizando o LCD
CCD-TRV16/TRV36: 39,4 - 709 mm CCD-TRV16/TRV36: 3,1 W
CCD-TRV46: 47,2 - 850 mm CCD-TRV46: 3,2 W
Temperatura de cor Visor electrónico
Automática CCD-TRV16/TRV36: 2,5 W
Iluminação mínima CCD-TRV46: 2,6 W
0,4 lux (F1,4) Temperatura de funcionamento
0 lux (no modo de filmagem 0 °C a 40 °C
noturna)* Temperatura de armazenagem
Gama de iluminação –20 °C a +60 °C
0,4 lux a 100.000 lux Dimensões (aprox.)
Iluminação recomendada 107 × 107 × 193 mm (l/a/p)
Maior que 100 lux
* Objectos invisíveis no escuro
podem ser filmados com luz
infravermelha.
93
Identificación de Identificação das
partes partes

1 8
9
2

4 !º

5 !¡

6 !™

7 !£
1 Tecla de búsqueda para edición 1 Tecla EDITSEARCH de busca para
(EDITSEARCH) (pág. 24) montagem (pág. 24)
2 Tecla de enlace láser (LASER LINK) 2 Tecla LASER LINK de elo laser (somente
(CCD-TRV46 solamente) (pág. 64) CCD-TRV46) (pág. 64)
3 Lámpara incorporada (CCD-TRV36/TRV46 3 Lâmpada embutida (somente CCD-TRV36/
solamente) (pág. 59) TRV46) (pág. 59)
4 Tapa del objetivo 4 Tampa da objectiva
5 Selector de alimentación (POWER) (pág. 14) 5 Interruptor POWER de alimentação (pág. 14)
6 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 48) 6 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 48)
7 Dial para videofilmación de cerca/lejos 7 Anel NEAR/FAR de perto/distante (pág. 48)
(NEAR/FAR) (pág. 48)
8 Teclas de controlo de vídeo (pág. 26)
8 Teclas de control de vídeo (pág. 26) p STOP de paragem
Parada (p STOP) 0 REW de rebobinagem
Rebobinado (0 REW) ( PLAY de reprodução
Reproducción (( PLAY) ) FF de avanço rápido
Avance rápido () FF) P PAUSE de pausa
Pausa (P PAUSE)
9 Alavanca do zoom motorizado (pág. 17)
9 Palanca del zoom motorizado (pág. 17)
0 Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
0 Interruptor para videofilmación nocturna noturna (pág. 42)
(NIGHTSHOT) (pág. 42)
!¡ Mostrador (pág. 102)
!¡ Visualizador (pág. 102)
!™ Tecla FADER de fusão (pág. 40)
!™ Tecla de aumento gradual y
desvanecimiento (FADER) (pág. 40) !£ Receptáculo para tripé (pág. 23)
Certifique-se de que o comprimento do
!£ Rosca para trípode (pág. 23) parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm,
Cerciórese de que la longitud del tornillo del doutro modo, não poderá fixar o tripé
trípode sea inferior a 6,5 mm, ya que de lo firmemente e o parafuso poderá avariar as
contrario no podría fijar con seguridad el partes internas da videocâmara.
trípode, y el tornillo podría dañar la
videocámara.
94
Identificación de partes Identificação das partes

!¢ @™

!∞



!•
@∞

Información adicional / Informações adicionais




@º @¶
@¡ @•
!¢ Visor (pág. 15) !¢ Visor electrónico (pág. 15)
!∞ Altavoz (pág. 26, 27) !∞ Altifalante (pág. 26, 27)
!§ Pantalla de cristal líquido (pág. 20) !§ Écran LCD (pág. 20)
!¶ Teclas de brillo de la pantalla de cristal !¶ Teclas LCD BRIGHT de brilho do écran LCD
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 20) (pág. 20)
!• Tecla de apertura (OPEN) (pág. 19) !• Tecla OPEN de abertura (pág. 19)
!ª Tecla de volumen (VOLUME) (pág. 26) !ª Teclas VOLUME (pág. 26)
@º Compartimiento de la pila de litio (pág. 68) @º Compartimento da pilha de lítio (pág. 68)
@¡ Gancho para la bandolera (pág. 101) @¡ Prendedores da alça tiracolo (pág. 101)
@™ Ocular @™ Ocular
@£ Mando de liberación de la batería (BATT @£ Alavanca BATT RELEASE de retirada da
RELEASE) (pág. 12) bateria (pág. 12)
@¢ Gancho para la bandolera (pág. 101) @¢ Prendedores da alça tiracolo (pág. 101)
@∞ Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 14) @∞ Interruptor STANDBY de espera (pág. 14)
@§ Tecla de inicio/parada (START/STOP) @§ Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 14) (pág. 14)
@¶ Superficie de montaje de la batería @¶ Superfície de montagem da bateria
@• Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 31) @• Tomada DC IN de entrada CC (pág. 31)

95
Identificación de partes Identificação das partes

@ª #§



#™
#•



#∞ $¡
@ª Tecla de puesta a cero del contador @ª Tecla COUNTER RESET de reinício do
(COUNTER RESET) (pág. 16) contador (pág. 16)
#º Tecla de hora (TIME) (pág. 57) #º Tecla TIME da hora (pág. 57)
#¡ Tecla de fecha (DATE) (pág. 57) #¡ Tecla DATE de data (pág. 57)
#™ Tecla de visualización (DISPLAY) (pág. 27) #™ Tecla DISPLAY de indicações (pág. 27)
#£ Tecla de título (TITLE) (pág. 53) #£ Tecla TITLE de títulos (pág. 53)
#¢ Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH) #¢ Tecla END SEARCH de busca do último
(pág. 29) ponto gravado (pág. 29)
#∞ Tecla de efectos de imagen (PICTURE #∞ Tecla PICTURE EFFECT de efeitos de
EFFECT) (pág. 50) imagem (pág. 50)
#§ Selector de modo de inicio/parada (START/ #§ Tecla START/STOP MODE do modo de
STOP MODE) (pág. 19) início/paragem
(pág. 19)
#¶ Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 38)
#¶ Tecla BACKLIGHT de contraluz (pág. 38)
#• Tecla de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 46) #• Tecla PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 46)
#ª Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 51)
#ª Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 51)
$º Dial de control (pág. 32)
$º Anel de controlo (pág. 32)
$¡ Tecla de menú (MENU) (pág. 32)
$¡ Tecla MENU (pág. 32)

96
Identificación de partes Identificação das partes

$•
$™

$∞

Información adicional / Informações adicionais


$§ $ª

$¶ %º

$™ Mando de liberación del ocular (RELEASE) $™ Botão RELEASE de liberação da ocular


(pág. 79) (pág. 79)
$£ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 13) $£ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 13)
$¢ Toma de control remoto (LANC l) $¢ Tomada de controlo LANC l
l significa sistema de control de bus de l representa o Sistema de Barramento de
aplicación local. La toma l se utiliza para Controlo de Aplicação Local. A tomada l de
controlar el movimiento de la cinta de equipos controlo é empregue para comandar o
de vídeo y de dispositivos periféricos transporte da fita do equipamento de vídeo e
conectados a la misma. Esta toma posee la dos periféricos ligados ao mesmo. Esta
misma función que los conectores indicados tomada possui a mesma função das tomadas
como CONTROL L o REMOTE. indicadas como CONTROL L ou REMOTE.

$∞ Compartimiento del videocassette $∞ Compartimento de cassetes (pág. 13)


(pág. 13) $§ Pega (pág. 22)
$§ Correa de la empuñadura (pág. 22)
$¶ Tomada RFU DC OUT de saída CC do
$¶ Toma de salida de CC para el adaptador de adaptador RFU (pág. 63)
RF (RFU DC OUT) (pág. 63)
$• Anel de ajuste da lente do visor electrónico
$• Anillo de ajuste de la lente del visor (pág. 15)
(pág. 15)
$ª Interruptor LIGHT de lâmpada (somente
$ª Selector de lámpara (LIGHT) (CCD-TRV36/ CCD-TRV36/TRV46) (pág. 59)
TRV46 solamente) (pág. 59)
%º Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 63)
%º Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO)
(pág. 63) %¡ Tomada @ para auriculares (pág. 27)
%¡ Toma para auricular (@) (pág. 27)

97
Identificación de partes Identificação das partes

%™ %∞

%™ Toma para micrófono (MIC) alimentado a %™ Tomada MIC (PLUG IN POWER)


través de la clavija (PLUG IN POWER) Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Conéctele un micrófono externo (no Esta tomada também aceita um microfone de
suministrado). Esta toma acepta también un “alimentação-mediante-inserção-da-ficha”.
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”. %£ Lâmpada de gravação/estado da bateria
%£ Lámpara indicadora de videofilmación/ (pág. 14)
estado de la batería (pág. 14) %¢ Emissor LASER LINK (somente CCD-TRV46)
%¢ Emisor para enlace láser (LASER LINK) (pág. 64)/Emissor da luz de filmagem
(CCD-TRV46 solamente) (pág. 64)/Emisor de noturna (pág. 42)
la lámpara para videofilmación nocturna
(pág. 42) %∞ Sensor remoto (somente CCD-TRV36/
TRV46) (pág. 100)
%∞ Sensor de control remoto (CCD-TRV36/ Aponte aqui o telecomando para o controlo à
TRV46 solamente) (pág. 100) distância.
Apunte hacia aquí con el mando a distancia
para controlar remotamente la videocámara. %§ Microfone
%§ Micrófono

98
Identificación de partes Identificação das partes

Mando a distancia Telecomando


– CCD-TRV36/TRV46 solamente – somente CCD-TRV36/TRV46
Las teclas del mando a distancia con la misma As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
marca que las de la videocámara poseen idéntica telecomando quanto na videocâmara funcionam
función. de maneira idêntica.

Información adicional / Informações adicionais


4
3

1 Transmisor 1 Transmissor
Apunte con él hacia el sensor remoto para Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar la videocámara después de haber controlar a videocâmara após ligar
conectado la alimentación de la misma. alimentação desta.
2 Teclas de control de vídeo (pág. 26) 2 Teclas de controlo de vídeo (pág. 26)
3 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) 3 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 27)
(pág. 27)
4 Tecla START/STOP de início/paragem
4 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 14)
(pág. 14)
5 Tecla do zoom motorizado (pág. 17)
5 Tecla del zoom motorizado (pág. 17)

99
Identificación de partes Identificação das partes

Notas sobre el mando a distancia Notas acerca do telecomando


•Mantenga el sensor de control remoto alejado •Mantenha o sensor remoto distante de fontes
de fuentes de iluminación intensa, como la luz luminosas intensas, tais como luz solar directa
solar directa o luces intensas. De lo contrario, ou iluminações. Caso contrário, o telecomando
es posible que no pudiese controlar a distancia poderá não funcionar eficientemente.
la videocámara. •Certifique-se de que não haja nenhum
•Cerciórese de que no haya obstáculos entre el obstáculo entre o sensor remoto da
sensor de control remoto de la videocámara y el videocâmara e o telecomando.
mando a distancia. •Esta videocâmara funciona no modo de
•Esta videocámara funciona con un mando a comando VTR 2. Os modos de comando (1, 2 e
distancia de modo VTR2. Los modos de control 3) servem para distinguir esta videocâmara de
remoto (1, 2, y 3) se utilizan para diferenciar outros videogravadores Sony, para evitar erros
esta videocámara de videograbadoras Sony a de operação do telecomando. Caso esteja a
fin de evitar problemas de control remoto. utilizar outro videogravador Sony com o modo
Cuando vaya a utilizar una videograbadora de comando VTR 2, recomenda-se alterar o seu
Sony en el modo de control remoto VTR2, le modo de comando ou cobrir o seu sensor
recomendamos que cambie el modo de control remoto com um papel preto.
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro. Para preparar o telecomando
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
Preparación del mando a distancia a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo o diagrama de polaridade no interior do
coincidir + y – de las mismas con el diagrama del compartimento de pilhas.
interior del compartimiento de las pilas.

Nota sobre las pilas Nota acerca da duração das pilhas


Las pilas del mando a distancia durarán As pilhas para o telecomando duram cerca de 6
aproximadamente unos 6 meses en meses sob condições normais de funcionamento.
funcionamiento normal. Cuando las pilas se Quando as pilhas se enfraquecerem ou se
debiliten o se agoten, el mando a distancia no exaurirem, o telecomando não mais funcionará.
trabajará.
Para evitar avarias decorrentes de eventual
Para evitar el daño que podría causar el fuga do electrólito das pilhas
electrólito de las pilas Retire as pilhas quando não for utilizar o
Cuando no vaya a utilizar el mando a distancia telecomando durante um período prolongado.
durante mucho tiempo, extráigale las pilas.

100
Identificación de partes Identificação das partes

Colocación de la bandolera Colocação da alça tiracolo


Fije la bandolera suministrada en los ganchos Encaixe a alça tiracolo fornecida nos prendedores
para la misma. para a mesma.

1 2 3

Información adicional / Informações adicionais


Para contemplar la demostración Para assistir à demonstração
Usted podrá iniciar la demostración ajustando Pode-se iniciar a demonstração mediante o ajuste
DEMO MODE en el sistema de menús. de DEMO MODE no menu de parâmetros do
También podrá iniciar la demostración sistema.
realizando la operación siguiente. Pode-se também accionar a demonstração pela
Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, no operação a seguir.
podrá contemplar la demostración. Quando NIGHTSHOT estiver ajustado a ON, não
é possível assistir à demonstração.
Para entrar en el modo de demostración
(1) Extraiga el videocassette y ponga el selector Para entrar no modo demonstração
POWER en PLAYER. (1) Ejecte a cassete e ajuste o interruptor POWER
(2) Gire STANDBY hacia arriba hasta STANDBY. a PLAYER.
(3) Manteniendo presionada (, ponga el (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
selector POWER en CAMERA. (3) Enquanto mantém pressionada (, ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.
Para salir del modo de demostración
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER. Para sair do modo demonstração
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3) Manteniendo presionada p, ponga el selector (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
POWER en CAMERA. (3) Enquanto mantém pressionada p, ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.

101
Identificación de partes Identificação das partes

Indicadores de operación Indicadores de operação


Visor/Visor electrónico Visualizador/Mostrador
1 !£ @º
2
2
3
40min SP STBY 0:00:00 !¢ @£
4 W T
M.FADER END !∞
5 CINEMA SEARCH
6 SEPIA
!§ 1 3
7
!¶ @™
AUTO DATE
8 12:00:00 AM !•
9 !ª
0


!™ @¡

1 Indicador de modo de grabación (pág. 35)/ 1 Indicador de modo de gravação (pág. 35)/
Indicador de modo de espejo (pág. 21) indicador de modo espelho (pág. 21)
2 Reproducción o grabación en formato Hi8 2 Reprodução ou gravação no formato Hi8
(CCD-TRV36/TRV46 solamente) (pág. 71) (somente CCD-TRV36/TRV46) (pág. 71)
3 Indicador de tiempo de batería restante 3 Indicador de carga restante da bateria

4 Indicador de exposición (pág. 51)/Indicador 4 Indicador de exposição (pág. 51)/indicador


del zoom (pág. 17) de zoom (pág. 17)
5 Indicador de aumento gradual y 5 Indicador FADER de fusão da imagem
desvanecimiento (FADER) (pág. 40) (pág. 40)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 43) 6 Indicador do modo panorâmico (pág. 43)
7 Indicador de efecto de imagen (PICTURE 7 Indicador PICTURE EFFECT de efeito de
EFFECT) (pág. 50) imagem (pág. 50)
8 Indicador de brillo de la pantalla de cristal 8 Indicador LCD BRIGHT de intensidade de
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 20)/Indicador de brilho do LCD (pág. 20)/indicador VOLUME
volumen (VOLUME) (pág. 26) de volume (pág. 26)
9 Indicador de exposición automática 9 Indicador PROGRAM AE de programas de
programada (PROGRAM AE) (pág. 45) exposição automática (pág. 45)
0 Indicador de contraluz (pág. 38) 0 Indicador de contraluz (pág. 38)

102
Identificación de partes Identificação das partes

!¡ Indicador de videofilmación estable !¡ Indicador de estabilidade da imagem


(CCD-TRV46 solamente) (pág. 62) (somente CCD-TRV46) (pág. 62)
!™ Indicador de enfoque manual (pág. 48) !™ Indicador de focagem manual (pág. 48)
!£ Indicador de modo en espera/grabación !£ Indicador do modo de Espera/Gravação
(pág. 14)/Indicador de modo de control de (pág. 14)/Indicador do modo de controlo de
vídeo (pág. 28) vídeo (pág. 28)
!¢ Contador de la cinta (pág. 16)/Indicador de !¢ Contador de fita (pág. 16)/indicador de
funciones de autocomprobación (pág. 90)/ funções de auto-diagnóstico (pág. 91)/
Indicador de modo de 5 segundos (5SEC) indicador de modo 5 SEC (pág. 19)
(pág. 19)
!∞ Indicador de fita restante
!∞ Indicador de cinta restante

Información adicional / Informações adicionais


5min 0min
5min 0min
!§ Indicador END SEARCH de busca do último
!§ Indicador de búsqueda de fin (END ponto gravado (pág. 29)
SEARCH) (pág. 29)
!¶ Indicador NIGHTSHOT de filmagem noturna
!¶ Indicador de videofilmación nocturna (pág. 42)
(NIGHTSHOT) (pág. 42)
!• Indicador AUTO DATE de data automática
!• Indicador de fechado automático (AUTO (pág. 14)/indicador de data (pág. 57)
DATE) (pág. 14)/Indicador de fecha (pág. 57)
!ª Indicador de hora (pág. 57)
!ª Indicador de hora (pág. 57)
@º Indicadores de advertência (pág. 104)
@º Indicadores de advertencia (pág. 104)
@¡ Lâmpada de gravação (pág. 14)
@¡ Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 14) @™ Indicador de data ou hora (pág. 57)/
Contador de fita (pág. 16)/indicador de
@™ Indicador de fecha u hora (pág. 57)/ funções de auto-diagnóstico (pág. 91)/
Contador de la cinta (pág. 16)/Indicador de indicador de tempo de carga restante da
funciones de autocomprobación (pág. 90)/ bateria
Indicador de tiempo de batería restante
@£ Indicador de carga FULL de carregamento
@£ Indicador de carga completa (FULL) (pág. 9) total (pág. 9)

103
Indicadores de Indicadores de
advertencia advertência
Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido Caso indicadores pisquem no écran do visor
parpadean indicadores, compruebe lo siguiente: electrónico ou no mostrador, efectue as
≥≥... : Si BEEP esté ajustado a ON, oirá pitidos. verificações a seguir:
≥≥... : pode-se escutar um sinal sonoro quando
BEEP está ajustado em ON.

1 2 3
5min 0min

4 5 6
C:21:00

7 8 9
CLEANING
CASSETTE C:31:10

JUL 4 1999

1 La batería está débil o agotada. 1 A bateria está com carga reduzida ou


Parpadeo lento: La batería está débil. esgotada.
Parpadeo rápido: La batería está agotada. Piscar lento: a bateria está com pouca carga.
Piscar rápido: a bateria está com a carga
2 La cinta está a punto de finalizar. exaurida.
El parpadeo es lento.
2 A fita está próxima do seu término.
3 La cinta ha finalizado. O piscar torna-se lento.
El parpadeo es rápido.
3 A fita atingiu o seu término.
4 No hay videocassette insertado. O piscar torna-se rápido.

5 La lengüeta del videocassette está 4 Não foi inserida uma cassete.


deslizada hacia afuera (rojo).
5 A lingueta de segurança está deslizada de
modo a expor a marca vermelha.

104
Indicadores de advertencia Indicadores de advertência

6 Se ha producido condensación de 6 Ocorrência de condensação de humidade.


humedad.
7 As cabeças de vídeo podem estar
7 Las cabezas de vídeo pueden estar contaminadas.
contaminadas.
8 Ocorrência de algum outro problema.
8 Se ha producido algún otro problema. Utilize a função de auto-diagnóstico (pág. 91).
Utilice la función de autocomprobación Caso a indicação não desapareça, entre em
(pág. 90). contacto com o seu agente Sony ou com o
Si la visualización no desaparece, póngase en serviço autorizado Sony local.
contacto con su proveedor Sony o con un
taller de reparaciones autorizado por Sony. 9 A pilha de lítio está fraca ou não foi
inserida.

Información adicional / Informações adicionais


9 La pila de litio está débil o no está
instalada.

105
Índice alfabético
A, B F, G, H, I, J, K S
Ajuste del reloj ........................... 69 FADER ........................................ 39 Sistema de menús ...................... 32
Ajuste del visor .......................... 15 Fuentes de alimentación ........... 30 Solución de problemas .............. 84
ANTI GROUND SHOOTING STEADY SHOT .......................... 62
................................................... 19
Bandolera .................................. 101
L
Batería de automóvil ................. 30 LANC .......................................... 97 T, U, V
LASER LINK .............................. 65 Título ........................................... 53
Limpieza de las cabezas de vídeo Toma de control remoto (LANC)
C, D ................................................... 78 ................................................... 97
Carga de la batería ....................... 9 Toma MIC (micrófono) ............. 98
Conexión ..................................... 63 Videofilmación ........................... 14
Contador de la cinta .................. 16
M, N Visualización de
Contemplación en un televisor Modo de espera .......................... 15 autocomprobación .................. 90
................................................... 63 Mode de grabación .................... 33
Contraluz .................................... 38 Modo WIDE ............................... 43
Corriente de la red ..................... 31 Montaje en trípode .................... 23 W, X, Y, Z
COUNTER RESET ..................... 16 NIGHTSHOT ............................. 42 WORLD TIME ............................ 70
DATE/TIME .............................. 57 Zoom ........................................... 17
DEMO .................................. 36, 101 Zoom digital ............................... 18
O, P Zoom motorizado ...................... 18
DISPLAY ..................................... 27 ORC ............................................. 58
PICTURE EFFECT ..................... 49
E Pila de litio .................................. 67
Edición ........................................ 66 Pitidos .......................................... 16
EDIT ............................................. 37 PROGRAM AE ........................... 45
EDITSEARCH ............................ 24
END SEARCH ............................ 29 Q, R
Enfoque automático .................. 48 Rebobinado ................................. 26
Enfoque manual ......................... 47 Reproducción en pausa ............ 28
Exploración con salto ................ 28 Revisión de la videofilmación
Exposición ................................... 51 ................................................... 24

106
Índice remissivo
A, B I, J, K, L Q, R
Acerto do relógio ....................... 69 Indicação de auto-diagnóstico Rebobinagem .............................. 26
Ajuste do visor electrónico ....... 15 ...................................................... 91 Registo de cenas ......................... 14
Alça tiracolo .............................. 101 LANC .......................................... 97 Reprodução em pausa .............. 28
ANTI GROUND LASER LINK .............................. 65 Reprodução no écran de um
SHOOTING ............................. 19 Ligação ........................................ 63 televisor .................................... 63
Bateria de automóvel ................ 30 Limpeza das cabeças de vídeo Revisão de registo ...................... 24
.......................................................... 78
S
C, D Sinal sonoro ................................ 16
Carregamento da bateria ............ 9 M, N STEADY SHOT .......................... 62
Contador de fita ......................... 16 Menu de parâmetros do sistema
Contraluz .................................... 38 ...................................................... 32
COUNTER RESET ..................... 16 Modo de espera .......................... 15 T, U, V
DATE/TIME .............................. 57 Modo de gravação ..................... 35 Tensão da rede CA .................... 31
Títulos .......................................... 53

Información adicional / Informações adicionais


DEMO .................................. 36, 101 Modo WIDE ............................... 43
DISPLAY ..................................... 27 Montagem ................................... 66 Tomada de comando à distância
Montagem do tripé .................... 23 (LANC) ..................................... 97
NIGHTSHOT ............................. 42 Tomada MIC (microfone) ......... 98
E Verificação de problemas ......... 87
EDIT ............................................. 37
EDITSEARCH ............................ 24 O, P
END SEARCH ............................ 29 ORC ............................................. 58 W, X, Y, Z
Exposição .................................... 51 Pesquisa com salto ..................... 28 WORLD TIME ............................ 70
PICTURE EFFECT ..................... 49 Zoom ........................................... 17
Pilha de lítio ................................ 67 Zoom digital ............................... 18
F, G, H PROGRAM AE ........................... 45 Zoom motorizado ...................... 18
FADER ........................................ 39
Focagem automática ................. 48
Focagem manual ........................ 47
Fontes de alimentação ............... 30

107
Sony Corporation Printed in Japan

Potrebbero piacerti anche