Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
CCD-TRV46
CCD-TRV36/TRV46
CCD-TRV16
©1998 by Sony Corporation
Español Português
¡Bienvenido! Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Congratulações pela aquisição desta
Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision, videocâmara VisionTM Handycam. Com a sua
podrá capturar esos preciosos momentos de la Vision Handycam, estará bem equipado para
vida con una calidad de imagen y sonido capturar os momentos preciosos da vida com
superior. Su Handycam Vision está repleta de qualidades de imagem e som superiores. A sua
características avanzadas, pero a la vez es de fácil Vision Handycam vem provida de características
manejo. Pronto estará produciendo vídeo avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
familiar que podrá disfrutar años y años. fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens pesonalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ADVERTÊNCIA
ni a la humedad. Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. humidade.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente. Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Índice
Antes de comenzar – para reproducción/edición –
Utilización de este manual .................................... 5 Contemplación en la pantalla de un televisor
Comprobación de los accesorios suministrados ........................................................................... 63
............................................................................. 7 Edición en otra cinta ............................................. 66
– para la videofilmación –
Videofilmación a contraluz ................................. 38
Utilización de las funciones de aumento
gradual y desvanecimiento .............................. 39
Videofilmación en la obscuridad
(Videofilmación nocturna) ............................... 42
Utilización de la función de modo panorámico
........................................................................... 43
Utilización de la función exposición automática
programada ........................................................ 45
Enfoque manual .................................................... 47
Disfrute de efectos de imagen ............................. 49
Ajuste de la exposición ........................................ 51
Superposición de un título .................................. 53
Confección de sus títulos ..................................... 55
Videofilmación con la fecha/hora ..................... 57
Optimización de las condiciones de
videofilmación .................................................... 58
Uso de la lámpara incorporada (CCD-TRV36/
TRV46 solamente) .............................................. 59
Desactivación de la función de videofilmación
estable (CCD-TRV46 solamente) ..................... 62
3
Português
Índice
Instruções preliminares – para reproduções/montagens –
Utilização deste manual ........................................ 5 Reprodução no écran de um televisor ............... 63
Verificação dos acessórios fornecidos ................. 7 Montagem numa outra cassete ........................... 66
4
Antes de comenzar Instruções preliminares
5
Utilización de este manual Utilização deste manual
[a] [b]
6
Comprobación de los
accesorios Verificação dos
suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram
siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
4 5 6 7
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 99) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 99)
(CCD-TRV36/TRV46 solamente) (somente CCD-TRV36/TRV46)
2 Adaptador de alimentación de CA 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de de alimentação CA (1) (pág. 9, 30)
alimentación (1) (pág. 9, 30)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 8, 30)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 8, 30)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 67)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 67) A pilha de lítio já vem instalada na sua
La pila de litio ya está instalada en la videocâmara.
videocámara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a telecomando (2) (pág. 100)
distancia (2) (pág. 100)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 63)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 63)
7 Alça tiracolo (1) (pág. 101)
7 Bandolera (1) (pág. 101)
O conteúdo da gravação não poderá ser
El contenido de la grabación no podrá compensado, caso a gravação ou a reprodução
remunerarse si la grabación o reproducción no não seja realizada devido a um mau
se realiza debido a un mal funcionamiento de funcionamento da videocâmara, da cassete de
la videocámara, el videocassette, etc. vídeo, etc.
7
Preparativos Preparativos iniciais
8
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
PLAYER
9
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável
Notas Notas
• En el visualizador aparecerá “– – – min” hasta •“– – – min” aparece no mostrador até que a
que la videocámara calcule el tiempo de batería videocâmara calcule o tempo de carga restante
restante. da bateria recarregável.
• La indicación de tiempo de batería restante del •A indicação do tempo restante de bateria no
visualizador muestra el tiempo aproximado de mostrador indica aproximadamente o tempo de
videofilmación con el visor. Utilice este tiempo gravação com o visor. Utilize-o como guia.
como guía. Éste puede diferir del tiempo de Poderá diferir do tempo real de gravação.
videofilmación real. •Caso exista uma leve diferença no formato entre
• Si existe una ligera diferencia en la forma del a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal
enchufe del cable de alimentación y el terminal do adaptador CA, a mesma pode ser ignorada
del adaptador de alimentación de CA, podrá para a mútua ligação e fornecimento de
ignorarse para su mutua conexión y la fuente alimentação.
de alimentación. •Assegure-se de ligar firmemente o cabo de
• Cerciórese de insertar a fondo el enchufe del alimentação CA ao terminal do adaptador CA,
cable de alimentación en el adaptador de de modo a ficar firmemente encaixado. Caso
alimentación de CA de forma que quede haja uma folga entre a ficha do cabo de
firmemente encajado. Aunque deje cierta alimentação CA e o terminal do adaptador CA,
holgura entre el enchufe del cable de isto não afectará a eficiência do adaptador CA.
alimentación y el terminal del adaptador de
alimentación de CA, la eficacia de dicho
adaptador no se verá afectada. Tempo de carregamento
Bateria recarregável Tempo de carregamento*
Tempo de carregamento
(NP-) (min.)
Batería (NP-) Tiempo de carga* (min.)
F330 (formecida) 150 (90)
F330 (suministrada) 150 (90)
F530/F550 210 (150)
F530/F550 210 (150)
F730/F750 300 (240)
F730/F750 300 (240)
F930/F950 390 (330)
F930/F950 390 (330)
O tempo requerido para um carregamento
El tiempo requerido para la carga normal se normal está indicado entre parênteses.
indica entre paréntesis. * Tempo aproximado em minutos para o
* Minutos aproximados para cargar una batería carregamento de uma bateria com a carga
descargada utilizando el adaptador de completamente exaurida, mediante a utilização
alimentación de CA suministrado. (Cuando las do adaptador CA fornecido (temperaturas
temperaturas sean bajas se tardará más tiempo inferiores requerem um tempo maior de
en realizar la carga.) carregamento).
10
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável
CCD-TRV46 CCD-TRV46
Batería Tiempo de Tiempo de Tiempo de Bateria Tempo de Tempo de Tempo de
(NP-) videofilmación videofilmación reproducción recarregável gravação gravação reprodução
continua* típica** en la pantalla (NP-) contínua* típica** no LCD
de cristal
F330 125 (110) 65 (55)
líquido 100 (90)
(fornecida) 100 (90) 55 (45)
F330 125 (110) 65 (55)
100 (90) 215 (190) 110 (100)
(suministrada) 100 (90) 55 (45) F530 165 (150)
165 (150) 90 (80)
215 (190) 110 (100)
F530 165 (150) 250 (220) 135 (115)
165 (150) 90 (80) F550 200 (180)
200(180) 110 (95)
250 (220) 135 (115)
F550 200 (180) 430 (385) 225 (200)
200(180) 110 (95) F730 335 (300)
335 (300) 180 (165)
430 (385) 225 (200)
F730 335 (300) 510 (460) 270 (240)
335 (300) 180 (165) F750 410 (365)
410 (365) 225 (200)
510 (460) 270 (240)
F750 410 (365) 680 (610) 360 (320)
410 (365) 225 (200) F930 535 (480)
535 (480) 290 (260)
680 (610) 360 (320)
F930 535 (480) 780 (700) 410 (370)
535 (480) 290 (260) F950 630 (570)
630 (570) 345 (310)
780 (700) 410 (370)
F950 630 (570)
630 (570) 345 (310)
11
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável
Los números entre paréntesis indican el tiempo Os números entre parênteses indicam o tempo
cuando utilice una batería normalmente cargada. quando se utiliza uma bateria com carga normal.
La duración de la batería será más corta si utiliza A duração da carga da bateria será menor, caso
la videocámara en un ambiente frío. utilize a videocâmara em ambientes frios.
∗ Tiempo aproximado de videofilmación ∗ Tempo de gravação contínua aproximado a
continua 25°C. 25°C.
∗∗ Minutos aproximados cuando videofilme ∗∗ Tempo aproximado em minutos durante
repitiendo las operaciones de inicio/parada o registos com operações repetidas de início/
la utilización del zoom y la conexión/ paragem de registo, zoom e activação/
desconexión de la alimentación. La duración desactivação da alimentação. A duração real
real de la batería puede ser más corta. da carga da bateria pode ser menor.
Notas sobre la indicación de tiempo restante Notas acerca da indicação da duração restante
de batería durante la videofilmación de carga na bateria durante a gravação
• El tiempo restante de la batería se visualizará •A duração restante de carga na bateria é
en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Sin indicada no écran do visor electrónico ou LCD.
embargo, la indicación puede no visualizarse Entretanto, a indicação pode não ser
adecuadamente dependiendo de las apropriadamente exibida, dependendo das
condiciones de utilización y las circunstancias. circunstâncias e das condições de uso.
• Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y •Ao fechar o painel LCD e abri-lo novamente,
vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo
batería restante correcto tardará 1 minuto en restante correcto seja indicado.
visualizarse.
Para remover a bateria recarregável
Para extraer la batería Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize a
Manteniendo presionado BATT RELEASE, bateria recarregável no sentido da seta.
deslice la batería en el sentido de la flecha.
BATT RELEASE
Usted podrá contemplar la demostración de las Pode-se observar a demonstração das funções
funciones disponibles con esta videocámara disponíveis com esta videocâmara (pág. 36).
(pág. 36).
12
Inserción de un
videocassette Inserção de cassetes
Asegúrese de que haya una fuente de Certifique-se de que uma fonte de alimentação
alimentación conectada a la videocámara. Para esteja instalada. Quando desejar gravar no
grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H
H (CCD-TRV36/TRV46 solamente). (somente CCD-TRV36/TRV46).
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido interruptor EJECT, deslize-o no sentido
de la flecha. El compartimiento del indicado pela seta. O compartimento de
1 2 3
EJECT
PUSH
13
Operaciones básicas Operações básicas
1 POWER
2
CAMERA LO
CK 40min SP STBY 0:00:00
OFF
PLAYER
STA
ND
BY
AUTO DATE
START/STOP
ND
BY
JUL 4 1999
START/STOP
14
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
[a] [b]
STBY 0:35:20 CK CK
CK LO LO
LO
STA
STA
STA
ND ND
ND BY BY
BY
START/STOP START/STOP
START/STOP
Nota Nota
Asegúrese de retirar la batería de la videocámara Não esqueça de remover a bateria da
después de utilizarla. videocâmara após a utilização.
15
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
16
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
Nota sobre la función AUTO DATE Nota acerca da função AUTO DATE
El reloj está ajustado de fábrica a la hora de Tokio O relógio vem ajustado de fábrica de acordo com
para los modelos comercializados en Japón y a la a hora de Tóquio para os modelos vendidos no
de Hong Kong, Nueva York o Panamá para el Japão e com a hora de Hong Kong, Nova Iorque
resto de los modelos. ou Panamá para os demais modelos.
Usted podrá reajustar el reloj en el sistema de Podem-se alterar os ajustes AUTO DATE
menús. Usted podrá cambiar los ajustes de mediante a selecção de ON ou OFF no menu de
AUTO DATE seleccionado ON u OFF. La parâmetros do sistema. A função AUTO DATE
función AUTO DATE mostrará automáticamente mostra a data automaticamente uma vez por dia.
W T
W T W T
17
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
W T W T
[b] [a]
18
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
3
START/STOP
2 MODE LO
CK
LO
CK
5SEC
STA
STA
ANTI ND ND
GROUND BY BY
SHOOTING
START/STOP START/STOP
1
Para prolongar el tiempo de Para estender o tempo de gravação
videofilmación en el modo 5SEC no modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que Carregue em START/STOP novamente antes que
hayan desaparecido todos los puntos. La todos os pontos tenham desaparecido. O registo
grabación continuará durante unos 5 segundos prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do
desde el momento en el que presionó START/ momento em que START/STOP for pressionada.
STOP.
Notas acerca do modo START/STOP
Notas sobre el modo de inicio/parada •Caso tenha desligado os indicadores no écran
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla LCD, os pontos não aparecerão.
•Não é possível utilizar FADER no modo 5SEC
de cristal líquido, los puntos no aparecerán.
ou ANTI GROUND SHOOTING .
•Usted no podrá utilizar FADER en el modo
5SEC ni ANTI GROUND SHOOTING . 19
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
1 2
90°
210°
LCD
BRIGHT
90°
[a] [b]
21
Sugerencias para Conselhos para melhores
videofilmar mejor tomadas de cena
Cuando videofilme con la videocámara en las Para tomadas de cena com a videocâmara em
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola punho, obterá melhores resultados, caso a segure
según las siguientes sugerencias: de acordo com as seguintes sugestões:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela •Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a
con la correa de la empuñadura de modo que com a pega, de modo a poder manipular
pueda manipular fácilmente los controles con el facilmente os controlos com o polegar.
pulgar.
• Ponga su codo derecho contra su costado. •Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.
• Ponga su mano izquierda debajo de la •Posicione a mão esquerda sob a videocâmara
videocámara para sostenerla. Cerciórese de no de maneira a apoiá-la. Assegure-se de não tocar
tocar el micrófono incorporado. no microfone incorporado.
• Apoye el ocular del visor firmemente contra su •Posicione o olho firmente contra o ocular do
ojo. visor electrónico.
• Para determinar el plano horizontal, utilice el •Utilize o quadro no écran do visor electrónico
cuadro del visor como guía. como referência para determinar o plano
• Podrá grabar desde una posición baja para horizontal.
obtener un ángulo de videofilmación •Podem-se também realizar tomadas de cena a
interesante. Levante el visor para grabar desde partir de posições baixas a fim de se obter
una posición baja [a]. interessantes ângulos de registo. Levante o
• Usted también podrá grabar desde una visor electrónico para realizar registos a partir
posición baja o incluso desde una posición alta de uma posição baixa [a].
utilizando la pantalla de cristal líquido [b]. •Podem-se ainda, realizar registos de uma
• Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en posição baixa ou mesmo de uma posição alta,
exteriores a la luz solar directa, la pantalla de utilizando o painel LCD [b].
cristal líquido puede resultar difícil de ver. •Na utilização do écran LCD em exteriores sob a
Cuando suceda esto, le recomendamos que luz solar directa, pode ser difícil a
utilice el visor. monitorização com o écran LCD. Caso isto
ocorra, recomenda-se a utilização do visor
electrónico.
[a] [b]
22
Sugerencias para videofilmar Conselhos para melhores
mejor tomadas de cena
Coloque la videocámara sobre una superficie Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana o utilice un trípode plana ou utilize um tripé
Pruebe colocando la videocámara sobre una Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga mesa ou qualquer outra superfície plana de
la altura apropiada. Si posee un trípode para altura adequada. Caso possua um tripé para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con câmaras estáticas, poderá empregá-lo também
esta videocámara. com esta videocâmara.
Cuando utilice un trípode que no sea Sony, Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de
asegúrese de que la longitud del tornillo del que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm
[c] [d]
23
Comprobación de las Verificação da cena
imágenes grabadas registada
Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se
última escena grabada o comprobar las imágenes rever a última cena registada ou verificar outras
grabadas en el visor y en la pantalla de cristal cenas gravadas, através do visor electrónico ou
líquido. do écran LCD.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde del selector POWER, póngalo en verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA. CAMERA.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
(3) Presione momentáneamente el lado – (Œ) de (3) Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH y se reproducirán los últimos EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho
segundos de la parte grabada (Revisión de la registado serão reproduzidos (revisão de
grabación). registo).
Podrá recibir el sonido desde el altavoz o los Você pode controlar o som a partir do alto-
auriculares. falante ou de um auricular.
Mantenga presionado el lado – de Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH
EDITSEARCH hasta que la videocámara até que a videocâmara retroceda à cena
retroceda hasta la escena que usted desee. La desejada. O último trecho registado é
última parte grabada se reproducirá. Para reproduzido. Para avançar, mantenha
avanzar, mantenga presionado el lado + pressionado o lado + da tecla (busca para
(Búsqueda para edición). montagem).
1
POWER
CAMERA
2 LO
CK
OFF
STA
PLAYER ND
BY
START/STOP
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
24
Comprobación de las imágenes
grabadas Verificação da cena registada
25
Reproducción de una Reprodução de
cinta cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
la pantalla de cristal líquido. écran LCD.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde del selector POWER, póngalo en verde no interruptor POWER, ajuste-o para
PLAYER. PLAYER.
(2) Inserte el videocassette grabado con la (2) Insira uma cassete gravada com a janela
ventanilla hacia afuera. voltada para o exterior.
(3) Manteniendo presionado OPEN, abra la (3) Enquanto mantém premida OPEN, abra o
pantalla de cristal líquido. Si es necesario, painel LCD. Ajuste o ângulo do painel LCD
ajuste el ángulo o el brillo de la pantalla de ou a intensidade de brilho do écran LCD, se
cristal líquido. necessário.
(4) Para rebobinar la cinta, presione 0 . (4) Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(5) Para iniciar la reproducción, presione ( . (5) Carregue em ( para iniciar a reprodução.
(6) Ajuste el volumen utilizando VOLUME, y el (6) Ajuste o volume com o controlo VOLUME e
brillo de la pantalla de cristal líquido ajuste a intensidade do brilho do écran LCD
utilizando LCD BRIGHT. com LCD BRIGHT.
Usted también podrá contemplar las imágenes en Pode-se também monitorizar a imagem pelo
la pantalla de un televisor después de haber écran de um televisor, após ligar a videocâmara a
conectado la videocámara a televisor o una um televisor ou videogravador.
videograbadora.
1 POWER
2 4 REW
CAMERA
OFF
PLAYER
5 PLAY
6
LCD BRIGHT
VOLUME
26
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes
[a] [b]
27
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes
28
Búsqueda del final de Busca do final da
una parte grabada cena
Usted podrá ir al final de la parte grabada Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após
después de la videofilmación y reproducir la ter-se registado e reproduzido a fita, para fazer a
cinta para que la transición entre la última escena transição entre a última cena e a próxima cena a
grabada y la siguiente se realice de forma natural. ser registada de uma forma natural. A fita é
La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y rebobinada ou avançada rapidamente, e os
se reproducirán los 5 últimos segundos (10 últimos 5 segundos (10 segundos na velocidade
últimos segundos en el modo LP) de la parte LP) do trecho gravado são reproduzidos. Então, a
grabada. Luego la cinta se detendrá al final de la fita pára no final da cena gravada (busca do
imagen grabada (Búsqueda del final). final).
2
END SEARCH
1
Si inicia la videofilmación después de haber Caso inicie a gravação após utilizar END
utilizado END SEARCH SEARCH
Es posible que a veces la transición entre la Ocasionalmente, a transição entre a última cena
última escena grabada y la siguiente no sea gravada e próxima a ser gravada pode não ser
uniforme. suave.
29
Operaciones avanzadas Operações avançadas
30
Utilización de fuentes de Utilização de fontes de
alimentación alternativas alimentação alternativas
1 2, 3
31
Cambio de los Alteração dos
ajustes de modo ajustes de modo
Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el Os ajustes de modo podem ser alterados no
sistema de menús para disfrutar más de las menu de parâmetros do sistema para melhor
características y funciones de la videocámara. desfruto das características e funções desta
(1) Presione MENU para hacer que se visualice el videocâmara.
menú. (1) Carregue em MENU para obter a indicação
(2) Gire el dial de control para seleccionar el do menu.
icono que desee de la parte izquierda del (2) Gire o selector de controle para seleccionar o
menú y, a continuación, pulse el dial para ícone desejado no lado esquerdo do menu e
realizar el ajuste. depois pressione o selector para ajustar.
(3) Gire el dial de control para seleccionar el (3) Gire o selector de controlo para seleccionar o
elemento que desee y, a continuación, pulse el item desejado e depois pressione o selector
dial para realizar el ajuste. para ajustar.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el (4) Gire o selector de controlo para seleccionar o
modo que desee y, a continuación, pulse el modo desejado e pressione o selector para
dial para realizar el ajuste. Si desea cambiar ajustar. Caso deseje alterar os outros modos,
otros modos, repita los pasos 3 a 4. Si desea repita os passos 3 e 4. Caso deseje alterar
cambiar otros ítemes, seleccione RETURN, outros itens, seleccione RETURN e
presione el dial, y después repita los pasos 2 a pressione o anel, e então repita os passos de 2
4. a 4.
(5) Para borrar la visualización del menú, (5) Carregue em MENU ou seleccione o ícone
presione MENU o seleccione el icono . para apagar a indicação do menu.
3 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
RETURN
4 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
RETURN
5 MENU OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
32
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo
Notas sobre el cambio de los ajustes de modo Notas acerca das alterações do ajuste de modo
•Los ítemes del menú difieren dependiendo de •Os itens do menu diferem conforme o ajuste do
la posición, PLAYER o CAMERA, del selector interruptor POWER a PLAYER ou CAMERA.
POWER. •Quando se permite ao próprio motivo da cena
•Cuando haga que el sujeto vea la monitorizar a filmagem (modo espelho), a
videofilmación (modo de espejo), no aparecerá indicação do menu não aparece.
33
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo
34
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo
37
Videofilmación a Filmagem em
contraluz contraluz
Cuando videofilme un motivo con la fuente de Durante a tomada de cena com a fonte de luz
iluminación a sus espaldas, o un motivo con situada atrás do motivo, ou com um fundo de
fondo iluminado, utilice la función de contraluz cena claro, utilize a função BACK LIGHT.
(BACK LIGHT).
Carregue em BACK LIGHT. O indicador c
Presione BACK LIGHT. El indicador c aparecerá aparece no écran do visor electrónico ou do LCD.
en el visor o en la pantalla de cristal líquido.
[a]
BACK [b]
LIGHT
[a] El motivo esté demasiado obscuro debido a la [a] O motivo aparece demasiadamente escuro
contraluz. devido à contraluz.
[b]El motivo adquiere brillo con la compensación [b]O motivo torna-se claro com a compensação
de contraluz. da contraluz.
Después de videofilmar
Após a tomada de cena
No se olvide de cancelar esta condición de ajuste
Certifique-se de liberar esta condição de ajuste,
presionando otra vez BACK LIGHT. El indicador
pressionando novamente BACK LIGHT. O
c desaparecerá. De lo contrario, la imagen
indicador c desaparece. Caso não o faça, a
tendrá un brillo excesivo en condiciones de
imagem ficará demasiadamente brilhante sob
iluminación normal.
condições normais de iluminação.
Esta función también será eficaz en las
condiciones siguientes: Esta função é também efectiva sob as
•Cuando un motivo tenga una fuente de luz seguintes condições:
próxima o un espejo que refleje luz. •Motivo com uma fonte luminosa nas
•Cuando un motivo blanco tenga un fondo proximidades, ou um espelho a reflectir luz.
blanco. Especialmente cuando videofilme a una •Um motivo branco contra um fundo também
persona con ropas brillantes de seda o fibra branco. Especialmente no registo de uma
sintética, su rostro tenderá a obscurecerse si no pessoa a vestir roupas brilhantes feitas de seda
utiliza esta función. ou fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se
escuro, caso não utilize esta função.
Para ajustar con precisión
Es posible ajustar la exposición de forma manual,
Para efectuar ajustamentos finos
pero, en este caso, no podrá utilizarse la función Pode ajustar a exposição manualmente. Contudo,
de contraluz. quando você ajustar a exposição manualmente,
não pode utilizar a função BACK LIGHT.
38
Utilización de las funciones
de aumento gradual y Utilização da função
desvanecimiento FADER
Selección de la función de Selecção da função de fusão
aumento gradual/
Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de
desvanecimiento encerramento para proporcionar ao registo de
Usted podrá realizar el aumento gradual o el cenas um toque profissional.
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un Quando a imagem aparece gradualmente no
aspecto profesional. écran, o som gradualmente aumenta. Quando a
Cuando la imagen aparezca gradualmente, al imagem desaparece gradualmente, o som
sonido aumentará también gradualmente. gradualmente diminui.
FADER
M.FADER (mosaico)
BOUNCE
(AUMENTO GRADUAL
solamente/
somente fusão de
abertura)
MONOTONE MONOTONE
Cuando una imagen aumente gradualmente, Na fusão de abertura, a imagem altera-se
cambiará de blanco y negro a color. gradualmente do branco e preto para o colorido.
Cuando la imagen se desvanezca, cambiará Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de color a blanco y negro. gradualmente do colorido para o branco e preto.
Nota Nota
Si el ajuste D ZOOM del sistema de menús se Quando D ZOOM no sistema de menu estiver
encuentra en ON, no es posible utilizar la función ajustado para ON, você não pode usar a função
BOUNCE. BOUNCE.
39
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função FADER
1 2
FADER FADER CK
LO
M.FADER
STA
BOUNCE ND
BY
MONOTONE START/STOP
40
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função FADER
Cuando estén visualizándose los indicadores Quando a data, a hora ou o título estiver em
de la fecha o la hora, o el título indicação
El indicador de la fecha o la hora, y del título no A função de fusão de abertura/encerramento não
aumentarán gradualmente ni se desvanecerán. actua sobre o indicador de data ou hora ou sobre
o título.
41
Videofilmación en la
obscuridad Filmagem no escuro
(Videofilmación nocturna) (Filmagem noturna)
La función de videofilmación nocturna le A função de filmagem noturna permite-lhe
permitirá videofilmar un motivo en un lugar filmar um objecto situado em ambientes escuros.
obscuro. Con esta función podrá lograr una Com esta função, pode-se obter um registo
videofilmación satisfactoria de la ecología de satisfatório da ecologia de animais noturnos para
animales nocturnos. observação.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON. deslize NIGHTSHOT para ON.
(2) Para iniciar la grabación, presione START/ (2) Carregue em START/STOP para iniciar a
STOP. Los indicadores y gravação. Os indicadores e
“NIGHTSHOT”parpadearán. “NIGHTSHOT” passam a piscar.
OFF
Emisor de la lámpara para
videofilmación nocturna/
ON
Emissor da luz de filmagem
noturna
Para cancelar la función de Para cancelar a função de filmagem
videofilmación nocturna noturna
Deslice NIGHTSHOT hasta OFF. Deslize NIGHTSHOT para OFF.
Utilización de la lámpara para Utilização da luz de filmagem
videofilmación nocturna noturna
Si pone N.S.LIGHT en ON en el sistema de Quando se ajusta N.S.LIGHT a ON no menu de
menús, las imágenes serán más claras. parâmetros do sistema, a imagem ficará mais
Los rayos de la l’ampara para videofilmación nítida.
nocturma son infrarrojos y, por lo tanto, Os raios da luz de filmagem noturna são
invisibles. El alcance máximo de la lámpara para infravermelhos e, portanto, invisíveis. O limite
videofilmación nocturna es de unos 3 m. máximo de luz da Filmagem Noturna é de cerca
de 3 m.
Notas sobre la videofilmación nocturna
•No emplee la función de videofilmación Notas acerca da filmagem noturna
nocturna en lugares con luz brillante (excepto •Não utilize a função NightShot em locais com
en exteriores). muita luz (ex. fora de casa). Isso poderá causar
Esto puede provocar el funcionamiento uma avaria na videocâmara.
defectuoso de la videocámara. •Enquanto você estiver usando a função
•Las siguientes funciones no están operativas NightShot, não pode utilizar as seguintes
cuando se emplea la función de videofilmación funções.
nocturna. – PROGRAM AE
– PROGRAM AE – Exposição
– Exposición •Na gravação normal, quando se mantém o
•Si deja NIGHTSHOT en ON durante la ajuste de NIGHTSHOT em ON, a imagem
videofilmación normal, es posible que las poderá ser gravada na cor incorrecta ou
imágenes se graben con color incorrecto/ artificial.
innatural. •Quando utilizar a função de filmagem noturna,
•Si el enfoque es difícil con el enfoque caso seja difícil focalizar com o modo de
automático cuando utilice la función de focagem automática, focalize manualmente.
videofilmación nocturna, enfoque
42 manualmente.
Utilización de la
función de modo Utilização da função
panorámico de modo panorâmico
Selección del modo deseado Selecção do modo desejado
Usted podrá grabar imágenes como las de cine Pode-se gravar uma imagem semelhante à de
(CINEMA) o una imagen alargada de 16:9 para cinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de
verla en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 para assistir num televisor de écran
16:9 (16:9 FULL). panorâmico 16:9 (16:9 FULL).
[b]
[e]
16:9 FULL
16:9 FULL
[d] [f]
CINEMA CINEMA
En las partes inferior y superior de la pantalla Faixas pretas aparecem no topo e na base do
aparecerán franjas negras, y las pantallas del écran, e o écran do visor electrónico ou do LCD
visor o de la pantalla de cristal líquido [a], y la de [a] e o écran de um televisor normal [b] parecem
un televisor normal [b] aparecerán ensanchadas. amplos. Pode-se também assistir à cena sem
La imagen podrá verse también sin las franjas faixas pretas num televisor de écran amplo [c].
negras en un televisor de pantalla panorámica
[c]. 16:9 FULL
A imagem no écran do visor electrónico ou do
16:9 FULL LCD [d] ou de um televisor normal [e] é
La imagen del visor o de la pantalla de cristal horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à
líquido [d] , o de un televisor [e] normal se cena com imagens normais num televisor de
comprime horizontalmente. Las imágenes de una écran amplo [f].
grabación normal podrán verse también en un
televisor de pantalla panorámica [f].
43
Utilización de la función de Utilização da função de modo
modo panorámico panorâmico
44
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função
programada PROGRAM AE
Selección del mejor modo Selecção do melhor modo
Usted podrá seleccionar uno de seis modos de Pode-se seleccionar um dos seis modos
PROGRAM AE (exposición automática PROGRAM AE (Exposição Automática) para
programada) de acuerdo con la situación de satisfazer as condições de filmagem, com base no
videofilmación, refiriéndose a lo siguiente. seguinte:
45
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função PROGRAM
programada AE
1 PROGRAM
2
47
Enfoque manual Focagem manual
1 2W T W T
AUTO
MANUAL
INFINITY
4
3 W T W T
FAR NEAR
49
Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem
1 PICTURE EFFECT 2
PASTEL
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
MOSAIC
SLIM
STRETCH
50
Ajuste de la
exposición Ajuste da exposição
Cuándo ajustar la exposición Quando ajustar a exposição
Ajuste manualmente la exposición en los casos Ajuste a exposição manualmente quando sob as
siguientes. condições a seguir.
[a] [b]
[b] [b]
•Motivo brillante y fondo obscuro •o objecto for claro contra um fundo escuro
•Para videofilmar bien en la obscuridad •para registar com fidelidade a escuridão
1 EXPOSURE
– +
2 – +
51
Ajuste de la exposición Ajuste da exposição
52
Superposición de un Sobreposição de
título títulos
Usted podrá seleccionar entre ocho títulos Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-
preajustados. También podrá seleccionar el ajustados e dois títulos personalizados. Pode-se
idioma, la posición, el color, el tamaño, y la também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e
ubicación de los títulos. a posição dos títulos.
3 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
TITLE
THE END
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END [TITLE] : END
4-6 SIZE
SIZE
SMALL
LARGE
TITLE
THE END
THE END
[TITLE] : END
7
THE END
53
Superposición de un título Sobreposição de títulos
3 TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
7
[TITLE] : END [TITLE] : END
55
Criação de títulos originais
Confección de sus títulos personalizados
56
Videofilmación con Registos de cena
la fecha/hora com data/hora
Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella, Antes de iniciar ou durante a gravação, pressione
presione DATE o TIME. Usted podrá grabar la DATE ou TIME. Junto com a cena, pode-se
fecha o la hora indicada en el visor o en la gravar a data ou a hora indicada no écran do
pantalla de cristal líquido junto con las imágenes. visor electrónico ou LCD. Pressione DATE (ou
Presione DATE (o TIME), y después presione TIME), e então carregue em TIME (ou DATE)
TIME (o DATE) para hacer que se visualicen para indicar a data e a hora simultaneamente.
juntas la fecha y la hora. O relógio vem ajustado de fábrica de acordo com
El reloj está ajustado de fábrica a la hora de Tokio a hora de Tóquio para os modelos vendidos no
para los modelos comercializados en Japón y a la Japão e com a hora de Hong Kong, Nova Iorque
de Hong Kong, Nueva York o Panamá para el ou Panamá para os demais modelos.
resto de los modelos.
JUL 4 1999
JUL 4 1999
5:30:00 PM
TIME DATE
5:30:00 PM
57
Optimización de las Optimização das
condiciones de condições de
videofilmación gravação
Utilice esta función para comprobar las Utilize esta função para verificar a condição da
condiciones de la cinta antes de la fita antes de efectuar gravações, de modo a obter
videdofilmación a fin de obtener las imágenes a melhor imagem possível (ORC).
mejores posibles (ORC). (1) Com a videocâmara no modo de espera,
(1) Con la videocámara en el modo de espera, carregue em MENU para indicar o menu de
presione MENU para hacer que se visualice el parâmetros do sistema.
menú. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar Ò, e
(2) Gire el dial de control para seleccionar Ò, y então pressione o anel.
después presiónelo. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar ORC
(3) Gire el dial de control para seleccionar ORC TO SET, e então pressione o anel.
TO SET, y después presiónelo. Parpadeará “START/STOP KEY” passa a piscar.
“START/STOP KEY”. (4) Carregue em START/STOP.
(4) Presione START/STOP. A videocâmara leva cerca de 5 a 10 segundos
La videocámara tardará unos 5 a 10 segundos para verificar as condições da fita e então
en comprobar las condiciones de la cinta y retorna ao modo de espera.
después volverá al modo de espera.
1 MENU
2 TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
SP
RETURN
3 TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
RETURN
START/STOP
KEY
4 LO
CK STBY 0:00:00
ORC
STA
ND
BY
START/STOP
Cada vez que inserte un Cada vez que se inserir uma cassete
videocassette Execute os procedimentos acima.
Realice los procedimientos anteriormente
mencionados. Notas acerca da função ORC
•Quando se ajusta ORC TO SET, a gravação na
Notas sobre la función ORC fita é apagada por cerca de 0,1 segundo, de
• Cuando haya ajustado ORC TO SET, la forma que a videocâmara possa verificar as
grabación de la cinta se borrará durante 0,1 condições da fita. Tenha cuidado quando
segundos a fin de que la videocámara pueda utilizar uma fita gravada. O espaço em branco
comprobar las condiciones de la cinta. Tenga de 0,1 segundo é apagado, caso grave a partir
cuidado cuando utilice una cinta grabada. El do ponto onde se ajustou ORC TO SET por
espacio en blanco de 0,1 segundos se borrará si mais de 2 segundos, ou caso grave sobre o
graba desde el punto en el que ajustó ORC TO espaço em branco.
SET durante más de 2 segundos, o si grabó •Não é possível utilizar esta função numa fita
sobre el espacio en blanco. com a marca vermelha da cassete exposta.
• Usted no podrá utilizar esta función en un •ORC significa “Optimizar as condições de
videocassette con la marca roja al descubierto. gravação.”
• ORC indica “Optimizing the Recording
Condition” (Optimización de la condición de
58 videofilmación).
Uso de la lámpara Utilizando a
incorporada lâmpada embutida
– CCD-TRV36/TRV46 solamente – somente CCD-TRV36/TRV46
La lámpara incorporada puede utilizarse para Pode utilizar a lâmpada embutida de acordo com
realizar la videofilmación. Se recomienda a situação de filmagem. A distância recomendada
mantener una distancia entre el objeto y la entre o objecto e a videocâmara é de cerca de
videocámara de 1,5 m. aproximadamente. 1.5 m.
Con la videocámara en el modo de espera, deslice Enquanto a videocâmara estiver no modo de
LIGHT hasta la posición ON, a fin de activar la Espera, deslize LIGHT para ON. A lâmpada
lámpara incorporada. embutida acende-se.
La lámpara incorporada se apaga/enciende al A lâmpada embutida acende-se/apaga-se se você
LIGHT
PRECAUCIÓN CUIDADO
Tenga cuidado de no tocar la sección de Cuidado para não tocar na área de iluminação,
iluminación, ya que la ventana de plástico y porque a janela de plástico e as superfícies
las superficies circundantes están calientes circundantes aquecem quando a lâmpada está
cuando la lámpara está encendida y se ligada. A lâmpada mantém-se quente durante
mantienen al alta temperatura después de algum tempo após ser desligada.
apagarla.
PERIGO
PELIGRO
Não pode ser manuseado por crianças.
Mantener fuera del alcance de los niños. Emite luz e calor intenso.
Emite luz y calor intensos. Utilize com cuidado para reduzir o risco de
Utilizar con precaución para reducir el riesgo incêndio ou ferimentos em pessoas.
de incendio o el daño a personas. Não aponte a luz para pessoas ou materiais a
No dirija la luz a personas u objetos que se menos de 1,22 metros durante a utilização e
encuentren a una distancia inferior a 1,22 até ela esfriar.
mientras utiliza la lámpara, y espere a que se Deslize LIGHT para OFF, quando não estiver
enfríe. utilizando a lâmpada.
Deslice LIGHT a la posición OFF cuando no esté
utilizando la lámpara.
Substituindo a lâmpada
Sustitución de la bombilla Utilize a lâmpada de halogéneo XB-3D da Sony
(não fornecida). A lâmpada de halogéneo
Utilice la lámpara halógena Sony XB-3D (no fornecida não existe no mercado. Compre a
suministrada). Adquiera la lámpara halógena lâmpada de halogéneo XB-3D da Sony.
Sony XB-3D, ya que la lámpara halógena Desligue a fonte de alimentação antes de
suministrada no se comercializa. substituir a lâmpada.
Desconecte o retire la fuente de alimentación (1) Utilizando um arame, carregue no orifício por
mientras sustituye la bombilla. baixo da lâmpada embutida para retirar a
(1) Extraiga la unidad y, para ello, presione el unidade.
orificio situado debajo de la lámpara (2) Gire o suporte da lâmpada ao contrário dos
incorporada utilizando un alambre. ponteiros do relógio e retire a lâmpada
(2) Gire el alojamiento de la bombilla en sentido embutida.
contrario a las agujas del reloj y extráigalo de (3) Substitua a lâmpada agarrando-a com um
la unidad de la lámpara incorporada. pano seco.
(3) Sustituya la bombilla con un paño seco. (4) Gire o suporte da lâmpada na direcção dos
(4) Fije el alojamiento de la bombilla girándolo en ponteiros do relógio e volte a colocar a
el sentido de las agujas del reloj y, a lâmpada embutida.
continuación, vuelva a colocar la unidad de la
lámpara incorporada.
60
Uso de la lámpara incorporada Utilizando a lâmpada embutida
PRECAUCIÓN CUIDADO
•Para sustituir la bombilla, utilice sólo la •Quando substituir a lâmpada, utilize somente a
lámpara halógena Sony XB-3D (no lâmpada de halogéneo XB-3D da Sony (não
suministrada) a fin de reducir el riesgo de fornecida) para reduzir o risco de incêndio.
incendio. •Para evitar o perigo de possíveis queimaduras,
•Para impedir que se produzcan posibles daños desligue a fonte de alimentação antes de
derivados de quemaduras, desconecte la fuente substituir a lâmpada e não lhe toque até ela
de alimentación antes de realizar la sustitución esfriar o suficiente para ser manuseada
y no toque la bombilla hasta que se enfríe (30 (durante cerca de 30 minutos ou mais).
minutos o más).
Nota
Nota Para evitar sujar a lâmpada com dedadas, agarre-
Para evitar que la bombilla se ensucie con huellas a com um pano seco, etc. Se a lâmpada estiver
dactilares, cójala con un paño seco, etc. Si la suja, limpe-a completamente.
bombilla está manchada, límpiela
completamente.
61
Desactivación de la
función de Liberação da função
videofilmación estable STEADYSHOT
– CCD-TRV46 solamente – somente CCD-TRV46
Cuando la función de videofilmación estable esté Quando a função de estabilidade da imagem está
activada, la videocámara compensará las a funcionar, a mesma compensará tremulações
sacudidas de la misma. da videocâmara.
62
Contemplación en la
pantalla de un Reprodução no écran
televisor de um televisor
Conecte la videocámara a su televisor o Ligue esta videocâmara ao seu televisor ou
videograbadora para contemplar las imágenes de videogravador para observar a imagem de
reproducción en la pantalla del televisor. Para reprodução no écran do televisor. Na
contemplar las imágenes de reproducción monitorização da imagem de reprodução através
conectando la videocámara a su televisor, le da ligação da videocâmara ao seu televisor,
recomendamos que utilice la corriente de la red recomenda-se utilizar a tensão da rede CA como
como fuente de alimentación. fonte de alimentação.
IN
VIDEO
VIDEO
AUDIO
AUDIO
63
Contemplación en la pantalla Reprodução no écran de um
de un televisor televisor
64
Contemplación en la pantalla Reprodução no écran de um
de un televisor televisor
65
Montagem numa
Edición en otra cinta outra cassete
Usted podrá crear su propio programa de vídeo Podem-se criar programas de vídeo
editando con cualquier otra videograbadora h personalizados mediante a montagem com
8 mm, H Hi8, mini DV, DV, j VHS, algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8,
k S-VHS, VHSC, K S-VHSC o l mini DV, DV, j VHS, k S-VHS,
Betamax que disponga de entradas de vídeo/ VHSC, K
audio. S-VHSC ou l Betamax que possua entradas de
vídeo/áudio.
Antes de la edición
Preparativos para a montagem
Conecte la videocámara a la videograbadora con
el cable conector de audio/vídeo suministrado. Ligue a videocâmara ao videogravador,
Ponga el selector de entrada de la mediante a utilização do cabo de ligação A/V
videograbadora en LINE, si tiene esta posición. fornecido.
Ponga EDIT en ON en el sistema de menús Ajuste o selector de entrada no videogravador a
(pág. 37). LINE, caso disponível.
Ajuste EDIT a ON no menu de parâmetros do
Inicio de la edición sistema (pág. 37).
JUL 4 1999
(+) (--)
-
ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
La pila de litio puede explotar si no se trata A pilha pode explodir, se utilizada de maneira
adecuadamente. No la cargue, desarme, ni la tire inapropriada. A pilha não deve ser recarregada,
al fuego. desmontada nem disposta ao lume. 67
Cambio de la pila de litio de la Substituição da pilha de lítio
videocámara da videocâmara
1
1 2 3
25
R 20
C
25
R 20
C
68
Reajuste de la fecha Reacerto da data e
y la hora da hora
Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el Pode-se acertar a data e a hora no menu de
sistema de menús. parâmetros do sistema.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para obter a exibição do
menú. menu.
(2) Gire el dial de control para seleccionar ,y (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e
después presiónelo. então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar (3) Gire o anel de controlo para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo. CLOCK SET, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el año (4) Gire o anel de controlo para ajustar o ano
deseado, y después presiónelo. desejado, e então pressione o anel.
(5) Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos (5) Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutos
girando el dial de control, y después girando o anel de controlo e então
presionándolo. pressionando-o.
(6) Presione MENU para borrar la visualización (6) Carregue em MENU para apagar a indicação
1, MENU
2 3
6
SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET JAN 1 1998 CLOCK SET
AUTO DATE AUTO DATE 12:00:00 AM AUTO DATE
AUTO TV ON AUTO TV ON AUTO TV ON 1998 JAN 1
TV INPUT TV INPUT TV INPUT
LTR SIZE LTR SIZE LTR SIZE
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE
RETURN RETURN 12 00 AM
5
4 INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
AUTO TV ON 1999
INITIAL SET
JUL
CLOCK SET
AUTO DATE
1
AUTO TV ON 1999
INITIAL SET
JUL
CLOCK SET
AUTO DATE
4
AUTO TV ON 1999
INITIAL SET
JUL
CLOCK SET
AUTO DATE
4
AUTO TV ON 1999 JUL 4
TV IN SEL TV IN SEL TV IN SEL TV IN SEL
MENU DISP MENU DISP MENU DISP MENU DISP
LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE
TV SYSTEM 12 00 TV
AM SYSTEM 12 00 TV
AM SYSTEM 5 00 TV
PM SYSTEM 5 30 PM
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE
RETURN RETURN RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END
1999 JAN 1 1999 JAN 1
12 00 AM 12 00 AM
1, MENU
2 3
5
OTHERS OTHERS OTHERS
WORLD TIME WORLD TIME 0 HR WORLD TIME JUL 4 1999
BEEP BEEP BEEP 5 : 30 : 00 PM
COMMANDER COMMANDER COMMANDER
DISPLAY DISPLAY DISPLAY
REC LAMP REC LAMP REC LAMP 0 HR
RETURN RETURN
4 OTHERS
WORLD TIME JUL 4 1999
OTHERS
WORLD TIME – 8 HRS
BEEP 9 : 30 : 00 AM BEEP
COMMANDER COMMANDER
DISPLAY DISPLAY
REC LAMP – 8 HRS REC LAMP
RETURN RETURN
70
Videocassettes Cassetes utilizáveis e
utilizables y modos modos de
de reproducción reprodução
Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete
videocassette
– somente CCD-TRV36/TRV46
– CCD-TRV36/TRV46 solamente Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema 8mm
Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de padrão, e foi desenvolvido para proporcionar
8 mm estándar, y fue desarrollado para ofrecer melhor qualidade de imagem.
imágenes de mejor calidad. Pode-se utilizar uma cassete de vídeo Hi8 ou
Usted podrá utilizar videocassettes de Hi8 y de 8 mm padrão para esta videocâmara. Caso utilize
8 mm estándar. Cuando utilice un videocassette uma cassete de vídeo Hi8, a gravação será
de Hi8, la grabación se realizará según el sistema realizada no sistema Hi8. Caso utilize uma
Hi8. Cuando use un videocassette de 8 mm cassete de vídeo 8 mm padrão, a gravação será
71
Videocassettes utilizables y Cassetes utilizáveis e modos de
modos de reproducción reprodução
72
Conselhos para a
Sugerencias para utilização da bateria
utilizar la batería recarregável
En esta sección se indica la forma de obtener el Esta secção mostra-lhe como obter o máximo
máximo rendimiento de su batería. rendimento da sua bateria recarregável.
Temperatura de carregamento
A bateria deve ser recarregada sob temperaturas
entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta
faixa requerem um tempo maior de
carregamento.
74
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável
75
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável
Para obtener una indicación más precisa de la Para obter uma indicação mais precisa da
duración restante de la batería carga restante de bateria
Ponga la videocámara en el modo de grabación Ajuste a videocâmara ao modo de gravação em
en espera y apunte hacia un motivo estacionario. pausa e aponte-a em direcção a um objecto
No mueva la videocámara durante 30 segundos o estacionário. Não mova a videocâmara por 30
más. segundos ou mais.
•Si la indicación parece ser incorrecta, recargue •Caso a indicação pareça incorrecta, recarregue a
completamente la batería (carga completa1)). bateria recarregável completamente (recarga
Tenga en cuenta que si ha utilizado la batería completa1)). Note que, se a bateria tiver sido
en un ambiente cálido o frío durante mucho utilizada em ambientes quentes ou frios por um
tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces, longo tempo, ou o processo de recarga tiver
la batería puede no mostrar el tiempo correcto sido repetido muitas vezes, a bateria
después de haber sido completamente cargada. recarregável poderá não ser capaz de exibir o
• Después de haber utilizado la batería tempo correcto, mesmo após ser
“InfoLlTHlUM” con un equipo que no posea la completamente recarregada.
marca cerciórese de descargarla en •Após a utilização da bateria recarregável
otro equipo que posea la marca y “InfoLITHIUM” com um equipamento que não
después recárguela completamente. possua a marca , certifique-se de
esgotar a carga da bateria no equipamento que
Razón por la que la indicación del tiempo possua a marca e então então
restante de batería no coincide con el tiempo recarregá-la completamente.
de grabación continua del manual de
instrucciones Por que a indicação da carga restante da
El tiempo de grabación se ve afectado por la bateria não corresponde ao tempo de
temperatura ambiental y las condiciones. El gravação contínua no manual de instruções
tiempo de grabación se acortará mucho en un O tempo de gravação é afectado pela
ambiente frío. El tiempo de grabación continua temperatura e condições do ambiente. O tempo
del manual de instrucciones se ha medido con la de gravação torna-se muito curto em ambientes
condición de utilizar una batería completamente frios. O tempo de gravação contínua no manual
cargada (o carga normal) a 25°C. Como la de instruções é medido sob a condição de se
temperatura ambiental y las condiciones son utilizar uma bateria recarregável plenamente
diferentes a las de utilización real de la carregada (ou normalmente carregada) a 25°C.
videocámara, el tiempo restante de batería no es Como a temperatura e as condições ambientais
igual que el tiempo de grabación continua são diferentes quando se usa realmente a
indicado en el manual de instrucciones. videocâmara, o tempo de carga restante não
coincide com o tempo de gravação contínua no
1)
Carga completa: Carga hasta que en el manual de instruções.
visualizador aparezca FULL.
1)
Recarga completa: Carregamento até que
“FULL” apareça no mostrador.
76
Información sobre el Informações sobre
mantenimiento y manutenção e
precauciones precauções
Condensación de humedad Condensação de humidade
Si traslada directamente la videocámara de un Caso a videocâmara seja transportada
lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente,
condense humedad en su interior, en la poderá ocorrer condensação de humidade no
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas interior da videocâmara, na superfície da fita ou
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
de cabezas y estropearse, o la videocámara puede aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
no funcionar adecuadamente. Para evitar la a videocâmara poderá não funcionar
posibilidad de daños en estas circunstancias, la apropriadamente. A fim de evitar possíveis
videocámara dispone de sensores de humedad. avarias decorrentes de tais circunstâncias, a
En el objetivo Na objectiva
Si se condensa humedad en el objetivo, no Caso ocorra condensação de humidade na
aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a
difuminarán. Desconecte la alimentación y deje imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação
sin utilizar la videocámara durante e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de
aproximadamente 1 hora. uma hora.
77
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
[a] [b]
Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças
con un cassette limpiador V8-25CLD Sony (no de vídeo com a cassete de limpeza Sony
suministrado). Después de haber comprobado las V8-25CLD (venda avulsa). Após verificar a
imágenes, si siguen siendo “ruidosas” repita la imagem, caso ainda persistam as chuvas ,
limpieza. (No repita la limpieza más de 5 veces repita a limpeza (porém não mais do que 5 vezes
en una sesión.) por sessão).
Precaución Atenção
No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo, Não utilize cassetes de limpeza do tipo húmidas
de venta en establecimientos del ramo. Estos disponíveis no comércio, visto que as mesmas
cassettes podrían dañara las cabezas de vídeo. podem danificar as cabeças de vídeo.
Nota
Si no puede adquirir el cassette de limpieza Nota
V8-25CLD Sony en su zona, consulte a su Caso a cassete de limpeza Sony V8-25CLD não
proveedor Sony. esteja disponível na sua região, solicite
informações ao seu agente Sony mais próximo.
78
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
1 2
1 2
Precaución Atenção
No quite ningún otro tornillo. Usted solamente Não remova nenhum outro parafuso. É
deberá quitar el tornillo para desmontar el permitido remover somente o parafuso para
ocular. remover o ocular.
79
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
Precauciones Precauções
Operación de la videocámara Funcionamento da videocâmara
• Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u •Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
8,4 V (adaptador de alimentación de CA). recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
• Para alimentarla con CC o con CA, utilice los •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
accesorios recomendados en este manual. acessórios recomendados neste manual.
• Si dentro de la videocámara entra algún objeto •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea interior do aparelho, desligue a videocâmara e
comprobada por su proveedor Sony antes de solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
volver a utilizarla. de voltar a utilizá-la.
• Evite manejar la videocámara con rudeza y •Evite manuseamentos bruscos ou choques
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado 98 mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
con el objetivo. com as lentes.
• Cuando no vaya a utilizar la videocámara •Mantenha o interruptor POWER ajustado a
ponga el selector POWER en OFF. OFF quando não estiver a utilizar a
• No utilice la videocámara envuelta porque videocâmara.
podría recalentarse internamente. •Não embrulhe a videocâmara e a opere, visto
• Mantenga la videocámara alejada de campos que poderá ocorrer um sobreaquecimento
magnéticos intensos y de vibraciones interno.
mecánicas. •Mantenha a videocâmara distante de intensos
• No empuje la pantalla de cristal líquido. campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
• Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es •Não pressione o écran LCD.
posible que en la pantalla de cristal líquido •Caso a videocâmara seja utilizada em locais
aparezca una imagen residual. Esto no significa frios, uma imagem residual pode aparecer no
mal funcionamiento. écran LCD. Isto não representa mau
• Cuando utilice la videocámara, la parte funcionamento.
posterior de la pantalla de cristal líquido puede •Durante a utilização da videocâmara, a parte
calentarse. Esto no significa mal traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
funcionamiento. representa mau funcionamento.
80
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
81
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
• No golpee ni deje caer la unidad. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
• Cuando esté utilizando la unidad o adaptador CA.
especialmente durante la carga, manténgala •Durante o seu funcionamento, particularmente
alejada de receptores de AM y de equipos de durante o carregamento da bateria, mantenha o
vídeo porque podría interferir en la recepción adaptador CA distante de receptores AM e
de AM y en la operación de dichos equipos de equipamentos de vídeo, pois isto provocará
vídeo. interferências na recepção de AM e na operação
• La unidad se calentará cuando esté en de vídeo.
funcionamiento. Esto es normal. •O adaptador CA aquece-se durante o seu
• No coloque la unidad en lugares: funcionamento. Isto é normal.
– Extremadamente cálidos o fríos •Não coloque o adaptador CA em locais:
– Polvorientos o sucios – extremamente quentes ou frios;
– Muy húmedos – com poeira ou sujidades;
– Sometidos a vibraciones – muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Notas sobre las pilas
– CCD-TRV36/TRV46 solamente Notas acerca das pilhas secas
Para evitar los posibles daños que podría causar – somente CCD-TRV36/TRV46
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
cuenta lo siguiente. de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
• Cerciórese de colocar correctamente las pilas. pontos a seguir.
• Las pilas no son recargables. •Certifique-se de inserir as pilhas observando a
• No utilice pilas nuevas junto con las viejas. correspondência dos pólos.
• No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. •Pilhas secas não são recarregáveis.
• Las pilas se descargarán gradualmente aunque •Não use uma combinação de pilhas novas com
no las utilice. velhas.
• No utilice una pila con derrame. •Não use diferentes tipos de pilha juntos.
•As pilhas descarregam-se lentamente quando
Si el electrólito de las pilas se derrama não estão em uso.
• Limpie el electrolito del mando a distancia con •Não utilize uma pilha com vazamento.
cuidado antes de volver a colocar las pilas.
• Si toca el electrólito, lávese con agua. Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
• Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con •Limpe o líquido do telecomando
mucha cantidad de agua y después consulte a cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
un médico. •Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
Si se produce cualquier problema, desenchufe la com água em abundância e então consulte um
unidad y póngase en contacto con su proveedor médico.
Sony.
Caso surja alguma dificuldade, desligue o
aparelho da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.
82
Utilización de su Utilização da
videocámara en el videocâmara no
extranjero exterior
Cada país o área posee sus propios sistemas Cada país ou região possui o seu próprio sistema
eléctrico y de televisión en color. Antes de eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes de
utilizar su videocámara en el extranjero, utilizar esta videocâmara no exterior, verifique os
compruebe los puntos siguientes. pontos a seguir.
83
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con
un taller de reparaciones autorizado por Sony.
Videocámara
Alimentación
Síntoma Causa y/o solución
La alimentación no se conecta. • La batería no está instalada.
m Instálela. (pág. 8)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 9)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una
toma de la red.
m Conéctelo. (pág. 31)
La alimentación se desconecta. • Al utilizar la videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de pausa durante más de 5 minutos.
m Deslice STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba.
(pág. 14)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 9)
La batería se descarga rápidamente. • La videocámara no funciona cuando se utiliza una batería que
no es “InfoLlTHlUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 75)
• La temperatura ambiental es demasiado baja. (pág. 74)
• La batería no estaba completamente cargada.
m Vuelva a cargar la batería. (pág. 9)
• La duración útil de la batería se ha agotado y no puede
cargarse.
m Utilice otra batería. (pág. 74)
Durante la carga de la batería no • El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
aparece indicador, o éste parpadea en m Conéctelo firmemente.
el visualizador. • La batería tiene algún problema.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
Operación
Síntoma Causa y/o solución
START/STOP no funciona. • La cinta está pegada al tambor.
m Extraiga el videocassette. (pág. 13)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o utilice un videocassette nuevo. (pág. 13, 26)
• El selector POWER está en PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 14)
• La lengüeta del videocassette está deslizada hacia afuera (rojo).
m Utilice un nuevo videocassette o deslícela hacia adentro.
(pág. 13)
La grabación se para después de • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o ANTI
unos segundos. GROUND SHOOTING .
m Ajústelo a . (pág. 19)
84
Solución de problemas
Imágenes
Síntoma Causa y/o solución
Las imágenes de la pantalla del visor • La lente del visor no está ajustada.
no son claras. m Ajústela. (pág. 15)
En motivos como luces o llamas de • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
velas videofilmadas sobre un fondo La videocámara no está funcionando mal.
obscuro aparece una franja vertical. m Cambie de lugar.
Al videofilmar un motivo muy • La videocámara no está funcionando mal.
brillante aparece una franja vertical.
(continúa)
85
Solución de problemas
Otros
Síntoma Causa y/o solución
El mando a distancia suministrado • COMMANDER está ajustado a OFF.
no trabaja. (CCD-TRV36/TRV46 m Ajústelo a ON. (pág. 35)
solamente) • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
• Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta.
m Insértelas correctamente. (pág. 100)
• Las pilas están agotadas.
m Reemplácelas por otras nuevas. (pág. 100)
Suena un pitido durante 5 segundos. • Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocassette y deje la videocámara durante 1
hora por lo menos. (pág. 77)
• Se produjeron algunos problemas en la videocámara.
m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después
utilice la videocámara.
En el visor hay polvo. • Quite el ocular y limpie la lente del visor. (pág. 79)
86
Português
Verificação de problemas
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.
Videocâmara
Alimentação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A alimentação não se liga. • A bateria recarregável não está instalada.
m Instale a bateria recarregável (pág. 8).
• A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).
Funcionamento
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
START/STOP não funciona. • A fita aderiu-se ao cilindro da cabeça.
m Ejecte a cassete (pág. 13)
• A fita atingiu o seu final.
m Rebobine-a ou utilize uma nova cassete (pág. 13, 26).
• O interruptor POWER está ajustado em PLAYER.
m Ajuste-o a CAMERA (pág. 14).
• A lingueta na cassete está exteriorizada (vermelha).
m Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta (pág. 13).
A gravação cessa em poucos • O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5SEC ou
segundos. ANTI GROUND SHOOTING .
m Ajuste-o a (pág. 19).
(continua)
87
Verificação de problemas
Imagem
Sintoma Causa e/ou acção correctiva
A imagem no écran do visor • A lente do visor electrónico não está ajustada.
electrónico não está nítida. m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 15).
Uma faixa vertical aparece quando • O contraste entre o motivo e o fundo é excessivo. A
motivos como luzes ou chama de vela videocâmara não está funcionando mal.
são filmados contra um fundo escuro. m Altere as locações.
Uma faixa vertical aparece quando se • Isto não significa um mau funcionamento da videocâmara.
regista um objecto muito claro.
88
Verificação de problemas
Outros
Sintoma Causa e/ou acção correctiva
O telecomando fornecido não • COMMANDER está ajustado a OFF no menu de parâmetros do
funciona. (somente CCD-TRV36/ sistema.
TRV46) m Ajuste-o a ON (pág. 35).
• Algo está a bloquear os raios infravermelhos.
m Remova o obstáculo.
• As pilhas não estão inseridas conforme a correspondência dos
pólos.
m Insira as pilhas observando a correspondência dos pólos
(pág. 100).
• As pilhas estão exauridas.
m Insira outras novas (pág. 100).
O sinal sonoro é accionado por 5 • Ocorreu condensação de humidade.
segundos. m Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
uma hora (pág. 77).
• Houve um problema na videocâmara.
m Retire a cassete e volte a inseri-la, e então opere a
videocâmara.
Há sujidades no visor electrónico. • Desencaixe o ocular e limpe a lente do visor electrónico
(pág. 79).
89
Español
Visualización de autocomprobación
La videocámara posee una visualización de
autocomprobación. Pantalla de cristal líquido
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con cinco dígitos (combinación de C:21:00
una letra y cuatro números) en el visor, en la
pantalla de cristal líquido, o en el visualizador.
Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de
códigos siguiente. La visualización de cinco
dígitos le indicará la condición actual de la
videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ππ) diferirán dependiendo del estado Visualización de autocomprobación
de la videocámara. •C:ππ:ππ
Usted podrá solucionar el problema de
la videocámara.
•E:ππ:ππ
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
90
Português
Indicação de auto-diagnóstico
A videocâmara possui uma indicação de auto-
diagnóstico. Écran LCD
Esta função mostra a condição da videocâmara
com cinco dígitos (combinação de uma letra e C:21:00
números) no visor electrónico, no écran LCD ou
no mostrador. Caso isto ocorra, verifique a tabela
de códigos a seguir. O mostrador de cinco dígitos
informa-lhe a condição actual da videocâmara.
Os últimos dois dígitos (indicado por ππ) irão
diferir conforme a condição da videocâmara.
Indicação de auto-diagnóstico
•C:ππ:ππ
O próprio utente pode reparar a
Caso não seja possível resolver o problema, consulte o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony
local.
91
Español
Especificaciones
Pantalla de cristal líquido Masa (Aprox.)
Videocámara CCD-TRV16/TRV36: 870 g
Imagen CCD-TRV46: 880 g
Sistema 2,5 pulgadas medidas excluyendo la batería, la pila de
Sistema de videograbación diagonalmente litio, el videocassette, y la bandolera
2 cabezas giratorias 50,3 × 37,4 mm 1 kg
Sistema de FM de exploración Indicaciones en pantalla incluyendo la batería NP-F330, la
helicoidal Método de matriz activa TN LCD/ pila de litio CR2025, un
Sistema de audiograbación TFT videocassette, y la bandolera
Cabezas giratorias, sistema de FM Número total de puntos Micrófono
Señal de vídeo 61.380 (279 × 220) Tipo monoaural
Color NTSC, normas EIA Accesorios suministrados
Videocassettes utilizables Conectores de entrada y Consulte la página 7.
Videocassettes de formato de 8 mm salida
Hi8 u 8 estándar
Salida de vídeo Adaptador de
Tiempo de grabación/
Tona fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,
reproducción (utilizando un
desequilibrada alimentación de CA
videocassette de 120 min.)
Salida de audio Alimentación
Modo SP: 2 horas
Monoaural 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Modo LP: 4 horas
Toma telefónica, 327 mV (con una Consumo
Tiempo de avance rápido/
impedancia de salida de 47 23 W
rebobinado (utilizando un
kiloohmios), impedancia interior a Tensión de salida
videocassette de 120 min.)
2,2 kiloohmios DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo de
Aprox. 5 min.
RFU DC OUT operación
Dispositivo de imagen
Minitoma especial, 5 V CC Temperatura de funcionamiento
Dispositivo de transferencia de
Toma para auricular 0 °C a 40 °C
carga 1/4" (CCD)
Minitoma monoaural (ø 3,5 mm) Temperatura de almacenamiento
CCD-TRV16/TRV36: 270.000
Toma de control LANC –20 °C a 60 °C
píxeles aprox. (Activado: 250.000
Microtoma estéreo (ø 2,5 mm) Dimensiones aproximadas
píxeles aprox.)
Toma MIC 125 × 39 × 62 mm (an/al/prf),
CCD-TRV46: 320.000 píxeles aprox.
Minitoma, 0,388 mV, baja incluyendo partes salientes
(Activado: 200.000 píxeles aprox.)
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC, Masa (Aprox.)
Visor
impedancia de salida de 6,8 280 g, excluyendo el cable de
Visor electrónico
kiloohmios (ø 3,5 mm) alimentación
(Blanco y negro)
Tipo monoaural
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado El diseño y las especificaciones
Generales están sujetos a cambio sin previo
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm Alimentación aviso.
CCD-TRV16: 18× (óptico), 180× 7,2 V (batería)
(Digital) 8,4 V (adaptador de alimentación de
CCD-TRV36/TRV46: 18× (óptico), CA)
330× (Digital) Consumo medio
Distancia focal (utilizando la batería)
4,1 - 73,8 mm Durante la videofilmación
Convertida a una cámara utilizando la pantalla de cristal
fotográfica de 35 mm líquido
CCD-TRV16/TRV36: 39,4 - 709 mm CCD-TRV16/TRV36: 3,1 W
CCD-TRV46: 47,2 - 850 mm CCD-TRV46: 3,2 W
Temperatura de color Visor
Automática CCD-TRV16/TRV36: 2,5 W
Iluminación mínima CCD-TRV46: 2,6 W
0,4 lux (F 1,4) Temperatura de funcionamiento
0 lux (en el modo de videofilmación 0 °C a 40 °C
nocturna)* Temperatura de almacenamiento
Gama de iluminación –20 °C a 60 °C
0,4 a 100.000 lux Dimensiones aproximadas
luminación recomendada 107 × 107 × 193 mm (an/al/prf)
Más de 100 lux
* Los motivos invisibles en la
obscuridad podrán videofilmarse
92 con iluminación infrarroja.
Português
Especificações
Videocâmara Écran LCD Peso (aprox.)
CCD-TRV16/TRV36: 870 g
Imagem
Sistema CCD-TRV46: 880 g
2,5 polegadas medida
Sistema de gravação de vídeo excluindo bateria recarregável,
diagonalmente
pilha de lítio, cassete e alça tiracolo
2 cabeças giratórias 50,3 × 37,4 mm
Sistema FM de varredura helicoidal 1 kg, incluindo a bateria
Indicação no écran
Sistema de gravação de áudio recarregável NP-F330, a pilha de
Método de matriz activa TN LCD/
Sistema FM, com cabeças giratórias lítio CR2025, cassete de vídeo e alça
TFT
Sinal de vídeo tiracolo
Número total de pontos
Microfone
NTSC colorido, padrões EIA 61.380 (279 × 220)
Cassetes utilizáveis Tipo monofónico
Cassetes com formato de vídeo de 8 Acessórios fornecidos
Conectores de entrada e
mm Consulte a página 7.
saída
Hi8 ou padrão 8
1 8
9
2
4 !º
5 !¡
6 !™
7 !£
1 Tecla de búsqueda para edición 1 Tecla EDITSEARCH de busca para
(EDITSEARCH) (pág. 24) montagem (pág. 24)
2 Tecla de enlace láser (LASER LINK) 2 Tecla LASER LINK de elo laser (somente
(CCD-TRV46 solamente) (pág. 64) CCD-TRV46) (pág. 64)
3 Lámpara incorporada (CCD-TRV36/TRV46 3 Lâmpada embutida (somente CCD-TRV36/
solamente) (pág. 59) TRV46) (pág. 59)
4 Tapa del objetivo 4 Tampa da objectiva
5 Selector de alimentación (POWER) (pág. 14) 5 Interruptor POWER de alimentação (pág. 14)
6 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 48) 6 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 48)
7 Dial para videofilmación de cerca/lejos 7 Anel NEAR/FAR de perto/distante (pág. 48)
(NEAR/FAR) (pág. 48)
8 Teclas de controlo de vídeo (pág. 26)
8 Teclas de control de vídeo (pág. 26) p STOP de paragem
Parada (p STOP) 0 REW de rebobinagem
Rebobinado (0 REW) ( PLAY de reprodução
Reproducción (( PLAY) ) FF de avanço rápido
Avance rápido () FF) P PAUSE de pausa
Pausa (P PAUSE)
9 Alavanca do zoom motorizado (pág. 17)
9 Palanca del zoom motorizado (pág. 17)
0 Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
0 Interruptor para videofilmación nocturna noturna (pág. 42)
(NIGHTSHOT) (pág. 42)
!¡ Mostrador (pág. 102)
!¡ Visualizador (pág. 102)
!™ Tecla FADER de fusão (pág. 40)
!™ Tecla de aumento gradual y
desvanecimiento (FADER) (pág. 40) !£ Receptáculo para tripé (pág. 23)
Certifique-se de que o comprimento do
!£ Rosca para trípode (pág. 23) parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm,
Cerciórese de que la longitud del tornillo del doutro modo, não poderá fixar o tripé
trípode sea inferior a 6,5 mm, ya que de lo firmemente e o parafuso poderá avariar as
contrario no podría fijar con seguridad el partes internas da videocâmara.
trípode, y el tornillo podría dañar la
videocámara.
94
Identificación de partes Identificação das partes
!¢ @™
!∞
@£
!§
!¶
@¢
!•
@∞
95
Identificación de partes Identificação das partes
@ª #§
#º
#¡
#¶
#™
#•
#£
#ª
#¢
$º
#∞ $¡
@ª Tecla de puesta a cero del contador @ª Tecla COUNTER RESET de reinício do
(COUNTER RESET) (pág. 16) contador (pág. 16)
#º Tecla de hora (TIME) (pág. 57) #º Tecla TIME da hora (pág. 57)
#¡ Tecla de fecha (DATE) (pág. 57) #¡ Tecla DATE de data (pág. 57)
#™ Tecla de visualización (DISPLAY) (pág. 27) #™ Tecla DISPLAY de indicações (pág. 27)
#£ Tecla de título (TITLE) (pág. 53) #£ Tecla TITLE de títulos (pág. 53)
#¢ Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH) #¢ Tecla END SEARCH de busca do último
(pág. 29) ponto gravado (pág. 29)
#∞ Tecla de efectos de imagen (PICTURE #∞ Tecla PICTURE EFFECT de efeitos de
EFFECT) (pág. 50) imagem (pág. 50)
#§ Selector de modo de inicio/parada (START/ #§ Tecla START/STOP MODE do modo de
STOP MODE) (pág. 19) início/paragem
(pág. 19)
#¶ Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 38)
#¶ Tecla BACKLIGHT de contraluz (pág. 38)
#• Tecla de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 46) #• Tecla PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 46)
#ª Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 51)
#ª Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 51)
$º Dial de control (pág. 32)
$º Anel de controlo (pág. 32)
$¡ Tecla de menú (MENU) (pág. 32)
$¡ Tecla MENU (pág. 32)
96
Identificación de partes Identificação das partes
$•
$™
$£
$¢
$∞
$¶ %º
%¡
97
Identificación de partes Identificação das partes
%£
%¢
%™ %∞
%§
98
Identificación de partes Identificação das partes
1 Transmisor 1 Transmissor
Apunte con él hacia el sensor remoto para Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar la videocámara después de haber controlar a videocâmara após ligar
conectado la alimentación de la misma. alimentação desta.
2 Teclas de control de vídeo (pág. 26) 2 Teclas de controlo de vídeo (pág. 26)
3 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) 3 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 27)
(pág. 27)
4 Tecla START/STOP de início/paragem
4 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 14)
(pág. 14)
5 Tecla do zoom motorizado (pág. 17)
5 Tecla del zoom motorizado (pág. 17)
99
Identificación de partes Identificação das partes
100
Identificación de partes Identificação das partes
1 2 3
101
Identificación de partes Identificação das partes
1 Indicador de modo de grabación (pág. 35)/ 1 Indicador de modo de gravação (pág. 35)/
Indicador de modo de espejo (pág. 21) indicador de modo espelho (pág. 21)
2 Reproducción o grabación en formato Hi8 2 Reprodução ou gravação no formato Hi8
(CCD-TRV36/TRV46 solamente) (pág. 71) (somente CCD-TRV36/TRV46) (pág. 71)
3 Indicador de tiempo de batería restante 3 Indicador de carga restante da bateria
102
Identificación de partes Identificação das partes
103
Indicadores de Indicadores de
advertencia advertência
Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido Caso indicadores pisquem no écran do visor
parpadean indicadores, compruebe lo siguiente: electrónico ou no mostrador, efectue as
≥≥... : Si BEEP esté ajustado a ON, oirá pitidos. verificações a seguir:
≥≥... : pode-se escutar um sinal sonoro quando
BEEP está ajustado em ON.
1 2 3
5min 0min
4 5 6
C:21:00
7 8 9
CLEANING
CASSETTE C:31:10
JUL 4 1999
104
Indicadores de advertencia Indicadores de advertência
105
Índice alfabético
A, B F, G, H, I, J, K S
Ajuste del reloj ........................... 69 FADER ........................................ 39 Sistema de menús ...................... 32
Ajuste del visor .......................... 15 Fuentes de alimentación ........... 30 Solución de problemas .............. 84
ANTI GROUND SHOOTING STEADY SHOT .......................... 62
................................................... 19
Bandolera .................................. 101
L
Batería de automóvil ................. 30 LANC .......................................... 97 T, U, V
LASER LINK .............................. 65 Título ........................................... 53
Limpieza de las cabezas de vídeo Toma de control remoto (LANC)
C, D ................................................... 78 ................................................... 97
Carga de la batería ....................... 9 Toma MIC (micrófono) ............. 98
Conexión ..................................... 63 Videofilmación ........................... 14
Contador de la cinta .................. 16
M, N Visualización de
Contemplación en un televisor Modo de espera .......................... 15 autocomprobación .................. 90
................................................... 63 Mode de grabación .................... 33
Contraluz .................................... 38 Modo WIDE ............................... 43
Corriente de la red ..................... 31 Montaje en trípode .................... 23 W, X, Y, Z
COUNTER RESET ..................... 16 NIGHTSHOT ............................. 42 WORLD TIME ............................ 70
DATE/TIME .............................. 57 Zoom ........................................... 17
DEMO .................................. 36, 101 Zoom digital ............................... 18
O, P Zoom motorizado ...................... 18
DISPLAY ..................................... 27 ORC ............................................. 58
PICTURE EFFECT ..................... 49
E Pila de litio .................................. 67
Edición ........................................ 66 Pitidos .......................................... 16
EDIT ............................................. 37 PROGRAM AE ........................... 45
EDITSEARCH ............................ 24
END SEARCH ............................ 29 Q, R
Enfoque automático .................. 48 Rebobinado ................................. 26
Enfoque manual ......................... 47 Reproducción en pausa ............ 28
Exploración con salto ................ 28 Revisión de la videofilmación
Exposición ................................... 51 ................................................... 24
106
Índice remissivo
A, B I, J, K, L Q, R
Acerto do relógio ....................... 69 Indicação de auto-diagnóstico Rebobinagem .............................. 26
Ajuste do visor electrónico ....... 15 ...................................................... 91 Registo de cenas ......................... 14
Alça tiracolo .............................. 101 LANC .......................................... 97 Reprodução em pausa .............. 28
ANTI GROUND LASER LINK .............................. 65 Reprodução no écran de um
SHOOTING ............................. 19 Ligação ........................................ 63 televisor .................................... 63
Bateria de automóvel ................ 30 Limpeza das cabeças de vídeo Revisão de registo ...................... 24
.......................................................... 78
S
C, D Sinal sonoro ................................ 16
Carregamento da bateria ............ 9 M, N STEADY SHOT .......................... 62
Contador de fita ......................... 16 Menu de parâmetros do sistema
Contraluz .................................... 38 ...................................................... 32
COUNTER RESET ..................... 16 Modo de espera .......................... 15 T, U, V
DATE/TIME .............................. 57 Modo de gravação ..................... 35 Tensão da rede CA .................... 31
Títulos .......................................... 53
107
Sony Corporation Printed in Japan