Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
TExy
34
V (l)
GambhiravltataBartham vaca samksiptaya nibaddhamapi
Also, -
A
prayo jamanudisya na m ando'pi pravartate. Ib id . 5 .5 5 .
A ^
35
*
36
Tannirasaya p r a t i j a n i t e ----
K(l)
padebhya eva vakyarthapratyayo jayate yatha.
V (l)
padebhya eva, na vakyat, ni'pyantyavarnat,
from the words (Padas) only (and& neither from the sentence
K(2)
p adair ev a' nvitasvartham a trop aks inas'aktibhih
svarthascedbodhita buddho* vak yarth o'p l tatha s a t l.
V(2)
vakyarthapratipattau hi padanamanupayatve tadanyatha-
nupapattya vakyamekam tadupayabhutam kalpyate. yadyapi
vyutpattyanapeksaechabdadartho na’ vagamyate. yadyapi
c a ‘ nantyadvakyanam, tadar$hananca, vaidikasya c a ’ rth a s-
ya'nanyopiyatvat vyutpattiras'akya. tathapi kalpanikapsd
padiarthavyupattisamskrtat vakyadvakyarthamavagacchati-
ty a sriy a te . yadi kalpanikatve pada-padarthiaiim pramana-
bhavadekaikavarnoccirane’ rthanavabodhat, kramenoccarita
nahca yugapacchravanasambhavat, purvapurvavarnanubha-
va^anitasamskarasahito1 ntyo varnah pratyayakah, tasya
ca paramarthikapada-padar th avyu tpattissahakariniti
p ak sassvikriyate, yadi va padaissukaravyutpattayo1r a r -
v ita eva svartha abhihita vakyarthamavabodhayanti-
etyah glk riyate, yadi tu padanyeva1nvitan svarthana-
b h ida d h a tlti sakyate sadhayitnm, ta d ava k yarth asya 'va-
buddhatvatfinaitah kalpana atmanam labhante. (Sr)
*(3 )
pradhioiagunabhavena labddhanyonyasamanvayan.
padarthan«=va vaky ar than sangirante v ip a sclta h .
K(4&5A)
Bhuyamso yadyapl svirthidi padinam te prthakprthak.
Prayojantaya tvekavakyar them sampracaksate .
T atpr a ti ty ekakaryatv adv aky amapy ekamucy ate.
expression, ' gamanaya* (bring the cow )j the word ' gau' (th »
l a t e r on.
autnor r e p ly ' ——
K (5B ).
V (5 ).
yaddhi pradhanabhutam, tadeva kathannama v is is ta m
t a t r a iv a spastamuktam.
But the contents in the quotation are not found in the beginn
/ * ■*
meaning) Says’ — —
#
K (6 ).
thapratipattirnopapadyate, vaksyamana^tvannyayasya. v ^ a
karyabalena vakyamekam pratyaksaparidrsyamanavarnapaJa-
bhedapahnavena kalpyeta.
1
. V- _
65. na catra vrddhsvyavaharam mukta anyat karanamupalabhaoahe
BR, p. 258.
the most important method o f learn in g the words. There are
eigh t methods o f learn in g. The words these are Grammar',
comparison, D ictionary, Statement o f trustworthy persons,
Usage o f the ela erly persons, Supplementary statement,
66
Paraphrase and the c o n tig u ity of a well-known word. Thoug
the number o f methods suggested f o r acquiring the knowledge
o f new words v a ries from sch ool to s ch o o l, i t is interns tin
to fin d that Vrddhavyavahar a (usage o f eld erly persons) is
in va riab ly recogn ised by almost a l l the sch olars o f various
schools and as such i t deserves to be admitted as th® most
important o f a l l the methods suggested in th is regard. I t i
why w® fin d Nagesa r e fe r r in g to (vrddha) Vyavahara as Sakti
grahakas'iromani, the c h ie f ( l i t . the c r e s t j^wel) o f the
fa c to r s determining the Sakti ( o f w ords).67 This singular
p o s it io n is given to Vrddhavyavahar a in a ll the c h ie f schoo
68
including Mimamsa.
6 7. sa ca s'aktissadhusvivapabhramsvapi,
saktigrahakasiromanervyavaharasya tu ly a tv a t. PLM, p.
68. vradhavyavaharapurvlkaiva sarva sabdavyutpa ttih ,
VM, p. 379, Vide, PP.
69
o f meanings o f words derived through Vrddhavyavahara. It.
is only from the sentences in the im perative mood th at wp
%
61
v a k tu s ta a a r th a v i§ a y a m p u rv a v ijn a n a m k a ra n a b h u t-
-am an um lyate. T a sy a c a jn a n a s y a jn e y a v y a b h i c a r it v a t
jn e y a b h u ta r th a n is c a y a i t i , na va ca k a sak ty av a g araa h .
-v in im v i s i s t'acestan u m itam ar t h a p r a t it im s a b d a k g r a n i-
-k a m a v a g a c c h a ti. Sa t a t h a vyutp an n ah k a d a c i t k a s y a c i -
ar th a n is e * yam k r t a v a t ? v r a d h a s y a 'p i p u r u s a y a t t e v a k y p 1
n a n v ita r th a p a d a r a c a n a s a h k a mameva s a m b h a v a t it i. T a s y a i
- v a v i e i k i t s o d a y e p u n a re s a n is e a y o j a y a t e - nunamanena'
mamimimanena*nvayo n i s c i y a t e . N i s e i t e c a 'n v a y e v a k y a -
t a s y a * r t h a s y a tadvakyam v a c a k a m e v e ti, p u r v a v a c a k a s a -
Y a * p i c e y a m a r th a s y a n is c ite * n va ye v i s i s t a v a k t r j n a r a -
- a k t i r a v a d h a r i t a . Tena v is is t in v a y a v a c a k a p a d a p r o y o g a -
-ttadvisayam vaktuh ptffvajnanamanumitavan, i t i
gambhiro*yam nitimahahradah.
Here i s the rep ly (to the o b je c tio n ). Surely you have not
o f words (u tte red by the d ire c tin g e ld erly person) ana as
as they are ( i . e . , from the words them selves), but from the
has not p rop erly understood what has been sta ted by Salikanatha
81 ^
meaning. x Noy Salikanatha proceeds to a ssert how the Vacaka-
i s con stru cted with the Padas with unrelated meanings, may a rise
y<*
..........vrddhasya1rthapratipattisamarthyam k a lp a y itr
........nunamasyapi vr ddhavyavahar adarsanam eva..........
/-loko vyutpadyate. I b i d . , p. 25i
_ * S' „
83. ta tra rth e n is e it e pascat so 'rth o vakyena gamyate^
tasyazn dasayam vakyasya tasya syadanuvadata^
I b i d . , p. 36.
view that the Vakya denotes the Vakyartha comes to be u nt r’’ °.
aoes not occur from the knowledge o f the Padas as they are
meaning from the denotation o f the words as they are and again
says the Bhasyakara (Sahara) — "F or, the words conveying their
own meanings r e f r a in functioning and then (th<= word-mean in.;?)
denotation o f the Padas as they are and a lso in thp event o '
re sp e ct o f the Padas.
Pada# then there w ill a rise uselessness in resp ect o f thp '- r
a lso . 85
fa c t o r s namely, Akanksa (expectan cy), Sannidhl (co n tig u ity ) '’ ’id
' gamanay.a' (bring the cow)» the word 'gam' does not Drop or xv
quent pages.
r a is e d by the Bhattas)" —
re la te d (meanings)1.
(SV. 7.2^29) i t i
tesameva vyavaharah
33
( i . e . , Kumar i l a ) —
words as follow s —
................ ' etc), the author asserts that the Sakti o f the
I
*
explained by -tej* the author i i e . , humarila. Ju st as the burr
J*
yattavaduktam - saiantyacchabdasaktyavadhar Snupacatti,
when knowledge arises that the Padas convey their own mean-
ing a ll the meanings of a ll the Padas from one and the same
Pada/ and thus i t w ill lead to fau lt arising out o f v iola tion
o f the a foresaid fa c to r s .
to know the case and thus knowing the ca se, one wants to
be no end to the con tin u ity o f the enquiry (in the minds o f
cow with the stick ", though the word 'danda' (the stick) is
be f u t i l e .
the expression 'Somam k r in a t i' Cone purchases the Soma cre e p e r),
already) i t is known.*
enquiry into the Karaka, then there w ill also arise the
va
92. yena padena vlna yatpadasya’ nvayananubhavakatfm
tena padena saha tasyakinksetyarthah. kriyipadam
vina karakapadao nanvayabodham janayatiti tena
tasyakanksa. NSM under BP, p. 472.
96
'n a 1 a fter the word 'n i ' s t i ' in the V te x t above I s , a ctu a lly ,
'nah* (o u r). The VM(D) shows the co rre ct-re a d in g . Moreover,
o f completing a Vakya.
i s imported.
- 99
o f one red coloured, tawny-eyed and one year old cow) also,
• t *
« (
• ** v
*
100
h i dvaramityadavabhidhanameva na paryavasyati. Na
yogyapratiyogyadhyiharah kriyate.
96 PLM, p . 118 , .
101
niyojyo' dhyahriyate.
Tatha' dhyayanavidhavanyaprayuktanusthananirva-
p arlhrtavan.
na purusa"ambandhamanubhavatityik"ankso, p i vyuti-
- alaksanamasriyate.
S a c e y a m a J c a n k s a p r a t i y o g l s u s a r v e s u n a s a h a s a i v o -
- p a j a y a t e , k l m t u k a r a n o p a n i p a t a k r a m e n a . T a t h a h i —
v i s a y a m a n t a r e n a ' p u r v a m k a r y a in p r a t y e t u r a e v a n a
s a k y a t e i t l , p r a t i p a t t y a n u b a n d h a b h u t a v i s a y a p e k s a
p r a t h a m a m v i d h e h . A t h a p r a t l p a n n e v i s a y a - s a m b a n d h i n i
v i a h y a r t h e , n i y o j y a m a n t a r e n a t a t s i d d h y a s a m b h a v a n n i -
- y o j y a k a n k s a . T a t h a v i s a y i b h u t e b h a v a r t h e k a r a n e
l a b d h e , v a i k r t a p u r v a n a m k a r a r p p a k a r a k a h k s a , l a b d h e
c a t a s m l n , t a j j a n a k a p a d l f e a r t h a k a n k s a t i . T a t h a c a * h u h —
P r a t i y o g l s u s a r v e s u h a ’ k a n k s o d e t l t a t k s a n a t .
k a r a n o p a n l p a t a n u p u r v y e n a t u y a t h a y a t h a m . i t l .
T a t k r am © n a 1 n v l t a b h i d h a n a m a p 1 k r a m e n a i v a .
S l o k a s c a ' t r a ^ h a v a t i —
J i j n i s i j a y a t e b o d d h u s s a m b a n d h i $ u y a t h a y a t h a .
T a t h a t a t h a i v a s a b d a n a m a n v i t a r t h a b h i d h a y i t a .
'H e r e i t I s s a i d — - t h e n o n - c o m p l e t i o n o f t h e d e n o t a
t i o n a n d t h e n o n - c o m p l e t i o n o f t h e d e n o t a b l e a r e t h e g r o u n d s
t h a t g i v e r i s e t o t h e e n q u i r y . F o r , w h e n o n l y o n e w o r d i s
u s e d , t h e r e , w i l l b e n o d e n o t a t i o n i n t h e u s e o f t h e w o r d s
l i k e ‘ d o o r * ( d v a r a m ) . I t c a n n o t b e s a i d t h a t t h e r e i s e x p r e s s
i o n o f t h e c o r r e l a t e d u n l e s s a n d u n t i l l t h e w o r d t h a t p r e s e n t s
t h e c o u n t e r - c o r r e l a t i v e m e a n i n g ( P r o t i y o g i ) i s u t t e r e d . A s
104
(prakarana) etc.
106
the help o f the means (Karana) and-as such there arises expect-
* t , «. • *
ancy towards that (means) and also the enquiry into the a waning
# • *. •
• •
o f the word that generates that (means). Henc%* tfljp eh ending
» * „ .
the incompleteness (nyunata) o f the sentences without the
.
as there ean«et \>e n%fxpectancy (between, the tw® cases v i z . ,
•
'in cite1 and ’ cow1) how can th«$e fce the expression o f the
1 . ..
correlated ? For,. the#sentm ce I s c^ap lete with the portion,
th e r e d (r a k t a )" (SB ,P . 1 1 7 ). T h e r e fo r e , h e r e ( i n th e p r e s e n t
i s c a l l e d e x p e cta n cy . (c o lle c te d v e r «e ).
4 •
\
•
lik e , "here comes the son o f the king* (le t) this person be
king) with the words, son and person, the word 'kin g' is related
only to the word 'son* and not to the word 'p erson '. I t Is said
related to the word ’ son' only which is ever dependent (on the
after being related with i t ( i . e . , the word 's o n ') does not
/
109
means of the unique results and when the u t ilit y of the means
said —
occur."
person into another meaning and that aiquiry arises due to thP
Adhikara and thus arises the enquiry into the Niyojya compati
in the view of the Prabhakaras, Apurva and Karya are one and
98
be known by any other source o f v a lid knowledge. A Karta
i s one who a ctu a lly performs the a ction In d ica ted by the
terms elab ora tely in conn ection with our ex p osition o f text
in g th e stu d y o f t h e v e d a v i z , , * sv a d h y a y o* d h y e t a v y a h * ) . T h is
V id h i i s c o n s i d e r e d b y t h e P r a b h a k a r a s a s l n c a p a b f e o f im p o s
in g th e s tu d y o f t h e V ed a a s a K a r y a , b e c a u s e t h e N iy o l y a i s
n o t n fe n t io n e d t h e s e and t h u s t h e r e c a n b e no A a h ik a r i to
V e d ie r i t e , w it h o u t t h e A d h y a h a ra o f t h e N i y o j y a , A k a n k sa d o e s
S a L ik a n a t h a d i s c a r d s th e o b je c t i o n t h a t may a r i s e a s t o
A k a n k sa b e c a u s e o ? * % i e r e b e i n g i m p o s s i b i l i t y i n r e s p e c t o f
t h a t th e o b j e c t i o n is c o r r e c t o n ly in -the e v e n t o f t h e o t h e r
«
pada n o t b e in g u tt e r e d i . e . , th e 'S u ld tam *, b u t in c a s e o f its
tu X-
102. y a tra ¥j.$ n i y o j y o n a s r u y a t e s a t v a p r a y o ja k a h * ayam
tv a d h y jy a n a v i d h ih n i y o jy a ft* a v a n a d g p r ayo j ak ah .
NK under NBM, p# 4,
%
’ r a k t a '.104
panlyatamO'* (here comes the son of the king, let this person
ant because of its relation with the word *putra* (the son),
A s th e e n q u ir y ft t h e l i s t e n e r s a r i s e s i n t o th p r e l a t e d
b y th e p a d a s . *
V (8 b ). A th a s a n n id h ih kah? y a s y a 'r t h a s y a ^ a v a n a n ta r a m a -
- k a n k sa -y o g y a ta b h y a m a rth a n ta r e b u d d h iv ip a r ie v r t t ih . sa c a
na sa b d a n ib a n d h a n a iv a k e v a la m a n v ita b h id h a n a v y u tp a tta -
-t h a p a y a t i — i t i , an up ay o g a t , a p ram a n a k a tv a cca . y a d y a -
t a s y i 1r t h a s y a s a v ik a lp a k a jn a n a v e d y a t v a t , s a v lk a lp a k a -
s a v ik a lp a k a jn a n e l i n g a s y a ^ in d riy | a ia n ca n ir v l k a lp a k a d a -
r t h a p a t t e h pramaaiyabhyupagamat, s r u t a r t h a p a t t a y a p i
't
*#
_ # 119
importation also. And i t should not be said that only the ward
sentence) and 4here being no proof (to that e ffe c t). Though
the p ostu lation from the heard (S ru ta rth ap a tti) and not in
irre la v a n c e obviously.
standable. Hence, the p o stu la tio n from thA heard also does
and because, the word- though known p rev iou sly comes to b °
is the meaning that completes and as such only the word that
(Hence i t may be sa id ) ——
( c o lle c t e d v e r s e s ).
o f P ra k rt i yaga. 108
y*
which the words are cognised and in this vsqf the Anvitabhi-
✓
rela tion with another ’ artha*. For one who believes in the
and not merely a Sabda. Here lie s the difference between the
Lhattas ana the Prabhakaras. While the Ehattas understand
that of fire.
gauravamityatraha
demerit. 1
fa u lt s h o u l d b e c o n n iv e d a t t h e sam e s h o u ld n o t b e r e p e a t e d l y
111
q u e s t io n e d .
in gs, i s to be assumed*1
the interm ediate cause and not otherw ise and as such th is
power o f tile meanings o f words a rises from the a sso cia tio n
hoofs (arisin g out of giving step s). So, says the revered
that the meanings which are the fa c t s meant by the words much
' Arupam* . l l 4
114. V id e , KTS, p . 2 8 i.
142
p ria t e .
- atyakali tahresa-dhvani-padaviharanirghosapadanasypt-
- s'svaityasaminadhikaranamasvatvamapyadhyavasyatl,
with the neighing (sound) and whiteness, (and) the p ostu la tion
the same to which whiteness also belon gs, comes to have the
VClOc). 'nanvanantapratiyogyanvltasvarthabodhanavisaya
ananta eva sabdasya saktayah kalpayitavyassyuh.
•
In the V te x t v iz . , *nanvanantapratlyogya...............'
e t c . , abeveu, the author o f the VM, r e fe r s to an o b je c tio n
r a is e d by some o f the fo llo w e rs o f Kumarila and discards the
same. According to the view o f these B h itta s, in the theory o f
S'
denote the meaning of the su ffix" (MB). I t means that the ct-.cr'
brings about it s own meaning as a qu alification o f the me«n1 n •
o f the su ffix and as such by the su ffix , the meaning (o f that
Prakrti) is conveyed. Similarly i t is said —►
view which sta tes tnat the expectant meaning having been ueoo-
tefi e ith e r by the Kriyapada o r by the Karkapada, whichever
counter cd3-r r e la tiv e meaning i s conveyed in co n tig u ity by
another Pada, then that meaning becomes r e la te d to the other
meaning. Salikanatha says that,no doubt i t may be tr u e ,t it
i t i s to be stated as to what i s the basis o f the knowledge
o f that r e la t io n . I f i t i s sa id , the e a r lie r expectant meanir :-
o f the Pada having been denoted, whichever other Pada is
u tte re d , that Pada brings about i t s own meaning only as r e la
ted to the oth er meaning as in the case o f a Pratyaya. dost
as thp meaning o f the Prakrti having been known e a r lie r ,
Pratyaya that i s u ttered , denotes i t s Own meaning only as
q u a lifie d by the meaning o f the P ra k rti. Same is Hie case wi
the other Pada a ls o . In th is con text Salikanatha re fe r s to
the view o f P a ta n ja li that P rakrti and Pratyaya tog pth°r c enr> »
the meaning o f the Pratyaya. But th is is also found in tip
- 11 s
Bhasya o f Sahara under MS. 1 1 .1 .2 2 . . o f the meanings o f th^
two v i z . , Prakrti and Pratyaya, the meaning o f the Prntyoya
- bhidhanamapatltam. abhihitanvayavadi ca p r a k r t i-
pratyayayorpyanvaya-vayatirekavadharitavyatzkiktas^k-
* k
-tikayorabhihitanvayameva padavadicchati.
tatha ca —
o n ly the c c 0 r r e l a t i o n o f tne e x p r e s s e d i n r e s p e c t o f tn e s t r
and s u f f i c p o s s e s s e d o f an a d d i t i o n a l power a s c e r t a i n e d tv
means o f co n com itta n ce and non-conco mittance as (he) does in
the c a s e o f the words ( i n a s e n t e n c e ) .
So i t i s (said) —
t h e A n v i t a b h i d h a n a i s p o s s i b l e e v e n i n r e s p e c t o f t h e f i r s t
P a d a , b e c a u s e t h e r e i s n o r u l e r e g a r d i n g t h e p a r t i c u l a r o r d e r
i n r e s p e c t o f t h e u s e o f t h e P a d a s i n a V a k y a . T h e A n v i t a b h i
d h a n a i s p o s s i b l e i n r e s p e c t o f a l l t h e P a d a s i n a V a k y a ,
b e c a u s e a P a d a i s s o m e t i m e s u s e d f i r s t i n a V a k y a a n d s o m e t A i e s
n o t i . e . , a P a d a m a y s o m e t i m e s b e t h e f i r s t a n d s o m e t i m e s t h e
s e c o n d i n a V a k y a . A n A b h i h i t a n v a y a v a d i a d m i t s t h e A b h i h i t a n -
- v a y a o n l y i n r e s p e c t o f t h e P r a k r t i a n d P r a t y a y a p o s s e s s e d o f
a n a d d i t i o n a l S a k t i t f i i c h i s a s c e r t a i n e d b y m e a n s o f c o n c o m i t t -
a n c e a n d n o n - c o n c o m i t t a n c e a s h e d o e s i n t h e c a s e o f t h e P a d a s
i n a V a k y a * I n o r d e r t o s t r e n g t h e n h i s e x p l a n a t i o n a g a i n s t t h e
f o l l o w e r s o f t h e A b h l h i t a n v a y a , S a l i k a n a t h a q u o t e s t w o v e r s e s
v i z . , ' p r a k r t i p r a t y a y a u .. ..................................................' e t c . i n t h e V t e x t . T h e i d e a
o f t h e v e r s e s i s l i k e t h i s — P r a k r t i a n d P r a t y a y a t o g e t h e r
d e n o t e t h e m e a n i n g o f t h e P r a t y a y a a n d i t i s s t a t e d o n t h e
s t r e n g t h o f i m p o r t a n c e o f t h e P r a t y a y a i n s p i t e o f t h e r e b e i n g
t l i e d e n o t a t i o n o f % h e b o t h ( i . e . , o f t h e P r a k r t i a n d t h e P r a t y a y a )
w i t h a d i f f e r e n c e . I t i s b e c a u s e t h e D h a t u ' P a c ' d e n o t e s P a k a
a n d a g a i n t h e K a r t a c o n n e c t e d w i t h P a k a ( c o o k i n g ) i s n o t d e n o
t e d b y o n e a l o n e o f t h e t w o i . e . , i t i s n e i t h e r d e n o t e d b y
P r a k r t i a l o n e n o r b y P r a t y a y a a l o n e . A c c o r d i n g t o K . S .
«
*
R a m a s w a m i S h a s t r i t h e s e t w o v e r s e s , q u o t e d b y S i d i k a n a t h a , a r e ,
- - . 121
f r o m t h e B r h w f c t i k a o f K u m a r i l a . I t h a s b e e n s t a t e d b y
S a h a r a t h a t t h e D h a t u i . e . , t h e P r a k r f t i r e f e r s t o t h e K r i y a
1 2 1 . V i d e , S l o k a n u k r a m a n i k a u n d e r H I M , p . 3 4 4 .
1 58
1pp
and the Pratyaya r e fe r s to the Karta and th*» Karta is
Pradhana or the P r in cip a l and the Kriya is Upas«rjana ( i .
Ganna) or the Subordinate ana as such Pratyaya i s the Pradhana
and the P rakrti is the Gauna and th is is what i s seated ir +ho
verses quoted above.
‘ Svargakama1.
says c
/■
a s a c r ific e i s taken in the sense o f a group o f s a c r ific e s
by means o f im p lica tion , itfien the group i s tak«n, there i s
no abandonment o f that which belongs to that (g rou p ), fo r
that (th e group) being the r e s o r t o f that Gmenber o f the group).
Likew ise, in an Itaretra-dvandva compound, in view o f the
in con sisten cy a r is in g from the dual and p lu ra l noaber#, the
sta te o f being together yLth another meaning i s conveyed
by im p lica tio n and there i s no abandonment o f that ih ieh i s
possessed o f that (s t a t e o f beijlg together with another mean
ing^ In th is manner, in the Nisadasthapatyadhikarana, i t is
*
stated by oth ers that there takes p la c e th e im p lica tion in the
I
• 164
sense o f six th (tatpurusa) compound and the real ( i . e . ,
primary) meaning i s not discarded there. So also , in the
expression, * rathaghosena* (with the rumbling of the chariot)
e tc ., there i s no abandonent of the (primary) meaning of the
chariot. Likewise, in the mantra (vedic) used in singular num
ber v iz ., 'meghapatye megham* (the cloud to the lord o f the
cloud), by im plication i s conveyed the meaning o f nature
(prakrti) which includes the cloud also . And there i s no
abandonment of the primary meanings o f Agni and Soma ( i . e . ,
the d e itie s) there (in the full-moon sa c rific e ) and as such
there i s the propriety in making the im plication even in the
case o f the non-abandonment of the primary meaning.*
i s n o t c o r r e c t . F o r , s o m e t i m e s , L a k s a n a c o n v e y s t h e m e a n i n g
o f a w o r d w i t h o u t d i s c a r d i n g i t s o w n m e a n i n g a n d s o m e t i m e s b y
r e t a i n i n g t h e s a m e . F o r i n s t a n c e , i n t h e e x p r e s s i o n , ' s r s t i -
“ r u p a d a d h a t l 1 ( h e s p r e a d s t h e c r e a t i o n ) , t h e r e i s L a k s a n a w i t h
o u t t h e d i s c a r d i n g o f t h e p r i m a r y m e a n i n g o f t h e w o r d ' S r s t i ' , .
F o r , t h e s e c o n d a r y m e a n i n g s o f t h e w o r d s w h i c h a r e r e a d i n t h e
c l a s s o f t h e w o r d ' S r s t i ' a r e s e c o n d a r i l y d e n o t e d e v e n w h e r e
t h e w o r d ' S r s t i ' i s n o t c l e a r l y s t a t e d a n d b e c a u s e o f t h e r e
b e i n g t h e i n c l u s i o n o f t h e m e a n i n g o f t h e w o r d ’ S r s t i ' t h e r e i n .
M o r e o v e r , a c c o r d i n g t o t h e B h a t t a s , i n t h e V e d i c e x p r e s s i o n s
l i k e P a u r n a m a ^ l m v a i a t e . b e c a u s - e o f t h e r e b e i n g i n c o n s i s t e n c y
i n r e s p e c t o f t h e s i n g u l a r n u m b e r o f t h e w o r d P a u r n a m a s i . i t
b y m e a n s o f X i f t k s a n i k r e f e r s t o t h e g r o u p o f s a c r i f i c e s . T o b e
m o r e c l e a r i t c a n b e e x p l a i n e d t h u s * I n t h e e x p r e s s i o n ,
p a & L r .n a f la f ijjf t y a . 1 a . i g i t h e w o r d p a u r n a m a s i i s u s e d i n s i n g u l a r
n u m b e r a n d t h e p r i m a r y m e a n i n g o f t h i s w o r d i s t h e p s u r n a m e s a
y a g a o r f u l l - m o o n s a c r i f i c e . B u t I n M i m a m s a , a l o n g w i t h t h e
p a u r n a m a s a y a g a , a n o t h e r y a g a c a l l e d d a r s y a g a o r n e w - m o o n
s a c r i f i c e i s a l s o t o b e p e r f o r m e d . T h e s e t w o s a c r i f i c e s c a n
n o t b e p e r f o r m e d s e p a r a t e l y . S o o n e w h o p e r f o r m s t h e f u l l -
m o o n s a c r i f i c e m u s t p e r f o r m t h e n e w - m o o n s a c r i f i c e a l e o .
H e n c e , h e r e i n t h e e x p r e s s i o n a b o v e , t h e m e a n i n g o f t h e w o r d
p a u r n a m a s i i s d a r s a p s u r n a m e s i a n d a s s u c h t h e w o r d s h o u l d b e
u s e d i n d u a l n u m b e r . A s i t i s u s e d i n s i n g u l a r n u m b e r , t h e
s y n t a c t i c a l r e l a t i o n i s n o t c o n s i s t e n t . A s a r e s u l t , a c c e p t i n g
t h e i n c o n s i s t e n c y o f t n e s y n t a c t i c a l r e l a t i o n a « t h e c a u s e ,
* 166
Laksana i s re so rte d to and by means o f i t , tile word paur^amSai
r e fe r s to the group o f the two s a c r ific e s v i z . , th e fu ll-m oon
and the new-moon s a c r if i c e s . And when the group i s taken,
th at which has groups i s n ot discarded. For, the whole i s
inclu ded in p a r ts. SaLikanatha, in tne V te x t above, r e fe r s
o f the word 'r a t h a ' in 'rathagh osa' i s not discarded, yet the
tio n o f this case-ending is not with the word 'megha' and the
tatsambandhaLlabdhabuddhlsannidheh kuladyarthasya
vak yirth an vaytta' dh yavaslyate. Ata eva1huh —
" anupapattya, sambandhena ca lak sah a b h a v a t lt i."
ih a ca 1gaman aye' tyadau na sra u ta sy a ’ rth asy a'n v a-
- yayogyatvam, napyanvitavasth asya' nayanasambandharhata.
an v itarth asy a1nvayantarasambhavat. atha na bhudesa
la k sa n a , klntu k riy a v a g a tl karakanvayinimatmano dasana-
1W
on ly because there i s r e a lly a case o f discarding the p riaary
17#
re co g n ises the above two fa c t o r s f o r promulgating a new
%
the Laksanabija.
another meaning than the prim ary), connected therew ith, becomes
* 143
apprechended, e ith e r through usage o r through some m otive.
meaning, (2) some d e fin ite r e la tio n between the primary and
179
»
ISO
admitted here* then the word ’ deep* in d ica tes the in ten tion
o f the speaker (tatparya) . 147
181
»
• « »
186
on the strength o f the s a l 4 l o g i c o n ly , the assumption of
• * * •
the denotative pow«r in resp ect o f the words on ly being
proper, i t is esta blish ed that the words are the denoters o f
the c o r r e l a t e d ( i . e . f they denote r e la te d m eanings).'
ing the Vakyartha, Sakti must belong to the Pada and thereby
re fu te s the view o f Kumarila who maintains that the Padartha
i s the cause o f understanding the Vakyartha. In the K above,
y *
Tadahurvartlkakaramisrah
(Brhattika) i t i .
► » *
191
ata eva tatrabhavatah acaryasya vakyalaksanam
" *samhatya'rthamabhidadhati padanl vakyami'
g i v e u s t h e k n o w l e d g e o f t h e s e n t e n c e - m e a n i n g a n d s o t h e
v a l i d i t y ( o f t h e m e a n i n g s o f w o r d s ) d e p e n d s o n t h e i r b e i n g
u n i t e d b y r e c o l l e c t i o n " ( B K ) . H e n c e , t h e r e i s t h e d e f i n i t i o n
o f a s e n t e n c e b y t h e p r e c e p t o r ( S a b a r a ) a s — " t h e w o r d s t h a t
u n i t e d l y g i v e r i s e t o t h e m e a n i n g s c o n s t i t u t e a s e n t e n c e "
( S V . B a l a , p . 8 2 4 ) . *
4
I n 1 p a d a j a t a m ...............................................................' e t c . a n d ' y a s t a v a d a g r h i t a -
s a m b a n d h a h , .....................................................1 e t c . o f t h e K a n d J T t e x t r e s p e c t i v e l y
o f t h e ]£ M a b o v e , S a l i k a n a t h a e x p l a i n s h o w t h e V a k y a r t h a c a n
b e u n d e r s t o o d f r o m t h e P a d a s . I t i s s t a t e d i n t h e K a b o v e t h a t
t h e P a d a s t h a t a r e h e a r d a n d t h e m e a n i n g s o f w h i c h a r e r e c o l l
e c t e d a s u n r e l a t e d a n d o f w h i c h t h e f a c a n a ( n u m b e r ) a n d V j r a k t i
( p e r s o n ) a r e k n o w n t h r o u g h V r d d h a v y a v a h a r a , g i v e r i s e t o t h e
k n o w l e d g e o f t h e V a k y a r t h a . T h e c o m p o u n d w o r d * n y a y a s a m p a d i t -
a v y a k t i * i n t h e J L a b o v e , i n d i c a t e s t h a t s o l o n g a s t h e
‘ B k a v a k y a t a 1 ( u n i t a r y p a s s a g e ) a n d 1 B h i n n a v a k y a t a * ( d i v e r s i f i e d
p a s s a g e ) e t c . a r e n o t k n o w n t h r o u g h V r d d h a v y a v a h a r a , t h e P a d a s
d o n o t c o n v e y t h e V a i y i r t h a . T h e c o m p o u n d w o r d ' n y a y a s a m p a d i -
- «t C C
t a v y a k t i * h a s b e e n w e l l e x p l a i n e d b y B a m a n u j a c a r y a . I t m a y
1 5 6 . n y a y a s a m p a d i t a v y a k t i t i v r d d h a v y a v a h a r a p r a v a r t i t a y a m
s 'a b d i r t h a p r a v r t t a u y e n y i y a h s 'a b d a r t h a g o c a r i h e k a v a k -
y a t v a b h i n n a v a d c y a t v a d a y a h p u r v o k t a s s a d h a r a n s h y e c a
d v a d a s a d h y a y i p r a t i p a d y a v e d a r t h a n i r n a y e p r a t i s v i k a h
s a b d a n t a r i b h y a s a d a y a h s r u t l - l i n g a v a k y a - p r a k a r a n a d a y a h
s r u t y a i t h a p a t h a n a s t h a n a d a y o v a c a n a n a m a d h e y a c o d a n a d a y a s c a
t m i r v i m a r s a d a s y a m s a m p a d l t e s 'a b d i r t h a n i m a n v a y a r t h a t v a v i -
^ b h l g e s ^ a t i p a s c a t s m r t y u p a n i t a i h p a d a i r y o g y a k r a m e n a
v a k y a r t h a v a g a t i r i t y a r t h a h . T R , p . 3 6 .
in
be mentioned here that ^liefind variant readings o f the K
above. Pratyaksjvarupa Bhagavan has quoted the K above as
' sruyaminam pad am sarvam1 in s te a d o f rpadajatam srutam
+ * 156
sarvam1 as written by Salikanatha.
* +
194
• *
196
the PaGartha. For, we see that the knowledge o f the meanings
o f the ved ic sentences a rises through the r e c o l le c t i o n l i t e r
on tiBi— by means o f the im pressions caused by the knowledge
o f the vedangas although those sentences v ere n ot understood
p rev iou sly during childhood. WLth the knowledge o f these six
*
cases. But the state of being meant for soma is through the
act of purchasing.
Padas ' arunya' etc. become a u x ilia r ie s by the act o*” purchasing.
ft
203
taduktain virtikakaramisralh —
*
205
” l#ien the subject and the predicate are not clearly ascert
ained, doubt exists in the mind in respect of a vedic sentence
that stands heard. But in the event o f the subject and the
predicate being knotfi, then a ll tne doubts in respect o f the
meanings o f the vedic sentences, which weaken the principles
of Mimimsa come to disappear1’. Miraamsa, therefore, sa v es as
the modus operandi (itikartavyata) in giving r is e to the
knowledge o f the meanings o f the vedic sentences. Hence, by
them (themselves), i t is said —
the o th e r ).
taduktam -*■
' hahu jatigu n a-dr avya-karma-bhedavalambinah.
pratyayan sahasa j a tan sr au t a-1 ak s anik atmak an.
na lokah kar anabhavannir dhar ayiturnarh at 1
balaballdisiddhyartham vakyajnastu v icin v a te .*
CSV, p . 605) iti.
« «
211 '
* ♦
•Moreover, what has been said that a ll the words have the
#
• •
In the V text v i z ., 1r^anyi loke a r ig e v a ....................... ' ^ c.
SMikanati a rejects an objection that may be raised as to ii.
popular sentences, the Vakyartha does not depend on all th e
requisites immediately as i t takes in the case o f vedic s°n-
tences. We have already stated that in order to understand
the meaning o f the vedic sentence, one must ascertain th^
Vac ana and Vyakti along with a ll other principles known throu-r
Vrddhavyavahara. But in case of the popular sentences, i t may
be argued, all these requisites are not necessary fo r undcr -
standing the Vakyartha. Salikanatha, states that a ll the
requisites may not be necessary in respect o f those sentences
which are repeatedly used but not in the case of th® objects
in the sentences o f the Smrti works. The arising out o f the
knowledge of the Vakyartha without the help o f a ll the requi
sites does not occur quickly in popular sentences also, b®c-urp
o f the*e being no particular cause. In support of his ®xpl?r.a-
tion, Salikanatha quotes two verses from the Slokavar t tika r:'
Kumarila. What is stated there in the verses is this —
< j> r
taauktam —
' s a r v a s y a ' n u p a l a b c h e ' r the pram any am smr t i r pnvathV
V (i5a) _ _
svarthasvarupamatrasmarane h i na padam
padantaramapeksate. smrtisannihitamapidam
bhavatyeva sannihitam. - n a sti tenetaretarasrayatvam.
!
2ta
r ic e , because o f there being the reco lle ctio n o f that (ric^ ).
But this is not a fau lt in the view o f the correlation o f
the expressed. For, (in the case of correlation o f the expressed)
one meaning is denoted by one word only.*
taduktam —
"sambhavatgekavakyatve vakyabhedastu nesyate”
(SV.Pra.SU. 9) i t i .
s
• «
t
229
t4
%
230
vakyabhedasya1nyayyatvam. lo k e ca laksaha,
gauni ca vrttirvakyabhedabhayadeva. anyatha
vakyam bhitva kimityadhyahr tya yogy A a r than tar am
sarvapadanyeva mukhyarthani nasriyante. vedepyo-
- kavakyatvabaladevarthavidesu gunavadadyasrayanam,
sammargadhikar azie (MS. 2 .1 .4 ) vibhaktivyatyaya-
-varnanam. audumbaradhikaranapurvapakse ca kathancit
pasuphalakatvasrayanam. c l t r adhlkarane (MS. 1 .4 .2 )
rudhiparitylgena '‘pancadasanyaiyani bhavantl
(Ta.Br. 2 0 .1 .1 ) t l kathancinriamadheyatva^ca' neka-
- gunavidhane v"akyabhedapattessamudaylnuvidakatva$:i-
- ddhih. prakaranantaradhlkarane (MS. 2 .3 .1 1 ) ca
vakyabhedadosadeva’ gnihotrapadasya gaunatvavarnanam.
gr ah adhlkarane (MS. 1 .3 .7 ) caikatvasya'vivakeltatvam .
- a - **
1ardM&iamantarvedi m in otl, arddham bh airvedl'
(Mai. S. 6 .4 .6 ) cobhayapadasya’ vlvaksa. 1virunya
niskasena tusaisca'vabhrtham y a n ti (M*. 7 .3 .5 )
ty a tra nirap eksatvatyagah. paryuaas adhlkarane
(MS. 1 0 .8 .7 ) ca nanafeiithasya laksanikatvam ityadl
bahutarai drsyate. ta tra yadi samabhivyahriyaminasya
padasya'bhidheyam p a rity a jy a , anyena saha'nvayo
lakgyate, tada tadekavakyata h iy e ta . tadarthamave-
- damuktam, *nyayasam paditavyaktiti."
to
234
178
with 1 Gaurvahikah' as the example. Thus in th© Arthavada
tex ts a lso , Gauni v r t t i i s acknitted. According to the Prabha-
-karas, the Arthavada tex ts cannot be regarded as a trustworthy
means o f knowledge because they are in*gcpressive.
«
236
179 *
named 'c i t r a * . ' Same I s the case with the Vajap eyadhikarana
(MS. 1 .4 .5 ) a ls o . In that Adhikarana, ire fin d the te x t v i z . ,
1vajap eyena svar ajyakamo yaj eta* ( i . s . , one should perform
the s a c r i f i c e c a lle d vajap eya). Here, the word, *vajapey ena*
i s to be takm in the sense o f the name o f the s a c r if i c e and
i 0 /\
n ot i t s q u a lit ie s . w Again in the Paurnamasyadhikarana
(MS. 2 .3 .2 4 ) , because o f there being the p o s s i b i li t y o f so
many performances o f many subsidiary r it e s and as such the
Vakyabheda, th e s a c r ific e s as a whole are to be understood.
In the said Adhikaraija, we fin d the Vidhi vakyas v i z . , *ya
evam vidvan paurnamasim y a ja te * , *ya evam vidvan amavasyam
yajate* — or we fin d these two Vidhi vakyas in one v i z . ,
’ darsapaurnamasibhysm svargakamo yajate* ( i . e . , one desirous
o f heaven should perform the New and Pull-Moon s a c r if i c e s ) ^
By the use o f the word in dual number ( v i z . , dars'apaurnama-
sabhyam in the said v id h i) , the group o f s a c r ific e s i ? to be
t a k e n . I n the Prakarana^taradhikarana (MS. 2 .3 .2 4 ) again,
we fin d the d e scrip tio n o f the word 'Agnihotra* in the
w ith in th e a l t a r , o n e sh ou ld measure h a l f o u t s id e th e a lt a r )
v ik a lp a h s y a t * . Under t h is S u tr a , th e s t a t e o f in d i c a t i n g the
«
238
% arll er.
the Apurva which i§ being recalled, reca lls its own upakarska
(helping fa cto r), there is the completion o f the Vikrti yaeas.
we have already stated the two yagas v iz ., Prakrti yaga and
Vikrti yaga. In the jf text above, Salikanatha refers to the
speciality in respect of the Darvi Homas (the sa crifices
called Darvi). The Darvi Homas are neither the Prakrti ya?a
nor the Vikrti yaga and as such they are ca lled Apurvas. I t
may be mentioned here that the vedic sa crifice s are c la s s i
fie d into four classes — (l) Prakrti (Archetype), for
example, Agnihotra yaga? (2) Vikrti (Keytype), for example,
Masagnihotra yagaj (3) P rak rti-vikrti (partaking of the
character o f both i . e . , Prakrti and V ik rti), for example,
the Agnisomiya yaga and (4) Na prakrti Na va v ik rti (Neither
Archetype nor Retype), for example, Darvi Homa. The word
•Darvi-Horn a' is explained by Sahara as 1darvau homo
darvihomo, darvarva homo darvihoma iti* is the s a c r ific e
187
performed in daru woods or of the daru woods. we shall
find scope to deal with the Darvi Homa at length in our
exposition o f the 2nd chapter o f the VM in subsequent
pages.
am
V (l5f) api ca yathafcrddhavyavaharavagamAvakyarthavabodhah.
tatra yadeva padena anapabhrastasarabandhagrahang>-
-saraskarasya purusasya niyamena smarjjate, tanniva1
0
nvltabhiohinam padantarasya drsyate, na* nyena.
#
i t i n isciyate. tena'krtirna vyaktim gamayati,
kimtu sabda eva tadabhidhaqrakatayetyakr tito
vy aktirucyate. ato* nvi tabhldhanaya' nvayasya* rtba-
va
- grahitatvadasanvayo na, bhidblyate. tena vyatisik-
- tabhidhanavanna vyatisangabhidhiuiam, niskrstabhi-
- dhanantu na bhavati. vyatisiktato* vagatervyatisan-
- gasya, vyatisiktasya vyatisangam vina* bhidhaniuiu-
' papatteh.
a rela tion . I f the rela tion is not known, then the related
meaning w ill also not be known, but only the meaning as it
is known and the meaning as i t i s , o f a word is not etatec
as related. I t is because one can understand the related
meaning after understanding the relation as one can under
stand the Jati after knowing the Vyakti. Here lie s the
difference — a related is that which is qualified by a
rela tion and as such the Anvaya (relation) is also included
in Abhldhana. But yet i t cannot be said that rela tion and
related meaning are not differen t from each other. Only th«
state of that having Vyakti is not the nature o f J ati, but
the Jati even being in the shape o f Akrti (confuguration) i
differen t from the Vyakti. I t may be pointed out here that,
the compound word v i z ., 1VyakterakiSitarabhuta' in V text
above, is wrongly printed and so, the correct reading will
be ‘ Vyakter akarabhuta'. I f i t is said that the Jati is
denoted by the word ‘ Akrti1, then the Vyakti w ill not be
included into denotation. But the Jati meaning the Akrti
though differen t from the Vyakti by way o f its being the
attribute of the object cannot be known without the Vyakti.
I t may be argued here i how the Vyakti attained through
one cognition is not denotable? I t is because the ob ject of
cognition presmted by the Sabda is the state o f being deno
ted and same is the case in respect of the Vyakti also and
so how Vyakti is stated to be undenotable? In order to avoid
/* *
wor d. 189
_ __ ya ”
samarthitam.
with th eir (resp ective verb al) functions ceased do not c°n^
Anvaya.
’ I t i s argued, the g e n e r a l s y n t a c t i c a l r e l a t i o n b e i n :
d en o tea, w i l l i n d i c a t e th e p a r t i c u l a r r e l a t i o n and a s such
b e c a u s e o f th e g e n e r a l not b e i n g p o s s i b l e to unde rstand t> e
g e n e r a l without the p a r t i c u l a r , the knowledge o f the p a r t i
cular r e la t io n i s , indeedj c o n s i s t e n t . So, (thp author)
here r e p l i e s ' —
K(i9) y a d y a p y a k ? ip y a t e nama v i s e s o v y a k t i j a t i v a t
n i r d h a r i t a v i s ' e s a s t u tadvadeva na gamyate.
'Though a p a rticu la r (e ith e r a verb or a cnee) is ir;j
ated (by a general) as an in d ivid u a l (is by) tho univ^rs^l
but y e t,th e p a rticu la r which is ascertain ed, is not under?
as that ( i . e ., the p a r tic u la r ).*
taaaha—
ha samanvitabhldhane
A
i t i darsitam prak.
dusanantaranca' ha—
’ (The author) shows another lacuna' —
269
Ssunanyanvi tabhidhana.
* 1 OR
accomplished through another Sakti c a lle d Tatparyas'akti.
v ie w
IT I MAHAMAHOPADHYAYASRIMACCHALIK^Jt HAMISRAPRANITAYAM
COMMENTARY”.
v _ _ _
upodghatabhutamariitabhidhanarh prasidhya apurvam kiryarh
facie view" -
manantaravedyam kiryamahurlinadayah.
-purvakatvattasya. visistarthavyavaharadars'anena hi
d*asyaiva vacakatvakaloaninupaoatteh.
vakyarthah.
the usage) is not inferred. And in the event of its being not
knowing the unseen ootency only from the world. For, it will
Because, the word conveys the meaning when its power is ascer
tained and the power is known only when the meaning is known.
There may be view like this - such is the oower of the word
like Lins etc. that they, even their power being not ascertai
ned, convey their own meanings. But this (view)is without any
(cannot be) so. Because of its (of the power) not being
Agent and the action may be stated thus - the Karya by its
Agent.
Karya for the persons desiring svarga and the rest, which are
cases, the vedic LJns express the kriyi as the duty by their
. ,. .. 208
indication.
sambandhavadharananupapatterduranirastam sabdantaranam
tadanvitasvirthabodhakatvamiii.
words’»
ridhantamupakramate -
nyastatraivamavagacchati.
::>di
action)".
tatha tadvadejsfl’pi.
the case with me. Again the thought flashes in his mind - just
action. Again there arises the inference (in the mind) of the
sufixes Lins etc. In the V text, the author also states how
the Sidhya; the knowledge of the pravrtti is the hetu like the
the usage of the elders is the first and best method. por,
only Lin and other suffixes have the power to convey inclina
209 ~ _
pratijnahetudaharanopanayanigamanani pancavayavah. TS, ~.3o.
210 - _ _. _ _ _ _ _
ghatadipadanam karyanvita-ghatadibodhe sSmarthyavadharanad
kiryatabodham prati ca linadinam samarthyit tadabhavinn?
sabdabodha ityapi kecit. BP. p. 428.
y**
the Naiyayikas. For, though one may at first conclude, the deno
Oi l « . . . — y»
2 ]A .— y-N fV MM.
ijia hi linadi,yukte$u vakyesu dve bhavane gamyete -
sabdltmiki* rthatmika ceti.'- TB., d . 12.
In the subsequent passages, we shall find Salikanatha'=
Vidhi.
- thamanusandhatte -
ble by a word, (he) enquires the meaning that forms the caus^ o
actiorjp’
pramanabhumimavagahitum ksamah.
this expression ’the other day* the state prior to the know
other. This is the meaning. Hence, only the word which is the
without directly placing them. For, if the words Lin etc. =>r^
by the gods. We, the human beings whose eyes are closed, =re
word ’anyada’ in the K, the author means the the state prior to
yogyatayaiva’ rthavldasarautthaprasastyajnana-
-carapraptapadlrthaj anitakaranopakiravatyarthabhlvin^
For, the knower produces the verbal urge which makes a person
and the objective urge connected with the mearjs in the form of
The knowledge of the objective urge also arises from the same
word ’yajeta* indicates that the person must put forth his effort
_ __
towards a definite end. In addition to the Sibdi Bhavana both the
objective urge is common to all the verbs and the verbal urge is
215
iha hi linadiyuktesu vakyesu dve bhavane gamyete -
s’abdatmika’rthatmika ceti. TV., p. 114.
216 —
bhavanitvam nama bhavituh prayojakavyaparatvam, MP, p, 52.
%
29 ' !
217
to be expressed by the Lin etc. The knowledge of the Vidhi
217 - - -
tatrSrtha_jbhavana sarvakhyatasadharani anya tu lihadyabhi-
-dheya. MM., p. 271.
A |O
sabdanisthavyaparatvicchabdi bhavanetyucyate,
yigahomadivisayakapravrttihetutvat pravartana preraneti
cocyate. MP., p. 56.
Otft
abhidhabhavanamahuranyameva linadayah. TV under MS. 2.1.2.
imperative command expressed by Codana as stated under MS.1.1-2-
yaga and pravrtti in yaga leads to the desired result from the
and pravrtti for it are connected with Vidhi that such pravrtti
220
codanalaksano’rtho dharmah.
sentences.
yistulyatvit. adhyanavidhes'caTksarasamskararupidhyaya-
- navidhayaktvibhyupagamat.
tatha cihuh -
pratipattidvayasyi’pyasambhavadanupannam. kathanca
svajnanamutpadahetuh pratitam."
that the words Lin etc. are the proof, then it is a mere
said that the persons are not employed (in certain action) oy
saj-
"In which of the sacrificial material etc. is included
such Lins etc. is not seen in other places. The Bhattas on the
223 > -.
linadayojhi preranam kurvanti cabhidadhati ca’ iti
varttikariyah. TR., p. 43.
3 ~ir
also the self (sva) mentioned in the word ’svidhyaya’ and this
A A J ' r 1 1 ___ ' ' H” - " " ' " ' ' ' — - —
of the vedas.
_
Salikanatha, in the V text above, discards the injunc
Prabhakaras.
BhivanI and then rejects the same. It has already been stat. d
But this is not the case with the knowledge of the injunction.
mentality for its leaving the first place and uniting with the
the injunction. The Bhattas may again argue like this - the
227
asidharanam kiranam karanam, TS., p. 25.
also, - >sarvameva hi karanam kartrvyaparagocaram.NRM. c ,’b .
228
purvades”aviyogenottaradesasamyoga gamanam, TS., p.12.
instrument, these can start their own functions in the form
action. But this view held by the Bhattas does not, says
object.
phalamapltikartavyatipadanivesi, pris*astyavat,atastada-
vatkaranetikartavyatakalpana’pi kalpanamatrameva.
ditikartavyatamatrenopakaraklpterabhimatatvat. nahy°kas-
siddham.
even without the result, there may be indeoement and so, there
that the example viz., like Darvi homa, is improper here. Por
admitted. For, the stalt of being that which favours and the
itself do not take place. The word does give rise to the
of the term, yet this can be urged against only such Arthavadas
230
brahmanase^ascarthavadah. tasya vidheya prasastyapratitijana-
nadvara vidhivakyaikavakyatfayi pramanyamiti. MP.,p.2
231
PM.,pp. 122-23.
the knowledge of praiseworthiness arising out of the Arthavida
our daily life that the attainment of the result is due to the
many sacrifices with regard to which the veda does not prescrib''1
all the necessary details, but lays down simply that ’such and
its particular features, the vedic text declares that fthe rest
called Darvi homa. These Darvi homas are neither prakrti yiaas
nor vikrti yagas of any homa or yaga nor both but like the
233 -
vastospatihomavakya^ese ^ruyate -_’yadekaya juhuyit,darviao-
mam kuryat, puronuvakyamanucya, yajyayi juhoti sadeva1?yaya'
iti. asyayamarthah - asravayetyadirastusrausat ityant^h
mantrjsamghah ..... evan satyatra yadyekaya darvya juhuyat
tadanimasricvanadimantranamavakas'"abhavena darvihoma^syat.....
darvihoma ityucyante. te ca kasya’pi yagasya, homasya va
na prakrtayah, na vikrtayah na va prakrti-vikrtayo bhavanti.
TV., p.*115.
31 ?
the view of the Bhattas that the Sabda Bhavana is the Vidhi.
vyaparasambhavah,dravyisritatvadvyaparanam.
ekapratyayavicyatvat - iti
taduktaiin -
"vidhi-bKavanayoscaikapratyayagrahyata krtah.
yatah.
substance.
being denotative. The agenthood does not take place even when
the function pertains to the other and like the function in the
may be the Kirya of the Sabda when it has the function. But
we admit that Sabda to which the function does not takejrt resort,
has denotativeness.
saying the suffix viz. *Lin’ cannot denote Bhavani, but ^purva.
237 - - - - _ _
vakyadhikarane varttikakarena dhatvarthatpra eva sabda-
bhavana*rthabhavanayossambandho bhavati. ekapratyayavacyat-
vena samina-bhidhanasruterityuktamityarthah. FN.4 und^r .
p. 424.
31?
pras'nottaradarsanat, karotyarthassarvikhyatairabhi-
karotyarthanavabodhat, akhyitapratyayasannidhine ca
(urge) is, indeed, the physical effort. For, only that which is
The verse is -
anekirthatvamanyiyyam tenaikidhikaranyatah/ karotina
tinantesu bhavabhedo’numiyate^ BV under MK.,p. 3042.
According to Mandana, the meaning of the verbal form
added to the dhatu *pac’f the form will b e ' pakah’ and aj, such
239 _ _
karmapradhanam kriyapradhanamityarthah - PR., p. 69.
Bhavana and all the Akhyitas is connected with the sense of ?he
a
1 samanadhikaranyarfcaikarthanimittam. T R . , p. 45
242 - _
dhatvarthavyatirekena bhavana neti cenna tat.
sarvadhatvarthasambandhah karotyartho hi bhavana. JNM, P2JLL6.
•■pacati’ ityukte *pakam k a r o t i ’ ityetamartham sarve janah
pratiyanti. tatra pakah , paktih pacanamityetaih
sabdairvyavahriyanano iingakarakasamkhyayogyo dhatvarthah
siddhasvabhavah. ’karoti* ityanena vyavahriyamano
sidhyasvabhavah - Vistara under Ibid., p. 71.
anava/gate hi dhatuvicye vyaparavisese.tadvisesa eva -
sakyate vak.tuim
tatripi dhatvarthavyatirik^tavyapirlsaihbhavanna-
in that case, the reply is (he) cooks then (he) cooks is there,
(he) does will be applicable to all the verbal forms. But nis
(he) cooks. And as a result, it will not hold good that the
verbal forms denote the sense of (he) does which is other than
the meaning of the root. And the meanings of all the roots
said that even in the case of obtaining the questions and recites
the reply as well as the form (he) goes (gacchati) there will be
root and the movement is the meaning of the suffix, then also
Thus - the verbal root ‘to go’ is used not only in the case of
not used when the hawk is away from the pillar or when it is on
of the use in respect of the pillar when the hawk flys and then
«
i .-'A
the verbal root *to go* (gam). Then let the verb be expressed
stands avoided.
the agent etc. nothing more can be assumed (from the verbal
the meaning of the verbal root *pac’ (to cook), but the verba!
blished that the verbal form denotes that much only (i.e. the
cases also, the verbal form denotes the number of the agent.
put in the form of ‘kirn karoti*? (What does he do ?). Thus the
the Dhatu. The meaning of all the Dhatus again give rise to
to *gamana’ (going).
of the agent and as such they denote nothing more than that viz.
‘paka* denotes the meaning of the Dhitu viz., *pac’ and tne
Dhatu viz., *kr’ denotes the physical effort and the Akhyat?
prakrtyarthaksepena’pi prayatnapratipattyuoapatteh, na
the stem, the verbal form denotes the meaning of the urge, hr>
obtained from no other source than the word itself". And her^
verbal root lpac’ and not from the Akhyita a* Mandana asser-s.
Mandana.
li’
nadayah karyasya nyatha’nabhidhanit krtyabhidhiyinn
kartridisamkhyamatravacanatl, kriyaksepena ca
tadayattasiddhikamavagamyate, n a ’nyatha. na ca
krtyanavaccchinnasvarupamaitrena’purvamabhihitam krtime-
ca sabdamantarene’purvasya prayatnasambandhavagame
tasmadapurvakaryabhidhayinim prayatnabhidhanamava^vama-
-paditamityalamatiprasangena.
the verbal forms as denoting the urge, but the Lins etc. that
ble, for, there is no rule that the stems denote the function
need on his part to know that his own Karya as being related
’Lin’ etc. denote the number of the agent etc. and the agent
denoted by the suffixes ’Lins’ etc. But this does not hold
good. Though the effort is implied by the verb being the stem,
that those (i.e., Lins etc.) that denote the unseen Dotency,
context’.
that the suffix Lins etc. that denote the performable also
the same time it conveys the meaning of the word ’Danda’. But
in the present context in the case of the use of the verbal
forms ’pacati’ and ’yajeta* etc., this is not the same. Iti,
because, there is no rule that the verbal roots viz., *pac’
and ’yaj’ etc. denote the function of the person. The person
Lins etc.
the number of the agent and the agent etc. can be known by the
Kriyi and thus in the present context as the KriyS implies -jhe
that though the krti is implied by the Kriya, yet Apurva cannot
phalayossadhya-sadhanativagame’pi na pravrttiruoaoanyate.
tatha’hi -
antatasstanyapanadistrptikarinyaoi kriya
nor only the result nor again the relation between the act and
the result, I was inclined (to the very act). Even in the c k f
(Sidhya) and the means in respect of the action and the result,
was inclined (to some action ) and thus having known this ac my
(action).’
relation of the two (viz., the kriya and ohala). The pravrtti
relation of Sadhya and Sadhana from the action and the resu 1
pravrttiheturvidhirucyate.
tadata-
ato hydhyavasayadirna’kasmanni'bhidhanatah’/ x
(B.S.Ka.3.,103^,104'/,p,115) iti.
tathi -
(it is) true (that) only from the knowledge of the oerformanl
says -
Moreover -
cause of inclination".
that".
£W . 3 0 , p. 302 _ 7
of the actions (done) in the past and at the present, but tha+
thing,’
is found as ’t a t o ’.^4 ^
above, Mandana states that Dharma and Pravartana are also tn^
246
Vide, B S . , p. 415
action) in respect of the actions
Istasadhanata.
assertion that both these are one and the same. In subseau-nt
«•**
vinirdisati -
malabhataya|ca karyamiti.
own nature. That very object because of its being the means or
netyatra’ha - —
karyatvavagamah phalasadhanatavagamanibandhanah.
klranatvat.
t o k n o w a d h e r e s t o t h e p e r f o r m a b i l i t y a n d t o i t s e l f . A n d t M s ?
p l e a s u r e w i t h o u t b e i n g a m e a n s i s a d m i t t e d t o p o s s e s s p e r f o r -
m a b i l i t y ; f o r , a l l ( p e r s o n s ) u n d e r s t a n d p l e a s u r e a s t h e o e r n r -
m a b i l i t y a n d d o n o t r e q u i r e i t s ( o f p l e a s u r e ) i n s t r u m e n t a l - ' t y
o f t h e r e s u l t . H e n c e h a v i n g a s c e r t a i n e d t h a t m y i n c l i n a t i o n
i s d u e t o t h e k n o w l e d g e o f t h e p e r f o r m a b i l i t y w i t h o u t c a r i n g
f o r t h e i n s t r u m e n t a l i t y o f t h e d e s i r e d o b j e c t a n d a s s u c h b v
m e a n s o f o b s e r v i n g c a i t r a a s b e i n g i n c l i n e d ( t o a c t i o n ) . O n “
w h i l e l e a r n i n g i n f e r s t h u s - c a i t r a i s a l s o i n c l i n e d ( t o
a c t i o n ) d u e t o ( h i s ) k n o w l e d g e o f t h e p e r f o r m a b l e . H e r a t h < >
i n c l i n a t i o n o f c a i t r a i s t h e a s s e r t i o n ; t h e i n c l i n a t i o n p r e c e
d e d b y t h e k n o w l e d g e o f t h e p e r f o r m a b l e i s t h e a t t r i b u t e o r t
p r o b a n d u m , b e c a u s e o f h i s i n c l i n a t i o n b e i n g p r e c e d e d b y t h «
k n o w l e d g e o f t h e p e r f o r m a b l e i s t h e c a u s e , l i k e m y i n c l i n a t i o n
i s t h e e x a m p l e . A n d t h e L i n s e t c . b e i n g t h e d e n o t e r s o f t h "
m e a n i n g o f t h e c a u s e o f i n c l i n a t i o n d e n o t e o n l y t h e p e r f o r m a b l e .
f o r , t h a t ( p e r f o r m a b l e ) b e i n g k n o w n t h r o u g h L i h e t c . b e c o m e s
t h e c a u s e o f t h a t i m m e d i a t e l y p r e c e d e s .
A l t h o u g h d e s i r e i s t h e c a u s e o f t h e i n c l i n a t i o n ( t o
a c t i o n ) , y e t t h a t ( d e s i r e ) i s n o t e x p r e s s e d b y t h e L i n s ^ t c . ,
f o r , t h e k n o w l e d g e o f t h a t ( d e s i r e ) i s n o t r e q u i r e d i n r « s - * r
o f t h e i n c l i n a t i o n . D e s i r e i s , i n d e e d , t h e c a u s e o f t h e
i n c l i n a t i o n ( o f a p e r s o n ) w h e n p r o d u c e d a n d n o t w h e n b e i n o
k n o w n . ’
I n ’ k i h t u s v a y a m k l e s a r u p a m ................................... ’ e t c . a n d
’ s v a b h a v e n a h i ’ e t c . o f t h e K a n d V t e x t r e s n o . ' t i - e l v
above, Salikanltha explains Karyata and phalasadhanata and
second half of the K(8) and the first half of the K(9) of th*
hearing a *Lih’ one learns certain action as his Karya whic < ;
247 -
ayamarthah - hitasadhanatakaryatayoh purvam bheda uktan,
anantaram hitasidhanesveva kimiti karyatama^irnanyatreti
sahkarh pariharanta ahuh salikanathah kimtviti.' satyamas"-
vayam niyamah, kinitvayam tatra^visesah - yatkarma
karyatam vrajet tat svayam kles'arupameva. katham tarhi
tasya_karyatvam ? na hi duhkhakarasya karyatvamupaoadyat:^.
yatthi’huh - ’akartavyo duhkhaphalah’ Uyatata-aha -
phalasadhanati tatreti tasyaiva vivaranawtf na karyatetl.
athava phalasadhanata tatra katham kiranam ? yavata
pravrttim pratyeva karanam taditi kecittatrahtiA - tenet! .
tena karyatasya bhavati, na tu pravytteriti, ata eva
tairuktam ’jnapakakotinivista phalasadhanati karyatamanuru-
dhyate. na tvasau tadatmaiveti’ - Hayanaprasadini unber
CS, p. 162.
karyatajrTana (the knowledge of the performability) alone, a c
250 — - -
nanu tarhi iccha pravrttihetuh_janati icchati iti hi
nyayasastramaryada. sa linadivacya ,syat. maivam. iccha
hyutpanna pravrttinimittam. na tu jnata. TR., o.57.
inclination to actions) admits the Istasidhanatajnana b c -
ha -
’It may be argued, this being such, how the Lins etc.
dina)( karyavacakatvavyutpattisiddhih.
251 _
atrocyate - bhavedistamanoratho yadi svjtmanyapi karyabo-
dhasya pravartakatvaniadhyavasiyate, samihitasadhanataya
evfi./tu svatmani pravartakatvadhyavasayat na ca bhutadau
vyS^ficarah, yatah -
karyasyavagaterheturyadr^am hitasldhanam /
pravrttestadrsam heturvya^icarastatah kutah .// 16
yenapi hi karyavabodhasyaiva pravartakatvamabhyupeyate’
bhyupeyate eva tenaoistasadhanatavabodhasya karyavabodharr-
prati hetuta,tadabhave karyabodha^. nupapatteh - C.^o.l
3 -*.Q
exclusion of that (i.e. Lins etc.), these (i.e., the Lins e>
is established."
denote the Karya or in other words, how these Lins etc. are
the cow), the latter thus asked at once brings the cow. \
child who hears the sentence uttered by the former and obsf-rvf
the action that follows, infers vaguely that the meaning of tv-
signified. Later on, the child hears another man asking anothp’
the horse. From this, the child infers that the meaning of this
both the sentences must mean the command to lanaya’ (bring) anc
that the two terms *gam’ (ycow ) and casvam’ (horse) must m^an
conversation.
351
Jrhati of Prabhakara.
tesam prayogadarsanidityasankya’ha -
be
"It may^argued here, that from the usage in common parlan
ce, the suffixes Lins etc. being known as being the denoters
for, the use of those (Lins etc.) is seen there only (i.e., in
says" -
(praisa) etc.*.
252
ucyate - lihidisabdastivat praminantaravijsayam karyamartha-
njyabodhoyati s'abdintaranyapi ca karyasyanjhyirhatvat.
tatparaneva svarthanabhidadhati - RVL under BR., p. 35.
352
request (Adhyesana) and thus the Lins etc. even being the
etc. The actions performed by the senior, one of equal age and
But the praisa etc. are only the upidhis (limiting adjunets).
That the praisa etc. are not the meanings of words but l i m i * :n.
desabhaoityatra’ha -
254
na ca k a r y a m e v a J y i y a h - samakaniyobhih p r a t i o a d y a m a m m
praisidivyapadesabhak sarvanugatam sabdirtha iti sarnnra a f
akaryatvabhyuoagamenaiva yasnayam linorayogadltyuktam.
N R M . , p. 83.
255
jyayasa hinasya niyogah oresanam. samena samasyadhy'1-
sanam. hinenottamasyabhyanujnanam. N K on NRM, o. 35.
256
TR., p.57.
257
BR.,p.289.
355
pravrttyavyabhitfritvallihgadyartho’vadharyate.
pravrttih karyavagamanibandhaneti,karyameva
praisadivyapadesayogiti siddham.
the command e t c . ’
of knowledge).
-pakayoriti, na kincidanupapannam.
about the Karya i.e. for the Karya, the krti takes place. Now
what is the krti ? The author says that krti is the prayatna
261 ^ ^ ^
karyanca krtip$itamucyate. krtih - atmavyaparah -
purulprayatna ityanarthantaram. I b i d . , p. 452.'
x
361
result.
262 ^ ^
prabhakaristu_- karya’
m lihaderarthah, tacca saminyarupena
linidinabhidhlyate. visesatastu - tattadhatvaratho loke.
yatha - pikah, gamanamiti. ato loke tarCmate kriyaiva
karyasabdena’bhi3 dhiyate. X
to actions).
263
na ca kptisldhyampradhinamiti karyalaksanam yuktam,
phale’tivyapteh. atha saksatkrtisldhyatvam vivaksitam. na
ca tatphale ’stlti mat.am, maivam. ni^oge tadavh&venavylpteh,
bhavarthasyaiva saksat krtisadhyatvat. - CS. p, 167.
' -1
upasamharati -
linadini^mityasankya, mimamsimavatarayati -
’Thus how can there fctae the state of the Lins etc. as
the judgement’ -
(action)......... *.
ko nu nirnaya ityatra’ha -
mable’.
V(l5(fl6’
A) loke hi li'nadiyuktavakyasravane visistakriyinusthina-
sutrarthah.kartridisamkhyamatravacitvameva kevalam
vagatirbhavati.
ble. Again let the verbal root (dhatu) exoress its own mparmo
Lins etc. are used after the verbal root that denotes such
hearing the suffixes Lins etc. knowing that the verbal root 'c
oerformable)’.
denote the Karya and also the number of the Karta etc. as tf>>
the Kriya is the Karya and as such both are not different
When the sentences with 'Lins’ etc. are heard, one may
tense, the suffixes 'Lat* etc, are used. Pinini, under the
the present tense, the suffix lLat’ is used after the verba
denote only the number of the Karti (subject) and Karma (obi J
Like the suffixes *Lat’ etc., the suffixes *Lin* etc. are al^o
svargakamadibhissabdairvaktavya ityavasthitarn.
369
sanyayena visesana^,bhutasvargakamanasamarpanaparataya
kartrvisesasnatvena svargakamasya’n v a y o ’v a g a m y a t e .
admitted*.
sacrifices like ’Agnihotra* etc. The MS. 1.1.2 has shown the
makes him put forth effort towards the action denoted bv the
267 _ v ,
tacca karyamanitamabhidheyamiti sthite ’agnihotram juhuy3-.
svargakamah’ ityadisu vakyesu sasthadya- raddhantanusar^a ’
svargakamapadena niyojyataya svargakamah samaroaniya it’
sthitam. yasca karyamavabudhyate,sa niyojyah.SVL under c •;.
263
tacca manantaraourvatvadapurvamtyucyate- D,t '*
A Ibid, p.233.
Injunctive suffix nor by any other word in the sentence,but 4
fact that the general rule is that - that which is the Drincw
oersons.
K a r y a to be performed.
yasca k a r y a m a v a b u d h y a t e sa niyojyah. s v a r g a k a m a s y a ca
tasminneva karye b o d d hrtaya ’nvayali, yadeva tasya
k a m y a m a n a s a d h a n a t i m a n u b h a v i t u m ksamate. na ca kriya
k s a n a b h a n g r n i k i l a n t a r a b h a v i n i ohale h ° t u r b h a v a t i .tena s^
kiryataya ni y o j y e n a s a h a ~ n a n v i y a t e . yattu_kalintarastha\r
karyam tadeva tena s a h a nvayam gantu m a r h a t i t i kriyatirp'K1 '
m a n a n t a r a v e d y a m e v a li n a d a y a h karyamabhidadhati. tacca
m a n a n t a r a o u r v a t v i d a p u r v a m i t y u e y a t e . nanu tasyapi karyasv->
k u t a h siddhih. yagadeh - RVL., p. 288.
It is agreable that according to K.S. Ramaswami iastrl
predicative sense, when the two i.e., the subject and the
270
Vide, Introduction to NRM, p. XXXVIII.
271
ayamabhipriyah - dharmo hi niyogah. sa ca svanistho na
kirfcit prati gunabhuta iti - RVL,’p. 14
272 gunatvicca vedena na vyavastha syat.
273
Ibid.
• 375
sis, *
*-adagdhadahananyiya* (i.e. burning of what is unburnt).This
" 276
Srimat Pratyaksvarupa Bhagavan in his Navanaprasidinl
KP, p . 227
275 ^
yadyajpi svargldayah purusavisesanatvena sruyante,tathapi
kamasrutayastatpradhSnah," ’dandi prai?ananvaha’,
*lohitosni?a rtvijah pracaranti’ iti darianat. kutah
bhlvanaylm bhavyasylpek?itatvat. svargadinim ca kimyataya
bhavyatvapratlteh. - VB under MK, p. 3055.
svargakamo yajetety^ni^ojyasamarpanaparam na tu phalapara-
miti gurumatam, tatfi^ ca sa§thadye raddhantitam -
atastatsamarpakapadena samabhivyaharat sahapathat
kriyatiriktamyrfyogamavagamayanti.lihadaya ltyuttarena
sambandhah - CS, p. 163.
commentary, very clearly explains1the idea of the abo'-'e V text
to the Niyojya and not to the result and this is what is want'
by Prabhakara.
evamaoi kimityaha -
tatha’oi kimityaha -
does not last till the production of the result. The r°lat‘on
278
svargakimasya ca tasminneva karye boddhrtaya’nvayah-yadov*
tasya kamyamanasadhanatamanubhavitum ksamate. -RVL under
279
yasca karyamavabudhyate sa niyojyah - Ibid.
K text.
281
"To explain - the Niyoga cannot be a true Niyoga, untill
there is a Niyojya, the person to be prompted to exertion,
as without exertion there can b° no Niyoga, then again,
without the agent there can be no exertion, nor can an
agent DUt forth exertion - and be a Niyogya - untill hr *c
entitled to the und°rtaking resulting from that exertion” .
PSP, d . 164.
379
the agent. For, the relation of the karta arises only through
other than the kriyi gets it related through the Karti ? If again
other than the guna and pradhana is not possible. The definition
the secondary is the agent of the Karya which is nothing but the
kriyi and the same is the Niyojya of the Karya which is different
purusam visinasti -
characterises a person’ -
jpiyojyakaryanvayinupapattyaiva gamyate.
that whichever ^is desired has necessarily a means, for, one whose
mind is stolen away by desire has not that which does not become
the object of the desire. And all his desires have no-the-means.
and its (of the desired) means is impossible . Then the agenthood
prompted person’.
presents the view of Mandana Misra and then the author rejects
283
na jatu^klmah kamanamupabhogena samyat^havisaM krsnavart-
meva bhuya evabhivardhate^ MT, p.2/94.
383
convey only the action. Then only (its) unity with the prompted
if the Lins etc. are admitted as the Kirya then the Karya w i l
conveys the Kriya then the unity of the Karya with the Niyojya
between the Kaya and the Niyojya, We have already discussed the
kathamityaha -
ksanabhangin}
the desired object does not deserve relation with the prompted
hyuttaradesasamyogodayapavargityasutaravinisi,
how the Kriyi is not capable of producing the desired result and
the Kriyi cannot bring about the desired object. Thus the Kriya
the Niyojya.
386
Kriyi perishes after connecting the latter stage and the heaven
saktikaloanapariksayat. akhandasabdataya ca
dandinyiyasylsambhavlttadantargatasya dandasabdasya
tvamapi na saihbhavatyeva.
bring forth the satisfaction. And the use of that (i*e,, heaven)
power. And also because of the maxim 'one having a stick* being
text above, the author presents the view of Mandana Misra who in
satisfaction and also asserts that his view seeks support from
284 - _. . .
dravyanam karmasamyoge gunatvenabhi-sambandhah. MS. 6.1.5.,
388
.
’svarga’ is used, says Mandana, in respect of the substances
svargaklma etc. are bent on the word svarga. The state of the
duhkhasarnbhinnacirataropabhogyabhijfcasopaneyapritis'rava
nupapattth.
gigR ....... 1 ....... ..........................“ ~
’apeksitatvat bhavyasya svargakima hi ttatparlh/
visesanapra^K^dhanatvam dandityidisu darsitam //
‘ ‘ BVl57, vide MK, p. 3055.
389
*(lt is) said - one does not assume the use of the word
subsequent to an act and so, in that case, one does not assume
this is the popular knowledge. Hence, they are also rejected who
heaven*.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------*
A Q / m
ksanabhangini dehantarapabhogyasvargasadhanatam
tadatirekino’rthasya kalpana.
pramanantaraviruddhi.
that act, the relation of even of that (action) with the oromot^n
person does not take olace. But that (action) is not immedi c • 1\
after the perishing of the present body. (It is ) said - rat v>r
that object other than that (action) which is unseen and unheard.
the Niyojya and which lasts for long, is different from the
Kriya. Thereby £he rejects the objection that the Kriyi may be
and as such the Kriyi can be related to the Karya and the Kriya
accept this view and he also discards another objection that the
power also cannot last long. That the Karya is different from
Mpreover, when that having the power being not there, the
result from the power should not be therefore, that which ha?
power is the means and not alone the power, otherwise there will
contends that when that having a power is lost, the power belong
the means and not the power alone. Same is the case the Karya
also. The Karya which is also the substratum of its power, lasts
subsequent period*.
actions like yaga etc. can be accepted as the Kirya and not as
the purvapaksa, contend that the yagas etc. are the means of
worshipping the deities. They also contend that the action viz.,
yaga etc. can produce the result in future. The deities are
at a subsequent period.
about .of the heaven and the sacrifice is the primary sense.
sadhya and the sldhana of the heaven and the sacrifice. But
the verbal testimony but from the upadana (i.e., the necessary
v 288
requirement of an injunctions).
nanaderagamina p u r u s e n a ’nustheyamanayagatmakabujavaga-
BhSsya’?89
£ —
In the V text above, Salikanatha makes a referende to the
KSrya.
yagadinamvasiyatAit/ H karmanyarambhabhavyatvadi"
that the sacrifices *etc. are the causes of the state of the
K(23) of the VM, that the Karya is different from the Kriya and
iti.
9
402
another time and resorts to the self. That (action) should not
the power can have the state of being the means by means of being
by the suffixes Lins etc. and then the author rejects the
Prabhakara school, does not accept this view and as such wit^h
that the Lins etc. denote Klrya and that Karya is caoable of
that case there will be two sadhanas (means) - one is the Kriya
and the other is that which is produced by the Kriyi and which
desired object but the Kirya which ever remains. Again that
Karya is denoted by the suffixes Lins etc. and thus the Karya
can make a relation with the Niyojya. The last line of the
4 04
bhavlrthassambadhyamanastamavacchinattiti,sabdantara-
tatraivoktam.
(the right effort) does not occur without the meaning of the
with that (meaning of the verbal root). And that (right effort)
that the action denoted by the verbal root being the object
verbal root.'
it has b°en shown that what the Vidhi denotes is th‘~ Karya.
the meaning of the Veda is the Karya and not something that
should be learnt only from the vedic codana. ihus the -h??y^
goes against the view of Prabhakara who tak^c the word ’Arthe’
293 * _ _
tallaksano dharma iti. asyarthah - codanalaksanasutrnna
codanalaksanah karyaruna evartho na siddha£rOoa iti
pratijnatam. tadanena bhasyena vyakhyayate dharma sVrodas'c-
vedartnamitraoarah. RVL under 3 1 , o.l6.
294 «, M
tasmaccodanalak$ano’rthah srevaskarah. ya eva sreyaskara1
sa eva dharmas'abdenocyate. k o ’rthah yo nifysreyasaya,
ko’narthah.yah pratyavaya. SB under MS. 1.1.2.
stated that desire for svarga (heaven) etc. is the attribute o'
Salikanatha in K(17).
296 "b- _ ,
moksarjai na oravarteta tatra kamyanisiddhayoh/
nityanaimittike kuryat oratyavayajihasaya // SM. 5.110.
409
the Karya but not its desired result. But this view of Bldari
that the Karya is not the Kriya as it can never be the direct
cause of the dpsired r°sult nor can it£ be held to produce toe
also said there that either the Kriyi itself or some ootencv
the second pariccheda of the VM. The Karya has been caller'
some act denoted by the verbal root. Thus what the Injuctive
299 _
dharmasabdasca vedarthamatraparah. 3.VL under 3R, p. 16.
300 ** A
sreyo hi purus,aoritissa dravyacunakarmabhih/
codanalaksanaissadhya tasmattesveva dharmata // SV, 2. 191.
412
Sahara und°r MS. 2.1.1. says that Kriya is understood from t.h<=
For examole, yajeta etc. From this KriyS , one should know t at
- 303
Sahara under sutra 2.2.1 states that the Kriya
Derformance.
302
sarvadhatvarthasambandhah karotyartho’hi bhavana.
dhatvarthah karanam tasyam samanaoadavarnitah. NMV, 2.1.
_ ’ & 7 '-.
303 U
asti jyoti s.tomastatra srAyate, somena yajeta,
daksinani juhoti ...... yajati dadati juhotayaste, kirn
sam^hatya karyam kurvanti, uta viyutya *>....................
kirn tavat oraotam, samhatya iti.- SB. under MS. 2.2.1.
Thus, Salikanatha has given a summary of some of the
£ -
A.dhikarans of the MS as conceived by the Prabhakaras.
remains ever can have the relation with the Niyojya. Me re, oe
repeals what has been stated by him in K (23). But here in the
K text above, the author adds that the Karya is also capable of
of the heaven etc. from the yaga and acs such it is called
^ 304
Kalantarasthiyi. This is stated by Salikanatha in his Rjuvlmala.
etc.) as the right effort and £he who maintains that the
replies’-
we have found that the author states that the Karya is different
above bears the same sense of the words viz., lariyito bhinnam’ as
Bhasyakara Sahara, Kirya is not different from the Kriya* and the
and accept Apurva as the connecting link between the two viz.,
306
yattu kilintarasthiyi karyam tadeva tena niyojyena sahanvayam
gantumarhatiti kriyatireki manSntaravedyemeva lihadayah
klryamftbhidadhati. tacca manintarapurvatead-
apurvamityucyate. RVL under BR, p. 288.
d 1,
preceding V text.
’It may be argued that even this being such, the union-
(the auth o r ) ’-
iti mimamsanisnatairabhidhiyate jj
’Promoting is called by the exoerts of the ''imamsa syct ’
oerformable) ’.
vikyartha.
and the other is Niyoga which is other than Kriya. The agency of
the first belongs to the Karta and that of the other belongs to
the Niyojya and both are secondary and such is the difference
308
between Kartrtva and Niyojyatva. Salikanatha mentions the
K above.
(the author)’ -
meaning’ .
«£fi
419
£
Salikanatha in K (13) viz., ’krtisadhyam pradhlnam yat tat
Vakyartha.
vlkyartha.
padartha constitutes the vakyartha and each word has the power
309
niyogas'abdena kriylvyatiriktamapurvam karyatayl Itmani
purusam niyunjanamucyate. BR, p. 238.
4 g.O
vedic sentences.
the vakyartha.
oradhanotoattiniyoganam niyojyasunyanamabhidhana-
niyogantaramicchanti, kratuniyogaoratyabhijnanabhavat
napi oarnatadivadavyabhicaritakratusambandhagni.nukh*n
rthaparijnatkratusambandhanavagamat. juhvadinantv»-
sambhavah.
-samavayi, tadyoginyshavaniyadisabdaprayogat,ahavani ya
bhidhanena - iti.
421
tatha’dhyayanavidKavipyaciryakaranBvidhiprayuktyaiva’
nu^thanalawJinniyojyasunyabhidhanamiti sthitam.
x
pradhanotpattiniyoga aoyadhikaraniyogaksiotasvavi say =-
niyojyanvitabhidhananvesanam.
in the case of the palasa (i.e., wood) branch. For, there can
injunction.
fires are the undesirable objects. In the case of the state o '
the leading of fire is inherent in the fire because of the use ->f
promptings oroducing the principal (rite) also are made out (i.-.,
because of the fact that the denotation of the Miyo. as r°la ‘:- ;
o
.Anga (subsidiary) and Pradhana (principal) sacrifices,is admit to
310
Vide, Aooendix, p.30 under PIS.
311
’ityagneyg kratuh* iti. SP, p. 2.
312
Ibid. o.3.
424
313
sarvarthamaprakaranat. MS.3.6.1.
for the Aciryas, and the comoliance with that Niyoga is alone
niyojyanvitabhidhanena.
-yitumisate, avaghatadivadanuvadakatva^ambhavat.
315 ~ * y* _ _
svadhyayadhyayanavidheradhikarasravanat, acaryakaranavisHii_
prayojyatvacca. BR.p.2.
kintu svaruoamatrameva yogyasvapadarthavisistam-
grahakagrahanamucyate. karanopakarasi^ksaysya
ca’purvasya yatkaranopakaraoarikalpanam,tadauoadanikam-
iti.
tings with the right and are not again capable of giving ris^
along with the right being the necessity and because of the
meets the same. The ouery is - how the prayaja Vidhi etc.
etc. are used in proximity with the Niyoga along with the
right and they do not give rise to the knowledge of other ivooa
relating to their own. It is because like the act of thresh! no
316
pak$e’praotasya orapako vidhirniyamavidhih. yathi
’brihinavahanti’tyadih. AS. o. 121.
r *
428
of one as a Grahaka. To explain - the principal duty which is
*3 1 - m m
L adhikaripurvikanksayas'ca nirankus^aprasaratvat graySjadiyi-
ganam ca tadanvay^yogyatvat ....... idameva grahakagrahanam
. ......... ......prayijidlnam tatkaranatvayoglt te$am
grahakagrahanavagatamapurvaidamarthyam tatkaranooakarardvara
nirvahatlti. NK under NRM. p. 199.
O iQ —» — —
saptamadye tikakrta grahakagrahapamanvitabhidhanopapadanaya’
bhyupagatam*............ tadeva anvitabhidhanam,grahakagra-
hanamiti ca glyate. Introduction, p. 17 of the pp.
accepted as the seventh Pramina or the means of knowledge to
by any other means other than Uoadina5because they are oeif r>i~r ■
319 320
in order to complete the princioal sacrifice. Uoadana ' is,
renuirement of an injunction.
tvananyatirascinataya’bhidhanidyuktam niyogantaravlsaya-
vi sayadvayaviniyogavirodhadityalamatiorasangena.
have the state of being the object for other orompting. But at
elaboration.’
above, the author oresents a doubt that may arise and then
Lins etc. denotes the other Niyoga and as such lik^ theact of
yuktamityata aha -
the attainment of its own (i.e. for being the prompted person),
its own sake, like a master (svami), becomes the means for the
Karya is, indeed, the principal element and the most importan+
bet ween th" Niyoga and the Niyojya is comoared to th° relation
the servant, the master cannot be a master worth the name an-4
yet it is the master who is the more imoortant person of the two
Same is the case with the Niyoga also and because of its
side and the Niyoga and the Niyojya on the other3 is also shown
■£ - 321
by Salikanatha in his Rjuvimala. A garbhadasa is a born lav
the case also with the Niyoga and the Niyojya. Niyoga is exore-
the sentence and of all the factors made known by the sentence,
the Niyoga is the most important. Though the desired result ha'
is stated to be a Niyojya.
324
The K above is found ouoted by litsukha in context
322 -
tadanu karmanirvartakastu karteti tisro’vastha ekasyaiva
kramab-avinyah. NK under NRM, p.4.
the two and as such in the context also it cannot be said that
325
Niyoga is the principal factor. It can be mentioned here
326 —
api ca na niyogamatram pravrttihetuh mithyi tarhi
niyogaj?fanam. na ca tadyuktam karanadvayabhavlt.
- W, d . 76.
«
Niyoga is the cause of pravrtti (inclination) of persons in
above, asserts that the Niyoga or the Klrya because of its he in,
vyatakarananibandhanasiddhitvat, tadanusthanantaram
siddhirityatra’ha -
tes’amaoyaraduoakarakatidesikangabhajamekamutoattya-
ef fect. ’
327
sacrifice. For, instance, materials such as rice, thresh
the rite also would accrue from that and as such the auxil"ar'-
329
would be redundant. The Paramaourva is also otherwise known
3 2 *7 Tt i
tanyangani dvividhani sannipatyopakarakam- araduoakarakini
oeti. yanyangani saksat paramparaya va pradhanayagaeirTr am
nispadya taddjfra tadutpattyaourvoyogini tani
sahnioattyooakarakani.MP, po. 23-29
3 93
itmasamavetaourvaj anakanyaridupakarakini. yat’
na orayaj aj yib-
ganuyajadini. etani dravyagatam devatigatam va samskaram na
janayanti kintvitmagatamadrstam janayantityariduoakira-
kini - Ibid., po. 31-32.
329
tadeva ohaliourvam.tatkaranatvanca pracyodicyiriga '1 si?t.a?ya
oradhanasya bhavati, na pradhanamatrasya. oradhanamatraJe /
ohalaourvajanane ohalasyaoi tata eva siddheranganamanartha-
kyapatteh. Ibid, p. 3.
441
as Phalapurva.
th -t ' , '
It may be said here that the sanipatya. auxiliaries form
the meaning of the root as its own Visaya (object). But this
yaga is already known as the chief cause of the duty in the main
kinds viz., one that fulfils only an unseen purpose and the other
on milk alone) observed by the sacrificer and his wife, during the
we can take all the acts that are enjoined by the texts like
which would help the main act of sacrifice and it is only the
331 - -
araduoakarakam dvividham - adfstaprayojanam,_drstadr^tapra-
yojarfca. tatridr^taprayojanam *samidho yajati (S.’Bal2.6.1.1)
tyadi^. asya kar'akagatam kincit prayojanam na drsyate ,PP,p.46<3
332 _ _
tatra sannipattyopakarakam caturvidham, sadhyabhutotpatti-
pripti-vikrti-samskrti-bhedat. yathakramam samyavana-
dohana-vilapana-proksanadirupam. Ibid, p. 457
333 _
punarapi gunakarma caturvidham - utpattyaptivikrtisamskrti-
bhedat. yatha - -’agnlnadadhlta* iti ..................
............. adhanasya utpattisamskirakatvam. iptisamskaro
yatha - ’svadhyayo’dhyetavyatl’tTai. S.) iti ..............
vitortiryatha - 'brlhlnavahantit iti .......................
samskrtiryatha - *brlhln proksati*. MP, pp.45-46.
443
’If such being the case, the state of being the means of
sarvatra tadanugrahakalpan^f
hinder the state of being the (chief) cause and these do not
oopress the same and as such there takes place the assumption
V(30) tathetyarthah.
svasambandhikaryavagamnmatrSy8%^atv5toravrtt£h.
na agamavirodhena’numanasya’tmalabhabhavit.etavineva
kartavyam.
is the meaning. Hence, the scholars remark " so, the effort
the agent and the fate are means of (producing) the re?u11 ".
auxiliary cause does not hinder the causality. Along with the
some other auxiliary causes. These are fuel, fire and the -tpot
(auxiliary cause).
birth. It has also be°n said that without the effort of the
objection which states that let the suffixes ’Lins’ etc. d~no —
336
daive ourusakare ca karmasiddhirvyavast'nita.............
....... evam ourusakarena vina daivam na siddhyati’
FN.3 under ?P, p. 444.
nityadisvaourvakaryabhidhanamaDramanakam syat,tatri’ha -
vyutoattissarvavakyarthapratioattinibandhanam.
discussion of the idea of the right for pleasure, forms tne basis
virodhabhavadasriyate. nityadhikaranugunyena tu
340
Ibid, p. 160.
44Q
prapidharthapadasambandhadaoi oadarthantaranvaya-
I
sambandhavadharanadubhayatha’pi vyavaharadarsanat sam
oadantarasambandhadapi oadintararthadhyavasanam
dirghasukadyarthatvameveti radhintah.
ourvakaryabhidhayakatvanirnayo na’nupaoannah.
upamityetavanmatrarh vaidikoadasambandhadavasiyate -
re soects.
word? arises, indeed, from the popular usage, but also from
ways and from the ascertaining of the relation. Also from t:ir
determine that the suffixes Lins etc. denote the unique result,
the Vakyartha.
had even from a ponular relation between the word and m^anin ’
342 In the vrtti text, the no. of the sutra of the sale
\ d h i k a r a n a is aiven as MS.1.3.5 which is found
incorrect.
4 53
34 3
ootions due to th^ knowledge of the meaning of the word.
soring season, all grains lose their leaves, but yava with ire
regard to the grain with long owns (dirghasuka) and that its
to the long-pepper.
•C —
In the V text above, Salikanatha shows the difference
Lins etc. and the Karya which is denoted by the suffixes Lins
ascertained from its (of the Karya) relation with the words
as
of the Vedic sentences and that Karya is known ^the V^urva.
ekadesimatamadhuna nirakartumupanyasyati -
following’-
kriya.
suffix Lin etc. and it is also stated that the Pravrtti of the
with Lins etc. and not the Kriya and thereby the difference
between the Karya and the Kriya is asserted. That thp Karya
is the import of the Lins etc. is because of the fact that tne
v
Pravrtti of a word in the Kriya is not useful. As th« K
t* *
same further,
ha -
obtained from the Veda (i.e., the '-edic sentence s ), aoor hr n in-
457
sentence *.
text above, Silikanitha maintains that the Vedic Lins etc. have
the K above, that Karya takes place after the usage of the
Karya.
—
Salikanatha states that although the knowledge of the
in
denotative power of the words Lins etc. arises only respect of
4ro
the DOpular actions (Laukika karya)? yet the Lins etc. y m^ar.1-
convey the Vedic performable other than the Kriya, for the
tadidamayuktamiti pratijanite -
candrataoamalanyayapravasamalinikrtah.
346
na ca karyamatre’evasitasangatika lihadayah s'abdah......
..... kriyatiriktameva karyamavagamayati, ........ .
iti yuktarn vaktum. ■¥- CS, o. 163.
347
Vide NSP under ibid.
4bd
vyavaharamavijnaya tannibandhanatadgatau.
source of knowledge ^
than that,in what manner, the denotative power of the word can
be assumed ?
kriyagatasyaiva pravarttakatvadarsanat,sakyate
praganavagamattannibandhanavyavaharaoratioattih,
tadaoratioattau ca taddhetubhutapratipattyananumana-
-nna saktikalpanooapattih.
denotative power’.
Karya from only the oopular usage and only the Karya is the
meaning of the suffixes Lins etc. and not the Kriya. But
Salikanatha does not accent this view and with the help of a
that the Vidhi gives rise to the knowledge of the Kriya and not
that of the Karya, then how there will be the knowledge of the
Klrya? In the event of the Kirya being not known by any other
the Kirya is not the basis of the usage, but it is the Kriya
tatra’kutam vivrnoti -
intention* -
again the unique result (i.e. unseen potency) from any other
Kirya in the meaning of only the Karya. Thus the meaning o'
the issu° of the Kriya and the Karya and as such we refrain
1> *
Waryatayl’ vagamyate, tada tasyassvayam duhkharuoa-.v
-karyamacaryavacanebhyo’vagamyate - iti.
Mimamsakas also contend that the suffixes Lins etc. are unders
said that only the Kriya is understood as the Karya from the
In ’vedarthiciryavakyesu ...................’et".
the Karya from the Kriya as the cause. He also thinks of the
the Karya and not the Apurva as being the Karya. Earlier on
Prabhakaras, Apurva is the Karya and not the Kriya and as such
349 ,
Vide, vibha under NKM (ii). P 245.
350 Vide, CS, o. 155.
471
same thing. 'Ve h=ve found earlier in K(37) that the Karya
from the ooint of view of the popular usage, the Kriya in the
both the Kriya and the Karya are taken to be one and the sam-
asserts that in common parlance, both the Kriya and the Kirya
are same.
pariharati -
Lins)’.
pratipatti^p prayogavapurvakaryabhidhayitvapaksahgikare
objection contends that the view( i.e,. the Lins etc. denote
sentences that are understood from the action and the performa-
the use of the word understood from the Karya in the firm of
the Vikyartha.
tasmadapurvakaryatvam kriyakaryatvasarigatam.
pramanantaragaayam hi lokassabdairvivaksati.
by means of imolication.*
tallaksayitum.
knowledge and the use) are seen as being known even through
475
knowledge and because of the popular use being the known object.
be the means (of producing the unioue result) and as such the
imolication.’
In ’apurvam hi kriyisadhyam...................’etc.
says* -
ye tu mukhyarthakusalastesam laksanatvadhih.
iti.
not occur to those who examine and can discriminate the primary
meaning*.
meanings of the words like yava and Varaha etc. acceot the
3 5 2 Vide, M S.l.3.8-10.
479
through Laksana.
Apurva or Karya.
prayojananca’ha -
*
|(The author) speaks of the name of the work and
4 30
(the name) of the author and the ouroose (i.e., of writing tfw
work) as well’ -
— S'
accordance with the view of the teacher Prabhakara for the e-wy
good conduct’.
states the purpose of writing the Vrtti for the easy understanding
kind wherein the authors themselves write both the texts and
iti mahamahopadhyiyasrimacchalikanathamisrapranitayayam
-trkanamaikadasam prakaranam.
as well.