Sei sulla pagina 1di 8

© Lonely Planet Publications

227

Language
speak it, particularly in urban areas. English
is now taught in secondary schools, but
CONTENTS speakers of any fluency will be very few and
far between.
Algerian Arabic 227 Algerian Arabic will undoubtedly be the
Transliteration 229 most useful language for everyday communi-
Pronunciation 229 cation, and any attempts on your part to
Accommodation 229 speak it will be rewarded manifold through
Conversation & Essentials 230 the warm reception and encouragement
Emergencies 230 shown by those you practise on.
Directions 230 If you’d like to delve more deeply into
Health 231 the regional dialects of Arabic, including
Language Difficulties 231 that spoken in Algeria and neighbouring
Numbers 231 countries, get a copy of Lonely Planet’s
Paperwork 231 Middle East Phrasebook. Lonely Planet’s
Question Words 232 French Phrasebook will also prove very use-
Shopping & Services 232 ful in these destinations.
Time & Dates 232
Transport
Travel with Children
232
233 ALGERIAN ARABIC
French 233
Accommodation 233
Algerian Arabic is from the group of Arabic
Conversation & Essentials 234
dialects known as the Western (Maghreb)
Emergencies 234
dialects, which also includes Moroccan and
Directions 234
Tunisian Arabic. It’s basically a dialect of
Health 235
the standard language, but so different in
Language Difficulties 235
many respects as to be virtually another
Numbers 235
language. As with most dialects, it’s the every-
Paperwork 235 day language that differs the most from that
Question Words 235 of Algeria’s other Arabic-speaking neigh-
Shopping & Services 236 bours. More specialised or educated lan-
Time & Dates 236 guage tends to be pretty much the same
across the Arab world, although pronun-

LANGUAGE
Transport 236
Travel with Children 237 ciation may vary considerably. An Arab
from, say, Jordan or Iraq will have no prob-
lem having a chat about politics or litera-
ture with an Algerian, but might have more
Arabic is the official language of Algeria trouble making themselves understood in a
and Berber is afforded ‘national’ language market in Algiers.
status. While standard Arabic (MSA) is There is no official written form of the
used in both written and spoken form in Algerian Arabic dialect, although there is
the media and government, it differs sig- no practical reason for this; the alphabet is
nificantly from the language – known as phonetically based and it would therefore
Algerian Arabic – that the vast majority of be possible to devise a way to transfer spo-
people speak in daily life. In Saharan re- ken language to written language. For some
gions, a number of other Arabic dialects are reason though, foreigners who specifically
spoken. Several varieties of Berber are spo- want to learn Algerian Arabic instead of
ken, the most common dialect being kabyle, MSA are told that it can’t be written in
which is spoken around Kabylie. French script, and are then presented with one sys-
(see p233) is still taught as a second lan- tem or other of transliteration, none of
guage in schools and many Algerians still which are totally satisfactory. This will give
228 A L G E R I A N A R A B I C • • T h e S t a n d a r d A r a b i c A l p h a b e t lonelyplanet.com lonelyplanet.com A L G E R I A N A R A B I C • • T r a n s l i t e r a t i o n 229

you some idea of why few non-Arabs and Consonants


THE STANDARD ARABIC ALPHABET non-Muslims embark on the study of the Pronunciation of Arabic consonants is cov-
Final Medial Initial Alone Transliteration Pronunciation language. ered in the alphabet table (p228). Note that
Nevertheless, if you take the time to learn when double consonants occur in translit-
ā/aa as in ‘father’/as the long ‘a’ sound in ‘air’ even a handful of words and phrases, you’ll erations, each consonant is pronounced.
b as in ‘bet’ discover and experience much more while For example, il-Hammaam, (bathroom), is
travelling through the country. pronounced ‘il-ham-maam’.
t as in ‘ten’
th as in ‘thin’ TRANSLITERATION Other Sounds
j as in ‘jet’ The whole business of transliteration is Arabic has two sounds that are very tricky
fraught with pitfalls, and the reality is that it for non-Arabs to produce, the ’ayn and the
H a strongly whispered ‘h’, like a sigh of relief simply isn’t possible to devise a truly ‘correct’ glottal stop. The letter ’ayn represents a
kh as the ‘ch’ in Scottish loch system. The locals themselves can only sound with no English equivalent that
d as in ‘dim’ guess at how to make the conversion – and comes even close – it is similar to the glot-
the result is often amusing. The fact that tal stop (which is not actually represented
dh as the ‘th’ in ‘this’; also as d or z French has had a big influence in Algeria in the alphabet) but the muscles at the back
r a rolled ‘r’, as in the Spanish word caro has also led to many interesting ideas on of the throat are gagged more forcefully and
z as in ‘zip’ transliteration. Don’t be taken aback if you air is allowed to escape, creating a sound
start noticing half a dozen different spellings that has been described as reminiscent of
s as in ‘so’, never as in ‘wisdom’ for the same thing. someone being strangled! In many translit-
sh as in ‘ship’ For this book, an attempt has been made eration systems ’ayn is represented by an
emphatic ‘s’ (see below) to standardise some spellings of place opening quotation mark, and the glottal
names and the like. There is only one article
emphatic ‘d’ (see below) stop by a closing quotation mark. To make
in Arabic: al (the). It’s also sometimes writ-
the transliterations in this language guide
emphatic ‘t’ (see below) ten as ‘il’ or ‘el’, occasionally contracted to
‘l’ and sometimes modified to reflect the (and throughout the rest of the book) easier
emphatic ‘dh’ (see below) to use, we have not distinguished between
first consonant of the following noun, eg in
’ the Arabic letter ’ayn; pronounce as a glottal Saladin’s name, Salah ad-Din (righteous- the glottal stop and the ’ayn, using the clos-
stop – like the closing of the throat before ness of the faith), the ‘al’ has been modified ing quotation mark to represent both
saying ‘Oh-oh!’ (see Other Sounds on p229) to ‘ad’ before the ‘d’ of ‘Din’. The article el sounds. Even though your pronunciation
is used only in a few instances in this book, may be a little wide of the mark, you’ll find
gh a guttural sound like Parisian ‘r’ that people will still understand you.
such as well-known places (El-Oued and
f as in ‘far’ El-Goléa) or where locals have used it in
q a strongly guttural ‘k’ sound; also often restaurant and hotel names. ACCOMMODATION
pronounced as a glottal stop I’m looking for a ... ana inHawwas ’ala ...
PRONUNCIATION hotel oteel
k as in ‘king’ Pronunciation of Arabic can be somewhat youth hostel daar ash-shabaab
LANGUAGE

LANGUAGE
l as in ‘lamb’ tongue-tying for those unfamiliar with the
intonation and combination of sounds. The Where can I find a ween kayin oteel rakhees?
m as in ‘me’
following guide should help, but it isn’t cheap hotel?
n as in ‘name’ complete because the myriad rules govern- What is the address? waash l-adrees?
h as in ‘ham’ ing pronunciation and vowel use are too Could you write the mumkin tiktibshee l-adrees?
extensive to be covered here. address, please?
w as in ‘wet’; or
Do you have rooms ’andkumshee shambra faarigha?
oo long, as in ‘food’; or Vowels & Diphthongs available?
ow as in ‘how’ a as in ‘had’ (sometimes very short)
aa like the long ‘a’ sound in ‘air’ I’d like a ... ana baghee ...
y as in ‘yes’; or I’d like to book a ... ana baghee n’erben ...
e as in ‘bet’ (sometimes very short)
ee as in ‘beer’, only softer; or ee as in ‘beer’, only softer bed sreer
ai/ay as in ‘aisle’/as the ‘ay’ in ‘day’ i as in ‘hit’ single room shambra li waaHid
o as in ‘hot’ double room shambra doobal
Vowels Not all Arabic vowel sounds are represented in the alphabet. For more information on the vowel sounds oo as in ‘food’ room with two beds shambra ma’ sareerayn
used in this language guide, see Pronunciation on p229. u as in ‘put’ room with a shambra fee-ha beet
Emphatic Consonants To simplify the transliteration system used in this book, the emphatic consonants have not ow as in ‘how’ bathroom ham-maam
been differentiated from their non-emphatic counterparts. ai as in ‘aisle’ room with air-con/ shambra ma’ mirwaha
ay as in ‘day’ fan
230 A L G E R I A N A R A B I C • • C o n v e r s a t i o n & E s s e n t i a l s lonelyplanet.com lonelyplanet.com A L G E R I A N A R A B I C • • H e a l t h 231

How much is it ...? aash Haal ...? HEALTH NUMBERS


per night aash Haal il-leela? EMERGENCIES I’m ill. ana mreedh/a (m/f) Arabic numerals are simple to learn and,
per person kul shakhs Help! ’awen-nee! My friend is ill. saHbee/saHibtee mreedh/a (m/f) unlike the written language, run from left
There’s been an kayin akseedon It hurts here. yuwja’ni hinaa to right. Pay attention to the order of the
Do you have any ’andkumshee shambra arkhas? accident. words in numbers from 21 to 99. When
cheaper rooms? I’m lost. ana imwedder (m) I’m ... ana mreedh/a bi ... (m/f) followed by a noun, the pronunciation of
May I see it? mumkin inshoof-ha? ana imweddra (f) asthmatic il-fadda meeya changes to meet for the numbers 100
Where is the ween beet Ham-maam? Go away! rooH qilnee khalleenee! diabetic Hloowa and 300 to 900, and the noun is always used
bathroom? Call a doctor! jeeboolee tabeeb! epileptic l-epilepsee in its singular form.
(I’m leaving/We’re (ana nimshi/aHna nimsheeoo) Call the police! jeeboolee il-booleeseeya!
leaving) today. il-yoom I’ve been robbed. sarqoolee Hwayjee I have ... ’andee ... 0 sifr ٠
Making a Reservation Where are the toilets? ween kayin it-twaalet? diarrhoea kirshee tijree 1 waaHid ١
in the name of ... bi ’ism ... fever skhaana 2 zooj ٢
date taareekh Where are you from? mineen inta (to a man) headache wjee’it ir-raas 3 tlaata ٣
from (date) to (date) min inhaar (...) lin-haar (...) mineen intee (to a woman) 4 reb’a ٤
credit card ... kart kredee ... I’m from ... ana min ... I’m allergic ... ’andee Hasaseeya ... 5 khamsa ٥
number noomroo I like/don’t like ... ana inHebb/manHebbish to antibiotics min antbioteek 6 sitta ٦
expiry date taareekh al-’intihaa Just a minute. dageega waaHida to aspirin min asbireen 7 sab’a ٧
to bees min naHl 8 tmaanya ٨
CONVERSATION & ESSENTIALS DIRECTIONS to nuts min looz 9 tis’a ٩
Hello. salaam Where is ...? ween kayin ...? to peanuts min kakaweeya 10 ’ashra ١٠
(response) salaam Go straight ahead. rooH deerekt to penicillin min penisileen 11 Hedaash ١١
Hello/Welcome. marHaba beek (to one person) Turn left. door a-gosh 12 tenaash ١٢
marHaba beekum (to a group) Turn right. door a-limeen antiseptic anteesepteek 13 tletaash ١٣
(response) oo beek/beekum at the (next) corner fil kwan (illee jayy) aspirin asbireen 14 rbetaash ١٤
Good morning. sbaaH al-kheer at the traffic lights fi dhaw aHmer condoms preservateef 15 khmestaash ١٥
(response) sbaaH al-kheer behind waraa contraceptive wasaa’il mana’ il Haml 16 sittaash ١٦
Good evening. masa’ al-kheer in front of guddaam hospital sbeetaar 17 sbe’taash ١٧
(response) masa’ al-kheer far (from) ba’eed (’ala) medicine dwaa 18 tmentaash ١٨
Good night. leela sa’eeda near (to) greeb (min) pharmacy fermasyaan 19 tsa’taash ١٩
(response) leela sa’eeda
opposite mgaabil pregnant Hebla 20 ’ashreen ٢٠
Goodbye. bi-slaama
here hnaa prescription warqit at-tabeeb 21 waaHid wi ’ashreen ٢١
(response) tibqa ’ala kheer
there temma sanitary napkins alwees (brand name) 22 teneen wi ’ashreen ٢٢
Yes. waaH (or na’am - more formal)
this address haada l-adrees stomachache wjee’it il-maada 30 tlaateen ٣٠
No. la
north shmaal sunblock cream kreema did ish-shams 40 reba’een ٤٠
Please. min fadlek (when asking for
south janoob tampons tampax 50 khamseen ٥٠
LANGUAGE

LANGUAGE
something in a shop)
east sharq 60 sitteen ٦٠
tfaddel/tfaddelee/tfaddloo (to
man/woman/group; when west gharb LANGUAGE DIFFICULTIES 70 sab’een ٧٠
offering/inviting)
Do you speak English? 80 tmaneen ٨٠
itfaddel/itfaddelee/itfaddloo (to beach il-bHar titkallim ingleeziyya? 90 tis’een ٩٠
man/woman/group; similar to bridge il-qantra Does anyone here speak English? 100 meeya (meet before nouns) ١٠٠
tfaddel, etc) castle il-qala’ skhoon yeHder feekum yitkallim ingleeziyya? 200 meeteen ٢٠٠
Thank you. saHHa/’ayshek my hotel oteel taa’ee How do you say ... in Algerian Arabic? 1000 alf ١٠٠٠
(response) yeselmek island jazeera kifaash tagooloo ... bi lahja dzayreeya? 2000 alfeen ٢٠٠٠
Excuse me. smaaH lee (to one person) main square is-saaHa li-kabeera What does ... mean?
That’s fine/You’re blaa imzeeya mosque il-jaami’ waash ta’nee ... How many? gaddaash?
welcome. museum il-matHaf I understand.
Sorry/Apologies. smaaH old city limdeena ligdeema fehimt PAPERWORK
What’s your name? waash asmek? palace il-qasr I don’t understand. name ism
My name is ... asmee ... ruins il-athaar ma fehimtish nationality jinsiyya
Pleased to meet you. mitsharf (m)/ mitsharfa (f) sea il-baHr Please write it down. date/place of birth tareekh/maHal il-milâd
How are you? kee raak? (to one person) square is-saaHa mumkin tiktibhaalee sex (gender) jins
kee raakum? (to a group) street it-treeg Can you show me (on the map)? passport paspor
I’m fine. la baas ilHamdu lillah village al-qarya mumkin twarreenee (fi l- khareeta)? visa veeza
232 A L G E R I A N A R A B I C • • Q u e s t i o n W o r d s lonelyplanet.com lonelyplanet.com F R E N C H • • A c c o m m o d a t i o n 233

QUESTION WORDS in the evening fi l-leel Which bus goes to ...? TRAVEL WITH CHILDREN
Who? shkoon? today il-yoom aana Hooma il-kaar yeddi li- ...? Is there (a/an) ...? kayin ...?
What? waash? tomorrow ghudwa Does this bus go to ...? I need (a/an) .... Haajti bi ...
When? winta? yesterday ilbaaraH Haad il-kaar yeddi li ...? car baby seat kursi taa’ draaree li lowto
Where? ween? day yoom Please tell me when we arrive in ... child-minding kresh
How? keefaash? month sh-har min fadlek gullee waqtillee nuwsiloo fi ... service
Which? aana Hooma? week semaana What is the fare to ...? children’s menu menyoo taa’ draaree
year ’aam sheHaal it-teekee li ...?
disposable nappies/ koosh
SHOPPING & SERVICES early bikree Stop here, please.
late rotaar waqif hnaa min fadlek
diapers
I’d like to buy ... inHebb nishree ... infant milk formula Haleeb draaree
How much is it? aash Haal? daily kull yoom Wait!
istanna! (English-speaking) babysitter (illi titkallim bi
I don’t like it. ma y’ajibneesh babysitter l-ingleeziyya)
May I look at it? mumkin inshoofu? Monday inhaar it-itneen
Tuesday inhaar it-tlaata the first il-awwil/oola (m/f) highchair kursee taa’ draaree
I’m just looking. ga’ad inshoof bark potty kasreeya
It’s cheap. heeya rakheesa Wednesday inhaar il-arba’ the last il-aakhir
Thursday inhaar il-khmees the next il-qaadim stroller karoosa
It’s too expensive. heeya ghaaleeya bizaaf
No more than ... mush akthaar min ...
Friday inhaar ij-jema’ airport layropor
Saturday inhaar is-sibt bus station is-stasyoon il-kaar Are children allowed? tiqbloo draaree?
I’ll take it. nishreeha
Sunday inhaar il-Hadd bus stop laree

FRENCH
city limdeena
Can you give me ...? tnajjemshee t’amelee ...?
January janfee platform number noomroo raseef
a discount takhfeedh
February feefree ticket office il-geeshee
a good price sooma mleeHa
March meghress timetable jadwal awqaat While French has no official language sta-
April abreel train station lagaar tus in Algeria, it is still widely spoken, par-
Do you accept ...? taakhudh ...?
May maayoo
credit cards kart kredee ticularly in urban areas. A few words and
June jwaan Private Transport phrases could come in handy if you find
traveller cheques sheekaat siyaHiyya July jweeyee I’d like to hire a/an ... inHebb nikree ... yourself in a bind.
August oot car lowto In French, an important distinction is
more akthir September sibtamber 4WD too terran
less agall made between tu and vous, which both
October uktoober motorbike mooter mean ‘you’. The informal tu is only used
smaller asghar November nofamber bicycle beskleet
bigger akbar when addressing people you know well, or
December deesamber camel jimal children. When addressing an adult who is
donkey Hmaar not a personal friend, vous should be used
I’m looking for ... ana inHawwas ’ala ... TRANSPORT guide geed
a bank banka unless the person invites you to use tu.
Public Transport horse Hsaan
the bazaar/market is-sooq When does the ... winta iqella’/tuwsil ...?
the city centre wist il-blaad ACCOMMODATION
LANGUAGE

leave/arrive? Is this the road to ...?

LANGUAGE
Haad it-treeg teddi li ...?
the (...) embassy as-sifaara (...) I’m looking for Je cherche ... zher shersh ...
boat il-baboor Where’s a service ween il-kiyosk?
the post office il-bosta bus il-kaar station? a ...
the telephone haatif il-’umoomee ferry il-ferry Please fill it up. ’abbeehaalee min fadlek campground un camping un kom·peeng
centre plane it-tayyaara I’d like (30) litres. inHebb (tlaateen) leetra guesthouse une pension ewn pon·syon
the tourist office maktab is-siyaaHa train it-treen diesel diyaysel (de famille) (der fa·mee·ler)
leaded petrol leesans normaal (regular) hotel un hôtel un o·tel
I want to change ... inHebb insarrif ... I’d like a ... ticket. ana baghee/bagheeya teekee ... leesans sooper (super) youth hostel une auberge ewn o·berzh
money draahem one-way maashee unleaded petrol leesans son plom de jeunesse der zher·nes
travellers cheques sheekaat siyaHiyya return maashee oo jayy (How long) Can I mumkin inwaggif lowto hnaa
1st-class daarija oola park here? (Hatta winta?) Where is a cheap hotel?
Where is an internet ween kayin internet kafay? 2nd-class daarija taanya Where do I pay? ween inkhallis? Où est-ce qu’on peut trouver un hôtel pas cher?
café? I need a mechanic. Haajti bi mekanisyan oo es·kon per troo·vay un o·tel pa shair
I want to go to ... The car has broken lowto taaHit on pan (’and ...) What is the address?
TIME & DATES inHebb inrooH ... down (at ...) Quelle est l’adresse?
What time is it? sheHaal is-saa’a drook? The train has been delayed. The car won’t start. lowto mayikhdimsh kel e la·dres
It’s (8 o’clock). drook (it-temaanya) it-treen er-rotaar I have a flat tyre. il-pnou menfoosh Could you write it down, please?
in the morning fi s-sbaaH The train has been cancelled. I’ve run out of petrol. wfaalee leesans Est-ce que vous pourriez l’écrire, s’il vous plaît?
in the afternoon fi l-’asheeya naHaaoo it-treen I’ve had an accident. ’amelt akseedon e·sker voo poo·ryay lay·kreer seel voo play
234 F R E N C H • • C o n v e r s a t i o n & E s s e n t i a l s lonelyplanet.com lonelyplanet.com F R E N C H • • H e a l t h 235

Do you have any rooms available? old city la vieille ville la vyay veel Can you show me (on the map)?
Est-ce que vous avez des chambres libres? EMERGENCIES ruins les ruines lay rween Pouvez-vous m’indiquer poo·vay·voo mun·dee·kay
e·sker voo·za·vay day shom·brer lee·brer Help! sea la mer la mair (sur la carte)? (sewr la kart)
Au secours! o skoor street la rue la roo
I’d like (a) ...Je voudrais ... zher voo·dray ... There’s been an accident! village le village ler vee·lazh NUMBERS
single room une chambre à ewn shom·brer Il y a eu un accident! eel ya ew un ak·see·don 0 zero zay·ro
un lit a un lee I’m lost. HEALTH 1 un un
double-bed une chambre ewn shom·brer Je me suis égaré/e. (m/f) zhe me swee·zay·ga·ray I’m ill. Je suis malade. zher swee ma·lad 2 deux der
room avec un grand a·vek un gron Leave me alone! It hurts here. J’ai une douleur zhay ewn doo·ler 3 trois trwa
lit lee Fichez-moi la paix! fee·shay·mwa la pay ici. ee·see 4 quatre ka·trer
twin room une chambre ewn shom·brer 5 cinq sungk
with two beds avec des lits a·vek day lee Call ...! Appelez ...! a·play ... I’m ... Je suis ... zher swee ... 6 six sees
jumeaux zhew·mo a doctor un médecin un mayd·sun asthmatic asthmatique (z)as·ma·teek 7 sept set
room with une chambre ewn shom·brer the police la police la po·lees diabetic diabétique dee·a·bay·teek 8 huit weet
a bathroom avec une salle a·vek ewn sal epileptic épileptique (z)ay·pee·lep·teek 9 neuf nerf
de bains der bun Where are you from? 10 dix dees
to share a dorm coucher dans koo·sher don De quel pays êtes-vous? der kel pay·ee et·voo I’m allergic Je suis zher swee 11 onze onz
un dortoir zun dor·twa to ... allergique ... za·lair·zheek ... 12 douze dooz
De quel pays es-tu? (inf) der kel pay·ee e·tew
I’m from ... antibiotics aux antibiotiques o zon·tee·byo·teek 13 treize trez
How much is it ...? Quel est le prix ...? kel e ler pree ... aspirin à l’aspirine a las·pee·reen 14 quatorze ka·torz
per night par nuit par nwee Je viens de ... zher vyen der ...
I like ... bees aux abeilles o za·bay·yer 15 quinze kunz
per person par personne par per·son nuts aux noix o nwa 16 seize sez
J’aime ... zhem ...
I don’t like ... peanuts aux cacahuètes o ka·ka·wet 17 dix-sept dee·set
May I see it? penicillin à la pénicilline a la pay·nee· 18 dix-huit dee·zweet
Est-ce que je peux voir es·ker zher per vwa la Je n’aime pas ... zher nem pa ...
Just a minute. see·leen 19 dix-neuf deez·nerf
la chambre? shom·brer
Une minute. ewn mee·newt 20 vingt vung
Where is the bathroom?
antiseptic l’antiseptique lon·tee·sep·teek 21 vingt et un vung tay un
Où est la salle de oo e la sal der bun
DIRECTIONS aspirin l’aspirine las·pee·reen 22 vingt-deux vung·der
bains?
Where is ...? condoms des préservatifs day pray·zair·va·teef 30 trente tront
Where is the toilet?
Où sont les toilettes? oo·son lay twa·let Où est ...? oo e ... contraceptive le contraceptif ler kon·tra·sep·teef 40 quarante ka·ront
I’m leaving today. Go straight ahead. diarrhoea la diarrhée la dya·ray 50 cinquante sung·kont
Je pars aujourd’hui. zher par o·zhoor·dwee medicine le médicament ler may·dee·ka·mon 60 soixante swa·sont
Continuez tout droit. kon·teen·way too drwa
We’re leaving today. nausea la nausée la no·zay 70 soixante-dix swa·son·dees
Turn left.
Nous partons noo par·ton sunblock cream la crème solaire la krem so·lair 80 quatre-vingts ka·trer·vung
Tournez à gauche. toor·nay a gosh
aujourd’hui. o·zhoor·dwee tampons des tampons day tom·pon 90 quatre-vingt-dix ka·trer·vung·dees
Turn right. hygiéniques ee·zhen·eek 100 cent son
Tournez à droite. toor·nay a drwa
LANGUAGE

1000

LANGUAGE
CONVERSATION & ESSENTIALS mille meel
at the corner LANGUAGE DIFFICULTIES How many? Combien? kom·byun
Hello. Bonjour. bon·zhoor au coin o kwun
Goodbye. Au revoir. o·rer·vwa Do you speak English?
at the traffic lights Parlez-vous anglais? par·lay·voo ong·lay PAPERWORK
Yes. Oui. wee aux feux o fer
No. Non. no Does anyone here speak English? name nom nom
Please. S’il vous plaît. seel voo play Y a-t-il quelqu’un qui ya·teel kel·kung kee nationality nationalité na·syo·na·lee·tay
behind derrière dair·ryair parle anglais? par long·glay date/place date/place dat/plas
Thank you. Merci. mair·see
You’re welcome. Je vous en prie. zher voo·zon pree
in front of devant der·von How do you say ... in French? of birth de naissance der nay·sons
De rien. (inf) der ree·en far (from) loin (de) lwun (der) Comment est-ce qu’on ko·mon es·kon sex/gender sexe seks
Excuse me. Excuse-moi. ek·skew·zay·mwa near (to) près (de) pray (der) dit ... en français? dee ... on fron·say passport passeport pas·por
Sorry. (forgive me) Pardon. par·don opposite en face de on fas der What does ... mean? visa visa vee·za
Que veut dire ...? ker ver deer ...
What’s your name? beach la plage la plazh I understand. QUESTION WORDS
Comment vous ko·mon voo·za·pay·lay voo castle le château ler sha·to Je comprends. zher kom·pron Who? Qui? kee
appelez-vous? (pol) island l’île leel I don’t understand. What? Quoi? kwa
Comment tu ko·mon tew ta·pel main square la place centrale la plas son·tral Je ne comprends pas. zher ner kom·pron pa What is it? Qu’est-ce que kes·ker
t’appelles? (inf) mosque la mosquée la mos·kay Could you write it down, please? c’est? say
My name is ... museum le musée ler mew·zay Est-ce que vous pouvez es·ker voo poo·vay When? Quand? kon
Je m’appelle ... zher ma·pel ... my hotel mon hôtel mon o·tel l’écrire? lay·kreer Where? Où? oo
© Lonely Planet Publications
236 F R E N C H • • S h o p p i n g & S e r v i c e s lonelyplanet.com lonelyplanet.com F R E N C H • • T r a v e l w i t h C h i l d re n 237

Which? Quel/Quelle? kel in the morning du matin dew ma·tun The train has been delayed. I need a mechanic.
Why? Pourquoi? poor·kwa in the afternoon de l’après-midi der la·pray·mee·dee Le train est en retard. ler trun et on rer·tar J’ai besoin d’un zhay ber·zwun dun
How? Comment? ko·mon in the evening du soir dew swar The train has been cancelled. mécanicien. may·ka·nee·syun
today aujourd’hui o·zhoor·dwee Le train a été annulé. ler trun a ay·tay a·new·lay The car/motorbike has broken down (at ...)
SHOPPING & SERVICES tomorrow demain der·mun La voiture/moto est la vwa·tewr/mo·to ay
I’d like to buy ... yesterday hier yair the first le premier (m) ler prer·myay tombée en panne (à ...) tom·bay on pan (a ...)
Je voudrais acheter ... zher voo·dray ash·tay ... day jour zhoor la première (f) la prer·myair The car/motorbike won’t start.
How much is it? month mois mwa the last le dernier (m) ler dair·nyay La voiture/moto ne la vwa·tewr/mo·to ner
C’est combien? say kom·byun week semaine se·men la dernière (f) la dair·nyair veut pas démarrer. ver pa day·ma·ray
I don’t like it. year année a·nay platform le numéro ler new·may·ro I have a flat tyre.
Cela ne me plaît pas. ser·la ner mer play pa early tôt to number de quai der kay Mon pneu est à plat. mom pner ay ta pla
May I look at it? late en retard on rer·tar ticket office le guichet ler gee·shay I’ve run out of petrol.
Est-ce que je peux le voir? es·ker zher per ler vwar daily quotidien (m) ko·tee·dyun timetable l’horaire lo·rair Je suis en panne zher swee zon pan
I’m just looking. quotidienne (f) ko·tee·dyen train station la gare la gar d’essence. day·sons
Je regarde. zher rer·gard I had an accident.
It’s cheap. Monday lundi lun·dee Private Transport J'ai eu un accident. zhay ew un ak·see·don
Ce n’est pas cher. ser nay pa shair Tuesday mardi mar·dee I’d like to hire Je voudrais zher voo·dray
It’s too expensive. Wednesday mercredi mair·krer·dee a/an... louer ... loo·way ... TRAVEL WITH CHILDREN
C’est trop cher. say tro shair Thursday jeudi zher·dee car une voiture ewn vwa·tewr I need a/an ...
I’ll take it. Friday vendredi von·drer·dee 4WD un tout-terrain un too te·run J’ai besoin ... zhay ber·zwun ...
Je le prends. zher ler pron Saturday samedi sam·dee motorbike une moto ewn mo·to car baby seat
Sunday dimanche dee·monsh bicycle un vélo un vay·lo d’un siège-enfant dun syezh·on·fon
Can I pay by ...? Est-ce que je peux es·ker zher per child-minding service
payer avec ...? pay·yay a·vek ... January janvier zhon·vyay Is this the road to ...? d’une garderie dewn gar·dree
credit card ma carte de ma kart der February février fayv·ryay C'est la route pour ...? say la root poor ... children’s menu
crédit kray·dee March mars mars
Where’s a service station? d’un menu pour enfants dun mer·new poor on·fon
travellers des chèques day shek April avril a·vreel
Où est-ce qu'il y a oo es·keel ya disposable nappies/diapers
cheques de voyage der vwa·yazh May mai may
de couches-culottes der koosh·kew·lot
une station-service? ewn sta·syon·ser·vees
June juin zhwun
Please fill it up. infant milk formula
more plus plew July juillet zhwee·yay
Le plein, s’il vous plaît. ler plun seel voo play de lait maternisé de lay ma·ter·nee·zay
less moins mwa August août oot
smaller plus petit plew per·tee September septembre sep·tom·brer
I’d like ... litres. (English-speaking) babysitter
Je voudrais ... litres. zher voo·dray ... lee·trer d’une baby-sitter (qui dewn ba·bee·see·ter (kee
bigger plus grand plew gron October octobre ok·to·brer
November novembre no·vom·brer petrol/gas parle anglais) parl ong·glay)
Where can I Où est-ce qu’on oo es·kon December décembre day·som·brer essence ay·sons highchair
find ...? peut trouver ...? per troo·vay ... diesel d’une chaise haute dewn shay zot
I’m looking Je cherche ... zhe shersh ... TRANSPORT diesel dyay·zel potty
LANGUAGE

(How long) Can I park here? d’un pot de bébé dun po der bay·bay

LANGUAGE
for ... Public Transport
a bank une banque ewn bonk What time does À quelle heure a kel er (Combien de temps) (kom·byun der tom) stroller
the bazaar le bazar ler ba·zar ... leave/arrive? part/arrive ...? par/a·reev ... Est-ce que je peux es·ker zher per d’une poussette dewn poo·set
the ... embassy l’ambassade lam·ba·sahd boat le bateau ler ba·to stationner ici? sta·syo·nay ee·see?
de ... der ... bus le bus ler bews Where do I pay? Are children allowed?
the hospital l’hôpital lo·pee·tal plane l’avion la·vyon Où est-ce que je paie? oo es·ker zher pay? Les enfants sont permis? lay zon·fon son pair·mee
the market le marché ler mar·shay train le train ler trun
the police la police la po·lees
the post office le bureau de ler bew·ro der I’d like a ... Je voudrais zher voo·dray
poste post ticket. un billet ... un bee·yay ...
a public phone une cabine ewn ka·been one-way simple sum·pler
téléphonique tay·lay·fo·neek return aller et retour a·lay ay rer·toor
a public toilet les toilettes lay twa·let 1st class de première der prem·yair
classe klas
TIME & DATES 2nd class de deuxième der der·zyem
What time is it? Quelle heure est-il? kel er e til classe klas
It’s (8) o’clock. Il est (huit) heures. il e (weet) er Also available from Lonely Planet:
It’s half past ... Il est (...) heures il e (...) er I want to go to ... Middle East and French Phrasebooks
et demie. e day·mee Je voudrais aller à ... zher voo·dray a·lay a ...
© Lonely Planet Publications
238 G L O S S A R Y 239

hamada – plateaus of rock scoured by wind erosion Mozabites – Ibadi people who inhabit the M’Zab Valley

Glossary hammam – bathhouse


haram – prayer hall of mosque
High Plateaus – the 600m-long series of plateaus
msak – Tuareg for mountain; also adrar and tadrart
muezzin – man who calls the faithful to prayer from the
minaret
averaging 1200m above sea level, separating the Atlas muqarna – decorative plasterwork
Abbasids – Baghdad-based ruling dynasty cardo – main road running north–south through a Mountains of the coastal hinterland and the Saharan Atlas musée – museum
(AD 749–1258) of the Arab/Islamic empire Roman city hittists – literally those who hold up or hit the wall; M’Zab – region of five oases centred around Ghardaïa and
adrar – Tuareg for mountain; see also msak and tadrart casbah – fort, citadel; often also the administrative used to refer to young unemployed men in Algeria home to a community of Ibadi Muslims
Aghlabids – Arab dynasty based in Kairouan who ruled centre (also spelt qasba) Horse Period – period of Saharan rock art from
Tunisia (AD 800–909) cavea – seating area in a Roman theatre 1000 BC to AD 1 nargileh – water pipe or sheesha for smoking
agora – main public square of ancient Greek cities chergui – dry, easterly desert wind natatio – entrance hall to Roman baths complex
aïn – well or spring cipolin – white marble with veins of green or grey Ibadis – an offshoot of the Kharajite sect found only in Numidians – tribe from present-day Algeria, once
akerbai – loose-fitting Tuareg pants corniche – coastal road the villages of the M’Zab Valley in Algeria, Jerba, Zanzibar controlled Northern Tunisia; founders of the cities of Bulla
akhle – haphazard network of sand dunes without corsairs – pirate bands in the 15th century and beyond and in Oman Regia, Sicca (El-Kef ) and Thugga (Dougga)
discernible pattern croix d’Agadez – Tuareg cross of stylised silver with ibn – son of (also ben) nymphaeum – building with fountains; dedicated to
Al-Andalus – Muslim Spain and Portugal filigree designs Idrissids – Moroccan dynasty which established a stable nymphs
Algerian War of Independence – the 1954–62 war cryptae – Roman promenade or underground corridors state in northern Morocco in the 9th century
against the French that led to Algerian independence curia – municipal assembly in Ancient Rome iftar – breaking of the fast at sundown during Ramadan; oued – riverbed, often dry (sometimes wad or wadi)
Allah – God breakfast (also spelt ftur) except after rains
Almohads – puritanical Muslim group (1147–1269), dar – traditional town house ijtihad – individual interpretation of sacred texts and
originally Berber, that arose in response to the corrupt decumanus – main road running east–west through a traditions palaestra – exercise area in Roman times
Almoravid dynasty Roman city imam – man schooled in Islamic law; religious leader of palmeraie – palm grove
Almoravids – Muslim group (1054–1147) that ruled dey – the Ottoman army’s equivalent of a sergeant who Muslim community pasha – Ottoman governor appointed by the sultan in
Spain and the Maghreb assisted the pasha Constantinople
Amazigh – Berbers, especially from the Kabylie region divan – council of senior officers who advised the pasha janissaries – professional soldiers committed to a life of Pastoral Period – period of Saharan rock art from
aquifers – layers of rock holding underground water in Ottoman times military service who became rulers of Ottoman Libya 5500 BC to 2000 BC, also known as the Bovidian Period
ashaersh – Tuareg turban djedid – new peristyle – colonnade or portico of columns surrounding
assif – watercourse, river djellaba – popular flowing garment; men’s jellabas are Kabylie – Berber (Amazigh) region east of Algiers a building or courtyard
usually made from cotton or wool, women’s come in light Kharijites – puritanical Islamic sect, which broke away petroglyphs – millennia-old rock carvings
bab – gate or door synthetic fabrics from the mainstream Sunnis in AD 657 and inspired Berber Phoenicians – a great seafaring nation based in modern
bahr – ocean djemaa – mosque rebellions from the 8th to the 10th century Lebanon, which dominated trade in the Mediterranean in
Bani Hilal – tribes of Upper Egypt who invaded the khutba – sermon delivered by imam, especially at Friday the 1st millennium BC; founders of Carthage
Maghreb in the 11th century, causing great destruction and eid – feast (also spelled aïd) noon prayers pictographs – millennia-old rock paintings
Arabising the region erg – sand dunes or sand sea ksar – castle, palace, fortified stronghold pied-noir – literally ‘black foot’; name given to French
banu – see beni emir – Islamic ruler, military commander or governor settlers in Algeria and their descendants (also called
baraka – divine blessing or favour laconica – sweat baths in a Roman baths complex colons)
Barbary – European term used to describe the North Fatimids – Muslim dynasty (AD 909–1171) that rose to La Vache Qui Pleure – Crying Cows; famous rock-art Prophet (Mohammed), the – founder of Islam, who
African coast from the 16th to the 19th centuries prominence in the 10th century site near Djanet lived between AD 570 and AD 632
barchan – crescent-shaped sand dune FIS – Islamic Salvation Front (Front Islamique du Salut) Punic – ancient Phoenician people in North Africa
basilica – court or assembly building (Roman) or church who won the first round of elections in 1991 and were madhhab – school of Islamic law Punic Wars – three wars waged between Rome and
(Byzantine) then made illegal madrassa – school of the Quran and Islamic law Carthage in the 3rd and 2nd centuries BC, resulting in the
ben – son of (also ibn) foggara – underground channels leading to water Maghreb – (literally ‘west’) area covered by Morocco, destruction of Carthage by the Romans in 146 BC
beni – ‘sons of’, often precedes tribal name (also banu) forum – open space at the centre of Roman towns Algeria, Tunisia and Libya
Berbers – indigenous inhabitants of North Africa frigidarium – cold room in Roman baths complex Maliki – one of four major schools of Islamic thought and qahwa – thick Arabic coffee
bey – provincial governor in the Ottoman Empire funduq – hotel the predominant one in Algeria; preaches the primacy of qibla – the direction of Mecca, indicated by a mihrab
bordj – fort (literally ‘tower’) the Quran (as opposed to later teachings) Quran – sacred book of Islam
burnous – warm over-robe worn by men and women galabiyya – full-length loose-fitting robe worn by men maqbara – cemetery
gare routière – bus station marabout – holy man or saint; also often used to rai – world-famous Algerian music that originated in Oran
caliph – successor of Mohammed; ruler of the Islamic gare terminal – ferry terminal describe the mausoleums of these men Ramadan – ninth month of lunar Islamic calendar, dur-
GLOSSARY

GLOSSARY
world gîte – trekkers’ hostel, sometimes a homestay Merenids – Moroccan dynasty (1269–1465), responsible ing which Muslims fast from sunrise to sunset
Camel Period – period of Saharan rock art from 200 BC guelta – natural springs for the construction of many of Morocco’s medrassas ras – headland
to the present mihrab – vaulted niche in the wall of a mosque indicating Round Head Period – period of Saharan rock art from
capital – decorated top part of a column haram – literally ‘forbidden’; sometimes used to denote a direction of Mecca 8000 BC to 6000 BC
capitol – main temple of a Roman town, usually situated sacred or forbidden area, eg the prayer room of a mosque minbar – the pulpit that stands beside the mihrab in a Rustamids – Ibadi dynasty that ruled much of northern
in the forum haj – pilgrimage to Mecca; one of the five pillars of Islam mosque Algeria from Tahirt, from AD 761 to AD 909
© Lonely Planet Publications
240 G L O S S A R Y

sahn – courtyard of mosque taguelmoust – Tuareg veil


scaenae frons – façade behind the stage in Roman Tamashek – Tuareg language
theatre Tamazigh – Berber language
seif – Arabic for ‘sword’; also the name for sand dunes taxiphone – an inexpensive metered phone service
with long, sweeping ridges taxi brousse – shared taxi
serir – basins, formed by wadies, in which salt is left after taxi collectifs – shared taxi
water has evaporated Tell – narrow coastal strip and mountainous hinterland of
sharia – street or road northern Algeria
sheeshah – water pipe or nargileh for smoking tende – Tuareg dance
sheikh – tribal chief tepidarium – warm room in a Roman baths complex
sherif – descendant of the Prophet tifinagh – letters of the Tuareg alphabet
Shiites – one of two main Islamic sects, formed by those Tuareg – nomadic Berbers of the Sahara, also known as
who believed the true imams were descended from the the Blue Men because of their indigo-dyed robes
prophet’s son-in-law Ali (see also Sunnis)
Sidi – saint Umayyads – first great dynasty of Arab Muslim rulers
souq – market or bazaar (AD 661–750), based in Damascus
Sufi – follower of Islamic mystical orders that emphasise
dancing, chanting and trances in order to attain unity ville nouvelle – new city; town built by the French
with God alongside existing towns
Sunnis – one of two main Islamic sects, derived from
followers of the Umayyad caliphate (see also Shiites) wilaya – province
suras – verses or chapters in the Quran Wild Fauna Period – period of Saharan rock art from
10,000 BC to 6000 BC
taajeelah – Tuareg bread cooked under hot sand
tadrart – Tuareg for mountain zawiya – religious college or monastery
tagine – lamb dish with tomato and paprika zeriba – palm hut
GLOSSARY

© Lonely Planet Publications. To make it easier for you to use, access to this chapter is not digitally
restricted. In return, we think it’s fair to ask you to use it for personal, non-commercial purposes
only. In other words, please don’t upload this chapter to a peer-to-peer site, mass email it to
everyone you know, or resell it. See the terms and conditions on our site for a longer way of saying
the above - ‘Do the right thing with our content.’

Potrebbero piacerti anche