Sei sulla pagina 1di 3

Traducción y terminología

plo, la frase «powder for solution for infusion»


Fichas de MedTrad: i.v. se traduce por «polvo para solución para perfu-
infusion y perfusion sión». ¿Cuál es la razón de este uso indistinto y
cuál es la traducción correcta? ¿Qué entienden
Verónica Saladrigas1 y los médicos de habla hispana por infusión y por
perfusión en el contexto que nos ocupa?
Gustavo Silva2
Según Fernando Navarro, una infusión intra-
1
Servicio de traducción, Novartis Pharma, AG. venosa es la «administración de un líquido por ac-
Basilea (Suiza) ción de la gravedad (generalmente con un siste-
2
Traductor y revisor. OPS. ma de venoclisis, a través de una vía venosa cen-
tral o periférica)» 2,3 . Su definición es en esencia la
que recogen el diccionario médico de lengua in-
FICHA N.° 4: i.v. infusion y glesa Dorland4 y el Diccionario Terminológico
perfusion de Ciencias Médicas de Salvat5 (v. cuadro).
Traducciones posibles:
¿De dónde proviene, pues, la voz perfusión
-i.v. infusion: infusión: goteo, gota a gota, como traducción alternativa de infusion?
venoclisis.

-perfusion: perfusión (baño, administración De acuerdo con F. Navarro y otros contertu-


intrarterial, paso de un líquido a través de un órga- lios, nos vendría del francés2,3 . En efecto, lo ante-
no), riego sanguíneo (aporte de sangre a un órga- rior se comprueba cotejando las definiciones de
no). infusion y de perfusion que proporcionan dos dic-
cionarios fidedignos de lengua inglesa y francesa,
el Dorland y el Garnier Delamare6, respectivamente
En la esfera de la administración intravenosa
(v. cuadro). En español, pese a que las definicio-
de medicamentos, la voz inglesa infusion suele
nes de estas voces en algunos diccionarios médi-
traducirse al castellano de dos maneras distintas,
cos y generales son más imprecisas7-9 , a que los
ya por infusión, o bien por perfusión. En textos
diccionarios traducidos se atienen más o menos a
editados por el Consejo de Europa1, por ejem-
Dorland Garnier Delamare Salvat
In-fu-sion [L. infusio; from in + fundere Infusion, s. f (lat. infundere, verser dans) Infusión (del lat. infusio, -onis). f. A.,
to pour] 1. the steeping of a substance [angl. infusion].-1º Préparation obtenue Infusion; F. e In., infusion; It., infusione;
in water to obtain its medicinal principles. en versant de l’eau bouillante sur une P., infusão. Operación farmacéutica de
2. the product of the process of steeping substance (végétale, par example) pour verter agua hirviente sobre drogas vege-
a drug for the extraction of its medicinal en extraire les principes actifs. V. tales para obtener sus principios me-
principles. 3. the therapeutic introduction décoction, macération et tisane. –2° dicamentosos, o de echar la droga en un
of a fluid other than blood, as saline Terme anglais signifiant perfusion. vaso de agua hirviente. // Producto de
solution, into a vein. NOTE: an infusion esta operación; infuso. Introducción te-
flows in by gravity; an injection is forced rapéutica de un líquido, especialmente
in by a syringe; an instillation is dropped de una disolución salina en una vena. //-
in, and an insufflation is blown in. salina. Inyección hipodérmica o
intravenosa de disolución salina.
Per-fu-sion [MeSH: Perfusion] 1. The Perfusion, s. f (angl. infusion). Injection
act of pouring over or through, especial- intraveineuse lente et prolongée d’une Perfusión. f. A., Durchblutung; F. e In.,
ly the passage of a fluid through the quantité importante de soluté iso ou perfusion; It., perfusione; P., perfusão.
vessels of a specific organ. 2. a liquid hypertonique, généralement salé ou Circulación artificial en un órgano de un
poured over or through an organ or tissue. sucré, contenant ou non des médica- líquido de composición apropiada para
ments. mantener las funciones de aquél en la
experimentación fisiológica. V. GOTA A
GOTA. VENOCLISIS .

Panace@ Vol. 2, N.º 3. Marzo, 2001 5


la definición del idioma de partida3,10,11 y a que habla inglesa más actuales registran venoclysis
otros lexicones de contenido más general ni siquie- como sinónimo estricto de phleboclysis, definida
ra mencionan la acepción de uso intravenoso12,13, como una ‘injection of fluid into a vein’4 o, alter-
una consulta al diccionario médico de lengua espa- nativamente, como una ‘intravenous injection of
ñola de Salvat demuestra que nuestras nociones de an isotonic solution of dextrose or other substances
infusión y de perfusión se avienen con las del idio- in quantity’18 y también como ‘the continous [sic]
ma inglés (v. cuadro). injection into a vein of a medicinal or nutritive fluid,
intravenous infusion of fluids by slow gravity flow
Por lo expuesto anteriormente, algunos corres- or intravenous drip’ 19 sin indicar en ningún mo-
ponsales estimaron que la traducción de infusion mento su sinonimia con infusion, pese a que a
por perfusión es un galicismo3,11. Uno de los parti- todas luces la hay. El diccionario médico de Salvat,
cipantes señaló que, en el ámbito médico argenti- a su vez, define venoclisis como ‘una inyección
no, la voz infusión no se considera equivalente a de líquidos en una vena’, siguiendo casi a pie juntillas
perfusión 14. Por otra parte, el Ministerio de Sani- la que registra en infusión (v. cuadro, tercera acep-
dad y Consumo español, a través de su Dirección ción). El mencionado Vocabulario tecnológico de
General de Farmacia, utiliza oficialmente el térmi- medicina, cirujía y ciencias afines no recoge esta
no infusión y no perfusión para referirse al proce- voz17.
so definido anteriormente15.
Otras propuestas para traducir infusion fueron
Otro médico participante señaló que, de su pa- goteo20 y gota a gota 16,20. Este último término, que
so por los hospitales en México, recordaba que tal tendría junto a venoclisis cierta tradición de uso
método de administración se denominaba venocli- en castellano8,9,12,13,16,21,22, no debe confundirse con
sis pero no infusión, recalcando, además, que dado otra forma de administración denominada instila-
el carácter polisémico de esta última y el auge ac- ción, que designa la aplicación directa de un líqui-
tual de la medicina herbolaria, convendría, para do gota a gota (p. ej., en el ojo) 2,3 . Cabe señalar
evitar equívocos, reservar el uso de ese vocablo al que los distinguidos cardiólogos argentinos René
de su primera acepción, que es la del método o Favaloro y Domingo Liotta solían emplear indis-
resultado de preparar una tisana16. En sintonía con tintamente los términos infusión y goteo para refe-
lo anterior, F. Navarro2 nos dice que «el uso de rirse a la introducción de líquidos por gravedad20.
‘infusión’ en el sentido de venoclisis no está toda- Por el contrario, el Vocabulario tecnológico de
vía admitido por la RAE, pero es de uso corriente medicina, cirujía y ciencias afines no registra la
entre los médicos de habla hispana en todo el mun- expresión gota a gota 17.
do […].», y unas líneas más adelante añade: «[...]
en los textos de medicina naturista o fitoterapia, La voz perfusión, por su parte, se ha utiliza-
donde las infusiones tradicionales o tisanas son de do más tradicionalmente en el ámbito médico
uso frecuente, es preferible recurrir al tecnicismo hispanoamericano en sentido de baño, untu-
venoclisis». Respecto a infusión, cumple recalcar que ra2,12,13 o aspersión7. A título de ejemplo se men-
esta palabra es de uso frecuente y lleva más de un cionaron las prácticas de laboratorio de
siglo recogida en el Vocabulario tecnológico de farmacología con los corazones extirpados de
medicina, cirujía y ciencias afines 17 con estas dos rana que, una vez aislados, se mantienen vivos
acepciones: «1) Poner dentro de un líquido una ó merced a un baño tibio de solución nutritiva (‘co-
más sustancias medicinales. 2) También se llama razones de rana perfundidos’)2,16. Hoy día, em-
así á la introducción de algunas sustancias medici- pero, y quizás por influencia del idioma inglés2,
nales en las venas». el término puede referirse tanto a la administra-
ción intrarterial, como al paso de un líquido a
Asimismo, los glosarios o lexicones médicos de través de un órgano o al aporte de sangre a un

6 Panace@ Vol. 2, N.º 3. Marzo, 2001


1. Standard Terms 2000. Introduction and Guidance for Use.
órgano aprovechando el sistema orgánico de
Council of Europe, January 2000.
vascularización2,3,11,16,23.
2. Navarro FA. Diccionario crítico de dudas inglés-español de
Como método de administración, por ejem-
medicina. Madrid: McGraw-Hill/Interamericana; 2000.
plo, una regional perfusion es la inyección in-
3. Mensaje enviado a MedTrad N.º 538 archivado en: http://
trarterial de un fármaco antineoplásico con la groups.yahoo.com/group/medtrad. [Consulta 24 en 2001]
finalidad de que se concentre en la región donde
4. Dorland’s Illustrated Medical Dictionary. 29ª ed. Filadelfia:
se asienta un tumor (Dorland)16. W. B. Saunders Company; 2000.
5. Diccionario terminológico de ciencias médicas. 13ª ed. Bar-
El ‘paso de un líquido a través de un órgano’ celona: Masson-Salvat; 1992.
puede hacerse con el auxilio de un dispositivo o
6. Le Garnier Delamare Dictionnaire des termes de médecine.
aparato de bombeo; es el caso de la circulación 25ª ed. París: Maloine; 1999.
extracorporal durante las intervenciones cardio-
7. Cuesta y Ckerner J. Vocabulario tecnológico de medicina,
quirúrgicas (a la persona que efectúa este pro- cirujía y ciencias auxiliares [colección en fascículos]. La
ceso se la denomina, incluso, perfusionista)11,16. Correspondencia Médica; 1878.
También se realiza a través de una vía natural 8. Diccionario General de la Lengua Española VOX. CD-
que se ha estenosado o colapsado (p.ej., en caso ROM. Barcelona: Biblograf; 1997.
de estenosis de la arterial renal3) y en órganos 9. Seco M. Diccionario del Español Actual. 1ª ed. Madrid:
aislados (vivos o muertos) y cadáveres (p.ej., Aguilar (Santillana); 1999.
los órganos preparados para el trasplante14 y los 10. Mensaje enviado a MedTrad N.º 536 archivado en: http://
cadáveres a los que se inyecta una solución for- groups.yahoo.com/group/medtrad. [Consulta 24 en 2001]
molada para conservarlos23). 11. Mensaje enviado a MedTrad N.º 551 archivado en: http://
groups.yahoo.com/group/medtrad. [Consulta 24 en 2001]
Fuera del ámbito de los sistemas de administra- 12. Diccionario de la Lengua Española. 21ª ed. Madrid: Espasa
ción de sustancias medicamentosas o conservantes, Calpe; 1992.
la voz inglesa perfusion, en su acepción de ‘aporte 13. María Moliner. Diccionario de uso del español. Madrid:
sanguíneo a un órgano’, se corresponde con nues- Editoral Gredos; 1970.
tro tradicional riego sanguíneo 2,16. En opinión de 14. Mensaje enviado a MedTrad N.º 548 archivado en: http://
uno de los contertulios, convendría emplear este groups.yahoo.com/group/medtrad. [Consulta 24 en 2001]
último cuando se habla, por ejemplo, de «pérdida 15. Mensaje enviado a MedTrad N.º 544 archivado en: http://
de ‘perfusión’ [riego sanguíneo] en un tejido a groups.yahoo.com/group/medtrad. [Consulta 24 en 2001]
consecuencia de un infarto, y luego de la 16. Mensaje enviado a MedTrad N.º 582 archivado en: http://
‘reperfusión’ [restablecimiento del riego sanguí- groups.yahoo.com/group/medtrad. [Consulta 24 en 2001]
neo] por efecto de la revascularización» 2,16. 17. Cuesta y Ckerner J. Vocabulario tecnológico de medicina,
cirujía y ciencias afines. Madrid: Ed. Gregorio Juste;1878.
En resumen, en el ámbito de la administración 18. Stedman’s Medical Dictionary. 26th edition. Baltimore:
intravenosa, la voz inglesa infusion se traduce per- Williams & Wilkins; 1995.
fectamente por las castellanas infusión, venoclisis, 19. Electronic Doctor [en línea]: Medical Dictionary, Venocly-
goteo y gota a gota, pero de ningún modo por sis, última actualización de esta voz el 30.10. 1998. http://
perfusión, que en castellano tiene por lo menos www.edoc.co.za/medilink/dict/ [Consulta: 28 feb. 2001].
cuatro acepciones manifiestas de uso –baño, ad- 20. Mensaje enviado a MedTrad N.º 601 archivado en: http://
ministración intrarterial, paso de un líquido y riego groups.yahoo.com/group/medtrad. [Consulta 24 en 2001]
sanguíneo– que la distinguen claramente de la in- 21. Gran diccionario de la lengua española. CD-ROM. Bar-
fusión intravenosa propiamente dicha. celona: Larousse;1996.
22. Diccionario de uso del español actual CLAVE. CD-ROM.
Referencias Madrid: SM; 1997.
23 Mensaje enviado a MedTrad N.º 578 archivado en: http://
groups.yahoo.com/group/medtrad. [Consulta 24 en 2001]
Panace@ Vol. 2, N.º 3. Marzo, 2001 7

Potrebbero piacerti anche