Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
ABB
Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Proyecto: Central Térmica Talnique
Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Proyecto: Central Térmica Talnique
Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Proyecto: Central Térmica Talnique
Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Proyecto: Central Térmica Talnique
Manual del usuario Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica
Contenido
Introducción.............................1
Certificaciones.........................2
Manual ....................................6
ABB
Manual del usuario Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
1.
Introducción
ABB
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 1 - Introducción
Introducción
1. Información general
Éste es el Manual del usuario para la máquina AMG 1600SS14 DSE Máquina sincrónica
fabricada para el proyecto Central Térmica Talnique y constituye la documentación principal
para esta máquina.
La finalidad de este manual es ofrecer información sobre todos los aspectos de la instalación,
el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina y muestra cómo desmontar y montar los
principales componentes en caso necesario.
Las acciones indicadas en este manual sólo deben ser realizadas por personal que tenga la
formación adecuada y haya sido autorizado por el usuario.
3. Nota importante
La información contenida en este documento puede cambiar sin previo aviso y no constituye
ningún compromiso por parte de ABB Oy. ABB Oy no se hace responsable de ningún error que
pueda aparecer en este documento.
ABB Oy no se hace responsable en ningún caso de los daños directos, indirectos, especiales,
accidentales, consecuentes o de cualquier otra naturaleza que se deriven del uso de este
documento, ni se hace responsable de los daños accidentales o consecuentes que se deriven del
uso de cualquier software o hardware descrito en este documento.
Ni este documento ni partes del mismo deben ser reproducidos ni copiados sin la autorización
expresa por escrito de ABB Oy, ni su contenido debe ser impartido a terceras partes ni usarse
para ningún fin no autorizado.
4. Seguridad en general
La realización de ciertas operaciones, los procedimientos de mantenimiento y algunos
procedimientos de manejo pueden ser peligrosos o dañinos si no se respetan las precauciones de
seguridad correctas.
Si bien es importante respetar estos procedimientos de seguridad recomendados, se debe actuar
siempre con cuidado cerca de la máquina: ¡ninguna lista es suficientemente exhaustiva, de
modo que permanezca siempre en guardia!
Es importante que el personal sea consciente de los riesgos que existen dentro de su entorno de
trabajo. No sólo debe estar preparado para identificar estos riesgos, sino que deben ser capaces
de resolver de forma rápida y eficiente estas situaciones mediante procedimientos de seguridad
reconocidos. También debe estar preparado para reconocer las señales de advertencia
(adhesivos) y las señales visuales y sonoras.
-1
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 1 - Introducción
-2
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 1 - Introducción
4.7 Ruido
Las salas de máquinas pueden ser extremadamente ruidosas y causar daños auditivos.
Siempre que sea posible deben usarse elementos de protección auditiva.
5.1 Generalidades
Las máquinas de alta tensión con tensiones nominales superiores a 1 kV presentan piezas con
tensión y giratorias peligrosas y pueden presentar superficies a altas temperaturas. Todas las
operaciones de transporte, conexión, puesta en servicio y mantenimiento deben ser realizadas
por personas capacitadas y responsables (de conformidad con las normas prEN 50 110-1 /
DIN/VDE 0105 / IEC 364). Un manejo inadecuado puede dar lugar a lesiones graves y daños a
propiedades.
-3
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 1 - Introducción
Las máquinas de alta tensión son componentes para su instalación en maquinaria dentro del
significado de la Directiva sobre la seguridad de la maquinaria 89/392/CEE. Su puesta en
servicio está prohibida hasta confirmarse la conformidad del producto final con esta directiva
(siga las normas concretas de seguridad e instalación locales, por ejemplo como en la norma
EN 60204).
5.4 Instalación
Asegúrese de utilizar un apoyo uniforme, una base sólida o una montura con brida, además de
comprobar que la alineación sea exacta en caso de acoplamiento directo. Evite las resonancias
con la frecuencia de rotación y la frecuencia de alimentación doble como resultado del montaje.
Gire el rotor y escuche para detectar cualquier ruido de deslizamiento anormal.
Compruebe el sentido de rotación en el estado no acoplado.
Monte o retire los acoplamientos o demás elementos accionados sólo con los medios adecuados
y cúbralos con una protección que evite el contacto con ellos. Evite las cargas radiales y axiales
excesivas en los cojinetes o rodamientos (consulte la documentación del fabricante).
El equilibrado de la máquina se realiza con media chaveta de forma estándar. El acoplamiento
también debe equilibrarse correspondientemente.
En caso de que la chaveta asome y esté visible, determine el equilibrio mecánico.
Haga las conexiones necesarias para los tubos de ventilación. Los modelos cuyos extremos
de eje apunten hacia arriba deben contar con una cubierta proporcionada por el cliente. La
ventilación no debe estar obstruida y no se debe aspirar directamente el aire expulsado,
tampoco el de los grupos cercanos.
-4
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 1 - Introducción
5.6 Funcionamiento
Los valores de vibración aceptables deben determinarse de acuerdo con la aplicación y la norma
ISO correspondiente. En caso de desviaciones respecto del funcionamiento normal (por ejemplo
temperaturas elevadas, ruidos, vibraciones), desconecte la máquina sincrónica en caso de duda.
Determine las causas pregunte al fabricante en caso necesario.
No manipule los dispositivos de protección, ni siquiera en los ciclos de prueba. En caso de
grandes acumulaciones de suciedad, limpie el sistema de refrigeración con intervalos regulares.
Cada cierto tiempo, abra los orificios de drenaje de condensación que estén cerrados, si los hay.
Reengrase el cojinete de fricción con el dispositivo de lubricación mientras la máquina de alta
tensión está en funcionamiento. Siga las instrucciones de la placa de lubricación.
En el caso de las máquinas con cojinetes de fricción, respete el tiempo límite de cambio de
aceite.
Consulte la documentación del fabricante acerca de los niveles de ruido y la información para la
aplicación de medidas adecuadas para la reducción del ruido.
-5
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 1 - Introducción
-6
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 1 - Introducción
NOTA: Las emisiones se componen principalmente de los gases O2, CO, CO2, NOx, CxHy,
además de partículas microscópicas. El usuario es responsable de garantizar que el
proceso cumpla la legislación local.
NOTA: El proceso de tratamiento por calor y el mantenimiento del equipo de tratamiento por
calor requieren una atención especial con el fin de evitar el riesgo de incendio o
explosión. Debido a la variedad de las instalaciones utilizadas para este fin, ABB Oy
no puede ofrecer instrucciones detalladas para el proceso de tratamiento por calor ni
para el mantenimiento del equipo de tratamiento por calor, y el cliente debe encargarse
de estos aspectos.
-7
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 1 - Introducción
-8
Manual del usuario Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
2.
Certificados
ABB
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 2 - Certificados
Declaración de incorporación
El fabricante ABB OY
P.O. Box 186
FIN-00381 Helsinki
Finlandia
no puede ser puesto en servicio antes de que se declare que la máquina a la que será incorporado
satisface las provisiones de la Directiva 98/37/CE, con enmiendas, y la normativa de su
transposición a la normativa nacional.
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
3.
Especificaciones
técnicas
ABB
Manual del usuario Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
Contenidos
Detalles técnicos
Especificaciones técnicas
ABB
Reservados todos los derechos sobre este documento y su contenido. Se prohíbe estrictamente la reproducción, el uso o la revelación a terceros sin una autorización expresa. Copyright 2004 ABB
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
NOTAS
ÍNDICE
SECCIÓN:
Nº hojas
Prep. Juha Kehusmaa/PTD 8-2-2006 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Aut. 9
Dept. resp. PT
Referencia de documento Idioma Índ. rev. Hoja
ABB Oy / Machines es A 1
PLANTILLA: NORMAL.DOT; ARCHIVO: DG_GLOVE_6830HE401_ASDOC__6830HE_401_A_TECHSPEC_ES.DOC; ;IMPRESIÓN: 24.2.2006 10:25; GUARDADO: 14.2.2006 11:34
1 DATOS DE RENDIMIENTO (valores calculados)
TIPO
Designación de tipo: AMG 1600SS14 DSE
VALORES NOMINALES
Salida: 21.345 kVA Sentido de rotación
Funcionamiento: S1 (Mirando desde el extremo de CCW
impulsión):
Tensión: 13.800 V Constante de energía almacenada
Intensidad: 893 A (Energía de rotación dividida
Factor de potencia: 0,80 por efecto nominal): 0,85 s
Frecuencia: 60 Hz Peso: 58.000 kg
Velocidad: 514 rpm Inercia: 12.550 kgm^2
Exceso de velocidad: 617 rpm Protección por carcasa: IP23
Método de refrigeración: IC0A1
Disposición de montaje: IM7303
NORMAS
Norma aplicable: IEC
Clasificación naval: Ninguna
Clasificación para zonas peligrosas: Ninguna
Aumento de temperatura de estátor/rotor: F/F
Clase de aislamiento: F
DATOS ASUMIDOS
Equipo de accionamiento: Wärtsilä 18V46
Potencia mec. aprox.: 17.465 kW
EFICIENCIA en %
Carga: 110 % 100 % 75 % 50 % 25 %
Eficiencia c/ factor potencia 0,80 97,73 97,76 97,72 97,36 95,78
Eficiencia c/ factor potencia 1,00 98,37 98,39 98,33 98,03 96,73
REACTANCIAS en %
XD (U): 162,3 XD’ (S): 34,6 XQ’’ (S): 21,6 X0 (U): 10,1
XQ (U): 89,6 XD’’ (S): 19,2 X2 (S): 20,4 XP (S): 28,5
X1 (U): 16,5 (S) = Valor saturado, (U) = Valor no saturado
ABB Oy / Machines es A 2
PLANTILLA: NORMAL.DOT; ARCHIVO: DG_GLOVE_6830HE401_ASDOC__6830HE_401_A_TECHSPEC_ES.DOC; IMPRESIÓN: 24.2.2006 10:25; GUARDADO: 14.2.2006 11:34
RESISTENCIAS A 20 °C
Devanado del estátor: 0,0321 Ω Devanado de campo: 0,1448 Ω
Devanado de excitación: 8,6 Ω
CORTOCIRCUITO
Relación de cortocircuito 0,69
Intensidad de cortocircuito sostenida: 1,7 p.u. (excitación nominal)
> 2.5 p.u. (regulador de tensión)
Intensidad de cortocircuito súbita: 4.650 A (RMS simétrico)
11.850 A (valor máximo)
VARIACIÓN DE TENSIÓN
Cantidad máxima permitida de carga inicial:
Caída máxima de tensión Factor de Carga
potencia
15% 0,1 8.650 kVA
15% 0,4 9.350 kVA
15% 0,8 14.000 kVA
20% 0,1 12.100 kVA
20% 0,4 13.100 kVA
Caída de tensión con aumento súbito de carga nominal: 22 %
Aumento de tensión con caída súbita de carga nominal: 29 %
CARGA REACTIVA
Carga reactiva en estado de reposo con excitación nominal: 17.600 kVAR
Carga reactiva en estado de reposo con excitación cero: 10.100 kVAR
PAR
Par de carga nominal (calculado con la salida nominal en kVA): 396.300 Nm
Valores máximos de pares de entrehierro en cortocircuito breve:
Cortocircuito de 2 fases: 655 % Cortocircuito de 3 fases: 480 %
COJINETES
Ext. D: Fricción, lubr. chorro, bloqueado Ext. ND: Fricción, lubricación por chorro, libre
Caudal de aceite a 15,0 litros/min Caudal de aceite a 8,0 litros/min
cojinete de lado D: cojinete de lado ND:
CONEXIONES DE BORNES
Dirección de la conexión principal: Hacia la derecha y abajo
Dirección de la conexión de cero: Hacia la izquierda y abajo
EXCITACIÓN
Campo excitador
Sin carga: 4,1 A 44,8 V
Carga nominal: 10,0 A 109,8 V
ABB Oy / Machines es A 3
PLANTILLA: NORMAL.DOT; ARCHIVO: DG_GLOVE_6830HE401_ASDOC__6830HE_401_A_TECHSPEC_ES.DOC; IMPRESIÓN: 24.2.2006 10:25; GUARDADO: 14.2.2006 11:34
2 CONFIGURACIÓN Y ALCANCE DEL SUMINISTRO
GENERALIDADES
El generador se ha diseñado para funcionar junto con un motor diésel o de gas.
CONSTRUCCIÓN
El armazón del estátor es una construcción rígida con estructura de acero soldado. El núcleo
del estátor se fabrica en laminados de chapa fina de acero eléctrico, aislados en ambos lados
con resina inorgánica resistente al calor. Los conductores de refrigeración radiales del núcleo
del estátor garantizan una refrigeración uniforme y eficaz del estátor.
El rotor se compone de un eje, un cubo y polos fijados al cubo. El eje se fabrica en acero
forjado mecanizado. Los polos se fabrican en chapa de acero de 2 mm, unidos con pernos al
cubo. Los laminados de los polos se unen a presión mediante barras de acero soldadas a las
placas finales.
Todos los devanados son impregnados completamente al vacío con resina epoxi de alta
calidad. Los devanados se suministran con arriostramientos de alta resistencia que resisten
todos los impactos mecánicos, vibraciones y descargas eléctricas esperados, además de
resistir la acción de los productos químicos. Para obtener más información, solicite el folleto
"MICADUR-Compact Industry Insulation System" (MICADUR.-Sistema compacto de
aislamiento industrial).
El armazón del estátor y los pedestales se fabrican en acero soldado. El armazón del estátor
está cerrado por paneles de acero que guían el aire de ventilación y proporcionan el grado de
protección necesario. Los pedestales están integrados en el armazón del estátor.
En el modelo IM7303, la máquina tiene dos apoyos de pedestal. Los pies son de tipo elevado.
Extremo de eje cónico.
BASE
La máquina puede montarse con suplementos, bloques mecanizados, compuesto Chockfast o
placas de asiento o de base cementadas. Antes de usar cualquier otro tipo de sujeción,
póngase en contacto con nosotros.
REFRIGERACIÓN
La máquina dispone en su interior de dos ventiladores unidos al eje. Para la refrigeración se
usa el aire circundante. El aire de refrigeración se aspira a través de filtros de aire (paneles
electrostáticos autocargados) y se expulsa al entorno.
SISTEMAS DE CONTROL
Un transformador trifásico suministra la potencia de excitación al devanado de campo del
excitador trifásico impulsado por el eje, con el control del regulador automático digital de
tensión (AVR) modelo ABB UNITROL 1000. El transformador de tensión suministra una
retroalimentación de tensión trifásica. La retroalimentación se obtiene del transformador de
intensidad. Los transformadores están instalados en el generador.
Además del modo de control de tensión, el AVR UNITROL 1000 también puede usarse en los
modos de control de intensidad P.F., Var o de campo. Los límites de funcionamiento, como la
ABB Oy / Machines es A 4
PLANTILLA: NORMAL.DOT; ARCHIVO: DG_GLOVE_6830HE401_ASDOC__6830HE_401_A_TECHSPEC_ES.DOC; IMPRESIÓN: 24.2.2006 10:25; GUARDADO: 14.2.2006 11:34
excitación excesiva o insuficiente, la tensión de la máquina y los voltios/Hz están
implementados en el AVR. También se incluye una compensación de potencia reactiva
estática en el funcionamiento en paralelo, además de otras funciones de software. La placa
del AVR se suministra como un elemento suelto para su instalación en el compartimento de
control.
El AVR UNITROL 1000 puede gestionarse con señales de E/S digitales y analógicas, desde
un panel local o con el software PCTools. PCTools es una herramienta de puesta en servicio
y mantenimiento que se ejecuta en Microsoft Windows. PCTools permite realizar fácilmente el
ajuste del AVR, incluso con archivos de parámetros preestablecidos. El funcionamiento de
una máquina sincrónica puede supervisarse y controlarse con un diagrama de potencia en
línea, un osciloscopio de cuatro canales y varias mediciones e indicaciones de estado
dotadas de funciones de tendencia y memoria. Los datos y parámetros medidos pueden
guardarse en un archivo para su uso y análisis posterior.
PRUEBAS
Las pruebas deben realizarse de acuerdo con las instrucciones de Wärtsilä para pruebas de
generadores, documento 4V64L0037, y según los requisitos IEC y los requisitos internos de
ABB. Los puntos de prueba se enumeran a continuación. La prueba puede ser observada por
el cliente sin cargo adicional. Los procedimientos de prueba se describen en el archivo de
información de producto PIF 3a-315, disponible a petición del cliente. Cualquier otra prueba
debe ser acordada separadamente.
PRUEBAS DE RUTINA
1. Inspección visual *
2. Medición del entrehierro y de la separación de los cojinetes *
3. Mediciones de la resistencia de aislamiento *
4. Medición de resistencia de devanados y otros elementos *
5. Sentido de rotación
6. Primer arranque: comprobación de cojinetes *
ABB Oy / Machines es A 5
PLANTILLA: NORMAL.DOT; ARCHIVO: DG_GLOVE_6830HE401_ASDOC__6830HE_401_A_TECHSPEC_ES.DOC; IMPRESIÓN: 24.2.2006 10:25; GUARDADO: 14.2.2006 11:34
7. Curva sin carga, U1= f(Im), n = nN
8. Curva de cortocircuito, I1= f(Im), n = nN
9. Pruebas con regulador de tensión
- Ajuste de parámetros básicos
- Aumento inicial de tensión y velocidad de regulación de tensión sin carga
- Prueba del rango de ajuste de tensión
- Ajuste del límite de frecuencia insuficiente y prueba de funcionamiento
- Medición de la intensidad de cortocircuito sostenida
- Medición de la tensión de remanencia
10. Prueba de exceso de velocidad, t = 2 min, n = 1,2 * nN
11. Medición de la vibración sin carga, U1 = U1N, n = nN
12. Prueba de alta tensión:
Devanado del estátor
Devanado del rotor
Devanado de campo
Resistencias de calentamiento
Pt-100 (estátor)
Pt-100 (otros)
13. Medición de la resistencia de aislamiento
- Índice de polarización 10/1 mín. para devanados de estátor
TRATAMIENTO SUPERFICIAL
Color: RAL 5019 Grado: C1 - Color especial
El tratamiento superficial de las máquinas se basa en el sistema de pintura epoxi, que incluye
una capa exterior sin disolvente. Este sistema de pintura es especialmente adecuado en
entornos urbanos e industriales con efecto corrosivo moderado (ISO 12944-2, C2 y C3 sin
radiación UV directa). El grosor total de la película es de 180 um.
DOCUMENTACIÓN
Manual del usuario en formato electrónico. La documentación está en inglés.
ABB Oy / Machines es A 6
PLANTILLA: NORMAL.DOT; ARCHIVO: DG_GLOVE_6830HE401_ASDOC__6830HE_401_A_TECHSPEC_ES.DOC; IMPRESIÓN: 24.2.2006 10:25; GUARDADO: 14.2.2006 11:34
3 ACCESORIOS
Unidades Elemento
6 PT100 para devanado de estátor - PYR PT100LG7/3
1 1PT - Transformador de tensión para potencia de excitación y medición de valor real - KSG
3PU180/63/E
Un/165/110 V
Secundario 1: 165 V 3.200 VA para excitación
Secundario 2: 110 V 300 VA para medición del valor real
2 Sellos de entrada de cable multidiámetro (Rox System) para cables principales - NLR...
ABB Oy / Machines es A 7
PLANTILLA: NORMAL.DOT; ARCHIVO: DG_GLOVE_6830HE401_ASDOC__6830HE_401_A_TECHSPEC_ES.DOC; IMPRESIÓN: 24.2.2006 10:25; GUARDADO: 14.2.2006 11:34
4 DIAGRAMA P/Q
ABB Oy Máquinas
Gestionado por: JUKE 28-11-2005
Tipo: AMG 1600SS14 DSE
DIAGRAMA P / Q
45.000
0,9 0,95 0,95 0,9
40.000
0,8 0,8
35.000
4 1,2
7 30.000
6
1,0
25.000
0,6
0,6 0,75 1
20.000
2 3
0,5
15.000
0,4 0,4
0,25
10.000
0,1
5 5.000
0
-30.000 -20.000 -10.000 0 10.000 20.000 30.000 kVAr
ABB Oy / Machines es A 8
PLANTILLA: NORMAL.DOT; ARCHIVO: DG_GLOVE_6830HE401_ASDOC__6830HE_401_A_TECHSPEC_ES.DOC; IMPRESIÓN: 24.2.2006 10:25; GUARDADO: 14.2.2006 11:34
5 CURVAS DE TENSIÓN SIN CARGA Y CORRIENTE DE CORTOCIRCUITO
ABB Oy Máquinas
Gestionado por: JUKE 28-11-2005
Type: AMG 1600SS14 DSE
Intensidad de excitación(A)
E/Un I/In
1,4 2,10
2 3
1
1,2 1,80
1 1,50
0,8 1,20
0,6 0,90
0,4 0,60
1 Línea de entrehierro
0 0
0 200 400 600 800 A
ABB Oy / Machines es A 9
PLANTILLA: NORMAL.DOT; ARCHIVO: DG_GLOVE_6830HE401_ASDOC__6830HE_401_A_TECHSPEC_ES.DOC; IMPRESIÓN: 24.2.2006 10:25; GUARDADO: 14.2.2006 11:34
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 3 - Especificaciones técnicas
Protección recomendada
Para el propio generador
1. Sobrecarga térmica en el devanado del estátor; I >
2. Cortocircuito de red; I >>
3. Cortocircuito entre devanados del estátor; relé de protección de diferencial
4. Pérdida a tierra del estátor; relé de pérdida a tierra
5. Sobretensión; relé de sobretensión
6. Problema de equilibrio de carga o cortocircuito en espiras de la misma fase; I2/In
7. Excitación insuficiente y pérdida de sincronismo; relé de reactancia insuficiente
8. Tensión insuficiente y pérdida intermitente de tensión; relé de tensión insuficiente
9. Supervisión de temperatura de los detectores de temperatura; supervisión de Pt-100
Protección adicional
Esencial más en el accionador principal que en el generador
1. Perturbación de frecuencia
2. Potencia inversa
10
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 3 - Especificaciones técnicas
500
400
300
200
100
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
se c
11
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 3 - Especificaciones técnicas
12
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 3 - Especificaciones técnicas
70
60
50
40 C
I/A
30
20
10
B
A
0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
t/sec
13
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 3 - Especificaciones técnicas
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
se c
In = Intensidad nominal
I = Intensidad máxima permitida a intervalos de seis horas
14
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 3 - Especificaciones técnicas
1 ,6
1 ,5
1 ,4
1 ,3
1 ,2
1 ,1
0 ,9
0 10 20 30 40 50 60
m in
Sn = Salida nominal
S = Salida con p.F. nominal a intervalos de seis horas
15
Manual del usuario Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
4.
Esquemas mecánicos
ABB
Manual del usuario Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
Contenido
Esquemas mecánicos
ABB
Manual del usuario Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
5.
Esquemas eléctricos
ABB
Manual del usuario Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
Contenido
Esquemas eléctricos
ABB
a
24h Hotline
+41 844 845 845
Service and Support
ABB Industrie AG Switzerland
UNITROL ® 1000
OK
ESC
serial port
DI5
DI6
DI7
DI8
- AI 1
- AI 2
- V r ef
+ AI 1
+ V r ef
+ AI 2
D GN D
+ V d ig
+ V d ig
D GN D
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
I M2 EIA-485
AO 1
AO 2
D IO 1
D IO 2
D IO 3
D IO 4
- AI 3
- V r ef
A GN D
+ V r ef
+ AI 3
+ V d ig
+ V d ig
S1 S2 + - + -
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 50 51 52 53 54 55
UM U NET Ie U PWR U AUX
L1 L2 L3 L1 L2 L3 + - L 1( +) L 2( -) L3 L 1( +) L 2( -) L3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1 2 3 4 5 6 7 8
-G10
R
Enc./apag.
(RedSeg.)
U colectora U generador I campo U potencia U AUX I L2
DGND
DGND
SYNC
PFrem
AGND
+Vdig
+Vdig
DEC
f/sync
PWG
+Vdig
+Vdig
U-droop
U-droop
boost ctr
GCB/
+Vref
+Vref
VDC
close ctr
INC
GCB
-Vref
-Vref
+ PF
status
active
- PF
If/pv
PF/
status
Ik/
L1 L3 NC L1 L2 L3 + - L1(+) L2(-) L3 L1(+) L2(-) L3 S1 S2
4 5 6 1 2 3 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
24
F01 2,5 mm2
1 negro + -
B B
2 RELÉ DE IG 21
SOBRE-
3 TENSIÓN
2,5 mm2 4 5
negro
V02
+
-
+
V01
C 6 C
A2
2,5 mm2 K02
negro
A1
F02 1 2 3 4 A1
11
ECL-10 K03
A1
9 10 11 12 14 A2
K01
4
5 A2
D D
6
13 14 13 14 13 14 13 14
7 1L1 3L2 5L3 13
8 4 mm2
9 13 14 13 14 13 14 13 14 amarillo/verde
10 3
2T1 4T2 6T3 14 U01 U02 U03 U04
11 2
R03
R04
12 1
13 2,5 mm2 4 mm2
negro A1 A2 A1 A2 A1 A2 A1 A2 amarillo/verde
PE
E
-X1 61 62 63 73 74 75 64 65 79 80 71 A2 72 A2 68 66 67 76 77 78 A2 81 A2 70 69 PE
E
Rango Selec. Selec.
Aumento de Reducción de entrada ref. remoto red. seg.
referencia referencia -0,75...1...+0,75
+ -
APAG. ENC.
PARA TODOS LOS HILOS NO INDICADOS 1,0 mm ² negro released: 01.12.2005 Karttunen WÄRTSILÄ
11012512
sep. PL same no.
sep. PL another no.
F F
replaces: UNITROL 1000
recei. office: DIAGRAMA DE CIRCUITO WÄRTSILÄ
We reserve all rights in this document and in the information contained format
General tolerances office resp.:
3BHS116747_E20 therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
6.
Manual
ABB
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Tabla de contenidos
1. Introducción ........................................................................................................ 1
1.1. Información general ................................................................................... 1
1.2. Nota importante ......................................................................................... 1
1.3. Limitación de responsabilidad ...................................................................... 2
1.4. Condiciones del emplazamiento .................................................................... 2
2. Transporte y almacenamiento ................................................................................. 3
2.1. Transporte y desembalaje ............................................................................ 3
2.1.1. Medidas protectoras antes del transporte .............................................. 3
2.1.2. Elevación de la máquina ................................................................... 3
2.1.3. Elevación de una máquina sin desembalarla ......................................... 3
2.1.4. Comprobaciones a la recepción y desembalaje ...................................... 4
2.2. Almacenamiento ........................................................................................ 5
2.2.1. Almacenamiento a corto plazo (inferior a 2 meses) ................................ 5
2.2.2. Almacenamiento a largo plazo (de 2 a 6 meses) ..................................... 5
2.2.3. Almacenamiento a muy largo plazo (más de 6 meses) ............................ 7
2.2.4. Comprobaciones periódicas durante el periodo de almacenaje .................. 7
2.2.5. Almacenamiento y conservación tras la instalación ................................ 7
3. Instalación y alineación ......................................................................................... 8
3.1. Preparativos para la instalación ..................................................................... 8
3.1.1. Generalidades ................................................................................. 8
3.1.2. Comprobación de la base .................................................................. 9
3.2. Instalación ................................................................................................ 9
3.3. Alineación .............................................................................................. 10
3.3.1. Alineación axial aproximada ............................................................ 10
3.3.2. Comprobación del entrehierro .......................................................... 10
3.3.3. Alineación ................................................................................... 11
3.3.4. Alineación final ............................................................................. 12
3.3.5. Corrección de la dilatación térmica ................................................... 14
3.4. Inspección e instalación finales ................................................................... 15
3.4.1. Cubiertas y carcasas ....................................................................... 15
4. Conexiones mecánicas y eléctricas ......................................................................... 16
4.1. Generalidades .......................................................................................... 16
4.2. Conexiones eléctricas ............................................................................... 16
4.2.1. Información general ....................................................................... 16
4.2.2. Conexión de los cables de alimentación principales .............................. 16
4.2.3. Conexión a tierra ........................................................................... 17
4.2.4. Distancias de aislamiento de las conexiones de alimentación
principales ............................................................................................ 17
4.2.5. Conexión de elementos auxiliares e instrumentos ................................. 18
5. Puesta en servicio ............................................................................................... 19
5.1. Generalidades .......................................................................................... 19
5.2. Comprobación de la instalación mecánica ..................................................... 19
5.3. Comprobación de la instalación mecánica ..................................................... 20
5.4. Mediciones de la resistencia de aislamiento ................................................... 20
5.5. Arranque ................................................................................................ 21
5.6. Apagado ................................................................................................. 21
6. Funcionamiento ................................................................................................. 22
6.1. Generalidades .......................................................................................... 22
6.2. Condiciones normales de funcionamiento ..................................................... 22
6.3. Protección de los generadores sincrónicos ..................................................... 23
6.4. Procedimiento de arranque ......................................................................... 23
iii
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
iv
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
v
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Capítulo 1 Introducción
NOTA: Para evitar accidentes, las medidas y los dispositivos de seguridad necesarios
en el lugar de instalación deben cumplir las instrucciones y normas establecidas
acerca de la seguridad en el trabajo. Esto se aplica a la normativa de seguridad
general del país correspondiente, las disposiciones específicas de cada centro
de trabajo y las instrucciones de seguridad incluidas en este manual y en las
instrucciones de seguridad separadas que se entreguen junto con la máquina.
Introducción - 1
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
NOTA: Las oficinas comerciales locales de ABB pueden ofrecer detalles diferentes
sobre la garantía, especificados en los términos o condiciones de la venta o
en los términos de la garantía.
Para obtener información de contacto, consulte la contraportada de este Manual del usuario.
Recuerde que debe indicar el número de serie de la máquina al tratar cualquier aspecto específico
de la misma.
Introducción - 2
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
• Todas las máquinas sincrónicas suministradas como una unidad se entregan con un dispositivo
de bloqueo del movimiento axial, para proteger los cojinetes de posibles daños durante el
transporte. El dispositivo de bloqueo debe montarse cada vez que se transporte la máquina.
• Las superficies metálicas mecanizadas, como la extensión del eje, se recubren con una película
anticorrosiva antes de la entrega.
• Los cojinetes se engrasan con chorro de aceite durante las pruebas previas a la entrega. Con
ello se consigue una protección suficiente contra la corrosión.
NOTA: El centro de gravedad de dos máquinas con un mismo armazón puede variar
debido a las diferentes salidas, disposiciones de montaje y equipo auxiliar.
NOTA: Antes de la elevación, compruebe que los cáncamos o las orejetas de elevación
integradas en el armazón de la máquina no presenten daños. Las orejetas de
elevación dañadas no deben usarse.
NOTA: Los cáncamos de elevación deben estar bien apretados antes de la elevación.
En caso necesario, debe ajustarse la posición de cada cáncamo con arandelas
adecuadas.
Transporte y almacenamiento - 3
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
NOTA: La máquina debe elevarse por su armazón. ¡No intente elevar la máquina por
la tapa superior!
Transporte y almacenamiento - 4
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
2.2. Almacenamiento
• Temperatura estable, preferiblemente en el rango de los 10 ºC (50 °F) a los 50 ºC (120 °F).
Si los calentadores anticondensación están encendidos y el aire circundante está a más de 50
ºC (120 °F), asegúrese de que la máquina no se sobrecaliente.
• Humedad relativa baja, preferiblemente por debajo del 75%. La temperatura de la máquina
debe mantenerse por encima del punto de rocío para evitar la condensación de humedad dentro
de la máquina. Si la máquina está equipada con calentadores anticondensación, debe
encenderlos. Compruebe periódicamente el funcionamiento de los calentadores
anticondensación. Debe apagar los calentadores anticondensación cuando la temperatura del
aire dentro la carcasa de la máquina sobrepase los 40 ºC. Si la máquina no cuenta con
calentadores anticondensación, debe usarse otra forma de calentar la máquina y prevenir la
condensación de humedad en su interior.
• Un apoyo estable, sin vibraciones excesivas ni sacudidas. Si sospecha que las vibraciones son
demasiado elevadas, debe aislar la máquina colocando bloques de goma adecuados bajo los
pies de la misma.
Si fuera necesario almacenar la máquina en el exterior, no se debe dejar nunca tal cual en su
embalaje de transporte. Para almacenar la máquina en el exterior:
2. Cubra la máquina para evitar que la lluvia penetre en ella. La cubierta debe permitir la
ventilación de la máquina.
3. Sitúe la máquina sobre apoyos rígidos con una altura mínima de 100 mm (4 pulgadas). De
esta forma, se evita la penetración de humedad en la máquina desde la parte inferior.
Almacenamiento a cubierto
Para almacenar la máquina a cubierto:
Transporte y almacenamiento - 5
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
2. Proteja de la erosión el eje y los puntos de sellado, así como todas las piezas de los cojinetes.
El eje y los sellos de los cojinetes deben tratarse con un agente anticorrosión (por ejemplo
LPS 3, Holt Lloyd, EE.UU.). El cojinete debe rellenarse con aceite protector, por ejemplo:
5. Rellene con aceite los cojinetes autolubricados o conecte los cojinetes con lubricación de
chorro al sistema de lubricación. Si no puede hacerlo, debe retirar los casquillos de los
cojinetes. Consulte Almacenamiento en el exterior.
Almacenamiento en el exterior
Para almacenar la máquina en el exterior:
6. Desmonte los sellos y las partes superiores de las carcasas de los cojinetes.
7. Retire las piezas superiores de los casquillos de los cojinetes y desmonte los anillos de
engrase, si los hay.
8. Eleve el rotor (aproximadamente 0,5 mm) hasta que los casquillos de los cojinetes no soporten
el peso del rotor.
9. Gire los casquillos inferiores de los cojinetes 180º para situarlos sobre el eje y retírelos.
10. Baje el rotor hasta que descanse sobre el estátor (con piezas de cartón entre ellos).
11. Proteja las superficies descubiertas del eje y de los casquillos con un agente anticorrosión.
Transporte y almacenamiento - 6
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
12. Monte las carcasas y los sellos de los cojinetes (deberá aflojar los sellos) y proteja los sellos
con un agente anticorrosión.
Mensualmente:
Cada 3 meses:
• Compruebe que no exista corrosión en las superficies. Si detecta corrosión, elimínela y proteja
las superficies.
Cada 6 meses:
Transporte y almacenamiento - 7
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
3.1.1. Generalidades
Una planificación y una preparación adecuadas le ayudarán a conseguir una instalación correcta,
garantizar unas condiciones de funcionamiento seguras y disfrutar de la máxima facilidad de
acceso.
Durante la instalación, siga las instrucciones de seguridad generales y locales.
Herramientas y materiales
Normalmente, ABB no incluye en el envío el material necesario para el montaje o el reglaje ni
otras herramientas auxiliares para la instalación. Las herramientas auxiliares para la instalación
deben ser proporcionadas por el cliente.
Deben estar disponibles los siguientes elementos en el lugar de la instalación, si es necesario:
• Para conocer las calidades de aceite adecuadas, consulte el Capítulo 7.5.1, Lubricación.
2. Vierta aceite de forma continua en el interior de los cojinetes de los dos extremos de la
máquina mientras gira el rotor. Consulte la Figura 3-1, Aplicación de aceite al interior de
los cojinetes.
Instalación y alineación - 8
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
• Compruebe que la posición de los orificios de anclaje o fijación y la altura de la base coincidan
con las medidas correspondientes del esquema y los diagramas para la base de la Sección 4,
Diagramas mecánicos.
3.2. Instalación
Normalmente, la máquina se transporta y eleva como una unidad ya montada y se deposita sobre
la base. Consulte la Sección 4, Diagramas mecánicos.
Para instalar la máquina:
Instalación y alineación - 9
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Encontrará instrucciones más detalladas para la instalación en los capítulos siguientes o en las
instrucciones proporcionadas por el fabricante de la máquina accionada o impulsora.
Es posible que los sellos de los cojinetes hayan sido aflojados para el transporte. Compruebe los
sellos y, en caso necesario, vuelva a alinearlos (consulte la documentación de los cojinetes en la
Sección 7, Información sobre accesorios).
3.3. Alineación
Para garantizar una vida útil larga y satisfactoria tanto de la máquina impulsora como a la
accionada, las dos máquinas deben estar alineadas correctamente entre sí. Esto significa que se
debe reducir al mínimo tanto la desviación radial como la angular entre los dos ejes de las máquinas.
La alineación debe llevarse a cabo con extremo cuidado porque los errores de alineación pueden
ocasionar daños en los cojinetes y los ejes.
Antes de la alineación, retire el dispositivo de bloqueo de transporte de acuerdo con las
instrucciones del diagrama del bloqueo de transporte de la Sección 4, Diagramas mecánicos.
Normalmente, el dispositivo de transporte está pintado en rojo.
Instalación y alineación - 10
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
1. Retire las cubiertas laterales o, si las hay, las cubiertas de los extremos del armazón de la
máquina.
2. Presione una lámina de medición con forma de cuña hacia el interior del entrehierro en el
centro de uno de los polos, en cuatro posiciones de rotor situadas simétricamente.
NOTA: El centrado del rotor (el entrehierro) es adecuado si un valor único medido
no se desvía más de un 10 por ciento del valor medio.
Para ajustar el entrehierro entre el estátor y el rotor de la máquina eléctrica:
1. Afloje los pernos que sujetan el alojamiento para cojinete al soporte del cojinete.
Tras comprobar y ajustar el entrehierro del estátor y el rotor de la máquina eléctrica, es necesario
comprobar el entrehierro entre el estátor y el rotor del excitador, en el extremo ND de la máquina
y en cuatro posiciones elegidas simétricamente. El entrehierro del excitador se ajusta moviendo
el estátor del excitador.
Tras el ajuste del entrehierro, apriete todos los pernos de fijación. Consulte la Tabla 7-2, Pares
de apriete generales . Compruebe una vez más el entrehierro en los lugares en los que se insertan
las clavijas.
3.3.3. Alineación
Una vez posicionada la máquina de forma aproximada, de la forma descrita en el Capítulo y en
3.3.1, Alineación axial aproximada, puede iniciar la alineación final.
Instalación y alineación - 11
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
NOTA: La alineación debe hacerse con extremo cuidado. De no hacerlo así, pueden
producirse vibraciones graves y causarse daños tanto a la máquina impulsora
como la accionada.
La alineación se realiza de acuerdo con las recomendaciones proporcionadas por el fabricante del
acoplamiento. Se requiere la alineación paralela, angular y axial de la máquina. Algunas
publicaciones de normativas proporcionan recomendaciones para la alineación del acoplamiento.
Consulte por ejemplo BS 3170:1972 "Acoplamientos flexibles para la transmisión de fuerza".
Según las prácticas habituales, ni la desalineación angular ni la paralela deben superar los 0,05 -
0,10 mm, mientras que la desalineación axial no debe superar los 0,10 mm. Consulte la Figura
3-3, Definición de desalineación . El desvío para la desalineación angular y paralela es de 0,10 a
0,20 mm, mientras que para la desalineación axial es de 0,20.
Las tolerancias de alineación definitivas son imposibles de determinar, dado que existen muchos
factores que influyen en ellas. Unas tolerancias excesivas causarán vibraciones y pueden dar lugar
a daños en los cojinetes o en otros elementos. Por tanto, se recomienda intentar conseguir unas
tolerancias lo más reducidas posibles. Las desalineaciones máximas permitidas se indican arriba.
Para obtener una definición de desalineación, consulte la Figura 3-3, Definición de desalineación
.
NOTA: Las tolerancias dadas por los fabricantes de los acoplamientos indican
tolerancias para el acoplamiento, no para la alineación de la máquina impulsora
y la accionada. Las tolerancias dadas por el fabricante del acoplamiento deben
utilizarse como directrices para la alineación, sólo si son menores que las
desalineaciones máximas permitidas, mostradas arriba.
2. Gire el rotor y compruebe la oscilación del extremo axial. Consulte el Capítulo 3.3.1,
Alineación axial aproximada.
Instalación y alineación - 12
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
4. Mida y anote las indicaciones de desalineación paralela, angular y axial en cuatro posiciones
diferentes: superior, inferior, derecha e izquierda, es decir, cada 90º, mientras se giran los
dos ejes simultáneamente. Registre las lecturas en el informe de puesta en servicio de la
Sección 9.
5. Para alinear verticalmente la máquina, gire los tornillos de elevación o los tornillos de ajuste,
o bien utilice un gato hidráulico.
Para facilitar la alineación en el plano vertical, se montan tornillos de elevación en los pies
de la máquina horizontal. Consulte la Figura 3-5, Posicionamiento vertical del pie de la
máquina.
La precisión de la alineación de la máquina se ve afectada en ocasiones por la dilatación
térmica de su bastidor. Consulte el Capítulo 3.3.5, Corrección de la dilatación térmica.
Instalación y alineación - 13
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
6. Mida la distancia existente entre la parte inferior de los pies de la máquina y la placa de la
base e introduzca la cantidad necesaria de bloques sólidos o cuñas, o reserve la cantidad
necesaria de suplementos.
7. Fije los bloques sólidos o suplementos de ajuste bajo los pies del estátor. Afloje los tornillos
de elevación y apriete los pernos de fijación.
11. Vuelva a apretar las tuercas y bloquéelas con puntos de soldadura o golpeándolas con un
granete con una fuerza suficiente.
ΔH = α × ΔT × H [mm]
donde α = 10 × 10-6 K-1
ΔT = 40 K
H = Altura del eje [mm]
Instalación y alineación - 14
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Instalación y alineación - 15
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
4.1. Generalidades
Las conexiones mecánicas y eléctricas se realizan tras los procedimientos de instalación y
alineación. Las conexiones mecánicas incluyen la conexión de conductos de aire, tuberías de agua
y/o sistema de suministro de aceite, según corresponda.
Las conexiones eléctricas incluyen la conexión de los cables auxiliares y principales, los cables
de conexión a tierra y los motores de los posibles ventiladores externos.
Para determinar las acciones adecuadas a tomar, consulte la Sección 4, Diagramas mecánicos y
la Sección 5, Diagramas eléctricos.
• Compruebe que la tensión y la frecuencia de alimentación coincidan con los valores indicados
en la placa de características de la máquina y en la Sección 3, Especificaciones técnicas.
• Asegúrese de que los tamaños de los cables de entrada sean adecuados para la intensidad de
carga máxima y para cumplir las normas locales.
• Asegúrese de que los terminales de los cables sean del tipo y el tamaño adecuados.
• Compruebe las conexiones de todos los dispositivos, por ejemplo las de las sondas de
temperatura.
Si se utilizan cables trifásicos, mantenga la distancia entre cables prescrita para las intersecciones.
En caso necesario, utilice arriostramientos y separadores.
Compruebe la secuencia de fases. Consulte la Figura 4-1, Secuencia de fases (IEC) y la Figura
4-2, Secuencia de fases (NEMA) .
La distancia de aislamiento en aire es la distancia más corta por el aire entre dos puntos con
diferente potencial eléctrico (tensión). La distancia de aislamiento en superficie es la distancia
más corta sobre las superficies contiguas entre dos puntos con diferente potencial eléctrico (tensión).
5.1. Generalidades
La puesta en servicio no se considerará finalizada hasta que se elabore un informe de puesta en
servicio y se distribuya a todas las partes pertinentes (cliente y proveedor).
El informe de puesta en servicio es una herramienta esencial para las operaciones futuras de
servicio técnico, mantenimiento y resolución de problemas.
NOTA: El informe de puesta en servicio debe ser enviado a ABB para tener derecho
a futuras reclamaciones dentro de la garantía.
La Sección 9, Listas de comprobación contiene un formulario recomendado para los informes de
puesta en servicio.
Durante la puesta en servicio deben seguirse las precauciones de seguridad generales y todo el
trabajo debe ser realizado por personal cualificado.
3. Abra la máquina y compruebe que el entrehierro está libre. Consulte la Figura 3-2, Entrehierro
entre el estátor y el rotor y el Capítulo 3.3.2, Comprobación del entrehierro.
5. Si es posible, gire el rotor con la mano y asegúrese de que gire libremente y que no se produzca
ningún sonido anormal.
Puesta en servicio - 19
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
1. Compruebe que los pernos de fijación estén apretados con el par correcto.
6. Si los pasacables se suministran por separado, compruebe que los pernos de fijación estén
apretados con el par correcto.
• Detectores PT-100
• Resistencias de calentamiento
Los valores medidos indican el estado del aislamiento entre el devanado (u otro circuito que se
deba comprobar) y el armazón de la máquina. Para obtener información más detallada sobre cómo
realizar estas mediciones, consulte el Capítulo 7, Mantenimiento.
Si la resistencia de aislamiento está por debajo del valor especificado, es necesario corregirlo
antes de arrancar la máquina. Consulte el Capítulo 7, Mantenimiento para conocer las acciones
correctoras.
Mida la resistencia de aislamiento mucho antes del primer arranque de forma que disponga de
suficiente tiempo para las acciones correctoras necesarias.
El devanado debe estar seco durante la prueba. Por tanto, las resistencias anticondensación deben
estar activadas durante el almacenamiento y la instalación.
Puesta en servicio - 20
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
5.5. Arranque
Arranque de la máquina
El arranque de la máquina depende de la aplicación, aunque las indicaciones principales son las
siguientes:
• ΔU = 2%
• Δf = 0,7%
5.6. Apagado
El apagado de la máquina depende de la aplicación, aunque las indicaciones principales son las
siguientes:
4. Detenga el motor.
Puesta en servicio - 21
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Capítulo 6 Funcionamiento
6.1. Generalidades
Para garantizar un funcionamiento sin problemas, debe cuidar y supervisar la máquina
cuidadosamente.
Antes de poner la máquina en marcha, compruebe si:
• Los cojinetes están engrasados con aceite hasta un nivel correcto, de acuerdo con las
especificaciones técnicas del fabricante y el diagrama de dimensiones.
Funcionamiento - 22
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Protección adicional:
• Perturbación de frecuencia
• Potencia inversa
• Fallo de diodo
• Nivel de vibración
• Los cojinetes contienen aceite hasta un nivel correcto, de acuerdo con las especificaciones
técnicas del fabricante y los datos de los diagramas de resumen de la máquina. Para obtener
más detalles, consulte la Sección 3, Especificaciones técnicas y la Sección 4, Diagramas
mecánicos.
Funcionamiento - 23
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
• Durante el primer periodo de funcionamiento (- 200 horas), la supervisión debe ser intensiva.
Las temperaturas de los cojinetes y del devanado, la carga, intensidad, refrigeración, lubricación
y vibración deben comprobarse frecuentemente.
• Durante el siguiente periodo de funcionamiento (de 200 a 1.000 horas) basta con una
comprobación diaria. Debe usarse y conservarse un registro de la inspección de supervisión.
Si el funcionamiento es continuo y estable, es posible ampliar el intervalo entre inspecciones.
2. Apague la excitación.
Funcionamiento - 24
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Funcionamiento - 25
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Capítulo 7 Mantenimiento
• Garantizar que la máquina funcione de forma fiable sin acciones ni intervenciones imprevistas.
Mantenimiento - 26
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Nivel 1 (L1)
El mantenimiento de nivel 1 o L1 consta de inspecciones visuales y un mantenimiento leve. La
finalidad de este mantenimiento es realizar una comprobación rápida de si se están empezando a
desarrollar problemas, antes de que se produzcan averías e interrupciones de mantenimiento no
planificadas. Contiene sugerencias sobre qué aspectos de mantenimiento deben incorporarse a la
siguiente revisión completa.
La duración estimada de este mantenimiento es de 4 a 8 horas, en función del tipo y la instalación
de la máquina y la magnitud de las inspecciones. Las herramientas necesarias para este
mantenimiento son las herramientas normales de servicio técnico, como llaves y destornilladores.
Los preparativos suponen la apertura de las cubiertas de inspección. Se recomienda que al menos
los repuestos del paquete de seguridad estén disponibles al iniciar este mantenimiento.
El primer mantenimiento de nivel 1 debe realizarse tras 4.000 equivalentes de hora de
funcionamiento o seis meses tras la puesta en servicio. Por tanto, el mantenimiento L1 debe
realizarse una vez al año, entre dos mantenimientos de nivel 2. Consulte la Tabla 7-1, Programa
de mantenimiento recomendado .
Nivel 2 (L2)
El mantenimiento de nivel 2 o L2 consta principalmente de inspecciones y pruebas, además de
pequeñas tareas de mantenimiento. La finalidad de este mantenimiento es determinar si existe
algún problema en el funcionamiento de la máquina, además de realizar pequeñas reparaciones
para garantizar un funcionamiento ininterrumpido.
Mantenimiento - 27
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Nivel 3 (L3)
El mantenimiento de nivel 3 o L3 supone la realización de inspecciones y pruebas completas y
tareas de mantenimiento de mayor envergadura y las tareas cuya necesidad se haya detectado
durante los mantenimientos L1 y L2. La finalidad de este mantenimiento es reparar los problemas
encontrados y sustituir las piezas sometidas a desgaste.
La duración estimada de este mantenimiento es de 16 a 40 horas, en función del tipo y la instalación
de la máquina y de la cantidad de reparaciones y sustituciones a realizar. Las herramientas para
este mantenimiento son las mismas que para el L2, con la adición de un endoscopio y un
osciloscopio. Los preparativos suponen la apertura de las cubiertas de inspección, de los cojinetes
y del radiador de agua, en caso necesario. Los repuestos adecuados para este nivel de mantenimiento
se incluyen en el paquete de mantenimiento.
El mantenimiento de nivel 3 debe realizarse tras cada 24.000 equivalentes de hora de
funcionamiento o a intervalos de entre tres y cinco años. Al realizar el mantenimiento L3, éste
sustituye a un mantenimiento L1 o L2 previamente planificado, pero no altera su rotación. Consulte
la Tabla 7-1, Programa de mantenimiento recomendado .
Nivel 4 (L4)
El mantenimiento de nivel 4 o L4 consta de inspecciones visuales completas y tareas de
mantenimiento. La finalidad de este mantenimiento es devolver la máquina a un estado de
funcionamiento fiable.
La duración estimada de este mantenimiento es de 40 a 80 horas, principalmente en función del
estado de la máquina y la necesidad de acciones de reacondicionamiento. Las herramientas para
este mantenimiento son las mismas que para el L3, con la adición de un equipo de retirada de
rotor. Los preparativos suponen la apertura de las cubiertas de inspección, de los cojinetes y del
radiador de agua, en caso necesario, además de la retirada del rotor y del excitador, si corresponde.
La cantidad de repuestos necesaria para este nivel de mantenimiento resulta difícil de determinar.
Se recomienda disponer al menos del paquete de mantenimiento, pero los repuestos incluidos en
el paquete de repuestos esencial garantizarán una realización rápida y exitosa de este
mantenimiento.
Mantenimiento - 28
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Intervalo (Eq. h) L1 L2 L3 L4
4000 X
8000 X
12000 X
16000 X
20000 X
24000 X
28000 X
32000 X
36000 X
40000 X
44000 X
48000 X
52000 X
56000 X
60000 X
64000 X
68000 X
72000 X
76000 X
80000 X
• V = Comprobación visual
• C = Limpieza
• D = Desensamblaje y ensamblaje
• R = Reacondicionamiento o sustitución
• T = Pruebas y medición
Mantenimiento - 29
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
En equivalentes de hora de funcionamiento o intervalo, lo que
se produzca primero
L1 L2 L3 L4
4.000 eq. h 8000 eq. h 24.000 Eq.h 80000 eq. h
Objeto de man- Semestral Anual De 3 a 5 años Revisión com- Comproba-
tenimiento pleta ción/prueba
Mantenimiento - 30
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Mantenimiento - 31
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Mantenimiento - 32
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Mantenimiento - 33
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
La rosca y la base del tornillo deben lubricarse levemente con aceite para conseguir un coeficiente de fricción bajo, µ =
0,14. Si no es posible aplicar el aceite, se usa como coeficiente de fricción µ = 0,16.
Mantenimiento - 34
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
NOTA: Los valores de la Tabla 7-2, Pares de apriete generales son generales y no
se aplican a determinados elementos, como diodos, aislamientos de apoyo,
cojinetes, bornes de cables o fijaciones de polos, supresor de pico,
condensadores, transformadores de corriente, puentes de rectificadores y
tiristores ni a los casos en que se indican otros valores en otras partes de este
manual o en los diagramas mecánicos y eléctricos. Consulte la Sección 4,
Diagramas eléctricos y Sección 5, Diagramas eléctricos.
Mantenimiento - 35
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
• Desequilibrio de rotor
• Acoplamiento
Mantenimiento - 36
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Las mediciones se suelen realizar cuando el rotor y los cojinetes principales han alcanzado sus
temperaturas de funcionamiento normales y estables y la máquina funciona dentro de las
condiciones especificadas, por ejemplo los valores nominales de velocidad, tensión, caudal, presión
y carga.
En las máquinas con velocidades y cargas variables, las mediciones deben realizarse en aquellas
condiciones en las que se espera que la máquina funcione durante periodos prolongados. El
máximo valor medido en estas condiciones se considera representativo de la gravedad de la
vibración.
Si la vibración medida sobrepasa los criterios de aceptación y se sospecha una vibración de fondo
excesiva, se deben realizar mediciones con la máquina apagada para determinar el grado de
influencia externa. Si la vibración de la máquina sin movimiento sobrepasa el 25% del valor
medido cuando la máquina está en funcionamiento, es posible que se requieran acciones correctoras
para reducir los efectos de la vibración de fondo.
Equipos de medición
El equipo de medición debe ser capaz de medir la vibración r.m.s de banda ancha con respuesta
plana dentro de un rango de frecuencias de al menos entre los 10 Hz y los 1.000 Hz, de acuerdo
con la norma ISO 2954. En función de los criterios de vibración, hacerlo puede hacer necesarias
mediciones de desplazamiento velocidad o combinaciones de éstas (consulte la norma ISO
10816-1). Sin embargo, en las máquinas con velocidades que se aproximan o están por debajo de
las 600 rpm, el límite inferior del rango de frecuencias de respuesta plana no debe sobrepasar los
2 Hz.
Puntos de medición
Utilice un punto de medición que esté al descubierto y que sea accesible durante el funcionamiento
normal. Asegúrese de que no haya resonancias locales ni amplificación, de forma que las
mediciones finales representen razonablemente la vibración del alojamiento del cojinete. Las
ubicaciones y direcciones de las mediciones de vibración deben proporcionar una sensibilidad
adecuada respecto de las fuerzas dinámicas de la máquina. Normalmente, se requieren para ello
dos puntos de medición radiales y ortogonales en cada cubierta de cojinete o pedestal, como se
muestra en la Figura 7-1, Puntos de medición. Sitúe los transductores en cualquier posición
angular en los alojamientos o pedestales de cojinete. En el caso de las máquinas montadas
horizontalmente, se suelen preferir las direcciones vertical y horizontal. En las máquinas verticales
o inclinadas, se suele utilizar el punto que presenta la máxima lectura de vibración, normalmente
en la dirección del eje elástico. En algunos casos, puede ser recomendable medir la vibración
también en la dirección axial. Al registrar el resultado de las mediciones, anote los puntos y
direcciones concretos junto con los valores obtenidos.
Mantenimiento - 37
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
7.4.4.1.2. Evaluación de grupos electrógenos con motor alternativo de combustión interna (RIC)
Las frecuencias principales de excitación del motor RIC (motor alternativo de combustión interna)
se encuentran en el rango de 2 Hz a 300 Hz. Sin embargo, al considerar la estructura global del
grupo electrógeno y sus componentes, se requiere un rango de 2 Hz a 1.000 Hz para evaluar la
vibración.
La experiencia demuestra que con un diseño y unos componentes de grupo electrógeno estándar,
no se deben esperar daños si los niveles de vibración permanecen por debajo del nivel 1.
Si los niveles de vibración están entre los valores 1 y 2, es posible que se requiera una valoración
de la estructura y los componentes del grupo electrógeno, junto con un acuerdo entre el fabricante
del grupo electrógeno y el proveedor de componentes, con el fin de garantizar un funcionamiento
fiable.
En algunos casos, los niveles de vibración pueden ser superiores al valor 2, pero sólo si se aplican
determinados diseños especiales de estructura y componentes de grupo electrógeno.
En todos los casos, el fabricante del grupo electrógeno sigue siendo responsable de la
compatibilidad de los componentes del grupo electrógeno (consulte la norma ISO 8528-5:1993,
15.10).
Mantenimiento - 38
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Información adicional
Para obtener más detalles sobre la medición de la vibración, consulte las siguientes normas
internacionales:
• ISO 7919 Vibración mecánica de las máquinas sin movimiento de vaivén: mediciones de los
ejes giratorias y criterios de evaluación
• ISO 8528 Equipos de generación de corriente alterna accionados por motores de combustión
interna de vaivén
7.5.1. Lubricación
Las máquinas están equipadas con cojinetes de fricción que presentan una larga vida útil siempre
y cuando:
Mantenimiento - 39
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
• El aceite debe estar libre de suciedad y su limpieza debe corresponderse con la norma ISO
4406 clase 18/15 o con la norma NAS 1638 clase 9.
• El aceite debe ser transparente o presentar una turbidez despreciable. La turbidez no debe
estar causada por la presencia de agua.
• Agente antiespumante
Mantenimiento - 40
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Mientras no se indique lo contrario en los diagramas de ABB, los cojinetes se han diseñado para
cualquiera de los aceites descritos a continuación.
ISO VG 150
Viscosidad 150 cSt a 40 °C
Aceites minerales
Mantenimiento - 41
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
El nivel correcto de aceite de un cojinete de fricción lubricado por chorro es el mismo que el de
los cojinetes autolubricados. En los cojinetes lubricados por chorro, la mirilla de aceite puede
sustituirse con una brida de salida de aceite.
Mantenimiento - 42
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
• Vuelva a apretar las mitades del alojamiento del cojinete y la cubierta del sello de laberinto.
Esto resulta especialmente importante si la máquina ha permanecido parada durante periodos
prolongados.
• Mida las vibraciones del cojinete que presenta fugas, en tres direcciones y con la carga
completa. Si el nivel de vibraciones es elevado, el alojamiento del cojinete puede "aflojarse"
lo suficiente como para permitir que el aceite arrastre el sellante que une las dos mitades del
alojamiento.
• Abra el cojinete, limpie las superficies y aplique un nuevo sellante entre las mitades del
alojamiento del cojinete.
• Compruebe que no exista ningún elemento que pueda provocar bajas presiones junto al cojinete.
Por ejemplo, el diseño de la cubierta de un eje o de un acoplamiento podría causar bajas
presiones cerca del cojinete.
• Verifique que no exista sobrepresión dentro del cojinete. La sobrepresión puede penetrar en
el cojinete a través de los tubos de salida de aceite, desde la unidad de lubricación con aceite.
Utilice conductos de aireación o válvulas de alivio en el alojamiento del cojinete con el fin de
aliviar la sobrepresión del cojinete.
• En el caso de los sistemas de lubricación de cojinetes por chorro, compruebe que la pendiente
de los tubos de salida de aceite sea suficiente.
Si detecta unas fugas de aceite excesivas incluso a pesar de haber comprobado y verificado todos
los puntos mencionados anteriormente y a continuación, rellene el formulario Fugas de aceite en
los cojinetes de fricción RENK (Oil Leakage's at RENK Sleeve Bearings) y envíelo al departamento
de servicio posventa o asistencia al mercado.
7.5.3.1. Aceite
Para que los cojinetes funcionen de la forma prevista, el aceite debe cumplir determinados criterios,
como la viscosidad y la limpieza.
Viscosidad
Los cojinetes se diseñan para funcionar con aceite de una determinada viscosidad, que se indica
en la documentación entregada con la máquina eléctrica. Una viscosidad incorrecta dará lugar a
fallos de lubricación y puede dañar los cojinetes, así como el eje.
Mantenimiento - 43
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Sin embargo, el cojinete se compone de varias piezas y las uniones entre éstas pueden presentar
fugas debido a un montaje defectuoso o a la ausencia de un compuesto sellante.
Sellante
Con el fin de impedir que el aceite escape del cojinete a través de las líneas de división, se aplica
sellante en las líneas de división. ABB recomienda el compuesto sellante Hylomar Blue Heavy.
También puede usarse Curil T u otros compuestos similares.
Contenedor de aceite
El contenedor de aceite puede ser un contenedor separado o, en algunos casos, el cárter de cigüeñal
de un motor diésel. En ambos casos, el contenedor debe encontrarse muy por debajo de los
cojinetes, con el fin de que el aceite pueda fluir desde los cojinetes hasta el contenedor.
Mantenimiento - 44
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
El contenedor de aceite debe construirse de forma que no pueda penetrar presión en los tubos de
retorno de aceite desde el contenedor, en el sentido del cojinete.
Tuberías de aceite
El funcionamiento de los tubos de retorno de aceite es permitir que el aceite retorne el depósito
de aceite con la mínima fricción posible. Normalmente, esto se consigue utilizando tubos de un
diámetro lo suficientemente grande como para que el flujo de aceite en la línea de retorno no
sobrepase una velocidad de 0,15 m/s (6 pulg./s) en función de la sección transversal del tubo.
Instale tubos de salida de aceite descendentes desde los cojinetes con un ángulo mínimo de 15°,
lo que corresponde a una pendiente de 250 a 300 mm/m (de 3 a 3½ pulg./pie).
El montaje de los tubos debe realizarse de forma que la pendiente mencionada anteriormente esté
presente en todos los puntos de la conducción.
Tuberías de aceite
Se debe comprobar que los tubos tengan un diámetro suficiente, que no estén obturados y que la
pendiente sea descendente y sea suficiente en toda la conducción de retorno de aceite.
Mantenimiento - 45
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
7.5.3.6. Uso
En algunos casos, las fugas en los cojinetes no se deben a la instalación, sino al 'uso'.
Presión de aceite
La presión de la entrada de aceite de cada cojinete se calcula de acuerdo con el caudal de aceite
deseado y por tanto la presión de aceite debe ajustarse correspondientemente durante la puesta
en servicio. Se debe verificar el valor de presión de aceite específico de cada máquina con ayuda
de la documentación suministrada con la máquina.
Temperatura de aceite
Una temperatura correcta en el aceite lubricante resulta esencial a la hora de mantener una
temperatura de funcionamiento correcta en el cojinete y garantizar un efecto de lubricación
suficiente y una viscosidad correcta en el aceite lubricante. Consulte el Capítulo
7.5.1.1, Temperatura del aceite lubricante.
Vibraciones
Todas las máquinas están sometidas a vibraciones y se diseñan para resistirlas. Las vibraciones
de gran magnitud pueden hacer que las distintas piezas del cojinete funcionen de una forma distinta
de la prevista.
Las vibraciones intensas pueden dar lugar a distintos fenómenos en la película de aceite que se
forma entre el eje y el metal blanco antifricción, pero esto sólo da lugar a fugas en raras ocasiones
aunque sí provoca averías de cojinetes.
Las vibraciones intensas pueden hacer que las partes del alojamiento del cojinete se asienten o
que se aflojen lo suficiente para permitir la penetración de aceite entre la superficie que separa
las mitades superior e inferior del alojamiento. Las vibraciones harán que las partes del alojamiento
del cojinete se desplacen una respecto de la otra. Esto puede dar lugar a un efecto de 'bombeo',
dando lugar a que se bombee aceite hacia dentro y hacia fuera a través de la superficie de división.
Eventualmente, esto hará que se elimine el sellante y dará lugar a fugas en el cojinete.
Mantenimiento - 46
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Esta presión negativa cerca del alojamiento del cojinete se debe a que las piezas giratorias impulsan
el aire que las rodea de manera que se forma una presión negativa local junto al punto en el que
el eje sale del cojinete.
NOTA: Las máquinas dotadas de cojinetes aislados cuentan con un adhesivo que
indica la existencia del aislamiento.
NOTA: Los motores con variador de velocidad (VSD) alimentados por un convertidor
tienen aislados los cojinetes tanto del lado de impulsión como del lado sin
impulsión. Además, el eje está conectado a tierra mediante escobillas situadas
en el extremo de impulsión.
7.5.4.1. Procedimiento
En el caso de las máquinas con cojinete aislado en el extremo de impulsión, el cable de conexión
a tierra de cortocircuito del cojinete del extremo de impulsión (o las escobillas de conexión a
tierra del eje) debe ser retirado antes de empezar la prueba de resistencia de aislamiento del cojinete
del extremo sin impulsión. Si el cojinete del extremo de impulsión no está aislado, la prueba de
resistencia de aislamiento del cojinete del extremo sin impulsión requiere la retirada del cojinete
del extremo de impulsión, o bien la retirada de la cubierta del alojamiento del cojinete, y la
elevación del eje de forma que no exista ningún contacto eléctrico entre el eje y ninguna otra
pieza, por ejemplo el armazón o el alojamiento del cojinete. Por tanto, si el cojinete del extremo
de impulsión está aislado, la medición del cojinete del extremo sin impulsión sólo debe ser realizado
por personal cualificado.
Mantenimiento - 47
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
En todas las máquinas, deben retirarse los elementos opcionales como la escobilla de conexión a
tierra del eje, la escobilla de pérdida a tierra del rotor y el acoplamiento (si es de material
conductor). Mida la resistencia de aislamiento del eje a tierra, usando no más de 100 V CC.
Consulte la Figura 7-3, Comprobación de la resistencia de aislamiento del cojinete.
La resistencia de aislamiento es aceptable si el valor de resistencia es superior a los 10 kΩ.
Mantenimiento - 48
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
2. Norma IEEE 432-1992, Guía del IEEE para el mantenimiento del aislamiento de las máquinas
eléctricas giratorias (de 5 CV a menos de 10.000 CV)
• Comprobación a alta tensión (HV). Las pruebas a alta tensión sólo deben ser realizadas por
personal autorizado y se deben seguir los procedimientos de seguridad adecuados.
• Aguarrás: Disolvente
• 1.1.1-tricloroetano: Disolvente
• Evite respirar humos. Asegure una circulación adecuada del aire en el lugar de trabajo o utilice
máscaras de respiración.
• Utilice elementos de seguridad, como gafas, zapatos, casco de seguridad y guantes, así como
prendas protectoras para proteger la piel. Siempre deben usarse cremas protectoras.
• Los equipos de barnizado por pulverización, el armazón de la máquina y los devanados deben
conectare a tierra mediante el barnizado por pulverización.
• Sólo el personal entrenado en los trabajos a alta tensión debe realizar las pruebas de tensión.
Para disponer de un registro del mantenimiento del devanado, consulte la Sección 9, Listas de
comprobación.
Mantenimiento - 49
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
• El mantenimiento de los devanados debe ser organizado de acuerdo con las demás operaciones
de mantenimiento de la máquina.
• Las máquinas importantes deben mantenerse con más frecuencia que las menos importantes.
Esto también se aplica a los devanados que se contaminen rápidamente y a los accionamientos
pesados.
Mantenimiento - 50
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
NOTA: Los devanados deben ser conectados brevemente a tierra tras la medición,
para evitar el riesgo de descarga eléctrica.
°C 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
°F 32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212 230
Mantenimiento - 51
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
• Si el valor medido se considera demasiado bajo, se debe limpiar y/o secar el devanado. Consulte
el Capítulo 7.6.11, Limpieza de los devanados y el Capítulo 7.6.12, Secado para obtener más
detalles. Si estas mediciones no son suficientes, se debe contar con la ayuda de un experto.
• Las máquinas en las que se sospeche que existe un problema de humedad deben ser secadas
cuidadosamente de forma independiente del valor de resistencia de aislamiento.
1. Rotor
En el caso de los rotores o las máquinas sincrónicas: R(1 - 10 min a 40 °C) > 1,5 MΩ
El polvo de carbono presente sobre los anillos deslizantes y las superficies de cobre descubiertas
reduce los valores de resistencia de aislamiento del rotor.
1. Estátor
En los estatores nuevos: R(1 - 10 min a 40 °C) > 1000 MΩ
En los estatores usados: R(1 - 10 min a 40 °C) > 100 MΩ
Mantenimiento - 52
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
• Las conexiones secundarias de los transformadores de intensidad (CT), incluidos los núcleos
no utilizados no están abiertas. Consulte la Figura 7-5, Conexión de los devanados del estátor
para mediciones de resistencia del aislamiento. , parte A).
• El armazón de la máquina y los devanados de estátor que no formen parte de la prueba están
conectados a tierra.
NOTA: Si las fases se miden separadamente, se deben retirar todos los puntos de
estrella del sistema de devanado. Si no es posible detener el punto de estrella
del componente, como en un transformador de tensión trifásico típico, debe
retirarse todo el componente.
Mantenimiento - 53
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Figura 7-5. Conexión de los devanados del estátor para mediciones de resistencia del aislamiento.
A) Medición de la resistencia de aislamiento de un devanado conectado en estrella, B) Medición
de la resistencia de aislamiento de un devanado conectado en delta y C) Medición de la
resistencia de aislamiento para una fase del devanado. MΩ representa al medidor de resistencia
del aislamiento.
NOTA: Tras la medición de la resistencia de aislamiento, las fases del devanado deben
ser conectadas a tierra para descargarlas.
• Si corresponde, desconecte del detector de pérdida a tierra la escobilla del anillo deslizante.
• Asegúrese de medir los valores de temperatura del devanado del estátor. Deben usarse como
valor de referencia para la temperatura del devanado del rotor.
• Conecte el medidor de resistencia de aislamiento entre los devanados del rotor y los rotores,
como se muestra en la Figura7-6, Conexiones para mediciones de resistencia del aislamiento.
. La corriente de medición no debe pasar a través de los cojinetes.
Mantenimiento - 54
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Excitation machine
Rotor of synchronous 2.
machine MΩ
Synch.
Rectifier
+
motor: ROTOR
Thyristors,
firing
units,
SHAFT
protective
circuits,
starting
resistors
ROTOR
- STATOR
1.
MΩ
Mantenimiento - 55
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
• 1.5 × U[V]
donde U = tensión rms nominal entre líneas del devanado del estátor [V].
Se realiza una prueba de tensión de CC con la tensión de prueba siguiente:
1,6 x (1,5 x U)
Mantenimiento - 56
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
• Marcas de sobrecalentamiento
• Marcas de movimiento
Mantenimiento - 57
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Las temperaturas excesivas que sólo se mantienen durante un periodo breve pueden dejar marcas
por toda la máquina. A continuación se indican algunas marcas de sobrecalentamiento:
• El cobre de los devanados en jaula de ardilla se oscurece (el oscurecimiento también puede
deberse a los gases del entorno) y se oxida.
• Los laminados del núcleo del rotor presentan un tono azulado (a más de 350 °C [662 °F]) si
la temperatura aumenta durante un atasco o al arrancar con una carga excesiva.
• El aislamiento puede contraerse o fracturarse (normalmente a más de 200 °C [392 °F]), las
sujeciones pueden agrietarse (a más de 220 °C [428 °F]) y las películas o fibras de poliéster
pueden fundirse (a más de 250 °C [482 °F]).
Las temperaturas excesivas durante periodos prolongados pueden dar lugar a un envejecimiento
prematuro. Los materiales de aislamiento se vuelven quebradizos y se oscurecen en las etapas
iniciales. Como resultado, los devanados se dividen, desintegran y fracturan.
Mantenimiento - 58
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Soplado y aspirado
El soplado y aspirado se usan si la suciedad está seca y puede eliminarse fácilmente. El aspirado
es más recomendable, dado que el soplado tiende a redistribuir la suciedad o hacer que penetre
más profundamente en las capas de aislamiento.
Limpiado
El limpiado se utiliza cuando no es posible usar un lavado por pulverización. Limpie con un paño
humedecido con detergente las superficies que sean fácilmente accesibles. En las áreas más
estrechas de los devanados, una brocha especial puede resulta más efectiva. Una baja resistencia
de aislamiento suele deberse a la existencia de suciedad en los anillos deslizantes y en el sistema
de escobillas, de forma que las superficies de fuga de estos componentes deben limpiarse
cuidadosamente.
Mantenimiento - 59
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Antes de utilizar ningún agente limpiador, se debe comprobar si provoca algún daño en la superficie
anterior del devanado. Para realizar una prueba adecuada, haga lo siguiente:
1. Frote la superficie probada durante cinco minutos con un paño y el agente limpiador.
Asegúrese de que la superficie permanezca completamente húmeda durante este periodo.
Si la capa superficial parece blanda o puede eliminarse fácilmente, el agente limpiador es demasiado
fuerte.
Para reducir al mínimo el impacto medioambiental, se debe utilizar agua o mezclas de agua y
detergente siempre que sea posible. Si la suciedad contiene agentes solubles en agua, debe utilizarse
agua.
Se deben añadir al agua sustancias que aumenten el poder limpiador para disolver la suciedad que
contenga grasa. Asegúrese de que el detergente utilizado no deje residuos conductores de la
electricidad sobre las superficies.
También pueden usarse disolventes solubles en agua, como la acetona y el alcohol isopropílico,
para aumentar el efecto limpiador. Recuerde que estos disolventes aumentan la inflamabilidad de
la mezcla.
Si resulta necesario utilizar disolventes orgánicos, se recomienda utilizar agentes limpiadores
basados en los hidrocarburos alifáticos. En la actualidad, varios fabricantes de mezclas de
disolventes para limpieza están desarrollando agentes limpiadores sin halógenos para sustituir a
las mezclas de disolventes clorados que se utilizaban antes.
El aguarrás es el disolvente orgánico más común. Se trata de un buen disolvente para las grasas
pero resulta bastante ineficaz con la suciedad similar a la brea de los devanados (producida por
los restos de combustión del carbón y del gasóleo además de la humedad). El aguarrás también
es inflamable (punto de inflamación de 30 a 40 °C [de 86 a 104 °F]). La capacidad de limpieza
del aguarrás puede mejorarse con la adición de 1.1.1-tricloroetano al disolvente. Sin embargo, el
uso de disolventes clorados ya no está recomendado.
Mantenimiento - 60
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
7.6.12. Secado
Los devanados deben ser secados:
El secado debe comenzar siempre con un chorro de aire externo o con agua caliente. Se deben
probar otros métodos sólo si el chorro de aire y el aire caliente no son suficientes.
Durante el secado, la velocidad de aumento de temperatura del devanado no debe sobrepasar los
5 K (9 °F) por hora y la temperatura final no debe sobrepasar los 105 °C (220 °F). Un aumento
súbito de la temperatura o una temperatura final excesiva pueden provocar la formación de vapor
en las cavidades de los devanados, lo que a su vez puede suponer daños en éstos. Durante el
proceso de secado, se debe supervisar periódicamente la temperatura, además de medir la resistencia
de aislamiento a intervalos regulares.
Si la máquina está muy húmeda, debe ser desmontada y sus devanados secados en un horno. Se
deben comprobar todas las piezas. Si la máquina no está muy húmeda, el devanado puede secarse
haciendo pasar una corriente a través de él.
Si se decide secar el devanado haciendo pasar una corriente por él, se puede usar como fuente de
electricidad un aparato de soldadura o un dispositivo similar.
Mantenimiento - 61
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Mantenimiento - 62
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
3. Piezas metálicas con conexión a tierra demasiado cerca de la superficie de la bobina (por
ejemplo dislocación de un "dedo" de la placa de apoyo del extremo del núcleo del estátor)
Él área erosionada suele presentar un color gris o blanco y con aspecto polvoriento. El tejido
reticulado de poliéster de la cinta o superficie conductora también suele estar visible.
Normalmente no se requiere ninguna acción inmediata. Incluso si la cinta conductora o la cinta
superficial están erosionadas, el aislamiento de mica de la bobina no está dañado y la fiabilidad
del aislamiento no se ve afectada. La erosión local se limita a la cinta conductora o superficial.
Se recomienda sustituir la cinta conductora erosionada en un periodo de pocos años, por ejemplo
durante una parada de mantenimiento programada, con el fin de reducir las descargas. Si no se
sustituye la cinta erosionada y las descargas son intensas, es posible que el aislamiento se vea
afectado a largo plazo o que las piezas metálicas se corroan debido al ozono producido por las
descargas. En los casos 1) ó 2) (consulte la lista anterior), la cinta conductora erosionada puede
repararse con pintura semiconductora o conductora. En el caso 3), la pieza metálica debe ser
enderezada hasta su posición correcta y cualquier canto agudo debe ser redondeado. ABB dispone
de instrucciones de reparación detalladas a disposición del usuario. Para obtener la información
de contacto, consulte el Capítulo 9.1.5, Información de contacto del servicio posventa.
Los devanados deben limpiarse cuidadosamente antes de aplicar una nueva capa de barniz, para
evitar que quede suciedad atrapada por debajo del nuevo recubrimiento. El barniz de acabado
antiguo que pueda desprenderse fácilmente de ser eliminado antes del rebarnizado.
El barniz se suele aplicar por pulverización (basta con una o dos capas). Si los devanados están
aún calientes tras el secado, espere hasta que la temperatura de los devanados sea inferior a los
40 °C (104 °F). Aplique el barniz entre los devanados y las demás piezas que no sean fácilmente
accesibles. Evite las capas gruesas de barniz dado que se secan lentamente. Se debe esperar a que
las piezas giratorias se sequen durante al menos 24 horas a temperatura ambiente antes de empezar
a utilizarlas. Las emanaciones de disolvente de los barnices son por lo general tóxicas e inflamables,
así que se debe tener en cuenta la seguridad en el trabajo.
Mantenimiento - 63
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Figura 7-7. Conexión para la prueba de resistencia de aislamiento del estátor del excitador
(MΩ representa al medidor de resistencia del aislamiento)
Mantenimiento - 64
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Mantenimiento - 65
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Introducción
Los detectores de temperatura de los devanados de estátor realizados sobre forma se instalan
típicamente entre dos bobinas de una misma ranura de estátor. Por ello, los detectores no pueden
ser sustituidos ni es posible añadir detectores de temperatura adicionales con las mismas
características. Para obtener más información, consulte la Sección 7, Información sobre accesorios
y la información sobre los elementos Pt-100.
Sin embargo, en algunos casos es posible instalar detectores de temperatura adicionales de un
diseño diferente. En las instrucciones siguientes se describe cómo añadir detectores adicionales
al área de la cabecera del devanado.
Lugar de instalación
El hilo de cobre del devanado del estátor está aislado en toda la bobina y el potencial superficial
de la bobina dentro del núcleo del estátor es muy parecido al potencial del núcleo del estátor. Sin
embargo, el potencial superficial del devanado del estátor aumenta rápidamente tan pronto como
la bobina sale del núcleo del estátor y por tanto es importante intentar instalar el detector de
temperatura lo más cerca posible del núcleo del estátor.
Si la tensión nominal del devanado del estátor es de 1 kV o más, el detector de temperatura debe
instalarse preferiblemente en la bobina que esté cercana eléctricamente al punto de estrella del
devanado del estátor. Esto resulta particularmente importante si la tensión nominal de los devanados
del estátor es de 10 kV o más.
Instalación
Antes de instalar un detector de temperatura, compruebe que éste funcione correctamente.
NOTA: Los detectores de temperatura, por ejemplo el Pt-100, deben instalarse cerca
del núcleo del estátor. Consulte la Figura 7-8, Lugar de instalación de
detectores de temperatura.
1. Seleccione una bobina en una fase preferida. La bobina debe estar eléctricamente cerca del
punto de inicio del devanado del estátor.
2. Si la tensión nominal del estátor es superior a los 4,2 kV, raspe ligeramente la cinta superficial
de color rojo y/o marrón para dejar a la vista los extremos conductores de color negro de la
cinta o el punto de inicio de la cinta semiconductora de color gris.
Mantenimiento - 66
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
3. Fije e impregne el fieltro usando cinta de vidrio o Terylene y resina de poliéster con secado
al aire o resina epoxi. Consulte la Figura 7-10, El detector de temperatura y la cubierta
deben quedar impregnados y unidos estrechamente..
Mantenimiento - 67
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
1. Abra las cubiertas del extremo sin impulsión de la máquina y mida la resistencia de aislamiento
con un ohmímetro a través de uno de los diodos.
NOTA: No abra las cubiertas de servicio ni los escudos a no ser que esté seguro de
que la máquina está aislada de su fuente impulsora.
Para sustituir los diodos defectuosos:
2. Desconecte los hilos que están conectados a los diodos y los cables de conexión del devanado
del excitador. Consulte el diagrama del puente de diodos/puente de tiristores de la Sección
5, Diagramas eléctricos.
6. Fije los diodos. Sujete los hilos de conexión de los diodos al igual que en el montaje original.
Mantenimiento - 68
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Si la temperatura de la máquina sobrepasa los valores normales, determine cuál de las dos causas
siguientes es responsable del aumento de temperatura. Una producción excesiva de calor puede
deberse, por ejemplo, a un problema de devanado o a desequilibrios de la red. En estos casos, las
acciones correctoras emprendidas en el sistema de refrigeración serían ineficaces o incluso
perjudiciales.
Mantenimiento - 69
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Si el devanado o los detectores de temperatura del aire de refrigeración muestran una temperatura
anormal, debe comprobar el sistema de refrigeración. Uno de los dos motivos siguientes puede
ser la causa del problema en el sistema de refrigeración:
Si el devanado o los detectores de temperatura del aire de refrigeración muestran una temperatura
anormal, debe comprobar el sistema de refrigeración.
Otras causas posibles para un bajo rendimiento en el sistema de refrigeración son una elevada
temperatura ambiente o una alta temperatura en la toma de aire. Además, un fallo de la lubricación
o de los cojinetes pueden dar lugar a altas temperaturas en los cojinetes.
Una temperatura aparentemente excesiva también puede deberse a un problema en el sistema de
medición de temperaturas. Consulte el Capítulo 7.7.4.1, Montaje posterior de un detector de
temperatura Pt-100.
7.8.1.1. Limpieza
Los filtros deben limpiarse periódicamente. Si los detectores de temperatura del devanado muestran
una temperatura anormal o se acercan al nivel de alarma, es necesario limpiar los filtros. Si se usa
un manómetro, los filtros deben limpiarse cuando la caída de presión se haya doblado.
Mantenimiento - 70
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Retire los filtros de aire para su limpieza. Deben limpiarse periódicamente mediante aspirado,
primero desde el lado de presión y a continuación desde el lado de descarga. Se recomienda un
lavado periódico con agua limpia para eliminar cualquier suciedad que no se haya desprendido
al aspirar. Si se detectan grandes concentraciones de grasa, los filtros deben lavarse con una
solución detergente. Esta solución debe ser lavada meticulosamente antes de volver a usar el filtro.
Tenga cuidado al volver a instalar los filtros de aire, para asegurarse de orientar hacia fuera el
lado correcto (el bastidor del filtro de aire presenta flechas que indican el sentido del flujo de aire).
Consulte también la información del fabricante del filtro de aire.
Mantenimiento - 71
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Este capítulo se ha diseñado como una ayuda en caso de un fallo de funcionamiento en una máquina
suministrada por ABB. Las tablas de resolución de problemas ofrecidas a continuación pueden
ayudarle a encontrar y reparar problemas mecánicos, eléctricos y térmicos, así como los problemas
relativos al sistema de lubricación. Las comprobaciones y acciones correctoras mencionadas deben
ser realizadas siempre por personal cualificado. En caso de duda, debe ponerse en contacto con
el servicio posventa de ABB para obtener más información o asistencia técnica sobre la resolución
de problemas y el mantenimiento.
Ruido
Resolución de problemas - 72
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Aceite en el interior de la
Fugas de aceite
máquina
cojinete
mala
Causa posible Acción correctiva
Funcionamiento defectuoso Comprobar la bomba de aceite, la válvula reductora
x x x
Lubricación del flujo de aceite de aceite y el filtro de aceite
insuficiente Viscosidad del aceite
x Comprobar la temperatura y el tipo de aceite
demasiado alta
Comprobar las recomendaciones de ABB en cuanto
x x x x Calidad del aceite inapropiada
al aceite
Comprobar el sistema de lubricación y ajustar la
x Temperatura de entrada de aceite demasiado alta
temperatura del aceite
Calidad del aceite Periodo de cambio de aceite
x x Limpiar el cojinete y cambiar el aceite
reducida incorrecto
Montaje o acoplamiento
x x x x Carga axial excesiva Comprobar acoplamiento, montaje y alineación
defectuoso
x x x Desalineación de la máquina Volver a alinear la máquina
x x Cojinete incorrectamente ensamblado Verificar el ensamblaje y ajuste correcto del cojinete
Cambiar el aceite, comprobar el estado del cojinete,
x x x Impurezas en el aceite
sustituir las carcasas de cojinete
Restaurar el aislamiento del cojinete, sustituir las
x x Corrientes de cojinete
Carcasas de cojinete carcasas de cojinete
x x averiadas Fallo completo del cojinete Sustituir las piezas del cojinete
x x Desgaste normal Sustituir las carcasas de cojinete
Velocidad de funcionamiento Comprobar el rango de velocidad de funcionamiento
x x
insuficiente del cojinete
Instrumentación Detector de temperatura Comprobar el sistema de medición de temperatura
x
defectuosa defectuoso del cojinete
x Retenes del cojinete averiados o desgastados Sustituir los retenes del cojinete
Flujo de aceite Ajustes del regulador
x Comprobar y corregir el flujo de aceite
demasiado alto defectuosos
Problema en el flujo Tuberías de aceite Comprobar la inclinación de la tubería de retorno de
x
de retorno de aceite defectuosas aceite
Comprobar los niveles de presión, reubicar el equipo
x Vacío externo Equipo giratorio cercano
giratorio
Fallo en la compensación de la
x x Sobrepresión interna Eliminar la causa de la sobrepresión interna
presión
x Retén de la máquina dañado Sustituir o reparar el retén de la máquina
Tuberías de lubricación mal montadas o mal Comprobar las conexiones de las tuberías y el apriete
x
mantenidas del filtro de aceite
x x Materiales extraños en el interior del cojinete Limpiar el cojinete y comprobar el estado del retén
Resolución de problemas - 73
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Temperatura
Resolución de problemas - 74
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
Rendimiento eléctrico y sistema de excitación de los generadores con excitación por transformador
Funcionamiento defectuoso
experimentado
Funcionamiento no ajustable
Funcionamiento defectuoso
Funcionamiento en paralelo
Aumento de la corriente de
Desviación de rendimiento
durante el arranque
Excitación perdida
defectuoso
excitación
Resolución de problemas - 75
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 6 - Manual
• Mantenimiento e inspecciones
• Actualización y modificaciones
9.1.2. Repuestos
• Coordinación de los paquetes de repuestos entregados con la máquina
Para obtener más información sobre los paquetes de repuestos, consulte el Capítulo 9.2, Repuestos.
9.1.3. Garantías
El departamento de garantías se encarga de los asuntos relacionados con la garantía de las máquinas.
9.2. Repuestos
El devanado del estátor cuenta con detectores de temperatura Pt-100 situados dentro de las ranuras
del núcleo del estátor y que no se pueden sustituir. Por tanto, la práctica de ABB consiste en
agregar detectores Pt-100 adicionales al núcleo del estátor. Estos detectores no se consideran
como repuestos normales porque actúan como sustitutos en caso de que un elemento Pt-100 del
estátor falle durante la puesta en servicio. Sin embargo, estos elementos se pueden utilizar durante
el funcionamiento si falla el detector principal. Si falla el elemento adicional, la posible acción
correctora consiste en añadir elementos Pt-100 al extremo de devanado del estátor. Consulte el
Capítulo 7.7.4.1, Montaje posterior de un detector de temperatura Pt-100.
• Éstos son los repuestos esenciales y que siempre deben estar disponibles.
• También permiten una recuperación rápida en caso de avería de la mayoría de los accesorios.
Paquete de seguridad
Repuesto Cantidad
Regulador de tensión automático (AVR) 1 unidad
Diodos de rectificador 3 unidades
Varistor 1 unidad
Filtros de aire Conjunto
Pt-100 para aire de refrigeración 1 unidad
RTD para cojinete 1 unidad
Sello de laberinto de cojinete 2 unidades
Casquillo de cojinete, para el extremo D y el 1 unidad
extremo NE
Retén de aceite del cojinete 1 unidad
Paquete de mantenimiento
Repuesto Cantidad
Paquete de seguridad (sin AVR) 1 unidad
AVR con placa 1 unidad
Transformador de tensión 1 unidad
Transformadores de intensidad de cortocircuito 3 unidades
Transformador de intensidad de valor real 1 unidad
Transformadores de medición de intensidad del 3 unidades
estátor
Resistencia de calentamiento 1 unidad
Repuestos fundamentales
Repuesto Cantidad
Rotor del excitador 1 unidad
Estátor de excitador 1 unidad
Puente rectificador 1 unidad
Polo de rotor 2 unidades
Rotor (completo) 1 unidad
Estátor con armazón 1 unidad
Elemento refrigerador de agua 1 unidad
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
7.
Información
sobre accesorios
ABB
Manual del usuario Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
Contenido
Información adicional
Limitador de intensidad de
excitación ECL-10 ................................................ 23
ABB
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 7 - Información sobre accesorios
Identificación
PYR abLcd/ef
a = Material de la resistencia
b = resistencia [Ω] a 0 °C
L = Sensor de pendiente
c = Longitud del sensor [código]
d = Longitud del cable [m]
e = Hilos (unidades)
f = armadura (X), apantallado (Z), cualquiera de ellos (vacío)
EX = Homologación Ex (siempre como última identificación)
P.ej.: PYR PT100LG4/4EX
Especificaciones
Requisitos
Resistencia dieléctrica mín. {consulte la tabla} kV (50 ó 60 Hz) durante 1 minuto
Información adicional
Hilos de cobre flexibles aislados con teflón de 0,25 mm2 (AWG nº 24), no trenzado (cable plano
2 x 5 mm) o trenzado {consulte la tabla} envuelto por una funda de teflón compartida
Espesor máximo de la funda de teflón {consulte la tabla} mm
No está libre de halógenos
Extremos del cable sellados con resina epoxi (aprox. 100 mm)
Temperatura de utilización: 60 °C … 180 °C (normal), 20 °C … 180 °C (Ex)
Corriente de medición máx. 10 mA
Tolerancia de longitud de cables: < 7.000 MM: L1 = L1 ± 75 mm ; ≥ 7.000 mm: L1 = L1 + 4 %
... -0%
Uso
Para su montaje en una ranura de estátor de los estatores devanados sobre forma, para medir la
temperatura de los devanados. Área de tensión U ≤ 15 kV. Los sensores con longitud de 50 mm
no son adecuados para las máquinas NEMA.
Uso
Para su montaje en un casquillo de los cojinetes de fricción, para medir la temperatura del cojinete.
También se usa para controlar la temperatura del aire de refrigeración.
Descripción
El detector se fabrica de acuerdo con la especificación de la norma IEC 751 clase B.
Identificación
PYR abcRd0/e
a = Número de detectores
1 = 1 detector
2 = 2 detectores
b = Material de la resistencia (PT = platino)
c = Resistencia (Ω) a 0 °C
d = Código de longitud del detector
e = Número de hilos
Consulte las especificaciones técnicas en la sección 3 para conocer el código correcto de
designación de tipo.
Requisitos
Resistencia dieléctrica mín. 1 kV (50 ó 60 Hz) durante 1 minuto
Grado de protección IP54
Información adicional
Temperatura de utilización de -60 °C a +180 °C
Cabezal de terminal pequeño, DIN 43 729 forma P
Cabezal de terminal grande, DIN 43 729 forma B
Corriente de medición máx. 10 mA
Identificación
RER 1-a/b
(a = potencia nominal, b = tensión nominal).
Uso
Como elemento calefactor para máquinas sincrónicas AM_ en reposo.
Código Tipo Pot. nominal Potencia [W] Tensión nomi- Tensión [V]
[W] nal [V]
9871212 RER 1-800 800 720-870 115 110-120
W/115 V
9871213 RER 1-800 800 700-900 235 220-250
W/235 V
9871214 RER 1-800 800 720-970 400 380-440
W/400 V
9871215 RER 1-800 800 760-840 490 480-500
W/490 V
Requisitos técnicos
Información adicional
Información estampada en el tubo del elemento calefactor: fabricante, potencia, tensión, referencia
de fabricación, mes y año de fabricación.
Finalidad
Los filtros de aire CR se han diseñado para eliminar el polvo atmosférico, incluidas las partículas
no visibles hasta un diámetro de partículas de 10 micras e inferior. Las partículas no visibles son
la causa principal del ensuciamiento superficial extendido, así como de las averías de circuitos
eléctricos causadas por la suciedad.
Descripción
El Pliotron CR (comercial/residencial) es un filtro de aire de panel electrostático permanente y
autocargado. Se construye de fibra de polietileno tejida y lavable e incorpora una alfombrilla de
fibras sintéticas no tejidas, ambas encerradas en una carcasa de acero galvanizado resistente a la
oxidación y reforzadas por un lámina de acero galvanizado en forma de 0,5 pulgadas. El filtro
puede resistir temperaturas de hasta 100 ºC (212 ºF). El material de polietileno es químicamente
inerte ante la mayoría de los contaminantes presentes en los sistemas de ventilación.
Principio de funcionamiento
El polietileno, un plástico altamente dieléctrico, tiene la capacidad inherente de generar cargas
superficiales tanto positivas como negativas muy cercanas entre sí. En el polietileno siempre
existen cargas superficiales residuales. En combinación con las fuerzas de fricción del flujo de
aire, la tensión de estas cargas aumenta sustancialmente. Dado que no se requiere energía eléctrica
externa, el polietileno puede ser considerado como autocargado.
Dado que las partículas de polvo transportadas por el aire tienen una carga positiva o negativa,
ambas se ven atraídas y retenidas por las cargas opuestas del material del filtro. Esta captura
electrostática aumenta enormemente la acción mecánica normal del filtro.
Mantenimiento
El filtro debe ser limpiado con una periodicidad establecida, para conseguir la máxima eficiencia
y garantizar una larga vida útil y bajos costes de funcionamiento a largo plazo.
El filtro puede limpiarse simplemente con un aspirador, en primer lugar en el lado de presión y
después en el lado de descarga. De esta forma, se contribuye a mantener el rendimiento máximo.
Periódicamente (con una periodicidad que debe establecerse y respetarse), se debe aplicar un
lavado meticuloso con agua limpia, ya sea por inmersión o con una pulverización fina en el sentido
opuesto al del flujo de aire. Si el filtro se contamina con sustancias aceitosas o grasientas, debe
usarse una solución detergente, tras lo cual es necesario aclarar el filtro con agua limpia.
Identificación
WJFA a x b x c
a = anchura (mm)
b = longitud (mm)
c = espesor (mm)
(p.ej. WJFA 500 x 725 x 24)
Especificaciones
Designación
CR
Transformador de tensión T1
Designación de tipo
KSG 3PU180/63/E
• Cables:
- Cable aislado con plástico MVJ1,5 4 kV (Nokia) diámetro 7 mm, longitud libre 2,5 m
Tensión U1V
Salida S1 = 3,2 kVA continua, 5,5 kVA 2 min
Conexión yn0
Identificación de bornes a, b, c
Tensión de prueba 2,5 kV / 50 Hz / 1 min
• Conexiones auxiliares NO + NC, tipo S2C - H6R. Consulte los valores de las conexiones
auxiliares.
Cable:
• - Cable aislado con goma V3hB – ATON AO5RN-F 5x2,5 300/500 V ( Nokia ) diámetro 13
mm, longitud libre 3,7 m
Transformador de tensión T1 - 10
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 7 - Información sobre accesorios
Cables identificados
Tensión U2V
Salida S2=300 VA
Exactitud CI 1,0, 10 VA si S1 < 1.200 VA
Conexión yn0
Identificación de bornes 2a, 2b, 2c
• Conexiones auxiliares NO + NC, tipo S2C - H6R. Consulte los valores de las conexiones
auxiliares.
Cable:
• - Cable aislado con goma V3hB – ATON AO5RN-F 5x1,5 300/500 V ( Nokia ) diámetro 11
mm, longitud libre 3,7 m
Cables identificados
Tensión U2V
Salida S3=300 VA continuos
Exactitud CI 1,0, 10 VA si S1 < 1.200 VA
Conexión yn0
Identificación de bornes 2a, 2b, 2c
• Conexiones auxiliares NO + NC, tipo S2C - H6R. Consulte los valores de las conexiones
auxiliares.
Cable:
• - Cable aislado con goma V3hB – ATON AO5RN-F 5x1,5 300/500 V ( Nokia ) diámetro 11
mm, longitud libre 3,7 m
Transformador de tensión T1 - 11
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 7 - Información sobre accesorios
Cables identificados
VDE 0660
Ith = 25 A Igr C / ≈ 500 V
AC11 Ue/Ie 415 V 2 A, 240 V / 6 A
DC11 Ue/Ie 250 V 1 A, 110 V / 1,5 A, 60 V / 2 A, 24
V/4A
Límites ambientales
Datos adicionales
Clase de protección IP – 00
Clase de aumento de temperatura B
Pérdidas 250 W
Relaciones de tensión Un / U1 / U2, fn
Conexión Yyn0yn0
Identificaciones de los contactos A, B, C, a, b, c, 2a, 2b, 2c
Peso por unidad 78 kg
Transformador de tensión T1 - 12
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 7 - Información sobre accesorios
Transformador de tensión T1 - 13
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 7 - Información sobre accesorios
Uso
Uso normal para detección de intensidad para RAT.
Identificación
KSG Ipn T2
Ipn = intensidad de primario (A)
Consulte las especificaciones técnicas en la sección 3 para conocer el código correcto de
designación de tipo.
Especificaciones
Nivel de aislamiento: 1/6/ - kV
Identificación de bornes: P1, P2, S1, S2
Frecuencia: De 50 a 60 Hz
Intensidades de primario, consulte la tabla: Ipn
Intensidad térmica nominal: Ext. = 120%
Intensidad de resistencia breve Ith 1s: 60 * Ipn
Intensidad de resistencia máxima Idyn: 2,5 * Ipn
Intensidad de secundario: Isn = 1 A
Clase de exactitud: 0.5
Carga, consulte la tabla
Rango de temperatura de funcionamiento: De -30 °C a +60 °C
Ventana: 70 mm
Tornillo de borne secundario: M5
Peso aproximado: 2,5 kg
Entrega sin pie ni cubierta de bornes
Dimensiones según el diagrama adjunto
Uso
Alimentación de excitación durante el cortocircuito del generador. 3 unidades por generador.
Identificación
KSG IFJ- IpnT3 Arteche
Especificaciones
Norma: IEC 185
Nivel de aislamiento: 1/6/ - kV
Identificación de bornes: P1, P2, S1, S2
Intensidad térmica nominal: Ext. = 120%
Intensidad de resistencia breve Ith 1s: 60 * Ipn
Intensidad de resistencia máxima Idyn: 2,5 * Ipn
Rango de temperatura de funcionamiento: De -30 °C a +60 °C
Ventana: 70 mm
Tornillo de borne secundario: M5
Entrega sin pie ni cubierta de bornes
Dimensiones según el diagrama adjunto
• Frecuencia 50/60 Hz
- En el primario y el secundario 38 kV
- En el devanado secundario 3 kV
• Intensidad de secundario 5 A
• Número de núcleos 3
Características mecánicas
• Par
- Borne/tornillo M12 26 Nm
• Peso aproximado 23 kg
Especificaciones
IF(AV) = 600 A, con TC= 92 °C
VRRM = 2.000 V
Sentido del circuito: De cátodo a borne
Tamaño de rosca: 3/4 pulg. x 16 UNF-2A
Información general
Par de apriete: De 35 a 40 Nm (roscas lubricadas)
Prensaestopas Roxtec
3. Adapte los módulos que deben sostener los cables o los tubos, pelando capas. Intente conseguir
un hueco de 0 a 1 mm entre las dos mitades una vez aplicado al cable o el tubo.
4. Lubrique los módulos meticulosamente con lubricante ROX, tanto en la cara interior como
en la exterior.
5. Inserte los módulos de acuerdo con el plan de trazado. Comience por los módulos de mayor
tamaño.
7. Siga llenando el espacio del paquete con cables, módulos y placas de refuerzo.
Prensaestopas Roxtec - 21
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 7 - Información sobre accesorios
11. Sugerencia: Coloque los dos últimos módulos juntos en forma de " " e inserte con el primer
punto entre los otros módulos.
Prensaestopas Roxtec - 22
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 7 - Información sobre accesorios
Índice
1 Principio del limitador de corriente de excitación......................................................................3
2 Especificaciones..........................................................................................................................4
2.1 Descripción..............................................................................................................................4
2.2 Entradas...................................................................................................................................4
2.3 Ajustes.....................................................................................................................................4
2.4 Parámetros ambientales...........................................................................................................4
2.5 Datos mecánicos......................................................................................................................4
3 Ajuste de disparo........................................................................................................................5
4 Dimensiones...............................................................................................................................6
El filtro amortigua los picos de alta tensión inducidos debido a la combinación de transformador
de intensidad y rectificador. El disparador dispara el tiristor asociado si la tensión entre las líneas
tiende a sobrepasar un nivel preestablecido. Por tanto, la intensidad Im a través del campo excitador
permanece a un valor de techo constante. (línea 3, figura 2 ) El valor de disparo deseado se
selecciona mediante puentes. Las curvas 1a y 1b representan las intensidades suministradas por
los transformadores de intensidad T3 en condiciones frías y calientes, respectivamente.
2 Especificaciones
2.1 Descripción
El ECL-10 tiene como fin limitar la intensidad de excitación en el caso de que la salida de un
generador sincrónico presente cortocircuito. Se recomienda montarlo en una placa de montaje de
RAT.
Debe resaltarse que, durante el funcionamiento normal, el limitador de intensidad de excitación
no influye en absoluto en el sistema de excitación, dado que sus bornes están conectados en
cortocircuito. El funcionamiento del ECL-10 sólo se producirá ocasionalmente y durante unos
pocos segundos en caso de cortocircuito del generador, cuando la tensión de línea se reduzca a
algún valor por debajo del 80% del valor nominal. Este nivel es determinado por un RAT u otro
dispositivo.
El limitador de intensidad de excitación está protegido por una patente de ABB. Entre las solicitudes
de patente en proceso se encuentra la PCT/FI02/00793.
2.2 Entradas
Existen tres bornes de entrada, L1,L2 ,L3. Conectores de tornillo de 4 mm2. Los bornes se conectan
entre los cables de los transformadores de intensidad T3. Tensión trifásica máxima 230 V / 10 s.
2.3 Ajustes
El nivel de disparo se ajusta mediante puentes. Para este fin existen 10 tornillos, todos de 4 mm2.
Consulte el capítulo 3.
3 Ajuste de disparo
La intensidad de cortocircuito sostenida en la línea debe sobrepasar un nivel determinado para
garantizar el funcionamiento adecuado del relé de sobreintensidad. Por otro lado, una intensidad
de línea excesiva en caso de cortocircuito puede destruir el generador.
Por eso también existe un límite máximo para la intensidad de cortocircuito. En general, la
intensidad de cortocircuito deseada es de aproximadamente 3,5 * intensidad nominal.
Para encontrar la posición correcta para el ajuste por puente, es necesario realizar un par de pruebas
de cortocircuito con el generador. La posición predeterminada se basa en la tensión de excitación
nominal Um. Ummáx es aproximadamente 1,4 * Um. Por tanto, en la tabla siguiente seleccionará
el ajuste asociado que aparezca en la misma línea que Ummáx. ***)
4 Dimensiones
UNITROL 1000-15
Manual de Servicio
Volúmenes
Emitido: Peter Moor 01-07-2004 Manual de Servicio
Verif.: Sami Karttunen 01-07-2004 UNITROL® 1000-15 86
Liberado: ATPE
o
Documento N Idioma Modif. Vol.
Según nuestra experiencia, el estricto cumplimento de las indicaciones y recomendaciones que se dan
en el presente Manual, constituye la garantía de obtener la mayor seguridad de funcionamiento de
nuestros productos.
Los datos aquí señalados sirven exclusivamente para la descripción del producto y no deben ser
interpretados como particularidades aseguradas. En interés de la clientela nos venimos esforzando
permanentemente en llevar nuestra producción al más nuevo estado de la técnica. Por esta razón
pueden producirse alguna vez diferencias entre el Producto mismo y su descripción técnica
correspondiente o con parte de los documentos que forman parte del presente Manual.
Este documento ha sido cuidadosamente controlado. Sin embargo si a pesar de ello el usuario
constatara alguna deficiencia, le agradeceríamos que nos informase sobre ello lo antes posible.
Es difícil plasmar en unas instrucciones como las presentes todas y cada una de las situaciones y
fenómenos que puedan encontrarse durante la utilización de aparatos técnicos. Por consiguiente
agradeceremos que en caso de enfrentarse cualquier clase de emergencia y en aquellos casos en que
no se encuentren las debidas explicaciones en esta publicación, consulten con nosotros o con nuestro
Representante autorizado.
Tanto durante el conexionado de los aparatos como en la puesta en servicio de la instalación, además
de estas instrucciones, deberán ser observadas y las prescripciones de seguridad locales en vigor.
Declinamos formalmente toda responsabilidad por cualquier clase de daños que pudieran ser
originados por una manipulación incorrecta de nuestros aparatos aun cuando ninguna indicación
particular se encontrara explicada en las presentes instrucciones de servicio. Nos permitimos llamar la
atención de un modo especial para que siempre sean utilizadas piezas de repuesto originales.
Nos reservamos todos los derechos sobre el presente documento incluso para el caso de concesión de
patentes y registro de cualquier otro derecho de protección industrial. El uso indebido, especialmente la
reproducción y entrega a terceros del documento, no están permitidos.
Teléfono para cuestiones urgentes de servicio (Hotline 24 h): +41 844 845 845
1.1 Generalidades
Las Instrucciones de Seguridad deben ser estrictamente observadas durante la instalación, puesta en
servicio operación y mantenimiento del Sistema de Excitación. Deberán leerse con la máxima atención
antes de empezar a realizar cualquier trabajo en un aparato y conservarlas cuidadosamente para
futuras intervenciones.
Calificación necesaria
El personal de montaje y de puesta en servicio debe estar instruido y familiarizado con las
estipulaciones actuales relativas al UNITROL 1000-15, así como correctamente informado sobre demás
peligros.
Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser exclusivamente efectuados por personal
especialmente instruido al efecto.
El personal de mantenimiento debe ser orientado sobre los procedimientos de desconexión de
emergencia y en caso de necesidad poder dejar la Instalación sin tensión.
El personal de mantenimiento estará familiarizado con las medidas de prevención de accidentes en su
puesto de trabajo y ha sido instruido sobre las medidas de lucha contra incendios y en la prestación de
primeros socorros.
Responsabilidades
El usuario garantiza que cada una de las personas involucradas en el montaje y puesta en servicio de
los equipos UNITROL 1000-15 ha recibido el entrenamiento correspondiente y con las instrucciones
necesarias, así como que ha leído las detenidamente Instrucciones de Seguridad que aparecen en el
presente capítulo y que las ha inequívocamente comprendido.
Las Instrucciones de Seguridad aparecen siempre al inicio de un capítulo y o dan informaciones previas
relativas a posibles situaciones de peligro que puedan presentarse.
Las Instrucciones de Seguridad han sido clasificadas en cinco categorías y se encuentran señaladas
por los signos distintivos representados a continuación:
PELIGRO! (DANGER)
AVISO! (WARNING)
ATENCIÓN! (CAUTION)
ADVERTENCIA! (NOTICE)
IMPORTANTE! (IMPORTANT)
2.1 Introducción
UNITROL 1000-15 es un Regulador Automático de Tensión de la más reciente construcción y
concebido para generadores y motores sincrónicos. El Aparato contiene microprocesadores de la
técnica más moderna junto con semiconductores de tecnología IGBT (Insulated Gate Bipolar
Transistor).
En la chapa frontal del Aparato se ha dispuesto un práctico y simple de manejar panel de operación
incorporado. Una programación (Software) fácil de aplicar simplifica además la puesta en servicio y
facilita la optimización del servicio.
El dispositivo UNITROL 1000-15 puede ser ampliado con el módulo de potencia de 40 A, UNITROL
1000-PM40. Mayor información sobre este punto se encuentra en el Manual de Servicio separado
correspondiente.
Batt.
Advertencia:
El número de entradas y salidas digitales (I/O) es limitado. No todas las opciones son utilizables
simultáneamente.
Excitación de generadores o de
motores con generador piloto (PMG)
o alimentación externa.
PMG
SM E
SM =
Montaje:
El UNITROL 1000-15 resulta adecuado para montaje
en armadura metálica o en muro.
Para obtener una refrigeración óptima, deberá
dejarse un espacio libre de aproximadamente 100
142
mm alrededor del Aparato.
Esquema de conexiones:
Alimentación auxiliar UAUX para la electrónica
Entradas y salidas digitales L1 L2 L3
(+) (-)
Entradas y salidas analógicas
UN1000-15
UNET ~/=
de medida
Entradas
y control
=
o UM
RS-232
AVR
IM2 RS-485
CAN Bus
PWM
Unidad de
alimentación UPWR
Ie - (+) L1
SM EE (-) L2
L3
+
Bloque de terminales
serial port
DGND
DGND
+Vdig
+Vdig
+Vref
+AI 1
+AI 2
-Vref
-AI 1
-AI 2
DI 5
DI 6
DI 7
DI 8
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
AGND
I M2 485 CAN
DIO 1
DIO 2
DIO 3
DIO 4
+Vdig
+Vdig
AO 2
+Vref
+AI 3
AO 1
-Vref
-AI 3
gnd
S1 S2 - -
+
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 50 51 52 53 54 55
L1
UML2 L3 L1
U NET L3 NC +
Ie - L1(+)
U PWR L2(-) L3 L1(+)
U AUX
L2(-) L3
1 2 3 4 5 46 7 8 49 10 11 12
4 13 14 15
4
J2 J4
RS-485 CAN
UN1000-15
(+10 V) +Vref L1(+) 13
(-10 V) -Vref 14
(+24 V) +Vdig L2(-) UAUX
L3 15
7 AGND
DGND
10 L1(+) + 8
11 L2 (-)
UPWR Ie
12 L3 - 9
+ 50
J2
1 L1 120R
PID RS-485
2 L2 - 51 485
UM
3 52
L3
16 gnd 53
S1
CAN
IM2 17 S2 + 54 CAN
Bus
DSP J4
4 120R
L1 - 55
UNET
5 L3
6 (NC)
RS-232 9-polos serial port
32
33 +AI1
AO1 23
34 -AI1 ~ #
AO2 24
35 +Vref AOUT
AIN AGND 25
36 +AI2 ~
37 -AI2
38 -Vref # Con, norm.
39 +Vdig 26
DIO1 27
18 +Vref DIO2 28 DIN,
19 +AI3 ~ Con, inv. +Vdig 29 DOUT
20 -AI3 Desc, inv. DIO3 30
AIN
21 -Vref # DIO4 31
22
Desc, norm.
40 DGND
41 +Vdig
42 DI5 norm.
43 DI6
DIN
44 +Vdig
45 DI7
46 DI8 inv.
47 DGND
L3 = 12 0...250 V~ L1,L2,L3
- Tensión alterna monofásica y 1~ UN1000-15
0...250 V~
corriente de excitación < 10 A o L1,L2
UN1000-15
2=
- Tensión continua 0...300 V= L1(+),L2(-)
Monofásica: SM
L1 = 1, L3 = 3
S1 = 16, S2 = 17 Monofásica: S1
IM2 1 A / 0,1 VA
- Corriente de máquina IM2 o S2
Externo
UN1000-15
L1
Monofásica: L3 UM
max. 150 V / 0,2 VA
- Tensión de máquina UM o
Externo
UN1000-15
L1
Trifásica con tierra: L2 UM
(Three ph gnd) L3
max. 150 V / 0,2 VA
- Tensión de máquina UM L1 L2 L3
L1 = 4, L3 = 5 Monofásica: Externo
UN1000-15
Medición de la tensión de la Red L1
L3 UNET
UNET max. 150 V / 0,2 VA
1k
out
Salidas digitales
UN1000-15 Externo
DIO1...DIO4 24 V CC
+Vdig
Atención: in
DIO1…4, configurados como
salida no deben estar DIO
directamente conectados a
+Vdig (se originaría un
out
cortocircuito a través del
transistor interno).
La alimentación interna a 24 V solo debe ser cargada por la totalidad de las entradas y salidas
digitales utilizadas, con un máximo de 300 mA.
Externo
UN1000-15
max. ±10 V
+AI + 100k
+
47k
-AI -
-
100k
47k
DGND = 40, 47
Term. de tierra = 22,32,39
- 55 2
Cables apantallados: CAN_L
Tierra: = 52
La atribución de las entradas digitales a los terminales DIO1...4, DI5...8, (DI9...14) puede ser libremente
elegida.
Nivel bajo
lógica 1 0 1
24 V CC 24 V CC
invertido
DIO1...4 DIO1...4
DI5...8 DI5...8
normal DI9...14 DI9...14
La atribución de las salidas digitales a los terminales DIO1...4 puede ser libremente elegida.
La atribución de las entradas analógicas a los 3 terminales AI1...3 puede ser libremente elegida.
Nivel de las entradas analógicas: véase ver ajuste de parámetros en capítulo 7.3
Valor señal interna [%]
• Entrada analógica Valor ref. máx
UM Aux [%]
10
• Entrada al punto de mezcla Uin0%
max
Entrada analógica
-10 10 [V]
min Uin100%
-10
La atribución de las salidas analógicas a los 2 terminales AO1...2 puede ser libremente elegida.
Aout [V]
• Fbias 10
Uout 100%
Uout 0% Fbias
-10 10 [Hz]
Fbias0% Fbias100%
-10
Aout [V]
• Salida PWM 10
Uout 100%
Uout 0% PWM
100 [%]
-10
UN 1000-15
Regulación manual (Manual)
Se regula la corriente de campo de la máquina excitatriz. Regulador PI
SM E
UN 1000-15
Regulación del FP o Var (PF, Var) Regulador PID
Se regula el factor de potencia o la potencia reactiva de PF
la máquina sincrónica. MVar
SM E
SM E
Con el fin de obtener una repartición igual de la potencia reactiva en el caso de generadores trabajando
en paralelo, el UNITROL 1000-15 dispone de una regulación de compensación. Los aparatos están
interconectados a este fin, por medio de una unión serial RS 485. En el modo de servicio VDC
(compensación de la caída de tensión) todos los reguladores trabajan en Auto y con estatismo.
Cada uno de ellos escribe su potencia reactiva medida en el Bus RS 485 y lee también las potencias
reactivas de los otros aparatos. Acto seguido cada dispositivo calcula la carga reactiva media y
compensa la caída de tensión originada por el estatismo. El nivel de la tensión en las barras colectoras
es mantenido al 100%, con independencia de la carga reactiva.
Carga A Carga B
RS-485
Primary Net = 1
Primary Net = 1
Secondary Net = 2
Uniones RS-485
J2 J2
J2 + AVR 1 AVR 2 AVR 3 AVR 4
J2
120R 50 1 RS-485 1 50 1 RS-485 1 50 1 RS-485 1 50 + 120R
- 51 2 2 51 2 2 51 2 2 51 -
52 52 52 52
ATENCIÓN!
Los interruptores de potencia (CB) solo deben ser cerrados cuando
ambas tensiones se encuentran por lo menos próximamente al
sincronismo (coincidentes).
De otro modo pueden presentarse perturbaciones en la Red o
solicitaciones en las máquinas que en caso extremo pueden incluso
acarrear daños en las mismas.
Un relé de verificación de sincronismo (Synchrocheck) deberá ser
incorporado. Para mayor información por favor de tomar contacto con
ABB.
Mediciones:
Los valores necesarios para la puesta en paralelo
vienen formados a partir de las señales de medida UNET UN 1000-15
UNET y UM Synchrocheck
Valor ref. fSP= fNom
- Diferencia de tensiones (amplitud) CB
Orden
Sincronización
- Deslizamiento (diferencia de frecuencias) Regulador de
Fbias
- Angulo de desfase turbina Valor ref.
UM
Igualadores:
Regulador
El igualador de tensiones controla el valor ajustable
interno en el regulador de tensión y el igualador de
frecuencias transmite la señal analógica Fbias al T SM E
regulador de turbina.
Supervisión y formación de la orden:
Cuando todas las condiciones han sido satisfechas, es
transmitida la orden de cerrado al interruptor (CB).
Los modos de servicio son elegidos por medio de las salidas digitales. Ver párrafo 5.2
Para mayor información sobre la manera de realizar un sistema redundante, rogamos tomar contacto
con ABB.
IMPORTANTE!
No resulta posible calibrar la medida de la tensión de la Red.
Cuando entre PTM y PTNET existe un transformador de bloque con un
determinado grupo de conexión, el desfase que se produzca deberá ser
debidamente compensado.
el desfase que se produzca deberá ser debidamente compensado.
[s]
CONEXIÓN excitación
[Hz]
fknee
UM 2
MOTOR
Xq
Histéresis
Umbral
Boost = 0 1 0
Voltage Relay= 1 0 1 0 1
Advertencia: [Hz]
-5,0
fM > fNET
Deslizamiento siempre -10,0
negativo -1,00 -0,40
Máximo
0
Mínimo
Angulo 10 -10
60 -60
• Igualador de tensiones
La tensión de máquina es llevada al nivel de la tensión de
Red.
[%] Sollwert AUTO
La tasa de subida [Ramp Rate] es ajustada en el Menú 110 Maximum
del valor de referencia AUTO.
UNET
103
Anstieg = Konstant
100
UM
98
• Igualador de frecuencias Minimum
90
Ejemplo:
fNOM = 50 Hz (45 Hz < fNET 54 Hz, 50 Hz) [Hz] Fbias
(54 Hz < fNET < 66 Hz, 60 Hz) 3
fNET = 49 Hz -0,8
fM = 50 Hz -3
fSP = 50 Hz (Valor de ref. de turbina para sincronizar)
Slipmax = -0,4 Hz [Hz]
50 fNOM
Slipmin = 0 Hz fM 0,4
Fbias = fNET -fNOM -(Slipmax-Slipmin)/2 = -0,8 Hz 49,2 fSP + Fbias
49 fNET
fSP+Fbias= 49,2 Hz
Los puntos extremos y tiempo de subida pueden ajustarse separadamente para cada clase de servicio.
Los valores de referencia del regulador inactivo siguen constantemente el punto de operación
correspondiente. De esta manera, en regulación de potencia reactiva (Var) el valor de referencia del
regulador automático sigue el valor actual de la tensión de máquina. Este seguimiento permite una
conmutación de modos de servicio suave y sin brusquedades siempre que el valor de referencia se
encuentra dentro de sus límites establecidos.
Mediante la detección de fallas de los diodos son señalizadas las perturbaciones siguientes:
- Interrupción de un diodo
- Cortocircuito en un diodo
Esta detección de fallas es utilizada en los sistemas de excitación sin escobillas y permite solamente
una detección indirecta ya que los diodos están incorporados en el rotor. Véase el esquema de principio
siguiente:
Regulador
Ie
El Aparato evalúa la tasa de corriente alterna inducida en el circuito de campo de la excitatriz, que
aparece en caso de perturbación del rectificador rotativo.
AVR]
Vp [p.u.] 2 Vp
Tensión de máquina
[%] n
- Compensación o Droop Kq [%] nsació Kq= 20% (compensación máxima)
compe
estatismo Kq= 0.00 (ningún efecto)
estatis Kq= -20% (estatismo máximo)
mo
Corriente reactiva
[%]
*) Solo un parámetro,
véase Regulador Auto- Motor
mático de Tensión
(AVR)
El desempaquetado deberá ser efectuado con el mayor cuidado sin brusquedades y utilizando las
herramientas adecuadas para esta tarea.
Se comprobarán, mediante inspección visual del aparato si se aprecian daños producidos durante el
transporte. Las reclamaciones concernientes a defectos que sean atribuibles al transporte se
comunicarán inmediatamente a la estación de recepción de materiales o a la dirección de la última
empresa de transporte que haya intervenido.
ADVERTENCIA!
Si el Aparato se observa dañado ya a primera vista,
un servicio seguro no será posible.
El Aparato no deberá ser instalado ni puesto en servicio.
dimensiones.
200
El aparato se instalará exclusivamente en locales interiores que
deberán ser secos y exentos de polvo así como de gases, vapores
agresivos o similares). Dimensiones en mm
4.1.1 Teclado
El teclado comprende cuatro teclas que sirven para ejecutar las funciones siguientes:
Teclas Órdenes
, Modo de selección: Subiendo o bajando el cursor
La flecha horizontal marca como cursor la línea activa
Ajuste de parámetros Aumentar o reducir su valor
OK Modo de selección: Selección del sub-menú en la línea marcada por el cursor.
Al nivel de parámetro el cursor desaparece y vienen indicados
los textos siguientes:
OK to write value => asumir el nuevo valor, todavía no
memorizado en EEPROM
ESC to cancel => mantener el valor antiguo
Ajuste del parámetro: Asumir el nuevo valor
ESC Modo de selección: Regreso al menú siguiente más elevado
Ajuste del parámetro: Mantener el valor memorizado
ESC+ Bloqueo del teclado, el panel se obscurece
ESC+ Desbloqueo del teclado, el panel se ilumina
Estando
en menú de arranque (Start), bajar la tecla
hasta “Setup”.
3x ▼ ∗∗∗
Mode
MAIN ∗∗∗
= Auto
Connected: 1
→Setup
Submenú 1, seleccionar Setup y con la tecla
hasta Digital I/Os.
bajar
OK, 7x ▼ ∗∗∗ SETUP
Setpoints
∗∗
Volt.Droop Comp.
→Digital I/Os
Submenú 2, seleccionar Digital I/Os y con la tecla
bajar hasta I/Os.
OK, 1x ▼ DIGITAL I/Os
Hysteresis
→I/Os
Din from Ain
OK, 5x ▼
Submenú 3, seleccionar Digital I/Os y con la tecla DIGITAL I/Os
bajar hasta Digital DI6. DIO4
DI5
→DI6
∗∗ DIGITAL I/Os∗∗
Submenú 4 DIO1
Direction: Input Din DIO2
∗∗∗ DIO1 DIO3
None, ∗∗∗ DIO2 DIO4
Excitation ON, ∗∗∗ DIO3 DI5
Gen CB cl. st., ∗∗∗ DIO4 ∗∗∗ DI6
Parallel wGrid, Direction = DI7
Increase, Din = DI8
Decrease, Dout =
Reset Setpoint, Polarity =
Remote SP Ena.,
PF Enable,
Var Enable,
Manual Enable, ∗∗∗ DI5
Open Loop Ena., ∗∗∗ DI6
Sync, ∗∗∗ DI7
VDC Enable, ∗∗∗ DI8 ∗∗∗
Secondary Net, Din =
Reset Alarm, Polarity =
Standby
None,
Boost, ∗∗ DIN from AIN ∗
Field Flashing, Submenú 4 DI9 from +AI
System OK, DI10 from –AI
Limit Active, ∗∗ DI09 DI11 from +AI
V/Hz Lim. Act., ∗∗ DI10 DI12 from –AI
SP Lim. Reach., ∗∗ DI11 DI13 from +AI
SP Min. Reach., ∗∗ DI12 DI14 from –AI
SP Max. Reach., ∗∗ DI13
Oper.Lim.Act., ∗∗ DI14 from –AI ∗
Min Ie Act., Din =
Max Ie Act., Polarity =
Min PQ Act.,
Min UM Act.,
Max UM Act.,
Voltage Relay,
Close CB Comd,
Sync Check,
SW Alarm,
Diode Alarm,
Diode Trip,
SW or Di Trip
Polarity: Normal,
Inverted
Ain: None,
Auto Remote SP,
PF Remote SP,
Var Remote SP,
Manual Rem SP,
OpenLoop R SP,
UM Aux,
Ie Ext,
Reserved3,
Reserved4,
Reserved5,
DI9(+)&10(-),
DI11(+)&12(-),
DI13(+)&14(-)
Aout: None,
Exc. Current,
PWM,
Fbias
MAIN ➠ ∗COMMUNICATION
AVR ID =
El regulador sigue trabajando normalmente sin fallas y no precisa ser puesto fuera de servicio. Solo
afecta a los parámetros; ninguno de ellos puede ser introducido o modificado.
En caso de que la indicación de falla permanezca, el aparato deberá ser enviado para su reparación.
Véase en página 2 los datos facilitados por el fabricante.
Derechos de utilización:
CMT 1000 ha sido creado con el Software LabVIEW y puede ser utilizado sin pago de licencias y libre
de costos. LabVIEW está sujeto a los derechos de autor de la Firma National Instruments International
Distribution (NIID).
Indicación en el aparato
Al conectar el cable de unión en el indicador del aparato aparece la → REMOTE
inscripción REMOTE CONTROL. CONTROL
CMT 1000
File Monitor Setup Communication Tune Help
k
Clic
• Cliquear la tecla OFF LINE OFF LINE
ON LINE La tecla se pone en verde
+ Digital I/Os
Close
- Abrir la entrada
DI6 con DI6 None Normal
la flecha k
ic
cl
None
Excitation ON
Gen CB Closed Status
Parallel with Grid Status
Increase
- Seleccionar entrada click Decrease
Reset Setpoint
Remote SP Enable
PF Enable
Var Enable
Manual Enable
Open Loop Enable
Synchronize
VDC Enable
Secondary Net
Reset Alarm
Standby
CMT 1000
File Monitor Setup Communication Tune Help
About CMT 1000… Informaciones de software
Control:
Panel:
Revisión:
Revisión del software aparato
Revisión del software panel
Revisión del software CMT 1000
AB B CMT 1000
for UNITROL 1000
Revision: 4.xxx
Write Parameters to EEPROM Memorizar los parámetros en el aparato UNITROL 1000-15 (Download)
Save Waveform Memorizar los valores medidos en una tabla ASCII (*.xls)
Save Setup Memorizar los ajustes de osciloscopio (*.cfg)
Print Bitmap to File Ctrl+B Memorizar la información presentada en el osciloscopio en un archivo BMP
0.0 5.0 10.0 15.0 20.0 25.0 30.0 35.0 40.0 45.0 50.0
ic
0.0 s
k
time / s
Channel 1
Buffer Length 50 s dt = 0.0 s Channel 2
1/dt = Inf Hz Channel 3
Channel 4
Abtastrate = 20 Abtastungen / Sekunde
Una longitud de memoria reducida aumenta considerablemente la velocidad de trabajo del PC.
125
Característica de
100
100 x limitacíon
75
75 x
50 Punto de operacíon
50 x
25
25 x
0
0 x
-300 -275 -250 -225 -200 -175 -150 -125 -100 -75 -50 -25 0 25 50 75 100
120 -4.0
-120
-6.0
140 -140
-8.0
160 -160
180
-10.0
-0.8 -0.6 -0.4 -0.2 0.0 0.2 0.4
0,05 Hz
Limitadores
V/Hz Limiter Limitador de V/Hz
Operational Limits Limitadores de PQ, Ie y UM
Boost Apoyo cortocircuitos Red
Valores de ref.
Auto Tiempos subida mín. y máximo
PF
Var
Manual
Open Loop
Xq
0.80 UM Nominal @ AVR IM2 Nominal @ AVR
110.0 V 1.000 A
110
Start Level 100
0.0 %
80
Hold Time 60
0.0 s
40
Ramp Time 20
10.0 s
0
0.0 0.0 2.02.0 4.04.0 6.06.08.08.010.0
10.0
12.0
12.0
14.0
14.0
16.0
16.0
18.0
18.0
20.0
20.0
f knee 48.0 Hz
Active Active
Active Active
Max UM = Min Q %
110.0 Min UM = Min Q %
90.0
Limitador de PQ
Close
Max Ie Max UM
Min Ie Min UM Min Q
Active
Voltage dependency
Min Q5 = Min Q %, when P = 100%
-20.0
Min Q4 = Min Q %, when P = 75%
-25.0
Min Q3 = Min Q %, when P = 50%
-30.0
Min Q2 = Min Q %, when P = 25%
-35.0
Min Q1 = Min Q %, when P = 0%
-40.0
Threshold 40.0 %
Hysteresis 15.0 %
Minimum 90.0 %
Maximum 110.0 %
Los valores de referencia del FP, Var, Manual y bucle de regulación abierto son introducidos de la
misma manera.
Primary Net ID 1
Secondary Net ID 2
cl
ic
ic
k
k
DIO2 In None
Out Normal
Inverted
DIO3 In None Normal
k
ic
cl
Direction = In Direction = Out
None None
Excitation ON Boost
Gen CB Closed Status Field Flashing
Parallel with Grid Status System OK
Increase Limit Active
Decrease V/Hz Limit Active
Reset Setpoint SP Limit Reached
Remote SP Enable SP Minimum Reached
PF Enable SP Maximum Reached
Var Enable Operational Limit Active
Manual Enable Min Ie Active
Open Loop Enable Max Ie Active
Synchronize Min PQ Active
VDC Enable Min UM Active
Secondary Net Max UM Active
Reset Alarm Voltage Relay
Standby Close CB Command
Sync Check
SW Alarm
Diode Alarm
Diode Trip
SW Alarm or Diode Trip
min max
UM Aux -10.0 % 10.0 %
min max
Ie Range 0.0 % 300.0 %
Analog Output
Close
Close
Active
Nominal Frequency 50.00 Hz
OK Cancel
o añadir archivo en CMT.ini CMT 1000 must
be restarted
OK
• Ajuste del valor de referencia, iniciar un salto del valor de referencia, indicación del estado
Tune \ Setpoint Adjust
Close
Generator State Active Mode Limiter State Setpoint
En esta ventana
100.0 tambiénen se puede
Standby Ie High
originar un salto del valor
95.0 105.0
Sync UM High de referencia.
Grid
Manual
V/Hz
Sec. Net 90.0 110.0
Open Loop
Prim. Net DOWN UP Ajuste del valor de ref.
Pf
NoLoad 100.0 %
Var Ie Low
UM Step
VDC UM Low 0.0 %
Ajuste de la altura de paso
AUTO Iq Low DOWN UP
Originar salto del valor de
referencia
Vp Ta
(Proportional Gain) (Integration Time)
100 10.00 - Tune \ PF/Var/PQ Limiter o
75 125
- Tune \ Manual/Ie Limiter
50 150 5.00 15.00
Close
25 175
Vp Ta
(Proportional Gain) (Integration Time)
0 200 0.01 20.00 100 10.00
75 125
20.0 4.00 s
50 150 5.00 15.00
Kq Tb
(Droop) (Derivation Time) 25 175
0
-5 5 2.00 3.00
0 200 0.01 20.00
-10 10 10.0 3.00 s
1.00 4.00
-15 15
0.0 % 0.20 s
PC UN 1000-15
CMT 1000
RAM EEPROM
Parameter Parameter
Write Parameters
Disco duro Open Parameter File OFF LINE to EEPROM
Save Parameter File
ON LINE
• Estado ON LINE
Después de la conmutación de OFF LINE a ON LINE, CMT 1000 lee los parámetros de las RAM del
aparato. Ahora, todas las modificaciones de parámetro ejecutadas con CMT 1000 son
inmediatamente escritas en las RAM del aparato.
Cuándo un archivo paramétrico del disco duro es abierto, este parámetro reemplaza inmediatamente
al antiguo en la memoria RAM!
- Write Parameters to EEPROM: Ningún efecto ya que no hay comunicación entre CMT 1000 y
aparato.
- Save Parameter File: Los parámetros son memorizados en el disco duro como archivo
(File) INI.
- Open Parameter File: El archivo INI solamente es cargado en CMT 1000.
En caso de que ahora se conmute a ON LINE, CMT 1000 toma los datos antiguos de RAM!
Close
25 1.067 [kV] x
0
106.7 [%]
0 x
Zoom -300 -275 -250 -225 -200 -175 -150 -125 -100 -75 -50 -25 0 25 50 75 100
File Edit Start
Freeze Waveform
Channel 1
UM Relative
1 100.0 %/div
0.0 %
Channel 2
1 Iq Relative
100.0 %/div
2 2
0.0 Hz
B Channel 3
4 Combined Limit
1.0 /div
0.0
Channel 4
A 3 3 Gen. State
2.0 /div
4
0.0
Cursors A, B
A B
Channel 3 Channel 3
0.0 5.0 10.0 15.0 20.0 25.0 30.0 35.0 40.0 45.0 50.0 0 3
20.0 s 30.0 s
time / s Sweep Buffer
Buffer Length 50.0 s dt = 10.0 s
1/dt = 0.010Hz
− Para ajustar el regulador pueden abrirse también al mismo tiempo las ventanas en “Tune”.
− En “Tune Setpoint Adjust“ es ejecutado el salto del valor de referencia o ajustado este valor.
− La longitud de memoria (Buffer Length) es ajustable a 1 s, 2 s, 5 s, 20 s, 50 s hasta 100 s.
− En la barra encima del oscilograma, puede ajustarse la escala de tiempos (Zoom).
Existen 3 señales “casi analógicas” con las cuales se pueden presentar en el osciloscopio los cambios
de estado.
Explicación del significado de las señales Generador State, Mode y Combined Limit.
Valor señal Estado
Generator State Estado de la Red: 0 = Idle (NoLoad)
Mode (Gen. State) 1= Cambio de NoLoad a Primary Net
Combined Limit
------------- 2= Primary Net
PWM 3= Cambio de Primary Net a Secondary Net y vicev.
Ie Relatve 4= Secondary Net
UM Relative 5= Cambio de Secondary Net a NoLoad
IM2 Relative 6= Primary Net o Secondary Net a Grid ON
f Machine
P Relative
7= Grid ON
Q Relative 8= Grid ON -> Primary Net o Secondary Net
cosphi
Iq Relative Modo de servicio: 0 = Auto
Angle (Mode) 1= Var
UNetRelative 2= PF
Slip 3= Manual
UM Step
PF Step
4= Open Loop
Var Step 5= VDC
Ie Step 6= Sync
7= Standby
Limitador: 0= None
(Combined Limit) 1 = Min Ie Active
2= Min UM Active
3= Min PQ Active
4= Max Ie Active
5= Max UM Active
+8 = V/Hz Limit Active*)
+16 = SP Minimum Reached
+32 = SP Maximum Reached
+64 = Diode Alarm
+128 = Diode Trip
*) En la señalización de estado del limitador, al intervenir este aparato se puede señalar además la
presencia fuera de la zona del valor de referencia del limitador de V/Hz y o de la vigilancia de
diodos, todo ello siendo correspondientemente señalizado. Todas las demás señalizaciones de estado
permiten únicamente una indicación.
Possible reasons:
OK
Rogamos que se informen directamente cerca del fabricante en caso de que deseen que el aparato
solicitado esté equipado con las opciones “Sincronización” o “Detección de fallas de los diodos”
AVISO!
AVISO!
Después de desconectado el aparato, debe ser confirmado mediante mediciones oportunas que en los
bornes del mismo no existe ninguna tensión de medida ni de control mayor de 50 V. Al ser interrumpido
el circuito de campo, el condensador de entrada se descarga lentamente a través de los circuitos
internos.
Con el fin de evitar todo cerrado o conexión no deseada de los circuitos de tensión ahora abiertos por
parte de terceras personas, estos circuitos deberán ser señalados en los puntos de interrupción (por
ejemplo mediante un letrero de aviso).
Antes de conectar el aparato debe comprobarse siempre que los terminales de conexión están
alambrados correctamente y de acuerdo con el esquema de instalación correspondiente.
Parámetros en particular
• Setup \ Datos del sistema, Factor de plafond (techo) Kceil
U PWR
Ue max 1
K ceil = = UM Nominal
Ueo PWMnoload
Regulador
Uemax: tensión máxima de salida
Ueo: Tensión de salida a tensión nominal U emax
de máquina (Máquina en vacío) SM E U eo
PWM no load: Señal de salida del regulador
con Máquina trabajando en
vacío (PWM)
Definición: El factor de techo (plafond) determina la relación entre la tensión máxima de salida del
regulador y la tensión de campo requerida para la excitación en vacío, constituyendo así
una medida para la sobreexcitación posible de la Máquina.
Ejemplo: La señal de salida en vacío del regulador (PWM) a tensión nominal indica 20%.
1
K ceil = =5
0 .2
La selección del modo de servicio se hace por medio de las entradas digitales. A este objeto deben
ser equipadas como máximo 10 entradas con las señales siguientes:
0 = lógico 0 o no conectada
1 = lógico 1
X = no relevante
Nota: Si una entrada debe ser activa en permanencia (lógico 1) se invertirá únicamente por
software.La entrada se considera naturalmente como equipada.
Las entradas DI9…DI14 pueden también ser utilizadas como señales digitales virtuales.
Incluso aun cuando ninguna entrada analógica venga definida.
• Tune, Auto
Basándose en las características de la máquina se pueden practicar los preajustes siguientes:
Amplificación proporcional Vp
Esta importante magnitud a ajustar depende principalmente del tramo.
Estando el factor de Plafond Kceil ajustado correctamente, los valores comprendidos entre 30 y 40
deben permitir una regulación estable de la máquina. Para el primer cebado del campo se ha
ajustado un valor de 20.
ATENCIÓN!
• Ajuste de los limitadores en base al diagrama de carga. Ponerse de acuerdo con los clientes.
El ajuste del limitador P/Q debe ser coordinado con el sistema de protecciones del generador. El
limitador debe ser ajustado por regla general a un valor por lo menos 5% inferior al de la protección.
• Sincronización “ciega”:
Con el interruptor de control desconectado, observar el proceso
en el Menú Monitor\Sync Diagram y utilizando el sincronoscopio.
Trabajos finales:
• Memorizar los valores de los parámetros y anotarlos en el protocolo que figura en el capítulo 7.3
o imprimirlos en el Archivo INI.
El archivo INI puede ser abierto e impreso con un editor (Word, Note o Wordpad) o también
mediante un doble click en el nombre del archivo.
AVISO!
6.2 Mantenimiento
Estando la Instalación parada se comprobará que el correcto apriete de los tornillos de los terminales
roscados, que a consecuencia de vibraciones podrían haberse aflojado. Se limpiará además el polvo
depositado en las costillas de refrigeración de la caja del aparato.
• Pérdida de la tensión del elemento de − Medir la tensión de aliment. UPWR etapa de potencia
alimentación − Verificar si ha funcionado el contactor de protección
• Faltan las tensiones de mando internas − Medir las tensiones de mando internas en los
Vdig, Vref terminales del aparato
6.4 Reparaciones
El aparato no debe ser abierto. Todo aparato defectuoso deberá ser enviado para reparación. Véase en
página 2 los datos facilitados por el fabricante.
Características mecánicas
Peso 5 Kg
Clase de protección IP20
Dimensiones (largo/ancho/alto) 245x190x142 mm
Condiciones ambientales
Zona de temperaturas para el servicio 0...+60 °C
Zona de temperaturas para almacenado -20...+75 °C
Vibraciones 2 mm f<15 Hz, 0,7 g f>15 Hz
Choques 5 g, 11 ms impulso
Características eléctricas
Alimentación auxiliar UAUX: Consumo máximo 25 W
Alimentación etapa de potencia UPWR: Frecuencias CC, 40...600 Hz
Corriente de excitación, salida IM2:
- Corriente permanente límite 15 A
- Reducción de la corriente por temperaturas ambiente >50 °C 1 A/Grado
- Sobrecarga (máximo 10 s) 30 A CC
- Sobrecarga (máximo 4 min.) 20 A CC
Límites de frecuencia de las magnitudes UM e IM2 10...100 Hz
Grado de precisión: Regulación de la tensión <0,1%
Tensiones de ensayo:
Etapa de potencia UPWR contra la caja y alimentación auxiliar UAUX 2830 VDC, 2 s
Alimentación auxiliar UAUX contra la caja y etapa de potencia UPWR 2830 VDC, 2 s
Entradas de medida de las tensiones UM y UNET contra la caja: Entrada de medida de tensiones de
alto valor óhmico sin separación galvánica de potenciales
Bornes de entrada según Especificación UL (EE.UU. y Canadá),
admitido para una tensión máxima de 150 V
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
Instalación: ____________________________________________________
Observaciones:
Nombre: Firma:
Nombre de la señal:
Direction = In Direction = Out
None None
Entradas digitales Excitation ON Boost
Salidas digitales
- DIO1...4, Gen CB Closed Status Field Flashing - DIO1...4
- DI5...8, Parallel with Grid Status SystemOK
Increase Limit Active
(DI9...14) Decrease V/Hz Limit Active
Reset Setpoint SP Limit Reached
Remote SP Enable SP Minimum Reached
PF Enable SP Maximum Reached
Var Enable Operational Limit Active
Manual Enable Min Ie Active
Open Loop Enable Max Ie Active
Synchronize Min PQ Active
VDC Enable Min UM Active
Secondary Net Max UM Active
Reset Alarm Voltage Relay
Standby CloseCBCommand
Sync Check
SW Alarm
Diode Alarm
Diode Trip
SW Alarm or Diode Trip
Nombre de la señal:
Direction = In Direction = Out
Entradas analógicas None None Salidas analógicas
AI1…3 Auto Remote Setpoint Excitation Current AO1…2
PF Remote Setpoint PWM
Var Remote Setpoint Fbias
Manual Remote Setpoint
Open Loop Remote Setpoint
UM Aux
Reserved2
Reserved3
Reserved4
Reserved5
Digital Input 9(+) & 10(-)
Digital Input 11(+) & 12(-)
Digital Input 13(+) & 14(-)
• El archivo de parámetros (INI-File) memorizado puede ser abiero e impreso mediante un editor
(Word, Note o Wordpad) o haciendo un doble click en el nombre del archivo.
RH - SCZIW36 - E - 04.00
Installation and Maintenance
RENK AKTIENGESELLSCHAFT
Werk Hannover
Weltausstellungsallee 21
D - 30539 Hannover
Telephone: (0511) 8601-0
Telefax: (0511) 8601-266
e-mail: renk_hannover@renk.de
http:\\www.renk.de
All rights reserved. Copy or reproduction without prior permission of RENK Aktiengesellschaft Hannover
prohibited.
Contents:
Bearing coding
Type Heat Dissipation Shape of Bore and Type of Thrust part Size - Diameter
Lubrication
SC- smooth Z - lubrication by oil circulation with C - plain cylindrical bore Q - without thrust part 36 D=325
pedestal bearing external oil cooling without oil ring (non-locating bearing )
General Drawing
36
30 1
33
31 9
23
20
13
32 16
8
14
17
22
19
21
15
1.
2.
3.
4.
5 Housing - top part
6. Shell - top part
7.
8. Housing - bottom part
9. Tap hole
10. Spherical surface
11.
12.
13.
14. Oil drain plug
15. Foot plate
16. Foot plate bore
17. Dowel pin
18.
19. Oil sight glass
20. Shaft seal
21. Oil outlet connection bore
22. Connection bore for thrust part temperature measurement
23. Oil inlet connection bore
24.
25.
26.
27. Shell - bottom part
28.
29.
30. Shell - taper pin
31. Shell - split line
32. Tap hole - shell top and bottom part
33. Bearing housing - taper pin
34. Bearing housing - split line bolt
35. Eye bolt
36. Bearing housing - split line bolt
37. Housing end cover
SC TYPE
General Drawing
Rigid Seal
65
61 (2x)
62
64
63
59. Rigid seal - top part
60. Bolt
62. Groove
The instructions for installation and operation are addressed to qualified technical personnel ( fitters,
mechanic installers mechanic engineers ).
Slide bearings of type SC are almost universally used in the engineering industry as non locating and
locating bearings. Therefore it is not possible to provide detailed information on all possible types and
range of applications for these bearing types. For instance, the position of the connection point for
water supply and monitoring equipment is determined by the place of application ( in the following
called " installation " ). Please keep ready the guidelines with the technical documentation too before
starting assembly and operation of the slide bearings.
Additional technical documentation with detailed information is supplied in case of special version /
design bearings. Please contact RENK Export or Domestic Department for supplementary information
on bearings. Please indicate the bearing coding and the full order number, too.
Danger !
Warning of dangers for personnel.
Example: Warning of injury
Attention!
Warning of dangers for the bearing or installation.
SC..Q
This is how chapters, instructions or recommendations are marked when referring to a single type or
size of a bearing.
Example: Slide bearing type SC without thrust pads ( non-locating bearing )
- Instruction follows.
• Beginning of an enumeration.
( ) This is how the different parts of a bearing as described in the general drawings( numbers )
are marked in the text.
− Use the enclosed check-list before starting assembly or operation. Copies available on request.
2 Safety Instructions
Danger!
The installation and maintenance of the slide bearings should be carried out by:
• persons nominated by the safety representative
• persons correspondingly trained and instructed
• persons with knowledge on appropiate standards, regulations and accident
prevention rules
• persons with knowledge on first-aid measures and local rescue centers.
Warning of injury!
Before starting work on the bearing:
- Switch off the installation.
- Make sure the installation is not in operation.
Never lift or transport machines, etc. by the bearing eye bolts. These are only intended
for assembly or disassembly of the bearing !
Warning of injury!
Do not grab such heavy bearing parts as the bearing housing during assembly or
disassembly works. This could result in bruising or injury to hands !
Attention!
All parts of a slide bearing consisting of top and bottom half such as the housing, shells, shafts are
marked by engraved numbers. Fit together only the parts with the same number.
Attention!
In case • the admissible bearing temperature exceeds 15 K
• inadmissible vibrations occur
• unusual noises or odours are noticed
• monitoring equipment triggers alarm
shut down the installation and inform the maintenance personnel in charge.
Attention!
Do not operate the bearing below the transition speed values indicated in the bearing calculation,
thus avoiding inadmissible operating conditions, which could lead to damage to the bearing.
− Clean the external parts of the bearing. Dust and dirt impede the radiation of the heat.
− Check with the instructions for the use of the lubricating oil if an oil change is
necessary.Depending on the duration of the standstill an oil change is either prescribed or
recommended. Carry out the oil change as indicated in Chapter 5.
− Retighten the split line bolts (34), (36) by using the following torque values:
Bearing size 36
− Tighten the foot plate bolts by using the following torque values. The torque values depend on
• the used foot plate bolts
• the material the bearing housing is made of and the foundation
( see also the Technical Documentation of the Installation )
− Retighten the connection bores for oil in-and outlets, the thrust part oil supply bores (optional). The
necessary torque values depend on the used pipe joints.
− In case a thermo sensor or / and an oil sump thermometer are used:
− check if they are well fitted ( see also the manufacturer's instructions )
− Retighten all screw plugs in the connection bores (14), (18), (21), (22), (23), by using the necessary
torque values:
Torque [Nm] 40 60
SCZC. − Start operating the oil supply system and check its functioning ( see also the Technical
Documentation of the Installation ). The supplied oil quantity at the bearing oil inlet must
correspond to the values indicated in the EDP-calculations.
4 Maintenance Schedule
5 Oil Change
Risk of Pollution!
Observe the instructions for the use of the lubricating oil. The manufacturer can provide information
on waste oil disposal.
Let off the lubricating oil in still warm condition. Impurities and residues will thus be scavanged. Go
ahead as follows:
SCZC. − Let off and collect the lubricating oil of the oil supply system.
− Unscrew the oil drain plug (14). Let off the lubricating oil of the bearing and collect it.
Attention!
In case the lubricating oil contains unusual residues or is visible changed, eliminate the causes. If
necessary, carry out inspection works.
− Tighten the oil drain plug (14) by using the following torque values:
Bearing size 36
Torque [Nm] 60
The bearing is ready to work when the quatity of lubricating oil supplied at the bearing oil inlet
corresponds to the value indicated in the EDP-calculations.
6 Preparatory Works
Warning of injury!
Before transport or lifting check if the eye bolts are tight ! Insecure eyebolts could result
in bearing becoming loose.
Before moving the bearing by the eye bolts make sure that the screws at the split line are
tightened, otherwise the bottom half of the bearing could become detached.
Make sure that the threads of the eye bolts are not exposed to bending stress, otherwise
the bolts could break off.
Follow exactly the instructions for the use of the lifting equipment.
Bearing shells 36
Bearing size 36
Bearing size 36
Tapped hole M 24
Bearing shells
− Screw two eye bolts or screw hooks with suitable threads tight into the tapped holes (32):
Bearing size 36
Tapped hole M 12
− Connect the lifting device to the eye bolts or to the screw hooks.
Attention!
Make sure that the working place is clean. Contamination and damages to the bearing, especially of
the running surfaces, influence negatively the bearing performance and lead to premature damage.
Attention!
Do not use any violence or force !
Risk of pollution!
Observe the instructions for the use of the lubricating oil. The manufacturer can provide information
on waste oil disposal.
− Tighten the oil drain plug (14) by using the following torque value:
Bearing size 36
Torque [Nm] 60
− Inform yourself about the maintenance and inspection of the oil supply system ( see also the
Techical Documentation of the Oil Supply System ). Carry out all necessary maintenance and
inspection works.
Attention!
Do not damage the thrust and radial running surfaces!
Attention!
Make sure that all bearings mounted on a shaft line are opened. Loosen the split line bolts of the
housings.
Attention!
Do not let the lifting device come in touch with the seal and running surfaces of the shaft.
− Lift the shaft up to the point where shaft and bottom part of the shell (27) do not touch each other
any more. Protect the shaft against unintended movement.
− Turn the bottom part of the shell (27) out of the bottom part of the housing (8) and lift it away from
the shaft.
Attention!
Use only non-aggressive detergents, such as for instance:
• VALVOLINE 150.
• Alcaline cleaning compounds (pH-value 6 to 9, short reaction time).
Warning of injury!
Please observe the instructions for the use of the detergents.
Attention!
Never use cleaning wool or fibrous cloth. Rests of such materials left in the bearing could lead to
excessive temperatures.
Attention!
Remove all impurities or similar such as screws, nuts, etc. from inside the bearing.If left inside they
could lead to damage to the bearing. Cover up the opened bearing during breaks.
Attention!
Carry out all assembly operations without making use of force.
Attention!
Use a liquid screw locking device (e.g. LOCTITE 242) for all housing, split line and flange bolts.
Attention!
Make sure that all bearings installed on a shaft line are opened. To open them untighten the bolts of
the split line of the housing.
Attention!
Do not let the lifting device touch the running surfaces of the shaft.
− Lift the shaft high enough to get sufficient place for assembly. Make sure the shaft does not move.
− Adjust the bottom part of the housing on the foundation on site. (see also Technical
Documentation for the Installation ).
Attention!
Make sure that the bottom part of the housing (8) lays on th foot plate (15). This is the only way to
avoid deflexion of the bearing.
− Twist suitable foot bolts loose into the bores (16) (about 4 turns ) to fix the bottom part of the
bearing safely into its place. Use 8.8 quality screws with high radial loads.
Bearing size 36
If the shell does not get screwed in easily, readjust the bottom part of the housing.
SC..K Attention !
These operations should be carried out most carefully. The thrust parts of the bottom shell should not
be damaged.
− Lower down the shaft till it lies on the bottom part of the shell (27).
Attention!
A wrong placed shell could jam the shaft thus leading to the damage of both shaft and bearing.
SC..K Attention!
Place the top part of the shell carefully on the shaft. The thrust parts of the top part of the shell should
not be damaged.
Bearing size 36
Torque [Nm] 75
− Check the split line of the bearing shell by using a feeler gauge. The split line should be less than
0,05 mm wide. If the split line is wider than this, dismantle both top (6) and bottom (27) part of the
shell. Rework the split line surfaces of the top (6) and bottom (27) shell with an oil rubber.
− Lower the top part of the housing (5) vertically on the bottom part of the housing (8). The marking
signs should be on the same side of the bearing.Lower down the top part of the housing (5) till the
split line of the housing is not visible any more.
− Hit slightly with a hammer the bottom part of the housing (8), thus ensuring the alignment of the
spherical seating.
− Insert the 8 split line bolts (34), (36). Tighten them crosswise by using the following torque values:
Bearing size 36
Attention !
If both a non-locating and a locating bearing are to be mounted on a shaft line, both bearings must be
adjusted in turn. Start with adjustement of the locating bearing.
− Measure the distances (a,b,c,d) between shaft and lateral bores of the housing on both sides of
the bearing.
d
5
c a
8
b
If the measured values differ by more than 0,4 mm on each bearing side, re-adjust the bearing:
− To do so always loose the bolts of the split line (34) of both bearings.
− Use lining plates for the height adjustement of the bottom part of the housing (8).
− After every measurement tighten up the split line bolts (34), (36) again.
63
− Before assembling fix a gasket at the housing flange; make sure that the joint is perpendiculary at
the top.
− Press slightly the bottom part of the rigid seal from below against the shaft and fix it by using bolts.
− Place the top part carefully on the bottom part and insert the dowel pins.
− Tighten the bolts of the split line with the torque indicated.
− Press slightly the rigid seal from below against the shaft.
− Adjust the rigid seal in such a way that the clearance "f" between shaft and rigid seal at both split
lines is the same and tighten the bolts with the following torque values.
5 59
f f
8 63
Bearing size 36
Torque [Nm] 10
Torque [Nm] 60
SCZ... − Retighten the connection bores for oil inlet and outlet and the bores for the thrust part oil supply
( optional ). The torque depends on the threaded joints used.
− Retighten the foot bolts by using the necessary torque. The torque value depends on:
• the foot bolts used
• the material the bearing housing and the foundation are made of (see also
the Technical Documentation of the Installation ).
− Carry out a visual check of the assembled bearing.
− Fill up the oil supply system with lubricant. Use the same type of lubricant as indicated on the type
plate.
− Start operating the oil supply system in order to fill up the bearing with lubricant.
− Check
• the way the oil supply system works ( see also the Technical Documentation of the Installation ).
The lubricant quantity at the bearing oil inlet must correspond to the values indicated in the EDP-
calculations.
• if the temperature monitoring equipment works.
Attention!
Make sure that the bearing is free of impurities.
− Use a lubricant with the viscosity indicated on the bearing type plate.
Attention!
• Not enough lubricant leads to temperature rises and thus to damages to the bearing.
• Too much lubricant leads to leakages.
− Supervise the bearing during the trial run ( 5-10 operating hours ).
Pay special attention to:
SCZ. • the way the oil supply system works ( necessary lubricant quantity, lubricant pressure before
entering the bearing )
• bearing temperature
• sliding noises of the shaft seals
• tightness
• occurence of inadmissible vibrations.
Attention!
If the bearing temperature exceeds the calculated value by more than 15 K ( see the EDP-bearing
calculations ) stop the installation immediately. Carry out an inspection of the bearing and find out the
causes.
If you want to protect the bearing mounted on an installation against corrosion proceed as follows:
− Dismantle the bearing (see Chapter 6).
− Clean the bearing (see Chapter 7).
− Paint or spray the top part (6), and the bottom part (27) of the shell and the shaft with Tectyl 511.
− Assemble the bearing (see Chapter 8).
− Close all connection bores with screw plugs.
− Seal the gaps between • shaft seal and housing
• shaft seal and shaft
by using a self-adhesive, permanent tape.
− Remove the top part of housing (5). Spray some anti-corrosive such as Tectyl 511 or VALVOLINE
into the bearing.
− Put a bag of dessicant ( silicate gel ) inside. The dessicant absorbs the humidity and prevents the
formation of condensation water inside the bearing.
11 Transport Protection
12 Glossary
Rigid seal The rigid seal (type 20) is used with slide bearings type E with high oil throughput.It
corresponds to the protective system IP44 and is made of an aluminium alloy.
The rigid seal is built of 2 halves, flanged at the bearing housing.The blades that wipe out the
lubricant are arranged into two groups.The first two blades, lying inside keep back most of
the lubricant. Five further blades protect the bearing from outside.They prevent the lubricant
overflow and the penetration of impurities.The overflown lubricant is collected into a
chamber lying between the both groups of blades.Through the return bores the lubricant
flows back into the bearing.
Spherical seating The spherical seating is a special form to provide the alignment of the shells into the
housing.The shells are placed upon two spherical surfaces. The advantages of the spherical
seating are:
• easy assembly
• good heat transfer from the shells to the housing
• suitable for such applications where high thrust or radial forces occur.
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
8.
Informes de las pruebas
ABB
Manual del usuario Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
Contenido
Informes de las pruebas
ABB
INFORME DE PRUEBAS
Fecha 16.5.2006
Toni Wendelin
VALORES NOMINALES
Normas IEC 60034
Clase de aislamiento F Montaje IM 7303
Clase de temperatura F Clase de protección IP 23
Temperatura amb. máx. 50 °C Servicio S1
Uso Conec. Sn/Pn[kVA] Un [V] In [A] p.f. f [Hz] Um [V] Im [A] Dirección n [rpm]
Generador Y 21345 13800 893 0.80 60.0 110 10.03 <== 514
Índice / programa de pruebas
1) Inspección visual
2) Medición del entrehierro y de la holgura del cojinete
3) Resistencias del aislamiento antes de las pruebas
4) Medición de resistencia de devanados y otros elementos
5) Ajuste del caudal de aceite
6) Primera puesta en funcionamiento
7) Sentido de giro y secuencia de fases
8) Punto sin carga
9) Punto de cortocircuito
10) Curva sin carga y curva de cortocircuito, U1 = f(Im) y I1 = f(Im)
11) Ensayos con regulador
12) Prueba de sobrevelocidad
13) Medición de vibraciones después de sobrevelocidad
14) Prueba de alto voltaje
15) Resistencias del aislamiento con índice de polarización
1) Inspección visual
Versión Notas
A OK
9) Punto de cortocircuito
n [rpm] T [°C] I1 [A] Im [A] Ir [A]
514 40.7 892.1 4.29 347.4
Equilibrios de corriente
Estátor Iu [A] Iv [A] Iw [A]
1 894 893 891
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE 5
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE401 4584634 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Toni Wendelin A
2.75 0.95
2.51 0.90
1.82 0.70 0.8
1.51 0.60
1.23 0.50
0.94 0.40
0.80 0.35 0.6
0.66 0.30
0.52 0.25
0.00 0.06
0.4
Curva de cortocircuito
T = 40.7 °C
n = 514 rpm
Im [A] I1 [p.u.] 0.2
6.80 1.50
4.79 1.10
4.29 1.00
0.0
3.16 0.75
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18
2.05 0.50 Im [A]
0.93 0.25
0.00 0.04 U1 I1
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE 6
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE401 4584634 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Toni Wendelin A
Versión A
Posición Main 1
Fabricante ABB
Tipo Unitrol 1000
Nº serie 30091798/0002
Número De Dibujo 5144001 A
Otros ajustes
Voltaje De Remanence 1175.0 V
Transformador Del Voltaje 13800/165/110
U auxiliar
Anchura del pulso de UM (%) 12.2 %
Dirección del imán permanente Correcto
14 000
12 000
10 000
U [V]
8 000
6 000
4 000
2 000
0 10 20 30 40 50
t [s]
[SYSTEM DATA]
Ie Nominal=10.0A
Potential Transformer=Three_Phase
UM Nominal=13.800kV
UM Primary=13.800kV
UM Secondary=110.0V
IM2 Nominal=893A
IM2 Primary=1000A
IM2 Secondary=1.000A
Ie No Load=40.8%
Kceiling=8.47
Xq=0.90
[FIELD FLASHING]
Off Level=0.0%
[SOFTSTART]
Starting Level=25.0%
Hold Time=1.0s
Ramp Time=5.0s
[V/Hz LIMITER]
fKnee=54.0Hz
Slope=100.0%/fknee
[IeMin LIMITER]
Minimum=0.0%
Active=FALSE
[IeMax LIMITER]
Maximum=160.0%
Maximum Hold Time=10.0s
Delayed=120.0%
Delayed Hold Time=60.0s
Continuous=105.0%
Active=TRUE
[PQ LIMITER]
Minimum Q (P @ 0%)=-25.0%
Minimum Q (P @ 25%)=-25.0%
Minimum Q (P @ 50%)=-25.0%
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE A1/2
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE401 4584634 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Toni Wendelin A
Minimum Q (P @ 75%)=-25.0%
Minimum Q (P @ 100%)=-25.0%
Voltage Dependency=FALSE
Active=TRUE
[UM LIMITER]
Minimum=90.0%
Maximum=110.0%
Minimum Active=TRUE
Maximum Active=TRUE
[BOOST]
Treshold=70.0%
Hold Time=10.0s
Hysteresis=8.0%
[AUTO SETPOINT]
Minimum=90.0%
Maximum=110.0%
Ramp Rate=0.30%/s
[PF SETPOINT]
Minimum=-0.7500
Maximum=0.7500
Ramp Rate=0.0050/s
[Var SETPOINT]
Minimum=0.0%
Maximum=100.0%
Ramp Rate=1.00%/s
[MANUAL SETPOINT]
Minimum=0.0%
Maximum=150.0%
Ramp Rate=3.00%/s
[VDC]
Primary Net ID=1
Secondary Net ID=2
Ramp Up Time=10.0s
[DIGITAL I/O 1]
Input=Excitation_ON
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE A1/3
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE401 4584634 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Toni Wendelin A
Polarity=Normal
Output=None
Direction=In
[DIGITAL I/O 2]
Input=Gen_CB_Closed
Polarity=Normal
Output=None
Direction=In
[DIGITAL I/O 3]
Input=None
Polarity=Normal
Output=Close_CB_Command
Direction=Out
[DIGITAL I/O 4]
Input=None
Polarity=Normal
Output=Boost
Direction=Out
[DIGITAL INPUT 5]
Input=Synchronize
Polarity=Normal
[DIGITAL INPUT 6]
Input=Parallel_With_Grid
Polarity=Normal
[DIGITAL INPUT 7]
Input=PF_Enable
Polarity=Normal
[DIGITAL INPUT 8]
Input=VDC_Enable
Polarity=Normal
Polarity=Normal
[ANALOG INPUT]
Ie Ext Minimum=0.0A
Ie Ext Maximum=30.0A
UM Aux Minimum=-10.0%
UM Aux Maximum=10.0%
[ANALOG INPUT 1]
Input=PF_Setpoint
Uin 0%=2.0V
Uin 100%=10.0V
[ANALOG INPUT 2]
Input=Din11&12
Uin 0%=2.0V
Uin 100%=4.0V
[ANALOG INPUT 3]
Input=Din13&14
Uin 0%=2.0V
Uin 100%=4.0V
[ANALOG OUTPUT]
Output1=Excitation_Current
Output2=Fbias
Uout1 0%=0.0V
Uout1 100%=10.0V
Uout2 0%=-5.0V
Uout2 100%=5.0V
Ie 0%=0.0%
Ie 100%=300.0%
Fbias 0%=-3.0Hz
Fbias 100%=3.0Hz
[TUNE AUTO]
Proportional Gain (Vp)=16.0
Derivation Time (Tb)=0.20s
Integration Time (Ta)=6.40s
Droop (Kq)=-4.0%
[COMMUNICATION]
AVR ID=1
[SYNCHRONIZATION]
Min Slip=0.00Hz
Max Slip=-0.40Hz
MaxDeltaU=5.00%
Max Delta Angle=10deg
Tot CB Close Time=90ms
[DIODE MONITORING]
f Nominal=50.00Hz
f Exc Nominal=50Hz
Tconst Exc=350ms
Active=FALSE
Alarm Level=5.0%
Alarm Delay=10.0s
Trip Level=20.0%
Trip Delay=0.3s
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE 14
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE401 4584634 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Toni Wendelin A
Fecha 30.5.2006
Toni Wendelin
VALORES NOMINALES
Normas IEC 60034
Clase de aislamiento F Montaje IM 7303
Clase de temperatura F Clase de protección IP 23
Temperatura amb. máx. 50 °C Servicio S1
Uso Conec. Sn/Pn[kVA] Un [V] In [A] p.f. f [Hz] Um [V] Im [A] Dirección n [rpm]
Generador Y 21345 13800 893 0.80 60.0 110 10.03 <== 514
Índice / programa de pruebas
1) Inspección visual
2) Medición del entrehierro y de la holgura del cojinete
3) Resistencias del aislamiento antes de las pruebas
4) Medición de resistencia de devanados y otros elementos
5) Ajuste del caudal de aceite
6) Primera puesta en funcionamiento
7) Sentido de giro y secuencia de fases
8) Punto sin carga
9) Punto de cortocircuito
10) Curva sin carga y curva de cortocircuito, U1 = f(Im) y I1 = f(Im)
11) Ensayos con regulador
12) Prueba de sobrevelocidad
13) Medición de vibraciones después de sobrevelocidad
14) Prueba de alto voltaje
15) Resistencias del aislamiento con índice de polarización
1) Inspección visual
Versión Notas
A OK
9) Punto de cortocircuito
n [rpm] T [°C] I1 [A] Im [A]
514 35.7 893.3 4.38
Equilibrios de corriente
Estátor Iu [A] Iv [A] Iw [A]
1 895 895 892
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE 5
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE402 4584635 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Toni Wendelin A
2.78 0.95
2.57 0.90
1.86 0.70 0.8
1.56 0.60
1.29 0.50
1.00 0.40
0.87 0.35 0.6
0.73 0.30
0.58 0.25
0.00 0.03
0.4
Curva de cortocircuito
T = 35.7 °C
n = 514 rpm
Im [A] I1 [p.u.] 0.2
6.85 1.50
4.83 1.10
4.38 1.00
0.0
3.26 0.75
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18
2.13 0.50 Im [A]
1.01 0.25
0.00 0.02 U1 I1
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE 6
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE402 4584635 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Toni Wendelin A
Versión A
Posición Main 1
Fabricante ABB
Tipo Unitrol 1000
Nº serie 30086992/0005
Número De Dibujo 5144001 A
Otros ajustes
Voltaje De Remanence 1851.0 V
Transformador Del Voltaje 13800/165/110
U auxiliar
Anchura del pulso de UM (%) 11.5 %
Dirección del imán permanente Correcto
14 000
12 000
10 000
U [V]
8 000
6 000
4 000
2 000
0 10 20 30 40 50
t [s]
Notas Las pruebas del generador terminaron ya antes de prueba de aceptación de fábrica.
Prueba de alto voltaje repetida con el 80% de voltaje original de la prueba.
[SYSTEM DATA]
Ie Nominal=10.0A
Potential Transformer=Three_Phase
UM Nominal=13.800kV
UM Primary=13.800kV
UM Secondary=110.0V
IM2 Nominal=893A
IM2 Primary=1000A
IM2 Secondary=1.000A
Ie No Load=40.8%
Kceiling=8.47
Xq=0.90
[FIELD FLASHING]
Off Level=0.0%
[SOFTSTART]
Starting Level=25.0%
Hold Time=1.0s
Ramp Time=5.0s
[V/Hz LIMITER]
fKnee=54.0Hz
Slope=100.0%/fknee
[IeMin LIMITER]
Minimum=0.0%
Active=FALSE
[IeMax LIMITER]
Maximum=160.0%
Maximum Hold Time=10.0s
Delayed=120.0%
Delayed Hold Time=60.0s
Continuous=105.0%
Active=TRUE
[PQ LIMITER]
Minimum Q (P @ 0%)=-25.0%
Minimum Q (P @ 25%)=-25.0%
Minimum Q (P @ 50%)=-25.0%
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE A1/2
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE402 4584635 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Toni Wendelin A
Minimum Q (P @ 75%)=-25.0%
Minimum Q (P @ 100%)=-25.0%
Voltage Dependency=FALSE
Active=TRUE
[UM LIMITER]
Minimum=90.0%
Maximum=110.0%
Minimum Active=TRUE
Maximum Active=TRUE
[BOOST]
Treshold=70.0%
Hold Time=10.0s
Hysteresis=8.0%
[AUTO SETPOINT]
Minimum=90.0%
Maximum=110.0%
Ramp Rate=0.30%/s
[PF SETPOINT]
Minimum=-0.7500
Maximum=0.7500
Ramp Rate=0.0050/s
[Var SETPOINT]
Minimum=0.0%
Maximum=100.0%
Ramp Rate=1.00%/s
[MANUAL SETPOINT]
Minimum=0.0%
Maximum=150.0%
Ramp Rate=3.00%/s
[VDC]
Primary Net ID=1
Secondary Net ID=2
Ramp Up Time=10.0s
[DIGITAL I/O 1]
Input=Excitation_ON
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE A1/3
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE402 4584635 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Toni Wendelin A
Polarity=Normal
Output=None
Direction=In
[DIGITAL I/O 2]
Input=Gen_CB_Closed
Polarity=Normal
Output=None
Direction=In
[DIGITAL I/O 3]
Input=None
Polarity=Normal
Output=Close_CB_Command
Direction=Out
[DIGITAL I/O 4]
Input=None
Polarity=Normal
Output=Boost
Direction=Out
[DIGITAL INPUT 5]
Input=Synchronize
Polarity=Normal
[DIGITAL INPUT 6]
Input=Parallel_With_Grid
Polarity=Normal
[DIGITAL INPUT 7]
Input=PF_Enable
Polarity=Normal
[DIGITAL INPUT 8]
Input=VDC_Enable
Polarity=Normal
Polarity=Normal
[ANALOG INPUT]
Ie Ext Minimum=0.0A
Ie Ext Maximum=30.0A
UM Aux Minimum=-10.0%
UM Aux Maximum=10.0%
[ANALOG INPUT 1]
Input=PF_Setpoint
Uin 0%=2.0V
Uin 100%=10.0V
[ANALOG INPUT 2]
Input=Din11&12
Uin 0%=2.0V
Uin 100%=4.0V
[ANALOG INPUT 3]
Input=Din13&14
Uin 0%=2.0V
Uin 100%=4.0V
[ANALOG OUTPUT]
Output1=Excitation_Current
Output2=Fbias
Uout1 0%=0.0V
Uout1 100%=10.0V
Uout2 0%=-5.0V
Uout2 100%=5.0V
Ie 0%=0.0%
Ie 100%=300.0%
Fbias 0%=-3.0Hz
Fbias 100%=3.0Hz
[TUNE AUTO]
Proportional Gain (Vp)=16.0
Derivation Time (Tb)=0.20s
Integration Time (Ta)=6.40s
Droop (Kq)=-4.0%
[COMMUNICATION]
AVR ID=1
[SYNCHRONIZATION]
Min Slip=0.00Hz
Max Slip=-0.40Hz
MaxDeltaU=5.00%
Max Delta Angle=10deg
Tot CB Close Time=90ms
[DIODE MONITORING]
f Nominal=50.00Hz
f Exc Nominal=50Hz
Tconst Exc=350ms
Active=FALSE
Alarm Level=5.0%
Alarm Delay=10.0s
Trip Level=20.0%
Trip Delay=0.3s
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE 14
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE402 4584635 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Toni Wendelin A
Fecha 20.6.2006
Kari Pärssinen
VALORES NOMINALES
Normas IEC 60034
Clase de aislamiento F Montaje IM 7303
Clase de temperatura F Clase de protección IP 23
Temperatura amb. máx. 50 °C Servicio S1
Uso Conec. Sn/Pn[kVA] Un [V] In [A] p.f. f [Hz] Um [V] Im [A] Dirección n [rpm]
Generador Y 21345 13800 893 0.80 60.0 110 10.03 <== 514
Índice / programa de pruebas
1) Inspección visual
2) Medición del entrehierro y de la holgura del cojinete
3) Resistencias del aislamiento antes de las pruebas
4) Medición de resistencia de devanados y otros elementos
5) Ajuste del caudal de aceite
6) Primera puesta en funcionamiento
7) Sentido de giro y secuencia de fases
8) Punto sin carga
9) Punto de cortocircuito
10) Curva sin carga y curva de cortocircuito, U1 = f(Im) y I1 = f(Im)
11) Ensayos con regulador
12) Prueba de sobrevelocidad
13) Medición de vibraciones después de sobrevelocidad
14) Prueba de alto voltaje
15) Resistencias del aislamiento con índice de polarización
1) Inspección visual
Versión Notas
A OK
9) Punto de cortocircuito
n [rpm] T [°C] I1 [A] Im [A]
514 37.4 892.7 4.40
Equilibrios de corriente
Estátor Iu [A] Iv [A] Iw [A]
1 894 894 891
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE 5
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE403 4584636 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Kari Pärssinen A
2.77 0.95
2.54 0.90
1.86 0.69 0.8
1.54 0.60
1.27 0.50
0.97 0.40
0.83 0.35 0.6
0.69 0.30
0.49 0.22
0.00 0.05
0.4
Curva de cortocircuito
T = 37.4 °C
n = 514 rpm
Im [A] I1 [p.u.] 0.2
6.93 1.50
4.91 1.10
4.39 1.00
0.0
3.24 0.75
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18
2.11 0.50 Im [A]
0.98 0.25
0.00 0.03 U1 I1
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE 6
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE403 4584636 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Kari Pärssinen A
Versión A
Posición Main 1
Fabricante ABB
Tipo Unitrol 1000
Nº serie 30091798/0009
Número De Dibujo 5144001 A
Otros ajustes
Voltaje De Remanence 1004.0 V
Transformador Del Voltaje 13800/165/110
U auxiliar
Anchura del pulso de UM (%) 12.7 %
Dirección del imán permanente Correcto
14 000
12 000
10 000
U [V]
8 000
6 000
4 000
2 000
0 10 20 30 40 50
t [s]
[SYSTEM DATA]
Ie Nominal=10.0A
Potential Transformer=Three_Phase
UM Nominal=13.800kV
UM Primary=13.800kV
UM Secondary=110.0V
IM2 Nominal=893A
IM2 Primary=1000A
IM2 Secondary=1.000A
Ie No Load=40.8%
Kceiling=8.47
Xq=0.90
[FIELD FLASHING]
Off Level=0.0%
[SOFTSTART]
Starting Level=25.0%
Hold Time=1.0s
Ramp Time=5.0s
[V/Hz LIMITER]
fKnee=54.0Hz
Slope=100.0%/fknee
[IeMin LIMITER]
Minimum=0.0%
Active=FALSE
[IeMax LIMITER]
Maximum=160.0%
Maximum Hold Time=10.0s
Delayed=120.0%
Delayed Hold Time=60.0s
Continuous=105.0%
Active=TRUE
[PQ LIMITER]
Minimum Q (P @ 0%)=-25.0%
Minimum Q (P @ 25%)=-25.0%
Minimum Q (P @ 50%)=-25.0%
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE A1/2
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE403 4584636 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Kari Pärssinen A
Minimum Q (P @ 75%)=-25.0%
Minimum Q (P @ 100%)=-25.0%
Voltage Dependency=FALSE
Active=TRUE
[UM LIMITER]
Minimum=90.0%
Maximum=110.0%
Minimum Active=TRUE
Maximum Active=TRUE
[BOOST]
Treshold=70.0%
Hold Time=10.0s
Hysteresis=8.0%
[AUTO SETPOINT]
Minimum=90.0%
Maximum=110.0%
Ramp Rate=0.30%/s
[PF SETPOINT]
Minimum=-0.7500
Maximum=0.7500
Ramp Rate=0.0050/s
[Var SETPOINT]
Minimum=0.0%
Maximum=100.0%
Ramp Rate=1.00%/s
[MANUAL SETPOINT]
Minimum=0.0%
Maximum=150.0%
Ramp Rate=3.00%/s
[VDC]
Primary Net ID=1
Secondary Net ID=2
Ramp Up Time=10.0s
[DIGITAL I/O 1]
Input=Excitation_ON
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE A1/3
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE403 4584636 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Kari Pärssinen A
Polarity=Normal
Output=None
Direction=In
[DIGITAL I/O 2]
Input=Gen_CB_Closed
Polarity=Normal
Output=None
Direction=In
[DIGITAL I/O 3]
Input=None
Polarity=Normal
Output=Close_CB_Command
Direction=Out
[DIGITAL I/O 4]
Input=None
Polarity=Normal
Output=Boost
Direction=Out
[DIGITAL INPUT 5]
Input=Synchronize
Polarity=Normal
[DIGITAL INPUT 6]
Input=Parallel_With_Grid
Polarity=Normal
[DIGITAL INPUT 7]
Input=PF_Enable
Polarity=Normal
[DIGITAL INPUT 8]
Input=VDC_Enable
Polarity=Normal
Polarity=Normal
[ANALOG INPUT]
Ie Ext Minimum=0.0A
Ie Ext Maximum=30.0A
UM Aux Minimum=-10.0%
UM Aux Maximum=10.0%
[ANALOG INPUT 1]
Input=PF_Setpoint
Uin 0%=2.0V
Uin 100%=10.0V
[ANALOG INPUT 2]
Input=Din11&12
Uin 0%=2.0V
Uin 100%=4.0V
[ANALOG INPUT 3]
Input=Din13&14
Uin 0%=2.0V
Uin 100%=4.0V
[ANALOG OUTPUT]
Output1=Excitation_Current
Output2=Fbias
Uout1 0%=0.0V
Uout1 100%=10.0V
Uout2 0%=-5.0V
Uout2 100%=5.0V
Ie 0%=0.0%
Ie 100%=300.0%
Fbias 0%=-3.0Hz
Fbias 100%=3.0Hz
[TUNE AUTO]
Proportional Gain (Vp)=16.0
Derivation Time (Tb)=0.20s
Integration Time (Ta)=6.40s
Droop (Kq)=-4.0%
[COMMUNICATION]
AVR ID=1
[SYNCHRONIZATION]
Min Slip=0.00Hz
Max Slip=-0.40Hz
MaxDeltaU=5.00%
Max Delta Angle=10deg
Tot CB Close Time=90ms
[DIODE MONITORING]
f Nominal=50.00Hz
f Exc Nominal=50Hz
Tconst Exc=350ms
Active=FALSE
Alarm Level=5.0%
Alarm Delay=10.0s
Trip Level=20.0%
Trip Delay=0.3s
INFORME DE PRUEBAS
Cliente Máquina Página
WÄRTSILÄ FINLAND OY AMG 1600SS14 DSE 14
Referencia del pedido Trabajo nº Nº serie Revisión
P/05134.M-CEL, PP 4500172896 6830HE403 4584636 A
Proyecto Aprobado Rev. del informe
Central Térmica Talnique Kari Pärssinen A
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
9.
Listas de comprobación
ABB
Manual del usuario Máquina sincrónica
AMG 1600SS14 DSE
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
Contenido
Listas de comprobación
ABB
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 9 - Listas de comprobación
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
Cliente:
Dirección del cliente:
Persona de contacto:
Teléfono:
Teléfono móvil:
Fax:
Correo electrónico:
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
1 Transporte
Generalidades:
Fecha de llegada de la máquina:
Fecha y lugar de inspección:
Firma del consignatario:
Inspección tras abrir las cajas: No Sí, Realizado por:
Daños:
Albarán: No Sí, elementos que faltan:
Máquina: No Sí, de qué tipo:
Paquete: No Sí, de qué tipo:
Accesorios: No Sí, de qué tipo:
Repuestos y herramientas: No Sí, de qué tipo:
Acciones emprendidas en respuesta
a los daños:
Fotografiados: No Sí, Fecha:
Comunicados a la empresa de transportes: No Sí, a quién: Fecha:
Comunicados al proveedor: No Sí, a quién: Fecha:
Comunicados a la aseguradora: No Sí, a quién: Fecha:
Método de transporte:
Ferrocarril Avión Camión Correo Enviado por M/S ___________ Otro:
Comentarios:
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
2 Almacenamiento
Generalidades:
Almacenamiento: No Sí, inicio:_______________Fin:_____________________
Almacenamiento de más de 6 meses: No Sí
Persona responsable del almacenamiento:
Lugar de almacenamiento:
Interior Exterior
En embalaje Protegida por cubierta impermeable
Comentarios:
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
3 Instalación mecánica
Base comprobada de acuerdo con diagrama
de la máquina: No Sí, Nº de diagrama:_____________________________
Posibles pernos de anclaje o placas de asiento
de la base montados según las instrucciones: No Sí
2 ____________ 1 1 A
D A D
3 ____________
4 2 4 2
4 ____________
C B C B
3 3
A ____________ Posición axial del rotor: ET nº 1:__________mm, ET nº 2:__________mm
B ____________
Distancia axial entre extremos de eje: __________mm
C ____________ Distancia del soporte del rotor
D ____________
______mm ______mm
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
4 Comprobación de lubricación
4.1 Autolubricación
Aceite del cojinete: Fabricante:__________________ Tipo:______________________
La calidad del aceite es la misma que la No Sí
recomendada:
Aceite de cojinete lleno hasta el nivel
indicado:
Mirilla
Marque el nivel en el círculo de mirilla de la
derecha
Los anillos de lubricación giran libremente: No Sí
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
5 Instalación eléctrica
Variación de la red: No Sí, tensión:____-____V, frecuencia:____-____Hz
Funcionamiento de resistencias de
calentamiento: No Manual Automático, controlado por:________
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
7 Ciclo de prueba
Comentarios:
Observaciones:
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
9 Aprobación de la máquina
Se aprueba el uso de la máquina Fecha:
Puesta en servicio realizada por:
Aprobado por:
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
Portada de fax
Fecha:
A: ABB Oy
Synchronous Machines
Fax: +358 (0) 10 22 22675
De:
Fax:
Teléfono:
Correo electrónico:
Número de páginas: 1 + 9 + _________
Mensaje:
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
-1
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 9 - Listas de comprobación
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
ESTIMACIÓN
CUANTITATIVA
0 = Limpio 1 = Suciedad leve 2 = Conductos casi obturados 3 = Conductos obturados
BASE DE ESTIMACIÓN
1 = Caído 2 = Flojo 3 = Agrietado 4 = Roto
5 = Polvo, causado por la 6 = Expandido 7 = Oscurecido 8 = Quebradizo
vibración
9 = Marcas de agua 10 = Marcas de 11 = Fisuras 12 = Barras elevadas
corrientes de
seguimiento
13 = Abollado 14 = Golpeteo: dudoso 15 = Corrosión 16 = Fugas
17 = Condensación 18 = Aletas sueltas 19 = Abrasión 20 = Ruido en
cojinete/rodamiento
21 = Otros ruidos 22 = Otros defectos
-2
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 9 - Listas de comprobación
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
Soporte
Bobinas
Cables de conexión
Laminados de núcleo
Anillo de conexión
Laminados de núcleo
4.4 Estátor CC
Devanados, aislamientos
Fijación de devanados
Cables de conexión
4.5 Rotor CC
Bobinas
Bandas
Laminados de núcleo
5. VENTILADOR
6. SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN
Partes visibles de radiador
Selector de caudal
-3
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 9 - Listas de comprobación
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
7. CONEXIONES ELÉCTRICAS
Conexión principal
Sistema de control
8. PRUEBAS ELÉCTRICAS
Resistencia de aislamiento a masa R15= MΩ, R60= MΩ
Temperatura de devanado
Prueba de tensión 1 min. Tensión de prueba:
Prueba de funcionamiento de Tensión kV, Tensión CC Tensión CA
protección
-4
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 9 - Listas de comprobación
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
Esta lista de comprobación le ayudará a ofrecer a ABB unos datos suficientes para determinar la causa de los daños en los
sensores Pt-100. Marque N/A en los puntos que no se correspondan a su caso.
1 Generalidades
Cliente:
Azipod Generador Motor
Tipo de máquina:
Nº de serie:
Nombre de proyecto o nº de pedido:
2 Información de funcionamiento
Fecha de arranque (dd/mm/aaaa):
Aplicación:
Horas de funcionamiento antes del fallo: h
Salida en el momento del fallo: Potencia kW Velocid rpm
Intensid A Temperatura: °C
Carga de funcionamiento normal:Potencia kW Intensid A
Temperaturas de funcionamiento normales:
Extrem °C Estátor: °C
Extrem °C Rotor: °C
Temperatura ambiente °C
Temperaturas ambiente máxima y mínima: °C °C
Mantenimiento realizado antes del daño:
-1
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 9 - Listas de comprobación
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
3 Información adicional
Ubicación de los sensores dañados y nº de sensores dañados:
Devanado del estátor Cojinete/rodamiento Aire caliente Aire frío
Momento en que se descubrió el daño:
Se dañaron varios sensores a la vez:
Se produjeron otros daños en el sistema en ese momento:
Cómo se descubrió el fallo: En el sistema de supervisión Si de otra forma,
4 Situación actual
Dónde está la máquina en este momento:
Comentarios adicionales:
-2
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 9 - Listas de comprobación
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
6 Información de contacto
Fecha (dd/mm/aaaa):
Lugar:
Firma:
Nombre, cargo:
Empresa:
Teléfono:
Fax:
Correo electrónico:
-3
Máquina sincrónica AMG 1600SS14 DSE
Sección 9 - Listas de comprobación
En caso de fugas de aceite en el área del cojinete, esta lista de comprobación puede ayudarle a
determinar los motivos del fallo o a crear un informe detallado del fallo para nuestro departamento de
servicio técnico. Sus respuestas a estas preguntas necesarias nos ayudarán a determinar los motivos de
los problemas y su solución.
Información general
Denominación: _________________
DE_1: Tipo ___ DE_2: Tipo ___ NDE_1: Tipo ___ NDE_2: Tipo ___
(Añadidos a los tipos básicos)
(Números de tipo para sellos básicos con añadidos: tipo 11 ó 12, o bien tipo 21 ó 22)
5. ¿Se ve espuma Sí No
en la mirilla de aceite?
Desconocida ____ °C
Desconocida ____ °C
10. Hueco entre el sello y el eje: ¿Puede medir los huecos en las posiciones de las 12, 3, 6 y 9 del reloj,
mirando hacia el cojinete (no debe desmontar antes el sello)?
Anote también la posición de la máquina respecto del sello.
Si no es posible, puede medir como alternativa el diámetro del eje en el asiento del sello?
11. ¿Se observan huecos en la línea de división de los sellos (con una galga o lámina calibradora)?
(En caso de un sello de laberinto flotante: Monte el sello con su muelle toroidal pero sin el soporte en
el eje)
Sí No
13. ¿Están los orificios de drenaje de los sellos en la mitad inferior y están abiertos hacia el alojamiento
del cojinete?
Sí No
14. ¿Se ha aplicado "Curil T" (y otro sellante sin endurecimiento) en todas las uniones, líneas de división
de los alojamientos y los sellos, así como entre el alojamiento y los sellos antes de montarlos?
Sí No
15. Si se usa un sello de laberinto flotante, ¿se ha aplicado "Curil T" en los flancos del sello?
Sí No
16. ¿Hay deflectores en el eje, entre el medio cojinete y el área del sello?
Sí No
17. ¿Hay algún componente ajeno al cojinete, pero cerca de la zona del sello, que podría causar una
corriente (ventiladores, discos de refrigeración, volantes de inercia, accionamientos de correa)?
Sí No
18. ¿Hay una diferencia de presión de aire entre el interior del cojinete y el exterior (diferencias de
presión por encima o por debajo de más de 30 Pa a 3 mm de columna de agua son relevantes. Use el
signo menos (-) para las presiones negativas)?
No No se pudo medir.
19. ¿Existe una presión negativa o excesiva en la parte delantera de los sellos (en el lado de la maquina
de los cojinetes con brida -alojamientos EF o EM- puede medirlo en las conexiones de aire respectivas
para compensación de presión de aire)?
No No se pudo medir.
20. Si hay un conducto de aireación montado en el alojamiento del cojinete, ¿está este dispositivo (filtro)
seco y limpio?
Si sólo hay circulación desde el cárter del cojinete directamente a la entrada del cojinete (bomba de
circulación de aceite en cada cojinete), tache las preguntas 23, 24 y 25.
Desconocidos
23. Inclinación del tubo de retorno de aceite entre el cojinete y el depósito de aceite:
________ mm
25. Si detectó una presión excesiva dentro del cojinete, ¿es posible que esta presión provenga del tubo
de retorno de aceite (desde el depósito, por ejemplo generada por retenes de aire con presión en otros
componentes del sistema de circulación de aire)?
Sí No
27. ¿Están apretados los tornillos de bloqueo con los pares (Nm) indicados a continuación?
Sí No
28. ¿Se ha liberado la presión sobre la unión con tornillos del tubo de retorno del alojamiento del cojinete
con ayuda de los elementos de fijación adecuados?
Sí No
No Bajas Intensas
30. ¿Ha medido las vibraciones de los alojamientos y/o del eje?
Nº de serie 4584634-6
Ref. ABB 6830HE401-403
Junio 2006 Proyecto: Central Térmica Talnique
10.
Información adicional
ABB
ABB
ABB Industry Oy
Máquinas sincrónicas
Apdo. de correos 186
FIN-00381 HELSINKI
FINLANDIA
Teléfono + 358 (0)10 22 2000
Telefax + 358 (0)10 22 22675