Sei sulla pagina 1di 202

MANUAL DE INSTRUCCIONES

PT-D-MA-PRO1150084-001_01

MANUAL DE INSTRUCCIONES

DESALINIZADOR DE AGUA DE MAR


POR ÓSMOSIS INVERSA

PETSEA RO® SW 800 ABF


Nº de serie: PS5132121401

abcdef E201410

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

ÍNDICE DE REVISIONES
REV/REV
REV/REV FECHA/DATE
FECHA/DATE ELAB./WROT.
ELAB./WROT. MODIFICACIÓN
MODIFICACIÓN/MODIFICATION
IFICACIÓN/MODIFICATION

00 11/11/2014 AAF Edición inicial

01 27/01/2015 AAF Tubo anticavitación.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

ÍNDICE
ÍNDICE DE REVISIONES ..................................................................................................... 2
ÍNDICE ............................................................................................................................. 3
LISTA DE FIGURAS ............................................................................................................ 5
LISTA DE TABLAS ............................................................................................................. 6
INTRODUCCIÓN PETSEA RO® ........................................................................................... 7
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE .............................................................................. 9
GARANTÍA ..................................................................................................................... 10
TABLA DE CARACTERÍSTICAS PETSEA RO SW 800 ABF..................................................... 11
TRANSPORTE Y DESCARGA ............................................................................................ 12
CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Y UBICACIÓN FINAL ............................................. 13
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN.................................................................................. 14
SELECCIÓN DEL SUMINISTRO DE AGUA DE ALIMENTACIÓN.......................................... 14
ORDEN DE MONTAJE .................................................................................................. 14
MONTAJE DE LA UNIDAD ............................................................................................ 15
CONEXIÓN ELÉCTRICA ................................................................................................ 16
CONEXIÓN DE DESCARGA DE AGUA RECHAZADA ........................................................ 17
CONEXIÓN DE AGUA PRODUCIDA ............................................................................... 17
PRECAUCIONES ESPECIALES ........................................................................................ 17
MONTAJE DETALLADO DE TUBERÍAS ........................................................................... 18
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO ............................................................................................. 20
PANEL DE CONTROL ELÉCTRICO ................................................................................. 20
DIAGRAMA DE NAVEGACIÓN ...................................................................................... 21
DESCRIPCIÓN DE LOS PANELES PLC ............................................................................. 21
ESTADOS DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................. 23
ALARMAS ................................................................................................................... 24
AVISOS ....................................................................................................................... 25
MENSAJES DE MANTENIMIENTO .................................................................................. 25
PANEL FRONTAL ......................................................................................................... 27
PANEL FRONTAL (INTERIOR) ....................................................................................... 28
BOMBA DE ALTA PRESIÓN ........................................................................................... 29
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................. 30
PUESTA EN MARCHA POR PRIMERA VEZ ...................................................................... 33
PARADA DE SU PETSEA RO® ........................................................................................ 36
PUESTA EN MARCHA NORMAL DEL EQUIPO ................................................................. 37
MANTENIMIENTO DE SU PETSEA RO ............................................................................... 39
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO RUTINARIO ................................................................... 39
Cada día ................................................................................................................. 39

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

Tras las primeras 50 horas ..................................................................................... 40


Cada quince días .................................................................................................... 40
Cada 500 horas o 6 meses ..................................................................................... 40
Cada 6 meses, año, o 1000 horas o según necesidad ............................................. 40
Cada tres años o según necesidad .......................................................................... 41
PARADA ESTACIONAL, PROTECCIÓN Y ALMACENAMIENTO DE MEMBRANAS ................ 41
Alcance................................................................................................................... 41
Almacenamiento a corto plazo................................................................................ 41
Almacenamiento a largo plazo ................................................................................ 42
ENSUCIAMIENTO, LIMPIEZA Y PRESERVACIÓN DE LAS MEMBRANAS .............................. 43
Generalidades......................................................................................................... 43
Factores que aceleran el ensuciamiento de membranas .......................................... 43
Síntomas del ensuciamiento ................................................................................... 44
Preparación de las membranas para su envío. ......................................................... 45
Antes de la instalación ............................................................................................ 46
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ........................................................................................ 47
LISTADO DE PLANOS MECÁNICOS .................................................................................. 53
LISTADO DE PLANOS ELÉCTRICOS .................................................................................. 54
ANEXOS ......................................................................................................................... 55
BOMBA DE ALIMENTACIÓN ......................................................................................... 56
BOMBA DE ALTA PRESIÓN ........................................................................................... 57
BOMBA DOSIFICADORA .............................................................................................. 58
CONDUCTIVÍMETRO ................................................................................................... 59
FILTRO DE MEDIA ....................................................................................................... 60
VARIADOR DE FRECUENCIA ........................................................................................ 61
HOJA DE CONTROL ..................................................................................................... 62

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

LISTA DE FIGURAS
Figura 1 PETSEA RO SW 800 ABF .................................................................................. 8
Figura 2 Transporte y descarga ................................................................................. 12
Figura 3 Bornero ....................................................................................................... 16
Figura 4 Conexiones del equipo. ............................................................................... 18
Figura 5 Panel de control........................................................................................... 20
Figura 6 Panel de control PLC PT-33 ......................................................................... 20
Figura 7 Diagrama navegación .................................................................................. 21
Figura 8 Diagrama de flujo ........................................................................................ 23
Figura 9 Panel frontal ................................................................................................ 27
Figura 10 Panel frontal (Interior) ................................................................................ 28
Figura 11 Bomba de alta presión ............................................................................... 29
Figura 12 Panel frontal .............................................................................................. 32
Figura 13 Vaso porta- membranas ............................................................................ 45

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

LISTA DE TABLAS
Tabla 1 Especificaciones SW 800 ABF ............................................................................................ 11
Tabla 2 Rangos de temperatura y pH ............................................................................................ 44

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

INTRODUCCIÓN PETSEA RO®


Los desalinizadores de agua por ósmosis inversa de la gama PETSEA RO® son algunos de los
productos exclusivos que ha desarrollado a lo largo de estos últimos años PETER TABOADA, S.L.
Nuestro sistema de desalinización por ósmosis inversa es líder en el mercado, por su calidad y
resultados producidos en la purificación del agua.

Junto al PETSEA RO®, PETER TABOADA, S.L. ha venido desarrollando desde 1980 maquinaria
sofisticada y de alta tecnología en tratamiento y depuración de agua desde su moderno centro de
diseño y fabricación de 1.800 m² que la compañía posee en Pontevedra. En posesión de tres
patentes internacionales y tres marcas registradas, e incorporada a los grupos de élite de los
programas españoles y comunitarios de Investigación + Desarrollo + innovación (I+D+I), y con la
colaboración de diferentes departamentos universitarios y centros de investigación e ingeniería,
PETER TABOADA, S.L. tiene la misión social de mejorar la calidad de vida de las personas, a través
de su elemento más imprescindible, el agua, con sistemas desarrollados dentro del más estricto
control de las normativas internacionales y con el valor añadido que otorga ser empresa certificada
ISO 9001.

PETER TABOADA, S.L. opera en todos los sectores industriales y sanitarios en tierra, y en las
embarcaciones o plataformas marítimas, con los siguientes sistemas, entre otros:

• Sistema anti-incrustante y anti-corrosivo para circuito de agua de mar (PETIÓN®).

• Sistemas de desalinización de agua de mar y salobre por ósmosis inversa (PETSEA RO®).

• Sistemas de purificación de aguas por ósmosis inversa para hemodiálisis (PETSEA RO® TW-
H).

• Sistema de desalinización de agua de mar por evaporación al vacío (PETSEA VAP).

• Sistema de limpieza de alta presión para agua de mar (PETFLOW).

• Sistema de control de calidad de agua para motores diésel (PETDIÉSEL®).

• Sistema de control de calidad de agua para calderas (PETBOILER).

• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL).

• Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de agua de sentinas


homologados, alarma oleómetro homologada y monitores para descarga de productos
petrolíferos homologados) (PETOIL).

• Sistema para la producción de hielo líquido y en escamas (PETGLACE).

• Sistema para la producción de hielo líquido o en escamas estéril y germicida (PETFROST).

• Sistema de obtención de agua ultrapura para laboratorios (PETLAB).

• Sistemas de filtración por cartucho y sistemas domésticos de ósmosis inversa (PETCART).

• Sistemas de filtración multimedia (filtros de arena, carbón, desferrizadores y elevadores de


pH) (PETMEDIA).

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

• Sistemas de intercambio iónico (ablandadores, desionizadores y desnitrificadores)


(PETXCHANGE).

• Sistemas de esterilización de agua por rayos ultravioletas (PETUVA).

• Sistemas generadores de ozono (PET-03).

• Sistema de depuración de aguas residuales (PETPUR).

• Productos químicos para el tratamiento del agua (agua destilada, desinfectantes,


correctores de pH, etc.) (PETCHEM).

• Bombas, componentes hidráulicos, racorería y tuberías (PETCOMP).

Además, PETER TABOADA S.L. también proporciona membranas, vasos de presión, botellas para
filtros, medias filtrantes, separadores de sentinas, evaporadores, bombas, grupos de presión,
filtros, electroválvulas, equipos de ultravioletas, etc.

Para una mayor satisfacción del cliente, PETER TABOADA, S.L. ha desarrollado un completo y
cualificado departamento de Servicio Técnico y Mantenimiento que desde este momento ponemos
a su disposición. Servicio que, junto a nuestros productos innovadores y sofisticados, hace crecer
el grado de fidelización de nuestros clientes, entre ellos Guardia Real Escolta de S.M. El Rey de
España, Pescanova, Schweppes, Carrefour, Armada Española, ONCE, Inditex, Eulen, Repsol
YPF, Albacora, Grupo Boluda, Flota Suardíaz, Naviera Fernández Tapias, Endesa, etc.

Con el deseo de que nuestro sistema PETSEA RO® responda a sus exigencias, y para una perfecta
instalación y operación del producto, le presentamos este manual.

Figura 1 PETSEA RO SW 800 ABF

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

PETER TABOADA, S.L. declara bajo su única responsabilidad que la máquina siguiente:

Marca: PETSEA RO®

Tipo: Sistemas de Desalinización de Agua de Mar y


Salobre por Ósmosis inversa.

Modelo: SW 800 ABF

Nº de Serie: PS5132121401

Año de construcción: 2015

descrita en la documentación adjunta, se halla en conformidad con las Directivas 2006/42CE,


2004/108 CE, 2006/95/CE, 98/83/CE y el Real Decreto Español: 140/2003.

En representación de PETER TABOADA, S.L.:


S.L.

Nombre: Pedro

Apellidos: Taboada Cancelo

Cargo: Director General

En Redondela, a 29 de Enero de 2015.

Fdo. Pedro Taboada Cancelo

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

GARANTÍA
PETER TABOADA, S.L, garantiza al cliente que sus sistemas de desalinización por ósmosis inversa
PETSEA RO® están libres de defectos de materiales y construcción. El periodo de garantía abarca 1
año desde la puesta en marcha o 18 meses desde la entrega del equipo (la fecha que venza antes
será la que determine el periodo de garantía). Si algún problema surgiese con el equipo durante el
periodo de garantía, habiéndose seguido por el cliente las instrucciones de instalación,
mantenimiento y operación reflejadas en el manual de instrucciones, se repararían o se
sustituirían sin cargo las piezas defectuosas, bajo el criterio de PETER TABOADA, S.L. Se ruega se
comunique la avería en el momento de producirse. (En los equipos instalados en buques esperar a
que el barco llegue a puerto puede provocar el vencimiento del periodo de garantía del equipo).

Para obtener este servicio de garantía, las piezas en cuestión deberán ser remitidas a las oficinas
centrales de PETER TABOADA, S.L. en Redondela, junto con el justificante de la fecha de compra o
entrega. Los gastos de envíos de material defectuoso serán por cuenta del comprador. En el plazo
de una semana a partir de la llegada del material, se informará al cliente si el material recibido
está o no cubierto por la garantía, si es defecto del material o de un mal uso por parte del cliente.

En caso que sea requerida asistencia técnica para material en garantía, y suponga un
desplazamiento de personal de PETER TABOADA, S.L., se facturará al cliente el importe de
desplazamiento así como dietas y alojamiento, si fuera necesario. Las horas de mano de obra para
sustitución de material en garantía son sin cargo.

Esta garantía no cubrirá el mal uso, negligencia, accidente, instalación defectuosa, ejecución de
operaciones de mantenimiento y servicio del equipo que no sean realizadas por personal
autorizado por PETER TABOADA, S.L, y el uso de repuestos no suministrados por PETER TABOADA,
S.L o distribuidores autorizados. Esta garantía no tendrá validez para equipos donde sea ilegible el
número de serie, o éste haya sido manipulado. PETER TABOADA, S.L. se reserva el derecho de
efectuar cambios a sus equipos, sin incurrir por ello en la obligatoriedad de sustituir componentes
a equipos entregados con anterioridad a los cambios producidos.

Esta garantía excluye artículos de desgaste tales como acoplamientos elásticos, precintos, cierres
mecánicos y válvulas de las bombas, filtros de cartucho, material filtrante de filtro de media,
membranas, bobinas solenoides, lámparas, etc.

Esta garantía será invalidada siempre que exista alguna factura impagada por parte del cliente a
PETER TABOADA, S.L.

FECHA DE ENTREGA:

SELLO DE LA EMPRESA

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

TABLA DE CARACTERÍSTICAS PETSEA RO SW 800 ABF


Tabla 1 Especificaciones SW 800 ABF

PRODUCCIÓN: 80.000 litros/día

RECOVERY: 33,3 %

CAUDAL DE ALIMENTACIÓN:
ALIMENTACIÓN 10 m³/h

MÁXIMA PRESIÓN A LA ENTRADA EN LOS FILTROS: 6 kg/cm²

PRESIÓN MÍNIMA DE ENTRADA EN EL EQUIPO:


EQUIPO 0,7 kg/cm²

PRESIÓN DE TRABAJO DISEÑO: 60 kg/cm²

PRESIÓN MÁXIMA DE OPERACIÓN: 64 kg/cm²

PARÁMETROS DE TEMPERATURA PARA DISEÑO: 18º C

TEMPERATURA DEL AGUA DE MAR: Mínimo 10 ºC – máximo 30 ºC

PARÁMETRO DE SALINIDAD
SALINIDAD PARA DISEÑO: 37.828 ppm

ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA: 3x440V 60Hz


Alimentación: Brida D50 PN10
CONEXIONES:
Rechazo: Brida D50 PN10
Producción de agua potable: Brida D32 PN10
Entrada de aclarado: Brida D32 PN10
Modelo: MXHL 804-60
BOMBA DE ALIMENTACIÓN:
Voltaje: 440 V, 60 Hz
Consumo: 5.7 A
Potencia máxima : 2200 W
Modelo: IE2 B3 225M 8P
MOTOR BOMBA ÓSMOSIS:
Voltaje: 440 V, 60 Hz
Consumo: 46 A
Potencia máxima: 25 kW
Velocidad rotación: 876 rpm
BOMBA DE ÓSMOSIS: CAT 2531

NIVEL DE RUIDO: 90 db (A)

PESO: 1200 / 1700 kg

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

TRANSPORTE Y DESCARGA
El equipo se encuentra perfectamente estibado en el interior de una caja de madera que posibilita
la carga, descarga y traslado de la misma por medio de
una carretilla elevadora o de traslado de pesos, desde o
hasta el medio de transporte utilizado. El equipo va
sujeto a la parte posterior de la caja por medio de
tornillos de fijación y/o flejes de sujeción que
imposibilitan su movimiento, evitando los
desplazamientos bruscos que lo podrían dañar.

NOTA: Para retirar el equipo de su correspondiente caja


de embalaje, se recomienda retirar la tapa superior y una
de las laterales con el fin de facilitar su extracción;
posteriormente se han de quitar los tornillos y flejes de
sujeción.

NOTA:: Si la ubicación del mismo se encontrase en un


NOTA
lugar elevado, se fijará una correa de traslado de pesos
en cada uno de los orificios laterales del equipo y, por
medio de una grúa, se llevará hasta el lugar deseado con
la precaución suficiente, para evitar que el equipo se
golpee.

NOTA:: El medio de transporte debe ser cubierto, ya que


NOTA Figura 2 Transporte y descarga
el equipo, que cuenta con un cuadro eléctrico de control,
no puede ser expuesto a lluvia, nieve, etc., ya que podría resultar dañado.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Y UBICACIÓN FINAL


El equipo debe almacenarse y ubicarse en un lugar cubierto, seco y fresco, que evite las
exposiciones naturales de la lluvia, nieve, sol, etc. Además, debe estibarse, en la medida de lo
posible, en un lugar donde no pueda ser golpeado por ningún tipo de herramienta o material.

NOTA: La temperatura del lugar de almacenamiento y ubicación se encontrará comprendida entre


2 ºC y 40 ºC.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
NOTA: El equipo debe instalarse en un lugar cubierto, seco y fresco, que evite las exposiciones a la
lluvia, nieve, sol, etc. Su instalación debe realizarse en un lugar donde no pueda ser golpeado por
otros objetos o maquinaria. La temperatura deberá estar comprendida entre 2 ºC y 40 ºC.

SELECCIÓN DEL SUMINISTRO DE AGUA DE ALIMENTACIÓN


Su PETSEA RO® está diseñado para purificar agua con un contenido Total de Sólidos Disueltos
(TDS) de hasta 38.000 partes por millón (ppm) de agua de mar relativamente limpia. El agua de
alimentación limpia reduce el mantenimiento y prolonga la vida de su equipo. Si su suministro de
agua de alimentación tiene un contenido bacterial o viral alto, es imprescindible un esterilizador
UV y/o un sistema de cloración y decloración. La garantía no cubre daños en las membranas
producidos por contaminación bacteriológica o entrada de cloro. Tampoco está cubierto por la
entrada de hierro en las membranas.

Si la instalación se realiza en un buque, se recomienda utilizar, si es posible, una toma de agua de


mar independiente de los otros equipos para evitar problemas de óxidos, etc. En caso de que la
toma de agua se haga directamente del colector general se deberá tener en cuenta que no exista
ningún sistema de protección de crecimiento biológico que funcione por producción de hipoclorito
sódico ya que el hipoclorito sódico daña de forma irreversible las membranas del equipo de
ósmosis inversa. Este caso no está cubierto por la garantía (Para proteger de crecimiento biológico
y corrosión las tomas de fondo y el colector general recomendamos el sistema PETIÓN® fabricado
también por PETER TABOADA, S.L.). Se debe situar la toma de agua de mar de manera que esté
siempre bajo el agua, y evitar contaminación flotante como aceites, partículas grandes, intestinos
de peces, u otra materia semejante que obstruya los filtros.

Nunca se debe usar una línea de suministro de agua de diámetro menor que la conexión de agua
de alimentación al sistema o a la BOMBA DE ALIMENTACIÓN. Debe procurarse que la línea de
alimentación al equipo o a la bomba de alimentación sea, como mínimo, ¼” mayor. Si se instalan
líneas de menor tamaño que la entrada al equipo o a la bomba de alimentación, pueden surgir
problemas de cavitación; los daños provocados por éstos no están cubiertos por la garantía.

Intente diseñar la línea de alimentación de forma que sea lo más recta y tenga el menor número
posible de codos. En dicha línea, deben ser instalados un filtro de malla y una válvula de cierre,
como mínimo del mismo tamaño que las tuberías.

Después de la instalación, todas las tuberías deben ser controladas para asegurar que no hay
entradas de aire ni fugas de agua. La entrada de aire reduce la producción del equipo, y puede
producir corrosiones por cavitación que no están cubiertas por la garantía.

Los materiales aceptados para las tuberías de alimentación son: PVC, Polipropileno y Acero
inoxidable AISI 316. El uso de materiales distintos a éstos invalidará la garantía del sistema.

ORDEN DE MONTAJE
El sistema RO y sus accesorios están diseñados para ser instalados de forma que el flujo recorra

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

los equipos en el siguiente orden:

1. Válvula de interrupción y filtro de malla.

2. BOMBA DE ALIMENTACIÓN. La instalación de ésta debe ser efectuada siempre bajo la línea de
flotación.

3. FILTRO MEDIA. El desagüe de limpieza del filtro de media está conectada a la salida de rechazo
del equipo. El filtro de media dispone de válvulas de aislamiento en la entrada y salida.

4. FILTRO MICROMÉTRICO de cartucho 20 y 5 •m. Si se instalan filtros de diferentes grados de


filtración, se instalará primero el de mayor paso en •m (p ej. 20, 10, 5, 1 •m).

5. Unidad principal de ósmosis inversa.

6. Línea de agua potable al tanque de almacenamiento.

7. Válvula de retención en línea de agua potable, para evitar que el agua del tanque retroceda al
equipo (En caso de que el agua del tanque esté clorada y llegue a la membrana, puede
degradar la membrana rápidamente y de forma irreversible.

8. Mineralizador (opcional): Se situará en la línea de agua potable previo al tanque de


almacenamiento.

9. Sistema de cloración (opcional) para dosificar y controlar el cloro presente en el tanque de


almacenamiento de agua potable.

10. Esterilizador U.V. (opcional): el U.V. debe ser instalado a la salida del tanque de
almacenamiento.

11. Línea de salmuera (agua rechazada) al mar.

MONTAJE DE LA UNIDAD
En los sistemas PETSEA RO® provistos de orificios para su fijación, no se debe taladrar la
estructura. Deben utilizarse los orificios previstos para la sujeción del equipo

El sistema debe instalarse en un área lo más plana y estable posible, y ser fácilmente accesible
para el mantenimiento rutinario. Debe ser instalado de modo que el frontal del panel pueda ser
fácilmente visualizado y operado.

La BOMBA DE ALIMENTACIÓN y los pre-filtros deben montarse lo más cerca posible, para evitar las
pérdidas de carga generadas por la línea. Deben ser fácilmente accesibles para el mantenimiento.

La BOMBA DE ALIMENTACIÓN suministrada permite una altura de impulsión suficiente, pero se


recomienda su instalación con la mínima altura posible, para que garantice una alimentación
correcta de la BOMBA DE ALTA con una presión superior a 0,7 kg/cm², teniendo en cuenta todas
las caídas de presión existentes en el circuito. La BOMBA DE ALIMENTACIÓN ha de ser montada a
una cota inferior a la cota del mar, puesto que no es autoaspirante.

Para evitar posibles daños en la estructura de la BOMBA DE ALIMENTACIÓN debidos a las tensiones
de montaje, se recomienda que las conexiones de la bomba se realicen con tramos de tubería

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

flexible que eviten la transferencia de vibraciones en las conexiones.

CONEXIÓN ELÉCTRICA
Debe verificarse que el suministro de alimentación eléctrica a la que trabaja el equipo PETSEA RO®
es compatible con su instalación eléctrica. El voltaje, frecuencia y número de fases están impresos
en la placa identificativa en el lateral de la unidad.

Se suministran prensaestopas de suficiente tamaño para introducir los cables en la caja de


conexiones eléctricas. En el esquema de fuerza suministrado en este manual se incluye un plano
de la regleta de conexiones.

El suministro de alimentación eléctrica se hará directamente al PANEL DE CONTROL, para lo que se


hará llegar hasta él 1 manguera con ALIMENTACIÓN PRIMARIA (Véase placa de características u
hoja de características técnicas del equipo para conocer el número de fases, tensión y frecuencia
de alimentación.) que se conectará en el lugar indicado del INTERRUPTOR GENERAL (parte inferior).
Las BOMBA DE ALIMENTACIÓN y BOMBA DE ALTA PRESIÓN se conectarán a través de las
conexiones de los respectivos relés térmicos. Es muy importante verificar el sentido
sentido de rotación de
la BOMBA DE ALIMENTACIÓN y del motor de la BOMBA DE ALTA PRESIÓN.
PRESIÓN.

Las tomas de tierra deben de ser adecuadamente conectadas para evitar descargas eléctricas.

Figura 3 Bornero

NOTA: El daño causado por no seguir estas instrucciones no será cubierto por la garantía.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

En el esquema en el diseño a continuación se detallan las conexiones a realizar en el bornero del


panel de control de su equipo.

NOTA: El equipo dispone en el bornero de una salida de alarma libre de tensión NC, la cual puede
ser utilizada para conectar un dispositivo de alarma (sonora, visual, conexión a un autómata, etc.).
Vinculados a esta salida están las alarmas de “FEED PUMP FAIL”, “HIGH PUMP FAIL”, “HIGH WORK
PRESS”, “LOW FEED PRESS”, “HIGH PERM PRESS“ y “NOT ENOUGH PRESS”.

NOTA: Se debe instalar una línea eléctrica de 230 V monofásica si opcionalmente se quiere instalar
una unidad antibacterias UV.

CONEXIÓN DE DESCARGA DE AGUA RECHAZADA


Para la ejecución de esta conexión, se deben usar los mismos materiales que los proyectados para
la conexión de alimentación. Es muy importante seleccionar el mismo tamaño de tubería que la
conexión de descarga, y asegurarse de que esta línea nunca puede ser cerrada durante el
funcionamiento. Se debe intentar minimizar el número de codos y la longitud de la línea, para
reducir las pérdidas de presión. La descarga debe salir por encima de la línea de flotación para
evitar contrapresiones. La línea de descarga dirige al desagüe la salmuera, agua no potable y agua
de limpieza del filtro de arena.

CONEXIÓN DE AGUA PRODUCIDA


Todas las tuberías de producción en un Desalinizador PETSEA RO® están homologadas para uso
alimentario. Particularmente, deben usarse tubos o tuberías aptos para agua potable en la
conexión del agua producida al tanque de almacenamiento. Las restricciones de paso deben ser
evitadas en la medida de lo posible. Si el agua entrase en un sistema presurizado o en la parte
inferior del tanque de almacenamiento de agua potable, debe ser instalada una válvula de
retención para prevenir el retorno de agua clorada a la parte de producción del equipo, puesto que
puede deteriorar sus membranas. La garantía del sistema no cubre daños por entrada de cloro en
las membranas. Si se usa una válvula para dirigir agua a más de un tanque, asegúrese de que la
válvula nunca pueda ser cerrada, para prevenir daños al sistema. La máxima presión en la línea de
agua producida debe ser inferior a 2.5 kg/cm².

PRECAUCIONES ESPECIALES
Nunca se deben instalar tuberías de acero, hierro o cobre puro, ni acero inoxidable con un grado
inoxidable menor al 316. Las membranas pueden resultar dañadas de forma irreversible por culpa
de los residuos producidos por este tipo de tuberías. La garantía de su PETSEA RO® será invalidada
si son usados estos materiales no recomendados.

En equipos instalados en buques, debe asegurarse que la tubería de toma de agua de mar está
siempre por debajo de la línea de flotación, puesto que la bomba de alimentación no es
autoaspirante y debe trabajar siempre en carga; se debe evitar la puesta en marcha del equipo en
zonas donde los residuos contenidos en el agua puedan ser dañinas para el mismo, tales como:
puertos, ríos y desembocaduras, áreas poco profundas, durante la maniobra del barco, zonas

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

con mareas negras, contaminación por tinta de calamar, contaminación por sangre de pescado
(como en la pesca del atún), etc.

MONTAJE DETALLADO DE TUBERÍAS


TUBERÍAS DE ALIMENTACIÓN: La toma de entrada del
3
equipo es del tamaño indicado en la Tabla I y los
diagramas de instalación, y debe ser alimentada 4
mediante un filtro colador (a instalar por el cliente) para
evitar la entrada de partículas sólidas que dañarían los
impulsores de este equipo. Todas las tuberías de
aspiración deben tener el mínimo número posible de
codos y deben de ser tan cortas de como sea posible.

Entre los planos mecánicos del equipo se encuentra un


esquema de instalación en el que se detallan estas
indicaciones.

Si la longitud es ineludiblemente larga o si son necesarios


muchos codos, puede ser requerido un aumento del
diámetro de la tubería (tubo) o un aumento de la
1
capacidad de la BOMBA DE ALIMENTACIÓN. (Dado que
esto puede repercutir en el rendimiento del sistema, la
garantía no cubre bajos rendimientos producidos por 2
tuberías de alimentación instaladas fuera de las
recomendaciones de este manual).

TUBERÍA DE AGUA RECHAZADA: La salida del equipo que Figura 4 Conexiones del equipo.
recoge el agua rechazada se realiza en una conexión
según indicado en la tabla I y los diagramas de instalación. Esta
1: Línea de alimentación
línea debe ir directamente a la descarga al mar con el mínimo
2: Línea de rechazo
número posible de codos y un recorrido lo más reducido posible.
3: Línea de producción
Si es necesario, se puede instalar una válvula de control en esta
4: Línea de aclarado
línea, pero debe asegurarse que nunca se cierre durante el
funcionamiento. Esto causaría daños graves al sistema que no están cubiertos por la garantía.

TUBERÍA DE AGUA POTABLE: La salida de agua producida POTABLE del equipo se realiza en una
conexión según indicado en la Tabla I y los diagramas de instalación. Esta línea debe dirigirse
directamente al tanque de almacenamiento, con el mínimo número de codos y recorrido más corto
posibles. Si es posible, esta línea debe entrar en el tanque almacén por la parte superior. Si existe
alguna posibilidad de que el agua almacenada pueda volver a retornar hacia el equipo, debe
instalarse una válvula de retención para evitar esta situación. Esta válvula no ha de ofrecer una
resistencia mayor de 0,2 Kg/cm². Si esta válvula de retención no está instalada, el cloro que pueda
estar presente en el tanque puede dañar seriamente las membranas, lo cual no está cubierto por la
garantía. En caso de una longitud importante, o un alto número de codos, se recomienda la
instalación de una bomba aceleradora para facilitar la llegada de agua al tanque de agua

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

producida.

(OPCIONAL):: En algunos modelos, a petición del cliente, se incorpora una


TUBERÍA DE FLUSHING (OPCIONAL)
entrada para el enjuague de las membranas o flushing. El tipo y diámetro de esta conexión se
indica en la TABLA I. Esta línea debe estar fabricada en acero inoxidable, para evitar daños en las
membranas. Esta línea debe conducir agua potable sin clorar al equipo.

IMPORTANTE:: El cloro daña irreversiblemente las membranas de ósmosis inversa.


NOTA IMPORTANTE
Es muy importante asegurarse de que la línea de flushing conduce agua declorada. Si el
agua potable del depósito de almacenamiento contiene cloro, deberá declorarla
mediante un filtro de carbón activado u otro medio equivalente.

IMPORTANTE:: use sólo materiales suministrados o recomendados por Peter


NOTA IMPORTANTE
Taboada, S.L. para las tuberías. Otros materiales pueden dañar severamente las
membranas y/o contaminar su agua potable.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO


PANEL DE CONTROL ELÉCTRICO
INTERRUPTOR GENERAL: Permite el corte del
suministro eléctrico al PANEL DE CONTROL. Por
motivos de seguridad, es necesario
desconectarlo para efectuar la apertura del
cuadro.

MARCHA / PARO: Pulsador MARCHA (de color


verde)
verde / PARO (de color rojo)
rojo con lámpara
indicadora de color verde,
verde que se enciende
cuando la BOMBA DE ALTA PRESIÓN se encuentre
en marcha. Este pulsador posibilita la activación
y desactivación del equipo, borrado de alarmas,
así como realizar las funciones de interface entre
el PLC y el operador de la planta.

(PT-
PLC (PT 33):: Controlador lógico programable
-33) Figura 5 Panel de control
dotado de una pantalla LCD retroiluminada y un
panel operador integrado. EL PLC es el encargado de gestionar la operación de la planta, permite
visualizar el estado del sistema, avisos, alarmas e indicación de tareas de mantenimiento.

Figura 6 Panel de control PLC PT-33

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

DIAGRAMA DE NAVEGACIÓN
En la figura 8 podemos observar el diagrama de navegación de los menús de usuario del PLC PT-
33

Enter to confirm Enter to confirm Enter to confirm

Delay Delay
Delay

2sec

Reset

Start/Stop Start/Stop

Use numeric keys


Select SP On/Off

Figura 7 Diagrama navegación

DESCRIPCIÓN DE LOS PANELES PLC


0.M
0.MAIN:
AIN Es la pantalla de inicio del PLC, en ella se puede visualizar el
modelo de equipo instalado.

1.STATUS
1.STATUS:
STATUS: En ella se visualiza el estado de funcionamiento del equipo
según el listado de Estados de funcionamiento descritos en este manual.
También indica si se encuentra activa alguna alarma mediante la
visualización intermitente del símbolo *, si hay un aviso activo, mediante el símbolo intermitente #
parpadeando o si se encuentra activo un mensaje de mantenimiento, caso en el que se visualizará
intermitentemente el símbolo !.

2.CONDUCTIVITY: En esta pantalla se puede visualizar el valor de la


conductividad del agua producida.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

3.WORKING HOURS: En esta pantalla se pueden visualizar las horas de


funcionamiento de la bomba de alta presión.

4.MAINTENAN
MAINTENANCE:
CE: Esta pantalla indica cuando hay un mensaje de
mantenimiento activo. La activación de un mensaje de mantenimiento
no afecta a la operación del equipo.

• 1.T1: Indica que hay un mensaje de mantenimiento relativo al cambio de aceite de la


bomba de alta, ver el apartado de MANTENIMIENTO DE SU PETSEA RO para más
información. Pulsando la tecla se accede al mensaje de mantenimiento.

• 2.T2: Indica que hay un mensaje de mantenimiento relativo a la limpieza del filtro
multimedia. Pulsando la tecla se accede al mensaje de mantenimiento.

• 3.T3: Indica que hay un mensaje de mantenimiento relativo a la carga del filtro multimedia.
Pulsando la tecla se accede al mensaje de mantenimiento.

5.ALARM: Esta pantalla indica si se encuentra activa alguna alarma, si se


produce una alarma el equipo automáticamente se detiene y se muestra
la pantalla 5.ALARM con el mensaje de la alarma activa. Para borrar el
mensaje hay que pulsar el botón de STOP (de color rojo)
rojo del marcha-
paro del panel de control. Si el mensaje no se borra es porque la causa
que ha producido la activación de la alarma sigue vigente.

6.WARNING: Esta pantalla indica si se encuentra activo algún aviso, la


activación de un aviso no supone la parada del equipo.

10.OPERATION
10.OPERATION MENU: Esta pantalla permite el acceso a las pantallas de
operación manual del equipo para realizar ciertas tareas de
mantenimiento, como arrancar la bomba de alimentación manualmente o realizar un aclarado
manual sin necesidad de arrancar el equipo. Para acceder a esta pantalla hay que estar
visualizando la pantalla 0.MAIN, que el sistema se encuentre en estado de STAND-BY y mantener
pulsado la tecla durante 2 segundos.

10A
10A.FEEDING PUMP: Desde esta pantalla es posible arrancar la bomba de
alimentación manualmente, para ello para poner en marcha la bomba
sólo es necesario pulsar el botón de MARCHA (de color verde)
verde del panel
de control. Cuando el presostato de baja se active, por encima de 0,7 Kg/cm², se visualizará una
P en el panel de control.

10B.
10B. FLUSHING: Esta pantalla permite realizar el aclarado del equipo de
forma manual, pulsando el botón de MARCHA (de color verde)
verde del panel
de control la planta iniciará el aclarado, para detener el proceso de
aclarado se debe pulsar PARO (de color rojo).
rojo

11.CONFIGURATION:
11.CONFIGURATION: Esta pantalla permite el acceso a las pantallas de

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

configuración de las diferentes opciones instaladas en el equipo.

11A. SP_POTABLE: Esta pantalla muestra el valor del SP de cambio de


agua POTABLE A NO POTABLE, cuando la salinidad del agua producida
es menor que este valor el producida es POTABLE, si la salinidad del
agua es mayor que este valor de SP el agua producida será NO POTABLE. El operador puede
cambiar este valor usando el teclado numérico, seleccionando el valor de SP y pulsando la tecla
para confirmarlo.

Nota: Para poder cambiar la pantalla visualizada debe confirmar el valor visualizado pulsando la
tecla

11B.ENAB.
1B.ENAB. FLUSH: Desde esta pantalla, si el equipo dispone de esta
opción, se puede configurar que al detener la planta se realice un
aclarado automáticamente. Con la tecla se puede habilitar/deshabilitar
(ENABLE/DISABLE) esta operación.

ESTADOS DE FUNCIONAMIENTO
Alarm
ALARM: El equipo se encuentra detenido con una alarma
activa.

STAND-
STAND -BY: El equipo está detenido y preparado para Stand-by
arrancar.

STARTING FEED P: El equipo está arrancando la BOMBA DE


Starting feed P.
ALIMENTACIÓN.

POTABLE WATER: El equipo ha arrancado la BOMBA DE ALTA


PRESIÓN y la lectura de la conductividad del agua producida
Operating:
da como resultado AGUA POTABLE. Para determinar si el Potable water
agua producida es POTABLE el equipo compara la Non-potable water

resistividad del agua con el valor del setpoint almacenado


en el PLC PT-33, prefijado en fábrica. Cuando el agua
Stopping High P.
producida es POTABLE las electroválvulas de salida no están
energizadas, permitiendo el paso del agua producida hacia
el tanque de almacenamiento.
Stopping Feed P.
NON POTABLE WATER: El equipo ha arrancado la BOMBA DE
ALTA PRESIÓN y la lectura de la conductividad del agua
producida da como resultado AGUA NO POTABLE. Las
electroválvulas de salida se encuentran energizadas,
impidiendo el paso del agua producida hacia el tanque de Flushing
almacenamiento, derivándola hacia el desagüe.

NOTA: La conductividad prefijada en el PLC PT-33 se puede


variar, para ello debe cambiar el valor del setpoint en la Figura 8 Diagrama de flujo

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

pantalla 11A.SP_POTABLE.

NOTA: Ha de tenerse en cuenta que, en caso de presencia de bacterias, para garantizar una total
potabilidad, es necesario instalar un equipo antibacterias UV (ultravioleta) aconsejándose su
ubicación a la salida del tanque de almacenamiento.

STOPP
STOP PING HIGH P.: El equipo está realizando la parada de la BOMBA DE ALTA PRESIÓN.

STOP
STO PPING FEED P.: El equipo está realizando la parada de la BOMBA DE ALIMENTACIÓN.

FLUSHING
FLUSH equipos)): El equipo está realizando el aclarado automático de la
ING (solamente en algunos equipos
planta. La duración del aclarado viene fijada de fábrica en 150 segundos. La operación de aclarado
se puede finalizar pulsando PARO (de color rojo).
rojo

equipos)):: El filtro multimedia está


START FEED. PUMP FASW CLEANING (solamente en algunos equipos
realizando un lavado, por lo que se debe arrancar la BOMBA DE ALIMENTACIÓN manualmente para
realizar la limpieza del filtro.

ALARMAS
FAIL:: La alarma se activa debido al disparo del relé térmico que protege la BOMBA DE
FEED PUMP FAIL
ALIMENTACIÓN (viene ajustado de fábrica). Púlsese RESET de dicho relé (situado en el interior del
PANEL DE CONTROL) si se quiere rearmar el relé de protección de dicha bomba y STOP (de color
rojo)
rojo del Marcha-Paro del panel de control para posibilitar el borrado de la alarma.

FAIL:: La alarma se activa debido a un fallo del variador de velocidad. Para comprobar el
HIGH PUMP FAIL
fallo se debe visualizar la pantalla del propio variador y proceder según indiquen las instrucciones
de dicho elemento. Una vez resuelta la causa del fallo púlsese STOP (de color rojo)
rojo del Marcha-
Paro del panel de control para posibilitar el borrado de la alarma en la pantalla del PLC PT-33.

HIGH WORK PRESS: La alarma se activa cuando la presión del circuito de alta supera los 70 kg/cm²,
desactivándose el equipo. Púlsese STOP (de color rojo)
rojo del Marcha-Paro del panel de control para
posibilitar el borrado de la alarma.

Cuando el equipo se desactive por “HIGH WORK PRESSURE”, se deberá abrir completamente la
VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN para evitar que durante la puesta en marcha de la bomba de
alta presión, el equipo se desactive por alta presión instantánea. Púlsese sobre MARCHA (de color
verde)
verde para que el equipo se ponga en marcha de nuevo y la BOMBA DE ALTA comience a
funcionar, teniendo que maniobrar de nuevo la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN para ajustarla
a los valores de trabajo deseados.

NOTA: El valor de 70 kg/cm² de presión máxima en la BOMBA DE ALTA presión se preestablece en


fábrica.

LOW FEED PRESS: La alarma se activa cuando con el equipo en funcionamiento la presión de
entrada la planta no alcanza los 0,7 kg/cm² prefijados en el PRESOSTATO DE BAJA (ajustado de
fábrica), al activarse la alarma el equipo se detiene. Púlsese STOP (de color rojo)
rojo del Marcha-Paro
del panel de control para posibilitar el borrado de la alarma.

NOTA: Cuando se encienda, se debe comprobar si se ha energizado la bomba de alimentación, se

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

ha abierto la llave de paso de entrada de agua, si el filtro de 5 micras se encuentra atascado, o el


filtro de media se encuentra efectuando su autolimpieza.

HIGH PERM PRESS: La alarma se activa cuando la presión en el circuito de agua producida supera
2,5 kg/cm², desactivándose el equipo. Púlsese STOP (de color rojo)
rojo del Marcha-Paro del panel de
control para posibilitar el borrado de la alarma.

Cuando el equipo se desactive por “HIGH PERM PRESSURE”, se deberá abrir completamente la
VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN para evitar que durante la puesta en marcha de la bomba de
alta presión, el equipo se desactive por alta presión instantánea. Púlsese sobre MARCHA (de color
verde)
verde para que el equipo se ponga en marcha de nuevo y la BOMBA DE ALTA comience a
funcionar, teniendo que maniobrar de nuevo la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN para ajustarla
a los valores de trabajo deseados.

NOTA: El valor de 2,5 kg/cm² de presión máxima en agua producida se preestablece en fábrica.

PRESS:: La alarma se activa cuando en el arranque del equipo la presión de entrada al


NOT ENOUGH PRESS
equipo no alcanza los 0,7 kg/cm² prefijados en el PRESOSTATO DE BAJA (ajustado de fábrica) en
los 10 segundos posteriores al arranque de la BOMBA DE ALIMENTACIÓN, imposibilitando el
arranque de la BOMBA DE ALTA PRESIÓN, al activarse la alarma el equipo se detiene. Púlsese STOP
(de color rojo)
rojo del Marcha-Paro del panel de control para posibilitar el borrado de la alarma.

NOTA: Cuando se encienda, se debe comprobar si se ha energizado la bomba de alimentación, se


ha abierto la llave de paso de entrada de agua, si el filtro de 5 micras se encuentra atascado, o el
filtro de media se encuentra efectuando su autolimpieza.

AVISOS
EMPTY:: Este aviso se activa cuando el nivel mínimo del depósito antiincrustante se ha
ANTIFOUL EMPTY
desactivado, indicando un nivel de químico insuficiente para el funcionamiento de la bomba
dosificadora. El equipo continuará en marcha pero la bomba dosificadora se detendrá.

NOTA: Cuando se active este aviso se debe reponer el químico del tanque tan pronto como sea
posible.

MENSAJES DE MANTENIMIENTO
El PLC PT-33 tiene programados una serie de mensajes para el correcto mantenimiento del
equipo. Estos mensajes aparecerán automáticamente en el panel LCD una vez transcurridas las
horas de funcionamiento necesarias. Una vez activado un mensaje de mantenimiento, pulsando
sobre la tecla podemos posponer la realización de la tarea asociada. Transcurrida una hora, el
mensaje volverá a visualizarse automáticamente. Una vez pospuesto un mensaje podemos acceder
de nuevo a él desde el panel “4.MAINTENANCE”. Pulsando la tecla confirmaremos la realización
de la tarea de mantenimiento y el mensaje no volverá a activarse hasta que transcurran de nuevo
las horas de funcionamiento necesarias para la siguiente tarea de mantenimiento.

pump:: Mensaje de cambio del aceite de la


50 h change oil high pressure pump
BOMBA DE ALTA PRESIÓN, se activa a las 50 horas de funcionamiento de

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

la bomba.

500
50 0 h change oil high pressure pump: Mensaje de cambio del aceite de
la BOMBA DE ALTA PRESIÓN, se activa cada 500 horas de
funcionamiento de la bomba.

Recommended daily cleaning FASW: Mensaje de Limpieza diaria


recomendada del filtro multimedia, se activa cada 250 h

load:: Mensaje de cambio de carga filtro multimedia, se


Change FASW load
activa cada 12.000 horas de funcionamiento de la bomba de alta.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

PANEL FRONTAL
(1):
CAUDALÍMETRO AGUA PRODUCIDA (1): Indica la cantidad de agua producida por el equipo (agua
potable y agua no potable). Su
lectura variará dependiendo de
la posición de la VÁLVULA
REGULADORA DE PRESIÓN, la
temperatura del agua, la calidad
del agua (salinidad, impurezas,
etc.), el estado de las
membranas, la presión de
entrada al equipo, etc.

IMPORTANTE: Bajo
ninguna circunstancia
se debe exceder el
caudal de producción de diseño
del equipo (véase Tabla 1); al
sobrepasar el valor de diseño Figura 9 Panel frontal
acortaremos la vida de las
membranas en gran medida.

CAUDALÍMETRO AGUA RECHAZADA (2): Indica la cantidad de agua rechazada por el equipo. Su
lectura variará dependiendo de la posición de la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, la
temperatura del agua, la calidad del agua (salinidad, impurezas, etc.), el estado de las membranas,
la presión de entrada al equipo, etc. La suma de caudales deberá ser aproximadamente el caudal
de alimentación al equipo, indicado en la Tabla I

MANÓMETRO
MANÓ (3):
METRO DE PRESIÓN DE TRABAJO (3): Posibilita la lectura de la presión del circuito de alta a la
entrada de los vasos de presión. En condiciones de funcionamiento normales se encontrará entre
50 y 64 kg/cm². La PRESIÓN DE TRABAJO se establecerá mediante la apertura o cierre de la
VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN.

NOTA: El equipo cuenta con un PRESOSTATO DE ALTA que está tarado en fábrica a 70 kg/cm²,
dicho dispositivo protege a las membranas impidiendo que trabajen a presiones superiores a la
establecida, si este valor es superado, la bomba de alta se desactivará por PRESIÓN EXCESIVA

(4):
MANÓMETRO DE PRESIÓN DE SALMUERA (4): Posibilita la lectura de la presión del circuito de alta a
la salida de los vasos de presión. En condiciones de funcionamiento normales se encontrará entre
59 y 63 kg/cm². La diferencia de presiones entre trabajo y salmuera nos da una idea del
ensuciamiento o colmatación de las membranas.

(5):: Indica la presión de agua de entrada al equipo.


MANÓMETRO DE PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN (5)
En condiciones normales de funcionamiento, su lectura deberá ser superior a 0,7 kg/cm²; en
reposo, su lectura deberá superar los 2 kg/cm².

NOTA: La lectura en este manómetro disminuye al energizar la BOMBA DE ALTA.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

(6):
VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN (6): Varía la presión del agua de alimentación a las
membranas, con lo que varía las condiciones de trabajo en las mismas. Se modifica la cantidad de
agua producida y agua rechazada. En el momento de arranque del equipo, se deberá situar en
posición totalmente abierta, para evitar que el equipo se detenga por “HIGH WORK PRESSURE”, alta
presión momentánea; después se irá cerrando lentamente en el sentido horario, hasta que la
producción alcance su valor nominal (Véase Tabla I). El valor de la presión de trabajo en ese
momento se visualizará en el MANÓMETRO DE ALTA PRESIÓN. Esta medida dependerá de la
calidad del agua de alimentación del equipo (Temperatura y salinidad)

NOTA: El equipo cuenta con un PRESOSTATO DE ALTA que está tarado en fábrica a 70 kg/cm²,
dicho dispositivo protege a las membranas impidiendo que trabajen a presiones superiores a la
establecida, si este valor es superado, la bomba de alta se desactivará por PRESIÓN EXCESIVA

BOMBA DOSIFICADORA (7):


(7): Dosifica el químico antiincrustante en la entrada del equipo, para evitar
daños por incrustaciones de partículas sólidas en las membranas en condiciones de trabajo
agresivas.

NOTA: La bomba dosificadora detiene su funcionamiento cuando el nivel digital del tanque de
químicos indica que el nivel de químico antiincrustante es demasiado bajo, para evitar el descebe
de la misma. No debe dejar trabajar el equipo sin químico, puesto que esta situación podría
provocar la aparición de incrustaciones en las membranas, lo cual no está cubierto por la garantía.

PANEL FRONTAL (INTERIOR)


2
PRESOSTATO
PRESO (1):: Elemento de
STATO DE ALIMENTACIÓN (1)
seguridad instalado antes de la BOMBA DE ALTA, se
tara en fábrica (0,7 kg/cm²) e impide trabajar a la
bomba cuando la presión de alimentación es
insuficiente, evitando así que trabaje en vacío, lo cual
causaría graves desperfectos en la misma. 1
El valor máximo de la PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN
medida por este manómetro no deberá superar los 6
kg/cm² para proteger la integridad de los filtros
3
micrométricos.

PRESOSTATO
PRESOS (2):: Elemento de seguridad
TATO DE ALTA (2)
4
instalado en la BOMBA DE ALTA, se tara en fábrica
(70 kg/cm²) e impide sobrepasar la presión máxima
de trabajo, evitando posibles desperfectos por
trabajar a presiones excesivas
Figura 10 Panel frontal (Interior)
PRESOSTATO DE ALTA AGUA PRODUCIDA (3):
Elemento de seguridad instalado en el PANEL FRONTAL, tarado en fábrica (2,5 kg/cm²). Protege el
circuito de agua producida e impide sobrepasar la presión máxima preconizada y así evitar
posibles desperfectos en el circuito por excesiva presión

CONDUCTIVIDAD
CÉLULA DE C ONDUCTIVIDAD (4): Situada a la salida del caudalímetro de agua producida, envía una

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

señal a un elemento de medida situado en el interior del PANEL DE CONTROL, donde se obtiene la
lectura de la conductividad del agua producida. Dicha conductividad se puede leer en el display
del propio panel. Dependiendo de dicha conductividad, el agua será clasificada como potable o no.

BOMBA DE ALTA PRESIÓN


VÁLVULA DE AGUA POTABLE ((1
1): Válvula
solenoide que permite el paso de agua a
través de ella hacia el depósito de 1 2
almacenamiento cuando el
conductivímetro interno detecta que la
calidad de la misma es apta para
consumo

(2):
VÁLVULA DE AGUA NO POTABLE (2): 3
Válvula solenoide que permite el paso
de agua a través de ella hacia el desagüe
cuando el conductivímetro interno
detecta que la calidad de la misma no es
apta para consumo 4

(3)):
AMORTIGUADOR DE PULSACIONES (3
Elemento de seguridad instalado
después de la BOMBA DE ALTA para
evitar variaciones bruscas de presión en
la entrada de agua en los vasos de Figura 11 Bomba de alta presión
presión.

(4)): Tubo flexible que absorbe la energía del impulso positivo para
TUBO ANTICAVITACIÓN (4
incrementar significativamente la aceleración del fluido reduciendo la cavitación que resulta
potencialmente dañina. Eliminando así el desgaste de los componentes producido por los
impulsos en la impulsión de la bomba, especialmente con altas temperaturas, largas líneas de
entrada o en las conexiones rápidas existentes. Prolongando la vida de la planta y reduciendo los
costes de operación al evitar la cavitación.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
El Purificador de Agua PETSEA RO® SW funciona según los conocidos principios de la Ósmosis
Inversa (RO). Este es el método de purificación de agua salada de mayor rendimiento disponible
hoy en día.

La ósmosis inversa es el proceso inverso al que ocurre espontáneamente en la naturaleza, y es


llevado a cabo utilizando una membrana de material sintético y alta presión para desalinizar el
agua. En plantas y animales, la ósmosis proporciona agua y nutrientes para el provecho de los
seres vivos.

Una membrana semipermeable permite el paso de ciertas moléculas pequeñas (principalmente el


agua), mientras que bloquea moléculas grandes como las sales. La ósmosis tiene lugar cuando dos
soluciones con distinta concentración de sales están separadas por una membrana
semipermeable. La solución más diluida atraviesa la membrana hacia la más concentrada,
tendiendo a igualar las concentraciones. La diferencia de alturas alcanzada en cada una de las
soluciones se llama presión osmótica. Si aumentamos la presión en la solución más concentrada,
se invierte el proceso, forzando el paso del agua de la solución más concentrada a la más diluida,
sin permitir el paso de las sales. La Presión Osmótica del agua de mar es de aproximadamente 27
kg/cm², necesitando una presión del sistema de aproximadamente 55 kg/cm² para alcanzar un
caudal mínimo de agua producida.

Para preservar la integridad de la membrana de ósmosis en equipos industriales, es necesario


dotar al sistema de un pretratamiento que impida el paso de sólidos en suspensión a las
membranas, puesto que llegarían a saturar los poros de la misma, perdiendo efectividad. En
sistemas de tamaño intermedio, como su PETSEA RO®, se incluye en el bastidor un filtro de media
con limpieza inversa automática y un conjunto de 2 filtros micrométricos en serie para eliminar las
partículas de mayor tamaño. Tras estos se instala la bomba de alta presión que alimenta a las
membranas de ósmosis inversa.

Todos los sistemas PETSEA RO® incluyen una lectura de la PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN antes de la
BOMBA DE ALTA. Esta lectura (que se puede realizar en el MANÓMETRO DE ALIMENTACIÓN,
conectado directamente a la bomba) indica si hay una restricción en el caudal de alimentación,
como sería el caso de la entrada del agua bloqueada, filtro atascado, filtros de cartucho o filtro de
media sucio, filtro efectuando limpieza, etc.

Al actuar sobre el pulsador MARCHA (de color verde)


verde de la planta de ósmosis inversa, el PLC
gestionará el arranque de la planta, arrancando inicialmente la BOMBA DE ALIMENTACIÓN; ésta
bombeará agua hasta la entrada del equipo (con una presión aproximada de 2 a 3 kg/cm²), con lo
cual se cerrarán los contactos eléctricos del PRESOSTATO DE BAJA, permitiendo el funcionamiento
de la BOMBA DE ALTA. Un manómetro colocado en la alimentación de la BOMBA DE ALTA permite
visualizar constantemente la PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN de entrada al equipo.

Si la presión de alimentación no es suficiente, el sistema no permitirá el encendido de la BOMBA


DE ALTA PRESIÓN. Para ello, el equipo incorpora un presostato de seguridad de baja presión (8)
(ajustado de fábrica en 0,7 kg/cm²). Si durante el arranque del equipo la presión de alimentación

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

no supera los 0,7 kg/cm² el PLC no permitirá el encendido de la BOMBA DE ALTA PRESIÓN y
transcurridos 5 segundos el equipo se pondrá en estado de ALARMA, deteniendo la bomba de
alimentación y mostrando el mensaje “NOT ENOUGH PRESS”. Si durante el funcionamiento del
equipo la presión de alimentación baja de los 0,7 kg/cm², el equipo se pondrá en estado de
ALARMA, deteniendo la planta y mostrando el mensaje “LOW FEED PRESS”.

El sistema incluye un PRESOSTATO DE SEGURIDAD en la línea de alta presión, ajustado en fábrica a


70 kg/cm², que detendrá el funcionamiento de la planta si ésta presión es sobrepasada. Si esto
ocurre el equipo se pondrá en estado de ALARMA y mostrará el mensaje “HIGH WORK PRESS”.

NOTA: Púlsese el interruptor PARO (de color rojo)


rojo del equipo visualizando la pantalla del panel de
control “5. ALARM”, para posibilitar el borrado de la alarma, en el caso de que la causa que la ha
producido no se encuentre activa. Si la causa de la alarma no ha desaparecido, no será posible
resetear la misma.

El sistema incluye un PRESOSTATO DE SEGURIDAD en la línea de agua producida, ajustado en


fábrica a 2,5 kg/cm², que detendrá el funcionamiento de la planta, si ésta presión es sobrepasada.
Si esto ocurre el equipo se pondrá en estado de ALARMA y mostrará el mensaje “HIGH PERM
PRESS”.

NOTA: Púlsese el interruptor PARO (de color rojo)


rojo del equipo visualizando la pantalla del panel de
control “5. ALARM”, para posibilitar el borrado de la alarma, en el caso de que la causa que ha
producido no se encuentre activa. Si la causa de la alarma no ha desaparecido, no será posible
resetear la misma. (En el caso de una alarma por alta presión, libérese la presión antes de resetear
la alarma)

La presión de trabajo deberá ajustarse mediante la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN del PANEL
FRONTAL, que aumenta o disminuye la presión del agua sobre las membranas. Girándola en el
sentido de las agujas del reloj, cerrará el paso de agua, aumentando la presión.

NOTA: En el momento de la puesta en funcionamiento de la BOMBA DE ALTA, la VÁLVULA


REGULADORA DE PRESIÓN deberá encontrarse totalmente abierta. Para ello debe girarse en sentido
contrario a las agujas del reloj; de esta manera, al poner en funcionamiento la BOMBA DE ALTA, se
evitará una ALTA PRESIÓN momentánea que haría que el equipo se detuviese. Posteriormente se
irá aumentando la presión hasta obtener el caudal de producción de diseño, girándola lentamente
en sentido de las agujas del reloj.

En este punto, la lectura del MANÓMETRO DE ALTA PRESIÓN situado en el PANEL FRONTAL
mostrará la presión de trabajo.

IMPORTANTE: Bajo ninguna circunstancia se debe exceder el caudal de producción de


diseño del equipo (véase Tabla 1); al sobrepasar el valor de diseño acortaremos la vida
de las membranas de forma drástica.

La BOMBA DE ALTA lleva el agua de alimentación hacia las membranas (por medio de un latiguillo
de alta presión). Estas membranas están localizadas en el interior de los vasos de presión de fibra
de vidrio. A la salida del vaso de presión, tras pasar por las membranas de ósmosis con una
presión suficiente, el agua es dividida en dos corrientes:

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

AGUA RECHAZADA o agua salada concentrada, que se dirige hacia la VÁLVULA REGULADORA DE
PRESIÓN (6) donde se produce la presión
necesaria para el proceso de ósmosis
inversa. A la salida de la válvula
reguladora de presión, el flujo de agua
rechazada, ya a baja presión, se dirige
por el caudalímetro de agua rechazada
(2) en donde podemos leer el valor del
caudal del agua rechazada.

AGUA PRODUCIDA (tubo de acero


inoxidable AISI 316), que pasa a través
del caudalímetro de agua producida (1)
(instalado en el PANEL FRONTAL) que
indicará la cantidad de agua producida.
En la salida del caudalímetro está
instalada la sonda de conductividad
(Elemento 4 de la Figura 10) que envía
una señal al conductivímetro situado en
el interior del PANEL DE CONTROL,
donde se obtiene una medida de la
conductividad del agua producida. Esta Figura 12 Panel frontal
medida se puede visualizar en el display
del PANEL DE CONTROL. Así mismo, el PLC comandará la energización o no de las electroválvulas
de salida. En la pantalla “1.STATUS” se mostrará el mensaje “POTABLE WATER” O “NON POTABLE
WATER” en función de la calidad del agua producida, y se energizará la correspondiente válvula
solenoide, que conducirá el agua al depósito de acumulación, si el agua es potable, o hacia el
desagüe, si el agua no es potable. Esta instalación, desde las electroválvulas hacia las distintas
salidas, será ejecutada por el cliente.

NOTA: La potabilidad del agua viene determinada por un valor determinado de conductividad
almacenado en el PLC PT-33 situado en PANEL DE CONTROL. Este valor de conductividad se fija
en fábrica durante las pruebas del equipo. Se considera agua potable aquella cuya conductividad
es inferior a la del setpoint. El valor de setpoint (SP) puede ser modificado en la pantalla “11ª.SP
POTABLE”. Las válvulas solenoide permanecerán desactivadas cuando el agua es potable, y el
agua pasará al tanque de almacenamiento. Cuando el agua no es potable se energizarán las
válvulas solenoides de salida (se cierra la de agua potable (NA) y se abre la de agua no potable
(NC)) y el agua es conducida hacia el desagüe.

El equipo incorpora en el PLC PT-33, pantalla “3.Working hour” un contador horario, el cual indica
las horas de funcionamiento de la planta, es decir, el tiempo que la BOMBA DE ALTA está
energizada.

Hay que tener en cuenta que el caudal de agua producida aumenta cerrando la VÁLVULA
REGULADORA DE PRESIÓN (6) (girando en el sentido de las agujas del reloj) y disminuye abriendo

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

la válvula (girándola al contrario del sentido de las agujas del reloj). Normalmente el sistema
producirá agua no potable durante unos minutos antes de producir agua potable de manera
continua.

NOTA: Es necesario tener presente que el caudal de agua producida aumenta o disminuye
dependiendo del valor de la conductividad y de la temperatura del agua de aporte, del estado de
las membranas, etc. Se puede regular el caudal de producción actuando sobre la VÁLVULA
REGULADORA DE PRESIÓN.

PUESTA EN MARCHA POR PRIMERA VEZ


En primer lugar, conviene revisar la instalación al completo para tener la seguridad de que han
sido usados los materiales apropiados y todas las conexiones y cierres son estancos. En ningún
caso deben instalarse tuberías o válvulas de hierro o acero no inoxidable en el sistema. Es
importante asegurarse de que la unidad está fijada firmemente a su base, que todas las
conexiones de agua están apretadas, y que la conexión eléctrica está correctamente ejecutada.
Debe verificarse también que el suministro eléctrico al sistema es el adecuado en voltaje,
amperaje, frecuencia y fases. Debe verificarse también que las válvulas, si están instaladas, en las
tuberías de AGUA PRODUCIDA (potable y no potable) y descarga de AGUA RECHAZADA están
abiertas. Compruébese el nivel de aceite de la BOMBA DE ALTA. Es muy importante asegurar que la
bomba no funcione sin aceite, ya que resultaría dañada irreversiblemente. Esta situación no estaría
cubierta por la garantía. Compruébese que el sentido de giro de los motores de la bomba de
alimentación y de alta presión coinciden con los indicados en la bomba de alimentación y de alta
presión.

Una vez revisados estos puntos genéricos, procédase según las siguientes indicaciones:

1. Ábranse todas las válvulas de alimentación del circuito, excepto la de salida del FILTRO DE
MEDIA, que se encontrará cerrada. Compruébese que todas las conexiones de agua están
apretadas.

2. Arránquese la BOMBA DE ALIMENTACIÓN de modo manual (para ello vaya a la pantalla


10A.FEEDING PUMP y presionando el botón MARCHA, de color verde,
verde la bomba se pondrá en
marcha, para detener la bomba bastará con pulsar PARO, de color rojo).
rojo Es muy importante
comprobar el sentido de giro del motor de la bomba y modificar la conexión en caso de que se
encuentre girando en sentido contrario, ya que puede producir graves daños que no están
cubiertos por la garantía.

NOTA: Si la BOMBA DE ALIMENTACIÓN se encontrase por encima de la línea de flotación,


se cebará previamente el circuito de aspiración por el tapón habilitado para tal fin,
localizado en la parte superior de la propia bomba, puesto que la BOMBA DE
ALIMENTACIÓN no es autoaspirante. Se ha de tener en cuenta que, en la toma de fondos
correspondiente, se montará una válvula de retención que posibilite dicho cebado. En la parte
inferior de la bomba existe un tapón de purga que se abrirá en caso necesario.

3. Compruébese si existe alguna fuga de agua en alguna parte del circuito alimentación. Si es así,
debe repararse inmediatamente, puesto que estas fugas pueden producir cavitación y la

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

garantía no cubre daños por cavitación.

4. Efectúese una limpieza automática del FILTRO DE MEDIA, para ello arranque la BOMBA DE
ALIMENTACIÓN como se describe en el punto 2 y presione el botón de inicio de limpieza
situado en el programador de la válvula del filtro, el programador de la válvula indicará que
está en limpieza. Esta limpieza (dividida en periodos de contralavado y lavado, ver manual del
FILTRO DE MEDIA), durará aproximadamente 30 minutos. En varias etapas de esta limpieza el
filtro descargará agua por el desagüe. Cuando la limpieza finalice se debe apagar la BOMBA DE
ALIMENTACIÓN.

Mientras dure la limpieza, la válvula manual, instalada en la tubería de alimentación después del
filtro deberá permanecer cerrada, y la unidad de ósmosis no se podrá poner en funcionamiento,
puesto que no habrá presión de alimentación de entrada a la misma.

Se recomienda efectuar varias limpiezas, hasta que el agua salga limpia por el desagüe.

NOTA: Una vez finalizado el proceso de limpieza, ábrase la válvula de salida del FILTRO DE MEDIA,
e inmediatamente después, púrguese el aire delos FILTROS MICROMÉTRICOS pulsando el botón
rojo situado en la parte superior de los mismos hasta que comience a salir agua por ellos de forma
continuada.

5. Terminada la limpieza del FILTRO DE MEDIA, con la BOMBA DE ALIMENTACIÓN en marcha, y los
FILTROS MICROMÉTRICOS purgados, se procederá a arrancar el equipo en modo de operación
automático. Para ello, visualizando la pantalla “0.MAIN” del panel de control, pulsaremos
MARCHA (de color verde) del PANEL DE CONTROL. Automáticamente se pondrá en marcha la
BOMBA DE ALIMENTACIÓN y transcurridos unos segundos se pondrá en marcha la BOMBA DE
ALTA PRESIÓN, si la presión de alimentación es superior a 0,7 kg/cm². Si la presión de
alimentación fuese inferior a 0,7 kg/cm² y aún no se ha activado la BOMBA DE ALTA PRESIÓN
se activaría la alarma “NOT ENOUGH PRESS”.

NOTA: Antes de poner en marcha el equipo, debe abrirse totalmente la VÁLVULA


REGULADORA DE PRESIÓN de alta del PANEL FRONTAL, girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj con el fin de evitar que el equipo se desactive por
una subida de presión repentina. Esto se hará siempre que se vaya a poner en marcha el
equipo, no sólo cuando se ponga por primera vez.

6. Compruébese si existen fugas de agua en alguna parte del circuito alimentación. Si es así,
deben repararse inmediatamente, ya que estas fugas pueden producir cavitación y la garantía
no cubre este tipo de daños.

7. Una vez que la BOMBA DE ALTA está en funcionamiento, se deberán ajustar los parámetros de
trabajo de la planta, para lo que se procederá de la siguiente forma:

7.1. Gírese suavemente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN en la dirección de las agujas del
reloj hasta que en el CAUDALÍMETRO DE AGUA PRODUCIDA aparezca producción de agua.
Compruébese que no existen fugas o goteos en ninguna línea. Deje al equipo trabajar en
esta presión, sin manipular la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, durante 20 minutos.

7.2. Transcurridos los primeros 20 minutos, gire suavemente la VALVULA REGULADORA DE

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

PRESIÓN en sentido horario, hasta ajustar el caudal de producción a la mitad del nominal
(consulte la placa de características del equipo, o bien la TABLA I de este manual para
conocer la producción nominal de su equipo). Deje al equipo trabajar en esta presión, sin
manipular la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, durante 20 minutos.

7.3. Transcurridos 20 minutos con producción igual a la mitad de la nominal, maniobre


suavemente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, girándola en sentido horario, hasta
que la lectura de caudal en el caudalímetro de producción coincida con la nominal. En el
MANÓMETRO DE ALTA se indicará la presión de trabajo (dependiendo del valor de la
conductividad y de la temperatura del agua de aporte).

7.4. En este momento, su PETSEA RO® ya debe estar produciendo agua.

IMPORTANTE: No se debe exceder nunca el valor de producción indicado en la TABLA 1, si


este valor es sobrepasado, se acortará de forma drástica la vida de las membranas.

7.5. Durante los 3 – 5 primeros minutos de funcionamiento del equipo en régimen nominal,
aproximadamente, el AGUA PRODUCIDA puede no ser de buena calidad, el panel de
control del PLC indicará en este caso “NON POTABLE WATER” y las electroválvulas estarán
energizadas de manera que el agua producida saldrá por la salida de AGUA NO POTABLE.
Después de unos 3 – 5 minutos la pantalla debe indicar “POTABLE WATER”,
desenergizando las electroválvulas. Su PETSEA RO® estará produciendo agua de buena
calidad.

NOTA: Debido al agente de conservación de membranas que incluyen todas las membranas
nuevas, se recomienda no consumir el agua producida hasta pasados los primeros 30 minutos de
producción.

NOTA: Si el equipo no es capaz de incrementar la presión, debe comprobarse el sentido de giro de


la electrobomba; si no es el adecuado se han de intercambiar dos de las fases de alimentación
eléctrica, bien en el motor o en la regleta de conexiones del cuadro.

NOTA: La producción de agua se ve afectada por la temperatura y la salinidad del agua de


alimentación. Una temperatura alta del agua supondrá una mayor producción con una mayor
cantidad de sales en el agua producida. Una temperatura menor, supondrá menor producción con
una menor cantidad de sales en el agua producida. Una mayor salinidad supondrá menor calidad
del agua producida. Una menor salinidad supondrá una mayor calidad del agua producida. Estos
incrementos o descensos de la producción de la planta pueden compensarse actuando sobre la
VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN.

IMPORTANTE: Nunca se debe exceder el valor de producción recomendado para el


equipo, sobrepasarlo implica una reducción drástica en la vida útil de las membranas.

NOTA: El equipo tiene un sistema de seguridad que no permite incrementar la presión


por encima de 69 kg/cm². Alcanzado este valor, el sistema se pondrá en alarma de “HIGH WORK
PRESS” deteniendo el equipo automáticamente. Por otra parte, las membranas se van ensuciando
poco a poco y su producción va disminuyendo a medida que se ensucian. Para compensar esta
pérdida de producción se recomienda modificar la presión de trabajo para conseguir la producción

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

deseada (sin exceder el máximo de producción).

NOTA: Deben encenderse de forma manual todos los equipos adicionales a su PETSEA RO que no
estén cableados y comandados por el cuadro de control de la planta.

PARADA DE SU PETSEA RO®


1. Ábrase totalmente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN girando en el sentido contrario a las
agujas del reloj.

2. Para detener el equipo, acciónese el interruptor PARO (de color rojo)


rojo situado en el PANEL DE
CONTROL. La pantalla “1.STATE” mostrará el mensaje “STOPPING HIGH P” y el PLC detendrá la
BOMBA DE ALIMENTACIÓN. La luz indicadora, de color verde,
verde del interruptor se apagará
cuando se detenga la BOMBA DE ALTA.

3. A continuación el PLC detendrá automáticamente la BOMBA DE ALIMENTACIÓN, la pantalla


“1.STATE” mostrará el mensaje “STOPPING FEED P”.

4. Si el equipo incorpora esta línea, y se encuentra configurado para realizar aclarados tras cada
parada, el equipo realizará un aclarado tras la parada; la pantalla “1.STATE” mostrará el
mensaje “FLUSHING”. Este aclarado puede interrumpirse prematuramente pulsando el botón de
PARO.

5. Cuando la planta se haya detenido, la pantalla “1.STATE” del PLC mostrará el mensaje “STAND-
BY”.

6. Desconéctese la alimentación eléctrica a los equipos complementarios de la planta de ósmosis


que no estén gobernados por el funcionamiento de esta (las bombas dosificadoras, el equipo
esterilizador de UV, etc.) si opcionalmente se han instalado. Dichos equipos no están
comandados por el cuadro de control de su sistema PETSEA RO

7. Ciérrense válvulas de entrada de agua de alimentación (entrada de agua de mar) y de salida de


agua rechazada y agua producida (agua potable y agua no potable), para reducir el riesgo de
fugas cuando el equipo se encuentra desentendido.

NOTA: En caso de parada de duración inferior a 10 días, el sistema deberá arrancarse durante una
hora al día para evitar que las membranas se sequen. Si no se puede poner en marcha, se
introducirá en el vaso a presión agua dulce NO CLORADA, preferiblemente de la misma agua
producida por el sistema anteriormente. Para ello es interesante, prever la opción de permitir a la
bomba de alimentación aspirar agua del depósito de agua potable (Siempre y cuando este no esté
clorado)

En caso de que esta opción no fuese viable, se debe inyectar líquido preservador de membranas
D1 en el circuito, que PETER TABOADA, S.L. comercializa para tal efecto), o remitirlas a las
instalaciones que PETER TABOADA, S.L. tiene en Redondela, o a cualquier distribuidor autorizado
para que las limpie y conserve hasta que se vayan a utilizar de nuevo.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

PUESTA EN MARCHA NORMAL DEL EQUIPO


1. Asegúrese que las VÁLVULAS DE ALIMENTACIÓN (entrada de agua desde el mar) y las salidas
de AGUA RECHAZADA y AGUA PRODUCIDA (AGUA POTABLE y NO POTABLE) están abiertas.

2. Ábrase totalmente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN girando en sentido contrario a las


agujas del reloj.

NOTA: Aunque es recomendable, no es necesario regular las válvulas cada vez que se detiene
la planta. Puede ocurrir durante este arranque estrangulado que, si la presión de trabajo está
próxima a la presión máxima de la planta, esta se pare por una sobrepresión; esta
sobrepresión es momentánea, y solo se generaría en el momento del arranque. Si esto ocurre
deberá borrarse la alarma “HIGH WORK PRESS” pulsando STOP (de color rojo)
rojo en el pulsador del
panel de control y abrirse ligeramente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, para que en el
momento del arranque la presión en el circuito sea menor. Una vez arrancado el equipo, se
llevará a su punto normal de trabajo.

3. La planta permanecerá en espera (estado “STAND-BY”) mientras no se active el pulsador


MARCHA (de color verde)
verde en el panel de control.

4. Al pulsar MARCHA, el PLC arranca automáticamente la BOMBA DE ALIMENTACIÓN. La pantalla


“1.STATE” mostrará el mensaje “STARTING FEED P”. Asegúrese que el sistema está alimentado
con agua con suficiente presión para el funcionamiento, superior a 0,7 kg/cm².

5. Compruébese si existe alguna fuga de agua en alguna parte del circuito alimentación. Si es así,
repárese inmediatamente ya que estas fugas pueden producir cavitación.

6. Si la presión indicada en el MANÓMETRO DE BAJA es superior a 0,7 kg/cm², se podrá en


marcha automáticamente la BOMBA DE ALTA PRESIÓN. La pantalla “1.STATE” mostrará el
mensaje “POTABLE WATER” o “NON POTABLE WATER” en función de la conductividad del agua.
Si la presión de alimentación fuese inferior a 0,7 kg/cm² el equipo se iría al estado de
ALARMA, mostrando la pantalla el mensaje “NOT ENOUGH PRESS” y deteniendo el equipo.

7. Una vez que la BOMBA DE ALTA PRESIÓN está funcionando, deberán ajustarse los parámetros
de trabajo de la planta; para ello deberá procederse de la siguiente forma:

7.1. Gírese suavemente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN en sentido horario hasta que la
lectura en el CAUDALÍMETRO DE AGUA PRODUCIDA indique el valor de producción
nominal del equipo (puede localizar este dato en la placa de características del propio
equipo o en la TABLA I de este manual). El MANÓMETRO DE ALTA indicará la presión de
trabajo (dependiendo del valor de la conductividad y de la temperatura del agua de
aporte). Compruébese que no existen fugas o goteos en ninguna línea.

NOTA:: La respuesta de la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN es más rápida cuanto más


NOTA
estrangulada está la misma. Esto implica que en las primeras vueltas de la válvula, la
respuesta a movimientos en la misma es prácticamente nula, y cuanto más cerca del punto
de trabajo, un leve giro de la misma implica variaciones importantes en la presión de
trabajo y caudal de producción del equipo. En cuanto aparezca producción en el
caudalímetro, recomendamos que el manejo de la válvula se ejecute con mayor suavidad.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

IMPORTANTE: El valor de producción nominal del equipo no debe ser sobrepasado, puesto
que así se acortará irreversiblemente la vida útil de las membranas.

7.2. Durante aproximadamente los primeros 3 o 5 minutos de funcionamiento del equipo, el


AGUA PRODUCIDA puede no alcanzar la calidad esperada, la pantalla “1.STATE” mostrará
el mensaje “NON POTABLE WATER” y las electroválvulas se encontrarán energizadas de
manera que el agua producida salga por la salida de AGUA NO POTABLE. Después de unos
minutos, la pantalla deberá mostrar el mensaje “POTABLE WATER”, y se desenergizarán las
electroválvulas. Su PETSEA RO® ya está produciendo agua de buena calidad.

NOTA: La producción de agua se ve afectada por la temperatura y la salinidad


del agua de alimentación. Una temperatura alta del agua supondrá una mayor
producción, pero con una mayor cantidad de sales en el agua producida. Una
temperatura menor, supondrá menor producción, pero con una menor cantidad de sales
en el agua producida. Una mayor salinidad supondrá menor calidad del agua producida, y
una presión de funcionamiento más elevada. Una menor salinidad supondrá una mayor
calidad del agua producida, a una presión inferior. Estos incrementos o descensos de la
producción de la planta deben compensarse actuando sobre la VÁLVULA REGULADORA DE
PRESIÓN. Deberá tenerse siempre presente el caudal máximo de diseño de la planta,
puesto que caudales de producción superiores al nominal, aún en periodos de tiempo
cortos, pueden acortar drásticamente la vida de las membranas.

NOTA: El equipo tiene un sistema de seguridad que no permite incrementar la presión por
encima de 69 kg/cm², desconectando la BOMBA DE ALTA si se llega a ese valor. Por otra
parte, las membranas se van ensuciando poco a poco y su producción disminuye con el
paso del tiempo, a medida que este ensuciamiento aumenta. Para compensar estas
variaciones en el caudal de producción para unos parámetros del agua de entrada fijos, se
puede incrementar la presión de trabajo (sin exceder nunca el caudal máximo del equipo)
hasta conseguir la producción deseada.

NOTA: Para devolver las membranas a sus condiciones iniciales de funcionamiento cuando
estas están sucias, y siempre que no haya un deterioro de las mismas debido a excesos de
presión, producción, ataques químicos o la propia edad de las mimas, se puede efectuar
una limpieza química de las mismas. Si las condiciones de trabajo son normales, se
recomienda realizar una limpieza química de las mismas cada 6 meses, o cuando se
observe una caída de producción de las mismas para unos parámetros de agua de entrada
determinados (incremento de la presión necesaria para producción para un agua de
salinidad y temperatura determinada). Para realizar la limpieza se enviarán las membranas
a las instalaciones que PETER TABOADA, S.L. tiene en Redondela, o a cualquier distribuidor
autorizado.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

MANTENIMIENTO DE SU PETSEA RO
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO RUTINARIO
Cada día
Obsérvense las lecturas de los indicadores, comprobando si existen fugas de agua o goteos. Una
caída de presión significativa en el MANÓMETRO DE ALIMENTACIÓN indica la necesidad de
limpieza del FILTRO MEDIA o cambio/limpieza de los cartuchos de microfiltración. El
cambio/limpieza del filtro/s de microfiltración se suele realizar cada mes en condiciones normales
de funcionamiento, según nuestra experiencia, siempre y cuando las aguas en las que trabaje el
equipo sean limpias. No obstante, la duración de los mismos puede sufrir importantes
modificaciones en función de la calidad del agua de entrada.

Comprobar que la malla del filtro de desbaste no esté obstruida, observar las lecturas de los
indicadores, comprobar si existen fugas de agua o goteos.

Ejecutar una limpieza del FILTRO DE MEDIA; para ello se deberá de proceder de la siguiente forma:

1. Ábrase totalmente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, girando en el sentido contrario a las


agujas del reloj y deténgase el equipo presionando el interruptor PARO (de color rojo).
rojo La luz
indicadora de color verde del interruptor se apagará y el PLC realizará el ciclo de parada,
realizando un aclarado si el equipo tiene configurada esta opción; este se puede detener
pulsando nuevamente el interruptor PARO (de color rojo).
rojo) Cuando el equipo se encuentre en el
estado “STAND-BY”, arranque la BOMBA DE ALIMENTACIÓN de forma manual, para ello vaya a
la pantalla “10A.FEEDING PUMP” y presionando el botón MARCHA, (de color verde)
verde la bomba se
pondrá en marcha.

2. Ciérrese la llave de paso de salida del filtro y, seguidamente, presione el botón de inicio de
limpieza situado en el programador de la válvula del filtro, el programador de la válvula
indicará que está en limpieza. Esta limpieza (dividida en periodos de contralavado y lavado, ver
manual del FILTRO DE MEDIA), durará aproximadamente 30 minutos. En varias etapas de esta
limpieza el filtro descargará agua por el desagüe. Cuando la limpieza finalice se debe apagar la
BOMBA DE ALIMENTACIÓN.

3. Terminada la limpieza, ábrase la llave de paso de salida del FILTRO DE MEDIA, púrguense de
aire los FILTROS MICROMÉTRICOS y espérese a que la presión indicada en el MANÓMETRO DE
BAJA sea superior a 0,7 kg/cm². Puede procederse a detener la BOMBA DE ALIMENTACIÓN,
bastará con pulsar PARO (de color rojo),
rojo) o a proceder con el arranque normal del equipo.

En este momento, si es necesario, puede volver a arrancarse el equipo de forma normal.

Recójase el agua que quede depositada sobre cualquier parte del sistema y límpiese la carcasa,
para ello puede utilizarse una cera o limpia muebles apropiado para acero inoxidable; esto
ayudará a mantener el acabado brillante de la carcasa. No se aconseja el uso de productos
químicos abrasivos o duros pues éstos deslustrarán permanentemente el acabado brillante de la
carcasa.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

Realícese una limpieza superficial de las membranas; para ello, con la planta en marcha, deberá
abrirse completamente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN durante 1 minuto. Se recomienda
realizar esta operación antes de cada parada, puesto que con ello se logra aumentar el tiempo
entre limpiezas químicas.

Tras las primeras 50 horas


Cámbiese el aceite de la BOMBA DE ALTA. Para ello es necesario extraer el tapón rojo de llenado
de aceite de la parte superior de la bomba. Retírese el tapón de vaciado con la ayuda de una llave
apropiada para extraer el aceite usado. Una vez vacío el cárter de la bomba, debe colocarse
nuevamente el tapón de vaciado antes de proceder a rellenar con aceite nuevo (recomendamos sea
suministrado por PETER TABOADA® o un distribuidor autorizado) el cárter de la BOMBA DE ALTA.
El uso de aceite inadecuado puede producir daños en la bomba que no serán cubiertos por la
garantía.

El relleno con aceite nuevo se debe de realizar hasta el nivel indicado por el punto rojo situado en
el visor de la parte posterior del cárter del cigüeñal (según modelo de bomba, en lugar de visor
puede llevar una cala. Si es así rellenar según los niveles indicados en dicha cala).

No es conveniente llenar por encima del nivel máximo, pues la presión excesiva puede causar que
rojo)
rojo y
el aceite rebose por el tapón de relleno. Colóquese nuevamente el tapón de relleno (rojo
apriétese correctamente. Asegúrese de que se ha rellenado la bomba con aceite, pues el
funcionamiento de la bomba sin aceite producirá un daño irreversible que no está cubierto por la
garantía.

Cada quince días


Cambio del cartucho de los FILTROS MICROMÉTRICOS. (Si es necesario)

Engrase de la BOMBA DE ALTA, introduciendo varias gotas del mismo aceite de la bomba por los
orificios de los cilindros marcados para tal fin.

Engrase de los cojinetes del motor eléctrico de la BOMBA DE ALTA con grasa apta para motores
eléctricos.

Cada 500 horas o 6 meses


Cambio del aceite de la bomba, siguiendo los pasos descritos anteriormente en el apartado
PRIMERAS 50 HORAS.

Cada 6 meses, año, o 1000 horas o según necesidad


Debe procederse a la limpieza de las membranas. Si las condiciones de trabajo son normales, se
deben limpiar cada 1000 horas de funcionamiento o cada seis meses, pero circunstancias
específicas del agua tratada pueden requerir su limpieza en períodos más cortos de tiempo
(cuando se observe una caída de producción de las mismas para unos parámetros de agua de
entrada determinados, principalmente un incremento de la presión necesaria para producción para
un agua de salinidad y temperatura determinada)

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

Cada tres años o según necesidad


Debe realizarse el cambio de la carga del FILTRO DE MEDIA.

Debe procederse a la sustitución de las membranas.

PARADA ESTACIONAL, PROTECCIÓN Y ALMACENAMIENTO DE MEMBRANAS


Alcance
La principal causa de obstrucción de las membranas es el crecimiento biológico. Durante el
funcionamiento regular, el flujo de agua minimiza este crecimiento. Sin embargo, cuando el
sistema está inactivo por un período de tiempo de dos semanas (1 semana en aguas tropicales), el
crecimiento biológico puede aparecer, y puede obstruir y deteriorar gravemente la/s membrana/s.
Por esto, el fabricante proporciona una solución preservativa con la que se pueden proteger las
membranas durante períodos de inactividad. Esta solución debe estar mezclada con AGUA NO
CLORADA en un contenedor plástico, y luego ser bombeada dentro del sistema.

Los procedimientos generales de almacenamiento incluidos en este apartado son los siguientes:

• Almacenamiento a corto plazo de membranas de Ósmosis Inversa en sus vasos de presión.

• Almacenamiento a largo plazo de membranas de Ósmosis Inversa en sus vasos de presión.

• Almacenamiento de las membranas de poliamida adquiridas como reemplazo o como


partes adicionales de suministro o antes del arranque de una planta de Ósmosis Inversa.

NOTA: Las membranas de poliamida no pueden exponerse a agua con cloro libre bajo ninguna
circunstancia. Cualquier exposición de esta índole causará daños irreparables a las membranas.
Debe tenerse un cuidado absoluto durante cualquier desinfección que se quiera realizar en las
tuberías, durante la preparación de las soluciones de limpieza o durante el almacenamiento para
asegurar que no quede ninguna traza de cloro presente en el agua de alimentación de las
membranas. Si hay alguna duda acerca de la presencia de cloro, realícese una prueba química para
asegurarse. Neutralícese cualquier cloro residual con un filtro de carbón activado o con una
solución de bisulfito de sodio al 1 % y asegúrese que permanezca el tiempo de contacto adecuado
para lograr la completa eliminación del cloro libre. La garantía del sistema no cubre daños por
entrada de cloro en las membranas.

NOTA: La planta de ósmosis inversa puede realizar paradas de 24 horas sin necesitar acciones de
preservación ni contra el crecimiento biológico. Si una vez parada no es posible arrancar la planta
cada 24 horas para hacerla trabajar durante al menos 2 horas diarias, es necesario realizar las
acciones preventivas descritas en el manual.

Almacenamiento a corto plazo


El almacenamiento a corto plazo es el que tiene lugar en períodos en que una planta de Ósmosis
Inversa debe permanecer fuera de operación por más de 24 horas y menos de 48 horas con las
membranas en los vasos de presión.

Una vez que se detiene el equipo de ósmosis, el agua a tratar permanece dentro del VASO DE

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

PRESIÓN, inundando las membranas. Con el agua estancada en su interior se pueden producir
incrustaciones de sales. Es necesario, por tanto sustituir este agua de alimentación que todavía
contiene sales por agua desmineralizada. Este proceso se denomina aclarado de membranas. Para
ello debe prepararse su PETSEA RO® como sigue:

1. Conéctese la aspiración de una bomba al tanque de acumulación y la impulsión al VASO DE


PRESIÓN en el lado de alimentación.

2. Introdúzcase agua del tanque de acumulación en el VASO DE PRESIÓN con la válvula de


descarga abierta para que se desplace el líquido contenido en los vasos. Debe purgarse el aire
que pueda quedar ocluido en los vasos de presión.

3. Cuando los VASOS DE PRESIÓN se llenen con el agua desmineralizada, ciérrense las válvulas de
entrada y salida para prevenir la entrada de aire en el sistema.

NOTA: opcionalmente, los equipos de ósmosis pueden montar, a petición del cliente, un sistema
de aclarado o flushing, que simplifica notablemente esta labor, evitando conexiones y
desconexiones de las líneas del equipo.

Almacenamiento a largo plazo


El almacenamiento a largo plazo tiene lugar cuando una planta de Ósmosis Inversa deba
permanecer fuera de operación por más de 48 horas con las membranas de Ósmosis Inversa en
sus vasos de presión. Prepárense los vasos de presión como sigue:

1. Prepárese una disolución de D1 al 1% en volumen en un depósito de 250 lts.

2. Hágase circular la disolución por los vasos de presión dejando la válvula de regulación de
presión abierta para que se desplace el líquido contenido en los vasos. Cuando comience a
salir la solución de almacenamiento (o cuando el nivel del depósito descienda hasta el nivel
mínimo), deben cerrarse las válvulas para retener la disolución en las membranas de ósmosis
inversa.

3. Repítanse los pasos 2 y 3 con solución fresca cada treinta días si la temperatura está por
debajo de 27 ºC, o cada quince días si la temperatura está por encima de 27 ºC. Si el pH de la
disolución baja de 3, debe ser cambiada por una nueva (comprobar el pH cada 2 o 3 días).

4. Cuando el sistema esté listo para ponerse en servicio de nuevo, lávese aproximadamente
durante media hora usando agua de alimentación a baja presión (sin cerrar la válvula
reguladora de presión) para que vacíe el producto; luego lávese a alta presión de 5 a 10
minutos con la válvula de desagüe del producto abierta para que escurra. Para ello, debe
activarse manualmente el relé correspondiente a las electroválvulas (véanse esquemas
eléctricos). Antes de poner en servicio el sistema de Ósmosis Inversa, debe chequearse si hay
cualquier químico residual en el sistema

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

ENSUCIAMIENTO, LIMPIEZA Y PRESERVACIÓN DE LAS MEMBRANAS

Generalidades
En el transcurso del funcionamiento normal de una planta de ósmosis inversa, las membranas
están sometidas a ensuciamiento por sustancias en suspensión o poco solubles presentes en el
agua de alimentación.

Ejemplos comunes de tales ensuciamientos son las incrustaciones por carbonato cálcico, sulfato
cálcico, óxidos metálicos, sílice, aluminio y depósitos orgánicos o biológicos.

La naturaleza y rapidez del ensuciamiento depende de las características del agua de alimentación.
El ensuciamiento es progresivo y si no se controla con rapidez, perjudicará el funcionamiento de
las membranas en un tiempo relativamente corto. Si el sistema no se limpia y continua
acumulándose la materia en la superficie, las membranas pueden saturarse, comprimirse o llegar a
romperse internamente, comprometiendo la integridad de la superficie de la membrana y
dañándola irreversiblemente.

Para devolver las membranas a sus condiciones iniciales de funcionamiento cuando estas están
sucias, y siempre que no haya un deterioro de las mismas debido a excesos de presión,
producción, ataques químicos o la propia edad de las mimas, se puede efectuar una limpieza
química de las mismas.

El control continuado de los parámetros de funcionamiento del sistema puede alertar al usuario
acerca del ensuciamiento antes de que la situación se vuelva grave. La rutina de cubrir diariamente
el documento “CONTROL DE MANTENIMIENTO” que se adjunta al final del presente manual,
permite visualizar la tendencia en el funcionamiento del equipo y actuar a tiempo para corregir
desviaciones sobre el funcionamiento normalizado.

Factores que aceleran el ensuciamiento de membranas


A continuación se listan los principales factores que pueden provocar o acelerar el proceso de
ensuciamiento de membranas y que conviene detectar para corregir y evitar la limpieza prematura
de las membranas:

FALLOS EN LA PREFILTRACIÓN: El filtro de media y los filtros micrométricos tienen como función
retener las partículas de tamaño superior a 5 micras (la filtración micrométrica puede llegar a 1
micra). Si alguno de estos filtros no trabaja adecuadamente pueden llegar hasta la membrana
partículas en suspensión que provoquen un rápido ensuciamiento y un deterioro en algunos casos
irreversible. Es muy importante realizar los cambios de los cartuchos o de las bolsas cuando el
manómetro así lo indique y para garantizar el buen funcionamiento del filtro de media se realizará
un lavado diariamente.

DOSIFICACIÓN
FALLOS EN LA DOSI FICACIÓN DE QUÍMICOS (Opcional): El PETSEA RO® monta opcionalmente una
bomba dosificadora para la inyección de antiincrustante; la función de este químico es reducir el
pH para aumentar la solubilidad de las sales y evitar su incrustación en las membranas. Si la
bomba dosificadora se avería, se desceba o se queda sin químico, el equipo trabajará sin esta
protección por lo que el riesgo de incrustaciones se multiplica considerablemente.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

MONTAJE DE MATERIALES NO ADECUADOS: Si las bombas o tuberías que conducen el agua de mar
hasta el equipo no son de acero inoxidable, polipropileno o PVC (incluidas las soldaduras), la
corrosión puede provocar su oxidación. El hierro, bien sea en forma de óxido o disuelto, es uno de
los agentes más perjudiciales para las membranas provocando su rápida colmatación.

PARÁMETROS DE TRABAJO INADECUADOS: Trabajar a presiones o caudales distintos de los


recomendados lleva a forzar las membranas y puede provocar que superen sus límites de
seguridad y se deterioren irreparablemente.

LIMPIEZA
LIMP IEZA DE MEMBRANAS INADECUADA: Los productos utilizados para la limpieza de membranas
son agentes agresivos. La limpieza química debe de ser realizada por personal formado
adecuadamente, para seleccionar tanto los químicos a utilizar como el procedimiento de limpieza.
Una limpieza inadecuada puede resultar, en el mejor de los casos, ineficiente, con lo que la
membrana se ensuciaría nuevamente en poco tiempo de uso. Sin embargo, los daños producidos
en las membranas por una mala limpieza pueden ser irreparables y no están cubiertos por la
garantía.

IMPORTANTE: Los límites recomendados de trabajo de las membranas en cuanto a la


temperatura y el pH son:
Tabla 2 Rangos de temperatura y pH

10 – 30 º C
RANGO DE TEMPERATURAS DE TRABAJO
3,5 - 11
RANGO
RANGO DE pH DE TRABAJO
Síntomas del ensuciamiento
Los síntomas de ensuciamiento más habituales son los siguientes:

• El caudal de agua producida ha disminuido entre un 10 y un 15 % sobre las condiciones de


referencia y no es debido a una disminución en la temperatura del agua de alimentación.

• Para un mismo caudal de agua producida, el diferencial de presión en el sistema ha


aumentado entre un 10 a un 15 % del valor nominal.

• La cantidad de sales disueltas en el agua producida ha aumentado significativamente. (El


rechazo de sales ha disminuido). Como consecuencia, el agua producida aumenta su
conductividad).

NOTA: Es importante usar datos normalizados. En dichos datos se hacen correcciones por los
efectos de la temperatura en el funcionamiento del sistema. Por ejemplo, si la temperatura del
agua de entrada disminuye, se requerirá más presión para lograr el mismo caudal. Las pérdidas de
caudal debidas únicamente a una reducción de temperatura no son debidas necesariamente a un
ensuciamiento de las membranas

La frecuencia de limpieza recomendada es de 6 meses. Antes de decidirse a realizar una limpieza


química de membranas, es importante comprobar si existe alguna deficiencia en el sistema de
ósmosis inversa cuyos efectos puedan aparentar el ensuciamiento de las membranas.

Las posibles averías que pueden confundirse con ensuciamiento de membranas son:

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

• BAJA PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN: Insuficiente caudal de alimentación por lo que la planta


no produce la cantidad normal de agua potable.

• ALTA:: la presión de alta no es la suficiente, el equipo no trabaja


FALLO EN LA BOMBA DE ALTA
con la presión adecuada y no produce ni la cantidad ni la calidad de agua normal.

• DEFECTOS EN LOS TAPONES DE LOS VASOS, EN LAS MEMBRANAS O EN SUS JUNTAS


TÓRICAS: Provocan fugas o mezcla de agua salada que aumentan la conductividad
(salinidad) del agua producida.

• PROBLEMAS EN LA PREFILTRACIÓN: Si el filtro de media o los filtros micrométricos están


tupidos, no llegará suficiente agua de alimentación al equipo de ósmosis por lo que el
caudal de agua producida será menor.

Preparación de las membranas para su envío.


Debido a la complejidad de los sistemas de limpieza y al peligro que supone la manipulación y uso
de los productos químicos por personal no formado, PETER TABOADA, S.L. recomienda el envío a
nuestras instalaciones o a cualquier distribuidor autorizado para la realización de dicha limpieza.

Con el equipo apagado, se deben soltar los latiguillos de entrada de agua, de salida de agua
producida y de agua rechazada, así como las uniones entre vasos. A continuación se vaciará el
agua que quede en su interior.

Las membranas se pueden enviar de dos formas diferentes:

• Utilizando los propios VASOS DE PRESIÓN como contenedores. Se desaconseja utilizar este
método, puesto que puede acarrear problemas de rotura de los tapones o de algún
elemento del vaso, al mismo tiempo que inutiliza el equipo durante el período de tiempo
que dure el envío de membranas, limpieza y retorno de las mismas.

Para enviarlas habrá que taponar las tres salidas que posee el vaso para hacerlo estanco.
Habitualmente, una de las salidas se encuentra taponada. De las otras dos salidas abiertas,
una se utilizará para rellenar el vaso con la solución química para la protección biocidal de
las membranas D1, que comercializa PETER TABOADA, S.L. (pida información sobre este
químico), y el otro como respiradero para la expulsión del aire.

Después se cerrarán las otras dos aberturas mediante sendos tapones, se comprobara que
no existen fugas y se enviarán a la empresa encargada de realizar la limpieza.

• La forma recomendada para el envío de membranas es utilizando los contenedores para


membranas que para tal efecto posee PETER TABOADA, S.L. (pida información sobre estos
equipos).

Figura 13 Vaso porta- membranas

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

Se desmontará el vaso de presión y se sacará de su interior la membrana, con cuidado de


no perder ni dañar sus elementos y se lavará superficialmente con agua osmotizada sin
cloro.

Se introducirá dentro del contenedor rellenándolo con la solución química para la


protección biocidal de las membranas D1, o con agua osmotizada sin cloro.

Posteriormente, se cerrará el contenedor comprobando su estanqueidad y re realizará el


envío de las mismas a PETER TABOADA, S.L.

Después de su limpieza, PETER TABOADA, S.L. las retornará en los mismos envases
utilizados para su envío

NOTA: Se recomienda marcar los vasos porta membranas, indicando a que vaso de presión
pertenece cada membrana, en el caso de ser varias. El comportamiento de la primera membrana y
de la última no es el mismo, y deben ser instaladas en su posición original. Así mismo, Peter
Taboada realiza un testeo de las mismas antes y después de cada limpieza, y resulta conveniente
conocer la posición de la membrana en el equipo.

NOTA: Después de la limpieza se recomienda no consumir el agua producida hasta pasados los
primeros 30 minutos de producción.

NOTA: En caso de que no se pueda obtener agua sin cloro, debe utilizarse la fórmula D1, que
además de ser un conservante de membranas es también un declorador. La mezcla debe de
realizarse con 250 gramos de producto cada 100 litros de agua. Después de 15 minutos, el agua
estará declorada.

¡PRECAUCIÓN!. Esta fórmula es sumamente fuerte. Debe de manejarse con mascarilla y


guantes. En caso de ingestión accidental o contacto con alguna mucosa del cuerpo debe
de lavarse la zona afectada abundantemente con agua y consultar un médico.

Antes de la instalación
Cuando los elementos de membrana se almacenan antes de la instalación o en tránsito hasta el
sitio de la planta, deben protegerse de la luz directa del sol y almacenarse en un lugar fresco y
seco con una temperatura ambiente de un rango 68 ºF a 95 ºF (20 ºC a 35 ºC)

NOTA: Descárguese siempre el agua producida durante 30 minutos después de usar la solución
preservativa o productos químicos limpiadores.

NOTA: No se debe permitir que se congele agua dentro de las membranas ya que produciría daños
irreparables en éstas que no cubre la garantía.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
IMPORTANTE: Véanse esquemas de flujo, eléctricos, y de localización de componentes de
este manual.

NOTA: Cuando se desee comprobar algún circuito eléctrico o se trabaje con productos
químicos, tómense las medidas de seguridad recomendadas en este manual.

1. Se activa la alarma “NOT ENOUGH PRESS”:

1.1. Compruébese que todas las válvulas del circuito de alimentación se encuentran abiertas, y
revísese todo el circuito para localizar posibles pérdidas.

1.2. Compruébese que la BOMBA DE ALIMENTACIÓN se pone en funcionamiento al accionar el


pulsador de MARCHA (de color verde)
verde del equipo.

1.2.1. No se pone en funcionamiento:

1.2.1.1. Compruébese que no se ha activado el relé térmico de protección de dicha


bomba. Si fuera así, se ha de pulsar el RESET de dicho relé para restablecer
nuevamente las condiciones de puesta en marcha.

1.2.1.2. Compruébese la activación del contactor KM1; si no es así, revísese su


circuito de maniobra.

1.2.1.3. Compruébese que a las bornas de conexión del motor de la bomba les llega
la tensión adecuada.

1.2.1.4. Verifíquese el motor, aislamiento, conductividad, agarrotamiento de rotor,


etc.

1.2.2. Se pone en funcionamiento:

1.2.2.1. Compruébese que la indicación del manómetro de salida de dicha bomba (si
se encuentra instalado) es la correcta. Si no es así, revísese el circuito de
aspiración: válvula de retención, entrada bloqueada, fugas, aire (en este último
caso, ábrase, el tapón de purga situado en la misma bomba; si se ha descebado,
se abrirá el tapón de cebado con la bomba desactivada y se cargará
manualmente. Por último desmóntese la bomba y revísese el cierre mecánico,
etc.).

1.3. Obsérvese la indicación en el manómetro de salida del FILTRO DE MEDIA (si se encuentra
instalado):

1.3.1. No es la correcta:

1.3.1.1. Compruébese que se encuentren abiertas las válvulas de entrada y salida de


dicho filtro.

1.3.1.2. Compruébese el correcto posicionamiento del cabezal de control del


programador (rueda de gobierno localizada en la parte posterior del filtro). Éste
debe encontrarse en la posición de servicio; si no es así, compruébese que el

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

adaptador de corriente se encuentra correctamente conectado en su


correspondiente enchufe.

1.3.1.3. Efectúense una o varias limpiezas automáticas del filtro accionando el


pulsador de START del propio programador y cerrando la válvula de salida del
filtro; compruébese que el cabezal de control efectúa el recorrido completo.

1.3.1.4. Si por la salida de drenaje de la válvula hidráulica sale agua constantemente


(incluso después de finalizar el proceso de limpieza), puede ser debido a un
agarrotamiento de los pistones de control de dicha válvula. Para que vuelvan a
su estado normal de servicio, se debe estrangular ligeramente la salida de
drenaje, forzando con ello a que los pistones recuperen su posicionamiento de
servicio.

1.3.1.5. En último caso, se puede abrir el bypass de dicho filtro cerrando sus válvulas
de entrada y salida.

1.3.1.6. Si se desea comprobar el estado de los pistones de control de la válvula


hidráulica, se desenroscarán las ruedas con figuras radiales, localizadas en la
parte anterior de la válvula, cerciorándose del perfecto estado de las juntas
tóricas y de la ausencia de partículas de retención en dichos pistones interiores.
Se ha de proporcionar vaselina o glicerina a las juntas tóricas, antes de ser
introducidos los pistones nuevamente en su alojamiento correspondiente.

1.4. Obsérvense las indicaciones de los manómetros de salida de los dos filtros de bolsa o
cartucho. Si no es la correcta, deben ser limpiados o sustituidos, en función del tipo de
filtro.

1.5. Compruébese la indicación del manómetro del panel de control; la lectura deberá estar
comprendida entre 2 y 4 kg/cm².

1.6. Compruébese que la tubería de aspiración colocada en la entrada de la BOMBA DE ALTA


no es de menor sección que la sección de la aspiración de la bomba.

NOTA: La tubería que alimenta la BOMBA DE ALTA debe ser como mínimo ¼” mayor que la
sección de entrada a la bomba.

NOTA: Si se observa una activación y desactivación constante de la señal del presostato,


bien sea encontrándose o no en marcha la BOMBA DE ALTA PRESIÓN, puede ser debido a
un ajuste incorrecto del PRESOSTATO DE BAJA. Para su ajuste, gírese el tornillo de
regulación localizado en la parte posterior del mismo, hasta que la señal permanezca
activada para presiones superiores a 0,7 kg/cm².

2. Se activa la alarma “LOW FEED PRESSURE”: Proceder de igual modo que para “NOT ENOUGH
PRESS”.

3. Se activa la alarma “HIGH PRESS”:

3.1. Ábrase totalmente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN y acciónese el pulsador de PARO


(de color rojo)
rojo del equipo para borrar la alarma. Asegúrese de que las válvulas instaladas

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

en la tubería de AGUA RECHAZADA se encuentran abiertas.

3.2. Ponga en marcha el equipo de nuevo y ciérrese lentamente la VÁLVULA REGULADORA DE


PRESIÓN, revisando la lectura del manómetro de alta presión, y compruébese a qué
presión se vuelve activar de nuevo la alarma. Cerciórese de la correcta actuación de la
válvula, observando que en el MANÓMETRO DE TRABAJO aumenta la presión a medida que
se va cerrando.

NOTA: La presión a la cual se activará la alarma estará alrededor de 70 kg/cm². Si este


circuito se ha activado antes, procédase al ajuste del PRESOSTATO DE ALTA; si no
responde correctamente, procédase a su cambio y, posteriormente a su ajuste.

NOTA: Por otro lado, si esta alarma permanece constantemente encendida y no permite su
borrado, deberá comprobarse el estado del PRESOSTATO.

4. Se activa la alarma de “HIGH PERM PRESS”:

4.1. Asegúrese de que, en el caso de que haya válvulas de corte instaladas en la tubería de
AGUA PRODUCIDA (AGUA POTABLE y AGUA NO POTABLE), estas se encuentran abiertas.

4.2. Asegúrese de que las electroválvulas instaladas en la tubería de AGUA PRODUCIDA (AGUA
POTABLE y AGUA NO POTABLE) se encuentran en los estados originales sin tensión y con
tensión.

NOTA: Si alguna electroválvula se encuentra averiada, procédase a su sustitución.

NOTA: Por otro lado, si esta alarma permanece constantemente encendida y no permite su
borrado, deberá comprobarse el estado del PRESOSTATO.

4.3. Ábrase totalmente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN y acciónese el pulsador de PARO


(de color rojo)
rojo del equipo para proceder al borrado de la alarm.

4.4. Procédase a poner en marcha la planta nuevamente.

4.5. Ciérrese lentamente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN, mientras comprueba las


lecturas del manómetro de agua producida, para comprobar a que presión se vuelve a
activar nuevamente la alarma.

NOTA: La presión a la cual se activará la alarma será a los 2,5 kg/cm² aproximadamente.
Si este circuito se ha activado antes, procédase al ajuste del PRESOSTATO DE ALTA; si no
responde correctamente, procédase a su cambio y, posteriormente a su ajuste.

5. Se activa la alarma “FEED PUMP FAIL”:

Esta situación indica que el relé térmico del motor de la BOMBA DE ALIMENTACIÓN se ha
disparado, porque se ha superado el consumo de corriente establecido.

5.1. Compruébese el ajuste de sobrecarga de dicho térmico.

5.2. Compruébese motor y bomba, posible agarrotamiento, obstrucción o calentamiento.

5.3. Púlsese RESET en dicho relé térmico y póngase nuevamente en funcionamiento la BOMBA
DE ALIMENTACIÓN, abriendo previamente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

5.4. Sustitúyase el relé térmico si está averiado.

6. Se activa la alarma “HIGH PUMP FAIL”:

Esta situación indica que el relé térmico del motor de la BOMBA DE ALIMENTACIÓN se ha
disparado, porque se ha superado el consumo de corriente establecido.

6.1. Compruébese el ajuste de sobrecarga de dicho térmico.

6.2. Compruébese motor y bomba, posible agarrotamiento, obstrucción o calentamiento.

6.3. Púlsese RESET en dicho relé térmico y póngase nuevamente en funcionamiento la BOMBA
DE ALIMENTACIÓN, abriendo previamente la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN.

6.4. Sustitúyase el relé térmico si está averiado.

7. No arranca EL EQUIPO al accionar su pulsador “MARCHA”:

7.1. Compruébese que llega alimentación eléctrica a la planta y que ésta coincide con los datos
de la placa de características y planos eléctricos.

7.2. Compruébese el estado del magnetotérmico.

7.3. Compruébese que no se encuentra activa ninguna alarma en el panel de control.

8. Baja indicación en el caudalímetro de producción:

8.1. Compruébese el circuito de alimentación de agua (obsérvese la lectura de presión en los


distintos manómetros).

8.2. Compruébese que la actuación de la VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN aumenta o


disminuye la indicación del MANÓMETRO DE ALTA. Si no es así, sustitúyase dicha válvula.

8.3. En caso de sospechar que las membranas se encuentren sucias, procédase a su limpieza
o, en su caso, a su sustitución.

NOTA: Un aumento de la conductividad del agua de alimentación o una disminución de la


temperatura disminuye la producción

NOTA: Debe tenerse en cuenta que, a menor temperatura del agua de alimentación y a
una mayor salinidad, disminuye la cantidad de agua producida (aumenta la presión de
trabajo para el mismo caudal de producción).

9. El panel de control indica “NON POTABLE WATER”:

NOTA: Primeramente, para descartar un mal funcionamiento del CONDUCTIVÍMETRO,


ejecútense los pasos 9.1 y 9.2, antes de pasar a analizar los casos siguientes.

9.1. Retírese la SONDA DE CONDUCTIVIDAD, límpiese y compruébese su estado.

9.2. Calíbrese el CONDUCTIVÍMETRO introduciendo la CÉLULA SALINOMÉTRICA en una solución


de conductividad conocida y ejecutando los pasos descritos en el manual del instrumento
para su calibración.

9.3. Una de las causas más comunes de este aumento de la conductividad del agua producida

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

es el mal estado de las juntas tóricas de sellado de los tapones del vaso de presión. Si se
procede a desmontar, se seguirán las instrucciones de desmontaje del cierre (tapón) del
vaso de presión de este manual. Se comprobarán todas las juntas tóricas, incluidas las de
las membranas.

9.4. Compruébese que la salinidad del agua de alimentación no ha variado significativamente


con respecto a los valores iniciales. Recuerde que la variación de los parámetros de
entrada al equipo implican una modificación del punto de trabajo.

9.5. Si ninguna de las anteriores operaciones resulta, estaremos ante un deterioro de las
membranas, por lo que habrá que proceder a sustituirlos

10. Pérdidas de aceite en la BOMBA DE ALTA:

NOTA: Contrólese la situación de la fuga, así como las posibles pérdidas por mal estado
de las juntas.

10.1. Fugas de aceite entre el cárter y la tubería: juntas del cárter en mal estado.

10.2. Fugas de aceite en la parte del cigüeñal: junta del cigüeñal en mal estado o
rodamientos deteriorados.

10.3. Fugas de aceite en la parte trasera del cárter: Obsérvense el indicador de nivel de
aceite, junta tórica posterior del cárter y tapón de drenaje del aceite. Sustitúyase en caso
necesario.

11. Agua en el cárter de la BOMBA DE ALTA:

NOTA: La causa puede ser condensación por humedad; en este caso se cambiará el aceite
cada 3 meses o cada 500 horas de funcionamiento.

12. Las electroválvulas de AGUA PRODUCIDA no funcionan correctamente:

Las electroválvulas situadas en la salida del AGUA PRODUCIDA se encuentran gobernadas


por la actuación del PLC, el PLC pilota las electroválvulas en función del SP fijado y del
valor conductividad leída por el conductivímetro, determina que el agua producida NO es
potable.

Cuando el agua es POTABLE las electroválvulas Y1 NA (AGUA POTABLE) e Y2 NC (AGUA NO


POTABLE) se encuentran desenergizadas. EL agua sale por Y1 hacia el tanque de
almacenamiento.

Cuando el agua es NO POTABLE las electroválvulas Y1 NA (AGUA POTABLE) e Y2 NC (AGUA


NO POTABLE) se encuentran energizadas. EL agua sale por Y2 hacia el desagüe.

12.1. Si se realiza el cambio de válvulas de potable a no potable, compruébese el valor


de conductividad en la pantalla “2.CONDUCTIVITY” y el valor de SP de POTABLE en la
pantalla “11A.SP_POTABLE”.

12.2. Si la pantalla indica “NON POTABLE WATER”, pero no actúan las electroválvulas,
desmóntense las mismas y asegúrese de que no se encuentren agarrotadas. En caso
necesario, sustitúyanse por unas nuevas.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

NOTA: El hecho de que la pantalla no cambie nunca de “POTABLE WATER” (obtenemos


siempre el agua producida por la línea de AGUA POTABLE), no implica necesariamente un
mal funcionamiento del equipo; puede darse el caso de que la conductividad del agua
producida, aún en los primeros momentos, esté dentro de los parámetros de potabilidad,
con lo que toda el agua producida saldrá por la salida de AGUA POTABLE. Para la
comprobación del buen funcionamiento del conductivímetro, es necesario realizar la
medida del agua producida por medio de un medidor conductividad.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

LISTADO DE PLANOS MECÁNICOS


Los planos mecánicos del equipo son los siguientes:

1. Vistas principales

2. Esquema de instalación

3. Esquema de flujo

4. Despiece

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
! "#!$ % &#' ' ()

** + ,
, ! "#!$ % ,
- ./ !! #0 -

7KLVGUDZLQJEHORQJVWR3(7(57$%2$'$6/,WvVIRUELGGHQLWVWRWDORUSDUWLDOUHSURGXFWLRQZLWKRXWRXUFRQVHQW
(VWHSODQRHVSURSLHGDGGH3(7(57$%2$'$6/4XHGDSURKLELGDVXUHSURGXFFLµQWRWDORSDUFLDOVLQSUHYLDDXWRUL]DFLµQSRUQXHVWUDSDUWH
,

  $GUL£QƒOYDUH] -RVH0)HUQ£QGH] -RVH0)HUQ£QGH] (GLFLµQLQLFLDOGHOSODQR


5HY )HFKD 'LEXMDGR 5HYLVDGR $SUREDGR 'HVFULSFLµQ
5HY 'DWH 'UDZQ 5HYLHZHG $SSURYHG 'HVFULSWLRQ
)HFKD'DWH &µGLJR&RGH

 )&30&352
'LEXMDGR'UDZQ 0RGHOR0RGHO +RMD6KHHW 5HYLVLµQ5HYLHZ

$GUL£QƒOYDUH] 6: ;< 


5HYLVDGR5HYLHZHG 'HVFULSFLµQ'HVFULSWLRQ (VFDOD(VFDOH

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH] /¯QHDGHGHVDJ¾HILOWUR 1$


$SUREDGR$SSURYHG

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH] 
!
" ## ## $%&
78 % '( ) *## +"## ##*%
, - # "## ## #
. #,( ## ## %
/ 0' 0 1 2 + %#1$ * 3 " ##$##*#,* $
& " 0' 0 2 + $ * *3 " ##$## *
# 0 *% 2 + %# " ##$## #$# $
4 %# " ##$## #&,
# " 0' 0 2 + $ * 3 " ##$## # *
$ 0 2 + %# " ##$## # % ,
* 2 )' 2 + %# 2 # $##$*
% " ##$## # /
$ , * " " ## ## # .
. 5 1 %# *# " ##$## /&
/ 5 1 ,$ %# " ##$## #
/ & 0' 0 2 + %# $ " ##$##*#**
# 26 )' ( 2 + %# 2 ##$## &

&

# * $ . % ,
.

/ $

&

$
$ /
:; ,
&
$
9 '
/
%

7KLVGUDZLQJEHORQJVWR3(7(57$%2$'$6/,WvVIRUELGGHQLWVWRWDORUSDUWLDOUHSURGXFWLRQZLWKRXWRXUFRQVHQW
(VWHSODQRHVSURSLHGDGGH3(7(57$%2$'$6/4XHGDSURKLELGDVXUHSURGXFFLµQWRWDORSDUFLDOVLQSUHYLDDXWRUL]DFLµQSRUQXHVWUDSDUWH
  $GUL£QƒOYDUH] -RVH0)HUQ£QGH] -RVH0)HUQ£QGH] (GLFLµQLQLFLDOGHOSODQR
5HY )HFKD 'LEXMDGR 5HYLVDGR $SUREDGR 'HVFULSFLµQ
5HY 'DWH 'UDZQ 5HYLHZHG $SSURYHG 'HVFULSWLRQ
)HFKD'DWH &µGLJR&RGH

 )&30&352
'LEXMDGR'UDZQ 0RGHOR0RGHO +RMD6KHHW 5HYLVLµQ5HYLHZ

$GUL£QƒOYDUH] 6: ;< 


5HYLVDGR5HYLHZHG 'HVFULSFLµQ'HVFULSWLRQ (VFDOD(VFDOH

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH] /¯QHDGHVDOLGDILOWURGHDUHQD 1$


$SUREDGR$SSURYHG

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH]
! " # $ % ! &
' ( ) * % ! '
(+ ( , ) * ,!#'-. % ! ' '
)/$0+$ $ ) * ) ! &
1 2+ ( ) * 3%4
5 3 ( ) * 3%4
& % (+ ( ) * !#' #' . % ! '

'

6$
' !

&

7KLVGUDZLQJEHORQJVWR3(7(57$%2$'$6/,WvVIRUELGGHQLWVWRWDORUSDUWLDOUHSURGXFWLRQZLWKRXWRXUFRQVHQW
( /7+

(VWHSODQRHVSURSLHGDGGH3(7(57$%2$'$6/4XHGDSURKLELGDVXUHSURGXFFLµQWRWDORSDUFLDOVLQSUHYLDDXWRUL]DFLµQSRUQXHVWUDSDUWH
  $GUL£QƒOYDUH] -RVH0)HUQ£QGH] -RVH0)HUQ£QGH] (GLFLµQLQLFLDOGHOSODQR
1 5 ' '
5HY )HFKD 'LEXMDGR 5HYLVDGR $SUREDGR 'HVFULSFLµQ
5HY 'DWH 'UDZQ 5HYLHZHG $SSURYHG 'HVFULSWLRQ
)HFKD'DWH &µGLJR&RGH

 )&30&352
'LEXMDGR'UDZQ 0RGHOR0RGHO +RMD6KHHW 5HYLVLµQ5HYLHZ

$GUL£QƒOYDUH] 6: ;< 


5HYLVDGR5HYLHZHG 'HVFULSFLµQ'HVFULSWLRQ (VFDOD(VFDOH

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH] /¯QHDGHHQWUDGDDOILOWURGHDUHQD 1$


$SUREDGR$SSURYHG

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH]
! " #""$%
$ ! ""&"""'
# ( $ " $""")
% * ! + ""$"" " )
) , *- #".$ - + ""$"" $)
/ 0 $ 0+1""%"""%
& 2 $ 0+1"")"""%
' ( $ + ""$"" " #
" $ 3 $ + ""$"" "$%
, * - $ . %- + ""$"" "/

- 4
,

"

'

'

7KLVGUDZLQJEHORQJVWR3(7(57$%2$'$6/,WvVIRUELGGHQLWVWRWDORUSDUWLDOUHSURGXFWLRQZLWKRXWRXUFRQVHQW
(VWHSODQRHVSURSLHGDGGH3(7(57$%2$'$6/4XHGDSURKLELGDVXUHSURGXFFLµQWRWDORSDUFLDOVLQSUHYLDDXWRUL]DFLµQSRUQXHVWUDSDUWH
/ & ' ' % $

  $GUL£QƒOYDUH] -RVH0)HUQ£QGH] -RVH0)HUQ£QGH] (GLFLµQLQLFLDOGHOSODQR


5HY )HFKD 'LEXMDGR 5HYLVDGR $SUREDGR 'HVFULSFLµQ
5HY 'DWH 'UDZQ 5HYLHZHG $SSURYHG 'HVFULSWLRQ
)HFKD'DWH &µGLJR&RGH

 )&30&352
'LEXMDGR'UDZQ 0RGHOR0RGHO +RMD6KHHW 5HYLVLµQ5HYLHZ

$GUL£QƒOYDUH] 6: ;< 


5HYLVDGR5HYLHZHG 'HVFULSFLµQ'HVFULSWLRQ (VFDOD(VFDOH

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH] /¯QHDGHIOXVKLQJ 1$


$SUREDGR$SSURYHG

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH]
!" # $ %

& # $'(&')&" * +
& # $'(&')&" * "# +
" , &" -
$ ," , $ ,) # ' ,", .
"),"&/0 # $ 1 2
! $ #"#$ , 3"4" !-
- ,) $5 6 7 5 7 * -
$,$ !+ 8 -
!+ 8 -
&" 9" 0 5#$ !+ 8 5 -
&" 9" -
," #",$ 0 5#$ * -
$,$ !+ 8 -
,) ," 0 5#" !+ 8 5 7 *6 -
- ,) $ "," !+ 8 7 : 7 6 -
" ; 0 5#$ : 5 -
+"&')&" # !+ 8 +
," -<
!$ #"3 ," -<
- ,) $ "," !+ 8 7 : 7 6 -

7KLVGUDZLQJEHORQJVWR3(7(57$%2$'$6/,WvVIRUELGGHQLWVWRWDORUSDUWLDOUHSURGXFWLRQZLWKRXWRXUFRQVHQW
(VWHSODQRHVSURSLHGDGGH3(7(57$%2$'$6/4XHGDSURKLELGDVXUHSURGXFFLµQWRWDORSDUFLDOVLQSUHYLDDXWRUL]DFLµQSRUQXHVWUDSDUWH
  $GUL£QƒOYDUH] -RVH0)HUQ£QGH] -RVH0)HUQ£QGH] (GLFLµQLQLFLDOGHOSODQR
5HY )HFKD 'LEXMDGR 5HYLVDGR $SUREDGR 'HVFULSFLµQ
5HY 'DWH 'UDZQ 5HYLHZHG $SSURYHG 'HVFULSWLRQ
)HFKD'DWH &µGLJR&RGH

 )&30&352
'LEXMDGR'UDZQ 0RGHOR0RGHO +RMD6KHHW 5HYLVLµQ5HYLHZ

$GUL£QƒOYDUH] 6: ;< 


5HYLVDGR5HYLHZHG 'HVFULSFLµQ'HVFULSWLRQ (VFDOD(VFDOH

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH] /¯QHDGHSHUPHDGR 1$


$SUREDGR$SSURYHG

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH]
! !" # $$%$$!& !
!! ' ( ( )*+ ! !" # , $$!$$ '$& !
! & ( -. /$$$ 0 1$$'$$ $ !
2 . !"3# , ) , $$!$$ $ 2 !
!$ % 4 ! !" . &$ , $$'$$ $%5 !
!$ ( 6 &$ , $$'$$!$!& 5
& !! 4 &$ , $$'$$ $35 !
!3 !& !'
! ! .7 ! !"3# ) &$ ) 3$ , $$'$$ $%
!' ( ( 6 &$)' , $$'$$3$33
!$ !3 * ( 6 &$ *,8$$&$$ $ !
% !& 9 ( 6 &$ *,8$$5$$ $ !
!5 ( :: ! !" # , $$!$$!$$2 !
!5
!$

!$ !' !$ !$

'

7KLVGUDZLQJEHORQJVWR3(7(57$%2$'$6/,WvVIRUELGGHQLWVWRWDORUSDUWLDOUHSURGXFWLRQZLWKRXWRXUFRQVHQW
(VWHSODQRHVSURSLHGDGGH3(7(57$%2$'$6/4XHGDSURKLELGDVXUHSURGXFFLµQWRWDORSDUFLDOVLQSUHYLDDXWRUL]DFLµQSRUQXHVWUDSDUWH
2

  $GUL£QƒOYDUH] -RVH0)HUQ£QGH] -RVH0)HUQ£QGH] (GLFLµQLQLFLDOGHOSODQR


5HY )HFKD 'LEXMDGR 5HYLVDGR $SUREDGR 'HVFULSFLµQ
5HY 'DWH 'UDZQ 5HYLHZHG $SSURYHG 'HVFULSWLRQ
)HFKD'DWH &µGLJR&RGH

 )&30&352
'LEXMDGR'UDZQ 0RGHOR0RGHO +RMD6KHHW 5HYLVLµQ5HYLHZ

$GUL£QƒOYDUH] 6: ;< 


5HYLVDGR5HYLHZHG 'HVFULSFLµQ'HVFULSWLRQ (VFDOD(VFDOH

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH] /¯QHDGHUHFKD]R 1$


$SUREDGR$SSURYHG

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH]
3 4 3 4

1 ! "
" #$%+ $
* #$% & '(
" & (& " ")

1 ' ' '( ! * "


*

5 5

! "
" #$% & '(
& (& " ")
* ( #$% " /2

"

" #$% & '(


& (& " ")
* #$%+ $
$ ,&&( ( - . #$- #/% " "

7KLVGUDZLQJEHORQJVWR3(7(57$%2$'$6/,WvVIRUELGGHQLWVWRWDORUSDUWLDOUHSURGXFWLRQZLWKRXWRXUFRQVHQW
' ' ! 0 '( *

(VWHSODQRHVSURSLHGDGGH3(7(57$%2$'$6/4XHGDSURKLELGDVXUHSURGXFFLµQWRWDORSDUFLDOVLQSUHYLDDXWRUL]DFLµQSRUQXHVWUDSDUWH
$

*
  $GUL£QƒOYDUH] -RVH0)HUQ£QGH] -RVH0)HUQ£QGH] (GLFLµQLQLFLDOGHOSODQR
5HY )HFKD 'LEXMDGR 5HYLVDGR $SUREDGR 'HVFULSFLµQ
5HY 'DWH 'UDZQ 5HYLHZHG $SSURYHG 'HVFULSWLRQ
" )HFKD'DWH &µGLJR&RGH

 )&30&352
'LEXMDGR'UDZQ 0RGHOR0RGHO +RMD6KHHW 5HYLVLµQ5HYLHZ

$GUL£QƒOYDUH] 6: ;< 


5HYLVDGR5HYLHZHG 'HVFULSFLµQ'HVFULSWLRQ (VFDOD(VFDOH

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH] 0DQµPHWURV 1$


$SUREDGR$SSURYHG

-RV«0)HUQ£QGH]9£]TXH]
N.º DE DESCRIPCIÓN PartNo CANTIDAD
20 22 23 18 19 ELEMENTO
15 Tapón 1 1/2" M NPT RAC001006007 1
.
e
t
r 24
a
p
17 Mamelón 1" NPT-BSP AC RAC001002206 1
.
t a
r
n
e t
s 18 Reducción MH 1 1/2"-1" RAC001002056 2
s
n e
u
o
c n
r 19 T 1 1/2" RAC001004006 1
r
u o
p
o
t n
u ó
i 20 Adaptador Victaulic-BSP 1 1/2" RAC001002305 1
o c 25
ta
h
i z
i
wro
t 21 Unión Victaulic 1 1/2" CIE0020012 1
n
iu
o
t a
c
u a
i 22 Amortiguador PUR0030012 1
d v
e
o
r r
p p 23 Mamelón reducido 1"x1/2" RAC001002033 1
e
r n
i
l s
tl
a
i
r a
i
24 Reducción MH 1"x1/2" NPT RAC001002209 1
a c
r
p
r a Mamelón reducción 1/2"-1/4"
o p 25 RAC001002016 1
l o
l Asiento cónico
a
t a
tt
o o
t
s
t
in 15
n ó
i
e c
c
d
d u
i
b d
o
r
o r
fpe 18 17
s
´ r
t
I u
s
.
L
.ad
i
S
,bi
Ah
Dor
Ap
O a
Bde
A
Tu
R Q
.
E L
.
T
E S
P,A
oD
t
s A
g
n O
oB
l A
bT
e
R
g
nE
i T
w
a E
r P
ded
s
i
h d
Tad
e
i
p
o
r
p
s
e
o
n
a
l
p
e
t
s
E

0
0 R

0
3
/
1
2
/
2
0
1
4

A
d
r
i
á
n
Á
l
v
a
r
e
z

J
o
s
e
M
.
F
e
r
n
á
n
d
e
z
J
o
s
e
M
.
F
e
r
n
á
n
d
e
z
E
d
i
c
i
ó
n
i
n
i
c
i
a
l
d
e
l
p
l
a
n
o
ee
.v
v

F
e
c
h
a

DD
i
b
u
j
a
d
o

RR
e
v
i
s
a
d
oe

AA
p
r
o
b
a
oe
d

DD
e
s
c
r
i
cp
p
i
ó
nn
R
.
D
a
t
e

r
a
w
n

e
v
i
e
w
d

p
p
r
o
v
d

e
s
c
r
i
t
i
o
F
e
c
h
a
/
D
a
t
e

C
ó
d
i
g
o
/
C
o
d
e
0
3
/
1
2
/
2
0
1
4

F
C
-
P
-
M
C
-
P
R
O
1
1
5
0
0
8
4
-
1
0
2
0
0
2
-
0
0
A
d
r
i
á
n
Á
l
v
a
r
e
z
D
i
b
u
j
a
d
o
/
D
r
a
w
n

M
o
d
e
l
o
/
M
o
d
e
l

H
o
j
a
/
S
h
e
e
t

R
e
v
i
s
i
ó
n
/
R
e
v
i
e
w
S
W
8
0
0

X
/
Y

0
0
J
o
s
é
M
F
e
r
n
á
n
d
e
z
V
á
z
q
u
e
z
R
e
v
i
s
a
d
o
/
R
e
v
i
e
w
e
d

D
e
s
c
r
i
p
c
i
ó
n
/
D
e
s
c
r
i
p
t
i
o
n

E
s
c
a
l
a
/
E
s
c
a
l
e
R
a
c
o
r
e
r
í
a
C
A
T

N
/
A
J
o
s
é
M
F
e
r
n
á
n
d
e
z
V
á
z
q
u
e
z
A
p
r
o
b
a
d
o
/
A
p
p
r
o
v
e
d
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

LISTADO DE PLANOS ELÉCTRICOS


Los planos eléctricos del equipo son los siguientes:

1. Plano de fuerza

2. Plano de maniobra 1/3

3. Plano de maniobra 2/3

4. Plano de maniobra 3/3

5. Leyenda

6. Bornero

7. Panel de control. Vista exterior

8. Panel de control. Vista interior

9. Panel de control. Despiece exterior

10. Panel de control. Despiece interior

11. Panel de control. Listado de despiece

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
.,'
.F

.F

.F

.) F F F
/6 /6 /6
99D 99D 99D .,'

,'
99D

.<
1!1 ,1= =
>? >? >?

F .<
/6
A 99D

>?
F
/6
A 99D

>?
F F F
/6 /6 /6
99D 99D 99D
!1 ,1=*= F F
/6 /6
& 99D & 99D
F F F .!-%
/6 /6 /6 ) - *2#
& 99D & 99D & 99D >

99D
.-
> & ! %!
%1 %!1
%G G % 1 %1 %!

99D
%G *
.@# F
!> ,'
& 99D /6
G % & 99D
! F &
99D ,' F
*2# G % 99D /6
& 99D
F &

. -@# .@
!2 F> &
&
A . A 1! 99D
F>
.@ . ! &
&
*2#
F>

99D
.
F> 1!
B % 3
/6 /6 /6
& 99D & 99D & 99D
!> B % 3 99D 99D
. &

. &
.E
B % 3
/6 /6 /6
99D 99D 99D
,' ,'
A 99D 99D

B % 3 ,' B % 3 ,'

.#
# .#
#
A C31 A ! A @31 !
6 9 1 1!( 9 6 9 1 1!( 1
+1, 9 4 + 1, 1, 9

* + *

,-.,.'*,.,!/ . 0

"#$! %$ "# % # 7 1 ( 1 1 181 9 1 "#$! # ( # ( /: &


,'-)'!1 21)31 1 %1 451!6
"#$! %$ "# % * 1 (1,( 1 %$ ' ( ) (

& ! ! ! ! "# % ' ; 9 1 1 5 1 1, 1*


F
/6
& 99D
.F &

F
/6
& 99D
.F & .F &

. .
F & !
& ! /6
& 99D
.@
& F
F & /6
,'
F & 99D
A 99D
/ F /6
& 99D
.%
.-# I
.E ,'
! ,'
. G
% F
/6
99D & 99D

/ ,'
. %
. .!@F.
& 1! 6 9 1 7
% G% +1 9
99D
) .#
#
99D G% & ( & 1! H
% (
6 ,'

. % &

* + *

,-.,.'*,.,!/ . 0

"#$! %$ "# % # 7 1 ( 1 1 181 9 1 "#$! # ( # ( /: &


,'-)'!1 21)31 1 %1 451!6
"#$! %$ "# % * 1 (1,( 1 %$ ' ( ) (

& ! ! ! ! "# % ' ; 9 1 1 5 1 1, 1*


G%

99D
& G%

.E L .E

%
. * ! .,! , .,6 , .,! , .F)F
99D
& %
.E L .E
. -@#
&

.)
#
)

!/ .) .>
& , &
)

!/

99D

> > > > > > > > >

99D 99D 99D 99D 99D 99D 99D 99D 99D

.,-. 0>/
G% % > . > .> !/ !/ !/ > !/ > > > > > > > > > > > > > > > > >

* + *

,-.,.'*,.,!/ . 0

"#$! %$ "# % # 7 1 ( 1 1 181 9 1 "#$! # ( # ( /: &


,'-)'!1 21)31 1 %1 451!6
"#$! %$ "# % * 1 (1,( 1 %$ ' ( ) (

& ! ! ! ! "# % ' ; 9 1 1# 1J K # 1* 1J K


.,-. 02B-

*2# < < < < < < *2# < < < < <

G%

99D
& 99D

G%
< < < < < < < < <

99D 99D 99D 99D 99D 99D 99D 99D 99D

.E L L!
! ! M M M M ! ! !
.@# .@ .N .N .N .4 .@ .@ .@
6 9 1 1 (9 ! 6 9 '( O( ( M '( O( ( M '( O( ( M 2/P M 6 9 1 7 ! ! ! M ( 1!-% !
1 ( !
+1 9 + 1 ( + ( +1 9 !-%1 M ( 8
, ( 1 1 ( ( +
4+ 1 .E L L!
( 1 ( / ., ( ( 1 (
9 /! /2 /* /*
( 1 (
99D /* /*
& % &

&

& &

* + *

,-.,.'*,.,!/ . 0

"#$! %$ "# % # 7 1 ( 1 1 181 9 1 "#$! # ( # ( /: &


,'-)'!1 21)31 1 %1 451!6
"#$! %$ "# % * 1 (1,( 1 %$ ' ( ) (

& ! ! ! ! "# % ' ; 9 1 1# 1J K # 1* 1J K


)'Q!F1 '1!F! #!
!F! #1)>$/!F

&
. ! .

!
& &
.F 99D 99D
& !/ %
.E
F !
/6 !/ %
& 99D
99D 99D
,'
& 99D

*2/

2B-
G . ,'
*2/ B*->%R#'- 2 9!
*2/ B*->%>-N .@
. . %SF%BF!1 >F- 21 '1! '/! &
) T (1 ( 9
)!/ 1 >F-' 1%!F%' !( 91 + (

99D 99D

F
/6
.E L & 99D

) 1
* 81

.F
&

* + *

,-.,.'*,.,!/ . 0

"#$! %$ "# % # 7 1 ( 1 1 181 9 1 "#$! # ( # ( /: &


,'-)'!1 21)31 1 %1 451!6
"#$! %$ "# % * 1 (1,( 1 %$ ' ( ) (

& ! ! ! ! "# % ' ; 9 1 1# 1J K # 1* 1J K


F'N'/ !1#!/>26 !1 1#!/2B%' 1F'$'/

F)F1UUU?1/ (1 1 ; 1 7 1 1F 1( (1 9 (1 C
,61UUU?1, 1 1 1 1F 1 1
,! 1UUU?1, 1 1 ( 1 14 + 1 1
,! 1UUU?1, 1!( 1 1 9 1 14 + 1, 1) 1 9 1
@# 1UU?1* 1 9 1 1 (9 11 +1 9 1
-@# 1UUU?1 (V1 V 9 1 1( 1 9 1 1 (9 11 +1 9 1 9 (1 ( 8
!-%1UUU?1% 1 17 1 1( 1 9 1 1 ( 1 1 14 + 1 1 9 1 ( 17 ; 81
N 1UUU?1'( O( ( 1 + 1 ( &1J/!K1 1, ( 1 1 ( 1 ( 1J/2K
N 1UUU?1'( O( ( 1 + 1 1 ( &1J/*K1 1/ . ( 1 1 ( 1 ( 1J/*K
N 1UUU?1'( O( ( 1 ( 1J/*K1 1 ( +1 ( 1 ( 1J/*K
* !1UUU?1 (1 1 17 ( 1 1( 9 5 1 1F 9 1 1 17 ( 1 ( +
*2/ 1UUU?1* W 1* 8

* + *

,-.,.'*,.,!/ . 0

"#$! %$ "# % # 7 1 ( 1 1 181 9 1 "#$! # ( # ( /: &


,'-)'!1 21)31 1 %1 451!6
"#$! %$ "# % * 1 (1,( 1 %$ ' ( ) (

& ! ! ! ! "# % F 8 1# 1 1# 1F +
&

"#$!

"#$!
%$

%$

<
) ( 1( 1 1 1.1!( 9 1 1 1 + 1 1.1!( 9

%
*V( ( 1 ( 9V 1 1) ( 819 1 ((
!

"# %

"# %

G% >
) 1 (1 ; 1 1; W9 1 1* 9 (1 C1( (
!

G% >
, 1 1 ( 1 1 9 1 14 + 1 9 1 1 1
*

G% >
, 1 1 1 1F 1 1 1
7
1

G% >
, 1 1 ( 1 14 + 1 1 1
(1,(

1 (
1
1

'( O( ( 1 ( 1J/*K1 1 ( +11 ( 1 ( 1J/*K

<
181 9

'( O( ( 1 + 1 1 ( &1J/*K1 1/ ., ( 1 11 ( 1 ( 1J/*K

<
'( O( ( 1 + 1 ( 1J/!K1 1, ( 1 1 ( 1 ( 1J/2K

<
1

G% >
*17 ( 1 1( 9 5 1 1F)1 ( +1 17 (

!( 9 117 ( 11 1, 1 (817 (

!
!

- 1 1$

F
6 9 1 7 11 +1 9
!

F
- 1 1$
"# %

"#$!

B % 3
%$

6 9 1 1 (9 11 +1 9

- 1 1$
E
)
<
F

F
F

F
#

*
+ *
( #

F
(
6

,'-)'!1 21)31

,-.,.'*,.,!/
1 1- 9
(1 ( C

- 1 1$
1

.
%1

0
451!6

- 1 1$
/:
'
( ) (

&
,-.

#! *4!1 1,! 2
)-! -1 1)-2,

2/

>/-' B,-2 1$'/' !F


$'/' !F1)3>-*4

* + *

,-.,.'*,.,!/ . 0

"#$! %$ "# % # 7 1 ( 1 1 181 9 1 "#$! # ( # ( /: &


,'-)'!1 21)31 1 %1 451!6
"#$! %$ "# % * 1 (1,( 1 %$ ' ( ) (

& ! ! ! ! "# % % 1 M 1 1'M (1


@#
F /2
. .

-
!66 !66 ! 1.1 1.1
!66 !66 !66 !66 !66

. .
2 2 2 2 2
- /2

-')-
2

# ! &

- - -

-@#

,-.

!F->%! 1

*2/

')* '/-' %
#2 ' *! F
@ @ @

E
E
4
)

E
)

* + *

,-.,.'*,.,!/ . 0

"#$! %$ "# % # 7 1 ( 1 1 181 9 1 "#$! # ( # ( /: &


,'-)'!1 21)31 1 %1 451!6
"#$! %$ "# % * 1 (1,( 1 %$ ' ( ) (

& ! ! ! ! "# % % 1 1 1> 1 P


,-.

#! *4!1 1,! 2
)-! -1 1)-2,

2/

>/-' B,-2 1$'/' !F


$'/' !F1)3>-*4

* + *

,-.,.'*,.,!/ . 0

"#$! %$ "# % # 7 1 ( 1 1 181 9 1 "#$! # ( # ( /: &


,'-)'!1 21)31 1 %1 451!6
"#$! %$ "# % * 1 (1,( 1 %$ ' ( ) (

& ! ! ! ! "# % 1 M 1 1'M (1 9 ( +P


@#
F /2
. .

-
!66 !66 ! 1.1 1.1
!66 !66 !66 !66 !66

. .
2 2 2 2 2
- /2

-')-
2

# ! &

- - -

-@#

,-.

!F->%! 1

*2/

')* '/-'
#2 ' *! F
%
@ @ @

E
E
4
)

E
)

* + *

,-.,.'*,.,!/ . 0

"#$! %$ "# % # 7 1 ( 1 1 181 9 1 "#$! # ( # ( /: &


,'-)'!1 21)31 1 %1 451!6
"#$! %$ "# % * 1 (1,( 1 %$ ' ( ) (

& ! ! ! ! "# % 1 1 1> 1 9 ( +P


' ' '/*>! /:1 '1,>'X!) ')* >,*>Y/ *Y >$2
!9 1G1 ( 1 1*( 1G1 ( 1 'F*
,F*1,-. 1 1,F*1,-. 'F/
, ( 1# 1 1, 1G16 1 17 &1 1) . 1 1G1 ( 1 1 'F* 1G1'F*
# 1 1 1) 11 'F*
6( ; 1 1 1/!1 1* 1 ( C1/21 'F*
6( ; 1( 1 1 1$ 1( 1 ( C1 'F*
6( ; 1 1/*1 1* 1 ( C1/*11 'F*
* W9 1 1* 819 2)
- 7 9 1 1- 7 9 1 'F*
1> 19 + V9 1< 1 1# + 9 1 1< 'F*
1> 19 + V9 1< 1 1# + 9 1 1< 'F*
6 1 7 ( 1 1 1 ( 1 'F*
( 1 1 1 1 'F*
( 1 . . 1 1 1 . . 'F*
1 1 1% 1 1, 1 (81% 1 'F*
* 1@# 1 1* 1@# 'F*
(V1 V 9 1 -@# 1 1- 9 (1 ( 81 -@# 'F*
% 1 17 1!-%1 1% ( 17 ; 81 1!-% 'F*
- 1 1 1- 9 (1 ( C1 'F* .!
6 1 (V1 1 ( 81 9 (1 ( C 'F*
6 1)/@1 11 1- 9 (1 ( C1)/@ 'F* .!
- 1 11 1- 9 (1 ( C1 1 1 'F* .!
6 19 1)/@ 1 1$ 1 9 (1 ( C1)/@ 'F* .!
6 19 1)/@ 1 1$ 1 9 (1 ( C1)/@ 'F* .!
6 1 7 ( 1 1 1 9 (1 ( C 'F* .!
6 1 1 1) 1 11 'F*
'M 1 1 1) 1 M 1 'F*
% ( 1 1 'F/
( 1 1 ( 'F/
- 9 1 1- 9 'F*
1 1 1 'F*
6 1 (V1 1 ( 81 ( 'F*
(V1 *1 1 ( 8 'F*
(V1!*1 1 ( 8 'F*
( 1 . 1 1 1 . 'F/

* + *

,-.,.'*,.,!/ . 0

"#$! %$ "# % # 7 1 ( 1 1 181 9 1 "#$! # ( # ( /: &


,'-)'!1 21)31 1 %1 451!6
"#$! %$ "# % * 1 (1,( 1 %$ ' ( ) (

& ! ! ! ! "# % F 1 1 (V 1 1'( 1 9 ( +1( P


MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

ANEXOS

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

BOMBA DE ALIMENTACIÓN

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-MXH MXHL-001_02

MANUAL DE INSTRUCCIONES

BOMBAS Y COMPONENTES
HIDRÁULICOS

BOMBAS CENTRÍFUGAS MULTICELULARES


GAMAS MXH / MXHL

abcdef E201410

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-MXH MXHL-001_02

ÍNDICE DE REVISIONES
REV/REV
REV/REV FECHA/DATE
FECHA/DATE ELAB./WROT.
ELAB./WROT. MODIFICACIÓN/MODIFICATION
MODIFICACIÓN/MODIFICATION

00 11/02/2013 JPC Edición Inicial

01 16/12/2013 JPC Nuevo formato de Manual de instrucciones

02 31/10/2014 AAF Modificación de modelo

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-MXH MXHL-001_02

ÍNDICE
ÍNDICE DE REVISIONES ......................................................................................... 2
ÍNDICE ................................................................................................................ 3
LISTA DE FIGURAS................................................................................................ 4
LISTA DE TABLAS ................................................................................................. 5
CONDICIONES DE USO DEL EQUIPO ...................................................................... 6
INSTALACIÓN ...................................................................................................... 6
INSTALACIÓN DE TUBOS ................................................................................... 7
TUBO DE ASPIRACIÓN .................................................................................... 7
TUBO DE IMPULSIÓN ...................................................................................... 8
CONEXIONADO ELÉCTRICO ............................................................................... 8
PUESTA EN MARCHA ............................................................................................ 8
MANTENIMIENTO ................................................................................................. 9
DESMONTAJE ..................................................................................................... 10
RECAMBIOS ....................................................................................................... 10

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-MXH MXHL-001_02

LISTA DE FIGURAS
Figura 1 Bomba MXHL ....................................................................................... 5
Figura 2 instalación en carga ............................................................................. 6
Figura 3 instalación en aspiración ...................................................................... 7
Figura 4 Soportación de tubería ......................................................................... 7
Figura 5 Llenado de la bomba ............................................................................ 9
Figura 6 Vaciado de la bomba .......................................................................... 10
Figura 7 Despiece de la bomba ........................................................................ 11

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-MXH MXHL-001_02

LISTA DE TABLAS
Tabla 1 Listado de componentes ....................................................................... 12

Figura 1 Bomba MXHL

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-MXH MXHL-001_02

CONDICIONES DE USO DEL EQUIPO

• Para líquidos limpios, no explosivos o inflamables, no peligrosos para la salud, o para el


ambiente, ni agresivos para los materiales de la bomba, y sin elementos abrasivos, sólidos,
o filamentosos. Con anillos de cierre en EPDM la bomba no es adecuada para aceite.

• Presión final máxima admitida en el cuerpo de la bomba: 8 bar.

• Temperatura del líquido desde - 15 °C hasta +110 °C.

• Electrobomba prevista para lugares aireados y protegidos de la intemperie, con una


temperatura máxima ambiente de 40 °C.

• Arranque/hora máximo: n.30 en intervalos regulares (15 para MXH 206, MXH 406).

• Presión acústica: < 70 dB (A)

INSTALACIÓN
Ver ejemplos de
instalaciones, fig. 2 y
fig. 3.

Las bombas MXH,


están previstas para
la instalación con el
eje del rotor
horizontal y los pies
de apoyo abajo.

Instalar la bomba lo
más cerca posible de
la fuente de
aspiración.

Prever un espacio
suficiente para la Figura 2 instalación en carga
ventilación del motor,
para controlar el sentido de giro del eje, para el llenado y vaciado de la bomba, y con la
posibilidad de recoger el líquido a bombear (para un eventual vaciado de la bomba, en el caso de
líquidos nocivos o líquidos que deben ser drenados con una temperatura superior a los 60 °C).

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-MXH MXHL-001_02

INSTALACIÓN DE TUBOS

Antes de las uniones de las tuberías asegurarse de la


limpieza interna de estas.

Atención:
Atención Fijar las tuberías sobre su propio apoyo y
unirlas de manera que no transmitan fuerzas,
tensiones, o vibraciones a la bomba (fig. 4).

Apretar los tubos y los racores solo cuando se tenga


asegurada la estanqueidad.

Un excesivo apriete puede dañar la bomba.

El diámetro de los tubos no debe ser inferior al


diámetro de la boca de la bomba.

TUBO DE ASPIRACIÓN

Cuando la longitud del tubo de aspiración supera los


10m, empléese un tubo de aspiración con diámetro
interno mayor que el del diámetro de la boca de la
bomba.
Figura 3 instalación en aspiración

La tubería de aspiración debe poseer una perfecta


estanqueidad, y debe tener un sentido de
marcha ascendente para evitar bolsas de
aire. Con la bomba por encima del nivel del
agua a elevar, (funcionamiento en
aspiración, fig. 3), insertar una válvula de
pie con filtro que debe estar siempre
sumergida. Con el empleo de tuberías
flexibles, montar en la aspiración un tubo
flexible con espiral de refuerzo para evitar
estreñimientos debidos a las depresiones
de la aspiración.

Con el nivel del agua en aspiración sobre la


bomba, (funcionamiento bajo nivel de agua,
fig. 2), intercalar una compuerta.

Con la aspiración al depósito de primera


recogida, montar una válvula de retención.
Figura 4 Soportación de tubería
Para aumentar la presión de la red de

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-MXH MXHL-001_02

distribución observar las prescripciones locales.

Montar un filtro de aspiración para impedir la entrada de cuerpos extraños en la bomba.

TUBO DE IMPULSIÓN

En la tubería de impulsión, instalar una compuerta para regular el caudal, la presión, y la potencia
absorbida. Instalar un indicador de presión, (manómetro). Cuando el desnivel geodésico en la
impulsión es mayor de 15 m, intercalar una válvula de retención para proteger la bomba de los
“golpes de ariete”.

CONEXIONADO ELÉCTRICO
El conexionado eléctrico tiene que ser realizado por un electricista cualificado y cumpliendo las
prescripciones locales.

Seguir las normas de seguridad. Realizar la toma a tierra.

Unir el conductor de protección al borne señalizado con su símbolo.

Comprobar la frecuencia y la tensión de la red con los datos de la placa de características, y unir
los conductores de alimentación a los bornes, según el correspondiente esquema incorporado en
el interior de la tapa da caja de bornes.

Atención:
Atención Evitar la caída de arandelas y otras partes metálicas en el pasaje interno entre
la caja de bornes y el estator. Si procede desmontar el motor y recuperar el elemento
caído.

Instalar un dispositivo para la desconexión total de la red, (interruptor para desconectar la bomba
de la alimentación), con una apertura de contactos mínima de al menos 3 mm.

En la alimentación trifásica instalar un adecuado guardamotor de acuerdo al amperaje de la placa.


Las electrobombas monofásicas MXHM están realizadas con condensador conectado y (para 220-
240 V - 50 Hz) termoprotector incorporado.

PUESTA EN MARCHA

ATENCIÓN: Evitar absolutamente el funcionamiento en seco.

Poner la bomba en marcha únicamente después de haberla llenado completamente de líquido.

Con la bomba por encima del nivel del agua para elevar, (inst. en aspiración, fig. 3), llenar el tubo
de aspiración y la bomba a través del orificio (fig. 5).

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-MXH MXHL-001_02

Con el nivel de agua en aspiración por


encima de la bomba, (Funcionamiento
bajo carga, fig. 2), rellenar la bomba
abriendo lentamente y completamente la
compuerta del tubo de aspiración,
teniendo abierta la compuerta de la
impulsión, para hacer salir el aire.

Controlar que el eje gira con la mano.

Con este fin las electrobombas más


pequeñas tienen una entalladura para
destornillador sobre la extremidad del
eje del lado de ventilación.
Figura 5 Llenado de la bomba
Al arranque, con alimentación trifásica
verificar que el sentido de rotación corresponde al que indican las flechas marcadas sobre el
acoplamiento motor bomba. En caso contrario desconectar la alimentación eléctrica, e invertir
entre ellos el conexionado de dos fases. Controlar que la bomba trabaja en su campo de
prestaciones, y que no venga superada la corriente absorbida por la indicada en la placa de
características. En caso contrario regular la compuerta de impulsión, o la intervención de un
eventual presostato.

Si se verifica una pérdida del cebado, (interrupción en el flujo de impulsión, estando las
compuertas abiertas), o si se nota una oscilación de la presión indicada en el manómetro, verificar
que todas las juntas del tubo de aspiración estén perfectamente herméticas, y apretar el tornillo
del tapón de vaciado.

No hacer funcionar nunca la bomba más de cinco minutos con la compuerta cerrada. El
funcionamiento prolongado sin renovación de agua en la bomba comporta el peligro de que
aumente la temperatura y la presión. Cuando el agua se sobrecalienta por un prolongado
funcionamiento con la boca cerrada, parar la bomba antes de abrir la compuerta.

Para evitar peligros para los usuarios y dañosas cargas térmicas a la bomba, y a la instalación,
debido a elevadas diferenciales de temperaturas, esperar el enfriamiento del agua de la bomba
antes de un sucesivo arranque, o antes de abrir los tapones de vaciado y llenado.

Atención: Cuando el fluido bombeado es de alta temperatura. No tocar el fluido cuando


su temperatura sea superior a 60 °C. No tocar la bomba cuando la temperatura
superficial es superior a 80 °C.

MANTENIMIENTO
Para aguas con cloruros (cloro, agua de mar), el riesgo de corrosión aumenta en las aguas

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-MXH MXHL-001_02

estancadas, (y con aumento de la temperatura y la disminución del valor pH). En este caso, si la
bomba permanece inactiva por un largo periodo de tiempo, esta debe ser vaciada por completo, y
preferiblemente secada. Posiblemente, como el caso de empleos temporales con líquidos sucios,
hacer funcionar brevemente la
bomba con agua limpia para
remover los depósitos.

En cada caso, cuando la bomba


permanece inactiva tiene que ser
vaciada completamente si existe
peligro de helada (Fig. 6). Antes
de poner el motor en marcha,
comprobar que el eje no está
bloqueado por incrustaciones o
por otras causas, y llenar
completamente de líquido el
cuerpo de la bomba.

Antes de cada intervención de


mantenimiento cortar la alimen-
tación eléctrica y asegurarse que la Figura 6 Vaciado de la bomba
bomba no corre riesgo de ser arrancada
bajo tensión por descuido.

DESMONTAJE
Antes del desmontaje cerrar la compuerta de aspiración, y la de impulsión, y vaciar el cuerpo de la
bomba (fig. 6).

Para el desmontaje y montaje observar la construcción sobre el diseño en sección.

Aflojado los tornillos (14.24) y las tuercas (14.28), se extrae el motor completo con todas las
partes internas sin mover el cuerpo bomba (14.00) de la tubería.

RECAMBIOS
En los posibles pedidos para recambios, se debe indicar la denominación y el número de posición
en el dibujo en sección, y los datos marcados en la placa de características (tipo, fecha, número de
fabricación).

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-MXH MXHL-001_02

Figura 7 Despiece de la bomba

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-MXH MXHL-001_02

Tabla 1 Listado de componentes

Nr. Denominación
14.00 Cuerpo de la bomba
14.04 Tapón (Llenado)
14.06 Junta tórica
14.12 Tapón (Vaciado)
14.16 Junta tórica
14.20 Junta tórica
14.24 Tornillo
14.28 Tuerca cuadrada
14.54 anillo de cierre lado aspiración (1)
25.01 Cuerpo primera etapa
25.02 Cuerpo de etapa
25.03 Cuerpo etapa con cojinete (2)
25.05 Cuerpo última etapa
25.10 Arandela de impulsor
25.11 Separador primera etapa
28.00 Impulsor
28.04 Tuerca del impulsor
28.08 Arandela
34.00 Carcasa del cuerpo
36.00 Cierre mecánico
36.51 Retén dos piezas
36.52 Anillo de respaldo
46.00 deflector
64.10 Casquillo guía de cojinete (2)

64.14 Manguito distanciador inferior


64.15 Manguito distanciador intermedio
64.19 Manguito distanciador (2)

70.00 Tapa motor lado bomba


70.20 Tornillo
73.00 Rodamiento lado bomba
76.00 Carcasa motor bobinada.
76.04 Prensa cable
76.16 Soporte
76.54 Caja de bornas completa
78.00 Eje con paquete rotor
81.00 Rodamiento lado ventilador
82.00 Tapa motor lado ventilador
82.04 Muelle de compensación
82.08 Tornillo
88.00 Ventilador
90.00 Tapa de ventilador
90.04 Tornillo
92.00 Tirante
94.00 Condensador
94.02 anillo cierre condensador
98.00 Tapa caja de bornas
98.04 Tornillo
98.08 Junta
1. Insertado en la carcasa de etapa
2. Solo en MXH 805

Se reserva el derecho de modificación.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

BOMBA DE ALTA PRESIÓN

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
INSTRUCTIONS MANUAL
PT-D-TF-BOM001002009-101_00

"$# $
" $ #!
" $ #!&
EbWX_!/101!K[bja " $ # %&
762EFC6D DA64;7;42E;@?D
M*K*!EXTfheX EXge\V!EXTfheX
Da\R^V[^!5R_VTZ
?_bj********************************************************01!@HE %-3,!D+E&
! Le\c_Xk!c_haZXe!WXf\Za!Z\iXf!f`bbg[Xe!_\dh\W!Y_bj*
HeXffheX!JTaZX*************************-,,!gb!-,,,!HKB %3!gb!3,!;9J&
! N)HTV^\aZf!TeX!Vb`c_XgX_l!_hUe\VTgXW!TaW!Vbb_XW!Ul!g[X!_\dh\W!UX\aZ!ch`cXW*
Ba_Xg!HeXffheX!JTaZX **************?_bbWXW!gb!3,!HKB %?_bbWXW!gb!0*5!;9J&
! KcXV\T_!?_hf[XW!Ba_Xg!ETa\Yb_W!cXe`\gf!XkgXeaT_!Y_hf[!Ybe!TWWXW!Vbb_\aZ!j\g[
[\Z[!gX`cXeTgheX!_\dh\Wf!TaW!_hUe\VTg\ba!j\g[!_bj!_hUe\V\gl!_\dh\Wf* JHE *****************************************************321!JHE %321!JHE&
! DhUe\VTgXW!Db)HeXffheX!KXT_!cebi\WXf!WbhU_X!cebgXVg\ba!TZT\afg!XkgXeaT_ ;beX***********************************************************-*33." %01!``&
_XT^TZX* Kgeb^X********************************************************-*45," %04!``&
! G\_!UTg[!VeTa^VTfX!TffheXf!bcg\`h`!_hUe\VTg\ba* <eTa^VTfX!<TcTV\gl********************************0*.!Igf* %0!D&
! <_bfX!gb_XeTaVX!VbaVXage\V\gl!bY!g[X!VXeT`\V!c_haZXe!`Tk\`\mXf!fXT_!_\YX* ETk\`h`!D\dh\W!LX`cXeTgheX! ******************-0,t? %2,t<&
BaNXV`d!>N`R^VNX_ 9UbiX!-/,t?!VT__!<9L!HMEHK!Ybe!\a_Xg!VbaW\g\baf!TaW!X_Tfgb`Xe!eXVb``XaWTg\baf*
! HeXV\f\ba!WXf\Za!/,0!TaW!/-2!fgT\a_Xff!fgXX_!iT_iXf!TaW!fXTgf!TeX![TeWXaXW Ba_Xg!Hbegf!%.& ***********************************-)-+."!FHL? %-)-+."!FHL?&
TaW!cb_\f[XW!Ybe!h_g\`TgX!fXTg\aZ!TaW!XkgXaWXW!iT_iX!_\YX* ?_hf[\aZ!Hbegf!%.&!%/10-<(!/103<&*****-+0"!FHL? %-+0"!FHL?&
! ?beZXW!UeTff(!/-2!fgT\a_Xff!fgXX_(!Whc_Xk!fgT\a_Xff!fgXX_!be!a\V^X_!T_h`\ah` =\fV[TeZX!Hbegf!%.&********************************-"!FHL? %-"!FHL?&
UebamX!`Ta\Yb_Wf!Ybe!fgeXaZg[!TaW!Vbeebf\ba!eXf\fgTaVX* Hh__Xl!Ebhag\aZ *********************************>\g[Xe!K\WX %>\g[Xe!K\WX&
! KcXV\T_!VbaVXage\V(![\Z[)WXaf\gl(!cb_\f[XW(!fb_\W!VXeT`\V!c_haZXef!cebi\WX!T K[TYg!=\T`XgXe ***************************************** -*/34" %/1!``&
gehX!jXTe!fheYTVX!TaW!XkgXaWXW!fXT_!_\YX* OX\Z[g*****************************************************-/5!_Uf* %2/!^Z&
! KcXV\T__l!Ybe`h_TgXW(!<9L!HMEH!XkV_hf\iX(!N)HTV^\aZf!bYYXe!ha`TgV[XW =\`Xaf\baf *************************./*45!k!-4*--!k!5*3." %2,3!k!02,!k!.03!``&
cXeYbe`TaVX!TaW!fXT_!_\YX*
! =\X!VTfg!T_h`\ah`!VeTa^VTfX!cebi\WXf![\Z[!fgeXaZg[(!`\a\`h`!jX\Z[g!TaW
ceXV\f\ba!gb_XeTaVX!Vbageb_*
! <[eb`X)`b_l!VeTa^f[TYg!Z\iXf!ha`TgV[XW!fgeXaZg[!TaW!fheYTVX![TeWaXff*
6=64EC;4!9@CD6A@H6C!C6BF;C6>6?ED
! GiXef\mXW!VeTa^f[TYg!UXTe\aZf!j\g[!ZeXTgXe!_bTW\aZ!VTcTV\gl!`XTaf!_baZXe
UXTe\aZ!_\YX* 7=@H AC6DDFC6 CA>

6N_d!>NVZ`RZNZPR HKB HKB HKB


! OXg)XaW!\f!XTf\_l!fXei\VXW!j\g[bhg!XagXe\aZ!VeTa^VTfX(!eXdh\e\aZ!_Xff!g\`X 4,, 5,, -,,,
TaW!XYYbeg* M*K* ;9J ;9J ;9J
! Ba_Xg!TaW!W\fV[TeZX!iT_iX!TffX`U_\Xf!\agXeV[TaZX!Ybe!XTf\Xe!`T\agXaTaVX* @HE D+E 11 2/ 3,
! NT_iX!TffX`U_\Xf!TeX!TVVXff\U_X!j\g[bhg!W\fgheU\aZ!c\c\aZ(!Ybe!dh\V^!fXei\VX*
01 -3, .0*3 .3*4 /,*5 321
! HeXfXg!cTV^\aZf!`XTa!ab!cTV^\aZ!Z_TaW!TW]hfg`Xag!\f!aXVXffTel(!eXWhV\aZ
0, -1- ..*, .0*3 .3*0 24,
`T\agXaTaVX!Vbfgf*
/1 -// -5*. .-*2 .0*, 151

42FE;@?D!2?5!H2C?;?8D 56E6C>;?;?8 JTgXW!@*H* E* 7 z=Xf\eXW{!@*H* E*


9__!A\Z[!HeXffheX!KlfgX`f!eXdh\eX!T!ce\`Tel!ceXffheX!eXZh_Tg\aZ!WXi\VX!%\*X*!eXZh_Tgbe(!ha_bTWXe& E96!AF>A!C'A'>' JTgXW!J*H* E* z=Xf\eXW{!J*H* E*
TaW! T! fXVbaWTel! ceXffheX! fTYXgl! eX_\XY! WXi\VX! %\*X*! cbc)bYY! iT_iX(! fTYXgl! iT_iX(! eX_\XY! iT_iX&*
?T\_heX! gb! \afgT__! fhV[! eX_\XY! WXi\VXf! Vbh_W! eXfh_g! \a! cXefbaT_! \a]hel! be! WT`TZX! gb! ch`c! be! 56E6C>;?;?8 @HE!k!HKB 7 >_XVge\V!;eT^X
cebcXegl*! <9L! HMEHK! WbXf! abg! Tffh`X! Tal! _\TU\_\gl! be! eXfcbaf\U\_\gl! Ybe! g[X! bcXeTg\ba! bY! T!
Vhfgb`Xe$f![\Z[!ceXffheX!flfgX`*
E96!C6BF;C65!9'A' -02, A*!H*!JXdh\eXW
JXTW!T__!<9MLBGFK!TaW!O9JFBF@K!UXYbeX!Vb``XaV\aZ!fXei\VX!be!bcXeTg\ba!bY!Tal![\Z[ 56E6C>;?;?8 Ebgbe!Hh__Xl!G*=* 7 Hh`c!Hh__Xl!G*=*
ceXffheX! flfgX`*! L[X! <9MLBGFK! TaW! O9JFBF@K! TeX! \aV_hWXW! \a! XTV[! fXei\VX! `TahT_! TaW
j\g[! XTV[! 9VVXffbel! =TgT! K[XXg*! <9MLBGFK! TaW! O9JFBF@K! VTa! T_fb! UX! i\XjXW! ba_\aX! Tg!
>@E@C!AF==6J!D;K6 Hh`c!J*H*E* Ebgbe!J*H*E*
jjj*VTgch`cf*Vb`+VThg\baf)jTea\aZf!be!VTa!UX!eXdhXfgXW!W\eXVg_l!Yeb`!<9L!HMEHK* KXX!Vb`c_XgX!=e\iX!HTV^TZXf!RBaV_Wf6!Hh__Xlf(!;X_gf(!AhUf(!CXlS!LXV[!;h__Xg\a!,,/*
JXYXe!gb!ch`c!DR^bVPR!>NZaNX Ybe!eXcT\e!cebVXWheX!TaW!TWW\g\baT_!gXV[a\VT_!\aYbe`Tg\ba*

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
INSTRUCTIONS MANUAL
PT-D-TF-BOM001002009-101_00

;E6> A2CE!?F>36C 56D4C;AE;@? BEJ


+-,- >2E= +-,) >2E= +-,/4 >2E=
1 -.131/ K -.131/ K -.131/ K KVeXj(!AA!KX`f!%E4k.1& 4
4 0010. 9D 0010. 9D 0010. 9D <biXe(!;XTe\aZ .
5 4-1.35 ?;J 4-1.35 ?;J 4-1.35 ?;J K[\`(!Kc_\g!.)H< 0
-, -./54 F;J -./54 F;J -./54 F;J G)J\aZ(!;XTe\aZ!<biXe!)!3,= .
-- -/.52 F;J -/.52 F;J -/.52 F;J KXT_(!G\_(!<eTa^f[TYg .
-1 .5/.2 KLD .5/.2 KLD .5/.2 KLD ;XTe\aZ(!Jb__Xe .
., -.-023 LFE -.-023 LFE -.-023 LFE JbW(!<baaXVg\aZ!9ffX`U_l!%BaV_Wf6!.-(!..(!./&!R-,+,,S /
.- -.2305 KL<H!J -.2305 KL<H!J -.2305 KL<H!J OTf[Xe(!DbV^\aZ!%E-,& 2
.. -.2130 KLQH!J -.2130 KLQH!J -.2130 KLQH!J OTf[Xe(!?_Tg!%E-,& 2
./ -..,01 KLQH -..,01 KLQH -..,01 KLQH KVeXj(!AA!%E-,k11& /
.1 .5/.1 ?<E .5/.1 ?<E .5/.1 ?<E <eTa^f[TYg(!=hT_!>aW -
/- 4.43-, y 4.43-, y 4.43-, y HebgXVgbe(!<Tc!j+?bT`!@Tf^Xg -
/. 0/.-- 9;K 0/.-- 9;K 0/.-- 9;K <Tc(!G\_!?\__Xe -
// -0-33 F;J -0-33 F;J -0-33 F;J G)J\aZ(!G\_!?\__Xe!<Tc!)!3,= -
/0 -.230/ KL<H!J -.230/ KL<H!J -.230/ KL<H!J ;b_g(!>lX!%E-.k-*31&!%?be!D\Yg\aZ!Hh`c!Ga_l& -
/3 5..0- y 5..0- y 5..0- y @ThZX(!G\_(!;hUU_X!j+@Tf^Xg -
/4 000.4 F;J 000.4 F;J 000.4 F;J @Tf^Xg(!?_Tg(!G\_!@ThZX!)!4,= -
0, -.131/ K -.131/ K -.131/ K KVeXj(!AA!KX`f!%E4k.1& 4
04 .12.1 KL<H .12.1 KL<H .12.1 KL<H H_hZ(!=eT\a!%-+0"k-5!;KH& -
05 ./-3, F;J ./-3, F;J ./-3, F;J G)J\aZ(!=eT\a!H_hZ!)!3,= -
1, 015/2 9D 015/2 9D 015/2 9D <biXe(!JXTe -
1- -22-. F;J -22-. F;J -22-. F;J G)J\aZ(!<eTa^VTfX!<biXe!)!3,= -
1/ 00043 9D 00043 9D 00043 9D <eTa^VTfX!9ffl!%BaV_Wf6!/0(!10& -
10 .3044 K .3044 K .3044 K H\a(!@h\WX .
12 .335, HGH .335, HGH .335, HGH HTa(!G\_ -
15 5.1/4 K 5.1/4 K 5.1/4 K KVeXj(!AA<!KX`f!%E2k-2& .
20 0/420 <E 0/420 <E 0/420 <E H\a(!<ebff[XTW /
21 ! 01--2 KKQQ ! 01--2 KKQQ ! 01--2 KKQQ JbW(!H_haZXe /
25 -.2143 KL<H!J -.2143 KL<H!J -.2143 KL<H!J OTf[Xe(!G\_!KXT_ /
3, -,,044 F;JK -,,044 F;JK -,,044 F;JK KXT_(!G\_(!<eTa^VTfX /

31 0/421 K 0/421 K 0/421 K K_\aZXe(!;Tee\Xe /


44 01232 K 01232 K 01232 K OTf[Xe(!CXl[b_X!%E-2& /
5, 024,2 << 024,2 << 024,2 << H_haZXe!%E01k-01& /
51 ! 45334 KK ! 45334 KK ! 45334 KK KghW(!H_haZXe!JXgT\aXe!%E-,k-/1& /
52 .,-45 HL?> .,-45 HL?> .,-45 HL?> ;TV^)hc)J\aZ(!H_haZXe!JXgT\aXe /
53 --/01 F;J --/01 F;J --/01 F;J G)J\aZ(!H_haZXe!JXgT\aXe!)!3,= /

" " "


54 00,41 KK 00,41 KK 00,41 KK @Tf^Xg(!JXgT\aXe /
55 ! 00,40 KK ! 00,40 KK ! 00,40 KK JXgT\aXe(!H_haZXe!%E-,& /
-,, 00--5 HH@ 00--5 HH@ 00--5 HH@ JXgT\aXe(!KXT_!%KXX!LXV[!;h__Xg\a!-,1& /
-,2 ,.0(1 ?3C y y y y KXT_(!DHK!j+K)KcZ /
y y ,0+0, ?3C ,0+0, ?3C KXT_(!DHK!j+KK)KcZ /

" " "


-,3 ,.0)) 33 ,0+0( 5 ,0+0( 5 KcTVXe(!DHK /
--, ,1,0* 334A!C ,0+/- DD y y ETa\Yb_W(!Ba_Xg -

--. -4244 F;J -4244 F;J -4244 F;J G)J\aZ(!Ba_Xg!ETa\Yb_W!)!3,= /

" " "


--3 00141 K 00141 K 00141 K KVeXj(!AKA!%E-0k0,& 0
-.2 ,.0)* 33 ,0+0+ 5 ,0+0+ 5 9WTcgXe(!?X`T_X /
-.3 024-/ KL@' 024-/ KL@' 024-/ KL@' N)HTV^\aZ! 2
-.4 ,.0), 33 ,0+0. DD ,1+)1 ?23 9WTcgXe(!ET_X /
-0- 0504/ KK 0504/ KK 0504/ KK Kce\aZ(!<b\_(!DTeZX!%KXX!LXV[!;h__Xg\a!-,3& /
-11 -3340 F;J -3340 F;J -3340 F;J G)J\aZ(!N)HTV^\aZ!KcTVXe!)!4,= /

" " "


-13 ,1,0, 33 ,1-(. DD ,1-(/ ?23 KcTVXe(!N)HTV^\aZ!%KXX!LXV[!;h__Xg\a!-,3& /
-15 -3340 F;J -3340 F;J -3340 F;J G)J\aZ(!N)HTV^\aZ!KcTVXe!)!4,= /

" " "


-2/ .2-0/ F;J .2-0/ F;J .2-0/ F;J G)J\aZ(!KXTg!)!4,= 2

" " "


-20 ,.0** D ,0+1+ DD ,0+1+ DD KXTg 2
-22 ,+1+* D ,,)(0 DD ,,)(0 DD NT_iX 2
-23 00-,5 KK 00-,5 KK 00-,5 KK Kce\aZ(!NT_iX 2
-24 003.4 HN=? 003.4 HN=? 003.4 HN=? JXgT\aXe(!Kce\aZ 2
-3, 003.5 KK 003.5 KK 003.5 KK OTf[Xe(!Kce\aZ!JXgT\aXe 2
-3- 00200 KK 00200 KK 00200 KK <b\_!Kce\aZ!%3,^Z&(!NT_iX!H_hZ 2
-3. 454.3 F;J 454.3 F;J 454.3 F;J G)J\aZ(!NT_iX!H_hZ!)!5,= 2

" " "


-3/ 04/20 = 04/20 = 04/20 = ;TV^)hc)J\aZ(!NT_iX!H_hZ 2
-30 ,.,,, 733 ,1+(( DD5 ,1+(( DD5 H_hZ(!NT_iX 2
-41 ,1,0. 334A!C ,1+(* DD5 ,1+(1 ?23 ETa\Yb_W(!=\fV[TeZX -
-44 4554- K 4554- K 4554- K KVeXj(!AKA!%E-.k3,& 4
.1, 001-2 FP 001-2 FP 001-2 FP HebgXVgbe(!K[TYg!j+.!KVeXjf(!OTf[Xef(!DbV^jTf[Xef -

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
INSTRUCTIONS MANUAL
PT-D-TF-BOM001002009-101_00

#)$

#()

7<DB9;>8

#&&

;><6C

#'!

5;B492A86

, 0-./
$&%&
5;B492A86
EbWX_f
;eTff!)!/101
, 0-./1
$&%" KgT\a_Xff!KgXX_!)!/10-
$&%"+
$&%(+
KK!?_hf[XW!)!/10-<
F9;!?_hf[XW!)!/103<

+-,- >2E= +-,) >2E= +-,/4 >2E=

y y y
y y y
y y

! ! !

! ! !

y y y y y
3[XQ!\^VZ`!\N^`!ZaYOR^_!N^R!aZV]aR!`[!N!\N^`VPaXN^!\aY\!Y[QRX' R!S!=TgX!bY!_TgXfg!cebWhVg\ba!V[TaZX* ! K\_\VbaX!b\_+ZeXTfX!eXdh\eXW*
" HebWhVg\ba!cTegf!TeX!W\YYXeXag!g[Ta!eXcT\e!cTegf* J!<b`cbaXagf!Vb`c_l!j\g[!JbAK!=\eXVg\iX* '!JXi\Xj!\aW\i\WhT_!cTegf!\a!XTV[!^\g!Ybe!`TgXe\T_!VbWX!\WXag\Y\VTg\ba*
KXX!LXV[!;h__Xg\af!,,.(!,,/(!,.0(!,/2(!,0-(!,0/(!,1/(!,30(!,33(!,4/!(!,55(!-,1!TaW!-,3!Ybe!TWW\g\baT_!\aYbe`Tg\ba*
A^R__a^VeRQ!;ZXR`!NZQ!4'2'E'!UVTUXd!^RP[YYRZQRQ!S[^!9V&ERY\%!C'@'!NZQ!VZQa_`^VNX!N\\XVPN`V[Z_'
E9L>JB9D!<G=>K!%Fbg!HTeg!bY!HTeg!Fh`UXe&6 9;K79;K!H_Tfg\V 9D79_h`\ah` ;;7;eTff ;;<H7;eTff+<[eb`X!H_TgXW <<7<XeT`\V <E)<[eb`X)Eb_l =79VXgT_
>H=E7>g[l_XaX!Hebcl_XaX!=\XaX!EbaT`Xe ?7<Tfg!Beba ?;;7?beZXW!;eTff ?;J7?\UXe ?<E7?beZXW!<[eb`X)`b_l ?HE7?_hbebVTeUba!
F;J7EXW\h`!F\ge\_X!%;haT)F& F;JK7;haT(!K\_\VbaX!?eXX FP7Fl_ba HH@7@_Tff!?\__XW!Hb_lcebcl_XaX HL?>7HheX!Hb_lgXgeTY_hbebXg[l_XaX HN=?7Hb_li\al_\WXaX!?_hbe\WX
K7/,0KK KK7/-2KK K?L;7KcXV\T_!;_XaW!HL?>!;_TV^ KKQQ7/-2KK+QT`T^ KL@7KcXV\T_!;_XaW!HL?>!O[\gX KLD7KgXX_
KL<H7KgXX_+<[eb`X!H_TgXW KLQH7KgXX_+Q\aV!H_TgXW LFE7KcXV\T_!A\Z[!KgeXaZg[ QH7Q\aV!H_TgXW

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
INSTRUCTIONS MANUAL
PT-D-TF-BOM001002009-101_00

*+&01!#.(/$

0&1/!#**0$ #*$!)"!>@C7!5;B492A86 )/&--!#,,.$


)+&,*!#+,)$ -&))!#)+($

#*$!=)(!E!)&*-
C2@@65!9?<6B
1&/*!#*,/$

)&+/0!#+-$
&+1!#)($ *&*(!#-.$

*&11!#/.$
,&1*!#)*-$

#,$!=)*I)&/-
#*$!)%)'*"!>@C7!;><6C
*&*,!#-.&1($ #,$!=),
)&)0!#+($

-&-)!#),($
+&)-!#0($ /&0/!#*(($
&-1!#)-$ 0&1/!#**0$
#,$!B<?CB!DB623<6!<6>8C9 0&..!#**($
)0&))!#,.($ +&+,!#0-$

EbWX_f!/101(!/10-(!/10-<(!/103<

"! )
"
"$
* ""

"# & ' (


%
$

"!
)

) =\X! VTfg! T_h`\ah`! P^NZWPN_R `XTaf . L[X! fgT\a_Xff! fgXX_! _XVZTRe! cebi\WXf )( KgT\a_Xff!fgXX_!bNXbR_%!_RN`_!NZQ!_\^VZT_
[\Z[! fgeXaZg[(! _\Z[gjX\Z[g(! TaW! XkVX__Xag UTV^)hc! cebgXVg\ba! Ybe! g[X! VeTa^VTfX cebi\WX! Vbeebf\ba)eXf\fgTaVX(! h_g\`TgX
gb_XeTaVX!Vbageb_* fXT_(! ^XXc\aZ! ch`cXW! _\dh\Wf! bhg! bY! g[X fXTg\aZ!TaW!XkgXaWXW!_\YX*
* GiXef\mXW!VeTa^f[TYg!ORN^VZT_ cebi\WX!Xk) VeTa^VTfX* )) KcXV\T__l!Ybe`h_TgXW(!<9L!HMEH!XkV_hf\iX(
gXaWXW!UXTe\aZ!_\YX!TaW!ch`c!cXeYbe`TaVX* / KcXV\T_!VbaVXage\V(![\Z[)WXaf\gl(!cb_\f[XW( G&ANPWVZT_ bYYXe! ha`TgV[XW! cXeYbe`TaVX
+ <[eb`X)`b_l! P^NZW_UNS` cebi\WXf! ha) fb_\W! VXeT`\V! \XaZTR^_ cebi\WX! T! gehX TaW!fXT_!_\YX*
`TgV[XW! fgeXaZg[! TaW! fheYTVX! [TeWaXff jXTe!fheYTVX!TaW!XkgXaWXW!fXT_!_\YX* )* 4^[__URNQ_ TeX! /2,~! fhccbegXW! Ybe
Ybe!_baZ!_\YX* 0 >NZVS[XQ_ TeX! T! [\Z[! gXaf\_X! fgeXaZg[ haVb`ceb`\f\aZ!T_\Za`Xag*
, ETgV[XW! biXef\mXW! LFE! P[ZZRP`VZT YbeZXW! UeTff(! /-2! fgT\a_Xff! fgXX_(! Whc_Xk )+ KcXV\T_! 7Xa_URQ! ;ZXR`! >NZVS[XQ cXe`\gf
^[Q_ abgXW! Ybe! fhcXe\be! gXaf\_X! fgeXaZg[ fgT\a_Xff!fgXX_!be!a\V^X_!T_h`\ah`!UebamX XkgXeaT_!Y_hf[!Ybe!TWWXW!Vbb_\aZ!j\g[![\Z[
TaW!UXTe\aZ!dhT_\gl* Ybe!_baZ!gXe`(!Vbag\ahbhf!Whgl* gX`cXeTgheX! _\dh\Wf! TaW! _hUe\VTg\ba! j\g[
- KcXV\T_! fgT\a_Xff! fgXX_! [\Z[! fgeXaZg[ 1 -,,#! jXg! _RNX WXf\Za! TWWf! gb! fXei\VX _bj!_hUe\V\gl!_\dh\Wf*
\XaZTR^! ^[Q_ Ybe! [\Z[! _bTW! UXTe\aZ! TaW _\YX! Ul! T__bj\aZ! ch`cXW! _\dh\Wf! gb! Vbb_
_baZXi\gl* TaW!_hUe\VTgX!ba!Ubg[!f\WXf*

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
INSTRUCTIONS MANUAL
PT-D-TF-BOM001002009-101_00

*,!7C2>6!DA=;E!>2?;7@=51 *,)'$!*,)(!LYO!*,).
*,*,$!*,*(!LYO!*,*.
*,+,$!*,+(
*,-'
;?DE2==2E;@?!2?5!DE2CE%FA!;?7@C>2E;@?
E_cX\d\!_TaU^a\P]RT!^U!cWT!_d\_!Xb!ST_T]ST]c!d_^]!cWT!T]cXaT![X`dXS!bhbcT\!P]S!fX[[!QT!^QcPX]TS
^][h!fXcW!cWT!_a^_Ta!bT[TRcX^]%!X]bcP[[PcX^]!^U!_[d\QX]V!P]S!^_TaPcX^]!^U!cWT!_d\_!P]S!PRRTbb^aXTb'
DA64;7;42E;@?D1 CPgX\d\! b_TRXUXRPcX^]b! aTUTa! c^! X]SXeXSdP[! PccaXQdcTb'! ?c! Xb! YZ_ 5;D492C86! 4@?5;E;@?D1 EF;D! 6BB! L6BL;I! 7;<EH;! IJ6HJ?D=! INIJ;C
X\_[XTS! cWPc! LWW! XLcTX`X^! RP]! QT! _TaU^a\TS! ^TX`W_LYPZ`^Wd'! ?U! \^aT! cWP]! ^]T c^!Pe^XS!STPSWTPS!^eTa_aTbbdaT!R^]SXcX^]!P]S!bTeTaT!SP\PVT!c^!cWT!_d\_!^a!bhbcT\'
\PgX\d\!Xb!R^]bXSTaTS%!RWTRZ!fXcW!h^da!86J!FKCFI bd__[XTa!c^!R^]UXa\!cWT!_a^_Ta ?]bcP[[! P! A`W^L_TZY! 5LX[PYTYR STeXRT! ^]! cWT! SXbRWPaVT! WTPS! ^a! X]! cWT! SXbRWPaVT
_TaU^a\P]RT!P]S!_d\_!bT[TRcX^]'!HTUTa!c^!X]SXeXSdP[!_d\_!9PcP!IWTTcb!U^a!R^\_[TcT [X]T!Pb!R[^bT!c^!cWT!WTPS!Pb!_^bbXQ[T'!7T!RTacPX]!cWT!_d[bPcX^]!SP\_T]Ta!#Faaaaa&^&[Pc^a$
b_TRXUXRPcX^]b%!_Pacb![Xbc!P]S!Tg_[^STS!eXTf' Xb!_a^_Ta[h!_aTRWPaVTS!U^a!cWT!bhbcT\!_aTbbdaT!#bTT!X]SXeXSdP[!9PcP!IWTTc$'
=F3C;42E;@?1 <X[[!RaP]ZRPbT!fXcW!b_TRXP[!86J!FKCF!^X[!_Ta!_d\_!b_TRXUXRPcX^]b! 6 ]PWTLMWP!A]P^^`]P 8L`RP bW^d[S!QT!X]bcP[[TS!]TPa!cWT!SXbRWPaVT!^dc[Tc!^U!cWT!WXVW
#-'+! Gcb'!&!-')! B$'!9E! DEJ! HKD!FKCF!M?J>EKJ!E?B!?D!8H6DA86I;'!8WP]VT _aTbbdaT!\P]XU^[S'!JWXb!Xb!TgcaT\T[h!X\_^acP]c!U^a!PSYdbcX]V!_aTbbdaT!aTVd[PcX]V!STeXRTb
X]XcXP[! UX[[! PUcTa! .)! W^dab! ad]]X]V! _TaX^S'! JWTaTPUcTa%! RWP]VT! ^X[! TeTah! *! XZY_S^! Z] P]S!P[b^!U^a!_a^_Ta!bXiX]V!^U!cWT!]^ii[T!^a!aTbcaXRcX]V!^aXUXRT'!JWT!_d\_!Xb!aPcTS!U^a!P
,''! SZ`]! TY_P]aLW^&! @TWP]! LOU`^_XPY_ Xb! eTacXRP[! c^! bcPac! UTTS%! W^aXi^]cP[! c^! bc^_ \PgX\d\! _aTbbdaT4! cWXb! Xb! cWT! []P^^`]P fWXRW! f^d[S! QT! ]PLO! L_! _SP! OT^NSL]RP
UTTS%!SXP[! c^!PSYdbc!U[^f!aPcT'!6SSXcX^]P[![dQaXRPcX^]!\Ph!QT!aT`dXaTS!fXcW!X]RaTPbTS XLYTQZWO!ZQ!_SP![`X[%!DEJ!6J!J>;!=KD!EH!DEOOB;'
W^dab!^U!^_TaPcX^]!P]S!cT\_TaPcdaT'
KbT! FJ<;! cWaTPS! cP_T! ^a! _X_T! cWaTPS! bTP[P]c! #b_PaX]V[h$! c^! R^]]TRc! PRRTbb^aXTb! ^a
AF>A!C@E2E;@?1 Fd\_!fPb!STbXV]TS!U^a!U^afPaS!a^cPcX^]!c^!P[[^f!^_cX\d\![dQaX& _[d\QX]V'!;gTaRXbT!RPdcX^] ]^c!c^!faP_!cP_T!QTh^]S!cWT![Pbc!cWaTPS!c^!Pe^XS!cP_T!Ua^\
RPcX^]! ^U! cWT! Ra^bbWTPS! PaTP'! HTeTabT! a^cPcX^]! Xb! PRRT_cPQ[T! XU! cWT! RaP]ZRPbT! ^X[ QTR^\X]V![^SVTS!X]!cWT!_d\_!^a!PRRTbb^aXTb'!JWXb!R^]SXcX^]!fX[[!RPdbT!P!\P[Ud]RcX^]
[TeT[!Xb!X]RaTPbTS!b[XVWc[h!PQ^eT!RT]cTa!S^c!c^!PbbdaT!PST`dPcT![dQaXRPcX^]' ^U!cWT!_d\_!^a!bhbcT\'
AF==6J!D6=64E;@?1 IT[TRc!bXiT!^U!\^c^a!_d[[Th!aT`dXaTS!c^!ST[XeTa!cWT!STbXaTS!U[^f AC6DDFC6!C68F=2E;@?1 6[[!bhbcT\b!aT`dXaT!Q^cW!P!_aX\Pah!_aTbbdaT!aTVd[PcX]V
Ua^\!>^abT_^fTa!HT`dXaT\T]c!P]S!Fd[[Th!IT[TRcX^]!8WPac!#aTUTa!c^!JTRW!7d[[TcX]!)),$' STeXRT!#X'T'%!aTVd[Pc^a%!d][^PSTa$!P]S!P!bTR^]SPah!_aTbbdaT!bPUTch!aT[XTU!STeXRT!#X'T'%
5C;G6! D6=64E;@?1 JWT! \^c^a! ^a! T]VX]T! SaXeX]V! cWT! _d\_! \dbc! QT! ^U! PST`dPcT _^_&^UU! eP[eT%! bPUTch! eP[eT$'! JWT! _aX\Pah! _aTbbdaT! STeXRT! \dbc! QT! X]bcP[[TS! ^]! cWT
W^abT_^fTa!c^!\PX]cPX]! Ud[[! HFC!fWT]!cWT!_d\_!Xb! d]STa![^PS'!IT[TRc!cWT!T[TRcaXR SXbRWPaVT!bXST!^U!cWT!_d\_'!JWT!Ud]RcX^]!^U!cWT!_aX\Pah!_aTbbdaT!aTVd[PcX]V!STeXRT
\^c^a!Ua^\!cWT!>^abT_^fTa!HT`dXaT\T]c!8WPac!PRR^aSX]V!c^!aT`dXaTS!_d\_!SXbRWPaVT Xb!c^!_a^cTRc!cWT!_d\_!Ua^\!^eTa!_aTbbdaXiPcX^]%!fWXRW!RP]!QT!RPdbTS!Qh!P!_[dVVTS
U[^f%! \PgX\d\! []P^^`]P! L_! _SP! [`X[ P]S! SaXeT! [^bbTb! ^U! P__a^gX\PcT[h! ,&."' ^a! R[^bTS! ^UU! SXbRWPaVT! [X]T'! EeTa! _aTbbdaXiPcX^]! RP]! bTeTaT[h! SP\PVT! cWT! _d\_%
8^]bd[c!cWT!\P]dUPRcdaTa!^U!VPb!^a!SXTbT[!T]VX]T!U^a!bT[TRcX^]!^U!cWT!_a^_Ta!T]VX]T!bXiT' ^cWTa!bhbcT\!R^\_^]T]cb!P]S!RP]! RPdbT!Q^SX[h! WPa\'!JWT! bTR^]SPah!bPUTch!aT[XTU
>@F?E;?81 C^d]c! cWT! _d\_ ^]! P! aXVXS%! W^aXi^]cP[! bdaUPRT! X]! P! \P]]Ta! c^! _Ta\Xc STeXRT! \dbc! QT! X]bcP[[TS! TY%WTYP QTcfTT]! cWT! _aX\Pah! STeXRT! P]S! _d\_! Z]! ZY! _SP
SaPX]PVT!^U!RaP]ZRPbT!^X['!6]!d]TeT]!\^d]cX]V!bdaUPRT!fX[[!RPdbT!TgcT]bXeT!SP\PVT Z[[Z^T_P!^TOP!ZQ!_SP!!XLYTQZWO!SPLO'!JWXb!fX[[!T]bdaT!_aTbbdaT!aT[XTU!^U!cWT!bhbcT\
c^! cWT! _d\_! QPbT'! J^! \X]X\XiT! _X_X]V! bcaTbb%! `^P! L[[]Z[]TL_P! QWPcTMWP! SZ^P! _Z XU!cWT!_aX\Pah!aTVd[PcX]V!STeXRT!UPX[b'!<PX[daT!c^!X]bcP[[!bdRW!P!bPUT[h!STeXRT!fX[[!e^XS
TYWP_! LYO! OT^NSL]RP! [Z]_^'! KbT! cWT! R^aaTRc! QT[c4! \PZT! bdaT! _d[[Thb! PaT! P[XV]TS' cWT!fPaaP]ch!^]!cWT!_d\_'
;gRTbbXeT! QT[c! cT]bX^]! \Ph! QT! WPa\Ud[! c^! cWT! QTPaX]Vb'! >P]S! a^cPcT! _d\_! QTU^aT ?U!P![PaVT!_^acX^]!^U!cWT!_d\_TS![X`dXS!Xb!Qh&_PbbTS!#]^c!dbTS$!fWT]!cWT!WXVW!_aTbbdaT
bcPacX]V!c^!QT!RTacPX]!bWPUc!P]S!QTPaX]Vb!PaT!UaTT!\^eX]V' bhbcT\!Xb!ad]]X]V%!cWXb!Qh&_Pbb![X`dXS!bW^d[S!QT!a^dcTS!c^!P]!PST`dPcT[h!bXiTS%!QPUU[TS
=@42E;@?1 ?U!cWT!_d\_!Xb!dbTS!X]!TgcaT\T[h!SXach!^a!Wd\XS!R^]SXcX^]b%!Xc!Xb!aTR^\& bd__[h!cP]Z!^a!c^!SaPX]'!?U!a^dcTS!c^!cWT!_d\_!X][Tc%!cWT!Md%[L^^!WT\`TO!NLY!\`TNVWd
\T]STS!_d\_!QT!T]R[^bTS'!9^!]^c!bc^aT!^a!^_TaPcT!X]!TgRTbbXeT[h!WXVW!cT\_TaPcdaT OPaPWZ[!PcNP^^TaP!SPL_!LYO!]P^`W_!TY!OLXLRP!_Z!_SP![`X[&!6!cT\_TaPcdaT!R^]ca^[
PaTPb!^a!fXcW^dc!_a^_Ta!eT]cX[PcX^]' STeXRT! c^! bWdc! cWT! bhbcT\! S^f]! fXcWX]! cWT! _d\_! [X\Xcb! ^a! \d[cX_[T! J>;HCE
L6BL;I!\dbc!QT!X]bcP[[TS!X]!cWT!Qh&_Pbb![X]T!c^!_a^cTRc!cWT!_d\_'
;?=6E!4@?5;E;@?D1 HTUTa!c^!R^\_[TcT!;YWP_!4ZYOT_TZY!4SPNV%=T^_ X]!cWXb!\P]dP[!
QTU^aT! bcPacX]V! bhbcT\'! 9E! DEJ! IJ6HL;! J>;! FKCF! EH! HKD! 9HN' ?@KK=6D1 6!f^a]!]^ii[T!fX[[!aTbd[c!X]![^bb!^U!_aTbbdaT'!9^!]^c!PSYdbc!_aTbbdaT!aTVd[PcX]V
JT\_TaPcdaTb! PQ^eT! *,)o<! PaT! _Ta\XbbXQ[T'! 6SS! *(+! FI?! X][Tc! _aTbbdaT! _Ta! TPRW STeXRT!c^!R^\_T]bPcT'!HT_[PRT!]^ii[T!P]S!aTbTc!aTVd[PcX]V!STeXRT!c^!bhbcT\!_aTbbdaT'
STVaTT! <! ^eTa! *,)o<'! ;[Pbc^\Ta! ^a! HFC! RWP]VTb! \Ph! QT! aT`dXaTS'! ITT! JTRW AF>A65!=;BF;5D1 I^\T![X`dXSb!\Ph!aT`dXaT!P!QW`^S!MP_bPPY!Z[P]L_TZY^!Z]!MPQZ]P
7d[[TcX]!))+!^a!RP[[!86J!FKCFI!U^a!aTR^\\T]SPcX^]b' ^_Z]TYR& <^a!_d\_X]V![X`dXSb!^cWTa!cWP]!fPcTa%!R^]cPRc!h^da!86J FKCFI bd__[XTa'
4&2&E&1 ?]bcP[[PcX^]! ^U! P! 8'6'J'! #8P_cXeT! 6RRT[TaPcX^]! JdQT$! Xb! aTR^\\T]STS! X] DE@C;?81 <^a!TgcT]STS!bc^aX]V!^a!QTcfTT]!dbT!X]!R^[S!R[X\PcTb%!SaPX]!P[[!_d\_TS
P__[XRPcX^]b!fXcW!bcaTbbUd[!X][Tc!R^]SXcX^]b!bdRW!Pb!WXVW!cT\_TaPcdaTb%!Q^^bcTa!_d\_ [X`dXSb! Ua^\! _d\_! P]S! QW`^S! bT_S! LY_TQ]PPeP! ^ZW`_TZY! _Z! []PaPY_! Q]PPeTYR! LYO
UTTS%![^]V!X][Tc![X]Tb!^a!`dXRZ!R[^bX]V!eP[eTb' OLXLRP c^!cWT!_d\_'!9E!DEJ!HKD!FKCF!M?J>!<HEO;D!B?GK?9!#aTUTa!c^!JTRW
7d[[TcX]!)1,$'

H2C?;?8
6[[! bhbcT\b! aT`dXaT! Q^cW! P! _aX\Pah! _aTbbdaT! aTVd[PcX]V! STeXRT! #X'T'%! aTVd[Pc^a%! d][^PSTa$! P]S! P! bTR^]SPah! _aTbbdaT! bPUTch! aT[XTU! STeXRT! #X'T'%! _^_&^UU! eP[eT%! bPUTch! eP[eT$'!
<PX[daT!c^!X]bcP[[!bdRW!aT[XTU!STeXRTb!R^d[S!aTbd[c!X]!_Tab^]P[!X]Ydah!^a!SP\PVT!c^!cWT!_d\_!^a!c^!bhbcT\!R^\_^]T]cb'!86J!FKCFI!S^Tb!]^c!Pbbd\T!P]h![XPQX[Xch!^a!aTb_^]bXQX[Xch
U^a!cWT!^_TaPcX^]!^U!P!Rdbc^\Tajb!WXVW!_aTbbdaT!bhbcT\'

FD!,)))2!HTe!@!1-).

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
INSTRUCTIONS MANUAL
PT-D-TF-BOM001002009-101_00

86JI?DC4!7ST]`S!Q][[S\QW\U!eWbV!aS`dWQS&!aVcb!]TT!R`WdS!#SZSQb`WQ![]b]`&!UOa!]`!RWSaSZ!S\UW\S$!O\R!bc`\!]TT!eObS`!ac^^Zg!b]
^c[^(!GSZWSdS!OZZ!RWaQVO`US!ZW\S!^`Saac`S!Pg!b`WUUS`W\U!Uc\!]`!]^S\W\U!dOZdS!W\!RWaQVO`US!ZW\S(
6TbS`!aS`dWQW\U!Wa!Q][^ZSbSR&!bc`\!]\!eObS`!ac^^Zg!b]!^c[^&!abO`b!R`WdS&!`SaSb!^`Saac`S!`SUcZObW\U!RSdWQS!O\R!aSQ]\RO`g!dOZdS&!`SOR
agabS[!^`Saac`S!]\!bVS!UOcUS!Ob!bVS!^c[^!VSOR(!8VSQY!T]`!O\g!ZSOYa&!dWP`ObW]\!]`!^`Saac`S!TZcQbcObW]\a!O\R!`Sac[S!]^S`ObW]\(

H;GK?8?C=!I>;!K6AK;H GSOaaS[PZg!#6ZZ![]RSZa!SfQS^b!-/0*$
9WaOaaS[PZg!#6ZZ![]RSZa!SfQS^b!-/0*$ CDI;4!<]`!QS`bOW\!O^^ZWQObW]\a! O^^Zg!ZW_cWR! UOaYSb!b]! bVS!]'`W\U
-* IW_ahW!fZW!e[j!$2%!D0-!@Wj!MS^hW!G^gYe* Q`SdWQSa! O\R! aSOZ! ac`TOQSa(! HSS! ISQV! 7cZZSbW\! */-! T]`! []RSZ
WRS\bWTWQObW]\(
.* IW_ahW!fZW!WjbaeWV!;a[^!Jbd[`Y!Xda_!fZW!fab!aX!fZW!Jbd[`Y!IWfS[`Wd*
KZdWSV!S`!D-,!Ta^f![`fa!fZW!fab!aX!fZW!Jbd[`Y!IWfS[`Wd*!KZW!SeeW_T^k -* =jS_[`W! fZW!F)I[`Ye!S`V!9SU])gb)I[`Ye!a`! fZW!JWSf!S`V! dWb^SUW! [X
i[^^!gegS^^k!dW_S[`!faYWfZWd*!Ka!eWbSdSfW(!Ua`f[`gW!fZdWSV[`Y!fZW!Ta^f Ugf!ad!iad`*!CgTd[USfW!fZW!F)I[`Y!TWXadW![`efS^^[`Y*
[`fa!fZW!TSU]!e[VW!aX!fZW!MS^hW!JWSf!g`f[^![f!eWbSdSfWe!Xda_!fZW!Jbd[`Y .* =jS_[`W! fZW! egdXSUW! aX! fZW! MS^hW! S`V! JWSf! Xad! b[ff[`Y(! YdaahWe! ad
IWfS[`Wd*!A`!S^^!_aVW^e![X!fZW!SeeW_T^k!eWbSdSfWe!Vgd[`Y!dW_ahS^(!geW iWSd!S`V!dWb^SUW![X!`WUWeeSdk*
S!hS^hW!eWSf!dW_ahS^!faa^!S`V!^[Xf!fZW!JWSfe!Xda_!fZW!UZS_TWd* /* 8eeW_T^W!MS^hW!IWfS[`Wd(!Jbd[`Y(!MS^hW!S`V!JWSf!Tk!e`Sbb[`Y!faYWfZ)
9WaOaaS[PZg!#B]RSZ!-/0*$ Wd!eWUgdW^k*!KZdWSV!fZW!D-,!Ta^f![`fa!ebd[`Y!dWfS[`Wd!Xad![`efS^^Sf[a`*
CDI;4! IVS! 9WaQVO`US! O\R! ?\ZSb! KOZdS! OaaS[PZWSa! O`S! O! abOQYSR 0* CgTd[USfW!agfWd!F)I[`Y!S`V!9SU])gb)I[`Y!egdXSUW!S`V!iS^^e!aX!hS^hW
RSaWU\! O\R! O`S! P]bV! OQQSaaWPZS! Pg! `S[]dW\U! bVS! dOZdS! ^ZcUa( UZS_TWd!S`V!bdWee!MS^hW!8eeW_T^k!ecgSdW^k![`fa!UZS_TWd*!IW_ahW
<]ZZ]e!bVS!aO[S!^`]QSRc`S!T]`!W\ZSb!O\R!RWaQVO`US!OaaS[PZWSa( D-,! Ta^f*! G^SUW! fZW! iSeZWd! ahWd! fZW! fab! aX! fZW! Jbd[`Y! IWfS[`Wd! S`V
CDI;4! IVS! 9WaQVO`US! O\R! ?\ZSb! KOZdS! OaaS[PZWSa! [Og! abOg fZW`!fZW!;a[^!Jbd[`Y!a`!fab!aX!fZW!NSeZWd*
b]USbVS`!]`!aS^O`ObS!Rc`W\U!`S[]dOZ( 1* =jS_[`W!fZW!F)I[`Y!S`V!9SU])gb)I[`Y!a`!fZW!MS^hW!G^gY!S`V!dWb^SUW
CDI;4! H^`W\U! GSbOW\S`! [Og! OZa]! aS^O`ObS! T`][! KOZdS! HSOb! Rc`' [X! Ugf! ad! iad`*! CgTd[USfW! `Wi! F)I[`Y! S`V! 9SU])gb)I[`Y! TWXadW
W\U!`S[]dOZ( [`efS^^[`Y!a`fa!MS^hW!G^gY*!=jWdU[eW!USgf[a`!fa!Sha[V!VS_SYW!Xda_!fZW
hS^hW!b^gY!fZdWSVe*
-* Le[`Y! S`! D-.! 8^^W`! idW`UZ! dW_ahW! fZW! $0%! Xagd! ZWj! eaU]Wf! ZWSV
eUdWie!$@J@%!Xda_!WSUZ!hS^hW!b^gY*!IW_ahW!MS^hW!G^gYe!i[fZ!F)I[`Y CDI;4!IVS!7OQY'c^'GW\U!Wa!W\abOZZSR!TW`ab&!bVS\!bVS!D'GW\U(
S`V!9SU])gb)I[`Y!Xda_!fZW!<[eUZSdYW!DS`[Xa^V!UZS_TWde* 2* J^ai^k! fZdWSV! fZW! MS^hW! G^gY! [`fa! UZS_TWd*! =jWdU[eW! USgf[a`! fa
.* Le[`Y! S! dWhWdeW! b^[Wde(! bg^^! fZW! efSU]WV! hS^hW! SeeW_T^[We! Xda_! fZW Sha[V!WjfdgV[`Y!ad!Ugff[`Y!fZW!9SU])gb)I[`Y!ad!F)I[`Y*!KZW`!fadcgW
hS^hW!UZS_TWd* fa!ebWU[X[USf[a`e*
/* AX!fZW!A`^Wf!MS^hW!8eeW_T^k!efSke![`!fZW!_S`[Xa^V(!geW!S!dWhWdeW!b^[Wde CDI;4! ?b! Wa! VWUVZg! `SQ][[S\RSR! bVOb! O\bW'aSWhS! ZcP`WQO\b
fa!dW_ahW![f* #EC0++3$! PS! O^^ZWSR! b]! bVS! bV`SORa! ]T! OZZ! abOW\ZSaa! abSSZ
Q][^]\S\ba!b]!^`SdS\b!UOZZW\U(
0* AX!fZW!eWSf!eWbSdSfWe!Xda_!fZW!V[eUZSdYW!ad![`^Wf!SeeW_T^k(![`eWdf!fZW
dWhWdeW!b^[Wde![`fa!fZW!A*<*!aX!fZW!eWSf!S`V!dW_ahW![f* CDI;4!6^^Zg!A]QbWbS!,.,!b]!bVS!bV`SORa!]T!bVS!KOZdS!EZcU!#P`Oaa
[]RSZa$!PST]`S!bV`SORW\U!W\b]!bVS!dOZdS!QVO[PS`(

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
INSTRUCTIONS MANUAL
PT-D-TF-BOM001002009-101_00

GSOaaS[PZg!#B]RSZ!-/0*$ -4* A`efS^^!<[eUZSdYW!Jbd[`Y!IWfS[`Wd!i[fZ!RSS^!abS^^SR!S\R ahWd!Jbd[`Y


CDI;4! <]`! QS`bOW\! O^^ZWQObW]\a!O^^Zg! ZW_cWR!UOaYSb! b]!bVS!]'`W\U S`V!e`Sb!a`fa!<[eUZSdYW!JWSf*
Q`SdWQSa! O\R! aSOZ! ac`TOQSa(! HSS! ISQV! 7cZZSbW\! */-! T]`! []RSZ -5* ;a_b^WfW! fZW! efSU]WV! SeeW_T^k! Tk! bdWee[`Y! fZW! <[eUZSdYW! MS^hW
WRS\bWTWQObW]\( 8eeW_T^k![`fa!fZW!A`^Wf!MS^hW!8eeW_T^k*
-* =jS_[`W!fZW!F)I[`Y!a`!fZW!A`^Wf!JWSf!S`V!dWb^SUW![X!Ugf!ad!iad`* .,* G^SUW!fZW!Ua_b^WfW!efSU]WV!hS^hW!SeeW_T^k![`fa!WSUZ!MS^hW!;ZS_TWd
.* =jS_[`W! A`^Wf! MS^hWe! S`V! JWSfe! Xad! YdaahWe(! b[ff[`Y! ad! iWSd! S`V g`f[^!Ua_b^WfW^k!eWSfWV*
dWb^SUW!Se!`WWVWV* .-* CgTd[USfW! S`V! [`efS^^! 9SU])gb)I[`Y(! fZW`! F)I[`Y! a`fa! WSUZ! MS^hW
/* =jS_[`W!A`^Wf!Jbd[`Ye!Xad!XSf[YgW!ad!TdWS]e!S`V!dWb^SUW!Se!`WWVWV* G^gY*!GdWee!MS^hW!G^gY![`fa!WSUZ!MS^hW!;ZS_TWd*!=jWdU[eW!USgf[a`!fa
0* =jS_[`W! A`^Wf! Jbd[`Y! IWfS[`Wde! Xad! [`fWd`S^! iWSd! ad! TdWS]e! [`! fZW Sha[V!VS_SYW!Xda_!fZW!hS^hW!b^gY!fZdWSVe*
efdgUfgdW!S`V!dWb^SUW!Se!`WWVWV* ..* 8bb^k!S`f[)eW[lW!^gTd[US`f!$GE2--5%!fa!@J@!eUdWi!fZdWSVe!S`V!fZdWSV
1* =jS_[`W!fZW!F)I[`Ye!S`V!9SU])gb)I[`Ye!a`!fZW!<[eUZSdYW!JWSf!S`V [`!ZS`V!f[YZf*!KadcgW!fa!ebWU[X[USf[a`e![`!fadcgW!UZSdf*
dWb^SUW![X!Ugf!ad!iad`*
2* =jS_[`W!<[eUZSdYW!MS^hWe!S`V!JWSfe!Xad!YdaahWe(!b[ff[`Y!ad!iWSd!S`V G;BDK?C=!I>;!9?H8>6G=;!B6C?<DA9
dWb^SUW!Se!`WWVWV* -* IW_ahW!fZW!W[YZf!$4%!@J@!eUdWie*
3* =jS_[`W! <[eUZSdYW! Jbd[`Ye! Xad! XSf[YgW! ad! TdWS]e! S`V! dWb^SUW! Se .* KSb! fZW! TSU]! e[VW! aX! fZW! <[eUZSdYW! DS`[Xa^V! i[fZ! S! eaXf! _S^^Wf! S`V
`WWVWV* YdSVgS^^k!iad]!ZWSV!Xda_!bg_b*
4* =jS_[`W! <[eUZSdYW! Jbd[`Y! IWfS[`Wde! Xad! [`fWd`S^! iWSd! ad! TdWS]e! [` /* IW_ahW! fZW! F)I[`Ye! Xda_! ^aiWd! UZS_TWde! aX! fZW! XSUW! aX! fZW! A`^Wf
fZW!efdgUfgdW!S`V!dWb^SUW!Se!`WWVWV* DS`[Xa^V*
CDI;4! ?\ZSb! KOZdS! HSOb! O\R! D'GW\U! O`S! RWTTS`S\b! T`][! bVS
9WaQVO`US!KOZdS!HSOb&!D'GW\U!O\R!7OQY'c^'GW\U( G;BDK?C=!I>;!?CA;I!B6C?<DA9
-* Le[`Y! S! ZWj! S^^W`! idW`UZ(! dW_ahW! fZW! Xagd! $0%! @J@! eUdWie*! IafSfW
D\S!KOZdS!@Wb!`S_cW`SR!^S`!^c[^(
fZW!;dS`]eZSXf!fa!TWY[`!fZW!eWbSdSf[a`!aX!fZW!A`^Wf!DS`[Xa^V!Xda_!fZW
5* CgTd[USfW!S`V![`efS^^!`Wi!F)I[`Y!a`fa!WSUZ!A`^Wf!JWSf* ;dS`]USeW*
-,* G^SUW!A`^Wf!JWSf!a`!iad]!egdXSUW!eWbV!a[OZZ!RWO[SbS`!aWRS!c^( .* KSb!fZW!dWSd!aX!fZW!A`^Wf!DS`[Xa^V!i[fZ!S!eaXf!_S^^Wf!S`V!YdSVgS^^k!iad]
--* G^SUW!fZW!MS^hW!a`fa!A`^Wf!JWSf!eWbV!Q]\QOdS!aWRS!R]e\( Xda_!bg_b*
-.* G^SUW!Jbd[`Y!a`!MS^hW* CDI;4!Hc^^]`b!T`][!bVS!c\RS`aWRS!O\R!SfS`QWaS!QOcbW]\!b]!YSS^
-/* A`efS^^!A`^Wf!Jbd[`Y!IWfS[`Wd!eWbV!RSS^!abS^^SR!S\R ahWd!Jbd[`Y!S`V [O\WT]ZR!OZWU\SR!eWbV!EZc\US`a!b]!Od]WR!RO[OUS!b]!bVS!EZc\US`a
e`Sb!a`fa!A`^Wf!eWSf* Oa!bVS![O\WT]ZR!Wa!`S[]dSR(!
-0* CgTd[USfW! S`V! [`efS^^! F)I[`Y(! fZW`! 9SU])gb)I[`Y! a`fa! fZW! <[eUZSdYW CDI;4!Ie]!aQ`SeR`WdS`a!]\!]^^]aWbS!aWRSa!]T!bVS![O\WT]ZR![Og
JWSfe* PS!caSR!b]!OaaWab!aS^O`ObW]\(
-1* G^SUW!<[eUZSdYW!JWSf!a`!S!iad]!egdXSUW!i[fZ!a[OZZ!RWO[SbS`!R]e\(
-2* G^SUW!MS^hW!a`fa!<[eUZSdYW!JWSf!i[fZ!fZW!Q]\QOdS!aWRS!R]e\(
-3* G^SUW!Jbd[`Y!a`!MS^hW*

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
INSTRUCTIONS MANUAL
PT-D-TF-BOM001002009-101_00

H;GK?8?C=!I>;!H;6AH 9WaOaaS[PZg!]T!bVS!A]'E`Saac`S!HSOZ
9WaOaaS[PZg!]T!bVS!K'EOQYW\Ua -* N[fZ!fZW!A`^Wf!DS`[Xa^V!a`!T^aU]e!S`V!i[fZ!fZW!Q`O\YQOaS!aWRS!R]e\&
-* G^SUW! fZW! Q`O\YQOaS! aWRS aX! fZW! A`^Wf! DS`[Xa^V! R]e\! a`! fZW! iad] [`eWdf! eUdWiVd[hWd! [`fa! eWS^! UZS_TWd! S`V! fSb! abbae[fW! e[VWe! aX! fZW
egdXSUW* NSeZWd!JbSUWd!fa!Vd[hW!agf!eWS^!SeeW_T^k*
.* IW_ahW!fZW!M)GSU][`Y!JbSUWd*!KZWeW!_Sk!efSk![`!W[fZWd!fZW!A`^Wf!ad CDI;4! B]RSZa! -/-/&! -/-+&! -/-1&! -/./&! -/.+! W\QZcRS! H^OQS`! O\R
<[eUZSdYW!DS`[Xa^V!badfe!iZW`!fZW!<[eUZSdYW!DS`[Xa^V![e!dW_ahWV*!AX A]'E`Saac`S! HSOZ(! B]RSZa! -/,*&! -/,+&! -/,1! W\QZcRS! LOaVS`&!
fZWk! SdW! ! WjfdW_W^k! V[dfk! ad! Vdk(! dW_ahW! fZW! WjbaeWV! F)I[`Y! S`V A]'E`Saac`S!HSOZ&!?\ZSb!6RO^bS`!O\R!D'GW\U(!B]RSZ!-/0*!W\QZcRSa
9SU])gb)I[`Y! S`V! [`eWdf! fia! eUdWiVd[hWde! a`! abbae[fW! e[VWe! fa! bdk ]\Zg!AEH(
agf!aX!UZS_TWd* .* =^WhSfW! A`^Wf! 8VSbfWd! i[fZ! A]'E`Saac`S! HSOZ! R]e\ S`V! fSb! i[fZ
/* =jS_[`W! TafZ! Xda`f! S`V! dWSd! F)I[`Ye! S`V! 9SU])gb)I[`Ye! a`! fZW! eUdWiVd[hWd!a`!abbae[fW!e[VWe!aX!eWS^!fa!Vd[hW!eWS^!agf!aX!A`^Wf!8VSbfWd
M)GSU][`Y!JbSUWd!Xad!Ugfe!ad!iWSd!S`V!dWb^SUW!Se!`WWVWV* $DaVW^e! /1.,(! /1.-(! /1.3! a`^k%*! IWb^SUW! fZW! Ca)GdWeegdW! JWS^! S`V
WjS_[`W!A`^Wf!8VSbfWd!F)I[`Y!Xad!iWSd!S`V!dWb^SUW!Se!`WWVWV*
CDI;4!IVS!-/./&!-/.+!R]!\]b!VOdS!7OQY'c^'GW\Ua(
GSOaaS[PZg!]T!bVS!A]'E`Saac`S!HSOZ
0* IW_ahW! M)GSU][`Y! ;k^[`VWd! $/1.,(! /1.-(! /1.3%(! Tk! [`eWdf[`Y! fia
eUdWiVd[hWde!a`!abbae[fW!e[VWe!aX!fZW!M)GSU][`Y!;k^[`VWd!S`V!bdk!agf* CDI;4!<]`!QS`bOW\!O^^ZWQObW]\a! O^^Zg!ZW_cWR!UOaYSb!b]! bVS!]'`W\U
=jS_[`W!F)I[`Y!Xad!iWSd!S`V!dWb^SUW!Se!`WWVWV* Q`SdWQSa! O\R! aSOZ! ac`TOQSa(! HSS! ISQV! 7cZZSbW\! */-! T]`! []RSZ
WRS\bWTWQObW]\(
1* IW_ahW!JbSUWd!i[fZ!;a[^!Jbd[`Ye!$WjUWbf!/12,%*!=jS_[`W!Xad!Tda]W`
ad!XSf[YgWV!ebd[`Ye!ad!eUS^W!Tg[^V!gb!ad!b[ff[`Y!S`V!dWb^SUW!Se!`WWVWV* B]RSZa!-/-/&!-/-+&!-/-1
2* N[fZ!S!dWhWdeW!b^[Wde!dW_ahW!DS^W!8VSbfWd(!M)GSU][`Ye!S`V!>W_S^W -* N[fZ!fZW!Q`O\YQOaS!aWRS!]T!?\ZSb!BO\WT]ZR!c^ [`eWdf!fZW!CGJ!JbSUWd
8VSbfWd* [`fa!fZW!eWS^!UZS_TWd*
CDI;4! JaW\U! bVS! `SdS`aS! ^ZWS`a! [Og! RO[OUS! K'EOQYW\Ua! ]` .* A`efS^^!Ca)GdWeegdW!JWS^![`fa!eWS^!UZS_TWd!i[fZ!UO`bS`!a^`W\U!TOQW\U
<S[OZS!6RO^bS`( R]e\ S`V!bdWee!ecgSdW^k![`fa!bae[f[a`*
3* =jS_[`W!>W_S^W!8VSbfWd!Xad!iad`!A*<*!S`V!dWb^SUW!Se!`WWVWV* B]RSZa!-/,*&!-/,+&!-/,1
GSOaaS[PZg!]T!bVS!K'EOQYW\Ua -* N[fZ!fZW!Q`O\YQOaS!aWRS!]T!?\ZSb!BO\WT]ZR!c^ [`eWdf!fZW!NSeZWd![`fa
fZW!eWS^!UZS_TWd*
CDI;4!<]`! QS`bOW\! O^^ZWQObW]\a!O^^Zg!ZW_cWR!UOaYSb!b]! bVS!]'`W\U
Q`SdWQSa! O\R! aSOZ! ac`TOQSa(! HSS! ISQV! 7cZZSbW\! */-! T]`! []RSZ .* A`efS^^! Ca)GdWeegdW! JWS^! [`fa! ^SdYWd! V[S_WfWd! aX! A`^Wf! 8VSbfWd! eWbV
WRS\bWTWQObW]\( a^`W\U!c^ S`V!bdWee!ecgSdW^k![`fa!bae[f[a`*
-* CgTd[USfW!agfWd!egdXSUW!aX!M)GSU][`Y!;k^[`VWd!S`V![`efS^^!`Wi!F)I[`Y /* CgTd[USfW! agfWd! egdXSUW! aX! A`^Wf! 8VSbfWd! S`V! [`efS^^! F)I[`Y! [`fa! fZW
[`!YdaahW!$/1.,(!/1.-(!/1.3%*!GdWee!M)GSU][`Y!;k^[`VWd!i[fZ!D'GW\U YdaahW!aX!fZW!A`^Wf!8VSbfWd*
S\R!R]e\ [`fa!fZW!_S`[Xa^V!UZS_TWd!g`f[^!Ua_b^WfW^k!eWSfWV* 0* GdWee!?\ZSb!6RO^bS`!eWbV!aSOZ![`fa!eWS^!UZS_TWd!i[fZ!UO`bS`!a^`W\U
.* A`eWdf!>W_S^W!8VSbfWd![`fa!M)GSU][`Y!;k^[`VWd!$/1.,(!/1.-(!/1.3%!ad TOQW\U!R]e\*
_S`[Xa^V!UZS_TWd!$/1/1(!/1/-(!/1/3(!/101(!/10-(!/12,%!i[fZ!fZW!nKo B]RSZa!-/./&!-/.+
U`]]dS!c^* -* N[fZ! fZW! Q`O\YQOaS! aWRS! ]T! bVS! ?\ZSb! BO\WT]ZR! c^! [`eWdf! fZW! Ca)
/* >[f!fZW!`Wi!M)GSU][`Ye!faYWfZWd(!^gTd[USfW!agfWd!egdXSUW!aX!fZW!bSU]) GdWeegdW! JWS^! [`fa! fZW! eWS^! UZS_TWd! i[fZ! fZW! UO`bS`! a^`W\U! TOQW\U
[`Ye! S`V! [`eWdf! [`fa! M)GSU][`Y! ;k^[`VWd! $/1.,(! /1.-(! /1.3%! ad! _S`[) R]e\ S`V!bdWee!ecgSdW^k![`fa!bae[f[a`*
Xa^V! UZS_TWd! $/1/1(! /1/-(! /1/3(! /101(! /10-(! /12,%! i[fZ! fZW! nKo CDI;4! ?\abOZZ! bVS! AEH! H^OQS`! ]\b]! bVS! ^Zc\US`! W\! T`]\b! ]T! bVS
U`]]dS!c^( HSOZ!GSbOW\S`!O\R!\]b!W\!bVS!?(B(!aSOZ!QVO[PS`(
0* A`efS^^! DS^W! 8VSbfWd! [`fa! M)GSU][`Y! ;k^[`VWd! $/1.,(! /1.-(! /1.3%! ad B]RSZa!-/0*
_S`[Xa^V!UZS_TWd!$/1/1(!/1/-(!/1/3(!/101(!/10-(!/12,%!i[fZ!fZW!nKo -* N[fZ! fZW! Q`O\YQOaS! aWRS! ]T! bVS! ?\ZSb! BO\WT]ZR! c^! [`eWdf! fZW! Ca)
U`]]dS R]e\!$`afUZWe!gb%* GdWeegdW! JWS^! [`fa! fZW! eWS^! UZS_TWd! i[fZ! fZW! UO`bS`! a^`W\U! TOQW\U
1* CgTd[USfW! agfWd! egdXSUW! aX! JbSUWd! i[fZ! ;a[^! Jbd[`Ye! S`V! [`eWdf! [`fa! R]e\ S`V!bdWee!ecgSdW^k![`fa!bae[f[a`*
M)GSU][`Y! ;k^[`VWd! $/1.,(! /1.-(! /1.3%! ad! _S`[Xa^V! UZS_TWd! $/1/1(
/1/-(! /1/3(! /101(! /10-%! i[fZ! a^`W\Ua! TOQW\U! R]e\*! JWW! KWUZ
9g^^Wf[`!,1,!iZW`!eWdh[U[`Y!a^V!efk^W!bg_be6!TafZ!fZW!ebSUWd!i[fZ!Ua[^
ebd[`Ye!S`V![`^Wf!_S`[Xa^V!_gef!TW!gbVSfWV*
2* CgTd[USfW!agfWd!egdXSUW!aX!M)GSU][`Y!JbSUWd(![`efS^^!`Wi!F)I[`Ye!S`V
9SU])gb)! I[`Ye! [`! TafZ! Xda`f! S`V! dWSd! YdaahW! S`V! bdWee! [`fa!
M)GSU][`Y! ;k^[`VWd! $/1.,(! /1.-(! /1.3%! ad! _S`[Xa^V! UZS_TWd! $/1/1(
/1/-(!/1/3(!/12,%!i[fZ!a[OZZ!RWO[SbS`!R]e\ g`f[^!Ua_b^WfW^k!eWSfWV*
CDI;4!IVS!-/./&!-/.+!R]!\]b!VOdS!7OQY'c^'GW\Ua(

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
INSTRUCTIONS MANUAL
PT-D-TF-BOM001002009-101_00

H;GK?8?C=!I>;!EAJC=;GH -.* CgTd[USfW! agfWd! egdXSUW! aX! M)GSU][`Y! JbSUWd(! F)I[`Ye! S`V! hS^hW
9WaOaaS[PZg UZS_TWd! iS^^e! S`V! USdWXg^^k! e^[b! <[eUZSdYW! DS`[Xa^V! ahWd! M)GSU][`Y
JbSUWd*
-* Ka!eWdh[UW!fZW!b^g`YWde![f![e!`WUWeeSdk!fa!dW_ahW!fZW!<[eUZSdYW!S`V
A`^Wf! DS`[Xa^Ve*! >a^^ai! fZW! V[eSeeW_T^k! bdaUWVgdW! Xag`V! g`VWd -/* @S`V! f[YZfW`! fZW! fia! $.%! @J@! eUdWie! X[def*! KZW`! ZS`V! f[YZfW`! fZW
G;BDK?C=! I>;! 9?H8>6G=;! B6C?<DA9! S`V! G;BDK?C=! I>; dW_S[`[`Y!e[j!$2%!@J@!eUdWie*!KadcgW!bWd!UZSdf!S`V![`!fZ[e!eWcgW`UW*
?CA;I!B6C?<DA9( - /
.* IW_ahW!fZW!JWS^!IWfS[`Wde!Xda_!fZW!;WdS_[U!G^g`YWde*
/* IW_ahW!fZW!A``Wd!;a^^Sd!Xda_!fZW!Xda`f!aX!fZW!eWS^!dWfS[`Wd* 1 3
0* IW_ahW!fZW!geWV!N[U]!S`V![`efS^^!`Wi!N[U]* 4 2
CDI;4!B]RSZ!-/./&!-/.+!R]!\]b!VOdS!LWQYa!]`!T`]\b!VOZT!]T!HSOZ
GSbOW\S`( 0 .
1* IWb^SUW!A``Wd!;a^^Sd!a`!JWS^!IWfS[`Wd*
2* CaaeW`! G^g`YWd! IWfS[`Wd! 0! fa! 1! fgd`e*! GgeZ! G^g`YWd! faiSdVe
;dS`]USeW!g`f[^!G^g`YWd!IWfS[`Wd!babe!agf*
3* L`eUdWi! S`V! dW_ahW! G^g`YWd! IWfS[`Wd(! ?Se]Wf(! F)I[`Y(! 9SU])gb) H;GK?8?C=!I>;!8G6C@86H;!H;8I?DC
I[`Y!S`V!;WdS_[U!G^g`YWd(!BWkZa^W!NSeZWd!S`V!9Sdd[Wd!J^[`YWd!Xda_
-* NZ[^W! _S`[Xa^Ve(! b^g`YWde! S`V! eWS^! dWfS[`Wde! SdW! dW_ahWV! WjS_[`W
WSUZ!G^g`YWd!IaV*
UdS`]USeW!a[^!eWS^e!Xad!^WS][`Y!S`V!iWSd*
GSOaaS[PZg
.* ;ZWU]!Xad!e[Y`e!aX!^WS][`Y!Sf!9WSd[`Y!;ahWde(!IWSd!;ahWd(!<dS[`!G^gY(
-* N[fZ! fZWeW!b^g`YWd![fW_e! dW_ahWV(! WjS_[`W! fZW!;dS`]USeW! F[^! JWS^ S`V!9gTT^W!F[^!?SgYW*
Xad!iWSd!ad!VWfWd[adSf[a`!S`V!dWb^SUW!Se!`WWVWV*
/* ;ZWU]!a[^!^WhW^!S`V!Xad!Wh[VW`UW!aX!iSfWd![`!a[^*!;ZS`YW!UdS`]USeW!a[^
.* IWb^SUW!BWkZa^W!NSeZWd!a`!G^g`YWd!IaV* a`!S!dWYg^Sd!eUZWVg^W*!JWW!GdWhW`fSf[hW!DS[`fW`S`UW!;ZWU])C[ef*
/* ;SdWXg^^k! WjS_[`W! WSUZ! G^g`YWd! Xad! eUad[`Y! ad! UdSU]e! S`V! dWb^SUW! [X 0* IafSfW!;dS`]eZSXf!Tk!ZS`V!fa!XWW^!Xad!e_aafZ!TWSd[`Y!_ahW_W`f*
iad`*
1* =jS_[`W!;dS`]eZSXf!F[^!JWS^e!WjfWd`S^^k!Xad!Vdk[`Y(!UdSU][`Y!ad!^WS][`Y*
CDI;4!8S`O[WQ!EZc\US`!QO\!]\Zg!PS!W\abOZZSR!]\S!RW`SQbW]\!#T`]\b
2* ;a`fSUf!;8K!GLDGJ!ad!kagd!^aUS^!V[efd[Tgfad![X!UdS`]USeW!eWdh[UW![e
b]!POQY$(!9]!\]b!T]`QS!]\b]!`]R(
dWcg[dWV*!JWW!KWUZ!9g^^Wf[`!,/1*
0* =jS_[`W!?Se]Wf(!F)I[`Y!S`V!9SU])gb)I[`Y!a`!G^g`YWd!IWfS[`Wd!S`V
dWb^SUW![X!Ugf!ad!iad`*!CgTd[USfW!F)I[`Y!Xad!WSeW!aX![`efS^^Sf[a`!S`V!fa
Sha[V!VS_SY[`Y!F)I[`Ye*
CDI;4!<W`ab!W\abOZZ!=OaYSb&!bVS\!D'GW\U!O\R!7OQY'c^'GW\U(
1* 8bb^k! ^aUf[fW! .0.! fa! fZW! fZdWSVe! aX! fZW! G^g`YWd! IWfS[`Wd! S`V! fZdWSV
G^g`YWd!IWfS[`Wd!a`fa!G^g`YWd!IaV*!KadcgW!bWd!ebWU[X[USf[a`e*
2* J^[b!JWS^!IWfS[`Wde!ahWd!G^g`YWde*
CDI;4! D\! B]RSZ! -/./&! -/.+! W\abOZZ! AEH! H^OQS`! ]dS`! ^Zc\US`a
c\bWZ!TZcaV!eWbV!HSOZ!GSbOW\S`(!AW\S!c^!LWQYa!eWbV!bVS!]WZ!V]ZSa!W\
bVS! 8`O\YQOaS! O\R! bOPa! W\! bVS! DWZ! EO\! #-/,*&! -/,+&! -/,1&! -/-/&
-/-+&!-/-1$*
3* IafSfW!UdS`]eZSXf!Tk!ZS`V!ea!fZW!fia!agfe[VW!G^g`YWde!SdW!WjfW`VWV
WcgS^^k*
4* CgTd[USfW!fZW!G^g`YWde*
5* ;SdWXg^^k! dWb^SUW! A`^Wf! DS`[Xa^V! a`fa! G^g`YWde! S`V! bdWee! [`fa
;dS`]USeW*!BWWb!_S`[Xa^V!S^[Y`WV!fa!Sha[V!VS_SY[`Y!G^g`YWde*
-,* IWb^SUW!Xagd!$0%!@J@!eUdWie!S`V!fadcgW!bWd!UZSdf*
--* =jS_[`W![`^Wf!badf!a)d[`Ye!Sf!Taffa_!aX!_S`[Xa^V!S`V!dWb^SUW![X!Ugf!ad!iad`*
LWQY!ZcP`WQObW]\4 F[^Wd!eWff[`Y!Xad!N[U]e![e!fZdWW!Vdabe!bWd!Za^W(!fi[UW
bWd! _a`fZ! Xad! `ad_S^! abWdSf[a`*! F[^Wd! SV\gef_W`f! [e! hWdf[US^! fa! efSdf
XWWV(!Zad[la`fS^!fa!efab!XWWV(!01w fa!X^geZ!TWSd[`Y*!8VV[f[a`S^!^gTd[USf[a`
_Sk!TW!dWcg[dWV!i[fZ![`UdWSeWV!Zagde!aX!abWdSf[a`!S`V!fW_bWdSfgdW*
CDI;4!9]!\]b!ZcP`WQObS!eWQYa!Ob!W\WbWOZ!abO`b'c^(!D^S`ObS!T]`!+*!b]
+/! [W\cbSa! b]! OZZ]e! U`SOaS! T`][! AEH! b]! ^S\Sb`ObS! bVS! ^Zc\US`
ac`TOQS&!bVS\!ZcP`WQObS!Oa!\SSRSR(

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
INSTRUCTIONS MANUAL
PT-D-TF-BOM001002009-101_00
?CA;I!8DC9?I?DC!8>;8@'A?HI
EG;K;CI6I?K;!B6?CI;C6C8;!8>;8@'A?HI GSdWSe!7ST]`S!HbO`b'J^
A`SVWcgSfW! [`^Wf! Ua`V[f[a`e! US`! USgeW! eWd[age! _S^Xg`Uf[a`e! [`! fZW! TWef! VWe[Y`WV
bg_b*!Jgdbd[e[`Y^k(!fZW!e[_b^Wef!aX!fZ[`Ye!US`!USgeW!fZW!_aef!eWhWdW!bdaT^W_e!!ad!Ya
g``af[UWV!fa!fZW!g`XS_[^[Sd!ad!g`fdS[`WV!WkW*!I=MA=N!K@AJ!;@=;B)CAJK!9=>FI=
;^WS`!>[^fWde j FG=I8KAFE!F>!8EP!JPJK=D*!IW_W_TWd(!`a!fia!ekefW_e!SdW!S^[]W(!ea!fZWdW!US`
F[^!CWhW^+HgS^[fk j TW!`a!DC; TWef!iSk!fa!eWf)gb!S!ekefW_*!8^^!XSUfade!_gef!TW!USdWXg^^k!Ua`e[VWdWV*

F[^!CWS]e j ?CA;I!HJEEAM! eZag^V!WjUWWV!fZW!_Sj[_g_!X^ai!TW[`Y!VW^[hWdWV!Tk!fZW!bg_b!fa


NSfWd!CWS]e j SeegdW!bdabWd!bWdXad_S`UW*
! FbW`! [`^Wf! eZgf)aXX! hS^hW! S`V! fgd`! a`! iSfWd! egbb^k! fa! Sha[V! efSdh[`Y! bg_b*
9W^fe(!Gg^^Wk j 9D!CDI!GJC!EJBE!9GM(
G^g_T[`Y j ! KW_bWdSfgdWe!STahW!-/,w>!SdW!bWd_[ee[T^W*!8VV!-+.!GJA![`^Wf!bdWeegdW!bWd!WSUZ
VWYdWW! >! ahWd! -/,w>*! =^Sefa_Wd! ad! IGD! UZS`YWe! _Sk! TW! dWcg[dWV*! JWW! KWUZ
A`[f[S^!F[^!;ZS`YW j 9g^^Wf[`!,,.!ad!US^^!;8K!GLDGJ!Xad!dWUa__W`VSf[a`e*
F[^!;ZS`YW j ! 8ha[V! U^aeWV! ^aab! ekefW_e! WebWU[S^^k! i[fZ! Z[YZ! fW_bWdSfgdW(! g^fdS)Z[YZ!
bdWeegdW!ad!^SdYW!ha^g_We*!;a`V[f[a`e!hSdk!i[fZ!dWYg^Sf[`Y+g`^aSVWd!hS^hW*
JWS^!;ZS`YW j
! Cai!hSbad!bdWeegdW!^[cg[Ve(!egUZ!Se!ea^hW`fe(!dWcg[dW!S!TaaefWd!bg_b!S`V!;* 8*K*
MS^hW!;ZS`YW j fa!_S[`fS[`!SVWcgSfW![`^Wf!egbb^k*
8UUWeead[We j ! @[YZWd!h[eUae[fk!^[cg[Ve!dWcg[dW!S!bae[f[hW!ZWSV!S`V!S!;* 8*K* fa!SeegdW!SVWcgSfW
[`^Wf!egbb^k*!
& AX!afZWd!fZS`!;8K!GLDGJ!ebWU[S^!_g^f[)h[eUae[fk!AJF24!a[^![e!geWV( ! @[YZWd! fW_bWdSfgdW! ^[cg[Ve! fW`V! fa! hSbad[lW! S`V! dWcg[dW! bae[f[hW! ZWSVe! S`V
UZS`YW!UkU^W!eZag^V!TW!WhWdk!/,,!Zagde* ;* 8*K* fa!SeegdW!SVWcgSfW![`^Wf!egbb^k*
! NZW`! ge[`Y! S`! [`^Wf! egbb^k! dWeWdha[d(! e[lW! [f! fa! bdah[VW! SVWcgSfW! ^[cg[V! fa!
&& =SUZ!ekefW_|e!_S[`fW`S`UW!UkU^W!i[^^!TW!WjU^ge[hW*!AX!ekefW_!bWdXad) SUUa__aVSfW fZW! _Sj[_g_! agfbgf! aX! fZW! bg_b(! YW`WdS^^k! S! _[`[_g_! aX!
_S`UW!VWUdWSeWe(!UZWU]![__WV[SfW^k*!AX!`a!iWSd!Sf!-1,,!Zagde(!UZWU] 2! fa! -,! f[_We! fZW! ?GD! $ZaiWhWd(! S! Ua_T[`Sf[a`! aX! ekefW_! XSUfade! US`! UZS`YW
SYS[`!Sf!.,,,!Zagde!S`V!WSUZ!1,,!Zagde!g`f[^!iWSd![e!aTeWdhWV*!MS^hWe fZ[e! dWcg[dW_W`f%6! bdah[VW! SVWcgSfW! TSXX^[`Y! [`! fZW! fS`]! fa! W^[_[`SfW! S[d! TgTT^We
fkb[US^^k!dWcg[dW!UZS`Y[`Y!WhWdk!afZWd!eWS^!UZS`YW* S`V!fgdTg^W`UW6![`efS^^!V[XXgeWde!a`!S^^!dWfgd`!^[`We!fa!fZW!fS`]*
<gfk!UkU^W(!fW_bWdSfgdW(!cgS^[fk!aX!bg_bWV!^[cg[V!S`V![`^Wf!XWWV
Ua`V[f[a`e!S^^!WXXWUf!fZW!^[XW!aX!bg_b!iWSd!bSdfe!S`V!eWdh[UW!UkU^W* ?CA;I!A?C;!H?N; eZag^V!TW!SVWcgSfW!fa!Sha[V!efSdh[`Y!fZW!bg_b*
! C[`W!e[lW!_gef!TW!S!_[`[_g_!aX!a`W!e[lW!^SdYWd!fZS`!fZW!bg_b![`^Wf!X[ff[`Y*!8ha[V
&& IW_W_TWd!fa!eWdh[UW!fZW!dWYg^Sfad+g`^aSVWd!Sf!WSUZ!eWS^!eWdh[U[`Y fWWe(!5,!VWYdWW!W^Taie!ad!hS^hWe![`!fZW![`^Wf!^[`W!aX!fZW!bg_b!fa!dWVgUW!fZW!d[e]!aX
S`V!UZWU]!S^^!ekefW_!SUUWeead[We!S`V!Ua``WUf[a`e!TWXadW!dWeg_[`Y X^ai!dWefd[Uf[a`!S`V!USh[fSf[a`*
abWdSf[a`* ! KZW!^[`W!DLJK!TW!S!>C=OA9C=!ZaeW(!EFK!S!d[Y[V!b[bW(!S`V!dW[`XadUWV!a`!JL;KAFE
IWXWd!fa!h[VWa!Xad!SVV[f[a`S^!See[efS`UW* ekefW_e!fa!Sha[V!Ua^^Sbe[`Y*
! KZW! e[_b^Wd! fZW! [`^Wf! b^g_T[`Y! fZW! ^Wee! fZW! bafW`f[S^! Xad! bdaT^W_e*! BWWb! fZW
^W`YfZ!fa!S!_[`[_g_(!fZW!`g_TWd!aX!W^Taie!S`V!\a[`fe!fa!S!_[`[_g_!$[VWS^^k!`a
W^Taie%!S`V!fZW![`^Wf!SUUWeead[We!fa!S!_[`[_g_*
IDGFJ;!8>6GI ! LeW!b[bW!eWS^S`f!fa!SeegdW!S[d)f[YZf(!bae[f[hW!eWS^[`Y!b[bW!\a[`fe*

Gg_b!AfW_ KZdWSV Kaa^!J[lW KadcgW ?CA;I!EG;HHJG; eZag^V!XS^^!i[fZ[`!fZW!ebWU[X[USf[a`e!aX!fZW!bg_b*


QGSdf!Ea*R [`* ^Te* Xf* ^Te* E_ ! 8UUW^WdSf[a`! ^aee! aX! ^[cg[Ve! _Sk! TW! [`UdWSeWV! Tk! Z[YZ! IGD(! Z[YZ! fW_bWdSfgdWe(
^ai!hSbad!bdWeegdWe!ad!Z[YZ!h[eUae[fk!S`V!_Sk!dWcg[dW!bdWeegd[lWV![`^Wf!S`V!;* 8*K*
EZc\US`!GSbOW\S` D-, D.-!@Wj .., -4*, .0 fa!_S[`fS[`!SVWcgSfW![`^Wf!egbb^k*!<F!EFK!LJ=!;*8*K!NAK@!JL;KAFE!AEC=K*
DaVW^!/12,!F`^k D3 D-0!@Wj 5, 3*1 -, ! Fbf[_g_! bg_b! bWdXad_S`UW! [e! aTfS[`WV! i[fZ! '.,! GJA! $-*0! 98I%! [`^Wf!
Q.1,1/R bdWeegdW! S`V! S! ;*8*K* Xad! UWdfS[`! Sbb^[USf[a`e*! N[fZ! SVWcgSfW! [`^Wf! b^g_T[`Y(! _aef
?\ZSb!BO\WT]ZR!HQ`Sea D-0 D-.!8^^W` 04, 0,*, 10 bg_be!i[^^!bWdXad_!i[fZ!X^aaVWV!egUf[a`*!DSj[_g_![`^Wf!bdWeegdW![e!3,!GJA!$0*5!98I%*
Q//,04R ! 8XfWd! bda^a`YWV! efadSYW(! bg_b! eZag^V! TW! dafSfWV! Tk! ZS`V! S`V! bgdYWV! aX! S[d! fa!
XSU[^[fSfW!bd[_[`Y*!<[eUa``WUf!fZW!V[eUZSdYW!badf!S`V!S^^ai!^[cg[V!fa!bSee!fZdagYZ
9WaQVO`US!BO\WT]ZR!HQ`Sea D-. D-,!8^^W` /11 /,*, 0, bg_b!S`V!_WSegdW!X^ai*
Q//,03R
KOZdS!EZcUa D01 D0-!@Wj -/,1 -,5 -04 ?CA;I! 688;HHDG?;H! SdW! VWe[Y`WV! fa! bdafWUf! SYS[`ef! ahWdbdWeegd[lSf[a`(!
Ua`fda^![`^Wf!X^ai(!Ua`fS_[`Sf[a`!ad!fW_bWdSfgdW!S`V!bdah[VW!WSeW!aX!eWdh[U[`Y*
KOZdS!EZcU!HQ`Sea D-0 D-.!8^^W` 042 0,*1 11 ! 8!eZgf)aXX!hS^hW![e!dWUa__W`VWV!fa!XSU[^[fSfW!_S[`fW`S`UW*
Q//,04R ! A`efS^^Sf[a`! aX! S! ;* 8*K* [e! WeeW`f[S^! [`! Sbb^[USf[a`e! i[fZ! efdWeeXg^! Ua`V[f[a`e! egUZ
GSO`!8]dS`) D4 D-/!@Wj --1 5*14 -/ Se!Z[YZ!fW_bWdSfgdWe(!TaaefWd!bg_b!XWWV!ad!^a`Y![`^Wf!^[`We*! 9]!\]b!caS!8( 6(I(
7SO`W\U!8]dS`!HQ`Sea Q.1/.0R eWbV!\SUObWdS!W\ZSb!^`Saac`S(
! 8!efS`V!b[bW!US`!TW!geWV![`!ea_W!Sbb^[USf[a`e!fa!ZW^b!_S[`fS[`!S!bae[f[hW!ZWSV
8]\\SQbW\U!G]R!HQ`Sea D-, D-3!@Wj /51 //*, 01 Sf!fZW!bg_b![`^Wf!^[`W*
Q.1,4/R ! A`ebWUf!S`V!U^WS`![`^Wf!X[^fWde!a`!S!dWYg^Sd!eUZWVg^W!fa!Sha[V!X^ai!dWefd[Uf[a`*
7cPPZS!DWZ!=OcUS D.4 F[^!?SgYW!Kaa^ 01 /*2 1 ! 8! bdWeegdW! fdS`eVgUWd! [e! `WUWeeSdk! fa! SUUgdSfW^k! dWSV! [`^Wf! bdWeegdW*! HV]`b
Q00,1,R bS`[&!W\bS`[WbbS\b!QOdWbObW]\!eWZZ!\]b!`SUWabS`!]\!O!abO\RO`R!UOcUS(
! 8^^!SUUWeead[We!eZag^V!TW!e[lWV!fa!Sha[V!dWefd[Uf[`Y!fZW![`^Wf!X^ai*
9W`SQb!B]c\b!HQ`Sea D-0 D..!@Wj 13, 03*1 20 ! 8^^! SUUWeead[We! eZag^V! TW! Ua_bSf[T^W! i[fZ! fZW! ea^gf[a`! TW[`Y! bg_bWV! fa!
bdWhW`f!bdW_SfgdW!XS[^gdW!ad!_S^Xg`Uf[a`*
! Fbf[a`S^! [`^Wf! bdafWUf[a`! US`! TW! SUZ[WhWV! Tk! [`efS^^[`Y! S! bdWeegdW! Ugf! aXX! ei[fUZ
I;8>C?86A!7JAA;I?C!G;<;G;C8;!8>6GI TWfiWW`!fZW![`^Wf!X[^fWd!S`V!fZW!bg_b!fa!eZgf!aXX!bg_b!iZW`!fZWdW![e!`a!bae[f[hW
[`^Wf!bdWeegdW*

7M'E6HH! ID! ?CA;I ;SdW! eZag^V! TW! WjWdU[eWV! iZW`! VWU[V[`Y! fZW! _WfZaV! aX!
Tk)bSee!Xda_!Ua`fda^!hS^hWe*
! Af! [e! dWUa__W`VWV! fZW! Tk)bSee! TW! V[dWUfWV! fa! S! TSXX^WV! dWeWdha[d! fS`](! i[fZ! Sf
^WSef!a`W!TSXX^W!TWfiWW`!fZW!Tk)bSee!^[`W!S`V!fZW![`^Wf!^[`W!fa!fZW!bg_b*!
! 8^fZagYZ!`af!dWUa__W`VWV(!Tk)bSee!^[cg[V!_Sk!TW!dWfgd`WV!fa!fZW![`^Wf!^[`W!aX!fZW
bg_b![X!fZW!ekefW_![e!bdabWd^k!VWe[Y`WV!fa!bdafWUf!kagd!bg_b*!NZW`!S!bg^eSf[a`
VS_bW`Wd! [e! geWV(! S! GI=JJLI=! I=<L;AE?! M8CM=! _gef! TW! [`efS^^WV! a`!
fZW! [`^Wf! ^[`W! $7;IL;;C K@=! 9P)G8JJ! ;FEE=;KAFE! 8E<! K@=! AEC=K! KF
K@=! GLDG%! fa! Sha[V! WjUWee[hW! bdWeegdW! fa! fZW! [`^Wf! aX! fZW! bg_b*! Af! [e! S^ea!
dWUa__W`VWV! fZSf! S! K@=IDF! M8CM=! TW! geWV! [`! fZW! Tk)bSee! ^[`W! fa! _a`[fad!
fZW!fW_bWdSfgdW!Tg[^V)gb![`!fZW!Tk)bSee!^aab!fa!Sha[V!bdW_SfgdW!eWS^!XS[^gdW*
! 8!dW[`XadUWV(!X^Wj[T^W(!^ai!bdWeegdW!ZaeW!dSfWV!gb!fa!/,,!GJA!eZag^V!TW!geWV!Xad
dagf[`Y!Tk)bSee!TSU]!fa!fZW!bg_b![`^Wf*
! ;Sgf[a`! eZag^V! TW! WjWdU[eWV! `af! fa! g`VWde[lW! fZW! Tk)bSee! ZaeW! V[S_WfWd! S`V
^W`YfZ*!IWXWd!fa!KWUZ`[US^!9g^^Wf[`!,20!Xad!SVV[f[a`S^![`Xad_Sf[a`!a`!fZW!e[lW!S`V
^W`YfZ!aX!fZW!Tk)bSee!^[`W
! ;ZWU]!fZW!bdWeegdW![`!fZW!Tk)bSee!^[`W!fa!Sha[V!ahWdbdWeegd[l[`Y!fZW![`^Wf*
! KZW! Tk)bSee! ^[`W! eZag^V! TW! Ua``WUfWV! fa! fZW! bg_b! [`^Wf! ^[`W! Sf! S! YW`f^W!
S`Y^W!aX!01w ad!^Wee!S`V!`a!U^aeWd!fZS`!-,!f[_We!fZW!bg_b![`^Wf!badf!V[S_WfWd!W*Y*
-)-+."!badf!e[lW!7!-1"!V[efS`UW!Xda_!bg_b![`^Wf!badf*

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
INSTRUCTIONS MANUAL
PT-D-TF-BOM001002009-101_00
9?6=CDH?H!6C9!B6?CI;C6C8;
F`W! aX! fZW! _aef! [_badfS`f! efWbe! [`! S! Z[YZ! bdWeegdW! ekefW_! [e! fa! WefST^[eZ! S! dWYg^Sd! _S[`fW`S`UW! bdaYdS_*! KZ[e! i[^^! hSdk! e^[YZf^k! i[fZ! WSUZ!
ekefW_!S`V![e!VWfWd_[`WV!Tk!hSd[age!W^W_W`fe!egUZ!Se!fZW!Vgfk!UkU^W(!fZW!^[cg[V!TW[`Y!bg_bWV(!fZW!SUfgS^!ebWU[X[USf[a`e!he!dSfWV!ebWU[X[USf[a`e
aX!fZW!bg_b(!fZW!S_T[W`f!Ua`V[f[a`e(!fZW![`^Wf!Ua`V[f[a`e!S`V!fZW!SUUWeead[We![`!fZW!ekefW_*!8!USdWXg^!dWh[Wi!aX!fZW!`WUWeeSdk![`^Wf!Ua`V[f[a`e
S`V!bdafWUf[a`!VWh[UWe!dWcg[dWV!TWXadW!fZW!ekefW_![e![`efS^^WV!i[^^!W^[_[`SfW!_S`k!bafW`f[S^!bdaT^W_e*
;8K!GLDGJ!SdW!hWdk!WSek!bg_be!fa!eWdh[UW!S`V!dWcg[dW!XSd!^Wee!XdWcgW`f!eWdh[UW!fZS`!_aef!bg_be*!Kkb[US^^k(!a`^k!Ua__a`!faa^e!SdW!dWcg[dWV(
_S][`Y![`)X[W^V!eWdh[UW!Ua`hW`[W`f(!ZaiWhWd(!fZWdW!SdW!S!XWi!Ugefa_!faa^e(!ebWU[S^!fa!UWdfS[`!_aVW^e(!fZSf!Va!e[_b^[Xk!fZW!bdaUWee*!KZ[e!eWdh[UW
_S`gS^![e!!VWe[Y`WV!fa!See[ef!kag!i[fZ!fZW!V[eSeeW_T^k!S`V!dWSeeW_T^k!aX!kagd!bg_b*!KZW!Xa^^ai[`Y!Yg[VW!i[^^!See[ef![`!VWfWd_[`[`Y!fZW!USgeW
S`V!dW_WVk!fa!hSd[age!abWdSf[`Y!Ua`V[f[a`e*!Pag!US`!S^ea!dWh[Wi!agd!<6F ad!H;GK?8; eWUf[a`e!a`!agd!L;7!H?I; Xad!_adW!XSUfe!ad!Ua`fSUf
;8K!GLDGJ!V[dWUf^k*

EGD7A;B EGD767A;!86JH; HDAJI?DC

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

BOMBA DOSIFICADORA

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA TEKNA AKL

MANUAL DE INSTRUCCIONES

BOMBA DOSIFICADORA ELECTROMAGNÉTICA

TEKNA AKL

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA TEKNA AKL

MANUAL DE INSTALACIÓN y PUESTA EN MARCHA PARA LA


BOMBA DOSIFICADORA SERIE TEKNA A ANALÓGICA

VERIFICAR EN LA ETIQUETA DE LA BOMBA LAS PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS:


ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA: 24-110-230 VAC, 50 / 60 Hz
CONSUMO ELÉCTRICO: 0,35 A. (230V)
FUSIBLE DE PROTECCIÓN: 1,2 A.

La bomba pertenece a la familia de bombas presentada en la siguiente tabla:

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA TEKNA AKL

INTRODUCCIÓN
La bomba dosificadora está compuesta por una parte de control que aloja la parte
electrónica y la bobina y una parte hidráulica que está siempre en contacto con el
líquido a dosificar.

1 2 5

1 Interruptor de alimentación
2 Regulación de dosificación
3 Cabezal de dosificación
4 Válvula de purga
5 Válvula de impulsión
6 Válvula de aspiración
7 Soporte de montaje
3 4 7 6

Las partes en contacto con el líquido han sido diseñadas para garantizar una
perfecta compatibilidad con la mayor parte de los productos químicos utilizados
habitualmente. Se aconseja hacer, vista la variedad de productos químicos existentes
en el mercado, una verificación de la compatibilidad química entre el producto dosificado
y los materiales en contacto con dicho producto.

MATERIALES STANDARD QUE COMPONEN EL CABEZAL DE LA BOMBA

Todo el cabezal de la bomba se suministra en material PVDF.


La bomba se suministra junto con los accesorios indispensables para una
correcta instalación. En la caja se encontrará:

- Filtro de fondo.
- Racord de inyección.
- Tubo transparente para la aspiración.
- Tubo transparente para la conexión de la válvula de purga.
- Tubo opaco para la conexión desde la salida de la bomba hasta el punto de
inyección.
- Tornillos para la fijación de la bomba.
- Escuadra para el montaje en superficies horizontales.

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA TEKNA AKL

RECAMBIOS DEL KIT DE INSTALACIÓN:

Tubos
Filtro de fondo Racord de inyección (aspiración, impulsión, purga)

La característica particular es que si se realiza la instalación de la bomba sobre


el soporte, se puede realizar el mantenimiento o la sustitución de la bomba sin tener
que trabajar en la parte interna del depósito.

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA TEKNA AKL

PRECAUCIONES

Tener cuidado al manejar, instalar y poner en marcha la bomba, es una ayuda para
una instalación sin problemas.

LEER LAS SIGUIENTES INDICACIONES ANTES DE PROCEDER A LA


INSTALACIÓN O MANTENIMIENTO DE LA BOMBA.

- H2SO4 ÁCIDO SULFÚRICO. Todas las bombas han sido testadas con agua.
Para dosificar productos químicos que pueden reaccionar con el agua, es necesario
secar la parte hidráulica interna de la bomba. Para ello se debe conectar la bomba y
hacerla trabajar a la máxima frecuencia con la válvula de inyección girada hacia abajo.
Después de algunos minutos de trabajo, verificar que no queda ningún resto de agua.

- Instalar en una zona donde la temperatura ambiente no exceda los 40 ºC y la


humedad relativa sea inferior al 90 %. La bomba tiene un grado de protección IP65, por
lo que puede ser instalada a la intemperie. La bomba no debe ser sumergida en un
líquido. Para evitar su sobrecalentamiento, no instalar la bomba donde esté expuesta a
los rayos de sol.

- Instalar la bomba de modo que eventuales intervenciones o mantenimientos


sean fáciles de realizar y fijarla firmemente para evitar vibraciones.

- Verificar que la tensión de alimentación en la instalación sea compatible con la


que está indicada en la etiqueta de la bomba.

RECUERDE: PARA INTERVENIR EN LA BOMBA ES NECESARIO SIEMPRE


DESCONECTAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.

- Al manejar la bomba después de estar en contacto con los productos químicos,


se deben utilizar protecciones como guantes y proteger oportunamente los ojos.

- Si se ha de inyectar en tuberias con presión, verificar antes de actuar sobre la


bomba, que la presión en la tubería es inferior a la máxima indicada en la etiqueta de la
bomba. Asegurarse de la despresurización de la bomba.

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA TEKNA AKL

INSTALACIÓN
La bomba debe ser instalada en posición tal que se puede conectar fácilmente al
depósito de producto químico y al punto de inyección.

Instalar la bomba en un lugar donde la temperatura ambiente no exceda de los


40 ºC (104 ºF) y una humedad relativa inferior al 90 %. La bomba tiene un grado de
protección IP65 para poder ser instalada en exteriores. La bomba no debe estar
sumergida en el líquido. Para no elevar la temperatura interna de la bomba procurar que
no esté instalada en lugares que reciban directamente los rayos solares.

CONEXIONADO ELÉCTRICO
La bomba debe ser conectada a una alimentación conforme a lo que viene indicado
en la etiqueta de la bomba. No respetar los límites impuestos puede causar daños a la
misma bomba.

La bomba de la serie TEKNA no necesita conexión de tierra ya que ha sido


diseñada con tecnología que asegura el doble aislamiento de todos los componentes
eléctricos.

La bomba ha sido estudiada para absorber pequeños picos de tensión, aunque es


preferible evitar que la bomba tenga una salida de alimentación común con aparatos que
generen alta tensión.

La conexión con la línea trifásica 380 V se realiza exclusivamente entre fase y


neutro, no se realiza entre fase y tierra.

R S
R S 1
0V
V 23
2 30
0V

N N
38

0V
38

PG7
T

T 2
T

PG9

1 = Alimentación
CONEXIÓN CORRECTA
ERROR 2 = Control de nivel

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA TEKNA AKL

CONEXIONADO HIDRÁULICO

1 punto de inyección
2 racord de inyección
3 tubo impulsión (rígido)
4 racord impulsión
5 cuerpo
6 válvula de purga
7 racord aspiración
8 tubo aspiración (flexible)
9 tuerca
10 junta de acople
11 filtro de fondo

ESQUEMA DE INSTALACIONES RECOMENDADAS


Montaje en pared Montaje en depósito con Montaje en carga
soporte

Al realizar el conexionado hidráulico, se han de seguir las siguientes instrucciones:

- El FILTRO DE FONDO debe ser instalado de modo que esté siempre


posicionado a 5 – 10 cm del fondo del depósito de manera que eventuales partículas lo
obstruyan y dañen la parte hidráulica de la bomba.

- La instalación con bomba bajo batiente (en carga) es siempre la mejor y está
recomendada para bombas con caudal muy pequeño, ya que resuelve los problemas de
puesta en marcha. Este tipo de instalación está recomendada cuando se dosifica
hipoclorito sódico (NaOCl) o hidracina (N2H2) o cualquier otro producto que tenga
tendencia a desprender gas.

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA TEKNA AKL

- La bomba se suministra con los tubos de aspiración e impulsión que han sido
dimensionados sobre las características hidráulicas de la bomba. En caso de necesitar
tubo de una longitud mayor, es importante que se utilice tubo de las mismas
dimensiones que el suministrado con la bomba.

- Para aplicaciones a la intemperie, en que el TUBO DE IMPULSIÓN puede ser


expuesto a los rayos solares se aconseja el uso de un tubo negro resistente a los rayos
ultravioletas.

- El PUNTO DE INYECCIÓN es aconsejable que sea posicionado por encima de la


bomba y del depósito. Para garantizar las prestaciones de la bomba es siempre
aconsejable el uso de la VÁLVULA DE INYECCIÓN suministrada con la bomba y que
debe ser siempre instalada al final de la línea de inyección del flujo de dosificación.

- La VÁLVULA DE INYECCIÓN, se suministra con la correspondiente


prolongación. Si no es necesaria, cortar la prolongación como se indica (ver figura).
-

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA TEKNA AKL

PUESTA EN MARCHA
Una vez que se han completado todas las operaciones descritas anteriormente,
se puede pasar a la puesta en marcha de la bomba:

- Realizar toda la instalación de la bomba.

- Abrir el racord de purga rotando la tuerca en sentido antihorario y esperar a


que el líquido salga por el tubo que está conectado.

- Una vez comprobado que la bomba está perfectamente llena de líquido, cerrar
el racord y la bomba comenzará a dosificar.

REGULACIÓN DEL CAUDAL

Led piloto frecuencia


máxima (:5) e impulso de Potenciómetro de
dosificación regulación % del caudal

Selector de
máxima frecuencia

Led piloto
frecuencia máxima
e impulso de Led piloto
dosificación alarma sonda
de nivel

La regulación del caudal se realiza actuando sobre el pomo de regulación de la


frecuencia que se encuentra en la parte frontal de la bomba.

Alarmas

Visualización Causa Interrupción


Led de la alarma fijo. Alarma sonda de nivel (el Reestablecer el nivel del
líquido del tanque se ha líquido.
acabado).

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA TEKNA AKL

DIMENSIONES

DESPIECE DE LA BOMBA

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA TEKNA AKL

REF DESCRIPCIÓN

Cabezal Completo en PVDF


1
(juntas en FPM o EPDM y bolas en cerámica)

2 Juego de Válvulas

3 Membrana

4 Tapa transparente

5 Tapa de conexión

6 Soporte

7 Electroimán

8 Circuito analógico 100-240 Vac

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

CONDUCTIVÍMETRO

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

Conduc
ctivity Measuring
M Instr
rument

ONTENTS
S

Adverrtencias iniciales p
page 2
Instalación p
page 4
Puestta a punto y operacción p
page 6
Resolución de problemas p
page 12

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

ANTES DE EMPEZAR

Â
1.1 BIENVENIDO

Se ruega leer atentamente el presente manual, poniendo especial atención a las advertencias y a
las precauciones. Se tienen que respetar siempre los procedimientos de seguridad necesarios,
utilizando las protecciones adecuadas para el rostro y los ojos, y llevando ropa de protección.

x
1.2 CONTENIDO DEL EMBALAJE

x
Instrumento de medición

x
Soportes de fijación
Manual de instrucciones

1.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Campo de medida química: 0÷20000 µS


Constante sonda de conductividad Rango de medida
C= 1; K= 1 100÷20000 µS
C= 0,2; K= 5 20÷4000 µS
C= 0,1; K= 10 10÷2000 µS
Precisión: 1% FS

Calibración sondas: Asistida por Software

Campo de medida de la temperatura: de 0 a +100 °C (Resolución 1 °C)


Compensación automática de la temperatura de 0 a 100 °C mediante sensor PT100 o configuración manual en el
instrumento.

Salida del relé: Número 2 Punto de ajuste (carga máx. 10 A 250 Vca resistivo)

Salida en corriente: Número 1 (carga máx 500 ohm) [Precisión ± 2% fondo escala]

Entrada: 15÷30 Vac/cc

Alimentación: 24 Vac 50/60Hz Vdc

Absorción: 5VA Máx

Fusible: 500 mA (retardado)

Display: LCD 2 líneas 16 caracteres


Teclado: Número 4 teclas

Dimensiones mecánicas: Din Rail panel; 48 x 96 x 98 mm panel, 96 x 96 panel, 144 x 144 pared.

Grado de protección: IP40 Ambos modelos

1.4 ADVERTENCIAS
, Lea atentamente este manual antes de realizar la instalación y puesta en marcha del sistema.
, El grupo de dosificación se debe conectar a la tensión de alimentación por medio de un dispositivo de interrupción omnipolar
con una distancia máxima de abertura igual a 3 mm.
,Controle el modelo del aparato que ha adquirido para consultar las referencias de instalación, ajuste y programación presentes
en este manual.
,Para todas las conexiones, consulte el plano del circuito de control que se incluye en el manual.
1 ATENCIÓN: Siga siempre los procedimientos de seguridad necesarios, incluyendo el uso de protecciones adecuadas para los
ojos, la cara, las manos y la ropa.
1 ATENCIÓN: Durante la instalación o el mantenimiento del equipo es preciso desconectar siempre la alimentación.

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

 La empresa Seko trabaja constantemente para perfeccionar todos sus productos, por lo que se reserva la facultad de realizar
modificaciones en cualquier momento y sin previo aviso.
 La inobservancia de las normas contenidas en este manual puede causar daños a personas o cosas y estropear el equipo o
alterar su funcionamiento.

1.5 MATERIAL NECESARIO PARA LA INSTALACIÓN


Procúrese las herramientas necesarias para fijar el instrumento.

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

INSTA
ALACIÓN Mecánica
M y Eléctrica

1___96 x 96
9 x 92 ver
rsion

2
2__144 x 144
1 x 90 ve
ersion

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

2.5 Descr
ripción cone
exiones eléc
ctricas

2.5.1__Tabla de conexio
ones eléctricas

Boorne Descripción
1 Fa
ase (Alim. 230
2 Vca
2 Tierra
3 Neutro (Alim. 230 Vca)
4-5 Relé punto de ajuste 1
6-7 Relé punto de ajuste 2
8-9 Salida en corrriente 0/4÷
÷20
m
mA
10
0 No utilizado
11-12 Enntrada VCCC 15÷30 Vc cc Hold
13
3-14 Enntrada sondda temperatura
15
5-16 Enntrada sondda de
co
onductividadd

2.5.2__Electrical conne
ection label for each model
m

2.6 PLUM
MBING CON
NNECTIONS
S
one
No

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


Millarada 68-Vilar
r de Infesta 368
815 REDONDEL
LA (Ponte Vedra
a) SPAIN Phone
e: +34 986 226
6 622 - 986 22
2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

3.0___CONFIGURACIONES Y FUNCIONAMIENTO

3.1__Visualización instrumento

Área 1 = Visualización medida química conductividad


Área 2 = Visualización estado Relé 1 y 2, si el número del relé parpadea, el contacto ha cambiado de
estado
Área 3 = Visualización de las alarmas
Área 4 = Visualización temperatura manual o automática para la medida del conductividad
Nota: el icono RL2 se transforma en RLA cuando el punto de ajuste 2 se configura con función de
alarma.

3.2__Teclado instrumento

Sal/Modalidad = Tecla de doble función Sal = Salida inmediata del menú Modalidad = menú
regulaciones rápidas
Intro/ Cal = Tecla de doble función Intro = Confirma función Cal = Acceso inmediato calibración
Arriba = Tecla incremento
Abajo = Tecla disminución

Función calibración sonda (Pulsar la tecla Cal durante 3 segundos [pulsar Sal para salir])
¾ Calibración sonda conductividad
o (*)Sumergir la sonda en la solución tampón y pulsar Enter (esperar 10 segundos)
o Introducir la temperatura muestra (si está presente el sensor de temperatura
visualiza la temperatura real en caso de modificar el valor con la temperatura de
referencia) y pulsar Enter
o Introducir el valor de conductividad de calibración y pulsar Enter (esperar 30
segundos)
o El instrumento memoriza todas las programaciones

Función Modalidad (menú rápido) (Pulsar la tecla Modalidad durante 1 segundo, seleccionar con la
tecla Arriba y Abajo)
¾ PuntoDeAjuste 1 (Pulsar la tecla Intro y regular el valor con la tecla Arriba y Abajo)
¾ PuntoDeAjuste 2 (Pulsar la tecla Intro y regular el valor con la tecla Arriba y Abajo)
¾ Relé 1 (Pulsar la tecla Intro para cambiar el estado del relé)
¾ Relé 2 (Pulsar la tecla Intro para cambiar el estado del relé)
Nota: después de 10 segundos el instrumento sale de manera automática

Función menú Configuración de valores (Pulsar las teclas Intro y Sal durante 5 segundos)
¾ Idioma (Programar el idioma en el que se visualizarán los menús)
o Los idiomas disponibles son: inglés (UK), francés (FR), español (ES), alemán (DE) e italiano
(IT)
¾ PuntoDeAjuste 1 (Programar las funciones de dosificación o control mediante relé 1)
¾ PuntoDeAjuste 2 (Programar las funciones de dosificación o control mediante relé 2)
¾ Temperatura (Menú disponible solo para medida del pH)
¾ Output mA (Programar salida en corriente)
¾ Avanzado (menú de gestión técnica)

Función de restablecimiento parámetros de fábrica


¾ Apagar el instrumento

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

¾ Pulsar las teclas Arriba y Abajo juntas y poner en marcha el instrumento


¾ El instrumento muestra el mensaje init._Default, seleccionar Yes con las teclas Arriba o Abajo y
pulsar Intro
¾ El instrumento vuelve a cargar todos los parámetros de fábrica
Nota: Para salir de los menús, pulsar Sal
(*)El instrumento efectúa una prueba de estabilidad de medida de 10 segundos; en caso de error, al cabo de 60
segundos genera un mensaje de ERROR. Consultar la “Guía para la resolución de problemas”.

3.3__CONFIGURACIONES GENERALES
Presione simultáneamente las teclas Intro y Sal en el menú de programación de valores:

Menú Programación (Parámetros de fábrica)


Idioma
Programación del idioma ES
Punto de ajuste 1
Valor punto de ajuste 10000 µS
Tipo de dosificaciones Alta
Banda proporcional 1000 µS
Histéresis OFF
Temporizador ON OFF
Temporizador OFF OFF
Delay Start OFF
Delay End OFF
Punto de ajuste 2 (Se puede seleccionar Dosificación o Alarma punto de ajuste 1,
ver menú avanzado)
Valor punto de ajuste 10000 µS
Tipo de dosificaciones Alta
Banda proporcional 1000 µS
Histéresis OFF
Temporizador ON OFF
Temporizador OFF OFF
Delay Start OFF
Delay End OFF
Temperatura (*)
Unidad de medida °C
Valor manual 25 °C
Temperatura de referencia 25 °C
Coeficiente temperatura OFF
Output mA
Intervalo 0/4÷20 mA 4÷20 mA
Valor para 0/4 mA Valor 100 µS
Valor para 20 mA Valor 20000 µS
Avanzado
Selección sonda (constante celda) C= 1 cmʚ¹
Punto de ajuste 2 Dosificación o Alarma Dosificación
Entrada Hold habilitada o inhabilitada Habilitada = ON
Calibración habilitada o inhabilitada Habilitada = ON
Estadísticas

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

Número alarmas medida 0


Número accionamientos RL1 0
Número accionamientos RL2 0
Número de señales de entrada Hold 0
Restablecimiento estadísticas
Panel de control
Contacto relé 1 normalmente abierto o cerrado Normalmente abierto
Contacto relé 2 normalmente abierto o cerrado Normalmente abierto
Salida en corriente valor manual Generador de corriente 0÷20 mA
Señal sonda en entrada en Ohm • cm Visualiza la señal en Ohm • cm
Señal Hold presente Señal presente ON; ausente OFF
Calibración sonda temperatura Programar valor de corrección
Revisión microcódigo X.X
Restablecimiento instrumento Restablece los valores de fábrica
Contraseña 0000

3.4_Configuraciones detalladas del menú de programación

Pulse las teclas Intro y Sal simultáneamente durante 5 segundos; de este modo se accede al menú de
programación del instrumento.

Idioma menú: seleccione el idioma deseado. Puede elegir entre las opciones:
Italiano
Inglés
Francés
Español
Alemán

Punto de ajuste 1 menú: para configurar los parámetros de dosificación. Todas las regulaciones serán activadas
por el Relé 1
El menú contiene las siguientes voces:

Voz Valor predefinido Límites


Valor punto de ajuste 10000 µS 100÷20000 µS
Tipo de dosificaciones Alta Alta o baja
Banda proporcional 1000 µS 1000÷5000 µS
Histéresis OFF 1÷4000 µS
Temporizador ON OFF OFF…1÷480 minutos
Temporizador OFF OFF OFF…1÷480 minutos
Delay Start OFF OFF…3÷960 Segundos
Delay End OFF OFF…3÷960 Segundos

Punto de ajuste 2 menú: para configurar los parámetros de dosificación. Todas las regulaciones serán activadas
por el Relé 2.
El menú contiene las mismas voces que el punto de ajuste 1 si se utiliza con la función PUNTO DE AJUSTE
2 = Dosificación (ver menú avanzado, pág.8).
Si programamos la función PUNTO DE AJUSTE 2 = ALARMA (ver menú Avanzado, pág. 8), podemos
utilizar el Relé 2 como alarma de medida relacionada con el punto de ajuste 1, de manera que el menú se
modifica como se explica a continuación:

Voz Valor predefinido Límites


Banda alarma punto de ajuste 1 10000 µS 100÷10000 µS
OFA (alarma sobre carga punto de OFF OFF÷960 minutes
ajuste 1)

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

Temperatura menú: programar el valor de temperatura para la compensación automática de la medida del pH.
También se puede programar la unidad de medida.

Item Default Limits


Measurement unit °C °C; °F
Manual Value 25 °C 0÷100 °C; 32÷212 °F
Reference temperature 25 °C 18°C; 20°C; 25°C;
Coefficiente temperatura OFF OFF…0,01÷10,00 %/°C

Salida en corriente programar la escala y los valores de la salida en corriente

Voz Valor predefinido Límites


Escala 0/4÷20 mA 4÷20 mA 0÷20 mA; 4÷20 mA
Valor 0/4 mA (*) 100 µS 100÷20000 µS
Valor 20 mA (*) 20000 µS 100÷20000 µS

(* En las voces indicadas se puede programar el valor opuesto de la escala y obtener de este modo la inversión de la
rampa 20 ÷ 4/0 mV)

Menú avanzado: Mediante las siguientes voces se pueden modificar las funciones del instrumento y controlar cada
una de ellas; este menú debe ser utilizado solamente por personal técnico especializado.

Voz Valor predefinido Límites


Selección sonda (constante celda) C =1 cmʚ¹ C = 1; 0,2; 0,1 cmʚ¹
Punto de ajuste 2 Dosificación o Alarma Dosificación Dosificación o Alarma SP1
Entrada Hold habilitada o inhabilitada ON OFF= Inhabilitada; ON=
Habilitada
Calibración habilitada o inhabilitada ON OFF= Inhabilitada; ON=
Habilitada

Con el menú de Estadísticas se puede controlar el número de activaciones o variaciones que se han
realizado en el instrumento.

Estadísticas
Número alarmas medida 0
Número accionamientos RL1 0
Número accionamientos RL2 0
Número de señales de entrada Hold 0
Restablecimiento estadísticas

Con el menú del Panel de control se puede configurar y controlar manualmente cada acción de entrada y
salida presente en el instrumento para facilitar la tarea del instalador durante la prueba de idoneidad de
la instalación.

Panel de control
Contacto relé 1 normalmente abierto o cerrado Normalmente abierto
Contacto relé 2 normalmente abierto o cerrado Normalmente abierto
Salida en corriente valor manual Generador de corriente 0÷20 mA
Señal sonda en entrada en Ohm • cm Visualiza la señal de la sonda en Ohm •
cm
Señal Hold presente Señal presente ON; ausente OFF

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

Calibración sonda temperatura (**) Programar valor de corrección


Revisión microcódigo X.X

Nota: En el menú del Panel de Control el instrumento no sale automáticamente puesto que permite que
el instalador trabaje en modalidad manual. Para salir pulse la tecla SAL.

Con el menú Restablecimiento instrumento es posible restablecer todos los parámetros de fábrica y
salir automáticamente del menú de programación. Los parámetros de fábrica están indicados en la
página 6.

Restablecimiento instrumento Restablece los valores de fábrica

Con el menú Contraseña se puede proteger el menú de programación para impedir su acceso al personal
no autorizado. La contraseña estándar es 0000. En caso de perder u olvidar la contraseña programada,
utilizar el menú oculto de la página 5 para restablecer los parámetros predefinidos.

Contraseña 0000

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

5_Ejemplos
s de dosifica
ación y reg
gulación

o
osificación Pausa/Trab
bajo (ON-OF
FF)

El instrume ento perm mite conttrolar y modificar


automáticame ente la medida químic ca mediante e el punto
de ajuste 1, regulando la dosificac ción con el relé 1 en
moodalidad Pauusa/Trabajo.
Co
onfigurando los siguienttes paráme etros se obttiene la
dosificación que aparece al lado:
¾ Punto de ajuste 1 = 1,50 mS m
¾ Tipo doosificación = Baja
¾ Banda a proporcion nal = OFF
¾ Histérresis = 200 0 µS
¾ Tempo orizador On = OFF
¾ Tempo orizador OFF F = OFF
El instrumentto iniciará la
a dosificació
ón a partir de
d valores inferiores a 1,50 mS y terminará la dosificación
con valores suuperiores a 1,70 mS; cambiando la voz Tipo de d dosificacción por Alto (High), la dosificación
n
será exactam mente opues sta: iniciará con valores
s superiores a 1,50 mS y termina ará con un valor
v inferio
or a
1,3
30 mS.
El instrumentto permite efectuar do os dosificac
ciones de manera
m inde
ependiente pprogramand do el punto de
uste 2 al qu
aju ue está asociado el relé é 2.

Do
osificación temporizad
t da (Timed)

El instrume ento perm mite conttrolar y modificar


automáticame ente la medida químic ca mediante e el punto
de ajuste 1, regulando la dosificac ción con el relé 1 en
moodalidad Tiempo Fijos.
onfigurando los siguienttes paráme
Co etros se obttiene la
dosificación que aparece al lado:
¾ Punto de ajuste 1 = 1,50 mS m
¾ Tipo Dosificación
D = Baja
¾ Banda a proporcion nal = OFF
¾ Histérresis = 200 0 µS
¾ Tempo orizador On = 5 minuto os
¾ Tempo orizador OFF F = 10 minutos
El instrumentto iniciará la
a dosificació d valores inferiores a 1,50 mS y terminará la dosificación
ón a partir de
con valores suuperiores a 1,70 mS; cambiando la voz Tipo de d dosificacción por Alto (High), la dosificación
n
será exactam mente opues sta: iniciará con valores
s superiores a 1,50 mS y termina ará con un valor
v inferio
or a
1,3
30 mS.
El instrumentto permite efectuar do os dosificac
ciones de manera
m inde
ependiente pprogramand do el punto de
uste 2 al qu
aju ue está asociado el relé é 2.

Do
osificación proporciona
p nal (Prop)

El instrume ento perm mite conttrolar y modificar


automáticame ente la medida químicca mediantee el punto
de ajuste 1, regulando la dosificacción con la activación
del relé 1 en modalidad
m T
Tiempo prop
porcional.
Co
onfigurando los siguienttes parámeetros se obttiene la
sificación que aparece al lado:
¾ Punto de ajuste 1 = 1,50 mS m
¾ Tipo Dosificación
D = Baja

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

¾ Banda a proporcion nal = 300 µSµ


¾ Histérresis = 200 0 µS
¾ Tempo orizador On = 10 minutos (*)
¾ Tempo orizador OFF F = 10 minutos (*)
instrumentto iniciará la
a dosificació
ón a partir de
d valores inferiores a 1,50 mS y terminará la dosificación
n valores su
uperiores a 1,70 mS; cambiando la voz Tipo de d dosificacción por Alto (High), la dosificación
n
rá exactammente opues sta: iniciará con valores
s superiores a 1,50 mS y termina ará con un valor
v inferio
or a
3 mS.
30
El instrumentto permite efectuar do os dosificac
ciones de manera
m inde
ependiente pprogramand do el punto de
aju
uste 2 al qu
ue está asociado el relé é 2.

(* programand es Temporiza
do tiempos iguales en las variable zador ON y OFF
O , el instrumento caalcula un
periodo total que modificca automáticamente en e la variación de la med
n función de a en la banda
dida química
de histéresis dosifica al valor
v mínimo)
Re
elé 2 utiliza
ado como allarma para
a el punto de ajuste 1

Programando la Banda alarma se crrea una venttana de


abajo: al superar los lím
tra mites permitidos el relé 2 se cierrra,
y permanece
p cerrado has sta que se restablece la medida o
bie
en hasta que se pulsa la tecla Intrro para desactivar la
ala
arma.

Programando el tiempo OFA O (alarmaa sobre carga) se


controla la doosificación del
d punto de e ajuste 1 en
e tiempo
subdividido enn dos alarma as:
¾ Primerra alarma: al a 70% del tiempo
t proggramado se
e
visualiza en el display y el rellé 2 se cierra.
¾ Segun nda alarma: al 100% de ay y el relé 2 se cierra.
el tiempo prrogramado se visualiza en el displa
De
esactivar la alarma puls sando la tec cla Intro.
Noota: el icono
o RL2 se trransforma en e RLA.

Do
osificación con
c tiempo
os de retras
so

El instrumentto permite e retrasar el inicio y el final de


e la
dosificación. Configurando los sig guientes paarámetros se
obtiene la dos
sificación qu
ue aparece al lado:
¾ Delay Start (D-1)) = 5 minuttos
¾ Delay End (D-2) = 5 minutos s
Es
sta función está
e disponnible en toda
as las regullaciones
descritas preecedenteme ente ON-OFF F, Temporizzada,
Proporcional.

Noota: Las varriables menc


cionadas es
stán presenntes tanto en
e
el punto de ajuste 1 commo en el pun
nto de ajustte 2 de
maanera independiente.

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

4 GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

x No se enciende…
o Comprobar si se han conectado correctamente los cables de alimentación

x
o Comprobar si está presente la alimentación de red
No se ilumina el display…

x
o Regular el contraste de iluminación del display
La medida química no funciona…
o Controlar la conexión de la sonda
o Realizar la calibración como se describe en el manual

x
o Sustituir la sonda
La salida mA no varía…
o Controlar la conexión de los cables
o Controlar, por medio del Menú Principal “Control Manual”, si la salida produce el efecto
deseado

x
o Controlar las características eléctricas del dispositivo remoto (carga máx. 500 ohm)
Los relés no funcionan…
o Comprobar si el instrumento está alimentado correctamente

x
o Controlar las programaciones en el menú principal
La tensión en la puerta Vcc En no bloquea el instrumento…
o Controlar las conexiones eléctricas
o Comprobar si el generador remoto está funcionando.

Nota: En caso de anomalía persistente, contactar al suministrador.

4.1 Tabla de visualización de alarmas:

Alarma Visualización Estado relé Posible solución Prioridad


Hold ALR Hold RL1 y RL2 Eliminar señal en la 1
inhabilitados entrada tensión
Hold
OFA pre-alarma Tiempo OFA ALR RL2 Cerrado - Pulsar Intro para 2
>70% desactivar la
alarma
- Controlar la
instalación
OFA Alarma Tiempo =100% OFA Stop RL2 Cerrado - Pulsar Intro para 3
desactivar la
alarma
- Controlar la
instalación
Banda de Alarma medida Banda ALR RL2 Cerrado - Pulsar Intro para 4
silenciar el relé 2
- Controlar la
instalación

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

ADDENDUM

FR -Mise au rebut du produit / Protection de l'environnement :


Conformément aux exigences de la directive DEEE - 2002/96/CE (Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques), les
produits électriques et électroniques usagés doivent être détruits séparément des ordures ménagères normales afin de
promouvoir la réutilisation, le recyclage et d’autres formes de récupération, ainsi que de limiter la quantité de déchets devant
être éliminés et de réduire du même coup les décharges. Lorsque vous vous débarrasserez de ce produit, respectez les
prescriptions locales pour l’élimination des déchets. Ne le jetez pas dans la nature, mais remettez-le à un centre de collecte
spécialisé de rebuts électriques et électroniques et/ou renseignez-vous auprès de votre revendeur lors de l’achat d’un
nouveau produit.

UK - Product waste disposal / Protection of the environment:


In accordance with the provisions of the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE - 2002/96/EC) Directive, used electric
and electronic products must be destroyed separately from normal household waste in order both to promote re-use, recycling
and other forms of recovery and to reduce the quantity of waste to be destroyed and hence the disposal operations. When you
dispose of this product, comply with the local waste disposal instructions. Do not throw it away in the middle of nowhere:
take it to a waste collection centre that specialises in used electrical and electronic products and/or consult your dealer
when buying a new product

ES - Eliminación del producto / Protección del medio ambiente:


De conformidad con las exigencias de la directiva RAEE - 2002/96/CE (Residuos de Aparetos Eléctricos y Electrónicos), los
productos eléctricos y electrónicos usados deberán destruirse aparte de las basuras domésticas normales con el fin de facilitar
la reutilización, el reciclaje y otras formas de recuperación, así como de limitar la cantidad de residuos que deben ser eliminados y
reducir al mismo tiempo los vertederos. Cuando se desprenda de este producto, respete las normas locales de eliminación de
residuos. No lo arroje al medio ambiente, entréguelo en un centro de recogida especializado en residuos eléctricos y
electrónicos o infórmese a través del vendedor cuando adquiera un nuevo producto.

DE -Entsorgung Des Produktes - Umweltschutz:


In Übereinstimmung mit der EEAG-Richtlinie - 2002/96/EG (Entsorgung von Elektro- und Elektronikabfällen) müssen Elektro- und
Elektronik-Altgeräte vom normalen Hausmüll getrennt entsorgt werden, um die Wiederverwendung, das Recycling und andere
Arten der Wiedergewinnung zu fördern sowie die zu vernichtende Abfallmenge zu beschränken und somit gleichzeitig die
Mülldeponien zu reduzieren. Beachten Sie bitte die lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Abfällen, wenn Sie sich von
diesem Gerät trennen möchten. Werfen Sie es nicht in die Natur, sondern geben Sie es bei einer speziellen Sammelstelle für
Elektro- und Elektronikabfälle ab und/oder informieren Sie sich bei Ihrem Händler beim Kauf eines neuen Produktes.

IT - Scarto in disparte del prodotto / Protezione dell’ambiente:


In conformità con le esigenze della direttiva RAEE – 2002/96/CE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche), i prodotti
elettrici ed elettronici usati devono essere distrutti separatamente dai normali rifiuti domestici allo scopo di favorire il riutilizzo, il
riciclaggio e le altre forme di recupero, oltre a limitare la quantità di rifiuti che devono essere eliminati ed a ridurre allo stesso
tempo le discariche. Quando dovete sbarazzarvi di questo prodotto, rispettate le norme locali per l’eliminazione dei rifiuti.
Non gettatelo in mezzo alla natura, ma consegnatelo ad un centro di raccolta specializzato in scarti elettrici ed elettronici
e/o informatevi presso il vostro rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.

NL -Wegwerpen van het product / Bescherming van het milieu:


In overeenstemming met de vereisten van de AEEA – richtlijn - 2002/96/EG (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur),
dienen versleten en gebruikte elektrische en elektronische producten apart van het normale huisvuil vernietigd te worden ter
bevordering van hergebruik, recycling en andere vormen van herverwerking om zo tegelijkertijd de hoeveelheid te verwerken
afvalstoffen alsmede de omvang van de vuilstortplaatsen terug te dringen. Neem, indien u dit product weg wilt werpen, de
voorschriften voor afvalverwerking in acht. Werp het product niet in de natuur weg maar breng het naar een specifiek
verzamelpunt voor elektrisch en elektronisch afval en /of vraag uw dealer om inlichtingen tijdens de aanschaf van een nieuw
product.

PT - Eliminação do produto / Protecção do ambiente :


Nos termos do disposto na Directiva relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos – 2002/96/CE (REEE), e
com vista à promoção da reutilização, da reciclagem e de outras formas de recuperação, por um lado, e a limitar a quantidade de
resíduos a serem eliminados e, simultaneamente, a reduzir as descargas, pelo outro, os produtos eléctricos e electrónicos
usados devem ser eliminados separadamente em relação ao lixo doméstico. Quando este seu produto chegar ao fim da sua vida
útil, cumpra o disposto na legislação local relativamente à eliminação de resíduos. Nunca junte este produto ao lixo
doméstico; em vez disso, entregue-o num centro de recolha especializado na eliminação de produtos eléctricos ou
electrónicos e/ou informe-se das medidas a tomar junto do seu revendedor aquando da aquisição de um produto novo

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CONDSCD40

APPENDIX. CD75 TO CD40 CONNECTIONS SCHEMA

If you need to change from a CD75 conductivimeter to a CD40 you have change the
connections as it is shown in the following table.

CD75 CD40
DOS0700110-P DOS0700085-P
4-20+ 3 8
4-20- 4 9
PT100 5 11
PT100 6 12
GND 8 2
probe 1 9 13
probe 2 10 14
RL1+ 13 4
RL1- 14 5
RL2+ 15 6
RL2- 16 7
L 17 1
N 18 3

! " #$ %& '' '' ( )# $ % & '' *+


MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

FILTRO DE MEDIA

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

MANUAL DE INSTRUCCION
INSTRUCCIONE
IONES

FILTRO DE LECHO MIXTO PARA AGUA


DE MAR

FASW 305 FV
NUMERO DE SERIE: FI0132121401

abcdef E201410

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

INDICE DE REVISIONES

REV/REV
REV/REV FECHA/DATE
FECHA/DATE ELAB./WROT MODIFICACIÓ
MODIFICACIÓN/MODIFICATION

00 30/01/2015 AFF Versión inicial

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

INDICE
INDICE
INDICE DE REVISIONES .......................................................................................... 2
INDICE ................................................................................................................ 3
INTRODUCCIÓN ................................................................................................... 4
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ..................................................................... 6
GARANTÍA ........................................................................................................... 6
CARACTERÍSTICAS DEL FILTRO DE LECHO MIXTO ..................................................... 8
PROCESO DE LIMPIEZA .......................................................................................... 9
VACIADO DE LOS COMPONENTES DE FILTRACIÓN .................................................. 12
CARGA DEL FILTRO ............................................................................................. 14
LISTA DE PLANOS ............................................................................................... 15
ANEXOS............................................................................................................. 16

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN

El filtro de lecho mixto para agua de mar FASW de la gama PETMEDIA es uno de los productos
exclusivos que ha desarrollado a lo largo de estos últimos años PETER TABOADA, S.L. Nuestro filtro de
lecho mixto para agua de mar es líder en el mercado, por su calidad y resultados producidos.
Junto al PETMEDIA,
PETMEDIA PETER TABOADA, S.L. ha desarrollado desde 1980 maquinaria sofisticada y de alta
tecnología en tratamiento y depuración de agua desde su moderno centro de diseño y fabricación de
1.800 m² que la compañía posee en Redondela (Galicia-
(Galicia-Spain).
Spain) En posesión de tres patentes
internacionales y una marca registrada, e incorporada a los grupos de élite de los programas españoles
españoles
(I+D+I), y con la colaboración de diferentes
y comunitarios de Investigación + Desarrollo + Innovación (I+D+I
departamentos universitarios y centros de investigación e ingeniería, PETER TABOADA, S.L. tiene la
misión social de mejorar la calidad de vida del
del ser humano, a través de su elemento más imprescindible,
el agua, con sistemas desarrollados dentro del más estricto control de las normativas internacionales y
con el valor añadido que otorga ser empresa certificada ISO 9001.
PETER TABOADA, S.L. opera en
en todos los sectores industriales y sanitarios en tierra, y en las
embarcaciones o plataformas marítimas,
marítimas con los siguientes sistemas, entre otros:
• Sistema anti-incrustante y anti-corrosivo para circuito de agua de mar
(PETIÓN®).
• Sistemas de desalinización de agua de mar y salobre por ósmosis inversa
(PETSEA RO®).
• Sistemas de purificación de aguas por ósmosis inversa para hemodiálisis
(PETSEA RO® TW-H).
• Sistema de desalinización de agua de mar por evaporación al vacío (PETSEA
VAP).
• Sistema de limpieza de alta presión para agua de mar (PETFLOW).
• Sistema de control de calidad de agua para motores diésel (PETDIÉSEL®).
• Sistema de control de calidad de agua para calderas (PETBOILER).
• Sistemas de medición, dosificación y control (PETCONTROL).
• Separadores de aceite e hidrocarburos en el agua (separadores de agua de
sentinas homologados, alarma oleómetro homologada y monitores para
descarga de productos petrolíferos homologados) (PETOIL).
• Sistema para la producción de hielo líquido y en escamas (PETGLACE).
• Sistema para la producción de hielo líquido o en escamas estéril y germicida
(PETFROST®).
• Sistema de obtención de agua ultrapura para laboratorios (PETLAB).
• Sistemas de filtración por cartucho y sistemas domésticos de ósmosis
• inversa (PETCART).
• Sistemas de filtración multimedia (filtros de arena, carbón, desferrizadores y
• elevadores de pH) (PETMEDIA).
• Sistemas de intercambio iónico (ablandadores, desionizadores y

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

• desnitrificadores) (PETXCHANGE).
• Sistemas de esterilización de agua por rayos ultravioletas (PETUVA).
• Sistemas generadores de ozono (PET-03).
• Sistema de depuración de aguas residuales (PETPUR).
• Productos químicos para el tratamiento del agua (agua destilada,
desinfectantes, correctores de pH, etc.) (PETCHEM).
• Bombas, componentes hidráulicos, racorería y tuberías (PETCOMP).

Además PETER TABOADA, S.L. también proporciona membranas, vasos de presión, botellas para filtros,
medias filtrantes, separadores de sentinas, evaporadores, bombas, grupos de presión, filtros,
electroválvulas, equipos de ultravioletas, etc.
Para una mayor satisfacción del cliente, PETER TABOADA, S.L. ha desarrollado un completo y cualificado
departamento de Servicio Técnico y Mantenimiento que desde este momento ponemos a su disposición.
Servicio que, junto a nuestros productos innovadores y sofisticados, hace crecer el grado de fidelización
de nuestros clientes, entre ellos Guardia Real Escolta de S.M. El Rey de España, Pescanova, Schweppes,
Carrefour, Armada Española, ONCE, Inditex, Eulen, Repsol YPF, Albacora, Grupo Boluda, Flota Suardíaz,
Naviera Fernández Tapias, Endesa, etc.
Con el deseo de que nuestro sistema PETMEDIA responda a sus exigencias, y para una perfecta
instalación y manipulado del producto, le presentamos este manual.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

PETER TABOADA, S.L. declara bajo su responsabilidad que la máquina siguiente:

Marca: PETMEDIA®

Tipo: Filtro de lecho mixto para agua de mar

Modelo: FASW 305 F/V

Número de serie: FI0132121401

Año de fabricación: 2015

Descrita en la documentación adjunta, se halla en conformidad con las Directivas de Máquinas 98/37,
2006/42CE, 89/336, 93/68, CEE 2004/108,
2004/108 y el Real Decreto Español: R.D. 140/2003.

En representación de PETER TABOADA, S.L.:

Nombre: Pedro

Apellido: Taboada Cancelo

Cargo: Director General

Redondela, Enero, 30, 2015.

Firma: Pedro Taboada Cancelo

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

GARANTÍA
ARANTÍA

PETER TABOADA, S.L, garantiza al cliente que sus sistemas de desalinización por ósmosis inversa
PETSEA RO® están libres de defectos de materiales y construcción. El periodo de garantía abarca 1 año
desde la puesta en marcha o 18 meses desde la entrega del equipo (la fecha que venza antes será la que
determine el periodo de garantía). Si algún problema surgiese con el equipo durante el periodo de
garantía, habiéndose seguido por el cliente las instrucciones de instalación, mantenimiento y operación
reflejadas en el manual de instrucciones, se repararían o se sustituirían sin cargo las piezas defectuosas,
bajo el criterio de PETER TABOADA, S.L. Se ruega se comunique la avería en el momento de producirse.
(En los equipos instalados en buques esperar a que el barco llegue a puerto puede provocar el
vencimiento del periodo de garantía del equipo).

Para obtener este servicio de garantía, las piezas en cuestión deberán ser remitidas a las oficinas
centrales de PETER TABOADA, S.L. en Redondela, junto con el justificante de la fecha de compra o
entrega. Los gastos de envíos de material defectuoso serán por cuenta del comprador. En el plazo de
una semana a partir de la llegada del material, se informará al cliente si el material recibido está o no
cubierto por la garantía, si es defecto del material o de un mal uso por parte del cliente.

En caso que sea requerida asistencia técnica para material en garantía, y suponga un desplazamiento de
personal de PETER TABOADA, S.L., se facturará al cliente el importe de desplazamiento así como dietas y
alojamiento, si fuera necesario. Las horas de mano de obra para sustitución de material en garantía son
sin cargo.

Esta garantía no cubrirá el mal uso, negligencia, accidente, instalación defectuosa, ejecución de
operaciones de mantenimiento y servicio del equipo que no sean realizadas por personal autorizado por
PETER TABOADA, S.L, y el uso de repuestos no suministrados por PETER TABOADA, S.L o distribuidores
autorizados. Esta garantía no tendrá validez para equipos donde sea ilegible el número de serie, o éste
haya sido manipulado. PETER TABOADA, S.L. se reserva el derecho de efectuar cambios a sus equipos,
sin incurrir por ello en la obligatoriedad de sustituir componentes a equipos entregados con
anterioridad a los cambios producidos.

Esta garantía excluye artículos de desgaste tales como acoplamientos elásticos, precintos, cierres
mecánicos y válvulas de las bombas, filtros de cartucho, material filtrante de filtro de media,
membranas, bobinas solenoides, lámparas, etc.

Esta garantía será invalidada siempre que exista alguna factura impagada por parte del cliente a PETER
TABOADA, S.L.

FECHA DE ENTREGA:

SELLO DE LA EMPRESA

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

CARACTERÍSTICAS DEL FILTRO DE LECHO MIXTO

La función principal de este filtro es la eliminación de las distintas impurezas que pueda contener el
agua de alimentación; esto ocurre al hacer pasar agua a través de varios tipos de silex y una capa de
antracita. Estos filtros contienen varios lechos de arena de cuarzo, con diferentes granulometrías, y
antracita como capa superior. La silex filtra las impurezas en superficie y la antracita en profundidad.

El filtro de arena de cuarzo y antracita posee un grado de filtración aproximado entre 30 y 50 micras.

La forma esférica de los granos de arena de cuarzo evita el choque violento del agua contra los granos,
tal y como sucede con otros tipos normales de arena, y de esta forma permite un paso fácil del agua y
una mejor capacidad de filtración incluso para grandes caudales.

En estos modelos de filtros de arena autolimpiantes su principal ventaja es el funcionamiento totalmente


automático, así como el del lavado en contracorriente mediante el empleo de agua bruta.

NOTA: Se recomienda la instalación de una electroválvula a la salida del agua filtrada, que se cerrará
cada vez que se inicie el proceso de autolimpieza. Así al cortar el flujo de agua a la salida, conseguimos
la presión suficiente para que se remueva toda la arena del filtro, obteniendo una limpieza más efectiva,
expulsando todas las partículas de suciedad acumuladas en el filtro por la válvula de desagüe.

NOTA: Se recomienda la instalación posterior de un filtro micrométrico (de 10 o 5 micras) para que las
pequeñas impurezas que pueda dejar pasar el filtro de media, no lleguen a la instalación.filter.

PARTES DEL FILTRO

Botella cuyo interior se encuentra cargado con grava, arena gruesa, arena fina, y antracita.

Tubo con cebolleta acoplada en extremo inferior y por su parte superior irá conectado a la
válvula de control.

Válvula de control, que regulará el flujo de agua hacia el filtro, bien sea durante el proceso
de servicio o el proceso de limpieza del mismo.

Programador con adaptador de corriente para toma de 220 V CA. Este programador controla
el movimiento de los pilotos de mando de la válvula de control. La programación de las limpiezas se
realizará de manera que no interrumpa el funcionamiento, ya que podemos elegir el momento en el cual
queremos realizarla.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

Dentro de nuestra gama de productos disponemos de varios modelos de según las necesidades de cada
instalación:

A) C) → Regenera el filtro
Programador con válvula electromecánica cronométrica (C
automáticamente por medio de un temporizador horario y semanal.

B) Programador con válvula electrónica cronométrica (E


E) → Regenera el filtro
automáticamente por medio de un temporizador horario y semanal. Es posible cambiar la
duración de los ciclos de limpieza.

C) Programador con válvula volumétrica temporizada (V


V) → Regenera el filtro
automáticamente por medio de un contador de agua tratada y de un temporizador horario.

D) Programador con válvula de accionamiento mediante pulsador manual (P, PULSI →


P, PULSI)
Regenera el filtro automáticamente apretando un pulsador

Electroválvula (NA) colocada a la salida del filtro, que se cerrará durante el proceso de
limpieza. Esta electroválvula se encuentra gobernada por un microinterruptor localizado en el interior
del programador.

NOTA: Si el programador elegido es el PULSI cabe la posibilidad de sustituir la electroválvula por una
válvula de accionamiento manual, debido a que la regeneración del filtro se efectúa de forma manual
apretando un pulsador.

PROCESO
PROCESO DE LIMPIEZA
1. Se aconseja efectuar este proceso diariamente. Su duración es de media hora; este tiempo de
limpieza puede venir determinado de fábrica o ser programable por el usuario, dependiendo del modelo
de programador utilizado.

2. Abra todas las válvulas de alimentación del circuito, excepto la de salida del filtro la cual
debe estar cerrada. Asegurarse de que los bypass están cerrados.

3. Arránquese la bomba de alimentación en modo manual (en la pantalla 10A.BOMBA DE


ALIMENTACIÓN y púlsese el botón verde. La bomba empezará, para pararla púlsese el botón rojo). Es
muy importante comprobar el sentido de rotación y modificar las conexiones eléctricas. Si el sentido de
rotación no es el correcto puede causar daños graves no cubiertos por la garantía.

4. Realícese una limpieza del filtro de media. Para ello, arránquese la bomba de alimentación
siguiendo el paso 2 y púlsese el botón de arranque en el programador de la válvula. Una luz roja se
encenderá en el programador para indicar que está en limpieza. La limpieza durará aproximadamente

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

media hora. El filtro descargará agua por la conexión del desagüe. Cuando la limpieza finalice, la bomba
de alimentación debe apagarse.

Durante la limpieza, la válvula manual situada en la línea de alimentación del filtro a la RO debe
permanecer cerrada, y el sistema de osmosis no puede ser arrancado debido a que no hay presión de
alimentación en su entrada.

Se recomienda realizar varias limpiezas hasta que el agua salga limpia y clara por el desagüe. Una vez
terminada la limpieza, abra totalmente la válvula de salida del filtro de media y purgue el aire del filtro
micrométrico pulsando el botón rojo situado en la parte superior hasta que el agua fluya continuamente
por él.

El proceso de limpieza del filtro consta de tres fases distintas:

1ª FASE. - Lavado contra - corriente: Durante este proceso, el programador moverá su cabezal, y
éste, a su vez, los pilotos de mando de la válvula de control, quedando un piloto en la parte corta
del cabezal del programador y el otro en la parte larga; como consecuencia se encontrarán
activados los pilotos 2 y 3. Debido a esto, los pistones de la válvula de control se desplazarán
hidráulicamente, de tal manera que forzarán a que toda el agua que entre por la parte central de
la botella se desplace a lo largo del tubo, salga por la cebolleta, atraviese grava, arenas y
antracita, arrastrando consigo las impurezas; éstas saldrán por el lateral de la boca de la botella
camino del drenaje de salida de la válvula de control.

2ª FASE. – Lavado lento: Durante este proceso, el cabezal del programador hará coincidir los dos
pilotos de mando de la válvula de control en su parte más alargada; como consecuencia se
encontrarán activados los pilotos 2 y 4. Esto hace que los pistones se desplacen hidráulicamente
de manera que dejen pasar cierta cantidad de agua desde la entrada lateral de la boca de la
botella atraviese las arenas, antracita y grava, arrastrando consigo las impurezas que podrían
haber quedado del lavado contra - corriente anterior, pasando posteriormente a través de la
válvula de control camino del drenaje.

3ª FASE. – Lavado rápido: En este período de tiempo, el cabezal del programador moverá los
pilotos de mando de la válvula de control, quedando el piloto contrario al que lo hacía en la fase
de lavado contra – corriente en la parte corta del cabezal y el otro en la parte larga; como
consecuencia se encontrarán activados los pilotos 1 y 4. Esto moverá los dos pistones, de tal
manera que pasará toda el agua de entrada por el mismo recorrido que lo hacía en la fase de
lavado lento. En este proceso se arrastrarán las impurezas que han quedado, ya que el lavado es
con más cantidad de agua de entrada al filtro.

NOTA: Durante la última fase de tiempo, el programador hace que retornen los pilotos a su posición
original (1 y 3), volviendo a ponerse la válvula de control en su posición normal de servicio. Se
encontrará en esta posición, pasados los 30 minutos que dura el proceso de limpieza.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

5. Una vez finalizado el proceso de limpieza se debe abrirá automáticamente la electroválvula


situada a la salida del filtro permitiendo el paso de agua tratada hacia servicio, si instalamos una válvula
esta operación se realizará de forma manual.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

VACIADO DE LOS COMPONENTE


COMPONENTES DE FILTRACIÓN
Los componentes de filtración que se encuentran en el interior de la botella del filtro tienen una
duración limitada que dependerá del caudal y calidad del agua (cantidad de impurezas) tratada, así
como de que se haga o no su correspondiente limpieza diaria.

No obstante, cuando el filtro se encuentre saturado, se observará una significativa diferencia de presión
entre el manómetro instalado a la entrada del filtro y el manómetro instalado a la salida, la presión ha
disminuido considerablemente a la salida debido a la suciedad del filtro.

Para proceder al vaciado de los componentes del filtro comprobaremos si tiene o no válvula de vaciado,
si no tiene los pasos a seguir son los siguientes:

Previamente quitar el amarre del filtro, si es que lo tuviese. Desconectar las tuberías de entrada, salida y
drenaje.

Tras liberar el filtro, llevarlo a una zona donde se pueda vaciar correctamente.

Una vez hecho esto, se han de seguir los pasos que a continuación se relacionan:

1º) Desenroscar la válvula de entrada / salida de la botella del filtro, para ello girar con fuerza la
válvula de control en sentido contrario a las agujas del reloj.

NOTA: Se procurará no hacer fuerza sobre el programador ya que se podrían romper las patillas de
sujeción del mismo.

2º) Una vez desenroscado extraer la válvula hacia fuera.

3º) Depositar el filtro lentamente en el suelo, después levantar la parte inferior del mismo con un
determinado grado de inclinación y por medio de pequeños tirones procurar la caída del material; si no
sale fácilmente, se recomienda introducir una manguera con presión de agua que facilitará la extracción.

NOTA: El tubo con cebolleta del interior de la botella será extraído siempre y cuando éste, al tirar de él,
salga fácilmente; si no, dejarlo en el interior y seguir sacando material hasta que se pueda proceder a la
extracción del tubo. Esto es debido a que los componentes del filtro pueden formar una masa compacta
y si se tira del tubo bruscamente, la cebolleta podría despegarse de éste.

Si el filtro posee válvula de vaciado, o apertura de vaciado (bien por su parte inferior o bien por su parte
lateral) procederemos del siguiente modo:

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

1. Antes del vaciado del filtro procederemos a realizar una limpieza del filtro para que los
componentes del filtro estén sueltos, y así ayudar al vaciado.

2. Desconectar del filtro las tuberías de entrada, salida y el desagüe.

3. Desenroscar la válvula de la botella del filtro, para ello girar con fuerza la válvula de control
en sentido contrario a las agujas del reloj.

NOTA: Se procurará no hacer fuerza sobre el programador ya que se podrían romper las patillas de
sujeción del mismo.

4. Una vez sacada la válvula de control se introducirá una manguera que nos ayudará al vaciado
del filtro rompiendo los grumos que se puedan formar en el interior del filtro.

5. Abrir la válvula de vaciado, o la apertura lateral de vaciado, en ese momento comenzarán a


salir los componentes gastados del filtro (si hiciese falta se utilizaría la manguera con agua a presión).

6. Con ayuda de la manguera se procederá a un lavado de las paredes del filtro, para evitar que
queden residuos de la carga agotada.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

CARGA DEL FILTRO

Pedir el material de repuesto directamente a PETER TABOADA, S.L. ó bien a cualquier distribuidor
autorizado con el fin de que se confirme y garantice el material necesario, además de la calidad y la
cantidad adecuada para cada filtro.

El procedimiento a seguir para la carga del filtro es el siguiente (ver fig. 6):

1º) Colocar la botella del filtro en posición vertical introduciendo el tubo con cebolleta en su
interior; la cebolleta siempre en la parte inferior. Taponar totalmente la parte superior del tubo con cinta
aislante o material similar con el fin de evitare la entrada de cualquier material en su interior.

NOTA: Si el filtro posee válvula de vaciado o apertura de vaciado, asegurarse que están cerradas para
que la nueva carga no salga por ellas.

NOTA: Esta cinta se quitará una vez que se hallan metido todos los componentes del filtro, siempre
antes fijar la válvula; además, se procurará que el tubo se encuentre centrado en el cuello de la botella.

NOTA: Se recomienda la colocación y sujeción de un embudo en la boca de la botella para facilitar la


introducción del material.

NOTA: Según el tamaño del filtro este puede venir provisto con boca de llenado, en este caso se puede
instalar primero la válvula con los accesorios y proceder al llenado por la boca de carga.

2º) Se introducirán los componentes en el siguiente orden:

a) Grava.

b) Arena gruesa.

c) Arena fina.

d) Pirolusita.

e) Antracita.

NOTA: Una vez introducido todo el material, quitar el embudo y la cinta de la parte superior del tubo, si
es que previamente se habían colocado.

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

3º) Embocar la válvula en el interior del tubo e ir girándola lentamente en el sentido de las
agujas del reloj. Posteriormente se llevará el filtro a su ubicación correspondiente y se amarrará,
conexionándole nuevamente las tuberías.

LISTA
LISTA DE PLANOS

1. COMPONENTES

2. DIMENSIONES

3. PLANO DE INSTALACIÓN

4. CARGA

5. DESCARGA

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-
PT - D - MA-
MA - FIL0110013
FIL011001 3 0 6 - 001_00

ANEX
ANEXO
EXOS

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
ELECTRONIC SXT
ÍNDICE

1 FUNCIONAMIENTO P. 39

2 PROGRAMACIÓN P. 43

3 MODO DIAGNÓSTICO P. 49

E
S
P
A
Ñ
O
L

38 www.fleck-orderguide.com
ELECTRONIC SXT
1 - FUNCIONAMIENTO

Pulsador regeneración.
Pulsadores para ajustar valores.

Indicador de servicio:
- Válvula en servicio: icono encendido
- Regeneración por la noche: icono intermitente
Indicador de información, visible en los modos
diagnóstico y error
Indicador en modo programación

Indicador de caudal

Indicador de multiplicación : la lectura de la cifra debe


multiplicarse por 1000
E
Regeneración cronométrica
El número de días entre cada regeneración es predefinido. Cuando se alcanza, se desencadena S
una regeneración a la hora programada. P
Regeneración cronométrica semanal A
La regeneración se basa en los días de la semana: lunes, martes, miércoles,…domingo. La
electrónica activa la regeneración según los días predefinidos de la semana y la hora Ñ
programada. O
Regeneración volumétrica L
La válvula calcula el volumen de agua que puede tratar entre dos regeneraciones basándose en
la capacidad de intercambio (m3°tH) y la dureza del agua a la entrada preestablecida.
Regeneración volumétrica retardada o instantánea
A medida que utilizamos agua ablandada, la visualización del volumen restante disminuye hasta la
capacidad de reserva (regeneración volumétrica retardada) o hasta cero (regeneración
volumétrica instantánea). Cuando eso se produce, se desencadena inmediatamente una
regeneración o a la hora predefinida.

39
ELECTRONIC SXT
1 - FUNCIONAMIENTO

1.1 Servicio
1.1.1 « Displays » durante el servicio
En servicio, en modo volumétrica, lectura alterna de la hora del día y el volumen restante. En
modo cronométrico, lectura alterna de la hora del día y el número de días restantes.
En modo válvula Twin, las lecturas alternan la hora del día, el volumen restante y la botella en
servicio.

Hora del día Volumen restante: 2350 litros Número de días restantes antes Botella en servicio en modo
de la próxima regeneración válvula Twin: 9000/9100/9500

En litros, si el volumen restante es superior a 9999 litros, x1000 aparecerá


para indicar que la lectura de la cifra debe multiplicarse por 1000:
Ej.: 10.5x1000 = 10500 litros de capacidad

En el modo de regeneración volumétrica, estas 2 lecturas indican:


Fig.1 - Fig.1: inicio de la reserva, sigue siendo 180 litros
- Fig.2: reserva agotada, regeneración inmediata o retardada según el
ajuste.
En el modo volumétrica retardada, el icono parpadea en cuanto se
Fig.2 inicia la reserva (si hay)

1.1.2 Programación de la hora del día


Presionar y mantener el pulsador o hasta que el icono y las letras « TD » aparezcan en la
lectura.
Utilizar los pulsadores y para ajustar, luego presionar el pulsador para volver de
nuevo en servicio.

1.2 REGENERACIÓN
E 1.2.1 « Display » durante la regeneración
S Durante la regeneración, la válvula indicará el número del ciclo de regeneración que debe
alcanzarse (lectura intermitente) o alcanzado y el tiempo que permanecerá para el ciclo (lectura
P fija). Cuando se han realizado todos los pasos de la regeneración, la válvula vuelve en la
A posición de servicio.

Ñ Ciclos de regeneración
1. BW Backwash Contra lavado
O 2. BD Brine draw Aspiración y Lavado lento
L 3. RR Rapid rinse Lavado rápido
4. BF Brine fill Llenado

La válvula avanza hacia el ciclo de contra lavado, las letras


" BW" parpadean

La válvula está en posición de contra lavado, la tarjeta


indica el tiempo restante

40
ELECTRONIC SXT
1 - FUNCIONAMIENTO

1.2.2 Inicio de una regeneración de forma manual


Puede hacerse de dos maneras:

A) Presionar el pulsador .

El icono se pondrá a parpadear, para cancelar la solicitud de regeneración presionar el


pulsador regeneración , el icono parará de parpadear.
La regeneración se iniciará a la hora preestablecida.

B) Presionar y mantener durante 5 segundos el pulsador , la válvula iniciará inmediatamente


la regeneración.

1.2.3 Cambiar de ciclo durante la regeneración

Para pasar al siguiente ciclo de la regeneración sin haber terminado el actual, presionar el
pulsador . Esta acción no produce ningún efecto si la válvula esta moviéndose hacia un
nuevo ciclo.

1.3 PROGRAMACIÓN
Atención: La programación y la introducción de los parámetros de la válvula, solo debe hacerla
el instalador. La modificación de uno de los parámetros puede impedir el buen funcionamiento
del equipo.

Para iniciar la programación, la válvula debe estar en servicio. Durante la programación la


válvula sigue trabajando. El programa se almacena en la memoria permanente.

Para entrar en la programación, mantener presionados los pulsadores y durante


5 segundos.

Pulsar cada vez que se quiera cambiar el "display". Cambiar los valores con los pulsadores
y .
E
S
P
A
Ñ
O
L

41
ELECTRONIC SXT
1 - FUNCIONAMIENTO

Nota: Deben seguirse todos los pasos del programa hasta la posición de servicio para grabar las
modificaciones realizadas.

Forzada por el calendario (numero máximo de días entre 2


regeneraciones)
Ej. : regeneración cada 7 días (solo se ve en el modo
cronométrico, ajuste obligatorio)

Hora de regeneración
Ej. : regeneración a las 2 de la mañana (solo se ve en el
modo volumétrico retardado y cronométrico)

Dureza del agua en la entrada en °tH


Ej. : 35°tH (solo se ve en el modo volumétrico)

Capacidad de la reserva
Ej. : 1200 litros de reserva (solo se ve si la función reserva
está activada)

Configuración del día de la semana*


Ej. : el día de la semana es Jueves (solo se ve en el modo
cronométrico semanal)

Activar Desactivar
Lunes = d1- 1 0
Martes = d2- 1 0
Miércoles = d3- 1 0
Jueves = d4- 1 0
Viernes = d5- 1 0
Sábado = d6- 1 0
Domingo = d7- 1 0

*(*) 1=Lunes – 2=Martes – 3=Miércoles – 4=Jueves – 5=Viernes – 6=Sábado – 7=Domingo


E
S 1.4 FUNCIONAMIENTO DE LA VÁLVULA DURANTE UN
P CORTE DEL SUMINISTRO ELÉCTRICO
A Durante un corte de la alimentación eléctrica, se almacenarán todos los datos sin pérdidas para
Ñ restaurarse una vez que se restablezca la corriente. El programador guardará estos datos
durante años si es necesario. La electrónica estará inoperante, se apagará la lectura y se
O retardará todo inicio de regeneración.
L La electrónica restaura toda la información desde el momento en que se interrumpió la
alimentación. El programador no ha guardado el volumen que falta durante el corte de
alimentación eléctrica.
En el restablecimiento de la alimentación, la visualización de la hora parpadeará para indicar
que ha habido un corte de la alimentación.

42
ELECTRONIC SXT
2 - PROGRAMACIÓN

Poner en el display las 12:01, luego salir del modo programa-


1. Pulsar una vez por
ción. Pulsar después simultáneamente las dos flechas y
cada etapa.
durante 5 segundos.
2. Utiliza estos
pulsadores y para 1. Forma del display (DF)
programar los - Galones [GAL]
parámetros. - Litros [Ltr]
3. En función de la - Metros cúbicos [ C u ]
programación, algunos
display no seran visibles
2. Tipo de válvula (VT)
o no son programables.
- Equicorriente, 1 fase de contra lavado(standard) [St1b]
- Equicorriente, 2 fases de contra lavado [St2b]
- Filtro [Fltr]
- Equicorriente, reenvío de agua primero [dFFF]
- Contracorriente, aspiración en primero [UFbF]
- Válvula 8500, no es utilizada en Europa [8500]
- Otro [Othr]

3. Tipo de regeneración (CT)


- Cronométrica [ t c ]
- Cronométrica semanal [ d AY ]
- Volumétrica retardada [ F d ]
- Volumétrica instantánea [ F I ]

4. Tipo de válvula (NT)


Válvulas :
5000 - 5600 - 4600 Válvulas 9000-9100-9500
2510 - 2750 - 2850
2910 Botella en servicio
Ej.: botella 1 en servicio

5. Capacidad del sistema


Se visualiza en la modalidad volumétrica
- Formato métrico m3x°tH, ej. : 200m3x°tH

6. Dureza del agua de entrada (H)


Se visualiza en la modalidad volumétrica E
- Formato métrico, °tH
S
7. Tipo de reserva (RS)
P
7.1 Reserva con un volumen fijo (RC)
Ej.: 1200 litros A
7.2 Factor de seguridad en % (SF) Ñ
Ej.: 15% de la capacidad como reserva
O
8. Forzada por el calendario (DO)
Ej.: Regeneración cada 7 días
L
9. Hora de regeneración (RT)
Ej.: Regeneración a las 2 de la mañana

43
ELECTRONIC SXT
2 - PROGRAMACIÓN

1. Pulsar una vez por 10. Fijación de los tiempos de los ciclos
cada etapa. 10.1 Contra lavado (BW)
2. Utiliza estos Ej.: 10 min
pulsadores y para
programar los 10.2 Aspiración y lavado lento (BD)
parámetros. Ej.: 60 min
3. En función de la
programación, algunos 10.3 Lavado rápido (RR)
display no seran visibles Ej.: 10 min
o no son programables.
10.4 Llenado del depósito de sal (BF)
Ej.: 12 min

11. Programación de los días seleccionados para la regeneración


Se visualiza en la modalidad cronométrica semana

11.1 - Regeneración el Lunes

11.2 - Ninguna regeneración el Martes

11.3 - Ninguna regeneración el Miércoles

11.4 - Ninguna regeneración el Jueves

11.5 - Regeneración el Viernes

11.6 - Ninguna regeneración el Sábado

11.7 - Regeneración el Domingo

11.8 - Día de la semana a indexar


Ej.: Jueves
E 12. Tamaño del contador
S - 3/4" turbina [t0.7]
- 3/4" paletas [P0.7]
P - 1" turbina [t1.0]
- 1" paletas [P1.0]
A - 1" 1/2 turbina [t1.5]
Ñ - 1" 1/2 paletas [P1.5]
- otros contadores [GEn]
O
L Contador otro que Fleck®
Se visualiza en la modalidad contador [GEn]
Ej.: 3 impulsos / litro [ 3]

Vuelve al modo servicio

44
ELECTRONIC SXT
2 - PROGRAMACIÓN

2.1 ENTRAR EN LA MODALIDAD DE PROGRAMACIÓN


Poner la hora del día a 12:01, luego salir del modo programación, después presionar
simultáneamente sobre los pulsadores y durante 5 segundos. El icono aparecerá para
indicar que la válvula está en la modalidad de programación. Todas las fases de la programación
pueden ser modificadas.
- Utilizar los pulsadores y para regular los valores de los parámetros.
- Pulsar sobre el pulsador .
2.1.1 Forma del display (DF)
Este parámetro está identificado con las letras DF. Son posibles 3 formatos:
- Formato US [GAL]: unidad de medida en galones, formato de la hora en 2 x 12 horas, la dureza
en grain.
- Formato Litro [Ltr]: unidad de medida en litros, formato de la hora en 24 horas, dureza en
m3 x °tH.
- Formato Metro Cubo [Cu]: unidad de medida en metros cúbicos, formato de la hora en 24 horas,
dureza en m3 x °tH.
2.1.2 Tipo de válvula (VT)
Este parámetro se utiliza para indicar al circuito electrónico el tipo de pistón usado en la válvula.
- [St1b] : Equicorriente, con 1 ciclo de contra lavado (ajuste por defecto)
- [St2b] : Equicorriente, con 2 ciclos de contra lavado
- [FLtr] : Válvula filtro
- [dFFF] : Equicorriente, con reenvío de agua durante el primer ciclo
- [UFbF] : Contracorriente, aspiración en primero el primer ciclo
- [8500] : Válvula 8500, no es utilizada en Europa
- [Othr] : Otro
2.1.3 Tipo de regeneración (CT)
Este parámetro se identifica con las letras CT. Esta función permite seleccionar el tipo de
regeneración de la válvula. Hay 4 posibilidades:
- Cronométrica [tc]: el programador determina que una regeneración es necesaria cuando se
llegan al número de días entre 2 regeneraciones y la hora predefinida. El día de la regeneración
obligatoria determina los días entre dos regeneraciones. E
- Cronométrica semanal: la regeneración se basa en los días de la semana: lunes, martes, S
miércoles,…domingo. La electrónica activa la regeneración según los días predefinidos de la P
semana y la hora programada.
A
- Volumétrica instantánea: el circuito electrónico determina el inicio de la regeneración cuando
el volumen de agua disponible es cero. La regeneración se inicia inmediatamente. Ñ
- Volumétrica retardada: el circuito electrónico determina el inicio de la regeneración cuando el O
consumo es la reserva. La regeneración se iniciará a la hora predefinida. L
2.1.4 Tipo de válvula (NT)
Este parámetro está identificado con las letras NT. Permite seleccionar el tipo de válvula :
- válvulas 4600 - 5000 - 5600 - 2150 - 2750 - 2850 - 2910
- válvulas Twin: 9000 - 9100 - 9500
Al seleccionar la gama Twin, la carta activa una función específica y el parámetro
siguiente aparece; el instalador debe indicar cuál es la botella en servicio indexándolo
correctamente.
45
ELECTRONIC SXT
2 - PROGRAMACIÓN

2.1.5 Capacidad del sistema (C)


No se visualiza en la modalidad cronométrica
Este parámetro se identifica con la letra C. Permite regular la capacidad del sistema en m3x°tH.
El multiplicador nos indica que estamos en m3x°tH. El sistema calculará el volumen de agua a
tratar antes de iniciar una regeneración basándose en este dato y el parámetro siguiente.
Ej.: 200 m3x°tH
En litro En metro cubico

2.1.6 Dureza del agua en la entrada (H)


No se visualiza en la modalidad cronométrica
Este parámetro se identifica con la letra H. Permite ajustar la dureza del agua en la entrada del
sistema. El sistema utiliza este parámetro y el de antes para calcular la capacidad de agua tratada.
Ej.: 35°tH

2.1.7 Programación del tipo de reserva (RS)


No se visualiza en la modalidad cronométrica
- Factor de seguridad: este parámetro se identifica con las letras SF. El ajuste se expresa en
porcentaje de la capacidad de agua tratada que el sistema deberá guardar como reserva.
Todo cambio de la capacidad del sistema o la dureza de entrada afectará a la capacidad de
agua tratada calculada por el sistema y por lo tanto el volumen de reserva.
El ajuste máximo es de 50%.
Ej.: - 15% de la capacidad como reserva
- No hay reserva, ajustar sobre cero
- Reserva fija: este parámetro se identifica con las letras RC. El ajuste se expresa en volumen, la
unidad depende de la elección en el parámetro unidad de visualización. El volumen máximo que
puede tomarse como reserva es la mitad de la capacidad de agua tratada calculada por el
sistema. Este método de reserva fijo no es afectado por el cambio de los parámetros capacidad
del sistema y la dureza del agua a la entrada.
Ej.: - 1200 litros de reserva
- No hay reserva, ajustar sobre cero
E
S 2.1.8 Días entre regeneraciones obligatorias (DO)
Este parámetro se identifica con la letras DO. Determina el número máximo de días durante el
P cual la válvula puede funcionar sin una regeneración. Esta fase es obligatoria para la modalidad
A cronométrica y opcional para la volumétrica.
Nota: la electrónica exigirá que haya al menos un día de regeneración activado para salir del
Ñ modo programación.
O Ej.: - regeneración cada 7 días
L - no hay regeneración obligatoria

2.1.9 Hora de regeneración (RT)


Este parámetro se identifica con las letras RT. Determina la hora durante el cual tendrá lugar la
regeneración. En la modalidad volumétrica instantánea, el sistema no tendrá en cuenta este
parámetro.
Ej.: regeneración a las 2 de la mañana

46
ELECTRONIC SXT
2 - PROGRAMACIÓN

2.1.10 Programación de los tiempos de ciclo de la regeneración


Los parámetros 10.1 a 10.4 permiten regular el tiempo de las fases de regeneración.
El número de fases es determinado por el tipo de pistón.
Ej.: Contra lavado 10 min
Aspiración y Lavado lento 60 min
Llenado 12 min
Ciclos de regeneración
1. BW Backwash Contra lavado
2. BD Brine draw Aspiración y Lavado lento
3. RR Rapid rinse Lavado rápido
4. BF Brine fill Llenado

2.1.11 Regeneración cronométrica semanal


Visualizado en la modalidad cronométrica semanal [dAY]
Este parámetro se identifica con la letra D. Permite establecer los días de la semana que
efectuará una regeneración. Si todos los días se programan sobre OFF, la válvula no iniciará
nunca una regeneración y después de 8 días se visualizará el código de error Err2. Para eliminar
el código de error, programar al menos un día de la semana y / o provocar una regeneración.
Nota : La electrónica exigirá que haya al menos 1 día de regeneración activado.
Ej.: - regeneración lunes
- no hay regeneración Martes y Miércoles
- regeneracin Viernes
Indexar el día de la semana, en la puesta en marcha, así la electrónica podrá situarse.
Ej.: día de puesta en marcha Jueves

2.1.12 Tamaño del contador


No se visualiza en la modalidad cronométrica E
Este parámetro se identifica con las letras FM.
- [ t 0.7] : contador 3/4" turbina S
- [P 0.7] : contador 3/4" à paletas P
- [ t 1.0] : contador 1" turbina
A
- [P 1.0] : contador 1" à paletas
- [ t 1.5] : contador 1” 1/2 turbina Ñ
- [P 1.5] : contador 1” 1/2 à paletas O
- [ GEn] : contador que no es Fleck®
L
Si [ Gen] es seleccionado, otra lectura identificada con la letra K aparece para reglar el numero
de impulsos / Litro.

Notas:
Si los parámetros capacidad del sistema (C), dureza del agua (H) o reserva (RS) acaban de
modificarse durante la programación, la tarjeta recalcula la capacidad del sistema.

47
ELECTRONIC SXT
2 - PROGRAMACIÓN

2.2 ERROR DISPLAY (ER)


Los códigos solo aparecerán en el modo de servicio.
Cuando ocurre un error, la iluminación del display parpadeará así como el punto de
exclamación; la tarjeta indicará las letras ER y el código error.
Existen 4 posibles errores:
CÓDIGO TIPO DE CAUSA CORRECCIÓN
DE ERROR ERROR
Desconectar la alimentación eléctrica y examinar la
cabeza de mando . Verificar que: :
- Todo está correctamente conectado al circuito.
- El motor y los engranajes están en buen estado y
correctamente ensamblados.
Sentido - El pistón se mueve libremente en el cuerpo de la
0 de la leva La válvula a tardado mas de 6 válvula.
minutos para pasar al ciclo de Reemplazar/reensamblar las diferentes piezas si es
regeneración siguiente. necesario.. Conectar la alimentación eléctrica y
observar su comportamiento. La válvula debe avanzar
al ciclo siguiente y pararse. Si el error se repite,
desconectar la válvula y contactar con el soporte
técnico.
Desconectar la alimentación eléctrica y examinar la
cabeza da mando. Verificar que todo está
correctamente conectado al circuito..
Entrar en la programación y verificar que el tipo de
1 Posición válvula y de sistema están correctamente
del Ciclo La válvula ha efectuado un ciclo programados.
imprevisto Iniciar una regeneración manual y verificar el
funcionamiento.
Si el error se repite, desconectar la válvula y contactar
con el soporte técnico.

Iniciar una regeneración manual para borrar el código


de Error. Si es una válvula volumétrica, verificar que el
descuento del agua consumida se ha hecho
correctamente en el circuito. Si no existe descuento,
verificar el cable y el funcionamiento del contador.
2 Regeneración El equipo no ha regenerado Entrar en la programación y verificar que el sistema
después de 99 días, o bien está configurado correctamente ; que el programa
después de 7 días en modo corresponde a la configuración de la válvula, que la
E cronométrico semanal. capacidad del sistema y la reg. forzada del calendario
están regladas correctamente, y que el contador está
S correctamente identificado.

P Reinializar la programación y reconfigurar el sistema.


A 3 Memoria Después de la programación, Iniciar una
Fallo de la memoria del circuito regeneración manual. Si el problema persiste,
Ñ contactar con el soporte técnico.

O 2.3 RESET
Existe dos métodos de reset. Cuando esta operación se efectúe, será necesario revisar todas las
L etapas de la programación.
- Reset parcial: todos los parámetros serán vueltos a los valores por defecto excepto el volumen
restante si la válvula está en la modalidad volumétrica y el número de días que permanecen
antes de la próxima regeneración en la modalidad cronométrica.
En el modo servicio, presione simultáneamente sobre los botones y hasta que la válvula
indique:
- Reset total : todos los parámetros volverán a los valores por defecto. Desconecte la
unidad de la red, presionar y mantener el pulsador cuando
lo conecte de nuevo, la válvula indicará:
48
ELECTRONIC SXT
3 - MODO DIAGNÓSTICO

Presionar simultáneamente los botones y durante 5 segundos. Utilizar los botones


y para la lectura siguiente.

Caudal instantáneo (FR)


La unidad de lectura depende de la seleción en el parámetro forma de display

Caudal punta registrado (PF)

Número de horas desde la última regeneración (HR)

Volumen utilizado desde la última regeneración (VU)

Capacidad de reserva (RC)

Versión del circuito (SV)

E
S
P
A
Ñ
O
L

49
ELECTRONIC SXT
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

VARIADOR DE FRECUENCIA

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
9()*+),-(
./01023124/25607/4/85962:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::0<
=18>?163/85>6102@A145?56/A10::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::0B
C>63585>6102312?>67/D12E231271?@1A/7FA/::::::::::::::::::::::::::::::::::::00
G>05859623142HIJ23128/AK/23124>028>63160/3>A10::::::::::::::::::::::::::::::0L
GA18/F85>61023128/M41/3>::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::LN
O>A61A>02312@>71685/::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::LP
O>A61A>023128>67A>4::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::LQ
I0RF1?/023128>61S596:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::LT
U7545V/859621624/2A132WX2E24/2A1328>62F6/2Y/012/2751AA/::::::::::::::::::::::::::::L1
C>?@/75M5453/3214187A>?/K6[758/\28/M41/3>:::::::::::::::::::::::::::::::::::L<
C>?@/75M5453/3214187A>?/K6[758/\28/M41/3>:::::::::::::::::::::::::::::::::::LB
GF107/2162?/A8]/2^2=18>?163/85>6102@A145?56/A10::::::::::::::::::::::::::::L0
X1A?56/42KA_Y58>:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::LL
X1A?56/425671KA/3>::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::PNP
`16a2bPcP2d==defUI2=dGWJgh2ijẀ^k::::::::::::::::::::::::::::::::::::PNQ
./44>02^28/F0/02^20>4F85>610::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::PNB
5)* + l 2-+ 2+ mn+ o pq
8+p2r2l,sp2+l*pl2,)l*qtuu,()+l2p)*+l2-+2+mn+opq2utpvwt,+q2nq(u+-,m,+)*(2u()2+l*+2xpq,p-(qy
428z{|7
}2~3z~2428z{|735
€ d671023125607/4/A2E2F7545V/A2142/A5/3>A231214>853/32dX‚<P\231M12411A2E28>?@A1631A24/27>7/453/32312107/2KFƒ/c2
H/25607/4/8596\2142/DF0712E24/02A1@/A/85>610231M16201A2A1/45V/3/02@>A2@1A0>6/428F/45Y58/3>c
€ I42F0F/A5>2102142A10@>60/M412312RF120128F?@4/627>3/024/026>A?/0231214187A5853/325671A6/85>6/4102

2345678
E26/85>6/41021625K>A28>62A10@187>2/24/28>61S5962/2751AA/2312@A>718859623127>3>024>02/@/A/7>0c
€ O/07/67102@51V/0231210712/A5/3>A231214>853/3\25684F53/024/027/AD17/0231285A8F57>25?@A10>\2YF685>6/62
8>624/2716059623124/2A13c2eg2Hdj2XgfUIc2
U7545812a658/?16712]1AA/?5167/02RF12350@>6K/62312/504/?5167>214[87A58>c
€ j52142/@/A/7>2107_28>6187/3>2/24/27160596\26>27>RF124>028>?@>61671020562M4563/D126524>027>A6544>02
312248>>0A27M>>8A56A81FA>5710c24/02M>A6/02Gd„…2E2GC„†26524>028>63160/3>A1023142MF02312CCc
€ e>
€ d67102312@>61A2142/A5/3>A21627160596\25607/412E2851AA127>3/024/027/@/0c
€ d67102312A1/45V/A28F/4RF51A275@>2312?/67165?5167>2>2A1@/A/85962162142/A5/3>A231214>853/3‡
^ C>A7124/2/45?167/8596c
^ C>4>RF12F6/2175RF17/2ˆeg2GgeI=2Ie2XIejW‰eŠ2162142350EF67>A2>214201885>6/3>A23142/A5/3>A2312
14>853/3c
^ M4>RF112142350EF67>A2>214201885>6/3>A2162@>0585962/M51A7/c
€ d67102312?/65@F4/A2142/A5/3>A231214>853/3\28>A7124/2/45?167/8596\25684F53/24/2/45?167/859623128>67A>42
131S7018A/6A>K\F2015260c12d2
2F875>45V6/75c62IjGI=I2
F/8596\205KP/122̀W
142@eUXgj2 @1/6A/7>2@2311A2?5
A>8135?5 75A32R53F/123241>204/282>7166301596602/331>42AM1F00232311422MCC2
?1 F023311224CC2
/2@_0K1526/20T2
@/A/28>?@A>M/A20524/2716059628>6756F/210256Y1A5>A2/2T12‚c2I42HIJ23142/A5/3>A231214>853/326>2102F6256358/3>A2
@A1850>23124/2/F01685/2312716059623142MF02312CCc
8p2+v+u*q(utu,‹)2nt+-+2nq(-tu,q2vp2mt+q*+2(2Œ+q,-pl2sqpx+ly
5}2~9z~
Ž~9z7~5z2~}72z~97||29}72282‘5|z57|
€ j5
8>26134216/0A5//33>>AA1260>212041182@7A>>64ƒ175281>60227315600?5
5966F23EF1Ac/6712F62@1Aƒ>3>24/AK>2312751?@>\2142A1635?5167>23124>02
€ I628/0>2312@/A/3/2@A>4>6K/3/\2@>6K/2142/A5/3>A216271605962/42?16>028/3/23>02/’>02E23FA/6712/42?16>02
12]>A/02/2Y562312A107/M4181A2142A1635?5167>23124>028>63160/3>A102E28>?@A>M/A2RF12YF685>616c2j12
A18>?5163/26>28>6187/A2142/A5/3>A235A187/?16712/24/271605962312A13\2056>2/F?167/A24/271605962
KA/3F/4?167128>624/2/EF3/2312F62/471A6>07/7>c
3,2)(2l+2*,+)+2+)2ut+)*p2+l*p2nq+uptu,‹)“2l+2nt+-+)2nq(-tu,q2-p”(l2mp*+q,pv+ly
9!"#"$%#$&!$'(")!&!*'+($
,$-$.# *#/*'+($%#&$0!1'!%21
3 456789656$:6$;<6$=>$96?696@AB>$;<6$>C>96A6$6@$=>$6DB;<6D>$65$=>$AE9965CE@:B6@D6$
>$=>$E9:6@$:6$C6:B:EF$
3 4G9>$6=$6HG>=>I6$J$AEHC9<6G6$;<6$6=$4=DBK>9$@E$L>$5<?9B:E$:>ME5$:<9>@D6$6=$
D9>@5CE9D6F
,$^$3_2`/1 2a!*'+($%#$&!$)#("'+($%#$1#%
bEHC9<6G6$;<6$=>$D6@5Bc@$:6$=>$96:$65$AEHC>DBG=6$AE@$6=$9>@7E$:6$
>=BH6@D>ABc@$:6=$K>9B>:E9F
,$d$3e2() !f#$%#&$0!1'!%21$gCh7B@>$ijk
lBI6$6=$K>9B>:E9$5B7<B6@:E$=>5$96AEH6@:>ABE@65$C9ECE9ABE@>:>5$
6@$65D6$:EA<H6@DEF$
3 mE@D6$=>5$ECABE@65$B@D69@>5$J$6nD69@>5$6K6@D<>=65F
,$o$_!a&#!%2$%#&$0!1'!%21$gCh7B@>$pqk
3 bE@6AD6$6=$HEDE9$J$>56789656$:6$;<6$5<$>AEC=>HB6@DE$
AE9965CE@:>$>$=>$D6@5Bc@F$
NOP$QOPRP$S$O$T$ 3 bE@6AD6$=>$96:$:6$>=BH6@D>ABc@$D9>5$L>G6956$>567<9>:E$:6$
PR$URVRW$XROYZ[OX$ ;<6$65Dh$5B@$D6@5Bc@F$
PZW$\RWPZ]W 3 bE@6AD6$6=$AE@D9E=F$
3 bE@6AD6$=>$AE@5B7@>$:6$K6=EAB:>:F$

,$Š$%!
4t#")!$#($)#("'+($%#&$%'"/2"')'02$"'($
1$&!$21%#($%#$̀!1*‹!
3 ¤@$A>5E$:6$>=BH6@D>ABc@$56C>9>:>$:6=$AE@D9E=“$
965C6D6$6=$C9EA6:BHB6@DE$:65A9BDE$6@$=>$Ch7B@>$¥0F
,$Œ0$3#&#**'+($%#&$'%'2`!$gCh7B@>$-qqk$"'$#&$
!1'!%21$'(*&tŽ#$t($)#1`'(!&$s1r'*2
,$j$v_2(r 'st1!*'+($%#&$̀#(u$$
5..5xyz2$.|4~7$‚ ƒ$
gCh7B@>$-q^k
3 bE@D9E=$„$E$…$LB=E5$
3 m>A9EAE@?B7<9>ABc@$
3 †>9hH6D9E5$:6=$HEDE9$
ˆ6AEH6@:>ABc@‘
3 ˆ6>=BA6$<@$><DE>I<5D6$C>9>$ECDBHB’>9$=>5$
$$
$$$.#!&'*#$t($!t)2!ft")#$
C965D>ABE@65“$Ch7B@>$”•1 3 bE99B6@D6$D‡9HBA>$:6=$HEDE9$
—˜\O™$šPR›œXRPR$UR$žR$$ 3 ˆ>HC>5$:6$>A6=69>ABc@$J$:6A6=69>ABc@$
RY$ŸOVYROU˜$URY$ OXZOU˜X$$ 3 ˆ>@7E$:6$K>9B>ABc@$:6$K6=EAB:>:
PRO$Ÿ˜¡¢O\ZVYR$Ÿ˜W$Pž$$
Ÿ˜WQZ›žXOŸZ]W£ ,$i$511!(‰t#
9!"#$!%&'"(#%!)*+,!-($(%',!)
.' %(+/-'"(0%*1*'-$'"!%'$(!%2#
3454*678*89*:45;4<=5*8>?@*A5=?8B;<=*4C?8>*<8*>7*;C>?494D;ECF*G4C;A798*H*49G4D8C8*89*867;A=*8C*>7*8GI494J8K*
L>8BM58>8*<8*678*94>*D=C<;D;=C8>*4GI;8C?498>*>=C*4D8A?4I98>K
*5tu29w2xyz5
2.{585}2*t565t7
d;*89*8GI494J8*A458D8*8>?45*<4€4<=F*A78<8*>85*A89;B5=>=*4I5;59=*=*G4C;A79459=K
gb8D?M8*8>?4*=A854D;EC*A5=?8B;@C<=>8*<8*?=<=*5;8>B=K
3(*%#*)!*2(!%!*!%*"/!%2'*!)2'*+,!"'/"(0%‚*)!*+/!&!%*+,#&/"(,*&'ƒ#)*$'2!,('-!)‚*-!)(#%!)*"#,+#,'-!)*
„,'…!)*#*(%"-/)#*-'*$/!,2!†
*5tu29w2xyz5
2‡ˆz47*t565t7
]=*;C>?498*89*:45;4<=5*C;*9=*A=CB4*8C*b7CD;=C4G;8C?=*>;*A458D8*678*8>?p*<4€4<=K
3(*%#*)!*2(!%!*!%*"/!%2'*!)2'*+,!"'/"(0%‚*)!*+/!&!%*+,#&/"(,*&'ƒ#)*$'2!,('-!)‚*-!)(#%!)*"#,+#,'-!)*
„,'…!)*#*(%"-/)#*-'*$/!,2!†
.'%(+/-'"(0%*&/,'%2!*-'*(%)2'-'"(0%
^XŽ
GpeK
N=>*LNOPQLR*ST*U4>?4*9=>*D49;I58>*LOQSTVWTXYZ[*H*LOQSTVWT0]^*>8*A78<8C*
58?;545*<89*8GI494J8*8*;C>?4945*>;C*867;A=>*<8*G4C;A794D;ECK
N=>*D49;I58>*>7A85;=58>F*4>_*D=G=*9=>*LOQSTV```aF*5867;858C*7C*A=9;A4>?=F*A=5*9=*678*
<;>A=C8C*<8*=5;b;D;=>*<8*G4C;A794D;ECK*R8>A8?8*94>*A58D47D;=C8>*>;B7;8C?8>K

4,!"'/"(#%!)
*5w2xyz‰x
w2x3z
LC?8>*<‰x*
8*A=t2*
C8585*
*8C*92t*
?8C>;Ezxy7.45wz
C*89*:45;4<=5{82
*H*D=Cb;B75459=F*4>8BM58>8*<8*678*94*?8C>;EC*<8*94*58<*>84*D=GA4?;I98*D=C*
94*?8C>;EC*<8*49;G8C?4D;EC*<89*:45;4<=5K*g9*:45;4<=5*A=<5_4*<4€45>8*>;*94*?8C>;EC*<8*94*58<*C=*8>*D=GA4?;I98K
3(*%#*)!*2(!%!*!%*"/!%2'*!)2'*+,!"'/"(0%‚*)!*+/!&!%*+,#&/"(,*&'ƒ#)*$'2!,('-!)*#*-!)(#%!)*"#,+#,'-!)†

428zŠ97
‹ˆxyz7x5.z2xw7*zx234295t7*t28*54595w7
Œ LC?8>*<8*A=C85*8C*?8C>;EC*89*L9?;:45*ST*H*D=Cb;B75459=F*4>8BM58>8*<8*678*94*8C?54<4*3R*o3qgR*RgYqQLNr*
8>?p*<8>4D?;:4<4*o8>?4<=*nr*D=C*89*b;C*<8*8:;?45*D74967;85*?;A=*<8*584554C678*;C8>A854<=K
ΠLC?8>*<8*A=C859=*8C*?8C>;EC*=*>49;5*<8*9=>*G8CM>*<8*D=Cb;B754D;ECF*4>8BM58>8*<8*678*94>*8C?54<4>*
4>;BC4<4>*49*D=C?5=9*<8*G45DU4*8>?pC*<8>4D?;:4<4>*o8>?4<=*nrF*A78>?=*678*A78<8C*A5=:=D45*89*4554C678*
3(*;%#*
CG8
)!<*;24(?!=%!*<8%*9*!G=%*"?=/!
5K%2'*!)2')*+,!"'/"(#%!)‚*)!*+/!&!%*+,#&/"(,*-!)(#%!)*„,'…!)*#*(%"-/)#*-'*
$/!,2!†
d;*94*>8B75;<4<*<89*A85>=C49*8e;B8*94*A5=U;I;D;EC*<8*4554C678>*;C?8GA8>?;:=>*=*;GA58:;>?=>F**
G8<;4C?8*94*b7CD;EC*3=f85*R8G=:49*<89*L9?;:45*ST*>8*4>8B754*89*I9=678=*898D?5EC;D=K
g>?4*b7CD;EC*8e;B8*94*7?;9;h4D;EC*<8*9=>*8>678G4>*<8*D=C8e;EC*D=Cb=5G8*4*94>*8e;B8CD;4>*<8*94*D4?8B=5_4*
Z*>8BMC*94*C=5G4*g]iX^jT*H*<8*7C*C;:89*<8*;C?8B5;<4<*<8*>8B75;<4<*k*>8BMC*Pglmg]STXn0*oD=C>79?8*89*
DN44?*pb79=CBD=;E*C=**3=
89*lWj
f85*RqY*
R8G=6:7489**8>>8**A>57;=G;
5;C?4;>5;?454*>*D==IC58*8*D9*7:44956;47<;8=55*r=K5<8C*<8*G45DU4K
89"#$%$9"&'(#&()9"*+,&(-(#&(*&).&/+*0/+
1234567(76(859:5;<9(8794:=56>7247(5(?(@ABC
}(SNT‚(:2C
}(@AA(>> D8:47(=<6<=596<(=79=5(;7(EF72473(;7(=56<9C
G7H7(73I5=:<(6:J97(3FE:=:7247(I595(K59524:L59(65(=:9=F65=:M2(;76(5:97(27=7359:<(I595(65(
97E9:K795=:M2N(OF7(37(9756:L5(I<9(8724:65=:M2(;7(5J5H<(P5=:5(599:J5C
D3I5=:<(6:J97(;765247(;76(859:5;<9Q(@A(>>(RANST(:2CU(>V2:><C
WF52;<(76(K95;<(;7(I9<47==:M2(1XYA(73(3FE:=:7247N(37(97=<>:72;5(974:959(65(45I5(;7(
I9<47==:M2(3:4F5;5(72=:>5(;76(859:5;<9N(=<><(37(:2;:=5(5(=<24:2F5=:M2C
}(SNT‚(:2C
}(@AA(>>

1[*/+%%$\"(#&(]+(*+.+(#&(./9*&%%$\"
4klm
4klmnn^(
^(ooppqqvw
rs((++((tn
tnxqvw
rsu(-(( 4klm
4klmnn^(
^(tn
t_x_rs
vw(u(
+(+tp
(twqrs
qvw(-(uy
( n^(zso{(+(t|o{
4klm

^+-(_(*$.9'(#&()9"*+,&(.9'$̀]&'a
r9"*+,&(4a(( r9"*+,&(a((
D3 I5=:
< (
6:
J 9
7 }
((bA(>>( R}(@NT
45I5(;7(I9<47==:M2(I9737247C~(
:2C
U(
5(=5;5(
65;<N
(=<2(
65( €5
I9<94:75=;=<:9M723((Re7F6(K4955I;F<7(;374<(I3N9(<97474:=9=5:2M;2<(7(635((14XY
5I5A(U;C7(

}(bA(>> }(bA(>>
}(@NT~(:2C }(@NT~(:2C

X595(7347(4:I<(;7(><245H73N(76(859:5;<9(37(IF7;7(F4:6:L59(3:2(;73=653:E:=5=:M2(5(F25(47>I7954F95(5>J:7247(OF7(2<(
3FI797(6<3(bA(BW(R@YY(BcUN(=<2(65(E97=F72=:5(;7(=<947(I975HF345;5(;7(EdJ9:=5C(X595(<4953(47>I7954F953(e(<4953(
E97=F72=:53(;7(=<947N(=<23F647(76(WGfghi(3F>:2:3495;<(=<2(76(859:5;<9C
49"#$#%&'()*'82-'()'$./0.'()'*9"'$9&()&".(9/)"
12345'64'47849:;':'7:2<8=>:;'4>'?:;<:6@;A'645B@2CB34>@A'4584;4':'D=4'54':8:E=4'4>'FGH';@I@'64'B:;E:'64'>@5'
B@26425:6@;45'J'7<6:'>:'3425<K2'64>'L=5'64'MMN
5oxy[z'{|}~^'.'-[}~^' 5oxy[z'-[~^'.'-e}~^u''
€'5oxy[z'{|}pe'.'-[pe '5oxy[z'-\\pe'.'-|}pe'
€'5oxy[z'‚^{ƒ'.'-„{ƒ

FGH';@I@'D=4'<26<B:'D=4'4>'L=5'64'MM'453g'42'3425<K2

4/9$)(#O#)&P9'Q./.'O)(#/'*.'P)&"#%&'()*'RS"'TT
428klm7
o2p3krp'428klm735
12345'64'>>4?:;':'B:L@'4534'8;@B46<7<423@A'64L4'>44;'J'B@78;4264;'>:5'8;4B:=B<@245'<26<B:6:5'42'>:'8gE<2:'tN
3#'&9'")'P#)&)')&'$S)&P.')"P.'Q/)$.S$#%&u'")'QS)()&'Q/9(S$#/'*)"#9&)"'0/.v)"'9'#&$*S"9'*.'OS)/P)w

F:'3425<K2'64>'L=5'64'MM'8=464'5@L;48:5:;'>@5'UNVVV'W'XN'Y:;:'>>4?:;':'B:L@'4534'8;@B46<7<423@A'=3<><B4'=2'
4D=<8@'64'746<B<K2':64B=:6@N'Y:;:'746<;'>:'3425<K2'64>'L=5'64'MMZ
[ M@;34'>:':><7423:B<K2'64>'?:;<:6@;N'
\ G584;4'U]'7<2=3@5'8:;:'84;7<3<;'D=4'4>'L=5'64'MM'54'645B:;E=4N'
^ _<6:'>:'3425<K2'64>'L=5'64'MM'423;4'>@5'L@;245'Y1à'J'YMb̀'8:;:'B@78;@L:;'5<'>:'3425<K2'45'<2c4;<@;':'d]'W'XN''
e f<'>@5'B@26425:6@;45'64>'L=5'64'MM'2@'453g2'B@78>43:74234'645B:;E:6@5A'8K2E:54'42'B@23:B3@'B@2'5='
;48;45423:234'>@B:>'64'fBh24<64;'G>4B3;<B'i2@';48:;4'2<'8@2E:'42'c=2B<@2:7<423@'4>'?:;<:6@;jN
49"#$%#&'(")*+"*#$,-"$+'
4'. "(#&$
/0*1231045206785*9:5*58*;6<163=<*50>?*@=25@>63=*6*>15<<6*35*4<=>5@@1A2B*C6<6*@:D481<*860*2=<D60*52*;1E=<*<586>1;60*
6*860*@=<<152>50*35*F:E60*585;6360*G0:45<1=<50*6*HIJ*DKLI*:>181@5*:2*@=23:@>=<*35*4<=>5@@1A2*35*68*D52=0*M1*DDO*
GKPQ*RL*=*S*@=23:@>=<50*35*4<=>5@@1A2*35*86*05@@1A2*35*8=0*@=23:@>=<50*35*681D52>6@1A2*35*4=>52@16B
428fgh7
j2k3fmk*428fgh735
T=25@>5*58*59:14=*6*>15<<6*35*4<=>5@@1A2*D53162>5*58*4:2>=*35*@=25U1A2*35*4:50>6*6*>15<<6*0:D1210><63=*@=D=*
0552**1>253210@16A*25B2*86*F1E:<6B*/8*4862=*35*F1V6@1A2*358*;6<163=<*3575*@=25@>6<05*6*>15<<6*35*4<=>5@@1A2*62>50*35*4=25<8=*
3&*('*)"*.&"("*"(*#%"(.$*").$*o9"#$%#&p(q*)"*o%"+"(*o9'+%#&9*-")&'(")*r9$s")*'*&(#-%)'*-$*t%"9."u
~6<163=<*35* ] T=D4<:575*01*86*<5010>52@16*6*86*>15<<6*35*4<=>5@@1A2*50*35*M*=vD1=*=*D52=0B*
*;58=@1363
] c1*35752*@=25@>6<05*31;5<0=0*;6<163=<50*6*>15<<6*35*4<=>5@@1A2I*@636*:2=*35*
588=0*3575*@=25@>6<05*31<5@>6D52>5*@=D=*05*1231@6*52*86*F1E:<6*35*86*1X9:15<36B
~6<163=<*35*
*;58=@1363
~6<163=<*35*
*;58=@1363

*5wx2hj2kyf5
y7k2zf7k23*w2*y5{825w7*fk54h74f5w53
]] c1
K2*0>550*6*34581*@46=*2865*<>5*5220*1>A522*0315A*286*5*<8*5K}~R
3*6*8=M0I**7@==<D4
25<0:*3557*50*6868103*6@*=G`|
25}M
U1=I2~|
5}S
0*5IP|
8?@}H
><1@L6I*05B8*K}~RM*<50:8>6<Y*3663=B
] c1*05*<55D486X6*=><=*;6<163=<*35*;58=@1363I*@=D4<:575*9:5*>=360*860*@=25U1=250*58?@><1@60*68*K}~RM*
@:D4862*>=360*860*120><:@@1=250*35*@678563=*35*50>6*E:€6B
3&*('*)"*.&"("(*"(*#%"(.$*").$)*o9"#$%#&'(")q*)"*o%"+"(*o9'+%#&9*+$')*t$."9&$-")q*-")&'(")*
#'9o'9$-")*r9$s")*'*&(#-%)'*-$*t%"9."u
T:623=*86*2=<D6>1;6*5U1V6*86*120>686@1A2*35*:26*4<=>5@@1A2*6E:60*6<<176*35*W3104=01>1;=*31F5<52@168*<5013:68WI*3575*
:>181X6<05*:2*3104=01>1;=*35*>14=*K*46<6*8=0*;6<163=<50*D=2=FY01@=0*Z*35*>14=*[*46<6*8=0*;6<163=<50*><1FY01@=0B*/81V6*
:2*D=358=*6364>63=*9:5*12>5E<5\*
] /8*F18><63=*35*860*@=<<152>50*35*^_*
] `26*>5D4=<1X6@1A2*9:5*5;1>5*@:689:15<*31046<=*35713=*6*86*@6<E6*35*860*@646@136350*46<Y01>60*52*86*4:50>6*52*
>5201A2B*a6*>5D4=<1X6@1A2*2=*50*4=01785*46<6*59:14=0*35*H1*DKB*/2*505*@60=I*581V6*59:14=0*12D:21X63=0*@=2><6*
8E=60D6
*310*04B61*<G=D6
0*1<D4
@6*<b5
5;1<08>12=*0Q5
I*4<=12<*L5BV5D48=I*W3104=01>1;=0*31F5<52@16850*<5013:6850W*@=2*12D:21363*<5F=<X636*35*86*
c1*86*120>686@1A2*@:52>6*@=2*DY0*35*:2*;6<163=<I*4<5;56*:2*W3104=01>1;=*31F5<52@168*<5013:68W*4=<*;6<163=<B*

*5wx2hj2kyf5
4h7j2yyf
] a=0*3104=mk* 01>1;y7kjh5*
=0*35*4<=>853* 5@@1A37{h2f
2*@=2><6*kj2k3f 860*0=7<w5w23*512>52013fk5w2y‚5w53
6350*35752*50>6<*@==<31263=0*@=<<5@>6D52>5B
] /8*@A31E=*@626315205*35*86*585@><1@1363*=*58*@A31E=*35*585@><1@1363*26@1=268*35*//B*``B*5U1E52*86*
F4:<0=1>758@5@01*A<52@*3=5D5
*8=203*@61<3@=:01>*=502**3865**53>519<:1;56>@61*A325B**@C6
6<<66@*><55<0€40>51@>66<0*8*63*5@8=*;<<615<126>35=*2<B=D1268*35*@=<>=@1<@:1>=I*:>181@5*8=0*
] ƒ=*@=25@>5*58*;6<163=<*6*:26*<53*35*681D52>6@1A2*@:Z6*@646@1363*35*@=<>=@1<@:1>=*0=7<54605*86*@=<<152>5*
35*@=<>=@1<@:1>=*50>1D636*DYU1D6*1231@636*52*86*5>19:5>6*35*@6<6@>5<€0>1@60*358*;6<163=<B
3&*('*)"*.&"("(*"(*#%"(.$*").$)*o9"#$%#&'(")q*)"*o%"+"(*o9'+%#&9*+$')*t$."9&$-")q*-")&'(")*
#'9o'9$-")*r9$s")*'*&(#-%)'*-$*t%"9."u
9!"#$"!%&'$&(!)$#*+,
5**$%!&,&.!%&/!"#$"!%&'$&(!)$#*+,
5TUVW&XYZ[\]&,&X^W[\]_&`&& 5TUVW&X^Wc\]_&,&X^b[\]_f&&
5TUVW&XYZ[ab&,&X^Wcab 5TUVW&X^ggab&,&X^Z[ab&`&5TUVW&Xh]Yi&,&X^jYi
&d6F;94G=66&9:&7:O:&<6&:JJ6F4&:&9:&O476>J8:&B& &@:5:&:JJ6<65&:&94F&;45>6F&<6&O476>J8:Q&&
567e569:&J4N4&F6&8><8J:&:&J4>78>=:J8?>L 567856&69&O:>69&k54>7:9&J4N4&F6&8><8J:&:&J4>78>=:J8?>L

01#*+2#&'$&.!%&/!"#$%&'$&(!)$#*+,
l45>6F m=>J8?>
n l45>6&<6&J4>6o8?>&:&78655:&<6&O5476JJ8?>
pDM1&r&sDMt&r&uDMv C98N6>7:J8?>&<6&O476>J8:
@A @49:58<:<&E&<69&;=F&<6&KK
@CDE s:98<:&w:J8:&9:&56F8F76>J8:&<6&k56>:<4&xO49:58<:<&Ey
@l s:98<:&w:J8:&9:&56F8F76>J8:&<6&k56>:<4
@KDr @49:58<:<&r&<69&;=F&<6&KK
zDu1&r&{Dut&r&|Duv s:98<:F&w:J8:&69&N4745
34
745>&58969478F56&<&69:&9&4;F:&;554:5&><66F&&=@A&
>8?B>&&@CD
6>7E56&F&8@A&
6NOB5&6@CD
&<6E;&6:>&&>64F&7:F56&:5&PG==F67:&<H4:FBQ:&O&:=&6:FI74:&<G8=5&6=&>O:45&&89>:<&;=:J575::>&<J68:&=&<>68?&KKL
>&J85&JM=49:F&&
=>:&J45586>76&8NO457:>76L
R,",*)$"S%)+*,%&'$&.!%&/!"#$%&'$&(!)$#*+,
5TUVWX s6JJ8?>&<6&J:;96& @:5&<6&
N}o8N: :O58676
NN~ C| €JN89F 3N&x9;L8>y
YZ[\]&&hbY\]f&YZ[ab&&hbYab ‚ ƒ 1Q‚&x1tQvy
h[[\]f&h[[abf&hZ[ab „ „ v&xt„Q…y
hZ]\]f&^WWab 1„ ‚ v&xt„Q…y
^WW\]_f&^W[\]_f&^W[abf&^Wcab v… t …Q‚&x‚†Q†y
^Wc\]_f&^gg\]_f&^ggabf&^]Yabf&^]Zabf&h]Yi&,&^]Yi …‡ 1D‡ t‚&xt1ty
^]Y\]_f&^]Z\]_f&^b[\]_f&^b[abf&^[[abf&^Z[abf&^]Zi&,&^jYi 1…‡ v‡‡ ‚1&xv„‡y
9!"#$"!%&'$&(!#)"!*
5(($%!&,&*!%&-!"#$"!%&'$&(!#)"!*
4 B56
677@69&&6:898;69?:@9977&66&&:;<9=;&&8><<?7?@79<=;C&:9&8<?@7<;A&6>76&;6&@6B6&:9&;6&
˜
™
5676&D68E;E@67&9;&86>;96:<&:9&;6&B67@9&:9&8<?@7<;&:9;&
F67E6:<7A&=9&BG9:9&:9=H<?@67&;6&@67I9@6&:9&><7?97<=&:9&
8<?@7<;C
š J KD;<I9&9;&@<7?E;;<&L6=@6&;6&9M@9?=EN?&:9;&79=<7@9C
O P9=H<?@9&;6&@67I9@6&:9=;EQR?:<;6&L68E6&6>6I<C
S988EN?&:9&86>;9&HRMEH6T&1AV&HHW&X&KYZ&[\
567&:9&6B7E9@9&HRMEH<T&]A^&_H&X&VÀ&;>CE?
&5a2c.dec
fd
mGg65.d
?:<ec&
&=9&dFc.7ii2.a5&
G9;F6&6&H<?@67j2&
&;6&85&
@67I9a5ig
@6&:9&2a5&
><7?9j2&
7<=97ic2i73
&:9&8<?@7<;A&9=&E?:E=B9?=6>;9&6B79@67&9;&@<7?E;;<&:9&8E9779C
30&#!&%$&)0$#$&$#&(3$#),&$%),&n"$(,3(0o#p&%$&n3$'$#&n"!'3(0"&',q!%&r,)$"0,*$%&!&*$%0!#$%&(!"n!",*$%s
., ",()$"/%)0(,%&1&23#(0!#$%&'$&m6*!%
t<7?9= uG?8EN?
&-!"#$%&'$&(!#)"!*
768@97v=@E86=&9;w8@7E86=
x[K& m<?@68@<&_K_m&:9&BG?@<&8<Hy?& } 5<:97&:9&8<?HG@68EN?&Hv?EH6T&`&HK&B676&1\&~&&
x[t& zx[m{&:9;&79;w&B7<|76H6>;9&x[ } 5<:97&:9&8<?HG@68EN?&HRMEH6&9?&867|6&79=E=@EF6T&
<?€& HG<@6&`8]EN&~?&&  MEH6&9?&867|6&E?:G8@EF6&&
x[m V&K&
x1 } m< 77BE96?76@9&1&:V9]&&8~& HR
x1K&
m m< ? @
68 @
<&:9 &
B7<|76H6>;9&x18E97
79 &:9;&
79;
w& z8<=&&‚&&]A\&ƒ„x&…&†&H={T&&
1&K&B676&1V]&~&€&<&`]&~&
‡[] K;EH9?@68EN?&‡[]&~&&B676& } ‡[]&~&&z[]AV&~&Š&]AV&~{
B<@9?8ENH9@7<&:9&8<?=E|?6&& } []&HK&HRMC
[&6&[]&ˆ‰
K‹[‡ Œ?@76:6&6?6;N|E86&:ED979?8E6;&K‹[ } X[]&6&‡[]&~&&z@9?=EN?&HRMEH6&?<&:9=@7G8@EF6&1\&~{
K‹[X
mŽ m<Hy?&:9&;6=&9?@76:6=„=6;E:6=& ]~
6?6;N|E86=
K‹1& S9|y?&8<?DE|G768EN?&:9;& } Œ?@76:6&6?6;N|E86&]&6&‡[]&~&&&
=<D@679T z@9?=EN?&HRMEH6&?<&:9=@7G8@EF6&1\&~{A&EHB9:6?8E6&`]&ˆ‰
Œ?@76:6&6?6;N|E86&9?&@9?=EN?&<& } <&Œ?@76:6&6?6;N|E86&&X&‘&HK&z&9&‘&BG9:9?&B7<|76H67=9&9?@79&]&
9?&8<77E9?@9 ’&1]&HK{A&EHB9:6?8E6&1V]&‰
K[& S9|y?&8<?DE|G768EN?&:9;& } S6;E:6&6?6;N|E86&:9&]&6&‡[]&~&A&EHB9:6?8E6&:9&867|6&Hv?EH6&
=<D@679T& V]&ˆ‰
S6;E:6&6?6;N|E86&9?&@9?=EN?&<&9?& } <1&]S6 ;E:6A&&E6HB
?69;N:|6E8?68&&
E6&X:&‘&9&HK&
867|z& 6&9HR&‘&MBEGH6 9:&9V?]&]B& 7<‰|76H67=9&9?@79&]&’&&
8<77E9?@9&<&=6;E:6&;N|E86 &HK{
} <&S6;E:6&;N|E86&:9&]&6&[]&~&<&:9&]&6&1]&HK
51\ Œ?@76:6&B676&;6&6;EH9?@68EN?&:9;& } ‡1\&~&&zHv?C&[0&~A&HRMC&`]&~{
8<?@7<;&‡1\&~&&9M@97?6 } B<@9?8E6&`]&F6@E<=
]~ m<Hy?&:9&;6=&9?@76:6=&;N|E86=&’& ]~
]&~&:9&;6&6;EH9?@68EN?&51\
P9&ƒ‹[& Œ?@76:6=&;N|E86=&B7<|76H6>;9= } ‡1\&~&&zHRMC&`]&~{
6&ƒ‹V } EHB9:6?8E6&`AV&ˆ‰&
ƒ‹^ S9|y?&;6&B<=E8EN?&:9;&8<?HG@6:<7& SY1&…&ƒ‹T
SY1T&ƒ‹&<&5”m } ;ƒ6‹=V&HE=H6=&86768@97v=@E86=&•G9&;6=&9?@76:6=&;N|E86=&:9&ƒ‹[&6&
SY1&…&5”mT
}} GGH>H>7766;;&&::99&&::9E=@B96878<EN&`?&&ˆ:‰9&A8&G<H>
7@<876E7;8&:G9E@&<79=&:—E=&VB]6‰7<&[A–&ˆ‰
‡1\ K;EH9?@68EN? 8<?HG@6:<7&SY[&9?&B<=E8EN?&S<G789&<&SE?ˆ&E?@T
} 6;EH9?@68EN?&‡1\&~&&E?@97?6
}8<?1HG
]]&@HK&
6:<HR 7&SY[MC&9?&B<=E8EN?&SE?ˆ&9M@T
} 9?@76:6&B676&6;EH9?@68EN?&‡1\&~&&9M@97?6&:9&;6=&9?@76:6=&;N|E86=
5Yx Œ?@76:6&:9&;6&DG?8EN?&:9& } 1\&~&&zHRMC&`]&~{
=9|G7E:6:&5<97&x9H<F6; } ‹HB9:6?8E6&[AV&ˆ‰
9!"#$"!%&'$&()"*$()&!+,-!#).&'$&$#(")')%/%).-')%&.01-,)%&
234555789:
;)"),($"<%(-,)%&=&>?#,-!#$%&'$&.!%&@!"#$%&
ABCCDEF&GB&CHIJB&KLMDKHN&OPQ&KKR&S&TUV&OW
XHY&GB&HZYDB[B&KLMDK\N&]P^Q&_K&S&^P^O&JID̀F
aB&b1T&H&deO]N&JHf&KDfKHf&CHYHC[BYgf[DCHf&hiB&JH&[HYjB[H&GB&C\F[Y\J̀
r\YFBf siFCDEF nHYHC[BYgf[DCHf&BJtC[YDCHf
uvOw xF[YHGH&GB&JH&f\FGH&Xun y iKIYHJ&GB&GDfZHY\&1&z{P&iKIYHJ&GB&YBGDfZHY\&OP|&z{
uvOS y iKIYHJ&GB&GB[BCCDEF&GB&C\Y[\CDYCiD[\f&}&Q]{
doO& AHJDGHf&JE~DCHf&ZY\~YHKHIJBf& y w^l&&€&KLM`&1]&‚
do^ GB&C\JBC[\Y&HIDBY[\ y C\YYDBF[B&KLM`&GB&^]]&KT&BF&HJDKBF[HCDEF&DF[BYFH&ƒ&GB&^]]&KT&
BF&HJDKBF[HCDEF&BM[BYFH
ndo n\K„F&GB&JHf&fHJDGHf&JE~DCHf
] ]& ]&

9!"#$"!%&'$&()"*$()&!+,-!#).&'$&$#(")')%/%).-')%&)k+.-)')%&
234555787:
;)"),($"<%(-,)%&=&>?#,-!#$%&'$&.!%&@!"#$%&
ABCCDEF&GB&CHIJB&KLMDKHN&OPQ&KKR&S&TUV&OW`&XHY&GB&HZYDB[B&KLMDK\N&]P^Q&_K&S&^P^O&JID̀F
aB&blT&H&deOlN&JHf&KDfKHf&CHYHC[BYgf[DCHf&hiB&JH&[HYjB[H&GB&C\F[Y\J̀
r\YFBf siFCDEF nHYHC[BYgf[DCHf&BJtC[YDCHf
uv^&w xF[YHGH&GB&JH&f\FGH&Xun y iKIYHJ&GB&GDfZHY\&1&z{P&iKIYHJ&GB&YBGDfZHY\&OP|&z{
uv^&S y iKIYHJ&GB&GB[BCCDEF&GB&C\Y[\CDYCiD[\f&}&Q]{
bX xF[YHGH&GB&…YBCiBFCDH yy VH
[BFKHfDEF&G&GBB&…&YBBFC[iYBHFGCHD&HKL&]&M``D`KH
&1]&&1z]v†&P&OQ&KT
y T‡HGH&iFH&YBfDf[BFCDH&fD&JH&[BFfDEF&GB&BF[YHGH&Bf&fiZBYD\Y&H&Q&&
QO[]H&G{\&&Z]H&fYDH&}&O&O^P&^P
y xf &0&OB]f&[{HG&Z\H&OYH&f&DO&‰Q&&1P
&P PQ&O&P1&z{&ZHYH&^l&‚
do1& AHJDGHf&JE~DCHf&ZY\~YHKHIJBf&& y w^l&&€&KLM`&1]&‚
dol GB&C\JBC[\Y&HIDBY[\ y C\YYDBF[B&KLM`&GB&^]&KT&BF&HJDKBF[HCDEF&DF[BYFH&ƒ&GB&^]]&KT&
BF&HJDKBF[HCDEF&BM[BYFH
ndo n\K„F&GB&JHf&fHJDGHf&JE~DCHf
] ]& ]&
9!" #$ "!% &
'$ &() "* $ () % &'$ &- #( $
n\FfiJ[B&BJ&naSbop&fiKDFDf[YHG\&C\F&BJ&qHYDHG\Y`
">
)m&
'$&
,!'-
>-
,)'!"
29"#$%&9'($')*+$,-.+
29"#$%&9'($')*+$,-.+')*+/*0%$9'&'1&9'+*0%&9'22'34567'
)&8$9*0:&'7;')*+')*+8&)8*0'($'1:+$&
51-%$?+8&)-.+'%*+*/u9-)&'<TUVW=X'[^_\]'E'Y^_\]>
@vFLE'GH'PEHHK'gBG'F@AFCE'HE'SbNAFAE'AG'B@E'PERG'AG'NGA'SENE'SGNOFDFN'GH'PB@CFK@EOFG@DK'G@'B@E'NGA'
OK@KPQRFCEj'kF'GH'EwBRDG'AG'GRDG'PEHHK'RFMBG'CK@'HE'CK@PFMBNECFh@'AG'PQLNFCEc'GH'JENFEAKN'RG'LHKgBGENQ'SKN'
PEHHKj
51-%$+8&)-.+'80-/u9-)&
'Ž|
'ƒ 'y| '€ 'ˆƒ 'ˆ| x| xƒ
'ƒ 'Ž|
'ƒ 'y| '€ 'ˆƒ 'ˆ| x| xƒ
x| 'Ž| 'ƒ
'Ž| …|x …|‰
x| 'Ž|
'Ž| …|x …|‰
‹|Œ
‹ƒŒ
x| ‹|Œ
…'‚'†|
ˆ'‚'†ƒ
y'‚'†€

…|x
…|‰
…|Š
…ƒx

‹ƒŒ
…ƒ‰

‘ƒ’
„…

x|

'‚'y| …'‚'†|
z'‚'yƒ ˆ'‚'†ƒ
„'‚'y€ y'‚'†€

‘ƒ’
…|x

„…
…|‰
…|Š
…ƒx
xyz{|}~~~€

…ƒ‰
„'‚'y€
'‚'y|
z'‚'yƒ

x'‚'‘

‰'‚'
“

Š

x'‚'‘

‰'‚'
NPNGGR@FREDAGK@'CGFEJG'A@GDB''EH

“

Š
„|
|
z|

 NGRFRDG@CFE'AG''
PNG@EAK'GJG@DBEH
„|
|
z|

'€'‡ 
'€'‡
<=>?@ABCDE@CFE'AG'HI@GE'GJG@DBEH'<KLHFMEDKNFE'OK@KPQRFCE'SENE'HKR'TUVW=X'Y1[\]'E'Y^_\]>
<`>aK@DECDKR'AGH'NGHb'AG'PEHHKc'SENE'RGdEHEN'E'AFRDE@CFE'GH'GRDEAK'AGH'JENFEAKN
2*8&e'
f GgBFSG'CK@'E@DFSENQRFDKR'DKAKR'HKR'CFNCBFDKR'F@ABCDFJKR'SNhiFOKR'EH'JENFEAKN'K'ECKSHEAKR'EH'OFROKc'CKOK'NGHbRc'
CK'@HEDE'GC@DKDNNEGAREc''Glmn'
f kF HGCDNKGJRQDHQJ'BCHEELRHcG'GEDACEjc'BDFHFCG'CELHG'LHF@AEAKj
21$))-.+'($'1*9')*%o*+$+8$9'&9*)-&(*9e'
VbERG'CEDQHKMKj
29 "#$%&9'($')*+$,-.+'($')*+80*1
29"#$%&'($')*+$,-.+'($'1&'8&0p$8&'($')*+80*1
x| lENE' KDNKR' DFSKR' AG' GRgBGOER'
xyz{|}~~~~~ <EHFOG@DECFh@' `1'V' GiDGN@Ec' HhMFCE'
@GMEDFJEc'GDCj>c'CK@RBHDG'GH'aqrns\'
‘ƒ’

x–|
„…

‰–
x”|
x”|‘

‰–
‘|“

RBOF@FRDNEAK'CK@'GH'JENFEAKNj
†”|

†”•

x”ƒ
†”€
†”ƒ

†”{
“z
†”’

lKDG@CFhOGDNK'
AG'NGPGNG@CFE ['—'=['V''
K'˜r™'OT
9!"#"$%&"'()*()#%)+*,)-.)/)#%)+*,)&0()1(%)2%3*)%)!"*++%
4*,)-.5)6789:;)<=>?<@;);)=AB7@<C97D
E9=?=F7)8C)@=>B;>=9=G;)@7)F;C9:;?)@7)<=>?<A=7C9;)B7:A<C7C97)F;AB<9=H?7)F;C)F<:I<>)C;)?=C7<?7>5)B;:)7J7AB?;K)@7?)
9=B;)LMNOO)@7)?<)A<:F<)M7:?=C)P7:=CD
Q7@)F;C)8C<)R<>7)<)9=7::<5)Q7@)F;C)8C<)R<>7)F;C7F9<@<)<)9=7::<
S;>)T?9=G<:)UV)@=>B;C7C)@7)R=?9:;>)QWX)=C97I:<@;>D)Y<:<)?<)89=?=Z<F=[C)7C):7@)X\)F;C)?;>)T\]UV^)E_O`)<)a0O`K)7>)
;H?=I<9;:=;)7?=A=C<:)?<)F;C7c=[C)@7)@=Fd;>)R=?9:;>)<)A<><D)Y<:<)?<>);9:<>):7R7:7CF=<>K)7>)B;>=H?7)7?=A=C<:)7>9<)
F;C7c=[CK)B7:;)C;);H?=I<9;:=;D
)5.2gh-ig
4-23k7)m2)m2.24-747)m28)o54-5m74
Y<:<)8>;)7C):7@)X\K)@7H7C)9;A<:>7)F=7:9<>)B:7F<8F=;C7>D)p;C>8?97)?<)I8q<)@7)=C>9<?<F=[C)=CF?8=@<)7C)7?)
parQsM)7C9:7I<@;)F;C)7?)G<:=<@;:D)
3")(0)3*)!"*(*)*()&1*(!%)*3!%)t+*&%1&"'(u)3*)t1*,*()t+0,1&"+),%v03)w%!*+"%#*3)0)#*3"0(*3)&0+t0+%#*3x
)5mo24.2gh-5
4-23k7)m2)m23h54k5)28yh.4-h5
S;>)G<:=<@;:7>)T\]UV^)E_O`)<)a0O`)C;)@7H7C)F;C7F9<:>7)7C)8C<):7@)F;C)8C<)R<>7)<)9=7::<D
3"
z+)%(0)
{*33)*0)
)!""(&
*(* )*0)
#13 ()#&%1*(!%+)*!*3x!)%)t+*&%1&"'(u)3*)t1*,*()t+0,1&"+),%v03)w%!*+"%#*3u)#*3"0(*3)&0+t0+%#*3)
)w1*
9!"#$%&'&(&)$)*+(+,%-!"$./0%&,$1*,$'(+$)!
4-&/,&#&!*3*#-+,$4,&!/+5
6 789:;<=>?@:AB:CAC*C>*DAB=A*EF>@9>?@:AD*C>*BAG*HAGAG*>?=F>*>B*IAF:AC<FJ*>B*H<=<F*K*B<G*LB:?CAM>G*C>*B<G*@ALB>GN
6 OG<*C>*@ALB>G*LB:?CAC<G*@<?*LB:?CAM>*@<?>@=AC<*A*=:>FFA*>?*B<G*C<G*>P=F>H<G*C>B*@ALB>*;AFA*B<G*@ALB>G*C>*H<=<FJ*
F>G:G=>?@:A*C>*EF>?AC<*>I>?=9AB*K*@ALB>G*C>*@<?=F<BN*7?*;AF=>*C>B*F>@<FF:C<J*C:@Q<*LB:?CAM>*G>*;9>C>*F>AB:RAF*@<?*
=9L<G*<*@<?*@<?C9@=<G*H>=SB:@<G*@<?*BA*@<?C:@:T?*C>*89>*?<*G>*;F<C9R@A?*C:G@<?=:?9:CAC>GN
6 U>;AF>*B<G*@:F@9:=<G*C>*@<?=F<B*K*B<G*@:F@9:=<G*C>*;<=>?@:AN*7?*@:F@9:=<G*C>*@<?=F<B*K*C>*@<?G:V?A*C>*I>B<@:CACJ*
>G*A@<?G>MALB>*9=:B:RAF*9?*@ALB>*LB:?CAC<*K*=F>?RAC<*C>*G>@@:T?*@<H;F>?C:CA*>?=F>*WX*K*XY*HH*ZYJ0\*K*]J0^*:?N_N
6 `B>M>*>B*@ALB>*C>*AB:H>?=A@:T?*ZF>C_*C>B*@ALB>*C>B*H<=<F*=A?=<*@<H<*G>A*;<G:LB>N
6 a<G*@ALB>G*C>*H<=<F*C>L>?*=>?>F*9?A*B<?V:=9C*Hb?:HA*C>*YJX*H*ZWY*:?N_N
6 c<*9=:B:@>*;AFAFFAK<G*?:*@<?C>?GAC<F>G*C>*@<FF>@@:T?*C>B*EA@=<F*C>*;<=>?@:A*>?*BA*GAB:CA*C>B*IAF:AC<F*C>*
I>B<@:CACN
6 U:*G>*9=:B:RA*9?*E:B=F<*C>*>?=FACA*AC:@:<?ABJ*dG=>*G>*H<?=A*>?*>B*IAF:AC<F*K*G>*@<?>@=A*C:F>@=AH>?=>*A*BA*F>C*
H>C:A?=>*9?*@ALB>*?<*LB:?CAC<N*aA*@<?>P:T?*]Y*AB*IAF:AC<F*G>*F>AB:RA*>?=<?@>G*H>C:A?=>*>B*@ALB>*C>*GAB:CA*C>B*
E:B=F<N
6 `9?89>*G>*F>AB:@>*BA*@<?>P:T?*>89:;<=>?@:AB*C>*ef*C>*BAG*HAGAG*>?=F>*>B*IAF:AC<FJ*>B*H<=<F*K*B<G*LB:?CAM>G*C>*
B<G*@ALB>GJ*>G*?>@>GAF:<*@<?>@=AF*B<G*@<?C9@=<F>G*C>*;F<=>@@:T?*g7*ZI>FC>hAHAF:BB<_*A*B<G*L<F?>G*;F>I:G=<G*A*
=AB*>E>@=<*G<LF>*@ACA*9?<*C>*B<G*>89:;<GN
25j4+"$*)+*($*&/5%$($,&k/
5mnopq*rstuv*$*wptuvx*3*5mnopq*rstyz*$*wp{yz
6 f:M>*K*@<?>@=>*A*=:>FFA*B<G*LB:?CAM>G*C>*B<G*@ALB>G*zJ*tJ*sJ*p|*K*pv*B<*HSG*@>F@A*;<G:LB>*C>B*IAF:AC<F}
h g>B>*B<G*LB:?CAM>GN
h O=:B:@>*ALFARAC>FAG*H>=SB:@AG*:?<P:CALB>G*G<LF>*BAG*;AF=>G*;>BACAG*C>*B<G*LB:?CAM>G*;AFA*BA*E:MA@:T?*>?*BA*
@QA;A*|*K*>?*BA*ALFARAC>FA*~7*C>*@<?=F<B*ppN
h a<G*LB:?CAM>G*C>L>?*>G=AF*B<*G9E:@:>?=>H>?=>*AM9G=AC<G*A*BA*@QA;A*;AFA*89>*B<G*@<?=A@=<G*G>A?*@<FF>@=<GN
p `B=:IAF*1]*
‰ | gBA?<*C>*=:>FFA*>?*@QA;A*:?@B9:C<*@<?*>B*IAF:AC<F*
v F:E:@:<G*@<?*F<G@A*;AFA*BA*E:MA@:T?*C>*BA*;BA=:?A*~7*C>*
‘ @<?=F<B*
’ Š
Ž z ~ALB>*LB:?CAC<*;AFA*BA*@<?>P:T?*C>B*H<=<F*
‰ Œ t ~ALB>*LB:?CAC<*;AFA*@<?>@=AF*BA*F>G:G=>?@:A*C>*EF>?AC<*
‹ >I>?=9AB*
o e:B<G*?<*LB:?CAC<G*;AFA*BA*GAB:CA*C>*B<G*@<?=A@=<G*C>*B<G*
F>BdG*
s ~ALB>G*LB:?CAC<G*;AFA*BA*@<?>P:T?*C>*BA*>?=FACA*C>*BA*
E9?@:T?*C>*G>V9F:CAC*Dg<‚>F*ƒ>H<IABD*
‰‰ { `LFARAC>FAG*H>=SB:@AG*
‰Š  „ ~<?>P:T?*A*=:>FFA*C>*;F<=>@@:T?*
‰Ž  pr*e:B<G*<*@ALB>*C>*AB:H>?=A@:T?*?<*LB:?CAC<G*
pp*gBA=:?A*~7*C>*@<?=F<BJ*;AFA*H<?=AFB<*>?*>B*;BA?<*C>*=:>FFA*|N*
p|*~ALB>G*LB:?CAC<G*;AFA*@<?>@=AF*>B*@<?=F<B…HA?C<N*~9A?C<*
G>A?*?>@>GAF:<G*IAF:<G*@<?C9W@=<F>GJ*QALFS*89>*9=:B:RAF*
G>@@:<?>G*;>89>†AG*ZYJX*HH *h*`‡ˆ*WY_N*
pv*~ALB>G*LB:?CAC<G*;AFA*@<?>@=AF*>B*@<C:E:@AC<FN
9!"#$%&'&(&)$)*+(+,%-!"$./0%&,$1*,$'(+$)!
23 45+"$*)+*($*&/3%$($,&6/
589:;<*=;>?@A*$*=BC?@A1*589:;<*=DDEB*$*=FCEB*G*589:;<*H@IJ*$*=KIJ
LM
aNObO
*P*WOQR*WRSXO*QYTOWMS*UZ*UTMNOOVXVUc*WRX*YWMSZUNOX*ZO*WRX*QUYWOX*B[*C[*:[*F*P*>*WR*\]X*QOVQU*^RXMYWO*ZOW*_UVMUZRV`
a dTMWMQO*UYVUeUZOVUX*\OT]WMQUX*MSRfMZUYWOX*XRYVO*WUX*^UVTOX*^OWUZUX*ZO*WRX*YWMSZUNOX*^UVU*WU*gMNUQMhSc
a iRX*YWMSZUNOX*ZOYOS*OXTUV*WR*XjgMQMOSTO\OSTO*UNjXTUZRX*U*WU*QkU^U*^UVU*ljO*WRX*QRSTUQTRX*XOUS*QRVVOQTRXc
 ; mWTM_UV*no
D bWUSR*ZO*TMOVVU*OS*QkU^U*MSQWjMZR*QRS*OW*_UVMUZRV*
‰ ‚ @ mYVUeUZOVUX*\OT]WMQUX*
„ B pUYWO*YWMSZUZR*^UVU*WU*QRSOfMhS*ZOW*\RTRV*

…ƒ C pUYWO*YWMSZUZR*^UVU*QRSOQTUV*WU*VOXMXTOSQMU*ZO*gVOSUZR*
O_OSTjUW*
: pUYWOX*YWMSZUZRX*^UVU*QRSOQTUV*OW*QRSTVRWq\USZRc*
pj
ljOU*SjZTMRWMe*XUOVU*XSO*QSQOMQROSXOUXV*M^ROXl*_jUOVrMRUXX**QsRtS[uZ*j\\
QTRvV*OwX*mxy*
[*kUYVv]t*zc*
F pUYWOX*YWMSZUZRX*^UVU*WU*QRSOfMhS*ZO*WU*OSTVUZU*ZO*WU*
gjSQMhS*ZO*XO{jVMZUZ*|bR}OV*~O\R_UW|*
> pUYWOX*YWMSZUZRX*^UVU*QRSOQTUV*OW*QRZMgMQUZRV*
K MWRX*SR*YWMSZUZRX*^UVU*WU*XUWMZU*ZO*WRX*QRSTUQTRX*ZO*WRX*
VOW€X*
† ;I*pRSOfMhS*U*TMOVVU*ZO*^VRTOQQMhS*
‡
ˆ ;;*MWRX*R*QUYWO*ZO*UWM\OSTUQMhS*SR*YWMSZUZRXc
Š
49"#$%&"'&(%)*+%&,&-"*.("'/%*0.'"#&1)"20(0'%)"#
4) " % 3 9# $" # &/" 2&4 % ) 0% /.) & 5* .'6 079) % * 08'& /" &69 :) 0* % ;
<=&>=?@ABC&DE&FG&GH?CGIB&JCGBKLF?BMN&MG&OPQC@RB&JBCB&=BF&RNHM@R@NHGF&MG&LFN&SPF&TBQ@?LB=GFU
V WBRCNRNHO@ILCBR@XHU&YNSQGNZAGH?@=BR@XH[
V \CGRLGHR@B&MG=&(.$.)U&]^&_`[
VV >J
WN=M@RNB&RM@GX&HJ&BMCGN&&JHBNCC&SB
ABC=@&BGQH=&GC&BRSJ NH&BB&TMNGC&CMNG&RGGH=GGCCIBaR?@@XRHN[[
V WNMN&MG&JBCN&JNC&OB==NU&CLGMB&=@QCG[
V bBSJBF&=@HGB=GF&MG&BRG=GCBR@XH&c&MGRG=GCBR@XHU&d&FGILHMNF[
V eG=NR@MBM&SfH@SBU&^&_`[
V eG=NR@MBM&SPg@SBU&]^&_`[
V hNCC@GH?G&?aCS@RB&MG=&SN?NC&i&@H?GHF@MBM&HNS@HB=&MG=&ABC@BMNC[
V hNCC@GH?G&MG&OCGHBMN&JNC&@HcGRR@XH&GH&=B&JBCBMB&i&^jk&g&RNCC@GH?G&HNS@HB=&MG=&ABC@BMNCj&MLCBH?G&^j]&FGILHMNF[
V l@H&CGBCCBHmLG&BL?NSP?@RN&MGFJLaF&MG&LH&OB==N[
V \CGRLGHR@B&MG&RNC?GU&MG&nj]&B&En&o_`&FGIpH&G=&RB=@QCG&MG=&ABC@BMNC[
V <Hq ?rCsBEMU&BSB
F&=XCRIT@RBB&BFMUG=BH?G&tE&FGH?@MN&MG&=B&SBCRTBuj&RNH?CN=&n&T@=NF&JNC&?CBHF@R@XH[&
q rsnU&@HBR?@AB&tHN&BF@BIHBMBu[
q rsdU&RNHSL?BR@XH&n&RNHF@IHB&MG&AG=NR@MBM[
q rsvU&CG@H@R@B=@`BR@XH&MG&OB==NF[
q rs]j&rsDU&@HBR?@ABF&tHN&BF@IHBMBFu[
V <H?CBMBFB&BHB=XI@RBFU
q >sEU&E&RNHF@IHB&MG&AG=NR@MBM&^&w&E^&e[
q >snU&nB&RNHF@IHB&MG&AG=NR@MBM&^qn^&S>[
VV bG
bG==aa&&bn
bEUU&&GG==&&RRNNHH??BBRR??NN&&FFGG&&RB@QGCCGCB&G&RHL&RBBHFMNN&&MGG=&&AOBB=C=N@B&MtNN&CF&@G&GF=?&PA&BGCH@B&SB
MNCC&RGTFB?P[&F@H&?GHF@XHu[
V lB=@MB&BHB=XI@RB&>xEU&^qn^&S>j&@HBR?@AB&tHN&BF@IHBMBu[
<H&RBFN&MG&mLG&=NF&AB=NCGF&BH?GC@NCGF&FGBH&RNSJB?@Q=GF&RNH&=B&BJ=@RBR@XHj&L?@=@RG&G=&ABC@BMNC&F@H&SNM@O@RBC&=NF&
BKLF?GF[

4) " % 39# $ " # &


/" &2 % # &$ % )3" $ % # &.1* 0 .'% 2" #
rBF&GH?CBMBF&c&=BF&FB=@MBF&MG&=BF&?BCKG?BF&NJR@NHB=GF&HN&GF?PH&BF@IHBMBF&GH&BKLF?GF&MG&OPQC@RB[
52 0 (" '$ % * 0 8'& # " 1% ) % /% &/" 2&* .'$ ) .2
hLBHMN&G=&RNH?CN=&MG=&ABC@BMNC&FG&B=@SGH?B&@HMGJGHM@GH?GSGH?G&MG&=B&JN?GHR@B&tQNCHGF&znv&c&^&euj&MGFJLaF&MG&
B{BM@C&LHB&?BCKG?B&NJR@NHB=&N&MG&FLF?@?L@C&RLB=mL@GC&?BCKG?Bj&FX=N&MGQG&B=@SGH?BCFG&=B&JN?GHR@B&GH&=B&JC@SGCB&JLGF?B&
GH&?GHF@XH[&
zNC&MGOGR?Nj&=B&?BCKG?B&HN&FGCP&CGRNHNR@MBj&HN&FGCP&JNF@Q=G&RNHO@ILCBC=B&c&G=&ABC@BMNC&FG&JLGMG&Q=NmLGBC[
|.'$).2&/"&1.$"'*0%&1.)&*.'$%*$.)&/"&2}'"%
&5…2‡|ˆ‡
-
V23Š7&
<A@?G&SB Œ2&H@JŒ2…2-
L=BC&RNH7-7&
&OCGRLŒ28&
GHR@BŽ5- &G=&RN5Œ7-
H?BR?NC&tGg@F?G&G=&C@GFIN&MG&MGFIBF?G&JCGSB?LCN&MG&=NF&RNHMGHFBMNCGF&
MG&O@=?CBMNu[&
V&l@
30 &G#=&"?@&G$0SJ
'.& "'" N&'&
MG"&'&
R@*R=9"
N&G'$
F&%&"&D#^$&%F#j&&=1)
B&C"G*F%@F9*
?G0H.'"
R@B&#M‚G&#&R"B&19"
CIB&/"
JLG'&
M1)
G&./9*
mLGMB0)C&&2@"H#L0?.'"
@=@`BQ#=&G*[.)1.)%2"#&.&/%.#&
(%$")0%2"#‘
5) )% '~9"
(1.)$%'$"€&
V <H&=B&RNHO@ILCBR@XH&MG&OPQC@RBj&G=&SN?NC&FX=N&FG&JLGMG&B=@SGH?BC&?CBF&=B&CG@H@R@B=@`BR@XH&JCGA@B&MG&=BF&XCMGHGF&
BMG=BH?Gj&B?CPFj&JBCBMB&JNC&@HcGRR@XH&MG&RNCC@GH?G&RNH?@HLB&GH&=NF&RBFNF&F@IL@GH?GFU
q hLBHMN&FG&JCNMLRG&LHB&JLGF?B&GH&?GHF@XH&N&LHB&CG@H@R@B=@`BR@XH&MG&OB==N&SBHLB=&N&MGFJLaF&MG&LHB&NCMGH&MG&
JBCBMB[&
&&&&zNC&MGOGR?Nj&G=&A@FLB=@`BMNC&SLGF?CB&G=&SGHFBKG&Hl?&c&G=&ABC@BMNC&HN&BCCBHRB[&
4)9":%&"'&(.$.)&/"&:%3%&1.$"'*0%&.&#0'&(.$.)‚&&
9$ 02
0 ƒ % * 0
8'& /" &(.$ .) " # & " '& 1%
hNHFL=?G&G=&h„qbxW&FLS@H@F?CBMN&RNH&G=&ABC@BMNC[
)%2
"2.
89"#$%&'()"*+$,-
./(0123456/(72894:;(<4151(=413>21(:;5(0;?;=(/;=(:6/4@21=(?1(<6246?;21=A(>12;(/;=(:6/4@21=(>1BC1D;=(=1(>C1?15(>1?42(
=45(1=01(0123456/(E<F6=1(1/(:608/;7;GH(.=01(0123456/(1=(?1=:;51:06@/1(I(>C1?1(3;5062=1(213;0631501A(>;2(1J13>/;(
15(C56(>C1206(?1(623624;A(31?46501(/;=(:6@/1=(I(/;=(6::1=;24;=(;>:4;56/1=(E<F6=1(1/(:608/;7;GH
K9L,"$M,$N%(O9'(P9"#$%&'

p4=C6/4h6?;2(72894:;

a1:/6=(?1(9C5:4;51=((
ekA(elA(eSA(eTH
a1:/6(.i[\((
6C@56(>56?2;8531
;(0?2;1((;C(?51((<C65/;(31
2A(?51r((
?1a1
(96://;/6=(?1(>62;z@;226?;( >626(21721=62(6(/6(=1/1::4^5(
650124;2
a1:/6(?1(362:q6 a1:/6(?1(45<12=4^5((
?1/(=1504?;(?1(742;((
?1/(3;0;2
d;0^5(?1(56<176:4^5\(
w bC/=6:4^5(E.jaG\Y(7C62?6(1/(<6/;2(15(:C2=;
Y=(1=/11(:6::4:;15?61?(;6/(315r(;(6/(>6283102;(
w {42;(E|z}G\ Y(6C31506(;(?4=345CI1(1/(<6/;2
Y(>6=6(6(/6(/~516(=47C41501(;(650124;2
Y>(6;C2(31
01234 5065(6;/((?14==034
8(65:C0I4<16(/?6;(:;5=4756(=4(1/(:;502;/(
Q-P&R(/6=(01:/6=(SA(TA(U(I(V(>1234015(:;502;/62(?421:0631501(1/(<6246?;2A(=4(1/(:;502;/(>;2(0123456/(1=08(6:04<6?;H

WNO$ )-L (
O9 (9 L P& O-(
Y Z[[\(]63>6(6:1/126:4^5
O9'
(X&"
$&O-"
R
Y [_`\(_43406:4^5(?1(45015=4?6?
YY [a_c[d\ \((b6
e21265?66?(;:(;>5;022(;45/6I?16:(:024^65=((?>1F(2:?;4?22641(?5101(9(6:=;15(0?451C(261(?15(:C2=;
Y c.[\(c1:1/126:4^5
YY e_ f\((g6
e]e\ <627465?1;042h(165:(4<^15/(;?:14/?(3;
6?(0?;12((12F5>(:/4C:62=;
Y eia\(>626?6(28>4?6
Y j_b\(b;015:46(5;(6/431506?6(E=45(21?(15(_kA(_lA(_SG
Y jia\(b626?6(15(2C1?6(/4@21
Y md]\(c1:1/126:4^5(6C0;6?6>06?6
YY b]Z\
]co\((eC p6524:64?^;52((b;
/4=0n1;2(213;<6/(6:04<6?6(E<6246?;2(@/;BC16?;G
Y ]fj\(p6246?;2(15(362:q6
YY im[\
afj\((ZC [;02;016(JC6=70C16(1=(56(@:C62J;=(;:;502;/6?;(15(:C2=;
Y fiZ\(Z/6236(?1(=C@015=4^5
.5(/6(>243126(>C1=06(15(015=4^5A(/6(2C06(?1(315r=(1=(;@/4760;246(q6=06(skH(g.jt(pZ]Z̀cm]uA(:;5(1/(;@J10;(?1(
6IC?62(6/(C=C624;H
Z501=(?1(62265:62(1/(3;0;2A(?1@15(:;5947C262=1(/;=(>6283102;=(?1/(=C@315r(skHk(Z]]Zjvf.(]Zbc̀mu(I(?1@1(
q6@12=1(216/4h6?;(1/(6C0;6JC=01H(
89
[C"6#$ 5?%&
;(1'(/O9
(01L234
#-%P56/(&1O-R =08(?1=3;506?;A(=1(>C1?15(<12(15(=C(=404;(?;=(45?4:6?;21=(?1(=1D6/4h6:4^5\
w 45?4:6?;2(<12?1(x \(dC=([[(15(015=4^5H
w 45?4:6?;2(2;J;(y\(e6//;
9!"#$"%&#'#!(#")*+,-#!(*."'/$*"'#")#'+&01#"#$"-#!2"3050"677689:9"76;<=>?5";@&@"+*!*+#&"#$"
+*!(#!0)*")#$"&#'(*")#"-#!2'."+*!',$(#"#$"A=B7>C"',-0!0'(&@)*"+*!"#$"D@&0@)*&5

5WXYZ[\]]^_ E0',@$0F@+0/!"),&@!(#"G"'#H,!)*'")#'%,I'")#"$@"%,#'(@"#!"
(#!'0/!5
O.O"`ab
A*G!c;"
g0H5G"!d51h0bfd1"E
"
G"'#H,!)*'
J"<=<>C6
9!H$0'i ;@'*"@$"-#!2"3J"<=<>C6?"@,(*-K(0+@-#!(#5
j&@!k@0'
=#,('+i 9$0L@"#$"0)0*-@"M"%,$'#"98N5
9'%@l*$
<(@$0@!*
Ai0!#'#
"
7=m""""""""" N#&- n1511cF 79C
O"8<E9P"6AA9Q>
oK'0+* ;@
9'(K!)@& R+*'!*'",@$$("#-#
"#$!"A=B
2"3O7>C"
"8<E9P
',"6AA9Q>?
-0!0'(&@)*"""+*!"#$"D@&0@)*&S
6D@!F@)* 9$0L@"!0D#$")#"@++#'*"M"%,$'#"98N5
9p%#&(*

"
7=m""""""""" N#&- n1511cF 79C
0"C98T"E67<6=>7
050"677689:9"7q;<=> ;@'*"@$"-#!2"30"C98T"E67<6=>7?""
05O5"Q:;97E<Q<r8 R+*!',$(#"#$"A=B7>C"',-0!0'(&@)*"+*!"#$"D@&0@)*&S
05G5"6s:QN9Q
05f5"A>8N7>P"C>N>7
05J5"98N76=6QbQ6P<=6Q
A/)0H* tt uu A*!'*$@
"9QA"
7=m""""""""" N#&- n1511cF 79C
C98T"U98976P
0"C98T"E67<6=>7 7#(*&!*"@$"3C98T"U98976P?"-#)0@!(#"9QA5
O"8<E9P"6AA9Q>
G"6o7<7bU:67=67"98
f"Ar=<U>"=9"6AA9Q>
J"<=<>C6
A/)0H* A*!'*$@
9!"#$%&'($%)!*"&+,
-./(0123456/(76896:./(;62(<2=3>15(?0(A>B1/6(62(01=C2.D.E(=36F6F(0.G.(.703HF(9F(=65G3F12(3F=6D51;.(0.F(9F(
>3/9123I1;.5(;6(JK(/6DG6F=./J(896(G96/=51(L(;MD3=./N(O703.F12G6F=6(=1G43BF(796;6F(3F02935(62(=65G3F12(D5CP30.(
;6/053=.(6F(21/(7CD3F1/(1F=653.56/N
QR%S$,%!T(+!'(U$TR&'$V&+,"(W('&T()!S'&T

s y1 s n126(;6(9F(G6Fh(.(9F(
715/C1G6
(12(=G6
5.(1FFh=(6.5(31.25(^(.( 7>1125.C5G6
(G.=5/.=(5.1(;;.6(/i0(>1956=12>(662((12(
436F(19G6F=1(62(>12.5( >12.5(1F=653.5(D5141;.(6F(
G./=51;. 21(G6G.531
s y1/1(12(G6Fh(.(12( s kF
715CG6=5.(/3D936F=6^(.(
436F(;3/G3F9i6(62(>12.5( 715=C51G6(6F=5(9.F(.(G6
(436FFh((D.9(61F5(;91F((
G./=51;. 62(715CG6=5.(.(62(>12.5(
G./=51;.

],)&[ s <2(792/15(62(4.=HF( (.( (F.(/6(D5141(6F(G6G.531(62(>12.5(626D3;.N


s n3(/6(792/1(;6(P.5G1(0.F=3F91(Atu(/E( (.( ^(/6(.4=36F6(9F(;6/721I1G36F=.(5C73;.N
X"&Y&S$Z%(!%(#!#,"$&(W("!*$T)",(+!(',T(U&',"!T(#,T)"&+,T[(2]9(
<2(D51415(9F(>12.5(6F(21(G6G.531^(62(>3/9123I1;.5(71571;61N
_$TR&'$V&S$Z%(%,"#&'(T$(%,(`&W(a&'',T(W(%,(!T)b(!%(cR!T)&(!%(T!"U$S$,[(
q LvN1(m(>3/9123I103HF(;62(715CG6=5.(/626003.F1;.(6F(62( q Fn=m(y151;1(6F(596;1(23456N
G6Fh(nxy(A7.5(;6P60=.m(P56096F031(G.=.5E q O45m({606265103HF(19=.1;17=1;1
q r-om(-3G3=103HF(;6(0.5536F=6 q y5<m(z9F03HF(y.|65(56G.>12(A>1531;.5(
q r=-m(y151;1(0.F=5.21;1(=51/(0.5=6(;6(56; 42.8961;.E
q ;r4m(z56F1;.(7.5(3Fi6003HF(;6(0.5536F=6(0.F=3F91(6F( qq 55;xF
}m(~1531;.5(23/=.
095/. m(>1531;.5(6F(G150j1N
q z-xm(p1DF6=3I103HF(;62(G.=.5(6F(095/. q nOrm(r.5=6(1D91/(141l.(0.F=5.21;.(6F(
q z5zm(>1531;.5(6F(>62.03;1;(;6(5B72301N 095/.
q zn=m(y151;1(5C73;1N q =xFm(<9=.1l9/=6(6F(095/.N
q F-ym(y.=6F031(F.(123G6F=1;1(A/3F(56;(6F(-0^(-u^(-vE q xn<m(<215G1(/94=6F/3HFN
2%(S&T,(+!(a&'',d(!'(SZ+$*,(+!(a&'',(&c&"!S!(c&"c&+!&%+,e
5SS!T,(&(',T(#!%gT(
y96/=1(6F(=6F/3HF
 ~3/9123I103HF(;62(6/=1;.(;62(>1531;.5
„‡ˆ
„‡ˆ
„…†
€‚ƒ <‰‰<Š‹xk(‰Œyo{O p6
/65F>3h0(3/.3(G7
5C7233;P3011;.(7151(21(796/=1(6F(
p6Fh/

„…†

„…† „‡ˆ r.F/92=6(62(r{q‰Op(/9G3F3/=51;.((


0.F(62(>1531;.5N
„…†

-kl
.6/G7
(0H2;.3/Dm.(G6
/(;F6h(2.(no
/(pq
G6^F(7h1/5(CiG6
(/94=5G6 Fh/(/6(;3P656F031F(;6(2./(0H;3D./(;6(2./(715CG6=5./(7.5(9F(D93HF(1(21(;6560j1N
.(<rrN
!"#$%&'&$6))6*+,3$)65/082$34/ 56
78$9:;<$=0?0@$ABBACDE7$BAFGHIJ$KLGM@N$O:P9QR:$:S:TRUVP$U;V$OU:WRV$:;$W:PXQTQY$PZOQ[V\$WUSQTQ:;R:$:;$8V$
9V]YP^V$[:$8VW$VO8QTVTQY;:W?
*_`ab$8YW$OVPZ9:RPYW$[:8$9:;<$=0?0$ABBACDE7$BcFGHIJ$KLGM@N$[:d:;$VeUWRVPW:$:;$:8$YP[:;$:;$:8$fU:$
W:$OP:W:;RV;\$OU:WRY$fU:$8YW$OPQ9:PYW$VS:TRV;$V$8YW$WQgUQ:;R:W?
FYP$:e:9O8Y\$=hY;RPY8$2jk$lQ8YWJ$KRhhN$[:d:$TY;SQgUPVPW:$:;$OPQ9:P$8UgVP?
am n _m _"o pqrn a m p s"
tV$9VTPYTY;SQgUPVTQu;$O:P9QR:$8V$TY;SQgUPVTQu;$PZOQ[V$[:$8VW$SU;TQY;:W$[:$U;$[Y9Q;QY$[:$VO8QTVTQu;$:WO:T^SQTY?
tV$:8:TTQu;$[:$U;V$9VTPYTY;SQgUPVTQu;$TY;88:XV$8V$VWQg;VTQu;$[:$8VW$:;RPV[VW$]$8VW$WV8Q[VW$[:$[QTvV$
9VTPYTY;SQgUPVTQu;?
3"`
za{pnxa
axa$y$ %}ana_2
nm|ay %,z_$q!"!na{2 %)!qr{'$5/02 %~rz$_€'2$ %~_€'y‚!"`'2
AG0 =hV;V8$B:S?$0J=hV;V8$B:S?$0J =hV;V8$B:S?$0J$ =hV;V8$B:S?$2J$$ =hV;V8$B:S?$0J
KhY;WQg;V$FGHN K=hV;V8$B:S?$0J$ƒ$
MY[dUW$Q;R:gPV[YN
AG2 =CYJ =B:S?$WU9VR?2J =B:RYP;Y$FGHJ =CYJ =hV;V8$B:S?$0„J
AI0 =…P:T?$9YRYPJ =…P:T?$9YRYPJ =…P:T?$9YRYPJ =…P:T?$9YRYPJ =…P:T?$9YRYPJ
B0 =LQ;$SV88YJ =LQ;$SV88YJ =LQ;$SV88YJ =LQ;$SV88YJ =LQ;$SV88YJ
B2 =CYJ =CYJ =CYJ =CYJ =†VP?9VPTvVJ
tG0$K2$vQ8YWN=MVPTvV$ =MVPTvV$A[:8V;R:J =MVPTvV$A[:8V;R:J =MVPTvV$A[:8V;R:J =MVPTvV$A[:8V;R:J
A[:8V;R:J
tG2$K2$vQ8YWN=„YPPVP$SV88YWJ =MVPTvV$VRPZWJ =„YPPVP$SV88YWJ =„YPPVP$SV88YWJ =CYJ
tGk$K2$vQ8YWN=CYJ =‡YgJ =Q;vQdQP$Q;R:gPV8$FGHJ=hY;9URVTQu;$B:S2J=hY;9UR?$P:S?$0„J
tGˆ$K2$vQ8YWN=CYJ =„YPPVP$SV88YWJ =2$B:S?$FGH$ =…YP‰V[Y$8YTV8J =„YPPVP$SV88YWJ
OP:W:8:TT?J
tGŠ$K2$vQ8YWN=CYJ =tQ9QR?$[:$OVPJ =ˆ$B:S?$FGH$ =CYJ =CYJ
OP:W:8:TT?J
tG‹$K2$vQ8YWN=CYJ =CYJ =CYJ =CYJ =CYJ
tG0$Kk$vQ8YWN FVPVP FVPVP FVPVP FVPVP FVPVP
tG2$Kk$vQ8YWN =MVPTvV$ =MVPTvV$A[:8V;R:J =MVPTvV$A[:8V;R:J =MVPTvV$A[:8V;R:J =MVPTvV$A[:8V;R:J
A[:8V;R:J
tGk$Kk$vQ8YWN =„YPPVP$SV88YWJ =MVPTvV$VRPZWJ =„YPPVP$SV88YWJ =„YPPVP$SV88YWJ =CYJ
tGˆ$Kk$vQ8YWN =CYJ =‡YgJ =Q;vQdQP$Q;R:gPV8$FGHJ=hY;9URVTQu;$B:S2J =hY;9UR?$P:S?$0„J
tGŠ$Kk$vQ8YWN =CYJ =„YPPVP$SV88YWJ =2$B:S?$FGH$ =…YP‰V[Y$8YTV8J =„YPPVP$SV88YWJ
OP:W:8:TT?J
tG‹$Kk$vQ8YWN =CYJ =tQ9QR?$[:$OVPJ =ˆ$B:S?$FGH$ =CYJ =CYJ
OP:W:8:TT?J
7;$TY;RPY8$k$vQ8YW$8V$VWQg;VTQu;$[:$8VW$:;RPV[VW$tG0$V$tG‹$W:$P:V8Q‰V$[:$SYP9V$[:WSVWV[V?
*_`ab$7W$OYWQd8:$9Y[QSQTVP\$VeUWRVP$]$XY8X:P$V$VWQg;VP$RY[YW$8YW$:8:9:;RYWw$TY;WU8R:$:8$hH@BIM$WU9Q;QWRPV[Y$TY;$
:8$XVPQV[YP?
!"#$% &%'()*+,*-.)#/.#!0 120$%3"*3245-6* 645-6*3"*389()#.2
:3;%06)%<3=+>?#<%-@ ABCDEF3G3HIEJKL3MGBN
OO ;;66))<<PP33>=33Q#Q#<<%-%-@@33MM2GBN
BN3
3
%06)%<3=3Q#<%-S3ET3UTDVHT3J3 ‹Œ3Ž‰ efZUWEJ3XZ3VTgEZTXJ3Z[3WJKIVIh[3
ET3WTDTXT3YIZ[Z[3 aKJ_DVZa3̀
XZCZDUI[TXTK3WJD3ZE3ZKCTXJ3
„…† ‡ˆ‰ ‡ˆŠ ij03̀TXZET[CZ3
M13J30N3J3ZE3^ET[VJ3MXZ313T303J3 ijk3̀TCDbK3
XZ303T31N3XZ3ET3Z[CDTXTF
%06)%<3>3Q#<%-33 efZUWEJ3XZ3VTgEZTXJ3Z[3WJKIVIh[3
MVJ[CDJE3WJD3W_EKJKN3̀_[3W_EKJ3 ‹Œ3Ž‰
aKJ_DVZa`
aTXZET[CZa3J3aTCDbKa3ZK3 „…† ‡ˆ‰ ‡ˆ… ‡ˆŠ
3
K_^IVIZ[CZ3WTDT3VJ[CDJETD3ZE3 iijj0G3̀3̀WTTXDZTETX[TC3Z3
TDDT[c_Zd3_[3W_EKJ3XZ3
aWTDTXTa3ZK3K_^IVIZ[CZ3WTDT3 ijk3̀TCDbK3
VJ[CDJETD3ET3WTDTXTF
36,}313& y6
‘u& y8&6ly3&83y&345316,83,393656168
oTDT3VTUgITD3ET3TKIx[TVIh[3XZ3ABJ[CDJE3Gt23”IEJKL3MCBBN3W_EKZ3X_DT[CZ3G3KZx_[XJK3ET3CZVET3
ae•–aF
eKCT3TVVIh[3VJ[EEZYT3ZE3DZCJD[J3TE3Tf_KCZ3XZ3^bgDIVT3XZ3ET3^_[VIh[3̀A–IWJ3BJ[CDJE3G3”IEJKL3
MCBCN3VJ[K_ECZ3ZE3B{—z˜s3WDJWJDVIJ[TXJ3VJ[3ZE3YTDITXJD3™3CJXTK3ETK3^_[VIJ[ZK3
VJDDZKWJ[XIZ[CZK3T3ETK3Z[CDTXTK3EhxIVTKF3
–TUgIš[3VJ[EEZYT3_[3DZCJD[J3T3ET3UTVDJVJ[^Ix_DTVIh[3KZEZVVIJ[TXT3KI3šKCT3KZ3HT3
WZDKJ[TEI€TXJ3MWšDXIXT3XZ3ETK3WZDKJ[TEI€TVIJ[ZKNF3
›K
4#3Z0%3
xœ-DZ*K36Z#*3X0*
Z3c3*_03
Z3.Z5*
KCZ06
3V2T3Ug
*-6I2J33/)
ZK*3V.J2UW
5.#T!0
CIgE3Z-3*V3J/5*
[3ZE"*
3ZK03
c_/)
Z%"5.
UT3XZ#)33V"2
Tgž%-
EZTX3'2
J3_6CI*EI)€#T2X<*J-F3
<*-#%0*-3.%)/%)2<*-3$)2Ÿ*-3%3#0.<5-%3<23'5*)6*P

:3;l2.)%.%08#$5)2.#!0@ AmJUgF3nZ[CFL3Mo[pN
OO ;;u-l2%3).$*Q20*+52)2)%@<@33MMve[
rCrN3̀3sTDVHTtWTDJ
OO ;;1* N3̀wKJ3xZ[ZDTE
$5<P35y,@3MojXN3̀zZx_ETVIh[3oj{
O ;|%'(P
|5-3%'P@3M[eCN3̀m_K3XZ3VJU_[IVTVIh[
}*06P@3Mo[pN3̀mJUgZJtYZ[CIETVIh[
36,}313& y6
‘u&
oTDT3VyT8&6ly
UgITD3E3&83 T3AsTVyD&345316,83
JVJ[^Ix_DTVIh[L,393 656168
3MBpvN 3ZK3[ZVZKTDIJ3W_EKTD3X_DT[CZ3G3KZx_[XJK3ET3
CZVET3e•–F
BJ
VTgUW
EZTDX_JZ3g_ZCI3EcI€_TZX3EJTF3UTVDJVJ[^Ix_DTVIh[3ZEZxIXT3KZT3VJUWTCIgEZ3VJ[3ZE3ZKc_ZUT3XZ3
4#30%3-*36#*0*3*03.5*0623*-623/)*.25.#!03-*3/5*"*03/)%"5.#)3"2ž%-3'26*)#2<*-3
<*-#%0*-3.%)/%)2<*-3$)2Ÿ*-3%3#0.<5-%3<23'5*)6*P

:3;l2.)%/*)-%02<#~P@
oTDbUZCDJ3XZ3KhEJ3EZVC_DT3c_Z3KZ3YIK_TEI€T3KI3KZ3VTUgIT3TE3UZ[JK3_[3WTDbUZCDJ3XZ3
O E;T4‚3UT@3MƒerN
VDJVJ[^Ix_DTVIh[F
3
!"#$%&'!%()*+,-$!./)/$0 121!45!6789!:21;
<< ""=E>>!?@?@!!F3G60
A3C0!:21;D!678
!:I1;D!J7KL
7MNO!PQRSTONRU!TUVWXWYQ!ZUM!PROQ[\MNOM!VO!ZUM!PQRSTONRUMD!1]UN^!_UTW_QZ!TUNUR9!
:_]R;`!1aO_MWb_!JUT^KUNUR9!:c_d;`!16_N^!JUTW_QZ!KUNUR9!:_8R;`!1eROY^!_UT^KUNUR9!
:eRd;`!1fOZ^!JUTW_QZ!KUNUR9!:_d];!g!1eROY\O_YWQ!KShWTQ9!:NeR;!MWi\WO_NOM`!16!ajRTWYQ!
TUNUR9!:6N4;!PSiW_Q!01l`!1fOZ^TShWTQ9!:4d];!PSiW_Q!01l^
! "5n$,o,-!p-(%!$%,0 dOiq_!OZ!YQZWrRO!
VOZ!sQRWQVUR
< "#-tt/!ou+/$'0!:_v;D!XQZZU!Wi_URQVU^!dO!\NWZW5Q!Y\Q_VU!OZ!sQRWQVUR!MO!QZWTO_NQ!VO!ZQ!ROV!
< TU_UXSMWYQ!U!TOVWQ_NO!OZ!r\M!VO!88^
"wx%,-!toy$%0!:z7d;D!XQZZU`!YU_!PQRQVQ!O_!R\OVQ!ZWrRO^!
dW!MO!W_NORR\TPO!\_Q!XQMO`!OZ!sQRWQVUR!PQMQ!Q!OMNQR!O_!XQZZU!18URNO!eQMO!ROV9!:6]{;!MW!
MO!W_NORR\TPO_!|!U!}!XQMOM`!OZ!sQRWQVUR!MWi\O!X\_YWU_Q_VU!~QMNQ!\O!MO!VWMPQRO!PUR!
XQZZU!VO!M\rNO_MWb_^!!
dO!P\OVO!QYYOVOR!Q!OMNO!PQRSTONRU!VOMVO!OMNO!TO_q!MbZU!O_!ZUM!sQRWQVUROM!
LafI041}lK}!€!4cl2K}!:\NWZW5QrZOM!O_!ROV!TU_UXSMWYQ;^
! "5/)'!+/.o+-t!./)/$0 dOiq_!OZ!YQZWrRO!! dOiq_!OZ!YQZWrRO!
VOZ!sQRWQVUR VOZ!sQRWQVUR
]U
TUNNOU_R9Y!W:Qr!eR_U;TW !„!_12Q1Z!!V45O!!TU
6789 NU!R:!2W_1V;W`Y!OQ_V!Q4]!
!O_M!ZWQ!1!eRPZQOYYQ^O!VMNOS!_YQVRQQRY!TU
NORNMUNRW9Y!:QrMeR`!O;!_„!‚!1ƒ!I145 MW!1!eR OY^OM!N:SI_1V;Q^R!
J7KL9
! "…%+(o†+!F/.'G/)/$0 dOiq_!OZ!YQZWrRO!! dOiq_!OZ!YQZWrRO!
VOZ!sQRWQVUR VOZ!sQRWQVUR!g!
1TU
eRONUYR^!9O!:MrNeR S_;VQR!
aO_MWb_!_UTW_QZ!VOZ!TUNUR!W_MYRWNQ!O_!ZQ!PZQYQ!VO!YQRQYNORMNWYQM^
LafI0‡‡‡K}D!011!Q!|21!f!‰!LafI0‡‡‡J2D!|11!Q!2Š1!f!‰!LafI0‡‡‡zD!VO!211!Q!I‹1!f
! "A+)'!F/.o+-t!G/)/$0 VO!1`|2!Q!00̀!U!0`|!6_! MsOQiRWqQ_V!UORZ!!gYQ!ZWrRO!VOZ!
MOiq_!OZ!YQZWrRO!:0; 1eROY^OMNS_VQR!
TUNUR9!:reR;
6_NO_MWVQV!_UTW_QZ!VOZ!TUNUR!W_VWYQVQ!O_!ZQ!PZQYQ!VO!YQRQYNORMNWYQM^
! "#$%&'!+/.'G/)/$0 VO!01!Q!211!U!!
0^111!45!MOiq_!!
21!45
OZ!YQZWrRO
eROY\O_YWQ!_UTW_QZ!VOZ!TUNUR!W_MYRWNQ!O_!ZQ!PZQYQ!VO!YQRQYNORMNWYQM^
7Z!Q[\MNO!VO!XSrRWYQ!OM!VO!21!45`!g!OM!M\MNWN\WVU!PUR!\_!PROQ[\MNO!VO!I1!45!MW!1eROY^!OMNS_VQR!
TUNUR9!:reR;!MO!OMNQrZOYO!O_!I1!45^
! "Œ%t'!F/.o+-t!G/)/$0 O!1!Q!I1^111!RPT dO VOZi!sqQ_R!WOQZV!YUQRZWrRO!
fOZUYWVQV!_UTW_QZ!VOZ!TUNUR!W_MYRWNQ!O_!ZQ!PZQYQ!VO!YQRQYNORMNWYQM^
O!1!Q!‹^‹‹‹!RPT!g!VOMP\jM!VO!011̀1!Q!I11̀1!‚RPT!O_!OZ!sWM\QZW5QVUR!W_NOiRQVU^
dW
OZ!!VZQO!MPZZWQ5YQQTW!VOO_!YNUQ!ROQ_Y!N45
OR!MUNW!YOQ_M!Ž`!_U!Z!QW_!VsOWYZQUY!ZQWV!QsOVZ!U_YUWTW
VQ_VQ!_Z!UVTWOr_OQ!YZ̀Q!MZYW_\UZQ!ZRQM!Os!OVZUOY!ZWQV!QMVWi!V\OWO!_MWN_OY!XRUUR_TQ
WMTU
D `!g!
 sUOZUYWVQV!_UTW_QZ!„!sOZUYWVQV!VO!MW_YRU_WMTU!h!011!‰!VOMZWŽ5QTWO_NU!O_!!
 sOZUYWVQV!_UTW_QZ!„!sOZUYWVQV!VO!MW_YRU_WMTU!h!21!‰!VOMZW545 QTWO_NU!O_!!:TUNUROM!21!45;!
U
 sOZUYWVQV!_UTW_QZ!„!sOZUYWVQV!VO!MW_YRU_WMTU!h!I1!‰!VOMZW545 QTWO_NU!O_!!:TUNUROM!I1!45;!
! "#$%&x%+&o-!G*o.-0 O!01!Q!0^111!45 I1!45
7Z!Q[\MNO!VO!XSrRWYQ!OM!VO!I1!45!g!OM!M\MNWN\WVU!PUR!\_!PROQ[\MNO!VO!l|!45!MW!1eROY^OMNS_VQR!TUNUR9!
:reR;!MO!OMNQrZOYO!O_!I1!45^
7Z!sQZUR!TShWTU!OMNS!ZWTWNQVU!PUR!ZQM!MWi\WO_NOM!YU_VWYWU_OMD
 JU!P\OVO!MUrROPQMQR!01!sOYOM!OZ!sQZUR!VO!1eROY\O_YWQ!_UT^KUNUR9!:eRd;^
 {UM!sQZUROM!VO!211!45!Q!0^111!45!_U!MO!P\OVO_!\NWZW5QR!O_!ZUM!LafI0‡‡‡z!:211!Q!I‹1!f;^
 {UM!sQZUROM!YUTPRO_VWVUM!O_NRO!211!45!g!0^111!45!MbZU!MU_!PUMWrZOM!O_!YU_NRUZ!c‘e!g!PQRQ!ZQM!
PYUU_NOXW_iY\WQROM!!OZWZTW NQPVUQ!YMU!Q_!N}RlU!Z‚!TU
!1aW ƒ!NPUQRR9!Q:!8N OZN!;LafI
!Q_NO0M!4! \‡O‡!Z‡Q!!g1eR
!22O!Y‚\ƒ!
O_PYQWQRQ!KS WTQ9!0:NƒeR‡;^‡‡^!7_!NQZ!YQMU`!
!OZ!hLafI
!"#$% &%'()*+,*-.)#/.#!0 623-4*5"*567()#.8
95:634%823-4*; <=>?5@ABC
DD ::4T&%;;5@5UVWC
@ABCE5FGH>IJGKHL5A>5MLINOPIQ>R
E5VN5IGH>IJGKHL5KL5MLINOPI5XGIAQ>5LK5Y>KOZNL5[\5I5X>AHOAGIXO]A\5LN5YIM^_LHM>5
D :64a**80.b#c#!0f
YIKI5IGH>_^HOXI_LAHL5I5<`LINOPIQ>?5@QBAVCR
8"%;5@QBAVCE5dK>5QL5N>K5eIN>MLK5YM>Y>MXO>AIQ>K5Y>M5LN5IGH>IJGKHL5IAHLMO>MR
5
g VK5ALXLKIMO>5hGL5H>Q>K5N>K5YIM^_LHM>K5QL5N>K5_>H>MLK5<iLAKO]A5=>_Rj>H>M?5
@dAWC\5<kMLXR5A>_Rj>HR?5@kMWC5<lAHR5=>_OAIN5j>H>M?5@AmMC\5<nLNR5=>_OAIN5j>H>M?5
@AWoC5<o>HR5A>_OAIN5_>H>M?5@AoMC5KL5X>ApOqGMLA5X>MMLXHI_LAHL5IAHLK5QL5MLINOPIM5LN5
IGH>IJGKHLR5
WO5KL5_>QOpOXI5Y>M5N>5_LA>K5GA>5QL5LKH>K5YIM^_LHM>K5QLKYGrK5QL5MLINOPIM5LN5
IGH>IJGKHL\5<FGH>IJGKHL?5@HdAC5eGLNeL5I5<=>?5@ABC5[5QLZL5e>NeLM5I5MLINOPIMKLR
g VN5IGH>IJGKHL5HOLAL5NGqIM5sAOXI_LAHL5KO5A>5tI[5AOAqGAI5>MQLA5IXHOeIQIR5WO5KL5tI5
IKOqAIQ>5NI5pGAXO]A5uoIMIQI5LA5MGLQI5NOZMLu5>5uoIMIQI5M^YOQIu5I5GAI5LAHMIQI5
N]qOXI\5tI[5hGL5Y>ALM5QOXtI5LAHMIQI5LA5LN5LKHIQ>505@IXHOeI5LA51CR
g VN5IGH>IJGKHL5LK5YMO>MOHIMO>5YIMI5NIK5]MQLALK5QL5_IMXtI5>5QL5YML_IqALHOPIXO]A5hGL5
KL5HLAQM^A5LA5XGLAHI5QLKYGrK5QL5NI5KLXGLAXOI5QL5IGH>IJGKHLR
g WO5LN5IGH>IJGKHL5A>5KL5MLINOPI5X>MMLXHI_LAHL\5LN5eIMOIQ>M5_GLKHMI5<=>?5@ABC5[\5
KLqsA5NI5X>ApOqGMIXO]A5QL5<xLKHRpINN>5IGH>IJGKH?5@HAyC5@X>AKGNHL5LN5mz{`Bj5
KG_OAOKHMIQ>5X>A5LN5eIMOIQ>MC\5YGLQL5YIKIM5I5pINN>5QL5<FGH>IJGKHL?5@HAkCR
g VN5YM>XLK>5QL5IGH>IJGKHL5YGLQL5QGMIM5QL505I5|5KLqGAQ>KR5=>5N>5OAHLMMG_YI5[5
LKYLML5I5hGL5YIKL5I5OAQOXIMKL5u<`LINOPIQ>?5@QBAVCu5>5u<=>?5@ABCuR
&%48f5zGMIAHL5LN5IGH>IJGKHL\5NI5X>MMOLAHL5A>_OAIN5MLX>MML5LN5_>H>MR
95:3-48"%5834%823-4*; <=>5MLINOPR?5@HFZC
D @:X&%5
OAp>M_IXO]A\5A>5YIMI_LHMOPIZNLC
)*8b#c8"%;5@HFZCE5WL5GHONOPI5LN5eIN>M5Y>M5QLpLXH>5QL5NI5MLKOKHLAXOI5QL5LKH^H>M5YIMI5
DD ::305
>AHM>NIM5LN5_>H>MR
5*0"#*04*;5@oVAQCE5VN5IGH>IJGKHL5KL5tI5K>NOXOHIQ>5YLM>5H>QIeI5A>5KL5tI5MLINOPIQ>R
DD ::a*€8b8b.%5b#3)c634
-%;5@oMBxCE5FGH>IJGKHL5LA5XGMK>R
%823-4*;5@kFlyCE5VN5IGH>IJGKHL5tI5pINNIQ>R
8"%;5@QBAVCE5WL5GHONOPI5NI5MLKOKHLAXOI5QLN5LKH^H>M5_LQOQI5Y>M5NI5pGAXO]A5QL5
IGH>IJGKHL5YIMI5X>AHM>NIM5LN5_>H>MR
95:a%48.#!0568-*-; <Fm?5@FZmC
DD ::6‚6 ‚;;55@@FmZ FZmCE5WLAHOQ>5A>M_INR
CE5WLAHOQ>5OAeLMK>R
VKHL5YIM^_LHM>5YLM_OHL5OAeLMHOM5LN5KLAHOQ>5QL5M>HIXO]A5QLN5_>H>M5KOA5OAeLMHOM5LN5
XIZNLIQ>R
5!"#$%&"'($')*+*,!-.%(%/($!",0!(1(%/(2!"!)!
LM)*N' O'$-"%PQ%R,"*2,*M/ 6TUR&%()%(
+#-"*,!
V( WX(YZ"$*,!($'&'"[ >;(1(?(0]0(9(( a;G_7(8?@À:;(
0]^(67(305(<;G_7( >;@(D?:A?>9:
8?@À:;
b9::A;7B;(>;(=:9B;88AI7(Bc:CA8?(>;@(C9B9:](EF;(>;`;(?dF<B?:<;(?(@?(A7B;7<A>?>(79CA7?@(
A7>A8?>?(;7(<F(=@?8?(>;(8?:?8B;:H<BA8?<K
V( We!$2!(!,%.%"!,*M/[ f;(1]0(?(ggg]g(< h]1(<
iA;C=9(7;8;<?:A9(=?:?(?8;@;:?:(>;(1(?(@?(jk:;8K(79CKl9B9:m(3k:a5(3=nGA7?(01o5K(
p<;G_:;<;(>;(EF;(;<B;(D?@9:(<;?(89C=?BÀ@;(897(@?(A7;:8A?(?88A97?>?K
V( We!$2!()%,%.%"!,*M/[ f;(1]0(?(ggg]g(< h]1(<
iA;C=9(7;8;<?:A9(=?:?(>;8;@;:?:(>;<>;(@?(jk:;8K(79CKl9B9:m(3k:a5(3=nGA7?(01o5(?(1K(
p<;G_:;<;(>;(EF;(;<B;(D?@9:(<;?(89C=?BÀ@;(897(@?(A7;:8A?(?88A97?>?K
V( Wq%.',*)!)(rs/*$![ 1
k:;8F;78A?(>;@(C9B9:(897(897<AG7?(CH7AC?](?dF<B;(>;(1(?(jt;@K(CnuAC?m(3vaw5K
V( Wq%.x($#y*$![ z1(v{
k:;8F;78A?(>;@(C9B9:(897(897<AG7?(CnuAC?](?dF<B;(>;(jt;@98A>?>(lH7AC?m(3|aw5(?(
jk:;8F;78A?(lnuAC?m(3Bk:5K(}@(?dF<B;(>;(~n`:A8?(=?<?(?(21(v{(<A(jk:;8K(;<B?7>?:>(
C9B9:m(3`k:5(€(j21(v{m(3215K
30567(89::;<=97>;(?(@?(89::A;7B;(79CA7?@(>;@(D?:A?>9:(EF;(<;(A7>A8?(;7(@?(GFH?(>;(A7<B?@?8AI7(J(;7(@?(=@?8?(>;(
8?:?8B;:H<BA8?<(>;@(D?:A?>9:K
!""#$%&%'!($!$%&%$#"(')#*+$
3"%-!.)!/#.%*#%!..!*'!%0%*#%1(+$2.!%*)*34*%5!""#
6 78%9:%;<%=><;?@A%989BC9%=<9;AD<%<9%<E%F8;>AE8GAH:@I%J:=K@><L<%M><%EA%AE8=<9?AJ8N9%H<E%FA@8AH:@%;<A%J:@@<J?AO
6 PE%A;8B9A@%EA;%Q>9J8:9<;%RSA@AHA%@TK8HAR%:%RSA@AHA%<9%@><HA%E8L@<RI%<E%FA@8AH:@%9:%A@@A9JA%;8%EA;%<9?@AHA;%ENB8JA;%
J:@@<;K:9H8<9?<;%9:%?8<9<9%?<9;8N9O%UE%PVWX0%=><;?@A%<9?:9J<;%Z[7V\%]97?^%<9%KA@AHA%<9%@><HA%E8L@<%_%Z̀7V\%
]`7?^%<9%KA@AHA%@TK8HAO%U;?A%;8?>AJ8N9%<;%9:@=AEI%K><;?:%M><%H8JaA;%Q>9J8:9<;%;<%AJ?8FA9%<9%<E%=:=<9?:%H<E%
@<A@=<%J:9%F8;?A;%A%J:9;<B>8@%EA%=A_:@%;<B>@8HAH%<9%EA%KA@AHA%<9%JA;:%H<%M><%;<%J:@?<%<E%JALE<O
6 P;<BC@<;<%H<%M><%EA;%<9?@AHA;%H<%J:9?@:E%H<%=A@JaA%;<%AJJ8:9<9%H<%AJ><@H:%J:9%<E%=:H:%H<%J:9?@:E%<E<B8H:%
]KA@T=<?@:;%Zb:9?@:E%cde%f8E:;\%]?bb^%_%ZV8K:%b:9?@:E%c%f8E:;\%]?b?^%KTB89A%01e^O
!""#$%*#%.+!.1!h"+$%!(2#1i2)'!1+*2+
SA
j:;@A%Q%A<EEE:8=89Ac@%`I
;%Pk EA%%U9
JA>`I
;%A7l`I
%H<E%%Q7S`%
AEE:%A_9%??9<`% ;%H;:<9E%@%@<<AA@@=<=AIL%ME<>;8?%<?A%E=L
A%?<8m99;%8AN%9H%8H;<?AE%9FJA8@A8A%=<
H:@H%_8A%F9>?<<%E>F9AA%A%<%H9T?@@A;H<AEA%EON%B8JA%:%>9%L8?%H<%
J:9?@:E%]J:9;>E?<%<E%bnoplq%M><%;<%;>=898;?@A%J:9%<E%FA@8AH:@^O
j:;%QAEE:;%U9`I%k9`PI%k9`LI%7l`I%7S`%_%?9`%;<%K><H<9%89a8L8@%_%L:@@A@%A%H8;?A9J8A%=<H8A9?<%>9A%<9?@AHA%ENB8JA%:%
>9%L8?%H<%J:9?@:E%]J:9;>E?<%<E%bnoplq%M><%;<%;>=898;?@A%J:9%<E%FA@8AH:@^O
!""# r#1h.+ s!($!%t.#h!h"+ 4#"(')v*
ZU9?@AHA%Pkc\ 6 7<wAE%9:%J:9Q:@=<%<9%EA% 6 b:=K@><L<%<E%JALE<AH:%H<%EA%<9?@AHA%
<9?@AHA%A9AENB8JAOPkc A9AENB8JA%Pkc%_%<E%FAE:@%H<%EA%;<wAEO
Z7:L@<JA@BA% 6 jA%@<;8;?<9J8A%H<%Q@<9AH:% 6 b:=K@><L<%<E%H8=<9;8:9A=8<9?:%H<%EA%
pQ@<9:\ <;?T%H<=A;8AH:%;:E8J8?AHAO @<;8;?<9J8A%_%<;K<@<%A%M><%;<%<9Q@x<O
6 b:=K@><L<%E:;%KA@T=<?@:;%ZS:?O%
@<;8;?OQ@<9AH:\%]L@S^%_%ZWAE:@%@<;8;?O%Q@<9:\%]L@y^%
]J:9;>E?<%<E%bnoplq%;>=898;?@AH:%J:9%<E%
FA@8AH:@^O
ZbbO%qNHO% 6 b:@?:J8@J>8?:%<9%EA%;AE8HA% 6 b:=K@><L<%<E%JALE<AH:%H<E%=NH>E:%H<%Q@<9AH:%
Q@<9AH:\ H<E%=NH>E:%H<%Q@<9AH:O _%H<%EA%@<;8;?<9J8AO
6 b:=K@><L<%EA%@<;8;?<9J8A%H<%Q@<9AH:O
ZbA@BA%J:9H<9O\ 6 `AEE:%H<%J:9?@:E%H<E%@<Em% 6 n<;J:9<J?<%<E%FA@8AH:@%H<%EA%?<9;8N9%_%F><EFA%
H<%JA@BA%:%@<;8;?<9J8A%H<% A%J:9<J?A@E:O
JA@BA%H<?<@8:@AHAO 6 b:=K@><L<%EA;%J:9<z8:9<;%89?<@9A;O
ZbA@BA%?8@8;?O\ 6 `AEE:%H<%JA@BA%H<E%L>;%H<% 6 b:9?@:E<%:%@<KA@<%<E%FA@8AH:@O
bb%K:@%E:;%?8@8;?:@<;O
ZUUK@:=%b:9?@:E\ 6 `AEE:%H<%=<=:@8A%89?<@9A% 6 b:=K@><L<%EA;%J:9H8J8:9<;%H<E%<9?:@9:%
H<%EA%?A@D<?A%H<%J:9?@:EO ]J:=KA?8L8E8HAH%<E<J?@:=AB9m?8JA^O
ZS:
UUK @: =% 6 `A 6 n<;J:9<J?<I%@<A@=<%_%@<;?ALE<GJA%E:;%AD>;?<;%
?<9J8A\ H<%EEEA:%%H?A<@%D=<?<A=:
%H<@%8KA:%89?<?<9@J98AAO% 6 b: H<%QTL@8JAO
9?@:E<%:%@<KA@<%<E%FA@8AH:@O
Zb:H8Q8JAH:@\ 6 `J:AHE:8Q8%JHA<H%@:<@?:@9:%H<E% 6 b: FA@8A;H>:E?@<O%<E%bnoplq%;>=898;?@AH:%J:9%<E%
9
Zb:9?AJ?O%q:?O% 6 UE%J:9?AJ?:@%AB>A;%ALAD:% 6 b:=K@><L<%<E%J:9?AJ?:@%_%<E%JALE<AH:%
S<BAH:\ K<@=A9<J<%J<@@AH:% J:@@<;K:9H8<9?<O%
JJ>:A99HH8J:8:%;9<<%;J%>H=K E< 9 %EA ; %
<%AK<@?>@AO =K@><L<%<E%J8@J>8?:%H<%@<?:@9:O%
6 b:
Zn<;A?>@AJ8N9% 6 b:@?:J8@J>8?:%:%K><;?A%A% 6 b:=K@><L<%E:;%JALE<;%H<%J:9<z8N9%H<E%
k{|V\ ?8<@@A%<9%EA%;AE8HA%H<E% FA@8AH:@%AE%=:?:@%_%<E%A8;EA=8<9?:%H<E%=:?:@O
FA@8AH:@O 6 p< =<A9EC8J%<Z0%EO:0;1%%?nk
<;P{[}7Vk
?;%H<%H8ABbl\ 9N;?O8J:%=<H8A9?<%<E%
Zb:=O%89?<@9A\ 6 `AEE:%H<%J:=>98JAJ8N9% 6 b:=K@><L<%EA;%J:9H8J8:9<;%H<E%<9?:@9:%
<9?@<%EA%?A@D<?A%:KJ8:9AE%_% ]J:=KA?8L8E8HAH%<E<J?@:=AB9m?8JA^O
<E%FA@8AH:@O 66 b: b:=K =K@@>><<LL<<%%MEA>;<%J%9::9%;<<z%8a:A9_<A;9O%89;?AEAH:%=T;%H<%
c%?A@D<?A;%:KJ8:9AE<;%]JA9?8HAH%=Tz8=A%
AH=8?8HA^%<9%<E%FA@8AH:@O
6 7>;?8?>_A%EA%?A@D<?A%:KJ8:9AEO
6 b:9?@:E<%:%@<KA@<%<E%FA@8AH:@O
ZU@@:@%JAE8L@<\ 6 jA%?A@D<?A%H<%K:?<9J8A%<;% 6 b:=K@><L<%EA%@<Q<@<9J8A%H<%EA%?A@D<?A%H<%
H=<8Q<=:@<9@?8<GA%HH<A%OEA%M><%<;?T% K:?<9J8AO
ZSlVO% 6 jA%?A@D<?A%H<%K:?<9J8A%<;% 6 b:=K@><L<%EA%@<Q<@<9J8A%_%EA%J:=KA?8L8E8HAH%H<%
k[blqSPVk|jU\ 89J:=KA?8LE<%J:9%EA%?A@D<?A% EA%?A@D<?A%H<%K:?<9J8AO
H<%J:9?@:EO
%
!""#$%&#%'(!')!*"($%!+,#)-,./!)(&,(%0/#&,.&+!/.1&2
!""# 3#)*'( 4!+$!%5'#*!*"( 4#"+/.1&
789:;<=>:%?;@=;A=:BC D EFGG9%H;%I9JK:=IFI=>:% D 89JM@K;N;%GF?%I9:;<=9:;?%=:B;@:F?A
;:B@;%GF?%BF@L;BF?% D 89:B@9G;%9%@;MF@;%;G%OF@=FH9@A
=:B;@:F?A
7P:B;@:9QR9:F%SFNAC% D P=::BI;9@T:;9@?;A:I=F%H;%HFB9?% D UK G9?;%?GO;F@O%F=I%=I9F?G%=NH@;F%@XI
%;GT%O:F;@=H=F;H@9%YG
@%V;II9B:@=%IFZWAKHF%H;%
7P:B;@:9Q9MI=>:C D [F%9MI=>:%=:?BFGFHF%;:%;G% D 89JM@K;N;%GF%@;S;@;:I=F%W%GF%I9JMFB=N=G=HFH%
OF@=FH9@%;?%H;?I9:9I=HFA H;%GF%9MI=>:A
7P:B;@:A=:=I=9ATF@HC D [F%=:=I=FG=RFI=>:%H;G% D \;?I9:]IB;G9%W%@;^@J;G9A
OF@=FH9@%:9%TF%B;@J=:FH9A
7P:BA_G=JA8B@GC D [F%FG=J;:BFI=>:%H;%I9:B@9G% D 89JM@K;N;%GF%FG=J;:BFI=>:%H;%I9:B@9GA
:9%;?%I9@@;IBFA
7P:BAJ;H=HF%PC =:I9H@=@H;FI?B%FH?;A%I9@@=;:B;% D XK
D [?9F:?%%J; H;%?MB9=BKB;W:FI%G=FF?A%?9:HF?%H;%I9@@=;:B;%9%GF%BF@L;BF%
D 89:B@9G;%9%@;MF@;%;G%OF@=FH9@A
7P:B;@:9QI=@IA@;HC D [F%;BFMF%H;%;:B@FHF%:9% D `;FG=I;%G9?%B;?B?%H;%H=Fa:>?B=I9%J;H=F:B;%;G%
SK:I=9:F%I9@@;IBFJ;:B; J;:b%70A01%\P_efgXhP8iCA
D 89:B@9G;%9%@;MF@;%;G%OF@=FH9@A
7P:BA?;:?9@%B;JMAC D YG%?;:?9@%H;%B;JM;@FBK@F% D XK?B=BKWF%;G%?;:?9@%H;%B;JM;@FBK@FA
H;G%OF@=FH9@%:9%SK:I=9:F% D 89:B@9G;%9%@;MF@;%;G%OF@=FH9@A
I9@@;IBFJ;:B;A
7P:BAJ;H=HF%BM9C D E;GF;GI9B@%>H:;=GI%I99%HJM;%J; 9:;H:=HB;F%%H;% D 89:B@9G;%9%@;MF@;%;G%OF@=FH9@A
B=;JM9A
7EFGG9%8jkC D EFGG9%H;G% D \;?I9:]IB;G9%W%@;^@J;G9A%89:B@9G;%9%@;MF@;%
J=I@9M@9I;?FH9@% ;G%OF@=FH9@A
=:B;@:9A
7X9N@;=:B;:?=HFHC D jF@^J;B@9?%H;%J9B9@%:9% D 89JM@K;N;%G9?%MF@^J;B@9?A
I9@@;IB9?A%
D P:;@I=F%9%IF@aF%H;JF?=FH9% D 89JM@K;N;%;G%H=J;:?=9:FJ=;:B9%J9B9@n
FGBFA OF@=FH9@nIF@aFA
D lG9mK;9%J;I^:=I9A D 89JM@K;N;%;G%;?BFH9%H;%GF%J;I^:=IFA
7j9o;@%@;J9OFGC D EFG9%H;%GF%SK:I=>:%H;% D 89:B@9G;%9%@;MF@;%;G%OF@=FH9@A
?;aK@=HFH%H;G%OF@=FH9@%
pj9o;@%@;J9OFGpA
789@B9I=@IAJ9B9@C% D 89@B9I=@IK=B9%9%MK;?BF%F% D U;@=S=mK;%G9?%IFNG;?%H;%I9:;<=>:%H;G%
% B=;@@F%;:%GF%?FG=HF%H;G% OF@=FH9@%FG%J9B9@%W%;G%F=?GFJ=;:B9%H;G%J9B9@A
OF@=FH9@A% D `;FG=I;%G9?%B;?B?%H;%H=Fa:>?B=I9%J;H=F:B;%;G%
789@B9IA=JM;HF:B;C % D
J;:b%70A01%\P_efgXhP8iCA
`; HKRIF%GF%S@;IK;:I=F%H;%I9@B;A
789@B9I=@IAB=;@@FC D I9@@=;:B;%H;%SKaF%F%B=;@@F% D 89: ;IB;%GF?%=:HKIBF:I=F?%;:%?;@=;%I9:%;G%
=JM9@BF:B;%;:%GF%?FG=HF% J9B9@A
H;G%OF@=FH9@%;:%;G%IF?9%H;%
OF@=9?%J9B9@;?%;:%
MF@FG;G9
7X9N@;O;G9I=HFHC D P:;?BFN=G=HFH%9%IF@aF% D 89JM@K;N;%G9?%MF@^J;B@9?%H;G%J9B9@q%GF%
F@@F?B@F:B;%H;JF?=FH9% aF:F:I=F%W%GF%;?BFN=G=HFHA
FGBFA DD _r
89FJM HF@%KK;:NF;%@%;;?G%=H?=BJ; ;:I:=?F=%9H:;F%SJ=@;;::FHB99%J9A B9@n
OF@=FH9@nIF@aFA
789@B;%@;B9@:9%O;GAC D FK?;:I=F%H;%@;B9@:9%H;% D 89:?KGB;%GF%aKsF%H;%M@9a@FJFI=>:%H;G%
O;G9I=HFH %%%%%8\Q`it%?KJ=:=?B@FH9%I9:%;G%OF@=FH9@A
7_KB9FLK?B;C M9B;:I=F%:9%FHFMBFHF%FG% 89
D t9 B9 @%; ? M ; I =F G%9 %
J9 B 9 @%H;% D ;G%OJM
F@=@FKH;9N@;A%%GF%FH;IKFI=>:%;:B@;%;G%J9B9@%W%
OF@=FH9@A %
D t9 B9 @
OF@=FH9@A%: 9 %I 9 : ; I BF H9 % F G
% D 89JM@K;N;%GF%M@;?;:I=F%H;G%J9B9@%HK@F:B;%
;G%FKB9FLK?B;A
D Y:%IF?9%H;%KB=G=RF@%K:%I9:BFIB9@%FaKF?%
FNFL9q%I=]@@;G9%HK@F:B;%;G%FKB9FLK?B;A
!""#$%&'!&(!)"'$%*#+%"!%,-+*./+%0'%&'!&&!+1-'%!-2#(32.*#%-+!%4'5%
'".(.+!0!%"!%*!-$!
67897%:;<<97%7=%>?=@=A%B=;BC;B%8;CDEFA%@=7G9A=G8;A@9%H%I9<IE=A@9%;%G9A=G8;BJ%C=@E;A8=%<;%=A8B;@;%<KLEG;%9%=<%DE8%
@=%G9A8B9<%MG9A7?<8=%=<%NOPQRS%T?=%7=%7?CEAE78B;%G9A%=<%I;BE;@9BUV
W97%:;<<97%XYZJ%NAZJ%NRZJ%6YZ0J%6YZ\J%ZNZ\J%WZZ\J%WZZ]J%WZZ^J%AZZJ%RDZJ%R_ZJ%RWNJ%RWZJ%RYZ0J%RYZ\J%
R`ZJ%R8Z0J%R8Z\J%R8ZWJ%Y_ZJ%Y8Z0J%Y8Z\J%Y8ZWJ%`WZ0J%`WZ\J%`WZ]J%`YaZJ%``ZJ%8bZ%H%cWZ%7=%>?=@=A%EAdEDEB%H%
D9BB;B%;%@E78;AGE;%C=@E;A8=%<;%=A8B;@;%<KLEG;%9%=<%DE8%@=%G9A8B9<%MG9A7?<8=%=<%NOPQRS%7?CEAE78B;@9%G9A%=<%I;BE;@9BUV
!""# e#()&' f!-$!%g&#)!)"' 4#"-*./+
%
iZ;<<9%;><EG;GEKAj k Z;<<9%@=%<;%8;Bl=8;% k m=;%<;%@9G?C=A8;GEKA%@=%<;%8;Bl=8;V
N9A8B9<<=B%aA7E@=V
iQ=@%G9C?AEG;GEKAj k Z; %@=A%EG;GEKA% k MN9
=A%<<<;9%%8@;=B%lG=98;C? G9C>
C>B;?8=EDDE<=E@%<;;@7%%=G9<=AG@8BE9GEC;
9A=L7A%F@8=EG<%;=UAV89BA9%
G9C?AEG;GEKAV k N9C>B?=D=%=<%G;D<=;@9V
k N9C>B?=D=%=<%8EC=%9?8V
k `?78E8?H;%<;%8;Bl=8;%9>GE9A;<V
k N9A8B9<=%9%B=>;B=%=<%I;BE;@9BV
iN9CV%NXn9>=Aj k aA8=BB?>GEKA%@=% k N9C>B?=D=%=<%D?7%@=%G9C?AEG;GEKAV
G9C?AEG;GEKA%=A%D?7% k N9C>B?=D=%=<%8EC=%9?8V
NXn9>=AV k N9A7?<8=%<;%L?o;%@=%=p><98;GEKA%
NXn9>=AV
iZ;<<9%=p8V%WaqrE8j k Z;<<9%9BELEA;@9%>9B%?A% k N9C>B?=D=%=<%G9C>9A=A8=%T?=%>B9I9GK%
G9C>9A=A8=%=p8=BA9J% =<%:;<<9%H%B=;BC=V
7=LsA%=<%?7?;BE9V
iZ;<<9%=p8V%G9CVj k Z; B=@<<%9@%=>%BG99IC?9G;A@EG9;%>GE9KBA%?VA;% k N9C>B?=D=%<;%G;?7;%@=<%:;<<9%H%B=;BC=V
iN9A8;G8V%S98V%XDEVj k 6<%G9A8;G89B%;L?;7%;D;l9% k N9C>B?=D=%=<%G9A8;G89B%H%=<%G;D<=;@9%
>=BC;A=G=%;DE=B89% G9BB=7>9A@E=A8=V%
GG9?A;@AE@G9E9%7A==%7@%;@A=%%<G;E7=%BB=V k N9C>B?=D=%=<%GEBG?E89%@=%B=89BA9V%
iN9A8;G89B%<oA=;j k 6<%I;BE;@9B%A9%=78t%=A% k N9C>B?=D=%=<%G9A8;G89B%H%=<%G;D<=;@9%
8=A7EKA%CE=A8B;7% G9BB=7>9A@E=A8=V%
8B;A7G?BB=%=<%iuEC=%9?8% k N9C>B?=D=%=<%8EC=%9?8V
cV<oA=;j%MWN8UV k N9C>B?=D=%<;%G9A=pEKA%B=@qG9A8;G89Bq
I;BE;@9BV%
iXa\%YFB@E@;%^P\1CXj k YFB@E@;%@=%<;%G9A7ELA;%% k N9C>B?=D=%<;%G9A=pEKA%=A%<;7%=A8B;@;7%
iXa]%YFB@E@;%^P\1CXj ^P\1%CX%=A%?A;%=A8B;@;% ;A;<KLEG;7V
iXa^%YFB@E@;^P\1CXj ;A;<KLEG;%Xa\J%Xa]%9%Xa^V
iZ;<Vn9N;?@Vj k n9%7=%@=8=G8;%:<?E@9V k N9 79<C>
?GEKB?A==D<9=V%<;%G;?7;%@=<%:;<<9%H%
k N9C>B?=D=%<97%>;BtC=8B97%@=%@=8=GGEKA%
@=%<;%:;<8;%@=%:<?E@9%MG9A7?<8=%=<%NOPQRS%
7?CEAE78B;@9%G9A%=<%I;BE;@9BUV
iZB=A;@9%=pG=7EI9j k ZB=A;@9%@=C;7E;@9% k X?C=A8=%=<%8E=C>9%@=%@=G=<=B;GEKAV
DB?7G9%9%G;BL;% k Xw;@;%?A;%B=7E78=AGE;%@=%:B=A;@9%=A%G;79%
;BB;78B;A8=V A=G=7;BE9V
k XG8EI=%<;%:?AGEKA%iX@;>8VB;C>;%@=GVj%MDBXU%
MG9A7?<8=%=<%NOPQRS%7?CEAE78B;@9%G9A%=<%
I;BE;@9BU%7E%=7%G9C>;8ED<=%G9A%<;%
;><EG;GEKAV
ì9DB=G;<=A8VI;BVj k u=C>=B;8?B;%@=<% k N9C>B?=D=%<;%G;BL;%@=<%C989BJ%<;%
I;BE;@9B%@=C;7E;@9% I=A8E<;GEKA%@=<%I;BE;@9B%H%<;%8=C>=B;8?B;%
=<=I;@;V ;CDE=A8;<V%67>=B=%;%T?=%7=%=A:Bo=%>;B;%
I9<I=B%;%;BB;AG;B<9V
ì9DB=G;BL;j k `9DB=G;BL;%@=<%>B9G=79V k N9C>B?=D=%<;%G;?7;%@=%<;%79DB=G;BL;%H%
=<ECoA=<;V
k N9C>B?=D=%<97%>;BtC=8B97%@=%<;%:?AGEKA%
ìcrNXQxXj%MRW@PU%MG9A7?<8=%=<%NOP
QRS%7?CEAE78B;@9%G9A%=<%I;BE;@9BUV
ì9DB=G;BL;%C989Bj k OE7>;B9%>9B%G9BBE=A8=%@=<% k N9C>B?=D=%<97%;l?78=7%@=%<;%>B98=GGEKA%
C989B%@=C;7E;@9% 8FBCEG;%@=<%C989B%H%G9C>B?=D=%<;%G;BL;%
=<=I;@;V @=%F78=V%67>=B=%;%T?=%7=%=A:Bo=%>;B;%
I9<I=B%;%;BB;AG;B<9V
iYFB@V0:;7=%C98Vj% k N9B8=%@=%:;7=%;%<;%7;<E@;% k N9C>B?=D=%<;7%G9A=pE9A=7%@=<%I;BE;@9B%;<%
% @=<%I;BE;@9BV C989BV
9!""#$%&'!&(!)"'$%*#+%"!%,-+*./+%0'%&'!&&!+1-'%!-2#(32.*#%-+!%4'5%
'".(.+!0!%"!%*!-$!%6*#+2.+-!*./+7
9!""# 8#()&' 9!-$!%:&#)!)"' 3#"-*./+
%
<=>?@ABCDEFE%GHIAJ K LHIH?%MH%NDOPFD@H%H%@F% K THGQ?VFOF%PDE%NHMFYRHMFE%@FP%ZD?RD@H?%DP%
QHIFMNRD%@FGDERD@H% GHIH?A
ODSDA K [M%NDEH%@F%VIRPR\D?%VM%NHMIDNIH?%DUVDE%
K THMIDNIH?%DUVDE%DODSH% DEVOGR DSHM]R%ENIH?DM%ENVHPMIF%F%FP%PZ%T^_
D?RD`aL%@H?A bVF%EF%
DORF?IHA
K WMFEIDORPR@D@FE% K =?VFOD%FM%GHIH?%@F%ODSD%QHIFMNRD%H%ERM%
RNMHE?I?DRFMMIXIFM%F@DFEP%%GH
@F%IPHD?%A GH
@FIIFHN?Nc%RNdHMM%@%FFP%%QD>SV?E@IR@FD%@%@F%FCX%COD?ERFN%D@]%FEP%FGH
%DNIIHRZ?%D%PD%
<=>?@R@D%CDEF%GHIH?J%ea=fg%h%<ijJ%ek[igA%
=D?D%NHGQ?HOD?%FP%ZD?RD@H?%FM%VM%FMIH?MH%
@F%Q?VFOD%H%@F%GDMIFMRGRFMIH]%l%ERM%?FNV??R?%
D%VM%GHIH?%FbVRZDPFMIF%DP%NDPRO?F%@FP%
ZD?RD@H?%eFM%QD?IRNVPD?%QD?D%PHE%ZD?RD@H?FE%
@@FF%IFUN?DNMRd@MF%E@%FQ%HCDIFEMFN%@RDFEP%gGH]%@FIHE?D%<N=>
IRZ?F@%RP@DD%%CDEF%
GHIH?J%ea=fg%h%<mHJ%eMagA
K THGQ?VFOF%l%HQIRGRNF%PHE%QD?XGFI?HE%
<nFMERdM%mHGALHIH?J%eoMig%l%<WMIA%mHGRMDP%
LHIH?J%eMT?g%l%ZVFPZD%D%?FDPR\D?%VM%
<pVIHDSVEIFJ%eIoMgA%
<iHO?FIFMERdM%?F@J K nF M E Rd M %
@FGDERD@H%FPFZD@DA@ F %? F @% K TH GQ?VFOF%PD%IFMERdM%@F%?F@A
K `F@%QF?IV?OD@DA
<iHO?FNDPA%=nT0J K ^FIFNNRdM%@F% K THMI?HPF%PD%ND?UD%l%FP%@RGFMERHMDGRFMIH%@FP%
DGRFMAIH%FM% GHIH?A
EPDHEO%E?FHNMD@PDFEM%I=nT0
K THMI?HPF%PD%ZFMIRPDNRdM%@FP%GHIH?A
<iHO?FNDPA%=nTrJ K ^FIFNNRdM%@F% K [EQF?F%D%bVF%EF%FMC?jF%DMIFE%@F%ZHPZF?%D%
EHO?FNDPFMIDGRFMIH%FM% K TH D??DMMI?NHDPF?P%HFAP%IRQH%l%FP%FEID@H%@F%PDE%EHM@DE%
PDE%EHM@DE%=nTrA =nTA
<iHO?FNDPAfWsh=nTJ K ^F IF NN Rd M %
EHO?FNDPFMIDGRFMIH%FM%@ F %
PDE%EHM@DE%=nT%FM%PD%
FMI?D@D%fWsA
<iHM@D%=nT0J K pQ HNR?NVARIH% K TH
@F%FPD?IEV%?EDH%MH@%NDHE?%I=nT0 NH?GQ ?FE?QVHFMO@FR%FPDMEIF%E%@HFMP@%GH DE%I=nT%
H?tZDl?R%DF@P%HN?DAOPFD@H%
<iHM@D%=nTrJ K pQF?IV?D%H%NH?IHNR?NVRIH%
@F%PDE%EHM@DE%=nTrA
<iHM@D%fWsh=nTJ K pQF?IV?D%H%NH?IHNR?NVRIH%
@FFM%IP?DDE@%DEH%fMW@sDAE%=nT%FM%PD%
<Ta`naTẀToWna% K wDPPH%@F%NHGQHMFMIF%@F% K `FDPRNF%VM%IFEI%GF@RDMIF%FP%GFMx%<0A01%
WuvnJ QHIFMNRDA ^WpumzinWTaJ
K THMI?HPF%H%?FQD?F%FP%ZD?RD@H?A
@FP?%IZHDN?RR?DN@VHRI?HA%FM%EDPR@D% K TH
<TH?IHNR?NAGHIH?J K TH ZD?GQRD@?HV?F%DOP%FGH %PHEIH%N?%DlO%FPFP%ED%R@EPFD%GR
NHFMMFIYHRd%@MF%@P%GHFP%IH?A
K `FDPRNF%VM%IFEI%GF@RDMIF%FP%GFMx%<0A01%
^WpumzinW
K TH MI?HPF%H%?FTaJ QD?F%FP%ZD?RD@H?A
<THGA%LH@OVEJ K WMIF??VQNRdM%@F% K THGQ?VFOF%FP%OVE%@F%NHGVMRNDNRdMA
NHGVMRNDNRdM%FM%OVE% K THGQ?VFOF%FP%IRGF%HVIA
LH@OVE% K THMEVPIF%PD%UVjD%@F%FYQPHIDNRdM%LH@OVEA
<THGA%=H{F?iVRIFJ K wDPPH%@F%NHGVMRNDNRdM% K THGQ?VFOF%FP%NDOPF%@F%NHMFYRdM%@F%
NHM%=H{F?iVRIFA =H{F?iVRIFA
K THGQ?VFOF%FP%IRGF%HVIA
<THGA%|LWJ K wD
NHMPPH%F%@P%IFF%?NGR HGVMDMP%URN?DXNCRRNdHMA%% KK TH
THGQ GQ??VVFFOOFF%%PFDP%%NIRGFHMF%YHRVdIMA%@FP%IF?GRMDPA
<`FIH?MH%=WJ K `FIH?MH%=W^%RMCF?RH?%DP% K THGQ?VFOF%FP%?FIH?MH%@F%PD%CVMNRdM%=W^A
PjGRIF%ODSHA K THGQ?VFOF%FP%VGO?DP%l%PD%IFGQH?R\DNRdM%@F%
PD%EVQF?ZRERdM%@FP%?FIH?MH%=W^%eNHMEVPIF%FP%
T^_`aL%EVGRMREI?D@H%NHM%FP%ZD?RD@H?gA
<fRGRIA%=D?tWMIAJ K =DEH%DP%FEID@H%@F% K THGQ?VFOF%PD%QHEROPF%FYREIFMNRD%@F%VM%
PRGRIDNRdM%@FP%QD?A Q?HMOEPFVGD
K TH PIF%%FGF
P%T^_NXM`aL% RNHAEVGRMREI?D@H%NHM%FP%
ZD?RD@H?A
89""#$%&'9&(9)"'$%*#+%"9%,-+*./+%0'%&'9&&9+1-'%9-2#(32.*#%-+9%4'5%
'".(.+909%"9%*9-$9%6*#+2.+-9*./+7
89""# e#()&' b9-$9%8&#)9)"' 2#"-*./+
%
S?=IJBM<:BGU%VghiW j ?=IJBM<JP<%EB:%a<JF<E=JU j [= NCJDBIB%B:%EFNBGAF=G<NFBGL=%M<JP<k
N=L=Jka<JF<E=JU
j \FANFGDK<%:<%;JBMDBGMF<%EB%M=JLBU
j 9ACBJB%<%lDB%AB%BG;JmB%<GLBA%EB%a=:aBJ%<%
<JJ<GM<J:=U
S@<::=%?DIM<JP<W j ?DIM<JP<%EB:%CJ=MBA=U j [=NCJDBIB%:<%M<DA<%EB%:<%ADIM<JP<%K%
B:FNmGB:<U
j [=GAD:LB%B:%[\]^_`%ADNFGFALJ<E=%M=G%B:%
a<JF<E=JU%
89""#$%&'9&(9)"'$%9-2#(32.*9('+2'%9"%0'$989&'*'&%"9%*9-$9
S9:
%;<FP::U=VG%>?@%
TA AB:%:C=DABW%EQVBG%XY
HFIU%@< FGHZ%FMI=FJG%KA%DI:=LBJJ%<BJ:%%[\]
<%EFA^_`%
L<GMF<A%DCNF =J%GNB FALJE<F=E%=E%BM%=DGG%<B%:B%aG<LJJ<F<EE<=%:JOYUPFM<%=%EB%DG%IFL%EB%M=GLJ=:%QC<JRNBLJ=%
89""# e#()&' b9-$9%8&#)9)"' 2#"-*./+
%S[=G;FPU%VGM=JJBML<W j [<NIF=%=%B:FNFG<MFOG%EB% j [=NCJDBIB%lDB%G=%AB%H<K<%CJ=EDMFE=%
:<%L<JnBL<%=CMF=G<:U GFGPpG%BJJ=J%EB%L<JnBL<U
j 9G a=:%DBG:%LM<<JFA<=NB %BGG%LlBD%:B<%%LA<BJ%nMB<L<NI
%=CFMBF%==G%B<::FqNF
%M=GGBA%D:LB%
j o<%M=G;FPDJ<MFOG%<MLD<:% B:%[\]^_`%ADNFGFALJ<E=%M=G%B:%a<JF<E=JU
BA%FGM=HBJBGLBU
j rDB:a<%<:%<nDALB%EB%;RIJFM<%=%<%:<%
M=G;FPDJ<MFOG%PD<JE<E<%AF%BA%aR:FE<%
QM=GAD:LB%B:%[\]^_`%ADNFGFALJ<E=%M=G%B:%
a<JF<E=JYU
S[=G;FPU%G=%aR:FE<W j [=G;FPU%G=%aR:FE<U% j [=NCJDBIB%:<%M=G;FPDJ<MFOG%CJBaF<NBGLB%
o<%M=G;FPDJ<MFOG% M<JP<E<U
<JPE<F<EG<LB%B%BG:%%BI:D%aA<%=JF%<:<E%=JBJ%E% j [<JPDB%DG<%M=G;FPDJ<MFOG%M=HBJBGLBU
MNB
BA%FGM=HBJBGLBU
S9NC<JBn<UM<JL<AW j ?B%H<%M=G;FPDJ<E=%:<% j [=GAD:LB%B:%[\]^_`%ADNFGFALJ<E=%M=G%B:%
;DGMFOG%S9`sT^9tTU\9% a<JF<E=JU
[T^iT?W%QssV]Y%K%AB%H<%
JBBNC:<u<E=%DG<%L<JnBL<%
EB:%a<JF<E=JU
SsvJEFE<%;<AB%JBEW j r< =%;DJFA<FEO=GJ%%EN<
B%D:%G<%:;FDNBAFIG:LB<UE=% j [= ;DANC FI:BJADUB%IB%:<%M=GByFOG%EB%C=LBGMF<%K%:=A%
j [=JLB%EB%DG<%;<ABU
j >LF:Fu<MFOG%EB%DG%Tirw0% j >LF:FMB%DG<%JBE%LJF;RAFM<U%
LJF;RAFM=%BG%JBE%
N=G=;RAFM<U j VGHFI<%B:%;<::=%NBEF<GLB%SsvJEFE<%;<AB%JBEW%
j [<JP<%M=G%BlDF:FIJ<E=U QVsoY%z%S{=W%QG_Y
9AL<%CJ=LBMMFOG%<MLp<%
pGFM<NBGLB%BG%M<JP<U
SVEBU%s=LBGMF<W j s<JRNBLJ=% j VGLJ=EDuM<%B:%C<JRNBLJ=%M=JJBML=%QJBABJa<E=%
SVEBGLF;FM<MFOG%s=LUW%QsJLY% C<J<%?MHGBFEBJ]9:BMLJFMYU
FGM=JJBML=%
j ?DALFLDMFOG%EB%:<%L<JnBL<% j [=NCJDBIB%lDB%G=%AB%H<K<%CJ=EDMFE=%
EB%M=GLJ=:%C=J%DG<%L<JnBL<% GFGPpG%BJJ=J%EB%L<JnBL<U
EB%M=GLJ=:%M=G;FPDJ<E<% j ?F%EBAB<%M<NIF<J%a=:DGL<JF<NBGLB%:<%L<JnBL<%
BG%=LJ=%M<:FIJB%EB% EADBNF
%M=GGFALJL=J<:qE%M==%MG=AGD%:LBB:%%aB<:%J[\]
a<JF<E=JU F<E=^_`%
JU
S?DILBGAFOGW j ^BE%AFG%C=LBGMF<% j [=NCJDBIB%:<%LBGAFOG%K%B:%C<JRNBLJ=%EB%
AD;FMFBGLBU LBGAFOG%QM=GAD:LB%B:%[\]^_`%ADNFGFALJ<E=%
j h<n<E<%EB%LBGAFOG% M=G%B:%a<JF<E=JYU
LJ<GAFL=JF<U j ?DALFLDK<%:<%JBAFALBGMF<%EB%M<JP<U
j ^BAFALBGMF<%EB%M<JP<% j [=GLJ=:B%=%JBC<JB%B:%a<JF<E=JU
EB;BMLD=A<U%
b9().#%#%'".(.+9*./+%0'%"9%29&c'29d
[=GAD:LB%B:%[\]^_`%ADNFGFALJ<E=%M=G%B:%a<JF<E=JU
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT-D-MA-PRO1150084-001_01

HOJA DE CONTROL

www.petertaboada.com - info@petertaboada.com
Estrada Porto Cabeiro, 35 Vilar de Infesta, 36815 Redondela, Pontevedra, Spain. Tel: +34 986 22 66 22 Fax: +34 986 22 35 70
SEA WATER PURIFICATION SYSTEM BY REVERSE OSMOSIS

Company............................................ PETSEA RO® Modelo.................................................

Vessel Name………………….................. Serial........................…...........................................

Date.................................................. Voyage .....................…..........................................

From…........................…...to.................................
Important: Fill these sheet every day
Vessel Sea Manometer Flow meter
Date Operation
location Water High Low Brine Produced Rejected Timer Notes
D M Y (Port/Sea) Temp. pressure pressure pressure water water

Maintenance Operation: 1.-Daily:........…………...... Media filter cleaning


............................. Read all the instruments and fill this sheet
............................. Check for any leak
.............................. Check pump oil level
(*)Cartridge filter must be
change frequently if the 2.-First 50 hours:.............. Change Oil of the High Pressure Pump
feeding water decreases its 3.-First 15/30 days (Deep sea) (*): ...Change the 5 microns cartridge filter
quality, e.g.: if the plant is 4.-Every 6 months, 1000 hours or when it is necessary:….…Clean the membranes
operated at the port the filter 5.-Every 500 hours or three months:....……….. Change Oil of the High Pressure Pump
must be change before.
6.-Season Stopping:....................Storage the membranes with special solution
7.-Every three years:…………………..Exchange the Charge of the media filter
This operation must be made following the Operation Manual. Please send this sheet every month to: PETER TABOADA S.L

Millarada, 68 - Vilar de Infesta 36815 Redondela (Pontevedra)-Spain x Tels +34 986 22 66 22-44 70 93. x Fax 34 986 22 35 70
http://www.petertaboada.com e-mail: info@petertaboada.com

Potrebbero piacerti anche